Cllacnell HniuetBitg SItbtarg Utirata, S^etn Qoctt BOUGHT WITH THE INCOME OF THE SAGE ENDOWMENT FUND THE GIFT OF HENRY W. SAGE 1891 The secret treaties of Austria-Hungary, 3 1924 007 439 171 Cornell University Library The original of this bool< is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924007439171 THE SECRET TREATIES OF AUSTRIA-HUNGARY 1879-1914 BY DR. ALFRED FRANZIS PRIBRAM PROFESSOR OF HISTORY IN THE UNIVERSITY OF VIENNA ENGLISH EDITION BY ARCHIBALD GARY COOLIDGE HARVARD UNIVERSITY CAMBRIDGE HARVARD UNIVERSITY PRESS LONDON: HUMPHREY MILFORD OxpoKD University Press 1920 THE SECRET TREATIES OF AUSTRIA-HUNGARY VOLUME I TEXTS OF THE TREATIES AND AGREEMENTS WITH TRANSLATIONS BY DENYS P. MYERS AND J. G. D'ARCY PAUL CAMBRIDGE HARVARD UNIVERSITY PRESS LONDON: HUMPHREY MELFORD Oxford Univeksity Press 1920 w uwivt u!.-n Y COPYBIGRI, 1920 HAEVASD UNTVEKSIXY PSES8 PREFACE BY THE AMERICAN EDITOR Soon after the overthrow of the imperial government of Austria by the Revolution in November, 1918, Professor Franzis Pribram of the University of Vienna, a historian of international reputa- tion, was fortunate enough to obtain access to the secret papers in the state archives. He has made use of the opportunities granted to him to produce a work of lasting importance, which is now in the process of completion and publication. Hence- forth writers about the political history of Europe during the last forty years will turn to his volumes for the new and valuable information that he is offering us. He has not attempted a gen- eral history of the period, and — as he himself says — he has not consulted other archives than the Austrian ones, so that his re- searches, even on his immediate subject, need to be supple- mented elsewhere. But Austria took part in so much that re- lated to the affairs of central and eastern Europe during that time that her archives are extraordinarily rich in information concerning them, and especially concerning the famous Triple Alliance which so long held the centre of the stage. She was not, it is true, the leading member of the partnership, but it was of more vital importance to her than to the other two. All her political questions, even her internal ones, were more affected by it. She was more menaced by outside enemies, for she had not only what seemed a likely foe in the ever growing Russian Empire, but also a not unlikely one, as the event has proved, in Italy, her own ally. For her part, though traditionally conserv- ative and usually peaceful, she never renounced territorial am- bitions, and as the years went on her foreign policy became more and more interwoven with the hopelessly intricate questions of her own nationalities. Under such conditions, her diplomats and her Foreign Office had, at least, to be well informed. VI PREFACE BY THE AMERICAN EDITOR Professor Pribram naturally writes from the Austrian point of view, but with a dispassionateness that is extraordinary for one who has just seen his country ruined by a disastrous war which has left her but a fragment of her former self. We cannot but admire the cahnness and moderation with which he writes of things so near to him and so closely connected with the present catastrophe. Even when his statements occasionally betray a not unnatural bias, there has been little temptation to comment upon or to modify them. In the German edition, Professor Pribram's first volume con- tains not only all his treaty texts, but also a second part with his story of the negotiations that preceded the signatures of the five treaties of the Triple Alliance. He promises that informa- tion on his other treaties and agreements will soon follow. But as the English edition comprises translations as well as texts, thereby almost doubling the treaty matter, the negotiations that led to the treaties of the Triple Alliance have been left till the next volume. I have included., however, the introduction, which comes just before the second part, and two supplementary agreements which stand after it, instead of being put in with the others in the first part — presumably because they do not be- long to quite the same category. One of these is the so-called ' Reinsurance Treaty,' in which Austria had no share; the other is a naval convention between Germany, Austria, and Italy, con- cluded only a year before the outbreak of the World War. It seems best here to pubUsh them with the rest rather than have them wait over till another volume. Circumstances have interrupted all communication with Pro- fessor Pribram during the time that this first part of the transla- tion of his work has been put into print. Since receiving his material, I have had to act without consultation with him. In general, the original of his text has been followed as closely as possible in the translation. I have only felt free to alter the wording in such things as explanatory headings, footnotes, and a portion of the preface which did not apply to the book as brought out in English form. The translations of the treaty texts and other matter have been made by Mr. Denys P. Myers PREFACE BY THE AMERICAN EDITOR VU and Mr. J. G. D'Arcy Paul — Mr. Myers more particularly doing the French, and Mr. Paul, the German — though they have had the help of advice and suggestion from others. Owing to the fact that it was desirable to bring out the translation at about the same time as the original, the work has perforce been done with more haste than one could have desired. My thanks are due, not only to the translators, but to other friends who have cooperated, and especially to Professor G. G. Wilson, my colleague, and to Mr. G. W. Robinson, for his care and patience in reading the proof. PREFACE Tms work, the first volume of which I am herewith giving to the public, is intended as the preliminary to a history of the foreign policy of Austria-Hungary for the period between the conclusion of the (ierman-Austro-Hungarian Alliance of October 7, 1879, and the outbreak of the World War in 1914. It contains the secret treaties concluded with various European Powers during these years by the cabinet of Vienna, and the history of the nego- tiations which preceded their signature. I regard a knowledge of these docimients as indispensable to a deeper insight into the plans and actions of the leading statesmen of the Danubian Monarchy. Up to the outbreak of the World War the only one of all these treaties to be known — and that only partially — was the one concluded on October 7, 1879, between Germany and Austria- Hungary. During the course of the war the two treaties con- cluded between Austria-Hungary and Italy in 1900-01 and 1909 regarding the Balkans, and especially Albania, were published in the Austro-Hxmgarian Red Book of 191 5, together with four articles from one of the treaties of the Triple Alliance, while Germany very recently made public the German-Austro- Hungarian-Russian agreement of 1881, taken from the Russian archives. All the other treaties given in this work were, as re- gards their wording, unknown until now.^ We possessed but one account based on reliable sources of the negotiations preceding the conclusion of the various treaties — E. von Wertheimer's Graf Jtdius Andrdssy, dealing with the German-Austro-Hungarian Alliance of October 7, 1879. In the present work light is thrown for the first time on all the other treaty negotiations. It was not possible for me to offer an iminterrupted account, for only the acts of the Vienna State 1 But see p. 275, note. A. C. C. ix X PREFACE Archives were at my disposal, and these, in spite of their rich- ness, did not permit of a complete solution of all questions which arose. In the interests of research it is therefore greatly to be desired that the leading statesmen of the other countries signa- tory to the treaties should open their state archives to serious students for investigation as generously as the Austrian Republic has done. The printing of the treaty texts follows as a rule the original document of Austria-Hungary or her cosignatories as found in the Vienna Archives. When the original is not in the possession of the Vienna Government, as in the case of an exchange of notes, there is given in its place the certified copy of a draft, the literal conformity of which with the original document destined for exchange has been vouched for through an ofl&cial notation. The orthography of the original — which, moreover, cannot always be called correct, and certainly not consistent — has in general been followed. Exception is made only with regard to punctuation and in the use of large and small initial letters in accordance with the present usage of the respective languages. Repetitions of the wording of a treaty on the occasion of its re- newal — as, for instance, in the case of the treaties of the Triple Alliance themselves, and the treaties of the Triple Alliance Powers with Rumania — may be recognized by the use of in- verted commas.^ The reader is thus enabled to Judge at a glance in what respects the new treaty differs from the treaty concluded previously with regard to the same subject. This repeated renewal of various agreements also led me to depart from the chronological order in presenting the treaty negotiations. A strict adherence to this order would have de- stroyed the connection existing between many treaties. This is primarily true of the five treaties of the Triple Alliance. They will accordingly be taken up together in a later volume and then followed successively by the negotiations which preceded the conclusion of the agreements between Austria-Hungary on the one hand and Russia, Serbia, Rumania, Germany, and Italy on the other. The treaties concluded by Austria-Hungary with ' It has not seemed necessary to repeat these for the translations. A. C. C. PREFACE XI England and Spain are in such intimate relation to the Austro- Hungarian-ItaUan treaties that they are dealt with together. The work will be terminated by a condensed review of Austro- Hungarian treaty policy in the years 1879-1914. These studies have no relation to the present poUtical situa- tion. Least of all are they intended to throw new hght on that often mooted and, to my thinking, unprofitable question regard- ing the amount of guilt to be apportioned to various persons or various nations for the outbreak of the World War. On the other hand, I shall be genuinely pleased if my work, after its completion, should be regarded as a contribution — no matter how modest — to the knowledge of the deep-lying causes which led to the mighty struggles of these last years. I take this occasion to offer my sincere thanks to former Secretary of State of Foreign Affairs Dr. Otto Bauer, to the two ofl&cials in charge of the Department of Archives, Hofrat Profes- sor Dr. Oswald RedHch and Professor Dr. Ludo Moritz Hart- mann, and in particular to Vice-Director Sektionsrat Professor Dr. Ludwig Bittner, for the assistance they rendered me in my task. CONTENTS INTRODUCTION 3 TREATIES 18 1. The Austro-German Alliance of 1879 . , 18 (a) Protocol between the AustrOr-Hungarian and German Govern- ments describing the preliminary steps towards an Alliance. Vienna, September 24, 1879 18 (6) Joint Memorandum signed by the Austro-Hungarian and the German Plenipotentiaries outlining the purposes of the Alli- ance. Vienna, September 24, 1879 22 (c) Treaty of Alliance between Austria-Hungary and Germany. October 7, 1879 24 2. Ministerial Declaration of policy in regard to the rela- tion OF THE Austro-German Alliance to the League ' OF THE Three Emperors. 1881 32 3. The League of the Three Emperors of 1881 36 (a) Convention between Austria-Hungary, the German Empire, and Russia. Berlin, June 18, 1881 36 (b) Separate Protocol on the same date to the Convention of Berlin. Jime 18, 1881 42 (c) Additional Protocol to the Convention of June 18, 1881. Berlin, June 27, 1881 46 (d) Proces-verbal of the exchange of ratifications of the Conven- tion of Jime 18, 1881. Berlin, June 27, 1881 48 4. The Austro-Serbian Alliance of 1881 50 (a) Treaty of Alliance between Austria-Hungary and Serbia. Belgrade, June 16/28, 1881 50 (6) Personal Declaration of Prince Milan that he would carry out the Treaty without restrictions S^ (c) Declaration of the Governments of Austria-Hungary and of Serbia in regard to the meaning of Article IV 60 5. The Triple Alliance of 1882 64 (a) First Treaty of Alliance between Austria-Hungary, Ger- many, and Italy. Vienna, May 20, 1882 64 (6) Additional Declaration of Italy that the provisions of the Alliance could not be regarded as directed against England. Rome, May 22, 1882 68 xiii XIV CONTENTS (c) Declaration of Austria-Hungary similar to the Italian one. Vienna, May 28, 1882 70 (d) Declaration of Germany similar to the Italian one. Berlin, May 28, 1882 70 6. Prolongation of the Austro-German Alliance. 1883 ... 74 Protocol between Austria-Hungary and Germany in regard to the prolongation of the Austro-German Alliance of 1879. Vienna, March 22, 1883 74 7. Alliance of Rumania with Austria-Hungary and with Ger- many AND with Italy. 1883 and 1888 78 (a) Treaty of Alliance between Austria-Hungary and Rumania. Vienna, October 30, 1883 78 (b) Treaty providing for the accession of Germany. Vienna, October 30, 1883 82 (c) Treaty providing for the accession of Italy. Vienna, May 15, 1888 84 8. Prolongation of the League of the Three Emperors. 1884 90 Treaty between Austria-Hungary, Germany, and Russia, con- cerning the prolongation of their Treaty of 1881 go 9. Mediterranean Agreement of Great Britain, Italy, and Austria-Hungary in 1887 94 (o) Italian Note to the British Government in regard to a Medi- terranean Agreement. London, February 12, 1887 .... 94 (b) British Note to the Italian Government in regard to a Medi- terranean Agreement. London, February 12, 1887 .... 96 (c) Accession of Austria-Hungary to the Agreement. London, March 24, 1887 . 98 (d) Italian acknowledgment of the accession of Austria-Hungary. London, March 24, 1887 100 (e) British acknowledgment of the accession of Austria-Hungary. London, March 24, 1887 102 10. Second Treaty of the Triple Alliance. 1887 104 (a) The second Treaty of the Triple Alliance between Austria- Hungary, the German Empire, and Italy. Berlin, February 20, 1887 . 104 (6) Separate Treaty between Austria-Hungary and Italy. Ber- lin, February 20, 1887 106 (c) Separate Treaty between the German Empire and Italy. Berlin, February 20, 1887 no (d) Final Protocol between Austria-Hvmgary, the German Em- pire, and Italy. February 20, 1887 114 CONTENTS XV 11. Mediterranean Agreement BETWEEN Italy AND Spain. 1887 116 (o) Spanish Note to Italy proposing a Mediterranean Agreement. Madrid, May 4, 1887 116 (b) Italian reply to Spanish Note. Madrid, May 4, 1887 . . . 118 (c) Accession of Austria-Hungary. May 21, 1887 120 12. Second Mediterranean Agreement between Great Brit- ain, Austria-Hungary, and Italy. 1887 124 (a) Austrian Note to Great Britain proposing a further Agree- ment in the Mediterranean. London, December 12, 1887 . 124 (6) British reply to Austrian Note. London, December 12, 1887 128 (c) Italian confirmation of the Agreement 130 13. Prolongation oe the Austro-Serbian Treaty. 1889 . . . 134 (o) Treaty between Austria-Hungary and Serbia prolonging the Treaty of 1881. Belgrade, January 28/February 9, 1889 . 134 (6) Declaration of the Serbian Regents recognizing the Treaties of 1881 and 1889. Belgrade, March 7/19, 1889 138 14. Prolongation of the Mediterranean Agreement between Spain and Italy. 1891 142 (o) Italian-Spanish Protocol relating to the prolongation of the Agreement. Madrid, May 4, 1891 142 (6) Spanish Note to Italy regarding Morocco. May 4, 1891 . . 144 (c) Accession of Austria-Hungary to the Protocol and Note. Madrid, May 4, 1891 . . 146 15. Third Treaty or the Triple Alliance. 1891 150 (o) Treaty of Alliance between Austria-Hungary, the German Empire, and Italy. Berlin, May 6, 1891 150 (J) Final Protocol to the Treaty 160 16. Second Treaty of Alliance of Rumania with Austria- Hungary, Germany, and Italy. 1892 .... 164 (a) Treaty of AlUance between Austria-Hungary and Rumania. Sinaia, July 13/25, 1892 164 (b) Treaty between Austria-Hungary, Germany, and Rumania providing for the accession of Germany to the Alliance. Bucharest, November 11/23, 1892 168 (c) Treaty between Austria-Hungary and Italy providing for the accession of Italy to the Alliance. November 28, 1892 . . 170 17. Prolongation of the Alliance of Rumania with Austria- Hungary, Germany, and Italy. 1896 . . ... 174 (o) Protocol between Austria-Hungary and Rumania regarding the prolongation of the Alliance. Sinaia, September 30, 1896 174 (6) Accession of the German Empire to the Protocol. Berlin, May 7, 1899 176 XVI CONTENTS (c) Acknowledgment by Austria-Hungary of the German acces- sion to the Protocol. Berlin, May 15, 1899 178 (d) Accession of Italy to the Protocol. Rome, June 5, 1899 . . 180 18. AUSTRO-RUSSIAN BALKAN AGREEMENT. 1897 184 (a) Despatch from the Austrian Government to the Ambassador in St. Petersburg containing the Agreement reached between Austria-Hungary and Russia in regard to Balkan affairs. Vieima, May 8, 1897 184 (ft) Note of the Russian Government to the Austrian Ambassador in St. Petersburg in regard to the Balkan Agreement . . . 190 19. Austro-Italian Agreement concerotng Albania. 1900 . . 196 (a) Despatch of the Italian Government to the Ambassador in Vienna containing the Agreement between Austria-Hungary and Italy in regard to Albania. Rome, December 20, 1900 . 196 (6) Despatch in acknowledgment from the Austrian Government to the Ambassador in Rome. Vienna, February 9, 1901 . . 198 20. Third Treaty of Alliance or Rumania with Austria- Hungary, Germany, and Italy. 1902 202 (o) Treaty between Austria-Hungary and Rumania renewing the Alliances of 1892 and 1896. Bucharest, April 4/17, 1902 202 (6) Treaty between Austria-Hungary, the German Empire, and Rumania providing for the accession of Germany to the Alli- ance. Sinaia, July 12/25, 1902 208 (c) Treaty between Austria-Hungary and Italy providing for the accession of Italy to the Alliance. December 12, 1902 . . . 210 21. Protocol prolonging the Austro-German Alliance. 1902 216 Protocol between Austria-Hungary and the German Empire concerning the continuation of the Treaty of 1879 and the Protocol of 1883. Berlin, June i, 1902 216 22. Fourth Treaty of the Triple Alliance. 1902 220 (a) Treaty of Alliance between Austria-Hungary, the German Empire, and Italy. Berlin, June 28, 1902 220 (6) Final Protocol to the Treaty. Berlin, June 28, 1902 . . . 230 (c) Austrian Declaration to Italy concerning Tripoli. Rome, June 30, 1902 232 (ji) Note of the Italian Government acknowledging the Austrian Declaration concerning Tripoli. Rome, June 30, 1902 . . 234 23. Austro-Russian promise of mutual neutrality. 1904 . . 236 Joint Declaration of Austria-Hungary and Russia in regard to the maintenance of neutrality by either if the other is at war. St. Petersburg, October 2/15, 1904 236 CONTENTS xvii 24. Austro-Italian Agreement concerning Article VII or the Triple Alliance. 1909 240 Agreement between Austria-Hungary and Italy explaining and supplementing Article VII of the Treaty of the Triple Alliance of 1887. Vienna, November 30; Rome, December IS, 1909 240 25. Fifth Treaty of the Triple Alliance. 191 2 244 (o) Treaty of Alliance between Austria-Hungary, the German Empire, and Italy. Vienna, December 5, 191 2 244 (b) First Final Protocol concerning the mutual granting of com- mercial advantages, and concerning means of bringing about the accession of Great Britain to the Articles of the Treaty relating to Mediterranean questions. Vienna, December 5, 1912 254 (c) Second Final Protocol concerning North Africa, Albania, and Novi-Bazar. Vienna, December S, 1912 256 ^ Fourth Treaty of Alliance of Rumania with Austria- Hungary, Germany, and Italy. 1913 260 (o) Treaty between Austria-Himgary and Rumania renewing the Alliances of 1892, 1896, and 1903. Bucharest, February 5, 1913 260 (6) Treaty between Austria-Hungary, the German Empire, and Rumania providing for the accession of Germany to the Alli- ance. Bucharest, February 13/26, 1913 266 (c) Treaty between Austria-Hxmgary and Italy providing for the accession of Italy. Bucharest, March 5, 1913 268 SUPPLEMENTARY Sy.- The ' Reinsurance Treaty ' of 1887 274 (a) Treaty between Germany and Russia. Berlin, June 18, 1887 274 (6) Additional Protocol. Berlin, June 18, 1887 278 28. Naval Agreement between Austria-Hungary, the German Empire, and Italy 282 Naval Agreement prepared between the Naval Section of the Austrian War Ministry, the Admiralty Stafif of the German Navy, and the Admiralty Staff of the Italian Navy. Pre- pared in draft, June 23, 1913. Revised, August 2, 1913. Came into force, November i, 1913 282 INDEX OF NAMES 307 TEXTS OF THE TREATIES AND AGREEMENTS WITH TRANSLATIONS INTRODUCTION For a whole generation the Triple Alliance exerted a decisive influence upon the politics of all Europe. It was the subject of countless debates in the parliaments of the three allied states; it has been an object of unceasing concern to public opinion the world over. A series of voluminous works and many smaller treatises have been devoted to it. Down to the present day, how- ever, we have known neither the text of the treaties underljdng the Triple Alliance nor the course of the negotiations which resulted in its formation. The leading statesmen of Germany, Austria-Hungary, and Italy have often discussed the contents of the treaties, but al- ways in the most general terms, limiting themselves to the state- ment that the Triple AUiance had purely defensive aims: the maintenance of peace on the territorial bases created by the national tmification of Germany and of Italy, and by the recon- struction of Austria-Hungary in the year 1867, followed by the occupation of Bosnia and Herzegovina in 1878. " An insurance company," as Prince Biilow characterized it in 1902, "not a com- pany for profit." AU the other statements which occasionally leaked into publicity concerning the contents and the duration of the treaties were contradictory, and were more calculated to con- fuse than to inform. Bismarck, it was reported, had declared that the tenor of the treaties of the Triple Alliance would never be made pubUc, even after the Alliance had ceased to have legal force. Fostered by this assertion, fantastic rumors concerning the stipulations made by the several aUies found wide circulation and ready credence. Just before the outbreak of the World War, several serious attempts were made accurately to determine the contents of the several treaties, but, taken all in all, these at- tempts came to nothing.^ Thus it came about, that on the dis- ' Of the treatises whose authors undertook the laborious and thankless task of determining accurately the contents of the treaties of the Triple Alliance, only the 3 4 INTRODUCTION ruption of the Triple Alliance by Italy in 1915, no one had an accurate knowledge of the tenor of the treaties, aside from the surviving statesmen and diplomats who had participated in framing and executing them: certainly an honorable testimony to the discretion of a class against which the reproach of indis- cretion has so often, and not unjustly, been made. Since then a period of more than four years has elapsed, and still the veil of secrecy which surrounded the treaties of the Triple Alliance has not been lifted. In the summer of 1915, to be sure, the Austro-Hungarian government published four articles of one of the treaties in question, thus furnishing the first authentic contribution to the knowledge of their contents. It was learned that the three powers had reciprocally promised friendship and peace. They had also agreed to enter upon an exchange of views upon political and economic questions of a general nature, and to pledge their support to one another within the Umits of their par- ticular interests (Article i). Reciprocal assistance backed by full military strength was to be rendered whenever one or two of the signatories were attacked by two or more of the Great Powers without direct challenge on their part (Article 3). In case one of them should, through the menaces of a Great Power not a party to the treaty, become involved in a war with such a power, the other two signatories were under all conditions to observe a benevolent neutrality towards their ally. Furthermore, it was left to the judgment of each of them, whether or not to participate in such a passage at arms by the side of its ally (Article 4). The last of the articles published (7) concerned Austria-Himgary and Italy alone. It determined when, and under what conditions, one of these powers was to enter upon temporary or permanent occupation of territories in the Balkans or on the Ottoman coasts of the Adriatic or the Aegean Sea. The presupposition was that such occupation should take place only upon previous agreement between Austria-Hungary and Italy. Such an agree- two most important need be cited here: H. Friedjung, " Der Inhalt des Drei- bundes," in Der Greif, October, 1913; and H. F. Helmolt, " Der Inhalt des Drei- bundes: Eine diplomatische Untersuchung," printed as an appendix to A. Singer's Geschichie des Dreibundes (1914), pp. 249 S. INTRODUCTION 5 ment would be on the basis of reciprocal indemnification for every territorial or other advantage over and beyond the existing status quo. Through these disclosures the darkness that had enshrouded the purport of the treaties of the Triple Alliance was in part dis- pelled. Perfect clearness, however, had not yet been attained. The fragmentary nature of what had been made public became clear merely through reference to the fact that Articles 2,5, and 6 were missing. That Article 7, the last of those published, was followed by still others was to be assumed with considerable con- fidence. Furthermore, no hint had been given as to which of the treaties contained the four pubUshed articles. The contradic- tions and obscurities to which any critical examination of the published articles was bound to lead were also justly pointed out.^ But once more, every attempt to penetrate the secret of the treaties of the Triple Alliance was doomed to failure, " through the very nature of the matter, which offers, as it were, a passive resistance even to the most acute inferences," as one of the most zealous critics put it. All the more insistently was the desire ex- pressed finally to have access to the complete text of the treaties of the Triple AUiance, and to know the course of the negotiations which culminated in the formation of the Alliance. To satisfy this wish is the aim of the present work. The text of the several treaties now becomes available in its entirety, though not the negotiations leading up to the treaties. Having access only to the documents of the State Archive at Vienna, the author is unable to give a consecutive account of the course of these negotiations. This is true especially of those stipulations of the treaties which exclusively concerned Germany and Italy. The cabinet at Vienna, to be sure, was informed of these stipulations, but it had no part in the negotiations, which were carried on ' W. Frdknoi, Kritische Studien zur Geschichte des Dreibundes (1917), pp. 30 ff. (previously published in the Deutsche Revue, January, 1916). H. F. Helmolt, " Unser Wissen vom Dreibund," in ZeitsckriftfUr Volkerrecht, x (1917-18), pp. 20 ff.; and " Dreibundliteratur," ibid., xi, pp. 282 ff. In this latter article Helmolt gives a German translation of an attempted reconstruction undertaken by the anony- mous author of " La Politica estera italiana, 1875-1911," in Bibl. di Politica estera, 1916, pp. 373 ff. 6 INTRODUCTION directly between Berlin and Rome; the Austro-Hungarian min- isters learned only so much of the course of these negotiations as seemed proper to the German and Italian statesmen. The frequently expressed surmise that these negotiations prob- ably had a long and stormy course is confirmed by the present investigation. In order to limi t the scope of the work as much as possible, the general political conditions under which the nego- tiations were carried on have been discussed only in so far as is necessary for a proper understanding. It is not the purpose of this work to give the history of the Triple Alliance, but merely that of the treaties on which this Alliance was founded. For the same reason no attempt has been made to sketch the characters of the leading persons involved, or to pass judgment upon what they achieved. However, it may not be out of place to sketch briefly in this introductory chapter the most important results obtained by a study of the documents. The reader will thus find it easier to follow the course of the negotiations, which is often intricate enough. Let it be emphasized first of all that the Triple Alliance is by no means to be regarded as supplanting the Austro-Hungarian- German treaty of October 7, 1879. On the contrary, it did not impair the validity of that treaty in any way. Independently of the treaty which the Central Powers concluded with Italy in 1882 (a treaty four times renewed), the Austro-Hungarian- German treaty, from October, 1879, to the outbreak of the World War, constituted the basis of action of the Central Powers in all questions of foreign pohcy, most especially as concerns their re- lation to Russia. For in none of the treaties of the Triple Alliance is Russia mentioned as that power, upon whose single and un- provoked attack upon one of the aUies the casus foederis was to be considered estabhshed for the other two. The duty of giving aid ia this case devolved exclusively upon Germany and Austria- Hungary, to the extent provided for in the treaty of October, 1879. Furthermore, it may be pointed out, in this connection, that the repeated assertion that the two powers had, as early as 1879, INTRODUCTION 7 agreed upon the automatic continuance of the treaty, is based on error. The German-Austro-Hungarian treaty of October, 1879, was concluded for five years, and was renewed in 1883 for a defi- nitely limited period. Not until the year 1902 was the special agreement made (see p. 216), whereby it was henceforth to be automatically extended at the end of each three-year term, unless one of the signatory powers availed itself of its privilege to give two years' notice of its intention to abrogate the treaty. Hence- forth the treaty between Germany and Austria-Hungary also contained a formal statement of that prospective unlimited duration which Bismarck had wished to give to it when it was first concluded. The first treaty of the Triple Alliance, with a five-year term, was signed on May 20, 1882. It contained Articles i, 3, and 4, pubKshed by the Austro-Hungarian government in 1915, the contents of which have already been given. Of the remaining articles of the treaty, the most important is the one binding Austria-Hungary and Germany to aid Italy with their entire military strength in case she should be attacked without provo- cation by France (Article 2). Italy alone assumed a similar obligation towards Germany; Austria-Hungary did not. The latter was to aid the German Empire against France only in case another Great Power aligned itself with France. Nor was Italy bound to give armed assistance to Austria-Hungary in case the latter should be attacked without provocation by Russia alone. By the terms of the treaty, Italy was in this case bound merely to observe a benevolent neutrality towards Austria-Hungary. For Germany also, as has been already mentioned, the treaty of the Triple Alliance contained no stipulation which would have com- pelled her participation in a war provoked by an attack of Russia upon Austria-Hungary. Germany was pledged to such participation only through the treaty of October 7, 1879, of which the Italian government had no knowledge in 1882. A guaranty of the possessions of the three allies, especially of Rome to Italy, which was repeatedly mentioned as an estab- lished fact in the literature on the subject, was expressed neither in the first nor in any of the subsequent treaties of the Triple 8 INTRODUCTION Alliance. To be sure, there was no lack of attempts in this direction by the Italian statesmen during the negotiations which preceded the conclusion of the first of the treaties of the Triple Alliance; but their efforts were frustrated by the firm refusal of the cabinet of Vieima to heed Italy's wishes. Nor was Italy more successful in having inserted in the treaty stipulations con- cerning the promotion of Italy's colonial plans or the combina- tion of Austria's future territorial acquisitions in the Balkans with Italian claims on the Trentino. One of the new and important results of the present investi- gation is doubtless the proof that Italy even at that time desired to bring about England's entrance into the Triple Alliance. Her aim was thus to protect herself by sea also against further French plans of conquest in the territories bordering on the Medi- terranean. These efforts were checkmated at the time by the opposition of Bismarck; however, Italy so far succeeded in carrying her point that a protocol was attached to the treaty ex- pressly emphasizing the fact that the Triple Alliance pursued no aims hostile to England. This stipulation was quite in accordance with the strictly de- fensive character of the treaty of 1882, which Italy's statesmen at that time tried to emphasize as strongly as possible. While the Central Powers, however, clung steadfastly to this idea down to the dissolution of the alliance, Italy, as may be seen from the following statements, had already abandoned it in the negotia- tions which preceded the second treaty of the Triple Alliance. This she did in order to satisfy her desire for an expansion of her sphere of influence in the Balkans and in the territories bordering on the Mediterranean. It is to be ascribed solely to Italy's incessant urging that the second treaty of the Triple Alliance concluded on February 20, 1887, for another term of five years no longer exhibits the purely defensive nature characteristic of the first treaty. Austria-Hungary and Germany were now pledged to participate in wars which could no longer be regarded as a defence against xmprovoked attacks of a hostile Great Power. Italy, it is true, did not succeed in carrying her demands to their full extent. The cabinet of Vienna refused most em- INTRODUCTION 9 phatically to enter upon engagements which might embroil Austria-Hungary in a war with France for the sake of Italy's Mediterranean programme. Prince Bismarck, on his part, was most desirous of keeping Germany, so far as possible, aloof from all active participation in Balkan wars — if only on account of Russia. After protracted and heated negotiations, which several times threatened to miscarry, a compromise was finally resorted to in order to avoid a break. This compromise, presumably adopted on Bismarck's initiative, provided for a division of the obligations to be assumed by Germany and Austria. To this end three treaties were concluded in 1887. The first treaty, signed by the representatives of all three powers, merely repeated the contents of the treaty of 1882. The second, a separate treaty between Austria-Hungary and Italy, concerns the Balkan questions. Its stipulations agree exactly with those which subsequently appeared as Article 7 in the treaty of 1891 and the subsequent renewals. These stipulations, as has already been said, were published in 191 5 by the Austro-Hun- garian government. The third, a separate treaty between Ger- many and Italy, contains among other provisions a stipulation which has hitherto remained entirely unknown. This stipulation bound Germany to aid Italy with all her military strength even in case Italy, without being attacked by France, should consider herself forced by the conduct of the latter power in Tripoli or Morocco to attack either the African or the European posses- sions of France (Article 3). Equally significant and completely unknown imtil now are the contents of Article 4 of the German- Italian separate treaty. In this article Germany expressed her readiness to promote the extension of Italian territory at the expense of the enemy, in case of the successful termination of such a war waged in common against France. It may easily be seen how little such stipulations agree with the constantly renewed assurances of the Italian statesmen that the Triple Alliance had no aggressive aims with respect to France. Subsequently Italy concluded separate treaties with France concerning Tripoli, but nevertheless renewed the Triple Alliance with its stipulations against France. lO INTRODUCTION Italy, in 1887, did not insist upon the renewal of the protocol of 1882, which had expressed the friendly attitude of the powers of the Triple Alliance towards England. This was due to the fact that Italy had shortly before, with the assistance of Germany, made certain agreements with England, soon after concurred in by Austria-Hungary, which excluded the idea of hostile inten- tions on the part of the AlUes against England. Four years later, in 189 1, the third treaty of the Triple Alliance was concluded. By dint of incessant urging, Italy succeeded this time in bringing about the union of the three treaties into one. On the other hand, the efforts of the ItaUan statesmen to obtain a material extension of the obligations of the Central Powers were frustrated. Austria-Hungary declined all further inter- vention in behalf of Italy's Mediterranean interests; Germany took the same ground with respect to Italian plans in the Balkans. Italy was again successful, however, in that Germany's willingness to intervene in behalf of Italian interests in Northern Africa — Tunis was now brought into the foreground, as well as TripoU — was more definitely formulated, and the intention was expressed to come to an agreement with England with reference to these questions. As far back as December, 1887, England had been in harmony with Austria-Hungary and Italy concerning the maintenance of the Turkish possessions in the Orient. Now a protocol attached to the treaty gave consideration to Italy's desire to induce Eng- land to approve and support certain stipulations in the treaty of the Triple Alliance in as binding a form as possible, a desire energetically seconded by Germany. These stipulations con- cerned the North African territories bordering on the central and western Mediterranean. This marks England's closest approach to the Triple AUiance, as well as the cuLtnination of the import- ance of the Triple Alliance in safeguarding the interests of the allies and the peace of Europe. The crucial test of the Triple AlUance began with the moment in which the first serious differences between Germany and Eng- land made their appearance. As far back as 1896, Italy, as the present investigation shows, had notified the Central Powers INTRODUCTION 1 1 that she could not participate in a war in which England and France should figure as the joint adversaries of the states in- cluded in the Triple Alliance. The fact that Germany, and like- wise Austria-Hungary under the influence of Germany, refused to take cognizance of this declaration, which was incompatible with the contents of the treaty, did not alter the fact that Italy from that time on moved away from her allies and entered upon a course which gradually led her into the camp of their enemies. The treaty of the Triple Alliance was, indeed, twice renewed in unchanged form, in 1902 and 191 2 ; likewise the protocol of 1891, although the latter, in so far as it had reference to England, be- came less and less in harmony with the actual facts through the widening divergences between Germany and England. Further- more, Italy succeeded in inducing Austria-Hungary to attach a declaration to the treaty of 1902, in which Austria-Hungary ex- pressed the willingness to give her aUy a free hand in Tripoli. Moreover, in a second protocol to the treaty of 191 2, Austria- Himgary recognized the sovereignty of Italy over Tripoli, and confirmed the agreements made with Italy in 1901 and 1909 con- cerning Balkan questions, and particularly concerning Albania. AU other demands of the ally that had now become untrustworthy were rejected by the Central Powers. The assertion, often made, that the treaties of the Triple Alli- ance also contained definite military stipulations, is incorrect. Article 5 of the Treaty of 1882, which has hitherto remained un- known, merely stated that the aUies, at the moment when danger of war threatened, should agree in due season upon the military measures necessary for joint operations. And it rested here; no further dispositions are to be found in any of the later treaties of the Triple Alliance. However, as may be seen from the following statements, a number of special military agreements were made in the course of time. On February i, 1888, a military convention was con- cluded between Italy and Germany, which contemplated the emplo5Tnent of Italian troops against France to the west of the Rhine. A similar agreement between Austria-Hungary and Italy, with reference to the employment of Italian troops in the 12 INTRODUCTION East — against Russia — was projected, but never came into effect. The Austro-Hungarian government, in accordance with the treaty, merely bound itself to provide for the transportation and feeding of the Italian troops destined for Germany. On the other hand, agreements were made between all three states with reference to the employment of their navies in time of war. The first naval agreement, concluded on December 5,. 1900, contem- plated independent operations. It was superseded in the year 1913 by another agreement, in which united action of the com- bined naval forces was provided for. The chief aim of this was the securing of naval supremacy in the Mediterranean and the prevention of the transportation of French colonial troops from Africa to the European theatre of war. Italy derived the greatest advantages from the Triple Alhance: protection against French attacks, support of her colonial plans in Africa, recognition of the principle of her territorial aspira- tions in the Balkans. Furthermore (and these were no less im- portant), she secured commercial and political advantages, the ordering of her shattered finances, the strengthening of her army and navy, and, last but not least, a constantly growing import- ance as a Great Power. These advantages she owed first of all to the favor of circumstances. As a young, weak state, but recently unified, and threatened by a stronger neighbor, Italy, in the year 1882, had been received into an alliance with two of the greatest military monarchies of Europe. She could not but re- gard as a great success the fact that the support of the most powerful army in the world was assured to her, while at the same time the danger of being attacked by the superior forces of Austria-Hungary, her former enemy, had been removed. In return for all this she had no considerable sacrifices to make, for at that time the suppliant did not have to pay the price. Duties and privileges were allotted to the allies in approximately equal proportion. Gradually, however, this relation was shifted more and more in favor of Italy. Every step that brought France and Russia nearer to each other increased the value to the Central Powers of the alhance with Italy, threatened as they were both to the east and to the west. Italy was therefore able consider- INTRODUCTION 1 3 ably to increase her demands, even as early as 1887. The defini- tive binding together of France and Russia in 189 1 marked a further strengthening of the position of Italy in the Triple Alli- ance. And the more it became evident that England was gradu- ally shifting her attitude towards the Triple Alliance — an atti- tude that had been friendly up to the middle of the nineties — the more vitally necessary did it become for the Central Powers to prevent Italy's defection into the camp of the adversaries. The Italian statesmen knew how to exploit this favorable state of affairs cleverly. They were unscrupulous in the choice of their means. Alternately making use of prayers, promises, flatteries, threats, and lamentations, but keeping their goal constantly in view, they succeeded in obtaining one advantage after another from their connection with Germany and Austria-Hungary, while at the same time they knew how to make their relations with the adversaries of their allies more and more friendly. They constantly made new demands upon the Central Powers, and however much they obtained, they still asserted that they had the disadvantage in the bargain. From their allies they demanded the strictest observance of the obligations assumed; for their own part, they constantly allowed themselves flirtations of the most questionable character with all possible enemies of the Central Powers. The greatest benefit derived by Germany from the coimection with Italy lay in the repressive influence exercised by the Triple Alliance upon France's plans for revenge. It was this fact, too, which Bismarck had above all in view, when he advocated an alliance with the weak Italy. The assistance of Germany by Italy, contemplated in the treaty of 1882 in the event of a war between Germany and France, was acceptable to him; it was, however, a matter of only secondary importance. To him it sufficed that France should lose hope of winning Italy as an ally in a conflict with the victor of 1870, and that Austria-Hungary, in warding off a Russian onslaught, need not fear an attack from the south. The thought that Italy could ever be induced to par- ticipate in a war against England was not entertained by Bis- marck. He knew that the very geographical position of the 14 INTRODUCTION country offered insuperable obstacles to such a plan. However, as long as Bismarck guided the foreign policy of Germany, no cogent reason existed for reckoning with this possibility. He did not, it is true, advocate the formal entrance of England into the Triple Alliance, chiefly on account of Russia, with whom he sought to maintain friendly relations to the very end of his official activity. But he did everything possible to win England over to the pohtical situation created by the Powers of the Triple AUiance, and he strove with all his influence to promote every attempt intended to bind England by treaty to the special inter- ests of Italy in the territories bordering on the Mediterranean. How correctly he had judged the conditions became apparent as early as 1896, when the danger of a conflict between England and Germany loomed up for the first time. The declaration which Italy then made in Berlin permitted no doubt as to the fact that she would not fight against England. At this point the alliance with Italy lost a considerable portion of its value. This alliance had been entered into by Bismarck in order to checkmate French plans of revenge, perhaps for a war against the united forces of France and Russia. For such a war this alliance would have sufficed. With this limitation Germany could expect that Italy, in the case in question, would fulfil the obUgations assumed, even subsequently to 1896, and especially towards the end of the century, when Germany's relations to- wards England assumed a more friendly character. But this hope also vanished with the increasing success of England's policy of hemming in the Central Powers. Years before the outbreak of the World War, the leading German statesmen began to doubt whether Italy would umnediately and fully meet her obUgations, when put to the test. They always continued to hope, however, that Italy, in a war of the Central Powers with France and Rus- sia — England's immediate participation on the side of the latter was not considered — would at first observe a benevolent neutral- ity towards her allies, and, after the first of the expected decisive victories of the German and Austro-Hungarian armies, would make common cause with them. Their assumption was in so far correct, that Italy did in fact declare herself neutral when the INTRODUCTION 1 5 World War broke out. As for the rest, their presuppositions were not correct. England, prepared for war, immediately took up her position by the side of the enemies of Germany, and the hoped-for decisive victories of the Central Powers did not ma- terialize. Italy, nevertheless, maintained neutrality — though it could scarcely be called benevolent — towards her allies for nine months longer. This gave them advantages which are not to be imderestimated. It is questionable whether the German armies would have been able to attain their great initial successes if Itahan troops had immediately appeared in the French ranks. As for the campaign in the east, it might have been actually fatal, if Austria-Hungary at the beginning of the war had been compelled to withdraw a considerable portion of her troops from the eastern theatre of war for the protection of the Austrian frontier against Italy. Of aU the Powers of the Triple Alliance, Austria-Hungary doubtless got the worst bargain. For the numerous sacrifices that she made, she attained nothing but a certain degree of as- surance that her ally would not attack her in the rear in case she should become involved in a war with Russia. Her attempts to establish permanently friendly relations with Italy failed on account of the immoderate demands which this ally made. Austria-Hungary was ready to promote Italy's interests in the Mediterranean, but demanded in return free play for her own plans in the Balkans, and the definitive renunciation by Italy of acquisitions in the region of the ' unredeemed provinces.' Italy, however, showed not the slightest inclination to limit herself. The Irredenta not only continued to exist, but even increased in extent and vigor, often secretly stimulated by the Italian gov- ernment. The never abandoned aspirations towards the mastery of the Adriatic took a new lease of life in Italy after the middle of the nineties, and furnished the battle cry for all the Austro- phobe circles of Italy. In vain did Austria-Hungary recede step by step under the continued strong pressure of Germany. She granted the Italians a more and more important r61e in the Bal- kans, where she renounced rights that had been conferred on her by the Congress of Berlin; she tolerated the extension of the 1 6 INTRODUCTION Italian sphere of influence in Albania, and by all this endangered her own interests in the Near East — the only interests through whose advancement she could hope to expand her power and increase the economic resources of her subjects. Consideration for Italy also acted as a drag on the efforts that were occasionally made by Vienna to arrive at an agreement with Russia concerning their mutual interests in the Balkans; it forced the Austro-Hungarian statesmen to take many a step that was resented at Constantinople; it influenced the cabinet of Vienna to forgo representation of the wishes of the Vatican at the Quirinal. All in vain. Italy, though the ally of Austria- Hungary, continued to be her outspoken adversary in all ques- tions in which their interests clashed. Italy increased her de- mands from year to year, and every success stimulated her to make new claims. In Austria as well as in Hungary there was no lack of influential men, with Conrad, Chief of the General Staff, as their spokesman, who did not approve of the compliant ways of the government of Vienna, advocating a break with Italy, a settling of scores with the faithless ally. But the re- sponsible pilots of the Austro-Hungarian ship of state felt that they must continue in the course that had been laid out. They regarded their yielding attitude, which tended to avoid every serious conflict, as the only means of preventing the open defec- tion of Italy into the camp of the enemy, a defection the conse- quences of which would have been incalculable. It is not within the province of this work to inquire how far their conclusions were justified: Thetest of the-a«Guracy of the views of the ad- vocates of an attack on Italy could not be made. No one will therefore be able to decide with certainty whether the Western Powers would have calmly looked on while Austria-Hungary settled her score with Italy. There is just as httle possibility of giving a definite answer to the question concerning the position which would have been taken by the various nationalities em- braced ia the Austro-Hungarian Monarchy in the case of a war with Italy, considering the fact that they were at variance with one another. It is undeniable, however, that even before the outbreak of the World War, the cabinet of Vienna had lost much INTRODUCTION 1 7 of the prestige which it possessed both in Europe and in the world at large in the days when Metternich directed the foreign policy of Austria-Hungary, and even at the time of Andrissy. To this descent from its former proud height the negotiations described in the following pages bear a new and striking testimony. l8 THE AUSTRO-GERMAN ALLIANCE OF 1879 I. THE AUSTRO-GERMAN ALLIANCE OF 1879. (a) Protocol between the Austro-Eungarian and German Governments describing the preliminary steps towards an Alliance. Vienna, September 24, 1879} Protokoll. Die Unterzeichneten, Graf Andrdssy, Minister des kaiserlichen Hauses und der auswartigen Angelegenheiten von Oesterreich- Ungarn, und Fiirst von Bismarck, Kanzler des Deutschen Reiches, sind zu Wien am 24. September 1879 zu einer Berathung daruber zusammengetreten, was ihrer gewissenhaf ten Ueberzeugung nach unter den gegenwartigen Verhaltnissen Europas ihren hohen Sou- veranen zur Sicherheit und Ruhe ihrer Volker und zur Erhaltung und Consolidirung des europaischen Friedens vorzukehren imd zu thun obliegen mochte. Der Kanzler des Deutschen Reiches hat sich bei diesem An- lasse seitens S. M. des deutschen Kaisers zu dem Vorschlag einer Verabredung fiir ermachtigt erklart, vermoge deren beide Machte sich gegenseitig versprechen, auch ferner fiir die Erhaltung des Friedens und namentHch fiir die Pflege ihrer friedhchen Bezie- hungen mit Russland einzutreten, in dem Falle aber, dass eine von ihnen von einer oder mehreren Machten angegriffen werden soUte, diesen Angriff gemeinsam abzuwehren. Graf Andrassy hat sich mit dem diesem Vorschlage zu' Gnmde liegenden Gedanken einverstanden erklart, dagegen wider den Abschluss eines Uebereinkommens in der vom deutschen Reichs- kanzler vorgeschlagenen Form und Ausdehnung Bedenken geltend gemacht, iiber welche hinauszugehen ihm nicht mogUch ware und die es ihm nicht gestatten wiirden, seinem allerhochsten Souveran die Annahme des gemachten Vorschlages in der erwahn- ten Fassung zu empfehlen. THE AUSTRO-GERMAN ALLIANCE OF 1879 1 9 I. THE AUSTRO-GERMAN ALLIANCE OF 1879. (a) Protocol between the Austro-Hungarian and German Governments describing the preliminary steps towards an Alliance. Vienna, September 24, i8jg. Protocol. The undersigned, Count Andr^ssy, Minister of the Imperial Household and of Foreign Affairs of Austria-Hungary, and Prince Bismarck, Chancellor of the German Empire, met at Vieima on the 24th day of September, 1879, to take counsel to- gether as to what, according to their conscientious conviction, it might behoove their Exalted Sovereigns to devise and to do for the security and tranquiUity of their peoples and for the preser- vation and consolidation of the peace of Europe. The Chancellor of the German Empire declared on this occa- sion that he was empowered to present on behalf of His Majesty the German Emperor the proposal for an agreement, accord- ing to the terms of which both Powers should reciprocally engage to take further steps for the maintenance of peace and especially for the cultivation of their friendly relations with Russia; but, in case one of them should be attacked by one or more Powers, to repel this attack jointly. Count Andrassy declared himself to be in agreement with the ideas underlying this proposal; on the other hand, however, he had serious doubts as to the conclusion of an agreement of such form and scope as that proposed by the German Imperial Chan- cellor: doubts which he was unable to repress, and which would not permit him to recommend to his Most Exalted Sovereign the acceptance of the proffered proposal in its abovementioned wording. ' Original : St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 7, Geheimakten, II, 7b. 20 THE AUSTRO-GERMAN ALLIANCE OF 1879 Nachdem Graf AndrAssy seine Bedenken auch in Folge des hieruber eingehend gepflogenen Meinungsaustausches nicht iiberwinden zu konnen erklarte, hat er seinerseits einen Vorschlag gemacht, welcher den Grundgedanken eines ebenfalls rein de- fensiven Uebereinkommens in anderer Form pracisirte und fur dessen Annahme und getreue Durchfiihrung einzutreten er sich anheischig machte. Fiirst von Bismarck erklarte nach reiflicher Priifung dieses Vorschlages, dass ihn die Instruktionen, in deren Besitz er sich befinde, zu dermaligem bindenden Abschluss eines Ueberein- kommens auf dieser Basis nicht ermachtigen, dass er aber bereit sei, auf der vom Graf en Andrdssy proponierten Grundlage weiter zu verhandehi, um eine Fassung zu finden, welche den Grundge- danken und die praktischen Zwecke seines urspriinglichen Vor- schlages in einer fiir beide Theile annehmbaren Form verwirk- Uchen wiirde. Die Unterzeichneten sind hiernach im Verfolge eingehender Unterhandlung in dem beigeschlossenen Entwurf e eines Ueberein- kommens einig geworden,* welchen sie ihren hohen Souveranen zu unterbreiten und allerhochstdenselben ihrer Ueberzeugung ge- mass zur allergnadigsten Gutheissung zu empf ehlen iibernehmen. Urkund dessen haben beide ihre Unterschrift diesem Proto- kolle beigefugt. Geschehen zu Wien, am 24. September 1879. Andrassy. v. Bismarck. L.S. . L. S. Jenseitige' Worte wurden im Ubereinkommen der hohen Con- trahenten gestrichen, um der allerhochsten Sanction der beiden Souverane nicht vorzugreifen. Andrassy. v. Bismarck. 2 Here were also originally found the words: "welchen sie fur ihre Person unterschreiben haben und" ("which they for their part have signed and"). They were, however, subsequently eliminated; cf. the Annex at the end of the Protocol. ' Compare Note 2. THE AUSTRO-GERMAN ALLIANCE OF 1879 21 When Count Andrassy, even after the exhaustive exchange of opinions which was entered into concerning this matter, had declared that he was unable to overcome his doubts, he made, on his part, a proposal which defined in different form the funda- mental ideas of an agreement equally of a purely defensive nature, and pledged himself to answer for its acceptance and faithful execution. After mature consideration of this proposal. Prince Bismarck declared that the instructions which were in his possession did not empower him to proceed with the immediate binding con- clusion of an agreement on this basis, but that he was ready to negotiate further on the principles laid down by Count Andrassy, in order that a wording might be found which would realize the fundamental ideas and the practical purposes of his original proposal in a form acceptable to both Parties. As the result of exhaustive negotiations the undersigned later imited on the appended draft of an Agreement,^ which they undertake to submit to their Exalted Sovereigns, and, in con- formity with their convictions, to recommend to those Most Exalted Personages for Their most gracious approbation. In witness whereof both have appended their signatures to this Protocol. Done at Vienna, the 24th day of September, 1879. Andrassy. v. Bismarck. L. S. L. S. The words following ' should be stricken from the Agreement of the High Contracting Parties, in order that the Most Exalted sanction of the two Sovereigns be not anticipated. Andrassy. v. Bismarck. 22 THE AUSTRO-GERMAN ALLIANCE OF 1879 (b) Joint Memorandum signed by the Austro-Hungarian and the German Plenipotentiaries outlining the purposes of the Alliance. Vienna, September 24, i8^g.* Memorandum. Der osterreichisch-ungarische Minister der auswartigen Ange- legenheiten und der Kanzler des Deutschen Reiches haben anlasslich ihrer Zusammenkunft in Wien dariiber berathen, was ihren hohen Souveranen unter den gegenwartigen europaischen Verhaltnissen zum Besten ihrer Reiche und zur Consolidirung des europaischen Friedens zu thun obliegen mochte. Die beiden Regierungen halten f est an dem Gedanken, dass die Erhaltung und Consolidirung des europaischen Friedens der Hauptzweck ihrer Politik sein muss. Sie sind entschlossen, sich durch ephemere Divergenzen mit andern Machten hierin nicht beirren zu lassen und bleiben der Ueberzeugung, dass auch etwa noch vorhandene Interessen- Unterschiede den hoheren Riicksichten des Weltfriedens unter- geordnet werden miissen. Diesen Zweck glauben die Regierungen am besten zu erreichen, wenn sie einander wiederholt versprechen, an den Abmachungen des Berliner Congresses getreu festzuhalten. Um jedoch jeder Complication in Ausfuhrung dieses Vertrages vorzubeugen, werden die beiden Cabinete (!) betreffs aller noch nicht ausgefiihrten Punkte des Berliner Vertrages sich ihre freundschaftlichen Gesinnungen gegen Russland vor Augen halten. Ohne auf die Selbstandigkeit ihres Vorgehens auf diplo- matischem Felde zu verzichten oder Russland einen solchen Verzicht zuzumuthenj werden die beiden Regierungen in jenen Fragen des Berliner Friedens, in welchen bisher eine Verstandi- gung zwischen Russland und den iibrigen Machten nicht hat erzielt werden konnen, in versohnHchem Sinne wirken. Beide Regierungen begegnen sich in der Anschauung ( — und hoffen, dass dieselbe auch von Russland getheilt wird — ), dass keine der noch unerledigten Fragen des Berliner Friedens wich- THE AUSTRO-GERMAN ALLIANCE OF 1879 23 (b) Joint Memorandum signed by the Austro-Hungarian and the German Plenipotentiaries outlining the purposes of the Alliance. Vienna, September 24, i8jg. Memorandum. The Austro-Hungarian Minister of Foreign Affairs and the Chancellor of the German Empire have, on the occasion of their meeting in Vienna, taken counsel as to what actions, under the present conditions in Europe, it might behoove their Exalted Sovereigns to take for the benefit of Their Empires and for the consoUdation of the peace of Europe. Both Governments adhere firmly to the opinion that the maintenance and consolidation of the peace of Europe must be the main purpose of their poUcies. They are resolved not to let themselves be diverted from this purpose by passing divergences with other Powers, and they are convinced that such differences of interest as may yet exist must be subordinated to the higher considerations of the world's peace. The Governments beheve that this purpose may be best at- tained if they once again promise one another to remain true to the settlements of the Congress of Berlin. In order, however, to obviate every complication in the execu- tion of this Treaty, both Cabinets shall, in regard to all provisions of the Treaty of Berlin which have not yet been executed, keep constantly before them their friendly attitude towards Russia. Without renouncing their independence of action in the field of diplomacy, or exacting such a renunciation from Russia, both Governments shall use their influence in a conciUatory sense as regards those questions of the Peace of Berlin concerning which it has not been possible to reach an understanding between Rus- sia and the remaining Powers. Both Governments agree in the view (and hope that the same view will be shared by Russia also) that none of the so far un- settled questions of the Peace of Berlin appears to be of sufl&cient * Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 7, Geheimakten, II, 8 a. 24 THE AUSTRO-GERMAN ALLIANCE OF 1879 tig genug erscheint, um zu einem gewaltsamen Vorgehen oder casus belli zwischen einzelnen Machten Anlass zu geben. Die beiden Regierungen ihrerseits bekunden es als ihren iiber- einstimmenden Vorsatz, dass keine von beiden aus den iiber einzelne Punkte des Berliner Vertrages noch schwebenden Diver- genzen Anlass nehmen werde, um das russische Reich ihrerseits oder in Verbindung mit anderen Machten anzugreifen oder zu bedrohen. Beide Cabinete gehen hiebei von der Voraussetzung aus, dass auch die russische Regierung sich von den gleichen Absichten leiten lasse. In Bethatigung ihrer gegenseitigen freundschaftlichen Gesin- nungen beabsichtigen die beiden Cabinete ferner die wohlthatigen Folgen ihrer innigen Beziehungen den Volkern der beiden Reiche durch die besondere Pflege ihrer nachbarlichen Verkehrsverhalt- nisse sowie durch den Abschluss neuer Handelsvertrage zu Gute kommen zu lassen, indem sie, unabhangig davon ob der jetzt zwischen ihnen bestehende Meistbegunstigungsvertrag verlangert werden wird oder nicht, schon jetzt Verhandlungen iiber weitere Tarifs- und Verkehrserleichterungen in Aussicht nehmen. Sie beabsichtigen in diesem Sinne Bevollmachtigte zeitig ge- nug zusammentreten zu lassen, damit das Ergebniss ihrer Ver- handlungen den beiderseitigen Legislativen schon im nachsten Jahre vorgelegt werden konne. Geschehen zu Wien, am 24. September 1879. Andr^ssy: v. Bismarck. L.S. L. S. (c) Treaty of Alliance between Austria-Hungary and Germany. October 7, iS^g.