^■■^f ,.^^^ #--«^4 i '<»< >' '.^^' -v/,V'S^: /t: % V. ^ 'r: f\ .. X-*' ■« Y7 BOUGHT WITH THE INCOME FROM THE SAGE ENDOWMENT FUND THE GIFT OF Hi^nrg lU. Sage 1891 A- /l^7^.6 J/AV/g 5 k^Ui-; I DATE DUE VU^^XMH^H ^^^^^^K^Im'' ''^ ' V ^I^^^^^^^^^^B 26^ nxj^Ne*.,., SE£^ \KWA ^ mP GAYLORD PRINTED IN U.S.A. r. PRaoes.YT'Tlsz"''"""'"-"'"^ Ywain and Gawain; mit Einleitung und Anme 3 1924 013 116 094 Ywain and Gawain. [L . Mit Einleitung und Anmerkungen herausgegeberi Gustav Schleich. ^ < » ^ Oppeln un,d Leipzig. Eugen Franck's Buchhandlung (Georg Maske). 1887. , WT.. ^ Verlag von Enseii Frauck's Baclihattdlaug (gEORg MASKE) in Oppelii. Breul, K., Sir Gowther, Eine Englische Romanze aus dem XV. Jahrh., kritisch herausgegeben ... M. 8,00. Felise, Estjenne Jodelle's Lyrik. Diss M. 1,00. Frank, Jos., Satyre Menippee de la Vertu du Gatholicon d'Espagne et de la Tenue des Estats de Paris M. 6,00. Franke, Edmund, Franzosische ' Stilistik. 2 Tie. M. 6,00. Hartmann, K. A. Martin, Zeiltafel zu Victor Hugo's Leben und Werken M. 1,60. Junker. Dr. H. P., Scarron's „Virgile travesti". M. 2,00. Kcerting, Dr. H., Uber zwei religiose Paraphrasen Pierre Corneille's M. 2,00. — , Geschichte des franzosischen Romans im XVII. Jahrh. 2 Rande M. 16,00. Lombard, E., Etude sur 'Alexandre Hardy . . M. 0,90, liiider. Dr. H. A., Carlo Goldoni in seinem Verhaltnis zu Moliere .....'. M. 1,50. Mahrenholtz, Dr. R., Voltaire's Leben und Werke. 2 Rande M. 10,00. — , Jean Francois Regnard. Eine Lebensskizze M. 1,20. Meier, U., Studien zur Lebensgeschichte Pierre Corneille's I. TeJl M. 2,00. Perle, Dr. F., Die historische Lektiire im franzos. Unter- richt an Realgymnasien und Realschulen . M. 1,20. JRahstede, G., Uber La Rruyere u. s. Charaktere M. 2,00. Schiller, Dr. H., Der InfinitiY bei Chrestien. . M. 1,80. Stinner, Dr. Augustus, De eo quo Cicero in epistulis usus est sermone _ . M. 2,00. Snndby, Thor, Rlaise Pascal, sein Kampf gegen die Jesuiten und seine Verteidigung des Ghristentums . M. 1,20. Thiemann, Dr. Theod., 'Deutsche Kultur und Litteratur des XVIII. Jahrhunderts im Lichte der zeitgenossischen italienischen Kritik ......... M. 3,00. Weidner, G., Der altfranzosische , Pros^roman von Joseph von Arimathia .......... M. 3,00. Wespy, Leon, Die histor. Entwickelung der Inversion des Subjektes im Franzosischen etc. M. 2,00. Znpitza, Jul., Einfiihrung in das Studium des Mittelhoch- deut'scheri. 3. Aufl. M. 2,00. — , Rubin's Gedichte, kritisch bearbeitet .... M. 1,00. -^, Verbesserungen zu den Draclienkampfea ' . M. 0,80. ■t' /- 1... Ywain and Gawain. Mit Einleitung und Anmerkungen herausgegeben Gustav Schleich. ^ <■> fc Oppeln und Leipzig. Eugen Franck's Buchhandlung (Georg Maske), 1887. n 4! I\,\^'on(oc Herri Professor % CsiSi^-> ^ SuLIUS '^UPITZA TREUEI\ ^ANKBARKEIT. Cornell University Library The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/cletails/cu31924013116094 Vorwort. ^ine Neuausgabe des Ywain and Gawain wird nicht zum wenigsten durch den inneren Wert der DicMung gerecht- fertigt; dazu kommt, dass die Ausgabe von Ritson im Buch- handel vergriffen ist und die Nachfrage nach der englischen Bearbeitung der Sage vom Lowenritter gerade jetzt um so lebhafter werden konnte, als die franzQsische und deutsche in neuer Gestalt an das Licht treten sollen. Der Text erscheint hier im wesentlichen in derselben Form, wie er in der einzigen uns erhaltenen Handschrift iiberliefert ist. Anderungen habe ich im allgemeinen nur da vorgenommen, wo wirkliche Fehler vorlagen ; dialektische oder orthographische Eigentiimlichkeiten des >Schreibers zu beseitigen habe ich selbst dann nicht angestrebt, wenn es der Reim zu fordern schien, und mich darauf beschrankt, an passender Stelle auf das Verfahren hinzuweisen, das eine kritische Aus- gabe solchen Eigentiimlichkeiten gegeniiber einzuschlagen haben wiirde. Von diesem Standpunkt aus betrachtet, miissen dann freihch die 1563, 2040 (2347, 3931), 2877, 3160 vorgenom- menen Anderungen inkonsequent erscheinen; man vergleiche aber zu ihrer Rechtfertigung die Anmerkungen zu den be- treffenden Stellen. Dass ich bei dem Gebrauche der grossen und kleinen Anfangsbuchstaben, der Schreibung des v, fiir das die Hs. u zeigt, und anderen geringfiigigeren Punkten einer festen Norm gefolgt bin, ist selbstverstandlich und kaum der Erwahnung wert. Die Einteilung der Dichtung in grossere und kleinere Abschnitte riihrt von mir her, und zwar bin ich von dem Grundsatze ausgegangen Hauptabschnitte durch Frei- lassung einer Zeile und durch Einriicken der Anfangsworte kenntlich zu machen, Unterabteilungen einfach durch das letztere Mittel. — Das Wort- und Sachverzeichnis ^oll in erster Linie als Index zu den Anmerkungen dienen; es haben darin aber auch solche Worter und Wortformen des Textes Aufnahme gefunden, die in den Worterbiichern von Stratmann und Matzner liberhaupt nicht oder nur sparlich belegt sind. So moge denn nun der Lowenritter auch in seinem enghschen Gewande einen neuen Gang antreten. Ich kann ihn aber nicht in die Welt hinausschicken, ohne zuvor Herrn Professor Zupitza fiir die wohlvrollende Hilfsbereitschaft, mit der er mir bei seiner Ausrustung allezeit zur Seite gestanden hat, auch an dieser Stelle meines treuen Dankes zu ver- sichern. Berlin, im JuH 1887. Inhalt. Einleitnng: I— LIV A. tlberliefening , Ausgabe und Name der Dichtung ... I— IV B. Grammatik V— XXII I. Lautlehre V— XVII 1. Vokale V— XIII 2. Kousonanten XIII— XVII II. Flexionslehre XVII— XXII C. Ort und Zeit der Entstehung . . . . XXIII— XXIV D. Metrik XXV— XXXVIII I. Hebung und Senkung . . . XXV— XXXI II. Reim XXXI— XXXV III. Allitteration . XXXV— XXXVIII E. Der Dichter und sein Verhaltnis zn Crestiens de Troies XXXIX— LIV Text . . 1—102 Anmerknng'en . . . . . .... 103 — 128 Namen 129 Wort- und Sachrerzeichnis 130 — 134 Berichtignngen 135 ••• — Einleitung. ilberlieferung, Ausgabe und Name der Dichtnng. Die hier aufs neue gedruckte Dichtung ist in der Sammel- handschrift des British Museum Galba £ IX eiithalten und steht daselbst auf fol. 4a — 25a, von derselben Hand geschrieben wie pe proces of pe sevyn sages (fol. 25b — 48b). Der Sclireiber dieser beiden Werke soUte nach Warton unter der Kegierung Heinrichs VI. (1422 — 1461) gelebt haben; Ritson ('.4ncieni English Metrical Romances III, 229) setzte ihn in die Zeit Richards II. (1377—1399), und "Weber (Metrical Romances I, Introd. LVI) schloss sich dieser Ansicht an. Die Datierung von Warton ist bereits von Ritson a. a. 0. als falsch zuriickgewiesen worden, und ich bin sogar geneigt die He. noch weiter in das vierzehnte Jahrhundert, wo moglich bis in die erste HSlfte desselben, zurUck- zuverlegen. — Die Schrift ist sehr deutlich, doch die Tinte etwas blass. Die oberen Teile der Blatter haben vielfach, wahr- scheinlich infolge des Brandes vom Jahre 1731, gelitten; oft ist das Pergament zusammengeschrumpft; an einigen Stellen zeigen sich Risse; doch hat eine bewundernswerte Geschicklichkeit des Buchbinders jetzt die Hs. vor einer weiter urn sich gi-eifenden Zerstorung bewahrt. Von einer zweiten Hand (Ritson III, 219 zu V. 881 und v. 1394 spricht von einer modern hand, zu v. 3481 von einer later hand) sind hie und da Anderungen nachgetragen, die als solche meist schon an der dunkleren Tinte zu erkennen sind. Ob dieselben einer zweiten voUstandigen Hs. ihren Ursprung verdanken oder nur den Wert von Konjekturen beanspruchen konnen, lasst sich nicht entscheiden; als unnotig erweisen sie sich 1152, 1440 und 2973 (vgl. die Anm. zu diesen Stellen); die 2219 gemachte Anderung entspricht nicht der sonstigen Ausdrucksweise der Dichtung (vgl. Anm. zu 1113) und die 3481 Schleich, Twain and Gawain. a II vorgenommene ist geradezu falsch (vgl. die Anm. dazu). — Mit fol. 15b ist eine Lage von 12 Blattern zu Ende; unten auf der Seite stehen die Anfangsworte der folgenden (syr I had), von derselben Hand geschrieben, die auch fol. 27b, wo wieder eine Lage von 12 Blattern zu Ende ist, die Anfangsworte der folgen- den Seite geschrieben hat. Zwischen 2428 und 2429 hat der Schreiber, der das Ganze geschrieben, mit roter Tinte die Be- merkung gemacht: here es pe myddes of pis boke. Wollten wir dieselbe genau nehmen, so kBnnten wir zu der Vermutung gefiihrt werden, dass die Dichtung nicht vollstandig ilberliefert ist, da sie nur 4032 Verse zahlt. Einige Liicken werden wir freilich an- nehmen mtissen: es bleibt aber dabei zweierlei zu bedenken, erstens ob dieselben iiberhaupt den Raum von mehr als 800 Versen einnehmen konnen, und zweitens fiir welchen der beiden Telle sie sich nachweisen lassen, — und nach der Bemerkung des Schreibers miisste gerade der zweite Tell (2429 — 4032) besonders lilckenhaft erscheinen. Ich komme auf diese Frage bei Be- sprechung des Verhaltnisses, in dem unser Gedidht zum chevalier au lyon steht, zurtick. — Jede Seite ist in zwei Spalten geteilt; grossere Abschnitte sind vom Schreiber durch eine Initiale, kleinere durch zwei links vor der betreflFenden Zeile stehende und oben durch einen wagerechten Strich verbundene Hakchen bezeichnet worden. Die Initialen habe ich im Texte wiederge- geben. Dieselben reichen meist durch zwei Zeilen ; nur 4 in v. 1 erstreckt sich von der Zeile, in welcher die tJberschrift steht, bis V. 4; ein Schnorkel am linken Strich ist sogar bis v. 14 hinuntergezogen. Einigemal ist zum Schmuck rote Tinte ver- wendet, in der Initiale H 149 blaue. Von der Wiedergabe der erwahnten Hakchen habe ich geglaubt absehen zu dtirfen; denn, wenn sie auch im allgemeinen dem Sinne nach zusammengehorige Abschnitte kennzeichnen (sie stehen z. B. vor 15, 41, 59), so thun sie dOch das nicht immer (z. B. 1993, 2239), ja sie trennen sogar bisweilen (z. B. 105, 3027) zusammengehorige Satze von einander. Die erste Ausgabe hat Ritson im Jahre 1802 besorgt: der Text steht a. a. 0. I, 1 — 169, ein Verzeichnis der Lesarten III, 219—220, einige Anmerkungen eb. S. 225— 242, ein Druck- fehlerverzeichnis eb. S. 437 — 438, einige Konjekturen eb. S. 442. Ferner hat Warton in seiner History of English Poetry grossece Ausziige gegeben; in der von Hazlitt 1871 besorgten Ausgabe dieses Werkes ist der Warton'sche Text (IV, 93 flf.) nach dem von Ritson verbessert worden; schon wegen dieser AbhSngigkeit von Ritson ist es ttberflUssig, dass ich in den Pussnoten zu meinem Texte die bei Warton sich findenden Abweichungen verzeichne; Ill doch will ich nicht unerwahnt lasseu, dass noch immer bei Warton bedenkliche Fehler stehen: vgl. 340 te-Uawand statt blawand, 341 sek statt slik, 686 al yte statt als tyte, 889 sal-mas statt salmes u. s. w. Verschiedenheiten zwischen Ritsons und meinem Teste babe ich, soweit . sie mir nicht entgangen sind, in den Fussnoten angegeben; obgleich seine Bemerkung (I, Introd. S. Ill) mit Riicksicht auf die von ihm gedruckten Romanzen 'every article is printed with an accuracy, and adherence to the original, of which the public has had very few examples' im allgemeinen wohl zutrifft, so lassen sich ihm doch manche Versehen und Ungenauigkeiten nachweisen. Ich will mit dieser Bemerkung sein Verdienst keineswegs schmalern; auch meiue Ausgabe hat vielleicht noch diesen oder jenen Lesefehler aufzu- weisen, wenn ich mich auch ernstlich bemiiht babe einen mog- lichst sauberen Text zu geben: ich selbst babe 1878 die Hs. abgeschrieben und meine Abschrift dann mit Ritsons Druck und, wenn ich auf Verschiedenheiten stiess, noch einmal die betreffende Stelle mit der Hs. verglichen; 1885 habe ich abermals eine Eollation mit dem Original vorgenommen, und im verflossenen Jahre hat mein Freund Herr Dr. Hausknecht in liebenswiirdiger Weise noch einige Stellen fiir mich in der Hs. eingesehen, nach- dem ich nachtrSglich noch weitere Abweichungen zwischen Ritsons Druck und meiner Abschrift entdeckt hatte, die mir bei meiner ersten Vergleichung entgangen waren. Das Runenzeichen fiir th, welches oft mit y verwechselt warden kann (R. las z. B. you statt pan 3447), ferner 5 und das durch einen nach links oflfenen Bogen am r bezeichnete End-e hat Ritson in seinem Druck nicht wiedergegeben. Ich bemerke dies hier im voraus, um nicht in den Fussnoten in jedem einzelnen Falle darauf zurtickkommen zu miissen. Ich bin in dieser Beziehung genau der Hs. gefolgt; nur in den Fallen, wo die Majuskel fiir 5 hatte stehen miissen, habe ich Y gesetzt, well in der Druckerei die Majuskel fehlte (z. B. 137, 740). Vollig unberiicksichtigt habe ich den durch II gezogenen Strich gelassen (vgl. z. B. fall : all 73, tell : byfell 123, all 1411), well ich in ihm nichts welter als eine Verzierung sehe; sonst sind Abktirzungen der Hs. durch kursiven Druck bezeichnet. Was den Namen der Dichtung angeht, so ist die bisherige Bezeichnung Ywaine and Gawin ungenau: die Hs. bietet fiir den letzten Namen thatsachlich die Form Qawain; allerdings hat das Uber der Zeile stehende a nicht die sonst im Texte erscheinende Form, sondern die langgestreckte, sonst als Abkilrzung fUr ra (wie z. B. bei grant 2319) geltende; aber dieselbe Gestalt findet sich fiir einfaches a 3742, gleichfalls Uber der Zeile stehend, IV in pat wieder. In der Anderung des Titels bin ich insofern noch weiter gegangen, als ich die beiden einfachsten, wenn auoh nicht am hSuflgsten in der Hs. vorkommenden Formen filr die Namen der beiden Helden (Twain und Gawain) gewahit habe; beide Namen aufzunehmen ist weniger deshalb unerlasslichj weil der Schreiber sie in der tlberschrift und im Schluss gebraueht ha:t, .als darum, weil der Dichter selbst sagt: 'Almyghti God mayntene pam, pat herkens Ywayne and Gawayne'. sildidoi Grammatik. Z. Xja,-u.tle33.xe. a. Vokale. Ae. a ist in den meisten Fallen vor m und n erhalten ge- blieben, westsachs. ea vor Id erschelnt fast immer als a. Obgleich wenige Reime vorhanden sind, welche beweisen, dass dieses Laut- verhaltnis dem Dialekt des Dichters entspricht, so findet sich doch andererseits kein einziger sicherer Reim, der uns zu der Annahme nbtigte, dass die vielen a dem Schreiber angehijren. Am zuverlassigsten erscheint mir der Reim hold (ae. healdan) : cald (ae. ceallod) 2931. Zwar finden sich im Lancelot (ed. Skeat) die Reime cold (ae. ceallode) : wolde 754, : houshold 1579'^ aber, selbst angenommen, dass dieselben echt sind, so mSchte ich, wie es Murray, Vorr. zu Skeats Ausg. S. XIX bei einigen anderen Formen gethan hat, auch bei der Form cold das Streben des Dichters erkennen, seinen Worten ein scheinbares Aussehen sUd- licher Herkunft zu geben. Der Reim skalde (an. skdldi) : balde (ae. beald) 70 hat keine Beweiskraft: vgl. me. scolde (Stratmann) und ne. scold (Zupitza, Transactions of the Cambr. Phil. 8oc. II, 249). o vor Id findet sich nur einmal im Innern des Verses, nSmlich in boldly 1220 (vgl. a,her bald 1047, 1123, 1285). — Fiir die Erhaltung des a vor n sind die beweiskrSftigsten Reime diejenigen, in denen ein Part, auf -and vorkommt: vgl. stand : cumand 297, : Kfand 3393; land : standand 363; hand : syttdnd 637, : alweldand 2199; sand : Kfand 3657; vielleicht darf ich auch die Reime land : tythand 2807, hand : t. 335, 2773 und man : tane 1174, 2939, woman : t. 2557 anfuhren (vgl. iiber das Verhaltnis von tane zu tone, einer Fonn, die im Yw. gar nicht vorkommt, Brandl, Ere.*) S. 50). — a vor m begegnet in dem nichts beweisenden Reime ram : gram 3019. — Doch welches *) Wegen der A.bkurzungen s. Anm, zu 2. VI auch immer der Wert dieser Reime sein mag, jedenfalls finden sich so wenige Falle, wo a vor m in o ubergegangen ist (fttr den tJbergang von ae. am in om kenne ich iiberhaupt kein Beispiel), dass dieselben gewiss als Ausnahmen angesehen werden diirfen: vgl. mony 159, 598, 607 neben many 792, 814, 828, 1426, 2040 u. s. w.; strong 1300, 2453 neben Strang 300, 569, 2386, 2432, 3200; gon 393 neben gan 405, 408, 2009, 2011, 2028, 2621, 2931 u. s. w. und Ugan 394, 636, 1911, 2614 u. s. w. In leman 1474 ist eine Anderung, doch wage ich nicht zu entscheiden, ob a aus oder o aus a geandert ist. Sehr auflfSllig ist der Reim man : on (Prap.) 2283,1: den man in anbetracht der sonstigen Reinheit der Reime in mon : on zu andern geneigt sein konnte, wogegen sich jedoch das Bedenken geltend machen liesse, dass mon si (2854, 2924). Bei forth (111, 2011, 2207, 2813, 2424), bath (an. bddir 241, 1860, 2616), cloth (758, 3085, 3105), kleth (1787, 3056) er- scheint die Spirans, wenn sie im Auslaut steht, immer als th : tritt sie in den Inlaut, so zeigt sich regelmSssig p nur bei dem zu forth gehorigen /o?v&er (2004, 2994, 3889); bath hat boper 3556 und bother 3759 neben sich; wegen des Plur. zu cloth s. oben. Andere Worter, welche zeigen, dass nicht regelmassig mit dem Wechsel der Stellung die Spirans einen Wechsel in der Schreibung erfuhr, sind luorth 1548 und worthy 1391, 1895, 2096, 3306, myrth 3098 und mirthes 1261, seth (ae. seodan) 1699 und sothen 1701. — Wenn es nun auch in unserem Ge- dichte eine verhaltnismassig grosse Zahl von Wortern giebt, in deneu^jf einem ne. tonenden th gegeniibersteht, so entspriclit doch keineswegs jeder ne. tonenden Spirans ein p : vgl. z. B. das oben bereits angefuhrte kleth mit ne. to clothe; bath 1102, 1864 mit ne. to bathe; ivith 23, withyn 485, without 2941, withhold 1340, withset 1921, withdrogh 3459 mit den entsprechenden ne. Wortern. II. X^lesciozislelire. Im Infinitiv zeigt sich gelegentlich n bei Verben, deren Stamm auf einen Vokal oder eine Liquida ausgeht, aber merk- wurdigerweise nur im Reim : vgl. bene (: bytwene 460, 3771); gane (: nane 800, : tane, Part. 2926)-^ undertane (: ilkane lOSi, : maji 1173); sayn (: ogayn 1501, 2849, 3959, ; seriaiyn 994); forfam (: barn 976). Vgl. daneben be (: cuntre 3289, : pe 3881 u. s. w.); ta (: alswa 1771, : wa 3015); say (: way 429, 614); sla pa 1001,: twa 2621); fight (: right 272, 2520); dwell (: well 2091); u. s. w. In der 1. Pers. Pras. Ind. findet sich nur zweimal im Vers- innern die Endung -es, namlich in grantes 3670 und lufes 3657; sonst entbehrt diese Form stets der Endung : vgl. grante (: to hante 1 50S, : recreant 3282); tell (: to dwell 3321); pray (: to say 2835, : way 2688); crave (: knave 2575); send (: mend, Konj. 2285); ta (: swa 3504). — Die 2. Pers. hat stets s, es : vgl. sais (: cMvtays 3666), wenes 73, dose 283, passes 322, getes 3501, Schleich, Ywain and Gawain. b xvm has 72, 96, 100, 704, trowes 981, lyes 986, leves 1768; wys 1046 (: omys) ist aus wyses kontrahiert. — Dasselbe gilt von der 3. Pers. : vgl. says (: curtays 1419, 2408, 3491); tase (: was 1979); mase (: was 2683); haves (: knaves 3566); has (: was 2810, 3211); gose (: lose, Subst. 1574); wons (: sons 2255); brynges (: Icynges 1412); sese (: trese 2966); lies (: pries) 2923. — Nur die 3. Pers. Sing. Praes. von haten lautet, dem ae. hdtte entsprechend, stets hat (1053, 2145, 2146, 2251), und ebenso fehlt die Endung wie gewbhnlich (vgl. Zupitza, Anz. f. dtsch. Altert. Ill, 101; Brandl, Ere. S. 71; Kolbing, Trist. S. LXVII; Abbott, Shak. Gr. § 297) m me think {118, 1095, 1713, 2275, : stynk 97; think me 285). — Der ganze Plural ist meist endungslos. Im Keim habe ich nur je ein Beispiel ftir die ohne Endung stehende 2. und 3. Pers. gefunden, namlich je knaw (: thraw 2362) und pai dwell (: omell 1435); vgl. aber sonst we have 1734, 3690, lyf 2252, rede 2845; je byd 582, have 952, 1055, IvflhOh, ask 1526, seTOe3155; fiai cum 311, seke 769, bical 2157, say 2159, have 2352, ha 1215, ride 2597. — Ausserdem be- gegnet mehrfach, aber nie durch den Reim gesichert, die Endung s, es : vgl. we suffers 3044; je thinkes 1530, 1538; fiai her- kens 4, uses 36, makes 37, 39, greves 508, findes 1656, has 1655, 2134, 2806, 3349, 3891, bikalles 2133, dose 2905,^irkes 2992, sais 968, 3018. In dem Konj. Pras. je gon 1511 steckt moglichenfalls das pluvalische n; doch ist diese Annahme keine zwingende, da auch fur • den Konj. Sing, gon vorkommt : vgl. Brandl, Ere. S. 70 und And thou wylt speke with me, to a derne stede thou gon (: ston) Launf. 354; to oure goddes, I rede, thou gone (: ichone) Rol. a. Ot. 1291. Der Sing, des Imper. hat keine Endung : vgl. tel 293, folow 323, arme 471, sai 2660; leider fehlt es dafiir an Belegen aus den Reimen. Was den Plural angeht, so kann ich einen fiir die Endungslosigkeit, zwei fiir das Vorkommen der Endung -es anfiihren, namlich say : may 3003 und understandes : tithandes 139, : landes 1519. Dem entsprechend steht im Versinnern ^ra?/ 89, wit 3910, 3993, u. s. w.; listens 6, 3731, takes 88, 3178, 3296, wendes 527, cumandes 123, herkens 149, lates 507, 3428, praies 2329, haves 3319, u. s. w. Dass sich bisweilen dariiber streiten lasst, ob der Sing. Oder der Plur. des Imp. vorliegt, habe ich in meiner An- merkung zu 86 beriihrt. Das Part. Pras. hat durchgehends die Endung -and : vgl. standand (: land 363); syttand (-.hand 638); lyfand 670; dwel- and 883; u. s. w. — Die Endung -ing zeigt sich nur am Ver- balsubstantiv : vgl. myslykyng (: kyng 537); askyng (: ring 738); cumyng (: thyng 944); wending 538; u. s. w. XIX Das Prateritum ist in den meisten Fallen in alien Per- sonen endungslos. Fur einige Personen lasst sich das aus den Reimen nachweisen : vgl. j&om com (: dome 2561), slogh (: ynogh) 705, did Okyd, Part. ZQh'd)\ pai said (: payd. Part. 3346;. Aus dem Versinnern fuhre ich an pou did 729, said 8811, talde 3949; we dyd 78, wist 86; je higU 1016; pai gat 32, Mew 373, dbade 1180, ordand 1399. Im Plural findet sich einmal -en in riden 3528. — Die Prat.-Pras. sind in der 2. Sing, meist ohne Endung: vgl. pou sal 736, 927, 3914, will 577, 735, (: skill) 2129, may 734, 2984, dar 1169; vgl. daneben aber auch salt 3913 und die S. XXI besprochenen Formen saltou und wiltou. — Der Ablauts vokal ist, abgesehen von dem eben besprochenen pai riden 3528, bei den starken Verben im Plural derselbe wie im Singular : vgl. toe higan (: man 3063); pai hrast (: fast 814), sang 627, higan 885, fand 1891, swang 3537; pai gon 393 muss dann fiir p. gan stehen. — He fownde (: stownde 2209 neben he fand 2214, 2509) erklart sich aus ae. funde; auch in Am. a. Amil. (ed. Kolbing S. XXIX) macht found die einzige scheinbare Ausnahme von der sonstigen Beob- achtung, dass im Sing, und Plur. des Prat, der Vokal derselbe ist. — Die schwaehen Verba endigen bisweilen auf t : auf delt (ae. dMde) 640, helt (ae. helde) 368 u. a. brauche ich kaum hinzuweisen; vgl. aber auch past 161, destruyt (; Landuit) 1255 und karpet 467 (neben carped 25). Das Part. Prat, der starken Verba endigt noch stets auf en, bzw. auf n nach einem Vokal oder einer Liquida : vgl. done (:pe none 2307, : sone 3968); knaioen (: awyn 2817, 3402); sene (: hitwene 2534, 3519, : bidene 3395); resen 81; knawin 3695; slane 794; tane 2985; farn 911; lorn 2766, 3408. Da- her ist Ritsons Anderung von baken in bake nicht nur unnbtig (vgl. Anm. zu 221), sondern geradezu falsch. Beachtenswert sind noch die Participalformen bun 3179 zu bind uni fun 3936 zu find. Das Verbum substantivum lautet im Inf. be und bene (vgl. S. XVII). — In der 1. Pers. Pras. Sing, findet sich meist am (279, 1167, u. s. w.), be 1586; die 2. Pers. lautet meist ert (278, 3100, u. 8. w.), nur einmal es (: trowthles 1626); die 3. Pers. lautet, abgesehen von 3062, 3864, wo bese steht, im Versinnern immer es (17, 320, u. 8. w.), im Versausgang einmal ys (: to wis 2844). — Als regelmassige Form des Plurals kann er angesehen wer- den : vgl. we er (1176, 3794, : ferr 3008), je er (975, 2525, u. s. w.), pai er (101, 3516, u. s. w.). Nur die 3. Pers. Plur. hat einige sogar durch den Reim gesehlitzte Nebenformen aufzu- weisen, namlich are (: ware, ae. waru 2991), bene (: quene 985) b* XX und, vor dem Subjekt stehend, es (3590). — Fur die 1. und 3. Pers. Sing. Prat, kann ich die Form was belegen : vgl. I was (846, : I pas 2109) und he was 12; 1436 scheint wase aus ware geSndert zu sein. — tJber den Plural und Konjunktiv habe ich bei den Lauten, die wests. sS gegeniiberstehen, gesprochen. Dass was als Plural vorkommt, lasst sich nicht mit Bestimmtheit be- haupten; denn 827, 1132 braucht sich was nur auf das letzte mit and bzw. and als angefiigte Subjekt zu beziehen. Das Prat, zu will lautet in den bei weitem meisten Fallen wald (109, 3518, u. s. w.); ganz vereinzelt, aber durch den Reim gesichert, steht wolde (272, 964, : molde 2750). Die beiden Verba take und make haben Formen aufzuweiseu, welche auf den verklirzten Stamm ta bzw. ma zuriickgehen. Der Inf. lautet allerdings meist tak (1178, 1225, 1230, 1430, 1481, 1524, 1858, 2868, 3152; vgl. auch die Reime zu sake 2300, 2786, 3476 und make 1169, 1250, 2456, 2812, 4006); nur selten, und dann immer nur im Reim, begegnet tane (: ilkane 1084, .-man 1178, 2940, : nane 3432) und ta (: alswa 1771, ; wa 3015). Aber im Part. Prat, ist tane die haufigere Form : vgl. 668, 1537, 1996, 3027, : mane 691, : ane 1175, 1553, :nane 1535, : ilkane 1938, 8349, : stane 1448, : gane 2925, : slane 3041, : woman 2558; taken findet sich 794, 2858. Die verkurzte Form kann ich ferner belegen in der 1. Pers. Pras. Sing. (vgl. ta : swa 3504) und in der 3. Pers. (vgl. tase 3055, : gase 841, ; hase 1875, -.mase 3097, 3125; daneben steht takes: makes 1957). — Der Inf. make (1648, 2694, 3895, : sake 2240, : take s. oben) hat 693 ma (: fra) neben sich. Fiir die 3. Pers. Sing. Pras. vgl. oben die Reime mase : tase, makes : takes und mase 692. — Zu rase 3267 vgl. die Anm. — Was die verklirzten Formen von have angeht, so will ich nur Aui pai ha 1215 hinweisen. Von grow (ae. grSwan) kommt 354 die schwache Form groued vor (vgl. Matzner, Wb. und ne. growed bei Storm, Engl. Phil. I, 284; die Schreibung groued hatte im Texte nicht geandert werden soUen, da graved zu falscher Aussprache verfuhrt: u ist nicht Konsonant, sondern der zweite Teil des Diphthonges ou); von cast begegnet 1950 das starke Part, casten (vgl. auch hierzu Matzner, Wb.). Znr Charakteristik der Nominalflexion ist zu sagen, dass der Plur. der Subst. in der Regel auf es (is, s) endigt : vgl. hales (: Wales) 18, knyghtis 2256. — s ist unterdruckt bei face 2971 (so noch bei Shakspere : vgl. Abbott § 471). — Der Plural ist infolge un- mittelbaren Einflusses des Ae. nicht mit s gebildet bei ireper 460, 2165, 2494 und maiden 3251 (daneben steht maidens 2966, 2991 u. s. w.). Das Fehlen des s in der Massbestimmung fourty XXI shilling (ae. scillingas, : lesyng) 3058 erklart sich aus der Ein- wirkung solcher in ahnlichen Verbindungen vorkommenden Worter, welche im Ae. ihren Plur. gar nicht mit s bildeten (vgl. sex jere ; here 153, fele j. ; h. 1707; twa span : pan 256 neben fourtene seres 3026, 3091). — Der Plural hend (3822, : send 31 51; neben handes 715) stammt aus dem an. hendr; diese Form findet sich auch in te hend (: amend) 207. — Zur Erklarung von of aid daw 3130 vgl. Zupitza, Anz. f. dtsch. Altert. VI, 14 und von hoper 3556, 3759 Koch, Gr. II, § 271, Anm. — Reste der schwachen Deklination zeigen sich im Plural bei yghen 900, eghen 1014; Spuren der schw. Dekl. im Sing, weisen die Formen Witsonon- day 16, pi selven 344, 3277, hym selven 2270, 2377, 3892 auf. — Wenn bei den Aufzahlungen mani a wilde lebard, lions, beres, bath bid and bare (: rare) 241 ; armurs and al oper gere, stalivorth stedes, both sheld and spere and also squyere, knave and swayne 1547 einige Substantiva seheinbar ohne pluralisches s stehen, so ist zu bedenken, dass wir es gar nicht mit Pluralen, sondern mit Singularen zu thun haben, die in koUektivem Sinne gebraucht sind. So erklare ich auch dede (: jede) 29, anstatt es unmittelbar auf den ae. Plur. d^de zuriickzufiihren. Das Pronomen der 2. Sing, hat bisweilen bei der Anleh- nung an die vorhergehende Verbalform sein p in t verwandelt : vgl. e^-toiu 484, 1409, 2987, 3655, saltou 3289, tviltou 2990; in einem Falle ist auch die Lange des Vokals verloren gegangen, namlich bei hasto 911 (vgl. wolte K. T. 654). — Das Pronomen der 3. Pers. lautet im Nom. Fern. Sing, sho 63 (iiber scho vgl. S. XV), im Ace. Mr 64, und dem entsprechend heisst das possessive Fiirwort dazu Mr 208, vereinzelt her 937. Im Nom. Plur. findet sich, abgesehen von pe 712 (vgl. Matzner zu Sprachpr. I, 302, 176 und Zupitza zu Guy 1849) nur pai (: may 3360, 3364), im Ace. stets pam (3); das poss. Fiirw. dazu lautet paire 29; iiber pare vgl. S. XII. Von den demonstrativen Fiirwortern erscheinen im Plural hauptsachlich die Formen pa (691, 2392, ; sla 1002) und pir (284; pire 290); daneben findet sich je einmal pase (3525) und pise (2991). Ae. swelc, swilc erscheint als swilk und reimt mit ilk 397, mylk 820. SwUk wechselt mit dem aus an. slikr entstandenen slike, das 141 mit ryke reimt. Ae. dhwdeder, dicder, ddor, dder bzw. ^ghwdeder, ^der hat mehrere neben einander herlaufende Formen ergeben; am haufigsten sind die Formen aiper (634, 645, 651 u. s. w.), oioper 542, 2534, 3519 u. s. w.) und oper (651, 2847, 3516, 3526, 3536, 3558 u. s. w.). Ganz vereinzelt stehen aper (vgl. S. XII) XXII 3947 und uper 634 (vgl. Barb. Leg. I, 41, 749). Als negative Form findet sich nur nowper 646, 3230, 3514 u. s. w. (Die Formen fiir die disjunktiven Konjunktionen sind owper 402, 2223, oper 3938, or 802—804 und nowper 187, 221, 4028; oiper 2377 konnte miJglichenfalls verschrieben sein: wenigstens Bieht es so aus, als ob i der aus Versehen zweimal gemachte erste Strich des p ware). Das fragende und zuriickbezUgliche Fiirwort erscheint im Nom. Masc. und Fem. in der Form wha (1080, 1317, 2669 bzw. 2641, 3055, 3999), who (2541, 2542, 2690 bzw. 3500) und wo (145, 504). In den iibrigen Kasus kann ich nur die Form mit dem Vokal a belegen : vgl. whas 2841, wham 3090. — wha kann als relatives Fiirwort sich schon auf ein bestimmtes Substantivum beziehen : vgl. a damysell, for whas sake he heder come 2840. — Zur Bildung des verallgemeinernden Furwortes ist teils so, teils das skandinavische som verwendet : vgl. wo so 145; wha som 3055; what som 935. Ort und Zeit der Entsteliung. Dass der Ywain im Norden Englands entstanden ist, hat man friihzeitig erkannt (vgl. Ritson III, 222 : ^the language of all the poem-1 in this Ms. is a strong northern dialect') und ist neuerdings namentlich von Brandl, Einl. zum Thomas of Ercel- doune und von Kolbing, Einl, zum Sir Tristrem hervorgehoben worden. Die nahezu ausnahmslose und auch in einem sicheren Reime belegte DurchfUhrung von a vor Id, sowie iiberhaupt das haufige Auftreten eines a gegeniiber ae. a und ae fallt fiir die Begriindung dieser Annahme ganz besonders ins Gewicht; ferner scheint mir der Umstand, dass ae. 6 mehrfach durch u ersetzt ist, und gleichfalls der, dass ae. sc bei dem Verbum sculan regel- massig und auch einigemal bei anderen Worten durch s vertre- ten wird, fiir die nordenglische Heimat der Dichtung zu sprechen. Weiter ist geltend zu machen, dass sich in alien Personen des Pras. Ind. (in der 2. und 3. Pers. Sing, sogar ausschliesslich, bei anderen mehr oder weniger oft) die Endung -es zeigt; wenn dieselbe auch nur fiir die 2. und 3. Pers. Sing, aus den Reimen nachzuweisen ist, so kommt sie, wenigstens im Plural, doch so oft vor, dass ich nicht meinen mochte, sie ware erst durch den Schreiber eingefiihrt. Auch das weist auf den Norden hin, dass der Inf. Pras., abgesehen von den Verben bene, gane, tane, sayn, forfarn, stets das flexivische n abgeworfen, das Part. Prat, der starken Verba es ausnahmslos beibehalten hat; dass im ganzen Prat, (abgesehen von einem einzigen im Versinnern vorkommenden Palle) der Vokal des Sing, zur Alleinherrschaft gelangt ist; dass in der 3. Pers. Sing. Pras. von to he mit vereinzelten Aus- nahmen es erscheint. Dazu kommt, dass das pers. Fiirwort der 3. Pers. im Nom. Fern. Sing, ausnahmslos sho (scho), im Nom. Plur., abgesehen von dem einmaligen fie, immer fiai, im Ace. nie anders als fiam lautet, und dass der Plural zu fiis mit zwei Ausnahmen j!)«V (fitre) heisst. — Auch die Verwendung ge- wisser Worter und Wortformen ist bezeichnend : vgl. fra (: twa 205, 1998, : ma 693, : wa 2015 u. s. w.; daneben allerdings auch fro 725, 861, 912, 1759, 2348); at (zur Einfuhrung des Inf. 703, 807, 812, 1368, 2271, 2758,' 3422, 3668, 8979, u. s. w.; XXIV als Konjunktion = pat 461, 486, 3088); parforn (: scorne 1012, ; lorn 1842) imd byforn (: born 186, 450, 2326, 2381, 3343, 3957, ; thorn 628, 3927, : torn 3551, : sworn 3937; daneben allerdings auch otter parfore z. B. 109 und byfore, das 1266 mit more reimt); die verkiirzten Formen ma und ta neben mak und tak (s. S. XX). Auch }ing (S. XII) fiir ae. geong ist eine gerade im Nordengli- schen bestfnders haufig anzutreffende Wortform : vgl. Kolbing, Trist. S. LXXIV; yhing : kyng Wlntown bei Wulcker, altengl. Leseb. II, 69, 11. Sie ist im Laufe der Zeit aber immer mehr nach Stiden vorgedrungen : Breul belegt sie aus dem Sir Gowther (Anm. zu 101), der 'nahe der nordlichen Grenze des ostlichen Mittellandes entstanden ist'; auch Bokenam (Suffolk) kennt sie (vgl. ying : bring Leg. IX, 438, : wepyng IX, 974). — Naher vermag ich die Heimat der Dichtung nicht zu bestimmen ; dass wir sie aber im Norden Englands zu suchen haben, und dass die Sprache derselben sich vielfach mit der des Eremiten von Hampole beriihrt, lasst sich meiner Ansicht nach nicht bestreiten. Dass mein Beweis, namentlich soweit er sich auf Erschei- nungen stiitzt, die nur aus dem Versinnern uns entgegentreten, sich leicht anfechten lasst, dessen bin ich mir wohl bewusst: doch mochte ich zu meiner Rechtfertigung hinzuftigen, dass ich nur dann auf solche Erscheinungen zuriickgegriffen habe, wenn sie fast ausnahmslos oder wenigstens mit einiger Regelmassig- keit auftreten; und fiir den Fall messe ich ihnen allerdings Be- weiskraft zu: um ein Beispiel anzufiihren, so glaube ich eher, dass das einmal vorkommende ys als 3. Pers. Pras. Sing, des verb, subst. nur durch den Reim zu wis veranlasst ist, als dass wir den Schreiber fiir jedes sonst sich findende es verantwortlich machen diirfen. Fiir die Abfassungszeit sind bestimmte Anhaltspunkte nicht vorhanden. Die Hs. scheint noch, wie bereits S. I. gesagt ist, aus der ersten Halfte des vierzehnten jahrhunderts zu stammen, und ich glaube, sprachlicherseits steht nichts im Wege, wenn ich in diese Zeit auch die Entstehung der Dichtung selbst verlege, so dass also mehr als ein Jahrhundert vergangen sein wiirde, ehe der chevalier au lyon, der in dem Zeitraum von 1164 — 1173 gedichtet zu sein scheint (vgl. Forster, Cliges S. Ill, Anm.), auf englischem Boden in der Nationalsprache bekannt wiirde. Auch Kolbing, Tristr. S. LXXII setzt die Dichtung in den Anfang des XIV. Jahrhunderts ('etwa funfzig Jahre fruher als Minots Lieder'J. Ritson hingegen (I, 8. LXXXVII) nahm als Abfassungszeit die Regierung Richards II an; Murray (Diet, unter awe) fugt zu einem Citate aus unserem Gedichte als Zeitbestimmung c. 1400 hinzu. I. HeTsvLiig- -and. Serj.ls-u.rLg-. Von grosser Wichtigkeit fiir die Entscheidung der Frage, inwieweit Hebung und Senkung in unserer Dichtung regelmSssig wechseln, ist zunachst die Beantwortung der anderen, inwieweit dem sogenannten End-e noch Bedeutung zuzuschreiben ist : beide Fragen stehen im engsten Zusammenhang mit einander und ver- langen, dass bei der Losung der einen auf die andere Bezug genommen wird. . Es giebt zunachst eine Anzahl von Fallen, in denen das End-e noch gesprochen zu sein scheint, wenn wir nicht das Fehlen einer Senkung oder des Auftaktes annehmen woUen. (Ich ftihre im folgenden die betreifenden Worte an , ohne Rucksicht darauf zu nehmen, ob sie in der Hs. mit oder ohne e geschrieben sind). 1. e an Nominibus germanischen Ursprungs : mele (ae. menlu) 2032, tale (ae. talu) 62, 120, luf (ae. lufu) 459, 1166, 3520, mete (ae. m.ete) 47, 2045, dore (ae. duru oder dor unter Einfluss des Plur.: vgl. Zupitza, DLZ. 1885, Sp. 610) 749, wil (ae. willa) 583, stede (ae. steda) 79^, how (ae. hoga) 1674, hert (ae. heorte) 144, 3881, eHh (ae. eorde) 1325. — werld (ae. f. weorold) 46, mirth (ae. f. myrhd) 1428. — kene (ae. erne) 127, 408, swete (ae. swete) 212, 2691, hende (ae. gehende) 112, 173. — more (ae. mdra) 258. — felle (a.e. fela) 3478, 3811. 2. e an Nominibus romanischen Ursprungs: terme 3998, face 259, grace 863, boyst (afr. boiste) 1850, bourd (afr. bourde) 1912, amerawd (afr. esmeraude) 361. — large 255, 2568. 3. e in der Nominalflexion: s^tfsirafces 654; leve frend (Vok.) 2990; pat gude man 177, fiat wode man 1678, his best rede 1910; all hynges 1411, al (Plur., alleinstehend) 3956. 