O^acnsU HntttetBitg SItbtatg Jt^aca. ^tm Qark BOUGHT WITH THE INCOME OF THE FISKE ENDOWMENT FUND THE BEQUEST OF WILLARD FISKE LIBRARIAN OF THE UNIVERSITY 1868-1883 1905 ~ej — ' — "aF— Cornell University Library PB 2281.E92 1862 3 1924 026 877 294 h Cornell University J Library The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924026877294 SOME SPECIMENS OF THE POETRY OF THE ANCIENT WELSH BARDS. SOME SPECIMENS OF THE POETEY THE ANCIENT WELSH BAED8. ®tansIatOETEt. SO best of governors, and the most generous. The eag-le of Snowdon, and the bulwark of battle. He pitched a battle where there was a furious contest to obtain his patrimony on Cefn Gelorwydd ;^ such a battle never happened since the celebrated action of Arderydd.^ He is the brave lion of Mona, the kind-hearted Vene- dotian, the valiant supporter of his troops in Bryn Derwen. He did not repent of the day in which he assaulted his adversaries : it was like the assault of a hero descended from undaunted ancestors. I saw a hero disputing^ with hosts of men like a man of honour in avoiding disgrace. He that saw Llewelyn like an ardent drag-on in the con- flict of Arfon and Eiddionydd/ would have observed that it was a difficult task to withstand his furious attack by Drws Daufynydd.* No man has ever compelled him to submit : may the Son of God never put him to confusion. IV. Like the roaring" of a furious lion in the search of prey, is thy thirst of praise, like the sound of a mighty hui^ri- cane over the desert main, thou warlike prince of Aber- ffraw.® Thy ravage is furious, thy impetuosity irresistible, thy troops are enterprising in brave actions, they are fierce and furious like a conflagration. Thou art the 1 Cefn Gelorwydd, is the name of some mountain, but where it is situated I know not. 3 Arderydd, is the name of a place somewhere in Scotland ; perhaps, Atterith, about six miles from Solway Frith. This battle is mentioned in the Triads, and was fought by Gweu- ddolan ap Ceidiaw and Aeddan Fradawgf, petty princes of the North, against Rhydderch Hael, ting of Cumbria, who got the battle. JMyrddin Wyllt, or Merlin, the Caledonian, was severely handled by Rbydderch Hael, for siding with Gwenddolau, his patron, which he complains of in his poem entitled Afallenau, or Apple-trees. 3 Eiddionydd, now Eifionydd, the name of a Comot, or district, in Carnarvonshire. 4 Drws Daufynydd, is the name of a pass between two hills, but where it lies I know not. Drws Daufynydd signifies, literally, the door of the two hills. There are many passes in Wales denominated from Drws, as Drws Ardudwy, Drws y Coed, Bwlch Oerddrws, &c. 5 Aberffraw, the name of the prince's chief palace in Anglesea, 40 StECiMEi^S OF INCIENT WELSH tOEfEY. warlike prince of Dinefwr/ the defence of thy people, the divider of spoils. Thy forces are comely and neat, and of one language. Thy proud Toledo sword is gilt with gold and its edge broke in war. Thou prince of Mathrafal/ extensive are the bounds of thy dominions, thou rulest people of four languages. He staid undaunted in battle against a foreign nation, and its strange language. May the great King of heaven defend the just cause of the warlike prince of the three pi ovinces. 1 make my address to God, the source of praise, in the best manner I am able, that I may extol with suitable words the chief of men, who rageth like fire from the flashes of lightning, who exchangeth thrusts with the burnished steel. I stand in armour by the side of my prince with the red spear in the conflict of war, he is a brave fighter, and the foremost in action. Llewelyn, thy qualities are noble, I will valiantly make my path broad with the edge of my sword. May the prints of the hoofs of my prince's steeds be seen as far as Cornwall. Numer- ous are the persons that congratulate him upon this suc- cess, for he is a sure friend. The lion of Gwynedd, and its extensive territories, the governor of the men of Powys, and the South, who hath a general assembly of his armed troops at Chester, who ravageth Lloegr to amass spoils. In battle his success is certain, in killing, burning, and in overthrowing castles. In Rhos, and Penfro,^ and in contests with the Normans, his impetuos- ity prevaileth. The offspring of Griffydd, of worthy 1 Dinefwr, the name of the prince of South Wales's palace, pleasantly situated upon a hill above the river Toviry, in Carmarthenshire, now in the possession of George Rice, of Newton, Esquire, memher of parliament for that county. 2 Mathrafal, the seat of the prince of Povf ys, not far from Pool, in Montgomeryshire, now in the possession of the earl of Powys. 3 Rhos and Penfro, the names of two Cantreds in Pembrolceshire6 SPECIMENS OF ANCIENT WELSH POETRY. 41 qualities, g-enerous in distributing- rewards for song-s. His shield shines, and the strong- lances quickly meet the streams of g^ushing gore. He extorteth taxes from his enemies, and claimeth another country as a sovereign prince. His noble birth is ' an ornament to him. He besieg-eth fortified towns, and his furious attacks like those of Fflamddwyn' reach far. He is a prosperous chief with princely qualities, his Bards are comely about his tables. I have seen him generously distributing- his wealth, and his mead-horns filled with g-enerous liquors. Long- may he live to defend his borders with the sharp sword, like Arthur with the lance of steel. May he who is lawful king- of Cymru, endued with princely qualities, have his share of happiness at the right hand of God. 1 Fflamddwyn, the name of a Saxon prince, agrainst whom Urien, Idngr of Cumbiia, and. bis sou Owain, fought fba battle of Argoed Llwyfein. 6 A POEM Mntitled, the Ode of the Months, composed by GmlymBdu of4rfon, to Sir John Oriffydd Llwyd, of Tregarnedd and j)in0rmig. Why the Bard called this piece the " Ode of the Months" I cannot guess ; but by what he intimates in the poem, which Im^ that when all nature revives, and the whole animal and veg-etable creation are in their full bloom and vigQur, he mourned and pined for the decayed state of his country. The hero he celebrates made a brave but successless attempt to rescue it from slarery. It will not be amiss to g'ive a short account of the inhuman massacre of the Bards made by that cruel tyrant Edward the first, which gave occasion to a very fine Ode by IVTr. Gray. Sir John Wynne, of Gwydir,_ a descendant in a direct line from Owain Gwjmedd, men- tions this particular, and says he searched all the re- cords in the Exchequer at Carnarvon, and in the Tower of London, for the antiquities of his country in general, and of his own family in particular. I shall set down his own words, as I find them in a very fair copy of thatjhistory lent me by Sir Roger Mostyn, of Gloddaeth and Mostyn, Bart., a person no less eminent for his generous communicative temper, than for many other public and private virtues. "This is the most ancient song (i. e. one of Rhys Goch of Eryri's, a Bard who fliourished A. D. 14Q0) I can find extant of my ancestors since the reign of Edward the first, who caused our Bards all to be hanged by martial laAv, as stirrers of the people to sedition; whose example being followed by the governors of Wales until StJEClMENS OP ANCIENT WELSH tOETRY. 43 Henry the Fourth's time, was the uttet destruction of that sort of men; and since then that kind of people were at some fui'ther liberty to sing-, and to keep pedig-rees, as in ancient time they were wont ; since which time we have some lig-ht of antiquity by their soug-s and writing's," &c. The following" is taken from an old British grammar, written in English, by William Salesbury, printed at London, 1567. I hare transcribed it faithfully accord- ing to the old orthography. " Howbeit when the whole Isle was commonlye called Brytayne, th%dwellers Bry- tons, and accordingly their language Brytishe, I will not refell nor greatly den}'^ ; neither can I justly gain- saye, but their tongue then was as copious of syt woordes, and all manner of proper vocables, and as well adornated with woorshipful sciences and honourable knowledge as any other of the barbarous tongues were. And so still continued (though their sceptre declined, and their kingdom decayed, and they also by God's hand were driven into the most unfertyl region, baren- est country, and most desart province of all the isle) untyll the conquest of Wales. For then, as they say, the nobles and the greatest men beyng captives and brought prysoners to the tower of London, there to re- mayne during their lyves, desired of a common request, that they might have with them all such bokes of their tongue, as they most delited in, and so their petition was heard, and for the lightness soon granted, and thus brought with them all the principallest and chiefest books, as well of their own as of other their friends, of whom they could obtain anye to serve for their purpose. Whose mind was none other but to pass the time, and their predestinate perpetual captivitie in the amenous varietie of over reading and revoluting many volumes and sundry books of divers sciences and strange matters. 44 StEClMENS O? ANCIENT WELSH POEl-KY. "And that is the common answer of the Welshe Bardes (for so they call their country poets) when a man shall object or cast in their teeth the foolysh uncertain- ty and the phantasticall vanities of their prophecies (which they call Beuts) or the doubtful race and kinde of their uncanonized saynctes : whom that notwith- standing they both invocate and worship wyth the most hyg-he honoure and lowliest reverence. Adding" and aHeg-ying- in excuse thereof^ that the reliques and resi- due of the books and monuments^ as well as the saynctes lyves^ as of their Brutysh prophecies and other sciences (which perished not in the tower, for there, they say, certain were burned) at the commotion of OwAiN Glyndwb, were in like manner destroyed, and utterly devastat, or at the least wyse that there escaped not one, that was not uncurabtye maymed, and irrecuperably torn and mangled. "^Llyfrau Cymru au Uofrudd Ir twr Gwyn aethant ar gudd Ysceler oedd Yscolan Fwrw'r twrr lyfrau ir tan.' Gutto'r Glyn, A.D. 1460. "The books of Cymru and their remains went to the White Tower, where they were hid. Cursed was Ys- golan's act in throwing them in heaps into the fire." It is not improbable that our Bard might have been one of those who suffered in the cause of his country, though he had the good luck to escape Edward's fury. I wish I may be so happy as to convey some faint idea, of his merit to the English reader. The original has such touches, as none but a -person in the Bard's con- dition could have expressed so naturally. However not to anticipate the judicious reader's opinion, to which I submit mine with all deference, I shall now produce some account of this great jnan, taken from that skilful SPECIMENS Of ANCIENT WELSH tOETRY. 45 and candid antiquary Mr. Eobert Vaug-han of Hen- gwrt's notes on Dr. Powel's history of Wales, printed at Oxford, 1663. "Sir John GriflPydd Llwyd, knig-ht, the son of Rhys ap Griffydd ap Ednyfed Fychan, was a valiant gentleman, but unfortunate, 'mag^iiEe quidem, sed calamitosse virtutis,' as Lucius Florus saith of Sertorius. He was knig-hted by king' Edwaud, when he brought him the first news of his queen's safe delivery of a son at Car- narvon Castle; the king- was then at Rhuddlan, at his parliament held there. This Sir Griffydd afterwards taking notice of the extreme oppression and tyranny exercised by the English officers, especially Sir Roger Mortimer, lord of Chirk, and justice of North Wales, towards his countrymen the Welsh, became so far dis- contented, that he broke into open rebellion, verifying that saying of Solomon, 'Oppression maketh a wise man mad.' He treated with Sir Edward Bruce, brother to Robert, then king of Scotland, who had conquered Ireland, to bring or send over men to assist him in his design against the English; but Bruce's terms being ^ conceived too unreasonable, the treaty came to nought ; however being desperate, he gathered all the forces he could, and, in an instant, like a candle that gives a sudden blaze before it is out, overran all North Wales and the Marches, taking all the castles and holds ; but to little purpose, for soon after he was met with, his party discomfited, and himself taken prisoner. This was in the year of our Lord 1322." I thought so much by way of introduction necessary to commemorate so gallant a person ; what became of him afterwards is not mentioned by our historians. However the following poem remains not only as a monument of the hero's bravery, but of the Bard's genius. 46 SPECIMENS OF ANCIENT WflLSH POBTBV. BEFORE the beginning' of May I lived in pomp and grandeur^ but now, alas ! I am deprived of daily support, the time is as disastrous as when our Saviour Christ was taken and betrayed. How naked and forlorn is our condition ! We are exposed to anxious toils and cares. how heavy is the Almighty's punishment^ that the crimson sword cannot be drawn ! I remember how great its size was, and how wide its havoc; numerous are now the oppressed captives who languish in gnashing- indignation. Our native Bards are excluded from their accustomed entertainments. How great a stop is put to generosity since a munificent hero, like Nudd,' is confined in prison. The valorous hawk of GrifFydd,* so renowned for ravaging and destroying his enemies, is deplored by the expert Eards, who have lost their festivity and mirth in the place where mead was drunk. I cannot bear to think of his injurious treatment. His hospitality has fed thousands. He is, alas ! in a forlorn prison, such is the unjust oppression of the laud of the Angles.' Years of sorrow have overwhelmed me. I reckon not what becomes of the affairs of this world. The Bards of two hundred regions lament that they have now no protector. This is a certain, but a sad truth. Though the unthinking vul- gar do not reflect as I do on the time when my eagle shone in his majesty. I am pierced by the lance of des- 1 Nudd Hael, or the Generous, one of the three liberal heroes of Britain Mentioned in the Triads, and celebrated by Taliesin. 2 Griffydd Llwyd, the hero of the poem, was the son of Rhys, son of Griffydd, the son of the famous Ednyfed Fychan, seneschal to Llewelyn the great, and a brave warrior. Ed- ward Fhiiipp Pugih, Esq., of Coetmor, in Carnarvonshire, is a descendant in a direct line from Ednyfed Fychan, and has in his custody a grant &om prince Llewelyn the Great of some lands in Creuddyn given to the said Ednyfed, and ms posterity, with the prince's seal in green wax affixed to it. To this worthy gentleman, and his lady, I am much obliged for their civility when I lived in those parts. — The royal family of the Tudors are likewise des- cended from Ednyfed Fychan, as appears by a commission that was sent to the Bards and Heralds of Wales, to enquire into the pedigree of Owain Tudor, king Henry the Seventh's grandfather. 3 The land of the Angles, i, c., England. SPECIMENS OF ANCIENT WELSH POETRY. 47 pair. Hard is the fate of my protector^ Gwynedd' is in a heavy melancholy mood, its inhabitants are oppressed because of their transgressions. Long has the bright sword, that shone like a torch, been laid aside, and the brave courage of the dauntless Achillea been stopped. The whole pleasant season of May is spent in dismal sor- row J and June is comfortless and cheerless. It increas- eth my tribulation, that Griffydd with the red lance is not at liberty. I am covered with chilly damps. My whole fabric shakes for the loss of my chief. I find no inter- mission to my pain. May I sink, Christ ! my Saviour, into the grave, where I can have repose ; for now, alas ! the office of the Bard is but a vain and empty name. I am surprised that my despair has not burst my heart, and that it is not rent through the midst in twain. The heavy stroke of care assails my memory, when I think of his confinement, who was endowed with the valour of XTrien^ in battle. My meditation on past misfortunes is like that of the skilful Cywryd,* the Bard of Dunawd.* My praise 1 Gwynedd, the name of the country, called by the Homans Veqedotia, but by the English North Wales. 2 Urien Reged, a famous king of Cumbria, who fought valiantly with the Saxons, whose brave actions are celebrated by I'oliesin and Llywarch Hen. He is mentioned by Nennius, the ancient British historian, who wrote about A.D. 858. This writer is terribly mangled by his editors, both at home and abroad, from their not being versed in the British language. I have collected some manuscripts of his history, but cannot meet a genuine one without the interpolations of Samnel Beulan, otherwise 1 would publish it. I have in my possession many notes upon this author, collected from ancient British manuscripts, as well as English writers, who have treated of our affairs. This I have been enabled to do, chiefly by having access to the euwu^ library at Llannerch, by the kind permission of the late Robert Oavies, Esquire, and since by his worthy son, John Davies, Esquire, which I take this opportunity gratefbllji to acknowledge. 3 Cywryd. This Bard is not mentioned either by Mr. Davies op Mr. Edward Llwyd, in their caM>gues of British writers. It seems he flourished in the sixth century, as did all the aiwievt Britkh Batds we have now extant. Here let me obviate what may be objected to me as mentioning so many facts, and persons who lived in the sixth century, within the course of this performance. It was the last period oiir kings fought with any success against the Saxons, and it was natural, therefore, for the Bards of those times, to record such gallant acts of their princes, and for their successors to transmit them to posterity. Every person, though but slightly versed in the British history of that time, knows that Cadwaladr was the last king of Britain. Since his time there are no works of the Bards extant till after the conquest, as I have shewed in my Dissertatio de Bardis. 4 Ouaawd, the son of Pabo Post Prydain, one of the heroes of the sixth century, who fought valiMlly with the Saxons. 48 SPECIMENS Of ANCIENT? WELSH tOETRY. to the worthy hero is without vicious flattery, and my song- no less affecting- than his. My paneg-yric is like the fruitful g-enius of Afan Ferddig^ in celebrating- Cadwallon* of royal enterprise. I can no more sin^ of the lance, in well-laboured verse. Since thou doest not live, what avails it that the world has any further continuance ? Every region proclaims thy g-enerosity. The world droops since thou art lost. There are no entertainments or mirth, Bards are no long-er honoured : the palaces are no long-er open, strangers are neg-lected, there are no caparizoned steeds, no trusty endearing- friendship. No, our country mourns, and wears the aspect of Lent. There is no virtue, g-oodness, or any thing- commendable left among- us, but vice, dissoluteness, and cowardice bear the sway. The g-reat and towering- strength of Mon^ is become an empty shadow 5 and the inhabitants of Arfon* are become insig- nificant below the ford of Rheou.^ The lofty land of 1 Afan Ferddi^, was the Bard of the famous CadwallAD, son of Cadfan kifigf of Britain. I have got a fragment of a poem of his composition on the death of his patron Cadwallon; and as far as I understand it, it is a noble piece, but very obscure on account of its great antiquity ; as are the works of all the Bards who wrote about this time. It is ae difficult a task, for a modern Welshman to endeavour to understand those venerable remains, as for a young scholar just entered upon the study of the Greek language to attack Lycophron or Pindar, without the help of a dictionary or scholiast. How Mr. Macpherson has been able to translate the Erse used in the time of Ossian, who lived a whole century at least before the earliest British Bard now extant, I cannot comprehend. I wish some of those that are well versed in the Erse or Irish language, would be so kind to the public, as to clear these matters ; for I can hardly believe that the Erse language hath been better preserved than the British. 2 Cadwallon, the son of Cadfan, the most victorious king of Britain, fought many battles with the Saxons ; and, among the rest, that celebrated one of Meugen, in which he slew Edward king of Mercia, where the men of Powys behaved themselves with distinguished bravery ; and had from thence several privileges granted -them by that brave prince. These privileges are mentioned by Cynddelw Brydydd Mawr, a Powysian Bard, in a poem entitled " Breintiau Gwyr Powys," or the Privileges of the men of Powys, which is in my custody. 3 M6n, the Mona of the Latins, called by the English Anglesea, in which, at a place called Aberffraw, was the palace of thejrinces of North Wales. The Bard seems here to hint at the loss of Llewelyn-ap-Griffydd, the last prince of Wales of the British line. 4 Arfon, the country now called Carnarvonshire. 5 Rheon, the name of a river in Carnarvonshire, often mentioned by the Bards; but it nHist have altered its name since, for I do not recollect any snch river which bears that name at present. Specimens of ancient welsh poetry. 4d tGrwynedd is become weak. The heavy blow of care strikes her down. We must now renounce all consolation. We are confined in a close prison by a merciless unrelenting enemy ; and what avails a bloody and brave con,test for liberty. SAVING Jiniahed the present small collection of the Sritish Sards, I take this opportunity to acquaint the reader, that the time in which they flourished is not ac- curately set down by Dr. Davies, at the end of his Dictionary, nor by Mr. Llwyd, of the Museum, in his Catalogue of British Writers, in the Archceologia Dritannica. Indeed it is impossible to be so exact, as to fix the year when the Sards wrote their several pieces, unless the actions they celebrate are mentioned in our Annals, because some of them lived under several princes. This I thought proper to mention, lest any should blame the translator for his inaccuracy, in settling the Chron^- ology of the Poems. A SHORT ACCOUNT OF TALIESm, The Chief of Bards, and ElpUn, the son of Gwyddno Goranhir, his Patron. GWYDDNO GOEANHIR, was a petty kin^ of Can- tre'r Gwaelod, whose country was drowned by the sea; in a great inundation that happened about the year 560, through the carelessness of the person into whose care the dams were committed, as appears from a poem of Taliesin upon that sad catastrophe. In his time the fam- ous Taliesin lived, whose birth and education is thus re- lated in our ancient manuscripts. He was found exposed in a wear belong-ing- to Gwyddno, the profit of which he had granted to his son. Prince Elphin, who being an ex- travagant youth, and not finding the usual success, grew melancholy; and his fishermen attributed his misfortune to his riotous irregular life. When the prodigal Elphin was thus bewailing his misfortune, the fishermea espied a cortide with a child ia it, enwrapped in a leathern bag, whom they brought to the young prince, who ordered care to be taken of him, and when he grew up gave him the best education, upon which he became the most celebrated Bard of his time. The accomplished Taliesin was intro- duced by Elphin to his father Gwyddno's court, where he delivered him a poem, giving an account of himself, en- titled, Hanes Taliesin, or Taliesin's History ; and at the same time another to his patron and benefactor Elphin, to console him upon hia past misfortune, and to exhort him to put his trust in Divine Providence. This is a fine moral piece, and very artfully addressed by the Bard, who introduces himself in the person and character ^of an ex- posed infant. As it is probable that the prince's aflFairs SPECIMENS OF ANCIENT WELSH POETRY. 51 took another turn since that period, this was done with great propriety. Sir John Pryse mentions the poem that Taliesin delivered to king Gwyddno, in his Historise Brit- annicee defensio. '^Taliesinus quidem in odula, quam de suis erroribus composuit, sic inscripta Britannic^ (Hanes Taliesin) videlicet errores Taliesini, ait se tandem divert- isse ad Teliquias Trojse ; IC( Mi a ddaethum yma at Weddillion Troia f "neque duhitandum est hoc fuesse opus Taliesini : nam prseter innumeros codices vetustissimos, qui inscriptionem hujusmodi attestentur, nullo reclamante, nuUus est recen- tiorum qui vel phrasin illius tam antiquam, carminiave majestatem assequi potuit. Et ideo summus ille vates inter Bl'itannos censetur et nominatur." I never could procure a perfect nor correct copy of this poem of Taliesin, otherwise I would gratify the curious with a translation of it. It is certain from his history, that he was a very learned man for his time, and seems to have been well versed in the doctrine of the Druids, particularly the^ /ifT-E/iif/tSxwff'E, which accounts for the extravagant flights fre- quent in his poems. I have now in my possession above fifty of them ; but they are so difficult to be understood, on account of their great antiquity, and numerous obso- lete words, and negligence of transcribers, that it is too great a task for any man at this distance of time to go about a translation of them. However I have selected this ode, as a specimen of his manner of writing, not as it is the best in the collection, but as it is the only one I could thoroughly understand. There are many spurious pieces fathered upon this Bard, in a great many hands in North Wales; but these are all forged either by the monks, to answer the purposes of the church of Rome, or by the British Bards, in the time of the latter princes of Wales, to spirit up their countrymen against the English, 62 SPECIMENS OF ANCIENT WELSH POETBY, which anybody versed in the lang-uag-e may easily find by the style and matter. It has been my luck to meet with a manuscript of all his genuine pieces now extant, which was transcribed by the learned Dr. Davies, of Mallwyd, from an old manuscript on vellum of the great antiquary Mr. E. Vaughan, of Hengwrt. This transcript I have shewn to the best antiquaries and critics in the Welsh language now living. They all confess that they do not understand above one half of any of his poems. The famous Dr. Davies could not, as is plain from the many obsolete words he has left without any interpretation in his dictionary. This should be a caveat to the English reader concerning the great antiquity of the poems that go under the name of Ossian, the son of Fingal, lately published by Mr. Macpherson. It is a great pity Taliesin is so obscure, for there are many particulars in his poems that would throw great light on the history, notions, and manners of the Ancient Britons, especially of the Druids, a great part of whose learning it is certain he had imbibe ed. This celebrated Bard was in great favour with all the great men of his time, particularly with Maelgwn Gwynedd, the warlike and victorious king of all Britain, with Elphin his patron, whom he redeemed with his songs from the castle of Tyganwy, where he was upon some ac^ count confined by his uncle Maelgwn. He likewise cele^ brated the victories of Urien Reged, king of Cumbria, and a great part of Scotland, as far as the river Clyde, In short, he was held in so great esteem by posterity, that the Bards mentioned him with the greatest honour in their works. In his poem entitled Anrheg Urien, or Urien's Present, he says that his habitation was by Llyn Geirion- nydd, in the parish of Llan Rhychwyn, in Carnarvonshire, and mentions therein his cotemporary, the famous An^ eurin Gwawdrydd, author of the Gododin, an heroic poem on the battle of Cattraeth, of which some account is given in the Dissertatio de Bardis, SPECIMENS OF ANCIENT WELSH POETRY. 