CGlPOKlsSiRMai CORNELL UNIVERSITY LIBRARY THE GIFT OF WATERMAN THOMAS HEWETT PROFESSOR OF THE GERMAN LANGUAGE AND LITERATURE 3 1924 031 292 786 olin.anx The original of tliis book is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924031292786 THE TEACHER'S COMPANION TO THE GERMAN COURSE BY GEO. F. COMFOKT, A.}L, FS07ESS0B OF MODSSN LANOTTAGEB AND .^STIIETIOS IS ALLEGUA27Y COLLEGB, HSADVILLE, PA. JSr£;W TOBK: HARPER & BROTHERS, PUBLISHERS, FBANKLtN BQTJAnB. Entered, according to Act of Congress, in the year 18 69, by HAEPEB& BkOTHEKS, In the Clerk's Office "of the District Court of the United States for the Southern District of New York. INTEODUCTION TO THE TEACHEH'S COMPANION. To the comparaJtively inexperienced teacher, the following suggestions with reference to methods of instruction in liv- ing language, and especially with reference to the use of the " German Course" may be of service : ■ Cultivation of the It is necessary to keep in mind, from ear and tongue. the very outset, that in learning a liv- ing language especially, the cultivation of the ear and the tongue are of as great importance as is the cultivation of the eye.' In studying a language away from the country where it is spoken, a person is apt to acquire a great facility in de- tecting the meaning of a word or of a sentence upon seeing it, while he would he perfectly bewildered upon hearing it spoken. Every plan, therefore, which ingenuity can suggest, should be resorted to, that will induce the student to practice his tongue and his ear. Thus he should be requested to read each exercise aloud several times in his room before coming to the recitation. Great variety may also be introduced into the exercises of the class-room. Thus the teacher may require the class to close their books while he reads sentences from the lesson, and calls upon different members of the class to give the English translation ; or a single student may open his book and read sentences, while others will be called upon to give the translation. Students may also be called upon to go to the blackboard and there write off words or sentences that are enunciated by the teacher, but which are Tuew to the class. IV INTRODUCTION. Pronunciation. A rapid, easy, and elegant pronunciation is one of the most difficult, as it is usually one of the latest attainments in the study of a living language. Great as are the difficulties in the way- of acquiring a good pronunciation away from the country where the language is spoken, they are not all removed by going to the country itself. Thus, in Germany, as in all other European lands, every province, and almost every city and neighborhood, has its peculiar dialect {see § 23 in the Gennceii Course). And the dialectic peculiar- ities are apt to affect the pronunciation even of the educated classes of the particular province. The usage at present pre- vailing among the educated classes and in polite circles in the city of Berlin is now admitted to be the standard of pro- nunciation throughout all Germany. The rules given in the German Course are in accordance with this usage (§ 42). Provincial It may be well to put teachers upon their Pronunciation, guard against what is sometimes the pro- vincial pronunciation of even native Oerman teachers. It is especially necessary to guard them against the bad pronun- ciation, and also against the violations of grammatical rules, and the "un-Gei-man" words and expressions that have grown up among the descendants of the early German set- tlers in different parts of the United States. Sapidity A catching, haggling, and drawling style of of enunciation, reading and pronouncing is one of the most offensive habits that the student of language can fall into. This can be prevented if proper care be taken at the outset. The student should take a single sentence in the first lesson, and should repeat it aloud a number of times (either by him- self or in the class-room), until he can speak it as rapidly and as easily as he can an English sentence. Before passing to the second lesson, he should go over all the sentences of the first lesson again, taking pains to suppress to the proper de- gree all the unaccented syllables and the unimportant words until he has secured precision and elegance of intonation. Let the same care be taken with a few lessons, and the evil habits alluded to will be effectually prevented. INTRODUCTION. V The rules of pronunciation are given in outline in the first and second lessons. When the class reaches the tenth or fif- teenth lesson, it may be well for them to learn, or at least to make frequent. references tq, the complete rules as given un- der Orthogi-aphy in Part Second (page 240). • German The German Current Hand, which varies Current Hand, greatly from the English, is not presented until the student has studied the language long enough for his eye to become perfectly familiar with the German print- ed type. Additional It is of the utmost importance to anticipate Sentences, or correct a mistake to which students who receive set tasks are liable. They are apt to think that the given sentences in each lesson include all the natural and le- gitimate illustrations of the principles explained in the les- ■ son, while the fact is that the number of possible sentences that may be formed increases almost in geometrical progres- sion with the addition of new rules and words. To assist such teachers as may not have perfect confidence in their ability to form accurate sentences, a number of sen- tences are added in many of the lessons. As the sentences in the " German Course" refer mostly to German history and life, the additional sentences refer mostly to American proper nanies and places. Original It will add much to the interest and the profit Sentences, of the class-room instruction if the students themselves compose a few additional sentences at the end of each lesson. This wiU be a most profitable exercise for those students who by greater age, better previous* linguistic train- ing, or greater genius for the study of language, are able to go faster than the majority of the class. By this means the .class will be kept together, and all will have enough to do. It may be well, at the end of every fifth lesson, for the whole class to be required to bring original sentences instead of tak- ing a new lesson. The new sentences should not contain any grammatical VI INTRODUCTION. principles that have not been previously explained, and no new words except proper names. The teacher may also, at his discretion, announce orally new sentences in German and English, and require the class to give the translation of them. * Notes to the Philological, historical, and explanatory notes Lessons. are added to the key to the exercises of the lessons of Part First. The teacher will he guided by his judgment as to the propriety of using them or not with the particular class that may be studying the " German Course." German Newspapers After the class has advanced to the and Books. twenty-fifth or the thirtieth lesson, a new interest can be awakened by the teacher bringing into the recitation-room copies of German newspapers, American or foreign. The teacher can read in German the date of cable or other telegraphic dispatches, or the date of deaths and marriages, requiring the class to give the English trans- lation. If the class shall be mature and advanced enough to profit by it, the teacher can then select short sentences from advertisements, notices, and items of news, giving himself the translation and explanation of the sentences. He may also read the title-page and short sentences from a book, or from a letter, should he happen to receive one from a Gennan friend. The German All these exercises will assist to impress upon a living the minds of the students the very important Language, fact — and one that is too often lost sight of in class instruction — that the German is a living language; that it is equally well adapted with the English language to express all the'facts, thoughts,- emotions, and necessities of daily life and of modern civilization. This will give to the earnest student an unusual zest in the study of the language ; it will also often kindle an interest and even enthusiasm in the minds of listless and backward students. Books of For the sake of those who may desire to extend reference, their study of the German language beyond the INTRODUCTION. Vll limits that are possible in a single text-book, we append the following list of the best books published in Germany, and relating to the study of the German and its cognate lan- guages. 1. German (xrammars. TWr.Sgr.Pf. Hetse, Leitfaden zum Unterricht in der deutschen Sprache — 10 — " Deutsche Sclmlgrammatik 1 " Ausfiihrliehes Lesebueh der deutschen Sprache, 2 vols ... 10 Gtjkcke, die Hauptpunkte der deutschen Sprachlehre — 6 — " Deutsche Sohulgrammatik .' — 12 — E^EHKEIN, Schulgrammatik der deutschen Sprache — 35 — Becker, Leitfaden fur den ersten Unterricht in der deutschen Sprache — 10 — " Schulgrammatik der deutschen Sprache, 1 Band 3 " Ausfuhrliche deutsche Grammatik als Kommentar zur Schulgrammatik, 3 Bande ;.;..'.'. 5 WuEST, Practische Spraehdenklehre fiir Volksschulen und die Elementarclassen der Gymnasial- und Kealschulen, nach Becker's Ansichten ilber die Behandlung des Un- terrichts in der Muttersprache hearbeitet 17 6 Jeitteles, Neuhochdeutsche Wortbildung, auf Grundlage der historischen Grammatik — 20 — Becker, Die deutscheWortbildung oder die organischeEntwicke- lung der deutschen Sprache in der Ableitung 12 3 — 2. Dictionaries of Synonyms. Eberhabd (1 Band 13mo), Synonjmisches Handworterbuch der deutschen Sprache 4 " Maass & Gruber deutsche Synomymik, 3 Bande. ..... 3 " " deutsche Synomymik, 6 Bande 1 Abblmakh, Handworterbuch deutscher Synomyme zum Ge- • branch fur Schule und Haus 1 10 — 3. Dictionaries of the German Language {in German). Schmitthennbb, Kurzes deutsches Worterbuch iur Etymologie, Synony mik una Orthographic " Tollig umgearbeitet von Dr. F. L. K. Weigand. 6 20 — Weber, Handworterbuch der deutschen Sprache, nebst den ge- brauchlichsten Eremdwortern, Angabe der Betonung und Aussprache, IBand, 8vo 3 15 — Kaltschmidt, Taseheuworterbuch der deutschen Sprache, 1 Bd., 13mo ; :...;... 1 HoiTMANN, VoUstandiges Worterbuch der deutschen Sprache, mit Angabe der Abstammung, der Eechtschrei- bung, der Wortformen, etc., nebst einer guten Sprachlehre, 6 Bande, 8vo 6 viii INTEODDCTIOIT. Sanders, ■Worterbuch der deutsclien Sprache, mit Belegen von Luther bis auf die Gegenwart, 3 Bande, 4to 34 Geimm, Deutsehes Worterbucli, Bande I— IV, 3, V. 1—7 31 30 — (flnislied nearly to tlie letter I and part of K.) Hetse, Allgemelnes verdeutscliendes und erklarendes Fremd- worterbncli 3 'N Petm, Gedrangtes Handbuch der Fremdworter in deutscber 3 6 — Sohrift- und Umgangssprache .'. . . KiESEWBTTER, Fremdworterbucb 1 35 — 4. German and English Dictiona/ries. Feller, Neues engliseh und deutscbes Tascbenworterbuch, 3 Bande, 16mo (gebunden) 1 7 6 James, Worterbucb der engliscben und deutscben Sprache, IBd., 13mo(geb.) 1 35 — Thieme, Vollstandiges Worterbucb der englischen und deutachen ' Sprache, 1 Band, 8vo (geb.) 3 (The English-German is much larger than the Ger- man-English part.) Fluegel, Vollstandiges Worterbucb der englischen und deut- scben Sprache, 3 Bande, 8vo 44 — — HiLPEKT, "Worterbucb der englischen und deutscben Sprache, 3 Bande, 4to 8 Lucas, English-deutsches und deutsch-englisches Worterbueh, 4 Bande, 8ro 18 5. History oftlie German Language. Davin, Geschichte der Sprache der Deutscben 1 15 — Schleicher, Die deutsehe Sprache 3 Grimm, Geschichte der deutscben Sprache, 3 Bande 4 10 — 6. Comparative and Historical Grammars. Hetne, Kurze Grammatik der altgermaniscben Sprachstamme . . 1 10 — Kelle, Vergleichende Grammatik der germanischen Spracben, Band 1 3 ScHADE, Paradigmen zur deutscben Grammatik, Gothisch, Alt- bocbd'eutsch, Mittelhochdeutsch, Neuhochdeutsch ... — 13 — Stamm, Ulflla, Oder die uns erhaltenen Denkmaler der gothischen Sprache (Text, Grammatik und Worterbucb) — 30 — Westphal, Philosophisch-historische Grammatik der deutscben Sprache 3 BuHSE,Intemationale(franz6siseh-englisch-spanisch-italienische) Grammatik fur Deutsche, 3 Bande, 8vo 10 Schleicher, Compendium der vergleichenden Grammatik der INTEODUCTION. IX Bopp, Vergleichende Grammatik der indo-gei-manisclien Sprachen 15 Gkimm, Deutsche Grammatik, 4 Biinde, 8vo 20 7. Periodicals. Gekmania, Vierteljahrsschrift fur deutsclie Altertlinmskunde, herausgegeben von F. Pfeifer, Wien (quarterly) ... 3 Zeitscbbift fur deutsclies Alterthum, herausgegeben von M. Hanft, Berlin (three numbers a year) 3 Zeitscheitt filr deutscbe Philologie, herausgegeben von E. Hopf- nerundj. Zacher (quarterly) 3 Rem. The follomng are among the leading importers of German books in New York City. Packages are received by them every week by steamers from Hamburg and Bremen. L. Schmidt, 24 Barclay -Sfc, New York. B. WESTEKMANif, 471 Broadway, New York. F. W. Chkisieen, 77 University Place, New York. E. Steigek, 22 Frankfort St., New York. Usually six weeks are required for books to be received from Germany, in reply to orders sent out from New York. In importing books the Prussian thaler is now (1869) reckoned as equal to a doUar and ten cents in gold. The price will vaiy from time to time according to the price of gold and the import duty on books. The import duty (at present twenty-five per cent.) is remitted upon the books imported for colleges and other schools. The pub- lishing houses above mentioned have also extensive catalogues of works in all branches of phUology, which will be of great service in assisting teachers to order the latest and best works upon the philology of the German or its cognate languages. In Conclusion,' the author commits to the teachers of the German language this companion to the " German Course" in the hope that its suggestions may prove to be of some service, especially to those who are commencing their career' as instructors of the German language. A word of caution may, however, not be out of place. The method of instruc- tion that should be adopted in a given case must depend largely upon the age, the character, and the attainments of the students, and also upon the length of time they purpose devoting to the study of the language. Nor should the teacher be so bound down to the method proposed, nor to any other method, as to lose his individuality of character. WJien instruction becomes routine-work and enthusiasm dies out of the heart of the teacher, the scholar will soon lose his interest, and the study will lose much of its value. I. KEY TO THE EXERCISES OF THE LESSONS IN PART FIRST, WITH PUILOLOGIOAL AHD EXPLANATORY NOTES. ©rftc Scftion. The first lesson upon pronunciation contains no sounds that do not occur in the English language. Upon examining the words in the first column of Exercise 1, the student will usually be able to identify a part and sometimes all of the letters in the words, and thus he will ascertain just where he needs assistance in learning the German alphabet. In all the exercises upon pronunciation, in the first and second lessons, the student is called upon to pronounce only words of winch he knows the signification. Thus the attention is not diverted from the object of the ex- ercises,, which is to train the eye, tJie tongue, and the ear, by natural, but pain- ful, because fruitless efforts to grasp the meaning of the words that are being pronounced. It will be well to have the student spdl a number of words in each of the exercises of the first two lessons. Btoeite Seftion. This lesson contains the umlauts a.n6L gutturals, sounds that do not exist in the English language. The student can acquire a correct pronunciation of these sounds only .from the livijgi teacher. (3, 1.) Care must be taken to avoid giving the sound of g after tig, as in fin':gcn, Sing'scr, Sing' sen, ^ung'scr (hunger). 