^ In Erwagung, dass I. I. Majestaten, der Kaiser von Oester- reich, Konig von Ungarn, und der deutsche Kaiser, Konig von Preussen, es als ihre unabweisliche Monarchenpflicht erachten mii,ssen, f iir die Sicherheit ihrer Reiche und die Ruhe ihrer Volker unter alien Umstanden Sorge zu tragen, in Erwagung, dass beide Monarchen, ahnhch wie in dem friiher bestandenen Bundesverhaltnisse, durch festes Zusammen- THE AUSTRO-GERMAN ALLIANCE OF 1879 25 importance to give occasion for violent measures or for a casus belli between the various Powers. The two Governments for their part affirm it to be their com- mon intention that neither of them shall take occasion, through the differences stiU pending regarding certain points of the Treaty of BerUn, to attack or to menace the Russian Empire, either by themselves or in alliance with other Powers. In this matter both Governments are acting on the presumption that the Russian Government also wiU be guided by the same aims. As a proof of their reciprocally friendly sentiments, the two Cabinets intend to allow the beneficent effects of their close re- lations to be of stiU further profit to the peoples of both Empires through the especial cultivation of their neighborly trade rela- tions as well as through the conclusion of new commercial treaties, as is shown by the fact that, independently of whether the most- favored-nation treaty now in existence between them shall be prolonged or not, they are now already taking into considera- tion negotiations concerning further alleviation of tariff and trade difficulties. It is their intention that Plenipotentiaries shall meet for this purpose in time to permit the result of their negotiations to be placed before the legislatures of both sides within the next year. Done at Vienna, September 24, 1879. Andrassy. v. Bismarck. L. S. L. S. (c) Treaty of Alliance between Austria-Hungary and Germany. October 7, i8^g. Inasmuch as Their Majesties the Emperor of Austria, King of Hungary, and the German Emperor, King of Prussia, must con- sider it Their imperative duty as Monarchs to provide for the security of Their Empires and the peace of Their subjects, under all circumstances; inasmuch as the two Sovereigns, as was the case under the former existing relations of alliance, will be enabled by the close " Original: St. A., Polit. Archiv., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 9, Geheimakten, II, n. 12. 26 THE AUSTRO-GERMAN ALLIANCE OF 1879 halten beider Reiche im Stande sein werden, diese Pflicht leichter und wirksamer zu erfuUen, ih Erwagung schliesslich, dass ein inniges Zusammengehen von /Deutschland und Oesterreich-Ungarn niemanden bedrohen kann, / wohl aber geeignet ist, den durch die Berliner Stipulationen ge- / schaffenen europaischen Frieden zu consolidiren, ; haben 1. 1. Majestaten, der Kaiser von Oesterreich, Konig von Ungarn, und der Kaiser von Deutschland, indem sie einander feierlich versprechen, dass sie ihrem rein defensiven Abkommen eine aggressive Tendenz nach keiner Richtung jemals beilegen \ woUen, einen Bund des Friedens und der gegenseitigen Verthei- <3igung zu kniipfen beschlossen. Zu diesem Zwecke haben allerhochstdieselben zu ihren BevoU- machtigten emannt: S. M. der Kaiser von Oesterreich, Konig von Ungarn, aller- hochst ihren wirkHch geheimen Rath, Minister des kaiserHchen Hauses und des Aeussem, Feldmarschall-Lieutenant Julius Grafen Andrassy von Csik-Szent-Kiraly und Kraszna-Horka etc. etc., S. M. der deutsche Kaiser allerhochst ihren ausserordenthchen und bevollmachtigten Botschafter, General-Lieutenant Prinzen Heinrich VII. Reuss etc. etc., welche sich zu Wien am heutigen Tage vereiniget haben und nach Austausch ihrer gut und geniigend befundenen VoUmachten ubereingekommen sind, wie folgt: Artikel I. SoUte wider Verhoffen und gegen den aufrichtigen Wunsch der beiden hohen Contrahenten eines der beiden Reiche von Seite Russlands angegriffen werden, so sind die hohen Contrahenten yerpflichtet, einander mit der gesanmiten Kriegsmacht ihrer Reiche beizustehen und demgemass den Frieden nur gemeinsam und iibereinstimmend zu schUessen. Artikel II. Wiirde einer der hohen contrahirenden Theile von einer an- deren Macht angegriffen werden, so verpflichtet sich hiemit der THE AUSTRO-GERMAN ALLIANCE OF 1879 27 union of the two Empires to fulfil this duty more easily and more efficaciously; inasmuch as, finally, an intimate cooperation of Germany and ^ustria-Hungary can menace no one, but is rather calculated to consolidate the peace of Europe as estabhshed by the stipula- tions of Berlin; Their Majesties the Emperor of Austria, King of Hungary, and' the Emperor of Germany, while solemnly promising each other never to allow Their purely defensive Agreement to develop an aggressive tendency in any direction, have determined to con- yclude an Alliance of peace and mutual defence. ^ For this purpose Their Most Exalted Majesties have desig- nated as Their Plenipotentiaries: His Most Exalted Majesty the Emperor of Austria, King of Hungary, His Actual Privy Councillor, Minister of the Imperial Household and of Foreign Affairs, Lieutenant-Pieldmarshal Coimt JuHus Andrassy of Csik-Szent-Kiraly and Kraszna-Horka, etc., etc.. His Most Exalted Majesty the German Emperor, His Ambas- sador Extraordinary and Plenipotentiary, Lieutenant-General Prince Henry VII of Reuss, etc., etc., who have met this day at Vienna, and, after the exchange of their full powers, found in good and due form, have agreed upon the following Articles: Article I. Should, contrary to their hope, and against the loyal desire of the two High Contracting Parties, one of the two Empires be attacked by Russia, the High Contracting Parties are bound to come to the assistance one of the other with the whole war strength of their Empires, and accordingly only to conclude peace together and upon mutual agreement. Article II. Should one of the High Contracting Parties be attacked by an- other Power, the other High Contracting Party binds itself. 28 THE AUSTRO-GERMAN ALLIANCE OF 1879 andere hohe Contrahent, dem Angreifer gegen seinen hohen Ver- biindeten nicht nur nicht beizustehen, sondem mindestens eine wohlwoUende neutrale Haltung gegen den hohen Mitcontrahen- ten zu beobachten. Wenn jedoch in solchem Falle die angreifende Macht von Seite Russlands, sei es in Form aktiver Cooperation, sei es durch militarische Massnahmen, welche den Angegrififenen bedrohen, unterstutzt werden soUte, so tritt die im Artikel I dieses Vertrages stipuHrte Verpflichtung des gegenseitigen Beistandes mit voller Heeresmacht auch in diesem Falle sofort in Kraft und die Krieg- fiihrung der beiden hohen Contrahenten wird auch dann eine gemeinsame bis zum gemeinsamen Friedensschluss. Artikel III.* Die Dauer dieses Vertrages wird vorlaufig auf funf Jahre vom Tage der Ratifikation festgesetzt. Ein Jahr vor Ablauf dieses Termines werden die beiden hohen Contrahenten iiber die Frage, ob die dem Vertrage zur Grundlage dienenden Verhaltnisse noch obwalten, in Verhandlung treten und iiber die weitere Dauer oder eventuelle Abanderung einzelner Modalitaten iibereinkommen. Wenn im Verlaufe des ersten Monates des letzten Vertragsjahres die Einladung zur Eroffnung dieser Verhandlungen von keiner Seite erfolgt ist, so gilt der Vertrag als fiir die weitere Dauer von drei Jahren emeuert. Artikel rv.' Dieser Vertrag soil, in Gemassheit seines friedlichen Charakters und um jede Missdeutung auszuschliessen, von beiden hohen Contrahenten geheimgehalten und einer dritten Macht nur im Einverstandnisse beider Theile und nach Massgabe specieller Einigung mitgetheilt werden. Beide hohe Contrahenten geben sich nach den bei der Begeg- nung in Alexandrowo ausgesprochenen Gesinnungen des Kaisers Alexander der Hoffnung hin, dass die Riistungen Russlands sich als bedrohlich fiir sie in Wirklichkeit nicht erweisen werden, und haben aus diesem Grunde zu einer Mittheilung fiir jetzt keinen THE AUSTRO-GERMAN ALLIANCE OF 1879 29 hereby, not only not to support the aggressor against its high Ally, but to observe at least a benevolent neutral attitude towards its fellow Contracting Party. Should, however, the attacking party in such a case be sup- ported by Russia, either by an active cooperation or by military measures which constitute a menace to the Party attacked, then the obUgation stipulated in Article I of this Treaty, for reciprocal assistance with the whole fighting force, becomes equally opera- tive, and the conduct of the war by the two High Contracting Parties shall in this case also be in common until the conclusion of a common peace. Article III.^ The duration of this Treaty shall be provisionally fixed at five years from the day of ratification. One year before the expira- tion of this period the two High Contracting Parties shall consult together concerning the question whether the conditions serving as the basis of the Treaty still prevail, and reach an agreement in regard to the further continuance or possible modification of certain details. If in the course of the first month of the last year of the Treaty no invitation has been received from either side to open these negotiations, the Treaty shall be considered as renewed for a further period of three years. Article IV.' This Treaty shall, in conformity with its peaceful character, and to avoid any misinterpretation, be kept secret by the two High Contracting Parties, and only communicated to a third Power upon a joint understanding between the two Parties, and according to the terms of a special Agreement. The two High Contracting Parties venture to hope, after the sentiments expressed by the Emperor Alexander at the meeting at Alexandrovo, that the armaments of Russia will not in reality ^ The text as heretofore made public (G. F. von Martens, Nouveau recueil giniral des traites, 2d series, xv, p. 478; British and Foreign State Papers, Ixxiii, p. 270) does not contain this Article. ' This Article corresponds to Article III, as heretofore published. 30 THE AUSTRO-GERMAN ALLIANCE OF 1879 Anlass; sollte sich aber diese Hoffnung wider Erwarten als eine irrthiimliche erweisen, so wiirden die beiden hohen Contrahenten es als eine Pflicht der Loyalitat erkennen, den Kaiser Alexander mindestens vertraulich dariiber zu verstandigen, dass sie einen Angriff auf einen von ihnen als gegen beide gerichtet betrachten mxissten. Aetikel v.* Dieser Vertrag wird seine Giltigkeit durch die Genehmigung der beiden hohen Souverane erhalten und nach erfolgter Geneh- migung von allerhochstdenselben innerhalb vierzehn Tagen ratifizirt werden.' Urkund dessen haben die BevoUmachtigten diesen Vertrag eigenhandig unterschrieben und ihre Wappen beigedriickt. Geschehen zu Wien, am 7. October 1,879. Andrassy. H. VII. v. Reuss. L.S. L. S. ' This Article is not found in the text heretofore published. ° Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, Godollo, October 17, 1879 (draft: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, II, n. 14); of Emperor William I, Baden-Baden, October 16, 1879 (original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen RatLfikationen) ; Protocol of exchange of ratifications, Vienna, October 21, 1879 (original: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, II, n. 17). THE AUSTRO-GERMAN ALLIANCE OF 1879 3 1 prove to be menacing to them, and have on that account no reason for making a coromunication at present; should, how- ever, this hope, contrary to their expectations, prove to be errone- ous, the two High Contracting Parties would consider it their loyal obligation to let the Emperor Alexander know, at least confidentially, that they must consider an attack on either of them as directed against both. Article V.' This Treaty shall derive its validity from the approbation of the two Exalted Sovereigns and shall be ratified within fourteen days after this approbation has been granted by Their Most Exalted Majesties. In witness whereof the Plenipotentiaries have signed this Treaty with their own hands and aflSxed their arms. Done at Vienna, October 7, 1879. Andrdssy. H. VII v. Reuss. L. S. L. S. 32 MINISTERIAL DECLARATION OF 1881 2. MINISTERIAL DECLARATION OF POLICY IN REGARD TO THE RELATION OF THE AUSTRO- GERMAN ALLIANCE TO THE LEAGUE OF THE THREE EMPERORS. 1881.1 Ministerial-Erklarung. Im Hinblick auf Verhandlungen, welche zwischen S. M. dem deutschen Kaiser, Konige von Preussen, S. M. dem Kaiser von Oesterreich, Konige von Ungarn, und S. M. dem Kaiser aller Reussen iiber ein Abkommen zur Sicherung der Defensivstellung ihrer Staaten gefiihrt werden, und zur Klarstellung des Verhalt- nisses, welches zwischen dem bezeichneten Abkommen, wenn dasselbe abgeschlossen ist, und dem zu Wien am 7. Oktober 1879 unterzeichneten und am 21. desselben Monats ratifizirten Defen- sivbundniss zwischen 1. 1. Majestaten, dem deutschen Kaiser und S. apostolischen M.,^ bestehen wird, haben die kaiserlich deutsche und die kaiserliche und konigliche oesterreichisch-ungarische Regierung die Uebereinstimmung ihrer Auffassung und Willens- meinung dariiber constatirt, dass das in Aussicht genommene Abkommen zu Drei ihrem Allianzvertrage vom 7. Oktober 1879 in keinem Falle derogiren kann; der letztere vielmehr, wie wenn das erstere nicht existirte, gemass seinem Inhalte und den Intentionen der beiden vertrag- schliessenden Machte bindend bleibt und erfiillt werden wird; dass der Vertrag vom 7. Oktober 1879 daher massgebend bleibt fiir das Verhalten beider Machte^ ohne durch den beabsichtigten neuen Vertrag mit Russland in irgend einem Punkte eine Ein- schrankung oder Aenderung zu erleiden. Zur Urkund dessen ist gegenwartige Ministerial-Erklarung, welche ebenso wie es in Artikel IV des Vertrages vom 7. Oktober 1879 vorgesehen ist, geheim gehalten werden soil, ausgefertigt ' German Declaration: Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 10, Geheimakten, IV, 47; Austro-Hungarian Declaration: Draft: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, IV, 47. MINISTERIAL DECLARATION OF 1881 33 MINISTERIAL DECLARATION OF POLICY IN REGARD TO THE RELATION OF THE AUSTRO- GERMAN ALLIANCE TO THE LEAGUE OF THE THREE EMPERORS. 1881. Ministerial Declaration. With regard to the negotiations which are to take place between His Majesty the German Emperor, King of Prussia, His Majesty the Emperor of Austria, King of Hungary, and His Majesty the Emperor of All the Russias concerning an Agreement for the safeguarding of the defensive position of their States, and for the elucidation of the relation which will exist between the afore- mentioned Agreement, if it should be concluded, and the de- fensive AUiance which was signed at Vienna on October 7, 1879, and ratified on the 21st day of the same month, between Their Majesties the German Emperor and His Apostohc Majesty, the Imperial German Goverimient and the Imperial and Royal Austro-Hungarian Government have in this matter recorded the agreement of their conception and of their intention, that the prospective Triple Agreement can under no circum- stance prejudice their Treaty of Alliance of October 7, 1879; the latter, on the contrary, remains binding, as if the former did not exist, and shall be executed according to its contents and the in- tentions of the two treaty-making Powers; that the Treaty of October 7, 1879, therefore continues to determine the relations of the two Powers without undergoing limitation or alteration in any point whatsoever through the prospective new Treaty with Russia, In witness whereof the present Ministerial Declaration, which in accordance with the stipulation in Article IV of the Treaty With the exception of the altemat, both Declarations are the same. The German Ministerial Declaration is printed here; the variations of the Austro-Hungarian Declaration are added in the notes. 2 In the Austro-Hungarian Declaration the order is reversed. 34 MINISTERIAL DECLARATION OF 1881 worden, um gegen eine gleichlautende Erklaning des kaiserlichen und koniglichen oesterreichisch-ungarischen Ministeriums des Aeussern ' ausgewechselt zu werden. Berlin, den i8*«° Mai 1881. Der Reichskanzler* L.S. V. Bismarck. ' In the Austro-Hungarian Declaration thfe exchange of a corresponding German Declaration is provided for. * In the Austro-Hungarian Declaration the date and signature read: "Wien, den 21. Mai i88r. Der Minister des kais. Hauses und des Aussem: Freiherr von Haymerle." MINISTERIAL DECLARATION OF 1881 35 of October 7, 1879, shall be kept secret, has been prepared, to be exchanged against a declaration of similar purport of the Imperial and Royal Ministry of Foreign Affairs. Berlin, May 18, 1881. L. S. The Imperial Chancellor V. Bismarck. 36 THE LEAGUE OF THE THREE EMPERORS 3- THE LEAGUE OF THE THREE EMPERORS OF 1881. (a) Convention between Austria-Hungary, the German Empire, and Russia. Berlin, June 18, 1881} Les cours d'Autriche-Hongrie, d'AUemagne et de Russie, ani- mees d'un 6gal desir de consolider la paix generale par une entente destinie a assurer la position defensive de leurs etats respectifs, sent tombees d'accord sur certaines questions qui touchent plus specialement a leurs inter^ts reciproques. Dans ce but les trois cours ont nomme: S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi aposto- Uque de Hongrie, le sieur Emeric comte Szechenyi, son ambassa- deur extraordinaire et plenipotentiaire pres S. M. I'empereur d'AUemagne, roi de Prusse, S. M. I'empereur d'AUemagne, roi de Prusse, le sieur Othon prince de Bismarck, son president du conseil des ministres de Prusse, chancelier de I'empire, S. M. I'empereur de toutes les Russies, le sieur Pierre de Sabouroff, conseiller prive, son ambassadeur extraordinaire et plenipotentiaire pres S. M. I'empereur d'AUemagne, roi de Prusse, lesquels munis de pleins-pouvoirs qui ont ete trouves en bonne et due forme sont convenus des articles suivants: Article I. Dans le cas ou I'une des hautes parties contractantes se trou- verait en guerre avec une quatrieme grande puissance, les deux autres maintiendront a son 6gard une neutralite bienveillante et voueront leurs soins a la localisation du conflit. Cette stipulation s'appliquera egalement a une guerre entre I'une des trois puissances et la Turquie, mais seulement dans le ^ Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. II, Geheimakten, IV, 62. Also printed in Dokumente aus dem russischen Geheimarchiv (Beriin, 1918), pp. 7-1 1. THE LEAGUE OF THE THREE EMPERORS 37 3- THE LEAGUE OF THE THREE EMPERORS OF 1881. (a) Convention between Austria-Hungary, the German Empire, and Russia. Berlin, June 18, 1881. The Courts of Austria-Hungary, of Germany, and of Russia, animated by an equal desire to consolidate the general peace by an understanding intended to assure the defensive position of their respective States, have come into agreement on certain questions which more especially concern their reciprocal in- terests. With this purpose the three Courts have appointed: His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and ApostoUc King of Hungary, the Sieur Emeric Count Sze- chenyi. His Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, the Sieur Otto Prince Bismarck, His President of the Council of Ministers of Prussia, Chancellor of the Empire, His Majesty the Emperor of All the Russias, the Sieur Peter Sabouroff, Privy Councillor, His Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, who, furnished with full powers, which have been found in good and due form, have agreed upon the following Articles: Article I. In case one of the High Contracting Parties should find itself at war with a fourth Great Power, the two others shall maintain towards it a benevolent neutrality and shall devote their efforts to the localization of the conflict. This stipulation shall apply likewise to a war between one of the three Powers and Turkey, but only in the case where a pre- 38 THE LEAGUE OF THE THREE EMPERORS cas ou un accord pr6alable aura ete etabli entre les trois cours sur les r6sultats de cette guerre. Pour le cas special ou I'une d'elles obtiendrait de I'un de ses deux allies un concours plus positif , la valeur obligatoire du pre- sent article restera dans toute sa vigueur pour la troisiSme. Article II. La Russie, d'accord avec I'Allemagne, d6clare sa ferme resolu- tion de respecter les inter^ts qui decoulent de la nouvelle position assuree k I'Autriche-Hongrie par le traite de Berlin. Les trois cours, desireuses d'eviter tout desaccord entre elles, s'engagent a tenir compte de leurs interets respectifs dans la peninsule des Balcans. Elles se promettent de plus que de nou- velles modifications dans le statu quo territorial de la Turquie d'Europe ne pourront s'accomplir qu'eii vertu d'un commun ac- cord entre eUes. Afin de faciliter I'accord prevu par le present article, accord dont il est impossible de prevoir d'avance toutes les modalites, les trois cours constatent des a present dans le protocole annexe a ce traite les points sur lesquels une entente a deja ete etablie en principe. Article III. Les trois cours reconnaissent le caractere europ6en et mutuelle- ment obligatoire du principe de la fermeture des detroits du Bos- phore et des Dardanelles, fonde sur le droit des gens, confirm^ par les traites et resume par la declaration du second plenipotentiaire de Russie a la seance du 12 juillet du congres de Berlin (proto- cole 19). Elles veilleront en commun a ce que la Turquie ne fasse pas d'exception a cette regie en faveur des interets d'un gouverne- ment quelconque, en pretant a des operations guerrieres d'une puissance belligerante la partie de son empire que forment les detroits. En cas d'infraction, ou pour la prevenir si une pareille infrac- tion etait h prevoir, les trois cours avertiront la Turquie qu'eUes la considereraient, le cas 6cheant, comme s'etant mise en 6tat de THE LEAGUE OF THE THREE EMPERORS 39 vious agreement shall have been reached between the three Courts as to the results of this war. In the special case where one of them should obtain a more positive support from one of its two Allies, the obligatory value of the present Article shall remain in all its force for the third. Article II. Russia, in agreement with Germany, declares her firm reso- lution to respect the interests arising from the new position as- sured to Austria-Hungary by the Treaty of Berlin. The three Courts, desirous of avoidihg aU discord between them, engage to take account of their respective interests in the Balkan Peninsula. They further promise one another that any new modifications in the territorial status quo of Turkey in Europe can be accomplished only in virtue of a conmion agree- ment between them. In order to facihtate the agreement contemplated by the pres- ent Article, an agreement of which it is impossible to foresee all the conditions, the three Courts from the present moment record in the Protocol annexed to this Treaty the points on which an understanding has already been established in principle. Article III. The three Courts recognize the European and mutually obli- gatory character of the principle of the closing of the Straits of the Bosphorus and of the Dardanelles, founded on international law, confirmed by treaties, and siommed up in the declaration of. the second Plenipotentiary of Russia at the session of July 12 of the Congress of BerUn (Protocol 19). They will take care in common that Turkey shall make no exception to this rule in favor of the interests of any Government whatsoever, by lending to warlike operations of a belligerent Power the portion of its Empire constituted by the Straits. In case of infringement, or to prevent it if such infringement should be in prospect, the three Courts will inform Turkey that they would regard her, in that event, as putting herself in a state 40 THE LEAGUE OF THE THREE EMPERORS guerre vis-a-vis de la partie les6e, et comme s'6tant privee des lors des benefices de securit6, assures par le trait6 de Berlin k son statu quo territorial. Article IV. Le present trait6 sera en vigueur pendant I'espace de trois ans a dater du jour de I'echange des ratifications. Article V. Les hautes parties contractantes se promettent mutuellement le secret sur le contenu et sur I'existence du present traite aussi bien que du protocole y annexe. Article VI. Les conventions secretes conclues entre rAutriche-Hongrie et la Russie et entre I'AUemagne et la Russie en 1873 sont rempla- c6es par le present trait6. Article VII. Les ratifications du present traite et du protocole y annexe seront echang6es a Berlin dans I'espace de quinze jours ou plus t6t si faire se peut.^ En fois (!) de quoi les plenipotentiaires respectifs ont sign6 le present traite et y ont appose le sceau de leurs armes. Fait a Berlin, le dix-huitieme jour du mois de juin mil huit cent quatre-vingt et un. L. S. Szechen3n[. L. S. V. Bismarck. L. S. Sabouroff. ^ Ratification of the Alliance and Separate Protocol (infra), by Emperor and King Francis Joseph I, Vienna, June 23, 1881 (draft: St. A., Polit. Arch., Geheim- akten, IV, 64); by Emperor William I, Ems, June 23, 1881 (original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Ratifikationen) ; by Emperor Alexander III, Peterhof, June 12/25, 1881 (original: ibid.); Protocol of exchange of ratifications (printed infra, (-SERBIAN AELIANCE OF 1881 (b) Personal Declaration of Prince Milan that he would carry out the Treaty without restrictions? A S. Exc. le gerant du ministere imperial et royal des affaires etrangeres, Benjamin de KaUay, k Vienne. Excellence, Je m'empresse d'accuser reception a Votre Excellence de la lettre qu'elle a bien voulu m'adresser par I'entremise de la lega- tion imperiale et royale a Belgrade, en date du 17 courant et en reponse a celle que j'avais 6crite le 20 septembre/2 octobre au ministre eclaire et si sympathique pour la Serbia, dont nous avons deplore avec vous la perte. C'est pour moi plus qu'un devoir, c'est une veritable dette de coeur que de venir aujourd'hui exprimer h. Votre Excellence ma plus sincere gratitude pour la preuve d'amiti^ qu'elle me temoigne en se declarant, a titre de gerant du ministere imperial et royal des affaires etrangeres, pr^te a accepter les propositions que j'avais faites a feu le baron Haymerle. Tout en lui ayant expose franchement et loyalement les motifs de ma demarche, tout en tenant un langage que ne saurait avoir que celui qui considere comme une question d'honneur de devel- loper (!) les relations d'entente cordiale avec la monarchie voisine qui a la ferme et inebranlable volonte de suivre systematique- ment cette politique salutaire pour la Serbie, je me demandais si mes explications etaient suffisament claires pour presenter a qui de droit la situation sous son veritable jour pour f aire comprendre les reelles difficultes que j'avais a surmonter et les raisons puis- santes qui avaient dicte ma conduite. Je me sentais d'autant plus embarrasse qu'il s'agissait d'un acte qui avait regu une auguste sanction et qui a ce titre deja ne pouvait fetre I'objet d'une discussion quelconque. Mes senti- ments de profond respect et d'invariable attachement vis-a-vis de la personne de S. M. I'empereur n'auraient pu me permettre de tolerer un instant cette eventualite, de meme que le souci de ' Original: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, V, 25. THE AUSTRO-^RBIAN ALLIANCE OF 1881 57 (b) Personal declaration of Prince Milan that he would carry out the Treaty without restrictions. To His Excellency Benjamin de Kallay, in charge of the Im- perial and Royal Ministry of Foreign Affairs, at Vienna. Excellency, I hasten to acknowledge receipt from Your Excellency of the letter which you have been good enough to address to Me through the medium of the Imperial and Royal Legation at Bel- grade under the date of the 17 th instant, in reply to that which I had written on September 20/October 2 to the enlightened Minister, so S3mipathetic to Serbia, whose loss we have joined you in deploring. For Me it is more than a duty, it is a veritable debt of the heart, to express to Your Excellency today My most sincere gratitude for the proof of friendship which you have shown Me in declaring your readiness, as Ofl&cial in Charge of the Imperial and Royal Ministry of Foreign Affairs, to accept the proposals which I had made to the late Baron Haymerle. While I frankly and loyally laid before him the motives for My conduct, and at the same time employed such language as could be used only by one who considers it a question of honor to develop relations of cordial understanding with the neighbor- ing Monarchy, and who has the firm and unshakable intention to follow systematically this policy as salutary for Serbia, I won- dered whether My explanations were sufficiently clear to present the situation in its true light in proper quarters and to make understood the real difficulties which I had to overcome and the cogent reasons which had dictated My conduct. I felt Myself all the more embarrassed by the fact that the matter related to an act which had received an august sanction and which therefore could no longer be the subject of any dis- cussion. My sentiments of profound respect and of unchanging affection for the person of His Majesty the Emperor could not permit Me to tolerate this contingency for an instant; concern 5 8 THE AUSTRO-SERBIAN ALLIANCE OF 1881 ma propre dignite me commandait imperieusement de bien etablir d'un c6t6 que M. Pirotchianatz n'etait investi par moi d'aucune mission officielle, que loin d'approuver je condamnais ses scrupules, et de I'autre c6te que mes propositions avaient tout au plus en vue de demander au gouvernement imperial et royal un sacrifice dans la forme et nuUement dans le fond. La r6ponse de Votre Excellence est a mes yeux une preuve pr^cieuse de la confiance qu'elle a bien voulu placer en ce que j'avais tach6 d'expliquer nettement et de declarer non moins categoriquement. Je ne saurais que Ten remercier de tout coeur et I'assurer en meme temps que tous mes efforts a I'avenir tendront a donner k I'Autriche-Hongrie des gages constants de la sincirite de ma poli- tique a son 6gard ainsi que du prix enorme que j'attache a voir nos deux pays qui ont tant d'interets communs etroitement lies I'un* k I'autre. Ce but sera d'autant plus facile a poursuivre pour moi, que la solution que m'a si gracieusement offerte Votre Excellence pour mettre fin aux difiicultes pendantes me permet de conserver au pouvoir les hommes que je desirais y maintenir non seulement k cause de leur programme politique interieur, mais surtout et avant tout parcequ'ils pourront et — j'en suis convaincu — voudront aussi etre pour moi des auxiliaires precieux dans la politique que je tiens a observer scrupuleusement vis-a-vis de la monarchic voisine et qui decoule des engagements solemnels que j'ai contractes a son egard. Ayant vivement a coeur de prouver des les premiers pas que je fais dans la voie que j'ai de mon propre gre choisie combien je tiens a la fidele execution de mes promesses, je viens, Excellence, par la presente prendre I'engagement formel sur mon honneur et en ma qualite de prince de Serbie, de ne point entrer dans quelque negociation que ce soit relative a un traite politique quelconque entre la Serbie et un Hers etat sans communication et consentement prealable de I'Autriche-Hongrie. Je prie Votre Excellence de considerer le present engagement * In the original, "1' an." THE AUSTRO-SERBIAN ALLIANCE OF 1881 59 for My own dignity likewise imperiously commanded Me to make clear, on the one hand, that M. Pirotchianatz was not in- vested by Me with any official mission, and that, far from ap- proving, I condemned his scruples, and, on the other hand, that My proposals at most had in view asking the Imperial and Royal Government for a sacrifice in form and not at all in substance. I regard the reply of Your Excellency as a precious proof of the confidence which you have been good enough to repose in what I had attempted to explain clearly and to state no less categorically. I can only thank you for it with all My heart and assure you at the same time that all My efforts in the future will be directed towards giving Austria-Hungary constant pledges of the sincerity of My pohcy with regard to her, as well as of the enormous value I attach to seeing our two countries, which have so many common interests, closely bound to one another. This aim will be the easier for Me to pursue, as the solution which Your Excellency has so graciously offered Me for putting an end to the difficulties now pending permits Me to keep in power the men whom I desired to maintain there, not only on account of their programme in internal politics, but especially and above all because they can and — I am convinced — also will be valuable aids to Me in the policy which I am anxious to observe scrupulously in relations with the neighboring Monarchy and which proceeds from solemn engagements which I have con- tracted towards it. Having it much at heart to prove with the very first steps which I take in the path I have chosen of My own free will, how I hold to the faithful executioii of My promises, / hereby, Excel- lency, assume the formal engagement on My honor and in My quality as Prince of Serbia, not to enter into any negotiation what- soever relative to any kind of a political treaty between Serbia and a third state without communication with and previous consent of Austria-Hungary. I beg Your Excellency to consider the present engagement as 6o THE AUSVrO-SERBIAN alliance of 1881 comme ayant un caractere tout d fait officiel vis-d-vis du gouverne- ment de S. M. imperiale et royale apostolique. Je saisis avec plaisir cette occasion pour offrir h, Votre Excel- lence les assurances de ma parf aite consideration et de ma sincere reconnaissance. Belgrad le 12/24 octobre 1881. M. M. Obrenovitsch prince de Serbie. {c) Declaration of the Governments of Austria-Hungary and of Serbia in regard to the meaning of Article IV. ^ DECLARATION. Des doutes s'6tant eleves sur le sens et la port^e du passage suivant de I'article IV du traite secret conclu entre I'Autriche- Hongrie et la Serbie en date du 28/16 juin 1881, savoir: " A moins d'une entente prealable avec I'Autriche-Hongrie la Serbie ne n6gociera ni ne conclura de trait6 politique avec un autre gouvemement," les soussign^s sont tombes d'accord de preciser par la presente declaration la port6e de la disposition precitee: L'Autriche-Hongrie, d'une part, 6tant animee du desir de voir sauvegardee I'ind^pendance de la Serbie et de favoriser son d6veloppement ; et la Serbie, d'autre part, etant fermement decidee de suivre une politique franchement amicale a I'egard de I'Autriche-Hongrie et d'eviter tout ce qui pourrait leser les int6rgts legitimes de cette derniere piiissance; les soussignes declarent par la presente que la disposition susdite de I'article IV ne saurait porter atteinte au droit de la Serbie de negocier et de conclure des traites, meme politiques, avec un autre gouvernement. EUe n'implique pour la Serbie d'autre engagement que celui de ne pas negocier et de ne pas conclure de traite politique qui serait contraire a I'esprit et a la teneur du dit traite secret. » Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 12, Geheimakten, V, 25. THE AUSTRO-SERBIAN ALLIANCE OF 1881 61 having an entirely official character towards the Government oj His Imperial and Royal Apostolic Majesty. I am happy to avail myself of this occasion to offer to Your Excellency the assurances of My perfect consideration and My sincere gratitude. Belgrade, October 12/24, 1881. M. M. Obrenovitsch Prince of Serbia. (c) Declaration of the Governments of Austria-Hungary and of Serbia in regard to the meaning of Article IV. Declaration. Doubts having arisen as to the meaning and import of the fol- lowing passage of Article IV of the secret Treaty concluded be- tween Austria-Hungary and Serbia under date of June 28/16, 1881, to wit: "Without a previous understanding with Austria-Hungary, Serbia will neither negotiate nor conclude any political treaty with another Govenmient," the undersigned have agreed to specify by the present Declara- tion the import of the above-quoted provision: Austria-Hungary, on the one hand, being animated by the de- sire to see the independence of Serbia safeguarded and to favor her development; and Serbia, on the other hand, being firmly decided to follow a poHcy frankly friendly to Austria-Hungary and to avoid every- thing which might injure the legitimate interests of this latter Power; the undersigned declare by this Act that the aforesaid provision of Article IV cannot impair the right of Serbia to negotiate and to conclude treaties, even of a political nature, with another Govenmient. It implies for Serbia no other engagement than that of not negotiating and of not concluding any political treaty which would be contrary to the spirit and the tenor of the said secret Treaty. 62 THE AUSTRO-SERBIAN ALLIANCE OF 1881 En foi de quoi la presente declaration a et6 d61ivree en double exemplaire et sign6e a Vienne en date du 30/18 octobre 1881 par le gerant du ministere imperial et royal des affaires etrangSres pour I'Autriche-Hongrie, et a Belgrade le 25/13 octobre 1881 par le ministre princier des affaires 6trangeres pour la Serbie. Benjamin de Kallay. M. Pirotchanaz. L.S. L. S. THE AUSTRO-SERBIAN ALLIANCE OF 1881 63 In witness whereof the present Declaration has been made out in duplicate and signed at Vienna under date of October 30/18, 1881, by the Official in Charge of the Imperial and Royal Min- istry of Foreign Affairs for Austria-Hungary, and at Belgrade October 25/13, 1881, by the Prince's Minister of Foreign Affairs for Serbia. Benjamin de KaUay. M. Pirotchanaz. L. S. L. S. 64 THE TRIPLE ALLIANCE OF 1882 THE TRIPLE ALLIANCE OF 1882. (a) First Treaty of Alliance between Austria-Hungary, Germany, and Italy. Vienna, May 20, 1882} L. L. M. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi apostolique de Hongrie, Tempereur d'Allemagne, roi de Prusse et le roi d'ltalie, animees du desir d'augmenter les garanties de la paix ginlrale, de fortifier le principe monarchique et d'assurer par cela-meme le maintien intact de Fordre social et politique dans leurs 6tats respectifs, sont tombees d'accord de conclure un traite qui, par sa nature essentiellement conservatrice et defensive, ne poursuit que le but de les pr^munir contre les dangers qui pour- raient menacer la s6curite de leurs etats et le repos de I'Europe. A cet effet L. L. M. M. ont nomme, savoir S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi apostoHque de Hongrie le comte Gustave Kalnoky, general, son ministre de la maison imperiale et des affaires etrang^res; S. M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse, le prince Henri VII de Reuss, aide-de-camp general, son am- bassadeur extraordinaire et plenipotentiaire pres S. M. imperiale et royale apostoHque, S. M. le roi d'ltahe le comte Charles Fehx Nicolis de Robilant, lieutenant-gene- ral, son ambassadeur extraordinaire et plenipotentiaire pres S. M. imp6riale et royale apostolique, lesquels, munis de pleins-pouvoirs qui ont et6 trouves en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants: Article I. Les hautes parties contractantes se promettent mutuellement paix et amitie et n'entreront dans aucune alUance ou engagement dirige contre I'un de leurs etats. ' Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 13, Geheimakten, VII, 75. THE TRIPLE ALLIANCE OF 1882 65 s- THE TRIPLE ALLIANCE OF 1882. (a) First Treaty of Alliance between Austria-Hungary, Germany, and Italy. Vienna, May 20, 1882. Their Majesties the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, the Emperor of Germany, King of Prussia, and the King of Italy, anipaated by the desire to increase the guaranties of the general peace, to fortify the monarchical principle and thereby to assure the unimpaired maintenance of the social and political order in Their respective States, have agreed to conclude a Treaty which, by its essentially conservative and defensive nature, pursues only the aim of forestalling the dangers which might threaten the security of Their States and the peace of Europe. To this end Their Majesties have appointed, to wit, His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, Count Gustavus Kalnoky, General, His Minister of the Im- perial Household and of Foreign Affairs: His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, Prince Henry VII of Reuss, Aide-de-Camp General, His Am- bassador Extraordinary and Plenipotentiary to His Imperial and Royal Apostolic Majesty, His Majesty the King of Italy, Count Charles Felix NicoMs de Robilant, Lieutenant-General, His Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to His Im- perial and Royal ApostoUc Majesty, who, furnished with full powers, which have been found in good and due form, have agreed upon the following Articles: Article I. The High Contracting Parties mutually promise peace and friendship, and will enter into no alliance or engagement directed against any one of their States. 66 THE TRIPLE ALLIANCE OF 1882 EUes s'engagent a proceder a un echange d'id6es sur les ques- tions politiques et 6conoimques d'une nature generale qui pour- raient se presenter et se promettent en outre leur appui mutuel dans la limite de leurs propres interdts. Article II. Dans le cas ou I'ltalie, sans provocation directe de sa part, serait attaquee par la France pour quelque motif que ce soit, les deux autres parties contractantes seront tenues a prater a la partie attaquee secours et assistance avec toutes leurs forces. Cette meme obligation incombera a I'ltalie dans le cas d'une agression non directement provoquee de la France contre I'Alle- magne. Article III. Si une ou deux des hautes parties contractantes, sans provo- cation directe de leur part, venaient a 6tre attaquees et a se trouver engagees dans une guerre avec deux ou plusieurs grandes puissances non-signataires du present traite, le " casus foederis " se presentera simultanement pour toutes les hautes parties contractantes. Article IV. Dans le cas oii une grande puissance non-signataire du pre- sent traite menacerait la securite des etats de I'une des hautes par- ties contractantes et la partie menacee se verrait par la forcee de lui faire la guerre, les deux autres s'obUgent a observer a r6gard de leur allie une neutrahte bienveillante. Chacune se reserve dans ce cas la faculte de prendre part a la guerre, si elle le jugeait a propos pour faire cause commune avec son allie. Article V. Si la paix de I'une des hautes parties contractantes venait a Stre menacee dans les circonstances prevues par les articles prece- dents, les hautes parties contractantes se concerteront en temps utile sur les mesures militaires k prendre en vue d'une cooperation 6ventuelle. THE TRIPLE ALLIANCE OF 1882 67 They engage to proceed to an exchange of ideas on poUtical and economic questions of a general nature which may arise, and they further promise one another mutual support within the limits of their own interests. Article II. In case Italy, without direct provocation on her part, should be attacked by France for any reason whatsoever, the two other Contracting Parties shall be bound to lend help and assistance with aU their forces to the Party attacked. This same obligation shall devolve upon Italy in case of any aggression without direct provocation by France against Ger- many. Article III. If one, or two, of the High Contracting Parties, without direct provocation on their part, should chance to be attacked and to be engaged in a war with two or more Great Powers nonsignatory to the present Treaty, the casus foederis will arise simultaneously for all the High Contracting Parties. Article IV. In case a Great Power nonsignatory to the present Treaty should threaten the security of the states of one of the High Contracting Parties, and the threatened Party should find itself forced on that account to make war against it, the two others bind themselves to observe towards their Ally a benevolent neutrality. Each of them reserves to itself, in this case, the right to take part in the war, if it should see fit, to make conmion cause with its Ally. Article V. If the peace of any of the High Contracting Parties should chance to be threatened under the circimistances foreseen by the preceding Articles, the High Contracting Parties shall take: counsel together in ample time as to the military measures to be. taken with a view to eventual cooperation. 68 THE TRIPLE ALLIANCE OF 1882 EUes s'engagent d^s a present, dans tons les cas de partici- pation commune k une guerre, a ne conclure ni armistice, ni paix, ni traite que d'un commun accord entr'elles. Article VI. Les hautes parties contractantes se promettent mutuellement le secret sur le contenu et sur I'existence du present traite. Article VII. Le present traite restera en vigueur durant I'espace de cinq ans a partir du jour de I'echange des ratifications. Article VIII. Les ratifications du present traite seront echangees a Vieime dans un delai de trois semaines ou plus t6t si faire se peut.* En f oi de quoi les plenipotentiaires respectif s ont sign6 le pr6- sent trait6 et y ont appose le sceau de leurs armes. Fait a Vienne, le vingtieme jour du mois de mai de I'an mil huit cent quatre-vingt deux. Kalnoky. H. VII de Reuss. C. Robilant. L.S. L.S. L.S. (b) Additional Declaration of Italy that the provisions of the Alliance could not be regarded as directed against England. Rome, May 22, 1882? Declaration ministerielle. Le gouvemement royal italien declare que les stipulations du traite secret conclu le 20 mai 1882 entre I'ltalie, TAutriche- Hongrie et I'Allemagne ne pourront, comme il I'a 6te prealable- ment convenu, en aucun cas etre envisag6es comme etant diri- gees contre I'Angleterre. 2 Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, Vienna, May 27, 1882 (draft: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, VII, n. 76); of Emperor William I, Ber- lin, May 25, 1882 (original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Ratifika- tionen); of King Humbert, Rome, May 22, 1882 (original: St. A., ibid.) ; Protocol THE TRIPLE ALLIANCE OF 1882 69 . They engage henceforward, in all cases of common participa- tion in a war, to conclude neither armistice, nor peace, nor treaty, except by conamon agreement among themselves. Article VI. The High Contracting Parties mutually promise secrecy as to the contents and existence of the present Treaty. Article VII. The present Treaty shall remain in force during the space of five years, dating from the day of the exchange of ratifications. Article VIII. The ratifications of the present Treaty shall be exchanged at Vienna within three weeks, or sooner if may be. In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the present Treaty and have affixed thereto the seal of their arms. Done at Vieima, the twentieth day of the month of May of the year one thousand eight hundred and eighty-two. Kdhioky. H. VII of Reuss. C. Robilant. L. S. L. S. L. S. (b) Additional Declaration of Italy that the provisions of the Alliance could not be regarded as directed against England. Rome, May 22, 1882. MnsrisTEEiAL Declaration. The Royal Italian Goverimient declares that the provisions of the secret Treaty concluded May 20, 1882, between Italy, Austria-Hungary, and Germany, cannot, as has been previously agreed, in any case be regarded as being directed against England. of exchange of ratifications, Vienna, May 30, 1882 (original: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, VII, n. 76). s Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 13, Geheimakten, VII, 7S- yo THE TRIPLE ALLIANCE OF 1882 En foi de quoi la pr6sente declaration nunist^rielle qui devra egalement rester secrete a 6te dress6e pour Stre echangee contra des declarations identiques du gouvernement imperial et royal d'Autriche-Hongrie et du gouvernement imperial d'Allemagne. Rome, ce 22 mai 1882. Le ministre royal des affaires etrangeres. Mancini. L.S. (c) Declaration of Austria-Hungary similar to the Italian one. Vienna, May 28, 1882* DECLARATION MINIST^RIELLE. Le gouvernement I. et R. declare que les stipulations du traite secret conclu le 20 mai 1882 entre TAutriche-Hongrie, I'Alle- magne et I'ltalie ne pourront — comme il a 6te prealablement con- venu ■ — en aucun cas ^tre envisagees comme etant dirigees contre I'Angleterre. En foi de quoi la pr6sente declaration ministerielle qui devra 6galement rester secrete a ete dressee pour Itre Echangee contre des declarations identiques du gouvernement imperial d'Alle- magne et du gouvernement royal d'ltaUe. Le ministre I. et R. des affaires 6trangeres. Vienne, le 28 mai 1882. (d) Declaration of Germany similar to the Italian one. Berlin, May 28, 1882.^ DECLARATION MZNIStErIELLE. Le gouvernement imperial declare que les stipulations du traite secret conclu le 20 mai 1882 entre I'Allemagne, I'Autriche- Hongrie et I'ltaUe ne pourront — comme il a ete prealablement * Draft: Polit. Arch., Kopiensammlung, III. Marginal note in Count Kllnoky's handwriting: "Definitiv angenommener Text. 19./5." ("Definitively approved text. May 19.") ■' Original: St. A., Polit. Arch., Samnilung der geheimen Vertragsurkunden, n. 13, Geheimakten, VII, 77. THE TRIPLE ALLIANCE OF 1882 71 In witness whereof the present ministerial Declaration, which equally must remain secret, has been drawn up to be exchanged against identic Declarations of the Imperial and Royal Govern- ment of Austria-Hungary and of the Imperial Government of Germany. Rome, May 22, 1882. The Royal Minister of Foreign Affairs. L. S. Mancini. (c) Declaration of Austria-Hungary similar to the Italian one. Vienna, May 28, 1882* Ministerial Declaration. The Imperial and Royal Goverimient declares that the pro- visions of the secret Treaty concluded May 20, 1882, between Austria-Hungary, Germany, and Italy, cannot, as has been pre- viously agreed, in any case be regarded as being directed against England. In witness whereof the present ministerial Declaration, which equally must remain secret, has been drawn up to be exchanged against identic Declarations of the Imperial Gk)vemment of Ger- many and of the Royal Government of Italy. The Imperial and Royal Minister of Foreign Affairs. Vienna, May 28, 1882. (d) Declaration of Germany similar to the Italian one. Berlin, May 28, 1882. MiNiSTEEiAL Declaration. The Imperial Govenmaent declares that the provisions of the secret Treaty concluded May 20, 1882, between Germany, Austria-Hungary, and Italy, cannot, as has been previously 72 THE TRIPLE ALLIANCE OF 1882 convenu — en aucun cas ^tre envisagees comme etant dirigees centre I'Angleterre. En foi de quoi la presente declaration ministerielle qui devra egalement rester secrete a ete dressee pour etre echangde contre des declarations identiques du gouvernement imperial et royal d'Autriche-Hongrie et du gouvernement royal d'ltaUe. Berlin, le 28 mai 1882. Le chancelier de I'empire. L. S. . V. Bismarck. THE TRIPLE ALLIANCE OF 1882 73 agreed, in any case be regarded as being directed against England. In witness whereof the present ministerial Declaration, which equally must remain secret, has been drawn up to be exchanged against identic Declarations of the Imperial and Royal Govern- ment of Austria-Hungary and of the Royal Government of Italy. Berlin, May 28, 1882. The Chancellor of the Empire. L. S. V. Bismarck. 74 PROLONGATION OF AUSTRO-GERMAN ALLIANCE PROLONGATION OF THE AUSTRO-GERMAN ALLIANCE. 1883. Protocol between Austria-Hungary and Germany in regard to the prolongation of the Austro-German Alliance of iSjg. Vienna, March 22, 1883} Protokoll. Die Unterzeichneten, Graf Kilnoky de Koros-Patak, Minister des kaiserlichen Hauses und des Aeussern seiner kaiserlichen und koniglich-apostolischen Majestat, und Prinz Heinrich VII. Reuss, ausserordentlicher und bevollmachtigter Botschaf ter seiner Maje- stat des deutschen Kaisers, sind auf Grund allerhochster Er- machtigung am heutigen Tage in Wien zu einer Berathung iiber Verlangerung des daselbst am 7. October 1879 unterzeichneten, am 21. desselben Monats ratifizirten geheimen Vertrages z^schen 1. 1. Majestaten, dem Kaiser von Oesterreich, Konige von Ungarn und dem deutschen Kaiser, Konige von Preussen, zusammenge- treten und haben in Volhnacht I. I. Majestaten Folgendes verabredet: 1. Der oben bezeichnete Vertrag wird auf fiinf Jahre, vom 21. October 1884 an gerechnet, also bis zum 21. October 1889, verlangert. 2. Der Artikel III wird ausserdem dahin modifizirt, dass nicht ein Jahr, sondern zwei Jahre vor dem 21. October 1889 die beiden hohen Contrahenten iiber die Frage, ob die dem Vertrage zur Grundlage dienenden Verhaltnisse noch obwalten, in Verhand- lung treten, und dass, wenn im Verlaufe des ersten Monates des vorletzten Vertragsjahres die Einladung zur Eroffnung dieser Verhandlungen von keiner Seite erfolgt ist, der Vertrag als fiir die weitere Dauer von drei Jahren erneuert gilt. 3. Dieses Protokoll wird den beiden hohen Souveranen zur Ratifikation unterbreitet und empfohlen werden und soil der * Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 14, Geheimakten, XI, 9. PROLONGATION OF AUSTRO-GERMAN ALLIANCE 75 PROLONGATION OF THE AUSTRO-GERMAN ALLIANCE. 1883. Protocol between Austria-Hungary and Germany in regard to the prolongation of the Austro-German Alliance of 18^9. Vienna, March 22, 1883. Protocol. The undersigned, Count Kalnoky of Koros-Patak, Minister of the Imperial Household and of Foreign Affairs of His Imperial and Royal Apostolic Majesty, and Prince Henry VII of Reuss, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of His Majesty the German Emperor, have, by virtue of Most Exalted authoriza- tion, met this day in Vienna to take counsel concerning the prolongation of the secret Treaty, signed in the same place on October 7, 1879, and ratified on the 21st day of the same month, between Their Majesties the Emperor of Austria, King of Hun- gary, and the German Emperor, King of Prussia, and, by pleni- potentiary authority from Their Majesties, have agreed upon the following: 1. The Treaty designated above shall be prolonged for five years, dating from October 21, 1884, to October 21, 1889. 2. Article III shall moreover be so modified that the two High Contracting Parties are to enter into negotiations not one year, but two years, before October 21, 1889, with regard to the ques- tion whether the conditions serving as a basis to the Treaty still prevail, and that the Treaty shall be considered as renewed for a further period of three years if, in the course of the first month of the next to last year of the Treaty, no invitation has been received from either side to open these negotiations. 3. This Protocol shall be submitted and recommended to both the Exalted Sovereigns for ratification, and the exchange of the 76 PROLONGATION OF AUSTRO-GERMAN ALLIANCE Austausch der Ratifikations-Urkunden binnen drei Wochen hier stattfinden.'^ Zu Urkiuid dessen ist dieses Protokoll in zwei Exemplaren aufgenommen, unterzeichnet und besiegelt worden. Geschehen zu Wien, am zwei und zwanzigsten Marz, im Jahre des Heils eintausend achthundert drei und achtzig. Kalnoky. H. VII. Reuss. L. S. L.S. ' Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, Vienna, March 31, 1883 (draft: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XI, 10); of Emperor William I, Berlin, March 28, 1883 (original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Ratifika- tionen); Protocol of exchange of ratifications, Vienna, April i, 1883 (original: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XI, 11). PROLONGATION OF AUSTRQ-GERMAN ALLIANCE 77 instruments of ratification shall take place here within three weeks. In witness whereof this Protocol has been drawn up in two copies, signed, and sealed. Done at Vienna, on the twenty-second day of March in the year of grace one thousand eight hundred and eighty-three. Kahioky. H. VII. Reuss. L. S, L. S, 78 FIRST RUMANIAN TREATY 7- ALLIANCE OF RUMANIA WITH AUSTRIA- HUNGARY AND WITH GERMANY AND WITH ITALY, 1883 AND 1888. (a) Treaty of Alliance between Austria-Hungary and Rumania. Vienna, October 30, 1883} S. M. Tempereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi apo- stolique de Hongrie, et S. M. le roi de Roumanie, animes d'un 6gal desir de main- tenir la paix generale, conformement au but poursuivi par I'alli- ance austro-hongroise et alleiftande, d'assurer I'ordre politique et de garantir centre toutes les 6ventualites la parf aite amitid qui les lie, ont resolu de conclure a cette fin un traite qui par sa nature essentiellement conservatrice et defensive ne poursuit que le but de les premunir centre les dangers qui pourraient menacer la paix de leurs etats. A cet effet leurs dites Majestes ont nonune pour leurs pl^ni- potentiaires, savoir: S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi apo- stolique de Hongrie: le sieur Gustave Kalnoky de Koros-Patak, chambellan et conseiller intime actuel, son ministre de la maison imperiale et des affaires ^trangeres, g6neral dans ses armies, S. M. le roi de Roumanie: le sieur D6metre A. Stourdza, son ministre des affaires etranglres, lesquels, apres s'dtre communique leurs pleins-pouvoirs trouves en bonne et due forme, sont con- venus des articles suivants: Article i. Les hautes parties contractantes se promettent paix et amitie et n'entreront dans aucune alliance ou engagement dirige contre ' Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. IS, Geheimakten, XIII a, 15 a. FIRST RUMANIAN TREATY 79 ALLIANCE OF RUMANIA WITH AUSTRIA- HUNGARY AND WITH GERMANY AND WITH ITALY. 1883 AND 1888. (a) Treaty of Alliance between Austria-Hungary and Rumania. Vienna, October 30, 1883. His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, and His Majesty the King of Rimiania, animated by an equal de- sire to maintain the general peace, in conformity with the aim pursued by the Austro-Hungarian and German Alliance, to as- sure the political order, and to guarantee against aU eventualities the perfect friendship which binds Them together, have deter- mined to conclude to this end a Treaty which by its essentially conservative and defensive nature pursues only the aim of fore- stalling the dangers which might menace the peace of Their States. For this purpose Their said Majesties have named as Their Plenipotentiaries, to wit: His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary: the Sieur Gustavus Kalnoky of Koros-Patak, Chamberlain and Actual Privy Councillor, His Minister of the Imperial Household and of Foreign Affairs, Gen- eral in His Armies, His Majesty the King of Rumania: the Sieur Demetrius A. Stourdza, His Minister of Foreign Affairs, who, after having communicated to each other their full powers, found in good and due form, have agreed upon the followmg Articles: Article i. The High Contracting Parties promise one another peace and friendship, and will enter into no alliance or engagement directed against any one of their States. They engage to follow a friendly 8o FIRST RUMANIAN TREATY I'un de leurs etats. Elles s'engagent a suivre une politique amicale et a se prater un appui mutuel dans la limite de leurs inter^ts. Article 2. Si la Roumanie, sans provocation aucune de sa part, venait k gtre attaquee, i'Autriche-Hongrie est tenue a lui porter en temps utile secours et assistance contre I'agresseur. Si rAutriche- Hongrie etait attaquee dans les memes circonstances dans une partie de ses etats limitrophes a la Roumanie, le casus foederis se pr6sentera aussit6t pour cette derniere. Article 3. Si une des hautes parties contractantes se trouvait menacee d'une agression dans les conditions susmentionees les gouveme- ments respectifs se mettront d'accord sur les mesures k prendre en vue d'une cooperation de leurs armees. Ces questions militaires, notamment celle de I'unite des operations et du passage des terri- toires respectifs, seront reglees par une convention militaire. Article 4. Si contrairement a leur desir et espoir les hautes parties con- tractantes etaient forcees a une guerre commune dans les circon- stances prevues par les articles precedents, elles s'engagent a ne n6gocier ni conclure separement la paix. Article 5. Le present traite restera en vigueur pour la duree de cinq ans a partir du jour de I'echange des ratifications. Si une ann6e avant son expiration le present traits n'est pas denonce, ou si la revision n'en est pas demandee par aucune des hautes parties contrac- tantes, il sera considere comme prolonge pour la duree de trois autres annees. Article 6. Les hautes parties contractantes se promettent mutuellement le secret sur le contenu du present traite. FIRST RUMANIAN TREATY 8 1 policy and to lend one another mutual support within the limits of their interests. Article 2. If Rumania, without any provocation on her part, should be attacked, Austria-Himgary is bound to bring her in ample time help and assistance against the aggressor. If Austria-Hungary be attacked under the same circimistances in a portion of her states bordering on Rumam'a, the casus foederis wiU immediately arise for the latter. Article 3. If one of the High Contracting Parties should find itself threatened by an aggression imder the abovementioned condi- tions, the respective Governments shall put themselves in agree- ment as to the measures to be taken with a view to cooperation of their armies. These military questions, especially that of the unity of operations and of passage through the respective terri- tories, shall be regulated by a military convention. Article 4. If, contrary to their desire and hope, the High Contracting Parties are forced into a common war under the circumstances foreseen by the preceding Articles, they engage neither to nego- tiate nor to conclude peace separately. Article 5. The present Treaty shall remain in force for a period of five years, dating from the day of the exchange of ratifications. If the present Treaty is not denounced one year before its expira- tion, or if its revision is not demanded by either of the High Con- tracting Parties, it shaU be regarded as prolonged for a period of three years more. Article 6. The High Contracting Parties mutually promise secrecy as to the contents of the present Treaty. 