4. e in der Verbalflexion : we have 2246; pou teche 318; speke we 870; he met 670, wmt 585, said 719, wold 543, solde 486, hight 59; hight je 1016; pai saide 3289; to pass 600, tel 987; walk 3511. XXVI 5. e an Adverbien und Prapositionen: sone (ae. sona) 2168, hyforehand (ae. heforan) 2879. — fast (ae. /sesfej 630, lang (ae. ZawjreJ 652, W2c?e (ae. wide) 1574, 2929. — here (ae. Mr) 773. Diesen Fallen treten andere gegeniiber, in welchen e vom Dichter nicht mehr gesprochen sein kann, da sich sonst einer- seits eine doppelte Senkung, andererseits ein unrichtiger Eeim ergeben wiirde. (Ich gruppiere die Beispiele in derselben Weise wie vorbin.) 1. tale 90, 123, 2483, lufe 633, luf 2289, mete 18, spere (ae. spere) 406, dore 63, dor 54, wode (ae. wudu) 394, wod 1651, 2378, wil*) 3497, name (ae. namaj 2195, 2197, 3641, time (ae. fe'maj 102, 633, hert 147, 2372, 2810, 2899, erth 767, swn (ae. sunne) 3612, wike (ae. wmcmj 3058. — werld 12, 1410, 3046, myrth 1436, /laZZ (ae. f. heall) 176, 2960, 6n(; (ae. f. brycg) 167, 6«!is (ae. f. blMs) 4024, e kyng Cr. 42. Into chamber to slepeing, And also went with him {)e quene. 50. fat byheld J)ai al bydene, For J)ai saw J)am never so On high dayes to chamber go. Bot sone, when J)ai war went to slepe, Knyghtes sat {)e dor to kepe: 55. Sir Dedyne and sir Segramore, Sir Gawayn and sir Kay sat J)ore, And also sat {)are sir Ywaine And Colgrevance of mekyl mayn. J* is knight, J)at hight Colgrevance, 60. Tald his felows of a chance And of a stowre, he had in bene, And al his tale herd J)e quene: ^^ litrvne Hs. ; R. anderte w(ie) o(beii). ** pare] R. anderte in pat. " kyng] hinter n ein Riss ; desgl. ** hinter p in slepeing. ^^ slepej nur I ist notdiirftig zu erkennen; R. erganzte w. 0. ^* to kepe] to k verbl(asst) ; desgl. ^'^ am, in Segramore. '^^ m.ayn] yn verbl. Pe chamber -dore sho has unshet, And down omang {)am scho hir set; 65. Sodainli sho sat downright, Or ani of |)am of hir had sight. Bot Colgrevance rase up in hy, And {)areof had syr Kay envy; For he was of his tong a skalde, 70. And forto boste was he ful balde. 'Ow Colgrevance', said sir Kay, 'Ful light of lepes has {)ou bene ay; fou wenes now, |)at |)e sal fall Forto be hendest of us all. 75. And J)e queue sal understand, fat here es none so unkunand: Al if {)ou rase and we sat styll. We ne dyd it for none yll Ne for no manere of fayntise, 80. Ne for us denyd noght forto rise, I'at we ne had resen, had we hyr sene'. 'Sir Kay, I wote wele', sayd |)e queue; And it war gude, |)ou left swilk sawes And noght despiseci so J)i felawes'. 85. 'Madame', he said, 'by Goddes dome. We ne wist no thing of J»i come; And if we did noght curtaysly, Takes to no velauy. Bot pray ^e now J)is gentil man 90. To tel |)e tale, |)at he bygan.' Colgrevance said to sir Kay: 'Bi grete God, J)at aw pis day, ' Na mare manes me |)i flyt, foi. 4b. f>an it war a flies byt. 95. Ful oft wele better men J)an I Has {)ou desspised desspytusely. It es ful semeli, als me think, A brok omang men forto stynk. So it fars by |)e, syr Kay: 100. Of weked wordes has J)ou bene ay; ** despise Hs. ; E. '^ manes] moves R. ** Vor flies ein Riss; ebenso ^^ in better: A&xseVoQ wis 47 und 48. loo— m Der Anfang der Zeilen verbl.: of we ; ^"^ and sen p; ^"^ pis tim; ^"^ Bot of; '■"'^ and sone si; i"^ and said ful; ^"^ madam; *"' we sold; ^"^ now le; "" parfor; "° pat; "^ and te. _ 4 - And, sen J)i wordes er wikked and fell, f>is time parto na more I tell, Bot of the thing, {)at I bygan'. "~ And gone sir Kay him answerd J)an 105. ^nd said ful tite unto J)e quene: 'Madame, if ^e had noght here bene, We sold have herd a selly case; Now let je us of oure solace, farfore, madame, we wald 50W pray, 110. fat ^e cumand Mm to say And tel forth, als he had tyght'. tan answerd {)at hende knight: 'Mi lady es so avys^, fat scho wil noght cumand me 115. To tel, |)at towches me to ill; Scho es noght of so weked will'. Sir Kai said |)an ful smertli: 'Madame, al hale J)is cumpani Praies 50W hertly now omell, 120. fat he his tale forth might tell. If 5;e wil noght for oure praying. For faith, 50 aw unto |)e kyng, Cumandes him his tale to tell, fat we mai here, how it byfell.' 125. fan said {)e quene: 'Sir Colgrevance, I prai |)e, tak to no grevance fis kene karping of syr Kay: Of weked wordes has he bene ay, So {)at none may him chastise. 130. farfore I prai |)e on al wise, fat J)ou let noght for his sawes At tel to me and J)i felawes Al J)i tale, how it bytid: For my luf I J)e pray and byd'. 135. 'Sertes, madame, |)at es me lath; Bot, for I wil noght mak 50 w wrath, Yowre cumandment I sal fulfill. If ^e wil listen me untill, With hertes and eres understandes; 140. And I sal tel 50 w swilk tithandes, fat 50 herd never none slike "» M etwas verbl. "" thee R. ^'^ me u. d. Z. ; a. H. i" g^^y^-g Hs. — 5 - Reherced in no kynges ryke. Bot word fares, als dose J)e wind, Bot if men it in hert bynd; 145. And, wordes wo so trewly tase, By J)e eres into J)e hert it gase; And in J)e hert {)are es |)e horde And knawing of ilk mans worde. Herkens, hende, unto my spell: Trofels sal I ^ow nane tell Ne lesinges forto ger 50 w lagh; Bot I sal say right, als I sagh. Now als {)is time sex ^ere cr. 173. I rade allane, als ^e sal here, 155. Obout forto seke aventurs, Wele armid in gude armurs. In a frith I fand a strete Fill thik and hard, I 2;ow bihete, With thornes, breres and moni a quyn. 160. Nerehand al day I rade |)areyn, And thurgh I past with mekyl payn. fan come I sone into a playn, Whare I gan se a bretise brade; And J)ederward ful fast I rade. 165. I saw J)e walles and |)e dyke, And hertly wele it gan me lyke; And on |)e drawbrig saw I stand A knight with fawkon on his hand, tis ilk knight, {)at be je balde, 170. Was lord and keper of J)at halde. I hailsed him kindly, als I kowth; He answerd me mildeli with mowth. Mi sterap toke J)at hende knight And kindly cuwanded me to lyght; 175. His cuwiandment I did onane. And into hall sone war we tane. He thanked God, |)at gude man, Sevyn-sithes, or ever he blan, And {)e way, J)at me |)eder broght, 180. And als |)e aventwrs, |)at I soght. f'us went we in, God do him mede. And in his hand he led my stede. ^*° alsj s infolge eines Eisses undeutlich. '^*° I verbl. - 6 — When we war in J)at fayre palays (It was ful worthly wroght always), 185. I saw no man of moder born. Bot a burde hang us biforn, Was nowther of yren ne of tre, foi. 5a,. Ne I ne wist, whareof it might be ; And by J)at bord hang a mall. 190. te knyght smate on |>ar-with-all Thrise; and by pen might men se Bifore him come a faire men^e, Curtayse men in worde and dede; To stabil sone J)ai led mi stede. 195. A damisel come unto me, f*e semeliest, {)at ever I se: Lufsumer lifed never in land. Ilendly sho toke me by {)e hand. And sone J)at gentyl creature 200. Al unlaced myne armure. Into a chamber sho me led. And with a mantil scho me cled: It was of jpurpure faire and fine And pe pane of riche ermyne. 205. Al J)e folk war went us fra. And J)are was none pan bot we twa. Scho served me hendely te bend. Hir maners might no man amend: Of tong sho was trew and renable 210. And of hir semblant soft and stabile. Pill fain I wald, if pat I might, Have woned with pat swete wight. And, when we sold go to sopere, fat lady with a lufsom chere 215. Led me down into pe hall. tare war we served wele at all: It nedes noght to tel pe mese. For wonder -wele war we at esse; Byfor me sat pe lady bright 220. Curtaisly my mete to dyght; Us wanted nowper baken ne roste. And efter soper sayd myne oste, {•at he cowth noght tel pe day, {•at ani knight are with him lay, "2 him] ham R. ^''■' ie] to R. 225. Or |)at ani aventures soght. I'arfore he prayed me, if I moght, On al wise, when I come ogayne, {"at I sold cum to him sertayne. I said: 'Sir, gladly, yf I may'. 230. It had bene shame have said him nay. fat night had I ful gude rest And mi stede esed of J)e best. Alsone als it was dayes lyght, Cr. 269. Forth to fare sone was I dyght; 235. Mi leve of mine ost toke I {)are And went mi way withowten mare Aventurs forto layt in land. A faire forest sone I fand. Me thoght, mi(hap |)are fel ful hard: 240. For J)are was mani a wilde(lebard, Lions, beres, bath bul and bare,^ fat rewfully gan rope and rare. Oway I drogh me, and with |)at I saw sjine, whare a man sat 245. On a (lawnd^ J)e fowlest wight, tat euer git man saw in syght; He was a lathly creature. For fowl he was out of mesure; And sone mi way to him I made. 250. A wonder-mace in hand he hade; His hevyd, me thoght, was als grete Als of a rowncy or a nete; And efter |)at byheld I mare, Unto his belt hang his hare; 255. To his forhede byheld I |)an. Was bradder J)an twa large span; He had eres als ane olyfant And was wele more J)an geant; His face was ful brade and flat; 260. His nese was cutted als a cat; His browes war like litel buskes And his tethe like bare-tuskes; ^3° It] I li. "" my R. ^^ lebard] bard verbl. ^46 gy^/^g ^^^ verbl. ^** mesure] re verbl. ^*° in der Hs. nach 250. ^'^° hade] de verbl. ^^1 thought B. II greie] te verbl. '^^^ of u. d. Z. ; d(ieBelbe) H. ^^s'* in der Hs. nach 254. ^«^ tethe u. d. Z.; d. H. 8 A ful grete bulge opon his bak; fare was noght made withowten lac; 265. His chin was fast until his brest; On his mace he gan him rest; Also it was a wonder -wede, fat |)e cherle yn ^ede: Nowther of wol ne of line 270. Was |)e wede, pat he went yn. "^ When he me sagh, he stode upright. I frayned him, if he wolde fight; For |)arto was I in gude will. Bot als a beste {)an stode he still; 275. I hopid, {)at he no wittes kowth, No reson forto speke with mowth. To him I spak ful hardily And said: 'What ertow, belamy?' He said ogain: 'I am a man'. 280. I said: 'Swilk saw I never nane'. 'What ertow?' alsone said he. foi. 61). I said: 'Swilk als J)ou here may se'. I said: 'What dose J)ou here allane?' He said: 'I kepe |)ir bestes ilkane'. 285. I said: 'fat es mervaile, think me; For I herd never of man bot J)e In wildernes ne in forestes, {•at kepeing had of wilde bestes, Bot J)ai war bunden fast in halde'. 290. He sayd: 'Of J)ire es none so balde NowJ)er by day ne bi night Anes to pas out of mi sight'. I sayd: 'How so? Tel me J)i scill'. 'Parfay', he said, 'gladly I will'. 295. He said: 'In al |)is faire foreste Es |)are none so wilde beste, 294 pgj-fay R., der sich in der Auflosung der liandscliriftlichen Abkiirzung (durchstrichenes ji) niclit gleioh geblieben ist, indem er bald per, bald par (1181), bald pur (4032) dafiir setzte. Ich lose sie stets in par auf, von der Beobachtung ausgebend, dass sicb 2016, 2866, 2868, 3768 das ausgescbriebene part (depart) neben dem abgekurzten 2888, 3746, 3752, 3840 findet; in Betracht kommen aasser part (depart) die Praposition par 1823, 2835, 3448, 3874, 4032; parlement 1181; parsayved 2034; emparorvre 1204. ^'^ said vi. d. Z.; d. H.; vgl. 843, 915, 1152, 2217, 3289. — 9 — fat remit dar, bot stil stand, When I am to him cumand. And ay, when {)at I wil him fang 300. With mi fingers, |)at er Strang, I ger him cri on swilk manere, fat al J)e bestes, when fai him here, Obout me J)an cum |)ai all, And to mi fete fast |)ai fall 305. On |)aire manere merci to cry. Bot unterstand now redyli: Olyve es J)are lifand no ma Bot I, |)at durst omang |)am ga, fat he ne sold sone be al torent. 310. Bot |)ai er at my comandment; To me J)ai cum, when I J)am call, And I am maister of |)am all'. tan he asked onone right, What man I was. I said, a knyght, 315. I*at soght aventM7-s in J)at land 'My body to asai and fande. And I |)e pray of J)i kownsayle, {"ou teche me to sum mervayle'. He sayd: 'I can no wonders tell, 320. Bot herebisyde es a well. Wend |)eder and do, als I say; f ou passes noght al quite oway. Folow forth J)is ilk strete. And sone sum mervayles sal |)ou mete. 325. Pe well es under pe fairest tre, fat ever was in |)is cuntre; By {)at well hinges ai bacyne, ' fat es of gold gude and'Tyne, With a cheyne, trewly to tell, 330. fat wil reche into |)e well; fare es a chapel nere J)arby, fat nobil es and ful lufely; By |)e well standes a stane. Tak J)e bacyn sone onane 335. And cast on water with J)i hand. And sone {)ou sal se new tithand: ^" remuj renin R. """ fingers] in r Korr.; d. H. ''" comandmentj aus u geandert; a. T. — 10 — A storme sal rise and a tempest Al obout, by est and west; fou sal here mani thonor - blast 340. Al obout {)e blawand fast; And fare sal cum slik slete and rayne, fat unnese sal J)OU stand ogayne; Of lightnes sal f)ou se a lowe, Unnethes |)0U sal |)i selven knowe. 345. And, if |)ou pas withowten grevance, {•an has {)ou J)e fairest chance, fat ever jit had any knyght, {•at J)eder come to kyth his myght'. &an toke I leve and went my way Cr. 4os 350. ^nd rade unto pe midday. By J)an I come, whare I sold be, I saw |)e chapel and J)e tre. tare I fand pe fayrest tAorne, tat ever groved, sen God was born: 355. So thik it was with leves grene. Might no rayn cum |)arbytwene; And J)at grene s lastes ay, For no winter dere yt may. I fand {)e bacyn, als he talde, 360. And |)e wel with water kalde: An amerawd was |)e stane (Richer saw I never nane), On fowre rubyes on heght standand; taire light lasted over al |)e land. 365. And, when I saw {)at semely syght. It made me bath joyful and lyght. I toke J)e bacyn sone onane And helt water opon J)e stane. te weder wex |)an wonder -blak, 370. And J)e thoner fast gan crak; fare come slike stormes of hayl and rayn, Unnethes I might stand |)areogayn; te store windes blew ful lowd. So kene come never are of clowd; 375. I was drevyn with snaw and slete, foi. 6a. Unnethes I might stand on my fete; In my face J)e levening smate. pare] there R. '*' ilorne Hs. ; vgl. zu 641 ; E. anderte w. o. 11 I wend have brent: so was it hate. tat weder made me so will of rede, 380. I hopid sone to have my "dede; And sertes, if it lang had last, I hope, I had never J)eJ)in past. Bot thorgh his might, J)at tholed wownd, {•e storme sesed within a stownde; 385. {"an wex {)e weder faj-re ogayne. And |)areof was I wonder- fayne; For best comforth of al thing Es solace efter myslikeing. fan saw 1 sone a mery syght: 390. Of al J)e fowles, |)at er in flyght. Lighted so thik opon J)at tre, fat bogh ne lefe none might I se; So merily pan gon |)ai sing, fat al {)e wode bigan to ring; 395. Ful mery was |)e melody Of paire sang and of |)aire cry; fare herd never man none swilk, Bot if ani had herd pat ilk. And, when pat mery dyn was done, 400. A noper noyse pan herd I sone, Als it war of horsmen Mo pan owper nyen or ten. J one pan saw I cum a knyght, In riche armurs was he dight; 405. And sone, when I gan on him loke, Mi shelde and spere to me I toke. fat knight to me hied ful fast. And kene wordes out gan he cast: He bad, pat I sold tel him tite, 410. Whi I did him swilk despite, With weders wakend him of rest And did him wrang in his forest; 'farfore', he said, 'pou sal aby'. And with pat come he egerly 415. And said, I had ogayn resowne Done him grete destrucciowne And might it never more amend; farfore, he bad, I sold me fend. And sone I smate him on pe shelde: 3»* began R. *" did] done Hs. ; E. S" - 12 - 420. Mi shaft brae out in J)e felde; And J)an he bare me sone bi strenkith Out of my sadel my speres lenkith. I -wate, J)at he was largely By |)e shuldres mare J)an I; 425. And, bi |)e ded, J)at I sal thole, Mi stede by his was bot a fole. For mate I lay down on {)e grownde, So was I stonayd in |)at stownde. A worde to me wald he noght say, 430. Bot toke my stede and went his way. Ful sarily |)an pare I sat; For wa I wist noght, what was what. "With my stede he went in hy te same way, J)at he come by; 435. And I durst folow him no ferr For dout, me soldo bite werr; And also ^it, by Goddes dome, I ne wist, whare he bycome. -F)an I thoght, how I had hight Cr. 552. 440. _L Unto myne ost, J)e hende knyght. And also til his lady bryght To com ogayn, if J)at I myght. Mine armurs left I J)are ilkane, For els myght I noght have gane. 445. Unto myne in I come by day. te hende knight and J)e fayre may Of my come war J)ai ful glade, And nobil semblant J)ai me made ; In al thinges |)ai have |)am born, 450. Als J)ai did |)e night biforn. Sone pai wist, whare I had bene, And said, J)at J)ai had never sene Knyght, |)at ever ])eder come, Take J)e way ogayn home. 455. On |)is wise f)at tyme I wroght; I fand |)e folies, fat I soght'. 'Nl "ow sekerly', said sir Ywayne, Cr. 579. 'fou ert my cosyn jermayne: Trew luf suld be us bytwene. *" pan] then R. *^« his verbl. || but R. - 13 — 460. Als sold bytwyx brej)er bene. I'ou ert a fole, at |)ou ne had are Tald me of J)is ferly fare; For sertes 1 sold onone ryght Have venged J»e of J)at ilk knyght: 465. So sal I ^it, if J)at I may'. And J)an als smertly sayd syr Kay (He karpet to |)am wordes grete): 'It es sene, now es efter mete: Mare boste es in a pot of wyne foi. 6b. 470. fan in a karcas of Saynt Martyne. Arme |)e smertly, syr Ywayne, And sone, J)at pou war cumen ogayne; Luke, |)ou fil wele {)i panele, And in |)i sadel set J)e wele; 475. And, when J)ou wendes, I J)e pray, fi baner wele |)at {)0U desplay; And, rede I, or |)ou wende, fou tak {)i leve at ilka frende; And, if it so bytide J)is nyght, 480. fat J)e in slepe dreche ani wight Or any dremis mak Je rad, Turn ogayn and say: 'I bad'. |~^e quene answerd yrith milde mode J7 -^nd said: 'Sir Kay, ertow wode? 485. What J)e devyl es {)e withyn. At |)i tong may never blyn fi felows so fowly to shende? Sertes, sir Kay, |)ou ert unhende. By him, J)at for us sufferd pine, 490. Syr, and |)i tong war myne, I sold biskl' it tyte of treson. And so might J)ou do by gude reson: fi tong dose |)e grete dishonowre. And Jarefore es it |)i traytowre'. 495. "And |)an alsone syr Ywayne Ful hendly answerd ogayne (Al if men sayd hym velany, ' He karped ay ful curtaysly): 'Madame', he said unto pe quene, 500. 'fare sold na stryf be us bytwene: smertly] R. las smesily ; er anderte w. o. *^* Sertes] es verbl. - 14 - Unkowth men wele may he shende, tat to his felows es so unhende. And als, madame, men says sertayne, fat, wo so flites or turnes ogayne, 505. He bygins al |)e melle: So, wil I noght, it far by me. Lates him say halely his thoght: His wordes greves me right noght'. Als {)ai war in |)is spekeing, Cr. 647. 510. Out of J)e chamber come {>e kyng. {•e barons, J)at war pare, sertayn Smertly rase J)ai him ogayne; He bad J)am sit down al bydene, i And down he set him by J)e quene. 515. te quene talde him fayre and wele, Als sho kowth, everilka dele Ful apertly al {)e chance, Als it bifel syr Colgrevance. When sho had talde him, how it ferd, 520. And J)e king hyr tale had herd, He sware by his owyn crowne And his fader sowl Uterpendragowne, tat he sold se |)at ilk syght By {)at day {)ej)in a fowretenight, 525. On Saint Johns evyn, pe Baptist, tat best barn was under Crist. 'Swith', he sayd, 'wendes with me, Who so wil J)at wonder se'. f"e kynges word might noght be hid, 530. Over al |)e cowrt sone was it kyd; And {)are was none so litel page, tat he ne was fayn of {»at vayage; And knyghtes and swiers war ful fayne; Mysliked none bot syr Ywayne. 535. To himself he made grete mane. For he wald have went allane; In hert he had grete myslykyng For |)e wending of |)e kyng, Al for he hopid, withowten fayle, 540. tat sir Kay sold ask pe batayle hyfel R. ^^^ Johns] am h ein Querstrich nach rechts. — 15 — Or els sir Gawayn, knyght vailant; And ow|)er wald J)e king grant: Who so it wald first crave Of f)am two, sone might it have. 545. fe kynges wil wald he noght, bide, Worth of him, what may bityde; Bi him allane he thoght to wend And tak |)e grace, |)at God wald send; He thoght to be wele on hys way, 550. Or it war passed {)e thryd day, And to asay, if he myght mete With |)at ilk narow strete With thornes and with breres set, fat mens way might lightli let, 555. And also forto fynd pe halde, fat sir Colgrevance of talde, {)e knyght and |)e mayden meke; J)e forest fast |)an wald he seke And als J)e karl of Kaymes kyn 560. And J)e wilde bestes with him, te tre with briddes J)areopon, fe chapel, |)e bacyn and J)e stone. His thoght wald he tel to no frende, foi. 7a. Until he wyst, how it wald ende. 565. tan went Ywaine to his yn. Cr. 721. His men he fand redy |)areyn; Unto a swier gan he say: '60 swith and sadel my palfray. And so J)ou do my Strang stede 570. And tak with J)e my best wede. At ^one ^ate I wil out ryde, Withowten town I sal J)e bide; And hy J)e smertly unto me. For I most make a jorne. 575. Ogain sal J)ou bring my palfra; And forbede J)e oght to say: If |)ou wil any more me se. s-"* rvil ii. d. Z.; d. H. ^'" mende R. ^^"^ Die ganze Zeile auf Rasur. ^'"^ also forto auf Rasur, || fyncQ y aus a geandert; d. H.; vgl. zu 835, 1388, 3789. ^'"'^ wald scheint auf Rasur zu stehen. ^^^ to un- deutlich. ^^* red zum Teil verbl. '*®' saye R. "^'^ hrring Hs.; R. an- derte w. o. — 16 — Lat none wit of my prevete; And, if ani man |)e oght frayn, 580. Luke now lely, J)at I)ou layn'. 'Sir', he said, 'with ful gude will, Als 5e byd, I sal fulfyll; At ^owre awyn wil may 50 ride. For me je sal noght be ascryed'. 585. Tj^orth {>an went sir Ywayne: Cr. 745 Jl He thinkes, or he cum ogayne, To wreke his kosyn at his myght. fe squier has his hernays dyght; He did righ^ als his mayster red; 590. His stede, his armurs he him led. When Ywayn was withowten town. Of his palfray lighted he down And dight him right wele in his wede And lepe up on his gude stede. 595. Furth he rade onone right. Until it neghed nere J)e nyght. He passed many high mowntayne In wildernes and mony a playne. Til he come to fat le{)ir' sty, 600. fat him byhoved pass by. tan was he seker forto se fe wel and J)e fay re tre; te chapel saw he at |)e last: And J)eder hyed he ful fast. 605. More curtaysi and more honowre Fand he with J)am in |)at toure And mare conforth by monyfalde, fan Colgrevance had him of talde. tat night was he herberd J)are: 610. So wele was he never are. A' t morn he went forth by {)e strete, And •with |)e cherel sone gan he mete, f*at sold tel to him J)e way. He sayned him, J)e soth to say, 615. Twenty- sith,i or ever he blan: Swilk mervayle had he of J)at man; 589 Nach red ist e ausradiert. - 17 — For he had wonder, fat nature Myght mak so fowl a creature, {•an to fe well he rade gude pase, 620. And doun he lighted in J)at place; And sone {)e bacyn has he tane And kest water opon J)e stane: j4ncJ sone J)are wex, withowten fayle, Wind and thonor and rayn and haile. 625, When it was sesed, J)an saw he Pe fowles light opon J)e tre: fai sang ful fayre opon pat thorn, Right als J)ai had done byforn; And sone he saw cumand a knight 630. Als fast so J)e fowl in flyght With rude sembland and sterne chere; And hastily he neghed nere. To speke of lufe na time was J)are, For ai|)er hated u|)er ful sare. 635. Togeder smertly gan pai drive, J'aire sheldes sone bigan to ryve, faire shaftes cheverd to J)aire hand; Bot |)ai war bath ful wele syttand. Out J)ai drogh |)aii-e swerdes kene 640. And delt strakes pam bytwene; Al to peces J)ai hewed paire s^teldes, , fe culpon^ flegh out in |)e feldes; On helmes strake |)ay so with yre, At ilka strake outbrast |)e fyre. 645. Ai|)er of J)am gude buffettes bede, And now|)er wald styr of |)e stede; Ful kenely {»ai kyd paire myght And feyned |)am noght forto fight; At |)aire hauberkes men myght ken 650. Pe blode out of |)aire bodyes ren; AiJ)er on o|)er laid so fast, Pe batayl might noght lang last; Hauberki* er broken and helmes reven, Stif strakes war |)are gyfen; 655. fai faght on hors stifly always. "^^ upon E. "^* Nach thonor ist hayl ausgestrichen ; d. T. '='" sleldes Hs. ; vgl. zu 353; E. anderte w. o. "■" ^( f. Hs. || men] pat men Hs. ^"^'^ A^ to«^ auf Rasur. ^'^'' hauberkes E. Sehlelch, Ywain and Gawain. o - 18 - Pe batel was wele more to prays. Bot at J)e last syr Ywayne foi. 7b. On his felow kyd his mayne: So egerly he smate him |)an, 660. He clefe J)e helme and |)e hernpan. te knyght wist, he was nere ded: Cr. 87i. To fle J)an was his best rede; And fast he fled with al hys mayne, And fast folowd syr Ywayne. 665. Bot he ne might him overtake, farfore grete murning gan he make; He folowd him ful stowtlyk And wald have tane him _ded or quik; He folowd him to J)e cgte, 670. Na man lyfand met he. When |)ai come to {)e kastel-^ate, In he folowd fast J)areate. At ai|)er entre was iwys Straytly wroght a portcnlis, 675. Shod wele with yren and stele And also grunden wonder -wel^; Under |)at J)an was a Swyke, fat made syr Twain to myslike. His hors fote toched |)areon, 680. tan fel {)e portculis onone; Bytwyx him and his hirider^- arsown > Thorgh sadel and stede it smate al down, His spores of his heles it schare: I" an had Ywaine murnyng mare. 685. Bot so he wend have passed quite, taw fel fe toJ)er bifore als tyte. A faire grace ^it fel him swa, Al if it smate his hors in twa And his spors of aiper hele, 690. tat himself passed so wele. Bytwene pa jates now es he tane: tarfore he mas(e) ful mykel man^e'; And mikel murnyreg gan he ma. For J)e knyght was went him fra. _ , "^3 /tig E, 664 ^^ig^ Hg . jj, 677 fy„gj g ^ ^ 2.; d. H. «»= he] in h Korr. ^** fian] pat Hs.; R. — 19 — 695. Als he was stoken in J)at stall, cr. oes. He herd byhind him in a wall A dore opend faire and wele, And J)areout come a damysel. Efter hir J)e dore sho stak, 700. Ful hinde wordes to him sho spak. 'Syr', sho said, 'by Saint Myghell, Here J)ou has a febil ostell: fou mon be ded (es noght at laine)j For my lord, J)at {»ou has slayiie."^' 705. Seker it es, {»at J)ou him slogh; My lady makes sorow ynogh And al his menze everilkane. tare has J)ou f^en many ane: To be J)i bane'er {)ai ful balde, 710. {"ou brekes noght out of J)is halde; And, for J)ai wate, {)ai may noght fayl, te wil J)e sla in playn batayl'. He sayd: 'tai ne sal, so God me rede, For al J)aire might do me to dede 715. Ne no handes opon me lay'. Sho said: 'Na, sertes, if pat I may; Al if |)ou be here straytly stad, Me think, J)ou ert noght ful adrad; And sir', sho said, 'on al wise 720. I aw J)e honore and servyse: 1 was in message at J)e king Bifore pis time, whils I was ^ing; I was noght pan savese, sc a.:-<-iL ? Als a damysel aght to be; 725. Fro pe tyme, pat I was lyght, In cowrt was none so hend knyght, fat unto me pan walde take hede, Bot pou allane, God do pe mede; Grete honore pou did to me, 730. And pat sal I now quite pe. I wate, if pou be seldom sene, fou ert pe kyng son Uriene, And pi name es sir Ywayne. Of me may pou be sertayne: '"' And] An undeutlich. '°* pare] re undeutlich; davor stand mOgliohenfalls pa; her R. '" pe rv.] E. las Ye m., 'anderte in Thcdw. '■^^ tyme] y aus o geandert. "'•' art R. - 20 - 735. If |)ou wil my kownsail leve, I'ou sal find na man J)e to greve. I sal lene J)e here mi ring, Bot ^elde it me at myne askyng; When {)0U ert broght of al |)i payn, 740. Yelde it J)an to me ogayne. Als {)e bark hilles J)e tre, Right so sal my ring do {)e; When J)ou in hand has {)e stane, Dere sal {vai do |)e nane; 745. For J)e stane es of swilk myght, c^ Of j[)e sal men have na syght'. Wit ^e wele, {)at sir Ywayne Of fir wordes was ful fayne. In at |)e dore sho him led 750. And did him sit opon hir bed. A quylt ful nobil lay |)areon, foi. 8a. Richer saw he never none. Sho said, if he wald any thing. He sold be served at his liking. 755. He said, J)at ete wald he fayn. Sho went and come ful sone ogain; A capon rosted broght sho sone, A clone klath and brede {)arone And a pot with riche wine 760. And a pece to fil it yne. He ete and drank with ful gude chere, For {)arof had he grete mystere. When he had eten and dronken wele, Grete noyse he herd in \)e kastele: 765. fai soght over al him to have slayn; To venge |)aire lorde war J)ai ful bayn, Or |)at J)e cors in erth was layd. f*e damysel sone to him sayd: 'Now soke pai J)e fast forto sla; 770. Bot, who so ever com or ga, Be J)ou never {)e more adred Ne styr |)ou noght out of J)is stede; In {)is here soke fai wyll, Bot on {)is bed, luke, fou be styll: '■"' ^elde Hs. '*' o?-] o undeutlich, scheint aus x> geandert zu sein. "' never] n v.. d. Z.; d. H. — ^1 - 775. Of {)ain al mak |)ou na force. Bot, when |)at |)ai sal here J)e cors Unto J)e kyrk forto bery, fan sal {)ou here a sary cry: So sal |)ai mak a doleful dyn. 780. fan wil J)ay seke |)e eft herein; Bot loke, {)ou be of hert lyght, For of J)e sal pai have no syght; Here sal J)ou be mawgre J)aire herd, And |)a;rf9re be {)0u noght aferd, 785. fl' famen 'sal be als J)e blynd; Both~lrffor {)e and byhind, On ilka side sal {)ou be soght. Now most I ga: bot drede J)e noght, For I sal do, J)at |)e es lefe, 790. If al it turn me to mischefe'. When sho come unto {)e ^ate, Ful many men fand sho parate Wele armed, and wald ful fayn Have taken and slane sir Ywaine. 795. Half his stede {)are fand J)ai, fat within pe ^ates lay; Bot {)e knight |)are fand J)ai noght: fan was pare mekil sorow unsoght. Dore ne window was J)are nane, 800. Whare he myght oway gane. fai said, he sold Jjare be laft. Or els he cowth of wechecraft. Or he cowth of nygromancy. Or he had wenges forto fly. 805. Hastily |)an went {)ai all And soght him in {)e maydens hall, In chamberg, high (es noght at hide) And in_ solej% on ilka side. Sir Ywaine saw ful wele al |)at, 810. And still opon J)e bed he sat. fare was nane, pat anes mynt '"» /nachgetragen; d. H. "" noght] o u. d. Z.; a. H.; vgl. 2788, 2995. ""' nygromancy] g verbl. "''' for etwas verbl. ^"^ sir saw Hs.; dazwischen ii. d. Z. yrv\ vor sir am Rande ywaine; obgleicli die Tinte von yiu weit biasser ist als die von ywaine, so ist doch beides von derselben Hand, aber von andrer Hand als der Text geschrieben, — 22 — Unto |)e bed at smyte a dynt; Al obout J)ai smate so fast, tat mani of {»aire wapins brast. 815. Mekyl sorow J)ai made ilkane, For |)ai ne myght wreke {)aire lord bane. f*ai went oway with dreri chere, And sone |)areefter come {)e bere. A lady folowd white so mylk, 820. In al pat land was none swilk. 8}io wrang hir fingers, outbrast |)e blode; For mekyl wa sho was nere wode; Hir fayre hare scho al todrogh, And ful oft fel sho down in swogh; 825. Sho wepe with a ful dreri voice. Pe hall water and |)e croyce Was born bifore J)e procession; fare folowd mani a moder son; Bifore pe cors rade a knyght 830. On his stede, {)at was ful wight. In his armurs wele arayd. With spere and target gudely grayd. fan sir Ywayn herd pe cry And J)e dole of {)at fayre lady; 835. For more sorow myght nane have, fan sho had, when he went to grave. Prestes and monkes on {)aire wyse Ful solempnly did J)e servyse. Als Lunet {)are stode in J)e thrang, cr. 1286. 840. Until sir Ywaine thoght hir lang; Out of {»e thrang J)e wai sho tase, Unto sir Ywaine fast sho gase. Sho said: 'Sir, how ertow stad? I hope ful wele, J)ou has bene rad.' 845. 'Sertes', he said, '{>ou sais wele J)are: foi. 8t. So abayst was I never are'; He said: 'Leman, I pray J)e, If it any wise may be, fat I might luke a litel throw »" her R. *'" myght] «/ aufe ageandert; vgl. zu 555. «" Lunet pare auf Rasur. '*' out of auf Rasur. »*= said u. d. Z. ; a. H. ; vgL zu 295. 23 850. Out at sum hole or sum window; For wonder - fayn', he sayd, 'wald I Have a sight of |»e lady'. &e maiden |)an ful sone unshet In a place a preve weket: 855. tare of J)e lady he had a syght. Lowd sho cried to God almyght: 'Of his sins do hym pardowne; For sertanly in no regyowne Was neve?- knight of his bewte, 860. Ne efter him sal never nane be; In al |)e werld fro end to ende Es none so curtayse ne so hende. God grant |)e grace, J)ou mai won In hevyn with his owyn son; 865. For so large lifes none in lede Ne none so doghty of gude dede'. When sho had |)us made hir spell, In swowyng ful oft-sithes sho fell. l^ow lat we {)e lady be, Cr. isoo. 870. _Ll And of sir Ywaine speke we Luf, {)at es so mekil of mayne, Sare had wownded sir Ywayne, tat, whare so he sal ride or ga. His hert sho has, J)at es his fa; 875. His hert he has set al bydene, Whare himself dar noght be sene. Bot J)us in langing bides he^ And hopes/ J)at it sal better be. Al^ |)at war at {)e enterement, 880. Toke |)aire leve at pe lady gent, And hame now er pai halely grane; And {)e lady left allane Dweland with hir chamberere And oJ)er mo, pat war hir dere. 885. fan bigan hir noyes al new, For sorow failed hir hide and hew. Unto his sawl was sho ful hulde: Opon a sawter al of guide '*' swomnyg Hs. ; R. anderte w. o. '"*' gane] yane Hs., 'on an erasure in a modern hand' (E..); auf y ein Punkt; K. las y ane, anderte w. o. — 24 - To say fe salmes fast slio bigan 890. And toke no tent unto no man. tan had sir Ywain mekyl drede, For he hoped noght to spede; He said: 'I am mekil to blame, tat I luf J)am, {)at wald me shame. 895. Bot 5it I wile hir al with wogh, Sen J)at I hir lord slogh. I can noght se by nakyn gyn, How J)at I hir luf sold wyn. fat lady es ful gent and small, 900. Hir yghen clere, als es cristall; Series J)are es no man olive, I'at kowth hir bewtese wele descrive'. fus was syr Ywayne sted J)at sesowne; He wroght fal mekyl ogayns resowne 905. To set his luf in swilk a stede, Whare J)ai hated him to {)e dede. He sayd, he sold have hir to wive, Or els he sold lose his lyve. T)us als he in stody sat, Cr. 1543. 910. I Pe mayden come to him with {)at; Sho sayd: 'How hasto farn J)is day, Sen J)at I went fro J)e oway?' Sone sho saw him pale and wan, Sho wist wele, what him ayled J)an; 915. Sho said: 'I wote, |)i hert es set. And sertes I ne sal noght it let; Bot I sal help |)e fra presowne And bring J)e to J)i warisowne'. He said: 'Sertes, damysele, 920. Out of J)is place wil I noght stele; Bot I wil wende by dayes lyght, tat men may of me have sight Opinly on ilka syde; Worth of me, what so bityde, 925. Manly wil I hej)in wende'. tan answerd {)e mayden hende: 'Sir, J)ow sal wend with honowre, For |)ou sal have ful gude socowre. fu Hs.; R. "5 said u. A. Z.; a. H.; vgl. zu 295. »" thou K. - 25 — Bot, siv, {)ou sal be here sertayne 930. A while, unto I cum ogayne'. Sho kend al trewly his entent, cr. issi. And |)arfore es sho wightly went Unto J)e lady faire and bright. For unto hir right wele sho myght 935. Say, what som hyr willes es; For sho was al hir maystres. Her keper and hir cownsaylere. To hir sho said, als ^e sal here, Bytwix J)am twa in gude cownsayl: foi. 9a. 940. 'Madame', sho sayd, 'I have mervayl, fat ije sorow J)us ever onane: For Goddes luf, lat be jowre mane. Ye sold think over alkyn thyng Of {)e kinges Arthurgh cumyng. 945. Menes 50W noglit of |)e message Of |)e damysel savage, I*at in hir lettre to 50 w send? Alias, who sal 50W now defend Yowre land and al, J)at es |)areyn, 950. Sen s;e wil never of wepeing blyn? A, madame, takes tent to me: Ye ne have na knyght in |)is cuntre, tat durst right now his body bede Forto do a doghty dede 955. Ne forto bide J)e mekil boste Of king Arthurgh and of his oste; And, if he find none hym ogayn, Yowre landes er lorn, |)is es sertayn'. T)e lady understode ful wele, 960, _L How sho hyr cownsaild ilka dele; Sho bad hyr go hir way smertly, And J)at sho war na more hardy Swilk wordes to hyr at speke; For wa hir hert wold al tobreke. 965. Sho bad: 'Go wightly he{)in oway'. fan |)e maiden |»U8 gan say: 'Madame, it es oft wemens will tam forto blame, |)at sais {)am scill'. 9" kend f. Hs. ; erganzt von E. »■*' »^^ ge Hs. »" '^^ ^owre Hs. — 26 — Sho went oway, als sho noght roght; 970. And J)an J)e lady hyr bythoght, tat |»e maiden said no wrang, And so sho sat in stody lang. In stody J)us allane sho sat, Cr. i6C4. te mayden come ogayn with J)at; 975. 'Madame', sho said, '56 er a barn: Pus may ^e sone jowre self forfarn'; Sho sayd: 'Chastise |)i hert, madame; To swilk a lady it es grete shame Pus to wepe and make slike cry; 980. Think opon |)i grete gentri. Trowes {)ou, J)e flowre of chevalry Sold al with |)i lord dy And with him be put in molde? God forbade, pat it so solde! 985. Als gude als he and better bene'. 'fou lyes', sho sayd, 'by hevyn-quene: Lat se, if |)oue me tel kan, Whare es any so doghty man, Als he was, {)at wedded me'. 990. 