2)rtttc Mtiort, Exercise 5. 1. Where are Mr. Reinhart and Mr. Menzel ? 2. Mr. Eeinhart is in Berlin,- and Mr. Menzel is in Potsdam. 3. Were you in Cologne yesterday ? 4. No, I was in Frankfort yesterday. 5. Is Mrs. Neumann in Berlin to-day ? 6. Yes, she is in Berlin. 7. Is Miss Neumann also in Berlin ? 8. No, she is in Dres- den to-day. 9. Where is the booli ? 10. Here it is. 11. The weather is very warm now. 13. Day before yesterday it was very cold. 13. Yesterday we were in Potsdam. .14. Potsdam and Magdeburg are in Prussia. ' 15. Prussia, 12 teacher's companion, notes to lesson iii. It will add much to the interest of the recitation, and will serve to fix the sentences in the minds of the students, if the teacher will occasionally in- troduce historical and geographical remarks with reference to the persons and places spoken of in the exercises. Thus : 1. Germany is situated in the centre of Europe. It has 245,000 squal-e miles, being somewhat larger than Texas. It has (1869) ahout 50,000,000 in- habitants, having a larger population than any other European country ex- cept Bussia. 3. Berlin has ahout 750,000 inhabitants. It is nearly in the geographical centre of Europe. It is in the latitude of southern Labrador and Kamtschat- ka. It is growing as rapidly in population and wealth as any city in America. 3. Tolsdam is sixteen miles from Berlin, is an unimportant city in itself, but is surrounded by royal parks of immense extent and of great magnifi- cence. They contain many fine palaces, which are the summer residences of the dififerent members of the Prussian royal family. 4.'^he German word fibln, and the French and English word Cologne, are derived from the Latin word Colonia. The Romans gave the city the name of Colonia Agrippina, in honor of Agrippina, the mother of Nero, who settled here a large Roman colony. 5. Sadm takes its name from its fanious baths or springs of mineral waters. Sei^fte ?tufflaSc. 1. SBo ifl §£vt Hoffmann I)e«te ? 2. Et ifl :^eutE in SWagbcBurg. 3. SGBatin mx et in Scrlin ? i. ®t v>ox sotgeficttt in Serlin. 5. gran ScJct unb gvciulein Sffieict finb je^t in gtan!furt. 6. ©ejlem i»atm fte in ifbln. 7. 2)a« SBetter ijl ^eute Wt. 8. ®c|i«n WOT eS fel)t WOTm. 9. Wo tjl ba« Suc^ ? 10. ■&icr ijl _e«. 11. Sii baa Suil BiHig ? 12. 3«, c3 i^ fel)r MHig- 13- 3P §«« 3»e?i;vI)Eim noc^ in ^iiln ? 14. 3a, cr ip no* ba. 15. 3|1 SBreSlau in Spteupen ? 16. 3a, Sve«Iau, unb an* SKagbe^ teg, Scvlin unb Obttingen flnb jcfet in ^Jteugcn. 17. .gienr Sieg ifl icftt in ^aKt. 18. §evr SEBeier ijl in gtantfnrt. 19. ©efiern war id) in CciMig unb in ^aHe. Additional Seii,^ces. 1. .^err a)crfina t|l $cutc in SI)ica3i). 2, SBm warcn ©ie in ffluffato ? 3. 2Btt luaren sjorgefttrn in Suffalo. 4. ©rau SBogera uttb gviiutein SHoflcvg finb '^cute in mimij. 5..§crt SBavvcn unb feit 9>attet fmb nic^t pt, fie ftnb ^eutc in 5ieW»g)ort. 6. 3(^ war sorgcficrn in pilabeWa. mtxtt Scltion. Exercise 7. 1. Where does Mr. Schuhmann reside ? 2. He resides now in Frankfort. 3. He resided formerly in Heidelberg. 4. Do yon reside in Halle ? 5. No, we do not reside in Halle ; we reside in Leipsio. 6. Did you buy the cloth ? 7. No, I did not buy it ; it was very dear, and not very good. 8. Does the schol- ar hear what the teacher is saying? 9. Yes, the scholar hears what the KEY TO THE FIRST PART. 13 teacher says. 10. The merchant heard what the tailor said. 11. Did you hear wliat Henry and William said ? 13. Yes, I heard what they said. 13. The father and the mother love the child. 14. The child loves the father and the mother. 15. Where did you buy the book? 16. 1 bought it day be- fore yesterday in Leipzic. 17. The scholar bought the book and the paper. 18. When were you in Augsburg ? 19. 1 was in Augsburg day before yester- day. 20. Mr. Meyerheim, Mr. Rosenthal, and Mr. Ehrlich reside in Cologne, Mr. Schleiermacher and Mr. Auerbach reside in Magdeburg, Mrs. Forster and Miss Eggers reside in Gotha, and Mr. Biudemann resides in Munich. NOTES TO LESSOK IV. 1. Particular care is necessary at the outset in the translation of is, are, do, did, etc. When they are auxiliaries in tlie progressive, or emphatic forms of conjugating the verb, they are not to be translated separately {see Lesson IV., 3). 2. The En^lfeh proper name, Mr. Snyder, Is of Teutonic origin, correspond- ing to Mr. Taylor, which is of French origin. 3. Magdeburg is about eighty miles west of Berlin, has 80,000 inhabitants, is one of the most strongly fortified places in Germany, was almost totally destroyed by Tilly (in 1639) during the Thirty Years' War. The cathedral is one of the most beautiful in Germany. Otto Guericke, mayor of the city, invented the air-pumj} here in 1595. The original "hemispheres'.' which he used are now preserved in the Museum in Berlin. Lafayette was Imprisoned in the citadel of Magdeburg in 1797.- 4. The word !)Sopicr was first introduced into the German language in the fourteenth century. Paper was not made in England till 1588 ; it was made in Germany as early as 1390 ; in Italy before 1300 ; in France about 1360 ; in Spain, by the Moors, in the ninth century. The word is derived from the Greek ■jroirupos. It is probable, though not certain, that the word S>5ppici: came through the French into the German language. %m SlttfgaSe. 1. S5cr Se'^rer lott ben ©i^Mer. 2. Set Satet lott iag fiinij. 3. Iiorten etr Sljonrnfon 1 1. ®r iro'^nt Jc^t in 8Itc^= monb^ifritjet tto'^nte er in ©asanna^. a, Set ©^neibcr fauft ba« ZniS^. 9. Ser ^aufmann laufte ba3 %v.&). lo. Set Ce^tet lott ben ©c^itlcr, unb bet ©i|Met XvAi 14 teachee's companion. gunfte 2e!tiott. Exercise 9. 1. Who has the book? 2. 1 have not it (I hav'n't it); John had it when he was here. 3. What have you there ? 4. We have the hook and the paper. 5. Mr. Schade visited us very often when we were in Gotha. 6. Mr. Hofi&nann Is visiting Mr. Ritter. 7. What are you looking for ? 8. 1 am looking for the knife. 9. Here it is. I have it. 10. What did the cook buy ? 11. He bought bread, meat, and fruit. 12. The room is; too small. 13. The carpen- ter sold the house. 14. The merchant bought the house. 15. Where did Henry Neumann study, when he was in Germany ? 16. He studied in Leip- sic and Berlin. 17. Does Mr. Niedner reside in Gotha? 18. No, he resides in DresdenJ but he resided formerly in Gotha. NOTES TO LESSON V. 1. The English words flesh and meat are both rendered in^ German by Sleifd). The original word (01d-German^to(;,/(Ks<;) seems to have signified "fat meaV The Swedish "jftasfc" and Danisli "flesk" now signify "pork." 2. astubirctt (like the English stad^, Erench etudier, ftalian stucliare) is from the Latin studere. It was first introduced into the German language during the twelfth century. 3. We deem itbest to give in the first few lessons only the customary form of address in the second person of the personal pronoun (2Sic). A little later the grammatical forms bxx, H)t, will be given, together with the rules that govern their use. 3cl)nte StufpSc. 1. SSettoufte icr flaufmann i)«3 Sud^ ? 2. 3«, unb tet ©i^netber faufte c3. s. ©ct ffldcEev fauft SDte'^I unb serlauft ©rob. i. SEBo iJubivtcilCprtm ©icj, «W tr in 23cutf^= lanb tear? sTSt fiubtvte in ^cibctterg unb Scrim. 6. SSefuc^ten ©ie %xeutWIanb ? 13. SJein, in S5cutf(i^tanb t|l iai.SBettex fcl= ten je^r $cti, dbtt in 3talicn i|l e« oft fe^r ^cig. 14. Setltn ifJ fe^r grop unb fc|on. 15. aSJer I)ftt baS S«c^ unb baS 3)at)ter ? 16. 2)er ©filler ^ftt e8. Additional Sentences. 1. ^m Eolton laufte ba3 ZkSj. 2I Set ©c^iilev Iduft b«« 3>a()i«. 3. fBai fu^t ber StUjI 4. Et fuc^t bas SKeffer. 5. S)«« $«u3 i|l fe^r Itcin. 6. S5a« Simmer ifinic^t fc'^r ixo^. 7. Iierr Zxp\>(M fauftc ba3 SBu^ di cr in 5?ew=g)orI mt. '\ SBil^cIm ©te()^cn« ilubirt in SKiin^en. ©e^fte Scltion. Exercise 11. 1. Mr. Blumenbach had already bought the house. 3. Charles says that he KEY TO THE FIRST PART. 15 day. 4. It rained very hard yesterday -when we were in Potsdam. 5. Mr. Becker had already finished the painting day before yesterday. 6. He was painting It when we visited him. 7. What is the child doing? 8. It is play- ing. 9, Is it snowing no w ? 10. No, it has snowed much to-day, hut, it is not snowing now (any more). 11. Did you visit the Museum often when you were in Berlin ? 13. Tes, we visited it very often. 13. It is really very large and beautiful. 14. The Museum in Dresden also is very beautiful. 15. The carpenter had built the house. 16. The house is really very large, but it is (certainly) not very beautiful! NOTES TO LESSON VI. 1. It may be well to draw the attention to the vocal differences between words of the same origin in the German and English languages, such as : 1. Consonantal Variations: S for t. t for a. t (or b) for th. d) for k. KAi, what. gut, good. aSater, father. SSuSj, book. e«, it. lalt, cold. SKutter, mother. Sed), cook. t>ap, that. feltett. seldom. 'iSBetter, weather fu^cn, seek. gtoi great. uni). and. " Sonner, thunder. ntac^cit, make. Ul hot. Sroi), bread. .bcr, the. ©ai^fcn, Saxony. (UcJt, loves.) mi, child. baf, that. m . (I). 3. Vowel Varia tions : itie^r, more. ©driller, scholar. mai|en, make. war, was. nein, no. nt*t, not. fagett, say. ttJO, who. fc&neicn, snow. m. hot. • ■^aBEltt, hail. wann, when. lalt, cold. ssii, what. 8V0§, great. id, there. Stoiitfte Slufgofie. 1. E3 regnete Wr jiavt, al8 «3tt im SBJufeum njareti. 2. §m tRafixtiji fagt, bag ea ge-fJcvti in Statiben^urg gefc^neit Jat. ■■ s. ■&tec Tjni ea mdj tiid^t geWneit. 4. txx Roi) ^at m Srob; ba« 3«eil unb m Sleifi^' fftun getauft. 5. Ser Saufmann :^at baS Suc^ «o^ nic^t scrfauft. 6. Titx 'SKalet Ijatte ba« ®cmdlbe mdj mc^t soUenbet, aW wir in SZagbrtutg warm. 7. Severn ^atte Solann ba« SBaS) no* nii$t grtauft. 8. £« $at fc^on fe^r tange geregnet. 9. SBaa ntai^t Sill)clin? 10. ffir i|i mc^'^ier.' 11. SBo iil er? -12. (£t iefu^t $mn Stnbemann. IS. S>aa itinb ^at f^on ju.langege- fOiett. 14. aUann 5a6en .Ste.ba« ©cmabe gelauft ? 15. SBtr tauftcn cS (or wit ^a= ten ti gelauft), al« wir in ©crlin warcn. 16. & ifi wirllii^ fejt fcfebn. 17. #aiert ®ie gePrt, wa3 §erir 5(?iebnet fagte? ' is. SiJein, iiSj Ijdbt ni^t gcprt, Kdi ev fagte. Additional Sentences. 1. ea :^at IcHtE fe^t flati geregnet, al« Wir in 3JeW=S)i)r! waren. 2. Sann ^aien @ie ba« Sttc^ gelauft? 3. 3c^ '^aie c« sorgeflern in pitobelrtia grtauft. 4. $a6en ©ie ge^6tt, waS •5ert Elarle fagte ? 6. Slein, id) fjoit eS ni^t ge'^iirt. 6. Ser Sauf= mann'^atte ba8 a:uc^ fi^on »or8eflern gelauft. 7. 2Bo ifi ^einric^ ? 8. ffir iefucit ^errn EatDenter. 9. §err Suncan '^atte ba« ©emdlbe noc^ nii|t gelauft, ate Wir in 16 teachbe's companion. m tsar. 7. D^ne Sweifel ^at $ctr ®|rttc^ i)«3 Oemcittie fc^on gelauft. 8. 3(t, Wixti}t fagt, bap er ti fcljon BefJcrn gcfauft I)«t. 9. $«t bcr SioS) We Suttci: unb bflS D6|l fc^on ge^olt? 10. Sci, er 5«t ^i \i)m $EUte SBJorgen ge^cft. 11. Set Siigcr :^at un« bur$ ben SBalb gefii^tt. 12. ^«ien ©ie ben Steij^ift? -13. Sa, i^-^aSe i^rt fc^on. 14. Set ^iiget ifl fetjt jieil, «kt fe^t Ijo^ ip et tiic^t. 15. ^at 3J?9tie ben §«t filon getauft? 16. 3«, ^ieljat i^n gctauft. 17. gtciutein Jteumamt fagt, bop e8 :^cute gegen 3ffienb fe'^t warm wat, «6et fie fagt, bap e8 mi|t getegnet 5at. Additional Sentences. 1. |iert Suttia fflgt, bap eS gejietn Sl6tnb in 3)ttt86Htg fe'^t fl«I getegnet $at. 2. SBo 1«Jcn ©ie ben §ut gef auft ? 3. Sd) '^aSe tt)n »otge|letn in ©t. CouiS ge!«uft. 4. KEY TO THE FIEST PAET. 17 2l(^te geltion. Exercise 15. 1. Where were yoii during the war in Germany ? 2. We were in Leipsic. ^. Mr. Weber and Mr. Kraft were in Potsdam during the storm. 4. Why did not Mr. Schultz buy the house ? 5. On account of the price. 6. The house is very fine and convenient, but the price is much too high. 7. The house of Professor Meyerheim is outside of the city (many cities in Germany being inclosed within walls). 8. The heart of the mother is full of anxiety be- cause the child is so sick. 9. The roof of the house is very steep. 10. The history ofrthe city is very interesting. 11. The tower of'Hihe church is high and imposing. 13. The spire (literally the point) of the tower of the cathe- dral in Vienna is very high and also very beautiful. 13. What book has George ? 14. He has Henry's book. 15. Catharine has Mary's book. 16. The teacher has the scholar's book (or the book of the scholar). NOTES. 1. Many European cities are surrounded with walls. Often only these walls separate cities from important suburbs. 2. The Word „®om" is from the Latin domus. The German has taken the word from the French. It refers to the entire edifice of a cathedral chm'ch, whereas the English word dome refers only to the cupola. 3. The word „5prct8" is from the Latin pretium (a price). 4. The word „!E^urttl" is from the Latin turris (a tower). 5. It may be well to call the attention of the student occasionally to the ob- seiTation in Lesson I., 4, Itetn. 