53 A wn ni enw Aneurin Gwawdrydd Awenydd A minnau Daliesin o lann Llyn Geirionnydd. i. e. I know the fame of that celebrated genius Aneurin Gwawdrydd, who am Taliesin, whose habitation is by the pool Geirionnydd. — Having- finished this short account of our author, I shall now proceed to his poem, entitled, Dyhuddiant Elphin, or Elphin's Consolation, which I offer now to the public. Dr. John David Rhys quotes it at length in his Linguae Cymraecse Institutiones Accuratse; which, to save further trouble, I shall beg leave to transcribe here in his own words. " Cseterum nunc et propter eorum authoritatem, et quod huic loco inter alia maxime quadrant, non pigebit qusedem antiquissima Taliesini Cambro-Britannica Car- mina subjungere," &c. I have nothing more to acquaint the reader with, but that I have used two copies in my translation, one in print by the said Dr. John David Ehys, the other in manuscript by Dr. Thomas Williams. I have followed the copy I thought most correct, and have given the different reading of the manuscript in the margin. TALIEJSIN'S POEM To Mphin, the son of Chvyddno Goranhirj king of Cantre'r Owaelod, to comfort him upon his ill success at the Wear ; and to exhort him to trust in Divine providence. FAIR Elphiri; cease to weep, let no man be discon- tented with his fortune ; to despair avails nothing'. It is not that which raan sees that supports him. Cynllo's prayer will not be ineffectual. God will never break his promise. There never was in Gwyddno's Wear such good luck as to-nig-ht. II. Fair Elphin, wipe the tears from thy face! Pensive melancholy will never profit thee ) though thou thinkest thou hast no gain ; certainly too much sorrow will do thee no good ; doubt not of the great Creator's ' wonders ; though I am but little, yet am I endowed with great g'ifts. From the seas and mountains, and from the bottom of rivers, God sends wealth to the good and happy man. III. Elphin with the lovely qualities, thy behaviour is un- manly, thou oughtest not to be over pensive. To trust in God is better than to forebode evil. Though I am but small and slender on the beach of the foaming main, T shall do thee more good in the day of distress than three hundred salmons. Sf ECIMENS OP ANCIENT WELSH POETRY. 55 IV. Elphin with the noble qualities^ murmur not at thy misfortune : though I am but weak on my leathern couch, "there dwelleth a gift on ray tongue. While I continue to be thy protection, thou needest not fear any disaster. If thou desirest the assistance of the ever blessed Trinity, nothing can do thee hurt. DE EAEDIS DISSEETATIO; IN QUA NONNUtLA mm AD EOEUM ANTIQUITATEM ET MTJNUS RESPICIUNT, ET AD PH^CIPUOS QUI IN CAMBEIA FLORUERUNT, BREVITER DSSCUTIUNTUR. STUDIO ET OPERA EVANI EVANS, CERETICENSIS. Si qvid mea carmina possunt, Aonio statuam sublimeis vertice Bardos ; Bardos Pieridum cultores, atque canentis Phcebi delicias, quibus est data cura perermis Dicere nohilium cJarissimaJacta virorvm, Aweaque exoelsamf amain sv/per astra locare. JoH. Lelandus in Assertione Artubil Inaigni Viro GVLIELMO VAVGHAN' De Cors y Gedol Armigero, et In Senatu Britannico Pro Comitatv, Meirionnydd DeUgato. Provinciae Praefeeto, Botulorum Custodi, Sooietatis Cymmrodorion Londini Praesidi Summo^ {/deterisque ^usdem Societatia Membris, Sane De Bardis Disaertationem^ Sumtnaj Qm Par MJst, Ohservaniia D. D. It, M>anua ■Evans. DE BARDIS DI8SEETATI0; aUtJM per multos annos non sine summa voluptate Bardos Britannos horis subsicivis evolverem, et quum hac aetate fere in desuetudinem abiere ejusmodi studia, et quicquid est Britannicae antiqttitatis nostrorum pereat incuria, nqn potui quin bane qualem qualem rudi Minerva dissertatiunculam: in vulgus emitterem^ quo ex- teris melius innoteseat, quantum in his olim profecere nostrates^ Bardi apnd Celtas originem habuerunt j et Graeci^ qui eorum meminerunt, mira omnino de illis produnt^ quae eo taagis fidem merentur quod non solebant laudes suas in Barbaros eflFiise impendere. Cum alibi g-entium hodie nulla eorum maneant vestigia nisi apud Cambro-Britannos et HibernoSj Celtarum posteros ; e re fore duxi, si aliquid de antiquioribus qui apud nos extant^ praelibarem, prae- missis de iis in g-enere ex Seriptoribus Graecis et Latinis elogiis, quo augustius in scenam prodeant, et inde vener- andae antiquitatis auctoritatem sibi vindieent. TJnde Bardi nomen suat sortiti, nondum mibi constat | Annii enim YitEebiensis regem Bardum, uti et omnia eju& hmjjisceBaQdi commenta, penitus rejicio.' Non omnino abludit vox Bdr furor, modo sit ille poetieus quo se agitari fingebant Bardi. Si ea fuerit voeis origo^ necesse est ut primitus scriberetur JBarydd. Uteunque sit, nos a raultis re.tpo Seculis furorem ilium poetieum voce Awen designa- mus, quae deduci potest a Gwen, risus "vel leetitia: Poetae enim munus est ut homines cantu exhilaret. Non multum ergo contendimus an ea sit voeis origo, cum vocabulorum antiquorum, cujusmodi sunt hominum, officiorum, urbium,, montium et fluviorum sit admodum obscura signification 60 DISSERTATIO DE BARDIS. His de Bardorum origine praemissis^ ad eorura perga- mus munus; prout Scriptores Graeci et Latini tradiderunt. Primus sit DiODORUS SlCULUS^ qui haec scribit. 'EktJ xai Trap' avroig Kal TTOtjjTat jueXur, ovg BAPAOYS bvofjtaXovfft, ovroi dt ^er' bpydvtov rate \ipat£ o/ioiuiv qSovTiQ, ovg fi'ev ifivovai, 8w£ dk pXaafrinovai. NoH IBUltUIU dissimile est quod de illis prodit Ammianus Marcel- LINUS. " Bardi (inquit ille) fortia virorum illustrium facta heroicis composita versibus cum dulcibus lyrse mod- ulis cantitarunt." His Possidonii apud Athenaeum verba addere lubet^ qui eorum munus graphice depingit. KiXroi irepiayovrai |^ey iavTwv, Kal TroXefiovvrig av/itiiordg oii£ KoKovai vapaaiTovg. ovroi Si iyKi!>iiia AvtSiv, Kai npbQ d0p6oii£ Xkyovaiv av^piiirovg itvvi'sixiTaQ, Kai jrpoj eKarov tSiv kutci. iiipog iKtivuiv aKpo<>>iievv Sap^dpmv Troitjriijv dtpiKsaSrai, Kai avvavrriaavra jut (^Srjg vjivuv dvTov Trjv viripoxi^v, iavrbv f vvoBpiiveiv '6ti v^ipriKi rbv Si rip^^svra 6v\dKi.ov dirrjaai j^puffiou, Kal pi\l/ai dvTif iraparpixdvTi, dviXofiivov S" Ikhvov TrdXiv v/ivtiv, Xkyovra, AIOTI TA IXNH THS THS (E* H2 APMATHAATEI) XPYSON KAI EYEPrEsiAS ANepanois *epei. » Haec sunt quae (ut pote cui ad Bibliothecas aditus non patet) de antiquis illis in medium proferre licuit. Ad nostros jam venio in quibus non desunt veri et genuini v^povg exempla. Nequaquam suo g-enere Graecis et Latinis poetis cedunt nostri Bardi, quamvis ad eorum normam carmina non texerunt. Quid enim nobis cum exteris ? An eorum modulo et pede nostra poemata metenda sunt? Quidj ut taceam de Arabicis et Brachmanicis^ et in Europa boreali Scaldis ? quid fiet, inquam, de antiquioribus illis Sacrosanctis poetis ? quid fiet de JoBO^ Datide^ et siqui alii QioSiSaKToi poetae? Sed haec a proposito nostro aliena sunt. Quum res Britonum^ ingruentibus Pictis^ Scotis^ et Saxonibus, laberentur^ dici non potest, quantam libris et veteribus nostrorum monumentis strag-em ediderint : adeo ut Bardi et historici vere antiqui, sint admodum rari. E nostris historicis qui Bardorum meminit, primus est Gil- das Nennius, qui scripsit, uti ipse narrat, anno 858, et quarto Mervini regis. Sed is locus in nonnullis exempla- ribus deest, et ejus auctor clarissimo Vaughano, Nennio 9 62 DISSERTATIO DE BARDI8. antiquior esse videtur^ qui eum " vetustum Saxonieaeg'eneal- ogiae autorem " nominat. Sive verb is fuerit Nennius, quod mihi videtur, sive^ uti ille mavult, aliquis eo vetustior, omnia quae ibi narrantur quam verissima sunt, quamvis scriben- tium oscitantia quam foedissime sint depravata. Nee men- das castigarunt editores Gale et Bertram. Quae ad Bardos sic se habent, " Item Talhaiarn Tatangen in poemate claruit, et Nuevin, et Taliesin, et Bluchbar, et dan qui vocatur Grveinchgwant, simul uno tempore in poemate Britannico claruerunt." Qui locus sic restitui debet. " Item Talhaiarn Tatangmn claruit, et Aneurin, et Taliesin, et Llywarch, et Cian qui vocatur Grvyngmn simul uno tempore in poemate Britannico claruerunt." Ex iis quos hie nominat Nennius tres tantum extant, nempe Aneurin, Taliesin, et Llywarch cog-nomento Hen. Meminit tamen Talhaiarni Taliesinus in poemate cui titulus Angar Gyfynddwd, i. e. Concordia discors. Trmy iaith Talhaiarn, Bedydd hi ddydd Jam. "Ex Talhaiarni sententia Expiato erit per baptisum in die supremo." Uti et CiANi in eodem poemate. Cian pan ddarfu Lliaws gyfolu. "Quando Cianus multos carmine celebratet." Meminit et ejudem Aneurinus in suo poemate Heroico cui nomen Gododin. ' Tin mahan y Gian o faen Grvyngmn. "Unicus CiANi filius ex valido Gwyngnm ortus." DISSERTATIO DE BAKBIS. 63 SeD quum eorum opera aboleverit setas^ nihil ultra de lis dicere possumus. Hoc saltern constat^ si Nennio fides adhibenda sit, eos suo seculo Bardos fuisse eximios. Aneue- ]]sus, Taliesinus at Llywaech Hen habent multa not- atu dig'na, et quae rei istius seculi historicee multum lucis adferunt. Sed quum eorum sint rarissima exemplaria, intellectu sunt quam difficillima, quod sit partim ob scrib- entium oscitantiam, partim ob ling-uam vetustam et obso- letam, quse in nullo Lexico vel g-lossario inveniri potest, Unde fit, ut saepe non phis dimidio vel a peritissimo intellig-atur. Taliesinus quem nostrates Pen Beirdd; i. 6. Bardorum Coryphaeum appellavere, in aulis Britan- niae principum vixit, et ibi clara eorum in bello facinora cantavit, Patronos habuit Maelgwyn Gwynedd, eum scilicet quem Gildas 'Maglocuntjm vocat, et Ukienum Regedensem Cumbriae principem et Elphinum filium GwYDDNO Gabanir Bominum Cantref Gnaelod, cujus reg-io a mari absorpta esti^irca annum 540. Floruerunt Taliesinus et Aneukin Gwawdeydb Mychdeyrn Beirdd, i. e. Bardorum Monarcha, eodem tempore, circa annum 570. Aneurinus, in suo poemate cui titulus Gododin, refert se in bello juxta Gattraeth sub auspiciis Mynydd- AWC EiBDiN, bellum adversus Saxones g'essisse, et ibi omnes, tribus exceptis, inter quos erat Aneurinus, bello ocoubuisse. Fuerunt sub hoc principe in hac expeditione trecenti et sexag"inta tres viri nobiles, qui eum ad bellum juxta Gattraeth sunt secuti. Fit hujus exercitus mentio libro Triadum in hunc modum. Teir gosgordd addwyn Ynys Prydain. Gosgordd Mynyddawc Eiddin Yng- Gattraeth ; a gosgordd Mklyn a Chynfelyn ; a gosgordd Dbywon mab Nudd yn Bhodrvydd Arderydd. i. e. Tres fuere nobiles exercitus Insulae Britannicae. Exercitus Mynyddawc Eiddin juxta Gattraeth; Exercitus Melyn et Cynfelyn : et Exercitus Dbywon filii Nudd juxta Bhodwydd Arderydd. 64 DISSERTATlO DE EABDIS. Placuit hie nonnuUa ex Aneurini Gododirdo excerpere^ quae licet ob vetustatem et dialecti varietatem sint admo- dum obscura (fuit enim si non Pictorum ling-ua, saltern Eritannorum septentrionalium dialectus, et ideo hodier- nis Cambro-Britannis minus facilis intellectu) attameii lectori baud injucunda fore judicavi, eo quod salvis Grgecis et Latinis sit forsan antiquissimum in Europa poema. Interpretationem in multis claudicare nuUus dubito. li quibus plura exemplaria videre contig^erit^ ea felicius enucleabunt. Eg-o non nisi unum vidi a Thoma Guliel- MO Medico practico scriptum, in quo quae sequuntur sie se habebant. Caeawg Cynhorawg inyn ydd elai-, Diphun ym mlaen bun medd a dalai^ TwU tal i rodawr yn i clywai awr, Ni roddai nawd maint dilynai, Ni cbilia o gamawn, yn i ferai Waed mal brwyn, g-omynei wyr nid elai^ Nis adrawdd Gododin ar Uawr Moedai, Ehag pebyll Madog pan atcorei Namyn un gwr o gant yn y ddelai. i. e. ^' Caeawg Cynhorawg ubicunque ivit, ' - - - hydro meli dedit. Scutum ejus fuit perforatum^ ubicunque audivit Clamorem, hostibus non pepercit; et eos insecutus est : Nee prius a hello destitit^ quam sanguis effus^ fluxerit, Et eos qui non discedebant securi percussit j Adeo ut nonpossit Gododin celebrare facta in wH^Mordai Ex Madooi castris quum domum profectus est tJnus tantum ex centum rediit." Caeawg Cynhorawg arfawg yngawr, Cyno diwygwr gwrdd yngwyawr, biSSERTAtiO DE BAEDIS. 65 Cynran yn rhag-wan rhag byddinawr, Cwyddai bum pumwnt rhag' eu Uafnawr, wyr Deifr a Bryneich dychrawf, XTgeincant eu difant yn unawr, Cynt i gig i fleidd nog- yt i neithiawrj Cynt e fydd i fran, nog' yt i elawr, Cyn noe arg'yfrein e waed i lawr^ Gwerth medd yng-hyntedd gan lAweddamr^ Hyfeidd Hvr ermygir tra fo Cerddawr. i. e. " Caeawg Oynhorarog vir in bello armatus, Et Cyno qui se strenuum gessit in dimicandoj Ceciderunt numerus ingens eorum hastis transfixi. Priua lupo parabatur caro^ quana nuptiali convivio ; Et corvo priua commodum fait, quam Libitinse. Prius quam humi fluebat ejus sanguis In aula Llimeddawr mulsum bibit^ Et Hyfeidd Sir celebrabitur, donee erit Cantor." Gwyr a aeth Gattraeth feddfaeth feddwn, Ffurf fifrwythlawn, oedd cam nas cymbwyllwn, 1 am lafnawr coch, gorfawr, gwrrawn, Dwys dyngyn ydd ymleddyn aergwn, Ar deulu Bryneich be ich barnaswn, DiluWj dyn yn fyw nis gadawswn, Cyfeillt a goUais, difflais oeddwn^ Rhugl yn ymwrthryn, rhyn rhiadwn. Ni mynnws gwrawl gwaddawl chwegi'wn, Maban y Gian o faen Grvyngwn. *'Viri festinabant Gattraeth, quibus mulsum erat potus, Forma eximii^ quibus ingratus essem^ si non meminerim. Hastis armati turmatim rubris, magnis et incurvatis, ' 10 66 DISSERTATIO DE BARDlS. Pug-nabant impetuosi bellatores. Si mihi liceret' sententiam de Deirorum populo ferre^ JEque ac diluvium omnes una strage prostrarem; Amicum enim amisi incautus, Qui in resistendo firmus erat - - - Non petiit mag'nanimus dotem a socero, Filius Ciani ex strenuo Creyngwn ortus." Yfeis i win a medd y Mordai, Mawr maint i wewyr, Yng-hyfarfod gwyr^ Bwyd i eryr erysmyg'ai. . Pan gryssiei Gydywal cyfddwyreai Awr, gan wyrdd wawr cyn i dodai, Aessawr ddellt am bellt a adawai, Parrau ryn rwygiad, dyg-ymmynai Ynghat blaen bragat briwai. i. e. "Ego bibi ex vino et Mulso Mobdai, Cujus hasta fuit immanis magnitudinis. In belli congressu^ Victum aquilis paravit. Quando Cydywal festinavit^ exortus est clamor Ante croceam auroram, cum sig-num dedit, Scutum in asseres comminutos freg-it, Et hastis lacerantibus percussit, Et inbello eos qui primam stationem sunt nacti vulneravit." ' J Gwyr a aeth Gattraetk buant enwawd : Gwin a medd o aur fu eu g-wirawd, Blwyddyn yn erbyn wrdyn ddefawd, Trywyr a thriug-aint a thrichant eurdorchawd, 1 Fortasse, " Vindictam in Deirorum populum," &c. DISSERTATIO DE BAKDIS. 67 O'r sawl yt gryssiassant uch g-ormant wirawd, Ni ddiengis namyn tri o wrhydri ffossawd^ Dau gatci Aeron, a Chynon Daeabawd A minnau o'm gwaedfFreu gwerth fy ngwenwawd. i. e. ^^ Viri ibant ad Cattraeth^ et fuere insig-nes, Vinum et mulsum ex auries poculis erat eorum potus, Trecenti et sexaginta tres auries torquibus insigniti erant, Ex iis autem qui nimio potu madidi ad bfcllum properabant, Non evasere nisi tres^ qui sibi gladiis viam muniebant^ Sc. bellator de Aeron et Conanvs Daearawd, Et egomet ipse (sc. Bardus Aneurinus) sanguine rubens, Aliteradhoc carmen compingendum non superstes fuissem.' Pan gryssiei Garadawg i gad^ Mab baedd coed, trycbwn, trychiad, Tarw byddin yn nbrin gymmyniad, Ef Uithiai wydd gwn oi angad, Ys fy nhyst Ewein fab Eulad, A Gwriek, a GwYN, a Gwriad, Gattraeth o gymmynad, Fryn Hydvm cyn cafFad, Gwedi medd gloyw ar angad, Ni weles Wribn ei dad. i. e. "Quando ad bellum properabat Caradocus, Filius apri sylvestris qui truncando mutilavit hostes, Taurus aciei in pugnee conflictu, Is lignum (i. e. hastam) ex manu contorsit, Cujus rei sunt testes Ewein filius Eulad. Et GwRiEN et GwYN et Gwriad. 68 DI3SERTATI0 DE BABDIS. Ex Cattraeth et congressu ibi, Ex Bryn S-ydrm ubi prius habitavit, oriundus,, Postquam mulsum lucidum in manu tenuerat, Non vidit patrem suum Gwrienus." Cyfwyrein eetwyr cyfarfiiant^ Yn^hyt^ yn unfryt yt g-yrcbassant, Byrr eu boedl^ hir eu boed ar eu carant^ Seith gymmaint o Loegrwys a laddassant, gyfrysaedd gwragedd gwycb a wnaethant, Llawer mam a'i deigr ar ei hamrant. i. e. " Laudo bellatores qui congressi sunt omnes, Et uno animo hostes adorti sunt^ Euit eorum vita brevis, et longum amicis desiderium reliquerunt, Occiderunt tamen ex Saxonibus plus sceptics Ex' aemulatione mulierum egregie egerunt. Et plurima mater lacrymas pofudit." Arddyledawc canu, cymman o fri, Twrf tan^ a tharan^ a rhyferthi, Owryd arddercbawg marchawg mysgi^ Rhudd Fedel rhyfel a eidduni^ Gwr gwnedd, difuddiawg, digymmyni yngbat, O'r meint gwlad yt glywi. i. e. "Debitus est tibi cantus, qui bonorem assecutus es maximum, Qui eras instar ignis, tonitrui et terapestatis, 1 Quid sibi vult hie Bardu9 non mihi constat. DISSEKTATIO DE BARDIS. 69 Viribus eximie, eques bellicose Ehudd Fedel, bellum meditaris. Licet vir strenuus adoriatur^ eum superabis in bello Ex quacunque regione eum advenisse audieris." Arddyledawc canu claer orchorddion, A gwedi dyrraith dyleinw afon, Dimcones loflen ben eryron llwyd, Ef gorau bwyd i ysg-lyfion. Or a aeth Qattraeth o aurdorcbogion, Ar neges Mynyddawg mynawg Maon^ Ni ddoeth yn ddiwarth o bartb Frython, Ododin wr bell well no Chynon. i. e. " Carmine debent celebrari nobiles proceres, Qui post conflictum amnes ripas superare fecerunt.' Ejus manus satiavit aquilarum fuscarum gulas, Is et optime cibum paravit avibus rapacibus^ Ex omnibus enim eis qui ibant ad Cattraeth aureis torqui- bus insignitij Qui partem Mynyddawg in bello defendebant clari satellites, NuUus ex Britonibus melius suum egit munus In Gododin, (ex iis qui ex longinquo venerunt) quam CONANUS." Truan y w gennyf i gwedi lludded Goddef gloes angau trwy angbyffred Ag eil trwm truan gennyf 6, gweled Dygwyddaw an gwyr ni pen o draed Ac ucbenaid hir ac eilywed Yn ol gwyr pybyr tymyr tudwed 1 Sc. craore fuso. 70 DISSEETATIO DE BAEDlS. Ehyfawn a GwGAWN GwiAWN a Gwlyged Gwyr g-orsaf gwriaf gwrdd yng-haled Ys deupo eti henaid hwy wedi trined Cynnwys yngwlad nef addef afreued i. e. " Me maxime dolet post laborem amicos nostros Subire mortis angorem more inassueto ; Et iterum me maxime dolet quod ipse vidi Viros nostros in bello gradatim cadentes. Gemitus est longus et opprobrium Post homines alacres patriae decus, Ehyfawn et Gwgawn Gwiawn et Gwlyged ; Viri qui erant sustentacula (belli sc.) fortissimi et in angustiis magnanimi Ascendant eorum animse post pugnam In regnum coelorum ubi habitatio est sine uUo desiderio." Hsec de Aneurino sufficiant. Floruere eodem seculo et multi alii Bardi inter quos eminet Myeddin Wyllt, id est, Meelinus Sylvestris, qui poema composuit cui titulus Afallmnau, id est, pomar- ium, in quo patroni sui Gwenddolau filii Ceidio munifi- centiam prsedicat." Afellen beren bren y sydd fad Nid bychan dy Iwyth sydd firwyth arnad A minnau wyf ofnawg amgelawg am danad Ehag dyfod y coedwyr coed gymmynad I gladdu dy wraidd a Uygru dy had Fal na thyfo byth afal arnad A minnau wyf gwyllt gerthrychiad Im cathrid cythrudd nim cudd dillad Neum rhoddes Gwenddolau tlysau yn rbad Ac yntau heddyw fal na buad. DISSEllfATlO DE BARDIS. ?1 1. e. " arbos pomifera, dulcis et bona^ Non parvum fers onus fructuum ; Ego tui causa anxius et solicitus sum Ne ligfnatores arbores ad csedendas veniant, Et eifodiant tuam radicem, et semen corrumpant, Ita ut nunquam postea pomum feras : Eg-o sum feruSj hommibus spectaculum, Me occupat horor^ et vestes me non amiciunt. GwENDDOLAU dedit mihi gratis jocularia, Et ipse est hodie non uti olim fuit." Fuit Meelinus Morprynit filius el Albania oriundus, et alter fuit a Meelino Ambrosio qui vixit tempore VoR- TiGERNij et eo quod nepotem causu interfecerit in insaniam incidit et in Caledoniam recessit sylvam feri instar, ubi, cum animi compos esset^ sortem suam carminibus deploravit. Floruit hoc seculo et Llywarch-hen, i. e. longsevus^ Urieni Cumlrice principis consobrinus. Extant ab eo scripta poemata in quibus narrat se a Saxonibus in Povis- iam pulsum fuisse, et sibi ftiisse viginti quatuor filios auries torquibus insig'nitos^ et omnes patriam defendendo bello occubuisse. Qui plura de hoc viro nobili et Eardo desiderat CI. Llwydii Archaeolog-iam Britannicamconsulat p. 259. Vixerunt eodem tempore alii Bardi, sed cum eorum non extent opera, nomina tantum interserere sufficat Teisteaedd, Bardd Urien Eeged. Dygynnelw, Bardd Owain ap Urien, Afan Eerddig, Bardd Cad- WALLON ap Cadfan. Golyddan, Bardd Cadwaladb Eendigaid. Sunt in iis qui extant multa quae historico Britannico usui esse possunt : fuere enim Bardi rerum gestarum fidi narratores. Fuit eorum praecipuum munus ^2 DiSSEBTATIO DE BAEDlg. principum et mag-natum laudes, et egregia in bello acta carminibus celebrare, quod et olim de iis observavit LUCANUS. Vos quoque^ qui fortes animas belloque peremptas Laudibus in long'um vates dimittis aevum, Plurima eecuri fudistis carmina Bardi. Lib. " Bardi (inquit Lelandus in Assertions Arturii) soli musicis numeris^ et illustri nobilium memorise conservandse studebant^ canebant illi ad lyram heroum inclyta facta^ profuit hoc studium mirifice cognitioni^ tanquam per manus posteritati traditae. Unde quoque contigit ut Aetueii maximi nomen^ fama, gloria utcunque conser- ventur." Inventus est enim ejus sepulcbrum in monas- terio Glastoniensi juxta id quod Bardus cecinerat coram Heneico SecundOj quod satis demonstrat illos historico- rum fidorum aeque ac poetarum munus egisse. Habemus praeter hos quos supra citavimus Bardos^ nonnuUa carmina anonyma pervetusta, quae Druidum esse existimavit Edvaedus Lluyd^ cujusmodi sunt Mtg- lynion yr Eiry, y bidiau, y gorwynnion. Moris fuisse Druidis carmina almunos docere notavit Caesae : " Mag- num ubi versuum numerum edicere dicuntur. Itaque nonnulli annos vicenos in disciplina permanent, neque fas esse existimant ea litteris mandare, quum in reliquis fere rebus publicis privatisque rationibus, Graecis litteris utuntur. Id mihi duabus de causis instituisse videntur j quod neque in vulgus disciplinam efFerri velint, neque eos qui diacunt litteris confisos minus memoriae studere, quod fere plerisque accidit ut praesidio litterarum diligen- tiam in discendo ac memoriam remittant." Genus car- minis quo in his usi sunt fuit Englyn Milwr. Haec de antiquissimis quae nunc extant Bardis Bri- DISSERTATIO DE BARDIS. 73 tannicis dicei-e suflBciat, ad illos nunc accedo qui durante Principum Cambrise gubernaculo floruerunt. A seculo -sexto ad deciraum nihil quod novi extat scriptum, saltern non vidij neque quid causae esse potuit augurari possum, nisi frequens bellorum strages et Britannorum inter dis- sidia. In Hoeli Boni, nostris Hywel Dda, leg-ibus fit Bardi aulici mentio, et qusenam fuerit ejus ibi conditio, quae/ temporis ratione habita, fuit perhonesta. Circa an- num 1170 Gruffydd ap Conan Cambrise princeps leg-em Bardis praescripsit, in qua cautum erat ut nuUam praeter suam exercerent artem, in qua et dona et poenas consti- tuit. Eos autem in tres classes divisit, Prydydd, Teulurvr, •et Cler^vr; et fixura unicuique secundum ordinem statuit stipendium. Eorum electio fieri solebat in solenni prin- cipum et procerum concessu, ubi unicuique secundum me- ritum assig-natus est locus. Ille vero qui praecelliat, sella -donatus est aurea vel arg-entea, unde et Cadeirfardd dic- tus, i. e. Bardus qui sellam assecutus est. Ab eo tempore multi eximii floruerunt Bardi, et a prin- cipibus admodum fovebantur. Meilir qui fuit Grufpini filii CoNANi Bardus, fuit et ejusdem miles et leg-atus uti et ipse in ejus epicedio refert. Yfeis g*an deyrn o gym eurawg- Arfod faedd feiddiad ang-ad weiniawg 1 "Qui Harpatorem in manum percasserit, componat ilium quarts parte majori eomposi- tione quam alteri ejusdem conditionis hominl." Inter Legg, Kipuariorum et Wesinorum a Lindenbrocbio coUectas— Unde patet quanto in Honore apud exteros etiam Bardus et Har- jjator (idem enim plerunque fuit munus) habitus esset. Freeter barpam aliud instrument] genus sibi peculiare Nomallenses vindicant, quod Crwth vocant — Hinc verbum Anglicum •Crovidero apud Hudibrastum pro Fiddler, or Player upon the Violin, ad quod Crwth prin- 'Cipinm dedisse videtur. Hoc instmmenti genus fere in desuetudinem abiit, et violino cGssit. — Ex sex cbordis felinis constat, nee eodem modo quo violinum modulatur, quamvis a figura baud multiim abludat: in SudwalliSl penitus ignoratur : "Romanusque Lyr^ plaudat tibi, Barbaras HarpS, Graecns Achilliaca, Crotta Britanna canat." Venantius. Lib. 7. Carm. 8. 11 74 DISSERTATIO DE BARDIS. Yn llys Aherffraw er ffaw ffodiawg' Bum du Gwledig yn lleithawg- Eilvvaith ydd eithum yn neg-essawg leufer lliw camawn iawn dywyssawg- Bu fedd aur g-ylchwy yn fodrwyawg- Torresid g'ormes yn Uynghessawg* Gwedi tonnau gwyrdd gorewynnawg- Dyphuthynt eu seirch meirch rhygyngawg-, i. e. " Dedit mihi potum ex cornu deaurato princeps, Cujus impetus erat instar apri ferocis in bello, cujus Manus erat liberalis In aula Aberffram, quod mihi decus et felicitas fuit. Ex domini mei parte miles fui; Et iterum legation em obii. Quum a bello cruento discederet princeps egregius. Mulsum ex poculo aureo bibebatur in circulo, Hostium enim invasionem navalem repulimus, Et post refluxum undarum viridium perspumosa- rum Portabant phaleras in littore sicco equi gestientes." Nee dedignati sunt ipsi principes banc artem, animi re- laxandi causa^ colere, ut testantur Oweni Cyfeiliog principis Povisice et Hoeli filii OwENi Venedoti^ princi- pis opera^ quibus addere licet Llewellinum ultimum Cambriae principem. De eo enim sic Matt. West, circa natale domini Llewelmnus accessit ad regem misericor- diam non justitiam petiturus — et paulo post — Rex Ed- wARDUS vocalem principem diligenter instnictum ad partes Walliae redire permisit.^ Poematum argumentag erant egregia in bello facinora^ libertas^ hospitalitas et munifi- 1 Vid. Pbynne's Coll. of Records, Vol. III. p. 1214. DISSEBTATIO DE BAKDIS. 75 ceiitia, et si quae alia virtus, quae homines domi ornat, et Ibris liostibus tremendos reddit. Et fuit eorum in accen- dendis hominura ad clara incepta animis tanta vis, ut nihil aeque sonaret Tyetaei musa quum suos ad honestam mortem oppetendam hortaretur. Et quaenam, quaeso, reipublicae tam utilis virtus, quum hostibus utrinque pre- meretur, et cum sola spes, salus et libertas esset in armis, quam magnanimus periculorum contemptus, et ad ea adeunda ardor eg'reg'ius? Sed'prsestat Giealdum Cam- BRENSEM audire qui iis vixit temporibus, et fuit eorum quae hie narrantur oculatus testis. " Nee ullo prorsus nisi martio labore vexantur, patriae tamen tutelse student et libertatis : pro patria pug'nant, pro libertate laborant; pro-quibus non solum ferro diraicare, verum etiam vitara dare dulce videtur. Unde et in thoro turpe, in bello mori decus putant. Ac illud poetse dixerunt — procul hinc aver- tite pacem, nobilitas cum pace petit, nee mirum si non de- generant. Quorum enim hi reliquiae sunt ^neadae in feri'um pro libertate ruebant. De his ig-itur spectabile, quod nudi multoties cum ferro vestitis, inermes cum arma- tis, pedites cum equitibus congredi non verentur, in quo plerumque conflictu sola fiunt agilitate, et animositate victrices. lUis quorum poeta sic meminit, sicut situ sic natura non dissimiles." Populus quos despiqit arctos Felices errore 8uo,quo8 ills timorum Maximus hand nvget leti metus, inde ruendi In ferrum mens prona viris, animaeque capaces Mortis, et ignavum rediturae parcere vitae. Et nonnuUis interjectis — " Illud in hoc loco notandum videtur, quod Anglorum Eex Henricus Secundus nostris diebus imperatori Constantinoplitano Emmanueli super insulae Britannicae situ ac natura, magisque notabilibus 76 DISSEETATIO DE BAEDIS. litteris et nunciis inquirenti : inter caetera hoc quasi praecipue notabile rescripsit. In quadam insulae parte sunt g-entes quae Wallenses dicuntur, tantae audaciae et ferocitatis ut nudi cum armatis congredi non vereantur, adeo ut sanguinem pro patria fundere promptissime, Vi- tamque velintpro laude pacisci." Hactenus Giraldtj&. Non immerito Bardis tantus fuit habitus honor ; ii enim heroum inclyta canentes acta^ et ma,jorum illustria proponentes exempla suos ad ardua incitabant, unde et patriae salutem^ principibus et proceribus g-loriam conci- liabant ; nee solum illustria aliorum canebant facta, verum ipsi in hello eodem quo in cantibus ardore incitati, multa praeclara fortitudinis exhibebant documenta. Gwalch- MAi filius Meilir se Cambriae fines adversus Ang'los defendisse gloriatur in poemate cui titulus Oorhoffedd GwALCHMAi, i. e. ejus JDelicia;. Stationera ejus juxta fluvium Efurnwy fuisse docet non pocul abagro Salopiensi. Sunt multa in hoc poemate tam heroe quam Bardo dig-na. Postquam enim excubias per noctem totara eg-isset Gwal- CHMAi, ad lucem diei appropinquantis laetus, loci et rerum circumjacentium pulchritudine delectatus, omnem curam et solicitudinem amovit, et philomelae cantui, et aquae juxta labantis murmuri, et arborum herbarumque virori attendit, imminens ab hoste periculum contemnens^ Marti aeque ac Mercurio paratus, firmum mehercle et generosum pectus ! Poema in hunc modum incipit. Mochddwyreawg Huau haf dyfFestin Maws Uafar adar, mygr, hyar bin. Mi ydwyf eurddeddf ddiofn yn nhrin Mi wyf Hew rhag llu, Uuch fy ngorddin Gorwyliais nos yn achadw ffin DISSERT ATIO DE BARDIS. 