'Yis, and 56 kun me na mawgre, And pat 50 mak me sekernes, tat ^e sal luf me never pe les'. Sho said: 'pou may be ful sertayn, tat for na thing, pat pou mai sayn, 995. Wil I me wreth on nane manere'. 'Madame', sho said, 'pan sal 50 here; I sal 50W tel a prevete. And na ma sal it wit hot we. Yf twa knyghtes be in pe felde 1000. On twa stedes with spere and shelde And pe tane pe toper may sla, Wheper es pe better of pa?' Sho said: 'He, pat has pe bataile'. 'Ya', said pe mayden, 'sawnfayle. »" thy R. »"" upon R. "«' Die Bemerkung von R.: 'Between thai and meded is a syllable of two letters, interlined, illegible, and unnecessary to the sense' beruht auf einem Versehen: es sind nur ein paar Buchstaben von dem vorhergehenden Blatt abgedruckt. ""' ps Hs. II na u. d. Z. ; sehr verwischt; wahrscheinlich d. H. ^'^ bot] bo Hs.; R. anderte w. 0. ^""* ga Hs. - 27 — 1005. te knyght, pat lifes, es mare of maine {•an 50wre lord, |)at was slayne; Yowi-e lord fled out of |)e place, And |)e toJ)er gan hym chace Heder into his awyn halde: 1010. fare may ^e wit, he was ful balde'. te lady said: 'tis es grete scorne, tat |)ou nevyns him me biforne; {*ou sais nowper soth ne right: Swith out of myne eghen syght!' 1015. f*e mayden said: 'So mot I the, {"us ne hight je noght me, tat 56 sold so me myssay'. With |)at sho turned hir oway, And hastily sho went ogayn 1020. Unto {)e chameber to sir Ywayne. te lady thoght pan al pe nyght. How Jiat sho had na knyght Forto seke hir land thorghout To kepe Arthurgh and hys rowt; 1025. tan bigan hir forto shame And hirself fast forto blame; Unto hirself fast gan sho flyte And said: 'With wrang now I hir wite. Now hopes sho, I wil never mare 1030. Luf hir, als I have done are. I wil hir luf with main and mode; For, pat sho said, was for my gode'. On pe morn pe mayden rase, Cr. itss. foi. 9b. And unto chamber sone sho gase. 1035. tare sho fyndes pe faire lady Hingand hir hevyd ful drerily In pe place, whare sho hir left; And ilka dele sho talde hir eft, Als sho had said to hir bifore. 1040. tan said pe lady: 'Me rew^es sore, tat I missayd pe ^isterday: I wil amend, if pat I may. Of pat knyght now wald I here, What he war, and whepen he were. 1007 gowre Hs. 1"** whepen] whether E. - 28 — 1045. I wate, J)at I have sayd omys: Now wil I do, als |)ou me wys. Tel me baldely, or {)ou blin, If he be cumen of gentil kyn'. 'Madame', sho said, 'I dar warand, 1050. A genteler lord es none lifand; fe hendest man ^e sal him fynde, {"at ever come of Adams kynde'. 'How hat he? Sai me for sertayne'. 'Madame', sho said, 'sir Ywayne; 1055. So gentil knight have 50 noght sene. He es {)e king son Uryene'. Sho held hir paid of pat ti{)yng, For J)at his fader was a kyng; 'Do me have him here in my sight 1060. Bitwene {)is and {>e thrid night And are, if J)at it are myght be: Me langes sare him forto se; Bring him, if f)ou mai, {»is night'. 'Madame', sho sayd, '|)at I ne might, 1065. For his wonyng es hepin oway More |)an |)e jorne of a day. Bot I have a wele rinand page, Wil stirt pider right in a stage And bring him by to-morn at nyght', 1070. fe lady saide: 'Loke, yf he myght To-morn by evyn be here ogayn'. Sho said: 'Madame, with al his mayn'. 'Bid him hy on alkyn wyse: He sal be quit wele his servyse; 1075. Avancement sal be hys bone. If he wil do {)is erand sone'. 'Madame', sho said, 'I dar 50W hight To have him here or {)e thrid nyght. Towhils efter jowre kownsayl send 1080. And ask J)am, wha sal 50W defend Yowre well, ^owre land, kastel and towre Ogayns |)e nobil king Arthure. For |)are es nane of {)am ilkane, i"58 king] vielleicht hat die Hb. statt // ein *; so las R. und anderte in kirtffs. i"*' tipnff Hs. ; R. anderte w. 0. ^"^° him u. d. Z. ; a. H. "'» he a. d. Z.; d. H. "'^ Sho am Rande; d. H. "" sho auf Rasur; d.H. 1081 gowrtf Hs. - 29 - tat dar pe batel undertane. 1085. fan sal ^e say: 'Nedes bus me take A lorde to do, .|)at je forsake'. Nedes bus jow have sum nobil knyght, i*at wil and may defend ^owre right; And sais also, to suflfer ded 1090. Ye wil noght do out of |)aire rede. Of pat worde sal {)ai be blyth And thank ^ow ful many-si|)e'. &e lady said: 'By God of myght, I sal areson |)am J)is night. 1095. Me think, {)ou dwelles ful lang here: Send forth swith J)i messangere'. fan was J)e lady blith ancZ glad. Cr. 1879. Sho did al, als hir mayden bad: Efter hir cownsail sho sent onane 1100. And bad, pai sold cum sone ilkane. fe maiden redies hyr ful rath: Bilive sho gert syr Ywaine bath And cled him se|)in in gude scarlet Forord wele and with gold fret; 1105. A girdel ful riche for Je nanes Of perry and of preciows stanes. Sho talde him al, how he sold do, When pat he come J)e lady to. And pus, when he was al redy, 1110. Sho went and talde to hyr lady, fat cumen was hir messagere. Sho said smertly: 'Do lat me here, Cumes he sone, als have pou wyn?' 'Madame', sho said, 'I sal noght blin, 1115. Or pat he be byfor 50W here.' fan said pe lady with light chere: 'Go, bring him heder prevely, fat none wit bot pou and Y. fan pe maiden went ogayn 1120. Hastily to sir Ywayn; 'Sir', sho sayd, 'als have I wyn, My lady wate, pou ert hereyn. To cum biforc hir, luke, pou be balde, And tak gode tent, what I have talde'. »»»» ^e Hs. "" medame Hs.; R. — 30 - 1125. By |)e hand sho toke {)e knyght Cr. ms. And led him unto chamber right Byfor hir lady (es noght at layne), foi. loa. And of |)at come was aho ful fayne ; Hot 5it sir Ywayne had grete drede, 1130. When he unto chamber jede. te chamber -flore and als {»e bed With klothes of gold was al overspred, Hir thoght, he was withowten lac; Bot no word to him sho spak, 1135. And he for dred oway he drogh. tan J)e mayden stode and logh; Sho sayd: 'Mawgre have fat knyght, tat haves of swilk a lady syght And can noght shew to hir his nede. 1140. Cum furth, sir; J)e thar noght drede, tat mi lady wil |)e smyte: Sho loves J)e wele withouten lite. Pray to hir of hir mercy, And for pi sake right so sal I, 1145. tat sho forgif pe in J)is stede Of Salados J)e rouse ded: tat was hir lord, pat pou has slayne'. On knese him set pan syr Ywaine: 'Madame, I 5elde me 50W untill 1150. Ever to be at ^owre wyll; Yf pat I might, I ne wald noght fle'. Sho said: 'Nay, whi sold so be? To ded yf I gert do pe now. To me it war ful litel prow. 1155. Bot, for I find pe so bowsum, tat pou wald pus to me cum. And for pou dose pe in my grace, I forgif pe pi trispase. Syt down', sho said, 'and lat me here, 1160. Why pou ert pus debonere'. 'Madame', he said, 'anis with- a luke Al my hert with pe pou toke; Sen I first of pe had syght. Have I pe lufed with al my might. i"» he auf Rasur; a. H. . "*'^ withowten E. ^^^'^ said ii. d. Z.; Vgl. zu 295. II nay] y nachtraglich eingesetzt; a. H. 31 1165. To mo J)an |)e, mi lady hende, Sal never more my luf wende ; For J)i luf ever I am redy Lely forto lif or dy'. Sho said: 'Dar J)ou wele undertake 1170. In my land pese forto make And forto maintene al mi rightes Ogayns king Arthure and his knyghtes?' He said: 'fat dar I undertane Ogaynes ilka lyfand man'. 1175. Swilk kownsail byfore had sho tane, Sho said: 'Sir, |)an er we at ane'; Hir barons hir ful rathly red To tak a lord hir forto wed. tan hastily sho went to hall. 1180. tare abade hir barons all Forto hald paire parlement And mari hir by |)aire asent. Sho sayd: 'Sirs, with an acorde, Sen me bus nedely have a lord 1185. My landes forto lede and ^eme, Sais me sone, howe ^e wil deme'. 'Madame', {)ai said, 'how so ^e will, Al we sal assent partyll'. T)an |)e lady went ogayne 1190. _L Unto chameber to sir Ywaine. 'Sir', sho said', so God me save, OJ)er lorde wil I nane have; If I |)e left, I did noght right, A king son and a noble knyght'. 1195. Now has |)e maiden done hir thoght, Sir Ywayne out of anger broght. fe lady led him unto hall; Ogains him rase |)e barons all. And al |)ai said ful sekerly: 1200. 'tis knight sal wed fe lady'. And ilkane said famself bitwene, So faire a man had |)ai noght sene: 'For his bewte in hal and bowre Him semes to be an emparowre. 1205. We wald, J)at |)ai war trowth- plight And weded sone {)is ilk nyght'. — sa- te lady set hir on |)e dese And cumand al to hald paire pese And bad hir steward sumwhat say, 1210. Or men went fra cowrt oway. te steward said: 'Sirs, understandes, Were es waxen in J)ir landes: Pe king Arthure es redy dight To be here byn J)is fowretenyght; 1215. He and his men^e ha thoght To win |)is land, if {»ai moght; tai wate ful wele, J)at he es ded, jf'at was lord here in pis stede. None es so wight wapins to welde 1220. Ne pat so boldly mai us belde; And wemen may maintene no stowre, foi. 101). pai most nedes have a governowre: tarfor mi lady most nede Be weded hastily for drede; 1225. And to na lord wil sho tak tent, Bot if it be by ^owre assent'. I'an pe lordes al on raw Held pam wele payd of pis saw; Al assented hyr untill 1230. To tak a lord at hyr owyn wyll. I'an said pe lady onone right: 'How hald je 50W paid of pis knight? He prefers hym on al wyse To myne honore and my servyse; 1235. And series, sirs, pe soth to say, I saw him never or pis day; Bot talde unto me has it bene, He es pe kyng son Uriene ; He es cumen of hegh parage 1240. And wonder- doghty of vasselage. War and wise and ful curtayse. He ^ernes me to wife alwayse, And nere pe lese, I wate, he might Have wele better: and so war right'. 1245. With a voice halely pai sayd: 'Madame, ful wele we hald us payd. Bot hastes fast, al pat ^e may, f'at 50 war wedded pis ilk day'; And grete prayer gan pai make 1250. On al wise, pat sho suld hym take. - 33 Sone unto J)e kirk |)ai went cr. sue. And war wedded in {)aire present: fare wedded Ywaine in plevyne fe riche lady Alundyne, 1255, fe dukes doghter of Landuit; Els had hyr lande bene destruyt. fus {)ai made J)e maryage Omang al {)e riche barnage; {•ai made ful mekyl mirth {)at day, 1260. Ful grete festes on gude aray. Grete mirthes made f ai in pat stede, And al forgetyn es now {)e ded Of him, J)at was J)aire lord fre; tai say, {)at J)is es worth swilk thre, 1265. And |)at |)ai lufed him mekil more fan him, J)at lord was {)are byfore. fe bridal sat, for soth to tell, Cr. 2170. Til kyng Arthure come to J)e well With al his knyghtes everilkane; 1270. Byhind leved fare noght ane. tan sayd sir Kay: 'Now, whare es he, &at made slike bost here forto be Forto venge his cosyn germayne? I wist, his wordes war al in vayne; 1275. He made grete boste bifor |)e queue. And here now dar he noght be sene: His prowd wordes er now al purst. For, in fayth, ful ill he durst Anes luke opon J)at knyght, 1280. fat he made bost with to fyght'. fan sayd Gawayn hastily: 'Syr, for Goddes luf mercy! For I dar hete J)e for sertayne, fat we sal here of sir Ywayne 1285. fis ilk day, pat be pou balde, Bot he be ded or done in halde; And never in no cumpany Herd I him speke pe velany'. fan sayd sir Kay: 'Lo, at J)i will *2«* say] a ii. d. Z.; d. H. Schleicli, Twain and Gritwain, - 34 - 1290. Fra {)is time forth I sal be still'. \ye king kest water on fe stane: X^ te storme rase ful sone onane With wikked weders, kene and calde, Als it was byforehand talde. 1295. fe king and his men ilkane Wend j^arwith to have bene slane: So blew it store with slete and rayn; And hastily {)an syr Ywayne Dight him graythly in his gere 1300. With nobil shelde and strong spere. When he was dight in seker wede, f»an he umstrade a nobil stede; Him thoght, fat he was als lyght, Als a fowl es to pe flyght. 1305. Unto {)e well fast wendes he; And sone, when J)ai myght him se, Syr Kay (for he wald noght fayle) Smertly askes {)e batayl; And alsone |)an said |)e kyng: 1310. 'Sir Kay, I grante J)e J)ine askyng'. tan sir Ywayn neghed Jam nere taire cowntenance to se and here. Sir Kay J)an on his stede gan spring; 'Bere {)e wele now', sayd J)e kyng. 1315. Ful glad and blith was syr Ywayne, foi. iia. When sir Kay come him ogayn. Bot Kay wist noght, wha it was; He findes his fere now, or he pas. Syr Ywaine thinkes now to be wroken 1320. On J)e grete wordes, J)at Kay has spoken. "rjai rade togeder with speres kene: I fare was no reverence J)am bitwene. Sir Ywayn gan sir Kay bere Out of his sadel lenkith of his spere; 1325. His helm unto |)e erth smate, A fote depe J)arein yt bate. He wald do him na more despite, Bot down he lighted als tyte; Syr Kay stede he toke in hy 1330. And presand J)e king ful curtaysly. . "" imine u. d. Z. : d. H, - 35 - Wonder- glad J)an war J)ai all, fat Kay so fowl a shame gan fall; And ilkone sayd til o|)er |)en: '{•is es he, J)at seornes al men' ; 1335. Of his wa war |)ai wele paid. Syr Ywain |)an to J)e kyng said: 'Sir kyng, I gif to J)e J)is stede, For he may help J)e in |)i nede; And to me war it grete trispas 1340. Forto withhald, J)at ^owres was'. 'What man ertow?' quod {)e kyng; 'Of |)e have I na knawyng, Bot if {)ou unarmed were Or els {)i name |)at I might here'. 1345. 'Lord', he sayd, 'I am Ywayne'. fan was {)e king ferly fayne; A sari man |)an was sir Kay, tat said, J)at he was stollen oway; Al descumfite he lay on grownde, 1350. To him |)at was a sary stownde. fe king and his men war ful glad, tat J)ai so syr Ywayne had; And ful glad was sir Gawayne Of J)e welefare of sir Ywayne; 1355. For nana was to him half so dere Of al, |)at in {)e court were. Pe king sir Ywayn sone bisoght To tel him al, how he had wroght; And sone sir Ywaine gan him tell 1360. Of al his fare, how it byfell: With |)e knight how J)at he sped. And how he had |)e lady wed. And how pe mayden hym helped wele; tus tald he to him ilka dele. 1365. 'CJir kyng', he sayd, 'I jow byseke Cr. 2302. )0 And al gowre menje milde and meke, tat i^e wald grante to me J)at grace At wend with me to my purchace And se my kastel and my towre: 1370. tan myght ^e do me grete honowre'. 136S ^y^ helped] m und e vor d verbl. ; h. helpid R. ^^"^ ilka] Ik undeutlich. 3* - 36 — &e kjDg granted him ful right To dwel with him a fowretenyght. Sir Ywayne thanlced him oft-sith; fe knyghtes war al glad and blyth 1375. With sir Ywaine forto wend; And sone a squier has he send. Unto |)e kastel f)e way he nome And warned |)e lady of faire come, And {)at his lord come with J)e kyng; 1380. And, when J)e lady herd J)is thing, It es no lifand man with mowth, tat half hir cumforth tel kowth. Hastily J)at lady hende Cumand al hir men to wende 1385. And dight Jam in |)aire best aray To kepe j|)e king J)at ilk day. fai keped him in riche wede Rydeand on many a nobil stede; fai hailsed him ful curtaysly 1390. And also al his cumpany; tai said, he was worthy to dowt, tat so fele folk led obowt. tare was grete joy, I 50W bihete, With clothes spred in ilka strete 1395. And damysels danceand ful wele With trompes, pipes and with fristele; fe castel and J)e cete rang With mynstralsi and nobil sang. tai ordand J)am ilkane infere 1400. To kepe J)e king on faire manere. fe lady went withowten towne And with hir many bald barowne Cled in purpure and ermyne With girdels al of gold ful fyne; 1405. te lady made ful meri chere, Sho was al dight with drewries dere. Abowt hir was ful mekyl thrang; te puple cried and sayd omang: 'Welkum ertou, kyng Arthoure; foi.iib.1410. Of al fis werld jou beres {)e flowre, 1'*^ Rydeand] y aua a geandert; vgl. zu 555. ^"^^spredj speredBa., das erste e aber iat durch Punkt oljen und unten getilgt; d n. d. Z., Y^rbl, i*"" eriouj ou auf Rasur. — 37 — Lord kyng of all kynges; And blissed be he, J)at J)e brynges'. When |)e lady J)e kyng saw, Unto him fast gan sho draw 1415. To hald his sterap, whils he lyght. Bot sone, when he of hir had syght. With mekyl myrth |)ai samen met. With hende wordes sho him gret: 'A thowsand-sithes welkum', sho says, 1420. 'And so es sir Gawayne J)e curtayse'. f'e king said: 'Lady white so flowre, God gif {)e joy and mekil honowre, For |)0u ert fayre with body gent'. With |)at he hir in armes hent, 1425. And ful faire he gan hir falde. I'are was many to bihalde: It es no man, with tong may tell I'e mirth, J)at was Jam omell. Of maidens was J)are so gude wane, 1430. fat ilka knight myght tak ane. Ful mekil joy syr Ywayn made, fat he ^e king til his hows hade; I'e lady omang J)am al samen Made ful mekyl joy and gamen. 1435. In {)e kastel fus |)ai dwell, Ful mekyl myrth wase {)am omell; Pe king was J)are with his knyghtes Aght dayes and aght nyghtes; And Ywayn |)am ful mery made 1440. With alkyn gamyn |)am forto glade. He prayed |)e kyng to thank |)e may, fat hym had helpid in his jornay; And ilk day had J)ai solace sere Of huntyng and als of revere; 1445. For {)are was a ful fayre cuntre With wodes and parkes grete plente And castels wroght with lyme and stane, fat Ywayne with his wife had tane. "VTow wil |)e king no langer lende, Or. 2476. 1450. iAI Bot til his cuntre wil he wende. ^*'^ Messed R. ^*'* niasej s scheint aus r geandert; d. H. ^"^ to a. d. Z. : a. H. — 38 — Ay, whils J)ai war {)are, for sertayne, Syr Gawayn did al his mayne To pray sir Yvvaine on al manere Forto wende with |)am infere; 1455. He said: 'Sir, if |)ou ly at hame, Wonderly men w^l J)e blame, fat knyght es no thing to set by, fat leves al his j^hevalry And ligges bekeand in his bed, 1460. When he haves a lady wed. For, when {)at he has grete eBdose,i {•an war tyme to win his lose; For, when a knyght es chevalrouse, His lady es fe more jelows, 1465. Also sho lufes him wele J)e bet. farfore, sir, J)ou sal noght let To haunt armes in ilk cuntre; fan wil men wele more prayse {)e. f*ou hase inogh to |)i despens: 1470. Now may |)ow wele hante turnamewtes. t"ou and I sal wende infere, And I wil be at J)i banere. I dar noght say, so Grod me glad. If I so fayre a leman had, 1475. fat I ne most leve al chevalry At hame ydel with hir to ly: Bot ^it a fole, |)at litel kan, May wele cownsail ano|)er man'. So lang sir Gawayn prayed so, 1480. Syr Ywayne grantes him forto go Unto fe lady and tak his leve; Loth him was hir forto greve. Til hyr onane |)e way he nome, Bot sho ne wist noght, whi he come. 1485. In his arms he gan hir mete. And J)us he said: 'My leman swete, My life, my hele and al my hert, My joy, my comforth and my quert, A thing prai I J)e unto 1490. For J)ine honore and myne also'. f»e lady said: 'Sir, verrayment, "'* leman] a scheint aus o oder o aus a geandert; d. H. "'^ ydel] d scheint aus / geandert; d. H. — 39 — 1 wil do al ^owre cumandment'. 'Dame', he said, 'I wil {)e pray, fat I might |)e king cumvay 1495. And also with my feres foiinde Armes forto haunte a stownde. For in bourding mew wald me blame. If I sold now dwel at hame'. {"e lady was loth him to greve; 1500. 'Sir', sho said, 'I gif 50W leve Until a terme, |)at I sal sayn: Bot |)at 56 cum J)an ogayn! Al |)is jere hale I ^ow grante foi. 12a. Dedes of armes forto hante : 1505. Bot, syr, als ^e hif me dere. On al wise {)at 50 be here fis day twelmoth, how som it be. For |)e luf, ^e aw to me! And, if 56 com noght by {)at day, 1510. My luf sal ^e lose for ay. Avise 50W wele now, or ^e gone: fis day es J)e evyn of Saint Jon; fat warn I 50W now, or ^e wende: Luke, ^e cum by |)e twelmoth ende'. 1515. 'Dame', he sayd, 'I sal noght let To hald {)e day, |)at {)ou has set; And, if I might be at my wyll, Ful oft are sold I cum pe till. Bot, madame, pis understandes: 1520. A man, J)at passes divers landes. May sum tyme cum in grete desires, In preson or els in sekenes; farfore I pray ^ow, or I ga, fat ^e wil outtak pir twa.' 1525. te lady sayd: 'fis grant I wele, Als 56 ask, everilka dele; And I sal lene to jow my ring, fat es to me a ful dere thing: In nane anger sal ^e be, 1530. Whils 56 it have and thinkes on me. I sal tel to 50W onane Pe vertu, J)at es in |)e stane: sMid] i u. d. Z. ; d. H. "" pe] ye R, — 40 — It es na preson, jow sal halde, Al if 50wre fase be manyfalde; 1535. With sekenes sal ^e noght be tane, Ne of i^owre blode ^e sal lese nane ; In batel tane sal ^e noght be, Whils 56 it have and thinkes on me; And ay, whils ^e er trew of love, 1540. Over al sal ^e be obove. I wald never for nakyn wight Lene it are unto na knyght; For grete luf I it 50W take: Yemes it wele now for my sake'. 1545. Sir Ywayne said: 'Dame, gramercy!' I'an he gert ordain in hy Armurs and al oJ)er gere, Stalworth stedes, both sheld and spere And also squyere, knave and swayne. 1550. Ful glad and blith was sir Gawayne. "VTo lenger wald syr Ywayne byde, J^l On his.stede sone gan he stride, And |)us he has his leve tane; For him mwrned many ane. 1555. fe lady toke leve of |)e kyng And of his men^e aid and jing; Hir lord, sir Ywayne, sho bisekes With teris trikland on hir chekes On al wise, |)at he noght let 1560. To halde pe day, |)at he had set. f»e knightes |)us J)aire ways er went Cr. 2639. To justing and to turnament. Ful dughtily did sir Zwayne, And also did sir Gawayne; 1565. tai war ful doghty both infere, fai wan pe prise both fer and nere. f e kyng J)at time at Cester lay. fe knightes went J)am forto play; Ful really J)ai rade obout 1570. Al |)at twelmoth out and out To justing and to turnament; {•ai wan grete wirships, als pal went; w ZowJ auB M geandert; d. H. '^^^^ ^emes'Ss. "^' Vtvayne^s. — 41 — Sir Ywayne oft had al J)e lose, Of him J)e word ful wide gose; 1575. Of |)aire dedes was grete renown To and fra in towre and towne. On J)is wise in |)is life J)ai last, Unto Saint Johns day was past; fan hastily J)ai hied home, 1580. And sone unto J)e kyng f)ai come; And {)are J)ai held grete mangeri, fe kyng with al his cumpany. Sir Ywaine umbithoght him {)an, Cr. 2695. He had forgeten his leman; 1585. 'Broken I have hir cumandment: Series', he said, 'now be I shent; {"e terme es past, J)a^ sho me set; How ever sal pis bale be bet?' Unnethes he might him hald fra wepe; 1590. And right in |)is f)an toke he kepe, Into court come a damysele On a palfray ambland wele; And egerly down gan sho lyght Withouten help of knave or knyght; 1595. And sone sho lete hyr mantel fall And hasted hir fast into hall. 'Syr kyng', sho sayd, 'God mot |)e se, foi. 12b. My lady gretes J)e wele by me And also sir gude Gawayne 1600. And al J)i knyghtes bot sir Ywayne. He es ateyned for trayture, A fals and lither losenjoure: He has bytrayed my lady. Bot sho es war with his gilry. 1605. Sho hopid noght, J)e soth to say, fat he wald so have stollen oway; He made to hir ful mekyl boste And said, of al he lufed hir moste. Al was treson and trechery: 1610. And {)at he sal ful dere haby. It es ful mekyl ogains |)e right To cal so fals a man a knight. set] if scheint aus y geandert; danach eine Rasur. ^*°' Sir R. - 4^ - My lady wend, he had hir hert Ay forto kepe and hald in quert; 1615. Bot now with grefe he has hir gret And broken J)e term, {)at sho him set. I>at was {)e evyn of Saynt John: Now es fat tyme for ever gone; So lang gaf sho him respite, 1620. And |)us he haves hir led with lite. Sertainly, so fals a fode Was never cumen of kynges blode, fat so sone forgat his wyfe, fat lofed him better |)an hyr life'. 1625. Til Ywayne sais sho {)us: 'fou es Traytur untrew and trowthles And also an unkind cumlyng: Deliver me my lady ring!' Sho stirt to him with sterne loke, 1630. fe ring fro his finger sho toke; And alsone, als sho had J)e ring, Hir leve toke sho of J)e king And stirted up on hir palfray: Withowten more sho went hir way; 1635. With hir was nowfer knave ne grome, Ne no man wist, where sho bycome. S'^ (ir Ywayn, when he J)is gan here, Cr. 278i. Murned and made simpil chere; In sorow J)an so was he stad, 1640. tat nere for murning wex he mad; It was no mirth, J)at him myght mend; At worth to noght ful wele he wend. For wa he es ful wil of wane; 'Alias, I am myne owin bane; 1645. Alias', he sayd, '{)at I was born, Have I my leman |)us forlorn: And al es for myne owen foly. Alias, fis dole wil mak me dy'. An evyl toke him, als he stode: 1650. For wa he wex al wilde and wode. Unto |)e wod |)e way he nome; ^^*'' murning] die Abkiirzung fiir das zweite n ist undeutlich; murnyng R. - 43 - No man wist, whore he bycome. Obout he welk in |)e forest, AIs it wore a wilde beste; 1655. His men on ilka syde has soght Fer and nere and findes him noght. On a day, als Ywayne ran Cr. 2814. In J)e wod, he met a man: Arowes brade and bow had he; 1660. And, when sir Ywaine gan him se. To him he stirt with bir ful grim, His bow and arwes reft he him. Ilka day |)an at fe leste Shot he him a wilde beste; 1665. Fless he wan him ful gude wane, And of his arows lost he nane. fare he lifed a grete sesowne With rotes and raw venysowne; He drank of J)e warm blode, 1670. And {)at did him mekil gode. Als he went in J)at boskage, cr- 2827. He fand a litil ermytage. I*e ermyte saw and sone was war, A naked man a bow bare. 1675. He hoped, he was wode ^at tide; l^arfore no lenger durst he bide. He sperd his jate, and in he ran Forfered of f)at wode man; And, for him thoght it charite, 1680. Out at his window set he Brede and. water for |)e wode man; And {)arto ful sone he ran. Swilk als he had, swilk he him gaf, Barly-brede with al J)e chaf; 1685. farof ete he ful gude wane, And are swilk ete he never nane; Of J)e water he drank J)arwith; Pan ran he forth into J)e frith. For, if a man be never so wode. 1675 Nach hoped ist hepid ausgestriclien; d. T. ^°^' drak Hs.; vielleicht hat E., der oline weiteres drank druckt, iiber a noch einen Strioh erkannt; die Sohrift ist jetzt undeutlich. - 44 — 1690. He wil kum, whare man dose him gode: And, sertanly, so did Ywayne. foi. 13a. Everilka day he come ogayne, And with him broght he redy boun Ilka day new venisowne; 1695. He laid it at |)e ermite' ^ate And ete and drank and went his gate. Ever alsone, als he was gane, te ermyt toke J)e flesh onane; He flogh it and seth it fayre and wele; 1700. fan had Ywayne at ilka mele Brede and sothen venysowne. tan went |)e ermyte to J)e towne And salde J)e skinnes, J)at he broght, And better brede J)arwith he boght; 1705. tan fand sir Ywayne in |)at stede Venyson and better brede. tis life led he ful fele ^ere, And sethen he wroght, als ^e sal here. A'^ Is Ywaine sleped under a tre, By him come J)are rideand thre : A lady, twa bourewemen alswa. tan spak ane of |)e maidens twa: 'A naked, me think, I se; Wit I wil, what it may be'. 1715. Sho lighted doun and to him ^ede. And unto him sho toke gude hede; Hir thoght wele, sho had Mm sene In many stedes, whare sho had bene. Sho was astonyd in {)at stownde, 1720. For in hys face sho saw a wonde; Bot it was heled and hale of hew: tarby, hir thoght, |)at sho him knew. Sho sayd: 'By God, J)at me has made, Swilk a wound sir Ywayne hade: 1725. Sertaynly, J)is ilk es he. Alias', sho sayd, 'how may {»is be? Alias, |)at him es J)us bityd, 1702 fygfifj t solieint nacMraglich von a. H. eingescliobeii zu sein. "12 spakj p soheint aua t geandert; d. H. '"' asionayd Hs.; R. : unter dem zweiten a ist aber ein Punkt. - 45 — So nobil a knyght, als he was kyd. It es grete sorow, |)at he sold be 1730. So ugly now opon to se'. So tenderly for him sho gret, fat hir teres al Mr chekes wet. 'Madame', sho said, 'for sertayn, Here have we funden sir Ywayne, 1735. Pe best knyght, |)at on grund mai ga. Alias, him es bytid so wa; In sum sorow was he stad, And {)arfore es he waxen mad; Sorow wil meng a mans blode 1740. And make him forto wax wode. Madame, and he war now in quert And al hale of will and hert, Ogayns jowre fa he wald 50W were, I'at has 50W done so mekyl dere; 1745 And he ware hale, so God me mend, Yowre sorow war sone broght to end'. Pe lady said: 'And |)is ilk be he And |)af he wil noght hej)in fle, Thorgh Goddes help J)an, hope I, ^it 1750. We sal him win ynto his wyt. Swith at hame, I wald, we were, For |)are I have an unement dere; Morgan |)e wise gaf it to me And said, als I sal tel to J)e. 1755. He sayd: 'fis unement es so gode, tat, if a man be braynwode And he war anes anoynt with yt, Smertly sold he have his wit". Fro hame J)ai wer bot half a myle; 1760. feder come J)ai in a whyle. Pe lady sone J)e boyst has soght, And |)e unement has sho broght: 'Have', sho said, 'J)is unement here. Unto me it es ful dere; 1765. And smertly |)at J)ou wend ogayne. Bot luke, J)ou spend it noght in vaine; And, fra |)e knight anoynted be, I'at |)ou leves, bring it to me'. ^otvre Hs. ^'*^ Jiai Konjektur von E. ; pan Hs. — 46 — Hastily J)at maiden meke 1770. Tok hose and shose and serk and breke; A riche robe als gan she ta And a saint of silk alswa And also a gude palfray; And smertly come she, whare he lay; 1775. On slepe fast ^it sho him fande. Hir hors until a tre sho band, And hastily to him sho ^ede, And pat was a ful hardy dede. Sho enoynt hys heved wele 1780. And his body ilka dele; Sho despended al J)e unement Over hir ladies cumandment; For hir lady wald sho noght let; Hir thoght, |)at it was ful wele set. 1785. Al his atyre sho left hym by foi. 131). At his rising to be redy, fat he might him cleth and dyght, Or he sold of hyr have syght. ■T~)an he wakend of his slepe; 1790. Jl J'e maiden to him toke gude kepe; He luked up ful sarily And said: 'Lady Saynt Mary, What hard grace to me es maked, fat I am here now J)us naked? 1795. Alias, wher any have here bene? I trow, sum has my sorow sene'. Lang he sat so in a thoght. How J)at gere was {)eder broght. fan had he noght so mekyl myght 1800. On his fete to stand upright: Him failed might of fote and hand, fat he myght now|)er ga ne stand. Bot jit his clathes on he wan: f arfore ful wery was he |)an. 1805. fan had he mister forto mete Sum man, J)at myght his bales bete. fan lepe pe maiden on hir palfray And nere byside him made hir way. Sho lete, als sho him noght had sene "" his E,. "" pe] ye R. — 47 — 1810. Ne wetyn, J)at he {)are had bene. Sone, when he of hir had sj-ght, He cried unto hyr on hight; J>an wald she no ferrer ride, Bot fast sho luked on ilka syde 1815. And waited obout fer and nere. He cried and sayd: 'I am here'. fan sone sho rade him till And sayd: 'Sir, what es J)i will?' 'Lady, J)i help war me ful lefe, 1820. For I am here in grete meschefe; I ne wate never, by what chance tat I have al {)is grevance. Par charite I walde J)e pray Forto lene me {)at palfray, 1825. fat in |)i hand es redy bowne. And wis me sone unto som towne. I wate noght, how I had {)is wa, Ne how pat I sal hej)in ga'. Sho answerd him with wordes hende: 1830. 'Syr, if |)ou wil with me wende, Ful gladly wil I ese |)e, Until J)at |)ou amended be'. Sho helped him up on his hors ryg, And sone J)ai come until a bryg; 1835. Into J)e water pe'-boist 8ho cast. And se|)in hame sho hied fast. When f)ai come to |)e castel-^ate, l*ai lighted and went in J)arate. fe maiden to J)e chameber went; 1840. fe lady asked J)e unement. 'Madame', sho said, '|)e boyst es lorn. And so was I nerehand |)arforn'. 'How so', sho said, 'for Groddes tre?' 'Madame', sho said, 'I sal tel J)e 1845. Al |)e soth, how |)at it was: Als I over |)e brig sold pas, Evyn inmyddes, |)e soth to say, fare stombild my palfray; On |)e brig he fell al flat, 1850. And |)e boyst right with J)at 182S pgj yg £_ 1833 ^^ Q^-J Qpofi E,, - 48 - Fel fra me in |)e water down; And, had I noght bene titter boun To tak my palfray bi J)e mane, Pe water sone had bene my bane'. 1855. Pe lady said: 'Now am I shent, tat I have lorn my gude unement; It was to me, so God me glade, Pe best tresure, pat ever I hade; To me it es ful mekil skath, 1860. Bot better es lose it Jan ^ow bath. Wend', sho said, 'unto |)e knight And luke, |)ou ese him at |)i myght'. 'Lady', sho said, 'els war me lathe'. {•an sho gert him washe and bathe 1865. And gaf him mete and drink of main, Til he had geten his might ogayn. fai ordand armurs ful wele dight, And so J)ai did stedes ful wight. CJo it fell sone on a day, Cr. siae. 1870. KJ Whils he in |)e castel lay, Pe ryche eryl syr Alers With knightes, serjantes and swiers And with swith grete vetale Come J)at kastel to asayle. 1875. Sir Ywain J)an his armurs tase With o{)er socure, pat he hase. Pe erel he kepes in pe felde, And sone he hit ane on pe shelde, fat pe knyght and als pe stede foi.i4a,.1880. Stark ded to pe erth pai ^ede; Sone anoper, pe thrid, pe ferth Feld he doun ded on pe erth; He stird him so omang pam pan, At ilka dint he slogh a man. 1885. Sum he losed of hys men, Bot pe eril lost swilk ten; Al pai fled fast fra pat syde, Whare pai saw sir Ywayn ride. He herted so his cumpany, 1890. Pe moste coward was ful hardy To fel al, pat pai fand in felde. Pe lady lay ever and bihelde; — 49 — Sho sais: 'Yon es a nobil knyght, Ful eger and of ful grete myght; 1895. He es wele worthy forto prayse, fat es so doghty and curtayse'. fe mayden said: 'Withowten let, Yowre oynement mai ^e think wele set; Sese, madame, how he prikes, 1900. And sese also, how fele he stikes. Lo, how he fars omang his fase: Al, J)at he hittes, sone he slase. War J)are swilk o|)er twa als he. Pan, hope I, sone paire fase sold fie. 1905. Sertes, J)an sold we se ful tyte, fe eril sold be descumfite. Madame, God gif, his wil were To wed ^ow and be loverd here'. &e erils folk went fast to ded: 1910. To fle {)an was his best rede. Pe eril sone bigan to fle; And |)an might men bourd se, How sir Ywayne and his feres Folowd J)am on fel maners; 1915. And fast {)ai slogh pe erils men, Olive {)ai left noght over ten. fe eril fled ful fast for drede, And |)an sir Ywaine strake his stede And overtoke him in pat tide 1920. At a kastel |)arbysyde. Sir Ywayne sone withset |)e gate, fat |)e eril myght noght in J)arate. Pe eril saw, al might noght gain: He galde him sone to sir Ywayn, 1925. And sone he has his trowth plyght To wend with him |)at ilk night Unto J)e lady of grete renowne And profer him to hir presowne And to do him in hir grace 1930. And also to mend his trispase. Pe eril J)an unarmed his hevid, And none armure on him he levid: 1893 jg^ jjg 1898 ^Qf))j-e Hs. ^""' he] pe Hs.; R. las ye, ilnderte in he. ^"'° stikes] R. anderte in strikes. '-"'"^ discumfiie R. '^^■'' Vor noght Rasnr oder schlechte Stelle im Perganient, '^'^ hevid] i li. d. Z.; d. H. Sclileich, Ywain and Gawain. a - 50 — Helm, shelde and als his brand, fat he bare naked in his hand, 1935. Al he gaf to sir Ywayne, And hame with him he went ogaine. In J)e kastel made J)ai joy ilkane, When J)ai wist, |)e eril was tane; And, when {)ai saw J)am cumand nere, 1940. Ogayns him went |)ai al infere; And, when J)e lady gan Jam mete, Sir Ywaine gudely gan hir grete. He said: 'Madame, have J)i presoun And hald him here in |)i baundoun'. 