3, and to § 43 in the Compound of German Grammar in Part III. The plan foEowed by many Gennan grammarians, and which we adopt, of separating the terminations and prefixes from the stems of the words in paradigms, has great advantage in presenting clearly to the eye the additions which words take on by inflection. But the student will need to be guarded against pronouncing with the preceding a single consonant ^vihich occurs be- tween two vowels (§ 43, 1 , and Rem.). The prjjper division of syllables in pro- nunciation has been fully illustrated in the Exercises of Lessons I. , II. , and III. 6. The attention of the student should also be frequently called to the fact that, in German Grammar, the term long, as applied to a vowel sound, does not have reference simply to the quality of sound (as a term is at present used by English grammarians), but that it has reference also to the prolonga- tion of the vowel sound. Thus there is no diiference in the duration of the sound of the vowel in the words rain, ran; pace, pass; feel, fill; dole, dSll; while the duration of the vowel sound is sensibly longer in the above words than in the words stated, tatters, cake, cackle; Peter, better; dote, dSt. In German all long vowel sounds sues prolonged. Thus, compare the words 5!3a'»tev, a'=6ev, 5Wa''4er, Srie'=ge«, $rei'»fe8, §ait'4eg, tt)a»rum', §ut, Sa- t^a«rt'»:to, with the words SKann, aHon'^neS, Sin'^ijeS, ®of 4or8, ©tabt. 1. §ctt 2)ofti)v giicbrtil tto^nt nupcv^att bet ©tabt. 2. S)a3 $ctuS beg $etvtt 9)ro= fcffot Cmbetier lie«t au§er6att ber ©tabt. 3. SBeffen Suft Ijate ift? 4. ©ie Sabett 18 teacher's companion. ^Etnrit^'S SniS). 5. £)ie ®eWi$te ie« SticgeS in Seutf^lanb ip fC^t intcrcffant. 6. titx ^vxm ici tnmti in ^xtiima, tjl fe^r impofant. 7. 2)er 3>tei« bc^ Su^ea tfl ju ^iS); iS) '^o.U ei titc^t getauft (or tc^ laujte e8 tiic^t). 8. SBatcn ©ie in 2)eutf^I«nb walrmb beS JfttegeS ? 9. 3* trir waten in 9)veupen. 10. 23«a Dai^ bet ifitc^e tjl JU fieit. 11. Sie ©pi^e ber JEir^e iji fe'^r fdjiin. 12. 2B«rum $a6en ©ie ben SRod ni^t gelauft? 13. SBegen bea 9)wife«i er war Did su teener. 14. SBfi^tenb bet VlaSjt |ttt ea siemli^ fiail getegnet. 15. 33et SoJet tfl son Slngfl, ttetl btt* Sinb fe^t ftttut i|l. 16. aso ijl'3«Mien3 Sleiflift ? 17. Sot^otina :^at ijn. 18. SWatie :§at flftt^attnaS fflud^. Additional Sentences. 1. Sfi .^ettn Softot ©uncan? §mS aupet^ttlfi bet ©tabt? 2. 3a, ea Ifl aupet^alS bet ©tabt. 3. S>ie ©e^ic^te iti Sticge? tfl fe$t inteteffant. 4. SBaten ©ie in 3ta= lien nia^tcnb be« ffiriegcS? 5. 3«- wit t»«ten in SRom. 6. Set 95tci3 bicfeS luc^e^ ill niiljt su ^0$, aJet ba« ZnH) ifl nic&t Won. 7. SBet ^at SBit^elma Suc^ ? 8. 3^ ^(At ei nic^t, So^ann '^at ei. 9. ©ett Somjjfon Ijat u«« »on bet Sibliot^ef na$ bem 2)om gefit^tt. SWeunte Seition. Exercise 17. 1. To whom does the pencil belong? 2. It belongs to the painter. 3. Mr. Ruprecht has sent the cook to the city (to town). 4. The father has presented the hook to the child (or has presented the child with the book). 5. Mr. Bergmann has shown the painting to the painter (or has shown the painter the painting). 6. Mr. Bernhard resides outside of the city. 7. The Libraiy is opposite the Museum (or opposite to the Museum). 8. The house of Professor Eberhard is very similar to the house of Mr. Leutner (or resembles the house of Mr. Tjcutner very much). 9. To whom does the newspaper (or paper) be- long? 10. It belongs to Mr. Klein. 11. Where is Henry? ,12., He is at home. 13. We have sent the book home. 14. The book was very service- able to him. 16. Mr. Viebahn is from Dresden. 16. The child plays (or is playing) with the dog. 17. George conducted (or guided, or took) us from the Museum to the Library. NOTES. 1. The English word hound is used in a specific sense, the corresponding German word, iet $unb, in a generic sense. 2. The word £nabe is of the same origin as the English word knave (An- glo-Saxon cndpe). In English the word has meant successively boy, servant, bad servant, knave. It was used by Shakspeare m both significations — of boi/ and knave. 3. The word Solfcat' came into the German language in the sixteenth century. . Like the English word soldier, it is from the Prench soldat (Italian solddto, Spanish soldddo). The Low-Latin soldus (from Latin solidus) was a name applied to several gold and silver coins of different value. Fi-om this was formed the Low- Latin verb soliddre=to pay. The participle soliddtus, contracted solddtus, was used as a Tionn. and was a.ntilip.d to MrpA mnrt^nvR. KEY TO THE FIRST PAET. 10 4. The word Sibliotljcl' is from the French hihliothique, which is from the Latin libliotMca, and this frorai the Greels /Si/SXioSijinj. 5. The German folgcn and the English follow (Anglo-Saxon /oZ^'jan) are from the same root. 6. For the position of the dative and accusative cases of nouns, see also § 279, Rem. 2. Stcfttjcljitte aiufflak. l.aiJem ge'^iirt baS |iaua? 2. e« gepttfcrrn ©c^umann. z.^'iytit bet jtnate, waa bet ©olbat fagte ? 4. 2Ba« fdjiitte ber Saufmann bem ©li^neibcr ? 5. ®t f^tiite bem Si^netber _ba« Ju^. 6. 25et 9)rofeffor gafi bem finaten ben ffllei|lift. 7. 2)er SRocE ge^ijrt bem ©olbaten. 8. S)a8 Sud) ifl bem fiinbe fe|t fd^ablic^. 9. SaStob folgt bem SSater twc^ bet ©tobt. io. ■&ert SRiegel I)«t b«8 Suc^ bem §emt SJvofeffor Sxtaxi gefiiiiit. 11. ©aS Sui| gcWvt ^evrn SRiegel. 12.,£)ie SZ«c|riii)t war bem ©ot baten' a«gericl)m. 13. .gerv 3t«etSad^ ip au^ 5K«gbe6urg. 14. Sic .ffird^e \^ bem $aufe be« -gicvrn Stetric^ (or ^cnrn SiettiiJ't^aufe) getabe gegeniiJet. 15. 2)er SWolet jcigte §ettn ffirumm ba« (Semflbe. 16. Sv*^ Stnb ifl bem Satet Pr uniS^nlic^. 17. §eute iji bte Settung fe^r intereffants; ' 18. Set Ce'^ver fc^enfte bem ©c^iiler b«^ SBu$. 19. Set SnaDe fptelt mit bem Sinbe. Additional Sentences. 1. 35er Som ifl bem SWujeum gvabe gcgeniik]^2. gt folgtc bem S««fwanite (or Saiifmann) mi^ $aufe. s.'SuS ^auS ge'^iivt bem*evrn gjrofeffov SRogft^. 4. §evra SJilfonS ^unb folgte bem Scigcr nai| bem SBalbc.^. $ert SJierce ifl auS Soflon, aiet lien Ettttte t(i mi e^tcfl'go. 6. Set §unb''bc« ^etrn Stown t|l bem liunbe bc0 ^ertd SoneS fe'^r ci^nHc^. 3c^ntc Scltion. Exercise 19. 1. We hung the picture over the table. 2. 1 sent the letter to America by way of Hamburg. 3. The village is between the forest and the mountain. 4. The pencil is between the book and the paper. 5. Henry laid the pencil between the book and the paper. '6. The dog is in the garden. 7. The boat is under the bridge. 8. The pencil is under the book. S. Who has laid it under the hook! (fir better, who laid it under the book) ? 10. Mr. Meyer told the painter that he sent the letter.- 11. We hung the picture on the wall. It was on the floor. 12. Mr." Meyer conducted (took) us from the church to the Library. 13. Charles hasbeen' looking for the book a long time. 14. This morning I sent Professor Burckhardt the book. 15. Where does he live (reside) ? 16. He lives in Leipsic. 17. The boat is at the shore. 18. I have not hung the picture on the wall yet. 19. The lamp is on the table. NOTES. 1. All the Teutonic languages, including the Anglo-Saxon, had originally a dative case. In English the dative has assumed the form of the accusative in the noun and in most of the pronouns. 20 teacher's companion. 2. fficc SvUf is from the Latin irevis=sIiort, and meant originally a short writing (compare, in English, a lawyer's bi-ief). 3.. Both the German bic fiompc and the English lamp hare come (through the -French la lampe) from the Low-Latin Umpana (or Umpada), which is from the Late-Greet Xd/xiras (XdfnraSi.i), from \afLTriut=to shine. 4. The word Ofcn (Anglo=Saxon ofen) receiyed in English a specific meaning. Bwansigfte StufgoSe. 1. %itn Salter '^at ioA Sud) bent £et)tev w&i ntc^t gefc^itft. 2. SBit :^cikit baS ®e= mate gefievn S(6eni) on tie SBflnb se'^ans*- 3. SftS Sii^t t|i auf bem STtWe. 4. m\= ^elnt fleUte ben ©tu^l sWtWen ben SEtfi^ wtib bie SBanb (or SBH^elm :^at ben Stu|I jWifc^en ben Sijc^ unb bie Sanb geflem). 5. S)er Som t|i jttifc^en bem SKufcum unb ber SiMtot^el. 6. 2)o3 Sue!) t|l ttitf bem Soben. 7. Scr SOTafa jlellte bft^ (SemiSlbe auf ben StW. 8. SBo ifi ber Svief ? 9. St ip in bem ffluc^e; ic^ legte i?n in ba3 ffluc^. lo.Ser^aie Wvte una Don bem Some nac^ bem aHufeum. 11. 2)er ©arten til ^intet bem ^m\t. 12. S)te Sviicte \^ jwij^en bem Sovfc unb bem Setge. 13. 2>a« au^, ber SBIcijlift unb baa 3)a))icv Ttnb auf bem Sifc^c. Additional Senteucss. 1. SBo ftnb baa Sui) unb bev Slctfiift? 2. 3^ Ijak baa Sud) auf ben Slifd) unb ben Sleiilift auf baa Su$ getegt. 3. SBo i|1 $evv SomilocE ? 4. gr ijl ju $aufe. 5. ^mdi^ Wi an bem Sifc^e. 6. Set $unb ifi Winter bem Gfen. ©Iftc Scftion, Exercise 21. 1. Hast thou (hare you) the pencil? 2. No, I have it not (I hav'n't it). 3. Hast thou already finished the exercise ? 4. Yes, I have finished it. 5. Henry, did you hear what the teacher said {or has been saying) 1 6. Yes, I heard it (<»■ yes, I did). 7. Did you hear what the teacher said? 8. Yes, we heard it. 9. Did you lay the book on the chair. 10. No, T laid it on the table. 11. Does Mr. Weber reside far from Mr. Kraft? 12, No, he resides just opposite to him. 13. The painter showed me the painting. 14. The painting belongs to Mr. Meyer; the painter sold it to him tMs morning. 15. The Library is not far from the Museum. 16. He laid the letter in the book. 17. Mr. Schuhmacher conducted us through the Museum to-day. 18. Mrs. Auerbaoh and Miss Auer- bach were yesterday and day before yesterday in Frankfort-on-the-Main. 19. Henry Kiemerhofer formerly resided in Frankfort-on-the-Oder. NOTES. The Roman Emperors were accustomed to speak in the first person plural (the pluralis majestatis). This custom was adopted early in the language of the courts in Germany. In the ninth century it began to be the custom to address persons of high rank also in the second person plural, 3^r« Asa mark of re- spect, parents, persons of holy orders, and foreigners were also addressed with 3&r (compare you in English). In the beginning of the seventeenth century, the titles ^crr and ^rati were first used in direct address, together with the per- KEY TO THE FIRST PART. 21 sonal pronouns ffit {lie) and Sie (she).. Soon §ert and tjvciuwore dropped, and only (Sr and Sic were employed in. polite -address. - .With .the adoption of Spanish etiquette in the seventeenth century, the titles ■S'O'^cit (Highness), ExceKettj' (Excellency), SBJa'jefldt (Majesty), eic, -were applied to persons of high rank, being used with a plural verb. This custom yet prevails in official language, and in direct address to royal personages. At the beginning of the eighteenth century was introduced the custom, which has been spreading ever since through all classes of society, of using the plural form of the pronoun @ie (they) for ymi in polite address. a« Sud). 1. ^afl bu i>a3 Stob gc^olt. 8. 3i^ $ft6c ti Won tjeutc SRorgm seloU. 9. SB* warfl bu? 10. 3i| WM im Oarten." ll.iiajen ©ie ba3 (Dematit gftof? 12. Sleta, \i) ^abe e3 md)t getauft. 13. 2Batin t)akn ©tc bcm ^evrn g)tofeffor Hoffmann ben fflrtcf geWWt? 14. 3* ^a6e t^m ben Svief (Won) flcjlevn itWii. 15. ©ct SBttef iii im ffiuc^c. 16. 2)ie ffit^e ifl nic^t Wett »om SKufeum. Additional Sentences. l.aBoiflbet Stiet? 2.$tcrt|ler. 3. SBer :§ttt ben fflteifltft ? 4. 3ft I)«5e i^n. 5. ^«5en Sie bic Samije ? 6. 3* id) ^aJe fie. 7. Iiaien ©ie bte SamK wnb baa Sictit ? 8. 3a, i^ 5a6e f}c. 9. SBo til bie Sitfte ? lO.Saiflfie. ii. $«6en©ie ben Kod? 12. 5Retn, xij ^abc i^n ntftt, So^ann ^at tt)n. 18. §at So'^ann ben Siod wnb ben ^ut ? 14.3a, evl)at Tie- Btoiilfte Seltion. Exercise 23. 1. It will certainly be very hot to-day. 2. The book is becoming tedious. 3. Toward evening the weather became cold, wet, and very disagreable. 4. The merchant became very rich. 5. It is becoming sultry. 6. It will probably rain before evening. 7. To-morrow the painter will certainly have finished the paintings. 8. The cat>inet-maker will mend the table to-morrow. 9. The peas- ant will sell the grain. 10. The father will praise the child, because it is so industrious, and because it has finished the lesson so very quick. 11. This evening William Schroeder will visit the Director of the Museum. 12. We will visit Profeasor Siebert, from Vienna, to-morrow evening. 13. During the night the weather became quite cold, but now the weather is warm and agreeable. 14. The boy will £oon have learned the lesson. 15. We will not buy the house. 16. It thundered; it will soon rain. 22 teacher's companion. NOTES. 1. In many cases d) in German is replaced by gji in English. Compare iit Stadlt with night; fjod) with high; fciirdj (Old-Serman, ciurh), with through (Anglo-Saxon, ttwj-Ay Old-English, ttMJ'5'A). 2. Frequently g in German is replaced hy y in English. Compare fagsen with saj^ (Ang.-Sax., secgan; Old-Bng., seggin, seyen, sayn). 3. For illustrations of the analogous forms of words in languages related to the German, and of the development of words during the history of the Ger- man language, see § 28-30. i. The word iit Sommo'ie is from the French la commode. 5. The oldest form of the word bcr ^ttit is der arzdt (found in the ninth cent- ury). It is formed from the Latin archidter (from the Greek apxia'''pos)=ohief physician. This foreign word has lopg since driven the native Gerinan word for physician (der Mhhi) entirely out.of use. 6. The relationship of the German and English languages is seen in the in- flection of the verb as strongly as in the analogous forms of individual words. SSicrun&jmaitjTSfte Slufggk. 1. S)er Strst tttrb |ierrn 3Ke?er ^eutc kfuc^en. 2. Ser Stmmermann iie SiMiotI)et ijl fe^t gtog unb fofltar. 15. 2)er Ce$= ret tabeltc ba? tob, t»eit eg bie Settion (or SIutgaBe) nii^t lernte ; or, bet Secret ^«t bag flinb getabclt, Weil ei bie Scltton nt^t gelernt I)at. 16. SBtt ^aScn ba« §ciu« ge= mieflef. Additional Sentences. 1. Set ©il)nciber toirb ben SRotf :^eute Slknb.tetJttrircn. '2. Set ^unb Wivb bcm Sciget nac^ bet ©tabt folgen. 3. SBit wetben 6«lb n«^ §au(e ge^en. 4. Sie SJac^tt^t Witb bcm fioufmanne fe'^t unangene^m' fctn. 5. SEBtt wetben baS $«u8 mi)t wict|cn. 6. SBa^tenb bet SJai^t ttutbe eS jiemtic^ fait, aSer ^eute witb baS SSJettet wa^tfc^einlicj Mt t)eip Wetben. SSicrjeljnte Settion. Exercise 27. 1. Do you speak German ? 2. We speak only English. 3. Mrs. Dietrich speaks German and French. 4. Miss Hasenolever speaks French, Italian, and Spanish. 5. The bookbinder has bound the book very (or quite) well. 6. Where did you find the letter? 7. 1 found it in the book. 8. Miss Hildebrand sang the song very beautifully. 9. Yes, she sang it really very beautifully. 10. The thief has stolen the money. 11. The child has been playing with the cane. 12. Tes, and it has broken it. IS. I spoke with Mr. Brown this morning. 14. 1 have been looking for the book a long time, but I have not found it yet. 15. John has it. KEY TO THE FIEST PART. 23 NOTES. 