77 Gorloes i-ydau dwfr Dygen Freiddiv} Gorlas g'wellt didl-yf, dwfr neud jessin Gwyrlain yn g'ware ar wely Ui&nt Lleithrion eu pluawr, pleidiau eddrin. i. e. *' sol sestive, cito oriens propera, Suavis est cantus avium, et caelum sudum et serenum est. Eg'o sum bona indole prseditus, et in bello intrepidus, Sum leo strenuus in fronte exercitus^ et meus impetus est violentus^ Totam noctem perVig'ilavi fines tutando Ubi sunt vada tran?lucida juxta Dygen Freiddin TJbi herba in loco solitario crescens perviridis est, et aqua limpida Mergi ludunt in fluctuunjL lecto, Quorum plumae fulgent, et ipsi inter se cei'tant," Non pigebit hie de alio Bardo, scilicet Cynddelw Bry- dydd Mawb, i. e. Condelao vate eximio, nonnulla ex Oweni Venedotiee principis epicedio excerpere ', fuit enim ille, uti ex historia constat, patriae propugnator, et in bello fere semper victor. Vixit Cynddelw in Povisia, et fuit Madoci filii Maeedudd, illius regionis principis, Bar dug aulicus. Gwersyll torfoedd tew Hew Uaddai, Gorsaf tarf, taerfalch fal Gwalchmai, Gorfaran Gwbfan gorfyddai, Gwr yn aer yn aros gwaedd fai, Bryd Erof gryd, arf greu a ddodai, Brwydr eurgrwydr, eurgrawn ni guddiai. 1 Dyeen Freiddin,hoA\a Craig Freiddin, estrupes altaet praeruptainagr. Salopiensi, nou procul a Sabrina, 19. 78 DISSERTATIO DE BAEDIS. Bradog waith g-wyimiaith g-wynnyg-ai^ Brys briwgad, brig- brag-ad briwiai^ Brwysc lafneu yng"hreu yngrhai celanedd^ Cymminedd cymmynai, Gwyrdd heli Teivi tewychai, Gwaedlan gyvyr, a Uyr ai llanwai, Gwyrach rudd g-orfudd g-oralwai; Ar donniar g-wyar gonofiai, Gvvyddfeirch tonn torrynt yn ertrai; Gwythur naws fal traws au treifiai^ Gwyddfid Mngl yng-hladd au trychai^ Gwyddgwn coed colled au porthai, Gwyddwal dyfneual dyfnasai fy modd^ Fy meddiant a g-afiPaei. CoUeis Arglwydd call nim collai, Corf eurdorf, eurdal am rhoddai^ Cof cadflawdd am cawdd, a'm carai, Car cerddawT; cerddau ai cyrchai, Gryd wascar, Uachar^ a'm llochai, Grym dilludd Dillus fab Eepai^ Greddf Greidrvyr, a Chymyr a Chai Glew ddefawd g-ly w oesdrawd aesdrai, Ystre hynt, wastad; westrei g-winfydig- Gwyn ei fyd bieufei. Gwyth escor tra mor, tra Menai, Gwlydd elfydd elwais o honai, Tra fa Owain mawr ai meddai, Medd a g-win a g-wirawd fyddai, Gwynedd wen Gwyndyd len ledpai, Gwedi g-wawr^ cad fawr ai cadwai^ Pa wladwr^ arwr arwyndai^ Pa wledig- a wledych arnai? i. e. " Densas turraas in conflictu occidit leo DISSERTATIO DE BABDIS, 79 Qui fuit instar Gwalchmai acris ad fug-aiidum hostes^ Superavit mag-nas copias Gwrvanni. Fuit in bello vir qui tubam expectabat^ Similis Erof bellicoso^ qui telum cruentum duxit. Ex bello rediens, in quo aurum nactus est, thesaurum non recondit; In hostes dolosos certans mag'na excanduit ira; Hastse in bello furiosee erant in cadaveribus occisorura Et acies (g'ladiorum) se invicem contriverunt. Yiridis aqua Teivii pinguis facta fuit. Fluxus virorum sang-uinis et maris euni ripas superare fecit, Et rubra^ avis aquatilis, pro nag'no hebebat eraolumento, Et per fluvios cruoris natabat, Et alti marini equi (i. e. fluctus) plang-ebant iu littore. Magnanimus ille princeps eos instar tyranni oppressit, Et Ang'lorum cumulos in fossa truncavit. Sylvestres canes amiserunt opsonatorem, Quibus in densis vepribus assolebat esse victus, neque meo assensu, Neque auxilio indigebat. Perdidi dominum prudentem, qui me non neglexit, Cujus corpus erat auro amictum, quique mihi aurum dedit Cujus memoria (mortui) me leedit : qui me dilexit : Amicus enim erat Bardo, et eum apetebant carmina Ille qui homines in bello dissipare fecit, et cujus impetus erat violentus me fovit, Cujus robur erat ineluctabile instar Dillus filii Erfai, Et cujus ingeniumerat simile Greidwyr, Cywyr et Cai Heroia instar hastam gessit comminutam Domi autem vitae cursus erat tranquillus, hospes enira erat munificus Et ad summam felicitatem pervenit. 1 Quaenam sit hasc avis mihi' non constat. 80 DISSERTATIO DE BARDI8, Ille victorias reportavit violentus trans sestuarium Menai Ubi terra est benig-na, ex qua beneficium sum nactus : Donee extitit Owen us mag-nus qui Monam possesit, Mulsuni, vinum et gmirawd} bibimus. Venedotia olimbeata, Venedotorum tutatem asperum, Post Heroem bellicosum qui te defendet ! Quis ex nostratibus heros in aedibus vivens maghificis^ Quis princeps te gubernare aequo ac ille valebit?" Sed non semper in bellatorum laudes efFusi erant Bardij saepe etiam principum et mag-natum fata indig-na lugTibri- ter canebant. Sed infinitum esset haec singulatim recen- sere. Unum sat est adducere exemplum, ex quo de aliis facile judicari potest. Leolino Gruffini filio, ultimo Cambriae principe^ juxta Buellt dolo sublatp, dici non po- test quanto id Bardos dolors afFecit. Inter quos Gru- ff YDD AP yr ynad coch haec texuit admodum vaS/tiT^KSyQ. Llawer Uef druari, fal pan fu Gamlan, Llawer deigr dros rann g-wedi gronniaw, leas gwanas gwanar eurllaw, laith Llewelyn cof dyn iiim daw, Oerfelog calou, dan fron o fraw, Rhewydd, fal crinwydd y sy'n crinaw, Poni welwch chwi hynt y gwynt ar glaw ? Poni welwch chwi'r deri yn ymdaraw ? Poni welwch chwi'r mor yn merwino'r tir ? Poni welwch chwi'r gwir yn ymgf weiriaw ? Poni welwch chwi'r haul yn hwylio'r awyr? Poni welwch chwi syr wedi syrthiaw 1 Poni chredwch i Dduw ddyniadon ynfyd Poni welwch chwi'r byd wedi bydiaw? 1 Potfls genus apud veteres Britannos. DISSERTATIO DE BAEDIS. 81 Ocli hyd attat di Dduw na ddaw mor tros dir Pa beth in gedir i ohiriaw ? Nid oes le i cyrcher rhag- carchar braw Nid oes le i trig-er och ! o'r trig-aw^ Nid oes na chyng-oFj na chlo nag Qgor, Na fiFordd i esg'or brwyn g-yng-or braw ! i. e. " Frequens est vox lug'ubris^ veluti olim in Camlan, Multae lacrymae in g-enia accumulantur^ Eo quod oecidit Cambriae sustentaculum, et ejus dominus munificus. Ex quo oeeidit Leolintjs de caeteris non euro ; Cor frig-idum est sub pectora ob horrorem, Et is qui prius hilaris erat, jam marceseit. Nonne videtis venti et imbris cursum ? Nonne videtis quercus in se invicem ruentes? Nonne videtis mare terram vastans ? Nonne videtis solem ex cursu aerio deflectentem 1 Nonne videtis astra ex orbibus corruisse ? Cur Deo non creditis homines, veaani 1 Nonne videtis mundi finem adesse ? Exclamabo usque ad te, o Deus, cur terram non absorb- et mare, Et cur diutius relinquimur in ang^ore languere ? NuUus est locus, quem petamus aegri, Nullus locus, in quo habitemus miseri, Nullum restat consilium, nullum efFugium, Nulla via, qua evitemus fatum luctuosum." Floruere a tempore Gruffini Conani filii ad hunc Leoxinum et multi alii Bardi insig-nes, inter quos eminet Llywaech cognomine Prydydd y Moch, qui Leolini Magni, nostris Llewelyn ap Iobwbrth, victorias multis celebravit odis, uti et fecere Dafydd Benfras, Daniel AP Llosgwrn Mew, Llewelyn Fabdd ap Cywryd. 82 DISSERTATIO BE BAEDIS. Floruit eodem tempore in Ceretia Phvlyp BKYDYDDy, qui Bardus fuit Ehys Gryg et Rhys Ieuanc ex familia Rhys ap Tewdwe oriundus. Longum asset sing'ulos recensere ; de praestantioribus pauca praelibasse suflScit. Cum Cambriam in suam potest- atem redeg^erat Edwabdus primus, in Bardos saeviit ty- ranni instar, et multos suspendi fecit. Quid mirum, cum ipsum Leolinum principem et Davidem fratrem tam in- humaniter tractaverit ? Sed Edwardus a Leolino olim in fugum pulsus, noluit illi nee asseclis ig"noscere. Hine illae lacrymae. Bardis objiciebatur quod cives in seditionem excitarunt, id est revera, quod eos ad vindicandum liber-- tatem pristinam majorum more hortarentur. Bardi enim fuere Cambris idem quod olim Atheniensihus oratores, quos ut Graeciam in seryitutem redig'eret, sibi tradi yol- uit Philippus Macedo. Reg'um Ang-liae justiciarii post Edwardum in Cambria ejus exemplum secuti, Bardos leg- ibus iniquis obnoxios ubique sustulerunt j unde fit ut ad- modum sint rari ab eo tempore usque ad annum 1400, quo, Ang-lorum excusso servitutis jugo, sub Oweni Glyndwr auspiciis, se in libertatem priscam vindicarunt Cambri.^ Hoc aevo multi claruere Bardi, inter quos loLO Goch Oweni magnificentiam et victorias ad sydera tulit. Fuit enim Owentts Bardorum fautor et Maecenas, et eos undi- quaque ad aulam liberalitate provocabat. Eo tempore floruit Dapybd ap Gwilym Bardorum longe venustissi- mus e Ceretia oriundus. Avunculum habuit Llewelyn AP Gwilym de Oryngae et D61 Goch, qui eum liberaliter educabat. Patronus ejus fuit Ifor Hael de JBassaleg,. cujus munificentiam et magnanimitatem multis prosequitur laudibus. Cum Oweni retro laberentur res, Cambros more inaudito oppressit Henricus IV. et patriae fatum subiere Bardi. Lege enim cautum erat ne annuam pera- grationem et conventus, nostris Clera et Cymhortha cele- brarent. Haec fuit causa cur multi hoc saeculo tam DISSERTATIO DE BARDIS. 88 obscure scripserint: multis enim cantibus Cywydd Brut, i. e. Carminis fatidici nomen indidere; quod et fecere postea cum inter Eboracenses et Lancastrenses grassaretur factio. Henricus V. multum a paterna remisit in Cam- bros saevitia. Ab eo tempore long a floruit Bardorura series, et in mag^natum aedibus alebantur, ubi eorum gen- ealogias et signa gentilitia texebant, eorumque virtutes, scilicet magnanimitatem; bospitalitatem et alias animi atque corporis ingenuas et honestas dotes debita prose- quebantur laude. Mos enim fuit Britannis olira, uti et nunc CambriS; ut longam majorum seriem producerent, et Bardi qui hoc munere sunt functi Arwyddfeirdd sunt ap- pellati, et carmen texuere "parasematicum, quod cum pro- sapia generisve serie^ etiam et ^apaariftara, id est insig'nia nobilium et generosorum describit ea, quae in vestibus et vexillis et hujusmodi aliis insignita conspiciuntur, quae- que fiunt aut feruntur, ita ab iis discreta ut nosci possint quorum sint, sive ad quos pertineant, more antiquorum bene meritis tributa, et tanquam ornamenta laudis et glor- iaC; vel ob propriam vel suorum majorum virtutera compar- ata." — Vide Johannis Davidis Ehesi Linguae Cymrae- cae Institutiones accuratas pag. 146. Ex quo et haec de hujuscemodi Bardo transtulimus p. 303. " Pwy hynnag a ddywetto eifod yn Arrvyddfardd, gwyhydded acJwedd Bren- hinoedd a Thywyssogion, a chyfarmyddyd oddimrth y tri Phrifardd ynys Prydain, nid amgen, Myrddin ap Moe- FRYN, a Myrddin Emrys a Thaliesin Ben Beibdd." i.e. "Quicunque voluerit esse Bardus parasematicus, necesse est ut sciat regum et principum stemmata, et sit bene versatus in operibus Merlini Morprynii filii, Merlin i Ambrosii et Taliesini summi Bardi." Et hoc fuisse antiquitus Bardorum munus annotavit Giraldus Cam- BRENSis. "Hoc mihi notandum videtur, quod Bardi Cambrenses et cantores seu recitatores genealogias habent prsedictorum principum in libris eorum antiquis et auten- ticis, eandemque memoriter tenent a Koderico Magno 84 DISSEBTATIO DE BARDIS. usque ad Belinum Magnum, et inde usque ad Sylvium, AsOANiUM et ^neam, et ab ea usque ad Adam g-enera- tionem linealiter producunt." Nou abs re fore judicavi hie monumentum vetus inse- rere^ quod in manuscripto Job.. Day. Rhesi propria manu exarato inveni. Quod quidem manuscriptum dignum est omnino quod prelo niandetur : nostram enim linguam poesin, et alia vetusta monumenta adversus ignarum quendam calumniator em, quorum messem innumeram haec aeque ac superior aetas tulit, strenue vindicat. Hie trac- tatus in lingua Britannica eleganter scriptus est, et talium nebulonum inscitiam protervam facile retundit. Yidetur vir doctissimus hoc monumentum ex vetusto aliquo scrip- tore nunc deperdito excerpsisse. Utcunque sit, id ego ex ejus autographo hie fideliter exscribere curavi. '^Ble- THINUS filius Cynvini patri in principatu Povisice suc- cessit. Hie templa, castra et maneria renovari fecit,.leges Howeli observavit. Inter tres principes, videlicet, Grtj- FPINUM filium CoNANi principcm Venedotite, Blethinum filium Cynvini principem PovisiiE, et Rhesum filium I'ewdwU principem Suth-walliee inquisitio magna fuit de armis et de regali sanguine antiquorum Britonum. Quibus conquisitis in ditione sapientium Wallisej repertse fuerunt tres lineae regales, et quindecim lineee de sanguine nobilium senatorum Britanniae. Hie Blethintjs primus omnium principum Povisice, in armis usus est leone rubeo in sul^ phure. Hie castrum de JDol y Forwyn fundavit, et apud Mifod sepultus est." Sunt in istis genealogiis multa quae antiquario Britan- nico usui esse possuntj nihil enim apud nostrates vel antiquius vel magis autenticum extat, et nihil quod magis nostram illustrat et confirmat historiam. Nonnulli enim ex Bardis non solum rei poeticae, verum etiam historicae DlSSfiHTATlO DE BARDlS. S§ mentem appulerunt. Erat in raonasteriis uber historiar- unij g-enealog'iarum et poeseos coUectio. Bafdi enim ab abbatibus maxime fovebantur, et erant in festis solennibus ab iis laute excepti: uti constat ex operibus Gutto'r Glynn, Gutttjn Owain, Ieuan Deulwyn et Tudur Aled. Extant et nunc in nobiliorum gedibus innumera Epicedia, quae nostrates Cywyddau Marwttad nuncupa- vere: fuit enim Bardi domestici munus, cum aliquis e familia obierit, ejus Epicedium concinnare, quod post exequias ad cognatos fuit delatum et coram iis a Rhapso- dis quos nostrates Datceiniaid nominavere recitatum. Inter alia quae in defuncti honorem sunt narrata, ejus genealogiam memovare tenebatur, ex quibus nobilibus ortus fuerit familiis, et quse prseclara fecerint ejus majores facinora. Hujusceraodi poematum multa vidi exemplaria pulchre exarata. Ab Elizabethae Reg'inge tempore nuUus fuit Bardorum legitimus consessus : unde fit ut nil sit deinceps accurate et secundum prosodise reg-ulas scrip- turn: eousque ut jamdudum Bardorum et bistoricorum opera (ex quibus solis vera et g-enuina Britannise historia petenda est) in maximo sint periculo ne funditus pereant. Quod multas ob cauwas in seculo tam docto et sag-aci max- ime est deploraudum, sunt quidera hoc sevo qui hsec studia velint rediviva, et qui plus ipsi possint in re poetica atque historica quam quos superior tulit aetas. Inter quos societas Cymmrodorion Londini, patriae atque maternae ling-uae amore instigata, inter alia laude dig-na instituta, nonnuUa veterum et recentiorum melioris notae Bardorum poemata typis mandare meditatur. Opus profecto omni- bus Cambris ingenuis gratissimum et longe desideratissi- mum. Optandura est potius quam expectandum, ut ii qui habent aliquid in poesi vel historia notatu dig-num in pri- vatis bibliothecis reconditum, id in vulgus emittant, aut saltern ab iis qui hujusmodi rebus operam navant perlegi perraittant. Sic enim suae famae et patriae commodo melius consulent quam vermibus et muribus committere. 14 86 DISSERTATIO DE BABDIS. Eg-o autem in Cambriae montibus degens a bibliothecis et museis procul; quod potui feci; utinam ii qui plus possintj et materiam uberiorem sunt nacti de Bardis^ et caeteris Britannicae antiquitatis reliquiis^ meliora cudant. YCHYDIG AWDLAU WAITH YE HEN FEIEDD, YN AMSER l'TWTi©©3I®M (OTMIElCrs WEDI EU CYFIEITHTJ I'E SAESONEG; Er mwyn dang-os ansawdd ein Prydyddiaeth i wyr cyw- raint, dysgedig-^ anghyfiaith : a nodau byrrion^ i eglurhau enwau Dynion^ a Lleoedd, a grybwyllir ynddyntj a hanes byrr o honynt^ wedi ei gasglu allan Drioedd Ynys Prydain, a hen GoflFadwriaeth eraillj er dyweaydd i'r oes hon, ac er adfer ei haeddedigawl barch i'r hen famiaith Oymraeg, ac i'n Gwladj a'u dyledus glod iV thrigolion dewrwych gynt. 'Aui TOUTO Aibg Kovpaig fikXii, aiiv aoiSoiq 'YlxvtZv aSavdrois, vfivtiv ayaSiSiv KKia dvlpuv. Theocritus Idyll, xvi. AT RISIART MOEYS, Y8WAIN, LLYWIDD CYMDEITHAS Y CYMMRODOKION YN LLUNDAIN; A'l FKODYK, LEWIS MOEYS, YSWAIN, BENBETN, YNG NGHEREDIGION; A "WILLIAM MOEYS, GAERGYBI, TM MOK NI bum yn hir yn myfyrio i bwy i cyflwynwn yr ych- ydig Awdlau sydd yn canlyn, canys ni adwaeii i neb heddyw a^ sydd yn eu deall cystal a chwi, na neb chwaith sydd yn coledd ac yn mawrhau ein iaith mor anwylg-u Frutannaidd. I mae ein g-wlad ni yn rhwymedig- i bob un bonoch: i cbwi y Llywydd, yn enwedig", am y g-ofal a g'ymmerasoch yn g'olyg-u argraffiad diweddaf y Bibl Cyssegrlan, er lies trag-wyddol eneidiau ein cydvvladvvyr. Ef a dal Duw i cbwi am y g-orchwyl eluseng'ar yma, pan i bo'r byd hwn, a'i boll fawredd a'i wycbder, wedi llwyi- ddiflannu. Ac i raae'r wlad a'r iaith yn dra rhwymedig- i'r Grvr o Benbryn, am g-asg-lu cymmaint o Hanesion ynghylch ein Hynqfiaid, na chlywodd y Saeson braidd son erioed am danynt. Ef a ddelwent ddilynwyr Camden, pei gwelynt fal i mae yn arg-yhoeddi ac yn ceryddu eu beiau^ a'u tuedd g-wyrgam^ yn bychanu ac yn distadlu y pethau nad ydynt yn eu deallj ac o wir wenwyn yn taeru mai dychymmyg'ion diweddar ydynt. Gobeithio i cawn ni weled y trysor mawrwerthiog- yma ar g-yhoedd; i beri 90 AT RISIAET MORYS, YSW., &C. gosteg-, ac i dorri rhwysg y cyfry W og-anwyr ein hen hanes- ion. Nid bychan o les i mae y Gwr o GaergyU ynteu yn ei wneuthur, trwy g-asglu Qwaiih yr hen Feirdd g-odidog" gynt ; ac ir wyf yn cyfaddef mai o'i lyfrau ef i cefais i y rhau fwyaf o'r odlau sydd yn canlyn. Ni fedrwn lai na dywedyd hyn am eich ewyllys da i'ch gwlad a'ch iaithj cyn- neddfau sydd^ ysywaeth^ raor brin ac anaml yn yr oes hon. Ef a ddichon hyn beri i'n gwlad agor ei Uygaid^ a defn- yddio yn well rhagUaw yr hen ysgrifenadau sydd heb fyned ar goll. Ac 03 na wna hi hyny^ i mae yn rhaid addef i chwi eich trioedd wneuthur eich rhan yn odiaeth. Plyn a'm hannogodd i roddi blaenfFrwyth fy llafur, er nad yw ond bychauj dan eich nodded ; a gobeithio nad ydyw Iwyr annheilwng iV gyhoeddi; ag i daw rhywun cywreiniach i ddiwygio yr hyn sydd ammherffaith^ ac i osod allan peth- au eraill godidoccach. Nid oedd genyfi ond torri'r garW; gobeitho i daw eraill i lyfnhau a gwastattau y balciau. Yn ddiau ni fuaswn i yn cymmeryd yr orchest yma arnaf, ond darfod edliw o'r Saeson, nad oes genym ddim mewn Prydyddiaeth a dal ei ddangos i'r byd : a bod un'o drigol- ion yr Uch Alban gwedi cyfieithu swrn o waith hen fardd ; neu yn hytrach wedi addurno a thacclu rhyw waith di- weddar, a'i osod allan yn ei enw ef. Chwi a wyddoch yn dda, oddiwrth waith ein hen feirdd awduraidd ni^ sydd eto i'w gweled^ nad ydyw ddim tebygol fod y bardd gogleddig nior henaidd : ond nid af i i ymyrryd ag ef ym mhellach yr awron. Y mae yn ddigou genyfi roddi hyn o brawf o'n hen feirdd ein hunain i'r byd '■> ac os darfu i mi wneuthur cyfiawnder iddynt, dyna fi wedi cyrraedd fy amcan. Pa fodd bynnag i digwyddo, i mae'n Uawen geuyf gael odfa i dystiolaethu fy mod yn mawrygu yn ddirfawr eich cariad a'ch traserch chwi at eich gwlad a'ch iaith ; yn yr hyn i damunwHj yn ol fy ngallu, eich canlyn ; a datcan, yng- wydd ^r boll fyd, fy mod, frodyr haeddbarch, Eich Gwasanaethwr rhwymedig-, gostyngeiddiaf, EVAN EVANS. AT Y OYMm. PAN welais fod un o Ysgodogion UcheUir Alban, ac hefyd Sais dysg-edig-, wedi cyfieithu g-waith eu hen Feirdd i'r Saesoneg, mi a dybyg-ais mai nid gweddus i ni y Cymry, y rhai sydd g-enym Gerddi awduraidd, g-orheii- aidd, o'r einom, fod yn Uwyr ddiymdro yn y cyno-aws hwnnw : o herwydd, hyd i g-wn i, dyna'r unig ragorg-amp celfyddyd a adawodd ein hynafiaid ini, sydd heb ei cholli. I mae gwaith y Derwyddon, od oedd dim gwiwgof ganddynt wedi ei ysgrifennu^ wedi rayned ar ddifancoll • ac nid oes dim wedi dyfod i'n hoes ni oddiwrthynt, ond y Brydydd- iaeth yn unig. I mae ein hen Fusic wedi ei llwyr ebar- gofio : nid yw'r cj^weiriau cwj'nfanus sydd genym yr awron ond dychymmygion diweddar, pan oeddy Cymry yn griddfan tan iau galed y Saeson. Am gelfj^ddydau eraill. od oedd dim mewn perffeithrwyJd^ i mae gwedi ei lw\-r goUi. Nid oes genym ddim hanes am ein hynafiaid o'n hawduron ein hunain^ ond oddiwrth y Beirdd yn unig, o flaen Gildas ap Carv ; yr hwn sydd yn ein goganu, ac yn ein Uurginio, yn hytrach nag ysgrifennu cywir banes am danom ; ond fo wyr hanesyddion yr acbos: heblaw hyn, i mae ei waith ef wedi myned drwy ddwylo'r Men- eich; gwyr a fedrai yn dda ddigon dylino pob peth i'w dibenion eu hunain. — Y Beirdd, fal i tystia Giraldus, Arch-diacon Brycheiniog, oeddynt yn cadw achau y Bren- hinoeddj ac yn coiFau eu gweithredoedd ardderchog ; ac oddiwrthynt hwy yn ddiammau i deryw i Dysilio fab Brochwel Ysgythrog, tywysog Powys, ysgrifennu'r hanes sydd yr awron yn myned tan enw Bkut y Beenhinoedd, yr hwn a ddarfu i Golf rid ap Arthur, o Aber Mynwy, ei gyfieithu o iaith Llydaro i'r Lladin, ac oddiyno yn 92 AT y CYMBY. Oymraeg; fel i mae ef ei hunan yn cyfaddef mewn amryw hen g-opiau ar femrvvn^ sydd etto iV g-weled yng Nghym- ru ; ond ysywaith, e ddarfu iddo chwanegu amryw chwedl- au at hanes Tysilio : Flumines ac Archiflamines, a phro- phwydoliaeth Myrddin Emrys, a phethau eraill a fuasai harddach eu g-adael heibio. Fed fuasai yn dilyn y Beirdd^ e fuasai genym gywirach hanes nag sydd genym yr awron : ond fel ag i mae^ ni haeddai yn gwbl mo'r gogan i mae'i" Saeson, o amser Camden, yn ei rhoi iddi ; o her- wydd i mae Nennius, yr hwn a ysgrifennodd drychant o flynyddoedd o'i flaen^ yn rhoddi yr un hanes am ein de- chreuad. Ir wyf yn amcanu, os Duw a rydd im' hoedl ac iechyd^ osod allan yr awdur hwn a nodau helaeth arnOj gyd ag amddiffyniad o'r hanes; o herwydd efe yw'r hanes- ydd hynaf a feddwn yn Lladin, oddigerth y Oildas uchod, yr hwn nid y w deilwng ei gyfrif yn hanesydd ; o herwydd nid dyiia ei gyngyd na'i fympwy, yn ei Epistolce de excidio Britannicc. Ir wyf yn methu a chafFael copi iawn o Nen- nhis, ac ir wyf yn nieddwl nad oes un yng Nghymru a dal ddim^ ond yn Ilengmrt: da iawn er lies y wlad a han- esyddion Prydain, i gwnai ei berchennog adael i ryw wr d3'sgedig ei gymharu. I mae genyfi ddau gopi, ond i maent yn dra ammherffaith; felly hefyd i mae'r I'hai printiedigj o eiddo'r Dr. Gale a Bertram. Ni wiw i Sais, na neb dieithr^ bydded mor ddysgedig- ag i mynno, oni ddeall ef Gymraeg yn iawn, ac oni chaiff hefyd weled ein hen ysgrifenadau a'n Beirdd ni, gytcam a'r fath waith. Nid yw Camden, er dysgedicced, diwytted, a manyled gwr ydoedd, ond ymleferydd am lawer o bethau j-n ei Britan- nia^ a hyny yn uuig, o achos nad oedd yn raedru yr iaith yn well. A gresyn yw, nad oedd y Saeson, y rhai oedd- ynt yn ddiau (rai o naddunt) yn chwilio pethau yn deg, ac yn ddiduedd dros ben, y cyfryw ag ydoedd Leland, Usher, a Selden, yn deall ein iaith, a medru gwneuthur defnydd o'n hen lyfrau : o herwydd hyn, nid oeddynt, er cymaint eu dysg a'u dawn, ddim i'w cyffelybu ag Wmffre AT Y CYMRT. 93 Llwyd Ddinhych, a JRhobert Fychan o'r Hengwrt, fel i mae eu g'waith yn eglur ddang-os. Ac yn ddiau, mae yn ammhosibl i undyn^ bydded mor g-ywreinied ag i myno, wneuthur dim a ffrwyth ynddo, heb g-afFael gweled yr hen ysgrifenadau, sydd yn g-adwedig yn Uyfr^elloedd y boneddig'ion yng" NgTiymru; yn enwedig' yn Hengwrt, a Llan Fordaf. Myfi a welais, ac a g'efais fenthyg' amryw lyfrau o waith Uaw^ yn Uyfrgrawn yr anrhydeddus Sohert Davies, jsg\ o Lannerck yn Swydd Dinbyoh ; a Sir Roger Mostyn yng Ngloddaith, seneddwr dros Swydd Flint; a chan yr anrhydeddus William Fychan, ysg'. o Govs y Gedol, seneddwr dros Swydd Feirionydd ; yr hyn ni fedraf lai na'i fynegu yma yug-wydd y byd^ er cofFau eu cym- mwynas a'u hewyllys da i'n g'wlad a'n iaith, ac i minnau hefydj yn ol arfer canmoladwy, a haelioni yr hen Fryth- on gynt. Ond i ddyfod weithion at y Beirdd^ yr rhai a adawsom ar ol. Ef a ddarfu imi gyfieithu ychydig' odlau o'u gwaith, trwy annog'aeth gwyr dysg-edig- o Loegr ; ac mi a ewyllys- iwn wneuthur o honof hynny er clod iddynt j ond i mae yn rhaid im' adael hynny ym marn y darllenyddion : ac nid oes g'enyfi ddim i'w ddywedyd, os drwg- y w'r cyfieith- iad, nad arnaf i yn llwyr i mae'r bai yn sefyll; o herwydd i maent y Beirdd yn ddiammau yn orchestol odiaethj ond i mae'n rhaid addef hefyd eu bod yn anhawdd afrifed eu deongli^ o herwydd eu bod yn Uawn o eiriau sydd yr awron wedi myned ar g-yfrg-oU: ac nid ydynt wejli eu heg'lurhau mewn un Geiriadur arg'raflfedig' nac ysgrifened- ig- a welais i. Ir oedd yr Athraw hynod o Fallwyd, yr hwn a astudiodd yr iaith er lies cyffredin y wlad; dros holl ddyddiau ei einioes^ yn methu eu deong'li. Ac ni wnaeth y dysgedig Mr. Edward Llmyd o'r Musceum, gamp yn y byd yn y perwyl yma, er ei fod yn gydnabyddus a holl geinciau prifiaith Prydain. Ac yn ddiau o'r achos yma, nid oedd genyfi ddim ond ymbalfalu am ystyr a synwyr y 15 94 AT y CYMRY. Beirdd; mewn Uawer man^ oddiwrth flaen ac ol. It wyf yn rhyfeddu'n ddirfawr am rai o'r Cymry sydd yn haeru fod g-waith Taliesin, a'i g-ydoesiaid Aneurin Gwawdrydd^ Llymarch Hen, a Merddin Wyllt, yn hawdd eu deall. Yn ddiau nid wyf i yn deall mo honynt^ ac i mae'r rhai dysg- ediccaf yn yr iaith^ y to heddy w, yn addef yr un peth. I mae'r Beirdd^ hir oesoedd g-wedi hyny^ sef ar ol dyfodiad Owilym Fasdardd, kyd farwolaeth^ Llywelyn ap Grvffydd, yn dywyll iawn ) fal i gellwch weled oddiwrth yr odlau sydd yn canlyn. Hyn a barodd i mi beidio a chyfieithu chwaneg- o honynt y tro yma^ rhag* ofn imi, trwy f}"^ an- wybodaeth^ wneuthur cam a hwynt. Ond g-an i'r Saeson daerU; na feddwn ddim mewn prydyddiaeth a dal ei ddang- os; mi a wnaethum fy ngorau er cyfieithu y Casg'liad bychan yma, i fwrw heibio, os y w bossibl, y gogan hwnnw: ac yn ddiau^ os na Iwyddodd genyf wneuthur hyny, i mae yn rhaid i'r Beirdd, a'm cydwladwyr^ faddeu imi ; a go- beithio i derbyniant fy ewyllys da^ herwydd na ddichon neb wneuthur ond a alio. — Heblaw hyn oil, i mae hyn a waith yn dyfod i'r byd^ mewn amser anghyfaddas i ym- ddangos mewn dim prydferthwchj o herwydd i mae un o drigolion yr JJch Alban, gwedi gosod allan ddau lyfr o waith Ossian • hen Fardd^ meddai ef, cyn dyfod Cristian- ogaeth i'w plith. Ac i mae'r Uyfrau hyn mewn rhagor- barch gan foneddigion dysgedig y Saeson. A rhaid addef eu bod wedi eu cyfieithu yn odidog : ond i mae arnafi ofn^ wedi'r cwbl, fod yr Ysgodog yn bwrw hug ar lygaid dvn- ion, ac nad ydynt mor hen ag i mae ef yn taeru eu bod". I mae'r Gwyddelod yn arddelw Ossian megis un o'u cyd- wladwyr hwynt; ac i mae amryw bethau yn y cerddi a gyhoeddwyd yn ei enw, yn dangos, yn fy nhyb i, oes ddiweddarach nag i mae'r cyfieithydd yn son am danij yn enwedig dyfodiad Gwyr Llychlyn i'r Lverddon, yr hyn ni ddigwyddodd^ meddai hanesyddion yr Intrddon, cyn y flwyddyn 700. Ac ni ddaeth yr Ysgodogion chwaith i sefydlu yn yr Alban, o flaen Fergus Mac Ein, ynghylch A* Y CymrY. ^5 y flwyddyn 503 ; fal i mae William Llroyd, Esgob Caer- mrangon, wedi ei brofi yn ddiwrthadl^ yn ei lyfr ynghylch llywodraeth eglwysig". Ond pei canniatteid eu bod hvvy yno cyn hynny^ ni fyddai bynny ronyn nes i brofi Ossian mor hyned ag- i dywedir ei fod. berwydd ped fuasai, pa fodd i mae ei g'yfieithydd yn medru ei ddeongli mor hyfedr? I mae g-xtaith ein Beirdd ni, sydd gant o flynyddoedd ar ol hynny, tu hwnt i ddeall y g-wir cywreiniaf a medrusaf yn yr hen Frutan- iaith. P-wy o honom ni a g-ymerai'r Oododin, g'waith Aneurin Gmawdrydd, Fychdeyrn Beirdd, a'i. gyfieithu mor Uathraidd ag' i gwnaeth cyfieithydd Ffingal a Themora? Ir wyfi yn meddwl nad oes neb a ryfygei g-ymmeryd y fath orchest arno. Prin iawn i medreis i ddeongli rhai pennill- ion bono yma a tbraw, y rhai a ellwch eu g'weled yn y traetbawd Lladin yng-hylch y Beirdd. A gresyn yw ei fod mor dywyll, o berwydd, byd ir wyf fi yn si ddeall, g'waitb g-odidog- ydyw. Yr un peth a ellir ei ddywedyd am JDaliesin Ben Beirdd, nid oes neb heddyw, byd i gwn i, a fedr g-yfieitbu yn iawn un o'i Awdlau na'i Orchanau. Myfi a wn fod amryw Frudiau ar byd y wlad, wedi eu tadogi ar Daliesin a Myrddyn ; ond nid ydynt ond dych- ymygion diweddar, gwedi eu fFurfeiddio ar ol marwolaeth Llywelyn ap Gruffydd. Yn enwedig- yn amseroedd terfysg- 1yd Owain Glyndwr, a'r ymdrecb rbwyg- pleidiau Efrog a Lancaster. I mae befyd eraill, g-wedi eu Uuniaethu gan y Meneicb, i atteb eu dibenion bwytbau ; ond i mae'r rbain oil yn bawdd eu g'wabanu oddiwrth awduraidd waith Taliesin, wrtb yr iaith.