1945. Bot he gert hir grante him grace To mak amendes yn J)at space: On a buke pe erl sware Forte restore bath les and mare And big ogayn bath toure and toune, 1950. {"at by him war casten doune, And ever mare to be hir frende. Umage made he to |)at hende; To J)is forward he borows fand, fe best lordes of al Jat land. 1955. Sir Ywaine wald no lenger lend, Cr. sm. Bot redies him fast forto wend. At J>e lady his leve he takes, Grete murnyng |)arfore sho makes; Sho said: 'Sir, if it be ^owre will, 1960. I pray 50W forto dwel here still; And I wil ^elde into ^owre handes Myne awyn body and al my landes'. Hereof fast sho hym bysoght, Bot al hir speche avayles noglit; 1965, He said: 'I wil no thing to mede Bot myne armurs and my stede'. Sho said: 'Bath stede and oJ)er thing Es ^owres at ^owre owyn likyng; And, if 5e walde here with us dwell, 1970. Mekyl mirth war ns omell'. It was na bote to bid him bide: He toke his stede and on gan stride; i^'* hand aus ham geandert; vielleicht a. T. i»^' stedes Hs.; R. ""' rvald R. — 51 — Pe lady and hyr maydens gent foi. 14b. Wepid sare, when |)at he went. 1975. lVr°^ rides Ywayn, als ^e sal here, Cr. 3335. XI With hevy herte and dreri chere Thurgh a forest hy a sty; And J)are he herd a hydose cry. {"e gaynest way ful sone he tase, 1980. Til he come, whare {)e noys was. fan was he war of a dragoun, Had asayled a wilde lyown; With his tayl he drogh him fast, And fire ever on him he cast; 1985. te lyoun had over litel myght Ogaynes |)e dragon forto fyght. tan sir Ywayn made him bown Forto sucore {)e lyown; His shelde bifore his face he fest 1990. For pe fyre, pat {)e dragon kest; He strake J)e dragon in at |)e HSh^YyV' fat it come out at {)e navyl; Sunder strake he |)e throte-boll, fat fra J)e body went pe cholL 1995. By |)e lioun tail pe hevid hang ^it, For parby had he tane his bit; fe tail sir Ywayne strake in twa, Pe dragon hevid |)an fel parfra. He thoght: 'If pe lyoun me asayle, 2000. Kedy sal he have batayle'. Bot {)e lyoun wald noght fyght, Grete fawnywg made he to |)e knyght: Down on |)e grund he set him oft, His forJ)erfete he held oloft 2005. And thanked J)e knyght, als he kowth, Al if he myght noght speke with mowth; So wele {)e lyon of him lete, Ful law he lay and likked his fete. When syr Ywayne pat sight gan se, 2010. Of f)e beste him thoght pete. And on his wai forth gan he ride; Pe lyown folowd by hys syde. 1976 JigfigJ j-te undeutlich. - 52 — In |)e forest al |)at day Pe lyoun mekely foloud ay, 2015. And never for wele ne for wa Wald he part sir Ywayn fra. fus in |)e forest als J)ai ware, Cr. 3410. fe lyoun hungerd swith sare. Of a baste savore he hade: 2020. Until hys lord sembland he made, fat he wald go to get his pray; His kind it wald, J)e soth to say. For his lorde sold him noght grave, He wald noght go withowten leve. 2025. Fra his lord {)e way he laght f'e mountance of ane arow-draght; Sone he met a barayn da, And ful sone he gan liir sla; Hir throte in twa ful sone he bate 2030. And drank {)e blode, whils it was hate; fat da he kest |)an in his nek, Als it war a mela-sek. Unto his lorde fan ha it bare; And sir Ywayn pa?'sayved J)are, 2035. fat it was so nere J)e nyght, fat no ferrar ride ha might. A loge of bowes sone he made. And flynt and fire-yren bath he hade. And fire- ful sone J)are ha slogh 2040. Of dry mos and many a bogh. fe lion has |)e da undone; Sir Ywayna made a spit ful sone And rosted sum to |)aire sopere. fe lyon lay, als ^a sal here: 2045. Unto na mete he him drogh, Until his maister had aten ynogh. Him failed fare bath salt and breda. And so him did whyte wine and rede; Bot of swilk thing, als fai had, 2050. He and his lyon made fam glad. f e lyon hungerd for fe nanas, Ful fast he ete raw fless and banes. Sir Ywayn in fat ilk telde boffhl Hs.; vgl. zu 2347, 3931; R. anderte w. 0. '^"^^ lioun R. — 53 — Laid his hevid opon his shelde; 2055. Al nyght |)e lyon obout ^ede To kepe his mayster and his stede. tus {)e lyon and J)e knyght Lended {)are a fouretenyght. On a day so it byfell, d-. 3482. S 2060. V_/ Syr Ywayne come unto J)e well He saw J)e chapel and J)e thorne And said alias, |)at he was born; And, when he loked on |)e stane, He fel in swowing sone onane. 2065. Als he fel, his swerde outshoke: te pomel into J)e erth toke, I'e poynt toke until his throte foi. 15a. (Wei nere he made a sari note), Thorgh his armurs sone it smate, 2070. A litel intil hys hals it bate; And, wen J)e lyon saw his blude, He brayded, als he had bene wode. tan kest he up so lathly rerde, Ful mani folk myght he have ferde; 2075. He wend wele, so God me rede, tat his mayster had bene ded; It was ful grete pete to here. What sorow he made on his manere. He stirt ful hertly, I 50W hete, 2080. And toke J)e swerde bytwix his fete; Up he set it by a stane. And |)are he wald himself have slane; And so he had sone, for sertayne, Bot right in J)at rase syr Ywayne; 2085. And alsone, als he saw hym stand, For fayn he liked fote and hand. Sir Ywayn said oft-sithes: 'Alias, Of alkins men hard es my grace: Mi leman set me sertayn day, 2090. And I it brak, so wayloway. Alias, for dole how may I dwell To se |)is chapel and J)is well, Hir faire thorn, hir riche stane. ^o^» fourienyghl^. ^"''^ myhtR. ^"''^ manerej da,\isegea.ndext; d. T. 54 My gude dayes er now al gane, 2095. My joy es done now al bidene, I am noght worth! to be sene. I saw, J)is wild beste was ful bayn For my luf himself have slayne: tan sold I, sertes, by more right 2100. Sla my self for swilk a wyght, I»at I have for my foly lorn. Alias f)e while, |)at I was born!' Als sir Ywayn made his mane, In |)e chapel ay was ane 2105. And herd his murnyng haly all Thorgh a crevice of |)e wall. And sone it said with simepel chore: 'What ertou, pat murnes here?' 'A man', he sayd, 'sum tyme I was. What ertow? Tel me, or I pas'. 'I am', it sayd, '|)e sariest wight, fat ever lifed by day or nyght'. 'Nay', he said, 'by Saynt Martyne, tare es na sorow mete to myne Ne no wight so wil of wane: I was a man, now am I nane; Whilom I was a nobil knyght And a man of mekyl myght; I had knyghtes of my men^e 2120. And of reches grete plente; I had a ful.fayre seignory, And al I lost for my foly. Mi maste sorow als sal J)ou here: I lost a lady, J)at was me dere.' 2125. fe to|)er sayd: 'Alias, alias, Myne es a wele sarier case: To-morn I mun here my-jewyse] Als my fjamen wil devise'. 'Alias', he said, 'what es pe skill?' 2130. 'fat sal |)ou here, sir, if fou will. I was a mayden mekil of pride With a lady here-nere-biside; Men me bikalles of tresown 2110. 2115. Cr. 3565. ^"'^ Mmselfe R. "os rnurning R. "^"^ had u. d. Z.; d. H.; vgL 3260. 21" my f. R. - 55 - And has me put here in presown; 2135. I have no man to defend me, tarfore to-morn brent mun I be'. He sayd: 'What, if |)ou get a knyght, fat for |)e with J)i fase wil fight?' 'Syr', sho sayd, 'als mot I ga, 2140. In {)is land er bot knyghtes twa, fat me wald help to cover of care: f*e tane es went, I wate noght whare; {•e to|)er es dweland with fe king And wate noght of my myslykyng; 2145. fe tane of J)am hat syr Gawayn, And J)e toJ)er hat syr Ywayn. For hym sal I be done to dede To-morn right in J)is same stede; He es pe kinges son Uriene'. 2150. 'Parfay', he sayd, 'I have hym sene: I am he; and for my gilt Sal jbou never more be spilt, fou ert Lunet, if I can rede, fat helpyd me yn mekyl drede; 2155. I had bene ded, had J)ou noght bene, farfore tel me us bytwene: How bical |)ai |)e of treson fus forto sla and for what reson?' 'Sir, {)ai say, J)at my lady 2160. Lufed me moste specially And wroght al efter my rede: foi. 16b. f arefore J)ai hate me to |)e ded. f e steward says, J)at done have I Grete tresone unto my lady. 2165. His twa brej)er sayd it als. And I wist, |)at {)ai said fals; And sone I answerd als a sot (For fole bolt es sone shot), I said, J)at I sold find a knyght, 2170. fat sold me mayntene in my right And feght with J)am al thre: fus |)e batayl wajed we. fan {)ai granted me als tyte Fourty dayes unto respite; 2^^° him R. ^^^° Nach ded ist bene ded auegestrichen. — 56 — 2175. And at {)e kynges court I was: I fand na cumfort ne na solase NowJ)er of knyght, knave ne swayn'. fan said he: 'Whare was syr Gawayn? He has bene ever ti-ew and lele, 2180, He fayled never no damysele'. Scho said: 'In court he was noght sene; For a knyght led oway J)e quene. t»e king ^arfore es swith grym; Syr Gawayn folowd efter him, 2185. He corns noght hame, for sertayne, Until he bryng |)e quene ogayne. Now has {)ou herd, so God me rede, Why I sal be done to ded'. He said: 'Als 1 am trew knyght, 2190. I sal be redy forto fyght To-morn with J)am al thre, Leman, for |)e luf of J)e; At my might I sal noght fayl. Bot, how so bese of j^e batayle, 2195. If ani man my name |)e frayne, On al manere luke, J)ou yt layne. Unto na man my name J)ou say'. 'Syr', sho sayd, 'for soth, nay. I prai to grete God alweldand, 2200. fat J)ai have noght J)e hegher hand; Sen J)at ^e wil my murnyng mend, I tak J)e grace, J)at God wil send'. Syr Ywayn sayd: 'I sal {)e hyght To mend pi murnyng at my myghtj 2205. Thorgh grace of God in trenyte I sal {)e wreke of {)am al thre'. fan rade he forth into frith, Cr. 3762. And hys lyoun went hym with. Had he redyn bot a stownde, 2210. A ful fayre castell he fownde; And syr Ywaine, J)e soth to say, Unto {)e castel toke J)e way. When he come at J)e castel-^ate, Foure porters he fand J)arate. i"*" he] f. Hs.; ergiinzt von R. '^i^s Jcyng R. 2is4 5;,. r — 57 2220. 2225. 2230. 2215. Pe drawbryg sone lete |)ai douii, Bot al |)ai fled for {)e lyown; fai said: 'Syr, withowten dowt, ■ fat beste byhoves J)e leve J)arout'. He sayd: 'Sirs, so have I wyn. Mi lyoun and I sal noght twyn; I luf him als wele, I 50W hete, Als my self at ane mete; Ow{)er sal we samyn lende, Or els wil we hc|)in wende'. Bot right with J)at pe lord he met; And ful gladly he him gret With knyghtes and swiers grete plente And faire ladies and maydens fre; Ful mekyl joy of him |)ai made, Bot sorow in {)aire hertes pai hade. Unto a chameber was he led And unharmed and sej)in cled In clo|)es, J)at war gay and dere. Bot oft-tymes changed J)aire chere: 2235. Sum tyme, he saw, pai weped all, Als {)ai wald to water fall; Pai made slike murnyng and slik mane, fat gretter saw he never nane; tai feynyd {)am oft for hys sake 2240. Fayre semblant forto make. Ful grete wonder sir Ywayn hade, For J)ai swilk joy and sorow made; 'Sir', he said, 'if ^owre wil ware, I wald wyt, why ^e mak slike kare'. 'tis joy', he said, 'J)at we mak now, Sir, es al, for we have i^ow; And, sir, also we mak |)is sorow For dedys, {)at sal be done to-morow. A geant wons here-nere-bysyde, fat es a devil of mekil pryde: His name hat Harpyns of Mowntain. For him we lyf in mekil payn: 2245. 2250. ^"' said a. d. Z.; d. H.; vgl. zu 295. ^"^ so n. d. Z.; a. H. •2-233 iifj/Kij-^mgdj unarmed E.; iiber h ist zwar ein Punkt, doch soheint derselbe daher zu riihren , dass die Feder spritzte , wovon sioli aach sonst an dieser Stelle Spuren zeigen. '^'^"^ weped] im p geandert. ^25' mttrnyg Hs. ; R. anderte w. 0. — 58 — My landes haves he robbed and reft, Noght bot {)is kastel es me left; 2255. And, by God, {)at in hevyn wons, foi. 16a. Syrj I had sex knyghtis to sons; I saw my self, {)e twa slogh he, To-morn f)e foure als slane muw be. He has al in hys presowne 2260. And, sir, for nane oJ)er enchesowne, Bot for I warned hym to wyve My doghter, fayrest fode olyve. farfore es he wonder-wrath, And depely has he sworn hys ath, 2265. With maystry pat he sal hir wyn, And J)at pe laddes of his kychyn And also pat his worst fote- knave His wil of pat woman sal have, Bot I to-morn might find a knight, 2270. tat durst with hym selven fyght; And I have none to him at ga. What wonder es, if me be wa?' Syr Ywayn lystend hym ful wele. And, when he had talde ilka dele, 2275. 'Syr', he sayd, 'me think mervayl, fat ^e soght never no konnsayl At pe kynges hous herebysyde; For, sertes, in al pis werld so wyde Es no man of so mekil myght, 2280. Geant, champioun ne knight, tat he ne has knyghtes of his men5e, tat ful glad and blyth wald be Forto mete with swilk a man, tat pai myght kyth paire myghtj* on'. 2285. He said: 'Syr, so God me mend. Unto pe kynges kourt I send To seke my mayster syr Gawayn; For he wald socore me ful fain. He wald noght leve for luf ne drede, 2290. Had he wist now of my nede; For his sister es my wyfe, ^^^^ knyghtes R. ^^et j^^^j ^^ ^g . -^ aava ^j-,^ g, aasa ^ach Myth Rasur oder schlechte Stelle im Pergament. ■^2»* kyth] t aus etwas an- dei-em geandert; d. H. || myghtes R. - 59 — And he lufes hyr als his lyfe. Bot a knyght |)is o{)er day, fai talde, has led fe queue oway; 2295. Forto seke hyr went sir Gawayn, And jit ne come he noght ogayn'. fan syr Ywayne sighed sare And said unto J)e knyght right |)are: 'Syr', he sayd, 'for Gawayn sake 2300. tis batayl wil I undertake Porto fyght with |)e geant: And J)at opon swilk a covenant, Yif he cum at swilk a time. So J)at we may fight by prime. 2305. No langer may I tent |)arto, For oJ)er thing I have to do; I have a dede, pat most be done To-morn nedes byfor J)e none'. I'e knyght sare sighand sayd him till: 2310. 'Sir, God jelde |)e J)i gode wyll'; And al, J)at ware {)are in |)e hall, On knese byfor hym gan f ai fall. Forth J)are come a byrd ful bryght, fe fairest, man might se in sight; 2315. Hir moder come with hir infere, ' And both J)ai morned and made yll chere. te knight said: 'Lo, verraiment, God has us gude socure sent, I^is knight, |)at of his grace wil grant 2320. Forto fyght with pe geant'. On knese J)ai fel doun to his fete And thanked him with wordes swete. 'A, God forbede', said sir Ywain, 'fat {)e sister of sir Gawayn 2325. Or any o|)er of his blode born Sold on |)is wise knel me byforn'. He toke {)am up tyte both infere And prayd |)am to amend paire chere: 'And praies fast to God alswa, 2330. tat I may venge jow on jowre fa, And {)at he cum swilk tyme of day, tat I by tyme may wend my way pf Hs. — 60 - Forto do ano{)er dede; For, sertes, {)eder most I nede'. 2335. Sertes, he wald noght J)am byswike Forto win pis kinges rike; His thoght was on pat damysel, {"at he left in J)e chapel. {"ai said: 'He es of grete renowne, 2340. For with hym dwels J)e lyoun'. Ful wele confort war pai all Bath in boure and als in hall; Ful glad war pai on paire gest; And, when tyme was at go to rest, 2345. fe lady broght him to his bed; And for J)e lyoun sho was adred. Na man durst negh his chamber nere, Fro pai war broght pareyn infere. Sone at morn, when it was day, foi.161). 2350. fe lady and pe fayre may Til Ywayn chamber went J)ai sone, And pe dore pai have undone. Sir Ywayn to pe kyrk ^ede, Or he did any oper dede; 2355. He herd pe servise of pe day And sepin to J)e knyght gan say: 'Sir', he said, 'now most I wend, Lenger here dar I noght lende; Til oJ)er place byhoves me fare'. 2360. t'an had pe knyght ful mekel care; He said: 'Syr, dwells a litel thraw For luf of Gawayn, pat ^e knaw; Socore us now, or ^e wende. I sal 50W gif withowten ende 2365. Half my land with toun and toure. And 56 wil help us in pis stoure'. Sir Ywayn said: 'Nai, God forbede, &at I sold tak any mede'. tan was grete dole, so Grod me glade, 2370. To se pe sorow, pat pai made. Of pam sir Ywayn had grete pete; Him thoght, his hert myght breke in thre; For in grete drede ay gan he dwell 28'^ he] I Hs.; E. 2=''" negU Hs.; vgl. zu 2040; R. (HI 442) an- derte w. 0. ^^'^ drede] dede &. - 61 — For J)e mayden in J)e chapell; 2375. For, series, if sho war done to ded, Of him war Jan none oJ)er rede, Bot oiJ)er he sold hym selven sla Or wode ogain to |)e wod ga. Kyght with J)at J)are come a grome Ci. 4080. 2380. And said J)am, |)at geant come: 'Yowre sons bringes he him byforn, Wei nere naked, als |)ai war born'. With wreched ragges war {)ai kled And fast bunden: |)ms er J)ai led. 2385. fe gea,nt was bath large and lang And bare a levore of yren ful Strang; I*arwith he bet |)am bitterly: Grete rewth it was to here |)am cry; fai had no thing |)am forto hyde. 2390. A dwergh jode on |)e to|)er syde, He bare a scowrge with cordes ten; J'arewith he bet |)a gentil men Ever onane, als he war wode: Efter ilka band brast out pe blode; 2395. And, when J)ai at pe walles were. He cried loud, {)at men myght here: 'If |)ou wil have J)i sons in hele, Deliver me |)at damysele. I sal hir gif to warisowne 2400. Ane of pe foulest quisteroun, fat ever ^it ete any brede: He sal have hir maydenhede; far sal none oJ)er lig hir by Bot naked herlotes and lowsy'. 2405. When J)e lord J)ir wordes herd, Als he war wode for wa, he ferd. Sir Ywayn |)an, J)at was curtays. Unto |)e knyght ful sone he sais: 'fis geant es ful fers and fell 2410. And of his wordes ful kruell; I sal deliver hir of his aw Or els be ded within a thraw. For, sertes, it war a misaventure. 23S1 ^Qfpfg iig. - 62 fat so gentil a creature 2415. Sold ever so foul bap byfall To be defouled with a thrall'. Sone was he armed, sir Ywayn; tarfore {)e ladies war ful fayn: fai helpid to lace him in his wede, 2420. A-nd sone he lepe up on his stede. {•ai prai to God, |)at grace him grant Forto sla J)at foul geant. {"e drawbrigges war laten doun. And forth he rides with his lioun; 2425. Ful mani sari murnand man Left he in {)e kastel fan, tat on J)aire knese to God of might Praied ful hertly for fe knyght. 2430, 2435. Syr Ywayn rade into pe playne, And |)e geant come hym ogayne. His levore was ful grete and lang And himself ful mekyl and Strang; He said: 'What devil made J)e so balde Forto cum heder out of |)i halde? Who so ever |)e heder send, Lufed J)e litel, so God me mend: fol. 17a, Of {)e he wald be wroken fayn'. 'Do foi-th |)i best', said sir Ywayn. Al |)e armure, he was yn, 2440. Was noght bet of a bul-skyn. Sir Ywayn was to him ful prest. He strake to him inmiddes pe brest; fe spere was both stif and gode: Whare it toke bit, outbrast {)e blode; 2445. So fast sir Ywayn on yt soght, fe bul-scyn availed noght. Pe geant stombild with pe dynt. And unto sir Ywayn he mynt, And on J)e shelde he hit ful fast: 2450. It was mervayl, |)at it myght last; Pe levore bended J)ar-with-all, With grete force he lete it fall. f*e geant was so strong and wight, fat never for no dint of knyght helped E. 63 2455. Ne for batayl, |)at he sold make, Wald he none o|)er wapyn take. Sir Ywain left his spere of hand And strake obout him with his brand {And Jie geant mekil of mayn 2460. Strake ful fast to him ogayn), Til at J)e last within a throw He rest him on his sadelbow; And J)at parcayved his lioun, fat his hevid so hanged doun. 2465. He hopid, pat hys lord was hyrt, And to {)e geant sone he styrt: Pe scyn and fless bath rafe he down Fro his hals to hys cropoun; His ribbes myght men se onane, 2470. For al was bare unto bane. At J)e lyown oft he mynt, Bot ever he lepis fro his dynt, So pat no strake on him lyght. By pan was Ywain cumen to myght, 2475. tan wil he wreke him, if he may. fe geant gaf he ful gude pay: He smate oway al his left jJieke, His sholder als of gan he kleke, fat both his levore and his hand 2480. Fel doun law opon pe land. Sepin with a stoke to him he stert And smate pe geant unto pe hert: fan was nane oper tale to tell, Bot fast unto pe erth he fell, 2485. Als it had bene a hevy tre. fan myght men in pe kastel se Ful mekil mirth on ilka side : fe ^ates kest pai opyn wyde; f e lord unto sjr Ywaine ran, 2490. Him foloud many a joyful man; Also pe lady ran ful fast, And hir doghter was noght pe last. I may noght tel pe joy, pai had; And pe foure brether war ful glad, 2495. For pai war out of bales broght. 2*8° open Hs.; R. - 64 — te lord wist, it helpid noght At pray sir Ywayn forto dwell, For tales, fat he byfore gan tell; Bot hertly with his myght and mayn 2500. He praied him forto cum ogayn And dwel with him a litel stage, When he had done hys vassage. He said: 'Sir, {)at may I noght do; Bileves wele, for me bus go'. 2505. fam was ful wo, he wald noght dwell; Bot fain J)ai war, |)at it so fell. fe neghest way {)an gan he wele. Until he come to J)e chapele. fare he fand a mekil fire; 2510. And J)e mayden with lely lire In hyr smok was bunden fast Into |)e fire forto be kast. Unto himself he sayd in hy And prayed to God almyghty, 2515. tat he sold for his mekil myght Save fro shame |)at swete wight: 'Yf J)ai be many and mekil of pryse, I sal let for no kouwardise; For with me es bath Grod and right, 2520. And |)ai sal help me forto fight. And my lyon sal help me: tan er we foure ogayns pam thre'. Ur Ywayn rides and cries {>en: 'Habides, I bid jow, fals men! 2525. It semes wele, J)at ^e er wode, tat wil spill jis sakles blode. Ye sal noght so, yf pat I may'. His lyown made hym redy way. Naked he saw J)e mayden stand 2530. Bihind Mr bunden ai{)er hand; tan sighed Ywain wonder -oft, Unnethes might he syt oloft. tare was no sembland |)am bitwene, tat ever owper had o|)er sene. Cr. 4305. S' 2627 andert: d. |e Hs. ^^^" Behind R. ^^^^ sembland] I scheint aus k ge- — 65 — 2535. Al obout hyr myght men se Ful mykel sorow and grete pete foi. m. Of oJ)er ladies, {)at {)are were Wepeand with ful sory chere. 'Lord', J)ai sayd, 'what es oure gylt? 2540. Oure joy, oure confort sal be spilt. Who sal now oure erandes say? Alias, who sal now for us pray?' Whils |)ai {)us karped, was Lunet On knese byfore |)e prest set 2545. Of hir syns hir forto schrive; And unto hir he went bylive. Hir hand he toke, and up sho rase; 'Leman', he sayd, 'whore er |)i fase?' 'Sir, lo |)am ponder in ^one stede 2550. Bideand, until I be ded; Pai have demed me with wrang. Wei nere had ^e dwelt over lang. I pray to God, he do 50W mede, tat ^e wald help me in f)is nede'. 2555. {"ir wordes herd J)an {)e steward; He hies him unto hir ful hard. He said: 'tou lies, fals woman! For J)i treson ertow tane. Sho has bitraied hir lady, 2560. And, sir, so wil sho pe in hy. And |)arfore, syr, by Goddes dome, I rede, {)ou wend right, als J)ou com; fou takes a ful febil rede, If |)ou for hir wil suifer ded'. 2565. Unto {)e steward J)an said he: 'Who so es ferd, I rede, he fle; And, sertes, I have bene pis day, Whare I had ful large pay; And ^it', he sayd, 'I sal noght fail'. 2570. To {)am he waged {)e batayl. 'Do oway J)i lioun', said |)e steward; 'For J)at es noght oure forward: AUane sal J)ou fight with us thre'; And unto him J)us answerd he: 2575. 'Of my lioim no help I crave; 2553 Qf,(ij Q aus d geandert. Schleicli, Ywain and Gawain. ■- 6G - I ne have none oJ)er fote-knave: If he wil do 50W any dere, I rede wele, fat ^e 50W were'. fe steward said: 'On alkins wise 2580. fi lyoun, sir, J)ou most chastise, f>at he do here no harm J)is day, Or els wend forth on |)i way; For hir warand mai |)ou noght be, Bot |)ou allane fight with us thre. 2585. Al |)ir men wote, and so wote I, PsLt sho bitrayed Mr lady; Als traytures sal sho have hyre: Sho be brent here in pis fire'. Sir Ywayn sad: 'Nai, God forbede!' 2590. (He wist wele, how 'pe soth ^ede) 'I trow to wreke hir with pe best'. He bad his lyoun go to rest; And he laid him sone onane Doun byfore |)am everilkane; 2595. Bitwene his legges he layd his tail And so biheld to pe batayl. Al thre |)ai ride to sir Ywayn, Cr. 4408. And smertly rides he |)am ogayn; In {)at time nothing tint he, 2600. For his an strake was worth J)aires thre. He strake {)e steward on J)e shelde, fat he fel doun flat in J)e felde; Bot up he rase ^it at pe last And to sir Ywayn strake ful fast. 2605. farat {)e lyoun greved sare, No longer wald he |)an lig {)are; To help his mayster he went onane; And f)e ladies everilkane, fat war |)are forto se J)at sight, 2610. Praied ful fast ay for {)e knight. T)e lyoun hasted him ful hard, JL -And sone he come to J)e steward. A ful fel mynt to him he made: He bigan at J)e shulder- blade, 2615. And with his pawm al rafe he downe Bath hauberk and his actoune pat] R.; fiai Hs. ^eos ^^pj gj, g, - 67 - And al J)e fless doun til his kne, So f)at men myght his guttes se; To ground he fell so al torent, 2620. Was J)are no man, |)at him ment. &US {)e lioun gan hym sla: fan war {)ai hot twa and twa, ^nt?, sertanly, {)are sir Ywayn Als with wordes did his main 2625. Forto chastis hys lyowne; Bot he ne wald na more lig doun: fe liown thoght, how so he sayd, I'at with his help he was wele payd. fai smate |)e lyoun on ilka syde 2630. And gaf him many woundes wide. foi. 18a. When J)at he saw hys lyoun blede, He ferd for wa, als he wald wede, And fast he strake J)an in fat stoure, Might {)are none his dintes doure; 2635. So grevosly |)an he bygan, {•at doun he bare bath hors and man. fai ^ald J)am sone to sir Ywayn {And J)arof war f>e folk ful fayne) And sone quit to {)am {)aire hire; 2640. For both he kest J)am in |)e fire And said: 'Wha juges men with wrang, i'e same jugement sal pal fang', fus he helpid pe maiden ^ing, And sej)in he made J)e ^aghtelynjg) 2645. Bitwene hyr and f)e riche lady. fan al |)e folk ful hastily P?-oferd J)am to his servise To wirship him ever on al wise. Nane of J) am al wist bot Lunet, 2650. fat J)ai with {)aire lord war met. {•e lady prayed him als J)e hend, fat he hame with {>am wald wende Forto sojorn {)are a stownd, Til he wer warist of his wound. 2655. By his sare set he noght a stra, Bot for his lioun was him wa; "■^^ lyoTvn R. || syd R. — 68 — 'Madame', he said, 'sertes, nay, I mai noght dwel, |)e soth to say'. Sho said: 'Sir, sen pou wyl wend, 2660. Sai lis J)i name, so God J)e mend'. 'Madame', he said, 'bi Saint Symoun, I hat J)e knight with |)e lyoun'. Sho said: 'We saw 50 w never or now, Ne never herd we speke of jow'. 2665. 'farby', he sayd, 'je understand, I am noght knawen wide in land'. Sho said: 'I prai J)e forto dwell. If pat |)ou may, here us omell'. If sho had wist wele, wha it was, 2670. Sho wald wele lever have laten him pas; And pfrfore wald he noght be knawen Both for hir ese and for his awyn. He said: 'No lenger dwel I ne may; Beleves wele and haves goday. 2675. I prai to Crist, hevyn kyng. Lady, len 50W gude lifing And len grace, pat al ^owre anoy May turn 50W unto mykel joy'. Sho said: 'God grant, pat it so be'. 2680. Unto himself pan pus said he: 'fou ert pe lok and kay also Of al my wele and al my wo'. l^Tow wendes he forth and morning mase, jAI And nane of pam wist, what he was, 2685. Bot Lunet, pat, he bad, sold layn; And so sho did with al hir mayne. Sho cunvayd him forth on his way. He said: 'Gude leman, I pe pray, tat pou tel to no moder son, 2690. Who has bene pi champion; And als I pray pe, swete wight. Late and arly pou do pi might With speche unto my lady fre Forto mak hir frende with me; 2695. Sen ^e er now togeder glade. Cr. 4627. ■i669 yi^yij y j^jjg g geandert; d. H. '^^'''-' tvelej das erste e scheint aus i geandert zu sein; d. H. ^"^ be] in e eine Anderung; d. H. - 69 - Help J)ou, J)at we war frendes made'. 'Series, sir', slio sayd, 'ful fayn fareobout wil I be bayn ; And, |)at ^e have done me |)is day, 2700. God do ^ow mede, als he wele may'. Of Lunet {)us his leve he tase; cr. 4644. Bot in hert grete sorow he hase: His lioun feled so mekill wa, {"at he ne myght no ferrer ga. 2705. Sir Ywayn puld gres in |)e felde And made a kouche opon his shelde; I'areon his lyoun laid he J)are, And forth he rides and sighes sare; On his shelde so he him led: 2710. fan was he ful evyl sted. Forth he rides by frith and fell, Til he come to a fayre castell. tare he cald, and swith sone t*e porter has |)e ^ates undone, 2715. And to him made he ful gude chere; He said: 'Sir, ^e er welcum here'. Syr Ywain said: 'God do |)e mede, For J)arof have I mekil nede'. Yn he rade right at {)e ^ate; 2720. Faire folk kepid hym |)arate: fai toke his shelde and his lyoun, And ful softly pai laid it doun; Sum to stabil led his stede, And sum also unlaced his wede. foi.181). 2725. f ai talde J)e lord J)an of ])at knyght; And sone he and his lady bryght And Jaire sons and doghters all Come ful faire him forto kail : fai war ful fayn, he J)ore was sted. 2730. To chaumber sone |)ai have him led; His bed was ordand richely, And his lioun pal laid him by; Him was no mister forto crave: Eedy he had, what he wald have. ^^^^ pou] you R. '"^^ pat] nach ^ Hasur; at angedeutet durgh t ii. d. Z. — 70 — 2735. Twa maydens with him |)ai laft, tat wele war lered of lechecraft: Pe lordes doghters both |)ai wore, f>at war left to kepe hym J)ore. fai heled hym everilka wound, 2740. And hys lyoun sone made |)ai sownd. I can noght tel, how lang he lay; When he was helyd, he went his -way. B" |ot, whils he sojorned in J)at place, Cr. 4695. In |)at land byfel |)is case. 2745. A litil J)e{)in in a stede A grete lord of |)e land was ded; Lifand he had none oJ)er ayre Bot two doghters, J)at war ful fayre. Als sone, als he was laid in molde, 2750. Pe elder sister sayd, sho wolde Wend to court sone, als sho myght, Forto get hir som doghty knyght Forto win hir al |)e land And hald it halely in hir hand. 2755. Pe 5onger sister saw, sho ne myght Have, |)at fell until hir right, Bot if {)at it war by batail: To court sho wil at ask cownsayl. Pe elder sister sone was ^are, 2760. Unto |)e court fast gan sho fare. To sir Gawayn sho made hir mane. And he has' granted hyr onane: 'Bot yt bus be so prevely, f*at nane wit bot J)0u and I; 2765. If J)ou of me makes any ^elp. Lorn has pou al my help'. tan efter on J)e toJ)er day Unto kourt come |)e tojer may. And to sir Gawayn sone sho went 2770. And talde unto him hir entent; Of his help sho him bysoght. 'Series', he sayd, '|)at may I noght'. tan sho wepe and wrang hir handes; And right with J)at come new tithandes. "" trvo u. d. Z.: d. H. - 71 - 2775. How a knyght witli a lyoun Had slane a geant ful feloun. I'e same knight |)are talde |)is tale, fat syr Ywayn broght fra bale, {'at had wedded Gawayn sister dere; 2780. Sho and Mr sons war jyare infers; fai broght J)e dwergh, |)at be ^e balde, -dwd to sir Gawayn have |)ai talde, How J)e knyght with J)e lyowne Delivred |)am out of presowne, 2785. And how he for syr Gawayn sake Gan |)at batayl undertake, And als how nobilly f»at he wroght. Sir Gawayn said: 'I knaw him noght'. fe monger mayden |)an alsone 2790. Of f»e king askes J)is bone To have respite of fourti dais, Als it fel to landes lays. Sho wist, {)are was no man of main, {'at wald fyght with sir Gawayn; 2795. Sho thoght to seke by frith and fell fe knyght, J)at sho herd |)am of tell. Eespite was granted of {)is thing; fe mayden toke leve at fie king And sejen at al J)e baronage, 2800. And forth sho went on hir vayage. Day ne nyght wald sho noght spare, cr. 4807, Thurgh al {le land fast gan sho fare, Thurgh castel and thurgh ilka toun To seke J)e knight with f)e lyown: 2805. He helpes al in word and dede, fat unto him has any nede. Sho soght hym thurgh al pat land, Bot of hym herd sho na tythand; Na man kouth tel hir, whare he was: 2810. Ful grete sorow in hert sho has. So mikel murniwg gan sho make, fat a grete sekenes gan sho take. Bot in hir way right wele sho sped: "'* Delivred] r u. d. Z. ; d. H. "=« nffht Hs.; vgl. zu 797 ; R. anderte w. o. ^"^ rvithj i scheint erst nachtraglich eingesetzt zu sein; a. H. 2'"' pe king] pe f. Hs.; erganzt von E. — 7^ - At J)at kastell was sho sted, 2815. Whare sir Ywayn are had bene Helid of his sekenes clene. tare sho was ful wele knawen And als welcum als til hyr awyn; foi. 19a. With alkyn gamyn J)ai gan hir glade, 2820. And mikel joy of hir |)ai made. Unto |)e lord sho tald hyr case, And helping hastily sho hase. Stil in lecheing |)are sho lay; cr. 4822. A maiden for hir toke |)e way 2825. Forto seke, yf J)at sho myght In any land here of |)at knyght; And |)at same kastel come sho by, Whare Ywayn wedded J)e lavedy; And fast sho spird in ylk sesown 2830. Efter J)e knight with fe lioun. tai tald hir, how he went pam fra, And also how J)ay saw him sla Thre nobil knyghtes for {)e nanes, tat faght with him al at anes. 2835. Sho said: 'Par charite, I jow pray, If |)at ^e wate, wil je me say, Whederward {)at he es went?' I^ai said, for soth, |)ai toke na tent; 'Ne here es nane, fat J)e can tell, 2840. Bot if it be a damysell. For whas sake he heder come. And for hir J)e batayl he name. We trow wele, |)at sho can J)e wis; Yonder in 5one kyrk sho ys; 2845. farfore we rede, to hyr {)ou ga'; And hastily |)an did sho swa. Aiper o|)er ful gudeli gret. And sone sho frayned at Lunet, If sho kouth ani sertan sayne; 2850. And hendly answerd sho ogayne: 'I sal sadel my palfray And wend with |)e forth on {)i way And wis {)e als wele, als I can'. Ful oft-si|)es thanked sho hir J)an. '**' name] E, andtirte in name. ^'^ ponder Hs. - 73 — 2855. Lunet was ful smertly ^are, And with J)e mayden forth gan sho fare. Als J)ai went, al sho hyr talde, How sho was taken and done in halde, How wikkedly |)at sho was wreghed, 2860. And how |)at trayturs on hir leghed, And how |)at sho sold have bene brent, Had noght God hir socore sent Of {)at knight with |)e lyoun; 'He lesed me out of presoun'. 2865. Sho broght hir sone into a playn, Whare sho parted fra sir Ywayii; Sho said: 'Na mare can I tel |)e, Bot here parted he fra me. How |)at he went, wate I no mare; 2870. Bot wounded was he wonder- sare. God, J)at for us suiferd wounde, Len us to se him hale and sownde. No lenger with J)e may I dwell; Bot cumly Crist, f)at heried hell, 2875. Len J)e grace, {)at |)ou may spede Of |)ine ei-and, als |)ou has nede'. Lunei hastily hies hir home; And |)e mayden sone to |)e kastel come, Whare he was helid byforehand. 2880. te lord sone at |)e ^ate sho fand With knyghtes and ladies grete cuwpani; Sho haylsed {)am al ful hendely, And ful fayre praied sho to J)am J)en, If |)ai couth, |)ai sold hyr ken, 2885. Whare sho myght fynd in toure or toun A kumly knyght with a lyoun. fan said {)e lord: 'By swete JhesMS, Eight now parted he fra us; Lo here Je steppes of his stede, 2890. Evyn unto him J)ai wil J)e lede'. fan toke sho leve and went hir way, cr. 5034. With sporrs sho sparid noght hir palfray; Fast sho hyed with al hyr myght, Until sho of him had a syght 28«» traytyrs K. ^^^^ noght] not R. 2"' Limed Hs.; R. anderte 288' Jhesus] jhs Hs. mit Abkiirzungsstrich am h. — 74 — 2895. And of hys lyoun, J)at by him ran. Wonder-joyful was sho {)an, And with hir force sho hasted so fast, tat sho overtoke him at J)e last. Sho hailsed him with hert ful fayn, 2900. And he hir hailsed fayre ogayn. Sho said: 'Sir, wide have I ^ow soght; And for my self ne es it noght, Bot for a damysel of pryse, tat halden es both war and wise. 2905. Men dose to hir ful grete outrage, tai wald hir reve hyr heritage; And in |)is land now lifes none, tat sho traystes hyr opone Bot anly opon God and J)e, 2910. For J)ou ert of so grete bounte; Thorgh help of J)e sho hopes wele To win hyr right everilka dele'. foi. i9ij. Scho sais: 'No knyght, |)at lifes now, Mai help hir half so wele als J)ou; 2915. Gret word sal gang of |)i vassage. If {)at pou win hir heritage. For thoght sho toke slike sekenes sare. So |)at sho might travail no mare. I have 50W soght on sydes sere; 2920. tarfore 2;owre answer wald I here, WheJ)er 50 wil with me wend, Or els wlier 50W likes to lend'. He said: 'tat knyght, {)at idil lies, Oft-siJ)es winnes ful litel pries. 2925. For|)i mi rede sal sone be tane: Gladly with |)e wil I gane, Wheder so |)ou wil me lede, And hertly help J)e in J)i nede. Sen J)Ou haves me so wide soght, 2930. Series, fail {)e sal I noght'. |3us |)aire wai forth gan J)ai hald Cr. 6099. Jr Until a kastel, J)at was cald te castel of J)e hevy sorow. 2896 his R. 29" pe a. d. Z.; d. H. 2922 ^/j^^j ^ijar^ Hs.; B. 292* R. las of siyes, anderte w. 0. — 75 — fare wald lie bide until {)e morow; 2935. fare to habide him thoght it best, For J)e son drogh fast to rest. Bot al {)e men, J)at J)ai with met, Grete wonder sone on |)am |)ai set And said: 'fou wreche, unsely man, 2940. Whi wil |)ou here J)i herber tane? toil passes noght without despite'. Sir Ywain answerd Jam als tyte And said: 'For soth, ^e er unhende An unkouth man so forto shende: 2945. Ye sold noght say hym velany, Bot if ^e wist encheson, why'. tai answerd f)an and said ful sone: 'fou sal wit or to -morn at none'. Syr Ywaine said: 'For al ^owre saw 2950. Unto ^on castel wil I draw'. He and his lyoun and |)e may Unto J)e castel toke J)e way. When ])e porter of J)am had sight, Sone he said unto J)e knight : 2955. 'Cumes forth', he said, '^e al togeder! Ful ille hail er ^e cumen heder'. fus war |)ai welkumd at J)e ^ate. And pt |)ai went al in J)arate; Unto ])e porter no word f)ai said. 2960. A hal |)ai fand ful gudeli graid. And, als sir Ywaine made entre. Fast bisyde him {)an saw he A proper place and faire, iwis. Enclosed obout with a palis. 2965. He loked in bitwix |)e trese. And many maidens J)are he sese Wirkand silk and gold- wire; Bot |)ai war al in pover atire, faire cloJ)es war reven on evil arai; 2970. Ful tenderly al weped J)ai; taire face war lene and als unclene. And blak smokkes had {)ai on bidene; tai had mischefs ful manifalde ^"^^ said f. Hs.; E. erganzt seijde. ^'''^ ge Hs. erst spater an f angesetzt; vielleicht a. H. - 76 - Of hunger, of thvest and of calde; 2975. And ever onane J)ai weped all, Als |)ai wald to water fall. When Ywaine al J)is understode, Ogayn unto |)e ^ates he ^ode; Bot |)ai war sperred ferli fast 2980. With lokkes, j^at ful wele wald last. Pe porter kepid |)am with his main And said: 'Sir, |)ou most wend ogain; I wate, J)on wald out at J)e ^ate, Bot J)ou mai noght by na gate. 2985. ti herber es tane til to-morow, And {)arfore getes J)ou mekill sorow: Omang |)i fase here sted ertow'. He said: 'So have I bene or now And past ful wele: so sal I here. 2990. Bot, leve frend, wiltou me lere Of J)ise maidens, what |)ai are, {•at wirkes al {)is riche ware?' He said: 'If |)ou wil wit trewly, For{)er mare |)ou most aspy'. 2995. '{"arfore', he said, 'I sal noght lett'. He soght and fand a dern weket, He opind it, and in he ^ede. 'Maidens', he said, 'God mot 50W spede. And, als he sufferd woundes sare, 3000. He send 50W covering of ^owre cai-e, So J)at 2;e might mak merier chere'. 