1. From the similarity of-the English and German verbs in conjugation, wo prefer to retain the terms "Irregular" and " Regular" Verbs, as used by En- glish grammarians, rather than to use the terms "Verba of the Old or Strong Conjugation" and "Verbs of the New or Weak Conjugation," which are used by German grammarians (see §139 and §142). 2. Strictly speaking, the eleventh sentence signifies that the ohild has broken the cane, but not into two pieces ; to break into pieces is rendered by jctbrecftcn. 3. A short e in the radical syllable of irregular verbs is usually changed to short i in the 2d and 8d person singular of the indie, pres. ; when e is long,' it is usually changed to ie; compare [fXtSjtn (fpric^ll) with jlt^Im (fiie'^tfl). 8ltfttttnt)5tt)n«3iflfte Slufrjafie. 1. ©iire^m Sic gransijjtfi^ ? 2. fUdn, ^icm'M\^ fptei^f i^ wil)t (or ic^ fpte^e feitt Srcmsopfc^)^ ■ 3. ■^evt J?ve«|nEV fprid^t SeutW, ^ottointif^ StaltciniW uni) ©panifc^. 4. -^ett SJtofeffor ©^mtbt fprtc^t Sateinifi^ «nb ®rtec^tfc^. 5. ©it :^aJen ben ©tocE geiroc^en. 6. 1)er I>teb '^at ben .^ut «nb ben SfJotf aeW™- 7. SSo 1}o.ien ©ie (or W bu) ben fflleifiift gefunben? S. 3^ t)a5e i^n untcr bent Su^ gefunben. 9. ©eorg Ui ba« Sanb urn ben §ut ge6mibcn. 10. SKatie ^ot baS Sieb ganj gut (or fe|)t gut) gefungen. 11. ■^ert 3!iebner ft>tic^t; prcn ©ie,»al er fagt? 12. 3iS fuc^te bie Sci^ tung. 13. .fieinric^ wirb baS Sieb fingen. 14. S)a« Sinb ^atte ben ©tod geJtodjen (or jcr6toc^en, see note 2, above). 15. So'^ann ttirb M fdaij pnben. 16. §ert fiMufe »irb b«« ■&aua foufen. Additional Sentences. Sem. The teacher will use his discretion as to -when it will be best, consider- ing the attainments of the particular ■ class under instruction, to introduce into the additional sentences new words, from the classified list of words given on pages 415, 417, and 423. 1. $ert 2)ubl£» fDvii^t e^incriid) unb 3fti)ancrtW. 2. (BtfxiSjt ^m SRogcrS StiirfiW ? 3. 3«, er ftti^t SiirfiW, 5lta6iW unb KuirtW. 4. ©et.Sui^Mnbef ^at ba« Su(% noc^ ni$t geiunbcn i ev wirb c« morgen binben. 5. Sffio ijl Slbolp? SBerner je Jt ? 6. £v i(l in Slacken. gitnfjel^ntc Seftion. Exercise 29. 1. The scholars have finished the exercises. 2. The hills are not very high. 3. The rooms are too small. 4. The paintings are beautiful, but very dear. • 5. John laid (or has laid) the pencils on the table. 6. The pencils are beside (or near) the books. 7. The tables are in the rooms. 8. The thieves have stolen the money. 9. The roofs of the houses in the villages are very steep. 10. The towers of the churches in the cities are high and imposing. 11. The painters have hung the paintings on the walls of the rooms. 12. The painter has hung the painting on the wall of the room. 13. Mr. Dietrich sent the letters to America by way of Bremen. 14. Mr. Elumenbach and Mr. Bunker have sung the songs very beautifully (or finely). 24 teacher's, companion. NOTES; 1. We have deemed it best to adhere to the historically and logically correct di- vision of nouns into Declensions, which is adopted by all German grammarians. Besides being more advantageous in the philological study of the language, this method of division will prevent confusion in the minds of such persons as shall continue the study of the language in the works of the great German grammarians, Heyse, Becker, Heyne, Kelle, Kehrein, Grimm, etc., and especially to such as shall continue the study of the language under native teachers in Germany itself. At the same time, in the practical use of the language, and es- pecially during the early period of its study, the gender and declension of each noun will have to be learned separately. 2. As the terms "Old" and "New Declensions" have already become familiar to American students and teachers of the German language, we prefer to adhere to them, rather than to introduce the terms " Strong and Weak Declensions," which are used by German grammarians. S. As the use of cases in the German is so different from that in the English language, and as the cases in German are capable of such a variety of construc- tion (the oblique cases being governed by verbs, adjectives, and prepositions), ■ we prefer to give no translation of the oblique cases in the paradigms. ' While the genitive case is more frequently rendered by of and the dative by to than by other words, the genitive case may be governed by from thirty to forty words that have a prepositional use, and eighteen prepositions always must be, and nine may be used with the dative case. With many adjectives and verbs that govern the genitive and dative cases, the prepositions (jf and to would give erroneous translations. 1. S)i£ ©djiiler Ijakn bte ffliit^er gctauff. 2. 2/ie fflu^cr bet STtcitcr ftiib ouf bm Stfc^En. 3. X)ic Sijc^lct ^akn bie Stifle vetjarirt. 4. 2)te Defcti, bte Stil^Ie iinb bic Sif^c finb in ben Bimmnn. 5. grciulein SReuwann tjat bie Sicbcr fd)r fc^iin gcfutijen. 6. Sie 3tctc&te fmb jegt fe^r fatt. 7. Sie a:i)&tme bev ffivdien ftnb fel)): :^od). 8. 2)ie Sfa^vidjten in bet Seitung jinb '^eute fc'^r intereffant. 9. 2>ic Odvten ftnb nicljt fe^t gvog. 10. 2)te ©olbaten flnb tti ber ©tabt. ii. SBo ^a6cn ©ie bie Sleiflifte gcfunbcn ? 12. 2)te Sleipifte iraren unter ben ffliic^ern. 13. 35te Si^neibet Ijaien bie Kiide re))«=> vitt. 14. Sic Wnber fpieten mit ben ^unben. 15. SBiv f^ictten bie Svtefe obex ■gomJuvg. Additional Sentences. 1. 2)ic ®emalbe gepven ben SOTnIern. 2. Sie ©(^ijlet (lubiren fc^r flcigig. 3. S)ie 2)Zeff ct jinb nic^t fe^t fc^arf. i. ^m SDJiiller unb ■gictt ©c^ulg $aStn bie |>(iufec ge jlern f^on gemiet^et. 5. SBir '^a6en bie JEommoben nie^t gclauft ; |ie finb ju Rein. 6. S)ic Sauern ^aien ben SBeijen unb ben SRoggen fc|on »cv!auft. 7. ffiie Sirte 5«ien id ©rib gefto'^len. ©c^Sjel^tttc Seftion, 'Exercise 31. 1. Mr. Auerbach bought a painting to-day. 2. Henry bought to-day a coat, a hat, a pair of boots, and a pair of shoes. S. The cook has procured (been to get) a KEY TO THE FIRST PAET. 25 pound of sugar, a pound of coffee, and a pound of tea. 4. Do you wish a cup of coffee or a cup of tea. 4. 1 wish only a glass of water. 6. The child wishes a glfes of milk and a piece of bread and butter. 7. The cups {or the cups and the saucers) are very beautiful^ ' 8. Shall you buy a quire of paper or a ream of paper? 9. 1 shall buy a ream of paper. 10. The cloth is an ell wide. 11. It costs a dollar an ell. 12. The tea costs a dollar (SHjOlev) a pound. 13. The eggs cost ten groschens a dozen. 14. Henry has paid {or paid) a thaler and ten groschens for the book. 15. The ribbon is an inch wide. 16. A year ago we were in Germany. 17. 1 wish a quart of milk, a pound of tea, and a dozen eggs. NOTES. 1. In the year 1516 a rich vein of silver ore was discovered in the valley of St. Joachim (©t. 30(lC^tm^=£t)ttl), in Bohemia. In 1518 there were struck off in this valley a large quantity of silver coin, called JbaehimsthaUr, and worth in value about one and a half of the present Prussian thaler, or about an Ameri- can dollar (in gold). From that time forward, through the last three hundred and fifty years, the name thaler has spread through many civilized lands. It has been modified from Scaler, as in German, to Daler in Danish and Swedish, Oaaler in 'Dutch, Dollar in English, and Dollaro in Italian, Spanish, and Portu- guese. 2. The name ©rofdjcit is derived from the Middle-Latin adjective {denanus) grossus, meaning large or thick {ipenmj). The first groschens were struck in 1296, and were worth about fifteen cents in gold. 3. The German word <)Sf(!nni3 and the English word penny are derived from the ancient German word pjiant=^fani=a pawn oi pledge. The pfennig was at first a silver coin, worth about five cents in gold. It was the chief silver coin in Germany from the twelfth to the fifteenth century. The first copper pfennig, struck in the sixteenth centoy, had nearly the value of the present German !)}fennis. The pfennig (an^ienny) was represented in commercial accounts by d {denarius). i. The word XaiTe comes to the German, through the French {la tasse), from the Arabic 'tassah {a basin) which is from the verb 'tassa=(o immerse. 5. The word Sa^t (and the English year) is allied to the Polish yar=spring, and the Bohemian gar=summer. Many nations reckon the passage of time by the number of " summers," as some others do by the number of " winters." 6. The original g was yet preserved in the Old-German in the plural of (Si, which was eigir=&iet=eggs. 7. The word *fun6 (and the English pound) came from the Latin pondo (an ablative used as a" nominative, allied to pondm), which was derived from pen- dere—to hang {as in a balance). Sttictttittiiircipgftc Slufgaie. 1. .JioJen ©ie eincn Sleiflift? 2. Da «uf bem %\W ifl (or liegt) tin Sletfitft. 3. SBtt^dm ■^flt ein 3>«ar ©c^u^e utib eih '^m 35antoff£ln gelauft. 4. t>a Stoiii ttiri) etn Sugenb eicr, tin 9)funt> Suilet, ein Quart WlWi^ unb ein 9)funb SReia ^oteti. 5. SaS S«c^ t»ttb einen S^alet unb swatisig (Srofdjen toflcn. 6. SBil^elm wunWt ein ®la« _ aCaffer. 7. Sunken ©ie cine Saffe SE^ee cbet eine Saffe fiaffee? 8.3il) WfinWe 26 teacher's companion. cine SEaffe Saffce. 9. Sa« SEuft ill eine EUc init. lo. ea toftct einen JEIjalet bte eiie. 11. 3^ ^atc einen St)aleic mi sct)n (SroWen jiit baa Suet) beja^It. i% SaS SBanb tp eine ©He taig «nb einen 3oU Jvett. 13. ea.Io|let 8e:^n ®n!fd)en.tiic eUc. 14. 2)et S^ce lollete einen SE^olet ba3 g)funb. 15. ^akn Sie einen Sojen g)ai)i«? 16. ®t :6at ein SRiea ^tifiex. Additional Sentences. 1. §ctt SSJeProoI I)ot je^n SoUara fiii ben £iW «nii JWonjia SoKara fiit bie Som= mobe imm. 2. ■Jieute wevbe i^ ein 3)flat ©tiefel, ein %)wx.ac()tjig toufcnb Einwo^jiev. 4. 23ie ®tfcirtci^n swi= fcl)fii Sllbani) unb Sufjalo ijl jwti^unbcrt mi ai)tmii\tmh\i SOTeileit lang. 5. Set Erie- flaBtil ifl bvei^unbcrl SBIeilea Imig. 6. 2Bie alt fiitb Sie ? 7. 3c^ tin petenseljn 3a6re alt. 8. §cvr Slraenbevg I)at bvei'^unbevt unb tieununba^tstg SWorgen Canb in gJommErn setlauft, unb cv Ijat in S!Bi«conjin stcrljunbertunbncunsig Mn 8«nb geTauft. Slf^tat^ntc Seltion.- Exercise 35. 1. The water is cold. 2. Do you "wish cold water? 3. 1 wish warm water. 4. The cook has a pitcher fall of hot water. 6. The bookbinder has bound the book with red leather. 6. The tailor has lined the coat with black cloth. 7. Catha- rine picked two white and three red roses in the garden, 8. Miss Hildebrand sang two beautiful German songs yesterday evening. 9. Berlin and Vienna are large,and beautiful cities. 10. Professor Eberhard has bought two Italian and four Spanish books. 11. Do you wish gray or green cloth ? 12. 1 wish brown (cloth). 13. Instructive books are sometimes very tedious. 14. The Cathedral in Munich has two high towers. 15. Berlin has wide streets. 16. Brunswick has narrow, crooked streets. 17. The houses in Brunswick have steep roofs. 18. .The house is large and convenient, but it is too dear. 19. The saddler has bought black, yellow, and brown leather. NOTES. 1. The word SKofc is from the Latin rosa. The Latin form was indeed retain- ed for a long time during the Old-German Period (§ 9). 2. The German verb pfliicfcn and the English verb to pluch are derived from the Provencal verb pelucar'=to pluck out, which (as well as the Italian verb pUiiceare=fo pick grapes), is from the Latin YeibpUare=io pluck out hairs (from pilus:=a hair). 3. There are very many examples ot the change of p in words from the Latin to pf in German (see § 48, 2, 26). 4. The German word fciii and the English word fine have come from the French J!«, which (with the Provengal ^», Italian and Spanish ^no) is abbre- viated frcm the participle ^ni tus=finished, complete. 5. The English word deck and the German word 'Siad} are from the same root as the verb bccfcn (see page 442). ©c^guu&brci^igftc SlufgaJe. 1. §£rr 95rofeffot Sinbemsnn '^at jwci italianiWc unb btet franjiiftWe 3eitungcn. 2. •Jjolien ©ie ^ottonbifdie Siic^ct 1 3. STein, abcr wir Jaben franjbjtWc unb fijantWe Sit= djcv. 4. .^Err SKcijer'^Eim $at jwet fdjbne unb foflbave Siiftet auf ben Sif^ gelegt. 5. 2)er ©attler ^at gelbe« unb Wwarje^Sebet gEtautt. 6. S)er SBuc^binbet '^at bte Sitdjet nic^t mit gtiinem Seber gebunben. 7. Et l)at bte Siid^cr mit rot^em Cebet gebunbcn. 8. 3)er ©i^neibEV Wivb b£n SRoii mit braunem Suc^e {iittern. 9. 2)a3 Stnb :^at brej gjofen gepfliidt. 10. fiojlbate Sijc()et finb iutsctlen nic^t fe^r le'^vretd;. 11. 2)et Som ju flbin mtvb jlDCt ■^o^e S^iirme ^abcn. 12. ©ie werben 476 gu6 ^oiS fein.- 13. |ierr aUieget ^at iWet groge unb Wbne ©emcilbe getauft. 14. gr beja'^Ite 890 Scaler fUr bic ®emalbe- 28 teacher's companion. Additional Sentences. 1. S)tc f8viiji)aniUt ©ilulfe unb ©(enfelbt ^ft6ra bcut^e, italwtitfe^c unb vujjtfc^e S3u(5et. 2. .^aSen r« «wc& mffiWc SettHngen? 3. Sfein, fte 1)aitn mx beutlc^e unb ttdUamWE Settunscn. 4. S)ct S)om ju Sam^erg t)at Diet "^oie S^iivme. 6. ac^tsig amertlaniWe ©tubtntm tefu^en (attend) je^t bte ttntoKfitat ju (or in) Serlin. 6. 23a3 fduS) I)at 527 ©eiten. 9lcunje:^ntc Scltiou. Exercise 37. 1. What are you looking for ? 2. 1 am looking for my books. 3. My father is not at home. 4. My grandfather has presented a book to my brother. 5. Mr. Diez, his wife, and his daughter Catharine are in Potsdam to-day. 6. My cousin visited his parents in Jena day-before-yesterday. 7. Charles, hast thou found thy pencil? 8. Children, have you finished your exercises? 9. The scholars have learned their lessons very well. 10. Mary said that she will probably visit her aunt to-day. H. Have you seen my brother to-day ? 12. Yes, I saw your brother this morning in the Museum. 13. Do you not see the tower of the Cathedral? 14..0h yes! I see it. 15. Have.you read the news this morning? 16. Yes, I read it in your newspaper. 17. What are you reading? 18. 1 'am reading the history of Germany. 19. My uncle has given my sister the book. 20. Mr. Niemeyer told me yesterday evening that he saw my grandfather and my grandmother in Magdeburg day before yesterday. 21. My parents are to- day in Magdeburg. NOTES. 1. With reference to the word fSftann, see § 49, 2, Setn. The Gothic verb mi- nan (Old-German, meinan; Middle and New German, metnen=fo think; Dutch, meenen; Swedish, mena; Danish, mme; Anglo-Saxon, maenan; Old-English, menen; New-English, mean) is allied to the Latin verb me-men-is=io remember; the Greek verb fUii.ova=zI am mindful; the Russian verb m'njeM=:to think, and the Sanscrit verb ma»=to think ; and also to the Latin noun ?nens=mind, the Greek /i6'i/os=:will, and the Sanscrit manas=spirit. 2. The word Srnu originally signified miM, pleasant, lovely. It is allied to the adjective ftol)=happy, cheerfid, and to ^tet>a, the name of the Goddess of Love in Northern Mythology, in whose honor the day ^titae=Miclay, is named. 