82 FIRST RUMANIAN TREATY Article 7. Le present traite sera ratifi6 et les ratifications seront echangees dans un delai de trois semaines ou plus t6t si faire se peut.^ En foi de quoi les plenipotentiaires respectifs Font signfi et y ont appos6 le sceau de leurs armes. Fait a Vienne, le trentieme jour du mois d'octobre de I'an de grace mil huit cent qiiatre-vingt-trois. Kalnoky. L. S. D. Stourdza. L. S. (b) Treaty providing for the accession of Germany. Vienna, October 30, 1883? S. M. I'empereur d'Autriche, roi apostolique de Hongrie, et S. M. le roi de Rouinanie ayant conclu le traite d'amitie et d'alliance suivant: [Articles 1-7 of the Austro-Hungaridn-Rumanian Treaty follow] ont invite S. M. I'empereur d'AUemagne, roi de Prusse, k acc6der aux dispositions du susdit traite. En cons6quence S. M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse, a muni de ses pleins-pouvoirs a cet effet son representant a Vieime, le conseiller de legation comte Max de Berchem, pour adherer formellement aux stipulations contenues dans le traite susmen- tionn6. En vertu de cet acte d'accession S. M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse, prend au nom de I'empire d'AUe- magne envers L. L. M. M. I'empereur d'Autriche, roi apostolique de Hongrie et le roi de Roumanie, et en meme temps L. L. M. M. I'empereur d'Autriche, roi apostolique de Hongrie, et le roi de Roumanie prehnent envers S. M. I'empereur d'AUemagne, roi de Prusse, les m^mes engagements auxquels les hautes parties 2 Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, Vienna, November 12, 1883 (draft: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XIII, 17); of King Charles, Pblace of Cotroceni, November 6, 1883 (original: St. A., Sammlung der geheimen Ratifi- kationen); Protocol of exchange of ratifications, Vienna, November 15, 1883 (origi- nal: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XIII, 17). FIRST RUMAJ^IAN TREATY 83 Article 7. The present Treaty shall be ratified and the ratifications shall be exchanged within a period of three weeks, or sooner if may be. In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed it and have aflBxed thereto the seal of their arms. Done at Vienna, the thirtieth day of the month of October in the year of grace one thousand eight hundred and eighty-three. Kilnoky. L.S. D. Stourdza. L.S. (b) Treaty providing for the Accession of Germany. Vienna, October 30, 1883. His Majesty the Emperor of Austria, Apostolic Kiiig of Hun- gary, and His Majesty the King of Rumania having concluded the Treaty of friendship and alliance which follows: [Articles j-7 of the Austro-Hungarian-Rumanian Treaty follow.] have invited His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, to accede to the provisions of the aforesaid Treaty. Consequently His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, has furnished with His full powers for this purpose His Representative at Vienna, Counsellor of Legation Count Max von Berchem, to adhere formally to the provisions contained in the abovementioned Treaty. In virtue of this Act of Accession His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, takes in the name of the German Empire towards Their Majesties the Emperor of Austria, Apostolic King of Hungary, and the King of Rumania, and at the same time Their Majesties the Emperor of Austria, Apostolic King of Hungary, and the King of Rumania take towards His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, the same engagements by which the High Contracting ' Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. IS, Geheimakten, XIII a, is-b. 84 FIRST RUMANIAN TREATY contractantes se sont mutuellement obligees par les stipulations dudit trait6 ins6re ci-dessus. Le present acte d'accession sera ratifie et les ratifications seront 6chang6es dans un delai de trois semaines ou plus t6t si faire se peut.* En foi de quoi les plenipotentiaires respectifs ont sign6 le present acte d'accession et y ont appos6 le sceau de leurs armes. Fait k Vienne, le trentifeme jour du mois d'octobre de I'an mil huit cent quatre-vingt-trois. Kalnoky. L.S. Berchem. L.S. D. Stourdza. L.S. (c) Treaty providing for the accession of Italy. Vienna, May 15, 1888.^ S. M. I'empereur d'Autriche, roi de BohSme etc. et roi aposto- lique de Hongrie, et S. M. le roi de Roumanie, ayant conclu le 30 octobre 1883 un traite d'amitie et d'aUiance, actuellement en vigueur, traite dont la teneur suit: [The text of the Treaty as above follows.] Ce traite ayant regu a la meme date I'accession de S. M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse, et ayant ete ensuite communique par les hautes parties con- tractantes susmentionnees ^ S. M. le roi d'ltalie avec I'invitation k y acceder, S. M. le roi d'ltalie, approuvant le but pour lequel ce trait6 a ete conclu et qui est la conservation de la paix generale et de I'ordre existant, a autorise le soussignS, sieur Constantin comte de Nigra, son ambassadeur extraordinaire et plenipotentiaire auprSs * Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, Vienna, November 12, 1883 (draft: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XIII, 17); of Emperor William I, Berlin, November 11, 18S3 (original: St. A., Sammlung der geheimen Vertragsur- kunden) ; of King Charles, Palace of Cotroceni, November 6, 1883 (ibid.) ; Protocol of exchange of ratifications between Austria-Hungary, the German Empire, and FIRST RUMANIAN TREATY 85 Parties have mutually bound themselves according to the stipu- lations of the said Treaty inserted above. The present Act of Accession shall be ratified and the ratifica- tions shall be exchanged within a period of three weeks, or sooner if may be. In witness whereof the respective Plenipoten- tiaries have signed the present Act of Accession and have aflSxed thereto the seal of their arms. Done at Vienna, the thirtieth day of the month of October in the year one thousand eight hundred and eighty-three. Kahioky. L.S. Berchem. L.S. D. Stourdza. L.S. (c) Treaty providing for the accession of Italy. Vienna, May 15, 1888. His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, and His Majesty the King of Rumania, having concluded on October 30, 1883, a Treaty of friendship and alliance, now in force, the tenor of which Treaty follows: [The text of the Treaty as above follows.] This Treaty having received on the same date the Accession of His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, and having been then communicated by the abovementioned High Contracting Parties to His Majesty the King of Italy, with an invitation to accede thereto, His Majesty the King of Italy, approving the purpose for which this Treaty has been concluded, and which is the preserva- tion of the general peace and of the existing order, has authorized the undersigned, Sieur Constantine Count de Nigra, His Ambas- Rumania, Vienna, November 19, 1883 (original: St. A., PoUt. Arch., Geheimakten, XIII, 17). » Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 22, Geheimakten, XIII b, 76. 86 FIRST RUMANIAN TREATY de S. M. I'empereur d'Autriche, roi apostolique de Hongrie, a declarer en son nom qu'il accede au dit trait6 dans les limites ci-apres indiquees en ce qui concerne les stipulations des articles 2 et 3, savoir: Si les 6ventualit6s pouvant donner lieu au casus foederis, tel qu'il est prevu dans les articles 2 et 3, venaient a se produire, L. L. M. M. I'empereur d'Autriche, roi apostolique de Hongrie, le roi d'ltalie et le roi de Roumanie prennent I'engagement mutuel de se concerter en temps utile pour une action commune dont les modalites seront regl6es par une convention speciale. La presente accession sera en vigueur pour cinq ans a dater du jour de la signature; mais si le traite principal du 30 octobre 1883 venait a expirer avant ce terme, elle sera consid6ree comme expiree en m^me temps. Le secret sera garde sur cet acte d'accession qui ne pourra 6tre revele sans le consentement de chacune des hautes parties cpntractantes. S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boh^me etc. et roi aposto- lique de Hongrie, a autorise de son cote le soussigne, sieur Gustave comte Kalnoky de Koros-Patak, chambellan et conseiller intim^ actuel, son ministre de la maison I.''' et des affaires etrangeres, lieutenant-feldmar6chal dans ses armees, a declarer en son nom qu'il accepte, dans les termes ci-dessus relates et avec les m^mes obligations mutuelles, I'accession de S. M. le roi d'ltalie au trait6 du 30 octobre 1883. Le present acte d'accession et d'acceptation sera ratifie par S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi apostolique de Hongrie, et par S. M. le roi d'ltalie, et les ratifications seront 6changees le plus tot possible.* En foi de quoi les soussignes, le sieur Gustave comte Kalnoky de Koros-Patak, chambellan et conseiller intime actuel, ministre de la maison I.'^' et des affaires " Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, Vienna, May 26, 1888 (draft: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, Xlllb, n. 80); of King Humbert, Rome, May 28, 1888 (original: St. A., Sammlung der geheimen Ratifikationen) ; Proto- col of exchange of ratifications, Vienna, June 2, 1888 (original: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XIII b, n. 83). FIRST RUMANIAN TREATY 87 sador Extraordinary and Plenipotentiary to His Majesty the Emperor of Austria, Apostolic King of Hungary, to declare in His name that He accedes to the said Treaty within the limits indicated below so far as concerns the provisions of Articles 2 and 3, to wit: If eventuahties that could give rise to the casus foederis, as it is foreseen in Articles 2 and 3, should chance to occur, Their Majesties the Emperor of Austria, ApostoUc King of Hungary, the King of Italy, and the King of Rumania assume a mutual engagement to take counsel together in ample time as to common action, the detailed procedure of which shall be regulated by a special convention. The present Accession shall be in force for five years, dating from the day of signature; but if the principal Treaty of Octo- ber 30, 1883, happen to expire before this period, it shall be con- sidered as having expired at the same time. This Act of Accession shall be kept secret, and cannot be re- vealed without the consent of each of the High Contracting Parties. His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary has for his part authorized the imdersigned, Sieur Gustavus Count Kalnoky of Koros-Patak, Chamberlain and Actual Privy Councillor, His Minister of the Imperial Household and of Foreign Affairs, Lieutenant-Field- marshal in His Armies, to declare in His name that He accepts in the terms above stated, and with the same mutual obligations, the Accession of His Majesty the King of Italy to the Treaty of October 30, 1883. The present Act of Accession and of acceptance shall be rati- fied by His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, and by His Majesty the King of Italy, and the ratifications shall be exchanged as soon as possible. In witness whereof the undersigned, the Sieur Gustavus Count Kalnoky of Koros-Patak, Chamber- lain and Actual Privy Councillor, Minister of the Imperial Household and of Foreign Affairs of His Majesty the Emperor 88 FIRST RUMANIAN TREATY 6trangeres de S. M. I'empereur d'Autriche, roi de BoMme etc. et roi apostolique de Hongrie, lieutenant-feldmarechal, et le sieur Constantin comte de Nigra, ambassadeur extraordinaire et plenipotentiaire de S. M. le roi d'ltalie aupres de S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boh^me etc. et roi apostolique de Hongrie, ont signe le present acte et y ont appose le cachet de leurs armes. Fait a Vienne, le quinzieme jour du mois de mai de I'an de gr^ce mil huit cent quatre-vingt-huit. Kdlnoky. Nigra. L. S. L. S. FIRST RUMANIAN TREATY 89 of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hun- gary, Lieutenant-Fieldmarshal, and the Sieur Constantine Count de Nigra, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of His Majesty the King of Italy to His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and ApostoHc King of Hungary, have signed the present Act and have aflSxed thereto the seal of their arms. Done at Vienna, the fifteenth day of the month of May in the year of grace one thousand eight hundred and eighty-eight. Kalnoky. Nigra. L. S. L. S. 90 PROLONGATION OF LEAGUE OF THREE EMPERORS 8. PROLONGATION OF THE LEAGUE OF THE THREE EMPERORS. 1884. Treaty between Austria-Hungary, Germany, and Russia, concerning the prolongation of their Treaty of 1881} L. L. M. M. I'empereur d'Autriche, roi apostolique de Hongrie, I'empereur d'AUemagne, roi de Prusse, I'empereur de toutes les Russies ayant r6solu de prolonger de trois ans la duree du traits conclu entre elles le 18 juin 1881, ont nomme a cet efEet: S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi aposto- lique de Hongrie, le sieur Emeric comte Szechenyi, son ambassa- deur extraordinaire et plenipotentiaire pres S. M. I'empereur d'AUemagne, roi de Prusse, S. M. I'empereur d'AUemagne, roi de Prusse, le sieur Othon prince de Bismarck, son president du conseil des ministres, chan- celier de I'empire, S. M. I'empereur de toutes les Russies, le sieur Nicolas prince Orloff, son aide-de-camp general, general de cavalerie, son am- bassadeur extraordinaire et plenipotentiaire pres S. M. I'em- pereur d'AUemagne, roi de Prusse. Les dits plenipotentiaires reunis aujourd'hui au ministere des affaires 6trangeres a BerUn, apres avoir produit et verifie leurs pleins-pouvoirs, declarent au nom de leurs augustes souverains, que L. L. M. M. sont convenues de prolonger de trois ans a partir du 18 juin de I'annee courante la duree du traite secret conclu entre elles le 18 juin 1881 et dont le texte se trouve aimex6 a ce profocole,^ apres avoir subi les deux modifications suivantes sur lesquelles les soussignes au nom de leurs souverains sont tombes d'accord. I. Le troisieme alinea du premier article, congu en ces termes: " Pour le cas special ou I'une d'eUes obtiendrait de I'un de ses deux allies un concours plus positif, la valeur obligatoire du ' Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 17, Geheimakten, XII, 46. '^ In the original draft of this document there also follows a repetition of the PROLONGATION OF LEAGUE OF THREE EMPERORS 91 8. PROLONGATION OF THE LEAGUE OF THE THREE EMPERORS. 1884. Treaty between Austria-Hungary, Germany, and Russia, concerning the prolongation of their Treaty of 1881. Their Majesties the Emperor of Austria, Apostolic King of Hungary, the Emperor of Germany, King of Prussia, the Em- peror of All the Russias, having resolved to prolong for three years the duration of the Treaty concluded between Them June 18, 1881, have appointed for this purpose: His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc. and ApostoUc ELing of Hungary, the Sieur Emeric Count Sze- chenjd. His Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, the Sieur Otto Prince Bismarck, His President of the Council of Ministers, Chancellor of the Empire, His Majesty the Emperor of All the Russias, the Sieur Nicholas Prince Orloff, His Aide-de-Camp General, General of Cavalry, His Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia. The said Plenipotentiaries, assembled together this day at the Ministry of Foreign Affairs at Berlin, after having produced and verified their fuU powers, declare, in the name of their August Sovereigns, that Their Majesties are agreed upon prolonging for three years, dating from June 18 of the current year, the duration of the secret Treaty concluded between them, June 18, 1881, the text of which is to be found aflSxed to this Protocol,* after it has undergone the two following modifications, upon which the under- signed, in the name of their Sovereigns, have come to an agree- ment. I. The third paragraph of the first Article, worded in these terms: "In the special case where one of them should obtain a more Treaty of June 18, 1881, including the changes agreed upon, and the Separate Pro- tocol of June 18, 1 881. 92 PROLONGATION OF LEAGUE OF THREE EMPERORS pr6seiit article restera dans toute sa vigueur pour la troisi^me." est supprime. 2. Dans la second alinea du second article les mots: " de la Turquie d'Europe " sont remplaces par les mots: " de la dite peninsule." Les ratifications du present protocole seront 6changees k Ber- lin dans I'espace de trois semaines ou plus t6t si faire se peut.' En foi de quoi les soussignes ont dresse le present protocole expedie en trois exemplaires qu'ils ont rev^tus de leurs signatures et des cachets de leurs armes. Fait a Berlin, le vingt-septieme jour du mois de mars mil huit cent quatre-vingt et quatre. Szlchenjd. L. S. V. Bismarck. L. S. Orloff. L. S. ' Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, in a copy each for the German Empire and Russia, Vienna, April 6, 1884 (draft: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XII, 47); of Emperor William I, Berlin, April 14, 1884 (original: St. A., Polit. Arch., Sanmilung der geheimen Ratifikationen); of Emperor Alexan- der III, Gatschina, March 27/April 8, 1884 (original: ihid.); Protocol of exchange of ratifications between Austria-Hungary, the German Empire, and Russia, Berlin, April IS, 1884 (original: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XII, 49). PROLONGATION OF LEAGUE OF THREE EMPERORS 93 positive support from one of its two Allies, the obligatory value of the present Article shall remain in all its force for the third." is suppressed. 2. Jn the second paragraph of the second Article the words: "of Turkey in Europe" are replaced by the words: "of the said peninsula." The ratifications of the present Protocol shall be exchanged at Berlin within a period of three weeks, or sooner if may be. In witness whereof the undersigned have drawn up the present Protocol, prepared in three copies, to which they have aflSxed their signatures and the seals of their arms. Done at Berlin, the twenty-seventh day of the month of March, one thousand eight hundred and eighty-four. Szechenyi. L.S. V. Bismarck. L.S. Orloff. L.S. 94 FIRST MEDITERRANEAN AGREEMENT MEDITERRANEAN AGREEMENT OF GREAT BRITAIN, ITALY, AND AUSTRIA- HUNGARY IN 1887. (a) Italian Note to the British Government in regard to a Mediterranean Agreement. London, February 12, 1887} DiSPACCIO DEL CONTE CORTI A LOED SALISBURY.^ 12. Februar 1887.* Le soussigne ambassadeur extraordinaire et plenipotentiaire de S. M. le roi d'ltalie a regu de son gouvernement I'ordre de porter a la connaissance de S. E. le marquis de Salisbury, princi- pal secretaire d'etat de S. M. britannique pour les affaires etrangeres, ce qui suit: Le gouvernement de S. M. le roi, anime du desir d'etablir avec celm de S. M. la reine une entente sur diverses questions concern- ant leurs interets, est d'avis que ce but pourrait ^tre atteint par I'adoption des bases suivantes: P- On maintiendra autant que possible le statu quo dans la Mediterannee (!) ainsi que dans I'Adriatique, la mer Egee et la mer Noire. On aura par consequent soin de surveiller et au besoin d'empecher tout changement qui, sous la forme d'annexion, occu- pation, protectorat ou d'une toute autre maniere quelconque, por- terait atteinte a la situation actuelle au detriment des deux puissances. IP Si le maintien du statu quo devient impossible, on fera en sorte qu'il ne se produise une modification quelconque qu'a la suite d'un accord prealable entre les deux puissances. IIP L'ltalie est toute prete a appuyer Toeuvre de la Grande- Bretagne en Egypte. La Grande-Bretagne a son tour est dis- ' Copy: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 20, Geheimakten, XIV, 4. ^ There is added in Count Kilnoky's handwriting : " Abschrift mitgetheilt FIRST MEDITERRANEAN AGREEMENT 95 MEDITERRANEAN AGREEMENT OF GREAT BRITAIN, ITALY, AND AUSTRIA- HUNGARY IN 1887. (a) Italian Note to the British Government in regard to a Mediterranean Agreement. London, February 12, i88y. Despatch of Count Corti to Lord Salisbury.^ February 12, 1887.' The undersigned, Ambassador Extraordinary and Plenipo- tentiary of His Majesty the King of Italy, has received from his Government instructions to bring to the atteiition of His Excel- lency the Marquess of Sahsbury, Principal Secretary of State ot Her Britannic Majesty for Foreign Affairs, the following: The Government of His Majesty the King, animated by the desire of estabUshing with that of Her Majesty the Queen an understanding upon various questions concerning their interests, is of the opinion that this object could be attained by the adop- tion of the following bases: I. The status quo in the Mediterranean as well as in the Adri- atic, the Aegean Sea, and the Black Sea shall be maintained so far as possible. Care must be taken in consequence to watch, and, if need be, to prevent any change, which, under form of annexation, occupation, protectorate, or in any other manner whatsoever, would affect the present situation to the detriment of the two Powers. II. If the maintenance of the status quo becomes impossible, they shall so act that no modification whatsoever shall occur except after a previous agreement between the two Powers. III. Italy is entirely ready to support the work of Great Britain in Egypt. Great Britain in her turn is disposed, in case durch Graf Nigra. 19./2. 1887." ("Copy communicated through Count Nigra. February 19, 1887.") ' Added in Count K^lnoky's handwriting. g6 FIRST MEDITERRANEAN AGREEMENT posee a appuyer, en cas d'envahissements de la part d'une tierce puissance, Taction de I'ltalie sur tout autre point quelconque du littoral nord d'Afrique et notamment dans la Tripolitaine et la Cyrenaique. IV° En general et pour autant que les circonstances le com- porteront, I'ltalie et TAngleterre se promettent appui mutuel dans la M6diterranee pour tout differend qui surgirait entre I'une d'elles et une tierce puissance. En exprimant la confiance que ces bases recevront I'assentiment du gouvernement de S. M. la reine, le soussign6 saisit etc. (b) British Note to the Italian Government in regard to a Mediterranean Agreement. London, February 12, i88y* Antwort des Lord Salisbury an Grafen Corti.* Secret. The statement of Italian policy which is contained in your Exc.'' dispatch of the i2"'- of February^ has been received by H. M.'= Government with great satisfaction, as it enables them to reciprocate cordially Count Robilant's friendly sentiments and to express their own desire to cooperate generally with the Government of Italy in matters of common interest to the two countries. The character of that cooperation must be decided by them, when the occasion for it arises, according to the cir- cumstances of the case. In the interest of peace and of the independence of the terri- tories adjacent to the Mediterranean sea. Her Majesty's Govern- ' Copy: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 20, Geheimakten, XIV, 5 a. ^ Added to the manuscript by Count Kdlnoky: "Abschrift, mitgetheilt durch Graf Nigra, 19./2. 1887." (" Copy, communicated through Count Nigra, February 19, 1887.") " "I2"'- of February" inserted by Count Kdlnoky. FIRST MEDITERRANEAN AGREEMENT 97 of encroachments on the part of a third Power, to support the action of Italy at every other point whatsoever of the North African coast districts, and especially in Tripolitania and Cy- renaica. IV. In general, and to the extent that circumstances shall per- mit, Italy and England promise one another mutual support in the Mediterranean in every difference which may arise between one of them and a third Power. In expressing the confidence that these bases wiU receive the assent of the Government of Her Britannic Majesty the Queen, the undersigned avails himself, etc. ment wish to act in the closest concert and agreement with that of Italy. Both powers desire that the shores of the Euxine, the Aegean, the Adriatic and the northern coast of Africa shall re- main in the same hands as now. If, owing to some calamitous events, it becomes impossible to maintain the absolute status quo, both powers desire that there shall be no extension of the domination of any other Great Power over any portion of those coasts. It will be the earnest desire of H. M.'» Government to give their best cooperation, as hereinbefore expressed, to the Government of Italy in maintaining these cardinal principles of policy. 98 FIRST MEDITERRANEAN AGREEMENT ic) Accession of Austria-Hungary to the Agreement. London, March 24, 1887.'' Note * du comte KArolyi au marquis de Salisbury. 24 mars 1887. J'ai I'honneur, d'ordre de mon gouvernement, d'adresser 5, Votre Excellence la communication suivante: C'est avec une Vive satisfaction que le cabinet de Vienne a pris connaissance de I'entente intervenue entre le cabinet britannique et celui d'ltalie sur les bases d'une politique commune a suivre dans les questions de la Mediterranee et des mers adjacentes. Je suis charge d'exprimer a Votre Excellence tous les remerci- ments du gouvernement I. et R. d'avoir Ite initie sans perte de temps dans cet accord important et eminemment conservateur. Anime, avant tout, du desir de contribuer autant que possible au maintien du droit public europeen et de la paix, le gouverne- ment austro-hongrois est heureux de pouvoir constater que les principes fondamentaux et les buts poUtiques qui se trouvent etablis par cette entente sont conformes k ceux qui guident la politique de rAutriche-Hongrie. Mu par la conviction que ces buts seraient mieux assures par notre concours, le gouvernement de S. M. I. et R. apostolique est pr6t a adli6rer aux declarations d'amitie et d'identite de vues politiques telles qu'elles sont consignees dans les notes echangees entre Votre Excellence et M. le comte Corti sous la date du 12 fevrier a. c; En prononf ant cette adhesion, le gouvernement austro-hongrois se fehcite particuherement du rapprochement politique entre I'Angleterre et I'Autriche-Hongrie et de la consoUdatiori des rapports reciproques qui en resulte. Ces rapports se trouveront par la distinctement' plac6s sur une base commune visant la poursuite de buts identiques et la defense d'interSts communs. ' Draft: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XIV, n. 31. ' "Note" in the title originally read "Projet de note.'' "Projet de" was eli- minated. On the margin Count Kilnoky added in his own handwriting: "Defi- nitiver Text." FIRST MEDITERRANEAN AGREEMENT 99 (c) Accession of Austria-Hungary to the Agreement. London, March 24, 1887. Note of Count KXrolyi to the Marquess of Salisbury. March 24, 1887. I have the honor, by order of my Government, to address to Your Excellency the following communication: It is with a lively satisfaction that the Cabinet of Vienna has taken cognizance of the understanding reached between the British Cabinet and that of Italy on the bases of a common poUcy to be followed in the questions of the Mediterranean and of the adjacent seas. I am charged with expressing to Your Excellency the deepest thanks of the Imperial and Royal Government for having been apprised without loss of time of this important and eminently conservative agreement. Animated, above all things, by the desire to contribute so far as possible to the maintenance of European public law and of peace, the Austro-Hungarian Government is happy to be able to note that the fundamental principles and the poHtical objects which are established by this understanding <;onform to those which guide the policy of Austria-Hungary. Moved by the conviction that these objects would best be as- sured by our cooperation, the Government of His Imperial and Royal Apostolic Majesty is ready to adhere to the declarations of friendship and of identity of poUtical views such as are recorded in the notes exchanged between Your Excellency and Count Corti under date of February 12 of the current year. In announcing this adhesion, the Austro-Hungarian Govern- ment congratulates itself particularly on the poUtical rapproche- ment between England and Austria-Hungary and on the result- ing consolidation of reciprocal relations. These relations will thereby be distinctly placed on a common basis looking to the- pursuit of identical aims and the defence of common interests. lOO FIRST MEDITERRANEAN AGREEMENT Bien que les questions de la Mediterranee en general ne tou- chent pas en premiere ligne les interSts de I'Autriche-Hongrie, mon gouvernement a la conviction que I'Angleterre et TAutriche- Hongrie ont les m6mes interets en ce qui concerne I'ensemble de la question d'Orient et des lors le mSme besoin d'y maintenir autant que possible le status quo, d'emp^cher I'extension d'une puissance au detriment des autres et par consequent d'agir de concert pour faire valoir ces principes cardinaux de leur politque. En exprimant la confiance que ces declarations recevront I'assentiment cordial du gouvernement de S. M. la reine, Je saisis etc. (d) I Mian acknowledgment of the accession of Austria-Hungary. London, March 24, i88y? A S. E. le comte Karolyi, ambassadeur d'Autriche-Hongrie, Londres. Londres, le 24 mars 1887. Monsieur I'ambassadeur, J'ai eu I'honneur de recevoir la communication de V. E. de ce jour par laquelle elle veut bien me faire connaitre que le gouverne- ment de S. M. I'empereur, anime du desir de contribuer au main- tien du droit public europeen et de la paix, et estimant que I'entente intervenue entre les gouvernements d'ltalie et d'Angle- terre, et formulee par les notes echangees le 12 fevrier dernier entre Mr. le marquis de Salisbury et moi, est conforme a la poli- tique de I'Autriche-Hongrie, y faisait adhesion. Conformement aux ordres que j'ai regus de mon gouverne- ment j'ai I'honneur d'exprimer a V. E. la sincere satisfaction que le gouvernement de S. M. le roi a eprouve en apprenant que celui de S. M. I. et R. A. etait anime de ces dispositions lesquelles ne pouvaient que raffermir toujours plus les r61ations de bonne amitie existant entre les deux 6tats, et je m'empresse d'accepter au nom du gouvernement de S. M. le roi radh6sion de celui de S. M. ' Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 20, Geheimakten, XIV, n. 31. FIRST MEDITERRANEAN AGREEMENT lOI Although the questions of the Mediterranean in general do not primarily affect the interests of Austria-Hungary, my Govern- ment has the conviction that England and Austria-Hungary have the same interests so far as concerns the Eastern Question as a whole, and therefore the same need of maintaining the status quo in the Orient, so far as possible, of preventing the aggrandize- ment of one Power to the detriment of others, and consequently of acting in concert in order to insure these cardinal principles of their policy. In expressing the confidence that these declarations will re- ceive the cordial assent of the Government of Her Majesty the Queen, I avail myself, etc. id) Italian acknowledgment of the accession of Austria-Hungary. London, March 24, 1887. To His Excellency Count Karolyi, Ambassador of Austria- Hungary, London. London, March 24, 1887. Mr. Ambassador, I have had the honor to receive the communication of Your Excellency of today by which you have been good enough to inform me that the Government of His Majesty the Emperor, animated by the desire to contribute to the maintenance of Euro- pean pubUc law and of peace, and beheving that the understand- ing reached between the Governments of Italy and of England, and formulated in the notes exchanged February 12 last between the Marquess of Salisbury and myself, conforms to the policy of Austria-Hungary, adheres thereto. In conformity with the orders which I have received from my Government I have the honor to express to Your Excellency the sincere satisfaction which the Government of His Majesty the King has shown on learning that the Government of His Imperial and Royal Apostolic Majesty was animated by these intentions, which can only make ever firmer the relations of good friendship existing between the two States; and I hasten to accept in the I02 FIRST MEDITERRANEAN AGREEMENT I'empereur a I'entente italo-anglaise, ainsi que cette adhesion a ^te formul6e par la communication precitee de V. E. Je saisis cette occasion pour vous offrir, Mr. I'ambassadeurj I'assurance de ma plus haute consideration. L. Corti ambassadeur d'ltalie. (e) British acknowledgment of the accession of Austria-Hungary. London, March 24, 1887}° His Excellency the Count Karolyi, etc. etc. etc. Foreign Office, March 24, 1887. Monsieur I'ambassadeur, It is a matter of the liveliest satisfaction to H. M^'^ Govern- ment that the exchange of views which has passed between England and Italy, and which has been communicated to the Cabinet of Vienna, has met with their approbation, and has been recognized by them as tending to the preservation of European peace and the maintenance of public right. H. M'''^ Government received with no less gratification the intimation that the Austro-Hungarian Government are prepared to adhere to those declarations of friendship and of identity in poMtical views which are embodied in the communications be- tween England and Italy; and they concur in the belief that the cordial relations, based on a similarity of interests and policy, which have long subsisted between the two countries, will be strengthened and established by the present proceeding. They are fully convinced that, in respect to the political future of the territories which are washed by the Mediterranean and the adjacent seas, the interests of Austria-Hungary are closely related to those of Great Britain and Italy. It is rather, however, with '° Original: ibid. FIRST MEDITERRANEAN AGREEMENT I03 name of the Government of His Majesty the King the adhesion of that of His Majesty the Emperor to the Italo-EngUsh under- standing, as this adhesion has been formulated in the above- mentioned communication of Your Excellency. I avail myself of this occasion to tender you, Mr. Ambassador, the assurance of my highest consideration. L. Corti Ambassador of Italy, the Euxine and the Aegean than with the western portion of the Mediterranean that the poHcy of Austria is engaged. But in respect to the territories bordering on those seas whose political status more specially affects the interests of the Austro- Hungarian Empire, the objects of English and Austrian pohcy are the same, and the principles which ought to guide it are clearly indicated in the communications to which Count Kalnoky has expressed his willingness to adhere. Without determining beforehand the character which the co- operation of the two Powers ought in any particular contingency to take, the efforts of H. M^'^ Government in harmony with those of the Austro-Hungarian Government will be constantly directed to secure in these regions the maintenance, so long as it shall be possible, of the status quo, and, should that unhappily cease to be possible, the prevention of the growth of any novel domination hostile to the interests of the two countries. I have the honour to be, with the highest consideration, Mr. I'ambassadeur, your Exc. most obedient, humble servant Salisbury. I04 SECOND TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE lO. SECOND TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE. 1887. (a) The second Treaty of the Triple Alliance between Austria-Hungary, the German Empire, and Italy. Berlin, February 20, 1887} L. L. M. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boh^me etc. et roi apostolique de Hongrie, I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse, et le roi d'ltalie animes du desir de maintenir les liens etablis entre leurs 6tats et leurs gouvernements par le trait6 conclu S, Vienne le 20 mai 1882, ont resolu d'en prolonger la duree au moyen d'un trait6 addition- nel et ont, k cet effet, nomme pour leurs plenipotentiaires, savoir: S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boh6me etc. et roi aposto- lique de Hongrie, le sieur Emeric comte Szechenyi de S^rv&ri Felso-Videk, chambellan et conseiller intime actuel, son ambas- sadeur extraordinaire et plenipotentiaire pres S. M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse, S. M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse, le sieur Othon prince de Bismarck, son president du conseil des ministres de Prusse, chancelier de I'empire, S. M. le roi d'ltalie, le sieur Edouard comte de Launay, son ambassadeur extraordinaire et pl6nipotentiaire pres S. M. I'em- pereur d'Allemagne, roi de Prusse, lesquels, munis de pleins-pouvoirs, qui ont et6 trouves en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants: Article I. Le traite d'aUiance conclu a Vienne le 20 mai 1882 entre les puissances signataires du present traite additionnel, est confirm^ et conserve en vigueur dans toute son 6tendue jusqu'au 30 mai 1892. ' Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 18, Geheimakten, XV, 85. SECOND TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE I05 10. SECOND TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE, 1887. (a) The Second Treaty of the Triple Alliance between Austria-Hungary, the German Empire, and Italy. Berlin, February 20, 1887. Their Majesties the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, the Emperor of Germany, King of Prussia, and the King of Italy, animated by the desire of maintaining the bonds estabhshed be- tween Their States and Their Governments by the Treaty con- cluded at Vienna on May 20, 1882, have resolved to prolong its duration by means of an Additional Treaty, and for this pur- pose have appointed as Their Plenipotentiaries, to wit: His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and ApostoUc King of Hungary, the Sieur Emeric Count Sze- chenyi of Sarvari Felso-Videk, Chamberlain and Actual Privy Councillor, His Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, the Sieur Otto Prince Bismarck, His President of the Council of Ministers of Prussia, Chancellor of the Empire, His Majesty the King of Italy, the Sieur Edward Count de Launay, His Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, who, furnished with full powers, which have been found in good and due form, have agreed upon the following Articles: Article I. The Treaty of Alliance concluded at Vienna on May 20, 1882, between the Powers signatory to the present Additional Treaty, is confirmed and kept in force in its whole extent until May 30, 1892. I06 SECOND TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE Article II. Le present traite sera ratifie et les ratifications en seront 6changees a Berlin dans le d^lai de quinze jours, ou plus t6t si faire se peut.^ En foi de quoi les plenipotentiaires respectifs ont sign6 le present traite additionnel et y ont appose leur cachet. Fait a Berlin le vingtiSme jour du mois de fevrier mil huit cent quatre-vingt-sept. L. S. Szeclien)d. L. S. V. Bismarck. L. S. Launay. (b) Separate Treaty between Austria-Hungary and Italy. Berlin, February 20, i88y.^ L. L. M. M. I'empereur d'Autriche, roi de BoMme etc. et roi apostolique de Hongrie, et le roi d'ltalie, jugeant opportun de donner quelque developpement au traite d'alliance signe a Vienne le 20 mai 1882 et dont la prolongation a 6te stipulee aujourd'hui par un acte additioimel, ont resolu de conclure un traite separe qui tienne toujours mieux compte des int^rSts r^ciproques de leurs etats et de leurs gouvernements, et ont a cet effet nomme pour leurs plenipotentiaires, savoir: S. M. I'empereur d'Autriche, roi de BohSme etc. et roi aposto- lique de Hongrie, le sieur Emeric comte Szechenyi de Sirviri Felso-Videk, chambellan et conseiller intime actuel, son ambassa- deur extraordinaire et plenipotentiaire pres S. M. I'empereur d'AUemagne, roi de Prusse, ' Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, Vienna, February 27, 1887 (draft: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XV, 87); of Emperor William I, Berlin, February 27, 1887 (original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Ratifikationen); of King Humbert, Rome, March 6, 1887 (ibid.); Protocol of ex- SECOND TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 10/ Article II. The present Treaty shall be ratified and the ratifications shall be exchanged at BerUn within a period of a fortnight, or sooner if may be. In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the present Additional Treaty and have affixed thereto their seal. Done at Berlin, the twentieth day of the month of February, one thousand eight hundred and eighty-seven. L. S. Szech^njd. L. S. V. Bismarck. L. S. Launay. (b) Separate Treaty between Austria-Hungary and Italy. Berlin, February 20, 1887. Their Majesties the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, and the King of Italy, deeming it opportune to give some development to the Treaty of Alliance signed at Vieima on May 20, 1882, the prolongation of which has been stipulated today by an Additional Act, have resolved to conclude a Separate Treaty which shall take ever better account ^f the reciprocal interests of Their States and of Their Governments, and have for this purpose appointed as Their Plenipotentiaries, to wit: His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, the Sieur Emeric Count Sze- chenja of Sarvari Felso-Videk, Chamberlain and Actual Privy Councillor, His Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, change of ratifications between Austria-Hungary, the German Empire, and Italy, Berlin, March 10, 1887 (original: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XV, 91). ' Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 18, Geheimakten, XV, 85. I08 SECOND TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE S. M. le roi d'ltalie, le sieur Edouard comte de Launay, son ambassadeur extraordinaire et plenipotentiaire pres S. M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse, lesquels, munis de pleins-pouvoirs trouves en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants: Article I. Les hautes parties contractantes, n'ayant en vue que le main- tien, autant que possible, du status quo territorial en Orient, s'engagent a user de leur influence pour prevenir toute modi- fication territoriale qui porterait donunage k I'une ou a I'autre des puissances signataires du present traite. Elles se communi- queront tous les renseignements de nature a s'eclairer mutuelle- ment sur leurs propres dispositions, ainsi que sur celles d'autres puissances. Toutefois dans le cas ou, par suite des evenements, le maintien du status quo dans les r6gions des Balkans ou des c6tes et lies ottomanes dans I'Adriatique et dans la mer Eg6e deviendrait im- possible, et que, soit en consequence de Paction d'une puissance tierce, soit autrement, I'Autriche-Hongrie ou I'ltalie se verraient dans la necessite de le modifier par une occupation temporaire ou permanente de leur part, cette occupation n'aura lieu qu'apres un accord prealable entre les deux susdites pmssances, base sur le principe d'une compensation r6ciproque pour tout avantage terri- torial ou autre que chacune d'elles obtiendrait en sus du statu quo actuel, et donnant satisfaction aux interets et aux pretentions bien fondees des deux parties. Article II. Les hautes parties contractantes se promettent mutuellement le secret sur le contenu du pr6sent trait6. , Article III. Le present trait6 entrera en vigueur dSs le jour de I'echange des ratifications et le restera jusqu'au 30 mai 1892. SECOND TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE IO9 His Majesty the King of Italy, the Sieur Edward Count de Launay, His Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, who, furnished with full powers found in good and due form, have agreed upon the following Articles : Article I. The High Contracting Parties, having in mind only the main- tenance, so far as possible, of the territorial status quo in the Orient, engage to use their influence to forestall any territorial modification which might be injurious to one or the other of the Powers signatory to the present Treaty. They shall communi- cate to one another all information of a nature to enlighten each other mutually concerning their own dispositions, as well as those of other Powers. However, if, in the course of events, the maintenance of the status quo in the regions of the Balkans or of the Ottoman coasts and islands in the Adriatic and in the Aegean Sea should become impossible, and if, whether in consequence of the action of a third Power or otherwise, Austria-Hungary or Italy should find themselves imder the necessity of modifying it by a temporary or permanent occupation on their part, this occupation shall take place only after a previous agreement between the two Powers aforesaid, based upon the principle of a reciprocal compensation for every advantage, territorial or other, which each of them might obtain beyond the present status quo, and giving satisfaction to the interests and well founded claims of the two Parties. Article II. The High Contracting Parties mutually promise secrecy as to the contents of the present Treaty. Article III. The present Treaty shall enter into force from the day of the exchange of ratifications and shall remain so until May 30, 1892. no SECOND TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE Article IV. Les ratifications en seront echangees k Berlin dans un delai de quinze jours ou plus tot si faire se peut.* En foi de quoi les plenipotentiaires respectifs ont signe le present traite et y ont appose leur cachet. Fait a Berlin le vingtieme jour du mois de fevrier mil huit cent quatre-vingt-sept. L.S. Szechenyi. L.S. Launay. (c) Separate Treaty between the German Empire and Italy. Berlin, February 20, i88y.^ L. L. M. M. le roi d'ltalie et I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse voulant, dans un esprit de bonne entente mutuelle, res- serrer de plus en plus les liens deja etablis entre leurs etats et leurs gouvernements par le traite d'alliance conclu h, Vienne le 20 naai 1882 et dont la prolongation vient d'etre signee au- jourd'hui, ont resolu de stipuler un traite separe qui reponde toujours davantage aux circonstances presentes, et ont, a cet effet, nomme pour leurs plenipotentiaires, savoir: . . . lesquels, munis de pleins-pouvoirs qui ont ete trouves en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants. Article I. Les hautes parties contractantes, n'ayant en vue que le main- tien, autant que possible, du statu quo territorial en Orient, s'engagent a user de leur influence pour prevenir, sur les cotes et iles ottomanes dans la mer Adriatique et dans la mer Egee, toute modification territoriale qui porterait dommage a I'une ou a ^ Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, Vienna, February 27, 1887 (draft: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XV, 87); of King Humbert, Rome, March 6, 1887 (original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Ratifika- tionen); Protocol of exchange of ratifications, Berlin, March 10, 1887 (original: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XV, gi). SECOND TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE III Article IV. The ratifications shall be exchanged at Berlin within a period of a fortnight, or sooner if may be. In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the present Treaty and have aflSxed thereto their seal. Done at Berlin, the twentieth day of the month of February, one thousand eight hundred and eighty-seven. L. S. Sz6chenyi. L. S. Launay. (.c) Separate Treaty between the German Empire and Italy. Berlin, February 20, 1887.^ Their Majesties the King of Italy and the Emperor of Ger- many, King of Prussia, wishing, in a spirit of mutual good under- standing, to strengthen more and more the bonds already estab- lished between Their States and Their Governments by the Treaty of Alliance concluded at Vienna on May 20, 1882, the prolonga- tion of which has just been signed today, have resolved to enact a Separate Treaty which shall be more and more in keeping with the present circumstances, and have for this purpose appointed as Their Plenipotentiaries, to wit: . . . who, furnished with full powers, which have been found in good and due form, have agreed upon the following Articles. Article I. The High Contracting Parties, having in mind only the main- tenance, so far as possible, of the territorial status quo in the Orient, engage to use their influence to forestall, on the Ottoman coasts and islands in the Adriatic and the Aegean Seas, any terri- ' Copy: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XV, n. 85. The following observation in Kilnoky's handwriting is in the margin of the original: "Streng vertraulich vom Ffirsten Reuss mitgetheilt, der nur emjachtig war, mich den Vertrag lesen zu lassen. Kdlnoky." ("Communicated in strictest confidence by Prince Reuss, who was only authorized to allow me to read the Treaty. Kdlnoky.") 112 SECOND TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE I'autre des puissances signataires du present traite. Elles se conamuniqueront a cat effet tous les renseignements de nature k s'6clairer mutuellement sur leurs propres dispositions, ainsi que sur celles d'autres puissances. Article II. Les stipulations de I'article I ne s'appliquent d'aucune maniere a la question 6gyptienne, au sujet de laquelle les hautes parties contractantes conservent respectivement leur liberty d'action, eu egard toujours aux principes sur lesquels reposent le present traite et celui du 20 mai 1882. Article III. S'il arrivait que la France fit acte d'etendre son occupation ou bien son protectorat ou sa souverainete, sous une forme quel- conque, sur les territoires nord-africains, soit du villayet de Tripoli, soit de I'empire Marocain, et qu'en consequence de ce fait ritalie crut devoir, pour sauvegarder sa position dans la Mediterran^e, entreprendre elle-m6me une action sur lesdits territoires nord-africains, ou bien recourir, sur le territoire frangais en Europe, aux mesures extremes, I'etat de guerre qui s'en suivrait entre I'ltalie et la France constituerait ipsd facto,^ sur la demande de I'ltalie et a la charge commune des deux allies, le casus foederis avec tous les efEets prevus par les articles II et V du susdit traite du 20 mai 1882, comme si pareille eventuality y etait expressement visee. Article IV. Si les chances de toute guerre entreprise en commun contre la France amenaient I'ltalie a rechercher des garanties territoriales a I'egard de la France pour la securite des frontieres du royaume et de sa position maritime, ainsi qu'en vue de la stabilite de la paix, I'Allemagne n'y mettra aucun obstacle et, au besoin et dans une mesure compatible avec les circonstances, s'appliquera a faciliter les moyens d'atteindre un semblable but. " Underlined in the present copy. SECOND TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE II 3 tonal modification which might be injurious to one or the other of the Powers signatory to the present Treaty. To this end they shall communicate to one another all information Of a nature to enlighten each other mutually concerning their own dispositions, as well as those of other Powers. Article II. The stipulations of Article I apply in no way to the Eg3TJtian question, with regard to which the High Contracting Parties preserve respectively their freedom of action, regard being always paid to the principles upon which rest the presept Treaty and that of May 20, 1882. Article III. If it were to happen that France should make a move to ex- tend her occupation, or even her protectorate or her sovereignty, under any form whatsoever, in the North African territories, whether of the Vilayet of Tripoli or of the Moroccan Empire, and that in consequence thereof Italy, in order to safeguard her position in the Mediterranean, should feel that she must her- self undertake action in the said North African territories, or even have recourse to extreme measures in French territory in Europe, the state of war which would thereby ensue between Italy and France would constitute ipso facto,^ on the demand of Italy and at the common charge of the two Allies, the casus foederis with all the effects foreseen by Articles II and V of the aforesaid Treaty of May 20, 1882, as if such an eventuality were expressly contemplated therein. Article IV. If the fortunes of any war undertaken in common against France should lead Italy to seek for territorial guaranties with respect to France for the security of the frontiers of the Kingdom and of her maritime position, as well as with a view to the stabil- ity of peace, Germany will present no obstacle thereto; and, if need be, and in a measure compatible with circumstances, will apply herself to facilitating the means of attaining such a purpose. 114 SECOND TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE Article V. Les hautes parties contractantes se promettent mutuellement \p secret sur le contenu du present traite. Article VI. Le present traite entrera en vigueur des le jour de I'echange des ratifications et le restera jusqu'au 30 mai 1892. Article VII. Les ratifications en seront echang6es a Berlin dans un delai de quinze Jours ou plus t6t si faire se peut.^ En foi de quoi etc. [Berlin 20 Febr. 1887.] ' id) Final Protocol between Austria-Hungary, the German Empire, and Italy. February 20, 1887? Les soussignes viennent de proceder a la signature d'un traite additionnel prolongeant la duree du traite d'alliance conclu a Vienne le 20 mai 1882. II a ete signe en m6me temps un traite separe entre I'Autriclie- Hongrie et I'ltalie et un traite separ6 entre I'AUemagne et I'ltalie. Ces deux demiers actes, quoique distincts, ne repondent pas moins h. I'esprit general de I'accord precite de 1882, car aujourd'hui comme alors les trois monarchies visent essentiellement au main- tien de la paix. La sunultan6ite des signatures apposees aux trait6s en date de ce jour d6montre cette entente d'ensemble entre les gouverne- ments respectifs, et les soussignes se plaisent a le constater en signant le present et unique proces-verbal. Fait a Berlin le 20 fevrier 1887. Sz6chenyi. V. Bismarck. Launay. ' Protocol of exchange of ratifications, Berlin, March lo, 1887 (original: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XV, 91). SECOND TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE US Article V. The High Contracting Parties mutually promise secrecy as to the contents of the present Treaty. Article VI. The present Treaty shall enter into force from the day of the exchange of ratifications and shall remain in force until May 30, 1892. Article VII. The ratifications shall be exchanged at Berlin within a period of a fortnight, or sooner if may be. In witness whereof, etc. [Berlin, February 20, 1887.] ' id) Final Protocol between Austria-Hungary, the German Empire, and Italy. February 20, 1887. The undersigned have just proceeded to the signing of an Addi- tional Treaty prolonging the duration of the Treaty of Alliance concluded at Vienna, May 20, 1882. There has been signed at the same time a Separate Treaty be- tween Austria-Hungary and Italy and a Separate Treaty between Germany and Italy. These last two Acts, although distinct, re- spond none the less to the general spirit of the aforementioned agreement of 1882 ; because today, as then, the three Monarchies are aiming essentially at the maintenance of peace. The simultaneity of the signatures af&xed to the Treaties under date of this day demonstrates this uniformity of understanding between the respective Governments, and the undersigned are pleased to testify thereto by signing the present and single Proces-verbal. Done at Berlin, February 20, 1887. Szechenyi. V. Bismarck. Launay. ' Added in Count Kdlnoky's handwriting. ' Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 18, Geheinjakten, XV, 8$. 1 1 6 ITALO-SPANISH MEDITERRANEAN AGREEMENT II. MEDITERRANEAN AGREEMENT BETWEEN ITALY AND SPAIN. 1887. (a) Spanish Note to Italy proposing a Mediterranean Agreement. Madrid, May 4, 1887} Ministerio de estado. Madrid, le 4 mai 1887. Le soussigne, ministre des affaires 6trang^res d'Espagne, a I'honneur de porter ce qui suit a la connaissance de Mr. le mar- quis Maffei, envoye extraordinaire et ministre plenipotentiaire de S. M. le roi d'ltalie: Le gouvernement de S. M. la reine regente, anim6 du desir de rechercher une entente avec le gouvernement de S. M. le roi d'ltalie, a I'effet de fortifier toujours plus le principe monarchique et de contribuer au raffermissement de la paix, se prononce des-a- present pour I'acceptation des dispositions suivantes: i"- L'Espagne ne se pr^tera envers la France, en ce qui con- cerne entre autres les territoires nord-africains, a aucun traite ou arrangement politique quelconque qui serait directement ou indirectement dirige contre I'ltalie, I'AUemagne et I'Autriche, ou contre I'une ou I'autre de ces puissances. 2°- Abstention de toute attaque non provoquee, ainsi que de toute provocation. 3°- En vue des inter6ts engages dans la Mediterranee et dans le but principal d'y maintenir le statu quo actual, I'Espagne et I'ltalie se tiendront sur ce sujet en communication, en se faisant part de tout renseignement propre a s'eclairer sur leurs disposi- tions respectives, ainsi que sur celles des autres puissances. En exprimant I'espoir que ces presentes et secretes propositions ob tiendront I'assentiment du gouvernement de S. M. le roi ' Copy: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 19, Geheimakten, XVI a, 29. ITALO-SPANISH MEDITERRANEAN AGREEMENT II7 II. MEDITERRANEAN AGREEMENT BETWEEN ITALY AND SPAIN. 1887. (a) Spanish Note to Italy proposing a Mediterranean Agreement. Madrid, May 4, 1887. Ministry of State. Madrid, May 4, 1887. The undersigned, Minister of Foreign Affairs of Spain, has the honor to bring the following to the knowledge of Marquis Maffei, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of His Majesty the King of Italy: The Government of Her Majesty the Queen Regent, animated by the desire to seek an understanding with the Government of His Majesty the King of Italy for the purpose of fortifying more and more the monarchical principle and of contributing to the strengthening of the peace, declares itself from the present time in favor of the acceptance of the following provisions: 1. Spain will not lend herself as regards France, in so far as the North African territories among others are concerned, to any treaty or political arrangement whatsoever which would be aimed directly or indirectly against Italy, Germany, and Austria, or against any one of these Powers. 2. Abstention from all unprovoked attack, as well as from all provocation. 