— I mae yn ddiammau genyf, fod y bardd yma yn odidogf yn ei amser. Ir oedd yn g'ydnabyddus ag- athrawiaith y Derrvyddon am y iiiTt,i.<^ix<»me, a'r Darog-anau, y rhai oe Jdynt yn ddiammau, weddillion o'r Credo pag-anaiddj canys nid yw darog-anu ddim arall ond mynegi pethau i ddyfod, oddiwrth y Ddar, yr hon ir oeddynt y Derrvyddon yn ei pherchi yn fawr iawn. A chan ei fod ef yn wr Uys, ac yn by w yn yr oes anwybodus 96 AT Y CYMEY. honnOj u* oedd yr hyn a ddywedai yn cael ei dderbyn a'i roesawu g'an y g-werinbs, meg-is ped fuasai wir broffwyd. A liynny a ellir ei ddywedyd hefyd am Ferddin Emrys, a'i brofFwydoliaeth. Mor anhawdd yw tynnu ofergoelion eu hynafiaid, oddiwrth un wlad neu g-enedl! E ddichon rhai o honoch ysg-atfydd ofyn, Paham na buaswn yn cyfieitbu rhai o'r Beirdd g"odidog' diweddar, a ysgrifenasant wedi diwygio yr hen gyng-hanedd? I'r rhain ir wyf yn ateb^ fod y Eeirdd yn amser y tywysog-ion yn fwy ardderchog" a mawryddig* yn eu g-waith ; ac ir oeddynt eu hunain^ rai o naddunt, yn dywysogion^ ac yn wyr dy- ledogion ; yn enwedig"; Owain Cyfeiliog, tywysog' Pomys ; a Hywel ap Owain Gwynedd, Bardd a rhyfelwr g'odidog- : ac felly ir oeddynt yn fwy penigamp na'r Beirdd diwedd- ar, ran eu testunau. Canys ir oedd y Beirdd diweddar^ fel i mae Sion Dafydd Rhys yn achwyn arnynt, yn g-wen- ieithio i'r g-wyr mawr, ac yn dywedyd celwydd ar eu can ; ac yn haeru iddynt dorri cestyll, Uadd a llosg"i^ pryd ir oeddynt^ eb ef^ yn cysgu yn eu gwelyau^ heb ddim mo'r fath feddwl nac amcan g'anddynt. Eithr yn amser y ty- wysog-ion, o'r g-wrthwyneb^ ir oedd y Beirdd yn dystion o ddewredd a mawrfrydig'rwydd eu tywysogionj ac ir oeddynt eu hunain yn filwyr glewion. Ir oedd Meilir Brydydd yn g'ennad dros Bvffydd ap Gynan at frenin Lloegr ; ac ir oedd Gwalchmai, ei fab^ jrn flaenor cad yng-- hyflSnydd Lloegr a Chymru ; fel i maent ill dau yn t3rstiol- aethu yn eu cerddi. Heblaw hyn^ ir oedd y tywysog-ion yraa yn fuddugawl yn eu rhyfeloedd a'r Saeson, ac ir oedd hynny yn peri i'r Beirdd ymorchestu^ i dragywyddoli eu gweithredoedd ardderchog; ac i foli eu gwroldeb mewn aches mor glodfawr ag" amddiffyn eu gwlad a'u rhyddid, yn erbyn estron genedl^ a'u difuddiasei o dreftadaeth eu hynafiaid. Ir oedd y rhain yn ddiau yn destunau gwiw i Eeirdd ganu arnynt, ac yn fodd cymmwys i beri iV deil- iaid eu perchi a'u ham'hydeddu ; canys ir oedd y cerddi A^ Y cymrY. 97 godidog yma yn cael eu datg-an g'yda'r delyn^ mewn cyweiriau cyfaddas^ mewn gwleddau yn llys y tywysog-, ac yn neuaddau y pendefigion a'r uchelwyr. I mae Gir- aldus yn dy wedyd, fod y Cymry mor ddrud a milwraidd yn ei amser ef, ag na rusynt ymladd yn noeth ac yn ddiarfog-, a'r rhai arfog, llurugog ; a'r pedydd yn erbyn y marchog- ion. Yn ddiau nid oedd un modd a ellid ei ddychymmygu well^ i gynnal yr yspryd dihafarch yma yn ein hynafiaid^ na chael eu moli g-an y Beirdd. Ac e wyddai'r Saeson hynny yn dda ddig-on ; canys ar ol darostwng Oymru tan eu llywodraeth, e ddarfu iddynt ddihenyddu'r Beirdd trwy'r hoU wlad. I mae Uyfrau ystatud Lloegr^ yn Uawn o gyfreithiau creulon i'w herbyn, ac yn g-warafun yn g-aeth iddynt ymarfer o'u hen ddefodau, o g'lera a chymhortha. Yn amser Orvain Olyndwr, i cawsant ychydig seibiant a chynhwysiad i g-anu ; ond g'wedi hynny, hyd ddyfodiad Sarri'r Seithfed, ir oeddynt tan g-wmmwl. Gwedi iddo ef ddyfod i lywodraethu, ac yn amser ei fab, Sarri'r Wyth- fod, a'r frenhines Elisabeth, y rhai a hanoeddynt o waed Cymreig", i cawsant gynhwysiadau i g-ynnal Eisteddfodau: ond ni pharhaodd hynny ond ennyd fechan, o herwydd bonedd Cymru a ymroisant i fod yn Saeson, fel i maent yn parhau g-an mwyaf hyd y dydd heddyw. Ond i mae rhai yn yr oes yma yn chwenychu eu cadw a'u coledd, er mwyn eu hiaith ddigymmysg, ac er mwyn gwell gwybodaeth o foesau ac ansawdd ein hynafiaid ; ac er mwyn eu teilyngdod eu hunain ; o herwydd i mae yn rhai o'u Hawdlau a'u Cywyddau, ymadroddion mor gyw- raint a naturiol ag sydd ym Mhrydyddion Groeg a Rhuf- ainj mal i gwyr y sawl a'u deallant yn dda. — Ymysg eraill i mae Cymdeithas y Cymmrodorion, yn Llundain, yn rhoddi mawrbarch iddynt j ac yn chwenychu cadw cynnifer o'n hen ysgrifenadau ag sydd heb fyned ar goU. A da i gwneynt foneddigion Cymru, ped ymoralwent am argraiFu y pethau mwyaf hynod a gwiwgof mewn pryd- 98 AT Y CYMRY. yddiaeth, hanesion, ac eraill hen gofFadwriaethau ; o her- wydd i maent beunydd yn cael eu difrodi^ g-an y sawl ni wyddant ddim gwell. Hyn^ er lies ein g-wlad a'n iaitb, yw gwir a diffuant ddamuniad Eich g'ostyng'edig' wasanaethwr, a'ch ewyllysiwr da, EVAN EVANS. HIRLAS OWAIN Owain Cyfeiliog e hwn ai cant. GWAWE. pan ddwyre gawr a ddoded, Galon yn anfon anfudd dyng'ed; Geleurudd ein gwyr gwedi Uudded trwm, Tremit gofwy mur Maelawr Drefred. Deon a yrrais dygyhyssed, Diarswyd a'r frwydr arfau goched^ A rygoddwy glew gogeled rhagddaw, Gnawd yw oi ddygnaw ddefnydd codded ! Dywallaw di fenestr gan foddhaed^ Y corn yn Haw Rhys yn llys llyw ced, Llys Owain ar braidd yt ryborthed erioed. Forth mil a glywi pyrth egored. Menestr am gorthaw^ nam adawed Estyn y corn er cyd yfed^ Hiraethlawn am llyw Uiw ton nawfed^ Hirlas i arwydd aur i dudded : A dyddwg o fragawd wirawd orgred, Ar Haw Wgan draws dros i weithred. 100 BARDDONIAETH. Canawon Goronwy, gwrdd gynnired gwyth, Canawon hydwyth^ hydr eu gweithred : Gwyr a obryn tal ymhob caled^ Gwyr yng-awr gwerthfawr gwrdd ymwared^, Bugelydd Hafren balch eu clywed, Bugunat cyrn medd mawr a wna neued. Dywallaw di'r corn argynfelyn, Anrhydeddus, feddw, o fedd gorewyn^ Ac o'r mynni hoedl hyd un blwyddyn^, Na ddidawl i barch, can nid perthyn, A dyddwc i RufFydd waewruddelyn^ Gwin a gwydr goleu yn ei gylchyn, Dragon Arwystli, arwystl terfyn^ Dragon Owain hael o hil Cynfyn, Dragon iw dechreu, ac niw dychryn cat^ Cyflafan argrat cymwy erlyn. Cetwyr idd aethant er clod obryn: Cyfeddon^ arfawc, arfau Edwyn, Talassant i medd mal gwyr Belyn gynt^ Teg i hydrefynt tra bo undyn. Dywallaw di'r corn, canys amcan cennyf^ Ydd ymgyrryw glyw gloyw ymddiddan, Ar Haw ddehau ein Uyw gyflafan, Llucb y dan ysgwyd ysgawn lydan, Ar Haw Ednyfet Uawr diogan lew, Ergyrwayw trylew, trei i darian. Terfysc ddyfFysc ddeu ddiofn aniau, Torrynt torredwynt uch teg adfan, Teleirw ynghyngrein ynghyfran brwydr, Tal ysgwyd eurgrwydr torrynt yn fuan i Tryliw eu pelydr gwedi penwan, Trylwyn yn amwyn amwiw Garthan. BlBDDONIAETH. 101 Cigleu ym Maelawr gawr fawr fuan, A g-arw ddisg-yrr g-wyr^ a gwyth erwan, Ac ymgynnull am druU am dramwyan, Fal i bu ym Mangor am ougyv dan : Pan wnaeth dau deyrn uch cyrn cyfrdan, Pan fa gyfeddach Forach Forfran. Dywallaw di'r corn^ canys myfyr gennyf, Men ydd amygant medd a'n tymmyr, Selif diarswyt orsaf 6hvygyr, Gogelet ai cawdd calon eryr ! Ac unmab Madawc, enwawg Dndur hael, Hawl bleiddiad, Ueiddiad, lluch ar ysgyr, Deu arwreidd, deu lew, yn eu cyngyr, Deu arial dywal dau fab Ynyr, Dau rydd yn nydd cad eu cyfergyr, Cyfargor diachor camp diacbyr, Arfod Uewod gwrdd, gwrddwan cadwyr, Aer gunieid, lunieid, coch eu hongyr, Treis erwyr yn ffwyr ffaw ehegyr, Trei eu dwy aesawr dan un ystyr, Gorfu gwynt gwaeddfan ucb glan glasfyr, Gorddwy clau tonnau Talgarth ystyr. Dywallaw di fenestr na fyn angau, Corn can anrhydedd ynghyfeddau, Hirlas buelin, breint uchel hen ariant, Ai gortho nid gorthenau: A dyddwg i Dudur, eryr aerau, Gwirawd gyssefin o'r gwin gwinau, Oni ddaw i mewn o'r medd gorau oil, Gwirawd o ban, dy ben faddau, Ar Haw Foreiddig, Uoehiad cerddau, Cerddyn hyn i glod cyn oer adnau, Dieithr frodyr fryd ucheldau, Diarchar arial a dan dalau, 16 102 BABDDONIAETH. Cedwyr am gorug gwasanaethau, Nid ym hyn dihyll nam hen deheu Cynnifieid, gyrthieid, fleinieid, fleiddiau, Cynfaran creulawn creulyd ferau, Glew glyw Mochnannmya o Bowys beu: glew gwnedd arnac^unt deu, Achubieit pob rheid^ rhudd eu harfeu: Echedwynt rhag terfysc eu terfynau, Moliant y w eu rhann y rhei gwynnau ; Marwnad fu neud mi newid y ddau ! chan Grist mor drist wyf o'r anaeleu ! goU Moreiddig mawr ei eissieu. Dywallaw di'r corn can nim puehant, Hirlas yn Uawen yn Haw Forganty . Gwr a ddyly gwawd gwahan foliant^ Gwenwyn y addwyn, gwan edrywant, Areglydd defnydd dioddefiant Uafn, Llyfn i deutu llym ei hamgant. Dywallaw di fenestr o lestr ariant, Celennyg edmyg, can urdduniant, Ar Uawr Grvestun fawr gwelais irdant, Ardwy Goronwy oedd gweith i gant, Cedwyr cyfarfaeth ydd ymwnaethant, Cad ymerbynieid, eneid dichwant, Cyfarfu ysgwn ac ysgarant aer, Lias aer, Uosget maer ger mor lliant : Mwynfawr o garcharawr a gyrchassant, Meurigfab Gruffydd grym ddarogant, Neud oedd gochwys pawb pan atgorsant, Neud oedd lawn o heul hirfryn a pliant. Dywallaw di'r corn ir cynnifieid, Canawon Owain, oyngrein, cydneid, BARDDONIAETH. 103 Wynt a ddyrllyddant yn lie honneidj Glud men ydd ant gloy w heyrn ar neid : Madame a Meilir gwyr gorddyfneid treis, Tros gyferwyr gyferb3mieid : Tariannogion torf, terfysc ddysgeid, Trinheion faon, traws ardwyeid. Ciglau am dal raedd myned dreig- Cattraeth, Cywir eu harfaeth^ arfau Uiweid, CrOBgordd Fynyddawc am eu cysgeid, Cawssant y hadrawdd cas flawdd flaenieidj Ni wnaeth a wnaeth fyng-hedwyr ynghalet Faelor, Dillwng carcharor dullest foleid. Dywallaw di fenestr fedd hidlaid, melus, Ergyrwayw gwrys gochwys yn rheid, gym buelin balch oreuraid, Yr gobryn gobrwyau henaid ; O'r gynnifer anhun a borth cynnieid Nis gwyr namyn Duw ac ai dywaid. Gwr ni dal ni dwng, ni bydd wrth wir, Daniel dreig cannerth, mor fertb hewir, Menestr mawr a gweith yd ioleitbir Gwyv ni oleith Ueith, oni Uochir, Menestr medd ancwyn a'n cydroddir, Gwrdd-dan gloyw, goleu^ gwrddloyw babir Menestr gwelud dy gwyth yn Llidwm dir Y gwyr a barchaf wynt a berchir. Menestr gwelud dy galchdoed Cyngrein, Ynghylchyn Orvain gylchwy enwir, Pan breiddwyd Cawres, taerwres trwy dir, Preidd ostwng orflwng a orfolir, Menestr nam didawl, nim didolir, Boed ym mharadwys in cynbwysir, Can pen teyrnedd^ poed hir eu trwydded, Yn i mae gweled gwaranred gwir. Amen. 11. A W D L I Fyfanwy Fechan, o Gastell Dinas Bran. Howel ap JEinion Lyglim ai cant. NEUD wyf ddihunwyf, hoen Creirwy hoywdeg-, Am hudodd mal Garwy, fan or byd rwymgfwyd rwy^ fynor gaer Fyfanwy. Trymmaf yw cariad tramwy, hoen eurnef^ Hyn arnaf dy faccwy, Dy far feinwar Fyfanwy, Ar ath gar ni fu far fwy. Gofyn ni allawdd namyn gofwy cur, Dyn mewn cariad fwy fwy, Fynawg- eirian Fyfanwy, Fuchudd ael fun hael fyw'n hwy. Eurais wawd ddidlawd, ddadl rwy adneuboen, Adnabod Myfanwy, Poen ath gar afar ofwy, Poen brwyn ei ryddwyn i ddwy. Gorwydd, cyrch ebrwydd, ceirch ebran addas, Dwg dristwas, dig Drystan, Llwrw buost, farch llary buan, Lie arlloes fre eurllys Fran. BAEDDONIAETH. 105 Gwn beunydd herwydd herw amcan^ddilyd Ddelw berw Caswennan : Golwg, deddf amlwg' diddan, Gwelwj freich fras brenhinblaa Bran. Gyrrais a Uidiais farch bronn Uydan, hoyw, Er boen blodau sirian : Gyrrawd ofal yr Alban, Garrhir braise ucheldir Bran. Lluniais wawd, ddefawd ddifan, traul ofer, Nid trwy lafur bychan : Lliw eiry cynnar pen Aran, Lloer bryd, Iwys fryd o lys Fran. Mireinwawr Drefawr dra fo brad im dwyn, Gwarando fy ngbwyn, frwyn freuddwydiad, Mau glwyf a mowrnwyf murniad, huno heb Gwrtbeb teg- atteb tuac attad Mi dy fardd dig-ardd, dyg-n gystuddiad Rhun, Gyfun laes wannllun ith lys winllad. Mynnu ddwyf draethu heb druthiad na gwjd Wrthyd haul g-ymmryd, g'amre wasdad. Mynnud hoyw fun loyw oleuad gwledydd, Glodrydd, gain gynnydd, nid gan gennad, Maint anhun haelfun hwylfad, em cyfoeth Ddoeth, fain oleugoeth, fy nau lygad, Medron boen goroen nid digarad was, Heb ras, mau drachas om edrychiad. Magwyr murwydr hydr, hydreiddiad Iwysle, Mygi'wedd haul fore eurne arnad. Megis Uwyr gludais Uawer gwlad, yn ddwys, Dy glod Iwys, cynnwys pob datceiniad, Mai by oedd ymmy, am wyl gariad graen, Myfanwy been blaen eiry gaen gawad. 106 BAEDDONIAETH. Meddwl serchawl, hawl, Wiw ton hwyliad welw, Arddelw dygynnelw heb dy gynheiliad. Modd trist im g-wnaeth Crist croesdog neirthiad Uwyr, Wanwyr oi synwyr drwy lud senniad. Mum boen a mi om anynad hawl, Serchawl eneidiawl un fynediad. Mul i bwriais, trais tros ddirnad Duw gwyn, Tremyn ar ddillyn porphor ddillad. Megis ti ferch rhi, rhoddiad gymmyrredd, Mwyfwy anrhydedd; wledd wledychiad. Marw na byw, nwyf gly w gloy w luniad cyng-aws, Hoednaws nid anaws im am danad. Meddwl ofeiliaint braint braidd im g'ad Uesmair, I g'ael yr eilg-air wrth ofFeiriad. Masw imi brofi, brif draethiad a wnawn, Lie nim rhoddi iawn, ne g-wawn, na gwad. Mesur cawdd anawdd i ynad eg'lur, Adrawdd fy nolur ddwysgur ddysg'iad. Modd nad gwiw, Uiw Ueuad rhianedd. Nam gwedd hud garedd, nam hoed girad. Meinir nith borthir, gwn borthiad poenau, Yn nenn hoeu blodau blawd yspyddad. Medraist, aur delaist adeilad gwawd, Im nychdawd ddifrawd ddyfrys goUiad. Meddylia oth ra ath rad, ith brydydd Talu y carydd Duw dofydd dad. Prydydd wyf, tros glwyf, trais glud^ poen gwaneg, laith laesdeg ith Iwysdud: Fynawg riain fain funud : Fun arlludd hun eirllwydd hud. Im neud glud, dy hud hydr, riain wanlleddf, O'r wenllys ger Dinbrain : Ami yw gwawd gynnefawd gain, Om araith ith dwf mirain. III. A W D L / Lewelynfab lorwerth. Dafydd Benfras ai cant. GWR a wnaeth Uewych or g-orllewin^ Haul a Uoer addoer, addef iessin, Am gwnel, radd uchel^ rwyf cyfychwin, Cyflawn awen, awydd Fyrddin, I ganu moliant mal Aneurin gynt, Dydd i cant Ododin. I foli gwyndawd Ghnyndyd werin, Qwynedd bendefig', ffynnedig ffin, Gwanas deyrnas, deg cywrennin, Gwreidd, teyrneidd, taer ymrwydrin, Gwrawl ei fflamdo am fro Freiddin. Er pan orau Diiw dyn g-yssefin, Ni wnaeth ei gystal traws arial trin. Gorug' Llewelyn, orllin teyrnedd, Ar y brenhinedd braw a g-orddin Pan fii yn ymbrofi a brenin Lloegyr, Yn llygru swydd Erhin. Oedd breisc, weisc ei fyddin, Oedd brwysc rwysc rbag y godorin, Oedd balch gwalch, golchiad ei lain, Oedd beilch gweilch, gweled ei werin, Oedd clywed cleddyfau finfin, Oedd clybod clwyf ymhob elin, Oedd briw rhiw yn nhrabludd odrin, Oedd braw saw Baeson clawdd y Cnweoin, 108 BARDDONIAETH. Oedd bwlch llafn yn Haw g-ynnefin, Oedd g-waedlyd pennau, g-wedi gwaedlin rhwy, Yn rhedeg am ddeulin. Llewelyn, ein Uyw cyfFredin, Llywiawdr berth hyd Borth Ysgewin, Ni ryfu gystal Gwstennin ag ef, I gyfair pob gorllin. Mi im byw be byddwn ddewin, Ym marddair, ym mawrddawn g-yssefin, Adrawdd ei ddaed aerdrin ni allwn, Ni allai Daliesin. Cyii adaw y byd g-yd gyfrin, Gan hoedyl hir ar dir daierin, Cyn dyfnfedd escyrnwedd yscrin, Cyn daear dyfnlas^ arlessin^ Gwr a wnaeth o'r dwfr y gwin, Gan fodd Duw a diwedd g-wirin^ Nog a wnaethpwyd trais anwyd trin^ Ymhrefent ymhrysur orllin : Ni warthaer hael am werthefin nos, A nawdd saint boed cyfrin. IV. C A N U / Lervelyn fab lorroerth. Einiaron fah Gwgawn ai cant. CYFARCHAF o'm naf, am nefawl Arglwydd, Crist Cell culwydd^ cwl i ddidawl, Celfydd leferydd o le g'weddawl, Celfyddydau mau ni fo iparwawl : I brofi pob peth o breg'eth Bawl, I foli fy rhi, rhwyf ang-erddawl, Rhyfel ddiochel, ddiochwyth hawl, Llewelyn heilyn, hwylfeirdd waddawl, Llawenydd i ddydd, i ddeddf ai mawlj Llewychedig- Uafn yn llaw reddfawl, Yn lladd, dy wrthladdTiwrth lys Bheidiarvl, Gweleis a gerais ni g-ar mantawl, Gwelygordd Lleission llyssoedd g'weddawl, Lluoedd arwoloedd ar weilw didawl; Llawrwyr am eryr yn ymeiriawl, Llewelyn Ueyn, Uyw ardderchawl^ Lluriglas, g-wanas, gwanau a hawl^ Gwenwyn yn amwyn am dir breiniawl Pomys, Ae diffiwySj ae glwys a glyw ei hawl, Ef dynniad yng'had, Mngl frad freuawl, Ef dandde rhuddle Rhuddlan is gwawl, Gweleis Lervelyn, eurddyn urddawl^ Yn urddas dreigwas drag'ywyddawl, Ell g-weleis i dreis dros ganol Dyfrdwy, Yn y trei tramwy llanw rhwy^ rhwydd hawl Gweleis aer am gaer oedd eng-iriawl; 17 110 BARDDONIAETH. Talu pwyth dydd gwyth, canjseawl, Ni ryweleis neb na bo canmawl, O'r ddau y gorau a fo g'wrawl. Mi ath arwyre^ ath arwyrein myfyr, Eryr yn rhywyr, prifwyr Prydein. Prydfawr Lewelyn pryd dyn dadiein^ Prydus, diescus^ escar ddilein. Escynnu ar Uu ar He Ewein, Ysgymmod gorfod^ g-orfalch am brein, Ysg-ymmyn gwerlyn, gwerlid gofiein, Ysgymydd clodrydd^ Kulwydd a Llmyfein , Lluddedig edmyg-, meirch mawrthig- mein ; A Uuoedd yngwiscoedd jm ymoscrein, Ar Uinyn ar dynn ar du celein, A Uinon rhag- Bron rhag- bro Eurgein, Tyrfa Clawdd Offa clod yn hoifiein, A thorfoedd Gwynedd a g'wyr Llundein, Cyfran tonn a g'lan, glafdir g-wylein, Golud mowr ystrud, ysgryd Norddmein, Llewelyn terwyn, torf ang-hyngein, Biau'r g'wyr g'oraU; bachau bycbeiu, Priodawr mwynglawr Mon g-lod yscein, Areul golud pentud^ Pentir Gmychein. Gwawr Dehan gorau^ gwyr yn dyrein, Gwenwyn a gwanar y ddau gar gein, Ae lyw cyferyWj cyfwyrein a thrin, A thrychieid gwerin Caer Fyrddin fein, ' Ni sefis na thwr^ na bwr, bu crein^ Nag argoed, na choed, na chadlys drain, A rhag' pyrth bu syrth Saeson ynghrein. Oedd trist maer, oedd claer cleddyf heb wein, A chan Uu pannu, pen ar ddigrein, A chan Haw Uudwaw Lla% Huadein, Cil Oeran achlan, a chlod goelfein, A chlwyr ar dyhedd, mawredd nairein, BABDDONIAETH. Ill Yn Aher Teifi tew oedd frein uch benn, Yn yd oedd perchen parchus gyfrein. Oedd tew peleidr creu, creuynt gigfrein, Calanedd gorwedd gorddyfnassein, Llewelyn boed hyn boed hwy ddichwein, No Llywarch hybarch^ hybar gigwein. Nid celadwy dreig, dragon gyngein, Nid calan cyman gwr y gymein, Hydwf yngnif ai lif o lein, Hyd ydd el yn rhyfel hyd yn JRhufein, Ai raglod ai rod o riw Feddgein^ Hyd i dwyre haul hyd y dwyrein. Ys imi rwydd Arglwydd, argleidrad^ Argledr tir, a gwir a gwenwlad, Ys imi or cyngor cyngwasdad^ Cywesti peri peleidrad, Ys imi ri ryfel ddiffreiddiad, Diffi-yd gwyr, eryr ardwyad, Ys imi rwydd Arglwydd, erglywiad A glywir o'r tir gar Tanad, Ys imi glew; a Hew a Ueiddiad Yn rhyfel a rhon orddyfniad, Ys imi wr a wared i rad, I reidus, galarus, geilwad. Ys imi ner yn arwyn ddillad, Yn arwein ysgin ysgarlad, Ys imi Nudd, hael fudd, Hueil feiddiad, Ar Lloegr ryllygrwys heb wad. Ys imi Mydderch, roddiad aur melyn, Molitor ymhob gwlad. A mawrdud olud olygad, A Mordaf am alaf eiliad, Ys imi Bjun gatcun gytcam rad, Cydgaflfael, a hael, a hwyliad 112 BAEDDONIAETH. Ef imi y meddwl difrad, Mi iddaw yn Haw yn Uy^ad, Ni henyw o afryw afrad, Mi hanwyf o henwyr ei dad, Llachar far, aerfar, erfynniad, Llachar fron o frydau Orvriad. Lluchieint g^weilch am walch g-ynnifiad, Fal Uuchynt estrawn wynt Ystrad. Hunydd nen perchen parchus fad, Parch arfawr, Arfon angoriad. Llewelyn dreis, eriyn drwssiad, Dros dehau ang-au oth angad, Angor mor y mawr g-ymynad, Angawr Uawr Uurig- Duw am danad. Rhy chyng-ein Prydein yn ddibryder, I Briodawr Uawr yn Uawn nifer. Llewelyn gelyn yn i galwer I gelwir am dir am dud tymer. Llawenydd Uuoedd Hew ymhryder, Llywiawdr ymmerawdr mor a lleufer, I ddylif cynnif cynhebyccer I ddylann am lann, ami leissiaid iFer. Terfysc tonn ddilysc ddyleinw aber : Dylad anwasdad ni osteccer. Terwynt twrf rhywynt yn rhy w amser, A rhialluoedd Uuoedd Uawer. Torfoedd yng-hyoedd ynghyflawnder Tariannau golau mal i g-weler: Ry folant anarit, anaw cymer, Ey molir i wir i orober, I wryd yn rhyd yn rheid nifer, I orofn g-wraf yn ydd eler, I orfod g-orfod glod a g-lywer, I wyr am eryr ni amharer, I warae orau pan waraer, BARDDONIAETH. 113 I wayw a orau yn ddau banner, Dinidir yn nydd brwydr yn yd brofer, Dinoding- -perging, pargocb hydrfer, Dinas, dreig urddas, eurddawn haelder Dinag o fynag" pan ofynner, Dyn yw Llewelyn Uywiawdr tyner, Doeth coetb cywrennin, gwin a gwener, A'r gwr ai rhoddes ni ran o'r pader, Ai rboddo ef g-wenfro gwynfryn uch ser. AEWYRAIN Owain Gwynedd. Gwalchmai ai cant. ARDDWYEEAF hael o hil Sodri, Ardwyad g-orwlad^ gwerlin teithi, Teithiawg" Prydain, twyth arfdwyth Onain, Teyrnain ni grain^ ni grawn rei. Teir Ueng- i daethant^ liant lestri^ Teir praff prif lyng"es wy bres brofi, Un o'r Iwerddon, arall arfog'ion Or Llychlynigicn, llwrw hirion Hi. At drydedd dros for o Norddmandi, Ar drafFertb anferth^ anfad iddi. A dreig Mon mor ddrud i eissillyd yn aer, A bu terfysc taer i haer holi, A rhagddaw rhewys dwys dyfysci, A rhewin a thrin a thranc Cymri^ A'r g'ad gad greudde, a'r gryd gryd graendde, Ac am dal Moelfre mil fannieri, A'r ladd ladd lachar, ar bar beri, A ffwyr iFwyr iFyrfgawdd ar fawdd foddi, A Menai heb drai o drallanw gwaedryar, A Uiw g'wyar gwjrr yn heli : A Uuryg-awr glas^ a gloes trychni, A thrychion yn nhud rhag- rheiddrudd ri, A dygyfor Lloegr, a dygyfranc a hi, Ag ei dygyfwrw yn astrusi^ A dygyfod clod cleddyf difri, Yn saith ugain iaith wy faith foli. VI. A W D L I Nest fercli Hywel. Einiawn fab Gwalchmai ai cant. AMSER Mai maith ddydd^ neud rhydd rhoddi^ Neud coed nad ceithiw, ceinlliw celli^ Neud Uafar adar, neu g'war gweilgi, Neud gwaeddgreg" gwaneg-, gwynt yn edwi; Neud arfeu douiau, goddau gwedi, Neud argel dawel nid meu dewi, Endeweis i wenyg- o Wynnofi dir, I am derfyn mawr meibion Beli, Oedd hydreidd wychr Uyr yn Uenwi, Oedd hydr am ddylan g-wynfan genddi^ Hyll nid oedd ei deddf hi hwyreddf holi, Hallt oedd i dagrau^ digrawn heli, Ar helw bun araf uch bannieri ton, Tynhegl a gerddais i gorddwfr Teifi, Ceintum gerdd i Nest cyn noi threngi, Cant cant i moliant mal Elifri, Canaf gan feddwl awrddwl erddi, Caniad i marwnad, mawr drueni! Canwyll Cadfan Ian o lenn bali. Canneid i synnieid gar Dysynni, Gwan, wargan, wyrygall, ddeall ddogni, Gwreig nid oedd un frad gariad genthi, Gweryd rhudd ai cudd gwedi tewi, Gwael neuedd maenwedd mynwent iddi, Golo Nest goleu ddireidi. Golwg gwalch dwy thfalch o brif deithi, 116 B ARDDONIAETH. Gwenned g'wawn ai dawn oi daioni^ Onynedd anrhydedd, oedd rhaid wrthi, Nid oedd fFawd rhy g"nawd rhin y g'enthi, Gnawd oedd dal eur mal er i moli, Ni ryfu dognach er i dogni poen^ Penyd a fo mwy no'r meu hebddi, Neum g-orau angau ang-hyfnerthij Nid ymglyw dyn byw o'r byd fal mi; Ni chyfeircli angen iawlwen ioli, Er neb rhy barther i rhyborthi, Nest yn ei haddawd, wenwawd weini, Ydd wyf pryderus fal pryderi. Pryderwawd ceudawd^ cyfnerthi ni wnn, Nid parabl yw hwn ni fo peri. Lien argel issel y sy'm poeni, Lludd Gwen lliw arien ar Eryri. Archaf im Arglwydd culwydd celi, Nid ef a archaf arch egregi, Arch, ydd wyf un arch yn i erchi, Am archfein riein, reid y meini, Trwy ddiwyd eiriawl deddfawl Dewi. A deg cymmeint seint senedd Frefi, Am fun a undydd i hammodi, A'r gystlwn pryfFwn y prophwydi, Ar gyfoeth Duw doeth i detholi, Ar anghyweir Meir a'r merthyri, Ag yn i goddau gweddi a ddodaf, Am dodeis nwyf ira addoedi. Ni bu ddyn mor gu gennyf a hi Ni bo poen oddef, Pedr wy noddi, Ni bydd da gan Dduw i diddoli, Ni bo diddawl Nest, nef boed eiddi. vii. A W D L t Lewelt/n fab lorwerth. Llywarch Brydydd y Mock ui oanL CRIST Greawdr, Uywiawdr Uu daear a nef Am noddwy rhag- afar^ Crist celi, bwyf celfydd a gwar, Cyn diwedd g'yfyng'wedd gyfar. Crist fab Duw am rhydd arllafar^ I foli fy rhwyf rhwysg- o ddyar, Crist fab Mair am pair o'r pedwar defnydd, Dofn awen ddiarchar. Llewelyn Uyw Prydain ai phar, Llew a glew a gly w gyfarwar, Fab lorwerth ein cannerth an car, Fuh Orvain ffrawddiein, flfrwyth cynnar^ Ef dyfii dreig Uu yn Uasar dillatj Yn ddillyn cyfarpar, Yn erfid, yn arfod abar, Yn arfau bu cenau cynnar, Yn ddengmlwydd hylwydd hylafar, Yn ddidranc ei gyfranc ai gar, Yn Aber Conwy, cyn daffar fy Uyw, Llewelyn atbrugar, A Dafydd, defawd J77 Caissar, Difai ddraig, ddragon adwyar, Difwlch udd difalch i esgar, Difwng blwng blaen ufel trwy far, Dybryd in feirdd byd bod daear arnaw, Ac arnam i alar. 1ft 118 BABDDONIAETH. Ef yn Uy w cyn Hid gfyfysg-ar, Ysg'lyfion ysg-lyfiynt Uwrw bar^ Oedd rynn rudd ebyr or g'wyr g-war, Oedd ran feirw fwyaf o'r drydar, Oedd amliw tonnau, twnn amhar eu neid^ Neud oeddynt dilafar. Ton heli ehelaeth i bar, Ton arall g"uall, g-och gwyar. Porth Aethw^ pan aetham ni ar feir'ch mordwy, Ucb mowrdwrf tonniar, Oedd ongyr, oedd eng-ir ei bar, Oedd angudd g-odrudd g"waedryar, Oedd enghyrth ein hynt, oedd angar, Oedd ing-, oedd angau ang-hymar, Oedd ammau if byd bod abar o honam.; henaint Ueithiar. Mawr g'adau, ang-hau anghlaear, Meirw sengi, mal seri satbar, Cyn plygu Bodri^ rwydd esgar, ym Mon Mynwennoedd bu braenar, Pan orfu pen llu llachar, Llewelyn Uyw Alun atbafar, Myrdd bu Uadd, Uitb brein gorddyar, O'r milwyr, a mil yngharcbar. Llewelyn cyd Uaddwy trwy far, Cyd Uosgwy, aid llesg ufeliar, Llary deym, ucb cyrn cyfarwar Llwl'w cydfod ir clod is claiar, Ey llofies rwyf treis tros fanniar i feirdd, Oedd fawrllwyth ir ddaear, f, Gwisci aur ag ariant nis car. Gwascwynfeirch gosseirch, gosathar, ^Tsginfawr gorfawr, gor\irymp par, Yscarlad lliw ffleimiad, fflamiar, Meirch Mawrtbig, ffrwythig, iFraeth, anwar, Ffrawddus, a pbreiddiau ewiar. BAEDDONIAEttH. 119 Mwth i rhydd, ar\*'ytld ypgfwascar, Mai Arthur cein fodur cibddar, Cann a chann, a chein wyllt a gfwar, Cant a chant a chynt nog- adar A^faT weinidawgj caeawg* Cynran drud^ Dreig Prydein pedryddan, Addod LloegPj lluossawg am bann, Addaf hir in herwydd caian^ Adwedd teyrnedd tir nis rhan/ A dan ser ys sef i amcan^ Adnes i franhes i frein bann^ Dychre dychrein gwyr yngTheulan, Gwrdd i gwnaeth uch Deudraeth Dry fan, Gwr hydwf, gwrhydri Ogyrfan Dygwydd gwyr heb lafar heb Ian, Dygoch llawr dwygad fawr faran, Un am fro Alun, elfydd can, A Ffrainc yn ffrawddus mal Camlan ; Ax eil yn Arfon ar forfan, Yn undydd an un Duw in a ran, A dwy dreig ifeleig, ffaw gymman Mal deulew ein dylochasaan, Ag un traws gatcun, treis faran, Fal gwr 301 gorfod ymhobman, Llemg^n llafn-eur anghyfan, Lloegr ddiwreidd, Uu rhuddfleidd Bhuddlan, Liu rhagddaw a Haw ar llumraan, Uwybr yn wybr yn ebrwydd allan, Jjlwrw ddawn Cadmallaivn fab Cadfan. I mae am Brydain yn gyfan, Llary ni ddel ei law &ttaw attan, Llyried tra myned tramor dylan, Rhag llaith anolaith anolo Han, A Uafnawr Uedrudd uch grudd a gran, Ninnau Feirdd Prydein, prydus eirian berth. 120 BAEDDONIAETH. Gwyr a byrth fy rhwyf ymhob calan, Er dig-abl barabl gan bawb oi fan, Digrifwch elwch elyf egwan, Oi ariant g-ormant gorym ni drudran, O'i alaf ai aur ai ariant can. Gan i ddwyn dychryn a ddecbreuo bleid, TJch blaenwel yn oed Ho, Gnaws achaws yn ych cyn adfo, Gnawd i ladd ni Iwydd i abo. Caer Lleon Uyw Mon mwyn Pdbo ath dug", Ef ath dwg' ynghodo, Llewelyn e-f llosg-es dy fro, Lias dy wyr dra Uyii, dra Uwyfo, Llwyr dug- y Wyddgrug, nid fFug ffo, Lloegrmys i llug'fryd i synnio, Llewdir teyrn Uuddiwyd yn agro, Lias i glas, i glwystei neud glo, Llys Elsmer, bu ffer, bu fFwyrng-no, Llwyr Uosg-ed i thudwed ai tho, Llwrw gwelwch neud heddwch beno Gan fy rhwyf, nid rhyfedd cyd bo, Hyd i del i dorf ar dyno a bryn, Udd breiniawg bieufo, . Llew ai dug, ai dwg pan fynno, Ir Tredlrong trillu anwosgo, Llys efnys, afneued tra fo. Lies i fyrdd o feirdd ai cyrcbo. Addug y Wyddgrug ai dycco, Gwyliwch gwylyddwr, pwy ai Uuddio, Llwrw Fochnant edrywant ar dro, Llwytcwn llwyth Uithiwyd ara honno, Lletcynt Argoedwys, gwys greudo, Llys a dwy neud einym ni heno. Bdryched Pomys pwy fo, Brenin breisg werin, brwysg agdo. BAKDDONIAETH. ISl Ai gwellygio pwyll rhydwyllo : Ai gwell Ffranc no fFrawddus Gymro. Llyw y sy ymj synniwch cyd tawo, Lloegr gychwyn, a fynn a fynno, Llwyr i dyd i fryd ar fro Gadwallawn Fab Cadfan, fab logo, Uary yspar ys penyd iblo, Llwrw espyd yspeid anolo^ Llew prydfawr llyw Prydain ai chlo, Llewelyn Uiaws ei fran fro, Llary deyrn cedyrn, cad wosg-o j ynghur Ys fy nghar a orffo. Gorfydd Udd dremrudd, dramor lliant, Ym M6n Mam Gymru bedryddant, Gorllwybr llu Uenwis ewyng-ant, Gwarthaf bryn a phenrhyn a phant, Gorllanw gwaed am draed a ymdrycbant, Amdrychion pan ymdrechassant, Cad y Coed Anau, Cadr anant borthi, Burtbiaist wyr yn nifant. Ail gad trojn i tremynasant, Udd addien uch JDygen Ddyfnant, Eil miloedd mal gwyr dybuant, Eil yrth gyrth in gwrthfynnassant, Eil agwrdd ymwrdd am hardd amgant bre Bron yr Erm i galwant, Cynwan llu fal llew ytb welsant, Cadr eryr ith wyr yn warant, Can hynny cynbennu ni wnant, Can wyllon Celyddon cerddant, I^iigost y Wyddgrug, a dygant i dreis / Adryssedd cyfnofant, A Bhuddlan yn rbuddliw amgant, Rhun can clawdd adrawdd edrywant A Dinhych wrthrych gorthorrant ar fil. 12S BABDDONIAETH. Ar Foelas a Gronant A chaer yn Arfon, a charant yng-nif, Yngnaws coll am peiriant^ A Dinas JEJmreis a ymryg-ant, Amrygyr ni wiieir na wnant Neur orfydd dy orofyn nad ant Ith erbyn ith erbarch feddiant Neu'r orfuwyd yn orenw Morg-ant Ar filwyr Prydain pedryddant Dy g-ynnygn ni gennyw cwddant^ Ni gaifF hoen na hun ar ainrant, Mad ymddugost waed^ mad yth want, Arall yn arfoll j^sgarant, A chleddyf, a chlodfawr yth wnant, Ag ysgwyd ar ysgwydd anchwant, Mad ty wyssaisd dy lu, Lloegr irdant, Ar derfyn Mechain a Mochnant, Mad yth ymddug dy fam, wyd doeth, Wyd dinam, wyd didawl o bob chwant, borifor o bryffwn fliant, bali ag aur ag ariant, emys gochwys gochanant dy feirdd, Yn fyrddoedd i cafFant. Minnau om rhadau rhymfuant, Yn rhuddaur yn rhwydd ardduniant, bob rhif im Ehwyf im doniant, bob rhyw im rhodded yn gant Cyd archwyf im Uy w y Uoergant yn rhodd, Ef am rhydd yn geugant. Lliwelydd lledawdd dy foliant, Llewelyn, a Llywa/rcTi rwy cant. Munerawd ym marw fy mwyniant fal yn byw Lleissiawn ryw Mun blant. Nyd gormod fy ngair it gormant ! Teyrn wyd tebyg Miphant, Can orfod pob rhod yn rharaant, BARDDONIAETH. 