3. The German words Xante and the English word aunt come (through the French iante; Old-French ante) from the Latin amiia=awnt on, the father's side. 4. The German word 6oufine and the English word ayusin come (through the French [masc] coimn, [fem.] cousine) from the Latin, being contracted from consobrinus. Sobrinm is changed from sororinus=a sister's child (from soror— CL StstSVS 8l«tuuiibretj!i8fte StufgaJe. 1. §(ikn ©ie mcine ^anb^u^e gcfe^m? 2. 3a, S'^rc ^anbyclulje jtnb (or Hegcn) ttuf bcm SEifc^e. 3. S)oS ffinb fw'^t feincn fflatev unb \tm SKuttcr. 4. ^oien ©ie ben Stief son 3t)rcm C^ctm in Sunn geUfcn ? 5. 3c^ ^aJe i^n m^ nic^t gelefen. 6. Un= fcr Crtjrct f«gt, bai Wit unfevE CcKoncn (or Slufgaticn) jcTjr gut gclernt ^dben. 7. 3o» Sann, tad bu bcine StufaaBc soUmbet ? 8. ffinber, Iiatit ifir eurc fflflScr oefunbfti 9 KEY TO THE FIRST PART. , 29 g. 2)ie SJJa^vic^tcn im StmcviEa in 3^rcr Scitung pnti fel)v ititereffant. 10. S!BiIl)rtm SOTc^er fdgt, tag feine Eltevn jcjt in Sre^ben j^nb. 11. ■^einvi^ tRcMi) fagt, ba^ fcine Sante fe^r ftan! i|l. 12. 3o^«nn SOTe^er fugt, baf fein O^eim fcin ^CMi unb fcinm Oattcn sevlauft :^«t. 13. SBJeine Si^wcflet Ijdi bai SBixi) nod) nii|t gclefen. 14. 3Kein aJater lat mtt ba« Sud) gegeten. 15. 2)er ©c^neibct |at wcinen fStoi rcpavivt. 16. SBil^etm tefudjt feinen Uvgvofsatet. 17. gvciulcin 2Bci)ganb iH mcine Eoufine. 18. §m 3Ji(%ter ifJ ntein ©djBager. Additional Sentences. 1. SKtine Wtgrogmuttcr t»o$nt in .&ctbel6evg. 2. ©ie iji 84 34f« "I'- s. .gierr Stac^felb icfu($t jegt feinen S^tDtegersotet in Jfiffingcn. i. SBilletm aBcnJel ^at fei^ nem ©ticf^n, So'^ann Sraun, Ijcute ein ffluc^ gefficnf t. 5. fjvftu Hrumicvg ifl ^ebteig Dbm^Eimet'^ Sante. 6. gvaulcin SJeic^cnicvg ijlmeine Sflidjte. Exercise 39. 1. The pronunciation of the German language is strong (energetic, or forcible), but it is not very soft. 2. To whom do these new boolis belong? 3. They be- long to that rich merchant. 4. Not all instructive books are interesting. 5. Not every book is instructive. 6. Mr. Sehauer resides in that large house oppo- site the New Itluseum. 7. Some days ago I bought some German and French books in Leipzig. 8. Professor Sehauer has many Italian books in his library. 9. That black overcoat is too large for me. 10. These (American) rubber over- shoes cost three thalers. 11. The colors of the Prussian flag are black and white. 12. The colors of the American flag are red, white, and blue. 13. The army of the North-German Confederation has now 800,000 soldiers. 14. In which cities of Germany were you? 15. We were in a number of {or several) large cities, especially in Berlin, Dresden, Vienna, Munich, Stuttgart, and Co- logne. 16. Cologne is on the left side andDusseldorf is on the right side of the Khine. 17. Mr. Ludemann resides on the right side of the street, opposite the new church. 18. Saxony belongs now to the North-German Confederation. 19. This overcoat belongs to Dr. Messerschmidt. NOTES. 1. The word 9lrmcc', which came from the French armle, a modification of the Middle-Latin participle wmdta^armed (body), was but little used in Germany before the Thirty Years' War (1618-1648). For some time previous to the 17th century, the Spanish word armada was much used. The native German word for army is fca§ $eev. 2. The Anglo-Saxon form of the word ®t)rad)e was spraec (and, with the r dropped, space). For other examples of the dropping of the r in English words of Teutonic origin, see § 49, 2, 19. . 3. The German word alt {old) is allied in its root to the Latin verb Here— to nourish, the ancient participle of which. aUus=nomished, groum up, received the adjective signification of high. 30 teacher's companion. 4. One of the most striking examples, by which the relationship of the Indo^ European languages (§ 1) is shown, is in the word ncu (Middle-German, neuwe; Old-German, niwi; Qothio, niujis ; Anglo-Saxon, niwe, mom; English, new) which is allied to the Latin nomts; the Greek j/los (originally with the digam- na, 1/eFos), the Slavic (Russian) nowyi, the Keltic (Irish) mm, the Persian naw, nu, and the Sanscrit newas. 5. As there had arisen a great variety in the spelling of the name of Bavaria (as S3at)£ra, Satevn, Severn, Seietn) and of the adjective Bavarian (as Sat)mfi^, ffiatjtifc^, SaieriJ^, Satrif^, f&ttim\ii, Sc^ttfc^, SEteriji^, Seitifc^), the government of Bavaria issued a decree on June 30, 1846, directing the forms Saiern and ajnirifd) to be used in all ofiScial documents, and requesting all persons to adopt these forms. aStcrsiflftc S(«fga6e. / 1. Sie 3tu3fS)rac()e bet Staliemfc^eit Sprac^e i|i tucti^, (An boc6 tvaftBoH. 2. SEBcm ge'^bvt biejer neue |)«t ? s. Et gepvt bcm ■^ettn ffle^r. i. gtanlfurt (om SKatn) 8e= ptt iejt stt 9)rEU§cn. 5. SaS 5?eue 3)Jufeum in SBerlin t|l \t^x grog unb tmuofant. 6. & ijl brci^unbett unb sterjig gug lang. T. 2)a« Sdte SKufeum tjl ni^t fo gtog. 8. © tjl jwei^unbert (ci^^unbrtelisig gu§ lang, I)unbert unb ^uim Su^ titf unb braunbac&t= Sicj gug 5o§. 9. 2)a« 9teue 3Kufeum ifl t)tnttr bcm Sllten SJiujcum. 10. Die gavBen bet italiciniWcn ga'^ne jtnb vot^, tteig unb griin. 11. Sin ttelc^et ©eite bcr ©tvape tto^nen ®e? 12. 3Biv woI)nen an bet tect'ten ©eite bet Sttage, getabe gegeniiict bem neuen §aufe bea #ettn fitanjlet. 13. aBa« loflet biefc« lua^ bie Elle ? 14. 2)a« Maue Suc^ foflet fitnf Sr^alet bie EHe. 15. Saa Wwatje S:ud^ tojJet sier 3:^aler unb 8W(m= jig Otof^cn bie SHe. 16. 2)ie iSfiettetc^ifdje 3ltmce l^at ttc^tljunbett taufenb ©otbaten. 17. Set 3;|utm bet Sit4e iji ^unbett unb Dietjig guj ^oc^. 18. 3i^ '^a6e $cute SWot» gen einige beutfc^e Siic^et gelauft. 19. 3c^ :^a6e nic^t uiele beulf^e Siidjet. 20. 3c^ :^a6e m«nct)e (or siele) beutf^e Siiii^et gelefen. 21. 3c& ^de=manner, way; and la inod«=fashion. The latter word was taken into the German language early in the 17th century. 2. The word ©rammo'tit comes from the Greek yjoa/i/iaTiKii {Tixvn)=ihe art of writing — from 'fA, ypccfifia^^tJie engraved thing, the letter — from ypa(piiv= to engrave, to write (allied to the German grabcn; see page 316). 3. As the terms " OW and "New Declension of Adjectives" are already famil- iar to American students of the German language, we prefer to adhere to their use, rather than to adopt the terms "Strong" and "Weah Declension of Adjec- tives" which are employed by German grammarians. Sffleiuitblitctjigfte Slufplic. 1- ^ii 1«Be mein beutfileS CefeBu(| Scrlegt; ii^ :^«k e« tonje scfuc^t, «5er tc^ '^aSe ti noi$ tiidjt gefwnien. 2. ©a ifl e? (or licijt c8) «uf bem SliWe untcr mciner beutfc^ra (SrammaKt. s. liaJett ©ie 3t)ve kutfdje Seititng ortcfen ? 4. SJeiii, ti$ $ak fie noc^ . tiic^t gclefcn; WilnWen ©ie fie? 5. ■&a6cn ®te Me neue SOTiiJe iti fiitibea Scmcrit? 6. 3a, fte i)apt i^m fc'^r gut. 7. ^(Htn ©ie 3I)ren 3iegenfd)irm gtfunben ? 8. §«6cn ©ie mein beutfdea CefeSuil gcfel)en? 9. |ia6en ©ie ein 3)ftar ©ttefri SeflcHt? lo. SJein, ic^ late ciit 35aOT ©i^ul)e teflcttt. 11. Set ft'vagen feineS Ke5ervoae« ijl jtt Bvett (mcit, in Gerrnan, refers only to distance away). 12. 2)a3 A'int l^at bic S^affe jertroii^en (the word SEaffc may refer to the cup alone, or to the cup and saucer). 13. Mx\ ^at ^cute SBorgen ctti Su^eni) Safc&etituc^er, eine neue ffiefle, eincn gjege«= fd^tvm, mi cin SJttftt amevttoifi^e ®ummtfil)ul)e gctauft. 14. Svc^Iau ^at ^uni)ertunb= fiinfjig taufcnb ©nwo'^net. 15. Set S)om ju SteiBuvg tft bret^unbctt unb gwanjig gug lang mib Ijunbevt gug 6veit. 16. Ser 'S^mxa ifl brci^unbevt unb fe^aunbneunjtg 3tociunbjtoanjig[te Seftion; Exercise 43. 1. This painting is more beautiful {or a more beautiful one) than that one. 2. The weather is milder to-day than it was yesterday. 3. Have you heard the last news ? 4. Have you read the last news ? 5. The spire of the cathedral in Vienna is the highest in the world. 6. The Schneekoppe, the highest mountain 32 teacher's companion. in North and Central Germany, is 4960 feet high. 7. The Danube is the longest river in Germany. 8. The shortest way (or road) from Berlin to Paris is by way of Magdeburg and Cologne. 9. To-day is the shortest day of the year. 10. Baron von Eothschild was the richest man in the world. 11. Albert Durer was the most famous German painter of (or in) the Middle Age. .12. In Nu- remberg especially he painted many beautiful paintings.'; 13. Little Freddy is a dear little child. 14. Henry is not as old as John, but he is two years older than William. 15. General von Frankenstein was more brave than prudent in the battle. 16. The history of the Thirty Years' War is very interesting. 17. My youngest brother is six years old. 18. Munich is the largest city in Bava- ria. 19. !y is much larger than Nuremberg or Augsburg. 20. Baden is a little larger than Saxony, 21. Bavaria is much larger than Baden. NOTES. 1. !Scr Sflug is allied to the English word ^oss (see note to fUcfjen on page 815). 2. SBJcnig is from melttm=io cry (see § 122, 4, Sem. 3).* 3. Sc^t (and the English last) is from the ancient adjective las=lasy (see § 9). aStcrunbliicrjifli'tc Slufgaie. 1. SWein altejlev Svubct ijl swblf 3«'^tc att, mi mein jungPcv SSvubcr ijl ^eiji Sa^re alt. 2. SBiinWcn ©ie femcvE« Slud) ? 3. Slein, bicfe? Zni) i|l fcin gcnug. 4. $e«tc ifl ber Icinglle Sag iti SaljvcS. 5. Sart tfl fiinf 3aT)i:e alter (Hi fein fflvubct. 6, .^evv fitaufe fingt ganj gut, ain ^m EngKffi ftngt »iet Jeffcr, unb •^evr Etierljavb fingt om icflen son aHen. 1. 'Bai SBctter i|l ^cutt fe^r unangene$m, «5m eS ip me'^r jJurmif^ aK fait. 8. Set DJerjl war in ber ©c^ladjt nWjt tBctitger sovjti^ttg aW tapfcv. 9. 2Ka= rie Svatijtev ^at bie beutjc^en Ctcbct fe^r Won gefungen. 10. SSiI^tImgriebKnbeti|l gctabe fo att wie (or aW) griebric^ ©d^naa(e. 11. 2)tefe8 3)a))tcr ifl nic^t fo gut tttc ienc«. 12. SeneS Suc^ ip grower aK btefca. 13. Sie Dber i(l ber Idnglle Slup in SlovbbeutWIanb. 14. Sie tjl lottgct aW bie ©6c. 15. ^aim Sic bie le^ten 3?ac6= rii^ten geprt? 16. TOctt Siivet war untet (or gctjiivtc ju) ben krittjmteficn SKalem Dcut[c^Ianb3. ir. Ser fiirjepe SBcg son Serlin nad) 2:riefl i|l iiJev 2;reSben, 3)rag unb SBien. Additional Sentences. 1. 2)eutfi$Ianb i|l fafi fo gvop tote Swag. 2. SBatcrn ifl etwa? Hcin.n- M 5Waine. 3. ©ac^fen ifl etwai? ftciner ats Eonnccticut unb 9Jt)obe Mimb. 4. Stalicn ifl ettoaS grower aW ©eorgien unb gloriba. 5. 33cr SPJiffiffiwi ifl 3I66 SKeilen lang; ev ifl ber langfle glup in SJotbamerifa. 6. 3)ev S^urm ber Srcteinigtcitaiitdje (Trinity Church) in 9few §)ovI, ber pa)fle S|«rm in Slmevifa, ifl jwct^unbevt stevunbfcc^gjig gui Ijod). 7. Sterai? ifl ber gropte ©taat unb Delaware ifl ber Meinfle Staat in ben SJeveinigtcn ©taatcn. 8. 2)er ffivjeflc SBcg son SJero 8)ot{ tjg Etjattanooga ifl iiJev 5):^ilabelrtia, SBof^ington, Ssn#utg unb i^nortitlc. Sem. The names of most rivers out of Germany are of the masculine gender, as: Ser 2»iffiffi()))i, Stmajonenftup, ®«ngcS, 3)o, but bie Siter, SJcmfc, SBoIaa, etc. KEY TO THE FIEST PART. 33 Sreiunbjtoanjigftc Scltioit. Exercise 45. 1. 1 have borroweil to-day of Professor Steinmeyer the first volume of Hein- rich Kurz's History of the German Literature. 2. Mr. Sohonberg resides in the second story of the fifth house on the right-hand side of Friedrich Street. 3. The advertisements are on the seventh and eighth pages of the newspaper. 4. The telegraphic dispatch from America is in about the middle of the fourth column on the third page of to-day's paper of this place; the dispatch is of very great interest. 5. You will find the origin of the word „3)Jeffet" (given) in the second volume of the third edition of the Glerman Dictionary by Schmitthenner, on the one hundred and forty-eighth page, in the twenty-ninth line from the bottom. 6. Christopher Columbus discovered America on October 11, 1492. . 7. Frederick the Second, generally called the Great, died on the seventh of Au- gust, 1786. 8. He was the third king of Prussia. 9. Frederick William the Fourth, the sixth king of Prussia, died January 2, 1861. 10. Gothe died in Wei- mar on the twenty-second of March, 1832. 11. Schiller died in Weimar on May 9, 1805. 12. Albert Durer was the greatest German painter of the sixteenth and seveententh centuries. 13, Monday was the first of January. 14, Tuesday was a very hot day. NOTES. 1. Set Saubis from Bin bert (§145); see also §79, 2, Hem. 2. 2. S)cr ^!anis=king, is allied to (onncn and (enneii (see § 145). 3. ®cir ^aifer comes, through the Gothic Icaiser (and this through the Greek Koitrap) from the Latin ccESar. Hem. The Eussian word csar comes also, through the Greek Koiirap, from the Latin ccesar. 4. The letter g is dropped from many English words of Germanic origin (as in the word bovsen=bsrrow). Especially is this the case when the g is not initial. For other examples, see § 49, 2, 12. Hem. It will be noticed that the original g is often represented in the English word by the letter y. 5. The verb bauttn=to last (in the Middle-German durm), is from the Latin verb durare (from durus=ihard), which signified to harden, remain, last. 6. On the Rhine and in South Germany the form @amftag is more used; in Central and North Germany @onnabenb is usually employed. 7. The word Si>lcffcr=a knife (Middle-German meser, Old-German meznirahs, mezisahs), is compounded from two words, mats-sahs; the first component, mats {Grot'b\c)^meatj food, is not found in the German language; the second, saJis (Old-German) =knife, is allied to the Latin saxum:=a rock. The first knives of the Germanic, as of the American Indian tribes, were made of stone. 8. When the adverbial expression of time is long, as in the fifth of the follow- ing sentences, it may be placed after the adverbial expression of place. ©t$§uttbl>icr5iBfte StufgaSe. 1. ^ij Icfe iefet fern britttn Sanb ha ©eWii^te SeutWtoiS Don M. 81, ajfetijel. 2. 3luf Writer ©rite tefm ©ie ? s. 3S) lefe auf iet ■^unbettbreiunbfunfstgilen ©eite, in bet B2 34 teacher's companion. ftc6scl)nteti Seile son oten. 4. Ste Sttijetge Don bem SSevtanfe bci3 $aufi;« ifi (or jlEtjt) in bev britten ©palte bet Dievtra Seite bei ^eutigen Settung. 5. gvanj btv B»eite, M\n tm OefJerret^ unb bet legte Saifet son SeutWmb, jlatB in SBtcn am 2. SKcivj 1835. 6. Sotl bet ®topc, bet et(le A'atfei »on S)eutfi|Ianb, flatt in Slad^en am 28. Sanuot 814, 7. SJie flie«s8ii9e bauetten tiom Enbe bc^ elften Hi gegen ba« Enbc im bvcise^nten 3a'§t^unberta. 8. gtcitag witb bet ctjle Sanuai fein. 9. ©onntag Wat bet fdltejle Jug biefea 3)Jonat3- 10. SKitttuo^ witb bet tttjejle Sag bca 3a^vc« jein. 11. 3m» manuel J?ant, bet gtogte 9)^Uofoi)5 bei aii^tje^nten 3al)tt)unbett«, flarD in fiijnigSktg am 12. Settuat 1804. 12. Et war a^tjig Sa^te alt, aXi ef fiatt- Additional Sentences. 