3. In view of the interests involved in the Mediterranean, and for the principal purpose of maintaining there the present status quo, Spain and Italy will keep in communication with one another on this subject, by conve3dng to each other all informa- tion of a kind to enlighten each other concerning their respective dispositions, as well as those of other Powers. In expressing the hope that these present and secret proposals will obtain the assent of the Government of His Majesty the Il8 ITALO-SPANISH MEDITERRANEAN AGREEMENT d'ltalie, le soussign6 saisit cette occasion pour renouveler a Mr. le marquis Maffei les assurances de sa consideration la plus distingu6e. Madrid, le quatre mai mil huit cent quatre vingt sept. (Sign6) Moret. Pour copie confonne a I'original Madrid, le 8 mai 1887. L. S. Maffei. Italian reply to Spanish Note. Madrid, May 4, 1887? R. legazione d'ltalia. Madrid, le 4 mai 1887. Le soussigne envoy6 extraordinaire et ministre plenipotentiaire de S. M. le roi d'ltalie a regu la note que S. E. le ministre des affaires etrangeres d'Espagne lui a fait I'hoimeur de lui adresser en date d'aujourd'hui, et il est autorise a y r6pondre dans les termes suivants: Le gouvernement du roi donne son assentiment aux dispositions enoncees dans la note susdite et s'engage a la reciprocite. II se reserve, en meme temps, d'examiner, en plein accord avec les gouvernements de L. L. M. M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse, et I'empereur d'Autriche, roi de Hongrie, si et dans quelle mesure il y aurait lieu, selon les circonstances, de se concerter ulterieurement avec le cabinet de Madrid pour mieux assurer encore le but que lui aussi se propose. En attendant, le gouvernement de S. M. prend acte de la com- munication susmentionn6e et considere comme entrant des aujourd'hui en vigueur, et pour une duree de quatre ans, I'accord secret etabli par le present echange de notes. Le soussign6 saisit cette occasion pour renouveler a S. E. le ^ Copy: St. A., ibid. ITALO-SPANISH MEDITERRANEAN AGREEMENT II9 King of Italy, the undersigned avails himself of this occasion to renew to Marquis Maffei the assurances of his most distinguishecj consideration. Madrid, the fourth of May, one thousand eight hundred and eighty-seven. (Signed) Moret. For copy true to the original: Madrid, May 8, 1887. L. S. Maffei. (b) Italian reply to Spanish Note. Madrid, May 4, 1887. Royal Legation of Italy. Madrid, May 4, 1887. The undersigned. Envoy Extraordinary and Minister Pleni- potentiary of His Majesty the King of Italy, has received the Note which His Excellency the Minister of Foreign Affairs of Spain has done him the honor to address to him under today's date, and he is authorized to respond thereto in the following terms: The Government of the King gives its assent to the provisions enunciated in the aforesaid Note and pledges itself to reciprocity. At the same time, it reserves to itself to examine, in full agree- ment with the Governments of Their Majesties the Emperor of Germany, King of Prussia, and the Emperor of Austria, King of Hungary, whether and to what extent there may be need, accord- ing to circumstances, to enter into further concert with the Cab- inet of Madrid in order the better to assure the purpose which it too has in view. In the meantime, the Government of His Majesty takes note of the abovementioned communication and regards the secret agreement established by the present exchange of Notes as enter- ing into force from today, and for a period of four years. The undersigned avails himself of this occasion to renew to I20 ITALO-SPANISH MEDITERRANEAN AGREEMENT ininistre des affaires etrangeres d'Espagne les assurances de sa consideration la plus distingu6e. Madrid, le quatre mai mil huit cent quatre-vingt-sept. (sign6) Maffei. Pour copie conforme k I'original Madrid, le 8 mai 1887. L. S. Maffei. Per copia certificata conforme alia copia autentica delle due note, esistente nell'archivio des R. ministero degli affari esteri. Roma, 16 maggio 1887. II presidente del consiglio e ministro segretario di stato per gli affari esteri. L. S. Depretis. Per certificazione della firma di S. E. il Sign. Depretis, presi- dente del consiglio e ministro segretario di stato per gli affari esteri di S. M. il re d'ltalie, I'ambasciatore di S. M. il re d'ltalia a Vienna. L. S. Nigra. Vienna 20 maggio 1887. (c) Accession of Austria-Hungary. May 21, 1887? An Graf Nigra.* Vienne, 21 Mai 1887.* Le soussigne a regu la note que S. E. I'ambassadeur d'ltalie lui a fait I'honneur de lui adresser en date du 21 courant ^ ainsi " Draft: St. A., ibid. According to a note from the Italian Government of May 4, 1891 (St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XVI, 58), the German Empire also acceded to this Treaty. ' These words were added in Kdlnoky's handwriting, as well as the following comment: "Gegen die italienische Note ausgewechselt und dem italienischen Botschafter eingehandigt am 21./5. 1887. KAlnoky." ("Exchanged against the Italian Note and presented to the Italian Ambassador, May 21, 1887. Kilnoky.") ' "21 courant" inserted by Kdlnoky. Nigra's communication (original: St. A.), dated Vienna, May 21, 1887, reads as follows: "Le dfisir exprim6 par le gouvernement espagnol de contribuer pour sa part aussi a la realisation d'un programme, servant a la fois les intferets de la monarchic et du ITALO-SPANISH MEDITERRANEAN AGREEMENT 121 His Excellency the Minister of Foreign Affairs of Spain the as- surances of his most distinguished consideration. Madrid, the fourth of May, one thousand eight hundred and eighty-seven. (signed) Maffei. For copy true to the original: Madrid, May 8, 1887. L. S. Maffei. For certified copy true to the authentic copy of the two Notes filed in the Archive of the Royal Ministry of Foreign Affairs. Rome, May 16, 1887. The President of the Council and Minister Secretary of State for Foreign Affairs. L. S. Depretis. For certification of the signature of His Excellency Signor Depretis, President of the Council and Minister Secretary of State for Foreign Affairs of His Majesty the King of Italy. The Ambassador of His Majesty the King of Italy at Vienna. L. S. Nigra. Vienna, May 20, 1887. (c) Accession of Austria-Hungary. May 21, 1887? To Count Nigra.* Vienna, May 21, 1887.* The undersigned has received the Note which His Excellency the Ambassador of Italy has done him the honor to address to him under date of the 21st instant ^ as well as the two annexes, maintien de la paix, a donne lieu k des pourparlers entre las cabinets de Rome, de Vienne et de Berlin. II en est results une entente par un projet de notes £l echanger entre I'ltalie et I'Espagne, arrangement auquel les deux empires se sont d6clar6s prets i donner leur adhesion. Le gouvernement de la reine-rggente ayant £nonc6 son acceptation, il a ete procSd^ 5, Madrid en date du 4 mai courant 3, 1'echange des notes prdcitees entre le representant de S. M. le roi d'ltalie et S. E. le ministre d'fitat. D'ordre de son gouvernement, le soussigne a I'honneur d'en joindre ici les copies certifiees et de prier S. E. M'' le comte Kdlnoky, ministre des affaires ^trang^res 122 ITALO-SPANISH MEDITERRANEAN AGREEMENT que les deux annexes, et s'empresse de notifier I'accession du gouvemement imperial aux notes 6chang6es a Madrid le 4 du meme mois entre le representant de S. M. le roi d'ltalie et S. E. le ministre d'etat de S. M. la reine-regente. Le soussigne temoigne sa satisfaction que les negociations aient abouti a un resultat de nature a assurer le concours de I'Espagne k la realisation du programme de paix et de conservation dont s'inspirent les gouvernements d'Autriche-Hongrie* et d'ltalie. II saisit en m^me temps cette occasion etc. etc. sig. Kalnoky.' d'Autriche-Hongrie, de le mettre si mfeme de notifier k Rome Taccession d^ja con- venue du gouvemement imperial. Une d-marche analogue est faite aupres du cabinet de Berlin. Le soussign^ etc." Translation. "The desire expressed by the Spanish Government to contribute for its part also to the realization of a programme, serving at once the interests of the Monarchy and of the maintenance of peace, has been the subject of conferences between the Cabinets of Rome, of Vienna, and of Berlin. There has resulted thence an under- standing by a plan of exchange of Notes between Italy and Spain, an arrangement to which the two Empires have declared themselves ready to give their adhesion. The Government of the Queen Regent having announced its acceptance, the exchange of the aforesaid Notes was proceeded with at Madrid under date of May 4 instant, between the Representative of His Majesty the King of Italy and His Excellency the Minister of State. By order of his Government, the undersigned has the honor to append hereto certified copies thereof and to request His Excel- lency Count Kdlnoky, Minister of Foreign Affairs of Austria-Hungary, to enable him to notify to Rome the accession of the Imperial Government, as already agreed upon. A similar overture is made to the Cabinet of Berlin. The undersigned, etc." ' "Hongrie" inserted by Kdlnoky. ' "sig. Kdlnoky" inserted in Kdlnoky's handwriting. ITALO-SPANISH MEDITERRANEAN AGREEMENT 1 23 and hastens to notify the accession of the Imperial Government to the Notes exchanged at Madrid the 4th of the same month between the Representative of His Majesty the King of Italy and His Excellency the Minister of State of Her Majesty the Queen Regent. The undersigned expresses his satisfaction that the negotia- tions have led to a result of a nature to assure the cooperation of Spain in the realization of the programme of peace and of con- servation with which the Governments of Austria-Hungary and of Italy are inspired. At the same time he avails himself of this occasion, etc., etc. (signed) Kilnoky. 124 SECOND MEDITERRANEAN AGREEMENT 12. SECOND MEDITERRANEAN AGREEMENT BETWEEN GREAT BRITAIN, AUSTRIA- HUNGARY, AND ITALY. 1887. (a) Austrian Note to Great Britain proposing a further Agreement in the Mediterranean. London, December 12, i88^} Son Excellence Monsieur le marquis de Salisbury. Londres, le 12 d^cembre 1887. A la suite de I'entente etablie entre les gouvernements de S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Hongrie et de L. L. M. M. la reine du royaume uni de la Grande Bretagne et d'Irlande et le roi d'ltalie par I'echange de notes opere a Londres le mois de mars 1887, le gouvernement de S. M. I. et R. A. est tomb# d'accord avec le gouvernement d'ltaKe de proposer au gouvernement de la Grande Bretagne I'adoption des points suivants, destines a con- firmer les principes etablis par r6change de notes pr^cite, et a preciser I'attitude commune des trois puissances en prevision des eventualites qui pourraient se produire en Orient. 1° Maintien de la paix et exclusion de toute politique agres- sive. 2°- Maintien du status quo en Orient fonde sur les traites k I'exclusion de toute politique de compensations. 3°- Maintien des autonomies locales etablies par ces memes trait6s. 4°- Independance de la Turquie gardienne d'inter^ts europ^ens importants (independance du chalifat, liberte des detroits etc.) de toute influence etrangere preponderante. 5°- Par consequent la Turquie ne pent ni ceder, ni deleguer ses droits suzerains sur la Bulgarie a une autre puissance, ni inter- venir pour y etablir une administration etrangere, ni tol^rer des ' Copy: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, VIII b, n. 148. SECOND MEDITERRANEAN AGREEMENT 1 25 12. SECOND MEDITERRANEAN AGREEMENT BETWEEN GREAT BRITAIN, AUSTRIA- HUNGARY, AND ITALY. 1887. (a) Austrian Note to Great Britain proposing a further Agreement in the Mediterranean. London, December 12, 188^. His Excellency the Marquess of Salisbury. London, December 12, 1887. As a result of the imderstanding reached between the Govern- ments of His Majesty the Emperor of Austria, King of Hungary, and of Their Majesties the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and the King of Italy by the exchange of Notes effected at London in the month of March, 1887, the Government of His Imperial and Royal ApostoUc Majesty has come to an agreement with the Government of Italy to propose to the Government of Great Britain the adoption of the follow- ing points, intended to confirm the principles established by the aforementioned exchange of Notes and to define the common attitude of the three Powers in prospect of the eventualities which might occur in the Orient. 1. The maintenance of peace and the exclusion of aU policy of aggression. 2. The maintenance of the status quo in the Orient, based on the treaties, to the exclusion of all policy of compensation. 3. The maintenance of the local autonomies estabHshed by these same treaties. 4. The independence of Turkey, as guardian of important European interests (independence of the CaUphate, the freedom of the Straits, etc.), of all foreign preponderating influence. 5. Consequently, Turkey can neither cede nor delegate her suzerain rights over Bulgaria to any other Power, nor intervene in order to establish a foreign administration there, nor tolerate 126 SECOND MEDITERRANEAN AGREEMENT actes de coercition entrepris dans ce dernier but, sous forme soit d'occupation militaire soit d'envoi de volontaires. De mSme la Turquie, constitute par les trait^s gardienne des detroits, ne pourrait non plus c^der aucune portion de ses droits souverains, ni deleguer ses pouvoirs a une autre puissance en Asie Mineure. 6°' Desir des trois puissances de s'associer la Turquie pour la defense commune de ces pruicipes. 7"- En cas de resistance de la Turquie a des entreprises illegales, telles qu'elles se trouvent indiquees dans I'article 5, les trois puissances se mettront aussitot d'accord sur les mesures k prendre pour faire respecter I'independance de I'erapire ottoman et I'integrite de son territoire, telles qu'elles sont consacrees par les traites anterieurs. 8°- Si cependant la conduite de la Porte de I'avis des trois puissances prenait le caract^re de complicit6 ou de connivence avec une pareille entreprise illegale, les trois puissances se con- sid6reront comme justifiees par les trait6s existants a proc6der, soit conjointement, soit s6par6ment k I'occupation provisoire par leurs forces de terre ou de mer de tels points du territoire ottoman qu'elles reconnaltront d'accord n6cessaire d'occuper a I'effet d'assurer les buts determines par les traites anterieurs. 9°- L'existence et le contenu du present accord entre les trois puissances ne devront fetre revelds a la Turquie ni k d'autres puis- sances qui n'en auraient pas deji ete inform^es sans le consente- ment anterieur de toutes et de chacune des trois puissaiices susdites. Le soussign^ ambassadeur extraordinaire et ministre pMni- potentiaire de S. M. I. et R. A. a ete charge par son gouverne- ment de signer la pr6sente note et de I'echanger contre une note analogue du gouvemement de S. M. britannique. Le soussign^ saisit cette occasion pour renouveler k S. Exc. monsieur le marquis de Salisbury, principal secretaire d'etat pour les affaires ^trang^res de S. M. la reine, I'expression de sa plus haute consideration. Sign6: Kirolyi. SECOND MEDITERRANEAN AGREEMENT 12/ acts of coercion undertaken with this latter object, under the form either of a military occupation or of the despatch of volun- teers. Likewise Turkey, constituted by the treaties guardian of the Straits, can neither cede any portion of her sovereign rights, nor delegate her authority to any other Power in Asia Minor. 6. The desire of the three Powers to be associated with Turkey for the common defence of these principles. 7. In case of Turkey resisting any illegal enterprises such as are indicated in Article 5, the three Powers will immediately come to an agreement as to the measures to be taken for causing to be respected the independence of the Ottoman Empire and the integrity of its territory, as secured by previous treaties. 8. Should the conduct of the Porte, however, in the opinion of the three Powers, assume the character of complicity with or connivance at any such illegal enterprise, the three Powers will consider themselves justified by existing treaties in proceeding, either jointly or separately, to the provisional occupation by their forces, mihtary or naval, of such points of Ottoman terri- tory as they may agree to consider it necessary to occupy in order to secure the objects determined by previous treaties. 9. The existence and the contents of the present Agreement between the three Powers shall not be revealed, either to Turkey or to any other Powers who have not yet been informed of it, without the previous consent of all and each of the three Powers aforesaid. The undersigned Ambassador Extraordinary and Minister Plenipotentiary of His Imperial and Royal Apostolic Majesty has been instructed by his Government to sign the present Note and to exchange it against a similar Note of the Government of Her Britannic Majesty. The undersigned takes this occasion to renew to His Excellency the Marquess of Salisbury, Principal Secretary of State for Foreign Affairs of Her Majesty the Queen, the expression of his highest consideration. Signed: Kdrolyi. 128 SECOND MEDITERRANEAN AGREEMENT ib) British reply to Austrian Note. London, December 12, 1887} H. M^'^ Government have considered the points commended to their acceptance by the identic note of the Austro-Hungarian and ItaUan Governments. The three Powers have already communicated to each other their conviction that it is their common interest to uphold the existing state of things upon the shores of the Mediterranean and the adjoining seas. The four first points recited in the note are in strict conformity with this understanding, as well as with the policy which has always been pursued by the Government of Great Britain. The fifth, sixth, and seventh points refer to certain special dangers by which the state of things established by treaties and the interests of the three Powers in the East may be menaced, and to the course which should be pursued if those dangers should arise. The illegal enterprises anticipated by the fifth article would affect especially the preservation of the Straits from the domination of any other Power but Turkey and the independent liberties of the Christian communities on the northern border of the Turkish Empire established by the Treaty of Berlin. H. M^'* Government recognise that the protection of the Straits and the liberties of these communities are objects of supreme importance and are to Europe among the most valuable results of the treaty; and they cordially concur with the Austro-Hungarian and Italian Governments in taking special precautions to secure them. The eighth point provides against a contingency which, with- out technical illegaUty, may frustrate the object of the treaties altogether. It is necessary, however, to avoid a premature pub- hcity which might precipitate the lapse of Turkey into that state of vassalage from which it is the aim of the three Powers to pro- tect her. In view of these considerations, the undersigned, H. M^'^ Secretary of State for Foreign Affairs, is charged by H. M^'^ Government to communicate to the Austro-Hungarian Govern- 2 Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 21, Geheimakten,'_VIII b, n. 143. SECOND MEDITERRANEAN AGREEMENT 1 29 ment their entire adhesion to the nine points recited in the identic note of the two powers, that is to say: 1. The maintenance of peace to the exclusion of all policy of aggression. 2. The maintenance of the status quo in the East, based on the treaties, to the exclusion of all policy of compensation. 3. The maintenance of the local autonomies established by these same treaties. 4. The independence of Turkey as guardian of important European interests (the Caliphate, the freedom of the Straits, etc.) to be independent (sic) of all foreign preponderating influence. 5. Consequently, Turkey can neither cede nor delegate her rights over Bulgaria to any other Power, nor intervene in order to estabUsh a foreign administration there, nor tolerate acts of coercion imdertaken with this latter object, under the form either of a military occupation or of the despatch of volunteers; neither will Turkey, who has by the treaties been constituted guardian of the Straits, be able to cede any portion of her sovereign rights, nor delegate her authority to any other power in Asia Minor. 6. The desire of the three Powers to be associated with Turkey for the common defence of these principles. 7. In case of Turkey resisting any illegal enterprises such as are indicated in Article 5, the three Powers will immediately come to an agreement as to the measures to be taken for causing to be respected the independence of the Ottoman Empire and the in- tegrity of its territory as secured by previous treaties. 8. Should the conduct of the Porte, however, in the opinion of the three Powers, assume the character of complicity with or connivance at any such illegal enterprise, the three Powers will consider themselves justified by existing treaties in proceeding either jointly or separately to the provisional occupation by their forces, mihtary or naval, of such points of Ottoman territory as they may agree to consider it necessary to occupy in order to secure the objects determined by previous treaties. I30 SECOND MEDITERRANEAN AGREEMENT 9. The existence and the contents of the present agreement between the three Powers shall not be revealed either to Turkey or to any other Powers who have not yet been informed of it with- out the previous consent of all and each of the three Powers aforesaid. Foreign Office. December 12, 1887. Salisbury. (c) Italian confirmation of the Agreement.^ A la suite de I'entente etabhe entre les gouvernements de S. M. le roi d'ltaUe et de LL. MM. I'empereur d'Autriche, roi de Hon- grie et la reine du royaume uni de la Grande Bretagne et d'lrlande, par I'echange de notes opere k Londres le mois de mars 1887, le gouvemement de S. M. le roi d'ltalie est tomb6 d'accord avec les gouvernements d'Autriche-Hongrie et de la Grande Bretagne sur I'adoption des points suivants, destines a confirmer les principes etablis par I'echange de notes pr6cite, et a preciser I'attitude com- mune des trois puissances en prevision des eventualites qui pourraient se produire en Orient. i"- Maintien de la paix et exclusion de toute poUtique agres- sive. 2" Maintien du status quo en Orient fonde sur les trait6s a I'exclusion de toute politique de compensation. S"- Maintien des autonomies locales etablies par ces mSmes traites. 4°- Independance de la Turquie gardierme d'interets euro- p^ens importants (independance du califat, liberie des detroits etc.) de toute influence 6trangere preponderante. 5° Par consequent la Turquie ne pent ni ceder ni deleguer des droits suzerains sur la Bulgarie a une autre puissance, ni inter- venir pour y etablir une administration etrangere, ni tolerer des actes de coercition entrepris dans ce dernier but, sous forme soit d'occupation militaire soit d'envoi de volontaires. De mSme la ' OriginaJ: St. A., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 21, Geheim- akten, VIII b, n. 145. SECOND MEDITERRANEAN AGREEMENT I3I w Italian confirmation of the Agreement. As a result of the understanding reached between the Govern- ments of His Majesty the King of Italy and of Their Majesties the Emperor of Austria, Eong of Hungary, and the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland by the exchange of Notes effected at London in the month of March, 1887, the Gov- ernment of His Majesty the King of Italy has come to an agree- ment with the Governments of Austria-Hungary and Great Britain as to the adoption of the following points, intended to confirm the principles established by the aforementioned ex- change of Notes, and to define the common attitude of the three Powers in prospect of the eventualities which might occur in the Orient. 1. The maintenance of peace and the exclusion of all policy of aggression. 2. The maintenance of the status quo in the Orient, based on the treaties, to the exclusion of all policy of compensation. 3. The maintenance of the local autonomies established by these same treaties. 4. The independence of Turkey, as guardian of important European interests (independence of the Caliphate, the freedom of the Straits, etc.), of all foreign preponderating influence. 5 . Consequently, Turkey can neither cede nor delegate suzerain rights over Bulgaria to any other Power, nor intervene in order to establish a foreign administration there, nor tolerate acts of coercion imdertaken with this latter object, imder the form either of a military occupation or of the despatch of volunteers. Ii32 SfiCOND MEDITERRANEAN AGREEMENT Turquie, constitu6e par les traites gardienne des detroits, ne pourrait non plus ceder aucune portion de ses droits souverains, ni d61eguer ses pouvoirs h une autre puissance en Asie Mineure. 6° Desir des trois puissances de s'associer la Turquie pour la defense commune de ces principes. 7° En cas de resistance de la Turquie a des entreprises illegales telles qu'elles se trouvent indiquees dans Tarticle 5, les trois puis- sances se mettront aussit6t d'accord sur les mesures a prendre pour faire respecter I'independance de I'empire ottoman et I'integrite de son territoire, telles qu'elles sont consacrees par les traites anterieurs. 8°- Si cependant la conduite de la Porte, de I'avis des trois puissances, prenait le caractere de complicite ou de connivence avec une pareille entreprise illegale, les trois puissances se con- sidereront comme justifiees par les traites existants a proceder, soit conjointement soit separement, a I'occupation provisoire par leurs forces de terre ou de mer de tels points du territoire otto- man qu'elles reconnaitront d'accord necessaire d'occuper a I'eflet d'assurer les buts determines par les traites anterieurs. 9° L'existence et le contenu du present accord entre les trois puissances ne devront ^tre revel6s a la Turquie ni a d'autres puis- sances qui n'en auraient pas deja ete informees sans le consente- ment anterieur de toutes et de chacune des trois puissaiices susdites. Le soussigne ambassadeur de S. M. le roi d'ltalie a et6 charg6 par son gouvemement de signer la presente note et de I'echanger contre une note identique du gouvemement de S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Hongrie. Vienne, le 16 decembre 1887. Nigra. SECOND MEDITERRANEAN AGREEMENT 1 33 Likewise Turkey, constituted by the treaties guardian of the Straits, can neither cede any portion of her sovereign rights, nor delegate her authority to any other Power in Asia Minor. 6. The desire of the three Powers to be associated with Turkey for the common defence of these principles. 7. In case of Turkey resisting any illegal enterprises such as are indicated in Article 5, the three Powers will immedi- ately come to an agreement as to the measures to be taken for causing to be respected the independence of the Ottoman Em- pire and the integrity of its territory as secured by previous treaties. 8. Should the conduct of the Porte, however, in the opinion of the three Powers, assume the character of complicity with or connivance at any such illegal enterprise, the three Powers will consider themselves justified by existing treaties in proceeding, either jointly or separately, to the provisional occupation by their forces, military or naval, of such points of Ottoman territory as they may agree to consider it necessary to occupy in order to secure the objects determined by previous treaties. 9. The existence and the contents of the present Agreement between the three Powers shall not be revealed, either to Turkey or to any other Powers who have not yet been informed of it, without the previous consent of all and each of the three Powers aforesaid. The imdersigned Ambassador of His Majesty the King of Italy has been instructed to sign the present Note and to ex- change it against an identic Note of the Government of His Majesty the Emperor of Austria, King of Hungary. Vienna, December 16, 1887. Nigra. 134 PROLONGATION OF AUSTRO-SERBIAN TREATY 13- PROLONGATION OF THE AUSTRO-SERBIAN TREATY. 1889. (a) Treaty between Austria-Hungary and Serbia prolonging the Treaty of 1881. Belgrade, January 28 /February g, 1889} S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi aposto- lique de Hongrie, et S. M. le roi de Serbie, animes du desir, non seulement de maintenir, mais de develop- per et de consolider les relations de parfaite amitie qui exi- stent entre leurs gouvernements et de les garantir contra toute eventualite, ont r6solu de prolonger le traite conclu entre eux le 23 juin 1881 et de preciser la portee de quelques uns de ses articles. A cet effet, ils ont nomrn^ pour leurs plenipotentiaires, savoir: S. M. I. et R. A. : le sieur Ladislas Hengehniiller de Hengervar, son envoy6 extraordinaire et ministre plenipotentiaire prfe S. M. le roi de Serbie, etc. S. M. le roi de Serbie: le sieur Chedomille Mijatovich, son ministre des affaires etrangeres etc. etc. lesquels, apr^s s'^tre communique leurs pleins-pouvoirs, trouves en bonne et due forme, sont convenus des articles additionnels suivants : Article i. Le traite du 23 juin 1881 avec la declaration y annexee restera en vigueur jusqu'au 1/13 Janvier 1895. Trois mois avant son expiration les hautes parties contractantes se concerteront, s'il y a lieu, sur sa prolongation ou sur les modifications que les cir- constances pourraient rendre d6sirables. Par I'article present les dispositions de I'article VIII du trait6 du 23 juin 1881 sont aboUes. 1 Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 23, Geheimakten, VI/II, 41. PROLONGATION OF AUSTRO-SERBIAN TREATY I35 13- PROLONGATION OF THE AUSTRO-SERBIAN TREATY. 1889. (a) Treaty between Austria-Hungary and Serbia prolonging the Treaty of 1881. Belgrade, January 28 /February g, i88g. His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, and His Majesty the King of Serbia, animated by the desire, not only to maintain, but to develop and to consolidate the relations of perfect friendship which exist between Their Governments and to guarantee them against every eventuality, have resolved to prolong the Treaty concluded between them on June 23, 1881, and to define the meaning of some of its Articles. For this purpose, They have appointed as Their Plenipotentiaries, to wit: His Imperial and Royal ApostoHc Majesty: the Sieur Ladislas Hengelmiiller of Hengervar, His Envoy Extraordinary and Min- ister Plenipotentiary to His Majesty the King of Serbia, etc.. His Majesty the King of Serbia: the Sieur Chedomille Mijato- vich. His Minister of Foreign Affairs, etc., etc., who, after having communicated to each other their full pow- ers, found in good and due form, have agreed upon the following Additional Articles: Article i. The Treaty of June 23, 1881, with the Declaration annexed thereto, shall remain in force until January 1/13, 1895. Three months before its expiration the High Contracting Parties shall, if there is cause therefor, take counsel together as to its prolonga- tion or as to the modifications which circumstances might render desirable. By the present Article the provisions of Article VIII of the Treaty of June 23, 1881, are abohshed. 136 PROLONGATION OF AUSTRO-SERBIAN TREATY Article 2. En vue de mieux preciser la portee de Particle II du trait6 du 23 juin 1 88 1, par lequel les deux hautes parties contractantes s'engagent reciproquement a ne point tolerer chez eux de menees politiques, religieuses ou autres dirigees centre I'un d'eux, et par lequel I'Autriche-Hongrie prend I'engagement d'appuyer le main- tien et le raffermissement de la dynastie des Obrenovitch, le gou- vernement I. declare qu'il prendra, le cas ^ch6ant, toutes les mesures pour empecher par tous les moyens, et meme de main armee, toute incursion hostile qui serait dirigee du Montenegro centre la Serbie et sa dynastie royale par le territoire place sous Tadministration des autorites I. et R. L'Autriche-Hongrie emploiera en outre, s'il y a lieu, ses bons- ofl&ces aupres de la Sublime Porte, afin que les autorites otto- manes observent sur leur territoire une attitude analogue a I'egard d'incursions montenegrines dirigees centre la Serbie et la dynastie des Obrenovitch. Article 3. Les pr6visions de I'article VI du traite du 23 juin 1881 ne pourront etre mises en vigueur qu'en conformite aux dispositions de la constitution du royaume de Serbie en date du 22 d6cembre 1888/3 Janvier 1889 (article 52 et 200). Article 4. Si les circonstances prevues par I'article VII du traite du 23 juin 1 88 1 venaient a se produire tant que ce traite reste en vigueur et que la Serbie en ait fidelement observe les stipulations, il est entendu que I'Autriche-Hongrie reconnaitra et appuiera aupres des autres puissances la reconnaissance de I'extension territoriale en faveur du royaume de Serbie, prevue par I'article VII ci-dessus cite, laquelle extension pourra se porter dans la direction de la vaUee du Wardar aussi loin que les circonstances le permettront. Article 5. Pour repondre a un desir exprime par S. M. le roi Milan I et en conformite avec I'esprit de parfaite amitie dans lequel le traite PROLONGATION OF AUSTRO-SERBIAN TREATY 1 37 Article 2. With a view to better defining the meaning of Article II of the Treaty of June 23, 1881, by which the two High Contracting Parties reciprocally engage not to tolerate in their countries poUt- ical, religious, or other intrigues directed against either of them, and by which Austria-Hungary assumes the engagement to sup- port the maintenance and the strengthening of the Obrenovitch djnaasty, the Imperial Government declares that, should the oc- casion arise, it will take all measures to prevent by every means, and even by armed force, every hostile incursion which might be directed from Montenegro against Serbia and her royal dynasty through the territory placed under the administration of the Imperial and Royal authorities. Austria-Hungary will also, if need be, exercise her good ofl&ces with the Sublime Porte, to the end that the Ottoman authori- ties observe on their territory an analogous attitude with regard to Montenegrin incursions directed against Serbia and the d3masty of Obrenovitch. Article 3. The contingencies of Article VI of the Treaty of June 23, 1881, shall not be put in force except in conformity with the provisions of the Constitution of the Kingdom of Serbia dated December 22, 1888/January 3, 1889 (Articles 52 and 200). Article 4. If the circumstances foreseen by Article VII of the Treaty of June 23, 1881, should chance to occur while this Treaty remains in force and while Serbia has faithfully observed its stipulations, it is understood that Austria-Hungary will recognize, and sup- port with other Powers, the recognition in favor of the Kingdom of Serbia of the territorial extension foreseen by Article VII above- mentioned, which extension may be carried in the direction of the valley of the Vardar as far as the circumstances will permit. Article 5. In order to respond to a desire expressed by His Majesty King Milan I and in conformity with the spirit of perfect friend- 138 PROLONGATION OF AUSTRO-SERBIAN TREATY du 23 juin 1 88 1 et I'acte additionnel present ont ete conclus, le gouvernement I. et R. declare vouloir aider, autant que possible, k la consolidation de I'etat ^conomique et financier du royaume de Serbie et s'engage, a cet efifet, a entrer en n^gociations avec le gouvernement Serbe, des que la demande lui en aura ete faite, sur certaines modifications du traite de commerce en vigueur entre I'Autriche-Hongrie et la Serbie ayant trait aux droits et imp6ts sur les objets de consommation. Article 6. Le present acte additionnel que les hautes parties s'engagent 6galement a tenir secret, fera partie int6grante du traite du 23 juin 1881 ; il sera ratifie et les ratifications en seront 6chang6es a Belgrade dans un delai de quinze jours ou plus t6t si f aire se pent.* En foi de quoi, les plenipotentiaires respectifs I'ont signe et I'ont revetu du cachet de leurs armes. Fait a Belgrade, en double expedition, le 9 fevrier/28 Janvier de I'an 1889. L. S. V. Hengehnuller. L. S. Ch. Mijatovich. (6) Declaration of the Serbian Regents recognizing the Treaties of 1881 and i88g. Belgrade, March 7/ig, 1889? A S. Exc. Mr. Hengelmiiller, envoye extraordinaire et ministre pl6nipotentiaire d'Autriche-Hongrie a Belgrade. Tres confidentielle. Belgrade ce 7/19 mars 1889. Monsieur l'envoy6. Nous avons regu la note que V. E., d'ordre de son gouverne- ment, nous a fait I'honneur de nous adresser pour appeler notre ' Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, Budapest, February 15, 1889 (draft: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, VI/II, 36) ; of King Milan, Belgrade, February 5/17, 1889 (original: St. A., Sammlung der geheimen Rati^Ocationen); Protocol of exchange of ratifications, Belgrade, February s/17, 1889 (original: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, VI/II, 41). The date of the Austro-Hungarian ratification is not given in the draft docu- ment. It appears, however, from the Instruction to Belgrade of February 15, i?89 PROLONGATION OF AUgXRO-SERBIAN TREATY 139 ship in which the Treaty of June 23, 1881, and the present Additional Act have been concluded, the Imperial and Royal Government declares its wiUingness to aid, so far as possible, in the consolidation of the economic and financial condition of the Kingdom of Serbia, and engages, with that in view, as soon as the request shall have been made to it, to enter into negotiations with the Serbian Government in regard to certain modifications of the Treaty of Commerce in force between Austria-Hungary and Serbia relative to duties and imposts on foodstuffs. Article 6. The present Additional Act, which the High Parties equally engage to keep secret, shall form an integral part of the Treaty of Jime 23j 1881 ; it shall be ratified and the ratifications shall be exchanged at Belgrade within a period of a fortnight, or sooner if may be. In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed it and aflSxed thereto the seal of their arms. Done at Belgrade, in dupUcate, February 9/January 28 of the year 1889. L. S. V. Hengehniiller. L. S. Ch. Mijatovich. (b) Declaration of the Serbian Regents recognizing the Treaties of 1881 and i88g. Belgrade, March 7/19, 1889. To His Excellency Mr. HengehniiUer, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of Austria-Hungary at Belgrade. Very Confidential. Belgrade, March 7/19, 1889. Mr. Minister, We have received the Note which Your Excellency, by order of your (Jovemlnent, has done us the honor to address to us in (St. A., Polit. Arch., Geheimakten, VI/II, 38) that the ratification was signed on February 15. This Treaty expired on January 13, 1895 (Instruction to Belgrade, February 22, 1896, Polit. Arch., Geheimakten, XXXIII, 3.) 2 Original: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, VI/II, 49. 140 PROLONGATION OF AUSTRO-SERBIAN TREATY attention sur le traite secret conclu entre la Serbie et I'Autriche- Hongrie le 28 juin 1881 et Facte additionnel en faisant partie en diate du 9 fevrier de I'annee courante. Bien que le gouvernement imperial et royal ne doute point de la fidelite avec laquelle la regence royale remplira les obligations Internationales de la Serbie contractees en bonne et due forme sous le regne precedent, ni des soins qu'elle mettra a veiller a leur scrupuleuse observation, il desire n^anmoins, vu la haute import- ance des actes susmentionnes, obtenir des informations oflScielles et explicites sur le point de vue auquel la regence royale compte se placer k leur egard. Ayant pris connaissance des traites susmentionnes et examine avec soin leur contenu, nous nous empressons d'informer V. E. que nous les avons trouves conclus en boime et due forme et en pleine et entiere conformite avec les droits souveraines accordes au roi de Serbie par I'ancienne constitution de 1869 et la nouvelle constitution du royaume promulguee le 22 decembre 1888. La valeur legale du traite secret du 28 juin 1881 ainsi que de son acte additionnel du 9 fevrier de I'annee courante ne pouvant, par consequent, 6tre contestee un seul instant, nous n'hesitons pas a vous declarer. Monsieur I'envoye, que la regence royale n'a aucun scrupule de se placer au point de vue de la stricte et fidele observation de ces stipulations Internationales. Cette tache nous sera d'autant plus facile que nous memes nous attachons le plus grand prix a chercher tous les moyens propres a assurer le developpement des bonnes et cordiales relations qui existent si heureusement entre la Serbie et la puissante monarchie voisine. Nous aimons a esperer que V. E. voudra bien nous accorder son appui bienveillant pour atteindre ce but et nous vous prions, Mr. I'envoye, d'agreer les assurances de notre plus haute consi- deration. Les regents du royaume: Dr. J. Ristitch. General K. S. Protitch. General Belimarkowic. PROLONGATION OF AUSTRO-SERBIAN TREATY I4I order to call our attention to the secret Treaty concluded between Serbia and Austria-Hungary June 28 (sic), 1881, and the Addi- tional Act constituting a part thereof dated February 9 of the current year. Although the Imperial and Royal Government does not doubt the fidehty with which the Royal Regency will fulfil the inter- national obUgations of Serbia contracted in good and due form under the preceding reign, or the care that it will take to see to their scrupulous observance, it desires nevertheless, in view of the high importance of the abovementioned Acts, to obtain official and explicit information as to the point of view which the Royal Regency intends to adopt with regard to them. Having taken cognizance of the abovementioned Treaties and examined their contents with care, we hasten to inform Your Excellency that we have found them concluded in good and due form and in fuU and entire conformity with the sovereign rights granted to the King of Serbia by the old Constitution of 1869 and the new Constitution of the Kingdom promulgated on De- cember 22, 1888. The legal validity of the secret Treaty of June 28 (sic), 188 1, as well as of its Additional Act of February 9 of the current year consequently not being contestable for a single instant, we do not hesitate to declare to you, Mr. Minister, that the Royal Regency has no scruples in adopting the point of view of strict and faithful observance of these international stipulations. This task will be the easier for us since we ourselves attach th§ greatest value to seeking all the means suitable to assure the development of the good and cordial relations which so happily exist between Serbia and the powerful neighboring Monarchy. We like to hope that Your Excellency will be good enough to lend his friendly support to the attainment of this purpose; and we pray you, Mr. Minister, to accept the assurances of our highest consideration. The Regents of the Kingdom: Dr. J. Ristitch. General K. S. Protitch. General Belimarkovic. 142 PROLONGATION OF ITALO-SPANISH AGREEMENT 14. PROLONGATION OF THE MEDITERRANEAN AGREEMENT BETWEEN SPAIN AND ITALY. 1891. (a) Italian-Spanisk Protocol relating to the prolongation of the Agreement. Madrid, May 4, i8gi} Protocole. Le gouvemement de S. M. le roi d'ltalie et le gouvernement de S. M. la reine regente d'Espagne, animus du d6sir de fortifier tou- jours davantage le principe monarchique et de contribuer au raffermissement de la paix, ont decide de renouveler I'accord secret de 1887 et dans les memes termes qui avaient et6 stipules entre les devix gouvernements par rechange de notes du 4 mai de la dite annee, a savoir: ' Article I. L'ltalie et TEspagne ne se' preteront 'envers la France, en ce 'qui conceme entre autres les territoires nord-africains, a aucun 'traite ou arrangement politique quelconque qui serait directe- 'ment ou indirectement dirige contre l'ltalie,' I'Espagne, 'I'Alle- 'magne et I'Autriche-Hongrie, ou contre I'une ou I'autre de ces 'puissances. Article II. 'Abstention de toute attaque non provoquee, ainsi que de ' toute provocation. Article III. 'En vue des interSts engages dans la M6diterran6e, et dans le 'but principal d'y maintenir le statu quo actuel, l'ltalie et I'Es- ' Certified copy: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsur- kunden, n. 24, Geheimakten, XVI b, n. 61. A further prolongation took place in May, 1895 (Polit. Arch., Geheimakten, XXVI). PROLONGATION OF ITALO-SPANISH AGREEMENT I43 14. PROLONGATION OF THE MEDITERRANEAN AGREEMENT BETWEEN SPAIN AND ITALY. 1891. (a) Italian-Spanish Protocol relating to the prolongation of the Agreement. Madrid, May 4, i8gi. Protocol. The Government of His Majesty the King of Italy and the Government of Her Majesty the Queen Regent of Spain, ani- mated by the desire to fortify the monarchical principle ever further and to contribute to the strengthening of peace, have decided to renew the secret Agreement of 1887 and in the same terms which were drawn up between the two Governments by the exchange of Notes of May 4 of the said year, to wit: Article I. Italy and Spain will not lend themselves as regards France, in so far as the North African territories among others are con- cerned, to any treaty or political arrangement whatsoever which should be aimed directly or indirectly against Italy, Spain, Ger- many, and Austria-Hungary, or against any one of these Powers. Article II. Abstention from all unprovoked attack, as well as from all provocation. Article III. In view of the interests involved in the Mediterranean, and for the principal purpose of maintaining there the present status quo, Italy and Spain will keep in communication with one another on this subject, by conveying to one another all information of a 144 PROLONGATION OF ITALO-SPANISH AGREEMENT 'pagne se tiendront sur ce sujet en conmiunication, en se faisant 'part de tout renseignement propre a s'eclairer sur leurs disposi- 'tions respectives, ainsi que sur celles des autres puissances. Les dispositions qui precedent, lesquelles constituent la repro- duction de I'accord de 1887, entrent nouvellement en vigueur a partir d'aujourd'hui pour une duree de quatre ans, et continue- ront a 6tre tenues secretes. Le gouvernement Italien s'engage conime en 1887 k presenter les clauses sus6noncees k l'adh6sion des gouvernements de S. M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse, et de S. M. Tempereur d'Autriche, roi de Hongrie. En foi de quoi leurs excellences le marquis Maffei, ambassadeur extraordinaire et plenipotentiaire de S. M. le roi d'ltalie, et le due de Tetuan, ministre des affaires etrangeres d'Espagne, du- ment autorises, ont sign6 ce protocole en double original. Fait a Madrid le quatre mai mil huit cent quatre-vingt-onze. (Signe) Maffei. (Signe) Le due de Tetuan. Pour copie confonne a I'original: L. S. Maffei. Madrid 4 mai 1891. (6) Spanish Note to Italy regarding Morocco. May 4, 1891? Regia ambasciata d'ltalia. Copie de la note adressee par S. E. le due de Tetuan, ministre des affaires etrangeres d'Espagne a S. E. le marquis Maffei, ambas- sadeur d'ltalie. Madrid, le 4 mai 1891. Monsieur I'ambassadeur: Me referant a I'accord secret que j'ai eu I'honneur de signer aujourd'hui avec V. E. au nom de nos gouvernements respectifs, je crois mon devoir de formuler au sujet de la clause 3 dudit accord, la reserve suivante pour ce qui concerne le Maroc: Le gouvernement de S. M. la reine r6gente ^ Certified copy: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsur- kunden, n. 24, Geheimakten, XVI b, n. 61. PROLONGATION OF ITALO-SPANISH AGREEMENT I45 kind to enlighten each other concerning their respective disposi- tions, as well as those of other Powers. The preceding provisions, which are the reproduction of the Agreement of 1887, enter into force anew, dating from today, for a period of four years, and shall continue to be kept secret. The Italian Government engages as in 1887 to present the above stated clauses for the adhesion of the Governments of His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, and of His Majesty the Emperor of Austria, King of Hungary. In witness whereof Their Excellencies the Marquis Maffei, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of His Majesty the King of Italy, and the Duke of Tetuan, Minister of Foreign Affairs of Spain, duly authorized, have signed this Protocol in duplicate originals. Done at Madrid, the fourth of May, one thousand eight hundred and ninety-one. (Signed) Maffei. (Signed) The Duke of Tetuan. For copy true to the original: L. S. Maffei. Madrid, May 4, 1891. (jb) Spanish Note to Italy regarding Morocco. May 4, i8gi. Royal Embassy of Italy. Copy of the Note addressed by His Excellency the Dxxke of Tetuan, Minister of Foreign Affairs of Spain, to His Excellency the Marquis Maffei, Ambassador of Italy. Madrid, May 4, 1891. Mr. Ambassador: Referring to the secret Agreement which I have today had the honor of signing with Your Excellency in the name of our respective Govenmaents, I deem it my duty to formu- late the following reserve on the subject matter of clause 3 of the said Agreement so far as it concerns Morocco : The Govenmient 146 PROLONGATION OF ITALO-SPANISH AGREEMENT declare que le statu quo a la conservation duquel vise I'accord doit etre considere non seulement en relation avec I'^tat de fait existant au Maroc, mais aussi en relation avec I'etat des droits de I'Espagne d'apres le traite de Wad Ras et sans que cela affai- blisse sa liberte d'action pour maintenir la slirete de la ligne de fronti^re des possessions espagnoles sur le territoire du Maroc. En portant ce qui precede a la connaissance de V. E., je la prie de vouloir bien m'en donner acte au nom de son gouvernement et d'en faire 6galement notification k leurs excellences les ambassa- deurs d'AUemagne et d'Autriche-Hongrie en les invitant k en prendre acte au nom de leurs gouvemements respectifs. Veuillez agreer I'assurance de ma haute consideration. (Sign6) Due de Tetuan. A S. E. le marquis Maffei, ambassadeur de S. M. le roi d'ltalie. Pour copie conforme k I'original: L. S. Maffei. Madrid 4 mai 1891. (c) Accession of Austria-Hungary to the Protocol and Note} Madrid, May 4, i8gi. Madrid, le 4 mai 1891. Par sa note d'aujourd'hui S. E. I'ambassadeur de S. M. le roi d'ltalie a bien voulu envoyer au soussigne copie certifiee conforme du protocole quelle a signe ce matin avec S. E. Mr. le due de Tetuan, ministre d'6tat, pour le renouvellement de I'accord secret du 4 mai 1887, ainsi que la copie certifiee conforme des notes relatives aux reserves formulees par le gouvernement espagnol au sujet du Maroc. 3 Copy: St. A., ibid. This Declaration of Accession bears in lead pencil the notation: "Comte Dubsky k I'ambassadeur d'ltalie k Madrid, Maffei." The Declaration of Acces- sion of the German Empire is not available, but according to a note of the Duke of PROLONGATION OF ITALO-SPANISH AGREEMENT I47 of Her Majesty the Queen Regent declares that the status quo to the preservation of which the Agreement looks must be consid- ered not only in relation to the de facto situation existing in Morocco, but also in relation to the de jure situation of Spain according to the Treaty of Wad Ras and without impairing her freedom of action for maintaining the security of the frontier line of the Spanish possessions in the territory of Morocco. • In bring- ing the preceding to the knowledge of Your Excellency, I beg you to be kind enough to acknowledge receipt thereof in the name of your Government and to give notice of it as well to Their Excel- lencies the Ambassadors of Germany and of Austria-Hungary, inviting them to take note thereof in the name of their respective Governments. Pray accept the assurance of my high considera- tion. (Signed) The Duke of Tetuan. To His Excellency Marquis Maffei, Ambassador of His Majesty the King of Italy. For copy true to the original: L. S. Maffei. Madrid, May 4, 1891. Accession of Austria-Hungary to the Protocol and Note. Madrid, May 4, i8gi. Madrid, May 4, 1891. By his Note of today His Excellency the Ambassador of His Majesty the King of Italy has been good enough to send to the undersigned a certified true copy of the Protocol which he signed this morning with His Excellency the Duke of Tetuan, Minister of State, for the renewal of the secret Agreement of May 4, 1887, as well as the certified true copy of the Notes relative to the re- serves formulated by the Spanish Government on the subject of Morocco. Tetuan of May s, 1891 (Polit. Arch., Geheimakten, XVI, 58) it was likewise pre- sented on May 4. 148 PROLONGATION OF ITALO-SPANISH AGREEMENT Le soussigne s'empresse d'ordre de son gouvernement de notifier I'accession de ce dernier au dit protocole et aux notes echangees a Madrid aujourd'hui 4 ct. entre le repr^sentant de S. M. le roi d'ltalie et S. E. le ministre d'etat de S. M. la reine rdgente. Le soussign6 profite de cette occasion pour reit6rer k S. E. Mr. le marquis Maffei I'assurance de sa haute consideration. L'ambassadeur d'Autriche-Hongrie. (Signe) Dubsky. PROLONGATION OF ITALO-SPANISH AGREEMENT I49 The undersigned hastens, by order of his Government, to an- nounce the accession of the latter to the said Protocol and to the Notes exchanged at Madrid today, the 4th instant, between the Representative of His Majesty the King of Italy and His Excel- lency the Minister of State of Her Majesty the Queen Regent. The undersigned avails himself of this occasion to renew to His Excellency the Marquis Maffei the assurance of his high consideration. The Ambassador of Austria-Hungary. (Signed) Dubsky. I50 THIRD TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 15- THIRD TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE. 1 891. (a) Treaty of Alliance between Austria-Hungary, the German Empire, and Italy. Berlin, May 6, i8gi} L. L. M. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi apostolique de Hongrie, I'empereur d'AUemagne, roi de Prusse, et le roi d'ltalie fennement resolus d'assurer a leurs etats la con- tinuation des bienfaits que leur garantit, au point de vue politique aussi bien qu'au point de vue monarchique et social, le maintien de la Triple Alliance, et voulant dans ce but prolonger la duree de cette alliance conclue le 20 mai 1882 et renouvelee, une premiere fois deja, par les traites du 20 fevrier 1887 dont I'echeance etait fix6e au 30 mai 1892 ont, a cet effet, nomme comme leurs pleni- potentiaires, savoir: S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi aposto- lique de Hongrie: le sieur Emeric comte Szechenyi de Sarvari Felso-Videk, chambellan et conseiller intime actuel, son ambas- sadeur extraordinaire et plenipotentiaire pres S. M. I'empereur d'AUemagne, roi de Prusse, S. M. I'empereur d'AUemagne, roi de Prusse: le sieur Leon de Caprivi, general d'infanterie, chancelier de I'empire, son president du conseil des ministres de Prusse, S. M. le roi d'ltaUe: le sieur Edouard comte de Launay, son ambassadeur extraordinaire et plenipotentiaire pres S. M. I'em- pereur d'AUemagne, roi de Prusse, 'lesquels, apres 6change de leurs pleins-pouvoirs, trouves en 'bonne et due forme, sont convenus des articles suivants: Article I.^ 'Les hautes parties contractantes se promettent mutueUement 'paix et amitie et n'entreront dans aucune aUiance ou engage- 'ment dirig6 contre I'un de leurs etats. • Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 25, Geheimakten, XXVIII, 26. THIRD TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 151 IS- THIRD TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE. 1891. (a) Treaty of Alliance between Austria-Hungary, the German Empire, and Italy. Berlin, May 6, 1891. Their Majesties the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, the Emperor of Germany, King of Prussia, and the King of Italy, firmly resolved to assure to Their States the continuation of the benefits which the maintenance of the Triple AUiance guarantees to them, from the political point of view as well as from the monarchical and social point of view, and wishing with this purpose to prolong the dura- tion of this AUiance, concluded on May 20, 1882, and already renewed a first time by the Treaties of February 20, 1887, whose expiration was fixed for May 30, 1892, have, for this purpose, appointed as Their Plenipotentiaries, to wit: His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary: the Sieur Emeric Count Sze- chenyi of Sarvari Felso-Videk, Chamberlain and Actual Privy Councillor, His Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia: the Sieur Leo von Caprivi, General of Infantry, Chancellor of the Empire, His President of the Council of Ministers of Prussia, His Majesty the King of Italy: the Sieur Edward Count de Launay, His Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, who, after exchange of their full powers, found in good and due form, have agreed upon the following Articles: Article I.^ The High Contracting Parties mutually promise peace and friendship, and will enter into no alliance or engagement directed against any one of their States. ' Articles I-V are identic with Articles I-V of the Treaty of May 20, 1882. Cf. p. 64. 152 THIRD TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE ' Elles s'engagent a proceder a un echange d'idees sur les ques- ' tions politiques et economiques d'une nature generale qui pour- 'raient se presenter, et se promettent en outre leur appui mutuel 'dans la limite de leurs propres interSts. Article II. 'Dans le cas ou I'ltalie, sans provocation directe de sa part) 'serait attaquee par la France pour quelque motif que ce soit, les 'deux autres parties contractantes seront tenues a prater a la 'partie attaquee secours et assistance avec toutes leurs forces. ' Cette mfeme obligation incombera a I'ltaUe dans le cas d'une 'agression non directement provoquee de la France contre I'Alle- 'magne. Article III. ' Si une ou deux des hautes parties contractantes, sans provo- ' cation directe de leur part, venaient a ^tre attaquees et k se 'trouver engag^es dans une guerre avec deux ou plusieurs grandes 'puissances non signataires du present traite, le "casus foederis" 'se presentera simultandment pour toutes les hautes parties con- 'tractantes. Article IV. 'Dans le cas oil une grande puissance non signataire du present * traite menacerait la securite des etats de Tune des hautes parties ' contractantes, et la partie menacee se verrait par Ik f orcee de 'lui faire la guerre^ les deux autres s'obligent a observer, k I'^gard *de leur allie, une neutralite bienveiUante. Chacune se reserve, 'dans ce cas, la faculte de prendre part k la guerre, si elle le jugeait 'a propos, pour faire cause commune avec son allie. Article V. ' Si la paix de I'une des hautes parties contractantes venait a 'etre menacee dans les circonstances prevues par les articles pr6- ' cedents, les hautes parties contractantes se concerteront en ' temps utile sur les mesures militaires k prendre en vue d'une co- * operation eventuelle. THIRD TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE I S3 They engage to proceed to an exchange of ideas on political and economic questions of a general nature which may arise, and they further promise one another mutual support within the limits of their own interests. Article II. In case Italy, without direct provocation on her part, should be attacked by France for any reason whatsoever, the two other Contracting Parties shall be bound to lend help and assistance with all their forces to the Party attacked. This same obligation shall devolve upon Italy in case of any aggression without direct provocation by France against Ger- many. Article III. If one, or two, of the High Contracting Parties, without direct provocation on their part, should chance to be attacked and to be engaged in a war with two or more Great Powers nonsigna- tory to the present Treaty, the casus foederis will arise simul- taneously for all the High Contracting Parties. Article IV. In case a Great Power nonsignatory to the present Treaty should threaten the security of the states of one of the High Contracting Parties, and the threatened Party should find itself forced on that account to make war against it, the two others bind themselves to observe towards their Ally a benevolent neutrality. Each of them reserves to itself, in this case, the right to take part in the war, if it should see fit, to make common cause with its Ally. Article V. If the peace of one of the High Contracting Parties should chance to be threatened under the circumstances foreseen by the preceding Articles, the High Contracting Parties shall take counsel together in ample time as to the military measures to be taken with a view to eventual cooperation. 154 THIRD TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 'EUes s'engagent, des-a-present, dans tous les cas de participa- ' tion commune a une guerre, a ne conclure ni armistice, ni paix, *ni traite, que d'un commun accord entre elles. Article VI.' L'Allemagne et I'ltalie, 'n'ayant en vue que le maintien, ' autant que possible, du statu quo territorial en Orient, s'engagent 'a user de leur influence pour prevenir, sur les cotes et iles otto- ' manes dans la mer Adriatique et dans la mer Egee, toute modifi- ' cation territoriale qui porterait dommage a I'une ou k I'autre des 'puissances signataires du present traite. Elles se conamunique- 'ront, k cet effet, tous les renseignements de nature a s'eclairer 'mutuellement sur leurs propres dispositions, ainsi que sur celles 'd'autres puissances. Article VII.^ L'Autriche-Hongrie et I'ltalie, 'n'ayant en vue que le main- 'tien, autant que possible, du statu quo territorial en Orient, ' s'engagent k user de leur influence pour prevenir toute modifica- 'tion territoriale qui porterait dommage a I'une ou a I'autre des 'puissances signataires du present traite. Elles se communique- 'ront, a cet effet, tous les renseignements de nature a s'eclairer 'mutuellement sur leurs propres dispositions, ainsi que sur celles 'd'autres puissances. 'Toutefois dans le cas, ou, par suite des evenements, le main- 'tien du statu quo dans les regions des Balcans ou des c6tes et iles 'ottomanes dans I'Adriatique et dans la mer Egee deviendrait 'impossible, et que, soit en consequence de Faction d'une puis- 'sance tierce soit autrement, I'Autriche-Hongrie ou I'ltalie se 'verraient dans la necessite de le modifier par une occupation 'temporaire ou permanente de leur part, cette occupation n'aura 'lieu qu'apres un accord prealable entre les deux puissances, bas6 'sur le principe d'une compensation reciproque pour tout avan- ' tage, territorial ou autre que chacune d'elles obtiendrait en sus ' Identic with the first Article of the German-Italian Separate Treaty of February 20, 1887. Cf. p. no. THIRD TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 1 55 They engage henceforward, in all cases of common participa- tion in a war, to conclude neither armistice, nor peace, nor treaty, except by common agreement among themselves. Article VI.' Germany and Italy, having in mind only the maintenajice, so far as possible, of the territorial status quo in the Orient, en- gage to use their influence to forestall, on the Ottoman coasts and islands in the Adriatic and the Aegean Seas, any territorial modi- fication which might be injurious to one or the other of the Powers signatory to the present Treaty. To this end, they will communicate to one another all information of a nature to en- lighten each other mutually concerning their own dispositions, as well as those of other Powers. Article VII.* Austria-Hxmgary and Italy, having in mind only the mainten- ance, so far as possible, of the territorial status quo in the Orient, engage to use their influence to forestall any territorial modifica- tion which might be injurious to one or the other of the Powers signatory to the present Treaty. To this end, they shall com- municate to one another all information of a nature to enhghten each other mutually concerning their own dispositions, as well as those of other Powers. However, if, in the course of events, the maintenance of the status quo in the regions of the Balkans or of the Ottoman coasts and islands in the Adriatic and in the Aegean Sea should become impossible, and if, whether in consequence of the action of a third Power or otherwise, Austria-Himgary or Italy should find them- selves under the necessity of modifying it by a temporary or permanent occupation on their part, this occupation shall take place only after a previous agreement between the two Powers, based upon the principle of a reciprocal compensation for every advantage, territorial or other, which each of them might obtain * Identic with Article I of the Austro-Hungarian-Italian Separate Treaty of February 20, 1887. Cf. p. 108. 156 THIRD TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 'du statu quo actuel, et donnant satisfaction aux int6rSts et aux 'pretentions bien fondees des deux parties. Article VIII.