'Sir', {)ai said, 'God gif, so were'. 'Yowre sorow', he said, 'unto me say. And I sal mend it, yf I may'. 3005. Ane of J)am answerd ogayne And said: '{"e soth we sal noght layne; foi. 20a. We sal 50W tel, or ^e ga ferr. Why we er here, and what we err. Sir, 56 sal understand, 3010. tat we er al of Maydenland. Oure kyng opon his jolite Passed thurgh many cuntre Aventures to spir and spy Forto asay his owen body. •2995 „^/j^ jjg . yg^_ 2iu 797 J E. anderte w. 0. ZOtvre Hs. - 77 - 3015. His herber here anes gan he ta; tat was biginyng of oure wa. For heryn er twa champions; Men sais, J)ai er |)e devil sons, Geten of a woman with a ram; 3020. Fill many man have {)ai done gram. What knight so herbershere a nyght, With both at ones bihoves him fight: So bus J)e do, by bel and boke; Alias, |)at J)ou |)ine yns here toke. 3025. Oure king was wight himself to welde And of fourtene ^eres of elde. When he was tane with J)am to fyght; Bot unto J)am had he no myght. And, when he saw, him bud be ded, 3030. tan he kouth no better rede, Bot did him haly in |)aire grace And made |)am surete in {)at place Forto ^eld |)am ilka ^ere, So f)at he sold be hale and fere, 3035. Threty maidens to trowage^ And al sold be of hegh parage And J)e fairest of his land: Herto held he up his hand, tis ilk rent byhoves hym gyf, 3040. Als lang als Je fendes lyf. Or til {)ai be in batayl tane, Or els unto J)ai be al slane: tan sal we pas al hej)in quite, tat here suffers al J)is despite. 3045. Bot herof es noght for speke: Es none in werld, |)at us mai wreke. We wirk here silver, silk and golde, Es none richer on pis molde, And never J)e better er we kled, 3050. And in gi-ete hunger er we sted; For al, |)at we wirk in |)is stede, We have noght half oure fil of brede; For |)e best, J)at sewes here any styk, Takes bot foure penys in a wik. s»s6 And undeutlich; ebenso '"'" Jnd und p von pe. rent Rasur oder schlechte Stelle im Pergament. ""sa Nach - 78 - 3055. And |)at es litel, wha som tase hede, Any of us to kleth and fede; Ilkone of us withouten lesyng Might win ilk wike fourty shilling; And ^it, bot if we travail mare, 3060. Oft J)ai bete us wonder -sare. It helpes noght to tel |)is tale, For J)are base never bote of oure bale. Oure maste sorow, sen we bigan, fat es, {)at we se mani a man, 3065. Doghty dukes, yrels and barouns, Oft-sithes slane with J)ir champiowns: With J)am to -morn bihoves J)e fight'. Sir Ywayn said: 'God, maste of myght, Sal strenkith me in ilka dede 3070. Ogains pa devils and al paire drede: tat lord deliver ^ow of ^owre fase'. tus takes he leve, and forth he gase. He passed forth into |)e hall, Cr. 5339. fare fand he no man him to call; 3075. No bewtese wald |)ai to him bede, Bot hastily |)ai toke his stede And also pe maydens palfray, War served wele with corn and hay; For wele J)ai hoped, J)at sir Ywayn 3080. Sold never have had his stede ogayn. Thurgh |)e hal sir Twain gase Intil ane orcherd playn pase; His maiden with him ledes he. He fand a knyght under a tre, 3085. Opon a clath of gold he lay; Byfor him sat a ful fayre may; A lady sat with |)am infere. f e mayden red, at |)ai myght here, A real romance in pat place; 3090. Bot I ne wote, of wham it was. Sho was bot fiftene jjeres aide; fe knyght was lord of al pat halde. And pat mayden was his ayre; Sho was both gracious, gode and fare. 3095. Sone, when pai saw sir Ywaine, Smertly rase pai hym ogayne. And by pe hand pe lord him tase, And unto him grete myrth he mase; - 79 — He said: 'Sir, by swete Jhesus, 3100. i'ou ert ful welcum until us', foi. 20b. J>e mayden was bowsom and bayne Forto unarme syr Ywayne; Serk and breke bath sho hym broght, tat ful craftily war wroght 3105. Of riche cloth soft als fe sylk And J)arto white als any mylk^ Sho broght hym ful riche wedes to were, Hose and shose and alkins gere; Sho payned hir with al hir myght 3110. To serve him and his mayden bright. Sone J)ai went unto sopere : Ful really served pai were With metes and drinkes of pe best; And sefin war J)ai broght to rest; 3115. In his chaumber by hym lay His owin lyoun and his may. At morn, when it was dayes lyght, Cr. 5440. Up {)ai rase and sone J)am dyght. Sir Ywayn and hys damysele 3120. Went ful sone til a chapele, And |)are |)ai herd a mes in haste, Pat was sayd of |)e haly gaste. Efter mes ordand he has Forth on his way fast forto pas; 3125. At |)e lord hys leve he tase, And grete thanking to him he mase. te lord said: 'Tak it to na greve, To gang he|)in ^it getes |)ou na leve. Herein es ane unsely law, 3130. {"at has bene used of aid daw And bus be done for frend or fa: I sal do com byfor {)e twa Grete serjantes of mekil myght; And, whej)er it be wrang or right, 3135. fou most tak J)e shelde and spere Ogaynes {)am pe forto were; If {»ou overcum |)am ire |)is stoure, fan sal |)ou have al {)is honoure And my doghter in mariage 3140. And also al myne heritage'. tan said sir Ywayn: 'Als mot I the, fi doghter sal {)ou have for me; - 80 - For a king or ane emparoure May hir wed with grete honoure'. 3145. 1*6 lord said: 'Here sal cum na knyght, fat lie ne sal with twa champions fight: So sal J)ou do on al wise, For it es knawen custum assise'. Sir Ywaine said: 'Sen I sal so, 3150. tan es J)e best, |)at I may do, To put me baldly in Jtaire hend And tak J)e grace, pat God wil send'. fe champions sone war forth broght. C'- 6504. Sir Ywain sais: 'By him, me boght, 3155. Ye seme wele pe devils sons, For I saw never swilk champions'. Ai|)er broght untoj^e^place A mikel rownd (talvaceJ And a klub ful grete and lang, 3160. Thik fret with mani a thwang; On bodies armyd wele J)ai ware, Bot pare hedes bath war bare, {"e lioun bremly on pam blist; When he pam saw, ful wele he wist, 3165. tat J)ai sold with his mayster fight. He thoght to help him at his myght; With his tayl pe erth he dang, For to fyght him thoght ful lang. Of him a party had pai drede; 3170. tai said: 'Syr knight, pou most nede Do pi lioun out of pis place, For to us makes he grete manace. Or ^elde pe til us als creant'. He said: Tat war noght mine avenawt'. 3175. tai said: 'tan do pi beste oway, And als sone sal we samyn play'. He said: 'Sirs, if ^e be agast. Takes pe beste and bindes him fast'. tai said: 'He sal be bun or slane, 3180. For help of him sal pou have nane; ti self allane sal with us fight. For pat es custume and pe right'. °"* knarven] kn undeutlioh. ^^^'^ ^e Hs. '"°" thawang Hs.; R. anderte w. o. "^^^ bodies] o aus i geandert; a. H. 81 — fan said sir Ywain to |)am sone: 'Whare wil ^e, J)at J)e best be done?' 3185. 'In a chamber he sal be loken With gude lokkes ful stifly stoken'. Sir Ywain led f)an his lioun Intil a chamber to presoun; fan war bath {)a devils ful balde, 3190. When J)e lioun was in halde. Sir Ywayn toke his nobil wede And dight him yn, for he had nede; And on his nobil stede he strade, And baldely to |)am bath he rade. foi.2ia.3195. His mayden was ful sare adred, tat he was so straitly sted, And unto God fast gan sho pray Forto wyn him wele oway. Pan strake {)ai on him wonder-sare 3200. With J)aire clubbes, |)at ful Strang ware; Opon his shelde so fast {)ai feld, fat never a pece with ofer held; Wonder it es, |)at any man Might here {)e strakes, J)at he toke |)an. 3205. Mister haved he of socoure, For he come never in swilk a stoure; Bot manly evyr with al his mayn And graithly hit he |)ara ogayn ; And, als it telles in pe boke, 3210. He gaf l>e dubbil of, {»at he toke. Ful grete sorow J)e lioun has In |)e ohameber, whare he was; And ever he thoght opon {)at dede, How he was helpid in his nede, 3215. And he might now do na socowre To Mm, pat helpid him in |)at stoure; Might he out of |)e chamber breke, Sone he walde his maistei" wreke. He herd J>aire strakes, |)at war ful sterin, 3220. And ^ern he waytes in ilka heryn, And al was made ful fast to hald. At |)e last he come to |)e thriswald: {•e erth |)are kest he up ful sone, Als fast als foure men sold have done, 3225. If J)ai had broght bath bill and spade; A mekil hole ful sone he made. Schleich, Ywaia and Gawain, 82 Yn al |)is was sir Ywayn Ful straitly parred with mekil payn, And drede he had, als him wele aght, 3230. For nowJ)er of J)am na woundes laght; Kepe pam cowth J)ai wonder-wele, fat dintes derid {>ain never a dele; It was na wapen, Jat maw might welde, Might get a shever out of paire shelde. 3235. t*arof cowth Ywayn no rede, Sare he douted to be ded; And also his damysel Ful mekil murnyng made omell. And wele sho wend, he sold be slane: 3240. And, sertes, fan war hir socore gane. Bot fast he stighteld in {)at stowre. And hastily him come socowre. l^Tow es J)e lioun outbroken, JJN His maister sal ful sone be wroken. 3245. He rywnes fast with ful fell rese, tan helpid it noght to prai for pese; He stirt unto |)at a glotowne. And to {)e erth he brayd him downe. tan was J)are nane obout {)at place, 3250. tat J)ai ne war fayn of J)at faire chace (fe maiden had grete joy in hert)'-; tai said: 'He sal never rise in quert'. His felow fraisted with al his mayn To raise him smertly up ogayn; 3255. And right so, als he stowped doun. Sir Ywain with his brand was beun And strake his nek-bane right insonder (tareof J)e folk had mekil wonder). His hevid trindeld on |)e sand: 3260. tus had Ywain |)e hegher hand. When he had feld |)at fowl feloun, Of his stede he lighted down. His lioun on {)at o|)er lay; Now wil he help him, if he may. 3265. te lioun saw his maister cum. ^^'o notvpr Hs.; R. las nowyr, anderte w. o. ssas murnyg Hs.; B. anderte w. o. "i""' had ii. d. Z.; d. H.; vgl. zu aiifl 3265 his! in < sine Anderung. 2119. 3265 j^igj i„^ - 83 - And to hys part he wald have som: Pe right sholder oway he rase, Both arm and klob with him lie tase, And so his maister gan he wreke; 3270. And, als he might, jit gan he speke And said: 'Sir knight, for J)i gentry, I pray J)e, have of me mercy; And by scill sal he mercy have. What man so mekely wil it crave: 3275. And {)arfore grantes mercy to me'. Sir Ywain said: 'I grant it J)e, If |)at |)ou wil |)i selven say, tat {»ou ert overcumen {)is day'. He said: 'I grant, withowten fail, 3280. I am overcumen in |)is batail For pure ataynt and recreant'. Sir Ywayn said: 'Now I pe grant Forto do |)e na mare dere, And fro my liown I sal pe were: 3285. I grant pe pese at my powere', tan come pe folk ful faire infere; Cr. sose. fe lord and pe lady als {•ai toke him faire obout pe hals, foi. 21b. f>ai saide: 'Sir, now saltou be 3290. Lord and syre in pis cuntre And wed oure doghter, for sertayn'. Sir Ywain answerd pan ogayn, He said: 'Sen je gif me hir now, I gif hir evyn ogayn to 50 w: 3295. Of me for ever I grant hir quite. Bot, sir, takes it til no despite; For, sertes, whif may I none wed, Until my nedes be better sped. Bot pis thing, sir, I ask of pe, 3300. tat al pir prisons may pas fre: God has granted me pis chance, I have made paire delyverance'. te lord answerd pan ful tyte And said: 'I grant pe pam al quite. 3305. My doghter als, I rede, pou take ; Sho es noght worthi to forsake'. =^'"' saide ii. d. Z.; a. H.; vgl. zu 295. ^'^'■^ Frvm/n R. 6* — 84 — Unto |)e knyght sir Twain sais: 'Sir, I sal noght hir mysprays ; For sho es so curtays and hende, 3310. {"at fra hethin to pe werldes ende Es no king ne emparoure Ne no man of so grete honowre, fat he ne might wed J)at bird bright; And so wald I, if {)at I myght: 3315. I wald hir wed with ful gude chere. Bot, lo, I have a mayden here: To folow hir now most I nede, Wheder so sho wil me lede. tarfore at J)i8 time haves goday'. 3320. He said: Tou passes noght so oway: Sen {)ou wil noght do, als I tell, In my prison sal |)ou dwell'. He said: 'If I lay pare al my live, I sal hir never wed to wive; 3325. For with J)is maiden most I wend. Until we cum, whare sho wil lend'. fe lord saw, it was na bote Obout pat mater more to mote: He gaf him leve oway to fare; 3330. Bot he had lever, he had bene pare. Sir Ywayn takes pan forth imfere Cr. sves. Al pe prisons, pat pare were; Bifore hym sone pai come ilkane, Nerehand naked and wo-bigane; 3335. Stil he hoved at pe ^ate, Til pai war went al forth pareate. Twa and twa ay went pai samyn And made omang pam mikel gamyn; If God had cumen fra hevyn on hight 3340. And on pis mold omang pam light, I'ai had noght made mare joy, sertain, fan pai made to syr Ywayne. Folk of pe toun com him biforn And blissed pe time, pat he was born; 3345. Of his prowes war pai wele payd: 'In pis werld es none slike', pai said. f ai cuMvayd him out of pe toun "" kyng R. — 85 - With ful faire processiowne. {•e maidens pan {laire leve has tane, 3350. Ful mekil myrth J)ai made ilkane; At J)aire departing prayed {)ai |)us: 'Oure lord God, mighty Jhesus, He help 50W, sir, to have ^owre will And shilde 50W ever fra alkyns ill'. 3355. 'Maidens', he said, 'God mot 50W se And bring 50W wele, whare 50 wald be'. fus paire way forth er pai went: Na more unto |)am wil we tent. Sir Ywayn and his faire may 3360. Al J)e sevenight traveld J)ai. fe maiden knew |)e way ful wele Hame until J)at ilk castele, Whare sho left J)e seke may; And {»eder hastily come {)ai. 3365. When pai come to pe castel-^ate, Sho led sir Ywain yn parcate. {•e maydea was jit seke lyand; Bot, when Jai talde hir |)is tithand, fat cumen was hir messagere 3370. And J)e knyght with hyr infere, Swilk joy Jareof sho had in hert, Hir thoght, |)at sho was al in quert. Sho said: 'I wate my sister will Gif me now, J)at falles me till'. 3375. In hir hert sho was ful light; Ful hendly hailsed sho |)e knight: 'A, sir', sho said, 'God do pe mede, tat {)ou wald cum in swilk a nede'; And al, pat in pat kastel were, 3380. Welkumd him with meri chere; I can noght say, so God me glade, Half pe myrth, pat pai him made. foi. 22a. I^at night he had ful nobil rest With alkins esment of pe best. 3385. Als sone als pe day was sent, tai ordaind pam, and forth pai went. Or. 6802. S363 left Hs.; lefR. 86 Until J)at town fast gan fai ride, Cr. 5834. Whare J)e kyng sojorned fat tide; And J)are J)e elder sister lay, 3390. Redy forto kepe hyr day. Sho traisted wele on sir Gawaiyn, f^t no knyght sold cum \\\m ogayn; Sho hopid, {)are was no knyght lifand, In batail |)at might with him stand. 3395. Al a sevenight dayes bidene Wald noght sir Gawayn be sene, Bot in ane o|)er toun he lay; For he wald cum at J)e day Als aventeroiis into J)e place, 3400. So J)at no man sold se his face; {"e armes, he bare, war noght his awyn. For he wald noght in court be knawyn. Syr Ywayn and his damysell In J)e town toke |)aire hostell; 3405. And |)are he held him prevely, So |)at none sold him ascry. • Had J)ai dwelt langer by a day, fan had sho lorn hir land for ay. Sir Twain rested J)are pat nyght, 3410. And on pe morn he gan hym dyght; On slepe left J)ai his lyowne And wan J)am wightly out of toun: It was hir wil and als hys awyn At cum to court als knyght unknawyw. 3415. Sone obout J)e prime of day Cr. 586o. Sir Gawayn fra |)e|)in, J)are he lay. Hies him fast into |)e felde Wele armyd with spere and shelde; No man knew him, les ne more, 3420. Bot sho, J)at he sold fight fore. fe elder sister to court come Unto J)e king at ask hir dome; Sho said: 'I am cumen with my knyght Al redy to defend my right. 3425. fis day was us set sesowne, SS89 pg-j p scheint aus e geandert zu sain ; d. H. •''*''* YrvaynJ w d, Z.; a. H. - 87 — And I am here al redy bowne; And, sen |)is es {>e last day, Gifes dome and lates us wend oure way. My sister has al sydes soght, 3430. Bot, wele I wate, here cums sho noght; For, sertainly, sho findes nane, fat dar J)e batail undertane fis day for hir forto fyght Forto reve fra me my right. 3435. Now have I wele wonnen my land Withowten dint of knightes hand; What so my sister ever has mynt, Al hir part now tel I tynt; Al es myne to sell and gyf, 3440. Als a wreche ay sal sho lyf: farfore, sir king, sen it es swa, Gifes ^owre dome and lat us ga'. fe king said: 'Maiden, think noght iang' (Wele he wist, sho had J)e wrang); 8445. 'Damysel, it es {)e assyse, Whils sityng es of J)e justise, te dome nedes J)ou most habide; For par aventure it may bityde, f*i sister sal cum al bi tyme, 3450. For it es litil passed prime'. When |)e king had tald |)is scill, Cr. ssii. fai saw cum rideand over a hyll i'e ^onger sister and hir knyght: fe way to town pai toke ful right; 3455. On Ywains bed his liown lay, And J)ai had stoUen fra him oway. fe elder maiden made il chere. When J)ai to court cumen were. f e king withdrogh his jugement, 3460. For wele he trowed in his entent, fat |)e i^onger sister had J)e right. And pat sho sold cum with sum knyght; Himself knew hyr wele inogh. When he hir saw, fuL fast he logh; 3465. Him liked it wele in his hert, fat he saw hir so, in quert. Into J)e court sho toke {)e , way, d. 693i, And to |)e king J)U8 gan sho say: 'God, fat governs alkin thing, — 88 - 3470. Pe save and se, syr Arthurs |)e kyng, And al J)e knyghtes, {)at langes to J)e, ^ncZ also al pi mery men^e. Unto ^owre court, sir, have 1 broght An unkouth knyght, {)at ^e knaw noght; 3475. He sais, J)at sothly for my sake fis batayl wil he undertake; foi. 22b. And he haves 51! in o|)er land Ful felle dedes under hand; Bot al he leves, God do him mede, 3480. Forto help me in my nede'. Hir dder sister stode hyr by, And tyl hyr sayd sho hastily: 'For hys luf, pat lens us life, Gif me my right withouten strife 3485. And lat no men parfore be slayn'. te elder sister sayd ogayn: 'i»i right es noght; for al es myne. And I wil have yt mawgre pine, tarfore, if pou preche al day, 3490. Here sal pou no thing here oway'. te ^onger mayden to hir says: 'Sister, pou ert ful curtays, And gret dole es it forto se, Slike two knightes, als pai be, 3495. For us sal put pamself to spill: tarefore now, if it be pi will, Of pi gude wil to me pou gif Sum thing, pat I may on lif. te elder said: 'So mot I the, 3500. Who so es ferd, I rede, pai fle. tou getes right noght, withowten fail, Bot if pou win yt thurgh batail'. Pe monger said: 'Sen pou wil swa, To pe grace of God here I me ta; 3505. And, lord als he es maste of myght. He send his socore to pat knyght, &at pus in dede of charite tis day antres hys lif for me'. '*'^ elder] 'So, doubtless, the Ms. originally; the word monger being written by a different, and, apparently, later hand, upon an erasure' R.; von I scheint noch ein Stiickchen erkennbar zu sein. 3"5 mm R. ""* als] al Hs.; R. anderte w. o. "^^^ lif verbl. Pe twa knightes come bifor |)e king, 3510. And J)are was sone ful grete gedering; For ilka man, {)at walk mighf, Hasted sone to se pat syght. Of |)am J)is was a selly case, fat now|)er wist, what oJ)er wase; 3515. Ful grete luf was bitwix {)am twa, And now er ai|)er o|)er fa; Ne {)e king kowth |)am noght knaw, For J)ai wald noght J)aire faces shew. If ow{)er of |)am had o|)er sene, 3520. Grete luf had bene pam bitwene; Now was |)is a grete selly, tat trew luf and so grete envy, Als bitwix J)am twa was |)an, Might bath at anes be in a man. 3525. Pe knightes for pase maydens love Ai|)er til o|)er kast a glove. And wele armed with spere and shelde Psd riden both forth to J)e felde; f»ai stroke Jaire stedes, |)ai war kene; 3530. Litel luf was |)am bitwene. Ful grevosly bigan J)at gamyn, With stalworth speres strake |)ai samen; And J)ai had anes togeder spoken. Had {)are bene no speres broken; 3535. Bot in |)at time bitid it swa, tat aij)er of J)am wald o|)er sla. tai drow swerdes ana! swang obout, To dele dyntes had J)ai no dout. taire sheldes war shiferd and helms rifen, 3540. Ful stalworth strakes war |)are gifen. Bath on bak and brestes |)are War bath wounded wonder-sare; In many stedes might mew ken te blode out of paire bodies ren. 3545. On helmes |)ai gaf slike strakes kene, tat |)e riche stanes al bidene And oJ)er gere, |)at was ful gude. Was ove?'COverd al in blode. taire helmes war evel brustere bath. '5*» fiairej thar R. — 90 — 3550. And J)ai also war wonder- wrath. faire hauberkw als war al totorn Both bihind and als byforn; f aire sheldes lay sheverd on J)e ground. I*ai rested J)an a litil stound 3555. Forto tak paire ande {)am till, And J)at was with J)aire boJ»er will. Bot ful lang rested pai noght, Til aifier of {)am on oJ)er soght; A stronge stowre was Jam bitwene, 3560. Harder had men never sene. {•e king and oper, J>at {(are ware, Said, {)at {)ai saw never are So nobil knightes in no place So lang fight bot by Goddes grace; 3565. Barons, knightes, squiers and knaves Said: 'It es no man, |)at haves So mekil tresore ne nobillay, fat might |)am quite |)aire dede J)is day'. {"ir wordes herd {)e knyghtes twa, 3570. It made |)am forto be more thra. foi. 23a. "TT'nightes went obout gude wane Cr. eiss. JA. To mak pe two sisters at ane; Bot pe elder was so unkinde, In hir |)ai might no mercy finde; 3575. And |)e right, |)at |)e ^onger hase, Puttes sho in fe kinges grace. fe king himself and als |)e quene And o|)er knightes al bidene And al, pat saw pat dede pat day, 3580. Held al with pe ^onger may; And to pe king al pai bisoght, Wheper pe elder wald or noght, fat he sold evin pe^ landes dele And gif pe 5onger damysele 3585. fe half or els sum porciowne, fat sho mai have to warisowne. And part pe two knightes intwyn; 'For, sertis', pai said, 'it war grete syn, fat owper of pam sold oper sla. "==1 hauberks R. ^ssa },ehind R. ^^^■' Utel R. "^^^ omper] w scheint aus einem angefangenen Buchstaben, etwa p, geandert zu sein ; d. H. - 91 - 3590. For in {)e werld es noght swilk twa. When of er knightes', said |)ai, 'sold sese, famself wald noght asent to pese'. Al, {»at ever saw {)at batayl, Of j^aire might had grete mervayl; 3595. fai saw never under {)e hevyw Twa knightes, |)at war copied so evyn. Of al J)e folk was none so wise, fat wist, wheper sold have |)e p?'tse; For {)ai saw never so stal worth stoure: 3600. Ful dere boght fai |)at honowre. Grete wonder had sir Gawayn, What he was, {)at faght him ogairi; And sir Ywain had grete ferly, - Wha stode ogayns him so stifly. 3605. On {)is wise lasted |)at fight Fra midmorn unto mirk night; And by J)at tyme, I trow, |)ai twa War ful weri and sare alswa; {"ai had bled so mekil blode, 3610. It was grete ferly, pat J)ai stode; So sare J)ai bet on bak and brest, Until |)e sun was gone to rest; For now{)er of {)am wald oJ)er spare. For mirk might Jai |)an na mare, 3615. farfore to rest fai both pam jelde. Bot, or |)ai past out of J)e felde, Cr. 6216. Bitwix |)am two might men se Both mekil joy and grete pete. By speche might no man Gawain knaw, 3620. So was he hase and spak fal law; And mekil was he out of maght For |)e strakes, |)at he had laght; And sir Ywain was ful wery, Bot J)us he spekes and sais in hy, 3625. He said: 'Syr, sen us failes light, I hope, it be no lifand wight, {•at wil us blame, if |)at we twin. For of al stedes, I have bene yn, 3590 ^g,.lfl E,, 3592 ^ggg^^ R, 3611 gfi^gj f^^ R 3012 gf^^ JR '«" mtghf] night fi. ^"^ Bof] B undeutlich; iiberhaupt hat die Schrift an dieser Stella gelitten. ^*^' pat mil] what rvU R. — 92 — With no man ^it never I met, ' 3630. tat so wele kowth his strakes set; So nobil strakes has J)ou gifen, fat my sheld es al toreven'. Sir Gawayn said: 'Sir, sertanly, tou ert noght so weri als I; 3635. For, if we langer fightand were, I trow, I might do |)e no dere. tou ert no thing in my det Of strakes, J)at I on j^e set'. Sir Ywain said: 'In Cristes name, 3640. Sai me, what {)0U hat at hame'. He said: 'Sen |)ou my name wil here And covaites to wit, what it were, My name in |)is land mani wote: I hat Gawayn, |)e king son Lote'. 3645. fan was sir Ywayn sore agast: His swerde fra him he kast. He ferd right, als he wald wede. And sone he stirt down of his stede; He said: 'Here es a fowl mischance 3650. For defaut of conisance. A, sir', he said, 'had I |)e sene, fan had here no batel bene; I had me golden to |)e als tite, Als worthi war, for descumfite'. 3655. 'What man ertou?' said sir Gawain. 'Syr', he sayd, 'I hat Ywayne, fat lufes J)e more by se and sand fan any man, J)at es lifand, For mani dedes, J)at {»ou me did, 3660. And curtaysi, ^e have me kyd. farfore, sir, now in {)is stoure I sal do J)e J)is honowre: I grant, J)at |)ou has me overcumen And by strenkyth in batayl nomew'. foi.23b.3665. Sir Gawayn answerd als curtays: 'fou sal noght do, sir, als J)ou sais: fis honowre sal noght be myne. "^^^ Gawayn] w scheint aus i oder dem ersten Strich des y ge- andert zu sein; d. H. ^^*'' hai steht auf Rasur oder schlechter Stelle im Pergament. ^''*^ witat] von t ist nur ein kleiner Tail des Quer- striches zu erkennen. ^^^* discwnfiie R. - 93 - Bot, sertes, it aw wele at be {)ine; I gif it |)e here withowten hone 3670. And grantes, J)at I am undone'. Sone J)ai light, so sais |)e boke, And ai|)er oJ)er in armes toke And kissed so ful fele-sithe; Pan war pai both glad and blithe. 3675. In armes so |)ai stode togeder, cr. saoe. Unto |)e king com ridand J)eder; And fast he covait forto here Of {)ir knightes, what J)ai were, And whi {»ai made so mekil gamym, 3680. Sen f)ai had so foghten samyn. Ful hendli J)an asked pe king, Wha had so sone made saghtelimg Bitwix |)am, pat had bene so wrath And aiper haved done o{)er scath; 3685. He said: 'I wend, ^e wald ful fain Aiper of ^ow have o{)er slayn. And now ^e er so frendes dere'. 'Sir king', said Gawain, '50 sal here. For unknawing and hard grace 3690. tus have we foghten' iw pis place; I am Gawayn, ^owre awin nevow. And sir Ywayn faght with me now. When we war nere weri, iwy^s, Mi name he frayned and I his; 3695. When we war knawin, sone gan we sese. Bot, sertes, sir, pis es no lese: Had we foghten forth a stownde, I wote wele, I had gone to grounde; By his prowes and his mayne, 3700. I wate, for soth, I had bene slayne'. Pir wordes menged al pe mode Of sir Ywain, als he stode; 'Sir', he said, 'so mot I go, Ye knaw ^owre self, it es noght so. 3705. Sir king', he said, 'withowten fail, I am overcumen in pis batayl'. 3670 grantes] t und der zweite Strioh des n undeutlich infolge eines Schmutzfleckes. "">" patj thai R. """^ ?e Hs. || knm Ha.; R. an- derte w. o. — 94 — 'Nai, sertes', said Gawain, 'bot am I', fus nowper wald have pe maistr?, Bifore pe king gan aij)er grant, 3710. tat himself was recreant. tan |)e king and hys men^e Had bath joy and grete pete; He was ful fayn, |)ai frendes were, And pat pai ware so funden infere; 3715. te kyng said: 'Now es wele sene, tat mekil luf was ^ow bitwene'; He said: 'Sir Ywain, welkum home!' For it was lang, sen he {)are come; He said: 'I rede, ^e both assent 3720. To do 50W in my jujement; And I sal mak so gude ane ende, tat 56 sal both be halden hende'. tai both assented sone J)artill To do |»am in J)e kynges will, 3725. If |)e maydens wald do so. tan J)e king bad knyghtes two Wend efter |)e maydens bath: And so J)ai did ful swith rath. Bifore |)e kyng when |)ai war broght, Cr. 6376. 3730. He tald unto |)am, als him thoght: 'Lystens me now, maydens hende: Yowre grete debate es broght til ende; So fer forth now es it dreven, tat J)e dome most nedes be gifen, 3735. And I sal deme 50W, als I can', te elder sister answerd J)an: 'Sen 56 er king, J)at us sold were, I pray 50W, do to me na dere'. He said: 'I wil let for na saw 3740. Forto do {)e landes law. ti ^ong sister sal have hir right, For I se wele, |)at J)i knyght Es overcumen in pis were'. tus said he anely hir to fere, 3745. And for he wist hir wil ful wele, tat sho wald part with never a dele. 'Sir', sho said, 'sen pus es gane. 37S3 jo^,.^ Hg 3747 gg^^ JJ, 95 fol. 24a, 3760. 3765. Now most I, whe|)er I wil or nane, Al ^owre cumandment fulfill; 3750. And parfore dose, right als ^e will', fe king said: 'fus sal it fall, Al ^owre landes depart I sail. {*i wil es wrang, pat have I knawin; Now sal Jou have noght bot |)in awin, 3755. t>at es J)e half, of al bydene'. fan answerd sho ful tite in tene And said: 'Me think ful grete outrage To gif hir half myne heritage'. {•e king said: 'For jowre bother esse In hir land I sal hir sese, And sho sal hald hir land of J)e And to J)e {)arfore mak fewte; Sho sal |)e luf als hir lady, And J)oii sal kith pi curtaysi, Luf hir efter pine avenant, And sho sal be to pe tenant'. fis land was first, I understand, tat ever was parted in Iwgland. tan said pe king, withowten fail, 3770. For pe luf of pat batayl Al sisters, pat sold efter bene, Sold part pe landes pam bitwene. T)an said pe king to sir Gawain, _L And als he prayed sir Ywain 3775. Forto unlace paire riche wede; And parte had pai bath grete nede. Als pai pusgate stod and spak, te lyown out of pe chamber brak. Als pai paire armors sold unlace, 3780. Come he rinand to pat place. Bot he had, or he come pare, Soght his mayster whideware; And ful mekil joy he made, When he his mayster funden hade. 3785. On ilka side pan might men se, Pe folk fast to toun gan fie: So war pai ferd for pe liowne, When pai saw him peder bown. Cr. G439. "'89 mthomten] t nach tv ii. d. Z.; a. H. ^'" armours R. 96 — 3795. 3800. Syr Ywain bad {)am cum ogayn 3790. And said: 'Lordinges, for sertayn, Fra J)is beste I sal 50W were, So J)at he sal do 50W no dere; And, sirs, 50 sal wele trow mi sawes: We er frendes and gude felaws, He es mine and I am his; For na tresore I wald him mys'. When J)ai saw, |)is was sertain, fan spak {)ai al of sir Ywaine: 'fis es |)e knight with J)e liown, fat es halden of so grete renown: {"is ilk knight {»e geant slogh; Of dedis he es doghty inogh'. fan said sir Gawayn sone m hi: 'Me es bitid grete velani; 3805. I cri {)e mercy, sir Ywayne, fat I have trispast {le ogayn: fou helped mi syster in hir nede; Evil have I quit {)e now J)i mede, fou anterd J)i life for luf of me; 3810. And als mi sister tald of |)e, fou said, J)at we ful fele dawes Had bene frendes and gude felawes; Bot, wha it was, ne wist I noght. Setlien have I had ful mekil thoght, 3815. And ^it for al, Jat I do can, I cowth never here of na man, fat me cowth tell in toure ne town Of {)e knight with |)e liown'. When J>ai had unlaced paire wede, 3820. Al fe folk toke ful gode hede. How J)at beste his bales to bete Likked his maister both hend and fete. Al J)e men grete mervail hade Of |)e mirth, |)e lyown made. When |)e knightes war broght to rest, f e king gert cum sone of J)e best Surgiens, J)at ever war sene, Forto hele Jam both bidene. 3825. 3789 gyj^j y aus a geandert; d. H.; vgl. zu 555. '^'^ felawes] a aus o geandert; a. H. "*'" ever] over Hs. ; ottr H. 97 fol. 24b, Sone so {>ai war hale and sownd, Sir Ywayn hies him fast to found. Luf was so in his hert fest, Night ne day haved he no rest; Bot he get grace of his lady, He most go wode or for luf dy. Ful preveli forth gan he wende Out of |)e court fra ilka frende. He rides right unto |)e well, And ^are he thinkes forte dwell. His gode lyon went with hiwi ay, He wald noght part fro him oway. He kest water opon |)e stane: fe storm rase ful sone onane, te thoner grisely gan outbrest; Him thoght, als al J)e grete forest And al, |)at was obout |)e well. Sold have sonken into hell. I*e lady was in mekyl dout. For al |)e kastel walles obout Quoke so fast, {)at men might think, I'at al into |)e erth sold synk; {"ai trembled fast, both boure and hall, Als pai unto |)e grund sold fall; Was never in J)is mydlerde In no kastell folk so ferde. Bot, wha it was, wele wist Lunet; Sho said: 'Now er we hard byset; Madame, I ne wate, what us es best, For here now may we have no rest. Ful wele 1 wate, ^e have no knight, 3860. fat dar wende to ^owre wel and figlit M'^ith him, {)at cumes 50W to asaile; And, if he have here no batayle Ne findes none 50W to defend, Yowre lose bese lorn withouteji end'. Pe lady said, sho wald be dede; 'Dere Lunet, what es f)i rede? Wirk I wil by J)i kounsail. For I ne wate noght, what mai avail'. 'Madame', sho said, ^I wald ful fayn 3830. .3835. 3840. 3845. 3850. Cr. G516. 3855. 3865. 3S64 ^omrc Ha. || hese] hen R. Schlfiieli, Ywain .and Gawain. 3870. Kownsail 50W, if it might gayn. Bot in |)is case it war mystere To have a wiser kownsaylere' ; And by desait |)aii gan sho say: 'Madame, par chance |)is ilk day 3875. Sum of 50wre knightes mai cum hame And 50W defend of al J)is shame'. 'A', sho said, 'Lunet, lat be, Speke na more of my men^e; For wele I wate, so God me mend, 3880. I have na knight, me mai defend, tarfore my kownsail bus {)e be, And I wil wirk al efter J)e, And |)arfore help at al {)i myght'. 'Madame', sho said, 'had we pat knyght, 3885. fat es so curtais and avenant And has slane f)e grete geant, And als {)at |)e thre knightes slogh, Of him ^e myght be trist inogh. Bot forJ)er mar, madame, I wate, 3890. He and his lady er at debate And has bene so ful many day; And als I herd hym selvyn say. He wald bileve with no lady Bot on J)is kownand utterly, 3895. tat J)ai wald mak sertayn ath To do paire might and kunywg bath Trewly both by day and naght To mak him and hys lady saght'. fe lady answerd sone Mr tyll: 3900. 'fat wil I do with ful gode' will; Unto J)e here mi trowth I plight, fat I sal {)arto do mi might'. Sho said: 'Madame, be 50 noght wrath, I most nedes have of 50W an ath, 3905. So J)at I mai be sertayn'. fe lady said: 'fat will I fayn'. Lunet J)an riche relikes toke, fe chalis and |)e mes-boke; On knese {)e lady down hir set 3910. (Wit je wele, |)an liked Lunet), chance] h aus ft geandert. ^'"^ madane Hs. - 99 — Hir hand opon |)e boke sho laid, And Lunet alj)us to hir said: 'Madame', sho said, '|)ou salt swere here, tat |)ou sal do Ji powere 3915. Both dai and night opon al wise Withouten anikyns fayntise To saghtel fe knyght with Je liown And his lady of grete renowne. So |)at no faut be funden in pe'. 3920. Sho said: 'I grant, it sal so be'. tan was Lunet wele paid of |)is; te boke sho gert hir lady kys. Sone a palfray sho bistrade, And on hir way fast forth sho rade; 3925. te next way ful sone sho nome, Until sho to |)e well come. Sir Ywain sat under J)e thorn, And his lyoun lay him byforn. Sho knew him wele by his lioun, 3930. And hastily sho lighted downe; And als sone, als he Lunet sagh. In his hert J)an list him lagh; Mekil mirth was, when |)ai met, Ai{)er oper ful faire has gret. 3935. Sho said: 'I love grete God in trone, tat I have 50W fun so sone, And tipandes tel I now biforn: Oper sal my lady be manesworn On relikes and bi bokes brade, 3940. Or els ^e twa er frendes made'. Oir Ywain J)an was wonder-glad kJ For J)e ti|)andes, |)at he had; He thanked hir ful fele-sith, tat sho wald him slike gudenes kith, 3945. And sho him thanked mekill mare For |)e dedes, |)at war done are: foi. 2.5a. So aj»er was in oJ)er det, tat both j[)aire travail was wele set. He sais: 'Talde |)0u hir oght my name?' 3950. Sho said: 'Nay, {)an war I to blame; '''"-' alpu.ij R. lag alyns, anderte in uLkyns. ^'^"' swere here auf Rasur ; das erste e in swere ii. d. Z. ; a. H. "*'" akyns Ha. ; R. anderte in alkyns. •''»'" saght Hs. ; vgl. zu 2040. '''*'^ fer R. - 100 - ti name sho sal noglit wit for me, Til ^e have kyssed and saghteld be'. T^an rade {)ai forth toward |)e town, &• 6'"5. JL ^'"■d with pam ran pe gude lyoun. 3955. When J)ai come to J)e castel-^ate, Al went pai in J)areat. fai spak na word to na maw born Of al J)e folk, pai fand byforn. AIs sone so ^e lady herd sayn, 3960. Hir damisel was cumen ogayn And als pe liown and J)e knight, Pan in hert sho was ful lyght; Sho covait ever of al thing Of him to have knawlageing. 3965. Sir Ywain sone on knese him set. When he with J)e lady met. Lunet said to J)e lady sone: 'Take up |)e knight, madame, have done! And, als covenand bitvix us was, 3970. Makes his pese fast, or he pas'. fan did J)e ladi him up rise; 'Sir', sho said, 'opon al wise I wil me pain in al thing Forto mak {)i saghtelyng 3975. Bitwix {»e and |)i lady bryght'. 'Medame', said Lunet, 'J)at es right; For nane bot ^e has |)at powere. Al |)e soth now sal ^e here. Madame', sho said, 'es noght at layn, 3980. Pis es my lord sir Ywaine. Swilk luf God bitwix ;50w send, tat may last to ^owre lives end'. tan went |)e lady fer obak. And lang sho stode, or J)at sho spak; 3985. Sho said: 'How es J)is, damysele? I wend, |)ou sold be to me lele, tat makes me, whether I wil or noght, Luf |)am, |)at me wa has wroght, So J)at me bus be forsworn 3990. Or luf pam, {»at wald, I war lorn. =""' was B. - 101 — Bot, whe{)er it torn to wele or ill, f'at I have said, I sal fulfill.' Wit ^e wele, {)an sir Ywaine Of {)a wordes was ful fayne; 3995. 