1. Oeorge SEBaf^ington flatS ju 2)lount SJeinon am 14. Sesemtcr 179?. 2. Senia= win Stanllin fiat6 am 17. ge6t. 1790 i ct wat 84 Sa'^te alt. 3. 3fl '^eute ber bteipig|!e ?io»emkt ? 4. 9Jcin, '^eut'e ifl bet etjle Scicmtet. SJitruubjiDanjigjitc Scltion. Exercise 47. 1. The soldier is binding his poclset-handkerchief around his arm. 2. Berlin and Hamburg are connected by a railroad. 3. The surgeon has dressed the wounds of the soldier. 4. The bookbinder has bound the book wrongly. 5.1 found the next to the last, but not the last, edition of the Dictionary in Mr. Meyer's bookstore. 6. Christopher Gottlieb Schroter, an organist in Nordhau- sen, invented the piano in 1717. 7. Do you prefer tea or coffee? 8. I prefer tea. 9. The scholars have already begun their German exercises. 10. Mr. gtrack bought the house last year for 8500 thalers ; he sold it day before yester- day for 9100 thalers. 11. He gained 600, thalers thereby (^ he made 600 tha- lers by the operation). 12. The peasant woman has spun the yarn very well (or quite well). 13. The criminal has broken the laws of the land. 14. Oh, dear Frederick! (oc tetter, oh, Frederick), you have broken these new vases all to pieces. 15. Mr. Niedner is speaking to you. 16. The expenses of the govern- ment were much too great j they did not correspond at all to the poverty of the land. 17. The peasant is threshing the wheat. 18. The child has taken the German Dictionary from the table. 19. We met Mr. Kirchhoff on the street this morning. 20. We meet him very often in the Museum. 21. The hunter did not hit the hare. 22. The child has thrown the ball over the house. 23. The architect has designed a very beautiful plan for the new City Hall. 24. Indeed! have you seen it? 25. No, but Mr. Voss said that it is very beautiful {or finej. NOTES. 1. The German word 9SnU (Mid.-Ger., bal; Old-Ger.,pal) comes, as does the English word ball, through the Italian ^afia=6aH, from the Greek TrdXk£ti;=io thram. The native German word for ball is tie Susd. Hem. The word Snn=o darwe, bdU, comes through the Italian iallare=io dance, from the Greek verb /3a\\ij£u/=to dance, which was used in Grecia Mag- na and Sicily, being a derivative oi PaXKuv=to throw. KEY TO THE FIRST PART. 35 2. The Gorman word 3B(i3cn, and the English word wjieat, are allied to the ad- jective «>cifi=K)7i8te. 3. The words te9iercn=to govern, and SKcgicruiig= government, are derived fi-om the latin regere. They were first used in the fifteenth century. 4. For other examples of oa in English for «i in German, as in Wttnic=wound, see § -19, 1, 5. 5. In Germany, as in England, the word Sotn=corn is used generically for all kinds of grain. Indian corn, is translated by tcr !9tai8. St^tuttbUtcrsigfte Slufgak. 1. S)«« fiinb imbti iai fficinfe urn fetnen |)ut. 2. tiet SBuntxivit 'Oat t>ic Sunbcn in ©olbaten setdunben. 3. Set Su($6inbet :^at bicfea SBkttxHH) mimim. 4. 9Jto= feffot SKorfe $at ben eleteiWen Selcgraii'^en im Sa^te 1838 etfunben. 5. Srinfen ©te lte5et 3;^ce ober Jtaffee (or jte^en ©te St^ee cbcr i?affee »ot)? 6. 3c& trtnfe liefer flaffee. 7. S)ie Sciucrin fpintit baS ®ant. 8. 3e«er alfe SJetSvedjer ^(it bie (Sefege be0 Sftnbe« fe$t oft gettoc^cn (or uerle^t). 9. ©etne Stuggakn entfpra^en feincm ginlommen gar ni^t. 10. S3cr fflaucr brifi|t b(i« fiorn. 11. $ft6en ©te ntetnen SRe= genWirm gettommen? 12. 2Dtl|eIm f«gt, baf er itjtt genommen ^it. is. 3c^ Uie S^vefte^cim, ■geutt SRalti, gejlern in Scipjig getroffcn. 14. 2)cr Sciger '^at ben ^cifen gcfroffen (or gefdjoffen). 15. 3)«3 .ffinb ^t fcinen BaU tn3 SBaffcr geworfen. 16. S)cr Saumetflet (or Strc^iteft') Ijat cinen feit WBnen 3)I«n fur bie neue fiivSe entttor= fen. 17. flati gtiebrid^ ©c[)intel, bet Berii'§nite|}e Saumeifiet beS neunje^nten 3a^v= :^unbert3, tjat ben 3)tfln bti 9ltten SKufeum^ in Serlin cntwotfen. 18. 3)ot«bam wnb Serlin finb buti% eine gifenta^n BctSunben. Additional Sentences. 1. S)«3 SHot^e 3)Jeer unb ba? 3?lit'teIIanbifc^e 5Kcet (Mediterranean) finb burd) ben ©ues=i?anftl setJunben. 2. 2)ev S.mal ifi lOO cnglif^e 3»eiten, or 25 beutfilje WltiUn (see page 424) long, 126 gug iveit unb 20 Sug tief. 3. §ett Stioi? ©enefelbev, ein (irmet ©cingei iaxi Si^eatev jn 5BJvin$cn, Tjat bie Stt^ograrttc im Saljvc 1798 erfunben. 4. .^enbrit .^ubfon ^at ben ^ubfon.glnp im Sft'^re 1608 entbccEt. ?funfunbjti)flttjigfte Scltion, Exercise 49. 1. Have you read to-day's paper? 2. No, I have not seen it yet. 3. The merchant has measured the cloth. 4. Th^surveyor measures the field. 5. Do you like fruit? 6. Yes, I like it very much. 7. The child is eating an apple. 8. It has eaten the bread and butter, and drunk the milk. 9. The horse is eating the hay. 10. Charles has forgotten his book. 11. Ah! Freddy, thou art stepping on the beautiful pinks and tulips. 12. Count von Bernsdorf represented the King of Prussia at the European Congress in- Paris. 18. The peasant is dig- ging a new well. 14. The hunter is striking his dog, because he has bitten the man. 15. My servant will carry the apples and pears home. 16. Miss Franz •wore a black silk dress yesterday evening. 17. One good turn deserves another. 36 teachbe's companion. 10. This morning I oaugM fourteen trout. 19. Mr. Steinbaolier received us in a very friendly manner. 20.1 considerhim an honest man. 21. The clerk has received his salary. 22. The Library at Dresden contains 300,000 volumes and 2800 manuscripts. 23. Where is Senry ? 24. He is sleeping yet. 25. He has already slept too long. 26. Where is William ? 2T. He is in the garden ; I will call him. NOTES. 1. ®ct aipfcl is an original Germanic word. For other examples of pf in Grerman' in the place of p in English (or in words of Latin origin in German language), see § 49, 2, 26. 2. The word ^DtnmiS' has been introduced into the German, from the French within the last century. 3. Xcr Wteffct=the measurer, surveyor, is from incffcn=io measure (see p. 316). i. The singular of tic 5Bicne is from the plural (die biiii) of the Middle-Ger. singular die bir (yet used in some dialects); the Old-German bird,pird was de- rived from the Italian pei'a, wliioh was also a singular formed from the Latin i>lxiTBl ptrum. The French ^oire and English ^eac have the same origin.. 5. !S>ie ^clH is a modification of baS 9tagclein=a small nail (from tet Stagel= jmll)f a name given during the Middle Ages to the dove. Under the influence of the Dutch and Lower German dialects (§ 26), the form negelkin (ioi^igel- c7tm=nagelein} was introduced. This was modified to Stelte, and the gender was changed from the neuter to the feminine. From a similarity of odor of the clove, the name Snelte was afterward applied to thepi7i7c, which had previously been known by the name of (SraSIiluinc. 6. The Anglo-Saxon had an adverb geome^amu The English verb yearn is from the same root. 7. ®o8 §eii, and the English hay, are from ^amn=to hew, cut, meaning orig- inally grass that has been cut down. S-iinfjigrtc 2lufoa6e. 1. .^o6m ©te bte ©cWic^te bet beutfc^cn Siteratur son §einric^ Surj gelefen ? 2. 3$ ■ 5aSe fie spv etntgen Wltmlm gelauft, akr ic^ Vo'e ftc no^ ni*t flclefen. s. ^aicti ©ie baa Suc§ gemeffen ? 4. 3a, eS iji bveipig encn tang. 5. SBaS effcn bte Sndbm ? 6. 3o5flntt ipt einen Stufel, unb aBittjelm ifl cine SBtrne. 7. £)a« 3)fcrb $at baS ^cu ge* freffcK. 8. 2)ie ©c^iiter tjatcn il;re 5lufga6cn (ober Ceftionen) Devgeffen. 9. ©ie tiaten auf bte Suliie' getveten. ' . 10. 2)ev fflaucr $at einen tiefen SBvunnen gegraBcn. ii. 23cr SnftJe ■^at ben §unb gcf(I)fa3en. 12. S)er Siener ^at bic Slepfel unb bie fflirnen nac& ©aufe getwgen. l3.2Btt^etm ^at gefletn Sltenb einen Wwnrjen SBod unb cine wcipc Sffiejle gctragen. 14. 3i$ '^aBe gejiern'tiinf Sorellcn gefangen. 15. 9)tofeffot Sauct fcit fte fe:^r frcunbltcf) cmpfangen. 16. S)ie ffli6IiotI)ef in SBien cnt^flt liter (or nte^r (iI8) 300,000 Soinbe unb i6,ooo ^anb^riften. 17. ^oitn ©ie 3^te ^eutige Seitung et^atten ? 18. ^m SrauS ^at ^eule SiZotgcn einen fflrief »on feinem ©i^wager, §cvtn Stumentl)a(, et'^alten. 19. ■^evv griebWnbct f«gt, bag ct fein neue« §au« ticrlaufen wirb. 20. SBarum tsivb er ba« neue ^sai niiJ)t k'^alten ? 21. 2)a« altc $au« iji U= quemcr unb ttSrmer aW ba« neue ^mi. 22.3ii ba8 j?inb Iran!? 23. 3a, «6ev bet Sftjt fagt, bag eS lange genug gefi^tafcn I)af. KEY TO THE TIEST PART. 37 Additioual Sentences. 1. Iiatcn ®k 3t)ve Ijeutiije 3eitung fcftun trl)cilten? 2. Sflcitt, bet SBvieftrciuer I)(it fte no^ nidjt seivac^t. 3. Sie Slflot-SSibliotljel' in 9^cm g)ov! etitljcilt 140,000 Sanbe.' 4. 2)ie fbniglidje S3iWtot|ct in 2)!itncl)cn cntl)aU ungefci|v 900,000 Scinfce, unb 22,000 §ant)f(^riften. ©ctOSunbjUJiinsigfte Scllioit. Exercise 51. 1. The hunter's dog has Ijitten the peasant's cow. 2. A rattlesnake bit the peasant's son day before yesterday, while he was picking huckleberries (or whortleberries) on the mountain. 3. The child is trying to take hold of (or is grasping after) its image in , the looking-glass (mirror). 4. The policeman caught the thief just (or immediately) after he. had stolen the money. 5. 1 do not understand (or I can not imagine) why Frederick has not written to us, 6. Who was that that whistled (who has been whistling, or who whistled) ? 7. Who has been cutting the book? 8. The tailor is cutting the cloth. 9. Mr. Karfunkel has lent {or loaned) the merchant 800 thalers. 10. Mr. Raumer in his letter has described his trip to the Eiesengebirge in a very brilliant {o^- live- ly) manner. 11. The peasant is driving the cattle to pasture. 12. You- are pouring oil into the fire. 13. The waiter has poured the wine into the glasses. 14. You did not hit the mark; you shot too high. 15. The Museum is closed to- day. 16. Mr. Burckhardt lost his pocket-book yesterday. 17. Four horses are drawing the wagon. 18. Mr. Braun has drawn upon Mr. Dietrich to-day for 600 thalers. 19. The clouds are moving toward the south. 20. The soldiers fought very bravely. 21. The basket-maker is making a basket. 22. Mary has made a beautiful wreath. 23. He lifted the basket upon his shoulders. ' 24. Ho raised his voice and cried for help. 25. The thief lied and deceived (or cheated) the merchant. NOTES. 1. S)cr Sorb is from the Latin corhis (masc. or fem.). 2. 3>er (Spiegel is from the Latin speculum, which is itself from specere=to see (allied to the German verb fpat)en=to spy). 3. 'S^ ©rtjlnnge is derived from the imperfect tense of the verb f(I)lingcn (fc^lang, gcfcOlungcn)=to slink, sneak. The gender changed from the masculine (Old-German, der slango; Middle-German, del' slange) to the feminine during the Middle-German period. - Bern. The English word snake is from the Anglo-Saxon verb snican=to sneak. _ 4. For many remarks concerning the relations between the irregular verbs of the German with words in other branches of the Indo-European languages, and for many derivatives in the German languaglpihat are formed from these verbs, see § 145. Sttietanbfiinfjioftc SlufgnSe. 1. 35cr $unb ^at iai Rinb flcMffen. 2. ©ne fflatvwWttns* W Me fflauerin ^eufc SDIovgctt gcBiffen. 3. S)er 9)oli8ctbtener Jot ben 2)icS ergrtffen, gleii^ na^bem er bem $errn 3Biclanb iai gjottemonnoie gejlo'^len tjatte. 4. gs tjfctft. 6. 55er So^ yd)npibtf 38 teacher's companion. bai ffitob. 6. 9)vofcffi)t $aufcr :^at in fcinei ©eWtdjte ©cutWIdnM bte ©c^Mjt ict Setpjig -fe^r leb^aft tet^vtetm. 7. Sev Sauer '^at baa Siiiij auf bte Sffieibe getrietett. 8. Et Ijflt tiur Del in« Sew" Sfgoffen- 9-'^w SagEr ,$ftt I)eute jWei $afcn gEWoffcn. 10. ©ie fflt6Kot[)et unb bft3 2Rufcum fmb ^eute gefi^Ipffen. 11. So'^ann Ijat feme bcut= fc^e (Stammatit gefievn serloten.' 12. 3a, aJ>er er ^at fie t)cute SSotgcn auf feinc« ffiru= berS Sif(i^e gefunben. 13. S^uv ein 9)fetb jie^t ben SBagen. 14. S^ wevbe ^cute einen SBedjfel »on 575 S£ij\x. «uf ^evvn Sliebner jie^cn. 15. S)ev fior6mai|ev Ijat ^cute 5Wov» gen jttei .Sbi-Je gefli)(l)tcn. 16. SRarie 5«t einen fc^onen Svanj gefloc^ten. 17. ©ie f(^teten urn §iilfc ! 18. 2)er Saf^enbiei :^at bem Saufmann 3430 S^lt. gcjlo'^Ien. 19. Sic bctttfc()en ©olbaten ^akn in bev ©i^Iac^t fel)v tapfev gcfoc^ten. um!ioIbt geilovSen i|i ? 11. Stleranbet son #umSolbt |lav6 in Serltn am 6. SJJdi 1859. 12. J?inber, istffet (or wilt) 31)v, tsie alt SdjiHer tsor, aK et jlarJ ? 13. Sr war 45 Sajre unb fecfes SKonate olt. 14. SBann '^aten Sie •§etrn SRofenierg gettoffen ? 15. SSJiv ^aicn it)n (jeute SBJorgcn auf (or in) ber ©ttape geh-iJffen. 16. SBo ^ajl bu bie bcutfc^e Ovammatit gefunbcn? 17. 3c!) I)»6e Pt a«f meineS Stubera Sijc^e gefunben. Wt^tunbjtoaitjigftc Seftion. Exercise 55. 1. He is at home. 2. He was at home. 3. He has been at home. 4. He had been at home. 5. He will have been at home. 6. The weather has now become very hot. 7. Mr. Klein has become a merchant. 8. The weather had already become very hot when we were in Italy. 9. How did you come from the city ? 10. We rode (in a carriage). 11. Frederick went to the city on foot, but Wil- liam rode. 12. Tho horse sprang over the ditch. 13. The pencil lay on the 40 teacher's companion. table. 14. The books are lying on the tables. 15. The child was already dead when the father came home. 16. The hunter's dog has followed him to the forest. 17. 1 will go to the Museum, but Mr. Kranzler will probably already have gone home. ©ctftgunijfjiufstgftc Stitfgnie. 1. 3|1 $err granj fc&on Tjitx gewcfen? 2. Vidn, er ijl mdji ^k getBefca. 3. ©«« ffiettet ii^ Mr Mt gctuorbcn. i. SBo t(l $erv ©tromJetg ? 5. Er ifi Ijcute n«d& sOTflgbrturg sesanacn. 6. 3fl §evr 3)Je9erI)eim nai$ 3)oKi)am gefa'^vett? 7. Jleitt, cr i|l gmtten. 8. SBit finb ^eute 3J!orgen ju Sug nci^ e^avlolteniurg gegangen. 9. ^ctt SIBtEbnct ijl noil nii^t nac^ §auje gefommen. 10. Stoln liegt an bcm linten Ufcr beS gJleinS. 11. Sire beutWe Seitung liegt auf bem S^ifc^e. 12. 2)te ^o^Ux iei ^ma gviebMnber Wat Won gefior6en, e^e er mi) ^aufe fam. 13. SBen \u3jtn ©tc? 14. Sdjfuc^e lievvn SBieganb. 15. Er t|l ^eutc nad) 2)re?bcn gegangen; morgen ttivb er ^iet fcin. SlcununbjiDanjigjte Settiott. Exercise 57. 1. The tailor has promised to send the coat to me this morning. 2. It is my intention to go to Erlangen the day after to-morrow. 3. 1 wish to speak with Mr. Schnorr. 4. He is not at home just at this moment. 5. It is becoming late ; it is high time to go home. C. This house is for sale immediately. 7. Here are four furnished rooms to let. 8. A fine suite of apartments iu Friedrichs Street, with gas and water, is to let. 0. Wb hare no time to lose. 10. Instead of keeping the house, Mr. Sigel has sold it. 11. Frederick Kraft has gone to Vienna to visit his grandfather. 12. Gustavus Muhlheimer has gone to Berlin, to study at the university in thatplaoe. 