123 Can folawd a thafawd a thant. Cein deyrrij cyn bych yngreifiant^ Can difwyn o ysgwn esgarant, Can Dduw ren yn ran westifiant Can ddiwedd pob buchedd, bych sant. VIII. P U M A W D L / Lewelyn fab Gryffydd. Llygad Gmr ai cant. CYFAECHAF i Dduw, ddawn orfoledd, Cynnechreu doniau, dinam fawredd, Cynnyddu canu, can nid rhyfedd dreth, draethawd gyfannedd, I foli fy Ehi rhwyf Arllechwedd, Ehuddfaawg freiniawg o frenhinedd^ Ehyfyg udd Caissar, treis far trossedd, Ehuthrlym, grym Orvffydd etifedd, Ehwysg frwysg, freisg", o freint a dewredd, Ehudd barau o beri cochwedd^ Ehyw iddaw diriavv eraill diredd, Ehwydd g'alon, g-olofn teyrnedd. Nid wyf wr g-waglaw wrth y gogledd, Arglwydd gwladlwydd^ glod edryssedd, Nid newidiaf naf un awrwedd a neb, Anebrwydd dangnefedd. Lly w y sy ym ys ami anrhydedd, Lloegr ddifa o ddifefl fonedd, Llemelyn gelyn, galon dachwedd, Llary wledig gwynfydig Gwynedd, Llofrudd brwydr, Brydein gywryssedd, Llawhir falch, gwreiddfalch gorsedd, Llary; hylwydd; hael Arglwydd eurgledd, Llew Cemmais, Uym dreis drachywedd, BAKDDONIAETH. 125 Lie bo cad fragad, friwgoch ryssedd, Llwyr orborth hyborth heb gymwedd, Gnaws mawrdraws am ardal dyhedd, Gnawd iddaw dreiddiaw drwyddi.berfedd, Am i wir bydd dir or diwedd, Amgylch Dyganny mwyfwy i medd, A chiliaw rhagddaw a chalanedd creu, Ag- odduch gwadneu gwaed ar ddarwedd. Dreig Arfon arfod wythlonedd Dragon diheufeircb heirddfeirch harddedd, Ni chaiff Sais i drais y droedfedd oi fro, Nid oes o Gymro i Gymrodedd. II. Cymmrodedd fy Uyw Uuoedd beri, ?f id oes rwyf eirioes, aer dyfysgu, Cymro y w haelry w o hil Beli hiv, Yn herwydd i brofi. Eurfudd ni oludd, olud roddi, Aerfleidd arwreidd o Eryri, Eryr ar geinwyr gamwri dinam, Neud einym i foli. Eurgorf torf lyroedd olosci, Argae gryd, Greidiawl wrhydri, Arwr bar, taerfar, yn torri cadaii, Cadarnfrwydr ystofi. Aer dalmitbyr, hylithr haelioni, Arf Uuoedd eurwisgoedd wisgi Arwymp Ner, hyder, hyd Teifi, feddiant, Ni faidd neb i gospi. Llewelyn Lloegrmys feistroli, Llyw breiniawl, brenhinedd teithi, Llary deyrn cedyrn, yn cadw gwesti cyrdd Cerddorion gyflochi. Coelfein brein Bryneich gyfogi, 19 136 BABDDONIAEtH- Oelennig' branes, berthles borthi, Ciliaw ni orug er caledi g-awr, Gwr eofa ynghyni. Parawd fydd meddiant medd Beirdd im Rhi; Pob cymman darogan derfi, Brvlffordd osg-ordd ysg-wyd gochi hydr, Hyd eithaf Cydrveli. Can galFael yn dda dra heb drengi, Gan fab Duw didwyll gymmodi, Ys bo i ddiwedd ddawn berchi ar nef, Ar neilliaw Crist Geli. III. Llyw y sy'n synhwyrfawr riydd^ Lliwgoch i lafnawr, aesawr uswydd, liliw deifniawg-^ Uidiawg-, lledled fydd ei bias, Llwyr waeth yw ei g-as noi garennydd. Llewelyn gelyn, galofydd, Llwyrgyrch darogan cymman celfydd, Ni thyccia rhybudd hael rebydd rhagddaw, Lla\t drallaw drin wychydd. Y gwr ai rhoddes yn rhwyf dedwydd, Ar Wynedd arwynawl drefydd, Ai cadarnhao, ced hylwydd yn hir, 1 amddeffyn tir rbag torf oswydd. Nid aniw, nid anhoff gynnydd, Neud enwawg farchawg, feirch gorewydd, I fod yn hynod hynefydd Gymro, A'r Gymry a'u helfydd. Ef difeiaf Naf rhy wnaeth Dofydd, Yn y byd o bedwar defnydd, Ef goreu riau reg ofydd a wnn, Eryr Snatutwn aer gyfludwydd. Cad a wnaeth, cadarn ymgerydd, Am gyfoeth, am Gefn Gelorwydd, BABDDONIAETH. 127 Ni bu g-ad, hwyliad hefelydd g'yfred^ Er pan fu weithred waith Arderydd. Breisclew Mon, mwynfawr Wyndodydd, Bryn Derwyn clo byddin clodrydd^ Ni bu edifar y dydd i cyrchawdd, Cyrch ehofn essillydd. Gwelais wawr ar wyr lluosydd, Fal g-wr yn gwrthladd cywilydd, A welei Lemelyn, lawenydd drag-on^ YngbymysG Arfon ac Eiddionydd, Nid oedd hawdd Hew aerflawdd lliiydd, I dreissiaw g-ar Drws Daufynydd^ Nis plyg'odd Mab Dyn bu doniawg ffydd, Nis plycco Mab Duw yn dragywydd. IV. Terfysc taerllew glew^ glod g-anhymdaith, Twrf torredwynt mawr uch mor diffaitb, Taleithiawg deifniawg dyfniaith Aherffram, Terwyn anrheithiaw, rhuthar onolaith. Tylwytbj fFrwyth^ ffraethlym eu mawrwaith, Teilwng- blwng-, blaengar fal goddaitb, Taleitbawg- arfawg aerbeir Dinefnr, Teilu hysg'wr, ysg'wfl anrhaith. Telediw g-ad gfywiw gyfiaith, Toledo balch a bylchlafn eurwaith, Taleitbawg Mathrafal, maith yw dy derfyn, Arg-lwydd Lewelyn, lyw pedeiriaith, Sefis yn rhyfel, dymgel daith, Rhag' estrawn genedl^ gwyn anghyfiaith, Sefid Brenin nef, breiniawl g-yfraith, Gan eurwawr aerbeir y teir taleitb. V. Cyfarchaf i Dduw o ddecbrau moliant, Mai i gallwyf orau;, 128 BARDDONIAETH. Clodfori o'r gwyr a geiriau I'm pen, y penaf a g"ig"lau, Cynnwrf tan, Uuch faran llechau, Cyfnewid newydd las ferau, Cyfarf wyf a rhwyf, rhudd lafnau yngnif, Cyfoethawg' gynnif cynflaen cadau. Llewelyn nid Uesg" ddefodau, Llwybr ehang-, ehofn fydd mau, Llyw yw hyd Gemyw aed garnedd i feirch, Lliaws ai cyfeirch^ cyfaill nid g'au, Llew Gmynedd gwynfeith ardalau, Llywiawdr pobl, Porvys ar Dehau, Llwyrwys caer, yn aer, yn arfau, Lloegr breiddiaw am brudd anrheithiau, Yn rhyfel, ffrwythlawn, dawn diammau, Yn Uadd yn Uosci yn torri tyrau, Yn Bhos a Phenfro, yn rhysf aau FfrainCj Llwyddedig- i ainc yn Uiiyddau. Hil Gryffydd, grymmus g-ynneddfau, Hael gyng-or, gyngyd wrth g'Crddau, Hylathr i ysgwyd, eseud barau g-wrdd, Hylym yn cyhwrdd cyboedd waedflFrau, Hylwrw fwrw far, g-ymmell trethau, Hawlwr gwlad arall gwledig riau, Harddedd o fonedd, faen gaerau dreisddwyn, Hirbell fal Fflamddwyn i fflamg-yrcbau. Hwylfawr ddreig-, ddragon cyfeddau, Heirdd i feirdd ynghylch ei fyrddau, Hylithr i gweleis ddydd golau i fudd, Ai feddgyrn wirodau. Iddaw i gynnal cleddyfal clan, Mai Arthur wayw dur i derfynau, Gwir frenin Cymru cymmreisc ddoniau, Gwrawl bawl boed hwyl o ddebau. IX. ODLAU'E MISOEDD, I Sir Gruffydd Llwyd o Dref-gwrnedd a Dinormeg yn Arfon ; allan or Llyfr Coch o Hergest, yngJioleg yr lesu yn Bhyd Ychen. Gwilym Ddu o Arfon ai cant. 1322. NEUD cyn nechrau Mai mau anrhydedd, Neud aeth ysgwaeth a maeth a medd, Neud cynhehyg, ddig-, ddyg-n adrossedd drist, Er pan ddelid Crist^ weddw athrist wedd ! Neud cur a lafur im wylofedd, Neud cerydd Dofydd, nad rhydd rhuddg-ledd. Neud cof sy ynnof, ys anwedd ei faint^ Neud cywala haint, hynt diryfedd. Neud eaeth im dilyd Hid Uaweredd, Neud caith Beirdd cyfiaith am eu cyfedd. Neud caethiwed oed, nad rhydd cyPfiNDlX. Council have thought very necessary : And knowing yoU to be Men of both Wisdom and upright Dealing, and also of Experience and good Knowledg in the Scyence, have appointed and authorised You to be Commissioners for that Purpose: And forasmuch as our said Council, of late travailing in some Part of the said Principality, had per- fect Understanding by credible Report, that the accus- tomed Place for the Execution of the like Commission hath been heretofore at Cayroes in our County of Flynt, and that William Mostyn, Esq. and his Ancestors have had the Gift and bestowing of the Syher jHarp appertain- ing to the Chief of that Faculty, and that a Year's Warn- ing (at least) hath been accustomed to be given of the Assembly and Execution of the like Commission ', Our said Council have therefore appointed the Execution of this Commission to be at the said Town of Cayroes, the Mon- day next after the Feast of the Blessed Trinity which shall be in the Year of our Lord 1568. And therefore we require and command You by the Authority of these Presents, not only to cause open Proclamation to be made in all Fairs, Market-Towns, and other Places of Assembly within our Counties of Aglere, Carnarvon, Meryonydd, Denbigh and Flynt, that all and every Person and Per- sons that intend to maintain their Living by name or Colour of Minstrels, Bythmers, or Bards, within the Tal- aith of Aberffraw, comprehending the said five Shires, shall be and appear before You the said Day and Place to shew their Learnings accordingly : But also, that You, tM'^entj'', nineteen, eighteen, seventeen, sixteen, fifteen, fourteen, thirteen, twelve, eleven, ten, nine, eight, seven, or six of you, whereof You the said Sir Richard Bulkely, Sir Rees Grifiith, Ellis Price, and William Mostyn, Esqs. or three or two of you, to be of the number j to repair to the said Place the Days aforesaid, and calling to you such expert men in the said Faculty of the Welsh Music as to You shall be thought convenient, to proceed to the Exe- APPENDIX. 139 cution of the Premises, and to admit such and so many, as by your Wisdoms and Knowledg-es you shall find worthy, into and under the Degrees heretofore (in Use) in semblable Sort to use, exercise, and follow the Sciences and Faculties of their Professions, in such decent Order as shall appertain to each of their Deg'rees, and as your Discretions and Wisdoms shall prescribe unto them : Giving streig-ht Monition and Commandment in our Name and on our Behalf to the rest not worthy, that they return to some honest Labour, and due Exercise, such as they be most apt unto for Maintenance of their Living, upon Pain to be taken as sturdy and idle Vagabonds, and to be used according to the Laws and Statutes pro- vided in that Behalf 5 letting You with our said Council look for Advertisement, by Certificate at your Hands, of your Doings in the Execution of the said Premises; foi*e- seeing in' any wise, that upon the said Assembly the Peace and good Order be observed and kept accordingly ; ascertaining you that the said William Mostyn hath promised to see Furniture and Things necessary provided for that Assembly, at the Place aforesaid. " Given under our Signet at our City of Chester, the twenty third of October in the ninth Year of our Eeign, 1667. " Sig-ned Her Highness's Counsail in the Marchesse of Wales." " N.B. This Commission was copied exactly from the original now at Mostyn, A.D. 1693 : where the Siher Harp also is." 140 APPENDIX. 3. Since this Commission has been in the Press, the Author has had an opportunity to see the following Account of what has been done in consequence of such a Commis- sion in the tenth Year of the Reign of Queen Elizabeth. This is translated from the Original in Welsh. KNOW all Men, by these Presents, that there is a Cong-ress of Bards, and Musicians, to be held in the Town of Caerwys, in the County of Flint, on the twenty-sixth day of May, in the tenth Year of the Eeign of her Majesty Queen Elizabeth, before Ellis Price, Esquire, Doctor of the Civil Law, and one of her Majesty's Council in the Marches of Wales, and before William Mostyn, Peres Mostyn, Owen John ap Hywel Vaughan, John William ap John, John Lewis Owen, Morris Griffith, Simon Thelwat, John Griffith Serjeant, Robert Pulesdon, Evan Lloyd of lal, and William Glyn, Esquires. And that we the said Commissioners, by virtue of the said Commission, being' her Majesty's Council, do give and g-rant to Simwnt Vychan, Bard, the degree of Pencerdd ; and do order that Persons receive and hospitably entertain him in all Places fit for him to g-o and come to receive his Perquisites according- to the Princely Statutes in that Case made and provided. Given under our Hands, in the Year 1568. BIOGRAPHICAL SKETCH OF THE AUTHOE Of the preceding Work. " In the ohuroh-yard of Llanfihangel Lledrod, situated at some distance from Crosswood, an the other side of Ystwyth, are deposited, without stone or epitaph, the remains of the ReY. Evan Evans, the author of ' Specimens of the Poetry of the Ancient Welsh Bards,' &c., and equally distinguished for his genius as a poet, and his knowledge of the British language and antiquities. He was born at Cynhawdref in this parish, about the year 1730, and received the first part of his education at the Grammar School at Ystrad Meirig, then under the care of the celebrated IWr. Richards. Hence he removed to Jesus College,^ Oxford, towards the beginning of 1751. He afterwards took orders, and served successively several churches in the capacity of curate, but was never fortunate enough to hold a living of his own. His disappointment in his profession preyed considerably on his mind, and led him to seek an oblivion to his vexation in excesses which impaired bis health and greatly limited his use- fulness. He devoted considerable attention in early life to the study of his native language, in which be composed several poetical pieces. Some of these, as appears from a correspond- ence inserted in the ' Cambrian Register,' were submitted to the criticism, and received the corrections of Mr. Lewis Morris, who speaks highly of Mr. Evans's talents and promise of future excellence. His chief literary productions are the 'Specimens,' above mentioned, which were published in 4to. in 1764. In these he has given a literal prose version of the writings of some of the earlier Welsh bards. For the copy-right he received thirty pounds. He wrote also several English pAems, and a great number of short poems in Welsh,, (some of which are inserted in the following pages,) and a translation into Welsh of two volumes of sermons, selected out of Tillotson and other eminent di- vines. A great part of bis life was spent in collecting and transcribing ancient Welsh manuscripts. He was admitted to the collection of Sir Roger Mostyn, which preserves a very great number of ancient manuscripts, of great value : he likewise copied the works of the oldest bards, from a very large vellum manuscript, called ' Y Llyfr Coch,' in the library of Jesus College, Oxford. He thence also copied several valuable historical tracts of the 12th century. He, besides what has been mentioned, explored every corner of Wales, in quest of manuscripts, and met with considerable success ; but the neecessary encourage- ment, which was solicited towards putting a part of what he had thus collected to press was withheld from him." — Partly extracted from Tlees's Historical description ef South Wales. We are told that the ancient Welsh MSS. which our industrious author collected and transcribed, occupy upwards of eighty volumes. They were purchased by the late Paul Panton Esq., of Plasgwyn, Anglesea. Mr. Evans had a lengthy correspondence with Bishop Percy and other eminent anti- quaries ; the most interesting portions of which will be found in the following pages, to- gether with selections from his poetical works. He was of tall stature, — hence his Bardic name of Prydydd Hir, (the tall poet.) He was very benevolently disposed, and highly national and patriotic, and as might be expected, was most averse to the appointment of English prelates to Welsh dioceses. That will partly account for his stationary position in the Establishment. His excessive love of the ' wine cup' may also have had something to do in preventing his appointment to a more lucrative position in the Church, Mr. Evans died suddenly in the month of May 1789 ; some say that he perished on a mountain ; others say that he died at, or near his native home; but none deny that poverty and sorrow hastened the death of our talented but unfortunate author. 21 AN ELEGY On the Death of the Bev. E. Evans, (leuan Prydydd Sir,) by the Bev. B. Williams, (Companion to Mr. Pennant in his Welsh tours.) ON Snowdon's haughty brow I stood^ And view'd afar old Menai's flood j Carnarvon Castle, eag-le crowned And all the beauteous prospect round } But soon each g-ay idea fled, For Snowdon's favourite bard was dead. Poor bard accept one g-enuine tear, And read thy true eulogium here ; Here in my heart, that rues the day, Which stole Eryri's pride away. But, lo, where seen by Fancy's eye His visionary form glides by. Pale, ghastly pale, that hollow cheeky That frantic look does more than speak. And tells a tale so full of woe, My bosom swells, my eyes o'erflow. On Snowdon's rocks, unhomed, unfed. The tempest howling round his head ', Far from the haunts of men, alone, Unheard, unpitied, and unknown. To want and to despair a prey, He pined and sighed his soul away. Ungrateful countrymen, your pride. Your glory, wanted bread, and died t Whilst ignorance and vice are fed, Shall wit and genius droop their head ? Shall fawning sycophants be paid. For flattering fools ? while thou art laid AN ELEGY. 143 On thy sick bed, the mountain heath, Waiting the slow approach of death, Beneath inhospitable skies. Without a friend to close thine eyes. Thus shall the chief of bards expire, The master of the British lyre ', And shall thy hapless reliques rot, Unwept, unhallowed, and forgot ? No ! while one grateful muse remains. And Pity dwells on Cambria's plains. Thy mournful story shall be told. And wept, till time itself grows old. SELECTIONS FROM THE POETICAL WORKS & CORHESPONDENOE OF THE EEY. EYAN EYANS, (lEUAN PRYDTDD HIE.) A PAEAPHEASE OF THE 137^^ PSALM. VN Alluding to the captivity and treatment of the Welsh Bards hy King Edward I. SAD near the willowy Thames we stood, And curs'd the inhospitable flood ; Tears such as patients weep, 'gan flow. The silent eloquence of woe. When Cambria rushed into our mind. And pity with just vengeance joined j Vengeance to injured Cambria due. And pity, ye Bards, to you. 144 SELECTION'S. Silent, neglected, and unstrung-^ Our harps upon the willows hung", That, softly sweet in Cambrian measures'^ Used to sooth oar souls to pleasures, When, lo, the insultingf foe appears. And bid us dry our useless tears. "Resume your harps," the Saxons cry, "And chang-e your g-rief to songs of joy } Such strains as old Taliesin sang-. What time your native mountains rang With his wild notes, and all around Seas, rivers, woods return'd the sound." What ! — shall the Saxons hear us sing". Or their dull vales with Cambrian music ring'? No — let old Conway cease to flow, Back to her source Sabrina g-o: Let hug-e Plinlimmon hide his head. Or let the tyrant strike me dead. If r attempt to raise a song Unmindful of my country^s wrong. What ! — shall a haughty king command Cambrians' free strain on Saxon land ? May this right arm first wither'd be. Ere I may touch one string to thee, Pi;oud monarch ; nay, may instant death Arrest my tongue and stop my breath. If I attempt to weave a song, Eegardless of my country's wrong! Thou God of vengeance, dost thou sleep, When thy insulted Druids weep. The Victor's jest the Saxon's scorn, Unheard, unpitied, and forlorn ? Bare thy right arm, thou God of ire. And set their vaunted towers on fire. SELECTIONS. 145 Remember our inhuman foes, When the first Edward furious rose, And, like a whirlwind's rapid sway, Swept armies, cities. Bards away. "High on a rock o'er Conway's flood" The last surviving poet stood. And curs'd the tyrant, as he pass'd With cruel pomp and murderous haste. What now avail our tuneful strains. Midst savage taunts and galling chains ? Say, will the lark imprison'd sing So sweet, as when, on towering wing. He wakes the songsters of the sky, And tunes his notes to liberty ? Ah no, the Cambrian lyre no more Shall sweetly sound on Arvon's shore, No more the silver harp be won. Ye Muses, by your favourite son ; Or I, even I, by glory fir'd, Had to the honour'd prize aspir'd- No more shall Mona's oaks be spar'd Or Druid circle be rever'd. On Conway's banks, and Menai's streams The solitary bittern screams ; And, where was erst Llewelyn's court, • Ill-omened birds and wolves resort. There oft at midnight's silent hour. Near yon ivy-mantled tower, By the glow-worm's twinkling fire, Tuning his romantic lyre, Gray's pale spectre seems to sing, " Ruin seize thee, rtithless King." THE PENITENT SHEPHERD. A PENSIVE Shepherd, on a summer's day, Unto a neighb'ring- mountain bent his way, And solitary mus'd, with thoughts profound, Whilst ev'ry thing- was silent all around ; The firmament was clear, the sky serene. And not a cloud eclips'd the rural scene. Not so the Shepherd, all was storm within. He mourn'd his frailty, and bewail'd his sin ; His soul alone engross'd his utmost care, Decoy'd by cursed Satan to his snare ; (Alas! with what success he tempts mankind, And leads them to their ruin with the blind !) Awhile he stood, as one in woeful pain ; At last, he broke in melancholy strain. And cried, — " great Creator, ever good and wise, I dare not lift to thee mine eyes — Thy violated laws for vengeance call, And on offenders heavy judgment fall; Which hurl them flaming to eternal pains. To suffer ever on infernal plains. The terrors of thy justice make me fear. For who can everlasting torment bear? My soul with grief is rent, Oh ! stop thy hand, Shivering before thy Majesty I stand ; Long have I trod the 'luring path of vice. And tire thy patience, and thy grace despise. Before thy throne I bow with suppliant knee. Grant gracious God, thy pardon unto me : In solitude my follies I repent. The life so long, so viciously, I spent. SELECTIONS. 147 God ! I wish undone my wicked deeds, My contrite heart with inward sorrows bleeds. Thou, my God ! art witness of mj^ g-rief, And thou alone canst g'rant me a relief. 1 promise faithfully to sin no more, (I sue for mercy, and thy g-race implore^) And spend my life, for ever, in thy fear, Thy laws to keep, thy holy name revere." Thus plain'd the pensive Shepherd, and his moan, Christj his Mediator, brought before the throne ! Him g-raciously answer'd God to Sire, His face resplendent with a globe of fire: — " My Son hath paid thy ransom, g-o in peace, Eternal justice bids thee be at ease ! " He said, and all the choir of ang-els sung*. Harmonious melody, their harps the}' strung". And heaven's Empyreum to 'their music rung-, Such is the joy when a poor sinner turns, That with uncommon glow each seraph burns. Thus I may compare small things with g-reat, The Prodig'al his tender father met ; Such as the Gospel paints in tatter'd weed, Willing- with husks to satisfy his need : And none would give them, though the hungry roam, Till he returned unto his Father's home ; Who kill'd the fatted calf, and spread the feast. Where wine and minstrelsy his joy exprest. The Shepherd thus refresh'd with heavenly grace, Return'd with joy eternal in his face ; The Saviour's wond'rous love to man he prais'd, And thus his voice with gratitude he rais'd : — "All glory to the gracious Son of God, Who hast alone the grevious wine-press trod, To satisfy his justice, and for me Hast wrought endless salvation on the tree ', 148 SELECTIONS. Who hast redeem'd us, and destroyed our foes. That neither death nor g-rave can work our woes Hast overthrown the drag-on, and no more Hell; nor its g-ates have terrors left in store !" Thus did the Shepherd testify his joy, A theme that mig-ht an angel's tongue employ; He praised Christ, who for mankind did diej His praise let all resound, to all eternity. VERSES On seeing the Huins of Ivor HaeVs Palace. AMIDST its alders Ivor's palace lies, In heaps of ruins to my wondering' eyes ; Where greatness dwelt in pomp, now thistles reig-n. And prickly thorns assert their wide domain. No longer Bards inspired, thy tables grace. Nor hospitable deeds adorn the place ; No more the generous owner gives his gold To modest merit, as to Bai'ds of old. In plaintive verse his Ivor — Gwilym moans, His Patron lost the pensive Poet groans; What mighty loss, that Ivor's lofty hall, Should now with schreeching owls rehearse its fall ! Attend, ye great, and hear the solemn sound. How short your greatness this proclaims around, Strange that such pride should fill the human breast, Yon mouldering walls the vanity attest. CORRESPONDENCE. 149 A Letter from Mr. Thomas Carte to the jRev. Evan Evans. Dear Sir, I cannot sufficiently acknowledge Sir Thomas Mostyn's kindness, in the trouble he has taken, of sending up the catalog^ue of his historical MSS. and in his obliging' offer af com- municating' them to me. Those which I am desirous to se« more than the rest, are these, viz, — "The Annals of the Abbey of Chester, to A.D. 1297. " Beda de Gestis Anglorum, if it be a different work from his Chronicon and Eccles- iastical History. It is the same. " History of England, from William the Conqueror to the 6th of Edward the 6th. " Annales Cambria ignoti autoris, et Chronica Cambriae ; both which seem to be in the same volume, which begins with a Welsh history of the Kings of the Britons and Saxons, and Princes of Wales, to the time of Edward 4th. " A chronology from Vortigern downwards, supposed to be collected by Robert Vaughan, of Hengwrt, Esquire, which seems to be in the volume beginning with Sir John Wynne's pedigree of the family of Gwydir. "Treatises concerning the courts of wards and chancery." As Sir Thomas proposes to come to town soon, I hope he will be so good as to bring those MSS. with him (as Sir W. W. Wynne will several others, that he has found at Llan- vorda) because they will be very useful to me as I conceive, for my first volume. There are some others I should be glad to look over, but shall^have more time for it. Were I on the spot, I should be very curious to consult the MS. of Froissart, though that author's history, so favourable to the English, is printed. My edition of it is that of Paris, 1520, which I take to be the last of any : but there is a MS. finely wrote and illuminated of this author, in the monastery called Elizabeth, at Breslaw, in Silesia, which contains a third partmore than any printed edition.. Count Bicklar, a Silesian nobleman, who was at Paris, A. D. 1727, promised me to get a printed edition of Froissart collated with that MS. but he could find no monk in the monastery, or any about the place, capable of doing it. I desired him to buy a MS. that seemeth useless to the convent, at the price of 200 ducats, but my offer made them fancy it the more valuable, and they would not sell it. I have seen a MS. in the king's library at Paris, and that of the capuchins at Rouen, but they contained no more than my edition : I should be glad to know if Sir Thomas's does. I gave the Benedictine, who has the care of the new collections of French historians, notice of the MS. at Breslaw, that he might make use of it in his new edition of Froissart; but I have not heard whether he has got the MS. collated, and the supplement copied. Adredus Rievallensis, Robert of Gloucester, Caradoc of Llancarvan, and Geoffry of Mon- mouth, are printed ; and I have examined several MSS. of the case in the Cotton, Oxford, and Cambridge libraries 4 so are the MSS. of Giraldus Cambrensis; but if Sir Thomas's MSS. contain more than the printed editions, I shall be extremely glad to see them, as also Trussel's original of cities, and antiquities of Westminster, as also the digression left out of Milton's history. The tracts of state in the times of Elizabeth, James I., and Charles I. I shall be very glad to see : but they, as well as some others, I can the better stay for, because they relate to more modern times. Fray make my humble service and acknowledgments acceptable to Sir Thomas ; which will oblige me to be more, if possible, than I am. Dear Sir, Your affectionate, and obedient servant, Gray's Inn, Nov. 14, 1744. Thos, Caste, OO ISO COERESPONDENCE. Mr. Lewis Morris to the Bev. Evan Evans. Dear Babi>, I received your's last post, without date, with a Cowyctd Merck, for which I am very much ohliged to you. I canoot see why you should be afraid of that subject being the fa- vourite of your Awen. It is the most copious subject under heaven, and takes in all others ; and, for a fruitful fancy, is certainly the best field to play in, during the poet's tender years. Descriptions of wars, strife, and the blustering part of man's life, require the great- est ripeness of understanding, and knowledge of the world ; and is not to be undertaken but by strong and solid heads, after all the experience they can come at. Is it not odd, that you will find no mention made of Venus and Cupid amongst our Brit- ons, though tbey were very well acquainted with the Roman and Greek writers? That god and his mother are implements that modern poets can hardly write a love-poem without them : but the Britons scorned such poor machines. They have their Essyllt, Nyf, Enid, Bronwen, Dwynwen, of their own nation, which excelled all the Roman and Greek goddesses, — I am now, at my leisure hours, collecting the names of these famous men and women, mentioned by our poets, (as Mr. Edward Llwyd once intended,) with a short history of them; as we have in our common Latin dictionaries, of those of the Romans and Grecians. And I find great pleasure in comparing the Triades, Beddau, Milwyr Ynys Prydain, and other old records, with the poets of the fourteenth and fifteenth centuries ; which is the time when our Britons wrote most and best. Let me have a short Cowydd from you now and then ; and I will send you my observa- tions upon them, which may be of no disservice to yon. That sent in your last letter, I here return to you; with a few corrections. It doth not want many: use them, or throw them in the fire, which you please. Do not swallow them without examination. The author- ity of good poets must determine all. Y forwyn gynt, fawr iawn gais. Beg aruthr erioed a gerais. The word Aruthr, though much used, in the sense yon take it, seems not proper here ; yet Dr. Davies translates it Mirua. I cannot think but the origmal impart of the word is terrible ; and they cannot say in Knglish of a woman, she is terribly fair. Rhuthr, from whence Aruthr is compounded, I dare say had that sense, at least :-~ " y cythraul accw luthrwas." W. Lleyn, Deg wawr erioed a gerais, may do as well, and sounds better. A roist ofal I'm calon, A br&th o hiraeth I'm bron: Ni wyr un ar a anwyd A roist o gur, oa teg wyd ; Enwa anhunedd yn henaint A yr wyn fyth yr un faint. The first line of the last couplet is too long, and I shonid write both thus : Enwa'n hunedd yn henaint E yr wyn fyth yr uu fatat. Again : Cyrchaf, ac ni fynnaf au, I dir angov drwy angau. The last eonplet is a beautifnl expression ; but it hath too much sweet in it ; what our poets call Eisiau Cyfnemd Bogail. Ang, ang, is a fault, which our musicians term too many COREESPONDENCE. 