'Madame', he said, 'I have miswroght, And J)at I have ful dere boght; Grete foly 1 did, J)e soth to say. When {)at I past my terme-day; And, sertes, wha so had so bityd, 4000. I'ai sold have done, right als I dyd. Bot I sal never thorgh Goddes grace At mi might do more trispase; And, what man so wil mercy crave. By Goddes law he sal it have'. 4005. tan sho asented saghteling to mak; And sone in arms he gan hir tak And kissed hir ful oft-sith: Was he never are so blith. "VTow has sir Ywain ending made Cr. btst. 4010. J3I Of al J)e sorows, |)at he hade. Ful lely lufed he ever hys whyfe And sho him als hyr owin life: fat lasted to J)aire lives ende; And trew Lunet, |)e maiden hende, 4015. Was honord ever with aid and ^ing And lifed at hir owin likyng; Of alkins thing sho has maystri Next J)e lord and J)e lady; Al honord hir in toure and toun. 4020. f*us J)e knyght with J)e liown Es turned now to syr Ywayn And has his lordship al ogayn; And so sir Ywain and his wive In joy and blis J)ai led J)aire live. 4025. So did Lunet and {)e liown, Until |)at ded haves drevera |)am down. Of |)am na mare have I herd tell Or. 6802. NowJ)er in rumance ne in spell. 3995 jDismoroghl Hs, rait Punkt iiber dam ersten o; R. schrieb w. o. — 102 — Bot Jhesn Criste for his grete grace 4030. In hevyn-blis grante us a place To bide in, if his wills be: Amen, amew, par charite. *"-" ihu Hs. mit Abkiirzungsstrich am h. — Unter ^""^ steht mit roter Tinte: Twain and Gawayn J)us makes endyng || God grant us al hj's dere blyssing. Amen. Anmerkungen. 2. Neben out of findet sich 3354 das in spaterer Zeit gewohn- lichere fra bei schilde; in P. M.^) ist rvid noch sehr beliebt: 222, 301 (2 Hss. haben of), 306, 348; vgl. auoh Matzner, Gr. II^, 287, Anm. 28. kyndcU im Siune von genait, iniimalely bei den Verben des Kennens und Unterweisens belegt Skeat im Wb. zu P. PL 37. Zu dem beziehungslosen it vgl. Abbott, Shak. Gr. § 226. — Im Nom. ist es beziebungBlos gebraucbt 1992. 40. trerv tvomtli: ahnliche Zusammenstellungen von Wortern des- selben Stammes sind desspised desspytnsely 96; armid in gude armiirs (nach dem Vorbild von armcz de totes armeures Cr. 176) 156; olyve lifand 307; to se a sight u. a. 246, 365, 389, 523, 2009, 2314, 2609, 3512; to do a dede 2248, 2307, 2333, 2354, 3659; to tell a tale 90, 123, 2483, 2498, 2777, 3061; to hied Mode 3609 (vgl. zu letzterem Ausdruck S. Tr. 1650); proiide pride S. of Bab. 1297; to trorve trewly Flor. 1038; they fley ther flyght Man. 4475; nou red me red S. S. 1913; he send his sond eb. 2025. 45. Zu speres horde, das als pars pro toto im Siune von spere steht (Kitson III, 389 bzw. 404 meint 'speres horde is synonymous with speres scharp'), vgl. they metilh heom with speris hordes Alis. 932; they slerve rvith ax, and mace, and speris ord eb. 1901; he clevyd with speris ord eb. 3609; yinad with speris ord eb. 3815. 55 — 56. Dedyne = Didonez Cr. 54. — Dass sich der Name des Aay in deutschen Eedensarten bis heute erhalten hat, wird gezeigt im Jabrb. d. Ver. f. ndd. Spraohf. X, 1 und Korrespondenzbl. 1885, S. 22. 1) Bei den Abkurzungen fur die Titel der einzeluen Werke schliesse ich mich an Stratmann bzw. Matzner an i doch bemerke ich noch folgendes : ^j^Jl. ^^ Arthur, ed. Furnivall, 2. Anflage 1869, E. E. T. S. — Barb. Troj. Fragm. = Fragment des Trojanerkiieges, ed. Hoist- mann (Anhang zu Barbours Legendensammlung). — Bok. Map. = Mappnla Angliae von 0. Bokenham, ed. Horstmann, Engl. Stud. X. — Degr. = Sir Degree, Bishop Percy's Folio Ms., ed. Hales and Furnivall, Bd. III. — Golagr. = Golagrus und Gawain, ed. Trautmann, Anglia II. — Henris. Fabl. = Henrisones Fabeln, ed. Diebler, Anglia IX. — Kn. of Curt. = the Knight of Curtesy and the fair Lady of Faguell, ed. Eitson, Metr. Eom, III. — Lygd. Alb. = Albon and Anfphabel, ed. Horstmann, Festschrift zu dem fiinfzigjahrigen Jubilaum der Konigsstadtischen Eealscbule zn Berlin. — Man. = Chronik des Eobert von Brunne, ed. Zetsche, Anglia IX. — Oeel. = Ballad by Th. Occleve, addressed to Sir John Oldcastle, ed. L. Tonlmin Smith, Anglia V. — P. M. = Poema Morale, ed. Lewin. — P. PI. = Piers the Plowman, ed. Skeat, Clarendon Press, 1874. — Jfoi. = the Song ofEoland, ed. Herrtage, E. E. T. S. 1880. — Rol. a. Ot. = the Eomaunce of Duke Eowland and Sir Otuell of Spayne, ed. Herrtage, eb. — 5. Ed. = S. Editha sive Chronicon Vilodunense, ed. Horstmann. — S. Mel. = the Sege of Melayne, ed. Herrtage, E. E. T. S. 1880. — S. of Bab. = the Sowdone of Babylone, ed. Hausknecht, — S. Tr, = the Seege of Troye, ed. Zietsch, Herrigs Arch. Bd. 72. — 104 — 70, ful dient in unserem Denkmal sehr haufig dazu , einen Adjektiv- oder Adverbialbegriff zu verstarken; ful mekil z. B. habe ich achtzehnmal gezahlt, f. wele funfzelinmal, f. sone dreizehnmal, f. fayne und f. grete je zwolfmal, f. faire elfmal, f. gude zehnmal, u. s. w. 72. light of lepes steht zunachst mit Beziehung auf he rase up in hy 67, hat aber wohl noch eine allgemeinere Bedeutung, etwa die von flink; vgl. molt vos voi or preu et saillant Cr. 72. 75. and fiihrt einen G-egensatz ein, wie z. B. auch 3049, 3221. 16. unkunand = unkundig dessert , mas sick schickt; wegen der Form vgl. unkunand Pr. C. 152, unkunnand eb. 177, 338. 81. Der Gedanke schliesst sich nicM klar genug an das Vorher- gehende an; deutlicher sagt Cr. 80 ff.: Ja le letssames por peresce, Espoir, que nos ne nos levames, Ou por ce, que nos ne deignames. Mes par deu, sire, nel feismes, Mes por ce, que nos ne veismes Ma dame, airiz fustes vos levez. 84. Ich habe despised geschrieben wegen left 83; will man nicht andern, so ist despise als Imperativ zu fassen. 85. Derselbe Schwur 437, 2561. 86. Es liegt sehr nahe zu vermuten, dass pi fur iorvre ver- schrieben ist, da Kay sonst (89, 106, 108—110, 119, 121—122) die Konigin mit dem Fiirwort der 2. Pers. Plur. anredet und dies iiberhaupt die gewohnliche, wenn auch nicht allein mogliche, Form der Anrede an hoher gestellte Personen ist. Auch Colgrevance sagt zur Konigin ie (136—137). Desselben Furwortes bedienen sich in der Anrede an den Konig Gawain (3688, 3691) und die altere der beiden sich um ihre Erbschaft streitenden Schwestern (3442, 3737—3738, 3749—3750). Aber es fehlt dooh nicht an Fallen, wo in einer derartigen Anrede das Fiirwort der 2. Pers. Sing, vorkommt : in der Anrede an den Konig sagt Twain je 1340, 1365—1367, 1370, 3704, hingegen />0M 1337—1338; die Botin Alundines, welche Twain bei Arthure der Treulosigkeit gegen ihre Herrin anklagt, sagt stets pou (1597 — 1598, 1600); die jungere der beiden Schwestern gebraucht je 3473 — 3474, aber pon 3470 — 3471 fpe : tnen^ej, 3472. Ein Schwanken zeigt sich ferner in der Anrede Lunetes an Alundine: in den weitaus meisten Fallen sagt sie je (941—943, 945, 947—952, 958, 975—976 u. s. w.), aber pou 977, 980—982, 3913 — 3914, 3919 (pe:he); ebenso sagt die bourewoman, welche Twain heilt, zu ihrer lady, abgesehen von einem Fall (1844 pe : tre), meist je (1743—1744, 1746, 1898, 1908); Twains swier gebraucht seinem Herrn gegeniiber stets ^e (582 — 584). Nicht vollig gleichstehend fiir die Beurteilung sind die Anrede des Parlamentes an Alundine und die des Volkes an Arthure: jenes sagt stets ^e (1187, 1247 — 1248), dieses stets pou (1409 — 1410, 1412), vielleicht in der Preude den Konig empfangen zu konnen die strengen Formen der Etikette vernachlassigend. Auch fiir die Anrede von einander an Rang gleichstehenden Personen flndet sich keine bindende Regel. Als Twain der Alundine zum ersten Male (1149^ — 1150) gegentibertritt, redet er sie mit ^e an und kehrt zu dieser Form der Anrede voriibergehend noch einmal (1523 — 1524) zuriick, als er sich von ihr verabschiedet , um sich den Artusrittern anzuschliessen; sonst aber sagt er zu ihr pou (1162 — 1165, 1167, 1489—1490, 1493, 1516, 1518). Alundine gebraucht erst nach ihrer Verheiratung mit Twain das anscheinend steifere ie (1492, 1500, 1502—1503,1505—1506,1508—1511,1513—1514, 1526—1527, 1529—1531, 1533 — 1540, 1543), wahrend sie vorher j6oM zu ihm gesagt hatte (1153, 1155—1158, 1160, 1169, 1193). — Gawains Schwager sagt zu Twain meist }e (2246 iom : now , 2361—2364, 2366), und in gleicher Weise — 105 — redet ihn Ywain an (2243—2244, 2276); nur 2310 gebraucht jeuer das Furwort der 2. Pers. Sing. Ein anderer Burgherr, der Besitzer des castel of ])e hevy sorow, sagt zu Ywain stets pou (3100, 8128, 3132, 3135 — 3138, 3147, 3289, 3304—3305, 3320—3322), und in derselben Weise begegnet ihm Ywain (3142, 3299 pe : fre); nur einraal scheint Ywain von diesei- Kegel abzuweiohen : wenigstens m6chte ich takes 3296 als Plural fassen, da es an sicheren Belegen dafiir fehlt, dass -es auch im Singular des Inapei-ativs yom Dichter verwandt worden ist. Fast kSnnte man vermuten, dass es fiir den Dichter als Kegel gegolten babe , dass sich die Artusritter unter einander mit pou an- reden: vgl. die Aurede des Kay an Colgrevance (72—73, 77) und umgekehrt (93, 96, 99 — 101); die des Kay an Ywain (471—478, 480 bis 481), an Gawain (1289); die des Gawain an Ywain (1455—1456, 1466, lies pe : Cimt7-e, 1469—1472, 3666, 36GS pine : myne, 3669, 3805—3809, 3810 me : pe, 3811), an Kay (1283, 1285); die des Ywain an Colgrevanoe (458, 461, 464); aber Ywain redet 3660 den Gawain mit dem Furwort der 2. Pers. Plur. an, wahrend er sonst (3651, 3653, 3657, 3659, 3662 bis 3663) dem eben besprochenen Gebriiuclie sich anschliesst. — Auch an die Giltigkeit des Gesetzes konnte man zu glauben geneigt sein, dass sich Kampfer immer mit pou anreden: vgl. Gawains Anrede an Ywain, ehe er ihn erkannt hat (3634, 3636—3638, 3641, 3655) und umgekehrt (3631, 3640); die des Salados an Colgrevanoe (413); die des Ywain an den Riesen Harpyns (2438) und umgekehrt (2433—2437); die des steward an Ywain (2560, 2562—2564, 2571, 2573, 2580, 2582—2584); die Ywains an einen der champiouns auf dem castel of |)e hevy sorow (3276 pe : me, 3277 — 3278, 3282—3285); auch Ywain wird von ihnen ini allgemeinen mit dem Furwort der 2. Pers. Sing, angeredet (3170—3171, 3173, 3175, 3180—3181, 3271—3272), aber doch begegnet 3275 die Form grantes, die ich im Anschluss an das oben geausserte Bedenken nioht fiir einen Singular halten mochte. AufTallig ist endlich der Wechsel in der Anrede der Lunete an Ywain: bis zu Ywains Verheiratung reden sich beide mit pou an (Ywain spricht zu Lunete 845, 847 pe : be, umgekehrt z. B. 730 pe : me, 742 pe : tre); Ywain bleibt dieser Gewohnheit auch spaterhin noch treu (2155, 2548, 2688, 3949), zum Teil auch Lunete (2187, 3951), aber sie weicht auch ofter davon ab (2201, 2552—2554, 2699, 2700, 3936). Ob bei ganz geringen Abweichungen einem hauiig wieder- kehrenden Gebrauche gegeniiber eine S.nderung erlaubt ist, wage ich nicht zu entscheiden, da im allgemeinen, wenn auch nicht immer in einzelnen Fallen, doch grosse Willkur zu herrschen scheint. Feste Regeln von allgemeinerer Bedeutung kenne ich nur fur zwei Falle. Erstens redet der hoher Gestellte den niedriger Steheuden mit dem Furwort der 2. Pers. Sing, an: so redet der Konig den Kay an (1310, 1314), den Ywain (1341—1344), die Alundine (1422—1423), die altere der sich um ihre Erbschaft streitenden Schwestern (3447, 3449, 3741—3742, 3753—3754, 3761 pe : fewte, 3762—3766); so redet auch die Konigin den Kay an (83—84, 484—488, 490, 492-494), den Colgrevanoe (126, 130—134); ferner Alundine die Lunete (986—987, 993-994, 1012—1013, 1041, 1046—1047, 1063, 1095—1096, 1113, 1118, 3866—3867, 3881—3882 pe : be, 3883, 3901, 3986), die Burgfrau ihre bourewoman (1754 j5e .■ wie;, 1765—1766, 1768, 1862), Ywain seinen swier (569—570, 572—573, 575—577, 579—580), der steward die Lunete (2557—2558), endlich Ywain zwei porter (2717, 2990). — Zweitens reden sich die beiden Gescbwister mit pou an (3487 — 3488 pine : myne, 3489 bis 3490, 3501—3502 bzw. 3492, 3496-3497, 3503). — 106 — 88. Zu takes to no velany vgl. tak to no gremnce 126, tak it to (at Matzner, Gr. IP, 413, 5) na greve 3127, takes it til no despite 3296. 92. Denselben Schwur belegt Liidtke zu E. T. 1152. 93. Wegen cler Erklarung Ton rnane verweist micli Herr Prof. Zupitza auf an. meina, das Vigfusson in der Bedeutung von to harm belegt; auf dasselbe Wort fiihrt auch Stratmann ein me. manen, monen zuruok, giebt aber als Bedeutung nur prohibere (?) , hlame(?) an. Auffallig kann der tfbergang des ei in a eracheinen, da haufiger nur afr. ai in unserem Denkmale zu a geworden ist; vgl. aber auch pare = ne. their 3162 und naheres in meinen Bemerkungen zur Lautlehre. 95. tvele findet sich ofter in Vevbindung mit einem Komparativ: vgl. TV. better 1244, 1465, n>. more 258, 656, 1468, rv. saiier 2126, w. lever 2670. 98. Die Eigenschaft, die der Englander hier dam Dachs beilegt, wird bei Cr. 116 (Hartm. 207) vom Diinger ausgesagt; Ritson III, 368 bemerkt 'to stink like a brock is proverbial'. 99. Zu it fars, es verMlt sich vgl. 506 ; Kolbing ku Am. a. Amil. 1466 ; ferner thus hit farith by feste unwise: after mete contek ariseth Alis. 1127; hit farith by a man so by the floure eb. 4321. 103. Die Stelle ist mir nicbt klar; fehlt nach bot ein Verbum, etwa blyn (docb dann ergabe sich eine doppelte Senkung), oder ist of als Adverbium zu fassen und die Stelle zu vibersetzen 'dock rveg mit dem, was ich (zu erzOKlen) atifing (docb diese heftige Wendung passte nicbt zu der verhaltnismassig ruhigen Spraohe des Colgrevance)? Die einfachste Losung ware die, bot (und das Komma nach 102) zu streichen. 104 — 105. Seltsame Zusammenstellung answerd him und said unto pe quene; vgl. ahnlich 2513; bei Cr. 124 heisst es einfach in unmittelbarem Anschluss an die Kede des Colgrevance : 'Dams, trestuit cil, qui sont ci', Fet Eex, 'boen gre vos en savronf. 117. smertli ist ein haufig gebrauchtes Wort: vgl. 466, 471, 512, 573, 635, 961, 1112, 1308, 1758, 1765, 1774, 2598, 2855, 3096, 3254. ISO, on al wise (227 , 1250, 1506, 1559, 3147, 3915, 3972), on alkyn w. (1073, 2579), on al manere (1453, 2196) sind beliebte Zusatze in Befehls-, Wunsch- und Absichtssatzen. 134. for my luf steht hier nicht in dem abgeschwachten Siune von um meinetwillen (vgl. for pe luf of pat batayl 3770); zum richtigen Verstandnis fiihrt Cr. 140 Se de m'amor volez joir; vgl. auch Yw. 1167. 145. Zu dem Gebrauche von wo so, ohne dass sich im Haupt- satz ein Wort unmittelbar anschliesst, vgl. Yw. 770, 3055 und who qothe in woo wintirs full fell, yet is frendchipe and faithe fairiste at end Eol. 46; who so wolde it thee reve, thow woldest thee deffende Occl. Str. 21; who so hath right, and not wele it deffende, it is no manhode eb. Str. 23; who so wol geve luste, now bygynnith romaunce best Alis. 1916. 169. pat be ie balde wie 1285, 2781 und S. S. 2906 and, sir, he said, thou mai be balde, that this day sal my son noght dy. 174. Ritson schiagt mit Hinweis auf cumand 110 vor, diese Schreibuug auch hier fiir cumanded zu setzen: es muss naturlich beim Lesen des Verses ed synkopiert werden; doch wollte man hier die Schreibung andern, so miisste man es auch noch an manchen anderen Stellen thun (vgl. z. B. asented 4005). 178. sith erscheint nach Quantitatsbegriifen bald ohne Endung (615, :blith 1092, 1373, 3673, 4007, : kith 3943), bald wieder mit einer solchen (868, 1419, 2087, 2854, 2924, 3066). — Zu or ever he blan vgl. 615, 1047; ferner ore I blyne Barb. Leg. I, 160, 15; or evyr wolde he — 107 — Uynne Flor. 1134, 1151; or he watd fyne Barb. Leg. II, 59, 687; ore he fane eb. I, 160, 39; II, 47, 718; ore he sttjni eb. II, 58, 610; er he kite Chauc. IV, 197, 1089; or he molde leeve Flor. 1635. 179—180. pe may und pe aventurs, durch and— and mit einander verbunden, hangen als Accusative der Sache von thanked 177 ab; y.ur Konstruktion von thank vgl. Matzner, Gr. IP, 190 und God he ponked it pan Am. a. Amil. 1368; he panked him pe time, pat he was born eb. 1439; heo thanked ur ladi the miracle, that ther was f(dle K. T. 766. 182. Pferde werden in pe hand gefuhrt: vgl. 1825; Flor. 817; Yvains menoit le cheval en sa main Cr. 2270. 186. Zu dam Iniperf. hang vgl. 189, (254), 1995 und one aythir syde hange hellys three Ere. 64. 187. Das Relativ im Nominativ fehlt wis 256, 1068, 1981, 3154 (vgl. auch zu 3076 — 3078); nach einem 'negativeii Quantitatsbegriff' (vgl. Kolbing zu Am. a. Amil. 1098, 2052) fehlt es 1533, 3234, 3880. 204. tJber pane vgl. Hausknecht zu Fl. a. Bl. 515. — tjber das Tragen von _Pelzwerk vgl. Warton, Hist. IV, 101, Anm. 1. 209. tJber renable = resonaUe vgl. Skeat zu P. PL Prol. 158. 213. when me sold go to sopere, 'als unsei-e Essenszeit gekommen war (vgl. when tyme mas at go (o rest 2344). Wie devoir im Afrz. sehr oft nur ausdruckt, dass es sich um ein Geschehen handelt, das der Natur, der Gewohnheit gemass ist, das sich nach einem bestimmten Gesetz, einer steten Kegel vollzieht (vgl. Weber, tJber den Gebrauch von devoir, laissie?- u. s. w., Berl. Dissert. 1879, S. 7), so lasst sich dieser Gebrauch auch von sculan im Engliachen nachweisen ; fiber den Gebrauch im Ae. vgl. Sohrauer, Kl. Beitr. zur ae. Gram., (Berl. Dissert. 1886) S. 9, uber den im Me. und Ne. Matzner, Gr. IP, 91; ferner Yw. 873, 2455 und mhare so he sold ryde or gane , tha ravens cried ever onane S. S. 3611; whan they schold han go to rest, so come the geaunts that ylke nyght Man. 1787; as mas the maner tho, when any knyghtis frome the court suld go Lane. 2222. 215. Erst jetzt betritt Colgrevance die hall; 176 war nur darauf hin- gedeutet; oder bezeichnet hall 176 Schloss uberhaupt (vgl. Matzner, Wb.)? 217. Im Gegensatz zu nedes, das mit dem Inf. nur hier vorkommt, steht nach byhoves (bus) stets der reine Infinitiv (600, 1085 u. s. w.). — Uber Schilderungen ritterlicher Mahlzeiten vgl. Breul zu Gowther 326. 218. Ritson mochte nach dem Vorbild von esed 232, ese 1862 auch hier in esse nur ein s setzen; daun mtisste aber, wenn die Schreibung der Konsonanten nach der Quantitat des vorhergehenden Vokals geregelt werden soUte , auch bei anderen Wortern geandert werden: vgl. zunachst noch esse 3759; ferner lufswmer 197 neben hradder 256, titter 1852, gretter 2238; sityng 3446 neben syttand 638; rinand 1067, 3780 (biginyng 3016) neben rinnes 3245; meked 100, 116, 128 neben wikked 101, 1293, 2859; fele 3811 neben felle 3478; u. s. w. 221. Warum Kitson hake statt baken setzen mochte, giebt er nicht an ; jedenfalls halte ich eine Anderung fiir unnotig. 230. Der subjektive Inf. steht hier ohne Praposition wie 1860, aber mit Praposition 979, 1340, 1910, 2370, 2388, 2935, 3151. — Ritson, der /fur it liest, ubersetzt (III, 416) shame mit ashamed. — Hinter him ist besser ein Kolon zu setzen und nay in Anfiihrungstriche zu schliessen. 233. alsone steht ofter (281, 1309, 1631, 1697, 2085, 2789) neben als sone (2749, 3176, 3385, 3931, 3959); vgL zu 2674. 235. to take leve steht bald mit o/ (1555— 1556, 1632, 2701), bald mit at (478, 880, 1957, 2798—2799, 3125). — 108 — 249 — 260. Die Umstellung dieser Verse ist unrichtig ; die nr- spriingliche Stellung entspricht der der Vorlage: Assis estoit sor une cache, Une grant macue (mace B 250) en sa main. Je m'aprochai (E 249) vers le vUain Or. 290 — 292. 253. Hier habe ich die Uinstellung vorgenommen , weil dadureh Vers 253 an Bedeutuiig gewinut; auch steht dann nicht in zwei auf einander folgenden Versen das schwerfallige hyheld I. 260. Zur Kiirze des Ausdrucks vgl. Zupitza zu Gruy 8054 und his shoes were crooked as a knight Degr. 654. Auch in der moderneu Sprache ist diese Ausdrucksweise nooli moglich: vgl. with a tongue as harsh as a crow Miss Mulock, Cola Monti I; d'ou voiis vient ce visage plus pale gu'un rentier? Boileau, sat. Ill, 3. Genauer als hier sagt nnser Dichter 252 (vgl. audli die Fussnote) his hevyd was als grete als of a rowncy. 263. Zu a ful grete bulge ist aiis dem Vorhergehenden was hin- zuzudenken. Dass der Satzbau bei Beschreibungen nicht immer ganz streng ist, zeigt Liidtke zu B. T. 40; vgl. auch meine Anm. zu 1105 und his hed was crolle, and yolow the here, broune thereonne, and white his swere, plate feet, and longe honden, pase faire, and body long Alis. 1999; Eys flesche trembylde for grete elde, hys Mode colde, hys body unwelde, hys lyppes bid forthy Plor. 94. 264. Zu withowten lac vgl. 1133 und Zielke zu Orfeo S. 12; ferner per nis no mon withouten lak Cato, Anglia VII, 169, 131. 275 — 276. pou spekyst lych hym pat no wyt kan Bok. Leg. X, 549; bestes pat na skylle ne witte can Pr. C. 607. — reson heisst hier, wie raison bisweilen im Afr., Rede; Cr. 323 sagt mit anderer Eeihen- folge Et je cuidai, quHl ne seust Parler ne reison point n'eust; vgl. auch alle pis route of ratones to pis rcson (d. i. die Rede der Batte) pei assented P. PI. Prol. 175 ; tel us al now that resown S. S. 3486. 297. Ich halte meine Lesart remu schon deshalb fur richtiger als Ritsons renin, weil sonst aus unserem Denkmal kein Inf. auf in belegt ist; remn ist hier intransitiv wie in pat moteles meyny may never remwe fro pat maskeles mayster never pe les A. P. A 899. — Wenn wir nicht naoh stil ein he einschieben und annehmen wollen, dass stand 3 Sing. Pras. ist (vgl. fiber diese Bedeutung von slant unci sent Skeat, Pref. zu Lane. XVIU), so muss bot stil stand als durch eine Art Zeugma mit dem Vorhergehenden verbunden gefasst werden. 302—304. Wie hier, so ist auch 1879—1880 sogar in einem Nebensatze 'durch eine etwas weitere Bntfernung des Zeitwortes vom Subjekte' die Wiederaufnahme des letzteren durch ein pers. Purwort herbeigefuhrt : vgl. Matzner, Gr. 11', 19; fiber die Verdoppelung des Subjekts vgl. auch Zupitza zu Guy 2893—2894. 316. Beispiele zu dem plotzlichen Ubergang aus der indirekten Rede in die direkte {vgl. Zupitza zu Guy 1785) bieten u. a. noch die Verse 1203, 2329, 2381, 2517, 2839, 2864. 330. wil hilft hier eine Eigenschaft bezeichnen, welche in dem Wesen der Kette begrundet liegt; vgl. auch 2980. 338. Uber 'die Anffihrung der entgegengesetzten Himmels- richtungen, um die Ausdehnung fiber das ganze Land hin zu be- zeichnen' vgl. Kolbing zu Am. a. Amil. 1522, Breul zu Gowth. 295 und by that Lord that formed est and weste Chauc. IV, 195, 1053; Horn leie sende est and west Horn Ch. S. 319. 342. Inversion in Nebensatzen, die dieser Wortstellung 'im all- gemeinen mehr noch als die Hauptaatze abgeneigt' sind (vgl. Ma,tzner, Gr. IP, 571), findet sich auch 995, 2456, 3476; vgL iexner yif it so schal — 109 — hitide, that thou schalt out of lond ride and flemed schaltorv be, this seven winter y schal abide Horn Ch. S. 300; I sal him teche, with hert fre, so that inrvith yeres thre, sal he be so wise of lare S. S. 125. 363. on heght ist pleonastisch zu on. forvre I'ubyes hinzugefugt wie 3339 zu fra hevyn; vgl. auch hynggyde hye appone hyghteD. Arth. 3590; / schalt hreke thyne hede on high CI. 260; auch aloft kann pleonastisch zu einem Begriffe hinzugefugt warden: when they se under the son aloft, it was tym to pight tentis Rol. 61. — Dass der Smaragd auf vier Rubinen stehend gedaoht wird , zeigt Cr. 422 Li perrons ert d'wie esmeraude Et s'a IV ruhiz desoz. 371. rayn wird hier mit hayl, snaw und slete (375) zusammen- gestellt, 341 und 1297 nur mit slete, 624 nur mit hayl: es ist naturlich auf diese Abweichung kein hesonderer Wert zu legen, da die genannten Wettererscheinungen typisch fur Unwetter iiberhaupt atehen ; vgl. auch die Zusammenstellung reyne, hayle, snow Bok. Map. S. 11. 374. kene von Wettererscheinungen wie 1293. 378. Nach wend steht auch 685 der reine Infinitiv, dagegen 1296, 1642 der prapositionale. 379. Neben will of rede steht w. of wane 1643, 2115. 383. Relativsatz im Anschluss an his wie 3483; vgl. auch /br /«zs luffe, that the lente this lordchepe U. Arth. 2319; hys chekys, that was so hende a knyght Oct. 66, 47; dagegen pe ded of him, pat was paire lord Yw. 1262. 390—391. Tiber thik mit Gen. vgl. Zupitza zu Guy 3329. 393—394:. Zum Ausdruck vgl. Brandl zu Ere. 32. — Nach bigan steht immer (636, 1911) der Infinitiv mit to, nach gan (163. 2011, 3843 a. s. w.) stets_ der ohne Praposition. 399. Zu to be done vgl. 2095; Kolbing zu Trist. 88; Var. zu Gowth. 276; my lyfe es nere done S. Mel. 312; peii-e vytayl was ydoon Arth. 72; when the on condle wes ydo Chron. Engl. 505. 412. Ich habe did statt done gesetzt wegen did ilO, wakend ill. 422. Zu speres lenkith vgl. 1324 und no sarsyn durst come within hor speyre lenthe Gowth. 617. 426. fole steht hier noch in seiner urspriinglichen Bedeutung als junges, noch nicht kampftiichtiges Pferd, nicht im Sinne von Pferd iiberhaupt wie Rol. 64 then mad them redy the knyghtis right to feche food for foilis; stede bezeiohnet stets das Pferd, das der Ritter zum Kampfe gebrauchen kann; palfray ist dag leichte Pferd, das zu einem kurzen Ritt (568 ff., vielleicht auch 1773 und 1824) oder als Damen- pferd (1848, 3077) dient ; hors steht bald im Sinne von stede (655, 679, 2636), bald im Sinne von palfray (1776, 1833). Vgl. sonst zur Gegen- iiberstellung von palfray und stede Am. a. Amil. 2442 barons on palfray and on sieede; Horn Ch. S. 291 Alle were thai clothed in o wede to ride on palfray other on stede, whether hem lever ware und zur Gegenuber- stellung von hors und stede Flor. 199 A present we have broght, stedys into thy stalle and fourty horsys into thy tresory. 432. tjber what was what vgl. Koch, Gr. II § 344 ; Matzner, Gr. 1, 325. 435. ferr nur hier und 3007 neben ferrer 1813, 2036, 2704. 438. Eine auch sonst wiederkehrende Redensart, um das plotz- liche Verschwinden jemandes anzudeuten: vgl. 1636, 1652 und Zielke zu Orf. S. 15; S. Tr. 613; Man. 3977. 456. folies steht hier im Sinne von aveniures (237), mervayles (318, 324), wonders (319) wohl unter Einfluss der entsprechenden Stelle bei Cr. 576 Au revenir por fol me ting. Si vos ai conte come fos, Ce c'onqiies mes conter ne vos. — no — 469 — 470. Bin anderer Vergleich als bei Crestiens und Hart- mann: vgl. Plus a paroles an plain pot Be vin, qu'an un mm de cer- voise Cr. 590 und ahnlich Hartm. 818. Mit karcas spielt der Englander vernivitlioh anf die grosse Enthaltsamkeit des heiligen Martin an, infolge deren Paulinus von Perigueux von den membra exesa des Heiligen sprechen konnte (nam sic supplicibus diviserat omnia egenis, TJt sola exesis siiperessent tegmina membris Ebert, Geschichte der ohristlich - lateinischen Literatur I, 387); vgl. auoh Frugaliiatem in eo laudare non est necesse, qua iia usus, ut jam iUo tempore non miles, sed monachus pvtareiur Sulpicius Severus, Vita Beati Martini (ed. Wolfgangus Lazius, Parisiis 1560) 159'' und Nulla unquam explicdbit oraiio illam per sever antiam et temperamentum in ahstinenlia et jejuniis eb. 174". Pot of wyne ist, mochte ich meinen, metaphorisch fiir einen Schwelger, karcas of Saynt Martyne fiir einen darbenden oder wenigstens massig lebenden Mensohen gebraucht. 472. Zu dem Konj. Imperf. nach dem Pras. im Hauptsatz vgl. Matzner, Gr. IP, 110—111 und Yw. 1247, 1493, 2696, 3001, 3642; do heom in the wage, that they weoron in feildyn contraye Alis. 3397; haste the, that thou were dyght and that thoti were uncladd Oct. 72, 133; helpe, thai y were dyght eb. 114, 867. 501 — 502. Vgl. Cr. 642 Bien tanceroit a un estrange, Qui ranpone son compaignon. 522. tJber das Fehlen der Genitivendung bei fader vgl. Zupitza zu Guy 503 und Yw. 732, 816, 828, 1014, 1056, 1194, 1238, 1329, 1514, 1628, 1695, 1833, 1995, 1998, 2351, 2689, 2779, 3018, 3644, 3947; aber 3644 u. a. gegenuber pe dukes doghter of Landuit 1255, pe kinges son Uriene 21iS, und 3018 gegenuber jSe- devils sons 3155; zu der Stellung des TJterpendragowne vgl. Zupitza, a. a. 0. 687 und Yw. 732, 1056, 1238, 1255, 2149, 3644. 527, Der Plural wendes steht wegen der pluralischen Bedeutung von who so: vgl. auch 3500, 4000 und im Gegensatz dazu who so es ferd, I rede, he fie 2566. hZZ. vayage mit demselben Diphthong 2800; Barb. Troj. Fragm. S. 224, 425; Wiilcker, Les. II, 72, 126. 534, myslike ist hier und 678 intransitiv gebraucht wie like 3910; vgl. auch now gynnes Leyr to myslyke Man. 2426 und das Verbal- substantiv (my) myslykyng Yw. 2144. 539. Wie al hier zur Verstarkung der Konjunktion for dient (vgl. unser alldietveilj, so steht es S. S. 2994 zur Verstarkung der Pro- position: with the erl thus dwels the knight al for luf of the lady bryghl; vgl. auch Yw. 2246, wo indessen al wegen der Casur wohl besser mit pis joy verbunden wird. 546. Zu dem Gebrauch des Pras. trotz des vorangehenden Imperf. vgl. 3586, 3815; Zupitza zu Guy 3332; out of his bedde soone he can (bigan) creepe, as fast as ever he maie Engl. Stud. IX, 251, 307. 576. Zu forbede ist / hinzuzudenken ; vgl. Matzner, Gr. IP, 30,2. 584, Zum Gebrauch von for = durch vgl. Zupitza, Engl. Stud. VIII, 497, 3 und Yw. 3131, 3951; pe tevedi swore he schuld have noiper mete no drink' foi- Mr Am. a. Amil. 1667. 587. Zum Gebrauch von at vgl. M'atzner, Gr. IP, 413, 6 und Yw. 1862, 2204, 3166, 3883, 4002; at my pomere 3285, Henris. Fabl. 507 neben with al hyr myglit Yw. 2893, 3109; for his mekil myght 2515; with al hys mayne 663, 2981, 3207, 3253. 596. _^f nyght ist nicht logisches Subjekt neben dem grammati- schen Subjekt it, sondern Accusativ, abhangig von neghed: vgl. Wen- — Ill — dungen wie it was comen to pe ni^t km. a. Amil. 1159, 1459; K. T. 373; it drew to pe nycht Grolagr. 228. So erklare ich pe n. auoh in it was nere pe nyght Yw. 2035. — Zur Konstruktion von neghe vgl. Jwayn neghed pam nere 1311 und zu dem Pleonaamus neglie nere (632, 2347) Kolbing zu Trist. 375 und Breul zu Gowth. 14. 599. Bitson III, 420 ubersetzt sty hier und 1977 mit place, house, building und bemerkt ausserdem 'a word common in Scotland, and still preserved with ourselves in hog-sty: sii}e S.' sty ist indessen, wie schon Stratmann richtig angiebt, ae. stig, Pfad. 601^604. Ritson bemerkt zu dieser Stelle: 'The poet, iu this place, has either forgot himself, or mistaken his original. Sir Twain, according to sir Colgrevance's relation, as well as to the story, neither could, nor did^ see these wonders till afterwards. See v. 352. He means to say that sir Ywain came in sight of the palace or castle, where sir Colgrevance had been so kindly entertained, and where he himself finds so much courtesy and honour. The mistake may be, in part, corrected by reading castel for chapel.' Den letzteren Vorschlag hat Steinbach, tjber den Einfluss des Crestien de Troies auf die altenglische Literatur (Leipziger Dissertation 1885) S. 26 (aber ohne anzugeben, dass er von Ritson stammt) aufgenommen. Meiner Ansicht nach ist nun an 601 — 602 gar kein Anstoss zu nehmen: diese Verse geben die Gedanken wieder, die in Ywain, nachdem er den lepir sty erreicht hat, aufsteigen, und entsprechen im allgemeinen den WortenCrestiens768 Ei tors fu U asseiirez, Qu'il ne pooit rues esgarer. Die Verse 603 — 604 aber sind eine miissige Vorausdeutung des Diohters, der sich erinnerte, dass bei dem wunderbaren Brunnen auoh eine Kapelle (331) steht, und nicht umhin konnte schon jetzt zu erzahlen, dass Ywain auch sie zu sehen bekam. (So hatte er in ahnlioher Weise bereits 176 angedeutet, dass Colgrevance schliessUch auch in die haU gefiihrt wurde, wiihrend er diese erst 215 in Wirklichkeit betritt: vgl. indessen Anm. zu 215.) 630. Die Verbindung von fowl und flyght flndet sich auch sonst: vgl. 1304 und ten Brink, Chancers Sprache § 335; man es born to tra- vaile right als a foul es to pe flight Pr. C. 543 ; wel arayed so foul to flyghte Alls. 2524; mylde hestes and folys of flyst S. Ed. 1122. 631. In dem aus dem Afr. stammeilden sembUint (210, 448, 2240) steht offer, vermutlich unter Einfluss der Partizipialendung -and, d statt t: 2020, 2533; s.: hand: avenand Golagr. 1282; s.: gretand Pr. C. 503, ; haldand eb. 791; vgl. auch die Schreibungen warand (afr. garantir, garant) Yw. 1049, 2583; w.: understand S. S. HI; .■ covenand eb. 3681 ; presand (afr. presenter) X^f. 1330, covenand 3969, hownand 3894. 649. Zu meiner Anderung vgl. 3543. 656. Cr. 857 — 860 lasst es deutlicher hervortreten, weshalb der Kampf noch mehr zu preisen war: Mes toz jorz a cheval se tienent. Que nule foiz a pte ne vienent; S'an fu la bataille plus bele. 674. tJber die Binrichtung der portculis (portcolys S. Tr. 260) vgl. Schultz, Hofisches Leben I, 29. 675. Vgl. wyth iron shod Mfein. 4622; ironshod eb. 4646. 677. tJber srvyke, Falle vgl. Zupitza zu Guy 7580 und Warton, Hist. IV, 99, Anm. 7. 678. Hier und 1740 steht nach mak der prapositionale , 1648, 3987 der reine Infinitiv; letzterer findet sich auch stets nach do (750, 1059 u. s. w.), ger (151, 3826 u. s. w.), hid (513, 3726 u. s. w.); dagegen steht nach cumand immer to (110, 1208, 1384 u. s. w.). 702. Zu febil, schlecht vgl. 2563; Morris zu A. P. 41, 145; he mas in a febell cas S. Tr. 1634. — 112 — 714. Zu for, trotz vgl. 1783, 2949; Matzner Gr. 11», 469, e; scho ourcome hymefor al his sttcht Barb. Leg. II, 38, 23. 717. straytly stad ist trotz 674 nicht w5rtlich zu nehmen, sondern steht im Sinne von evyl sted (2710); vgl. auch 3196 und S. Mel. 42; straytly parrcd Yw. 3228. 723. Zu .lavese vgl. meine Bemerkungen zur Metrik. 737. Einen Zauberring besitzt auch Alundyne; vgl. zu 1527. — Cber die Art, wis der bier erw'ahnte iling getragen werden muss (743), spricht Cr. 1028 bestimmter : Mes U covient, que Ten Vampoint Si, qu'el poiny soit la pierre anclose. 760. Zu pece, a cup, or drinking-vessel (Ritson III, 406) vgl. Skeat, \Vb. zu P. PI. und her mayds filled a peece of wine Degr. 700. 770. tjber das Typische der Verbindung come and gan vgl. Breul zu Gowtb. 118. 773. in pis ist hier als Adverb des Ortes gebraucht, dagegen 3227, wo Ritson ohne Grund tyme einscbiebt, als Adverb der Zeit; vgl. in pat 2084. 783. Zur Erklarung von mamgre paire herd verweist mich Herr Prof. Zupitza auf Matzner zu Sprachpr. I, 339, 6469, wo gezeigt wird, dass statt der Person oft das Haupt oder ein Teil des Hauptes der- selben gesetzt wird ; er macht mich auch aufmerksam auf maugre the teeth of hem alle Alis. 5840; vgl. endlich nocb mawgree his eghne D. Arth. 426 und 1238. 790. Ober if al statt al if (77 u. s. w.) vgl. Matzner, Gr. 11*, 497; auch dem though wird al gelegentlich nachgestellt : vgl. Koch, Gr. II § 508 und Eyt rvas a grete rvliyle, or they came Ihare, thogh all they hastyd yerne Flor. 1961. 793. Aus dem vorhergehenden Objekt men ist zu maid das Snb- jekt zu erganzen: vgl. Zupitza zu Guy 10, Yw. 2639 und thnrth a forest as he schuld fare, an armed knight mett he ihare and [the knight] bad Horn schuld__abide Horn Ch. S. 302. 798. tJber unsoght vgl. Matzner zu Sprachpr. I, 362, 97. 819. rvhite so mylk hier von einer Frau, 3106 von einem Gewande gesagt; zu den Bezeichnungen fiir weibliche Schonheit vgl. Liidtke zu E. T. 199, Breul zu Gowth. 34 und a mayden childe so whit as glas Man. 2090. 821. Vgl. hure fyngres sche wrasl, the Mod out brak Man. 3203. 829 — 830. his stede und his armurs mit, Steinbach a. a. 0. S. 13 auf das Pferd und die Rustung des Erschlagenen zu beziehen, wird durch nichts_ gerechtfertigt ; vgl. z. B. auch 2420, 3193. 840. Ahnliche kurze Ausdrucksweise wie at the table him thynkith longe Alis. 1180; vgl. auch Wissmann zu Horn 451 help me to kniste. 859. bewte bezeichnet hier Vorziige des Herzens ; ahnlich 3075, wo es Ritson ganz passend mit civility, ceremony tibersetzt: in diesem Sinne wird auch dem Konig Arthure beaute, (my it, amyable chere to men) Arth. 33 nachgerilhmt; vgl. ferner afr. esti-e bel a qqn. Burguy, gloss. — Korperliche Schonheit ist 902 darunter verstanden. 863. Erst jetzt wendet sich Alundyne an ihren verstorbenen Gemahl; bei Cr. ist ihre ganze Rede (1286 — 1297) an ihn gerichtet; die V. 857 entsprechenden Worte lauten dort (1286): Biau sire, dO' vostre ame ait dex merci. 868. Ich babe swowyng nach dem Vorbild von smowing 2064 geschrieben ; ubrigens hat Ritson nicht, wie ich in der Pussnote f^lsch- lich angegeben babe, in swowyng geandert, sondern HI, 437 swownyg, wie er im Text druckt, als error und swownyng als correction aufgefiihrt. — 113 — Die Anderung in swownyng ist nattirlich auch berechtigt , zumal wenn man bedenkt, dass der Schreiber auch 2237, 3238 -yg statt -yng ge- schrieben hat. 875. Neben his hert he has set und he set his luf 905 mit Angabe des Zieles der Liebe vgl. das absolut gebrauchte pi hert es set 915. 