13. Smoking is a bad habit. 14.'What is to be done ? 15. Mary and Catharine are now learning to play the piano. 16. Have you taken » walk this morning? 17. No, I took a ride (on horse- back). 18. To day we will go and take a walk. 19. Why do you remain sitting {or do you keep your seat) ? 20. He praises the book without having read it. NOTES. 1. ®«3 ©(i9 is related originally to bcr ©cifl (see § 49, 2, 7); it has been in- troduced from the English into the German language within the last one hun- dred years. 2. 9liigcnIi(icCIitI> is formed from in Wnambli^=moment (see § 86, 2, 6). 8td)tuitSfiiflf5i8ftc Stitfgak. 1. Dct Saufmann M^ftuS), mi iai XnSi gefletn ju WtiJen. 2. £3 ijl fctnc SMifi^t, ntovgen naiJ) SlugSBurg ju geljen. 3. 3i$ ttiinWc ein beutf(J)e3 SBiJrtcrJu^ ju laufen. 4. S)a3 grope ^a\xi unS gegcniiter t|l ju Bettaufen. 5. ■&ier ifl einc ^crrWafrtiiJ^e aBo5= nung ju sermicf^cn. 6. S)«« grope ^mi in ber aCillelm^fhape ifJ (oglet^ ju scrtaufen. 7. Slnllatt u6et ^iiln ju tommen, ifi er iiber grcinlfuvt gefommen. 8. 3c& '^ate leine Seit 8U serliercni id) geje Ijente Sl6enb nac& SeiMig. 9. „®ekn ifi feligcr aW nel^men." KEY TO THE FIRST PAET. 41 10. SBatum Metit tot fi^tn. 11. SBaa ifl ju ttjun? 12. g« t|l bie '^iiillle Sett ju flc^cn, unb bO(| ^at bcv Sijneibev mciticn UetervoS no^ nicl)t geivci^t. 13. ^ixx Xitixiclj i(l fpasttvcn geaongcn. 14. 3i| wei-be ftastcven vcittn {or citim ©(jasievvitt mafteii). iS.Sie fmb fpaitercn gcfatjvcn (oc fte ina^en tine ©iJdstcrfa^rt). Additional Sentences. 1. 2)ev Svief i|i nirocnbS (nowhere) ju pnben. 2. §evr JJii^lct le'^rte iticine (Bc&»c= fier bci^ Slasicr ftieten. 3. 3^ :^btte gtciulein Sctked^t ein I5«(>r fc^v Wine Sieber fm^ gen. 4. 33) ?a6e ^eute Sltenb fe'^r ijtel ju f^un. 5. SJorgen frii^ (early to-morrow morning) wetbe id) fpasicveti 3cT)cn. 6. ■S)evt ^okrfleiii ttijntdjt mit |icvvn |)irsel ju fprec^en. Srcifigftc 8e!tton. ' Exercise 59, 1. On the following day we went to Vienna. 2. From onr house we have a very charming view. 3. Vienna is the largest and the most important city in Anstria. 4. Nuremberg had a' brilliant history in the Middle Ages. 5. In its in- dustrial relations (or with reference to its manufactures), Nuremberg is now the most important city in Bavaria. 6. The thirteenth, enlarged, and fully and newly revised edition of the History of German Literature is now to he had in all bookstores. 7. New and second-hand books in ancient and modern lan- guages are for sale very cheap in the bookstore of Kreischner and Kodenberg. 8. The treaty between the U-nited States and the North German Confederation is now concluded. 9. The University of Berlin, founded in 1809, is now the most frequented and the best in Germany. 10. The number of the professors is a hundred and ninety-four j the number of the students is over 3000. 11. The University of Bonn, which was founded in 1818, is the youngest university in Germany. 12. The number of the students is over 1000; the number of the professors is a hundred and six. 13. Professor Schmidt is professor of modern languages in the university of this place. 14. Albert Durer was the most famous German painter during the Middle Ages. ©c^jigftc SfufooSe. 1. S(m fotgenbert Sage gingcn Tte uBev grantfutt naij fliiln. 2. S)er im So'^ve 1520 BoHenbete S)om in SKagbeliuvg \\t untcv (or get)ijtt ju) ben fd)onficn fiir^cn in 2)eutW= lanb. 3. SJom S^uvme iei Somce Ijatcn mir etne gtinj Wiine SluiSjtc^t. 4. fflreSIau, bie groite .unb IJcbeutenbjtc ©tabt in ©d)lcjtcn, |at J60,ooo Einwo^ncv. 5. S)ie im 3(i^»>l348 gcfliftetc Untsevfttot ju ^Jvag war bie erfle UniBcvruat in S)e«tWIanb. 6. 35ie Uniserfitoit inSeijjsig, wclc^e im 3a|v 1409 gcfliftct (or gcgviinbet) ttuvbe, war bie 8»eite Unitjerfttot in Deutfdjlanb. 7. S5ie jweiunhswanjigfle Dermeljrte unb DbHig ncu bcavteitete StuSgate bcr bcutfc^cn ©rammatit son 23r. ^c^fe i|l jcjt ju $aSen. 8. Oe* tvau^tc ffliic^cr in aUcn Sfixaijcn finb Ijier iitlig ju sevfaufen. 9. Ser am 24. Waxi <\n ber ©i^winbfu^t tjliipd) serflortenc .^crr 3)vDfeffot a3el)t war ber altejJe spvofeffct an bet I)icftgen Unisevrttot. lo. Sev SJetttag jwiWctt ben SSereinigten etaatcn unb Oejlcrrcic^ tjl nod) nid)t tt6geyd)toffcn. 11. Scr im 3at)ve 1867 Bev|iDr6cne 9)ctev Bon eornettua t»av ber Betii^mtejie SBJalev bea ncun5ct)ntcn Sa^v^unbcrt^. 42 teacher's companion. Additional Sentences. 1. 23a6 tm 3a|te 1640 gefttftcte ^atsarb EoUcgc ijl ba« attejle EoUese in l>ra 3Set= cintgten ©taotcn *)on Slmettfa. 2. S)ie Ic^te Diittig neu SewBEitete, fet)v »evmel)tte unti sevtefferte 5tuaga6c t>e3 SEBeSjler'^en aBovtevbuc^eS bet cn9tifiJ)en ©i)raa)e ifl (in ncum unb oud) in gebrau^en gxemptocn) in biefct Sui|t)finbtuug iiUigji su I)akn. 3. Scr am 15. SWai's 176T gejorene nnb dm 8. Suli 1845 Devflovticne Slnbrcw SaSfon W« bet pefiente gtvaftbent bet SSeteinigten ©taaten. ©inuttbbreiftgfte Seftion, Exercise 61. 1. 1 can not read his letter at all; 2. Charles says that he can not find his German grammar. 3. Can you go and take a walk with us ? i. No, we can not take a walk with you to-day. 5. Mr. Kramer says that he could not read the letter. 6. Mr. Karl Hartman knows German and Spanish. 7. Why did Mary not sing the German song? S. She could not (sing it). 9. He will not be able to read the letter. 10. 1 must write a letter to Mr. Massman to-day. 11. Mr. Dietrich told me that he must go to Hamburg to-day, in order to meet some friends from America. 12. We could not remain any longer; we had to go home. 13. 1 had to write so many letters this morning that I could not go to the Museum. 14. To-morrow we will go to Dresden, and the day after to-morrow we will go to Prague. 15. Mr. Sohnorr wishes a teacher for his two children ; the teacher must be able to speak English, German, and French fluently. 16. I have not been able to find the third edition of the History of Germany in the entire city. Buieimtbfetfjjigfte SlufoaSe* 1. 33) ton meinen SBIeiiltft nitljt pnben. 2. gtij, IcinnP bu mit mein beutWei? SBiit= tev'6u($ tringcn? 3. Dei Sel)rer Idnn nii^t I)bren, Kdi wit fagcn. 4. fflit tonnten nid)t Ijiiten, it)(il ei fngte. 5. ©ie ttctben bicjm Sticf ntc^t lefen liinncn. 6. tot, bein SSa= let fagt, bap bu gleic^ nad) $aufe get)en muit. 1. SDir miiffcn bicfcn Sitef ffler S.im= Ijool md) Slmerita Widen. 8.31$ 5aie ntd)t mit tijnen ftiajiften ge^n fBnncni ii) mupte ju $aufe ilditn unb meine beutWe Stufgak fd)rei{en. 9. .^ett fli-aft Witb fein neuea $au3 setlaufen muffen. 10. 2Bit fonnen mwgen ntc^t nci^ Stug^iutg gct)eni Wit wetben motgen md) ?Jiitn6erg get)en, unb iitevmorgen wetben tutt md) Stug^turg gc^en miiffcn. 11. .^ert Biafjn toiinfdjt cincn J?ommi3 i et mup SJeutW icUn\ii fct)rEt= ten unb frtedjen Bnnen. 12. SBatum '^ftien ®ie ben Stief nid^t gclefcn? 13. SEBit ^ftien ca nic^t getonnt. • Additional Sentences. 1. Siinnen Sie mit cine SteSnabel gcScn? 2. So, '^tet ijl einc. 3. SBit ge'^cn jefet nac^ bem Eenttal 9)att, IBnnen ©ie mit mi getjen ? i. SZein, ti tint mit fc^t leib (see page 161), bap ic^ ^eufe nic^t mit S^nen ge^en lann, id) mup '^eute nac^ 9?e»tttt getjen; din iifietmotgen wcvbe t(^ nac^ bem 5>«tl grijcn IBnnen. 5. Iiakn ©ie bem 3immct» man gefagt, ba? et bie genflctlaben (see page 426) vevatitcn mup? 6.3fl, abet ct fagt, bap ct e« '^eutc ntcl)t rt)un tann. 7. 'Sn ^od) \)(d in bet ganjen ©tabt teinen ©d= KEY TO THE FIRST PAET. 43 Btociuitbbrei^igfte Scftion. Exercise 63. 1. Do you wish to ride to the city (to town) with us ? 2. 1 have no time to go to the city this morning; I must write a letter to my parents. 3. 1 will not remain longer here in Leipzig, the weather is so cold, wet, and disagreeable; I shall go to Heidelberg the day after to-morrow, 4. We desired to go to Potsdam yesterday to see the great parade, but it rained all day long, a^d we remained at home the entire day. 5. Why did you not wish to sing the song yesterday evening? 6. 1 was willing to sing it, but I could not; I have not learned the song yet. 7. Mr. Kraft will not wish to buy the house. 8. Mother, I would lilie very much to go with Henry Kurz to the Museum to-day. 9. Oh yes, you may go with him if you wish it, but you must not stay too long; you have not written your German exercises yet. 10. This cloth is much too dear ; we will not buy it. 11. He may go and take a walk if he wishes to, but we will remain at home. 12. Do you wish this book ? 13. No, I will take that (one). 14. 1 will send it to you, if you wish me to. 15. Where do you reside ? 16. We reside in Zimmer Street, opposite the new house of Mr. Kiefstahl. 17. You may do what you like. ilOTBS. 1. In German the present tense is used for the future to a much greater extent than in English (§ 132, 1). 2. Por derivates from miigcn, see page 316. aSteruttbfctfjsigfte SfufgoJe. 1. SBcvbcn ©te tjeute mSj 3)ot«bam ge^tn (gedra ©ie Ijeute md) 9)otSbam)? 2. aBiinWcn ©ie ^eutc na* gjotsbam ju ge^cn ? 3. SBodert Sie iiefen Svief lefcn ? 4. aJon mm iji cv? 5. ®r i|l son wnfetm.Sveunb ■^crni tiin; cr iji jefct in Stem. 6. SBavum SDoIlen ©ie nti^t mil un« nad) im SJufeum ge^cn 7. Sd) mug ju $aufe Met» ten unij einen 33vte( «n meincn SBrubct Wvei6en. 8. S'iinnen ©ie il)n ni^t tjeutc SlJcnb fi^teiSen (or wevben ©ie i|m ^eute Sttenb nidjt f^tcikn tiinnen) ? 9. SJein, ^eute Sttenb ttcrbe ii^ §cvrn ffic^t tefu^en miiffen (or mug ii$ ^ma Sct)t meine S[uftBar= tung mai^e'n). 10. ©inb ©ie ^eute 3)?orgen nad) bent SKufeum gegongen (or gingcn ©ie ^eute SKorgen nad) bem SWufeum) ? 11. 3a, (iter wiv Uitn bie Oemcilbe nic^t fc|cn tiinnen, weil ba« SOTufeum geWIoffen war. 12. SBelc^ ®emcilbe ^aim ©ie fc'^en woUen? 13. 3c& woUte baa 6erii|mte ®ematbe son ^ottcin fe^cn. 14.3* t)aBe ti oft felen woDen, aBer id) ^(Ae ea W je|t nie fe^cn liinncn. 15. if art, bu fannjl fvajie= ren ge'^en, mm bu wiDll. 16. 3d) wag biefc^ SBuc^ gat ntd)t C^aten) i eS ifl gat nid)t tntcteffant. 17. $etv Se^ctlcin fagt, bag ct son fcincm §aufe ben'St^utm be« 2)ome« JU gttidutg fe^en fantt. S)rciuttbbrei|igfte Seftion. Exercise ^. 1. What shall we do? 2. Who is to (or who shall) go to the city to get the book, Henry or I? 3. Let Henry go (or Henry must go); you have not yet 44 teachee's companion. written your Grerman exercise. 4. 1 ought to have written a letter to Mr. Put- kammer yesterday. 5. Mr. Rahn went to America in 1845 ; lie is supp'osed to liave died there about four years ago. 6. Mr. Prenzler is supposed to be very rich. 7. What is your (honored) name, if I may ask. 8. My name is Gustavus Bendler. 9. Gentlemen, you must not smoke {or smoking is riot allowed) here. 10. He dare not come without his father's permission. 11. (Dear) mother, may I go and take a, walk with William Ackermann and Henry Kuhnen? 12. Have you finished all your lessons? 13. 1 have finished my German exercise, but I have not finished my French exercise ; but I can finish it this evening. 14. Yes, you may go, but you must come home early. 15. The weather had be- come so hot in Alexandria that we did not dare remain there longer. 16. From Alexandria we went directly to Smyrna. Secfjgunbfci^jiflfte STufgoDe. 1. SEBaS foU W) i|m fagen ? 2. 3($ werbe (i^m) fagen, iftf i$ ^cute nic^f ge'^eK fann. 3. ■geute Wstxi) foUte ii^ einen Srtef an mernm fflruber Wvcikn. 4. im JfeUe foU •tcr reii^jle 3Kann in ber ©tabt fein. 5. ^m Sets'^ttu? ifi im Sfl^rt 1858 nac^ ZnoA gegangen; et foU watjvEnt) be« Sttegea geflotkn fein. 6. S)«f id^ frogen tt)a« bicfcS S3ut^ fojlete (or waS bet 9)tei3 biefe« Sua)e3 i^x) ? 7. 2)er 3)rei3 biefe« SudjeS war 7 SE^lr. 20 ©gr. 8. Er mag fagen waS cr will, ic& werbe ba« ©emaibe nic()t tafcn i ii$ mag eS gar ni^t. 9. SEBaa i|l i^r geeT)rter S^ame, Wcnn id) ftagcn barf? 10. ffinbev, ■^iet biitfet (or biivft) i^r nic^t ftjielen ; i^r tiinnet (or lonnt) in ben ®artcn ge^en, unb ba fpielcn fo »iri (or fo lange) Wte i^r ttoKet (or-woBt)' 11. ■^cute fann er io.i Suc^ nid)t '^akn; ti ifi nod^ nic^t geSunben. 12. SBoKen Sie |eute mit ima na# 9)ot«bam fle'^cn ? 13. 23er Strjt fagt, bap ic^ ^cute ju ^aufe MeiScn mup. SSicrunbbrcipgPe Seltion. Exercise 67. l.I must copy the letter. 2. Charles has copied his German exercise, 3. You must copy your exercise before you go out. 4. He copied his exercise before he went out. 5. He says that he has not copied his exercise. 6. I did not have time to copy the letter.. 7. This word is very hard {or difficult) to pronounce. 8. Mr. Klein expressed his opinion very (o)- quite) plainly. 9. The painter has been exhibiting his paintings; he wishes to sell them. 10. AVho has taken away my Grammar? 11. We are now going to the Museum; will you go with us ? 12. Do you wish to take the book with you ? 13. The re- nowned architect, Schinkel, designed the large paintings in the vestibule of the Museum in Berlin, but his pupil, Cornelius, executed them. 14. It began to rain. 15. It had begun to rain before we went out. 16. They went out be- fore it had begun to rain. 17. 1 did not know that he wished to copy the let- ter. 18. When did Mr. Brown arrive? 19. He arrived yesterday evening. 20. When shall you come again? 21. We will come again day after to-morrow. 22. The election took place yesteiday. 23. They have acquitted him. KEY TO THE FIRST PAET. 45 SldjtunbfccJstgfte Slufoafie. 1. -mm ©te 31)vc Stufgaie aSgeWrteten? 2. mm, tc^ '^nk fte n»c^ ntc^t aigc^ fdjvieben, ater M) wcvbe fic :S)eute a6enl> a6Wrei6en. 3. Xk\t fB'ixin ftnb Wwtr mi= jufpre^en. 4. SBann tomracn ©ie wicbet (Wftnn lommen ©ie sutuff, or wann fle:^cn ©te SlU'UlJ ? — according to the meaning given to the verb return). 5. SKovgcit obct utctniovgrn fommcn wit astEber (or fommm wit juritif). 6. SBir tiinnm nt^t ttu3= 9c^en. ea fanat an ju repen. 7. $trt ifranjto f«gt, bag bet Saumetilet ben 3)Ian beS nenen ©tabtjaufea au«|lenen witb. 8. .Jieute geien Wit nac^ 9)ot«bami woHen ©ie mit? o.fcute fann id) nii^^t selen; bet Sivjt fagt, bap iS) $cute nic^t auSge'^cn b«tf., 10. 2Bann witb bie SBa^l iiaftfinbcn ? ii. ©ie witb iitctmotgen jlottftnben. 12. 28et |at mein beutfdieS 3EBottet6«(ft weggenommen ? 13. Et woUte ba3 iBuc^ nic()t anne^= men. 14. 2Benn bu ie|t fpajieten gC^fi, fo witfl bu beine Slufgak $eute Sltenb alf^tct= Jen miiffen. , 15. 3* I)«6e Tte Won atgefilrictcn. giinfUBbiretjjigftc Scltion. Exercise 69. 1. We could not understand at all what he was saying. 2. 1 have not read the book, I have only looked it over very hastily. 8. Three soldiers have gone over (deserted) to the enemy. 4. The sun will soon setj we must go home im- mediately. 5. It has already set. 6. They have examined the accounts of the merchants very carefully, but they did not find any mistakes. 7. The surgeon has probed the wound of the soldier. 