151 concords; and therefore they mix discords in music, to make it more agreeahle to the ear. So the rhetoricians call the same fault in their science, Caniad y g6g. Therefore, suppose you wonld turn it thus : O dlr ing af drwy angeu. Again : Xjle bo dyfnaf yr afon, Ar fy hynt yr af i hon, Oni roi, Gwen eurog wedd, ^ Drwy gariad ryw drugaredd. Eurog wedd is no great compliment to a fair woman ; for Gwen, a Flavia, loves to be •called white ; and the last line hath gar — gar, therefore I would write thus, or the like : But I do not like ir ei gwedd. An excellent expression — Oni roi, Gwen ir ei gwedd, Yn gywrain, ryw drugaredd. Af i graig fwyaf o gr§d Y m6r, i gael ymwared, Ag o*r graig fawr i'r eigion Dygaf gyreh i dyrch y din— Ag o'r d6n egr hyd annwfn Af ar y dafl i fSr dwfn. Here is a charming opening for you, to describe the country you go to, and the wonders of the deep; and something' like the following lines might be inserted : Lie mae'r morfil friwfil fron, A*r enwog fSrfomynion, To proceed : A fynno Gwen ysplennydd Yn ddiau o'm rliwymau 'n rhydd, Nl chaf gur, ni chaf garu Na phoen gwn, na hoffi 'n gu; Ni Toddaf gam i dramwy, I gred i'th ymweled mwy : Dyna*r modd dan wlr i mi, A dyr unwaith drueni. The expression TDan wir, is too local, and is not understood all over Wales. Local ex- pressions must be avoided as much as possible. Suppose you said then, Oni chaf lieb warafun J)y fodd fyth difeiwedd fun. After all these corrections, which are not very material, yon have this comfort, (and I mention it that you may not be discouraged,) that I do not know a man in our country who can write a poem which shall want as few corrections. So make poetry and antiquity (when yon can come at materials) branches of your study ; and, depend upon it, you will make a figure in the world. There are flights and turns in this poem, which even David ab Gwilym wonld not have been ashamed of. I would have you write to my brother, and let him know the reason of your not going to London, and that you are alive. If you send him this poem, he will be pleased with it. Is there any hopes of your seeing the Llyfr Coeh o Hergest ? Who is keeper, or under- keeper, of Jesns-College Library? And who is principal; and who are the fellows? Per- haps I may know some of them ; or can make interest some way or other for you to get the nse of those MSS. Bnt it ought to be considered, that you are-to mind the main chance of reading the clas- sics, in order to come to a tolerable being, before you launch too far into any other studies; and you must only take a snatch by the bye, which will serve to whet your genius ; oblegid mae newid gwailh cystal a gorphwyso. 152 CORRESPONDENCE. When you can come at Llyft Coch o Hergest, or any other ancient MSS., I will sendT you directions to read it, and understand it: the chief difRculty being in the orthography : the language of all Britain (even Scotland) was the same as it is now in Wales, 1200 years ago. I wrote to you lately, which I suppose you had not received when you sent your dateless- letter. I desircyour answer when convenient. Yours sincerely, Galltvadog, July 14, 1751. Lewis Monnis. The same to the same. Dear Evan, Your letter of the second instant, I received this day ; and I was very glad to hear that you had procured leave to go to the private library in Jesus College. It is charming to get into conversation with Llywarch Hen, Aneurin, Merddin, &c. They are most pleasing old companions. I understand that my copy of Brut y Brenhinoedd is not the same with that in Llyfr Cock Hergest. Mine was copied out of five MSS. three of them upon vellum, very an- cient ; but the transcriber, not understanding the occasion of the difference between the copies, stuffed all into this, that he could find in all the MSS. Had he known that some of those MSS. were from Walter the Archdeacon's original translation of the history, out of the Armoric ; and some again from his second translation from Galfrid's Latin, he would have kept the copies separate. The transcriber of my copy mentions sometimes — " thus in uch a MS. and thus in such a MS.," but it is impossible to find which is which. Brut 2/ Ti/wi/so^jon is only the history of Caradoc of Llancarvan, which was Englished by Humphrey Lloyd, and published by Dr. Powell ; and afterwards a very bad edition by Mr, W. Wynne. I would not have you take the trouble upon you to transcribe that; for there are many copies of it. What is most worth your care is the works of the poets ; es- pecially that part of them that is historical, as some of Taliesin, Merddin, Llywarch Hen's are. Merddin mentions the war in Scotland, between Rhydderch Hael, Aeddan ab Gafran, Gwenddolau ab Ceidio, &c., and Taliesin mentions several battles, that none of our historians ever so much as heard of. These are matters of great curiosity — Llywarch Hen in one of his Elegies, mentions Eglwysau Bassa, that was destroyed by the Saxons. Nennius says, that one of the twelve battles fought by Arthur against the Saxons, was upon the river Baseas, Who is that great Apollo among our historians who knows anything of these affairs? — Is there ever a MS. of Nei^nius, which you can come at? I wish that book was translated into English : it is but small. However, since you are now about the Llyfr Coch, I would have you first to write an index of the contents of it, and send it me, sheet by sheet, and I will give you my opinion what is best to transcribe, and is most uncommon or curious. I do not remember whether the book is paged ; let it be as it will, you cannot be long in making such an index, with the first line of each piece. There are some other curious MSS. there ; some Bueheddau (Lives) as far as I recollect. But the silly copy of Brut y Brenhin- oedd, in a modern hand;there, is not worth talking of. — How do you know it is the same with the Bodleian? I presume, that the Brut y Brenhinoedd, in Llyfr Co<^, is not the original translation from the Bretonic copy ; for I think it mentions Galfrid's translation in the con- clusion of it. — But it is many years since I saw it. I shall ask some questions about certain passages in it, when I have leisure to look into my own copy. I have written abundance of notes, in defence of mine, since you saw it; and the more I examine into it, the better I like it. I had at first but a poor opinion of it; being prepossessed with the character given it by English writers ; but when I find the poets, and our genealogies, and ancient inscriptions. CORRESPONDENCE. 153 %m(l coins agree witli it ; and some foreign writers, I do not wonder that tlie inveteracy of ^he old Saxons should still remain against it, as long as Bede is in being. I shall only ask "you now, — whether the son of Ascanius is called Sifius or Si/vtus, in Llyfr Coch? It is in the beginning of my copy, which begins — Eneas gwedi ymladd Troya, &c. Mine is not ■divided into chapters or boolcs, I have time to write no more, but that I am, Yours sincerely, GalUvadog, Oct. 13, 1751, Lewis Morris. The same to the same. ■Sib, I happened to come upon business to this place ; and being so near you, and having ian hour's leisure, I could not belp sending this to remind you that there is such a one alive, "who wishes you well, and who is really glad you have got into such a worthy family. I ^ope that you will make the best use of your time ; you will not be able to see how precious it is till most part of it is gone. This world (or this age) is so full of people that take no time to think at all, that a young fellow is in the greatest danger as can be to launch out among them. The terrestrial part of men being piedoniinant, is as apt as a monkey to imitate everything that is bad. So that the little good which is to be done, must be done in spite of nature. I expected a line from you upon your being settled, and that you had time to look about yon; and when you have leisure, I shall be glad to hear of your doing well. I make no -doubt but you will follow your British studies, as well as other languages : for I suppose it will hardly leave you, whether you will or no. Therefore to whet your parts, and in order to improve yourself that way, I propose to you a correspondent, a friend of mine, an An- glesea man ; who will be glad of your acquaintance, and I daresay yon of his ; especially when yon have seen some of his performances. His name is Gronw Owen; and you may 'ilirect to him at Donnington, near Salop ; he keeps a school there, and is curate of a place hard by. He is but lately commenced a Welsh poet ; and the first, ode he ever wrote, was an imitation of your ode on melancholy. His Cowydd y Warn is the best thing I ever read in Welsh: You will be more surprised with his language and poetry than with anything you ever saw. His ode is styled The Wish, or Gofuned Gronw Ddu o Fon ; and is certainly "equal, if not superior, to anything I ever read of the ancients. I have shared the dominion of poetry in Wales among you. He shall have the north, and you the south. But he has more subjects, a hundred to one, than you have, unless Glamorgan affords some. Mr. Gronw Owen has been for some years laying a foundation for a Welsh rational Gram- mar, not upon the Latin and Greek plan, but upon the plan that the language will bear. It would be unreasonable to expect an old archbishop to dance a jig and rigadoon with boys «nd gills; it is certain that the Greek and Latin are such when compared with the Celtic. He has desired of me to biing you acquainted together ; and here I do it, unless it is ysur own faults. He does not know how to write to you, nor 1 neither ; but direct this at a Venture. 1 am, Your assured friend. And servant, Llandeilo Vawr, April 23, 1752, Lewis Mohkis. OR 154 COBBESPONDENCF. The same to the same. Dear Sir, My brother gave me yours of the third, with au excellent ode to the King of Prnssia. The faults in it I take to be owing to your careless writing of it; for they are- snob as cannot be from want of knowledge, as the ode itself shows. However, as you desire my corrections (which seems to be a sort of menial office, like a plaisterer, who daub* mortar on a grand piece of building, designed by a great architect) I give you my labour for nothing, and choose whether you follow my opinion or no ; for I am no oracle. In my last alterations, in Cowydd Teifi, your line— Dy lit y loywaf afon— is certainly best. I only wrote something that came uppermost, to egg you on to do better," Your notion of Maelienydd is wrong. You have been imposed upon by Camden, Selden, or perhaps, by Girald. Cambrensis ; or by some of those strangers that knew nothing of the- matter. Maelienydd was the country to the Eouth and east of those mountains. But this is besides my purpose. Well, as you think the unity of design, scene, and action of your poem was about Llyn Teifi, I shall not urge the description of Teifi as low as the sea (for there it goes.) And I could have wished you had done it ; for nobody else in Cardiganshire is able to do poor Teifi that kindness. As for your sheltering under Horace's adage, I mind it as nothing. He was a stranger to our methods, handed down to us by his masters, the druid- ical bards ; who knew how to sing before Rome had a name. So never, hereafter, mention such moderns as Horace and Virgil, when you talk of British poetry. Llywarch Hen, Aneurin, and followers of the Druids, are our men ; and nature our rule. With respect to your borrowing Gronw's manuscript, you may make yourself easy about it. I dare say he would sooner part with his wife, and, for aught I know, children too ; but his wife I am sure. Your sentiments of Gronw's capacity as a poet, are I believe just; for he has had greater opportunities than any poet since the Norman Conquest. But, if your take my word, you vrill not be behind him, if you stick to it. And, that yon may not com- plain for want of the necessary requisites, as soon as ever I have any leisure, I will send you an ode or two of the ancients, which are not in Gronw's book, ±o whet your Awen with. I have a fine collection of the eleventh and twelfth centuries, which I value more than- their weight in fine gold. Your most humble Servant, London, Nov. 13, 1756. Lewis Morris. The same to the same. Dear Sir, It is now almost an age since I heard from yon. From an annual animal it would' be a proper expression ; and I am but little better, as I change for the worse every year, till' I shall be no more. I was glad to hear you had got to Llanrhychwyn ; a place scarcely ever heard of by the inhabitants of the level countries; where you roll I suppose, in ancient MSS. and curiosi- ties; and where the arms of the invaders hardly ever reached. Mr. W. Wynne was with me one night lately ; and it seems he hath as many ancient MSS. as other people have printed books : Gwyn «t fyd I I was very much out of order when he was here, which deprived me of the pleasure I should otherwise have had. COEnESPONDENCE. 165 t hdd a visit paid me lately by John Bradford, of Glamorganshire (darn o brydydd, &c.) It seems that country is entirely drained of its valuable anti(^aities ; or else, their MSS, are buried amOD^ the rubbish of old libraries unheeded. The more I look into Nennias the difficulties encrease : for he has been so mangled by ignorant or unskilful readers and transcribers, and by Gale the editor, that, without a body had a sight of all the manuscript copies of it in the public libraries, or elsewhere, there is no attempting to interpret it. iVEr. R. Vaughan's MS. at Hengwrt would be a vast help ; but I see no likelihood to come at a sight of that. Any ancient copy of it on vellum, which has not been dabbled with, or compared with the Cambridge, the Oxford MSS. &c.; that is, one which we might call a virgin manuscript, which hath not been ravished by Camden, Markham, Sir S. D'Ewes, or Usher, would give great satisfaction ; but where is that to be found 1 That which Sir, J. Pryse had may possibly exist somewhere ; and that which Humphrey Lloyd had, may likely be m the neighbourhood of Denbigh still. I have not had a week's health since I saw you, and therefore have been in no good humour to read or write. Have you, among Taliesin's works, Ymddyddan rhwng Ugnach ah Mydno o Gaerleon a Thaliesin o Gaerdyganwy? If you have it not, I will send it you. It is from the Llyfr Du Gaerfyrddin. My chief business of late has been to put the names of men and places in an alphabetical order, and to prepare tliem for my Celtic remains, from Taliesin's works. Sir J. Pryse's Cambria, the Triades, the Gododin, Beddau Milwyr, Aera Cambr. Brit. L. G. Cothi, and extent of Anglesea. Remember that you promised me'the remainder of the Gododin, and never performed it. The last lines of the fragment which I have, are Tymor tymhestyl Tymhestyl dymor Y beri rhestr rhac rhialla. I am now out of the way of all curious antiquities; and you who have an opportunity of seemg every body's treasures, keep them all to yourself. ' I long to see the Legends of our Welsh Saints (Bnchedd y seintiau). 1 forgot to tell yon, that I am at this very time put- ting the names of all the parishes in Wales into alphabetical order, for the above purpose. But I find my catalogue of the parishes is not very correct; therefore I must desire the assis- tance of some that hve near the places that are doubtful, and have their correction, or opinion efthem. One of them isLlangynsarn. I never heard but of three Plwy'rCreuddyn. Is there a Llangedol near Bangor ? Are there parishes called Llangedyrn, Bodfrenin, Llandydwen, Betwnog in Lleyn, or how otherwise called? Is there a parish called Llansilien, near Cor- wen in Edeyrniou 1 Or is it Llansilian, or Tyssilio 1 Are there parishes called Llanelidan, and y Fynechdid, in Cantref DyflPryn Clwyd : and what is the etymology of them ; and also of Lla nhychen ; and whence is Llanferrys yn lal derived; and who is Trillo, and Trillo Caenog ; and what is the common opinion of the derivationof the name of Gyffylliog? I shall stop here at present ; and leave Flintshire, Montgomeryshire, &c. to another time ; and shall hint only what is come just now into my head. I think you have a vote for a knight of the shire, in this county ; if you have not made a positive promise to Mr. Vangban, or that party, I would advise you to do yourself greater service than you expect at their hands ; and I believe you know, that 1 would not advise to any thing but what would be of advantage to you. Let me hear from you about this point. I am surprised Dewi Fardd does not come with his books, to deliver to the subscribers. I do not hear that they are come to Aberystwith. He has murdered a good book, by inserting in it the works of the greatest blockheads of the creation, and the most illiterate creatures that bear human shapes ; such as Robert Humphrey, &c., &e.— Ifei ffei o honynt I Or were they put as beauty spot?, to set you and others off? If itis otherwise, yon are alive, 15 g COBilESPONDENCE. and may defend yourself, for standing in such company ; but I am heartily sorry fOr jloof Hugh Morris. |Ifhe knows of this, that he must stand in spite of his teeth, in company with people that were not worthy to carry the feathersof his quill ; and the room which his poem should have filled up, taken by persons as far below him as a Crijihor Crwih Trilhiant is below Corelli or Vivaldi. Let me have your opinion upon the names of the parishes as soon as you can. I am, Yours sincerely, Penbnjn, Dec. 20, 1759. Lewis Morbis. 7'he same to the same. Sear Sir, I received your kind favour by Dewi, with the remaiuder of the Gododin, and some of the Corchanau. Be so good as to let me know from whence these have been copied, and whether I can depend upon their being correct. I suppose it is your mistake in writing Sreint mab Bleidgi, for Bteidig. It seems the Gododin was not one entire piece, but was written in distinct odes ; or else what means the preface to the Gorchanaul But where are the dis- tinctions in the copy 1 I wish we had a correct' one : I can make little or nothing of this, David Jones tells me of a Llanerch copy of Brut y Brenhinoedd, in folio on paper, writ- ten by Edward Kyffin, for John Trefor, of Trevalun. I wish I had the beginning and ending of it, as I took off the vellum book, that you brought here; and if you would do the same by the other copies there, I should be glad to see it. By this management we shall be able to distinguish between Galfrid's, Walter's translation, and Tyssilio's original. I thank you for the inscription at Llanfor, and that at Foel-las. I dare determine nothing about them as yet; only that Mr. Edward Llwyd's reading is only the froth of a fertile brain. When you copy inscriptions, cut a bit of chalk into a pencil, and trace the letters. In old inscriptions there are often natural lines in the stone; and sometimes lines worn out, which must be supplied with chalk. I suspect you had no chalk at Llanlbr; and that your ENIARCH may be Llywarch, or LYVARCH. I wish I could see it. Are you sure, there is not part of it covered still with lime? I thank you also for John Owen's Elegy — a good one— I had got it from the navy office^ and also Mr. W. Wynne's. Mr. Pegge, in a letter lately to Dr. Phillips, says that he has borrowed a MS. of Mr. Davies of Llanerch, which Mr. Pegge has now in his study; and which he says will be of good use to him. Pray what can it be? I have converted Mr. Pegge from the Camdenian faction; and we shall by and by see whether he is an ally of consequence. He is perfectly satisfied with my defence of Tyssilio; and wishes to see a translation of his hook. Mr. Davies knows something of him i suppose. I am glad your spitting of blo()d is over ; take care, your life is precious, whether you have a fat living or no. Dont despair; some men of sense may take notice of you; though, even among the ancient Britons, canonization went seldom out of great families, as appears by ■ Bonedd y Saint, which I have at last completed, as far as my materials reached. I now plainly see that the Llanerch MS. of Bonedd is but a fragment; for there is not a syllable of the Brychan family in it; and but very little of the Caw family. I have reduced the CORKESPONDENCE. 157 whole into genealogical order; and they take but a very narrow compass. I shall have some difficulty in fixing the times of these saints ; for there is some confusion among them, occasioned by the blunders of transcribers. They have been all hunting after the Llanerch MS. of Bonedd, even Dr. Thomas Wil- liams, and the Anglesea Man, as well as Thomas Wynne, and Thomas ab Llewelyn, &c., any have stumbled in the reading of it, as now plainly appears to me ; and what, if I tell yon, that you and I also have slipped in one place : 1 am sure we have. I am tired now, and have no more to say, but I cough a little less than I did a week ago ; and am likely to live till winter at least, unless some unforeseen accident happens. It will be a hard battle, if 1 hold out all the winter. You ai e now in your bloom of body and spirit ; do not lose a moment ; you will be sorry if you do, God be with yon, and keep you. I am yours sincerely, Penlryn, July 4, 1760. Lewis Meaais. The same to the same. Deab Sib, It is a long while since I heard from you, and really I don't know when ; for my long and dangerous illness has eradicated all former transactions out of my memory, so that I have but a very faint idea of my former letters sent or received. From the beginning of November to this time, I have been struggling with death at his door ; and in the very height of my fever, an accident by fire had likely to have destroyed me and mine. Such shocks are terrible, and enough to deface all correspondence. I am now beginning to be able to sit down to write a little, and but very little ; for 1 am severely troubled with an asthma, which I suppose will finish me one day or other. Chwilio, chwilio a ffaelio cael etch llyihyr diwaeihaf mewn modd yn y byd. At the time when a pleuretic fever knocked me dovrn, I was fitting np a new closet for my books and papers, and ever since everything has been in confusion, so that I am as long finding out a book or paper, as if I was in Mostyn Library. Now I think on it, my brother of the navy oflSce tells me, that you have lately met with two or three copies of Brut y Brenhinoedd at Mostyn. I shall be very much obliged to you for an ex- tract of the beginning of each, and of the conclusion, to see if we can come at a genuine copy, which hath not been mixed with Galfrid or Walter; and should be glad to know if you have met with any British books written in the old letter (called now the Saxon), besides a line or two, in the beginning of the Welsh Charter, in Liber Landavensis, which you sent me; and whether all that charter be not written in the same character, or any thing else in that book. This seems to me to be the case with respect to that character, that it was the one which the Druids used, and all Britain and its islands, before the Boman conquest. That the provincial Britains, immediately under the Roman power took the Roman letters; there- fore we are not to look for the old character among the Loegrian Britains, nor the Armori- cans, nor the Cornish. That the Druids taking their shelter in Wales, Ireland, and the highlands of the North, the British party there retained the old character ; but the Roman party took to their new letter; and in process of time, both the Roman and British charac- ters were mixed ; as we find them upon some tombstones in Wales, (but not in England) soon after the Saxon conquest. The Irish still retain their old letter ; but it seems the Bri- tains laid it quite aside, about the time of the Norman conquest, or before. The North Bri- tains retained it for some time, as appears by those ancient verses, which Mr. Edward Llwyd mentions, and which he takes to be the Fictisb. The inscriptions on Pabo'sand lestin's tcmbs, are proofs of what I say; and that of Catamasus, in Llangadwaladyr, of the mixed 9A 168 CORRESPONDENCE. letter. Mr. Thomas Carte, who had the loan of the Liber Landav. sent me word, that it was written in the Saxon character. It seems he only dipt into the beginning of it, and took all the rest to be the same, or perhaps there may be passages in it here and there, which are in that character. You told me that all the old grants were written in a good strong hand, like my Cnute's grant, but better rather; and yet in the donation of ludhail, which you sent me, I iind some of the old characters. I also observe that if all the book is written in the same strong good hand, it is not an original; for it is impossible to find persons to write the same hand for hundreds of years successively; and if 1 remember well. Sir John Pryse, ia his defence of British History, mentions some grants, which were scarcely legible in the Liber Landav. in his time; and yet you say, that there are donations therein down to bishop Herwaldus, about 1104. Doth not that shew that the book is only a copy, taken after the Norman conquest, with some notes of later date? Set me right in these things; for I am at an entire loss about them. This is all I have leisure to write at present, and should be glad to hear from you— who am. Yours sincerely, Lewis Morris. Penbryn, February 4, 1761. The same to the same. Dear Sir, A person told me lately, that he had seen you at Hengwrt, in your way home from me ; and that you were permitted to look over what MSS. you pleased ; ' and that you translated them offhand into English, as if they had been the common text of the Welsh Bible. I was very glad of this, and I hope you have met there with the so much desired copy of Mennius, which has had the benefit of Mr. Robert Vaughan's band, and whieb must be the test to all others ; and then we shall see a genuine Nennius come out in English, . as far as the nature of the thing will bear. If I can be of any service to you in this arduous task, nothing of my endeavours shall be wanting ; and for God's sake begin to translate into English, as fast as yon can, and let me see it as you go on, perhaps I may help you to some notes, or some illustrations or other. I ' have Nennius and Tyssilio much at heart, and I cannot be long on this side the grave. Inclosed I send you the old papers, you talked of when here. I never looked into them till now; and cannot guess at the authors quoted therein, except G. for Galfrid; T. W. Thomas Williams, and H. Lb. Humphry Llwyd. What is Scr. So., and H. C? Be sure to keep up your correspondence with that very curious and valuable man, Mr. Percy. I am afraid that there are not many such learned critics in the kingdom. I was heartily sorry to see you in those foolish difficulties, when you were here last. For heaven's sake, for your own sake, and for the sake of us all, do not run yourself into those excesses ; but shew the world that you have not only learning and knowledge, far above the common herd ; but that you have also discretion. and prudence, without which no man will ever arrive at greatness. Nennius will set you up out of the reach.of little folks, if you stick to him. I am yours sincerely, Lewis Morris. Penbryn^ June 36/1763. CORRESPONDENCE. 