882. left fasse ich intransitiv wie leved 1270. 885. noyes (nicht zu verwecbseln mit noyes Henris. Fabl. 1329, noyse Tw. 764, 1980 = Mrm) ist der Plural zu noy, Kummer (amy 2677; liber den Wegfall des Praflxes vgl. Zupitza'zu Guy 576 und meine Anm. zu 2481, 3000, 3173). Der Plural ist hier von einem Ab- straktum zur Verstarkung des BegriflFes gebildet wie von mirth 1261, hak 2495, 3821, inischef 2973 (vgl. die Pussnote dazu), nede 3298;" vgl. u. a. auch lorded of renouns (: harouns) Orf. 200. 895. Vgl. rvith wrang I Mr wite 1028; rvha juges men with rvrang 2641. 896. Hier und 982, 1006, 1007, 1263, 1411, 3287, 3303, 3327, 3980 ware die 1908 stehende Form loverd dem Verse angemessener als lord. 903. Zur Bntfernung des zweisilbigen Anftaktes empfiehlt es sich, syr zu tilgen, das auch sonst bisweilen (z. B. 1439) vor dem Eigen- namen fehlt; vgl. zu 1453, 2371, 3141. 904. Ich habe fu in ful geandert, da ich keinen weiteren me. Beleg fiir diese Form kenne; vgl. aber z. B. Our parting was fu'tender Burns, Highland Mary. 920. stele intransitiv gebraucht; in den zusammengesetzten Zeiten der Vergangenheit wird es mit have (1606, 3456; Flor. 1355) und be (1348) verbunden. 935. Zu Tvilles vgl. m. Bern, zu Bol. 350 (Anglia IV) und gyf pi Willis beB&ih. Leg. I, 165, 329; S. S. 2979; thai rvroght, ruhat thair mils rvare eb. 3311; Jkesu Cristis rvillis wes Barb. Leg. H, 60, 790; he ded al, pet his ruilles is P. M. Hs. E. 82. 946 — 947. Auch Cr. spricht 1622 nur ganz allgemein von einer dameisele sauvage, qui letres vos en anvea. — in 947 fasse ich im Sinne von unto chamber (1034). 948. iom habe ich hier und 1080 als Dativ gefasst; vgl. im Gregensatz dazu die Wendungen 3863 und 3876, in denen iorv als (einziges) naheres Objekt gebraucht ist. Entsprechend 948 heisst es bei Cr. 1625 Vos deussiez or consoil prendre, De vostre fonlainne desfandre; zu 1080 vgl. Cr. 1848 Por la costume maintenir De vostre fontainne desfandre, Vos covendroit boen consoil prandre: an keiner von beiden Stellen erscheint ein pers. Fiirw. als n'aheres Objekt. 955, ne in dem mit pat 953 eingefiihrten Satze erklart sich aus der Verneinung im Hauptsatze 952; vgl. ferner 3566, 3816 und thUke time ne shal never bitide, that mon for wouing ne thoru "prude shal do me sham Matzner, Sprachpr. I, 107, 124; ne woldi, that thou hevedest vilani ne shame eb. 110, 249; never I hard nore saw into no sted o knycht, the mich that into schortar space iti armys liaith mor forton nore mor grace Lancel. 1124; iiber entsprechende afrz. Konstruktionen (ne cuist en cest pais pucele, qui tant soil avenant ni belej vgl. Diez, Gr. Ill, 446. .. 985. Ahnliche Worte bekommt eine Witwe bei Gerhard von Minden, ed. Seelmann XXVII, 88 zu horen: it level noch man also gilt of beter noch den jume Itere. 990. mawgre kennt unser Denkmal in dreifacher Bedeutung: 1) heisst es, wie hier, Undank, 2) Tadel (bl&me, reproche Burguy) 1137, 3) ist es Praposition : vgL zu 3488. Schleich, Twain and Gawain. s — 114 — 1003. Zu to have pe bataile, den Sieg davoniragen vgl. if we shvll in to hatayle niende, rvhoo shall have the balayl at ende S. Tr. 779. 1004. In der Anmerkung zu dieser Stelle (nicht, wie 111, 235 falschlich gedruckt ist, zu v. 43) bemerkt Ritson: 'This affirmation (ya) may be i-egarded as a curious instance of affinity between the English idiom and the Low-Dutch', ya ist vielmehr das ae. ge&; fiber die Beliebtheit dieses Wortes im Nordenglischen vgl. Morris in der Vorrede zu Lancel. S. XYIII; iis steht Tw. 990. 1024. kepe hier vom feindUchen Entgegentreten gesagt ; um den freundlichen Empfang zu bezeichnen, steht es 1386, 1387, 1400, 2720. 1068. Vgl. a litel stage 2501. 1074. Zu dieser im Me. noch seltenen Konstruktion statt / sal quit to Mm (2639) his servyse vgl. Matzner Gr. IP, 231, 9; ferner thus mas sho quit hir jornay S. S. 3996 und thOw salle hafe the victorye, as thow in thy visione was opynly shewede D. Arth. 828. 1075. Derselbe Lohn wie S. S. 2027 he roolde hegliche avaunce, who might that ymage fel adoun; vgl. auch he scholde lese his avaunce- ment, but he mighte finde the tkridde S. S. 2654. 1089. to suffer ded Beteuerungsformel ; zur Art des Inf. vgl. Matzner, Gr. 11'^, 52, b und Tw. 2336; alEngelonde to wynne P. PI. Prol. 179 ; al thys realme forto wynne Man. 4967^ all thys world to Wynne Launf. 148; Plor. 1691. 1090. out of= without; fiber die nahe Beruhrung beider Pra- positionen vgl. Matzner, Gr. 11^, 280. 1104. forord, was Ritson ganz richtig mit furred fibersetzt, ist wohl von dem Substantivum forore = furroure (Matzner, Wb. 11, 235) abgeleitet. 1105. a girdel steht beziehungslos; vgl. zu 263 und the knyghtis redy on jwsters, alle yarmed swithe well, bruny and launce and siveord of siel Alls. 1868. 1113. als have pou wyn, dieselbe Beteuerungsformel wie 1121, 2219, nur dass an letzterer Stelle so statt als (vgl. indessen die Fuss- note) steht. 1114. Vielleicht ware es erlaubt gewesen, die Orthographic medame beizubehalten ; sie findet sioh auch 3976. 1117—1118. Ahnliche Wendung 2763—2764 und ful prevely, that no man wit bot thou and I S. S. 3063; priveliche that hit be, that no mon wite bote we thre K. T. 809; 'prevaly, pat no mo wiste bot they three Rol. a. Ot. 764. 1123. Um des Rhythmus willen ist es geraten, luke, mit dem sehr oft eine Aufforderung eingeleitet wird (580, 774, 781 u. s. w.), zu tilgen; vgl. indessen m. Bern, zur Metrik. 1136. Zu stode and logh vgl. 3777 und the meyr stod and saw Launf. 91; the m. st. a. bethogte hym eb. 109; man beachte ferner die Wendung Tw. 3702. Auch andere Verba, die eine Korperhaltung be- zeichnen, finden sich in solchen Verbindungen : vgl. Lfidtke zu E. T. 110 ; Tw. 1892 und this ladye lay in her castle and shee saw the whole battell Degr. 799; the lady in a myndow lay and saw the knyght allane him play S. S. 3007. 1142. Hie fuhrt Stratmann, wie mir scheint, mit Recht auf an. ipi, vitium zuruck; withouten lite steht im Gegensatz zu with lite 1620 und heisst etwa makellos, aufrichtig; zu with lite vgl. das von Dietrich, altnordisches Lesebuch citierte til l^ta, zur Schmach. — Ritson III, 395 fibersetzte lite mit little und led with lite mit treated her with littleness, or indifference. — 115 — 1146. Der Genitiv mit of kann vor das Substantivum, von dem er abhangt, selbet dann gestellt werden, wenn das letztere von eiiier Praposition regiert wird: of thretty dais ine pe tyme Barb. Leg. I, 95, 291; of Cristofore thru pe mycht 169, 613; of Alisandir nere pe cyte II, 39, 101; 41, 267; of jugment to pe last day 60, 794. — Nach ded ist ein Komma zu setzen, da wohl auch das erstej&ai 1147 als relatives Furwort gefasst werden muss: vgl. Cr. 1969 Et g'en proierai avoec vos, Que la mort Esclados le ros, Qui fu ses sires, vos pardoinl. 1148. tjber die Ausdriioke des Knieens vgl. Breul zu Gowth. 266 und on knese he him set Tw. 3965; on knese gan pai fall 2312, 2321; on knese mas sho set 2544; he dweUith on kneo Alis. 3143. 1162. Aus der Pussnote geht nicbt deutlich genug hervor,_ dass wie y bei nay, so auch said von a. H. geschriebeu ist. — Die Ande- rung von nu in nay kann als unnotig erscheinen : allerdings ist nay die am haufigsten gebraucbte und durch den Keim geschutzte Verneinungs- partikel (vgl. n. : may 230, : say 2198, 2657; ausserdem 2113, 2367, 2589, 3707, 3950), aber 716 kommt auch na vor. In keinem von beiden Fallen antwortet na auf eine direkt ausgesprochene Frage, nay thut dies 3950; vgl. fiber den Unterschied der beiden Worter Matzner, Gr. n^, 143 und Skeat, Et. Diet, unter nay. 1160. Als Gegensatz zu debonei-e erscheint ^?-OMrfe Lydg. Alb. 412. 1204. to be an emparowre ist Subjekt zu him semes; auch der Dichter des D. Arth. verbindet semes gern mit dem Ace. eines pers. Furwortes: vgl. Brock im Wb. zu seiner Ausgabe und thorn arte the Im-diyeste lede, a lyone the semys a. a. 0. 138; ther-hy knewe I the kynge, that crystnede hyme semyde 3337 ; vgl. ferner pam semes bothe felle and fe?-se Eol. a. Ot. 862. — Zu dem Vergleiche Ywains mit einem emparomre scheint der Englander durch folgende Worte Crestiens' (2064) gekommen zu sein: Certes Fempererriz de Rome Seroit an lui bien mariee. 1205. Wie tromthpliyht (vgl. to plyght iromth 1925) als Adjektivum vorkommt (vgl. Zupitza zu Guy 4330), so auch trouthebroken: vgl. / appelle hym for trouthebroken Eol. a. Ot. 343. 1208. Vgl. he held his pese S. S. 65; hold thi pes eb. 978. 1227. Zu al on ram vgl. tuit d'un ranc Crest. 2069 und the lor des ryden out a-rome Launf. 443; an hundrid mynstrelles in a rerve S. Tr. 1073; one and one by rome Lydg. Alb. II, 835. 1244. Zum Ausdruck vgl. he schal to deth be don; and that is right S. S. 641. 1250. on al wise gehort zu dem mit pat beginnenden Satze : vgl. zu 130 und 1381; das Komma ist daher nach make zu setzen. 1267. Uber to sit, dauern vgl. Zupitza zu Guy 7100 und fioe days sat her fest Horn. Ch. S. 319. 1277. purst ubersetzt Halliwell mit lost, gone amay. 1289. Ae. la erscheint wie in vielen anderen nordenglischen Denk- malem (vgl. Zupitza, Herrigs Archiv LXXVI, 210) so auch in dem unserigen stets in der Form lo : 2317, 2549, 2889, 3316. 1318. Zu or he pas vgl. 3970, or le ga ferr 3007, Zupitza zu Guy 8239, Breul zu Gowth. 290. 1319. mreke on und venge on 2330 neben m. of 2206, 2437. 1325. Zu dem intransitiven Gebrauch von smite vgl. 2069, Zu- pitza zu Guy 1196 und they (the schipes) ne mere mythynne boi a lite, or on the pyles gon they smyte Man. 4630. 1326. Zur Bedeutung von bite, eindringen vgl. 2070 und pe spere toke bit 2444. — 116 — 1355. half findet sich auoh 1382, 2914, 3052, 3382 bei ungenauen Massbestimmungen verwendet. 1368. purchace bezeichnet hier wie im Neuenglischen acgwisition of lands or tenements hy other means than descent or inheritance (Webster); es sind, wie es 1448 heisst, die Besitzungen gemeint, pat Ywayne with his twife had tane. 1372. fowretenyght scheint verschrieben zu sein fiir sevenight: vgl. 1438 nnd Cr. 2307 El li rois dist, que volantiers Li feroii il VIII jorz antiers Amor et joie et compaignie und eb. 2466 A. grant joie ont le tarts use Trestote la semainne antiere. 1378. rvarn im Sinne von benachrichiigen, sagen wie 1513 und Am. a. Amil. 391 y warn pe, pat y schal be pi foman; Launf. 364 y warny the before, all my love thou hast forlore; im Sinne von ver- rveigern Yw. 2261 und Flor. 559 he rvarnyd me hys doghtur. 1381. with morvth ist besser mit tel zu verbinden und das Komma hinter man zu setzen ; wie Yw. 476, 3394, so tritt auch soust bisweilen das Objekt oder eine adverbiale Bestimmung vor den Nebensatz: vgl. on his lady was his thought, the yelowe heare whan he dyd beholde Kn. of Curt. 211; of bataile so whan the daie was come eb. 329. — Zu dem Pleonasmus tel with mowth vgl. Zupitza zu Guy 367. 1395. Zu dance with vgl. pey pypud and tromptid in po hall, knyitus and ladys dancyd all with here mynstralsy Var. zu Gowth. 531. 1419. Ritson trennt a thowsand-sithes und welkum durch ein Komma und schreibt das letztere Wort gross; dass beides zusammen- gehort, zeigt Cr. 2378 Et ele le salue et dit: 'Men veigne par cent mile foiz Li rois, mes sire. 1440. Zu forto vgl. die Fussnote und die Anm. zu 3045. 1444. Unter solace of revere ist nicht der Fischfang zu ver- stehen, obgleich auch der 'von den Herren bin und wieder betrieben' wurde (vgl. Scbultz, Hof. Leben I, 367 und per es no kyng in cristyante, dare warne hym huntynge and fischynge Rol. a. Ot. 271; sirres (d. i. Rorvlande and Olyvere), whate make ie here, come je fro fischeynge? eb. 1043), sondern die Falkenbeize 'an Bachen und auf sumpfigen Wiesen' (Schultz, a. a. 0.377; 'hawking for herons, ducks, etc' Warton, Hist. IV, 107; Anm. 3); vgl. auch Burguy, gloss, zu den Ausdriicken alter en bois et en riviere, savoir de riviere; Zielke, Einl. zu Orf. S. 16 fiber die Jagd of wude and of rivere. Wie hier dem revere das huntyng, die Jagd auf die Tiere des Waldes, gegenubergestellt wird, so Man. 3144 (he couthe of chas and of ryvere) in demselben Sinne die chas; bei Cr. 2468 heisst es deduit de bois et de riviere i ot molt. 1453. Wegen sir vgl. zu 903. 1461. Die Bedeutung von endose ist mir nicht klar; Ritson uber- setzt es mit sitting at home, as it were with one's back against a chair und verweist auf frz. endosser; Halliwell ubersetzt es, ohne Belege zu geben, mit indolence. Das afr. endose geben La Curne de Sainte-Palaye mit dose, Godefroy mit compensation wieder: die beiden letzteren bieten auch einen Beleg, namlich il y etist eu au moins a prendre quelque endose pour les despens. Man kSnnte auch geneigt sein anzunehmen, dass endose fur afr. ados = appui, soutien, protection (Burguy, gloss.) steht; es musste dann dieselbe Prafixvertauschung eingetreten sein wie hei encheson 2946 gegenuber afr. acheson, endoren gegenuber afr. aorer, enliance gegenuber afr. alliance, ensegen gegenuber afr. assegier, u. s. w. 1488. my quert in der Anrede wie ma santez Cr. 2551. Sonst begegnet quert bei unserem Dichter nur in Redensarten wie to be in qu. 1741, 3372, 3466; to rise in qu. 3252; to hald in qu. 1614; vgl. auch — 117 — Ritson III, 408; Matzner zu Sprachpr. I, 269, 32; Breul zu Gowth. 224 und / cove?- never in qu. Golagr. 586 ; qmhylles he es qrvykke and in qu. D. Arth. 3810. 1499. Welchei- Kasus pe lady ist, lasst sich nioht erkennen (vgl. Zupitza zu Guy 1251): 1482 und 1863 verbindet der Dichter to be lath mit dem obliquen Kasus; dieser findet sich auch bei to be wa 2272, 2505, 2656. 1524. Zu dem Gebrauche von pir tma als Neutrum vgl. oon of these two Bok. Leg. IX, 759; X, 770 und 794; one of ihir Lane. 2392; of aUe pir Pr. C. 6000; on of iho Man. 3543; on of tweye eb. 5138. Auch im Ne. findet sich these noch bisweilen neutral gebraucht: All these (vorher stehen vier Satze, welche alle mit den Worten it is not considered disreputable anfangen), and much more, are not considered disreputable; yet by all these are the moral bonds of society loosened Marryat, the Three Cutters, ch. VI. 1527. Zur Wirkung des Ringes vgl. Fl. a. Bl. 393 'Mi sone,' he sede, 'have pis ring. Whil he is pin, ne dute noping, pat fir pe brenne, ne adrenche se: ne ire ne stel ne mat pe sle. And be hit erli and be hit late, to pi wilpu schalt hdbbe rvhate'. Das Tragen eines Jaspis z. B. wurde als Schutzmittel gegen Gefahren, die den Korper bedrohen, angesehen: vgl. Schade, "Wb. II, 1358 und Henris. Fabl. 125 Quha hes this stane (jasp 120), saU haif giide hap to speid, or fyre, nor mater Mm neidis not to dreid. 1529. Ritsons Vorschlag danger zu sohreiben ist unnotig; vgl. Matzner, Wb. zur Bedeutung von anger und Yw. 1196. 1540. Das Gegenteil von to be obove (vgl. auch thou hast mad thral, that was above S. S. 2144) ist to he undur: vgl. for no poveri, no for no wondur, yet rveore me never iindur: Phelip his fadir me overcome Alis. 3053; than had my maysters bene al under S. S. 3472. 1559. Wie 1250, so ist auch hier on al mise in den folgenden Nebensatz zu ziehen und dem entsprechend das Komma hinter chekes zu setzen. 1560. he ist wahrscheinlich verschrieben fur slio, denn nicht Twain, sondern Alundyne hat den Tag festgesetzt: 1516, 1587, 1616, 2089. 1562. 'Die Verbindung der beiden Synonyma Jjw^e* und iurnament ist typisch ; sie sind verbunden entweder durch oper = or, oder durch and, Oder durch ne, oder durch nor': Kolbing zu Am. a. Amil. 176. Die Bezeichnung Sy}ionyma trifift wohl nicht ganz zu; Alis. 141 werden justes und turnay geradezu einander gegeniibergestellt : Ladies loven solas and play; swaynes, justes; knyghtis, turnay. tjber den Unterschied zwischen der Tjost und dem Turnier vgl. Schultz, Hof. Leben II, 107. 1563. Obgleich sonst wohl fur Ywain eine Form mit vor- kommt (Ritson III, 225) und daher auch eine Form mit V nicht ganz unmoglich ware, so habe ioh doch die handschriftlich iiberlieferte Form mit V ^ U nicht beibehalten, da sie sich nur an dieser Stelle findet. 1569. real, ein im D. Arth. sehr haufiges Wort, findet sich in unserer Dichtung noch 3089 und 3112. 1581. Weitere Belege zu mangeri, Schmaus Em. 469 ; Henris. Fabl. 344; Gowth. 39, 685; mangere: se Sq. L. Degr. 1098 und bei Sarrazin zu Oct. 74, 195; vgl. auch gramaungere (= grand mangerie) Rol. a. Ot. 1052 und Herrtage zu der Stelle. 1597. Zu God mot pe se vgl. Zupitza zu Guy 163 und Yw. 3355, 3469; Launf. 253; Kn. of Curt. 22; se dex me voie Or. 4913, — 118 — 1599. sir gude Gawayne mit derselben Wortstellung wie lady Saynt Mary 1792. 1602. Weitere Belege fur losenjoure (flatteur, enjoleur, qui abuse par des paroles: Burguy) Rich. 3690; Morris, Wb. zu Chaucer; S. Tr. 94. 1604. of findet sich nach war 1981. 1620. Zur Bedeutung von led, behandeln macht mich Herr Prof. Zupitza auf sein Ubungsbuch'' 66, 53 ff. aufmerksam : herefter iseh Paul, hwer 111 deoflen ledden an meiden swide unbism'ieliche, and seorne escade to Mihhal, hrvi me heo sma ledde, und ferner auf Matzner, Sprachpr. I, 206, 262 he fonde, hou he mi}te lede pis maide mid mest schame. — Uber with lite vgl. zu 1142. 1624. Haufiger als better pan scheint in dieser Formel so (als) vor- zukommen: Tw. 2292, 4012; Chron. Engl. 296; S. Tr. 617, 1162; Man. 2303. 1625. Ritson laast die direkte Rede schon mit pus beginnen; zieht man es zu sho sais til Ywayne, so tritt noch deutlicher hervor, dass das Madchen mit seiner Rede an den Konig (1597) zu Ende ist. 1627. Wie Twain bier den Vorwurf horen muss, dass er ein Fremdling ist, von dem man vor allem Ergebenheit verlangt, so Lot, als er denSodomiten die Auslieferung der Engel verweigert: A. P.B 876; vgl. auch Ritson III, 372. 1638. Zn den von Breul zu Gowth. 454 aufgezahlten Verbin- dungen von chere mit einem Adjektiv lassen sich aus dem Yw. noch hinzufiigen simpU ch. 1638, 2107; yll ch. 2316, 3457; sory ch. 2538; d9-eri ch. 1976; light ch. 1116; meri ch. 3380. 1642. Zu at worth to noght vgl. gon to n. Anglia III, 63, 103 ; eb. 541, 317; Lancel. 1487; brynge to n. Angl. Ill, 541, 334; Bok. Leg. X, 541; sleen to n. S. Tr. 1261; fleen to n. eb. 1518; tobrennen to n. Alia. 3982; fruschen to n. Lanoel. 1201. 1661. Ritson schreibt birful grim und iibersetzt b. mit roaring; ein Adjektivum birful ist aber nicht belegt, und daher erscheint es mir geratener, mit Stratmann (unter bur) ful als Adverbium (vgl. zu 70) zu dem Adjektivum grim zu ziehen. 1676. Man fragt sich, wo der Bremit nicht langer zu bleiben wagte. Crestiens 2831 druckt sich deutlicher aus: dort heisst es li hermites essartoit und 2836 Be la peor, que il en ot, Se feri an sa mei- sonete; dem entsprechend sagt Hartmann 3284 er lief umb einen mitten tac an ein niuweriute. dane vander nie mi liute wan einen einigen man und 3290 der vloch in, daz er genas, da bt in sin hiuseUn. 1699. Um des Rhythmus willen empfiehlt es sich, das erste it zu tilgen. 1713. Allerdings fehlt dem Verse eine Senkung, aber mit Ritson man nach naked in den Text zu setzen, halte ich nicht fiir richtig; dann musste man 1714 who. it may be (vgl. 1317, 2669, 3813, 3855) oder what he m., b. (vgl. 2684, 3602) erwarten. Ich halte a naked fur ein aubstantiviertes neutrales Adjektivum (vgl. it is an impossible that any clerk schal speke good of wyves Matzner, Gr. IP, 194 und das neutrale ane Yw. 2104 bzw. 2107) und wurde etwa um -des Rhythmus willen, wenn dies iiberhaupt notig ist (vgl. naked mit schwebender Betonung 2529), nach Vorgang von 97, als vor me einschieben. 1738. mad heisst hier verruckt wie 1740, 1750, 1756 zeigen. — In der Bedeutung kraftlos ist es nicht identisch mit afrz. mat (mate Yw. 427), wie ich zu Rol. 463—467 (Anglia IV) annahm, sondern es steht fur madde. Part, zu maden, ae. gemmdan, wofur Stratmann die Be- deutung turbare, laedere annimmt; vgl. auch got. gamaids gebrechlich. — 119 — schtvach, zerschlagen. Dies beweist ganz besonders deutlich die Zu- sammenstellung mad and mat Barb. Leg. II, 44, 530; vgl. anch for hunger and ihurste madde Em. 335, 683. 1739. meng a mans Mode nelsen m. a. m. mode 3701. 1747. Urn des regelmassigen Weohsels von Hebung und Senkung willen ist vielleicht ilk zu tilgen. 1748. Wenn die Konjektur Ritsons richtig ist, so stebt pat ivx das conditionale and (1747); wegen des etwaigen Scbreibfehlers vgl. die Fussnote zu 686 und wegen der Konstruktion 990—991. 1755. Dass Morgan bier zu einem mannlicben Wesen gemacht ist, hat schon Eitson (III, 239), Holland (zu chev. au lyon 2947) und neuer- dings aucb Steinbach (a. a. 0. S. 26) bescbaftigt. Sie alle macben den Dicbter dafiir verantwortlioh ; Ritson sagt: 'By Morgan the wise she probably means Pelagms, the heretic, abbot of Bangor, and a man of great learning for bis age, whose proper name was Morgan (Mari- gena), which, indeed, is, merely, latinised in Pelagius, implying, in the British tongue, one born from, or upon, the sea, or, perhaps, by the sea-side. He is said to have flourished in 418, and, consequently, must have been well stricken in years when acquainted with this good lady'; Holland begnugt sich zu sagen, es liege ein 'Missverstand- nis' vor; Steinbach denkt an 'ein falscbes Lesen der Vorlage von seiten des Uichters'. loh mochte die Sohuld dem Schreiber beimessen, der hier, wie wahrscheinlich auoh 1560, he statt sho geschrieben hat. 1767. fra wie fro 2348 = fro pe tyme pat 725; vgl. aucb Breul zu Growth. 424. 1772. Zu saint, afr. ceinte vgl. desait 3873 gegeniiber ne. deceit. 1776. hors steht wahrscheinlich im Sinne von horses wie sicher 2971 face fiir faces: vgl. Cr. 2978 Ses chevax met en 1 pleissie und Yw. 1824 — 1825, wo wir gewiss annehmen diirfen, dass Twain um das Pferd bittet, welches die Jungfrau ausser ihrem eigenen niitge- bracht bat. Eine andere Erklarung lasst der Wortlaut jener Stelle meiner Ansicht nach nicht zu; in der von Holland herausgegebenen Hs. des chev. au lyon beisst es 3065 vos pri, que me prestez ce palefroi, que vos menez, aber in der Vatic. Hs. : vos pri, bek, que me prestez le cheval, sor qoi vos seez ; vgl. ferner Yw. 1833, wo es doch, wenn Ywain sich etwa mit auf das Pferd setzte, auf dem die Jungfrau gekommen ist, hir statt his beissen miisste. 1779. t^woyw? ist nach Matzner, Wb. seltener als anoi/nt [1151, 1767). 1795. Uber wher = wheper mit dem Konjunktiv in direkten Fragen vgl. Zupitza, Anz. f. dtsch. Altert. VI, 37. 1846. sold zeigt hier wie 3779 an, 'dass das Subjekt im BegrifF ist, die vom abbangigen Infinitiv bezeichnete Handlung zu vollziehen' (Weber, a. a. 0. S. 11); vgl. auch as pel shulde from Cecyle wende, quod Tyburce Bok. Leg. X, 387 ; when he was redy and shuld furthe wende Amad. 59. 1865. Zu drink of main vgl. Kolbing zu Trist. 1469 und 1559. 1876. Ausfilhrlicher bei Cr. 3140 fF.: Et cil del chastel totes votes Montent et d'armes se garnissent, Arme et desarme s'an issent. 1898—1900. oynement nur hier neben unement 1781, 1840, 1856. — Ritson schreibt se, se : meiner Ansicht nach ist sese der Plural des Imperativs ; wegen der Orthograpbie vgl. he sese 2966. — Fiir unnotig halte ich es auch, mit ihm stikes (ersticht) in strikes zu audern. 1940. him ist wohl fiir pam (vgl. 1939, 1941) versohrieben. 1967. stedes ist wahrscheinlich unter Binfluss von hath statt stede geschrieben ; dass es sich nur um ein Pferd handelt, zeigen 1966 und 1972, — 120 — 1981. dragovn hier wie gewohnlich m'annlich; aber weiblich. Kn. of Curt. 242 flf. : z. B. he drewe his swerde this dragon to assayle; he gave her strokes ful of myght. — tjber den Kampf zwiachen dem Lowen und dem Drachen und die Anhanglichkeit des Lowen vgl. Warton, Hist. IV, 93, Anm. 2. 2007. Zu lete of, urteilen uher vgl. Kolbing, Wb. zu Trist. ; peos meiden lette Intel of al, pat he seide Kath., ed. Einenkel 354 ; Leyr had nought yit forgeten, how lyghtly sche had of hym leten Man. 2370. 2023 — 2024. Vgl. zur Erklarung dieser Stelle Cr. 3418 ff. : Vn petit s'est mis en la trace, Tant q%C a son seignor a mostre, Qu'il a senti et ancontre Vant el fleir de salvage beste; Lors le regards et si s'areste, Que il le vialt sei-vir an gre; Car encontre sa volente Ne voloit aler nule part. Et cil parcoit a son esgart, Qu'il U mostre, que il Tatanl; Bien Vaparcoit et Men Ventant, Que s'il remaint, il remanra, Et se il le siust, il panra la veneison, qu'il a santie. Lors le semont et si Tescrie, Ausi com uns hrachez feist; Et li lyons maintenant mist Le nes au vant, qu'U ot santi; IS'e ne li ot de rien manti; erst dann folgen die Yw. 2025 ff. ent- sprechenden Verse: Qu'il n'ot pas une archiee alee u. s. w. 2031. in his nek = sor son dos Cr. 3444 ; fiber den Wechsel von in und on vgl. Wissmann zu Horn 62 und fayr hyt tvas to hyholde in snche two knysghies bolde Arth. 79. 2040. Ich babe bogh statt boght wegen des Reimes in den Text gesetzt. Dass es sich bei dem t nur um einen Schreibfehler handelt, mochte ich nioht annehmen, da, wie iob bereits in der Fussnote ange- geben habe, es sich noch in zwei anderen Fallen nach gh findet und auch ■ sonst gelegentlich ein unorganisches t nach dem Laute, den unsere Hs. mit gh bezeichnet, sich entwickelt hat : bekannt ist das schottische thocht fiir ae. peak (vgl. z. B. Henris. Fabl. 941, 1020 u. s. w.) ; ich ver- weise auch auf ihrowght fiir ae. purh in einer Hs. des Thomas of Er- celdoune (vgl. Brandl, Einl. S. 67) und auf das Auchinleck Ms. der Sevyn Sages, in welchem sehr haufig unter der gleichen Bedingung ih auftritt, worin ich eine ungenaue Schreibung fiir t sehen mochte : spirantische Bedeutung mochte ich dem th deshalb nicht zuschreiben, weil sonst gerade ein ursprungliches p sich nach gh in t verwandelt hat (vgl. ae. hiehdo neben ne. height; ae. drdgad neben ne. drought; an. slaegd neben ne. sleight) und h vielfach (vgl. z. B. m. Bern, zur Lautlehre und Horstmanu zu Bok. Leg. Einl. XII) an t angetreten ist, ohne aus demselben eine Spirans zu machen. Dieser Anschauung gegenuber meint Matzner zu Sprachpr. I, 254, 2010, dass 'dieses th nicht dazu dienen konnte einen dentalen Laut wiederzugeben, wenn auch Formen wie isep = iseh schon im j. T. Lagamons vorkommen'; und so hat er denn, von der Beobachtung ausgehend, dass 'andere Konsonanten in dem zu Grunde liegenden Ms. in unberechtigter Weise verdoppelt auftreten', ghth (vgl. ausser den von ihm aufgefuhrten Fallen noch he steghth : neghth 905; on heghth : thegth, a,e. pSoh 1341) in ghgh verandert und statt gth. das sehr oft nebeii ghth erscheint (vgl. auch he segth 909) gh gesohrieben. — Was die beiden anderen im Yw. vorkommenden Falle anbetrifpt, so habe ich 3931 aus demselben Grunde wie 2040, hingegen 2347 um der gleichmassigen Schreibung willen, und da sich keinesfalls die Erscheinung als Bigentumlichkeit des Dichters nachweisen lasst, die Anderung vorgenommen. 2041. undone kennt der Dichter 1) in der Bedeutung von es- corchier (Cr. 3450), 2) in der von dffnen (2352, 2714; vgl. auch Orf. 383; Oct. 118, 926; Anglia III, 61, 23; in reflexiver Bedeutung Engl. Stud. IX, 250, 227 al the dore i will assaie, if it mill undoe ; in ubertragenem - 121 — Sinne aufdecken: Peiir and Paule undide al pe falihed, pat Symone dyde Barb. Leg. I, 10, 395), 3) in der von besiegen (3670). 2043. Zu dem Gebrauch von sum. als Neutrum vgl. 3266 und Matzner, Gr. IP, 294. 2065—2066. Uber die intransitive Bedeutung von shake = to move quickly vgl. Zupitza zu Guy 5512 und zu der von take = to pro- ceed, go Brock, Wb. zu D. Arth. 2083. 1st sone statt done verschrieben ? 2096. Nach worthi stebt 1391, 1895, 3306 der Inf. des Aktivs in passivischer Bedeutung. 2097. Nach bayn steht 766, 3102 der prapositionale Infinitiv; iiber den reinen Inf. nach abnlicben Adjektiven fjarewe, redyj vgl. Matzner, Gr. ^^ 41. 2104r. ay erscbeint bier nocb entbehrlicber als 1451 und 1539; 299 dient es dazu, die Wiederkebr der Handlung zu bezeicbnen. Uber die Beliebtheit des Wortes in nordenglischen Denkmalern vgl. Matzner zu Spracbpr. I, 275, 126 und Kolbing, Tristr., Einl. LXXVI. 2107. it bezeicbnet bier wie 2111 das dem Twain einstweilen ■nocb unbekannte Wesen in der Kapelle (vgl. ane 2104 und Anm. zu 1713). 2111 flf. Kolbing vergleicht mit dieser Stelle Am. a. Amil. 1681 ff. ; vgl. aucb die Klage Lears bei Man. 2452 ff., wo gleicbfalls der gliick- Ucben Vergangenbeit die traurige Gegenwart gegeniibergestellt wird. 2114. Zu mete to vgl. ne. to he meet tvUh = to he even with, to be equal to (Obs.: Webster). 2127. Jemyse, afr. juise (Cr. 3588), lat. judicium. 2139. Zu als mot I ga vgl. 3703 und Zupitza zu Guy 2572; S. Mel. 420. 2167. pe steht 6.1:0 xoivoO zu bical und sla; vgl. zu 3076 — 3078. 2168. Vgl. Matzner, Spraohpr. I, 306, 85 zu Hendings Spruch: sottes (foleis: Cambr. Hs.) bolt is sone shote und Wulcker zu Leseb. I, 3, 54 a fol momman as pu ert, ioure holt is sone ischote. Herr Prof. Zupitza macht mich auch aufmerksam auf Sb. H5 III, 7, 132 und auf ut dicunt multi, cito transit lancea stulti Thornton Ms. in Lincoln 114i> und abermals 131a. 2172. Wegen der Bedeutung von wage batayl (2570) vgl. Skeat, Et. Diet, unter mage. 2176. Vielleicbt ist um des Rhythmus willen das zweite na zu tilgen; die vorletzte Hebung liegt dann wie 862 auf ne. 2222. at ane mete, mit einem Masse = in demselben Masse; at steht bier wie auch sonst bei Massbestimmungen. 2226. he ist der Besitzer der Burg: A tant sont el chastel antre Et vont tant, qu'il ont ancontre Chevaliers, dames et sergenz Et dameise- les avenanz, Qui le saluent Cr. 3795. 2236. Dieselbe Wendung 2976. 2251. his name hat statt he hat oder his name is (733) ist eine auch sonst haufig vorkommende Wendung; seltener scheint die fol- gende Ausdrucksweise zu sein, bei der ich his name als beziehungs- losen Accusativ faase: his name sir Priamtis he hitt S. Tr. 187 (wahrend die andere Hs. liest a sone, pat Priamus hy^te). 2257—2268. Wie diese Stelle zeigt, kann auch im Englischen eine Kardinalzabl, welche von einer genannten Zahl einen Teil ab- ziehen soil, zu dem Zweck mit dem bestimmten Artikel versehen werden; vgl. auch seve wise men ther were in Rome, the five out of londe he nome, and the twaie left at home S. S. 1237; ferner Diez, Gr. Ill, 42 und Veanlmoien a II ocis Et demain ocirra les quatre Cr. 3858. — 122 — 2264. Die iiberlieferte Lesart ist offenbar verderbt. 1st etwa auch 598 in fiir and verschrieben? Die iiberlieferte Lesart ist mir nicht recht versfandlich ; wegen mowniayne and mUdernes aber konnte ich verweisen auf Scotland is full of hills and huge moors and wilder- nesses Scott, Tales of a Grandfather, ed. Loschhorn I, S. 5. — Zu de- pely vgl. he srvor as deply, as he myght S. Tr. 1666. 2299. for — sake mit dazwischen stehendem Snbstantiv ohne Grenitivbezeichnung wie 2785 , aber mit Genitiv des relativen Fur- wortes 2841. 2319. pis knight steht als Apposition zu socure; vgl., aber socore of pat knight 2862. 2335. Ritson lasst die Rede erst 2336 schliessen und behalt / statt he bei. Wer aber ist dann mit pam gemeint? Meiner Ansicht nach will der Dichter 2335 — 2336 noch einmal auf die wohlmeinende Gesinnung, die Twain der Schwester Gawains und ihren AngehSrigen gegeniiber hat, hinweisen. 'Wahrlich, er woUte sie nicht betriigen, aelbst wenn er dieses Konigs Reich (d. i. England) gewinnen konnte'. Auch Crestiens schliesst 3991 — allerdings nicht iibereinstimmend mit der englischen Fassung — eine Rechtfertigung von Twains Verhalten an dessen Rede an: Ensi ne les volt pas del tot Aseurer ; car an redot Est, que li jaianz ne venist A tele ore, que il poist Venir a tens a la pucele. Qui ert unclose an la chapele. 2371—2372. Wegen sir vgl. zu 903. — Zu breke in thre vgl. Kolbing zu Am. a. Amil. 264 und Zupitza zu d. St. DLZ. 1885, Sp. 716; ferner he brake the gatis of Rome on thre S. of Bab. 430; the spere brake on peels thre eb. 1388; auch his herte molde breke on five K. T. 22; S. Tr. 644. 2391. Zu a scomrge with cordes ten vgl. Onques ne les flna de batre B'unes corgiees a VI neuz Or. 4098. Wenn der englische Dichter nicht etwa in irgend einer andern Hs. die Zahl zehn vorfand, so konnte man ihm eine besondere Vorliebe fiir dieselbe zuschreiben: vgl. 1886 und 1916, wahrend bei Or. 3185 fplus des autres que des suens; vgl. auch etwa Cr. 3255 ff.) iiberhaupt jede Zahlenangabe fehlt. Uber Bolche scheinbar ganz bestimmte und im Grunde ganz vrillkiir- liche Zahlenangaben vgl. Kolbing zu Trist. 2508 ; Breul zu Gowth. 462 ; (dem nyen or ten 402 entspricht ein dis bei Cr. 478.) 2394. band metonymisch fiir den mit dem Strick versetzten Sohlag. 2400. Man soUte eigentlich quisterouns im Anschluss an den Plural of pe foulest erwarten; der Ausdruck ist verkiirzt aus a quiste- roun, ane of pe foulest. Vgl. ebenso on of pe most fole he is Am. a. Amil. 1978; in on of pe noblest cyte (: contre) S. Tr. 523. 2401. Vgl. Zupitza zu Guy 2990, Kolbing zu Trist. 3064 und the wiseste kyng, that ever et bred Chron. Engl. 476 ; ich ruille be ded! I n'eUe never ete bred S. S. 805. 2406. Bs ist besser, den Nebensatz mit der Casur aufhoren zu lassen und demgema,ss das Komma hinter ma zu tilgen und hinter wade zu setzen; vgl. auch 2632. 2411. arv ubersetzt Ritson mit ame, porver, tyranny und Murray im Diet, mit Hinweis auf unsere und andere Stellen mit power to ins- pire fear or reverence; overawing influence. Die Bedeutung power scheint mir aber fiir unsere Stelle nicht genau zu passen, da Gawains Nichte noch nicht in der Gewalt des Riesen ist; ich iibersetze his aw daher im Anschluss an die Grundbedeutung von am mit Furcht vor ihm wie al paire drede 3070 mit jede Furcht vor ihnen. - 123 - 2421. Da ich sonst vor Inflnitivsatzen kein Komma gemacht habe, so ist hier das vor pat zu tilgen: pray regiert hier wie 2676 den reinen Infinitiv (vgl. auch Matzner, Gr. 11^ 10), und pat dient wie 1367 zum Hinweis auf den folgenden Infinitiv. Vielleicht steht der reine Infinitiv auch 126, 3272, 3738; doch kann man, wie ich es gethan habe, an diesen Stellen die Formen tak, have, do als Imperative ansehen. Sonst steht nach pray wie nach Mseke (1357) der prapositionale Infini- tiv (90, 1441, 2497, 3198 u. s. w.). 2438. Zu do forth pi best vgl. or fai ton mialz Cr. 4184 und Breul zu Gowth. 235. 2481. stoke, afrz. estoc, espece d'epee qui ne servait qn'o. percer (Burguy); wegen des abgefallenen Prafixes vgl. zu 885. 2485. Bei Cr. 4237 bestimmter uns granz chasnes. 2492. Vgl. Horn maid nought be the last in forto qanqe Horn Ch. S. 814. I y y 2502. vassage hier und 2915 neben vasselage 1240. 2530. Zu dem absoluten Accusativ aither hand vgl. than was I toggid and totorne, fete, hond, i}en, moupe and eeren Engl. Stud. X, 247, 613; scho trimhlit fute and hand Henris. Fabl. 312; the lioun fell in the net and hankit fute and heid eb. 1522. 2589. Dass Eitsons Anderung von sad in said unnotig ist, zeigen meine Bemerkungen zur Lautlehre. 2591. Zu with pe best = as well as possible vgl. Zupitza zu Guy 1496 und kep the levedi with the best S. S. 1656. 2600. Zu dem Vergleiche s. Kolbing zu Trist. 1655 und de ses cos volt It uns sens Des lor tot a mesure deus Cr. 4493. 2613. Uber das Subetantivum mynt, blow vgl. Zupitza zu Guy 6579; das Verbum mynt steht in der Bedeutung gedenken, beabsichiigen 811, 3437, in der Bedeutung schlagen 2448, 2471. 2639. Zu quit ist aus Twayn 2637 das Subjekt hinzuzudenken; vgl. zu 793. 2651. Zu als pe hend vgl. Matzner zu Sprachpr. I, 106, 61 und he weUcomed hym as the hende Em. 84. 2674. goday mit derselben Orthographie 3319 und S. S. 3097; vgl. auch sevenight 3360, 3395 und Anm. zu 233. 2702. Nicht wegen des Abschiedes von Lunet hat Twain Kummer, sondern wegen der Krankheit seines Lowen: vgl. Cr. 4644 Si s'an vet pansis et destroiz Por son lyon, qv!U li estuet Porter. 2711. Zu by frith and fell vgl. 2795; Breul zu Gowth. 468; be firth or be fell Golagr. 1293; in firth, forest and fell eb. 1318 und 1357. 2805. Nach dem Vorbild des Franzosischen soUte man statt he ein relatives Purwort erwarten : iVe finer a par tote terre Del chevalier au lyon querre. Qui met sa poinne a conseiMier Celes, qui d'aie ont mestier Cr. 4807. 2814. Vgl. zu 2878—2879. 2816. Zu clene^ vBllig vgl. thorow strong werre hit was almost clene forlore S. Ed. 337; all yf god hat is synntts dene forgyvon Gowth. 698; when pat he was armed clene Rol, a. Ot. 1198. 