^ 'Les stipulations des' articles VI et VII 'ne s'appliqueront 'd'aucune maniere a la question egyptienne au sujet de laquelle 'les hautes parties contractantes conservent respectivement leur 'liberte d'action, eu 6gard tou jours aux principes sur lesquels repose le present traits. Article IX. L'AUemagne et I'ltalie s'engagent a s'employer pour le main- tien du statu quo territorial dans les regions nord-africaines sur la Mediterranee a savoir la Cyrenaique, la Tripolitaine et la Tunisie. Les representants des deux puissances dans ces regions auront pour instruction de se tenir dans la plus 6troite intimity de com- munications et assistance mutuelles. Si malheureusement, en suite d'un mfir examen de la situation I'Allemagne et I'ltalie reconnaissaient I'une et I'autre que le maintien du statu quo devenait impossible, I'Allemagne s'engage, apres un accord formel et prealable, k appuyer I'ltalie en toute action sous la forme d'occupation ou autre prise de garantie que cette derniere devrait entreprendre dans ces memes regions en vue d'un interet d'^quilibre et de 16gitune compensation. II est entendu que pour pareille eventualite les deux puissances chercheraient a se mettre ^galement d'accord avec I'Angleterre. Article X.* 'S'il arrivait que la France fit acte d'6tendre son occupation ou 'bien son protectorat ou sa souverainete, sous une forme quel- 'conque, sur les territoires nord-africains/ et qu'en consequence 'de ce fait I'ltalie crut devoir, pour sauvegarder sa position dans 'la Mediterranee, entreprendre elle-meme une action sur les dits * Identic with Article II of the German-Italian Separate Treaty of February 20, 1887. Cf. p. 112. Austria now accedes to this provision. « Identic with Article III of the German-Italian Separate Treaty of February 20, 1887. Cf. p. 112. THIRD TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 1 57 beyond the present status quo, and giving satisfaction to the interests and well founded claims of the two Parties. Article VIII.' The stipulations of Articles VI and VII shall apply in no way to the Egyptian question, with regard to which the High Con- tracting Parties preserve respectively their freedom of action, re- gard being always paid to the principles upon which the present Treaty rests. Article IX. Germany and Italy engage to exert themselves for the main- tenance of the territorial status quo in the North African regions on the Mediterranean, to wit, Cjnrenaica, Tripolitania, and Tunisia. The Representatives of the two Powers in these regions shall be instructed to put themselves into the closest intimacy of mutual conununication and assistance. If imfortunately, as a result of a mature examination of the situation, Germany and Italy should both recognize that the maintenance of the status quo has become impossible, Germany engages, after a formal and previous agreement, to support Italy in any action in the form of occupation or other taking of guaranty which the latter should undertake in these same regions with a view to an interest of equihbrium and of legitimate com- pensation. It is understood that in such an eventuality the two Powers would seek to place themselves likewise in agreement with England. Article X.* If it were to happen that France should make a move to ex- tend her occupation, or even her protectorate or her sovereignty, under any form whatsoever, in the North African territories, and that in consequence thereof Italy, in order to safeguard her position in the Mediterranean, should feel that she must her self undertake action in the said North African territories, or ' The words "soit du villayet de Tripoli, soit de I'empire Marocain" of Article III of the German-Italian Treaty of 1887 are here omitted. Cf. p. 112. 158 THIRD TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE ' territoires nord-af ricains ou bien recourir sur le territoire fran^ais ' en Europe aux mesures extremes, r6tat de guerre qui s'ensuivrait 'entre I'ltalie et la France constituerait ipso facto, sur la demande 'de ritalie, et h, la charge commune' de I'Allemagne et de I'ltalie, 'le casus foederis prevu par les articles II et V du present traite, ' comme si pareille eventualite y etait expressement visee. Article XI.' ' Si les chances de toute guerre entreprise en commun contre la ' France ' par les deux puissances ' amenaient I'ltalie h, rechercher ' des garanties territoriales a I'egard de la France, pour la securit6 'des frontieres du royaume et de sa position maritime, ainsi qu'en 'vue de la stabihte de la paix, I'Allemagne n'y mettra aucun ' obstacle, et au besoin, et dans une mesure compatible avec les ' circonstances, s'appUquera a faciliter les moyens d'atteindre un ' semblable but. Article XII.' 'Les hautes parties contractantes se promettent mutuellement 'le secret sur le contenu du present traite. Article XIII. Les puissances signataires se reservent d'y introduire ulterieure- ment sous forme de protocole et d'un conamun accord, les modi- fications dont I'utilite serait demontree par les circonstances. Article XIV. Le present traite restera en vigueur pour I'espace de six ans a partir de I'echange des ratifications ;i'* mais s'il n'avait pas 6t6 denonce un an a I'avance par I'une ou I'autre des hautes parties contractantes, il restera en vigueur pour la m6me duree de six autres annees. ' Identic with Article IV of the German-Italian Separate Treaty of February 20, 1887. Cf. p. 112. ' Identic with Article VI of the Treaty of May 20, 1882, and Articles II and V of the Separate Treaties of Italyswith Austria-Hungary and with Germany, re- spectively, of February 20, 1887. Cf. pp. 68, 108, 114. THIRD TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 1 59 even have recourse to extreme measures in French territory in Europe, the state of war which would thereby ensue between Italy and France would constitute ipso facto, on the demand of Italy, and at the common charge of Germany and Italy, the casus foederis foreseen by Articles II and V of the present Treaty, as if such an eventuality were expressly contemplated therein. Article XI.* If the fortunes of any war undertaken in common against France by the two Powers should lead Italy to seek for territorial guaranties with respect to France for the security of the frontiers of the Kingdom and of her maritime position, as weU as with a view to the stability of peace, Germany will present no obstacle thereto, and, if need be, and in a measure compatible with cir- cumstances, will apply herself to facilitating the means of attain- ing such a purpose. Article XII.' The High Contracting Parties mutually promise secrecy as to the contents of the present Treaty. Article XIII. The Signatory Powers reserve the right of subsequently in- troducing, in the form of a protocol and of a common agreement, the modifications of which the utility should be demonstrated by circumstances. Article XIV. The present Treaty shall remain in force for the space of six years, dating from the exchange of ratifications; but if it has not been denounced one year in advance by one or another of the High Contracting Parties, it shall remain in force for the same duration of six more years. " Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, Vienna, May 16, 1891 (draft: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XXVIII, 32); of Emperor William 11, New Palace, Potsdam, May 16, 1891 (original: St. A., Sammlung der geheimen Ratifikationen); of King Humbert, Rome, May 12, 1891 (original, ibid.); Protocol of exchange of ratifications, Berlin, May 17, 1891 (original: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XXVIII, 34). l6o THIRD TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE Article XV. Les ratifications du present trait6 seront echangees a Berlin, dans un delai de quinze jours ou plus t6t si faire se peut. 'En foi de quoi les plenipotentiaires respectifs ont sign6 le 'present traite, et y ont appose le cachet de leurs armes. Fait a Berlin, en triple exemplaire, le sixieme jour du mois de mai mil huit cent quatre-vingt-onze. L. S. Szechenyi. L. S. V. Caprivi. L. S. Launay. (b) Final Protocol to the Treaty}^ Protocole. Au moment de proceder a la signature du traite de ce jour entre rAutriche-Hongrie, I'Allemagne et I'ltalie, les plenipotentiaires soussign^s de ces trois puissances, a ce dument autorises, se declarent mutuellement ce qui suit: i°- Sauf reserve d'approbation parlementaire pour les stipula- tions effectives qui d6couleraient de la presente declaration de principe les hautes parties contractantes se promettent, des ce moment, en matiere economique (finances, douanes, chemins de fer) en sus du traitement de la nation la plus favorisee, toutes les facilites et tous les avantages particuliers qui seraient compatibles avec les exigences de chacun des trois etats et avec leurs engage- ments respectifs avec les tierces puissances. 2°- L'accession de I'Angleterre etant deja acquise, en principe, aux stipulations du trait6 de ce jour qui concernent I'Orient, proprement dit, a savoir les territoires de I'empire ottoman, les hautes parties contractantes s'emploieront au moment opportun, et pour autant que les circonstances le comporteraient, a provo- quer une accession analogue a I'egard des territoires nord-africains " Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 25, Geheimakten, XXVIII, 26. THIRD TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE l6l Article XV. The ratifications of the present Treaty shall be exchanged at BerUn within a period of a fortnight, or sooner if may be. In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the present Treaty and have affixed thereto the seal of their arms. Done at Berlin, in triplicate, the sixth day of the month of May, one thousand eight hundred and ninety-one. L. S. Szechenyi. L. S. v. Caprivi. L. S. Launay. Final Protocol to the Treaty. Protocol. At the moment of proceeding to the signing of the Treaty of this day between Austria-Hungary, Germany, and Italy, the undersigned Plenipotentiaries of these three Powers, thereto duly authorized, mutually declare themselves as follows: 1. Under reserve of parliamentary approval for the executory stipulations proceeding from the present declaration of principle, the High Contracting Parties promise each other, from this mo- ment, in economic matters (finances, customs, railroads), in addi- tion to most-favored-nation treatment, all of the facihties and special advantages which would be compatible with the re- quirements of each of the three States and with their respective engagements with third Powers. 2. The accession of England being already acquired, in prin- ciple, to the stipulations of the Treaty of this day which concern the Orient, properly so-called, to wit, the territories of the Otto- man Empire, the High Contracting Parties shall exert themselves at the opportune moment, and to the extent that circumstances may permit it, to bring about an analogous accession with regard to the North African territories of the central and western part of l62 THIRD TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE de la partie centrale et occidentale de la Mediterran6e, le Maroc compris. Cette accession pourrait se realiser moyennant accep- tatibn, de la part de I'Angleterre, du programme 6tabli aux articles IX et X du traite de ce jour. En fbi de quoi les trois plenipotentiaires ont signe, en triple exemplaire, le present protocole. Fait a Berlin, le sixi^me jour du mois de mai mil huit cent quatre-vingt-onze. Szechenyi. V. Caprivi. Launay. THIRD TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 1 63 the Mediterranean, including Morocco. This accession might be realized by an acceptance, on the part of England, of the pro- gramme established by Articles IX and X of the Treaty of this, day. In witness whereof the three Plenipotentiaries have signed the present Protocol in triplicate. Done at Berlin, the sixth day of the month of May, one thou- sand eight hundred and ninety-one. Sz6ch6n3d. V. Caprivi. Launay. 164 SECOND RUMANIAN TREATY 16. SECOND TREATY OF ALLIANCE OF RUMANIA WITH AUSTRIA-HUNGARY, GERMANY, , AND ITALY. 1892. (a) Treaty of Alliance between Austria-Hungary and Rumania. Sinaia, July 13/25, 1892} 'S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme, etc. et roi apo- ' stolique de Hongrie, et 'S. M. le roi de Roumanie, ' animSs d'un egal desir de maintenir la paix generale, conforme- 'ment au but poursuivi par Talliance austro-hongroise et alle- 'mande, d'assurer I'ordre politique et de garantir contre toutes 'les eventualites la parfaite amitie qui les lie, ont resolu de con- ' dure a cette fin un traite qui par sa nature essentiellement con- 'servatrice et defensive ne poursuit que le but de les premunir 'contre les dangers qui pourraient menacer la paix de leurs 6tats. 'A cet effet L. L. dites M. M. ont nomme pour leurs pMnipo- 'tentiaires, savoir: S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi aposto- lique de Hongrie: le sieur Agenor comte Goluchowski, chambel- lan imperial et royal, son envoye extraordinaire et ministre pl6ni- potentiaire pres S. M. le roi de Roumanie, S. M. le roi de Roimianie: le sieur Alexandre N. Lahovary, son ministre, secretaire d'etat aux affaires etrangeres, 'lesquels, apres s'^tre communiques leurs pleins-pouvoirs, trouves 'en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants: Article i. 'Les hautes parties contractantes se promettent paix et amiti6 ' et n'entreront dans aucune alliance ou engagement dirig6 contre ' Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 26, Geheimakten, XXX a, n. 45. SECOND RUMANIAN TREATY 1 65 16: SECOND TREATY OF ALLIANCE OF RUMANIA WITH AUSTRIA-HUNGARY, GERMANY, AND ITALY. 1892. (a) Treaty of Alliance between Austria-Hungary and Rumania. Sinaia, July 13/25, 1892. His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, and His Majesty the King of Rumania, animated by an equal desire to maintain the general peace, in conformity with the purpose pursued by the Austro-Hungarian and German Alliance, to assure the pohtical order, and to guar- antee against all eventualities the perfect friendship which binds Them together, have resolved to conclude to this end a Treaty which by its essentially conservative and defensive nature pur- sues only the aim of forestalling the dangers which might menace the peace of Their States. For this purpose Their said Majesties have named as Their Plenipotentiaries, to wit: His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary: the Sieur Agenor Count Gohichowski, Imperial and Royal Chamberlain, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to His Majesty the King of Rtunania, His Majesty the King of Rumania: the Sieur Alexander N. Lahovary, His Minister, Secretary of State for Foreign Affairs, who, after having communicated to each other their full pow- ers, found in good and due form, have agreed upon the following Articles: Article i. The High Contracting Parties promise one another peace aild friendship, and will enter into no alliance or engagement directed 1 66 SECOND RUMANIAN TREATY 'I'un de leurs €tats. Elles s'engagent a suivre une politique 'amicale et a se prater un appui mutuel dans la limite de leurs 'inter^ts. Article 2. 'Si la Roumanie, sans provocation aucune de sa part, venait 'k dtre attaquee, I'Autriche-Hongrie est tenue a lui porter en 'temps utile secours et assistance contre I'agresseur. Si I'Au- ' triche-Hongrie etait attaquee dans les memes circonstances dans 'une partie de ses etats limitrophe k la Roumanie, le casus foederis 'se presentera aussitdt pour cette derniere. Article 3. 'Si une des hautes parties contractantes se trouvait menacee 'd'une agression dans les conditions susmentionnees les gouverne- 'ments respectifs se mettront d'accord sur les mesures a prendre ' en vue d'une cooperation de leurs armees. Ces questions mili- 'taires, notamment celle de I'unite des operations et du passage 'des territoires respectifs, seront reglees par une convention 'militaire. Article 4. ' Si contrairement a leur d6sir et espoir les hautes parties con- 'tractantes €taient forcees a une guerre commune dans les cir- ' Constances pr^vues par les articles precedents, elles s'engagent a 'ne negocier ni conclure s^parement la paix. Article 5. 'Le present trait6 restera en vigueur pour la duree de' quatre ' ans a partir du jour de I'^change des ratifications. Si une annee 'avant son expiration le present traite n'est pas denonce, ou si la 'revision n'en est pas demandee par aucune des hautes parties 'contractantes, il sera considere comme prolong6 pour la duree de ' trois autres annees. Article 6. 'Les hautes parties contractantes se promettent mutuellement ' le secret sur le contenu du pr6sent traite. StCOND RUMANIAN TREATY 1 67 against any one of their States. They engage to follow a friendly policy, and to lend one another mutual support within the limits of their interests. Article 2. If Rumania, without any provocation on her part, should be attacked, Austria-Hungary is bound to bring her in ample time help and assistance against the aggressor. If Austria-Hungary be attacked under the same circumstances in a portion of her states bordering on Rumania, the casus foederis will immediately arise for the latter. Article 3. If one of the High Contracting Parties should find itself threatened by an aggression under the abovementioned condi- tions, the respective Governments shall put themselves in agree- ment as to the measures to be taken with a view to cooperation of their armies. These miUtary questions, especially that of the unity of operations and of passage through the respective ter- ritories, shall be regulated by a military convention. Article 4. If, contrary to their desire and hope, the High Contracting Parties be forced into a common war under the circumstances foreseen by the preceding Articles, they engage neither to nego- tiate nor to conclude peace separately. Article 5. The present Treaty shall remain in force for a period of four years, dating from the day of the exchange of ratifications. If the present Treaty is not denounced one year before its expiration, or if its revision is not demanded by either of the High Contract- ing Parties, it shall be regarded as prolonged for a period of three more years. Article 6. The High Contracting Parties mutually promise secrecy as to the contents of the present Treaty. 1 68 SECOND RUMANIAN TREATY Article 7. 'Le present traite sera ratifie et les ratifications seront echan- 'gees dans un delai de trois semaines ou plus tot si faire se peut.* 'En foi de quoi les plenipotentiaires respectifs I'ont signe et y ' ont appose le sceau de leurs armes. Fait a Sinaia le vingt-cinquieme/treizieme jour du mois de juillet de I'an de grS.ce mil huit cent quatre-vingt-douze. Agenor comte Goluchowski. Al. Lahovari. L. S. L. S. (b) Treaty between Austria-Hungary, Germany, and Rumania providing for the accession of Germany to the Alliance. Bucharest, November 11/2J, 1892? 'S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi apo- ' stolique de Hongrie, et 'S. M. le roi de Roumanie ayant conclu a' Sinaia le 25/13 juillet de I'annee courante 'le traite d'amitie et d'alliance suivant: [Articles i-y of the Treaty of July 25, i8g2, follow.] 'ont invite S. M. Tempereur d'Allemagne, roi de Prusse, a ' acceder aux dispositions du susdit traite. 'En consequence S. M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse, 'a muni de ses pleins-pouvoirs a cet effet son representant' a Bucarest, le conseiUer de legation Bernard de Bulow, 'pour 'adherer formellement aux stipulations contenues dans le traite ' susmentionne. En vertu de cet acte d'accession S. M. I'empereur 'd'Allemagne, roi de Prusse, prend au nom de I'empire d'Alle- 'magne envers L. L. M. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme ' etc. et roi apostolique de Hongrie, et le roi de Roumanie, et en 'm6me temps L. L. M. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme ' etc. et roi apostolique de Hongrie, et le roi de Roumanie, pren- 2 Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, Ischl, July 30, 1892 (draft: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XXX a, n. 46); of King Charles, Sinaia, July 25/ August 4, 1892 (original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Rati- fikationen); Protocol of exchange of ratifications, Sinaia, July 25/ August 4, 1892 (original: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XXX a, 51). ' Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimer Vertragsurkunden, n. 27, Geheimakten, XXX a, n. 92. SECOND RUMANIAN TREATY 1 69 Article 7. The present Treaty shall be ratified and the ratifications shall be exchanged within a period of three weeks, or sooner if may be. In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed it and have afl5xed thereto the seal of their arms. Done at Sinaia, the twenty-fifth/thirteenth day of the month of July of the year of grace one thousand eight hundred and ninety-two. Agenor Count Goluchowski. Al. Lahovari. L. S. L. S. (b) Treaty between Austria-Hungary, Germany, and Rumania providing for the accession of Germany to the Alliance. Bucharest, November 11/23, iSg2. His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, and His Majesty the King of Rumania, having concluded at Sinaia on July 25/13 of the current year the Treaty of friendship and alliance which follows: [Articles i-y of the Treaty of July 25, i8g2, follow.] have invited His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, to accede to the provisions of the aforesaid Treaty. Consequently His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, has furnished with His full powers for this purpose His Representative at Bucharest, Counsellor of Legation Bemhard von Biilow, to adhere formally to the provisions contained in the abovementioned Treaty. In virtue of this Act of Accession His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, takes in the name of the German Empire towards Their Majesties the Em- peror of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, and the King of Rumania, and at the same time Their Majesties the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, and the King of Rumania take towards His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, the same engagements by which the High Contracting Parties I70 SECOND RUMANIAN TREATY 'nent envers S. M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse, les 'm^mes engagements auxquels les hautes parties contractantes,se 'sont mutuellement obligees par les stipulations du dit trait6 'insere ci-dessus. *Le present acte d'accession sera rati&e et les ratifications 'seront 6chang6es dans un delai de trois semaines ou plus t6t si 'faire se peut.^ 'En foi de quoi les pMnipotentiaires respectifs ont signe le 'present acte d'accession et y ont appose le sceau de leurs armes. Fait a Bucarest, le 23^/1 1^ jour du mois de novembre de I'an de gr§,ce mil huit cent quatre-vingt-douze. L. S. A. Goluchowski. L. S. Al. Lahovari. L. S. Bern. Bulow. (c) Treaty between Austria-Hungary and Italy providing for the accession of Italy to the Alliance. November 28, 1892.^ 'S. M. I'empereur d'Autriche, roi apostolique de Hongrie, et 'S. M. le roi de Roumanie, ayant conclu' le 25/13 Juillet 1892 'un traite d'amiti6 et d'alliance, actuellement en vigueur, traits 'dont la teneur suit: [The text of the Treaty as above follows.] 'Ce traite ayant regu' le 23 novembre 1892 'I'accession de 'S. M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse, et ayant ete en- ' suite communique par les hautes parties contractantes susmen- ' tionnees a S. M. le roi d'ltalie avec I'invitation a y acc^der, S. M. 'le roi d'ltalie, approuvant le but pour lequel ce traite a ^t6 conclu, 'et qui est la conservation de la paix gen6rale et de I'ordre exist- 'ant, a autorise le soussigne' sieur Frangois des marquis Curto- passi, son envoye extraordinaire et ministre plenipotentiaire * Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, in one copy each for the German Empire and Rumania, Vienna, December 5, 1892 (draft: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XXX a, n. 99) ; of Emperor William II, Berlin, December s, 1892 (original: St. A., Sammlung der geheimen Ratifikationen); of King Charles, Bucharest, November 30/December 11, 1892 (original, ibid.); Protocol of exchange of ratifications between Austria-Hungary and Rumania, Bucharest, December 1/13, 1892 (original: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XXX a, n. 103); between SECOND RUMANIAN TREATY 17I have mutually bound themselves according to the stipulations of the said Treaty inserted above. The present Act of Accession shall be ratified and the ratifica- tions shall be exchanged within a period of three weeks, or sooner if may be. In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the present Act of Accession and have affixed thereto the seal of their arms. Done at Bucharest, the twenty-third/eleventh day of the month of November of the year of grace one thousand eight hundifed and ninety-two. L S. A. Gohichowski. L. S. Al. Lahovari. L. S. Bern. Biilow. (c) Treaty between Austria-Hungary and Italy providing for the accession of Italy to the Alliance. November 28, i8g2.^ His Majesty the Emperor of Austria, Apostolic King of Hun- gary, and His Majesty the King of Rumania, having concluded on July 25/13, 1892, a Treaty of friendship and alUance, now in force, the tenor of which Treaty follows: [The text of the Treaty as above follows] This Treaty having received on November 23, 1892, the Ac- cession of His Majesty the Emperor of Germany, King of Prus- sia, and having been then communicated by the High Contract- ing Parties abovementioned to His Majesty the King of Italy with an invitation to accede thereto. His Majesty the King of Italy, approving the purpose for which this Treaty has been con- cluded, and which is the preservation of the general peace and of the existing order, has authorized the undersigned Sieur the German Empire and Rumania, Bucharest, December 14, 1892 (according to advice from Bucharest on December 15: ibid., Geheimakten, XXX a, n. 105). ' Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 28, Geheimakten, XXX a, n. 92. A similar Treaty was concluded and ratified between Rumania and Italy. Des- patch from Bucharest dated December 30, 1892, and Instruction to Rome dated January 5, 1893 (St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XXX a, nn. 113 and 115). 172 SECOND RUMANIAN TREATY aupr^s de S. M. le roi de Roumanie, 'a declarer en son nom qu'il ' accede au dit traite dans les limites ci-apres indiqu6es en ce qui 'concerne les stipulations des articles 2 et 3, savoir: ' Si les eventualit^s, pouvant donner lieu au casus foederis tel qu'il 'est prevu dans les articles 2 et 3, venaient a se produire, L. L. 'M. M., I'empereur d'Autriche, roi apostolique de Hongrie, le roi 'd'ltalie et le roi de Roumanie prennent I'engagement mutuel 'de se concerter en temps utile pour una action commune dont les 'modalites seront reglees par une convention speciale. 'La presente accession sera en vigueur h dater du jour de la 'signature' pour toute la dur^e du traite principal du 25/13 Juillet 1892. 'Le secret sera garde sur eet acte d'accession qui ne pourra '6tre revele sans le consentement de chacune des hautes parties 'contractantes. 'S. M. I'empereur d'Autriche, roi apostoliqie de Hongrie a au- ' torise de son cote le soussigne sieur ' Agenor comte Gohichowski, chambellan I. et R., son envoye extraordinaire et ministre ple- nipotentiaire pres S. M. le roi de Roumanie, 'a declarer en son 'nom qu'il accepte dans- les termes ci-dessus relates et avec les 'mSmes obligations mutueUes I'accession de S. M. le roi d'ltalie 'au traite' du 25/13 juillet 1892. 'Le present acte d'accession et d'acceptation sera ratifie par S. 'M. I'empereur d'Autriche, roi apostohque de Hongrie et par 'S. M. le roi d'ltalie, et les ratifications seront echangees le plus ' t6t possible.' 'En foi de quoi les' plenipotentiaires respectifs 'ont signe le 'present acte d'accession et y ont appose le cachet de leurs armes. Fait a Bucharest, le vingt-huitieme jour du mois de novembre mille huit cent quatre-vingt-douze. Agenor comte Goluchowski. Francesco Curtopassi. L. S. L. S. * Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, Vienna, December 15, i8g2 (draft: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XXX a, n. 104); of King Humbert, Rome, December 18, 1892 (original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Ratifikationen) ; Protocol of exchange of ratifications between Austria-Hungary and Italy, Vienna, December 24, 1892 (original: St. A., Polit. Arch., Geheimakten, XXX a, n. 109). SECOND RUMANIAN TREATY 1 73 Francis dei marchesi Curtopassi, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to His Majesty the King of Rumania, to declare in His name that He accedes to the said Treaty within the limits indicated below, so far as concerns the stipulations of Articles 2 and 3, to wit: If eventualities that could give rise to the casus foederis as it is foreseen in Articles 2 and 3 should chance to occur, Their Maj- esties the Emperor of Austria, Apostolic King of Hungary, the King of Italy, and the King of Rumania assume a mutual en- gagement to take counsel together in ample time as to common action, the detailed procedure of which shall be regulated by a special convention. The present Accession shall be in force, dating from the day of signature, for the whole duration of the principal Treaty of July 25/13, 1892. This Act of Accession shall be kept secret, and cannot be re- vealed without the consent of each of the High Contracting Parties. His Majesty the Emperor of Austria, Apostolic King of Hun- gary, has for his part authorized the undersigned Sieur Agenor Count Goluchowski, Imperial and Royal Chamberlain, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to His Maj- esty the King of Rumania, to declare in His name that He accepts in the terms above stated, and with the same mutual obligations, the Accession of His Majesty the King of Italy to the Treaty of July 25/13, 1892. The present Act of Accession and of acceptance shall be ratified by His Majesty the Emperor of Austria, Apostolic King of Hungary, and by His Majesty the King of Italy, and the rati- fications shall be exchanged as soon as possible. In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the present Act of Accession and have affixed thereto the seal of their arms. Done at Bucharest, the twenty-eighth day of the month of November, one thousand eight hundred and ninety-two. Agenor Count Goluchowski. Francesco Curtopassi. L.S. L. S. 174 PROLONGATION OF THE RUMANIAN ALLIANCE 17- PROLONGATION OF THE ALLIANCE OF RUMANIA WITH AUSTRIA-HUNGARY, GERMANY, AND ITALY. 1896. (a) Protocol between Austria-Hungary and Rumania regarding the prolongation oj the Alliance. Sinaia, September 30, i8g6} Les soussignes, munis des pleins-pouvoirs de leurs souverains, trouves en bonne et due forme, prenant en consideration les stip- ulations du traitd d'alliance, signe le 25 juillet 1892, entre la Rovmianie et I'Autriche-Hongrie, et desireux de constater una fois de plus I'entente intime etablie en prevision de certaines eventualit6s, mentionn6es dans ce trait6, sont tombes d'accord sur ce qui suit: Bien que le trait6 dont la dur6e a d'abord ete fixee pour quatre ans, continue en vertu de I'Article 5, d'une maniere tacite, de garder sa valeur jusqu'au 25 juillet 1899, les soussignes tiennent a declarer d'une maniere formelle que les engagements pris de part et d'autre resteront pleinement et entierement en vigueur durant I'entiere periode de sept ans prevue par le dit traits. Convaincus des bons resultats obtenus par cette entente pour les interets des deux parties contractantes et voulant en assurer les bienfaits pour une p6riode prolongee, les soussignes prennent I'engagement que le traite en question restera en vigueur dans toutes ses parties et dans toute sa teneur jusqu'au 25 juillet 1903. II est bien entendu que le present protocole, redigl conforme- ment aux pleins-pouvoirs donne6s par L. L. M. M. le roi de Rou- 1 Original: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 30, Geheimakten, XXX b, 5. The prolongation of the Treaty legally came into effect by the signing of this Protocol. The negotiators were authorized to proceed to the ratification by full powers from the Chiefs of State, as in the case of ministerial declarations. Full power of Emperor and King Francis Joseph I, Vienna, September 19, 1896 (draft: Polit. Arch., Geheimakten, XXX b, n. 6); of King Charles of Rumania, PROLONGATION OF THE RUMANIAN ALLIANCE 1 75 17- PROLONGATION OF THE ALLIANCE OF RUMANIA WITH AUSTRIA-HUNGARY, GERMANY, AND ITALY. 1896. (a) Protocol between Austria-Hungary and Rumania regarding the prolongation of the Alliance. Sinaia, September 30, 1896. The undersigned, furnished with full powers by their Sover- reigns, found in good and due form, taking into consideration the stipulations of the Treaty of Alliance, signed on July 25, 1892, between Rumania and Austria-Hungary, and desirous to record once more the intimate understanding estabUshed in prospect of certain eventuaUties mentioned in this Treaty, have come into agreement upon the following: Although the Treaty, of which the duration had first been fixed for four years, continues, in virtue of Article 5, tacitly to keep its validity until July 25, 1899, the undersigned have to declare in a formal manner that the engagements assumed on bbth sides shall remain fully and entirely in force during the en- tire period of seven years foreseen by the said Treaty. Convinced of the good results obtained by this understanding for the interests of the two Contracting Parties, and wishing to make sure of its benefits for a prolonged period, the undersigned assume the engagement that the Treaty in question shall re- main in force in aU its parts and in all its tenor until July 25, 1903. It is weU understood that the present Protocol, drawn up in conformity with the fuU powers granted by Their Majesties the King of Rumania and the Emperor of Austria, Apostolic King Pelesch Palace, September 12/24, 1896 (original attached to the Protocol: St. A., Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 30, Geheimakten, XXXb, n. s). Corresponding ratifications are lacking. 176 PROLONGATION OF THE RUMANIAN ALLIANCE manie et Tempereur d'Autriche, roi apostolique de Hongrie, fait partie int^grante du traite d'alliance du 25 juillet 1892. Fait a Sinaia, le dixhuitieme/trentieme jour du mois de septem- bre de I'an de grace mil huit cent quatre-vingt-seize. D. Sturdza. Goluchowski. L. S. L. S. Q>) Accession of the German Empire to the Protocol. Berlin, May 7, 1899.^ Verbal-Note. Die Dauer des zwischen Oesterreich-tJngarn und Rumanien im Jahre 1892 abgeschlossenen und im Jahre 1896 verlangerten Ge- heimvertrags wird im Artikel 5 dieses Vertrags geregelt. Der letzte Absatz dieses Artikels lautet: "Si une annee avant son expiration le present traite n'est pas denonce ou si la revision n'en est pas demandee par aucune des hautes parties contractantes, il sera considere comme prolonge pour la duree de trois autres annees." Auf Grund dieser Fassung des Artikels und folgend den all- gemein ublichen Grundsatzen bei Interpretation von Vertragen geht die kaiserliche Regierung, welche dem Geheimvertrage im November 1892 beigetreten ist, von der Auffassung aus, dass der Vertrag fiir jeden vertragschliessenden Theil, welcher nicht ein Jahr vor Ablauf desselben seinen Riicktritt erklart hat, still- schweigend weiterlauft. Da eine Kiindigung seitens der Regie- rung S. M. im Laufe dieses Jahres nicht erfolgt ist, so erachtet dieselbe sich mithin nach wie vor an die Bestimmungen des Vertrages fiir gebunden. Bereits im Dezember v. J. war die kaiserliche Regierung in der Lage, dem rumanischen Gesandten in Berlin auf seine Anfrage die vorstehende Auffassung iiber die Dauer ihrer Vertragspflichten schriftlich mitzutheilen und ist mit ihrer Darlegung dem Ein- 2 Original: Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 31, Geheimakten, XXX c, 13. PROLONGATION OF THE RUMANIAN ALLIANCE 1 77 of Hungary, forms an integral part of the Treaty of Alliance of July 25, 1892. Done at Sinaia, the eighteenth/thirtieth day of the month of September of the year of grace one thousand eight hundred and ninety-six. D. Sturdza. Gohichowski. L. S. L. S. (b) Accession of the German Empire to the Protocol. Berlin, May 7, 1899. Note Verb ale. The duration of the secret Treaty concluded between Austria- Hungary and Rumania in the year 1892 and prolonged in the year 1896 is determined in Article 5 of this Treaty. The last paragraph of this Article reads: "If the present Treaty is not denounced one year before its expiration, or if its revision is not demanded by either of the High Contracting Parties, it shall be considered as prolonged for a period of three more years." On the basis of this wording of the Article, and in conformity with the generally accepted principles of the interpretation of treaties, the Imperial Government, which adhered to the secret Treaty in November, 1892, is of the opinion that the Treaty automatically continues as regards every Signatory Party which has not given notice of its withdrawal one year before the ex- piration of the said Treaty. Since no notice was given by the Government of His Majesty in the course of this year, the said Government considers itself bound, as previously, by the stipu- lations of the Treaty. The Imperial Government, in reply to an inquiry of the Ru- manian Minister in Berlin, was as early as December of last year in a position to inform him in writing concerning the above- mentioned conception of the duration of the Treaty, and in this 1/8 PROLONGATION OF THE RUMANIAN ALLIANCE verstandniss und dem voUen Geniigen S. M. des Konigs Carl begegnet. Berlin, den 7. Mai 1899. Acknowledgment by Austria-Hungary of the German accession to the Protocol. Berlin, May 15, i8gg? Geheim.^ Euer Excellenz! Die Verbal-Note, welche E. E. mit der geheimen Zuschrift vom 7. Mai 1. J. mir zu iibermitteln die Giite batten, babe icb mit ver- bindlichstem Danke zu erhalten die Ehre gebabt. In diesen Scbrif tstiicken, welche ich nicht verfehlt babe meiner Regierung vorzulegen, ist seitens E. E. der Standpunkt niederge- legt, welcben die kaiserlicb deutsche Regierung binsicbtlicb der Dauer der Verbindlicbkeiten einnimmt, die ibr aus ibrem seiner Zeit erfolgten Beitritt zu dem zwiscben Osterreicb-Ungam und Rumanien abgeschlossenen Vertrage obliegen. E. E. baben die diesbeziiglicbe Auffassung der kaiserlicb deutscben Regierung dabin formulirt, dass auf Grund der Fas- sung des Artikel 5 des im Jabre 1892 mit Rumanien abgescblos- senen und 1896 verlangerten gebeimen Vertrages, und nacb den allgemein iiblicben Grundsatzen bei Interpretation von Vertra- gen, der in Rede stehende Vertrag fiir jeden vertragscbliessenden Tbeil, welcber nicbt ein Jabr vor Ablauf desselben seinen Riick- tritt erklart bat, stiUscbweigend weiterlauft und dass somit, nacbdem eine Kiindigung seitens der Regierung S. M. des deutscben Kaisers im Lauf e dieses Jabres nicbt erf olgt ist, dieselbe sicb nacb wie vor an die Bestimmungen des Vertrages fiir gebun- den eracbtet. Femer batten E. E. die Giite mitzutbeilen, dass die kaiserbch deutscbe Regierung bereits im Dezember vorigen Jabres in der Lage war, dem riimaniscben Gesandten in Berlin auf seine An- ' Copy: Polit. Arch., Geheimakten, XXX c, n. 17. * The superscription reads: "Abschrift einer amtlichen Zuschrift des Bot- schafters von Szogyfiny an den Staatssekret^r von Biilow, d. d. Berlin, den 15. PROLONGATION OF THE RUMANIAN ALLIANCE 1 79 statement met with the approval and the complete satisfaction of His Majesty King Charles. Berlin, May 7, 1899. Acknowledgment by Austria-Hungary of the German accession to the Protocol. Berlin, May 15, 1899. Secret* Excellency: It is with the most sincere thanks that I have had the honor to receive the Note Verbale which Your Excellency was good enough to transmit to me, together with the secret Memorandum of May 7 last. in these docimients, which I have not failed to lay before my Government, Your Excellency defines the position which the Imperial German Government takes with regard to the duration of the obligations which are incimibent on it through its partici- pation in the Treaty concluded between Austria-Hungary and Rimiania. Your Excellency has formulated the opinion of the In^erial German Government in this matter, that by virtue of the word- ing of Article 5 of the secret Treaty which was concluded with Rumania in 1892 and prolonged in 1896, and in conformity with the generally accepted principles of the interpretation of treaties, the Treaty in question is automatically prolonged as regards each Signatory Party which has not given notice of its with- drawal one year before the expiration of the said Treaty; and that therefore, as no notice was given by the Government of His Majesty the German Emperor in the course of this year, the said Govenmient considers itself bound, as previously, by the stipu- lations of the Treaty. Your Excellency had the further kindness to state that the Imperial German Government, in reply to an inquiry of the Rimianian Minister in Berlin, was as early as December of the Mai 1899, Nr. 22." (" Copy of an official note from Ambassador von SzSgyfiny to Secretary of State von Bulow, dated Berlin, May 15, 1899, No. 22.") l8o PROLONGATION OF THE RUMANIAN ALLIANCE frage die vorstehende AufEassung iiber die Dauer ihrer Vertrags- pflichten schriftlich bekannt zu geben, und dass sie mit ihrer Darlegung dem Einverstandnis und voUen Geniigen S. M. des Konigs Carol begegnet ist. Im Auftrage und im Namen der k. u. k. Regierung habe ich die Ehre, E. E. ganz ergebenst bekannt zu geben, dass dieselbe in vorstehenden Erklarungen E. E. die seitens der kaiserlich deut- schen Regierung bereits im November 1896 in Aussicht gestellte seinerzeitige schrif tliche Adhasion zu der im September desselben Jahres zwischen Osterreich-Ungam und Rumanien stipulirten Vertragsverlangerung erblickt. Ferner bin ich beauftragt, zu E. E. geneigten Kenntnis zu bringen, dass die k. u. k. Regierung von den eben erwahnten Mit- theUungen der kaiserlich deutschen Regierung Akt nimmt imd nunmehr beabsichtigt, dieselben der koniglich italienischen Regie- rung mitzutheilen, damit diese in der Lage sei, auch ihrerseits die deutsche Auffassung zur Kenntnis zu nehmen und sich ihr durch eine analoge Declaration anzuschliessen. Gleichzeitig beniitze ich diesen Anlass, um E. E. die Versiche- rung meiner ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern. von Szogyeny m. p. id) Accession of Italy to the Protocol. Rome, June 5, i8gg.^ Ministero degli afifari esteri. Rome, ce 5 juin 1899. Monsieur I'ambassadeur, V. E. m'a fait I'honneur de m'informerj d'ordre de son gou- vernement, d'un echange de notes intervenu, les 7 et 15 mai dernier, entre le secretaire d'etat de I'empire allemand pour les affaires etrangeres et I'ambassadeur d'Autriche-Hongrie a Berlin au sujet du traite secret entre I'Autriche-Hongrie et la Roumanie. * Original: Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 32, Geheimakten, XXX c, n. 23. This Declaration of Accession was accepted by Austria-Hungary. (Despatch- from Rome of July 3, 1899: Polit. Arch., Geheimakten, XXX c, 26.) PROLONGATION OF THE RUMANIAN ALLIANCE l8l previous year in a position to inform him in writing concerning the abovementioned opinion of the duration of its treaty obliga- tions, and that in this statement it met with the approval and complete satisfaction of His Majesty King Charles. By the direction and in the name of the Imperial and Royal Government I have the honor to make known most respectfully to Your Excellency that it sees in the above declaration of Your Excellency the written adhesion on its part foreshadowed already in November, 1896, by the Imperial German Government, to the Treaty prolongation stipulated between Austria-Hungary and Rumania in September of that year. I am further charged to bring to Your Excellency's gracious attention that the Imperial and Royal Government takes note of the communication of the Imperial German Government just referred to, and intends forthwith to impart it to the Royal Italian Government, so that the latter may be in a position to become acquainted on its part with the German interpretation, and to adhere to it through a similar declaration. I avail myseK at the same time of this occasion to renew to Your Excellency the assurance of my distinguished consideration; von Szogyeny, m. p. (d) Accession of Italy to the Protocol. Rome, June 5, iSgg. Ministry of Foreign Affairs. Rome, June 5, 1899. Mr. Ambassador, By order of your (Government, Your Excellency has done me the honor to inform me of an exchange of Notes which took place, on May 7 and 15 last, between the Secretary of State of the Ger- man Empire for Foreign Affairs and the Ambassador of Austria- Himgary at Berlin on the subject of the secret Treaty between Austria-Hungary and Rumania. It is evident from these docu- ments that the German Government regards itseK, in virtue of Article 5 of this Treaty, and in conformity with the generally 1 82 PROLONGATION OF THE RUMANIAN ALLIANCE II resulte de ces pieces que le gouvernement allemand se considere, en vertu de I'art. 5 de ce traite, et conformement aux regies g6n- eralement admises pour I'interpretation des traites, coinine etant encore et ulterieurement engage par son accession au dit traite jusqu' a I'expiration d'une nouvelle p6riode triennale. Le gouvernement du roi n'hisite pas a s'associer, pour ce qui le concerne, a I'opinion emise par le gouvernement imperial d'Allemagne. L'accession de I'ltalie et de I'Allemagne au traits secret entre I'Autriche-Hongrie et la Roumanie visant I'art. 5 aussi bien que tous les autres articles, il n'est pas douteux que le traite secret, par le fait de n'avoir ete d6nonce en temps utile par aucune des parties interessees, se trouve de plein droit prolonge pour une duree ulterieure de trois ans, et que les obligations con- tractees par les deux puissances qui y ont accede demeurent igalement en vigueur pour la meme periode. En priant V. E. de vouloir bien porter ce qui precede a la con- naissance du gouvernement I. et R., en reponse a I'interpellation qu'il nous a adress6e par son obligeante entremise, je saisis I'oc- casion pour lui renouveler I'assurance de ma tres haute considera- tion. Visconti Venosta. A S. E. M. le baron Pasetti, ambassadeur d'Autriche-Hongrie, Rome. PROLONGATION OF THE RUMANIAN ALLIANCE 1 83 admitted rules of the interpretation of treaties, as engaged still and for the future by its accession to the said Treaty until the expiration of a new triennial period. The Government of the King, so far as it is concerned, does not hesitate to associate itself with the opinion expressed by the Im- perial Government of Germany. The accession of Italy and of Germany to the secret Treaty between Austria-Hungary and Riimania appljong to Article 5 as well as to all the other Articles, it is not doubtful that the secret Treaty, by the fact that it was not denounced in sufficient time by any of the interested Parties, is found prolonged in fuU force for a further period of three years, and that the obligations contracted by the two Powers which have acceded thereto remain likewise in force for the same period. In begging Your Excellency to be good enough to bring the above to the notice of the Imperial and Royal Government, in reply to the query which it has addressed to us through your kind services, I avail myself of the occasion to renew to you the assurance of my very high consideration. Visconti Venosta. To His Excellency Baron Pasetti, Ambassador of Austria- Hungary, Rome. 1 84 AUSTRO-RUSSIAN BALKAN AGREEMENT l8. AUSTRO-RUSSIAN BALKAN AGREEMENT. 1897. (a) Despatch from the Austrian Government to the Ambassador in St. Petersburg containing the Agreement reached between Austria-Hungary and Russia in regard to Balkan affairs. Vienna, May 8, iSgj.^ Copie d'une dep^che secrete au prince Liechtenstein ^ St. Petersbourg, en date de Vienne, le 8 mai 1897. A mon retour de St. Petersbourg il me semble utile de consigner dans un resume succinct les points cardinaux de I'entente si heureusement issue de I'echange de vues et d'idees que j'ai eu avec le comte Mourawieff et dont les conclusions ont 6t6 ratifiees par L. L. M. M. I'empereur et roi, notre auguste maitre, et I'empereur Nicolas. La conference que les deux souverains, assistes de leurs minis- tres des affaires 6trangeres, ont tenue au palais d'hiver a eu en eff et pour resultat d'etabUr une ligne de conduite conunune dans les affaires d'Orient qui, en tenant compte de la securite et des interets vitaux des deux empires et en ecartant le danger d'une concurrence funeste pour la paix de I'Europe sur le terrain brulant de la presqu'ile des Balkans, nous permet d'ores et deja d'envisager avec plus de calme et de quietude les complications politiques qui, a un moment donne, pourraient se presenter dans notre proche voisinage. Bas6e sur un principe de confiance et de loyaute reciproques, cette entente rent erme tous les elements necessaires a une coopera- tion efficace et ainsi comprise, comme j'ai tout lieu de le croire, par les deux cabinets, elle offre en m6me temps de solides gar- anties pour la solution pacifique du probleme oriental. 1 Copy: Polit. Arch., Geheimakten, XXXII c, 10. AUSTRO-RUSSIAN BALKAN AGREEMENT 1 85 18. AUSTRO-RUSSIAN BALKAN AGREEMENT. 1897. (a) Despatch from the Austrian Government to the Ambassador in St. Petersburg containing the Agreement reached between Austria-Hungary and Russia in regard to Balkan affairs. Vienna, May 8, iSgf. Copy of a secret despatch to Prince Liechtenstein at St. Petersburg, dated Vienna, May 8, 1897. On my return from St. Petersburg it seems to me useful to set down in a short summary the cardinal points of the understanding which has so happily resulted from the exchange of views and ideas which I have had with Count Mouravieff and of which the conclusions have been ratified by Their Majesties the Emperor and King, our August Master, and the Emperor Nicholas. The conference which the two Sovereigns, accompanied by Their Ministers of Foreign Affairs, held at the Winter Palace has had for its practical result the estabUshment of a common Une of conduct in the affairs of the Orient, which, while taking ac- count of the security and of the vital interests of the two Em- pires, and while eliminating the danger of a rivalry disastrous to the peace of Europe on the seething soil of the Balkan Penin- sula, permits us now and henceforward to view with more calm and quiet the political complications which, at a given moment, may present themselves in our immediate neighborhood. Based on a principle of reciprocal confidence and loyalty, this understanding includes all the elements necessary to an efficacious cooperation; and thus understood, as I have every reason to believe it is, by the two Cabinets, it offers at the same time solid guaranties for the pacific solution of the Oriental problem. 1 86 AUSTRO-RUSSIAN BALKAN AGREEMENT Ceci etabli, je tiens a faire observer en premier lieu qu'etant tomb6s d'accord sur la necessite de maintenir le statu quo actual aussi longtemps que les circonstances le permettront, nous nous sommes plus, le comte Mourawieff et moi, a constater qu'il n'existait entre rAutriche-Hongrie et la Russia aucuna diver- gence de principe de nature a ^carter la possibility d'une entente entre nos deux pays pour parer aux ^vantualites qui, dans un avenir peut-gtra prochain pourraient, bien contra notre gre, surgir sur la presqu'ila balcanique. Tout au contraira. Apres avoir murement examine la question dans tous ses details, nous n'avons pas eu de peine a nous convaincre qu'il serait aise de concilier les interSts des deux grands empires, a la condition toutefois da dissiper tout esprit de mefiance dans nos rapports et de nous axpliquer en parfaite franchise at loyaute sur las principas qui davront dorenavant r6gler notre conduita. P6n€tr€s da cas sentiments nous nous sommes des lors attaches a jatar les bases d'un accord entre les cabinets de Vienna et de St. P6tersbourg, lequel approuv6 sans restriction par nos augustes souverains, se trouve resume dans les points suivants: i"- II a ate convenu que pour le cas ou le maintien du statu quo actuel deviendrait impossible, I'Autriche-Hongrie aussi bien qua la Russie ecartent d'avance tout esprit de conquSte sur la presqu'ila des Balkans, et qu'elles sont d6cidees a faire respecter ce principe par touta autre puissance qui manifesterait des visees sur le territoire susmantionn^. 2°- II a et6 egalament reconnu que la question de Constanti- nople at du territoire adjacent ainsi que celle des detroits (Dar- danelles et Bosphore), ayant un caractere eminamment auropeen, ne sont pas da nature a faire I'objet d'une entente separ^a antra TAutriche-Hongria et la Russie. La comte Mourawieff n'h^sita pas de declarer a ce propos que, loin de tendre k une modification quelconque de I'etat de choses present sanctionn€ par le traite de Paris et la convention da Londres, le gouvernement imp6rial tenait au contraire au main- tien integral des dispositions y relatives qui doimaiant pleine et entiera satisfaction a la Russie en intardisant, par la farmetura AUSTRO-RUSSIAN BALKAN AGREEMENT 1 87 This established, I wish to bring to notice^ in the first place, that, having come to an agreement as to the necessity of maintain- ing the present status quo as long as circimistances will permit, we, Count Mouravieff and I, were pleased to record that there existed between Austria-Hungary and Russia no divergence of principle of a nature to preclude the possibility of an under- standing between our two countries to guard against eventuali- ties which, in a perhaps near future, might, even against our inclination, occur in the Balkan Peninsula. Quite the contrary. After having maturely examined the question in all its details, we had no difficulty in convincing ourselves that it would be easy to reconcile the interests of the two great Empires, on the condi- tion, however, of dissipating all spirit of mistrust in our relations and of explaining to one another in perfect frankness and loyalty the principles which are to regulate our conduct henceforth. Imbued with these sentiments, we thenceforth applied our- selves to establishing the bases of an agreement between the Cabinets of Vienna and of St. Petersburg, which, approved with- out restriction by our August Sovereigns, is found in summary in the following points: 1 . It was agreed that, in case the maintenance of the present status quo becomes impossible, Austria-Hungary and Russia discard in advance all idea of conquest in the Balkan Peninsula, and that they are decided to make this principle respected by every other Power which might manifest designs on the above- mentioned territory. 2. It was equally recognized that the question of Constanti- nople and of the adjacent territory as well as that of the Straits (Dardanelles and Bosphorus), having an eminently European character, is not of a nature to be made the object of a separate understanding between Austria-Hungary and Russia. Count Mouravieff did not hesitate to declare in this connection that, far from striving for any modification of the present state of things, sanctioned by the Treaty of Paris and the Convention of London, the Imperial Government held, on the contrary, to the complete maintenance of the provisions relative thereto, 1 88 AUSTRO-RUSSIAN BALKAN AGREEMENT des d6troits, I'acces de la mer Noire aux Mtiments de guerre Strangers. En ne pouvant admettre de concession sur ce point, le cabinet de St. P6tersbourg ne faisait que ceder a un principe de legitime securite, principe dont la reconnaissance de notre part lui fiit acquise de prime abord. 3°- L'etablissement, par contre, d'un nouvel ordre de choses sur la presqu'ile des Balkans, en dehors de Constantinople et des d6troits, donnerait lieu, le cas ecMant, k une stipulation sp6ciale entre TAutriche-Hongrie et la Russia qui, principalement int^res- sees au reglement de cette question, se declarent dispos6es a agir d'un conmiun accord en fixant des maintenant les bases de leur entente, a savoir: a.) Les avantages territoriaiix, reconnus a I'Autriche-Hongrie par le traite de Berlin, lui sont et demeurent acquis. Par conse- quent, la possession de la Bosnie, de I'Hercegovine et du sandjak de Novibazar ne pourra faire I'objet d'une discussion quelconque, le gouvernement de S. M. I. et R. A. se reservant la faculte de substituer, le moment venu, au titre actuel d'occupation et de droit de garnison celui d'annexion. b.) La partie comprise entre Janina au midi et le lac de Scutari au nord avec un developpement suffisant du c6te de Test, formera un 6tat inddpendant sous le nom de principaute d'Albanie, k I'exclusion de toute domination etrangere. c.) Le reste du territoire disponible fera I'objet d'un partage equitable entre les differents petits etats balcaniques existants, partage au sujet duquel I'Autriclie-Hongrie et la Russie se reser- vent de s'entendre en temps utile. Disposees k prendre en con- sideration dans la mesure du possible les int6r6ts legitimes des participants, elles sont decid6es d'autre part a sauvegarder le principe de I'equilibre actuel et d'ecarter^ serait-ce au moyen de rectifications de frontieres, toute combinaison qui favoriserait l'etablissement d'une preponderance marquee de telle principaute balcanique au detriment des autres. AUSTRO-RUSSIAN BALKAN AGREEMENT 1 89 which gave full and entire satisfaction to Russia in prohibiting, by the closing of the Straits, access to the Black Sea to foreign war vessels. In its inability to admit of concession on this point, the Cabinet of St. Petersburg was only guided by a principle of legitimate security, a principle the recognition of which was accorded by us from the outset. 3. On the other hand, the establishment of a new order of things in the Balkan Peninsula, outside Constantinople and the Straits, would, in case it should occur, give rise to a special stipu- lation between Austria-Hungary and Russia, who, being chiefly interested in the settlement of this question, declare themselves disposed to act in common accord in fixing henceforth the bases of their understanding, to wit: a. The territorial advantages, accorded to Austria-Hungary by the Treaty of Berlin, are and remain acquired by her. In con- sequence, the possession of Bosnia, of Herzegovina, and of the Sanjak of Novibazar may not be made the object of any discus- sion whatsoever, the Govenmaent of His Imperial and Royal Apostolic Majesty reserving to itself the right of substituting, when the moment arrives, for the present status of occupation and of right of garrisoning that of annexation. h. The part comprised between Janina to the south and the Lake of Scutari to the north, with a sufl&cient extension on the east side, shall form an independent state under the name of the prmcipaHty of Albania, to the exclusion of every foreign domi- nation. c. The rest of the territory to be disposed of shall be the ob^ ject of an equitable partition between the different small existing, Balkan States, a .partition on the subject of which Austria- Hungary and Russia reserve the right of being heard in good time. While inclined to take into consideration as far as possible the legitimate interests of the participants, they are resolved, on the other hand, to safeguard the principle of the present equilib- rium, and, if need be by means of rectifications of frontiers, ta exclude every combination which would favor the establishment I90 AUSTRO-RUSSIAN BALKAN AGREEMENT d.) Ayant enfin constate que nos deux cabinets n'ont d'autre objectif sur la presqu'ile des Balkans que le maintien, la consolida- tion et le developpement pacifique des petits 6tats qui s'y trouvent 6tablis, nous sommes convenus de poursuivre dorenavant sur ce terrain une politique de parfaite harmonie et d'eviter par con- sequent tout ce qui pourrait engendrer parmi nous des elements de froissement ou de m^fiance. Tel est, mon prince, le resume des pourparlers de St. Peters- bourg que je crois avoir reproduits aussi fidelement que possible. Je ne doute pas un moment que le comte Mourawieff vous en confirmera I'exactitude et c'est k cet efifet que je vous invite, k lui donner lecture de ma presente dep^che dont vous Im laisserez une copie entre les mains avec priere de vous en accuser reception. Recevez etc. (b) Note of the Russian Government to the Austrian Ambassador in St. Petersburg in regard to the Balkan Agreement.'