159 Sev. W. Wynn to the Rev. Evan Evans. lolo Goch, Goed Pantwn, yn Mhlwy Llan Nefydd yn Sir Ddinbych ; y mae yno glwt o dir a elwir, y dydd heddyw, Gardd lolo. — Tbe tradition is fresh in the neighbourhood. I have read in the little book many good C. of D. ap Gwilym since I saw you, tho' there are some very poor ones amongst them. What I had then read nere looked over in haste, and it is impossible to form a right judgment of such things, without a careful perusal, especially when there are uncommon words or various readings to disturb the attention, as there are many in this book, I desire you'll dash out of my Cywydd y Fam — Tawdd y mellt greigiau geUtydd, and insert these two in their stead — Rhed filfil rhawd ufelfellt, Rhua drwy'r main rheieider mellt — See Edm. Pr. and Wm. Cynwal, Cyw. 29. I have had access to Llannerch library for three days successively, where there are a great many MSB., though few to your taste or mine. — English history, exploded philosophy, monkish theology, and such trash in abundance, written on fine vellum, in a most carious manner. Three good pedigree books, six or seven volumes of Welsh poetry, but for the most part very incorrect. Some of them are most shamefully mangled by the transcribers, I have borrowed one large quarto, trans- cribed about the conclusion of Queen Elizabeth's reign, by an ignorant, slovenly fellow, who has murdered the orthography in a most barbarous manner. Yet I think' it valuable, be- cause, upon collating some parts of it with other copies, I found it in the general more genuine than the common run, notwithstanding the barbarity of the orthography. Where tarw gariu occur, this scribblei always robs the line of a syllable, which is the greatest injury he commfts. I have transcribed Duchan Gwyddelyn, o waith lolo. Marwnad Mad. ap Gr. Mailor, 1236, by Ein. Wan, Mar, Tywysog Llew. ap Gr. by Gwgon, Mar. Ow. Goch ; a g&nt Bleddyn Fardd ; Cyw. merch da, o waith G. O. ; Cyw, da i ofyn Cledd, o waith G. O.; Mar, Lleucn Llwyd, o waith I. LI. G. M. H, Mar, LI. G. M. H., o waith lolo. There is at Llannerch a little old rag, coDsistingiof about 20 p'siges accurately writtenj-out of which I have transcribed a curions ode if nottwoi It begins thus: Nid wyf ddihynwyf hoen. Kreiruiy hoywdec am hudawdd mat Garwy. After eight Englyns, there is a blank, without the author's name, and below that begins either another ode of the same person's, or a remainder of the foregoing, beginning thus : Mireinwawr drefawr dra vo brad ymddwyn, and subscribed Howel ap Eignion ai cant i Vevanwy vechan o Gastell Dinas Bran. After the last stanza is written Mireinwawr drefawr, with a dash, which makes mo suppose they are two poems, though on the same subject ; because it is common to conclude an ode with a repetition of the first stanza. — Quore, Whether the first of these is not the same with your Awdl Myfanwy? I cannot recollect, but I think it is longer thanyoars ; it ends thus : Lliw eiry cynuar pen Aran— Lloer bryd Iwys fryd o lys Vran. I lately borrowed a quarto, fairly written by a man of learning and great knowledge in antiquities, but ignorant of the Welsh prosody, for which reason it is not very correct. There are many of D. G, in it, Owdl Fair, by I, R, I. LI, of Gogerddan ; one quarter of which is Latin. I have seen the same in another book given to D. N — , Mawl Edw, 3 ryw bryd gwedi Aerfa Cressi, o waith lolo. — That battle was fought in the year 1346.— Edw. Illd. died 1377. — This is demonstration that lolo ought to have been placed much higher in chronology than the year 1400; and by his own testimony we find he was a mere Cleiriach before the commencement of the 15th century, though he lived about ten years -after. This, though in lolo's usual style, I think the most ancient Cywydd I ever saw, excepting one of D, Ddu, Digam gwnaeth Duw oi gymwyd; and even this is, by some, fathered upon lolo. Mar. Tywysog LUwelyn—Gvisiith Bleddyn Fardd — lolo Goch was of the family of the Pan- tons, of Coed Panton, and Flas Panton^ in the parish of Llan Nefydd, Denbighshire, The Latin version in Saphics of Taliesin's ode Ef a vmaeth Panton^ and some goodCywydds of lolo's, that I never saw before, M.D, ap Gr. ap Lkw^alhs ya y Mwythig, a gant 160 CORKESPONDENCE. Bleddyn Fardd, Dadolwch Rhys, ap Gr. ap Rhys ap Tewdwr, Gwelygorddian Powys, Breiaiau Powys : those three by Cynddelw Br. Mawr. A small volume was lately given me collected by Mr. Ellis Wynne, ofLasynys, it contains a great many fragments of British prophecies; by Rys Fardd eight; by Ithel Bardd y Bendro one ; by Merddin (wyllt I presume) nineteen ; by Robin Ddu two; by leu. Drwch y Daran one; by Bercam one; by Adda Fras ; by Gronwy Ddu ; by Jonas Mynyw one ; Proffwydoliaeth Dewi St. Bardd Cwso nine ; by Taliesin, on various subjects, fifteen. The matter of those that bear tlie name of Merddin, may he his, but I judge they are not his compositions by the style, though it is not modern. Some called Taliesin's, I believe were forged by the Monks, others I thinlc genuine. The pro- phecies are worth reading, on account of the style and names of places, I have the constitutions of the Cymmrodorion, and am highly pleased with their scheme. I will contribute something in money, the I have children, towards promoting it, and witii pleasure do all in my power as a corresponding member. Gronwy's ode is an excellent thing ; but what he calls Cadwyn fyr is erroneous, because it is in reality Cadwyn gyflawn. I do not blame him for this, because Dr. IDR's imperfect rule and false examples led him "into this error. Some, perhaps, may be offended because the ode part is not unirythm, which it is supposed to be by the very name ; but I do not lite the poem the worse for that. I shewed you the true Cadwyn fyr in W. LPs grammar, and likewise in S. F's.— I have since had the same in a book of-Gr. Hirs, who was the chief professor of the age and a perfect master of the faculty, though, in my opinion he had no extraordinary genius. His tutor was Tudur Aled, who was nephew and pufHl to D. Edm., yr hwn a ddychymygawdd y mesur Cadwyn fyr. It were false concord to call it Cadwyn fyr. D. ap Edmund's tutor was Mered. ap Rhys of Rhiwabon, witness G. Gl. — Y mae genyf bedwar pedwar ar hugain cerdd Dant Crwth, — Ar 24 cerdd dant telyn, a hanes yr eisteddfod gyntaf yn Nghaerwys.— To-day I saw aa account of Merddin a' Mhorfryn's being buried in Ynys Enlli. Here patience and papet end together. Remember me to my old neighbours. Yours affectionately, Wm. Wvnk. LI. Gynhafal, Dee. 13, 1755. Dr. Percy, late Bishop Dromore, to the Bev. Evan Evans, Sir, By my friend Mr. Williams, rector of Weston, Staffordshire, I have been in- formed of the great attention you have bestowed on British Literature, and the pains you have taken to rescue the productions of your ancient Bards from oblivion. Though I have not the happiness to understand, yet I have a great veneration for, the ancient language of this Island, and have always had « great desire to see some of the most early and most original productions in it. I could never yet obtain a proper gratification of this desire- for, to their shame be it spoken, most of your countrymen, instead of vindicating their ancient and truly venerable mother tongue from that contempt, which is only the result of ignorance rather encourage it by endeavouring to forget it themselves. Besides my friend Mr. Wil- liams, whose constant residence in England has deprived him of the means of enltivating CORRESPONDF.NCE. 161 BIS natire langnage so much as he would have done, I never met with one native of Wales, who could give me any satisfactory account of the literary productions of his own country, or seemed to have bestowed any attention on its language and antiquities. Not so the Scots:— they are everywhere recommending the antiquity of their own country to public notice, vindicating its history, and setting off its poetry, and, by dint of constant attention to their grand national concern, have prevailed so far, as to have the broken jargon they speak to be considered as the most proper language for our pastoral poetry. Our most polite ladies ^ affect to lisp out Scottish airs; and in the Senate itself whatever relates to the Scottish Na- tion is always mentioned with peculiar respect. Far from blaming this attention in the Scotch, I think it much to their credit, and am sorry, that a large class of our fellow-sub- jects, with whom we were united in the most intimate union for many ages, before Scotland ceased to be our most inveterate enemy, have not shewn the same respect to the peculiarities of their own country. But, by their supineness and neglect, have sutTered a foolish and inveterate prejudice to root itself in the minds of their compatriots, the English,— a prejudice which might have been in a good measure prevented, had the Welsh geutlemen occasionally giveu them specimens of the treasures contained in their native language, which may even yet be in part removed by the same means. You have traoslated, I am inform«d, some of the Odes of your ancient Bards. I wish you would proceed and make a select collection of the best of them, and so give them to the world. You have probably beard what a favourable reception the public has given to an English version of some Erse Fragments imported from the Highlands of Scotland, and, if you have never seen them, I will send them to you. I am verily persuaded, an elegant tran- slation of some curious pieces of ancient British Poetry would be as well received, if execu- ted in the same manner. I may mode»lly pretend to have some credit with the booksellers, and with Mr. Dodsley in particular^ who is my intimate friend. I shall be very happy to do you any good olSce with him, and shall be glad to make such an attempt as profitable to you as, I am persuaded, it will be reputable both to you and your country. I have prevailed on a friend to attempt a T: anslation of some ancient Runic Odes, com~ posed among the snows of Norway, which will make their appearance at Mr. Dodsley's shop next winter. My very learned friend and neighbour, the Rev. Mr. Lye, editor of Junius's Etymologicon, and of Ulphila's Gothic Gospels, (whose skill in the northern lan- guages has rendered him famous all over Europe,) is now rescuing some valuable remains of Saxon Poetry from oblivion, and I can perhaps obtain leave of him to let you see one of these odes by way of specimen, accompanied with his version. I have not been altogether idle myself; but my attention has been chiefly bestowed on the languages spoken in the southern parts of Europe. I have collected some curious pieces of ancient Spanish Poetry, and when I have translated a select collection of them, may perhaps, give them to the public. Amidst the general attention of ancient and foreign poetry it would he a pity to leave that of the Ancient Britons forgotten and neglected, and therefore, when I heard that a person so ca- pable was employed in collecting and translating those valuable remains, it gave me a very sensible pleasure, and I could not help expressing in a volunteer letter to you, the sense I en- tertain of the obligation, which you will undoubtedly confer oa all real lovers of literature and the produetions of antiquity. If yon will favour me with a line containing a more particular account of what has been the object of your labours, I shall be able to form a more exact idea of the success, that may be expected from them than I can at present. I will also communicate them to several eminent Literati of my acquaintance, and to mention one in particular, Mr. Johnson, the author of the Dictionary, Rambler, &c., who will, I am sure, be glad to recommend your work, and to give you any advice for the most advantageous disposal of it. If you take these voluntary offers of service in good part, you will please to favour mo with a line, and I would wish also a specimen of your labours, together with a full direction where to writa to you. I am a Clergyman, and shall receive any favour of this kind, tnat is enclosed under 162 CORRESPONDENCE. a cover to the Rig'ht Hononrable Henry Earl of Sussex, at Eastoii Mau(fit Ciistle, by the Ashby Bag, Northamptoushire. I am Sir, though unlcnowii, Your very faithrol obedient servant, Easion Maudii, July 21, 1761. Thomas Percy. P. S. I am told yon are acquainted with Mr. Gray, the poet. Pray baa he any foun- dation for what be has asserted in his Ode on the British Bards, viz. that there is a tradition among the inhabitants of Wales, that our Edward the First destroyed all the British Bards that fell into bis bands? The existence of such a tradition has been doubted. 7'Ae same to the same. Dear Sir, That I have so long defer'd answering your very obliging letter has been altogether owing to the following cause. I proposed sending you a Saxon ode, accompanied with a Latin literal and an English free version; the former done by my very learned friend Mr. Lye, from out of whose curious collections I transcribed both it and the original. But, having left it with him to give it a revise, he has unfortunately mislaid both the original and copy, so that, although he has for this month past occasionally endeavonr'd to recover them, he has not been able to succeed. As soon as they emergpe from the immense ocean of his papers, yon may depend upon receiving this curious specimen of Saxon poetry. In the mean time I would not defer any longer returning you thanks for the curious and valuable contents of your letter. I admire your Welsh ode very much; it contains a large portion of the sublime. The images are very bold and animated, and poured forth with such rapidity, as argues an uncommon warmth of imagination in the bard, whose mind seems to have beea so filled with bis subject, and the several scenes of the war appear to have so crowded in upon him, that he has not leisure to mark the transitions with that cool accuracy, which a fee- bler genius would have been careful to have done. It is one continued fiery torrent Of poetic flame, which, like the eruptions of Etna, bears down all opposition. You must pardon me if I think yonr critical friend quite mistaken in his remarks on this ode. He confounds two species of poetry as distinct and different as black and white. Epic poetry delights in circumstance, and it is only in proportion as it is circnmstantial that it has merit; the very essence of it (as its name implies) is narration. So a narrative, devoid of all circumstances, must be very jejune, confused, and nnsatisfactory. But here lies the great art of the epic poet, — that be can be minute and circumstantial without descending from the sublime, or exciting other than grand and noble ideas. Thus, when Homer describes the stone, which Diomede threw at .lEneas, bad be only told us in general terms, that it was a large one, TuSuStie, litya cpyov, had he stopped here, as many an inferior poet would have done, should we have bad so great an idea of the hero's strength or vigour, as when he adds the following particular and striking circumstances? O ow Svu) y avSpe ^ipouv. Oioi vvv /3porst ua', o St |ttv pea vaXKe xai aio£. Iliad E. I. 304. CORllESPONDENCE. 163 Od the other herd, it is the essence of ode to neglect circumstance, beiogr more canfiu'd in its plan, and having the sublime equally for its object. In order to attain this, it is obliged to deal in general terms, to give only such faints as will forcibly strike the imagination, from which » e may infer the particulars ourselves. It is no demerit or disparagement in your bard to have neglected the minute circumstances of the battle, because it would have been impossible for tiim to have described them within the narrow limits of his ode. Here lies his great merit, that he hints, he drops, and the images he thi'ows out, supply the absence of a more minute detail, and excite as grand ideas as the best description could have done. And so far I agree with your critical friend, that no poet ever hit upon a grander ima^e than that of "A Menai heb drai o drallanw," &c., nor could take a nobler method to ex- cite our admiration at the prodigious CHuse of so amazing an effect. So mach for criticism. Soon after I receive'l your letter I was down at Cambridge, where I had the good fortune to meet with Mr. Gray, the poet, and spent an afternoon with him at his chambers. Onr discourse turned on you and the Welsh poetry : I shewed hiin your letter, and he desired leave to transcribe the pas.sage relating to King Edward's massacre of the Welsh bards. All the authority he had before, it seems, was only a short hint in Carte's history: he seemed very glad of this authentic extract. Webothjoin'd in wishing a speedy conclusion to your his- torical labours, that you might be at leisure to enter upon this far more noble field of ancient British poetry. Excuse me if 1 think the recovery of paiticuiar facts from oblivion, any further than as they contribute to throw light upon compositions, not half of so much conse- quence to the world, as to recover the compositions themselves. Your nation and ours are now happily consolidated in one firm indissoluble mass, and it is of very little importance, whether Llewelyn or Edward had the advantage in such a particular encounter. At least very few (even learned and inquisitive readers) will interest themselves in such an enquiry, — whereas the productions of genius, let them come from what quarter they will, are sure to attract the attention of all. Every reader of taste, of whatever coun- try or faction, listens with pleasure, and forms a higher or meaner opinion of any people, in proportion as they are affected by this exertion of their intellectnal powers. To give an in- stance, that is parallel to your own case, tfae Danes and Swedes have, for this century past, been rescuing their ancient writings from oblivion ; they have printed off their Icelandic Histories, and collected what they could of their ancient Runic Poems. The latter have at- tracted the attention of all Enrope; while the former are do otherwise regarded, than as they contribute to throw light on the latter. A very celebrated Frenchman has lately tran- slated some curiousspecimens of them into his own language; and iVIr. Dodsley will soon print a curious Spicilegium of the same kind in English, of which I will procure a copy and send you when printed off. But who will he at the pains (except a few northern antiquaries) to give a careful perusal to the other? I have this moment a voluminous corpus of them (lately borrowed ) before me. Even curious and inquisitive, as you are yourself, into his- torical facts, let me ask you if you would be willing to read 800 pages folio, in a barbarous literal Latin version, concerning the exploits of King Haqnin Sarli ; the mighty achieve - ments of Ghorfinne Harlecefni, and of twenty other valiant barbarians? Yet, when you come to read the native nndenied poetic descriptions of the ancient Runic Bards, their for- cible images, their strong paintings, their curious display of ancient manners, I defy the most torpid reader not to be animated and affected ; and then we are content to make some enquiry after the history of these savage heroes, that we may understand the songs, of which they are the subjects. In like manner, with regard to your own Owain Gwynedd, without intending the least disrespect to so valiant a prince, I believe few readers will desire to know any further of his history, than as it will serve for a cMnment to Gwalchmai's very snblime and animated Ode. After all, I would not have any historical monuments perish, or he to- tally neglected. They may come into use upon a thousand occasions, that we cannot at present foresee, and therefore I am glad, that the northern nations have been careful to secure even the above (to us uninteresting) narratives from destruction. And I should be very glad to have the same eare taken of those of the ancient Britons. But I think the first 164 CORKESPOIfDENCE. care is due to these noble remains of ancient genius, which are in so much greater danger of perishing, because so much harder to be understood. How strongly is our curiosity excited by the mention you make (in your letter to Mr. Williams), of the Epic Poem, written in A.D. 578, and the other works of Aneurin 6wawdrydd. What a noble field for literary application to rescue such a fine monument of antiquity from oblivion : to which every revolving year of delay will most certainly consign it, till it is lost for ever 1 Hi« Labor, hoc opus. I hope, dear Sir, you will take in good part the freedom, with which I have ventured to advise you on a subject, of which you are so much a better judge than myself; but my zeal, though it may be blind, is well meant. I would fain excite you to direct that application, which you so laudably bestow on your an- cient language, in such a manner as may be most profitable to yourself, and most reputable to your country. Macpherson goes on furiously in picking up subscriptions for his proposed Translation of the ancient Epic Poem in the Erse Language ; though hardly one reader in ten believes the specimens produced to be genuine. Much greater attention would be due to an editor, who rescues the original itself from oblivion, and fixes its meaning by an accurate version. I entirely agree with you, that a Latin version, as literal as possible, should accompany such ancient pieces, but then I would also have you subjoin at the same time a liberal English translation. By this means your book will take in all readers, both the learned and the superficial. This method of publication has been attended with great success among the northern nations, where all their Runic Pieces have been confronted both with a literal ver- sion in Latin, and a more spirited one in the modern languages either of Sweden or Denmark. Were you to endeavour to collect into a corpus all the remains of your ancient poetry, and print it by subscription begun among your own countrymen, and warmly recommended by them to us, it would certainly pay well, and be a very valuable present to the public ; but then you ought to send forth a few select pieces into the world, previous to such an under- taking, to bespeak the good opinion of mankind, and this, whenever you please to execute it, shall be attended with my warmest services. In the mean time I hope you will continue to favour me with specimens of your ancient poetry as often as your leisure will permit; and, if any thing else that is carious should occur in the course of your studies, you will confer a great pleasure by imparting it to. Dear Sir, your very faithful and obedient servant, Boston Maudit, Oct. 15, 1761. Thomas Percy. N.B. I shall defer sending a specimen of Runic Poetry till I send you the whole collection printed, which you may depend on. May I hope to see your Latin Essay on British Poetry? The same to the same. Dear Sir, I know not whether the favour you have done me, in having wrote to me once or twice, entitles me to address you with the familiarity of a near acquaintance ; but I have ventured to trouble you with a voluntary letter. I presume you have received a very long one from me through the medium of Mr. Williams. In that I requested to know if you had any good old popular ballads in the Welsh language on historical and romantic subjects. This was not a random question. I have in my possession a very ancient MS. collection of such pieces in our own language, some of which will throw great light on our old poets. I have selected two for your inspection, which, when perused, do me the favour to return, and inform me whether you can remember any on the same subjects in the CORRESPONDENCE. 165 t!!aml>rian tODgue. I have reason to believe both the inclosed pieces are of great antiquity. The fragment is certainly more ancient than the time of Chaucer, who took bi& Old Wife the feudal systein, and their lands forfeited and parcelled out among the Norman chiefs. The forest laws and other odious jmrts of the feudal system were executed in all their rigor against the- vanquished Saxon t hemce the sanguinary feuds and mor- THE FEUDAL SYSTEM. 191 tal enmity which for several centuries existed between the Saxon and I^orman race. The former, repelled by the feudal system from open war, retaliated by private and secret murders and injuries upon their Norman op- pressors : no Saxon impeaching-, the murder or crime was never discovered, and the perpetrator unpunished. At length the Normans, being decimated by this practice of stealthy revenge, passed a law that every Saxon in the parish should answer for every Norman found killed within its limits. This law, which would have been rigor- ously executed, at last suppressed the Saxon retaliation ; nevertheless the hostility between the two races continued for ages, and was only inflamed by the contempt and op- pression of the Norman oil all occasions evinced. The Cymri on the other hand remained free in their mountain fastnesses and plains west bf the Severn and Dee,, and unaffected by the Norman invasion and conquest. They even rejoiced at the change, inasmuch as it supplanted a foreign and adverse race — the Saxon — by a kindred and more congenial people; for the Normans were Celts de- scended from the same Cimbric origin,, and had many qualities of mind and heart in common with the Ancient Britons: whereas the characteristics of the Saxons, and of the Teutonic race in general, were entirely opposite. The Normans celebrated the anniversary feasts and cherished the memory of the Cymric King Arthur of the Eound Table, whose chivalric fame they regarded as much their own as the Cymri, for he ruled the Celts of Gaul as well as of Britain. The Cymri therefore looked on with placidity and satisfaction at the mutual enmity and repri- sals of Normans and Saxons, for they remained uncon- quei'ed and unmolested in their upland homes. We find them occasionally under their Princes making inroads iilto England, and conqtiering and retaining much border teiritory. The Norman Kings therefore established on the Welsh borders the Lords-marchers, or Lords autho- 192 THE FEUDAL SYSTEM. rised to conquer and hold by the sword land in Wales ; and erected a chain of castles and fortresses from Chester throug-h Shrewsbury and Gloucester to Pembrokej for the defence of the frontier, and the repression of sorties from Wales. Hence the Grosvenors, De Greys, Cliffords, and Mortimers of border chivalry. Hence also the border wars between them and GrufFydd ap Conan, Owain Gwynedd, Llewelyn, and other Princes of Wales, wherein great courag-e and chivalry were displayed on both sides, and seldom to the advantage of the Norman. At last, after ages of bloodshed and war, and repeated failures, the subjection of the Principality was accomplished, a.d. 1283, by Edward the First, who, to extinguish the last embers of patriotic fire, massacred upwards of one hundred Welsh Bards, in addition to many Cymi'ic Princes. But the Cymri were still discontented and given to insurrec- tion, until a monarch of their own Tudor blood was placed on the British throne in the person of Henry the Seventh, A.D. 1485. Henceforward they became more reconciled to the larger and dominant race, and at length subsided into peaceful submission and attechment to the British throne and laws. But to return to the feudal system strictly so called, we find the Lords and Barons were all-powerful within their dominions, and had the power of giving or taking away the life, liberty, and property of their retainers and vassals. They often made war upon each other, the con- sequences of which were frequently awful in the streams of blood which flowed, and the murder, rapine, and spoliation which ensued. Evidences of these internal wars are seen in the ruined castles and dismantled towers which cover our own country and the contiaent of Europe. The Barons would frequently league together, and make war upon the King or Sovereign, in which they often tri- umphed. A remarkable instance of this is found in THE FEUDAL SYSTEM. 