2827 — 2830. Der Dichter lasst unerwahnt, dass das Madchen selbst in der Nacht bei furchtbarem Unwetter (Cr. 4829) seinen Weg fortsetzt, dass es dann dem Klang eines Homes (Cr. 4852) nachgeht und sohliesslich zu der Burg von Gawains Schwager (Cr. 4868) gelangt, den Twain von der Bedrangnis durch den Riesen Harpyns (Cr. 4902) befreit hatte; dass es daselbst liebevolle Aufnahme findet nnd am nachsten Morgen (Cr. 4921) seinen Weg in das Gebiet der Alundyne (Cr. 4928) fortsetzen kann. Nun giebt 2829 in ylk sesomn bei der - 124 — Uberlieferung, wie sie jetzt vorliegt, keinen rechten Sinn: sesorvn fasse ich wie 1667 und 3425 im Sinne von Zeit (vgl. auch W. Irving, Tales of the Alhambra: the Journey, Schluss the reader will not repine at lingering with me for a season in the legendary halls of the Alhambra) und ylk im Sinne von jeder (vgl. 3058) ; wie aoUte aber der Dichter dazu kommen zu sagen : 'Sie spahte anf dem Schlosse der Alundyne zti jeder Zeit nach dem Ritter mit dem Lbwen'? Ich meine daher, dass die Verse 2829 — 2830 ursprunglich nach 2826 gestanden haben und dazu bestimmt waren einen, wenn auch nur diirftigen, Ersatz fiir die schone, oben erwahnte Erzahlung Crestiens', die bei ihm hundert Verse ein- nimmt, zu bieten. Gegen diesen Besserungsvorschlag habe ich nur das Bedenken, dass dann tald 2831, das bei der una erhaltenen Uber- lieferung sich an spi9-d 2829 anzuschliessen scheint, unvermittelt (aber immerhin nicht unverstandUch) ware. — TriflFt dieser Besserungs- vorschlag nicht das Richtige, so miissen wir, wie Herr Prof. Zupitza vorschlagt, 2S29 fiylk ^= J>e (pat 1926) ylk schreiben. 284:2. Statt hir soUte man, dem whas 2841 entsprechend, ein Relativum erwarten; vgl. fiber 'solche Coordination und Zusammen- ziehung zweier Satze, von denen der erste ein relativer, der zweite aber in der Function, die im ersten dem Relativum zukommt, ein anderes Wort aufweist', soweit das Franzosische in Betracht kommt, Tobler zu chev. au lyon (ed. Holland) 3400. 2860. leghed schwaches Pr'ateritum zu leglie, ae. leogan; wegen der Praposition on verweist mich Herr Prof. Zupitza auf Lai le fr. 106 ich leise meselve opon und 110 ich lei^e pe levedi open; vgl. ferner and poll ly on mee, hongud schaM pou bee Gowth. 214; fals men hath on ous l-eyd and to mi fader ous biwraid Horn Ch. S. 299; thai lowen on that greihound hende S. S. 799. 2877. Luned steht nur hier in der Hs. ; ich habe daher mit Ritson die gewohnliche Schreibweise eingefuhrt. 2878—2879. Nach diesen Versen kame das Madohen, welches an Stelle der erkrankten jiingeren von den beiden sich um ihr vater- liches Erbe streitenden Schweatern Twain zu suchen sich erboten hatte (2823 — 2826), zu der Burg zuriick, von welcher es ausgegangen war (2814^ — 2816), und musste, nach den folgenden Versen zu schUessen, daselbst ganz fremd sein. Auf diesen Widerspruch in der Bifzahlung haben bereits Ritson III, 241 und, ihm folgend, Steinbach a. a. 0. S. 26 aufmerksam gemacht: 'this contradiction', sagt Ritson, 'has, most likely, arisen from the inaccuracy of the translator; and, by the first castle, we should, no doubt, understand that where Twain fought and slew the giant, before he went to assist Lunet.' Sollten wir aber nicht auch in diesem Falle wie 1755 die Schuld dem Schreiber zuschieben konnen? Konnte er nicht die Verse 2815 — 2816 willkurUch eingeschoben und 2814 pat statt a geschrieben haben, so dass ursprunglich etwa at a kastell was sho sted, pare sho was ful wele knawen and als welcum als tilhyrawyn dagestanden haben diirfte? (pare 2817 ware dann rela- tivisch zu faasen: vgl. dariiber Koch, Gr. II, § 511 und meine Be- merkung zu 3389). Auch bei Crestiens 4815—4817 heisst es ja Tw. 2814 ff. entsprechend ziemlich unbeatimmt Mes de ce malt Men li avint. Que chies .1. suen acoinie vint, Dom ele estoit amee moult. Den Versen 2878—2879 entaprechen bei Crestiens 5000 die Worte Et vet, tant que ele trova La maison, ou mes sire Yvains Ot este, tant que ioz fu sains. 2881. knyghtes and ladies iat abhangig zu denken von grete cumpani; vgl. fiber ahnliche Konstruktionen Zupitza zu Guy 7173; auch Tw. 1446, 2227, 3571; daneben grete plente of i\W. — 125 - 2913. Es scheiat mir besser, scho auf die jiingere Schwester und nicht auf ihre Fiirsprecherin zu beziehen; sho sais stebt dem vorher- gehenden sho hopes (2911) parallel. Bei dieser AuiFassung der Stelle ist nach dele (2912) ein Semikolon, nach sais (2913) ein Komma und nacb poll (2914) ein Punkt zu setzen. Vgl. aucb Or. 5068 'La dameisele, C'une soe suer desherete, Ne quiert, qu'atiires s'an eniremete, N'an ne li puet feire cuidie?; Que autres raft poist eidier. Et sachiez Men trestoi de voir, Se le pris an poez avoir, S'avroiz conquise et rachetee Lienor a la desheritee Et creu vostre vaselage Por desresnier son heritage'. 2922. Nicht mo Twain zu bleiben beabsichtigt, will das Madcben erfahren, sondern ob er da, wo er ist, zu bleiben gedenkt oder mit ihr zu geben geneigt ist: ich babe daher whare in wher geandert; vgl. auch Cr. 5084 Or m'an responez, s'il vos plest, Se vos venir i oseroiz, Ou se vos vos reposeroiz. 2946. Zu encheson, rvhy obne folgenden Nebensatz vgl. he had more mystyr of a gode fyre then any maydyn for to ruedd, and gode encheson, rvhy Flor. 102; that was pe skylle, wherefore Anglia III, 534, 24. 2969. Zu reven on evil arai vgl. evel hrusten 3549. 2973. s bei mischefs (vgl. Fussnote) ist zwar iiberiliissig, wider- spricht aber nicht dem sonstigen Sprachgebrauche der Handschrift: vgl. zu 885. 3000. covering heisst naturlich so viel wie ne. recovery, was Ritaonlll, 372 zweifelhaft erscheint; vgl. auch cover 2141 und zu dem Abfall dea Prafixes re Anm. zu 3173. 3018. Zu pe devil sons vgl. 3155; Zupitza zu Guy 10010; Breul zu Growth. 209; one sir Ferannt: the fende was his fadyre D. Arth. 2761. 3023. Zu ly bei and boke vgl. Liidtke zu E. T. 190; but ony aythe one bei ore buke Barb. Leg. I, 162, 114; auch Tw. 1947, 3908 ff. 3024. Zum Plural ytis vgl. they toke theyr ynnes Sq. L. Degr. 495; sonst kenne ich in dieser und ahnlichen Redensarten nur den Singular : vgl. Tw. 445, 565; 2940, 2985, 3015; 3404; he name his yn Em. 839; they toke ther_ynne Flor. 447, 1962; to nime herberow Alis. 3428. 3027. tJber tane = to appoint vgl. Zupitza zu Guy 5742. 3038. Vgl. zu dieser Redensart Kolbing, Am. a. Amil., Einl. L. 3045. Zu dem seltenen Gebrauche des einfachen for beim Inf. vgl. M'atzner, Wb. unter for und maidenes comen for me Wiolde Anglia III, 281; mit Rticksicht darauf kann die 1440 von der a. H. vorge- nommene ^nderung unnotig erscheinen. 3069 — 3060. Vgl. Cr. 5312 if.: Bes nuiz grant partie veillons Et toz les jorz por gaaignier; Qu'il nos menace a mahaignier Des manbres, quant nos reposons, Et por ce reposer n'osons. 3074. him bezieht sich naturlich auf Twain; call steht wie 2728 in der Bedeutung anreden oder geradezu begriissen; vgl. N'i trueve gent boene ne male, Qui de rien les (d. i. Twain und seine Begleiterin) mete a reison Cr. 5340. , i. ,,. 3076—3078. Entweder ist vor war served 3078 das relative lur- wort im Nom. ausgelassen (vgl. zu 187), oder es ist aus den vorher- gehenden Objekten das Subjekt zu erganzen (vgl. zu 793), oder his stede and also pe maydens palfray ist dnb xocvoO zu pai toke und war served zu ziehen (vgl. zu 2157). 3082. playn pase fasst Herr Prof. Zupitza im Smne von gtide pose (619) = raschen Schrittes und verweist auf afr. plein pas bei Burguy, gloss. .. . 3088 — 3090. Uber das Lesen von Romanzen vgl. Kolbing zu Trist. 1258. — 126 — 3105. Zu dem Vergleich s. KSlbing zu Trist. 2403. 3123. ordan ist hier intransitiv gebraucht etwa im Sinne von sich riisten (to intend Halliwell); vgl. auch and after (he) dyd ordeyne with a great armye to aryve up in Briteyne Lydg. Alb. I, 118; aber pai ordaind pam Tw. 1399, 3386. 3138. honour e wie afr. honor = domaine, fief (Burguy, gloss.); vgl. auch of Rome and of al the honowre was he lord and emperowre S. S. 7; bei Cr. 5469 heisst es Elt de cest chastel vos atant L'enors el quanqu'il i apant. 3141. Wegen sir vgl. zu 903. 3148. assise ist bier Adjektiv: vgl. Cr. 5494 Ce est costume et rante asise und Tobler zu der Stelle; als Substantiv braucht es unser Dichter 3445 im Sinne von Ordnung, festgeselzte Sitte; vgl. zu letzterer Bedeutung auch he sertane asise Barb. Troj. Fragm. 226, 534. 3158. Die fehlende Senkung lasst sich, wenn uberhaupt notig, etwa durch Einschiebung von ful (vgl. zu 70) nach a ersetzen. 3160. Haben wir es bei der in der Hs. uberUeferten Form thawang etwa mit einer 5.hnlichen Zerdehnung zu thun wie bei dem in den A. P. mehrfach belegten doweUe = dwelle? Vgl. auch pe towolthe- day = the twelfth d. S. Ed. 1130 und die Fussnote zu Yw. 3995. 3168. Wie uberhaupt meist das vor dem Inf. atehende forto in einem Zuge geschrieben ist, so auch hier; doch babe ich es in diesem Falle getrennt und /or als kausale Konjunktion gefasst, da auch bei Cr. 5525 auf die Worte Ei hat la terre de sa coe eine Begriindung folgt: Que tqlant a, que il rescoe Son seignor, einz que il Pocient. 3169. Tiber a party, einigermassen, sehr vgl. Zupitza, Jahrb. der deutschen Shakespeare-Ges. XXI, 144 zu Gam. 392 ; demgemass ist wohl auch Man. 4425, wo Zetsche aparty als ein Wort druckt und nach demselben ein Komma setzt, zu lesen Bot Nemny har up his scheld, his heved a party lowe hit held. 3173. creant hier neben recreant, tiomme l&che (Burguy, gloss.) 3281, 3710; wegen des Abfalls des Prafixes vgl. zu 885. 3209.' tj'ber als it telles vgl. Liidtke zu E. T. 1070 und the twenty bretheren, als hit seys, to purchasen hem they went ther weys Man. 2214; thys Daneus hadde a sone: Morpidus, hit seys, he hight eb. 3744. 3241. Die Bedeutung von stightel ist mir nicht klar : jedenfalls scheint es hier intransitiv gebraucht zu sein, wahrend es Stratmann nur als transitives Verbum in der Bedeutung dispose, order, rule kennt ; Halliwell giebt als Bedeutung (auch fiir diese Stelle) establish, dispose an; Ritson iibersetzt stighteld durch strengthened, recovered. 3264. him d. i. pat oper (champioun), der von dem Lowen bose zugerichtet wird; vgl. Cr. 5651 Et maintenant a terre vient Por V autre, que li lyeons tient, Que rescorre et tolir li vialt. 3266. Zu to hys part vgl. Scotland to ys part he ches Chron. Engl. 116; he hueld al this lond to hys part eb. 912. 3267. rase mochte ich fur die 3. Sing. Praes. von raken halten, die gebildet sein konnte wie he tase, he mase (s. dariiber meine Bemerkungen zur Flexionslehre). Die Bedeutung ist mir allerdings nicht ganz klar; das Verbum begegnet G-. a. Ex. 2132 in der Auslegung von Pharaos Traum von den sieben guten und sieben achlechten .lahren : al dat dise first VII (d. i. ger) maken, sulen dis odere VII rospen and raken. Morris iibersetzt raArera mit to scatter und ffihrt es auf an. raka zuriick; das letztere iibersetzt Vigfusson mit to sweep away. Konnte an unserer Stelle to rake away nicht etwa heissen losreissen? 3290. Das afr, sire erscheint nur hier, wo es in der Bedeutung — 127 — von Gebieter, Besiizer steht, mit e: sonst ist es stets sir (55, 1211) oder syr (127) geschrieben. 3317. Uber den Infinitiv mit to bei most vgl. Zupitza zu Guy 1925. 3320. tJber das Typische der Wendung pou passes noghi so oway vgl. KSlbing zu Am. a. Am. 663. 3324. Zu wed to wive vgl. Ludtke zu E. T. 1213; ferner S. Tr. 648; Flor. 1847; I wyll wedde her to my queue. ^m. 432. 3389. Wenn wir annehmen woUen, dass das englische Gedioht genau der franzosiscben Vorlage folgt, so diirfen wir pare bier nicbt (wie sicher 3416 ; vgl. auob zu 2878 — 2879) relativiscb fassen: Piiis errerent, tani que il virent I chastel, ou li rois Artus Ot demore quinzainne ou plus; Ei la dameisele i estoit, Qui sa seror desheritoit Cr. 5834. 3404. Der bestimmte Artikel vor town giebt teinen Sinn: denn an die Stadt, wo Arthure Hof halt, diirfen wir nicbt denken, wenn wir nicht etwa annebmen woUen, dass Ywain unniltz bin und her zieht (vgl. 3412 und 3454). Vielleicht ist a stattj&e zu schreiben: diese unbe- stimmt gelassene Stadt verlasst Twain am Morgen, nacbdem er da- selbst tibernacbtet hat (3412), und zieht nun nach der Stadt, wo sicb Arthure aufbalt (3454); vgl. naheres in der Einl. 3416. tjber das Phrasenhafte der Wendung pare he lay vgl. Zupitza zu Guy 1477. 3443. think noght lang, lass es dich nicht lang dunken (bis ich dir dein, vermeintliches Recht zusprechen kanti): vgl. fiber die Konstruktion Zupitza, Jabrb. der deutschen Shakespeare-Ges. XSI zu Gam. 864 Er he wiste, which they were, he thoughie ful longe. 3470. tTber den Artikel beim Vokativ vgl. Matzner, Gr. 11^, 170. 3481. Offenbar muss um des Sinnes willen die ursprungUche Lesart der Hs., wie schon R. bemerkt, wieder bergestellt werden; mit hyr 3481 und sho 3482 kann nur die monger sister, mit hyr 3482 die elder sister gemeint sein. 3488. Zu mawgre pine vgl. Matzner, Gr. U', 507 und magre his (:is) Barb. Leg. II, 50, 9. 3521. tJber selly als Substantiv vgl. Matzner, zu Spracbpr. 1, 313, 239. 3596. Zu copied so evyn vgl. evenly matched Bulwer, Pomp, (ed. Taucbnitz) V, 2, 387; less evenly m. ebda.; hardly m. S. 395. 3605 flp. tJber die Zeitdauer der Kampfe spricht KSlbing zu Am. a. Amil. 1318; dass sie oft erst mit Einbrueh der Dunkelheit ein Ende gewannen, zeigen auch die folgenden Stellen: aUe a day they held hem fight, tyl hem failled dayes lyght Man. 1670; ther was manyon doun leyd and wel mo scholde, yif that nyght had hem nought sondred for faute of lyght eb. 4460; hy pat it mas so nere nyghte, pay moghte no lengere see to fighte Rol. a. Ot. 1129. 3657. Zu by se and sand vgl. Matzner zu Spracbpr. I, 362, 75; Ludtke zu E. .T. 908; ferner Anglia I, 99, 254; Man. 2163, 5337. 3741. tJber }ong, das vielleicht fiir ionger verscbrieben ist, vgl. m. Bern, zur Lautlebre. 3745. Ritson scbreibt wilful; die Hs. hat aber deutlich wil ful. 3746. never a mit vorhergehender Praposition wie in einem bei Matzner, Gr. 11"^, 138 angefiihrten ne. Beispiel; sonst bat unser Dichter die Verbindung im Sinne von kein 3202, 3232. 3760. Cber sese als 'law term' in der Bedeutung to give seisin or livery of land, to put one in possession of s. Skeat, Et. Diet, unter seize; vgl. auch all my lands I doe ceaze into your hands Degr. 751, 809; he tok Malkan kinges lond and sesed it into Bornnes hond Horn — 128 — Ch. S. 309; Inglonde (he) haihe giffen to the, and to Rowlande to he sesede in Russy Rol. a. Ot. 235. ^. , , «. , 3767—3772. Mit dieser Bemerkung hat der Diohter oflenbar nur bezwectt einer wichtigen, aber zum allgemeinen Rechtsgrundsatz ge- wordenen Abweiohung von dem sonst in seinem Lande gfiltigen Erst- geburtsi-echt in Erbsehaflsangelegenlieiten ein mSglicliBt hohes Alter zuzuschreiben. 'Wahrend namlieh vor der Zeit Heinrichs III. (1216—1272) der Grundsatz, dass der alteste Sobn allein folge, nicht durohgangig gegolten hatte', so meldet Henricus de Bracton in seinem in den Jahren 1256 — 1259 abgefassten Buche de legibus et consuetudinibus Angliae, dass in seiner Zeit fur die mannliche Erbfolge allgemein der Grundsatz zur Anerkenming gelangt war: 'jus descendit ad primogenitum'. Anders verhielt es sicb mit der weiblichen Erbfolge: hier gait es schon unter Heinrich II. (1154—1189) als Norm, dass 'Frauen ohne Unterechied des Alters zuaammen erben'. Erw'agt man nun, dass 'das Vorrecht des Altesten nach englisclier Anschauungsweise nicht wie im franzSsischen oder wie im mosaischen Bechte ein Privilegium war, einiges vorwegzu- nehmen und einen grSsseren Teil an der Erbschaft zn haben, sondern ein allein bestehendes Erbrecht, an welchem die anderen Kinder gar keinen Teil nahmen', und dass fiir die weibUche Erbfolge eine geradezu im Gegensatz dazu stehende Anschauungsweise massgebend war, so begreift man leicht, wie willkommen dem englischen Dichter die Ge- legenheit sein musste, schon aus so alter Zeit das Bestehen dieser Anschauungsweise zu belegen. Vgl. naheres bei Gans, das Erbrecht in weltgeschichtlicher Entwickelung, Stuttgart 1835, IV, 372, 363—364, 413, 453. 3863. Ritsons Anderung von mydlerde in midle-erde ist unnotig: dieselbe Wortform findet sich in St. Jeremie's 15 tokens before doomsday (E. E. T. S. 1878) 19. 3888. to he trist ubersetze ich mit vertrauen; wegen des of vgl. ne. to he confident of; to traist verbindet der Dichter mit on 2908 (: none), 3391. 3916. Die Anderung von akyns in anikyns verdanke ich Herrn Prof. Zupitza. 3963. tJber of al thing im Sinne von above al thing vgl. Matzner, Gr. Ill, 274. 3999. wha steht vermutlich fur wham: vgl. sir, she said, who shall i smite? Engl. Stud. IX, 252, 398; whoso he takith with sweordis egge, he clevith hed to the rigge Alis. 3327 und Abbott, § 274 fiber who statt whom; oder sollte Utyd pers5nlich konstruiert sein? Ich kenne indessen fiir diese Konstruktion nur nooh einen Beleg: thaw hetydes torfere, hot thow telle me tytte, what may staunche this blade D. Arth. 2582. *■>■ — Namen. Adam 1052. Alers 1871. Alundyne 1254. Arthurs 7. 42. 1082. 1172. 1213. 1268. 3470. — Artbowe 1409. — Arthurgh 944. 956. 1024. Castel of pe Hevy Sorow 2933. Cester 1567. Colgrevance 58. 59. 67. 71. 81. 125. 518. 556. 608. Crist 526. 2675. 2874. 3639. Dedyne 55. Gawain 3619. 3655. 3688. 3707. 3773. Fussnote vor 1. — Gawayn 56. 541. 1281. 1452. 1479. 2145. 2178. 2184. 2287. 2295. 2299. 2324. 2362. 2761. 2769. 2779 2782. 2785. 2788. 2794. 3391. 3396. 3416. 3601. 3633. 3644. 3665. 3691. 3803. Fussnote zu 4032. — Gawayne 4. 1353. 1420. 1550. 1564. 1599. Harpyus of Mowntain 2251. Ingland 3768. — Tngland 7. Jhesus 3099. 3352. — Jhesua 2887. — Jhesa Criste 4029. Johu 525 (Je Baptist). 1578. 1617. — Jon 1512. Kai 117. — Kay 56. 68. 71. 82. 91. 99. 104. 127. 466. 484. 488. 540. 1271. 1289. 1307. 1310. 1313. 1316. 1317. 1320. 1323. 1329. 1332. 1347. Kaym 559. Kerdyf 17. Landuit 1265. Lote 3644. Lunet 839. 2153. 2643. 2649. 2685. 2701. 2848. 2866. 2877 fZuned Hs.). 3855. 3866. 3877. 3907. 3910. 3912. 3921. 3931. 3967. 3976. 4014. 4025. Mary 1792. Martyne 470. 2113. Maydenland 3010. Morgan 1753 (vgl. auch Anm, dazu). Myghell 701. Salados fe Rouse 1146. Scotland 9. Segramore 55. Symoun 2661. Uriene 732. 1238. 2149. — Uryene 1056. Uter-Pendragowne 522. Wales 8. 17. Twain 678. 891. 1336. 1876. 232Q. 2467. 2474. 2531. 2717. 2942. 3081. 3154. 3183. 3187. 3256. 3260. 3276. 3292. 3307. 3366. 3409. 3465. 3603. 3623. 3639. 3702. 3717. 3774. 3789. 3927. 3941. 3965. 4009. 4023. Fussnote zu 4082. — Ywaine 57. 566. 684. 794. 809. 840. 842. 870. 1102. 1148. 1190. 1253. 1319. 1359. 1376. 1453. 1683. 1660. 1709. 1918. 1942. 1956. 2211. 2489. 2949. 2961. 2977. 3096. 3149. 3798. 3980. 3993. Fussnote vor 1. — Ywayn 591. 833. 1120. 1311. 1323. 1357. 1431. 1439. 1637. 1888. 1924. 1975. 1987. 2016. 2034. 2063. 2087. 2103. 2146. 2203. 2241. 2273. 2361. 2353. 2367. 2371. 2407. 2417. 2429. 2438. 2441. 2445. 2448. 2497. 2623. 2589. 2597. 2604. 2623. 2637. 2706. 2778. 2816. 2828. 2866. 3068. 3079. 3119. 3141. 3191. 3227. 3236. 3282. 3331. 3359. 3403. 3645. 3692. 3830. 4021. — Ywayne 4. 467. 471. 495. 534. 585. 657. 664. 733. 747. 872. 903. 1020. 1064. 1129. 1196. 1284. 1298. 1316. 1346. 1352. 1354. 1373. 1448. 1480. 1545. 1551. 1557. 1563 (Ywayne Hs.). 1673. 1600. 1625. 1657. 1691. 1700. 1705. 1724. 1734. 1913. 1921. 1935. 1997. 2009. 2042. 2060. 2084. 2297. 3102. 3342. 3656. 3805. Sohleioh, Twain and Gawain. Wort- und Sachverzeichnis. (Die mit einem Stern versehenen Zahlen verweisen auf den Text; die ubrigen, wenn nichts NSheres angegeben, auf die Anmerknngen.) Abenteuer als Thorheiten bezeich- net 456. Accusativ: unabhangig 2251. 2530. Adjektiv: Stellung bei einem von sir oder lady begleiteten Sub- stantiv 1599; Bubstantiviert und neutral 1713. and: adversativ 75. ane: neutral 2107. anger = Schmerz, Weh 1529. anikyns 3916. d.Tzd xoivoS 2157. Artikel : bestimmtev A. bei Kardinal- zahlen 2257 f. ; beim Vokativ 3470. assise: Subst. und Adj. 3148. at ones myght u. a. 587. Attribut: getrennt vomBeziehungs- •wort 522. avese, avyse = umsichtig 113*. 723*. ay 2104. baken =: Gehackenes 221. balde = tiberzeugt, versichert 169. bataile : have pe b. 1003 ; waje pe b. (= den Kampf verdbreden) 2172. Belohnung 1075. best : do forth pi b. 2438 ; tvith pe b. 2591. betvte 859. Beteuerungsformeln 1089. 1113. birfid (?) 1661. bite 1326. bityde: personlich konstruiert 3999. blak S. LII. btin : or ever he blan u. a. 17S7~ brede : ete b. 2401. breke in thre u. a. 2371 f. bul-skyn 2440*. 2446* (vgl. dagegen pel d'ors Cr. 4189). bycom : I ne mist, mhare he b. 438. call. 3074. chere : in Verbindung mit Ad- jektiven 1638 (vgl. auch R. Nuck, Roberd of Cisyle : Berliner Disser- tation 1887, zu V. 331). choU: 1994*. 'It is explained in a MS. Somersetshire glossary pe- nes me, that part extending from beneath the chin and throat from ear to ear': Halliwell, Diet. dene 2816. com or gan 770. copied : evyn c. 3596. cover 3000. creant 3173. d statt t in romanischen WSrtern 631. dance with 1395. debonere = demiitig 1160. Direkte Rede : in unmittelbarem Anschluss an indirekte 316. done = beendet u. s. w. 399. dragoun : Geschlecht 1981. Bile: typischer Ausdruck dafur2492. endose 1461. enoynt neben anoynt 1779. Dfbrecht 3767 ff. — 131 - evU : reven on e. arai = arg zer- rissen 2969. Fall: Wuclit desaelben 2485. fam = sich verhalten 99. febil 702. ferr = ferrer 435. fewte = Lehnseid, Lehnspflichi 3762*. Fischfang 1444. for: verstarkt durch a^539; = durch 584; = trotz 714. /bror .• Verbum 1104. fowl in flyght u. a. 630. fra : Konjunktion 1767. Fremder: seiu Verhalten 1627. frith and fell 2711. fu = ful 904; ful verstarkt Ad- jektive und Adverbien 70. 3158. ga (gan, daneben gang 2915*. 3128*) : or ie ga ferr 1318 (vgl. aueh Nuck, a. a. 0. zu V. 97. 98); ah mot 1 ga 2139. Genitiv: Bndung fehlt 522; of aus- gelassen 2881; Stellung des mit of gebildeten Gen. 1 146. Geruch : Ausdruck fur ublen G. 98. Gesang der Vogel 393 f. ^a neben jis 1004. Handeringen 821 (vgl. auch S. XL VI, Anm.). half: bar ungenauen Massbestim- mungen 1355. hang: Prat. 186. Heimlichkeit der Mitteilungen 1117 f. hende : als fie h. im Sinne eines Adv. 2651. Herberge nehmen: Ausdrucke dafur 3024. Himmelsgegendeti: typische Gegen- iiberstellung eutgegengesetzter H. 338. Hindeutung auf spatere Vorgange 215 (vgl. indessen S. XLVII). 601 ff. honoure 3138. if al 790. in : to lede in fie hand 182; wechselt mit on 2031; Adv. 946 f. Infinitiv : Gebrauch der Praposition 217. 230. 378. 393 f. 678. 2097. 2421. 3045 (for = forto). 3317; unabbangig 1089; nach morlhi Inf. Act. und Pass. 2096. Inversion in Nebensa,tzen 342. it: beziekungslos 37. Jagd 1444. jetvyse 2127. jolite ^= Frohsinn, Vergnugen 3011*. justise = Richter 3446*. Kampf: Dauer desselben 3605 ff. Kay: in deutschen Redensarten 55 f. kene 374. kepe 1024. Kuieen: Auadriicke dafiir 1148. Konsonanten: verdoppelt bzw. ver- einfacbt 218. 233. 2674; unor- ganisoh 2040. kyndeli 28. lac : rvithoTvten I. 264. lath: Konstruktion von to be I. 1499. lede 1620. legh on 2860. lepe : light of lepes 72. lete of 2007. leve : tak I. of und at 235. leve: intransitiv 882. levening = Blitz 377*. lig (2403*. 2606*. 2626*; ly 1455*, : chevalry 1476*; he lies : pries 2923*): fiare he lay 3416. like: intransitiv 534. lite 1142. lo 1289. losenjoure 1602. love als (better fian) 1624. loverd neben lord 896. luf: for fie I. of 134. mad 1738. Mahlzeiten 217. main : drink of m. (= stdrkender TrankJ 1865. mane 93. mangeri 1581. Martyne : karcas of Saynt M. 469 f. mawgre 990. medame neben madame 1114. meng a mans Mode (mode) 1739. mete : at ane m. 2iii. mete to 2114. Metonymie 2394. misaventure = Ungliick 2413*. 132 — misdiance = Vnglllok 3649*. mountance = Tragweite 2036.* mydlerde 3853. mynstraLii^ Spielmannskunst 1398*. mynt 2613. myslike: intransitiv 534. my sprays = unierschdtien , ver- achten 3308*. iia neben nay 1152. Negation im Nebensatz pleonastisch d55. negh und nere : Konstruktion 596. never a 3746. nohiUay = Prachi 3567*. noght : to n. in Verbindung mit Verben 1642. noyes = Latni 885. nygromancy = schrvarze Kunsi 803*. Objekt: Sachobjekt beim Passiv 1074. dbove : to be n. 1540. omeU: 1. Prap. imter, zwischen 1428*. 1970* 2668*. — 2. Adv. zngleich 119*. 3238*. ordan: intransitiv 3123. Orthographie 3168, Old of 1090. 07V : Interjektion 71*. oynement neben unemenl 1898 S. polls = Zaun 2964* pane = ScUitz 204. pars pro toto 45. 783. part : to ones p. 3266. party : a p. 3169. pase : playn p. 3082. pas : or he p. (vgl. auch untet gaj 1318; fiou passes noght so owdy 3320. pawm ^= Tatze 2615*. pay = Lohn 2476*. 2568*. pece 760. Pelzwerk 204. perry ^^ Qestein, Geschmeide 1106*. pese : hold ones p. 1208. Pferd: Ausdrucke ftir Pf. 426. PleonasmuB 104 f. 363. 596. 1381. Plural : von Abstrakten 886 ; Unter- druckung des s 1776. portculis 674. 680*- Pronomen: bei der Aiirede 86; — das possessive im Sinne eines gen. ^obj. 2411; — das relative, im Nona, stehend, ausgelassen 187; vertreten durch ein pers6nliches 2842; sich anschliessend an ein possessives 383 ; ohne Anschluss an ein Wort des Hauptsatzes, verallgemeinernd 145; n>ha ^= wham 3999; who so mit plurali- scher Bedeutung 527. Prafix: abgefallen 885. 2481. 3000. 3173; Vertauscht 1461. purchace 1368. purst(?) 1277. quert 1488. quisierovn = Kuckenjunge 2400*. rake 3267. rare : on, (a), in, by r. 1227. real = kGniglich, herrlich, tiichtig li>69. remit 297. renable 209. reson 275 f. right : and so mar r. 1244 (vgl. auch Nuok, a. a. 0. zu v. 420). Ring 737. 1527. ROminzen: Lesen v. R. 3088 ff. roste f= rested; vgl. baken) = Ge- rSstetes, Braten 221*. rottse = rot als Beiwort des Salados 1146* (vgl. Esclados le ros, El- cadoc le rous Cr. 1970; in dem mabinogi, dessen Inhalt San Marte mitteilt, tvird Alundynes Gefiiahl als schwarzer Ritier bezeichnet: vgl. die Arthursage S. 108). s^ c 1772; vgl. auch sese, afr. cesser 3695*, das sich in der Schreibwei'se verwechseln lasst mit sese, afr. saisir 3760*. sake : for — s. 2299. sal 213. 1846. Satzbau: ungenau bei Beschrei- bungen 263. savese 723. sawnfayle = fiirwahr 1004*. Schonheit: weibliche Sch. 819. Schreiber: Willkiir 2878 f.; Fehler 84. 103. 253. 412. 649. 868. 1372. 1560. 1748. 1755. 1868 (Vgl. S. L). 1940. 1967. 2083. 2264. 2335. 2827 ff. 2872 (vgl. S. LIT). 2922. 3404 (vgl. auch S. Lll). 3481. 8T41. 3916. - 138 - Schwur: wobei geschworen wird 85. 92. 521*. 3023. 3939*; Art und Weise 1947*. 3038. 3907 ff.*; Kraft 2264. se : God mot pe se 1597. se and sand 3657. selly 3521. seme: Konstruktion 1204. sese 3760. sesown 2827 ff. set 875. shake: intransitiv 2065 i. shilde: Konstruktion 2. shod with yren 675. Singular statt Plural 2400. sire: unterschieden von sir 3290. sit 1267. sith: mit und ohne Bndung nach Quantitatsbegriffen 178. smertli 117. smite: intransitiv 1325. spell: bezeichnet wohl 4028* die an keine bestimmte Form ge- b undone mundliche Erzahlung im Gegensatz zu dem mehr oder weniger genau fixierten Bericht der Romanze (rumancej; sonat = Rede 867*. spere . speres horde 45; sp. lenkith 422. stage 1068. stand : 3 Sing. Pras. 297. stele : intransitiv 920. sterap ^= Steigbiigel 173*. 1415*. stightel 3241. stike 1898 ff. stoke 2481. stonayd (= astonyd 1719*) = be- stiirzt 428*. straytly stad 717. sty 599. Subjekt: zu erganzen 576. 793. 3076 f.; verdoppelt 302 ff. sum neutral 2043. swyke 677. swomyng 868. Synkope 174. 3267. talvace: eine Art Sehild 3158*. take : intransitiv 2065 f. ; = beslim- men 3027. target: eine Art Sehild 832*. teLals it telles u. a. 3209. Tempora: Gebrauch derselben 472. 546. tenarit = Pdchter 3766*. terme-day ^= Termin 3998*. Teufelskinder 3018. torvhils = unterdessen 1079*. tre 2965 (vgl. S. LIT). trist: to be t. of SSSS. tromlhplight 1205. Turnier 1562. thank: Konstruktion 179 f. pare: relativisch 2878 f. pat: andere Konjunktionen vertre- tend 1748. thik: Konstruktion 890 f. thing : of al th. 3963. thirik lang 840. 3443. pir (trva): neutral 1524. pis : in p. 773. thorne S. XL VII. pylk 2827 ff. tibelnehmen: Ausdrucke dafiir 88. under : tn he u. 1540. undone 2041. unknarving = Vnkenntnis 3689* (zu for u. vgl. for defaul of coni- sance 3650*). unkunand 76. unlace = aufschniiren 200*. 3775*. 3819*. unnese = schmerlich, kaum 342* (sonst unneihes 344*. 372*. 376*. 1589*. 2532*; vgl. aber auch unnes = unnethe, scarcely bei Halliwell, Diet.). unshet = dffnen 63*. 853*. unsoght = Mufig 798. Uniiberlegtheit: spriiehwortliche Wendung dafiir 2168. Unwetter 371. vassage 2502. vayage 532. venge: Konstruktion 1319. Verba, die eine Kbrperhaltung be- zeieiinen , in Verbindung mit Verben der sinnlichen Wahr- nehmung u. s. w. 1136. Vergangenheit: Urteile dariiber 985. 2111 ff. Vergleich : Kiirze des Ausdrucks 260; zum Vergleieh herange- gezogene Personen und Gegen- stande 819. 1204. 3105. verraimeni = furwahr 1491*. 2317*. — 134 Vokale: unorganisch 1898 ff. 3160. war: Konstruktion 1604. roam 1378. wed to rvive 3324. Weinen: typischer Ausdruck fiir heftiges W. 2236. rvele: beim Komp. 95. welkum a thotvsand-sithes 1419. Wertbestimmung 1264*. 2600. rvhai was what 432. wher f= wheper) 1795. 2922. why nach einem Subst., ohne dass ein Nebensatz folgt 2946. wU (Verbum) 330. wUdernes 2264. wiU of rede (wane) 379. wiUes : it es my w. 935. wise : on al w. u. a. in Wunsch- s'atzen u. dergl. 130. wit : cun na w. 275 f. Worter desselben Stammes mit ein- ander verbunden 40. Wortstellung 1381. rvrang : with w. 895. wreke: Konstruktion 1319. Zahlworter : Vorliebe fur bestimmte Zablen 2391. Zeugma 297. Berichtigungen. S. V, Z. 3 V. o. lies 1 statt a. V. 57 lies jiare statt pare. V. 198 lies scho statt sho. V. 237 lies Aventures statt Aventurs. V. 306 lies understand statt unterstand. V. 354 lies groued statt groved und vgl. S. XX. y. 420 lies schaft statt shaft. V. 477 lies And statt And. Nach V. 482 muss dieselbe Interpunktion stehen wie nach 1758. S. 45, Z. 1 V. u. lies pan statt pan. S. 73, Z. 1 V. u. erganze o. nacli w. V. 3000 lies care statt care. S, 111 vor Anm. zu 599 erg§.nze: 598. Zu In vgl. Anm. zu 2264. Druck Ton Erdmann Raabe in Oppdln. Zeitschrift fiir neufranzijsische Sprache und Litteratur herausgegeben von Dr. D. Behens und Dr. H. Koeting Gneifswald. Leipzig. epseheint von Ostern zu Ostern in Banden von 8 Heften. Preis pro Banil 15 Marl. - Preis ies einzelnen Hete 2,50 Marl. Abhandlungen in Band I. Stengel, E. Die altesten Anleitungsschriften zur Erlernung der franz. Sprache. — Lindner, F. Ein franz. Breviarium des XV. Jahrh. — Lion, C. Th. Zur franz. Schullektiire. — Knauer, O. Zweifel und Fragen. — Spach, L. Riickblicke auf die neuere franz. Litteratur. — Lombard, E. Etude sur Alexandre Hardy. -^ Mangold, W. Moliere's Streit mit dem Hotel de Bourgogne. — Schtllze, O. Grammatisches und. Lexikalisches I., 11. — Stengel, E. Der Briefwechsel Voltaire's mit Landgraf Friedrich II. von Hessen. — Ritter, C. Litt^rature de la Suisse frangaise. I. Juste Olivier. Abhandlungen in Band II. Harczyk, J. Zur franz. Metrik. — Mahrenholtz, R. De Vises Veri- table Critique de I'l^cole des fettimes. — M'!^' Duparc und ihre Beziehungen zu Moliere. — Moliere-Analekten. — Einige offene Fragen der Moliere - Kritik. — Moliere und die de Brie. — KrS.uter, J. F. Stimmlose antepalatale und mediopalatale Reibelaute im Neufranz. — Mangold, W. Moliere'^ Wanderun- gen in der Provinz. — Vietor, M. Schriftlehre oder Sprachlehre. I. — Fehse, H. Estienne Jodelle's Lyrik. — Schmager, O. Zu Sachs' franz. Wdrterbuch. — Ritter, E. Nouvelles recherches sur les Confessions et la Corre- spondance de Jean-Jacques Rousseau. — Breitinger, H. Marc-Monnier iiber die Entwickelung- der Genfer Litteratur. — Schulze, O. Grammatisches urid Lexikalisches. II. — Foth, K. Assez. — Delay, C. Le Roman Contemporain en France. I. Alphonse Daudet. — Pons, A. J. ChroniqueJitteraire. Abhandlungen in Band III. Junker, H. P. Studien iiber Scarron. — Mahrenholtz, R. Ein Dezennium deutscher Moliere-Philologie. ^ Die Moliere-Litteratur des Jahres l88p. — Humbert, C. Geschichte des Tartnffe in Fr^creich. — Schmager, O.- Bemerkungen zur neiifranz. Grammatik. — Knorich, W. Inversion nach et. — Ritter, E." B^at-Louis de Muralt, Lettres sur les" Anglais. —^ Schulze, O. Grammatisches und Lexikalisches. IV. — Bobertag, F. Charles Sorel's Histoire comique de Francion . und Berger extravagant. -^ Delay, C. Le Roman contem- porain. II. Octave Feuillet. — Plattner, Ph. (Jber Bildung und Gebrauch des Plurals im Neufrz. — Kressner, Nachtrage zum franz. Worterbuche von Sachs. Abhandlungen in Band IV. Frank, J. Zur Satyre M6nipp6e. — ; Haase, A. Bemei-kungen iiber die Syntax Pascal's. — Hemme, Ad. Apokryphe* unter den fur dgp Schulgebrauch herausgegebehen franzosischen Autoren. — ' Humbert, C. Friedrich Jacobs uiid die Klassiker aus dem 'Zeitalter Liidwig's XIV. — Mahrenholtz, R. Neue Mitteilungen iiber Moliere. — Die Komposition der iFameuse Comedienne". (Eine Hypothese.) — Zur Korrespondenz Voltaire's. — Mangold, W. Molieres' Misanthrope. — Morf, H. Zur Beurleilung Somaize's. — Plattner, Ph. Nach- trage zu Sachs' Worterbuch. Abhandlungen in Band V. Frank, J. Duplik in Sachen der Satyre M^nippfe. — Humbert, C. Victor Hugo's Urteile uber Deutschland. — Junker, H. P. Studien viber Scarron. — Liider, A. Carlo Goldoni in seinem Verhaltnis zu Moliere. — Mahren- holtz, R. Voltaire-Analekten. — Nachlesen auf deni Gebiete der Voltaire- Litteratur. — Vergessenes und VerschoUenes. — Reissig, A. Jean-Baptiste- Louis de Gresset. — S^bastien-Roch- Nicolas Chamfort. — Scheffler, W. Uberblick Uber die Geschichte der franzosischen Volksdichlung, — Welti, H. Die Astrfi des Honor^ d'Urf6 und ihre deutschen Vereljrer. -^ ZVSHna, F. Replik in Sachen der Satyre M^nipp^e. — Beitrage zur franzSsischen Lexikographie Abhandlungen in Band VI. BOhmer, E. Gemeinsajne Transscription fiir Franzbsisch und Englisch. — Frank, J, Studien fiber die Satyre M^nippee. — Harth, H. Die Qualitat der reinen Vokale im Neufranzosischen. — Heller, H. J. Der Naturalismus in der Kbmandichtung Frankreichs und Deufschlands. — Sundby, Thor. Blaise Pascal, sein Kampf gegen die Jesuiten und seine Verteidigung des Christentums. — Uber, B. Zu dem franzosischen Worterbuche von Sachs. — Wespy, L. Die historische Entwickelung der Inversion des Subjektes im Franzosischen und der Gebrauch derselben bei Lafontaine. Abhandlungen in Band VII. Sarrazin, J. Die Comeillegedenkfeier. — Sundby, Thor. Blaise Pascal, sein Kampf gegen die Jesuiten und seine Verteidigung des Christentums. — Uber, B. Zu dem franzosischen Worterbuch von Sachs. — Sarrazin, J. Vom franzosischen Gymnasium. -^ Stengel, £. TJngedruckte Briefe Voltaire's. — Rjt^en, W, Neue Peitrfige zur Hiatusfrage, — Meier, U. Studien zur LebensgeSQbichte Pierre Corneille's, — Kocb, A. Baron Melchior von Grimm und seii^e Pariser Brieft. ^ Sarrazin, A. Deutsche Stimmen iiber Vict(j)r Hugo. — Rohde, A. Bericht Uber, die Yetbandlungen der- neusprachlichen (neduhilologischen) Sektion auf der 38. Versairirolnng deutscher Philoiogen und Schulmanner in Giessen. — Weissgerber, W; Der Konjunktiv bei den franzosischen Prosaikern des 16. Jahrhunderts, mit Ausschluss des Konjunktivs im adverbial determinierenden Nebensatze. — Plattner, Ph. Nachtrage zu Sachs' Worterbuch. — Uber, B. Nachtrage zur Zeitschrift VI*, 234 — 64 imd yiP, 47-55- Abhandlungen in Band Vni. H6nncher, E. Die Utterar. Satire Le Sage's. — Mahreoholtz, R. Voltfiire und Grasset. — Hlftugold, W. L'inustre TheStre. — Kndrich, W. Die Quellen des Avare von Aloliere. — Hartm^nn, K. A. M, Zu Victor Hugo's „Choix entre l^s ^\pi nations." -.- Scheffler, W. Professor Dr. Louis gtruve Tiber das praktisicbe S{Hdi:tfm des Franzosischen zu Pari?. — Perle, F. Die historische LektUire' in> frsjiusos. Unterricht an Ke^lgymnasien und Rea\^chulen. -^ Lange, A. ArtikuiBtioii9gymnastik im franzosischen Elementarunter^ht. — Gi|gli», A. Wber ein SsWag^ort der Auflfiarung'sieit. — Mangold, W. Zu Molijbre's ^anderungeij. -r- B^sser, R. Ober Remy BelleRu's Steingedicht „Le% AiPO(»rs et Nouveawt gscbangee stc," — Koch, F. tjber die Werke der Christine ip Pizan. — ScbcPlPFi W. Zum Studium der neueren Sprachen a,ji den IfC^pischen Hochsch^en, AYeissgerber, W. Der Konjunktiv bei den frs^n^ps, Prosaikern d^s (f). Jahfh»H^erts e\c. (Schluss.) — Uber, B. Bei- tr^g? i%f Iraiftosischen LejdksigKphie.^ f- Erster allgemeiner deutscher Neu- plfilologcintffS zp, Hannover am ^., 5. und 6. OJitpber J 886. Dmclt von Erdtnanii R«abe In Oppelh. J'^'L 25 1901 FEB 2 7 1011 r ^■ ,%^ \' X 'j^\^'^ ;' .' ^"; '■■■ > li .v^rtx