^ St. Petersbourg, le 5 (17) mai 1897. Monsieur I'ambassadeur, La d^peche secrete que Mr. le comte Goluchowski a adresse a V. A. en date de Vienne le 8 mai courant, et dont vous avez bien voulu me faire parvenir une copie, resimie en traits generaux I'echange de vues et d'idees auquel a doime lieu le recent sejour en Russie de S. M. I'empereur-roi Frangois- Joseph et de son ministre des affaires etrangeres. Je crois devoir repondre k cette obligeante communication par un expose succinct des impressions que j'en ai recueillies, afin d'ecarter toute possibilite d'un malentendu dans nos apprecia- tions. Ainsi que le constate Mr. le comte Goluchowski, nous sommes "tomb6s d'accord sur la necessite de maintenir " dans la presqu'ile balcanique "le statu quo actuel, aussi longtemps que les circon- ' Original: Polit. Arch., Geheimakten, XXXIIc, n. 26. The quotations in this despatch do not correspond verbatim to the similar pass- ages in the preceding despatch. AUSTRO-RUSSIAN BALKAN AGREEMENT I9I of a marked preponderance of any particular Balkan principality to the detriment of the others. d. Having finally recorded that our two Cabinets have no other objective in the Balkan Peninsula than the maintenance, the consolidation, and the pacific development of the small States established there, we agreed to pursue in future in this field a policy of perfect harmony, and to avoid in consequence everything which might engender between us the elements of conflict or of mistrust. Such is, Prince, the sxmimary of the conferences of St. Peters- burg, which I believe I have reproduced as faithfully as possible. I do not doubt for a moment that Count Mouravieff will con- firm its exactness to you; and it is for that reason that I ask you to let him read my present despatch, a copy of which you should leave in his hands with the request that he acknowledge its receipt. Accept, etc. (b) Note of the Russian Government to the Austrian Ambassador in St. Petersburg in regard to the Balkan Agreement. St. Petersburg, May 5 (17), 1897. Mr. Ambassador, The secret despatch which Count Goluchowski addressed to Your Highness under date of Vienna, May 8 instant, and a copy of which you have been kind enough to send me, summarizes, in general terms, the exchange of views and of ideas to which the recent stay in Russia of His Majesty the Emperor-King Francis Joseph and of his Minister of Foreign Affairs gave rise. I feel that I ought to reply to this kind communication by a succinct statement of the impressions which I received from it, in order to eliminate any possibility of a misunderstanding in our conceptions. As Count Goluchowski states, we "came to an agreement as to the necessity of maintaining the present status quo in the Bal- kan Peninsula, as long as circumstances will permit," and we 192 AUSTRO-RUSSIAN BALKAN AGREEMENT stances. le permettront," et nous avons reconnu qu'il n'existait entre la Russie et I'Autriche-Hongrie aucune divergence de prin- cipe, ni le moindre motif de defiance. Des lors, il nous a paru evident "que les inter^ts des deux empires pourraient tou jours ^tre concili6s au moyen de franches et loyales explications." II a ete convenu que, pour le cas ou, malgre tous nos efforts, le statu quo actuel de la presqu'ile balcanique ne pourrait plus etre maintenu, "la Russie aussi bien que I'Autriche-Hongrie ecartent d'avance tout esprit de conquete et qu'elles sont decidees a faire respecter ce principe par toute autre puissance qui mani- festerait des visees contraires." La Russie ne pouvant admettre la moindre atteinte aux dis- positions relatives a la fermeture des detroits du Bosphore et des Dardanelles, consacree par les trait6s existants, rAutriche- Hongrie "reconnait de prime abord la parfaite legitimite de ce principe." Par centre, "I'etablissement d'un nouvel ordre de choses sur la presqu'ile des Balkans donnerait lieu, le cas echeant, a une stipulation speciale entre I'Autriche-Hongrie et la Russie." Le comte Goluchowski, dans sa note du 8 mai, fixe, des k present, comme base d'une pareille entente les quatre points suivants: a) "Les avantages reconnus a I'Autriche-Hongrie par le traite de Berlin, lui sont et demeurent acquis." En souscrivant a ce principe, nous croyons devoir observer, que le trait6 de Berlin assure k I'Autriche-Hongrie le droit d'occuper militairement la Bosnie et I'Herzegovine. L'annexion de ces deux provinces souleverait une question plus etendue qui exigerait un examen special en temps et lieux. Quant au sandjak de Novi- bazar, il y aurait de plus a en preciser les limites qui, de fait, n'ont jamais et6 suffisamment definies. II nous semble, que les points b. et c, ayant trait a la formation eventuelle d'une principaute d'Albanie et au partage equitable de tout le territoire disponible entre les diff6rents petits etats bal- caniques, touchent k des questions d'avenir sur lesquelles il serait premature et bien difl[icile de statuer actuellement. Quant au point d., portant: "ayant enfin constate que nos AUSTRO-RUSSIAN BALKAN AGREEMENT tgs recognized that there exists between Russia and Austria-Hungary no divergence of principle, nor the least reason for distrust. Therefore, it seemed evident to us "that the interests of the two Empires could always be reconciled by means of frank and loyal explanations." It was agreed that, in case, in spite of all ou,r efforts, the present status quo of the Balkan Peninsula can no longer be maintained, "Russia and Austria-Hungary discard in advance all idea of conquest; and they are decided to make this principle respected by every other Power which should manifest contrary designs." As Russia is unable to admit the least infringement of the pro- visions relative to the closing of the Straits of the Bosphorus and of the Dardanelles, as sanctioned by existing treaties, Austria- Hungary "recognizes from the outset the perfect legitimacy of this principle." On the other hand, "the establishment of a new order of things in the Balkan Peninsula, in case it should occur, would give rise to a special stipulation between Austria-Hungary and Russia." Count Goluchowski, in his note of May 8, fixed, henceforth, as a basis of such an understanding, the four following points: a. "The advantages accorded to Austria-Hungary by the Treaty of Berlin are and remain acquired by her." In subscribing to this principle, we deem it necessary to ob- serve that the Treaty of Berlin assures to Austria-Hungary the right of military occupation of Bosnia and Herzegovina. The annexation of these two provinces would raise a more extensive question, which would require special scrutiny at the proper times and places. As to the Sanjak of Novibazar, there would also be the necessity to specify its boundaries, which, indeed, have never been sufficiently defined. It seems to us that points b and c, having regard to the eventual formation of a principality of Albania and to the equitable par- tition of all the territory to be disposed of between the different small Balkan States, touch upon questions of the future which it would be premature and very difl&cult to decide at present. As to point d, providing: "having finally recorded that our two Cabinets have no other objective in the Balkan Peninsula 194 AUSTRO-RUSSIAN BALKAN AGREEMENT deux cabinets n'ont d'autre objectif sur la presqu'ile des Balkans que le maintien, la consolidation at le developpement pacifique des petits etats qui s'y trouvent etablis, nous sommes convenus de poursuivre dor6navant, sur ce terrain, une politique de parfaite harmonie et d'eviter, par consequent, tout ce qui pourrait en- gendrer parmi nous des Elements de froissement ou de m^fiance" — ce point repond entierement aux vues de I'empereur mon au- guste maitre. Je prie V. A. de vouloir bien porter tout ce qui precMe a la connaissance de Mr. le comte Goluchowski, qui relevera, je I'espere, malgre les quelques nuances d'interpretation que je me suis fait un devoir de vous signaler, la parfaite conformite de notre mani^re de voir quant aux grandes lignes politiques si heureusement etablies lors de notre recente entrevue. Veuillez agreer, Mr. I'ambassadeur, I'assurance de ma haute consideration. Comte Mouravieff. S. A. S. le prince de Liechtenstein etc. etc. etc. AUSTRO-RUSSIAN BALKAN AGREEMENT 1 95 than the maintenance, the consolidation, and the pacific develop- ment of the small States established there, we agreed to pursue in future in this field a policy of perfect harmony, and to avoid in consequence everything which might engender between us elements of conflict or of mistrust" — this point answers entirely to the views of the Emperor, my August Master. I beg Your Highness to be kind enough to bring all the above to the knowledge of Coimt Goluchowski; who, I trust, will re- mark, in spite of some slight differences of interpretation which I have felt it my duty to call to your attention, the perfect con- formity in our way of looking at things, so far as regards the broad political lines so happily laid down during our recent interview. Accept, Mr. Ambassador, the assurance of my high considera- tion. Count Mouravieff. His Most Serene Highness the Prince of Liechtenstein, etc., etc., etc. ig6, AUSTRO-ITALIAN AGREEMENT AS TO ALBANIA 19. AUSTRO-ITALIAN AGREEMENT CONCERNING ALBANIA. 1900. (a) Despatch of the Italian Government to the Ambassador in Vienna containing the Agreement between Austria-Hungary and Italy in regard to Albania. Rome, December 20, igoo} S. E. Mr. le comte Nigra, ambassadeur d'ltalie, Vienne. Copie. Roma, addi 20 decembre 1900. Monsieur I'ambassadeur, J'appelle I'attention de V. E. sur ma reponse a I'interpellation qui m'a ete recemment adressee, a la chambre des deputes, au sujet de TAlbanie. Void le texte de cette reponse: "Je puis assurer que le gouvernement italien et le gouveme- ment austro-hongrois ont eu I'occasion de considerer leurs interets sur les c6tes ottomanes de I'Adriatique et de reconaitre que ces interets trouvent leur sauvegarde dans le respect, dans le maintien du status quo." Je crois utile que vous portiez mes declarations a la connais- sance de S. E. Mr. le comte Goluchowski. Je ne doute pas que le ministre I. et R. des affaires etrangeres les trouvera conformes a I'entente qui s'etait 6tablie entre lui et moi, sur ce sujet, a I'oc- casion de la visite a Monza en 1897. Dans I'echange de vues qui eut lieu dans nos entretiens par rapport a cette question, nous nous sommes trouv6s d'accord sur les points suivants: i"- Maintenir le status quo aussi longtemps que les circon- stances le permettraient; a"- employer nos efforts, au cas ou I'^tat de choses actuel ne pourrait etre conserv6, et 06 des changements s'imposeraient, afin que les modifications y relatives se realisent dans le sens de I'autonomie; ' Copy: Polit. Arch., Geheimakten, XXXV, 1. AUSTRO-ITALIAN AGREEMENT AS TO ALBANIA 197 19. AUSTRO-ITALIAN AGREEMENT CONCERNING ALBANIA. 1900. (a) Despatch of the Italian Government to the Ambassador in Vienna containing the Agreement between Austria-Hungary and Italy in regard to Albania. Rome, December 20, igoo. His Excellency Count Nigra, Ambassador of Italy, Vienna. Copy. Rome, December 20, 1900. Mr. Ambassador, I call the attention of Your Excellency to my reply to an in- terpellation recently addressed to me in the Chamber of Depu- ties on the subject of Albania. Here is the text of that reply: "I am able to give the assurance that the Italian Gk)vernment and the Austro-Hungarian Government have had occasion to consider their interests on the Ottoman coasts of the Adriatic and to recognize that these interests find their safeguard in re- spect for, and in the maintenance of, the status quo." I think it would be useful for you to bring my declarations to the knowledge of His Excellency Count Goluchowski. I have no doubt that the Imperial and Royal Minister of Foreign Affairs will find them in conformity with the understanding which was established between him and me on this subject on the occasion of the visit at Monza in 1897. In the exchange of views which took place during our conversations in respect to this question, we found ourselves agreed upon the following points: 1. To maintain the status quo as long as circumstances per- mitted; 2. In case the present state of affairs could not be preserved, or in case changes should be imperative, to use our efforts to the end that the modifications relative thereto should be made in the direction of autonomy; 198 AUSTRO-ITALIAN AGREEMENT AS TO ALBANIA 3°- en general, et comme disposition mutuelle de part et d'autre, rechercher en commun, et toutes les fois qu'il y aurait lieu, les voies et moyens les plus propres a concilier et a sauve- garder nos int6r^ts reciproques. J'attacherais du prix a ^tre assure que le comte Goluchowski voit, comme moi, dans ce qui precede, le resume fidele de la sub- stance de ce qui a et^ convenu entre nous a ce sujet. J'autorise, en consequence, V. E. a lui communiquer cette depSche. Veuillez agreer, Mr. I'ambassadeur, I'assurance de ma haute consideration. (signe) Visconti Venosta. Q>) Despatch in acknowledgment from the Austrian Governm£nt to the Ambassador in Rome. Vienna, February g, igoi? Seiner Majestat unterbreitetes ' Projet d'une dep^che strictement confidentielle au baron Pasetti 4 Rome. A son retour de Rome, le comte Nigra a attire mon attention sur la reponse doimee par S. E. le ministre des affaires etrangeres du royaume d'ltalie a I'interpellation qui lui a ete recenunent adressee a la chambre des deputes au sujet de I'Albanie et a exprime en meme temps I'espoir que je trouverai les declarations qu'elle renferme conforriies aux principes sur lesquels nous sommes tombes d'accord en 1897 lors de mon entrevue avec le marquis Visconti- Venosta au cMteau de Monza. Dans I'echange de vues strictement confidentiel qui eut lieu dans nos entretiens par rapport a cette question nous avons reconnu en effet la necessite i°- de maintenir le statu quo aussi longtemps que les circon- stances le permettraient, 2»- d'employer nos efforts, au cas ou I'etat de choses actuel ne pourrait etre conserve, et oi des changements s'imposeraient, •' Copy: ibid. ' These words are added as a note by the Keeper of the Archives, Ministerialrat AUSTRO-ITALIAN AGREEMENT AS TO ALBANIA I99 3. In general, and as a mutual disposition on both sides, to seek in common, and as often as there is a reason for it, the most ap- propriate ways and means to reconcile and to safeguard our reciprocal interests. I should appreciate being assured that Count Goluchowski, like myself, sees in the preceding the faithful summary of the substance of what was agreed between us upon this subject. In consequence, I authorize Your Excellency to communicate this despatch to him. Accept, Mr. Ambassador, the assurance of my high considera- tion. (signed) Visconti Venosta. (b) Despatch in acknowledgment from the Austrian Government to the Ambassador in Roms. Vienna, February g, igoi. Submitted to His Majesty* Draft of a strictly confidential despatch to Baron Pasetti at Rome. On his return from Rome, Count Nigra directed my attention to the reply given by His Excellency the Minister of Foreign Af- fairs of the Kingdom of Italy to the interpellation recently ad- dressed to him in the Chamber of Deputies on the subject of Albania; and at the same time expressed the hope that I might find the declarations which it contains in conformity with the principles upon which we came to an agreement in 1897 at the time of my interview with Marquis Visconti- Venosta at the Castle of Monza. In the strictly confidential exchange of views which took place in our conversations in respect to that question, we recog- nized in effect the necessity 1. Of maintaining the status quo as long as circumstances permitted; 2. In case the present state of affairs could not be preserved, or in case changes should be imperative, of using our efforts to the Baron von Pirquet, with the remark: "An Freih. v. Pasetti nach Rom ergangen sub g. 2. 1901, Nr. 78" ("Sent to Rome to Baron Pasetti, Feljjruary 9, 1901, No. 78".) 200 AUSTRO-ITALIAN AGREEMENT AS TO ALBANIA a ce que les modifications y relatives se realisent dans le sens de I'autonomie, tout comme nous avons constate; en general, 3" la disposition de part et d'autre de rechercher en commun, et toutes les fois qu'il y aurait lieu, les voies et moyens les plus propres a concilier et k sauvegarder nos inter^ts reciproques, Etant donne ce qui precede, je me plais done a etablir que I'enonciation du marquis Visconti-Venosta a ete accueillie avec une vive satisfaction par le cabinet I. et R. et en vous priant, Mt. le baron, d'en faire part a S. E. le ministre des affaires etrangere^ je saisis cette occasion etc. AUSTRO-ITALIAN AGREEMENT AS TO ALBANIA 20I end that the modifications relative thereto should be made in the direction of autonomy, just as we have decided; in general, 3. The disposition on both sides to seek in common, and as often as there is a reason for it, the most appropriate ways and means to reconcile and to safeguard our reciprocal interests. Such being the case, I am pleased to state that the pronounce- ment of Marquis Visconti-Venosta has been received with b'vely satisfaction by the Imperial and Royal Cabinet; and requesting you, my dear Baron, to inform his Excellency the Minister of Foreign Affairs of this, I avail myself of this occasion, etc. 202 THIRD RUMANIAN TREATY 20. THIRD TREATY OF ALLIANCE OF RUmAnIA WITH AUSTRIA-HUNGARY, GERMANY, AND ITALY. 1902. (a) Treaty between Austria-Hungary and Rumania renewing the Alliances of i8g2 and 1896. Bucharest, April 4/17, 1902} 'S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi aposto- 'lique de Hongrie, et S. M. le roi de Roumanie, animes d'un egal 'desir de maintenir la paix generale confonnement au but pour- 'suivi par I'alliance austro-hongroise-allemande, d'assurer I'ordre 'politique et de garantir contre toutes les eventualites la parfaite 'amiti^ qui les lie,' ayant pris en consideration les stipulations du traitd signe a cette fin le 25 juillet 1892 entre TAutriclie-Hongrie et la Roumanie, 'traite qui par sa nature essentiellement con- 'servatrice et defensive ne poursuit que le but de les premunir 'contre les dangers qui pourraient menacer la paix de leurs etats; et desirant constater une fois de plus I'entente 4tablie entre L. L. M. M, en prevision de certaines eventualites mentionnees dans le traite du 25 juillet 1892 dont la duree a ete prolongee jusqu'au 25 juillet 1903 par le protocole signe k Sinaia le 30 septembre 1896, ont resolu de renouveler et de confirmer par un nouvel accord les engagements contenus dans le susdit traite. 'A cet efifet L. L. dites M. M. ont nomme pour leurs plenipo- 'tentiaires, savoir: S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi aposto- lique de Hongrie: le sieur Jean marqilis PaUavidni, son chambellan, envoyfe extraordinaire et mirdstre pMnipotentiaire pres S. M. le roi de Roumanie, commandeur de I'ordre imperial autrichien de Franfois Joseph avec plaque, chevalier de I'ordre autrichien imperial de Leopold, ' Original : Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 33, Geheimakten, XXXIVa. THIRD RUMANIAN TREATY 203 20. THIRD TREATY OF ALLIANCE OF RUMANIA WITH AUSTRIA-HUNGARY, GERMANY, AND ITALY. 1902. (a) Treaty between Austria-Hungary and Rumania renewing the Alliances oj i8g2 and i8g6. Bucharest, April 4/17, IQ02. His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and ApostoUc King of Hungary, and His Majesty the King of Rumania, animated by an equal desire to maintain the general peace, in conformity with the purpose pursued by the Austro- Hungarian and German Alliance, to assure the political order, and to guarantee against all eventualities the perfect friendship which binds Them together, having taken into consideration the stipulations of the Treaty signed to this end on July 25, 1892, be- tween Austria^Hungary and Rumania, a Treaty which by its essentially conservative and defensive nature pursues only the aim of forestalling the dangers which might menace the peace of their States, and desiring to record once more the understanding established between Their Majesties in prospect of certain eventualities mentioned in the Treaty of July 25, 1892, the dura- tion of which has been prolonged until July 25, 1903, by the Protocol signed at Sinaia on September 30, 1896, have resolved to renew and to confirm by a new agreement the engagements contained in the aforesaid Treaty. For this purpose Their said Majesties have named as Their Plenipotentiaries, to wit: His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary: the Sieur John Marquis PaUavicini, His Chamberlain, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to His Majesty the King of Rumania, Commander of the Imperial Austrian Order of Francis Joseph with medal, Chevalier of the Imperial Austrian Order of Leopold, 204 THIRD RUMANIAN TREATY S. M. le roi de Roumanie : le sieur Demetre A. Sturdza, president du conseil des ministres, son ministre des finances et ad interim a la guerre, grand-croix des ordres de I'etoile de Roumanie, de la couronne de Roumanie et de I'ordre autrichien imperial de Leopold en brillants, chevalier de I*" classe de i'ordre autrichien imperial de la couronne de fer, 'lesquels apres s'etre communiques leurs pleins-pouvoirs, trouves 'en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants: Article I. Sont renouvelees et confirmees de commun accord les stipula- tions contenues dans les articles i, 2, 3, 4, et 6 du traite sign^ le 25 juiUet 1892 entre I'Autriche-Hongrie et la Roumanie, et dont le texte suit ci-apres: Article i. 'Les hautes parties contractantes se promettent paix et amitie 'et n'entreront dans aucune alhance ou engagement dirige contre 'I'un de leurs etats. EUes s'engagent a suivre une politique 'amicale et a se preter un appui mutuel dans la limite de leurs 'int^rets. Article 2. ' Si la Roumanie, sans provocation aucune de sa part, venait a ' etre attaquee, I'Autriche-Hongrie est tenue a lui porter en temps 'utile secours et assistance contre I'agresseur. Si I'Autriche- 'Hongrie etait attaquee dans les m^mes circonstances dans une 'partie de ses etats limitrophe a la Roumanie, le casus foederis se fpr6sentera aussit6t pour cette derniere. Article 3. 'Si une des hautes parties contractantes se trouvait menacee 'd'une agression dans les conditions susmentionnees, les gouverne- 'ments respectifs se mettront d'accord sur les mesures k prendre ' en vue d'une cooperation de leurs armees. Ces questions mili- ' taires, notamment celle de I'unite des operations et du passage 'des territoires respectifs, seront reglees par une convention 'militaire. THIRD RUMANIAN TREATY 205 His Majesty the King of Rumania: the Sieur Demetrius A. Sturdza, President of the Council of Ministers, His Minister of Finance and ad interim for War, Grand Cross of the Orders of the Star of Rumania, of the Crown of Rumania, and of the Imperial Austrian Order of Leopold in brilliants. Chevalier of the First Class of the Imperial Austrian Order of the Iron Crown, who, after having communicated to each other their full powers, found in good and due form, have agreed upon the following Articles: Article I. Renewed and confirmed by common agreement are the stipu- lations contained in Articles i, 2, 3, 4, and 6 of the Treaty signed on July 25, 1892, between Austria-Hungary and Rumania, and the text of which follows below: Article i. The High Contracting Parties promise one another peace and friendship, and wiU enter into no alliance or engagement directed against any one of their States. They engage to follow a friendly policy, and to lend one another mutual support within the limits of their interests. Article 2. If Rumania, without any provocation on her part, should be attacked, Austria-Hungary is bound to bring her in ample time help and assistance against the aggressor. If Austria-Hungary be attacked under the same circumstances in a portion of her states bordering on Rumania, the casus foederis will immediately arise for the latter. Article 3. If one of the High Contracting Parties should fijid itself threatened by an aggression under the abovementioiied condi- tions, the respective Governments shall put themselves in agree- ment as to the measures to be taken with a view to a cooperation of their armies. These military questions, especially that of the unity of operations and of passage through the respective terri- tories, shall be regulated by a military convention. 206 THIRD RUMANIAN TREATY Article 4. ' Si contrairement a leur d^sir et espoir les hautes parties con- ' tractantes etaient f orcees a une guerre commune dans les circon- ' stances prevues par les articles precedents, elles s'engagent k *ne n6gocier ni conclure separement la paix. Article 6.^ 'Les hautes parties contractantes se promettent mutueUement 'le secret sur le contenu du present traite. Article II. Les articles ci-dessus reproduits resteront en vigueur pour une nouvelle piriode de cinq ans a partir du 25 juillet 1903 c'est-3.-dire jusqu'au 25 juillet 1908. Si une annee avant son expiration le present traite n'est pas denonce, ou si la revision n'en est pas demandee par aucune des hautes parties contractantes, il sera consider6 comme prolong^ pour la duree de trois autres ann^es et ainsi de suite de trois ans en trois ans k defaut de denonciation. Article III.^ 'Le present traite sera ratifie et les ratifications seront echan- 'gees dans un delai de trois semaines ou plus t6t si faire se peut.* 'En foi de quoi les plenipotentiaires respectifs I'ont signe et y 'ont appose le sceau de leurs armes. Fait a Bucarest le dis-septieme/quatrieme jour du mois d'avril de I'an de grS,ce mil neuf cent deux. Pallavicini. D. Sturdza. L. S. L. S. ^ Article 5 of the Treaty of 1892 fixed the duration. Cf. p. 166. ' Identic with Article 7 of the Treaty of July 13/25, 1892. Cf . p. 168. * Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, Vienna, April 23, 1902 (draft: Polit. Arch., Geheimakten, XXXIV a, n. 49); of King Charles, Bucharest, THIRD RUMANIAN TREATY 20/ Article 4. If, contrary to their desire and hope, the High Contracting Parties be forced into a common war under the circumstances foreseen by the preceding Articles, they engage neither to nego- tiate nor to conclude peace separately. Article 6.* The High Contracting Parties mutually promise secrecy as to the contents of the present Treaty. Article H. The Articles reproduced above shall remain in force for a new period of five years dating from July 25, 1903, that is to say, until July 25, 1908. If the present Treaty is not denounced one year before its expiration, or if its revision is not demanded by either of the High Contracting Parties, it shall be regarded as prolonged for a period of three years more ; and so on from three years to three years in default of denunciation. Article III.^ The present Treaty shall be ratified and the ratifications shall be exchanged within a period of three weeks, or sooner if may be. In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed it and have aflBxed thereto the seal of their arms. Done at Bucharest, the seventeenth/fourth day of the month of April in the year of grace one thousand nine hundred and two. Pallavicini. D. Sturdza. L. S. L. S. April 13/26, 1902 (original: Polit. Arch., Sammlung der geheimen RatLfikationen); Protocol of exchange of ratifications, Bucharest, April 13/26, 1902 (original: Polit. Arch., Geheimakten, XXXIV a, n. 57)- 208 THIRD RUMANIAN TREATY (b) Treaty between Austria-Hungary, the German Empire, and Rumania providing for the accession of Germany to the Alliance. Sinaia, July 12/23, igo2.^ 'S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi aposto- 'lique de Hongrie et S. M. le roi de Roumanie ayant conclu' a Bucarest le 17 avril de I'annee courante 'le traite d'amitie et 'd'alliance suivant: [Articles I-III of the Treaty of April ly, igo2, follow] 'ont invite S. M. I'empereur d'AUemagne, roi de Prusse, a acceder 'aux dispositions du susdit traite. 'En consequence S. M. I'empereur d'AUemagne, roi de Prusse, ' a muni de ses pleins-pouvoirs a cet eff et son representant a Buca- 'rest le* soussigne sieur Alfred de Kiderlen-Waechter, son con- seiller intime de legation, envoye extraordinaire et ministre plenipotentiaire, 'pour adherer formellement aux stipulations 'contenues dans le trait6 susmentionne. En vertii de cet acte 'd'accession S. M. I'empereur d'AUemagne, roi de Prusse, prend 'au nom de I'empire d'AUemagne envers L. L. M. M. I'empereur ' d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi apostoUque de Hongrie, et 'le roi de Roumanie, et en meme temps L. L. M. M. I'empereur 'd'Autriche, roi de Boheme etc. et roi apostoUque de Hongrie 'et le roi de Roumanie' par les soussignes, le sieur Jean marquis PaUavicini, son chambeUan, envoye extraordinaire et ministre plenipotentiaire pres S. M. le roi de Roumanie, et le sieur DImetre A. Sturdza, pr6sident du conseU des ministres, son ministre des finances et ad interim S. la guerre dument autoris^s a cet effet, 'prennent envers S. M. I'empereur d'AUemagne, roi de Prusse, 'les m6mes engagements aiixquels les hautes parties contractantes 'se sont mutueUement obUgees par les stipulations du dit traite 'insere ci-dessus. ' Original: Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 36, Geheimakten, XXXIV a. THIRD RUMANIAN TREATY 209 (b) Treaty ietween Austria-Hungary, the German Empire, and Rumania providing for the accession of Germany to the Alliance. Sinaia, July 12/2^, 1Q02. His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, and His Majesty the King of Rumania having concluded at Bucharest on April 17 of the cur- rent year the following Treaty of friendship and alliance: [Articles I-III of the Treaty of April 77, 1002, follow.] have invited His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, to accede to the provisions of the aforesaid Treaty. Consequently His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, has furnished with His full powers for this purpose His Representative at Bucharest, the undersigned Sieur Alfred von Kiderlen-Waechter, His Privy Counsellor of Legation, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary, to adhere form- ally to the provisions contained in the abovementioned Treaty. In virtue of this Act of Accession His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, takes in the name of the German Empire towards Their Majesties the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, and the King of Rvmiania, and at the same time Their Majesties the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, and the King of Rumania, by the undersigned, the Sieur John Marquis Pallavicini, His Chamberlain, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to His Majesty the King of Ru- mania, and the Sieur Demetrius A. Sturdza, President of the Council of Ministers, His Minister of Finance and ad interim for War, duly authorized for this purpose, take towards His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, the same engagements by which the High Contracting Parties have mutually bound themselves according to the stipulations of the said Treaty in- serted above. 2IO THIRD RUMANIAN TREATY 'Le present acte d'accession sera ratifie et las ratifications 'seront echang6es dans un delai de trois semaines ou plus t6t si 'faire se pent.* 'En foi de quoi les plenipotentiaires respectifs I'ont signe et y 'ont appose le sceau de leurs armes. Fait k Sinaia le vingt-cinqui^me/douzieme jour du mois de juillet de I'an de grice mil neuf cent deux. L. S. Pallavicini. L. S. Kiderlen. L. S. D. Sturdza. Treaty between Austria-Hungary and Italy providing for the accession of Italy to the Alliance. December 12, 1902.'' 'S. M. I'empereur d'Autriche, roi de BoMme etc. et roi aposto- 'Uque de Hongrie, et S. M. le roi de Roumanie ayant conclu' le 17/4 avril 1902 'un traite d'amitie et d'alliance dont la teneur 'suit: [The text of the Treaty as above follows.] 'Ce traite ayant refu' le 25/12 juillet 1902 'I'accession de S. * M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse, et ayant ete ensuite 'communique par les hautes parties contractantes susmention- 'nees a S. M. le roi d'ltalie avec I'invitation a y acceder, S. M. le 'roi d'ltalie, approuvant le but pour lequel ce traite a 6te conclu 'et qui est la conservation de la paix generale et de I'ordre ex- 'istant, a autorise le soussigne sieur' Emmanuel marquis Beccar ria-Incisa, 'son envoye extraordinaire et ministre plenipotentiaire • Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, in one copy each for the German Empire and Rumania, Ischl, July 27, 1902 (draft: Polit. Arch., Geheimak- ten, XXXrV a, n. 86, with the erroneous date of July 13. The decision on the re- port of the Minister of Foreign Affairs moving the ratification, and the instruction to Sinaia with which the instrument of ratification was forwarded, are dated July 27, so that the signing of the ratification must have followed on that day); of Emperor WiUiam II, on board yacht HohenzoUern, July 27, 1902 (original: Polit. Arch., Sammlung der geheimen Ratifikationen); of King Charles, Sinaia, July 13/26, THIRD RUMANIAN TREATY 211 The present Act of Accession shall be ratified and the ratifica- tions shall be exchanged within a period of three weeks, or sooner if may be. In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed it and have aflSxed thereto the seal of their arms. Done at Sinaia, the twenty-fifth/twelfth day of the month of July of the year of grace one thousand nine hundred and two. L. S. Pallavicini. L. S. Kiderlen. L. S. D. Sturdza. Treaty between Austria-Hungary and Italy providing for the accession of Italy to the Alliance. December 12, igo2. His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, and His Majesty the King of Rumania having concluded on April 17/4, 1902, a Treaty of friendship and alliance, the tenor of which follows: [The text of the Treaty as above follows] This Treaty having received on July 25/12, 1902, the acces- sion of His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, and having been then communicated by the High Contracting Parties abovementioned to His Majesty the King of Italy, with an invitation to accede thereto. His Majesty the King of Italy, approving the purpose for which this Treaty has been concluded, and which is the preservation of the general peace and of the ex- isting order, has authorized the undersigned Sieur Emmanuel Marquis Beccaria-Incisa, His Envoy Extraordinary and Minister 1902 (original: ibid.); Protocol of exchange of ratifications between Austria- Hungary, the German Empire, and Rumania, Bucharest, July 22/ August 4, 1902 (original: Polit. Arch., Geheimakten, XXXIV a, n. 94). ' Original: PoUt. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 37, Geheimakten, XXXIV a, n. 130. An identic Treaty was signed between Italy and Rumania on the same day (In- structions to Bucharest of January 6, 1903; Polit. Arch., Geheimakten, XXXIV a, n- 139)- 212 TfflRD RUMANIAN TREATY pres S. M. le roi de Roumanie a declarer en son nom qu'il accede 'au dit traite dans les limites ci-apres indiquees en ce qui con- 'cerne les stipulations des articles 2 et 3' du traite signe le 25 juillet 1892 entre rAutriche-Hongrie et la Roumanie, articles qui sont reproduits dans I'article I du traite ci-dessus insere, 'savoir: ' Si les eventualites, pouvant donner lieu au casus foederis tel 'qu'il est prevu dans les dits articles 2 et 3, venaient a se produire, 'LL. MM. I'empereur d'Autriche,' roi de Boheme etc. 'et roi 'apostolique de Hongrie, le roi d'ltalie et le roi de Roumanie 'prennent I'engagement mutuel de se concerter en temps utile 'pour une action commune dont les modalites seront reglees par 'une convention speciale. 'La presente accession sera en vigueur a dater' du 25/12 juillet 1903 'pour toute la duree du traite principal' du 17/4 avril 1902, a moins qu'elle ne soit denoncee par une des hautes parties contractantes en temps utile conformement aux disposi- tions de I'article II du dit traits principal. 'Le secret sera gard6 sur cet acte d'accession qui ne pourra 'etre revele sans le consentement de chacune des hautes parties ' contractantes. 'S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi aposto- 'lique de Hongrie a autorise de son c6te le soussigne sieur' Jean marquis Pallavicini, son chambellan, 'envoye extraordinaire et 'ministre plenipotentiaire pres S. M. le roi de Roumanie k de- 'clarer en son nom qu'il accepte, dans les termes ci-dessus relates 'et avec les m^mes obligations mutuelles, I'accession de S. M. le 'roi d'ltalie au traite du' 17/4 avril 1902. 'Le present acte d'accession et d'acceptation sera ratifie * par 'S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi aposto- 'lique de Hongrie et par S. M. le roi d'ltalie et les ratifications 'seront echangees le plus t6t possible. ' Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, Vienna, December 27, 1902 (draft: Polit. Arch., Geheimakten, XXXIV a, n. 135); of King Victor Em- manuel III, Rome, December 27, 1902 (original: Polit. Arch., Sammlung der geheimen Ratifikationen); Protocol of exchange of ratifications, Vienna, April 4, 1903 (original: Polit. Arch., Geheimakten, XXXIV a, n. 138. THIRD RUMANIAN TREATY 21 3 Plenipotentiary to His Majesty the King of Rumania, to declare in His name that He accedes to the said Treaty within the limits indicated below, so far as concerns the stipulations of Articles 2 and 3 of the Treaty signed on July 25, 1892, between Austria- Hungary and Rimiania, Articles which are reproduced in Article I of the Treaty inserted above, to wit: If eventuaUties that could give rise to the casus foederis as it is foreseen in the said Articles 2 and 3 should chance to occur. Their Majesties the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostohc King of Hungary, the King of Italy, and the King of Rumania assume a mutual engagement to take counsel to- gether in ample time as to common action, the detailed procedure of which shall be regulated by a special convention. The present Accession shall be ia force, dating from July 25/12, 1903, for the whole duration of the principal Treaty of April 17/4, 1902, imless it be denounced by one of the High Contracting Parties at the proper time in conformity with the provisions of Article II of the said principal Treaty. This Act of Accession shall be kept secret, and cannot be re- vealed without the consent of each of the High Contracting Parties. His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary has for his part authorized the undersigned Sieur John Marquis Pallavicini, His Chamberlain, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to His Maj- esty the King of Rumania, to declare in His name that He accepts in the terms above stated, and with the same mutual obligations, the Accession of His Majesty the King of Italy to the Treaty of April 17/4, 1902. The present Act of Accession and of acceptance shall be rati- fied by His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostohc King of Hungary, and by His Majesty the King of Italy, and the ratifications shall be exchanged as soon as possible. The exchange of ratifications of the Italo-Rumanian Treaty took place on Janu- ary 10, 1903. (Despatch from Bucharest of January 14, 1903: Polit. Arch., Geheim- akten, XXXIV a, n. 143.) 214 THIRD RUMANIAN TREATY 'En foi de quoi les plenipotentiaires respectifs ont sigii6 le 'present acte d'accession et y ont appose le cachet de leurs armes. Fait a Bucarest le douzi^me jour du mois de dficembre de I'an de grace mil neuf cent deux. Pallavicini. E. di Beccaria-Incisa. L. S. L. S. THIRD RUMANIAN TREATY 21 5 In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the present Act of Accession and have aflSxed thereto the seal of their arms. Done at Bucharest, the twelfth day df the month of December of the year of grace one thousand nine hundred and two. Pallavicini. E. di Beccaria-Incisa. L. S. L. S. 2l6 PROLONGATION OF AUSTRO-GERMAN ALLIANCE 21. PROTOCOL PROLONGING THE AUSTRO-GERMAN ALLIANCE. 1902. Protocol between Austria-Hungary and the German Empire concerning the continuation of the Treaty of 1879 and the Protocol of 1883. Berlin, June i, 1902} Protokoll. Die Unterzeichneten, Ladislaus Szogyeny-Marich von Magyar- Szogyen und Szolgaegyhaza, ausserordentlicher und bevollmach- tigter Botschafter S. M. des Kaisers von Oesterreich, Konigs von Bohmen u. s. w. und apostolischen Konigs von Ungam, und Graf Bernhard von Billow, Kanzler des Deutschen Reichs, sind auf Grund allerhochster Ermachtigung ihrer Souverane am heutigen Tage in Berlin zu einer Berathung iiber die femere Aufrechterhaltung des zu Wien am 7. Oktober 1879 unterzeich- neten, am 21. desselben Monats ratifizirten und durch das zu Wien, am 22. Marz 1883 vollzogene, am i. April desselben Jahres ratifizirte Protokoll bereits einmal ausdriicklich verlangerten geheimen Vertrages zwischen S. M., dem Kaiser von Oesterreich Konig von Bohmen u. s. w. und apostolischen Konig von Ungam, und S. M., dem deutschen Kaiser, Konige von Preussen, zusam- mengetreten und habeu' in VoUmacht II. MM. folgende Erkla- rung abgegeben: Die Bestimmungen des Artikels III des am 7. October 1879 unterzeichneten und am 21. desselben Monats ratifizirten gehei- men Vertrages zwischen 1. 1. M. M., dem Kaiser von Oesterreich, apostolischen Konig von Ungarn und dem deutschen Kaiser, Konig von Preussen, sowie auch die Bestimmungen der Punkte I und 2 des den Vertrag erneuernden Protokolles vom 22. Marz 1883 sind, gemass den Intentionen, welche diesbeziiglich bei Abschluss des Vertrages obwalteten, dahin zu verstehen, dass die Dauer des Vertrages sich immer wieder von selbst von drei 1 Original: Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 34, Geheimakten, XXXIV c. PROLONGATION OF AUSTRO-GERMAN ALLIANCE 21 7 21. PROTOCOL PROLONGING THE AUSTRO-GERMAN ALLIANCE. 1902. Protocol between Austria-Hungary and the German Empire concerning the continuation of the Treaty of 18'^g and the Protocol of 1883. Berlin, June i, igo2. Protocol. The undersigned, Ladislas Szogyeny-Marich of Magyar- Szogyen and Szolgaegyhaza, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, and Count Bemhard von Biilow, Chancellor of the German Empire, have, by reason of the Most Exalted authorization of their Sovereigns, met together on this day in Berlin for deliberation concerning the further maintenance of the secret Treaty signed at Vienna on October 7, 1879, ratified on the twenty-first of the same month, and already once expressly prolonged through the Protocol executed at Vienna on March 22, 1883, ratified on April i of the same year, between His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, and His Majesty the German Emperor, King of Prussia, and they have, with full power from Their Majesties, made the following decla- ration: The provisions of Article III of the secret Treaty signed on October 7, 1879, and ratified on the twenty-first of the same month, between Their Majesties the Emperor of Austria, Apos- tolic King of Hungary, and the German Emperor, King of Prussia, as well as the provisions of Sections i and 2 of the Protocol of March 22, 1883, renewing the Treaty, are, according to the in- tentions which prevailed in this respect at the conclusion of the Treaty, to be so understood that the duration of the Treaty shall automatically be prolonged from three to three years for so long 21 8 PROLONGATION OF AUSTRO-GERMAN ALLIANCE zu drei Jahren verlangert, insolange die beiden Contrahenten nicht innerhalb der im Punkte 2 des Protokolles vom 22. Marz 1883 vereinbarten Frist vor Ablauf einer dieser dreijahrigen Perioden iiber die Frage, ob die dem Vertrage zur Grundlage dienenden Verhaltnisse noch obwalten, in Verhandlung treten. Das gegenwartige Protokoll wird den beiden hohen Souveranen zur Ratification unterbreitet und empfohlen werden und soil der Austausch der Ratificationsurkunden binnen drei Wochen in Berlin erfolgen.^ Zu Urkund dessen ist dieses Protokoll in zwei Exemplaren auf- genonmien, unterzeichnet und bfesiegelt worden. Geschehen zu Berlin, am ersten Juni eintausendneunhundert- zwei. Szogy^ny. Biilow. L. S. L. S. * Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, Vienna, June 13, 1902 (draft: Polit. Arch., Geheimakten, XXXIV c, nn. 18, 20); of Emperor William II, New Palace, June 12, 1902 (original: Polit. Arch., Sammlung der geheimen Ratifi- kationen); Protocol of exchange of ratifications, Berlin, June 21, 1902 (original: Polit. Arch., Geheimakten, XXXIV c, u. 24). PROLONGATION OF AUSTRO-GERMAN ALLIANCE 219 as the two Contracting Parties do not, within the interval agreed upon in Section 2 of the Protocol of March 22, 1883, before the expiration of one of these three-year periods, enter into negotia- tions over the question whether the conditions serving as the basis for the Treaty still prevail. The present Protocol will be submitted and recommended for ratification to the two Exalted Sovereigns, and the exchange of docxunents of ratification shall take place within three weeks in Berlin. In witness whereof this Protocol has been executed, signed, and sealed in dupUcate. Done at Berlin, on the first of Jime, one thousand nine hun- dred and two. Szogyeny. Biilow. L. S. L. S. 220 FOURTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 22. FOURTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE. igo2. (a) Treaty of Alliance^ between Austria-Hungary, the German Empire, and Italy. Berlin, June 28, igo2} 'L. L. M. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi 'apostolique de Hongrie, I'empereur d'Allemaghe, roi de Prusse, 'et le roi d'ltalie, fermement resolus d'assurer a leurs etats la con- 'tinuation des bienfaits que leur garantit, au point de vue poli- 'tique aussi bien qu'au point de vue monarchique et social, le 'maintien de la Triple Alliance, et voulant dans ce but prolonger la 'duree de cette alliance conclue le 20 mai 1882, renouvelee une 'premiere fois par les traites du 20 fevrier 1887,' et une seconde fois par le traite du 6 mai 1891, 'ont, a cet effet, nomme comme 'leurs plenipotentiaires, savoir: S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi aposto- lique de Hongrie: le sieur Ladislas Szogyeny-Marich de Magyar- Szogyen et Szolgaegyhaza, son ambassadeur extraordinaire et pl6nipotentiaire pres S. M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse; S. M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse: le comte Bernard de Biilow, chanceUer de I'empire, son president du conseil des minis tres de Prusse; et S. M. le roi d'ltalie: le comte Carlo Lanza di Busca, lieute- nant-general, senateur, son ambassadeur extraordinaire et pleni- potentiaire pres S. M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse 'lesquels, apres echange de leurs pleins-pouvoirs, trouv6s en 'bonne et due forme, sont convenus des articles suivants: Article I. 'Les hautes parties contractantes se promettent mutuelle- 'ment paix et amitie, et n'entreront dans aucune alliance ou en- 'gagement dirige contre I'un de leurs etats. ' Original: Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 35, Geheimakten, XXXIV b. FOURTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 221 22. FOURTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE. 1902. {a) Treaty of Alliance between Austria-Hungary, the German Empire, and Italy. Berlin, June 28, igo2. Their Majesties the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and ApostoKc King of Hungary, the Emperor of Germany, King of Prussia, and the King of Italy, firmly resolved to assure to Their States the continuation of the benefits which the mainten- ance of the Triple Alliance guarantees to them, from the political point of view as well as from the monarchical and social point of view, and wishing with this object to prolong the duration of this AUiance, concluded on May 20, 1882, renewed a first time by the Treaties of February 20, 1887, and a second time by the Treaty of May 6, 1891, have for this purpose appointed as Their Pleni- potentiaries, to wit: His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and ApostoHc King of Hungary: the Sieur Ladislas Szogyeny- Marich of Magyar-Szogy^n and Szolgaegyhaza, His Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to His Majesty the Emperor of Germany^ King of Prussia; His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia: Count Bemhard von Biilow, Chancellor of the Empire, His President of the Council of Ministers of Prussia; and His Majesty the King of Italy: Count Carlo Lanza di Busca, Lieutenant-General, Senator, His Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, who, after exchange of their full powers, found in good and due form, have agreed upon the following Articles: Article I. The High Contracting Parties mutually promise peace and friendship, and wiU enter into no aUiance or engagement directed against any one of their States. 222 FOURTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 'Elles s'engagent k proceder k un echange d'idees sur les ques- tions politiques et economiques d'une nature generale qui pour- 'raient se presenter, et se promettent en outre leur appui mutuel 'dans la limite de leurs propres interSts. Article II. 'Dans le cas ou I'ltalie, sans provocation directe de sa part, ' serait attaquee par la France pour quelque motif que ce soit, les 'deux autres parties contractantes seront tenues k preter k la 'parties attaqu6e secours et assistance avec toutes leurs forces. ' Cette meme obligation incombera k I'ltalie dans le cas d'une 'agression non directement provoquee de la France contre I'Alle- 'magne. Article III. 'Si une ou deux des hautes parties contractantes, sans pro- ' vocation directe de leur part, venaient a Stre attaquees et a se ' trouver engagees dans une guerre avec deux ou plusieurs grandes 'puissances non signataires du present traite, le "casus foederis" ' se pr^sentera simultaneraent pour toutes les hautes parties con- 'tractantes. Article IV. 'Dans le cas ou une grande puissance non signataire du present , ' traite menacerait la securite des etats de I'une des hautes parties 'contractantes, et la partie menacee se verrait par \k forc^e de 'lui faire la guerre, les deux autres s'obligent k observer, a I'egard 'de leur allie, une neutralite bienveillante. Chacune se reserve, 'dans ce cas, la faculte de prendre part k la guerre, si elle le jugeait 'a propos, pour faire cause commune avec son allie. Article V. 'Si la paix de I'une des hautes parties contractantes venait k 'Stre menacee dans les circonstances prevues par les articles pre- ' cedents, les hautes parties contractantes se concerteront en 'temps utile sur les mesures militaires k prendre en vue d'une 'cooperation eventuelle. FOURTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 223 They engage to proceed to an exchange of ideas on political and economic questions of a general nature which may arise, and they further promise one another mutual support within the limits of their own interests. Article II. In case Italy, without direct provocation on her part, should be attacked by France for any reason whatsoever, the two other Contracting Parties shall be bound to lend help and assistance with aU their forces to the Party attacked. This same obUgation shall devolve upon Italy in case of an aggression without direct provocation by France against Ger- many. Article III. If one, or two, of the High Contracting Parties, without direct provocation on their part, should chance to be attacked and to be engaged in a war with two or more Great Powers nonsigna- tory to the present Treaty, the casus foederis will arise simul- taneously for all the High Contracting Parties. Article IV. In case a Great Power nonsignatory to the present Treaty should threaten the security of the states of one of the High Contracting Parties, and the threatened Party should find itself forced on that account to make war against it, the two others bind themselves to observe towards their Ally a benevolent neutrality. Each of them reserves to itself, in this case, the |ight to take part in the war, if it should see fit, to make common cause with its AUy. Article V. If the peace of one of the High Contracting Parties should chance to be threatened under the circumstances foreseen by the preceding Articles, the High Contracting Parties shall take counsel together in ample time as to the military measures to be taken with a view to eventual cooperation. 224 FOURTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 'EUes s'engagent, des-S,-present, dans tous les cas de partici- 'pation commune a une guerre, a ne conclure ni armistice, ni paix^ ' ni trait6, que d'un commun accord entre elles. Article VI. 'L'Allemagne et I'ltalie n'ayant en vue que le maintien, autant que possible, du statu quo territorial en Orient, s'engagent k user de leur influence pour prevenir sur les c6tes et iles ottomanes dans la mer Adriatique et dans la mer Egee toute modification territoriale qui porterait dommage ^ I'une ou k I'autre des puis- sances signataires du present traite. Elles se communiqueront, a cet effet, tous les renseignements de nature a s'6clairer mutuel- lement sur leurs propres dispositions, ainsi que sur celles d'autres puissances. Article VII. 'L'Autriche-Hongrie et I'ltalie, n'ayant en vue que le main- 'tien, autant que possible, du statu quo territorial en Orient, * s'engagent k user de leur influence pour prevenir toute modifica- ' tion territoriale qui porterait dommage a I'une ou a I'autre des 'puissances signataires du present traiti. Elles se communique- 'ront, a cet effet, tous les renseignements de nature k s'eclairer 'mutuellement sur leurs propres dispositions, ainsi que sur celles 'd'autres puissances. Toutefois dans le cas ou, par suite des 'evenements, le maintien du statu quo dans les regions des Bal- ' cans ou des c6tes et iles ottomanes dans I'Adriatique et dans la 'mer Egee deviendrait impossible, et que, soit en consequence de 'Taction d'une puissance tierce soit autrement. I'Autriclie- 'Hongrie ou I'ltalie se verraient dans la necessite de le modifier 'par une occupation temporaire ou permanente de leur part, cette 'occupation n'aura lieu qu'apres un accord prealable entre les 'deux puissances, base sur le principe d'une compensation reci- 'proque pour tout avantage, territorial ou autre, que chacune 'd'elles obtiendrait en sus du statu quo actuel et donnant satis- 'faction aux interets et aux pretentions bien fondees des deux 'parties. FOURTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 225 They engage, henceforth, in all cases of common participation in a war, to conclude neither armistice, nor peace, nor treaty, except by common agreement among themselves. Article VI. Germany and Italy, having in mind only the maintenance, so far as possible, of the territorial status quo in the Orient, engage to use their influence ta forestall oh the Ottoman coasts and islands in the Adriatic and the Aegean Seas any territorial modi- fication which might be injurious to one or the other of the Powcts signatory to the present Treaty. To this end, they will com- municate to one another all information of a nature to enlighten each other mutually concerning their own dispositions, as well as those of other Powers. Article VII. Austria-Hungary and Italy, having in mind only the main- tenance, so far as possible, of the territorial status quo in the Orient, engage to use their influence to forestall any territorial modification which might be injurious to one or the other of the Powers signatory to the present Treaty. To this end, they shall communicate to one another all information of a nature to en- lighten each other mutually concerning their own dispositions, as weU as those of other Powers. Howeverj if, in the course of events, the maintenance of the status quo in the regions of the Balkans or of the Ottoman coasts and islands in the Adriatic and in the Aegean Sea should become impossible, and if, whether in consequence of the action of a third Power or otherwise, Austria- Himgary or Italy should find themselves under the necessity of modif3ang it by a temporary or permanent occupation on their part, this occupation shall take place only after a previous agree- ment between the two Powers^ based upon the principle of a recip- rocal compensation for every advantage, territorial or other, which each of them might obtain beyond the present status quo, and giving satisfaction to the interests and well founded claims of the two Parties. ^26 FOURTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE Article VIII. 'Les stipulations des articles VI et VII ne s'appliqueront 'd'aucune manifere k la question ^gyptienne au sujet de laquelle *les hautes parties contractantes conservent respectivement leur 'liberte d'action, eu egard toujours aux principes sur lesquels 'repose le present traite. Article IX. 'L'Allemagne et I'ltalie s'engagent a s'employer pour le main- 'tien du statu quo territorial dans les regions nord-africaines sur 'la Mediterrdnee a savoir la Cyrenaique, la Tripolitaine et la 'Tunisie. Les repr6sentants des deux puissances dans ces regions 'auront pour instruction de se tenir dans la plus etroite intimite 'de communications et assistance mutuelles. 'Si maUieureusement, en suite d'un mur examen de la situa- 'tion, I'AUemagne et I'ltalie reconnaissaient I'une et I'autre que 'le maintien du statu quo devenait impossible, I'AUemagne 's'engage, apres un accord formel et prealable, a appuyer I'ltaUe 'en toute action sous la forme d'occupation ou autre prise de 'garantie que cette derni^re devrait entreprendre dans ces memes 'regions en vue d'un inter^t d'equilibre et de legitime compensa- ' tion. ' II est entendu que pour pareille eventualite les deux puissances 'chercheraient l.se mettre 6galement d'accord avec I'Angleterre. Article X. 'S'U arrivait que la France fit acte d'etendre son occupation 'ou bien son protectorat ou sa souverainete, sous une forme quel- 'conque, sur les territoires nord-africains, et qu'en consequence 'de ce fait I'ltaUe crut devoir, pour sauvegarder sa position dans 'la Mediterranee, entreprendre eUe-meme une action sur les dits 'territoires nord-africains, ou bien recourir sur le territoire fran- 'gais en Europe aux mesures extremes, I'etat de guerre qui ' s'ensuivrait entre I'ltalie et la France constituerait ipso facto, 'sur la demande de I'ltalie, et a la charge commune de I'AUemagne ' et de I'ltalie le casus foederis prevu par les articles II et V du FOITRTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 227^ Article VIII. The stipulations of Articles VI and VII apply in no way to the Egyptian question, with regard to which the High Contracting Parties preserve respectively their freedom of action, regard being always paid to the principles upon which the present Treaty rests. Article IX. Germany and Italy engage to exert themselves for the main-) tenance of the territorial status quo in the North African regions on the Mediterranean, to wit, Cyrenaica, Tripolitania, and Tunisia. The Representatives of the two Powers in these regions shall be instructed to put themselves into the closest intimacy of mutual communication and assistance. If unfortunately, as a result of a mature examination of the^ situation, Germany and Italy should both recognize that the maintenance of the status quo has become impossible, Germany engages, after a formal and previous agreement, to support Italy in any action in the form of occupation or other taking of guar- anty which the latter should imdertake in these same regions with a view to an interest of equilibrium and of legitimate compensation. It is understood that in such an eventuality the two Powers would seek to place themselves likewise in agreement with England. Article X. If it were to happen that France should make a move to extend her occupation, or even her protectorate or her sovereignty, under any form whatsoever, in the North African territories, and that in consequence thereof Italy, in order to safeguard her position in the Mediterranean, should feel that she must herself under- take action in the said North African territories, or even have recourse to extreme measures in French territory in Europe, the state of war which would thereby ensue between Italy and France would constitute ipso facto, on the demand of Italy, and at the common charge of Germany and Italy, the casus foederis fore- 22.8 FOURTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 'present traite, comme si pareille eventualite y etait expresse- 'ment visee. Article XI. 'Si les chances de toute guerre entreprise en commun centre 'la France par les deux puissances amenaient I'ltalie a rechercher ' des garanties territoriales a I'^gard de la France, pour la securite ' des frontidres du royaume et de sa position maritime, ainsi qu'en 'vue de la stabilite' et 'de la paix, I'AUemagne n'y mettra 'aucun obstacle, et, au besoin, et dans une mesure compatible 'avec les circonstances, s'appliquera a faciliter les moyens d'at- ' teindre un semblable but. Article XII. 'Les hautes parties contractantes se promettent mutuellement 'le secret sur le contenu du pr6sent traite. Article XIII. 'Les puissances signataires se reservent d'y introduire ulteri- 'eurementj sous forme de protocole et d'une commun accord, les 'modifications dont I'utilite serait demontree par les circon- ' stances. Article XIV. 'Le present traite restera en vigueur pour I'espace de six ans 'a partir de I'echange des ratifications; mais s'il n'avait pas ete 'denonce un an a I'avance par I'une ou I'autre des hautes parties 'contractantes, il restera en vigueur pour la mSme duree de six ' autres ann6es. Article XV. 'Les ratifications du present traite seront echangees a Berlin, 'dans un delai de quinze jours ou plus t6t si faire se peut.^ 2 Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, in one copy each for the German Empire and Italy, Vienna, July i, 1902 (draft: Polit. Arch., Geheimakten, XXXIV b, nn. 188, 189, 194); of Emperor William II, Kiel, on board the yacht HohenzoUern, July 2, 1902 (original: St. A., Sammlung der geheimen Ratifika- tionen); of King Victor Emmanuel III, Rome, July 3, 1902 (original: ibid.); Protocol of exchange of ratifications between Austria-Hungary, the German Em- FOURTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 229 seen by Articles 11 and V of the present Treaty, as if such an eventuality were expressly contemplated therein. Article XI. If the fortunes of any war undertaken in common against France by the two Powers should lead Italy to seek for territorial guaranties with respect to France, for the security of the fron- tiers of the Kingdom and of her maritime position, as well as with a view to stability and to peace, Germany will present no obstacle thereto, and, if need be, and in a measure compatible with circumstances, will apply herself to facilitating the means of attaining such a purpose. Article XII. The High Contracting Parties mutually promise secrecy as to the contents of the present Treaty. Article XIII. The Signatory Powers reserve the right of subsequently in- troducing, in the form of a Protocol and of a common agreement, the modifications of which the utility should be demonstrated by circumstances. Article XIV. The present Treaty shall remain in force for the space of six years, dating from the exchange of ratifications; but if it has not been denounced one year in advance by one or another of the High Contracting Parties, it shall remain in force for the same duration of six more years. Article XV. The ratifications of the present Treaty shall be exchanged at Berlin within a period of a fortnight, or sooner if may be. pire, and Italy, Berlin, July 8, 1902 (original: Polit. Arch., Geheimakten, XXXIV b, n. 196). The Treaty was automatically renewed on July 8, 1907, through the expiration of the period allowed for denunciation (Polit. Arch., Geheimakten, XXXIV b). 230 FOURTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE .'En foi de quoi les pl6nipotentiaires respectifs ont signe le pr6- 'sent traite et y ont appos^ le cachet de leurs armes. 'Fait a Berlin, en triple exemplaire, le' vingt-huiti^me jour du mois de juin mil neuf cent deux. L. S. Szogyeny. L. S. Biilow. L. S. C. Lanza. (b) Final Protocol to the Treaty. Berlin, June 28, igoz? PROTOfcOLE. 