193 Eng-lish History, when the Barons joined in opposing- King- John, and wrested from him Mag-na Charta at Runnymede. The De Veres, Bohuns, Mowbrays, Ne- villes, Howards, Percys, and Somersets often oversha- dowed their sovereign lieges in England; while the powerful families of Douglas and Scott for ages held the Kings of Scotland in awe. The Kings and Sovereigns were more in fear and had greater apprehensions of the feudal Barons, than from the mass of their subjects, and were therefore often completely obsequious to their wills. But ever and anon would arise an Edward or a James, who, defying the enmity of the feudal chiefs, diminished their powers and restrained their excesses. Yet this was never done, or even attempted, without the greatest opposition and danger, and never but by a brave and formidable Prince. Each of the great Barons kept a Court, and indulged in a style of pageantry corresponding in an inferior degree to that of Royalty, of which he occasionally affected in- dependence. When the great Earl Warrenne was ques- tioned respecting the right to his vast land possessions, he drew his sword, saying that was his title, and that William did not himself conquer England, but that his ancestor with the rest of the Barons were joint adventur- ers in the enterprise. As the Barons were so powerful, the Sovereign never made war or undertook any other great enterprise without first convoking and consulting them, as their co-operation was necessary to his success. In fact, such was their position in the realm, that no change in the laws or government, nor any great act of administration, could be accomplished without their advice and consent. Hence they formed with the ecclesiastical hierarchy, the sole and supreme legislative council of the Sovereign. Independently of the necessity for their ad- vice and co-operation in national enterprises, the Sove- 194 THK FEUDAL SYSTEM, reign waa desirous of convoking the Barons to his coun- cils at stated periods, as a badge of fealty, and to remind them of their allegiance to Royalty ; which in the auto- cratic retirement of their castles, and the solitude of their manors, they were prone to forget. Whensoever any of the Barons rebelled against the royal authority, the Sovereign assembled the other Barons to assist him in suppressing the mutiny. If on the other hand any Baron should be unable to repel the encroachments of a neigh- bor, he appealed to the Sovereign as the supreme liege for help to resist and punish the aggression, which with the aid of other chieftains was generally granted. The Sovereign therefore stood in the same relation to the Barons of the whole realm, as they individually to their vassals, the feudal theory being, that all land was held ultimately from the Sovereign in return for military and other services, failing which it reverted to the Crown.^ The Barons, as may be supposed, exercised unlimited power within their domains, as the Sovereign never inters posed in questions between the Lord and his vassals, so long as the chief rendered the services required by the Crown. Hence the power of each Baron was absolute within his dominions ; and from his acts there was no appeal, much less redress. He even aifected Royalty by obliging his principal vassals to give attendance upon him, in like manner as he and the other Barons paid court to the King, and by establishing Courts and Judges of his own to administer justice to his vassals. In short, every Barony was a miniature Kingdom, with an army of re- tainers, a train of officials, and other insignia of State ^andeur corresponding with the wealth and power of the chief. To maintain this condition, the Baron was under the necessity of raising a large revenue from his Baronyj and as a great display of power was essential for the chief, his exactions from the vassals and all within his THE FEUDAL SYSTEM. 195 power were consequently heavy. This revenue was ob- tained from heriotSj fines, and tolls; which being' arbitrary, the amount depended on the want which called it forth, or on the conscience of the chief. A heriot of the best horse, or certain head of cattle, or a fine of so many marks, were payable to the Baron on the marriag-e or death of his vassal, and on each fresh succession to the fief. These exactions were not confined to the immediate vassals and villains, but extended to the whole population within the limits of the Barony. The towns were in this era small, consisting principally of villages, which, as they were situate within some Barony, were equally sub- jected to fiscal burdens. These, in addition to heavy fines demanded for any building, liberty, or encroachment qn the manor, consisted of tolls and duties imposed on the exportation or importation of g-oods, and on the sale of horses, cattle, or stock which, to increase the revenue, were prohibited being sold outside the vills, or except in the fairs and markets there licensed to be held, whereupon the tolls attached. By this means the Baron raised a considerable revenue to support his power and state. But as the Baron was more hostile to the trading community or the population of towns, than to his own military vas- sals and tenants on the soil, as being less serviceable to his warlike power, and more antagonistic to, and discon- tented with his seignioral privileges, — he imposed on the former heavier fiscal burdens, and spared no opportunity of oppressing them with the most odious extortions. The military and mercantile spirits have always been antago- nistic and hostile, and the germs of that great conflict which has since existed, and in recent times been so grandly developed between the two elements, are plainly discernible in this era — the cradle of its history. But as the boroughs increased, the towns multiplied, and commerce extended, an antagonistic principle or ele- 196 THE FEUDAL SYSTEM. meut to the powers and privileges of the feudal nobility grew up. The reig'ning- power having- so much cause for dread of the Barons, was desirous of conciliating- the burg-her nobility, or the population of towns, and from time to time made larg-e concessions or grants in their favor. This was done as much to foster a rival power or influence to the feudal nobility, as to win over the towns to the interest of the King-. These grants consisted in charters of incorporation, that the towns might be freed from the rule of the landed nobility, and might accomplish their own government j and grants of fairs, and markets, and tolls, as well as the rights of representation in parlia- ment. Thus in times past the Kings of Britain were ohen in friendlier alliance with the towns and burgher nobility, than with the feudal Barons and landed aristo- cracy. By this means the power and privileges of the feudal nobility, which up to the fifteenth century were nearly absolute and uncontrollable, were much reduced, and are in the present reign nearly taken away. This result has been owing almost entirely to the growing importance, influence, and intelligence of the burgher or trading population. It is thus that in political society as in nature and the material world, results are accomplished by the antagonistic operation and conflict of rival or op- posing principles, elements, or influences. The other great influence which counteracted the feudal spirit from an earlier period, and mitigated its severities, was religion, or the Church. This was natural and inevi- table; for the overwhelming influence of religion over the human mind in all ages and nations is the universal de- duction of history. It appears to strike its root even the deeper, in proportion to the strength and ruggedness of the mind on which it operates, as plants are more luxu- riant from the rankness of the soil where they grow. The fulminations of Sinai or the dulcet harps of Zion have THE FEUDAL SYSTEM. 197 seldom failed in moving* the heart of man^ and exciting- its tenderest and best emotions. We find this verified even in the darkest times, and among- the most ferocious nations. Clovis, Charlemange, and William of Normandy- are magnificent illustration^. The first, from being one of the most ruthless and savage warriors and conquerors at the head of the Franks ever known in history, no sooner heard the preaching' of the Gospel through the instrumentality of his wife Clotilda, than he immediately embraced its truths, and by the most abject humility and self-denying' sacrifices for the remainder of his life endea- vored to atone for his past cruelties. His great successor, Charlemange, less barbarous and with higher capabilities, at the head of his Germans vanquished continental Europe after innumerable and ferocious wars ; yet succumbed his lofty spirit to the influence of Christianity, and prepared by his sword a way for its missionaries. We also find that William the Conqueror, by the deepest penitence and remorse, and by large munificence to the Church, sought to make recompense for the cruelties and excesses of his reign. It was therefore inevitable that in the middle ages the influence of the Church should operate on the feudal Barons, and soften the rigors of their power. In the vicinity of the Baronial castle arose a village, whose in- habitants were generally dependent on the Lord. In the village sprung up a church and a pastor. The village Priest generally ministered to the inmates of the castle, as well as to the inhabitants of the hamlet ; and as learn- ing, or even the rudiments of scholarship, were then con- fined to the clergy, the religious minister was also the secretary, teacher, and counsellor of the Baronial family. He thus acquired influence and mastery over the youth and age of the circle, and seldom failed to seize the ad- vantage in imbuing them with his benign creed. Hence 198 THE FEtJDAL SYSTEM. the contrast presented in those ag'es between the chieftain in the camp and field^ where he was all vig'or and ferocity, and in his own hall, where he displayed many virtues of the christian life. Hence also the g-enerally milder character of the heir apparent and future wielder of the Baronial power, than of the sire. To this source we may also in a great measure ascribe the diminishing* severity of each succeeding Baron, and the much more humane and improved conduct and manners of the late than early chieftains. But this is reg'arding' relig-ion in its private and spon- taneous, yet in its best influence, in subduing- the rigors of the feudal chiefs. It had a separate, more worldly, but yet powerful influence in the Church. Constantine the Great made the Church (which was previously a voluntary and spontaneous association of christian people) a national and compulsory institution, and a fundamental part of the imperial fabric : he added it to the Roman Empire ; suc- ceeding Emperors maintained itj and it became a prepon- derating influence in the State. It was feared that after the irruption of the Barbarians and their conquest of the Empire, although private belief and individual creeds might remain and be preserved, yet the Church as a political element and fabric would inevitably fall and perish in the imperial ruin. But in this the anticipations of men failed ; for we find that the Goths, Vandals, and Scythians were equally susceptible of the influence of the religion of Christ, which many of them and especially their chieftains embraced, and often aided its progress ■with the sword. We also find that as soon as the barbar- ian conquest of Rome settled into distinct nationalities and governments, the powers followed the example of the great Constantine, and added religion to the State, and constituted the Church a political fabric. In this manner, before and at the commencement of the middle ages. THE FEUDAL SYSTEM. 199 every European state had its National Church. This polity existed equally in Britain, where the Church be- came a rich and powerful corporation, often rivalling and occasionally transcending the feudal Barons in wealth, dignities, and influence. The Prelates of the Church were by law Barons of the realm. Anselm, in the reigns of William Rufus and the first Henry, — Thomas a Becket, in that of the second, — both Archbishops of Canterbury, and Cardinal Wolsey, in the reign of Henry the Eighth, are illustrations of the great wealth, power, and dignity which the ecclesiastical hierarchy from time to time enjoyed in this country. The extensive wealth and influence of the Church exci- ted the jealousy and enmity of the feudal Barons, between whom were continual disputes, which sometimes led to violence and war. In th^ir pmgfess we find the Bishops and dignitaries of the Church occasionally substitute the mitre by the helmet, and the crosier for the sword, and rivalling the feudal chieftains in their military exploits. We also find the Church generally allied with Royalty or the sovereigft' power in their differences with the feudal Baronsj but occasionally with the latter in curbing the royal prerogative and power. The Church generally cast its influence into the scale of either power which might happen to be weakest, and for the purpose of counterba- lancing the opposite power from which there was greatest apprehension and dread of usurpation and wrong. The ecclesiastical influence and power were also much courted and cherished in general by the Kings and Queens of Britain, as a support to themselves, and a restraint on the feudal cbiefsj an SY OWEN MILM> LLANIDLOES. A LIST OF SUBSCRIBERS. Printed in the order in wliicb they were registered during the years 1360 and 1861. Rev. David Evans, Penarth, Llanfair. W. Llewelyn, Esq., F. G. S., Glanwern, Pontypo il, Miss Davits, 12, Hai per Street, Bloomsbnry, London. Rev. James Rhys Kilsby Jones, 10, Priory Street, Camdeotown, Loudon. Mr. R. Peregrine, Llanelly. — Thomas Hamer, Llanidlues. — T. G. Jones, Llansaintffraid, Oswestry. — W. Jones, (a descendant of the author) Vspytty Ystwith, Cardiganshire. Andrew Janes Brereto^i, F.SCJ., (Andreas o fin,) Mold. Rev. D. Rowlands, M.A., Llanidloes. — J. Edwards, iM.A., Rector of Newtown. Bernard Quaritoh, Esq., 15, Piccadilly, London, 12 copies. R. Richardson, Esq., Maes Cottage, Rhay- ader. T. Richardson, Esq., Dolgroes, Vspytty Vstwith, Cardiganshire. Rev. J. 13. Evans, B.D., Vicar of St. Har- mon, Radnorshire. Mr. James Evans, Postmaster, Lampeter. T. T. Gri£Sths, Esq., Wrexham. Messrs. R. Hughes, & Son, Wrexham. Mr. John Mendus Jones, Llanidloes. Rev. D, Davies, Incumbent of Dylife, Mont- gomeryshire. N. Bennet, Esq., Glanyrafon, Trefeglwys. Rev. Thomas Williams, (a descendant of the author) Curate of Llaawrin, Mont- gomeryshire. Mr. David Williams, Dyfngwm Mines, Dylife. John Jenkins. Esq., Llanidloes, 2 copies. Frederick J. Beeslon, Esq., Glandwr, Llan- idloes, aud 16, St. George's Place, Hyde P.irk, London, 2 copies. \Y. Chambers, Esq., Hafod, Cardignnshire. Hbv. W. Jones, Ci escent Street, Newtown, Rev. Owen Wynne Jones, (Glasynys,) Curate ot'Llangristiolns, Bangor. Mr. W. Walter, Mount Pleasant, Trallwn, Pontypridd, Glamorgaoshire. John Biddulph, Esq., Dderw, Swansea. Mr. W. Lloyd, Warrington. Arthur James Johnes, Esq., Garthmill, Welshpool, 3 copies. Robert Edwards, Esq., Mayor of Aberyst- with. W. H. Thomas, Esq., South Place, Aber- ystwith. Rev. C. D. Rees, M.A., Rhayader. John Jones, E«q., Cra//iaiarn,J Battlesden, Woburn Beds. Mr. Robert Isaac Jones, Tremadoc. Wynne, Esq., Coeil Coch, Abergele. \Ir. C. D. Bynner, Llangadvan. Rev. T. James, (Llallawg,) Netherthong, Huddersfield. Rev. John .Mills, 40, Lonsdab Square, Is- lington, London. John Jesse, Esq., F. R. S., Llanbedr Hall, Ruthin. Rev. John Davies, Walsoken Bectory, Wis- The Right Honourable the Earl of Powis, jPowis Castle, "Welshpool. The Right Honourable Lord Llanover, Llauover Park, Abergavenny, 2 copies. George Hammond Whalley, Esq., M. P., PlSs Madoc, Ruabon, Mr. Thomas Benbow, New York. John Maurice Davies, Esq., Barrister at Law, Crygie, Aherystwith. Rev. Richard Jenkins, B. A., Abermagwr Cottage, Crosswood Park, Aberystwith. W. P. R. Powell, Esq., M. P., Naateos, Aberystwith, 3 Copies. Rev. David Williams, Llanedwy Rectory, Llanelly, Carmarthenshire. Lady Augusta E. Marshall, Ruabon, 2 copies Rev. Charles Williams, D. D., Principal of Jesus College, Oxford. Rev. D. Silvan Evans, Llangian, Pwllheli. — J. Williams, ("46 /(Ae/,^ Llanymowddwy Rectory. — Lewis Evans, Head Master of Ystrad- meirig School, Cardiganshire, 2 copies. — Owen Jones, Vicar of Towyn. Thomas Wright, Esq., F. R. S., 14, Sydney Street, Brompton, London. William Jones, ( Gwrgant,) 20, King's Arms Yard, London. Rev. Robert Williams, M.A,, Rhydycroesau, Oswestry. George Osborne Morgan, Esq., 2, Stone Buildings, Lincoln's Inn, London. J. W. Szlumper, Esq.,C. E. Milford Haven. James Davies, Esq., Rhosrhydgaled, Aber- ystwith. John Jones, Esq, Dinorben, St George's, St Asaph. Mr. W. W. Jones, (Gwilym o Fin,) Towyn. — Owen Mills, Llanidloes. — T. J. Lloyd, Machynlleth. Rev. James Griffiths, Vicar of Llangynmor, Carmarthen. Juhn Scott, Esq., Corbet Arms Hotel, Aber- dovey. Rev. Thomas Jones Hughes, Vicar of Llan- asa, Holywell. Jo'io Dendy, Esq., B.A., 36, York Street, Manchester. Rev. D. Parry, B.A., Darowen Rectory, Machynlleth. William Price, Esq., Llanffwyst, Aberga- venny. John Jones, Esq., 26, North Parade, Aber- ystwith. John Evan Thomas, Esq., F. S. A., 7, Lower Belgrave Square, London. Rev. Henry J. Evans, Cnrate of Dowlais. — David Lloyd James, Vicar of Pontrobert, Montgomeryshire. Mr. Richard Mills, the Green, Llanidloes. Miss Sarah Mills, Llanidloes. Thomas Stephens, Esq., Merthyr Tydvil. W. H. Reeoe, Esq., F, A. S., New Street, Birmingham. James Rees, Esq., Carnarvon. En.°ign E. Powell, Trewythen, Llandinam. Mr. Thomas Hughes, 10, Croston Street, Liverpool. .Mr. D. J. Roderic, Llandovery. — Evan Jones, Machynlleth. — John Beavan, Newtown. CONTENTS., The first figures refer to the TranaUitions^ the tecond to the OrigiriBlsi. A Poem by Otram Cyfeiliog ....... A Poem by Howel-ap-Einion Lygrliw . . . . . . . An Ode of David Benfras to Llewelya tbe Great ..... A Poem to Llewelyn tbe Great, by Einioo tbe son of GwgtLU . . . > A Panegyric upon Owain Gwynedd, by Gwalcbmai the son of Meilir An Elegy to Nest, tbe d^ugbter of Howel, by Einion ab Gwalcbmai . .. . A Poem to Llewelyn the Great, by Llywareb Brydydd y Moeb . An Ode to Llewelyn tbe last Prince of Wales, by Llygad Gwr . . . A Poem entitled Tbe Ode of tbe months^ by Gwilym Dda o Arfoa. Ashort account of Taliesin and Elphin bia Patron . . ... At Rhisiart Morys, Ysw., a'i Frodyr ..... At y Cymry .......... A Method how to retrieve tbe Antient British Ijaagaage, &c. A Curious Commission issued by Queen Elizabeth ..... A Biographical sketch of leuan Prydydd Hir . . . . . , An Elegy on his death by the Rev. R. Williams- ..... A Paraphrase of the 137th Psalm^ by the Rev. E, Evans, (ieuan Prydgdi Hir). An Elegy to tbe Memory of Lleuca Llwyd, the fair nymph of Fennal, by Llew- elyn Goch ap Meirig Hen ........ A List of Subscribers ........ dedication to Sir Roger Mostyn, ....... De Bardis Dissertatio . ....... Preface ........... Taliesin's Foem ......... The Penitent Shepherd, by the Rev. E. Evans, (Isaan Prydydd Hir) . . The Feudal System, by J. Jenldns Es^. ...... The Welsh Worki of lenan Prydydd Hir, proposal to print them by Subscription Versesonseeing the ruins of Ivor Htiers Palace, by tiie Rev, E, Evans, (J««um Prydydd Hir) .......... 148, eOREESPQNDEKCE. A letter from Mr. Thomas, Carte, to tiie Rev. E. Evans .... 149 A Letter from the Rev, W. Wynn to the Rev. E. Evans . . . 159 Letters from Mr. Lewis Morris to the Rev. E. Evans ISO, 15S, 1S3, 154, 155, 1S6, 157, 1£8 Letters from Bishop Percy to tbe Rev. E. Evans . . 160, lfi2, 164,. 166,, 167, 168, THE END, 9. 9» 15, 10* 18, 107 20. 10& 26. 114 27, 115. 29. 117 39, 124. 42, 129. 50 89^ 91 133 138 141 142 143: 173, 176 313 5 57 7 S4. 131 149 181 sia EVERY VIoITOIv TO 2JID-WALES SHOULD PROCURE A COPY OF TO THE BRECONSHIRE AND RADNORSHIRE Part I. (Breconshire) is from the pen of the Rev. James Rhys Jones (Kilsby.) Part II. (Radnorshire, &c.,) has been compiled by the Publisher. The two chapters on the Me- dicinal Properties of the Waters are from the pen of R. Richardson, £sq., L.F.P.S.G.. Fellow of the Obstetrical Society of London, Surgeon, Rhayader. Opinions of tje ^^ws?. "This Is a very interestin^Uttle buuk; in a very small compass, It contains a great deal of use- fal and interesting information relative to the \\ elsh mineral springs, coupled with a variety ol legendary and antiquarian lore ; description* of scenery, and the various other adjuncts necessary to make up a good guide book. Every one ^vhu purposes visiting the springs should procure a copy, and even those who do not intend visiting the localities described, will find a variety of entertaining matter in this very agree:ible and pleasant little book. We ought to mention that a portion of the work has been compiled by the Rev. J. R. Jones, (late of Kilsby,] and that it con- tains a valuable chapter on the medicinal projpertiea of the various springs, from the pen of R, Richardson, Esq., Surgeon, of Rhayader." — Shropshire Conservative. "The caprice of fashion has rendered famous many old corners of the earth, while others more deserving the notice of the great world lie hidden in unmerited obscurity, or at the most have ob- tained but a mere local celebrity. The spas of Germany are frequented by quite as many of the vo- taries of dissipation, and Rouge ei JVoir, as of the seekers after the blessings of health ; but there are secluded valleys in our own country which are to the full as deserving of the visits of the lover of the beautiful, and the tired out workman in the world's great treadmill, while to the invalid they offer medicaments of nature's own composition, and scenes untainted by the follies of the frivolous, or the vices of the designing, who throng the gilded saloons of Hamburg and Haden to pre/ upon the gay and gilded butterflies of fashion. To such the little book whose title we quote above will prove a faithful, and we believe a welcome guide— for its unpretending pages contain not merely a great amount of information, but also a considerable fund of recreative reading. Almost every line of the chapters comprising the first part betrays the writer's well-know hand. Unlike as Charles Lamb and Carlyle are to each other, and unlike as he is to either, there is much in his s-tyle that reminds us of both ; there is much of the genial quaint humour of the one, and much, very much, of the eccentricity of the other. There is no mistaking the pen, whether it is employudia graphically sketching with a few -rapid touches the picturesque scenery of wood- land glen, or wide expanse of solitary moor, or glorious mountain side grand with precipice, and beautiful with heather bloom — or wnether it is rendering homage to the memory of some worthy of ottier days, who first saw light among those hills— or whether it is with the frolic humour of a Cerfantea giving a vivid word-picture of an exploring expedition, mounted on a batch of Aber- gwessin ponies— it is still obiqinal, and will be recognised alt over Wales as wielded by no other hand than that of "Kilsby," by which designation the Rev. James Rhys Jones is by common consent distinguished from the ten thousand and one of his compatriots who rejoice in the sam^ surname. We can scarcely conceive the possibility of his doing anything and not doing it earnest- ly, but this has evidently been a labour of love, for is it not a description of that Valley of the Irvon which be thus apostrophises? — " 'Thou birth-place and resting pHce of my humble forefathers, wisely and not too well have I loved thee; when I sojourned in the land of the noble and generous Saxon thou wert my thought by day and my dream by night; it was my uppermost wish to close my life in thy bosom; 1 have loved thee with a love second only to that of woman, and a passion which sober men pronounce madness: it matters not, for I can pray ipith the Westmoreland Bard. ** Thou valley embrace me, and ye mountains shut me in." * " The remaining portion of the book is chiefly a compilation, but one that has been well and judiciously performed. Mr. Fryse has suceeeded ia getting from a variety of sources pretty nearly everything that can possibly interest, inform, or amuse, in connection not only with the mineral springs, out also with the beautiful district in which they are situated. For the invalid he hasbrought together the various analyses of the waters, made from time to time, with the opinions of medical men as to the beet rules for their administration; for the scientific he hu produced the opinions of geologists as to the causes of the impregnation of tne waters, with their health-giving constituents ; for the antiquarian he has collected all that remains of the annals of the ruined abbeys and castles within a wide circuit, especially alt that is kuowrrof the history of the last hours of the gallant Llewellyn, last native Prince of Wales, whose sad fate has given such melancholy interest to the vicinity of Builth; and for the poet and the lover of the marvellous hft has recorded the wondrous legends, which in days gone by, were supposed to account for the healing powers of the springs without resorting to the philosophic theories of the Murchisons or Richardsons of those times. In short, he has produced a " Handbook," the possession of whiob ^ill doubly enhance the pleasure of a summer ramble amid the scenes which it describea." — 7Vi£ M|l^:Sl^-j§Sg ° K ^".".t « I £ g-l . ^ _ "-■ >. ?- Q ij a- . as? tD^. a*!>i^ S '^ Si-oo u ea ^S ri =111 11 mi'mwMit i III! I : % a ^ BiS » i-, ft hi^- S.« " 33= a at! s-oi g "^ .« S-S. o S 's -S i 1 «- T.f.a" I "5 a e- 1 The followin? Books are preparinif for public ition, subscribers' names for which will oblige. Camaiiau Snn»i a'h AiioorAD, g-an R. Mills, pris 12s. ; Gwaith Bapddcinawl Davydd AP GwiLVM, gan Dr. Owen Pughe, pris fi<. 6d.; the Cambrian Travelleb'sCompanion — BioKraphical and Topographiral Sketcncs, collected by John Pryse; price Is. 6d., the JEsoMSH Poetical \Vc;nKs of I("- ivino^.vwm tiri.-. Ss.