'Au moment de proc6der a la signature du traite de ce jour 'entre I'Autriche-Hongrie, I'Allemagne et I'ltalie, les plenipo- ' tentiaires soussignes de ces trois puissances, a ce diiment autori- 'ses, se declarent mutuellement ce qui suit: 'i°- Sauf reserve d'approbation parlementaire pour les stipu- 'lations effectives qui decouleraient de la presente declaration de 'principe, les hautes parties contractantes se promettent, des ce 'moment, en mati^re economique (finances, douanes, chemins de 'fer) en sus du traitement de la nation la plus favorisee, toutes les 'facilites et tous les avantages particuliers qui seraient compati- 'bles avec les exigences de chacun des trois etats et avec leurs ' engagements respectifs avec les tierces puissances. '2°- L'accession de I'Angleterre etant deja acquise, en prin- ' cipe, aux stipulations du traite de ce jour qui concernent I'Orient, 'proprement dit, S, savoir les territoires de I'empire ottoman, les 'hautes parties contractantes s'emploieront au moment opportun, 'et pour autant que les circonstances le comporteraient, a pro- 'voquer une accession analogue a I'egard des territoires nord- ' af ricains de la partie centrale et occidentale de la M6diterran6e,. 'le Maroc compris. Cette accession pourrait se reahser moyen- 'nant acceptation, de la part de I'Angleterre, du programme etabli 'aux articles IX et X du trait6 de ce jour. 2 Original; Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 35, Geheimakten, XXXIV b. This Final Protocol is not inserted in the three instruments of ratification. FOURTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 23 1 In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the present Treaty, and have affixed thereto the seal of their arms. Done at Berlin, in triplicate, the twenty-eighth day of the month of June, one thousand nine hundred and two. L. S. Szogyeny. L. S. Biilow. L. S. C. Lanza. (b) Final Protocol to the Treaty. Berlin, June 28, igo2. Protocol. At the moment of proceeding to the signing of the Treaty of this day between Austria-Hungary, Germany, and Italy, the undersigned Plenipotentiaries of these three Powers, thereto duly authorized, mutually declare themselves as follows: i. Under reserve of parliamentary approval for the executory stipulations proceeding from the present declaration of principle, the High Contracting Parties promise each other, from this moment, in economic matters (finances, customs, railroads), in addition to most-favored-nation treatment, all of the facilities and special advantages which would be compatible with the requirements of each of the three States and with their respective engagements with third Powers. 2. The accession of England being already acquired, in princi- ple, to the stipulations of the Treaty of this day which concern the Orient, properly so-called, to wit, the territories of the Otto- man Empire, the High Contracting Parties shall exert themselves at the opportune moment, and to the extent that circumstances may permit it, to bring about an analogous accession with regard to the North African territories of the central and western part of the Mediterranean, including Morotco. This accession might be realized by an acceptance, on the part of England, of the programme established by Articles EX and X of the Treaty of this day. 232 FOURTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 'En foi de quoi les trois plenipotentiaires ont sign6, en triple ' exemplaire, le present protocole. ' Fait a Berlin, le ' vingt-huiti^me jour du mois de juin mil neuf cent deux. Szogyeny. Biilow. C. Lanza. (c) Austrian Declaration to Italy concerning Tripoli. Rome, June 30, 1902* Secrete. Declaration. Je soussigne, ambassadeur de S. M. I. et R. A., ai ete autoris6 de declarer au gouvemement de S. M. le roi d'ltalie, que tout en desirant le maintien du statu quo territorial en Orient, le gou- vemement austro-hongrois, n'ayant pas d'interSt special a sauve- garder dans la Tripolitaine et la Cirenaique, est decide a ne rien entreprendre de ce qui pourrait contrecarrer I'action de I'ltalie au cas oil, par suite de circonstances fortuites, I'etat des choses actuel etabli dans ces regions subirait une alteration quelconque et forcerait le gouvernement royal a recourir a des mesures qui lui seraient dictees par ses propres inter^ts. II est entendu que la presente declaration restera secrete et qu'elle ne pourra gtre produite qu'en vertu d'un accord prealable entre les deux gouvemements. Rome, 30 juin 1902. M. baron Pasetti m. p. * Copy: Polit. Arch., Geheimakten, XXXIV b, n. 192. Annotation of the Chancellery, in the hand of the copyist: "Beilage zum gehei- men Bericht N"' 49B, de dato Rom, x. Juli 1902. Abschrift der der koniglich- itaUenischen Regierung bezuglich Tripolis abgegebenen Deklaration." ("Supple- ment to Secret Dispatch No. 49B, dated Rome, July i, rgoz. Copy of the declara- tion transmitted to the Royal Italian Government with regard to Tripoli.") FOURTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 233 In witness whereof the three Plenipotentiaries have signed the present Protocol in triplicate. Done at Berlin, the twenty-eighth day of the month of June, one thousand nine hundred and two. Szogyeny. Billow. C. Lanza. (c) Austrian Declaration to Italy concerning Tripoli. Rome, June 30, IQ02.* Secret. Declaration. I the undersigned, Ambassador of His Imperial and Royal Apostolic Majesty, have been authorized to declare to the Gov- ernment of His Majesty the King of Italy, that, while desiring the maintenance of the territorial status quo in the Orient, the Austro-Hungarian Government, having no special interest to safeguard in Tripolitania and Cyrenaica, has decided to under- take nothing which might interfere with the action of Italy, in case, as a result of fortuitous circumstances, the state of things now prevailing in those regions should undergo any change whatsoever and should oblige the Royal Government to have recourse to measures which would be dictated to it by its own interests. It is understood that the present Declaration shall remain secret; and that it may be produced only in virtue of a previous agreement between the two Governments. Rome, June 30, 1902. Baron Pasetti, m. p. 234 FOURTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE id) Note of the Italian Government acknowledging the Austrian Declaration concerning Tripoli. Rome, June 30, igo2.^ Ministero degli affari esteri. Secrete. AS. E. Monsieur le baron Pasetti, ambassadeur I. et R. d'autriche-Hongrie, Rome. Rome, le 30 juin 1902. Monsieur I'ambassadeur, Conformement au desir que V. E. a bien voulu m'en exprimer par sa note secrete en date d'aujourd'hui, N. 27, j'ai I'honneur de lui accuser reception de la declaration concernant la Tripolitaine- Cyrenaique que V. E. m'a transmise avec sa note pr^citee d'apr&: les instructions de son gouvemement. Veuillez agr^er, Mr. I'ambassadeur, I'assurance de ma tres- haute consid6ration. Prinetti. ' Original: ibid. FOURTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 235 id) Note of the Italian Government acknowledging the Austrian Declaration concerning Tripoli. Rome, June 30, 1902. Ministry of Foreign Affairs. Secret. To His Excellency- Baron Pasetti, Imperial and Royal Ambassador of Austria-Hungary, Rome. Rome, June 30, 1902. Mr. Ambassador, In conformity with the desire which Your Excellency has been kind enough to express to me in your secret Note dated today, No. 27, 1 have the honor to acknowledge the receipt of the Decla- ration concerning Tripolitania-Cyrenaica which Your Excellency has transmitted to me with your abovementioned Note in ac- cordance with the instructions of your Government. Pray accept, Mr. Ambassador, the assurance of my very high consideration. Prinetti. ' 236 AUSTRO-RUSSIAN PROMISE OF NEUTRALITY 23. AUSTRO-RUSSIAN PROMISE OF MUTUAL NEUTRALITY. 1904. Joint Declaration of Austria-Hungary and Russia in regard to the maintenance of neutrality by either if the other is at war. St. Petersburg, October 2/1 j, 1904.^ Les soussignes dument autorises par leurs augustes souverains se sont r^unis aujourd'hui au ministere imperial des affaires etrangeres pour signer la declaration suivante: L'Autriche-Hongrie et la Russie, unies par des vues identiques sur la politique conservatrice a suivre dans les pays balcaniques et tres satisfaites du r6sultat obtenu jusqu'ici de leur etroite col- laboration, sont fermement decid6es a perseverer dans cette voie. Heureux de constater une fois de plus cette entente, les cabinets de Vienne et de S* Petersbourg attachent un grand prix a se donner en due forme un temoignage d'amitie et de confiance reciproque. C'est dans ce but que les deux puissances sont tombees d'ac- cord d'observer une neutralite loyale et absolue dans le cas ou I'une des deux parties signataires de cette declaration se trou- verait seule et sans provocation de sa part en etat de guerre avec une troisieme puissance qui chercherait a porter atteinte a sa securite ou au statu quo dont le maintien constitue la base de leur entente aussi pacifique que conservatrice. L'engagement stipule par ce qui precede entre I'Autriche- Hongrie et la Russie ne s'applique naturellement pas aux pays balc&.niques dont les destinees se rattachent evidemment a I'ac- cord etabli entre les deux empires voisins. Le dit engagement est entendu rester valable aussi longtemps que ces deux grandes • Original: Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 38, Geheimakten, XXXII b. AUSTRO-RUSSIAN PROMISE OF NEUTRALITY 237 23- AUSTRO-RUSSIAN PROMISE OF MUTUAL NEUTRALITY. 1904. Joint Declaration of Austria-Hungary and Russia in regard to the maintenance of neutrality by either if the other is at war. St. Petersburg, October 2 1 15, igo4. The undersigned, duly authorized by their August Sovereigns, have met together today at the Imperial Ministry of Foreign Affairs to sign the following Declaration : Austria-Hungary and Russia, united by identical views as to the conservative policy to be followed in the Balkan countries, and much satisfied with the result obtained so far by their close collaboration, are firmly decided to persevere in this course. Happy to record once more this understanding, the Cabinets of Vienna and of St. Petersburg attach great importance to offering each other in due form a mark of friendship and reciprocal confidence. It is with this purpose that the two Powers have come to an agreement to observe a loyal and absolute neutrality in case one of the two Parties signatory to this Declaration should find it- self, alone and without provocation on its part, in a state of war with a third Power which sought to endanger its security or the status quo; the maintenance of which constitutes the basis of their understanding, as pacific as it is conservative. The engagement between Austria-Hungary and Russia stipu- lated in the above naturally does not apply to the Balkan coun- tries, whose destinies are obviously closely attached'to the agree- ment established between the two neighboring Empires. The said engagement is understood to remain valid so long as these two great Powers shall pursue their policy of an understandmg The ratification is lacking, since the Treaty was rendered valid by this declara- ion with the authority of both Chiefs of State. 238 AUSTRO-RUSSIAN PROMISE OF NEUTRALITY puissances poursuivront leur politique d'entente dans les affaires de la Turquie^ il sera tenu secret et ne pourra 6tre communique a un autre gouvernement qu'aprSs entente pr6alable entre les cabinets de Vienne et de S* Petersbourg. Fait en double k S* Petersboiurg le 2/15 October 1904. L. Aehrenthal. C*» Lamsdorff. AUSTRO-RUSSIAN PROMISE OF NEUTRALITY 239 in the affairs of Turkey; it shall be kept secret, and cannot be conununicated to any other Government, except after a previous understanding between the Cabinets of Vienna and of St. Peters- burg. Done in duplicate at St. Petersburg, October 2/15, 1904. L. Aehrenthal. Count Lamsdorff. 240 AUSTRtJ-ITALIAN AGREEMENT 24. AUSTRO-ITALIAN AGREEMENT CONCERNING ARTICLE VII OF THE TRIPLE ALLIANCE. 1909. Agreement between Austria-Hungary and Italy explaining and supplementing Article VII of the Treaty of the Triple Alliance of 1887. Vienna, November 30; Rome, December 15, igog} Secret. Dans les pourparlers que j'ai [vous avez] eus ces derniers temps avec le due Avama [comte d'Aehrenthal] en vue de preciser et de completer I'article VII du traite de la Triple-Alliance, nous sonmies [vous 6tes] d'abord tombes d'accord que, rAutriche- Hongrie ayant renonce aux droits que le traite de Berlin lui avait conferes par rapport au sandjak de Novibazar, les dispositions de I'article pr6dte de la Triple-AUiance s'appliquent au sandjak aussi bien qu'aux autres parties de I'empire ottoman. Si done par suite de Timpossibilite du maintien du statu quo dans les Balcans I'Autriche-Hongrie etait amenee par la force des evene- ments a** proc^der S. une occupation temporaire ou permanente du sandjak de Novibazar, cette occupation n'aura lieu qu'apres un accord predlable avec I'ltalie, base sur le principe d'une compen- sation. » Draft: Polit. Arch., Geheimakten, XXXV s, n. 27. The Note of the Italian Minister of Foreign Affairs to the Italian Ambassador at Vienna is a copy (Polit. Arch., Samrolung der geheimen Vertragsurkunden, n. 39, Geheimakten, XXXV s, n. 35). The Notes are identic, mutatis mutandis. The Austro-Hungarian Note forms the basis of the printed text. The alternats of the Italian Note are inserted in brackets. The Austro-Hungarian Note bears the superscription: "Pro jet dgfinitif d'une dfipfiche au comte Lutzow a Rome." The word "dfifinitif" was added in Baron Aehrenthal's handwriting, as well as the alterations given in the footnote to the text. The present draft of the Austro-Hungarian Note is undated. The date of November 30 can, however, be gathered from the acts of negotiation. The copy of the Italian Note bears the stamp: " Ambasciata d'ltalia a Vienna,"; the address: "A S. E. le due Avarna, ambassadeur de S. M. Vienne,"; the date: "Rome, le 15 AUSTRO-ITALIAN AGREEMENT 24I 24. AUSTRO-ITALIAN AGREEMENT CONCERNING ARTICLE VII OF THE TRIPLE ALLIANCE. 1909. Agreement between Austria-Hungary and Italy explaining and supplementing Article VII of the Treaty of the Triple Alliance of 1887. Vienna, November 30; Rome, December 15, igog. Secret. In the conferences which I [you] have lately had with Duke Avama [Count Aehrenthal] with a view to defining and perfect- ing Article VII of the Treaty of the Triple Alliance, we [you] have agreed, to begin with, that, Austria-Hungary having re- nounced the rights which the Treaty of Berlin had conferred upon her in respect to the Sanjak of Novibazar, the provisions of the aforesaid Article of the Triple Alliance apply to the Sanjak as well as to the other parts of the Ottoman Empire. If, then, in consequence of the impossibility of maintaining the status quo in the Balkans, Austria-Hungary shoxild be compelled by the force of circumstances to proceed to a temporary or permanent occupation of the Sanjak of Novibazar, that occupation shall be effected only after a previous agreement with Italy, based on the principle of compensation. d&embre 1909"; and the beginning: "Monsieur I'ambassadeur." Baron Aehren- thal added in his own handwriting: "Vom italienischen Botschafter ubergeben. 1g.XII.1909. Aehrenthal." ("Transmitted by the Italian Ambassador. Decem- ber 19, 1909. Aehrenthal.") The Italian Note is printed in Diplomatische Aktenstiicke betreffend die Bezie- hungen Osterreich-Ungarns zu Italien in der Zeit vom 20. Juli IQ14 bis zum 23. Mai ^QiSi P- 199; and, in translation, in Imperial and Royal Austro-Hungarian Min- istry of Foreign Affairs, Diplomatic Documents concerning the Relations of Austria- Hungary with Italy from July 20th, 1914, to May 23i, ipiSi P- 180. The exchange of copies of these Notes occurred at Rome and Vienna on Decem- ber 19, 1909 (Polit. Arch., Geheimakten, XXXV s, n. 38). Compare Section 3, Second Final Protocol of December 5, 191 2, page 256' ' In the Austro-Hungarian Note this originally read: "L'Autriche-Hongiie se voyait dans la rUcessitS de procfider . . ." The new wording was inserted by Baron Aehrenthal in his own handwriting. 242 AUSTRO-ITALIAN AGREEMENT Fideles a I'esprit qui a inspire le traite de la Triple-Alliance et en vue de fixer d'une maniere precise et d'un commun accord le precede que les deux cabinets allies comptent adopter dans cer- taines eventualites nous sommes [vous etes] convenus, en outre, le due Avarna et moi, [avec le comte d'Aehrenthal] de ce qui suit: Chacun des deux cabinets s'engage a ne pas contracter un ac- cord quelconque avec une tierce puissance concernant les ques- tions balcaniques sans que I'autre cabinet y participe sur un pied d'egalite absolue; de ni6me, les deux cabinets s'engagent a se com- muiiiquer toute proposition qui serait faite a I'un ou k I'autre par une tierce puissance, allant a I'encontre du principe de non- intervention et se rapportant a une modification du statu quo dans les regions des Balcans ou des cotes et des iles ottomanes dans I'Adriatique et de la mer Egee. II va sans dire que I'article VII du traite de la Triple-Alliance, que les dispositions qui precedent ne font que preciser et com- pleter, reste integralement en vigueur. Quant k la duree de I'engagement que les deux cabinets assu- ment en vertu de ce qui precede, il est entendu qu'elle doit coincider avec celle du traite de la Triple-Alliance, de sorte que I'engagement m^me serait implicitement renouvele avec le re- nouvellement de la Triple-Alliance. Conform^ment aux dispositions analogues de ce trait6 les deux cabinets se promettent mutuellement lie Secret sur I'engagement qu'ils viennent de prendre; seul le cabinet de Berlin, a titre d'allie, en sera informe sans delai par les deux gouvernements. Afin d'etablir exactement ce qui a 6te convenu dans les pour- parlers que j'ai eus avec le cabinet royal [imperial et royal] par I'entremise du due Avarna [par vbtre entremise], je vous engage, monsieur I'ambassadeur, a communiquer cette depeche a mon- sieur le ministre des affaires etrang^res et a lui en laisser copie. Agreez etc. [Veuillez agreer, monsieur I'ambassadeur, les assurances de ma haute consideration. Signe: Guicciardini.] AUSTRO-ITALIAN AGREEMENT 243 Faithful to the spirit which has inspired the Treaty of the Triple Alliance, and with a view to defining exactly and by mutual agreement the procedure which the two Allied Cabinets intend to adopt in certain eventualities, we, Duke Avama and I, [you, with Count Aehrenthal,] have also agreed upon the following: Each of the two Cabinets binds itself not to conclude with a third Power any agreement whatsoever concerning Balkan questions without the participation of the other Cabinet on a footing of absolute equahty; likewise, the two Cabinets bind themselves to communicate to each other every proposition which may be made to the one or to the other by a third Power, running contrary to the principle of non-intervention and tending to a modification of the status quo in the regions of the Balkans or of the Ottoman coasts and islands in the Adriatic and of the Aegean Sea. It goes without saying that Article VII of the Treaty of the Triple Alliance, which the above provisions only render more specific and complete, remains in force in its entirety. As to the duration of the engagement which the two Cabinets assume in virtue of the above, it is understood that it shall coin- cide with that of the Treaty of the Triple Alliance, so that the engagement itself will be implicitly renewed with the renewal of the Triple Alliance. In conformity with analogous provisions of that Treaty, the two Cabinets mutually promise secrecy as to the engagement they have just entered into ; only the Cabinet of Berlin^ in its capacity as an Ally, shall be informed thereof by the two Governments without delay. In order to fix exactly what has been agreed upon in the con- ferences I have conducted through Duke Avama [through you] with the Royal [Imperial and Royal] Cabinet, I request you, Mr. Ambassador, to communicate this despatch to the Minister of Foreign Affairs and to leave with him a copy thereof. Accept, etc. [Accept, Mr. Ambassador, the assurance of my high consideration. Signed: Guicciardini.] 244 FIFTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 25. FIFTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE. 1912. (a) Treaty of Alliance between Austria-Hungary, the German Empire, and Italy. Vienna, December 5, igi2} 'L. L. M. M. I'empereur d'Autriche, roi de BohSme etc. et roi ' apostolique de Hongrie, I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse et 'le roi d'ltaKe, fermement resolus d'assurer a leurs etats la con- ' tinuation des bienf aits que leur garantit, au point de vue poli- ' tique aussi bien qu'au point de vue monarchique et social, le 'maintien de la Triple Alliance, et voulant dans ce but prolonger 'la duree de cette alliance, conclue le 20 mai 1882, renouvelee une 'premiere fois par les traites du 20 fevrier 1887, une seconde fois 'par le traite du 6 mai 1891 ' et une troisi^me fois par le traite du 28 juin 1902, 'ont, a cat effet, nomme comme leurs plenipoten- 'tiaires, savoir: S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi aposto- lique de Hongrie: le comte Leopold Berchtold von und zu Ungar- schitz, son ministre de la maison imperiale et royale et des affaires etrang^res, pr&ident du conseU commun des ministres; S. M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse: le sieur Heinrich von Tschirschky und Bogendorff, son ambassadeur extraordinaire et plenipotentiaire pres S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi apostolique de Hongrie; et S. M. le roi d'ltalie: le due Giuseppe d'Avarna, son ambassadeur extraordinaire et pleni- potentiaire pres S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi apostohque de Hongrie, 'lesquels, apres echange de leurs 'pleins-pouvoirs, trouves en bonne et due forme, sont convenus 'des articles suivants: * Original: Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 40, Geheimakten, XLIIIa. The Alliance was denounced by Italy on May 4, 1915. Diplomatische Akten- stilcke betrefend die Beziehungen Osterreich-Ungarns zu Italien in der Zdt vom so. FIFTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 245 25- FIFTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE. 1912. (a) Treaty of Alliance between Austria-Hungary, the German Empire, and Italy. Vienna, December 5, 191 2. Their Majesties the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, the Emperor of Germany, King of Prussia, and the King of Italy, firmly resolved to assure to Their States the continuation of the benefits which the mainten- ance of the Triple Alliance guarantees to them, from the political point of view as weU as from the monarchical and social point of view, and wishing with this object to prolong the duration of this Alliance, concluded on May 20, 1882, renewed a first time by the Treaties of February 20, 1887, a second time by the Treaty of May 6, 1891, and a third time by the Treaty of June 28, 1902, have, for this purpose, appointed as Their Plenipotentiaries, to wit: His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary: Count Leopold Berchtold von und zu Ungarschitz, His Minister of the Imperial and Royal Household and of Foreign Affairs, President of the Common Coimcil of Ministers; His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia: the Sieur Heinrich von Tschirschky und Bogendorff, His Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary; and His Majesty the King of Italy: Duke Giuseppe d'Avama, His Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, who, after ex- change of their full powers, found in good and due form, have agreed upon the following Articles: Juli igi4 bis zum 23. Mai igis, page i6i; translation, op. tit., no. clxx, pp. 143- I4S- 246 FIFTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE Article I. 'Les hautes parties contractantes se promettent mutuellement 'paix et amitie et n'entreront dans aucune alliance ou engage- 'ment dirige centre I'un de leurs etats. 'Elles s'engagent a proceder a un echange d'idees sur les ques- ' tions politiques et economiques d'une nature generale qui pour- 'raient se presenter, et se promettent en outre leur appui mutuel 'dans la limite de leurs propres interdts. Article II. 'Dans le cas ou I'ltalie, sans provocation directe de sa part, 'serait attaquee par la France pour quelque motif que ce soit, les 'deux autres parties contractantes seront tenues a prater a la 'partie attaquee secours et assistance avec toutes leurs forces. ' Cette mSme obligation incombera a I'ltalie dans le cas d'une ' agression non directement provoquee de la France contre I'Alle- 'magne. Article III. 'Si une ou deux des hautes parties contractantes sans provo- ' cation directe de leur part venaient a 6tre attaquees et a se * trouver engagees dans une guerre avec deux ou plusieurs grandes 'puissances non signataires du present traite, le "casus foederis" 'se presentera simultanement pour toutes les hautes parties ' contractantes. Article IV. 'Dans le cas ou une grande puissance non signataire du present 'traite menacerait la securite des etats de I'une des hautes parties 'contractantes et la partie menac6e se verrait par la forcee de lui 'faire la guerre, les deux autres s'obligent a observer, a I'^gard de 'leur allie, une neutraUte bienveiUante. Chacune se reserve, dans ' ce cas, la faculty de prendre part a la guerre, si elle le jugeait a 'propos, pour faire cause commune avec son allie. FIFTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 247 Article I. The High Contracting Parties mutually promise peace and friendship, and wUl enter into no alliance or engagement directed against any one of their States. They engage to proceed to an exchange of ideas on political and economic questions of a general nature which may arise, and they further promise one another mutual support within the limits of their own interests. Article II. In case Italy, without direct provocation on her part, should be attacked by France for any reason whatsoever, the two other Contracting Parties shall be bound to lend help and assistance with all their forces to the Party attacked. This same obligation shall devolve upon Italy in case of any aggression without direct provocation by France against Ger- many. Article III. If one, or two, of the High Contracting Parties, without direct provocation on their part, should chance to be attacked and to be engaged in a war with two or more Great Powers nonsigna- tory to the present Treaty, the casus foederis will arise simul- taneously for aU the High Contracting Parties. Article IV. In case a Great Power nonsignatory to the present Treaty should threaten the security of the states of one of the High Con- tracting Parties, and the threatened Party should find itself forced on that accoimt to make war against it, the two others bind themselves to observe towards their Ally a benevolent neu- trality. Each of them reserves to itself, in this case, the right to take part in the war, if it should see fit, to make conmion cause with its Ally. 248 FIFTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE Article V. 'Si la paix de I'une des hautes parties contractantes venait a '^tre menacee dans les circonstances prevues par les articles 'precedents, les hautes parties contractantes se concerteront en * temps utile sur les mesures militaires a prendre en vue d'une * cooperation eventuelle. 'Elles s'engagent, des a present, dans tous les cas de participa- * tion conunune a une guerre, a ne conclure ni armistice, ni paix, 'ni traite, que d'un commun accord entre eUes. Article VI. 'L'Allemagne et I'ltalie n'ayant en vue que le maintien, autant * que possible, du statu quo territorial en Orient, s'engagent a user 'de leur influence pour pr6venir sur les c6tes et iles ottomanes 'dans la mer Adriatique et dans la mer Egee toute modification ' territoriale qui porterait dommage a I'une ou a I'autre des puis- ' sances signataires du present traite. Elles se communiqueront, * h cet effet, tous les renseignements de nature a s'eclairer mutuelle- 'ment sur leurs propres dispositions, ainsi que sur celles d'autres 'puissances. Article VII. 'L'Autriche-Hongrie et I'ltalie, n'ayant en vue que le main- 'tien, autant que possible, du statu quo territorial en Orient, ' s'engagent a user de leur influence pour prevenir toute modifica- ' tion territoriale qui porterait dommage a I'une ou a I'autre des 'puissances signataires du present traite. Elles se communi- ' queront, a cet effet, tous les renseignements de nature a s'eclairer 'mutuellement sur leurs propres dispositions, ainsi que sur celles 'd'autres puissances. Toutefois dans le cas ou, par suite des 'evenements, le maintien du statu quo dans les regions des Bal- ' cans ou des c6tes et iles ottomanes dans I'Adriatique et dans la 'mer Egee deviendrait impossible et que, soit en cons6quence de Taction d'une puissance tierce soit autrement, I'Autriche- 'Hongrie ou I'ltalie se verraient dans la necessit6 de le modifier 'par une occupation temporaire ou permanente de leur part, cette FIFTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 249 Article V. If the peace of one of the High Contracting Parties should chance to be threatened under the circumstances foreseen by the preceding Articles, the High Contracting Parties shall take counsel together in ample time as to the military measures to be taken with a view to eventual cooperation. They engage, henceforth, in all cases of common participation in a war, to conclude neither armistice, nor peace, nor treaty, except by common agreement among themselves. Article VI. Germany and Italy, having in mind only the maintenance, so far as possible, of the territorial status quo in the Orient, engage to use their influence to forestall on the Ottoman coasts and islands in the Adriatic and the Aegean Seas any territorial modifica- tion which might be injurious to one or the other of the Powers signatory to the present Treaty. To this end, they will communi- cate to one another all information of a nature to enlighten each other mutually concerning their own dispositions, as well as those of other Powers. Article VII. Austria-Hungary and Italy, having in mind only the mainten- ance, so far as possible, of the territorial status quo in the Orient, engage to use their influence to forestall any territorial modifica- tion which might be injurious to one or the other of the Powers signatory to the present Treaty. To this end, they shall com- municate to one another all information of a nature to enlighten each other mutually concerning their own dispositions, as well as those of other Powers. However, if, in the course of events, the maintenance of the status quo in the regions of the Balkans or of the Ottoman coasts and islands in the Adriatic and in the Aegean Sea should become impossible, and if, whether in con- sequence of the action of a third Power or otherwise, Austria- Hungary or Italy should find themselves under the necessity of modifying it by a temporary or permanent occupa,tion on their 250 FIFTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 'occupation n'aura lieu qu'apres un accord prealable entre les 'deux puissances, base sur le principe d'une compensation reci- 'proque pour tout avantage, territorial ou autre, que chacune 'd'elles obtiendrait en sus du statu quo actuel et donnant satis- ' faction aux inter^ts et aux pretentions bien fondees des deux 'parties. Article VIII. 'Les stipulations des articles VI et VII ne s'appliqueront 'd'aucune maniere a la question egyptienne au sujet de laquelle 'les hautes parties contractantes conservent respectivement leur 'liberte d'action, eu 6gard tou jours aux principes sur lesquels ' repose le present traite. Article IX. 'L'AUemagne et I'ltalie s'engagent a s'employer pour le main- 'tien du statu quo territorial dans .les regions nord-a!fricaines sur 'la M6diterranee a savoir la Cyrenaique, la Tripolitaine et la 'Tunisie. Les representants des deux puissances dans ces regions ' auront pour instruction de se tenir dans la plus etroite intimite ' de communications et assistance mutuelles. 'Si malheureusement, en suite d'un mur examen de la situa- 'tion, I'AUemagne et I'ltalie reconnaissaient I'une et I'autre que ' le maintien du statu quo devenait impossible, I'Allemagne s'en- 'gage, apres un accord formel et prealable, a appuyer I'ltalie en ' toute action sous la forme d'occupation ou autre prise de garan- 'tie que cette derhiere devrait entreprendre dans ces m^mes 'r6gions en vue d'un inter^t d'equilibre et de 16gitime compen- ' sation. 'II est entendu que pour pareille eventualite les deux puis- 'sances chercheraient a se mettre egalement d'accord avec 'I'Angleterre. Article X. ' S'il arrivait que la France fit acte d'etendre son occupation ou 'bien son protectorat ou sa souverainet6, sous une forme quel- 'conque, sur les territoires nord-africains, et qu'en consequence 'de ce fait I'ltalie crut devoir, pour sauvegarder sa position dans FIFTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 25 1 part, this occupation shall take place only after a previous agree- ment between the two Powers, based upon the principle of a reciprocal compensation for every advantage, territorial or other, which each of them might obtain beyond the present status quo, and giving satisfaction to the interests and well founded claims of the two Parties. Article VIII. The stipulations of Articles VI and VII shall apply in no way to the Egyptian question, with regard to which the High Contract- ing Parties preserve respectively their freedom of action, regard being always paid to the principles upon which the present Treaty rests. Article IX. Germany and Italy engage to exert themselves for the main- tenance of the territorial status quo in the North African regions on the Mediterranean, to wit, Cyrenaica, Tripolitania, and Tunisia. The Representatives of the two Powers in these regions shall be instructed to put themselves into the closest intimacy of mutual communication and assistance. If unfortunately, as a result of a mature examination of the situation, Germany and Italy should both recognize that the maintenance of the status quo has become impossible, Germany engages, after a formal and previous agreement, to support Italy in any action in the form of occupation or other taking of guaranty which the latter should undertake in these same regions with a view to an interest of equiUbrium and of legitimate compensation. It is understood that in such an eventuality the two Powers would seek to place themselves likewise in agreement with England. Article X. If it were to happen that France should make a move to extend her occupation, or even her protectorate or her sovereignty, under any form whatsoever, in the North African territories, and that in consequence thereof Italy, in order to safeguard her 252 FIFTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 'la Mediterran6e, entreprendre elle-meme une action sur les dits ' tef ritoires nord-africains, ou bien recourir sur le territoire fran- *Sais en Europe aux mesures extremes, I'etat de guerre qui 's'ensuivrait entre I'ltalie et la France constituerait ipso facto, 'sur la demande de I'ltalie, et a la charge commune de I'Alle- 'magne et de I'ltalie, le casus foederis pr6vu par les articles II et 'V du present traits, comme si pareille eventuaUte y etait ex- 'pressement visee. Article XI; 'Si les chances de toute guerre entreprise en commun contre la 'France par les deux puissances amenaient I'ltalie a rechercher 'des garanties territoriales a I'lgard de la France pour la securite 'des frontiSres du royaume et de sa position maritime, ainsi qu'en 'vue de la stabUite et de la paix, I'Allemagne n'y mettra aucun 'obstacle, et au besoin, et dans une mesure compatible avec les 'circonstances, s'appliquera S, faciliter les moyens d'atteindre un 'semblable but. Article XII. 'Les hautes parties contractantes se promettent mutuellement 'le secret sur le contenu du present traite. Article XIII. 'Les puissances signataires se reservent d'y introduire ulteri- 'eurement, sous forme de protocole et d'un commun accord, les 'modifications dont I'utilite serait demontreeparles circonstances. Article XIV. 'Le present traite restera en vigueur pour I'espace de six ans 'a partir de' I'expiration du traite actuel; 'mais s'il n'avait pas 'et6 d^nonce un an h. I'avance par I'une ou I'autre des hautes 'parties contractantes, il restera en vigueur pour la mtoe duree 'de six autres anndes. FIFTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 253 position in the Mediterranean, should feel that she must herself undertake action in the said North African territories, or even have recourse to extreme measures in French territory in Europe, the state of war which would thereby ensue between Italy and France would constitute ipso facto, on the demand of Italy, and at the common charge of G^ermany and Italy, the casus foederis foreseen by Articles II and V of the present Treaty, as if such an eventuality were expressly contemplated therein. Article XI. If the fortunes of any war undertaken in common against France by the two Powers should lead Italy to seek for territorial guaranties with respect to France for the security of the fron- tiers of the Kingdom and of her maritime position, as well as with a view to stability and to peace, Germany will present no obstacle thereto, and, if need be, and in a measure compatible with circumstances, will apply herself to facilitating the means of attaining such a purpose. Article XII. The High Contracting Parties mutually promise secrecy as to the contents of the present Treaty. Article XIII. The Signatory Powers reserve the right of subsequently in- troducing, in the form of a Protocol and of a common agreement, the modifications of which the utility should be demonstrated by circumstances. Article XIV. The present Treaty shall remain in force for the space of six years, dating from the expiration of the Treaty now in force; but if it has not been denounced one year in advance by one or an- other of the High Contracting Parties, it shall remain in force for the same duration of six more years. 254 FIFTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE Article XV. 'Les ratifications du present traite seront echangees' a Vienne, 'dans un delai de quinze jours ou plus tot si faire se peut.* 'En foi de quoi les plenipotentiaires respectifs ont signe le 'present traite et y ont appose le cachet de leurs armes. Fait a Vienne, en triple exemplaire, le cinquieme jour du mois de decembre mil neuf cent douze. L. S. Berchtold. L. S. von Tschirschky. L. S. Avama. (b) First Final Protocol concerning the mutual granting of commercial advantages, and concerning means of bringing about the accession of Great Britain to the Articles of the Treaty relating to Mediterranean questions. Vienna, December 5, igi2? Protocole. 'Au moment de proceder a la signature du traite de ce jour 'entre I'Autriche-Hongrie, I'Allemagne et I'ltalie, les plenipo- 'tentiaires soussignes de ces trois puissances, a ce dument auto- ' rises, se declarent mutuellement ce qui suit: 'i) Sauf reserve d'approbation parlementaire pour les stipu- 'lations effectives qui decouleraient de la presente declaration de 'principe les hautes parties contractantes se promettent, des ce 'moment, en matiere economique (finances, douanes, chemins de 'fer) en sus du traitement de la nation la plus favoris6e, toutes les 'facilites et tous les avantages particuliers qui seraient compati- 'bles avec les exigences de chacun des trois etats et avec leurs en- ' gagements respectifs avec les tierces puissances. '2) L'accession de I'Angleterre etant deja acquise, en prin- 'cipe^ aux stipulations du traite de ce jour qui concernent I'Orient, 2 Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, Vienna, December 10, 1912 (draft: Polit. Arch., Geheimakten, XLIIIa, n. 138); of Emperor William II, New Palace, December 12, 1912 (original: Polit. Arch., Sammlung der geheimen Ratifikationen) ; of King Victor Emmanuel III, Rome, December 16, 191 2 (original: ibid.); Protocol of exchange of ratifications, Vienna, December 19, 1912 (original: Polit. Arch., Geheimakten, XLIIIa, n. 140). FIFTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 255 Article XV. The ratifications of the present Treaty shall be exchanged at Vieima within a period of a fortnight, or sooner if may be. In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the present Treaty and have aflOxed thereto the seal of their arms. Done at Vienna, in triplicate, the fifth day of the month of December, one thousand nine hundred and twelve. L. S. Berchtold. L. S. von Tschirschky. L. S. Avama. (b) First Final Protocol concerning the mutual granting of commercial advantages, and concerning means of bringing about the accession of Great Britain to the Articles of the Treaty relating to Mediterranean questions. Vienna, December 5, igi2. Protocol. At the moment of proceeding to the signing of the Treaty of this day between Austria-Hungary, Germany and Italy, the undersigned Plenipotentiaries of these three Powers, thereto duly authorized, mutually declare themselves as follows : 1. Under reserve of parliamentary approval for the executory stipulations proceeding from the present declaration of principle, the High Contracting Parties promise each other^ from this mo- ment, in economic matters (finances, customs, railroads), in addition to most-favored-nation treatment, all of the facilities and special advantages which would be compatible with the requirements of each of the three States and with their respective engagements with third Powers. 2. The accession of England being already acquired, in prin- ciple, to the stipulations of the Treaty of this day which concern " Original: PoUt. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 40, Geheimakten, XLIII a. This Final Protocol is inserted only in the Italian ratification. 256 FIFTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 'proprement dit, a savoir les territoires de I'empire ottoman, les 'hautes parties contractahtes s'emploieront au moment opportun, 'et pour autant que les circonstances le comporteraient, a provo- 'quer une accession analogue a I'egard des territoires nord- 'africains de la partie centrale et occidentale de la Mediterranee, 'le Maroc compris. Cette accession pourrait se realiser moyen- 'nant acceptation, de la part de I'Angleterre, du programme eta- 'bli aux articles IX et X du traite de ce jour. 'En foi de quoi les trois plenipotentiaires ont signe, en triple ' exemplaire, le present protocole. • Fait a Vienne, le cinquieme jour du mois de d6cembre mil neuf cent douze. Berchtold. von Tschirschky. Avarna. (c) Second Final Protocol concerning North Africa, Albania, and Novi- Bazar. Vienna, December 5, igi2^ Protocole. Au moment de proceder a la signature du traite de ce jour entre I'Autriche-Hongrie, I'Allemagne et I'ltalie, les plenipotentiaires soussignes de ces trois puissances, a ce diiment autorises, se declarent mutuellement ce qui suit: (i) II est entendu que le statu quo territorial dans les regions nord-africaines sur la Mediterranee mentionne dans I'article IX du traite du 28 juin 1902 implique la souverainete de I'ltalie sur la Tripolitaine et la Cyrenaique. (2) II est ^galement entendu que I'article X du meme trait6 a pour base le statu quo territorial existant dans les regions nord- africaines au moment de la signature du traits. (3) II est entendu que les arrangements sp^daux concernant I'Albanie et le sandjak de Novi-Bazar convenus entre TAutriche- Hongrie et I'ltalie le 20 decembre 1900^/9 f6vrier 1901 et le 20 * Original: Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 40, Geheimakten, XLIII a. Tliis Final Protocol is inserted in aU the ratifications. FIFTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 257 the Orient, properly so-called, to wit, the territories of the Otto- man Empire, the High Contracting Parties shall exert themselves at the opportune moment, and to the extent that circumstances may permit it, to bring about an analogous accession with regard to the North African territories of the central and western part of the Mediterranean, including Morocco. This accession xnight be realized by an acceptance, on the part of England, of the programme established by Articles IX and X of the Treaty of this day. In witness whereof the three Plenipotentiaries have signed the present Protocol in triplicate. Done at Vienna, the fifth day of the month of December, one thousand nine hundred and twelve. Berchtold. von Tschirschky. Avama. (c) Second Final Protocol concerning North Africa, Albania, and Novi- Bazar. Vienna, December 5, igi2. Protocol. At the moment of proceeding to the signing of the Treaty of this day between Austria-Hungary, Germany, and Italy, the undersigned Plenipotentiaries of these three Powers, thereto duly authorized, mutually declare themselves as follows: 1. It is understood that the territorial status quo in the North African regions on the Mediterranean mentioned in Article IX of the Treaty of June 28, 1902, implies the sovereignty of Italy over Tripolitania and Cyrenaica. 2. It is likewise understood that Article X of the same Treaty l^as for its basis the existing territorial status quo in the North African regions at the moment of the signing of the Treaty. 3. It is understood that the special arrangements concerning Albania and the Sanjak of Novi-Bazar agreed upon between Austria-Hungary and Italy on December 20, 1900/February 9, * See pp. 196, 198. 25 8 FIFTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE novembre/15 d^cembre 1909' ne sont pas modifies par le re- nouvellement du traite d'alliance entre I'Autriche-Hongrie, I'Alle- magne et I'ltalie. En foi de quoi les trois plenipotentiaires ont signe, en triple exemplaire, le present protocole. Fait k Vienne, le cinquieme jour du mois de decembre mil neuf cent douze. L. S. Berchtold. L. S. von Tschirschky. L. S. Avama. » See pp. 240, 242. FIFTH TREATY OF THE TRIPLE ALLIANCE 259 1901, and on November 20/December 15, 1909, are not modified by the renewal of the Treaty of Alliance between Austria-Hun- gary, Germany, and Italy. In witness whereof the three Plenipotentiaries have signed the present Protocol in triplicate. Done at Vienna, the fifth day of the month of December, one thousand nine hundred and twelve. L. S. Berchtold. L. S. von Tschirschky. L. S. Avarna. 26o FOURTH RUMANIAN TREATY 26. FOURTH TREATY OF ALLIANCE OF RUMANIA WITH AUSTRIA-HUNGARY, GERMANY, And ITALY. 1913. (a) Treaty between Austria-Hungary and Rumania renewing the Alliances of 1892, 1896, and 1903. Bucharest, February 5, 1913.^ 'S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi apo- 'stolique de Hongrie et S. M. le roi de Rovimanie, animes d'un 'egal desir de maintenir la paix generale conformement au but 'poursviivi par" Talliance austro-hongroise-allemande, d'assurer 'I'ordre politique et de garantir contre toutes les eventuaHtes la 'parfaite amitie qui les lie, ayant pris en consideration les stipu- 'lations du trait6 signe a cette fin le 25 juillet 1892 entre I'Au- ' triche-Hongrie et la Roxunanie, traite qui par sa nature essentiel- 'lement conservatrice et defensive ne poursuit que le but de les 'premunir contre les dangers qui pourraient menacer la paix de 'leurs etats, et desirant constater une fois de plus I'entente 'etablie entre L. L. M. M. en prevision de certaines eventualites 'mentionnees dans le traite du 25 Juillet 1892 dont la duree a 6te 'prolongSe jusqu'au 25 juillet 1903 par le protocole signe a Sinaia 'le 30 septembre 1896,' fet qui a 6te renouvel6 par le traite signe a Bucarest le 17 avril 1902, 'ont r^solu de renouveler et de con- ' firmer par un nouvel accord les engagements contenus dans le 'susdit traite. 'A cet effet L. L. dites M. M. ont nomme pour leurs plenipo- 'tentiaires savoir: S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi aposto- lique de Hongrie: le sieur Charles Enule prince de Furstenberg, son chambellan, envoye extraordinaire et ministre plenipoten- ' Original: Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 41, Geheimakten, XLIIIb, 34, 3s- This Alliance was terminated by the Declaration of War of August 27, 1916. FOURTH RUMANIAN TREATY 26 1 26. FOURTH TREATY OF ALLIANCE OF RUMANIA WITH AUSTRIA-HUNGARY, GERMANY, AND ITALY. 1913. (a) Treaty between Austria-Hungary and Rumania renewing the Alliances of 1892, i8g6, and 1903. Bucharest, February 5, ipzj. His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc.,, and Apostolic Kiag of Hungary, and His Majesty the King of Rtmiania, animated by an equal desire to maintain the general peace, in conformity with the purpose pursued by the Austro- Hungarian-German AUiance, to assure the poUtical order, and to guarantee against all eventualities the perfect friendship which binds Them together, having taken into consideration the stipu- lations of the Treaty signed to this end on July 25, 1892, between Austria-Himgary and Rumania, a Treaty which by its essen- tially conservative and defensive nature pursues only the aim of forestalling the dangers which might menace the peace of Their States, and desiring to record once more the understanding established between Their Majesties in prospect of certain eventualities mentioned in the Treaty of July 25, 1892, the dura- tion of which was prolonged until July 25, 1903, by the Protocol signed at Sinaia on September 30, 1896, and which was renewed by the Treaty signed at Bucharest on April 17, 1902, have re- solved to renew and to confirm by a new agreement the engage- ments contained in the aforesaid Treaty. For this purpose Their said Majesties have named as Their Plenipotentiaries, to wit: His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary: the Sieur Charles Emil Prince von Furstenberg, His Chamberlain, Envoy Extraordinary and. Minister Plenipotentiary to His Majesty the King of Riunania,. 262 FOURTH RUMANIAN TREATY tiaire pres S. M. le roi de Roumanie, chevalier des ordres autri- chiens imperiaux de Leopold et de la couronne de fer III. classe, S. M. le roi de Roumanie: le sieur Titus Majoresco, president du conseil des ministres, son ministre des affaires etrangeres, grand croix de I'ordre de I'etoile de Roumanie et de I'ordre autri- chien imperial de Leopold, 'lesquels, apres s'^tre comm.uniques 'leurs pleins-pouvoirs, trouv6s en bonne et due forme, sont con- 'venus des articles suivants: Article I. 'Sont renouvelees et confirmees de commun accord les stipu- 'lations contenues dans les articles i, 2, 3, 4, et 6 du traite signe 'le 25 juillet 1892 entre rAutriche-Hongrie et la Roumanie, et 'dont le texte suit ci-apres: Article i. 'Les hautes parties contractantes se promettent paix et amitie ' et n'entreront dans aucune alliance ou engagement diriges centre Tun de leurs etats. 'EUes s'engagent a suivre une politique amicale et a se preter 'un appui mutuel dans la limite de leurs inter^ts. Article 2. 'Si la Roumanie, sans provocation aucune de sa part, venait 'h etre attaquee, I'Autriche-Hongrie est tenue a lui porter en 'temps utile secours et assistance centre I'agresseur. Si I'Au- ' triche-Hongrie ^tait attaquee dans les m6mes circonstances dans 'une partie de ses 6tats limitrophe a la Roumanie le casus foederis 'se presentera aussitfit pour cette derniere. Article 3. 'Si une des hautes parties contractantes se trouvait menacee ' d'une agression dans les conditions susmentionnees, les gouverne- 'ments respectifs se mettront d'accord sur les mesures a prendre 'en vue d'une cooperation de leurs armees. Ces questions mili- ' taires, notamment celles de I'unite des operations et du passage 'des territoires respectfis, seront r^glees par une convention 'militaire. FOURTH RUMANIAN TREATY 263 Chevalier of the Imperial Austrian Orders of Leopold and of the Iron Crown, Third Class; His Majesty the King of Rumania: the Sieur Titus Majoresco, President of the Council of Ministers, His Minister of Foreign Affairs, Grand Cross of the Order of the Star of Rumania and of the Imperial Austrian Order of Leopold, who, after having communicated to each other their full powers, found in good and due form, have agreed upon the following Articles: Article I. Renewed and confirmed by common agreement are the stipu- lations contained in Articles i, 2, 3, 4, and 6 of the Treaty signed on July 25, 1892, between Austria-Hungary and Rumania, and the text of which follows below: Article i. The High Contracting Parties promise one another peace and friendship, and will enter into no alliance or engagement directed against any one of their States. They engage to follow a friendly pohcy, and to lend one another mutual support within the limits of their interests. Article 2. If Rmnania, without any provocation oh her part, should be attacked, Austria-Hungary is bound to bring her in ample time help and assistance against the aggressor. If Austria-Hungary be attacked under the same circumstances in a portion of her states bordering on Rumania, the casus foederis will immediately arise for the latter. Article 3. . If one of the High Contracting Parties should find itself threatened by an aggression imder the abovementioned condi- tions, the respective Governments shall put themselves in agree- ment as to the measures to be taken with a view to cooperation of their armies. These military questions, especially those of the unity of operations and of passage through the respective territories, shall be regulated by a military convention. 264 FOURTH RUMANIAN TREATY Article 4. ' Si contrairement a leur desir et espoir les hautes parties con- 'tractantes etaient forcees a une guerre commune dans les cir- * Constances prevues par les articles precedents, elles s'engagent a 'ne negocier ni conclure separement la paix. Article 6. 'Les hautes parties contractantes se promettent mutuellement •^le secret sur le contenu du present traite. Article II. 'Les articles ci-dessus reproduits resteront en vigueur* jusqu'au 8 juillet 1920. 'Si une ann^e avant son expiration le present 'traite n'est pas denonc^ ou si la revision n'en est pas demandee 'par aucune des hautes parties contractantes il sera considefe 'comme prolonge pour la duree' de six annees 'et ainsi de suite *de' six ans a six ans 'a defaut de denonciation. Article III. 'Le present traite sera ratifie et les ratifications seront 6chan- 'gees dans un delai de trois semaines ou plus tot si faire se peut.^ 'En foi de quoi les plenipotentiaires respectifs I'ont sign^ et y 'ont appose le sceau de leurs armes. Fait a Buearest le cinquieme jour du mois de fevrier de I'an de grS.ce mil neuf cent treize. L. S. Prince Charles Emile de Furstenberg. L. S. T. Maioresco. 2 Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, Vienna, February 9, 1913 (draft: Polit. Atch., Geheimakten, XLIIIb, n. 36); of King Charles, Bucha^ rest, January 30/February 12, 1913 (original: Polit. Arch., Sammlung dergeheimen FOURTH RUMANIAN TREATY 265 Article 4. If, contrary to their desire and hope, the High Contracting Parties are forced into a common war under the circumstances foreseen by the preceding Articles, they engage neithfer to negoti- ate nor to conclude peace separately. Article 6. The High Contracting Parties mutually promise secrecy as to the contents of the present Treaty. Article II. The Articles reproduced above shall remain in force until July 8, 1920. If the present Treaty is not denounced one year before its expiration, or if its revision is not demanded by either of the High Contracting Parties, it shall be regarded as prolonged for a period of six years, and so on from six years to six years in de- fault of denunciation. Article III. The present Treaty shall be rati&ed and the ratifications shall be exchanged within a period of three weeks, or sooner if may be. In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed it and have affixed thereto the seal of their arms. Done at Bucharest, the fifth day of the month of February in the year of grace one thousand nine hundred and thirteen. L. S. Prince Charles Emile de Fiirstenberg. L. S. T. Maioresco. Ratifikationen); Protocol of exchange of ratifications, Bucharest, January 30/ February 12, 1913 (original: Polit. Arch., Geheimakten, XLIIIb, n. 63). 266 FOURTH RUMANIAN TREATY (b) Treaty between Austria-Hungary, the German Empire, and Rumania providing for the accession of Germany to the Alliance. Bucharest, February 13/26, igi^? 'S. M. I'empereur d'Autriche, roi de BohSme etc. et roi apo- 'stolique de Hongrie et S. M. le roi de Roumanie ayant conclu a 'Bucarest' le 5 fevrier 'de I'annee courante le traite d'amitie et 'd'alliance suivaht: \Ar tides I-III of the Treaty of February 5, 191 3, follow] 'ont invite S. M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse a 'acceder aux dispositions du susdit traite. *En consequence S. M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse, 'a muni de ses pleins-pouvoirs a cet effet son representant a 'Bucarest le soussigne sieur' Jules de Waldthausen, son 'envoye 'extraordinaire et ministre plenipotentiaire ' pres S. M. le roi de Roumanie, 'pour adherer formellement aux stipulations con- ' tenues dans le traite susmentionn6. En vertu de cet acte d'acces- 'sion S. M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse, prend au nom 'de I'empire d'Allemagne envers L. L. M. M. I'empereur d'Au- ' triche, roi de Boheme etc. et roi apostolique de Hongrie, et le roi 'de Roumanie, et en mSme temps L. L. M. M. I'empereur d'Au- ' triche, roi de Boheme etc. et roi apostoUque de Hongrie, et le roi 'de Roumanie par les soussignes,' le sieur Charles Emile prince de Furstenberg, son chambellan, envoy6 extraordinaire et ministre plenipotentiaire pres S. M. le roi de Roumanie, et le sieur Titus Majoresco, president du conseil des ministres, son ministre des affaires etrangeres, 'dument autorises a cet effet, 'prennent envers S. M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse, ' les mSmes engagements auxquels les hautes parties contractantes 'se sont mutuellement obhgles par les stipulations du dit traite 'insere ci-dessus. ' Original: Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 42, Geheimakten, XLIII b, nn. 60, 67. FOURTH RUMANIAN TREATY 267 (b) Treaty between Austria-Hungary, the German Empire, and Rumania providing for the accession of Germany to the Alliance. Bucharest, February 13/26, igij. His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, and His Majesty the King of Rimiania having concluded at Bucharest on February 5 of the current year the following Treaty of friendship and alliance : [Articles I-III of the Treaty of February 5, 191 3, follow] have invited His Maj6sty the Emperor of Germany, King of Prussia, to accede to the provisions of the aforesaid Treaty. Consequently His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, has furnished with His full powers for this purpose His Representative at Bucharest, the undersigned Sieur Julius von Waldthausen, His Envoy Extraordinary and Minister Pleni- potentiary to His Majesty the King of Rumania, to adhere form- ally to the provisions contained in the abovementioned Treaty. In virtue of this Act of Accession His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, takes in the name of the German Empire towards Their Majesties the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, and the King of Rumania, and at the same time Their Majesties the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hun- gary, and the King of Rumania by the undersigned, the Sieur Charles Emil Prince von Fiirstenberg, His Chamberlain, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to His Majesty the King of Rumania, and the Sieur Titus Majoresco, President of the Council of Ministers, His Minister of Foreign Affairs, duly authorized for this purpose, take towards His Majesty the Em- peror of Germany, King of Prussia, the same engagements by which the High Contracting Parties have mutually bound them- selves according to the stipulations of the said Treaty inserted above. 268 FOURTH RUMANIAN TREATY 'Le present acte d'accession sera ratifie et les ratifications 'seront echangees dans un delai de trois semaines ou plus t6t si 'faire se peut.* 'En foi de quoi les plenipotentiaires respectifs I'ont sign6 et y 'ont appos6 le sceau de leurs armes. Fait a Bucarest le vingt-sixieme/treizieme jour du mois de Kvrier de I'an de grace mil neuf cent treize. L. S. Prince Charles Emile de Furstenberg, L. S. Waldthausen. L. S. T. Maioresco. (c) Treaty between Austria-Hungary and Italy providing for the accession of Italy. Bucharest, March 5, 1913.^ 'S. M. I'empereur d'Autriche, roi de BohSme etc. et roi aposto- 'lique de Hongrie et S. M. le roi de Roumanie ayant conclu' h Bucarest le 5 fevrier de I'annee courante le traite d'amiti6 et d'alliance suivant: [The text of the Treaty as above follows] 'Ce traite ayant refu [le 13/26 fevrier 1913] I'accession de S. 'M. I'empereur d'Allemagne, roi de Prusse, et ayant 6te ensuite 'communique par les hautes parties contractantes susmention- 'nees a S. M. le roi d'ltalie avec I'invitation a y acceder, S. M. le 'roi d'ltalie, approuvant le but pour lequel ce traite a ete conclu ' et qui est la conservation de la paix generale et de I'ordre exis- 'tant, a autoris^ le soussigne sieur' Ch. baron Fasciotti, 'son ' Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, in one copy each ex- changed with the German Empire and Rumania, Vienna, March s, 1913 (draft: Polit. Arch., Geheimakten, XLIIIb, n. 69); of Emperor William II, Berlin, Feb- ruary 27, 1913 (original: Polit. Arch., Sammlung der geheimen Ratifikationen) ; of King Charles, Bucharest, February 23/March 8, 1913 (original: ibid.); Protocol of exchange of ratifications between Austria-Hungary, the German Empire, and Rumania, Bucharest, February 23/March 8, 1913 (original:' Polit. Arch., Geheim- akten, XLIIIb, n. 77). FOURTH RUMANIAN TREATY 269 The present Act of Accession shall be ratified and the ratifica- tions shall be exchanged within a period of three weeks, or sooner if may be. In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed it and have aflBxed thereto the seal of their arms. Done at Bucharest, the twenty-sixth/thirteenth day of the month of February of the year of grace one thousand nine hun- dred and thirteen. L. S. Prince Charles Emile de Furstenberg. L. S. Waldthausen. L. S. T. Maioresco. (c) Treaty between Austria-Hungary and Italy providing for the accession of Italy. Bucharest, March 5, IQ13. His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, and His Majesty the King of Rimiania, having concluded on February 5 of the current year the following Treaty of friendship and alliance : [The text of the Treaty as above follows^ This Treaty having received [on February 13/26, 1913] the accession of His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, and having been then communicated by the High Con- tracting Parties abovementioned to His Majesty the King of Italy with an invitation to accede thereto, His Majesty the King of Italy, approving the purpose for which this Treaty has been concluded, and which is the preservation of the general peace and of the existing order, has authorized the undersigned Sieur Ch. Baron Fasciotti, His Envoy Extraordinary and Minister ' Original: Polit. Arch., Sammlung der geheimen Vertragsurkunden, n. 43, Geheimakten, XLIII b, n. 75. An identic Treaty between Italy and Rumania was signed on February 27, 1913, according to a despatch of February 28, 1913 from the Austro-Hungarian Minister. The exchange of ratifications ensued on March 13/26, 1913 (Rumanian Note of April 5/18, 1913: Polit. Arch., Geheimakten, XLIII b, nn. 62, 82). 270 FOURTH RUMANIAN TREATY 'envoy6 extraordinaire et ministre plenipotentiaire pres S. M. le 'roi de Roiimanie, a declarer en son nom qu'il accede au dit 'traite dans les limites ci-apres indiquees en ce qui concerne les 'stipulations des articles 2 et 3 du traite de 25 juillet 1892 entre 'I'Autriche et la Roumanie, articles qui sent reproduits dans 'I'article I du traite ci-dessus insere, savoir: ' Si les eventualites, pouvant donner lieu au casus foederis, tel 'qu'il est pr^vu dans les' dits 'articles 2 et 3, venaient k se pro- 'duire, L. L. M. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et ' roi apostolique de Hongrie, le roi d'ltalie et le roi de Roumanie 'prennent I'engagement mutuel de se concerter en temps utile 'pour une action commune dont les modalites seront reglees par 'une convention speciale. 'La presente accession sera en vigueur a dater du' 8 juillet 1914 'pour toute la duree du traite principal du' 5 fevrier 1913 ' a moins qu'elle ne soit denonce par une des hautes parties con- 'tractantes en temps utile conformement aux dispositions de 'I'article II du dit traite principal. 'Le secret sera garde sur cet acte d'accession qui ne pourra '6tre revele sans le consentement de chacune des hautes parties 'contractantes. 'S. M. I'eanpereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi aposto- 'lique de Hongrie a autoris6 de son cote le soussigne' sieur Charles Emile prince de Fiirstenberg, son chambellan, envoye extraordinaire et ministre plenipotentiaire pres S. M. le roi de Roumanie, ' a declarer en son nom qu'il accepte, dans les termes 'ci-dessus relates et avec les memes obUgations mutuelles, I'ac- 'cession de S. M. le roi d'ltalie au traite' du 5 fevrier 1913. 'Le present acte d'accession et d'acceptation sera ratifie par ' S. M. I'empereur d'Autriche, roi de Boheme etc. et roi apostoUque 'de Hongrie, et par S. M. le roi d'ltalie etles ratifications seront 'echangees le plus t6t possible.* " Ratification of Emperor and King Francis Joseph I, Vienna, March 14, 1913 (draft: Polit. Arch., Geheimakten, XLIIIb, n. 78); of King Victor Emmanuel, Rome, March 18, 1913 (original: Polit. Arch., Sammlung der geheimen Ratifika- FOURTH RUMANIAN TREATY 27I Plenipotentiary to His Majesty the King of Rumania, to declare in His name that He accedes to the said Treaty within the limits indicated below, so far as concerns the stipulations of Articles 2 and 3 of the Treaty of July 25, 1892, between Austria-Hungary and Rumania, Articles which are reproduced in Article I of the Treaty inserted above, to wit: If eventualities that could give rise to the casus foederis as it is foreseen in the said Articles 2 and 3 should chance to occur. Their Majesties the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, the E[ing of Italy, and the King of Rumania assume a mutual engagement to take counsel to- gether in ample time as to common action, the detailed procedure of which shall be regulated by a special convention. The present Accession shall be in force, dating from July 8, 1914, for the whole duration of the principal Treaty of February S, 1913, unless it be denounced by one of the High Contracting Parties in the proper time in conformity with the provisions of Article II of the said principal Treaty. This Act of Accession shall be kept secret, and cannot be re- vealed without the consent of each of the High Contracting Parties. His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and ApostoUc King of Hungary has for his part authorized the undersigned Sieur Charles Erml Prince von Fiirstenberg, His Chamberlain, Envoy Extraordinary and Minister Plenipoten- tiary to His Majesty the King of Rumania, to declare in His name that He accepts in the terms above stated, and with the same mutual obligations, the Accession of His Majesty the King of Italy to the Treaty of February 5, 1913. The present Act of Accession and of acceptance shall be rati- fied by His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, and by His Majesty the King of Italy, and the ratifications shall be exchanged as soon as possible. tionen); Protocol of exchange of ratifications, Vienna, March 31, 1913 (draft: Polit. Arch., Geheimakten, XLIIIb, n. 80). 272 FOURTH RUMANIAN TREATY 'En foi de quoi les plenipotentiaires respectifs ont sign6 le 'pr6sent acte et y ont appose le cachet de leurs armes. Fait a Bucarest, le cinquieme jour du mois de mars de I'an de grS.ce mil neuf cent treize. L. S. Prince Charles Emile de Fiirstenberg. L. S. Fasciotti. FOURTH RUMANIAN TREATY 273 In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the present Act and have aflSxed thereto the seal of their arms. Done at Bucharest, the fifth day of the month of March of the year of grace one thousand nine hundred and thirteen. L. S. Prince Charles Emile de Fiirstenberg. L. S. Fasciotti. 274 THE 'REINSURANCE TREATY' 27. THE 'REINSURANCE TREATY' OF 1887. (a) Treaty between Germany and Russia. Berlin, June 18, 1887} Les cours implriales d'AUemagne et de Russie, animees d'un egal desir de consolider la paix generale par une entente destinee a assurer la position defensive de leurs etats respectifs, ont resolu de consacrer par un arrangement special I'accord 6tabli entre elles en vue de I'expiration, a la date du 15/27 Juin 1887, de la validitS du traits et du protocole secrets, signes en 1881 et renouveles en 1884 par les trois cours d^AUemagne, de Russie et d'Autriche- Hongrie. A cet effet les deux cours ont nomm6 comme plenipotentiaires: S. M. I'empereur d'AUemagne, roi de Prusse, le sieur Herbert comte de Bismarck-Schoenhausen, son secretaire d'etat au departement des affaires etrangeres; S. M. I'empereur de toutes les Russies le sieur Paul comte Schouvaloff, son ambassadeur extraordinaire et pl^nipoten- tiaire pres S. M. I'empereur d'AUemagne, roi de Prusse, lesquels munis de pleins-pouvoirs qui ont ete trouv6s en bonne et due forme sont convenus des articles suivants: Article I. 'Dans le cas otl I'une des hautes parties contractantes se trou- 'verait en guerre avec une' troisieme 'grande puissance,' I'autre maintiendrait 'a son egard une neutraUte bienveUlante et' vouerait ses 'soins a la locaUsation du conflit.' Cette disposition ne s'appliquerait pas a une guerre contre I'Autriche ou la France dans le cas oii cette guerre resulterait d'une attaque dirigee contre ' Copy of the original, which is in the possession of Germany. This copy was put at the disposal of the Editor at the beginning of September, 1919, on condition that he should not give it out until it had been published from Berlin. As this has since happened (Deutsche Allgemeine Zeitung, September 12, 1919), I give here the text according to the copy that was furnished me. THE 'REINSURANCE TREATY' 2/5 27. THE 'REINSURANCE TREATY' OF 1887. (a) Treaty between Germany and Russia. Berlin, June 18, 1887. The Imperial Courts of Germany and of Russia, animated by an equal desire to strengthen the general peace by an under- standing destined to assure the defensive position of their re- spective States, have resolved to confirm the agreement estab- lished between them by a special arrangement, in view of the expiration on June 15/27, 1887, of the validity of the secret Treaty and Protocol, signed in 1881 and renewed in 1884 by the three Courts of Germany, Russia, and Austria-Hungary. To this end the two Courts have named as Plenipotentiaries: His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, the Sieur Herbert Count of Bismarck-Schoenhausen, His Secre- tary of State in the Department of Foreign Affairs; His Majesty the Emperor of All the Russias, the Sieur Paul Count Schouvaloff, His Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to his Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, who, being furnished with full powers, which have been found in good and due form, have agreed upon the following Articles: Article I. In case one of the High Contracting Parties should find itself at war with a third great Power, the other would maintain a benevolent neutrality towards it, and would devote its efforts to the localization of the conflict. This provision would not apply to a war against Austria or France in case this war should result [The essential Articles of the 'Reinsurance Treaty,' as copied from the Russian archives, were published in an English translation by Professor Serge Goriainov in his article, "The End of the Alliance of the Emperors," in the American Historical Review, January, 1918, pp. 324-349. This article, which is of great interest, appears not yet to have attracted the attention of European scholars. A. C. C] 276 THE 'REINSURANCE TREATY' I'une de ces deux derniferes puissances par I'une des hautes parties contractantes. Article II. L'Allemagne reconnait les droits historiquement acquis k la Russie dans la presqu'ile balcanique et particuli^rement la legiti- mite de son influence preponderante et decisive en Bulgarie et en Roum61ie Orientale. Les deux cours s'engagent a n'admettre aucune modification du statu quo territorial de la dite peninsule sans un accord prealable entre eUes, et a s'opposer eventuellement a toute tentative de porter atteinte a ce statu quo ou de la modi- fier sans leur* consentement. Article III. 'Les' deux 'cours reconnaissent le caractere europeen et mu- 'tuellement obligatoire du principe de la fermeture des detroits 'du Bosphore et des Dardanelles, fonde sur le droit des gens, ' confirme par les traites et resume ' dans 'la declaration du second 'pl6nipotentiaire de Russie a la seance du 12 juillet du congres de 'Berlin (protocole 19). 'Elles veilleront en commun a ce que la Turquie ne fasse pas 'd'exception a cette regie en faveur des inter^ts d'un gouverne- 'ment quelconque, en pretant a des operations guerrieres d'une 'puissance belligerante la partie de son empire que forment les 'd6troits. En cas d'infraction ou pour la prevenir, si une pareille 'infraction 6tait k prevoir, les' deux 'cours avertiront la Turquie 'qu'eUes la considereraient, le cas 6cheant, comme s'etant mise 'en etat de guerre vis-a-vis de la partie lesee et comme s'etant 'privee d^s lors des benefices de securite assures par le traite de 'Berlin a son statu quo territorial. Article IV. 'Le present traite sera en vigueur pendant I'espace de trois ans 'a dater du jour de I'echange des ratifications. ' In the original, "leurs." THE 'REINSURANCE TREATY' 2/7 from an attack directed against one of these two latter Powers by one of the High Contracting Parties. Article II. Grermany recognizes the rights historically acquired by Russia in the Balkan Peninsula, and particularly the legitimacy of her preponderant and decisive influence in Bulgaria and in Eastern Rumelia. The two Courts engage to admit no modification of the territorial status quo of the said peninsula without a previous agreement between them, and to oppose, as occasion arises, every attempt to disturb this status quo or to modify it without their consent. Article III. The two Courts recognize the European and mutually obliga- tory character of the principle of the closing of the Straits of the Bosphorus and of the Dardanelles, founded on international law, confirmed by treaties, and siimmed up in the declaration of the second Plenipotentiary of Russia at the session of July 12 of the Congress of Berlin (Protocol 19). They wiU take care in common that Turkey shall make no exception to this rule in favor of the interests of any Government whatsoever, by lending to warlike operations of a belligerent power the portion of its Empire constituted by the Straits. In case of infringement, or to prevent it if such infringement should be in prospect, the two Courts wiU inform Turkey that they would regard her, in that event, as putting herself in a state of war towards the injured Party, and as depriving herself thence- forth of the benefits of the security assured to her territorial status quo by the Treaty of Berlin. Article IV. The present Treaty shall remain in force for the space of three years, dating from the day of the exchange of ratifications. 278 THE ' REINSURANCE TREATY ' Article V. 'Les hautes parties contractantes se promettent mutuellement 'le secret sur le contenu et sur I'existence du present trait6' et 'du 'protocole y annexe. Article VI. Le present traite sera ratifie et les ratifications en seront ^changees k Berlin dans I'espace de quinze jours ou plus tot si faire se pent. En foi de quoi, les pl^nipotentiaires respectifs ont signe le present traite et y ont appose le sceau de leurs armes. Fait a Berlin, le dix-huitieme jour du mois de juin mil huit cent quatre-vingt-sept. (L. S.) Comte Bismarck. (L. S.) Comte Paul Schouvaloff. (b) Additional Protocol. Berlin, June 18, 1887. Protocole additionnel et tres secret. Afin de completer les stipulations des articles II et III du traite secret conclu a cette meme date, les deux cours sont tom- b6es d'accord sur les points suivants: L'Allemagne pretera, comme par le passe, son concours a la Russie afin de retabUr en Bulgaria un gouvernement regulier et legal. EUe promet de ne donner en aucun cas son consentement a la restauration du prince de Battenberg. 2. Dans le cas ou S. M. I'empereur de Russie se verrait dans la necessite d'assumer lui-m6me la t§,che de defendre I'entree de la mer Noire pour sauvegarder les inter^ts de la Russie, I'AUemagne s'engage a accorder sa neutrality bienveillante et son appui moral THE 'REINSURANCE TREATY' 279 Artcle V. The High Contracting Parties mutually promise secrecy as to the contents and the existence of the present Treaty and of the Protocol annexed thereto. Article VI. The present Treaty shall be ratified and ratifications shall be exchanged at Berlin within a period of a fortnight, or sooner if may be. In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the present Treaty and have aflSxed thereto the seal of their arms. Done at Berlin, the eighteenth day of the month of June, one thousand eight hvmdred and eighty-seven. (L. S.) Count Bismarck. (L. S.) Count Paul Schouvaloff. (b) Additional Protocol. Berlin, June 18, 1887. Additional and very secret Protocol. In order to complete the stipulations of Articles II and III of the secret Treaty concluded on this same date, the two Courts have come to an agreement upon the following points : I. Germany, as in the past, will lend her assistance to Russia in order to reestablish a regular and legal government in Bulgaria. She promises in no case to give her consent to the restoration of the Prince of Battenberg. 2. In case His Majesty the Emperor of Russia should find himself under the necessity of assuming the task of defending the en- trance of the Black Sea in order to safeguard the interests of Russia, (Jermany engages to accord her benevolent neutrality and her moral and diplomatic support to the measures which 28o THE 'REINSURANCE TREATY' et diplomatique aux mesures que S. M. jugerait n6cessaire de prendre pour garder la clef de son empire. 3- Le pr6sent protocole fait partie int6grante du traite secret signe en ce jour k Berlin et aura mSme force et valeur. En foi de quoi, les plenipotentiaires respectifs I'ont sign6 et y ont appos6 le sceau de leurs armes. Fait a Berlin, le dix-huitieme jour du mois de juin mil huit cent quatre-vingt-sept. Comte Bismarck. Comte Paul Schouvaloff. THE 'REINSURANCE TREATY' 28 1 His Majesty may deem it necessary to take to guard the key of His Empire. 3- The present Protocol forms an integral part of the secret Treaty signed on this day at Berlin, and shall have the same force and validity. In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed it and have aflSxed thereto the seal of their arms. Done at Berlin, the eighteenth day of the month of June, one thousand eight hundred and eighty-seven. Count Bismarck. Count Paul Schouvaloff. 282 NAVAL AGREEMENT 28. NAVAL AGREEMENT BETWEEN AUSTRIA- HUNGARY, THE GERMAN EMPIRE, AND ITALY. Naval Agreement prepared between the Naval Section of the Austrian War Ministry, the Admiralty Staff of the German Navy, and the Admiralty Staff of the Italian Navy. Prepared in draft, June 23, igij. Revised, August 2, IQ13. Came into force, November i, 1913.^ Mit allerhochster Genehmigung der Souverane des Dreibundes wird zwischen dem k. u. k. osterreichisch-ungarischen Kriegsmini- sterium, Marinesektion, dem Admiralstabe der kaiserlich deut- schen Marine und dem koniglich italienischen Marineministeriima (Admiralstab) das nachstehende Marineiibereinkommen fiir den Fall eines gemeinsamen Dreibundkrieges geschlossen. Das in Berlin am 5. Dezember 1900 abgeschlossene tJber- einkommen tritt hiemit ausser Kraft. I. Verwendung der Seestreitkrafte des Dreibundes na Kriege. a) Im Mittelmeer. Die im Mittelmeer befindlichen Seestreitkrafte des Dreibundes vereinigen sich behufs Erringung der Seeherrschaft im Mittel- meer durch Niederkampfung der feindlichen Flotten. Der Operationsplan fiir das Zusammenwirken im Mittelmeer wird in seinen Grundlinien von den Admiralstaben, beziehungs- weise dem k. u. k. Kriegsministerimn, Marinesektion, der Drei- bundmachte bereits im Frieden in Form eines Zusatziiberein- ' Certified copy: St. A., Geheimakten, XLIIIa. In a "Supplement of August 2, 1913, to the Naval Agreement and Additional Agreement, prepared in first draft on June 23, 1913, at Vienna," certain changes were made in the text of the first draft. As the wording of the Agreement of August 2, 1913, is the definitive one, it is reproduced here in the text, and the pro- visions of the first draft of June 23 which were reversed are put in the notes. The remarks which appear as footnotes in the first draft and in the text of August are NAVAL AGREEMENT 283 28. NAVAL AGREEMENT BETWEEN AUSTRIA- HUNGARY, THE GERMAN EMPIRE, AND ITALY. Naval Agreement prepared between the Naval Section of the Austrian War Ministry, the Admiralty Staff of the German Navy, and the Admiralty Staff of the Italian Navy. Prepared in draft, June 23, 1913. Revised, August 2, 1913. Came into force, November i, 191 3. With the Most Exalted approbation of the Sovereigns of the Triple Alliance, the following Naval Agreement has been con- cluded between the Naval Section of the Imperial and Royal Austro-Hungarian Ministry of War, the Admiralty Staff of the Imperial German Navy, and the Royal Italian Ministry of Marine (Admiralty Staff), in the contingency of a war involving the members of the Triple Alliance in common. The Agreement concluded in Berlin on December 5, 1900, hereby ceases to be ia force. I. Employment of the Naval Forces of the Triple Alllance in War. (a) In the Mediterranean. The Naval forces of the Triple Alliance which may be in the Mediterranean shall unite for the purpose of gaining naval con- trol of the Mediterranean by defeating the enemy fleets. The basic outlines of the plan of operations for joint action in the Mediterranean shall be prepared in time of peace by the Admiralty Staffs, and correspondingly by the Naval Section of the Imperial and Royal Ministry of War, of the Triple Alliance given as such in this copy. According to a communication from the Imperial and Royal Marine Section to the Minister of Foreign Affairs, Count Berchtold, on October 14, 1913, this Agreement came into force, "da die allerhochste Genehmi- gung und die der Souverane Deutschlands und Italiens erfolgt sei," on November i, 1913- 284 NAVAL AGREEMENT koimnens aufgestellt und bedarf der grundsatzlichen Genehmi- gung der drei Souverane. Einzelheiten konnen fallweise von den Admiralstaben, beziehungsweise dem k. u. k. Kriegsministerium, Marinesektion, im gegenseitigen Einvemehmen geandert werden, b) Ausserhalb des MUtelmeeres} Schiffsdivisionen, die sich auf derselben Auslandstation oder in erreichbarer Nahe von einander befinden, suchen, soweit sie nicht andere Befehle haben, Anschluss an einander, xun gemein- sam im Interesse des Dreibundes zu handeln. Kommandanten einzelner Schiffe der Dreibundstaaten, welche sich im Auslande im gleichen Gebiete aufhalten, werden, falls die allgemeine politische Lage die Moglichkeit eines Krieges zwischen dem Dreibunde und der Tripleentente annehmen lasst, von ihrer vorgesetzten Behorde auf Grund gegenseitigen Einvemehmens zwischen den Admiralstaben und dem k. u. k. Kriegsministerium, Marinesektion, von dem Bestehen eines Marineubereinkommens in Kenntnis gesetzt werden konnen. In diesem Falle haben die betreffenden Schiffskommandanten die Pflicht, sich iiber die bei Ausbruch der Feindseligkeiten zu ergreifenden Massnahmen gegenseitig zu verstandigen, wobei sie die besonderen Instruk- tionen, die sie etwa von ihrer vorgesetzten Behorde erhalten haben, beriicksichtigen werden. 2. Oberbefehl. a) Der Oberbefehl iiber die Seestreitkrafte des Dreibundes im Mittehneer kann einem osterreichisch-ungarischen oder italieni- schen Flaggenoffizier iibertragen werden, dessen Emennung im gegenseitigen Einvemehmen der Dreibundstaaten schon im Frieden erfolgt. Sollte wahrend der gemeinsamen Operationen der Ober- befehlshaber dienstunfahig werden oder sonst zeitweilig ersetzt • ' In the draft of June 23, it ran: " b) ausserhalb des Mittehneeres. "Schiffe, die sich auf derselben Auslandstation oder in erreichbarer Nahe von einander befinden, suchen, soweit sie nicht andere Befehle haben, Anschluss an einander, um gemeinsam im Interesse des Dreibundes zu handeln. NAVAL AGREEMENT 285 Powers, in the form of a Supplementary Agreement, and must receive in principle the approbation of the three Sovereigns. Ac- cording to the circumstances, details may be changed by the Admiralty Staffs and the Naval Section of the Imperial and Royal Ministry of War, acting in mutual understanding. (b) Outside the Mediterranean. Naval units which may be lying in the same foreign port or within reach of one another shall attempt to join forces^ provided they have not received other orders, with a view to cooperating in the interests of the Triple Alliance. In case it may be assimied from the general political situation that war will probably break out between the Triple Alliance and the Triple Entente, the commanders of such vessels of the Triple AUiance Powers as may find themselves in foreign waters in the same region shall be informed by their superior authorities, acting in accordance with a mutual understanding between the Admiralty Staffs and the Naval Section of the Imperial and Royal Ministry of War, of the existence of a Naval Agreement. In this case it shall be the duty of the respective commanders of vessels to come to a reciprocal imderstanding regarding the measures to be taken on the outbreak of hostiUties, keeping before them the special instructions which they shall have received from their superior authorities. 2. The Supreme Command. (a) The Supreme Command of the Naval Forces of the Triple Alliance in the Mediterranean may be intrusted to an Austro- Hungarian or to an Italian Flag-Officer, whose nomination shall have been decided on in time of peace by reciprocal agreement of the States of the Triple Alliance. If, during the course of the joint operations, the Commander- in-Chief shall become incapacitated for service or for other reasons "Befehlshaber von Schiflfen des Dreibundes, welche auf einer Auslandstation zusammentrefien und im Kriege gemeinsam operieren konnten, werden sich iiber die im Elriegsfalle zu ergreifenden Massnahmen schon im Frieden verstandigen." 286 NAVAL AGREEMENT werden mussen, so hat der ihm im Range Zunachststehende, be- ziehungsweise im Falle gleicher Charge der Befehlshaber der grosseren Streitmacht, solange den Oberbefehl zu fuhren, bis der Oberbefehlshaber seinen Dienst wieder ubernimmt, oder bis die Ernennung eines neuen gemeinsamen Oberbefehlshabers in Sinne des vorhergehenden Absatzes erfolgt. b) Fiir die itri Punkte i b genannten Schiffe und Befehls- haber ist hinsichtlich des Oberbefehles iiber die gemeinsamen Operationen das Rangverhaltnis massgebend. Bei gleicher Charge fallt der Oberbefehl dem Befehlshaber der grosseren Streitmacht' zu. 3. Verkehr zwischen den Verbxjndeten. a) Vorbereiiung von Operationen und Nachrichtenaustausch. So oft es zur Vorbereitung der Operationen der verbiindeten Flotten zweckmassig erscheint, treten die eingangs genannten Be- horden entweder unmittelbar oder durch entsandte Offiziere mit einander in Verkehr. Desgleichen findet unter ihnen ein fallweiser Austausch der uber die Seestreitkrafte der voraussichtlichen Gegner erlangten Nachrichten und der auf die Entwicklung der eigenen Flotten beziiglichen Angaben statt. b) Gegenseitige Kommandierung von Seeoffizieren in die allerhochsten Hauptquartiere. Die schnelle und sichere Verstandigung und Nachrichten- iibermittlung von Hauptquartier zu Hauptquartier liegt in mari- timen Angelegenheiten den von jeder verbiindeten Macht in die beiden anderen allerhochsten Hauptquartiere entsandten Seeoffi- zieren ob.* Soweit angangig, wird ihnen der Geheimverkehr mit dem eigenen allerhochsten Hauptquartier gestattet und erleich- tert werden. Fur diesen Dienst sind die Marineattaches in Aussicht genom- ' "In zweifelhaften Fallen ist der Gesamttonnengehalt der Streitmacht bestim- mend." Footnote in the first draft of June 23 and in the corrected form of August 2, 1913. NAVAL AGREEMENT 287 shall have to be temporarily replaced, it shall be the duty of the officer next to him in rank, or, in the case of two officers of equal dignity, of the commander of the larger force, to assume the Supreme Command until the Commander-in-Chief resumes his duties, or until the appointment of a new joint Commander-in- Chief in accordance with the preceding paragraph. (b) As regards the ships and commanders indicated under Sec- tion I (b), the Supreme Conunand of joint operations shall be determined by rank. In the case of two officers of equal dignity, the Supreme Command shall faU to the commander of the larger force. 3. Communication between the Allies. (a) Preparation of Operations and Exchange of Intelligence. As often as it shall seem advantageous for the preparation of the operations of the United Fleet, the abovementioned authori- ties shaU get in touch with one another, either directly or through specially assigned officers. In the same way, when the occasion arises, there shall be an exchange of such news as has been obtained concerning the naval forces of the probable enemy, as well as information bearing on the development of their own fleets. (&) Reciprocal Assignment of Naval Officers to Supreme Headquarters. The swift and trustworthy collection of intelligence and trans- mission of information from Headquarters to Headquarters in matters concerning the Navy shall devolve upon the Naval Officers assigned by each Allied Power to the Supreme Head- quarters of the other two Powers. As far as possible, secret com- munication with their own Supreme Headquarters shall be per- mitted and facilitated. For this service the Naval Attaches are indicated, as they ap- ' In the draft of June 23, 1913, there came after this: "Dieselben miissen von den getroffenen Vereinbarungen Kenntnis haben." Then follows: "Soweit," etc., as in the text. 288 NAVAL AGREEMENT men, da sie durch ihre personlichen Beziehungen zu den ver- bundeten Marinen hiezu besonders befahigt erscheinen. Die Marineattachfe werden von dem Bestehen eines geheimen Marineubereinkonomens in Kenntnis gesetzt und konnen f allweise, wenn sich die Notwendigkeit ergibt, auch mit jenen Stellen des tJbereinkommens bekannt gemacht werden, welche auf Grand neuer Verhaltnisse einer Anderang durch gegenseitiges Einver- nehmen zwischen den Admiralstaben und dem k. u. k. Kriegs- ministerium, Marinesektion, zu unterziehen waren.^ c) Kommandierung von Seeoffizierm zum Stabe des Oberbefehlshabers im Mittelmeer. Fiir den Stab des Oberbefehlshabers im Mittehneer werden bereits im Frieden ernannt: Je ein Chef des Stabes in der Charge eines Linienschiffskapitans von Osterreich-Ungam und ItaUen; je ein Admiralstabsoffizier mit dem notigen Hilfspersonal von Osterreich-Ungarn, Deutschland und Itahen. 4. Verstandigxingsmittel. Fur die Ubermittlung von Befehlen und den Nachrichten- austausch zwischen den Schiffen (Signalstationen) der verbiinde- ten Marinen dient das gemeinsame Signalbuch (Triplecodex), das auch Bestimmungen iiber geheime Erkennungssignale und den Chiffrierverkehr enthalt. Das gemeinsame Signalbuch ist als streng geheim zu behandeln. 5. GeGENSEITIGE tJBEELASSUNG VON HaNDELSEAHRZEUGEN rtJR Kriegszwecke. a) Handelsfahrzeuge konnen im Kriegsfalle einer verbiindeten Macht zur Verfiigung gestellt werden. tJber die Regeln fiir die Requisition von Handelsschiffen der verbiindeten Staaten werden sich die eingangs genannten Behorden schon im Frieden verstan- digen. Sie werden auch bestrebt sein, die Verwendbarkeit der Schifie fiir besondere Zwecke nach Moglichkeit zu erleichtern. b) Will eine Marine fiir bestimmte Handelsfahrzeuge der verbiindeten Staaten schon im Frieden Kriegsvorbereitungen 5 This whole paragraph is lacking in the draft of June 23, 1913. NAVAL AGREEMENT 289 pear to be specially suited thereto through their personal relations with the Navies of their Allies. The Naval Attaches shall be informed of the existence of a secret Naval Agreement, and, should the occasion arise, they may be acquainted with those provisions of the Agreement which, by reason of new circumstances, may undergo an altera- tion by reciprocal agreement between the Admiralty Staffs and the Naval Section of the Imperial and Royal Ministry of War.* (c) Assignment of Naval Officers to the Staffi of the Commander-in- Chief in the Mediterranean. In time of peace there shall be assigned to the Staff of the Commander-in-Chief in the Mediterranean: a Chief of Staff with the rank of Captain of a Ship of the Line by Austria- Hungary and Italy respectively, and an officer of the Admiralty Staff with the necessary staff by Austria-Hungary, Germany, and Italy respectively. 4. Means of Communication. For the transmission of orders and the exchange of intelli- gence between the vessels (signal stations) of the Allied Navies, the joint Signal Book (Triple Code) shall be employed. This also contains provisions concerning secret signals of recognition and communication by cipher. The joint Signal Book is to be regarded as highly confidential 5. Reciprocal Contribution of Merchant Vessels for Purposes of War. (a) Merchant vessels may, in case of war, be placed at the disposal of an Allied Power. The abovementioned authorities shall reach an agreement in time of peace concerning the rules for requisitioning merchant vessels of the Allied States. They shall also endeavor to facilitate as far as possible the availability of the vessels for special purposes. (J) If in time of peace a Navy shall make preparations for war involving the use of particular merchant vessels of the Allied 290 NAVAL AGREEMENT treffen, so werden ihr die Plane und Beschreibungen dieser Fahr- zeuge durch Vermittlung der eingangs genannten Behorden zum voriibergehenden Gebrauch zur Verfugung gestellt werden. 6. Gegenseitige Benutzung von Hafen. Im eingangs genannten Kriegsfalle konnen die Hafen einer der verbiindeten Machte auch« von den Seestreitkraften und Handelsfahrzeugen der anderen verbiindeten Machte in gleicher Weise wie von den eigenen SchifiEen benutzt werden. Wien, am 23. Juni 1913. Im Entwurfe gezeichnet: Kohler m. p. Cicoli m. p. Conz m. p. Fiir die richtige Abschrift: A. Suchomel. ZUSATziJBEREINKOMMEN FUR DAS MiTTELMEER. (Punkt I a, Absatz 2, des Marineiibereinkommens.) 1. Oberbefehl. Im Sinne des Punktes 2a des Marineiiberein- kommens wird der Oberbefehl iiber die Seestreitkrafte des Dreibundes un Mittelmeer dem k. u. k. osterreichisch-ungarischen Admiral Anton Haus iibertragen. 2. Zusammensetzung des Stabes des OberbefeMshabers. Der Stab des Oberbefehlshabers setzt sich nach Punkt 3 c des Marine- iibereinkommens wie folgt zusammen: I osterreichisch-ungarischer Chef des Stabes im Range eines Linienschififskapitans, i italienischer Chef des Stabes im Range eines Linienschiffskapitans, je i AdmiralstabsoflSzier der oster- reichisch-ungarischen, deutschen und italienischen Marine. Die beiden Chefs des Stabes und der deutsche Admiralstabs- offizier sind dem Oberbefehlshaber direkt unterstellt. Als Hilfskrafte sind nach Bedarf noch zuzuteilen: Signal-, Funkentelegraphen- und Bureaupersonal. Es ist wiinschenswert, dass der Oberbefehlshaber schon im Frieden mit den OflSzieren seines Stabes in personliche Fiihlung tritt. « In the draft of June 23, 1913, it ran: "Die Hafen einer der verbundeten Machte konnen auch. . . ." NAVAL AGREEMENT 29I States, plans and descriptions of these vessels shall be placed at its disposal for temporary use through the agency of the above- mentioned authorities. 6. Reciprocal Use of Harbors. In the abovementioned event of war, the harbors of one of the Allied Powers may also be used by the naval forces and merchant vessels of the other Allied Powers in the same manner as by its own vessels. Vienna, June 23, 1913. Signed in draft: Kohler m. p. Cicoli m. p. Conz m. p. For the true copy: A. Suchomel. Supplementary Agreement for the Mediterranean. {Section i (a). Paragraph 2 of the Naval Agreement.) 1. Supreme Command. In accordance with Section 2 (a) of the Naval Agreement, the Supreme Command of the Naval forces of the Triple Alliance in the Mediterranean shall be conferred on the Imperial and Royal Austro-Hungarian Admiral Anton Haus. 2. Composition of the Staff of the Commander-in-Chief. The Staff of the Commander-in-Chief shaU be composed, in accord- ance with Section 3 (c) of the Naval Agreement, as follows: I Austro-Hungarian Chief of Staff with rank of Captain of a Ship of the Line, i Italian Chief of Staff with rank of Captain of a Ship of the Line, and i OflScer each of the Admiralty Staffs of the Austro-Hungarian, the German, and the Italian Navies. The two Chiefs of Staff and the German Officer of the Ad- miralty Staff are directly subordinate to the Commander-in- Chief. Signal, wireless, and office personnel shall be assigned as as- sistants when requisite. It is desirable that the Commander-in-Chief establish personal relations with the officers of his Staff in time of peace. 292 NAVAL AGREEMENT 3. KriegseinteUung der verbUndeten Streitkrdfte. Als Grund- satze fiir die Kriegseinteilung haben zu gelten: a) Die einzelnen Unterverbande sollen aus Schiffen derselben Nationalitat zusammengesetzt sein. b) Ein Geschwader soil moglichst aus nicht mehr als acht Kampfschiffen bestehen. Die Kriegseinteilung ist dem Zusatziibereinkommen als An- lage I beigefiigt luid wird der Oberbefehlshaber fiir deren standige Kurrenthaltung Sorge tragen. 4. Vereinigung der verbUndeten Streitkrdfte. Die osterreichisch- ungarische und die italienische Flotte vereinigen sich sobald als moglich im Raume um Messina und erganzen ihre Vorrate. Die italienische Flotte wird hiezu die Ankerplatze zwischen Milazzo und Messina, die osterreichisch-ungarische den Hafen von Au- gusta aufsuchen. Italien wird eventuell die Division fiir beson- dere Zwecke im Norden des tyrrhenischen Meeres zuriickbehalten und einen Teil seiner in der Anlage I unter A angefiihrten Tor- pedoflottillen und Minenleger nach Cagliari und Trapani diri- gieren, woriiber es den Oberbefehlshaber rechtzeitig unterrichten wird. Die deutschen Schiffe werden anstreben, sich in Gaeta (bei ungiinstigen Seeverhaltnissen bei Neapel) zu vereinigen, um dort ihre Vorrate zu erganzen. SoUten besondere Verhaltnisse das Er- reichen von Gaeta (Neapel) nicht mehr zulassen, so vereinigen sich auch die deutschen Seestreitkxaf te mit dem Oberbefehlshaber im Raume mn Messina. Bei der ersten Vereinigung der Flotten haben alle Schiffe und Torpedoboote die im Triplecodex gegebenen Bestimmungen iiber geheime Erkennungssignale besonders sorgfaltig zu beobachten. Alleinf ahrende Torpedoboote und Torpedobootsverbande miis- sen des Nachts grundsatzlich jede Annaherung an Schiffe und Ankerplatze der verbiindeten Flotten vermeiden, da jedes nicht mit vollster Sicherheit als Freund erkannte Torpedoboot unter Feuer genommen wird. 5. Operationsplan. Als Hauptziel hat fiir den Oberbefehlsha- ber die Erringung der Seeherrschaft im Mittelmeer durch ra- scheste Niederkampfung der feindlichen Flotten zu gelten. NAVAL AGREEMENT 293 3. War-Time Distribution of the Allied Forces. The following shall be accepted as the principles for distribution in time of war: (a) The various subordinate units shall be constituted from ships of the same nationality. (6) A squadron shall, so far as possible, contain not more than eight battleships. The war-time distribution is appended to the Supplementary- Agreement as Annex I. The Commander-in-Chief shall be re- sponsible for keeping it constantly up to date. 4. Union of the Allied Naval Forces. The Austro-Hungarian and the Italian fleets shall assemble as soon as possible in the neighborhood of Messina and complete their supplies. The Italian fleet shall then proceed to its anchoring place between Milazzo and Messina, the Austro-Hungarian fleet to the harbor of Augusta. If need be, Italy shaU retain a division for special duty in the north of the Tyrrhenian Sea and despatch a part of her torpedo flotillas mentioned in Annex I, heading A, together with mine layers, to Cagliari and Trapani. The Commander-in- Chief shall be notified of this in due season. The German vessels shall endeavor to unite at Gaeta (or in the event of unfavorable conditions at sea, at Naples) in order to complete their supplies. Should special circumstances render it impossible to reach Gaeta (Naples), the German naval forces also shall join the Commander-in-Chief in the neighborhood of Messina. On the occasion of their first meeting all ships and torpedo boats must with particular care observe the provisions laid down in the Triple Code for secret signals of recognition. Torpedo boats proceeding alone and groups of torpedo boats must as a fundamental principle avoid approaching vessels and anchoring places of the Allied Fleets after nightfall, as every torpedo boat not recognized with complete certainty as friendly will be fired upon. 5. Scheme of Operations. The chief objective of the Com- mander-in-Chief shall be the securing of naval control in the Medi- terranean through the swiftest possible defeat of the enemy fleets. 294 NAVAL AGREEMENT SoUte ein Teil der franzosischen Flotte in Bizerta stehen, so wird der Oberbefehlshaber trachten, die getrennten Teile dieser Flotte einzeln zu schlagen. Fiir ein Festhalten feindlicher Flot- tenteile in Bizerta kommen Minen- und Torpedobootsuntemeh- mungen von Trapani und Cagliari, fiir Untemehmungen gegen die etwa von Toulon aus ostlich vorgehende franzosische Flotte die leichten Streitkrafte der lokalen Kustenverteidigung von der westlichen Ugurischen Kiiste aus ^ in Betracht. Die Hauptaktion ist so rasch durchzufiihren, dass die Ent- scheidung noch vor einem Eingreifen russischer Streitkrafte des Schwarzen Meeres erfolgt. Es bleibt dem Oberbefehlshaber iiberlassen, neben der Haupt- operation gegen die feindliche Flotte gleichzeitig Teilaktionen gegen etwaige franzosische Truppentransporte aus Nordafrika Oder gegen feindliche Kiistenteile anzuordnen. 6. Versorgung der Flatten und StiUzpunkte. Italien macht sich erbotig, fiir die in diesem Punkte genannten Stiitzpunkte die hier angegebenen Vorbereitungen auf eigene Rechnung schon im Frieden zu treffen. Die von den osterreichisch-ungarischen und deutschen Schiffen iibemommenen Ausriistungsmengen werden der koniglich itaUenischen Marine zu vergiiten sein. a) Stiitzpunkte bei der Vereinigung. Mit Beziag auf Punkt 4 des Zusatziibereinkommens werden als Stiitzpunkte bei der Vereinigung vorbereitet: a) Hafen Augusta fiir die osterreichisch-ungarischen, j8) Gaeta (Neapel) fiir die deutschen und 7) Messina fiir die italienischen Seestreitkrafte. Die in Augusta und Gaeta (Neapel) zu lagemden Ausriistungs- mengen sind unter Beriicksichtigung der notigen Reserve derart bemessen, dass die Schiflfe bei der ersten Vereinigung ihre Vorrate auf den vollen Bestand aufifiiUen konnen. Nach dieser Ausriistungserganzung, beziehungsweise dem endgiiltigen Auslaufen der osterreichisch-ungarischen Seestreit- krafte von Augusta, werden samtliche Vorrate in dem dortigen Hafen entfernt oder vemichtet, um sie einer Wegnahme durch den Feind zu entziehen. ' In the draft of June 23, 1913, it ran: "von Vado aus.'' NAVAL AGREEMENT 295 Should a portion of the French fleet lie at Bizerta, the Com- mander-in-Chief shall attempt to deal separately with the scat- tered portions of this fleet. For the purpose of holding the por- tion of the enemy fleet at Bizerta, operations with mine layers and torpedo boats from Trapani and Cagliari are in contempla- tion; for action against a French fleet possibly proceeding east- ward from Toulon, the light units of the local coast defence of the Western Ligurian coast are in contemplation. The main action is to be carried out so swiftly that the decision shall be reached before the Russian forces in the Black Sea can interfere. It shall remain with the Commander-in-Chief to decide whether, in addition to the main operations against the enemy fleets, simultaneous secondary actions shall be directed against possible French troop transports from North Africa or against sections of the enemy coasts. 6. Provisioning of the Fleet and Bases. Italy makes herself responsible for the preparations in time of peace specified here- with for the bases enumerated in this section, at her own expense. The Royal Italian Navy shall receive compensation for the sup- plies appropriated by the Austro-Hungarian and German vessels. (a) Bases for Assembling. With reference to Section 4 of the Supplementary Agreement, the following places shall be pre- pared as bases for assembling: (a) The harbor of Augusta for the Austro-Hungarian, 08) Gaeta (Naples) for the German, and (7) Messina for the Italian Naval forces. The stocks of supplies to be accumulated at Augusta and Gaeta (Naples) shall, while providing for a necessary reserve, be ap- portioned in such a manner that the vessels on the occasion of their first meeting may be certain of completing their stores. After this last fitting out and after the final departure of the Austro-Hungarian Naval forces from Augusta, all stores remain- ing in the harbor there shall be removed or destroyed, in order to forestall any capture by the enemy. 296 NAVAL AGREEMENT Sollte die Ausriistung der deutschen Schiffe in Gaeta (Neapel) nicht mehr moglich sein, so werden sie ihre Ausriistung in Mes- sina erganzen. b) Stiitzpunkte bei den wdteren Operationen. Mit Bezug auf Punkt 5 des Zusatziibereinkommens werden als Hauptstiitz- punkte bei den weiteren Operationen in Aussicht genonunen und vorbereitet: a) Maddalena fiir die osterreichisch-ungarischen und deut- schen, j8) Spezia fiir die italienischen Seestreitkrafte, 7) Trapani, Cagliari und die westliche ligurische Kiiste * fur leichtere Verbande. Maddalena wird nait Lebensmitteln fiir die osterreichisch- ungarische Flotte fiir einen Monat versorgt; ein entsprechender Ausriistungsbedarf an Heiz- und Maschinenbetriebsmaterial ist dort standig vorhanden. Anlage II ' enthalt die Zusammenstellung des gesamten im Sinne des Punktes 6 erforderlichen Ausriistungsbedarfes. 7. Verteidigung der Adria. Zur Verteidigung der Adria dienen die hiefiir in der Anlage I unter B des Zusatziibereinkommens angegebenen Seestreitkrafte, sowie die normal vorgesehenen Streitkrafte fiir die lokale Verteidigung der Kiisten. Die in der Anlage I unter B genaimten Streitkrafte versam- meln sich sobald als moglich, und zwar: Die osterreichisch-ungarischen und deutschen im Gofl von Cattaro, die italienischen in Brindisi. Die Operationen in der Adria werden vom rangaltesten Be- fehlshaber der verbiindeten Seestreitkrafte i" nach Angaben des Oberbefehlshabers durchgefiihrt, welch letzterem es auch iiber- lassen bleibt, je nach der Kriegslage Verstarkungen oder Ab- detachierungen der dortigen Seestreitkrafte anzuordnen. 8. Angriffe auf franzosische Truppeniransporte aus Nordafrika. Da die ersten franzosischen Truppentransporte aus Nordafrika nach dem Norden aus den HaupteinschifEimgszentren Bona- 8 In the draft of June 23, 1913, it ran: "und Vado.'' NAVAL AGREEMENT 297 Should the fitting out of the German vessels at Gaeta (Naples) be no longer possible, they shall complete their fitting out at Messina. (6) Bases for Further Operations. With reference to Section 5 of the Supplementary Agreement, the following places shall be selected and prepared as the main bases for further operations : (a) Maddalena for the Austro-Hungarian and German, (/3) Spezia for the Italian Naval forces, (7) Trapani, Cagliari, and the western coast of Liguria for lighter units. Maddalena shall be supplied with rations for one month for the Austro-Hungarian fleet; a corresponding stock of fuel and machinery supplies shall be kept there permanently. Annex 11° contains the list of the total amount of supplies re- quisite in accordance with Section 6. 7. Defence of the Adriatic. For the defence of the Adriatic there shall be employed the naval forces enumerated in Annex I, heading B, to the Supplementary Agreement, as well as the naval forces normally provided for the local defence of the coasts. The naval forces enumerated in Annex I, heading B, shall assemble as rapidly as possible, as follows: The Austro-Hungarian and German vessels in the Gulf of Cattaro, The Italian vessels at Brindisi. The operations in the Adriatic shall be conducted by the high- est ranking oflScer of the Allied Naval forces, according to in- structions from the Commander-in-Chief, who shall be empow- ered to reenforce, or to withdraw vessels from, the Naval forces in that region, according to the war situation. 8. Attacks on French Troop Transports from North Africa. Since the first French troop transports from North Africa may be expected to proceed northward from the main embarkation ° Is not at hand. " "In zweifelhaften Fallen ist der Gesamttonnengehalt der Streitmacht bestim- mend (vergleiche Punkt 2 a des Marineubereinkommens)." Footnote in the draft of June 23 and in the text of August 2, 1913. 298 NAVAL AGREEMENT Philippeville, Algier, Oran-Mostaganem und Casablanca-Moga- dor innerhalb der drei ersten Mobilmachungstage zu erwarten sind, wird Italien sofort eine Beobachtung der nordafrikanischen Kuste durch schnelle Hilfskreuzer einrichten. Fiir die weitere Stoning der Truppennachschube kommen Unternehmungen leichter Streitkrafte von Cagliari (vergleiche Punkt 4, i. Absatz des Zusatziibereinkommens) und in zweiter Linie von Maddalena aus in Betracht. Die gemeinsame Leitung dieser Unternehmungen erfolgt von Cagliari aus durch einen von Italien zu bestimmenden Befehlsha- ber, der fiir diesen Dienst dem Oberbefehlshaber direkt unterstellt ist. Eventuell wird der Oberbefehlshaber auch schnelle Kreuzer fiir die Storung der Truppentransporte heranziehen (vergleiche Punkt 5, letzter Absatz, des Zusatzubereinkommens). 9. Unterbindung des feindlichen Handels int Mittelmeere. Zur Unterbindung des feindlichen Handels im Mittelmeere sind zunachst Hilfskreuzer in Aussicht zu nehmen. Abgesehen von den Massnahmen, die voraussichtlich erst in der 2. Phase des Krieges zur Storung des feindlichen Handels zu ergreifen sind, erscheint eine sofortige Bewachung des Suezkanals und der Dardanellen schon bei Kjiegsausbruch vorteilhaft. Die fiir den Handelskrieg notwendigen Vorarbeiten wird der Oberbefehlshaber schon im Frieden einleiten. Die Schiffe, die als Hilfskreuzer fiir den Handelskrieg in erster Linie in Betracht kommen, sind aus der Anlage HI " des Zusatz- iibereinkommens ersichtlich. Als Stiitzpunkte fiir solche Unternehmungen kommen im ost- lichen Mittelmeere Tarent, der Raum um Messina, die libysche Kuste (TripoUs, Tobruk), fiir das westliche Mittelmeer alle im Punkt 6 des Zusatziibereinkommens genarmten Stiitzpunkte in Betracht. 10. Heranziehung von Handelsfahrzeugen der verbiindeten Staaten fur besondere Verwendungen im Kriege. Die fiir Kriegs- zwecke heranzuziehenden Handelsfahrzeuge werden unterschie- denin: " Is not at hand. NAVAL AGREEMENT 299 centres of Bona-Philippeville, Algiers, Oran-Mostagenem, and Casablanca-Mogador within the first three days of the mobiliza- tion, Italy shall immediately establish a patrol off the North African coast with fast auxiliary cruisers. For the further ob- struction of the sending forward of troops the operations of light warships from Cagliari (cf . Section 4, Paragraph i of the Supple- mentary Agreement), and secondarily from Maddalena, are in contemplation. The joint carrying out of this undertaking shall be directed from Cagliari by a commander to be appointed by Italy, who shall be directly subordinate in this service to the Commander-in- Chief. The Commander-in-Chief also shaU in case of necessity despatch fast cruisers for the interruption of the troop transports (cf. Section 5, last paragraph, of the Supplementary Agreement) . 9. Cutting off Enemy Commerce in the Mediterranean. For cutting off enemy commerce in the Mediterranean Auxiliary Cruisers shall first be employed. Apart from the measures which will probably be first taken in the second phase of the war for the obstruction of enemy com- merce, it would appear advantageous to establish a patrol of the Suez Canal and the Dardanelles immediately on the outbreak of hostilities. The necessary preparations for commerce destroying shall be made in time of peace by the Commander-in-Chief. The vessels which shall primarily be available as auxiliary cruisers for commerce destroying are enumerated in Annex III" to the Supplementary Agreement. As bases for operations of this nature Taranto, the neighbor- hood of Messina, and the Libyan coast (Tripoli, Tobruk) are in contemplation in the Eastern Mediterranean; for the Western Mediterranean, all the bases enimierated in Section 6 of the Supplementary Agreement. 10. Utilization of Merchant Vessels of the Allied States for Special War Purposes. The Merchant vessels available for purposes of war shall be divided into: 300 NAVAL AGREEMENT a) Hilfskreuzer (Hilfskriegsschifife), b) Fahrzeuge fiir Trosszwecke und Truppentransporte, c) Hospitalschiffe. Die eingangs genannten Behorden werden Nachweisungen iiber die in Frage kommenden Handelsf ahrzeuge austauschen und die naheren Vereinbarungen beziiglich des Benutzungsrechtes und ihrer Verwendung im direkten Einvemehmen festsetzen. Diese Nachweisungen und Vereinbarungen werden dena Zusatz- iibereinkommen als Anlage III beigefiigt, und wird der Ober- befehlshaber fiir deren standige Kurrenthaltung Sorge tragen. Die unter militarischem Konimando stehenden Hilfskriegs- schiffe treten unter den Befehl des altesten Befehlshabers der Seestreitkrafte ihrer Nation im Mittelmeer. Fiir den zur osterreichisch-ungarischen Flotte gehorigen Train sind Messina und Maddalena als geeignete Stiitzpunkte anzu- sehen. Als Hauptstiitzpunkte fiir die Hospitalschiffe der verbiindeten Nationen dienen je nach der Lage des Kriegsschauplatzes Spezia, Neapel oder Tarent. Die deutschen Rhedereien werden anzuweisen sein, ihre im Mittelmeer befindlichen Schiffe bei Kriegsausbruch nach italieni- schen Hafen zu leiten, und zwar die Postdampfer womoglich nach Spezia, die iibrigen Handelsfahrzeuge nach Tarent, beziehungs- weise anderen italienischen Hafen ausschliesslich Genua. Wien, am 23. Juni 1913. Im Entwurfe gezeichnet: Kohler m. p. Cicoli m. p. Conz m. p. Fiir die richtige Abschrift: A. Suchomel. NAVAL AGREEMENT 3OI (a) Auxiliary cruisers (auxiliary warships), (6) Vessels for transporting supplies and troops, (c) Hospital ships. The abovementioned authorities shall exchange indications re- garding the merchant vessels which may come in question, and shall reach more precise agreements by direct negotiation with regard to the right of utilizing and disposing of them. These in- dications and agreements shall be appended to the Supplemen- tary Agreement as Annex III. The Commander-in-Chief shall be responsible for keeping it constantly up to date. Such auxiliary warships as are under military command shaU be under the orders of the senior commander of warships of their nationaUty in the Mediterranean. For the supply ships belonging to the Austro-Hungarian fleet, Messina and Maddalena shall be regarded as the proper bases. Spezia, Naples, or Taranto, according to the location of the seat of war, shaU serve as the main bases for the hospital ships of the Allied Nations. The (jerman shipowners shall be instructed to bring such of their vessels as may be in the Mediterranean at the outbreak of war to Italian ports: mail boats to Spezia whenever possible, the remaining merchant vessels to Taranto or other Italian harbors exclusive of Genoa. Vienna, June 23, 19 13. Signed in draft: Kohler m. p. Cicoli m. p. Conz m. p. For the true copy: A. Suchomel. 302 NAVAL AGREEMENT Anlage I. KRIEGSEINTEILUNG DER SEESTREITKRXFTE DES DREIBUNDES FUR GEMEINSAME OPERATIONEN. (Giiltig fiir das Jahr 1914.) ObERBEFEHLSHABER DER VERBUNDETEN SeESTREITKELAFTE : K. u. k. osterreichisch-ungarischer Admiral Anton Haus. A. Im Mittelmeer. /. Italien. I. Geschwader: 1. Division: Dante Alighieri, Giulio Cesare, Leonardo da Vinci. Aufklarungskreuzer: Quarto. 2. Division: Vittorio Emanuele, Regina Elena, Roma, NapoU. Aufklarungskreuzer: Nino Bixio. II. Geschwader: 1. Division: San Giorgio, San Marco, Pisa, Amalfi. Aufklarungskreuzer: Marsala. 2. Division: Garibaldi, Varese, Ferruccio. Aufklarungskreuzer: Agordat. Division fiir besondere Zwecke: Benedetto Brin, Regina Mar- gherita, Emanuele Filiberto, Ammiraglio di St. Bon. Aufklarungskreuzer: Coatit. Torpedoflottillen : 16 Torpedobootszerstorer (6 a 1000 t, 10 a 700 t, Typ Indo- mito-Ardente) ; 10 Torpedobootszerstorer zu 450 t, Typ Bersagliere; 24 Torpedoboote zu 250 t, Typ Saffo, Cigno; 30 Torpedoboote zu 33 Sm. //. Osterreich-Ungarn. I. Geschwader: 1. Division: Viribus unitis, Tegetthoff, Prinz Eugen. 2. Division: Erzherzog Franz Ferdinand, Radetzky, Zrinyi. I. Kreuzerdivision: St. Georg, Kaiser Karl VI. NAVAL AGREEMENT 303 Annex I. DISTRIBUTION IN TIME OF WAR OF THE NAVAL FORCES OF THE TRIPLE ALLIANCE FOR JOINT OPERATIONS. (Valid for 1914.) Commander-in-Chief of the Allied Naval Forces: The Imperial and Royal Austro-Hungarian Admiral Anton Haus. A. In the Mediterranean. /. Italy. ist Squadron: ist Division: Dante Alighieri, Giulio Cesare, Leonardo da Vinci. Scout Cruiser: Quarto. 2d Division: Vittorio Emanuele, Regirig. Elena, Roma, Napoli. Scout Cruiser: Nino Bixio. 2d Squadron: ist Division: San Giorgio, San Marco, Pisa, Amalfi. Scout Cruiser: Marsala. 2d Division: Garibaldi, Varese, Ferruccio. Scout Cruiser: Agordat. Division for Special Purposes: Benedetto Brin, Regina Marghe- rita, Emanuele FUiberto, Ammiraglio di St. Bon. Scout Cruiser: Coatit. Torpedo Flotillas: 16 Torpedo boat destroyers (6 of 1000 tons, 10 of 700 tons, Indomito-Ardente type) ; 10 Toipedo boat destroyers of 450 tons, Bersagliere type; 24 Torpedo boats of 250 tons, Saffo-Cigno tj^e; 30 Torpedo boats of 33 sea miles. 77. Austria-Hungary. ist Squadron: ist Division: Viribus Unitis, Tegetthoff, Prinz Eugen. 2d Division: Erzherzog Franz Ferdinand, Radetzky, Zrinyi. ist Cruiser Division: St. Georg, Kaiser Karl VI. 304 NAVAL AGREEMENT II. Geschwader: 3. Division: Erzherzog Karl, Erzherzog Friedrich, Erzherzog Ferdinand Max. 4. Division: Habsburg, Arpad, Babenberg. 2. Kreuzerdivision: Spaun, Helgoland, Saida, Novara. Torpedoflottillen : 6 Torpedobootszerstorer zu 800 t, T}^ Tatra; 12 Torpedobootzerstorer zu 400 t, Typ HuszS,r; 12 Torpedoboote zu 200 t, T)^ Kaiman. III. DeutschlandP Kreuzerdivision (dem Oberbefehlshaber direkt unterstellt) : Goeben, Strassburg, Breslau, Dresden. B. In der Adria. /. Italien. Vettor Pisani, Carlo Alberto, Marco Polo, Dandolo. Aufklarungskreuzer: Piemonte, Libia. 6 Torpedobootszerstorer und einige Torpedodivisionen. //. Osierreich-Ungarn. Monarch, Wien, Budapest. Maria Theresia, Kaiser Franz Joseph I. Zenta, Aspem, Szigetvar. 12 Torpedoboote zu 200 t, Typ Kaiman, einige Torpedo- divisionen aus alteren Einheiten. ///. Deutschland. Schulschiffe und altere Kreuzer, die sich im Mittelmeer auf- halten sollten. Kohler m. p. Cicoli m. p. Conz m. p. Fiir die richtige Abschrift: A. Suchomel. " Here there stands as a footnote in the draft of June 23 and the text of August 2, 1913: "Fur die Seestreitkrafte Deutschlands wurde deren Verteilung im Mittel- meer Mitte 1913 aufgenommen, da jene fiir 1914 noch nicht bekannt ist." NAVAL AGREEMENT 305 2d Squadron: 3d Division: Erzherzog Karl, Erzherzog Friedrich, Erzherzog Ferdinand Max. 4th Division: Habsburg, Arpad, Babenberg. 2d Cruiser Division: Spaun, Helgoland, Saida, Novara. Torpedo Flotillas: 6 Torpedo boat destroyers of 800 tons, Tatra t3^e; 12 Torpedo boat destroyers of 400 tons, Huszar type; 12 Torpedo boats of 200 tons, Kaiman tj^e. ///. Germany. Cruiser Division (directly subordinate to the Commander-in- Chief): Goeben, Strassburg, Breslau, Dresden. B. In the Adriatic. /. Italy. Vettor Pisani, Carlo Alberto, Marco Polo, Dandolo. Scout Cruisers: Piemonte, Libia. 6 Torpedo boat destroyers and several Torpedo Divisions. II. Austria-Hungary. Monarch, Wien, Budapest. Maria Theresia, Kaiser Franz Joseph I. Zenta, Aspem, Szigetvar. 12 Torpedo boats of 200 tons, Kaiman tj^e, and several Torpedo Divisions of older units. ///. Germany. School ships and older cruisers which may be stationed in the Mediterranean. Kohler m. p. Cicoli m. p. Conz m. p. For the true copy: A. Suchomel. INDEX OF NAMES This Index applies primarily to the translations. References in the text may be found by comparison with the translations. For the treaty-making powers, see Contents, pp. xiii-xvii. But references to England and Russia in treaties between other powers are indexed below. Names of ports and ships comprised in the Naval Agreement of 1913 (pp. 282- 305) are not indexed. Adriatic Sea, 95, 109, iii, 155, i97, 225, 243, 249. Aegean Sea, 95, 103, 109, in, 155, 225, 243, 249. Aehrenthal, 239, 241, 243. Albania, 189, 193, 197, 199, 257. Alexander II, 29, 31. Alexandrovo, 29. Andrissy, 19, 21, 25, 27, 31. Asia Minor, 127, 129, 133. Athens, 44, note. Avama, 241, 243, 245, 255, 257, 259. Balkan Peninsula, 39, 43, 109, 155, 185, 187, 189, 191, 193, 225, 237, 241, 249, 277. Beccaria-Incisa, 213, 215. Belgrade, 44, note. Belimarkowid, 141. Berchem, 83, 85. Berchtold, 245, 255, 257, 259. Berlin, Congress (Peace, Treaty) of, 23, 39, 41, 43. 128, 189, 193, 241, 277. Bismarck, Count Herbert, 275, 279, 281. Bismarck, Prince Otto, 19, 21, 25, 35, 37, 41, 47, 73, 91, 93, lOS, i07, "S- Black Sea, 95, 103, 189, 279. Bosnia, 43, 51, S3, 189, 193. Bosphorus, 39, 187, 193, 277. Bucharest, 44, note. Bulow, 169, 171, 217, 221, 231, 233. Bulgaria, 43, 45, 125, 129, 131, 277, 279. Busch, 49. Caliphate, the, 125, 129, 131. Caprivi, 151, 161, 163. Cettinje, 44, note. Charles I of Rumania, 179, 181. Cicoli, 291, 301,, 305. Constantinople,, 44, note, 187, i8g. Conz, 291, 301, 305. Corti, 9S, 96, 99, i03- Curtopassi, 173. Cyrenaica, 97, 157, 227, 233, 257. Dardanelles, 39, 187, 193, 277. Depretis, 121. Dubsky, 149. East, the, 129. See Orient. Eastern Rumelia, 43, 277. Egypt, 95, 113, IS7, 227- England, 69, 71, 73, 157, 161, 163, 227, 231, 2SS, 2S7- Euxine Sea, see Black Sea. Fasciotti, 269, 273. France, 67, 113, 117, 143, iS3, i57, iS9, 223, 227, 229, 247, 251, 253, 275. Francis Joseph, 185, 191. Fiirstenberg, 261, 265, 267, 269, 271, 273. Gohichowski, 165, 169, 171, 173, 177. 191, 193, 19s, 197, 199- Goriainov, 275, note. Guicciardini, 243. Haus, Anton, 291, 303. Haymerle, 34, note, 44, note, 57. HengelmuUer, 135, 139. Herbert-Rathkeal, 51, SS- Herzegovina, 43, 51, S3, 189, 193. Janina, 189. 307 3o8 INDEX OF NAMES K411ay, S7, 63- Kilnoky, 65, 69, 75, 77, 79, 85, 87, 89, 103, 123. Kiroljd, 99, loi, 102, 127. Kiderlen-Waechter, 209, 211. Kohler, 291, 301, 305. Lahovary, 165, 169, i7i- Lamsdorft, 239. Lanza, 221, 231, 233. Laxinay, ios, 107, 109, iii, 115, iS^, 161, 163. Liechtenstein, Prince, 185, 195. London, Convention of, 187. Macedonia, 45. Maffei, 117, 119, 121, 145, 147, 149. Majoresco, 263, 265, 267, 269. Mancini, 71. Mediterranean Sea, 95, 96, 97, 99, loi, 102, 103, 113, 117, 128, 143, IS7, 163, 227, 231, 251, 253, 2S7, 283-305. Mijatovich, 51, SS> ^35, i39- Milan I of Serbia, 57-61, 137. Montenegro, 137. Monza, 197, 199. Moret, ng. Morocco, 113, 147, 163, 231, 257. Muravieff, 185, 187, 191, 195. Nicholas II, 185. Nigra, 85, 89, 121, 133, 197, 199. North Africa, 97, 113, 117, 143, 157, 161, 227, 231, 251, 253, 257. Novibazar, 43, 51, 53, 55, 189, 193, 241, 257- Obrenovitch dynasty, 137. Orient, the, 45, loi, iii, 125, 131, 155, 161, 185, 225, 231, 233, 249, 257. Orloff, 91, 93. Ottoman Empire, see Turkey. Pallavicini, 203, 207, 209, 211, 213, 215 Paris, Treaty of, 187. Pasetti, 183, 199, 233, 235. Pirotchanaz, 59, 63. Prinetti, 235. Protitch, 141. Reuss, Prince, 27, 31, 65, 69, 75, 77, m, note. Ristitch, 141. Robilant, 65, 69, 96. Russia, 23, 25, 27, 29, 33. Sabouroff, 37, 41, 47, 49- Salisbury, 95, 96, 99, loi, 103, 125, 127. Schouvaloff, 27s, 279, 281. Scutari, Lake of, 189. Sofia, 44, note. Straits, the, 39, 125, 127, 128, 129, 131, 133, 187, 189, 193, 277. See Bos- phorus, Dardanelles. Sturdza, 79, 85, 177, 205, 207, 209, 211. Suchomel, 291, 301, 305. Szech&yi, 37, 41, 47, 49, 91, 93, 105, 107, III, 115, 151, 161, 163. Szogydny, 181, 217, 219, 221, 231, 233. Tetuan, Duke of, 145, 147. Tripoli, Tripolitania, 97, 113, 157, 227, 233, 2.';i, 257- Tschirschky, 245, 255, 257, 259. Tunisia, 157, 227, 251. Turkey, 37, 39, 43, 93, in, 125, 127- 131, 133, 137, ^S5, 161, 197, 225, 231, 239, 241, 243, 249, 257, 277. . Vardar, the, 137. Visconti-Venosta, 183, 199, 201. Wad Ras, Treaty of, 147. Waldthausen, 267, 269. Winter Palace, the, 185. FKINTED AT THE HARVASS UHIVERSITY PKESS CAHBSIBGE, UASS., V. S. A.