8. Mr. Krause has put a very fine fence around his house. ' 9. General von Bernstein has revoked the order. 10. He has looked over all of his exercises. 11. They will come again (or return) to- morrow. 12. He is repeating what he said to us yesterday. 13. Did you come by way of Hanover and Brunswick 1 14. Yes, but I only came right through, because I must meet my father in Heidelberg to-morrow. 15. We have tra- versed (traveled all through) Germany. 16. The fisherman took us over. 17. Mr. Dietrich has translated the History of Germany. 18. Profesor Diefenbach entertained us with an extremely interesting account of his last trip in Spain. 19. 1 must get the book again. 20. How does the new church please you ? 21. It has pleased me very much (or I like it very much). 22. You went very much out of your way. 23. We wished to avoid the mountain. 24 I have been trying to read the letter, but have not been able to (do it). 25. Mr. Fink'enstein visited us day before yesterday evening (night before last). 26. Have you translated your German exercises? 27. The tree had fallen down. ©icJjtgfte SlufgaJe. 1. 3$ ■^aJe ben Stief nut fe^t ftiic^tig bntii^gelefcn. 2. Ste ©olbaten geljeu jum geinbe iiiet. 3. 3fl bet 3Konb Won nntergegangcn ? 4. ©ie ©onne war fc^on untctgegangen di Wit antamen. 5. Der fiaufmann '^at bie SRec^nungen be« ©t^ttelbeta u«tetfu§t. 6. ^ett Bxmi unb $ett SBIetJct^etm '^iim Btele Scinbet butiS= tetji. 7. Set giWet ^at «n« iiJetgcfeftt. 8. iim ^Snig Ijot bie OeWWte bet beutWen Citetfljut iiCetfcgt. 9. gt«tt gttebl«nbet':^«t un« mit einet ffieWreitog t^ret Sleifc Don 46 teacher's companion. ^ftffltavg md) ^Etbetttrg unterl)atten. lo. SBie geffflt 31)iKii bev tteue S)Dm ? 11. S)ev ®attm t|l mtt Etnem Wiincn Sflun (or ^ede) umgctcn. 12. SBaram pnt ©ie fo je|r uttigegangen? 13. SKtt woUtcn ben fflevg jwi^en ©i^ijnfdb unb Ciebenei urn- ge^m. 14. Sr I)at oerfu^t baS Su^ ju Mevfejett, aitv ct t)at c0 nidjt getonnt. •Se^suubbreipgftc Srition. Exercise 71. 1. Have you seen the new school-house ? 2. During the last twenty years the land has made extraordinary progress. 3. Here is the way out. 4. 1 can not remain longer; I must go home immediately. 5. The fourth volume of the History of Architecture by Dr. Franz Kugler is now to be had in all book- stores. 6. Have you seen the famous windmill in Potsdam ? 7. Mary, have you seen the thimble? 8. Dr. Schmidt is Professor of the German'Ianguage in a Young Ladies' Seminary in Pittsburg. 9. The steamship "Germania" ar- rived yesterday evening. 10. The camel is a beast of burden, and the tiger is a beast of prey. 11. The word „@ramniati(" is a foreign word. 12. Is brealc- fast ready? 13. Yes, brealifast is ready. 14. The golden wedding will take place to-morrow evening. 15. The express train from Leipzic has just arrived. 16. Can you give me a needle? 17. This morning we took a very fine walk. 18. The colonnade of the Museum in Berlin is a masterpiece of modern archi- tecture. 19. The mainspring of my watch is broken. 20. Berlin is the capital of Prussia. 21. My grandfather resided formerly in Magdeburg; he resides at present in Cologne. 22. 1 lost my penknife yesterday morning. 23. Twenty is a numeral. 3>»tiKnbricfistoftc Stufgofie. 1. •©ftjcn Ste jc cittra GtStnren gefcljcn? 2. !Der SaWenbitl ^at rami •Sanbtdju^e gejlo^tm (or Ijat mir bit ^nnbWu^c gcilollm). 3. ^en (Stem i|l Cc'^tcr in ber S3oIH» Wule ju ®ktfclb. 4. Sc^ lann mein Scbtrmtfftr ntc^t finben. 6. 2!a« Bm tutv ganj I»uiit)cvfcl)ijne8 SBcttcr ge'^ait. 2. Swifc^en bcm SSctflc mi bent SBlecre ip iex Sobm immltn, fanbtg unb unfru^ttar. 3. „|)anflctt" ifl tin uiire= gelmcijigea, unb ..^togcn" ifl cin regcfaaiige^ Seitwort. 4. ©tefc Stantet gcfalten mi mSjf, fte ftnb ju flein, ntcbvig unb bunW. 5. &tx ftnb geSraudjte SBitc^cr ju ben nieb= rigflen 9)reifen ju sevfaufcn. 6. 33ie ueue ijrotefiantiWe (see page 434) Sir^e in fflevgau i|l no^ nii)! soKenbct. ' 7. 2)ie 3»Jic|acli«tiva|e in Scrlin i|1 eine riJmiW=I(it^o» lifc^e fijrc^e. 8. & pub breije'^n 3)vofcffwen in bcr t^eotogtfc^cn gwWtiit (faculty) on bev Unisevfttat ju Setltn. 9- SaS geoIogtWc 2Hujeum ifl ie^t gcjc^loffen. Sficununbbrcifjigftc Scltion. Exercise 77. 1. It is indescribable what a longing I experienced to see a human being again. 2. Count Eulenfels was rich in property (or estate), but poor in the en- joyments of life {or, but he had but little enjoyment of life). 3. They were all .f i.1-_: _:«».. /-^u t'W^^r ..11 ^».v...n.l^n»a,-l J-I^a^.. KEY TO THE FIRST PART. 49 capable of (making) any sacrifice. B. He is already sure of victory. 6. They are free from all care (cares). 7. Mr. Thompson has no knowledge of the Ger- man language (oris not acquainted with the German language). S.Without heart {or affection), the world is destitute of happiness. 9. The trees are now empty of fruit (». e., the trees have no friiit on them now). 10. The poem is full of high-sounding phrases, but destitute of deep thoughts. 11. This tavern (or hotel) is never without (or destitute of) guests. 12. Mr. Williams read the letter very fluently (or read the letter right off ); he is a complete master of the Ger- man language. 13. 1 am tired of the chattering. 14. 1 am tired of so many vain (or fruitless, ineffectual) efforts (or struggles, or exertions); 15. He is sa- tiated (or weary) with the world and its transitory (or fleeting) fame (or glory, honor). 16. He is free (or released) from his oath (or he is no longer bound by his oath). 17. And thou, too, boldest (or considerest) me guilty of the heinous (or atrocious) sin (or crime) ! (Schiller.) 18. There they are not sure of their lives (or there their lives are in danger). 19. The earth is full of the goodness of the Lord. 20. The little book is full of the most charming remarks (or observa- tions) (Goethe). 21. There is a basket full of ripe apples. Exercise 78. 1. Mr. Eitelberghas become unfaithful to his party (or better, has deserted his party). 2. These children are very similar to their parents (or better, these chil- dren resemble their parents very much). 3. It is to me incomprehensible (or I can not understand) how he can endure (or put up with) such nonsense, i. Can I be of service to (or can I aid) you in any way ? 5. The condition of the sick man is to the physician (or in the physician's mind) very critical (O)' better, the physician considers the sick man in a very critical condition). 6. The cir- cumstances of (or attending) the loss of the steamer are yet unknown to us (or we do not yet know the circumstances, etc.). 7. 1 can not for the moment call to mind on what day the battle of Jena took place. 8. Under such circumstances, his presence was naturally very unwelcome (or disagreeable) to the company. 9. The merchant is in debt to the banker for eight hundred dollars (or owes the banker eight hundred dollars). 10. His co-operation was more hindering (or retarding, injurious) to them than it was promotive (or beneficial), (i. e., his co-operation did them more hurt than good). 11. He has remained faithful to his oath. 12. It is very dilEcult for Americans to pronounce the German lan- guage correctly at the outset. 13. "VVe are going very slowly, because the wind and the tide are against us. 14. This coat is too large for me. 15. It is very cold to me here (i. e., I feel very cold here). 16. The cloth is an ell wide, and thirty ells long. 17. This ball weighs only sixty-eight pounds, but those balls weigh a hundred and twenty pounds (each). 18. He is almost a head taller than I am. 19. William is twelve years, a month, and a day old. Additional Seuteu' s. 1. 2)tcfe Svac^t (costume) if} kn SBcwotjncrn biefcS ST^ateS eigctitljiimli^. 2. Set ©civtner ijl bem fflftuer 28 Sr^alet fdjulbig. 3. flcitt 2KenW i|i MIcrftct (or fret son ge^Iern). 4. Ser Ce|vet ift mit ben ©i^ulevn jufticben. 5. Set Server i|l mit bet Stttfmevlfamfcit unb bcm fjletp bcr ©cf)ijltt gunj juftiebcn. 6. ©ci Pe|t son Wijnra 50 teacher's companion. SBitrjtgftc Scltion. Exercise 79. 1. Man is mortal. 2. Life is short. 3. Gold is the most costly metal. 4. Firo and water are good servants, but bad masters. 5. Mr. Braumuller has to-day bought the second yolume of Kugler's History of Painting, and the forth volume qf Duncker's History of Antiquity. 6. Custom (or usage) is the lawgiver of languages {or in language). 7. Friedrich Rahn is studying philology, and W. "Weidman is studying medicine. 8. Professor Friedrichs is professor of classi- cal archseology in the University of Berlin. 9. Mr. Braun will give an address this evening'iipon the origin of the Gothic architecture. 10. Peace of mind is worth more than riches (or wealth). 11. Breakfast is not yet ready. 12. After supper we will go to the concert. 13. Tilly took " strong Magdeburg" by storm 'on the tenth of May, 1631 ; with the exception of two churches and a hundred and thirty houses, he burnt the whole city to the ground, and he murdered thirty thousand of the inhabitants; this horrible crime he called the "Magdeburg wedding." 14. Last April was very cold and disagreeable. 15. Mr. Gieseler and his family are now in Switzerland; a week from now we will go to Switzer- land also. 16. Constantinople is the capital of Turkey. 17. This cloth costs two thalers an ell. 18. He stood with his hat on his head. 19. He was not master of his feelings (or he could not control his feelings). 20. The Imperial Diet at Prague eieoted Frederick the Fifth to be king. 21. We sailed toward the south and then toward the west. 22. Mr. Maurer has written an article upon the rights of woman. 23. The father and the sons {or his sons) have gone to take a walk. Sttfjitsigftc SlufflttSe. 1. ©flS 9)tattn t|l b«a Wwevjlc SWetaU, unti bfl? SBW tfl b(i0 wctc^lic Wtm. 2. aBHIctm 9)vcini^ PuWtt 9)WIofortte, unb So^onn 33veim| fluiitt Stflronomtc. 8. SBaS lefen ®ic ? i. 'sk W 3«'6ti'« ®efc^tc&t£ i>cr Stfh'Dnomie. 5, §c« 3)ku fluWvt 3:^eo= lofiie on ber UniBerptcit 8u Utt- 6. 9)to(cffor Hoffmann ifi gjrofeffot bcr E'^emie «it ber Untocvruat ju fflertin. 7. 2)et ®ute fuvd)tet ben Sob nic^t. 8. 33ie SEugcnb fuljrt jum ©liidE (or jut ®Iuc£feKgleit). 9. Set Stolj i|i swcic^rtW). 10. 2)tr sorigc ©i)m= met WOT fe^r :^cti. ii. 3m wci^pen SBintct wcrbcn ttir ti)at)tWctnIic^ nad) Stalicn gotjen. 12. 9J(ic^ bem Svut)Pu(I Wetben tttr auf ben mte 3{utnen bea altcn ®tiei*enl(inb« geljiircn 8U (11nb untct) ben fcfjonflen in bet SBctt. 15. S)ic ©cfewcii Itcgt jwiWcn 2>eutfa)Ianb unb Stdlien. 16. ©m»ina ifl bie gtlipte ©tabt in bet artatifdjcn %Mtl 17. ffluftarcn ifi bie ^awptjlabt bcr aBoDadjct. 18. SBit ^aien ©tunben in bet 2)?uflt (or sKupfjlun^ ben) siietmd bie SBoi^e. 19. ®« Pel)t ct mit bcm $ut in bet |>«nb. 20. ©ie ^atcn if)n einflimmig %\m gjtafibenten gettaljU. 21. Scflagtcr gicM ju, bag ct mitfc^ulbig m aSctircc^cn t»«t. 22. 5)aa ©(^if^itb gegen SRotbcn unb bann gcgen Dpcn fegcln. ginunbbtcrjigftc S?e!tion. Exercise 81. 1. Ho did It on my account. 2. There were twenty of us in the company {or KEY TO THE FIRST PAET. 51 midnight. 3. There was once a family in the land. 4. Who is there ? 5. 1 am here. 6. Who was with you? 7. It was my brother and my sister. 8. 1 praise myself. 9. Why dost thou praise thyself. 10. Have we praised ourselves. 11. Yes, you have praised yourselves. 12. He praises himself. 13. She does not praise herself. 14. They praise themselves. 15. He did it himself. 16. 1 can do it myself. 17. Even his enemies respeo thim. 18. We understand each other very well. 19. He sold his house for 2000 thalers; he gave 1500 for it. aO. There were a hundred and twenty five votes in fayor of it, and eighty-seven votes against it. 21. 1 have bought this new pen to-day; I have been writing the letter with it. 22. 1 (have) brought the table into the room and laid the books upon it. 23. The cloth pleased him very much; he had a coat and a vest made from it. 24. Will you go with us to Dresden to-morrow ? 25. 1 will speak to yon about it this evening. 26. Your brother has gone to take a walk with mine. 27. He has packed up his books and sent them to America; I shall also send mine to America; what shall you do with yours? 28. I shall leave mine here in Berlin till I return from Italy. 29. You have done your part (or your duty); the others must now do theirs. 3tociunl)fld)t5iBftc Stufoalic. 1.3d) fjoii ca feinctwegcrt grt^an. 2. ©ic tjatcn ca unferfmcgcn 0\)m. 3. & ttaren t^rer je^n; siet son i()nEn tamcn mit un^ ; bic iiSvigen tlicteii in Ceipsia. i. & war dnmal ein fetjr reiser aKann— . 5. SBer far im Stmmev ? 6. 3d) wax ei, 7. & fmb (or eS gteiit) stele gvoie SBoiume in biefcm SBalbe. 8. 3i% serfieje mic^. 9. t ertenncn feinen Sert^ an 14. .^evr S>ictvi(!^ ^nt jein 9)fevb fur S60, Scaler Oertauft ; tm. Bovigcn I ika^xi |at er bofiit 400 Scaler bcja^tt. 15. Site SJcgievung wtvb glei^ (or fogletd)) eine ncue 51nletl)e son 150,000,000 5rt)alevn mac^eni ea tsaren tm Songrep 250 ©ttmmen bafiir unb nur 36 ©ttmmen bagegen. 16. aCirb..?>evt ©tetterg mit una mH) ®ot()a get)cn? 17. ■gieute 3(benb isivb er :^tK'5Evtomracn unb mit 3t)nen barMer fprcdjcn. is. SBarum $a6en ©ie SBtl^elm nic^t ge(agt, bag er Set bicfem fd)lec^ten SBcttet ni($t aua= gel)en barf ? 19. 3c6 tjak ea ttjm f^on jweimal gefagt. ^tuttunbtiicrjigfte Seltton. Exercise 83. 1. Some of the books (I admit) are bound well, but the most of them are bound very poorly. 2. One (of them) has written his exercise without any mistake at all, the other has made many mistakes in his. 3. Some few poems of the collection are good, quite a number of them are bad, but the most of them are mediocre. 4. Of Roland he sang and many a pious hero (Schiller). 5. Of many a lofty tree the roots are full of decay. 6. Mr. Diefenbach has lived sev- eral years in Germany. 7. He has not sent me any book (at all). 8. His am- bition knows no bounds. 9. No one of these books pleases me. 10. No one can judge decisively upon the matter. 11. There was much ado about nothing; much smoke, and little fire. 12. He only accomplished it through much labor. 13. 1 did it with great pleasure. 14. One can be very unhappy with much money, and be very happy without much money. 15. Thou hast read much. 52 . tbachek's companion. but learned but little. 16. He tas trareled much and seen much. IT. Many cooks spoil the broth. 18. Are many Americans studying in Berlin now? 19. But few men are so uncommonly fortunate. 20. 1 must seek a little rest. 21. 1 bought the book for only a few groschens. 22. There are less exceptions than you think. 23. A few have tried it, but less hare succeeded. 24. With much one can keep house, with little one comes out {i. e., one can spend much' in 'living, and still one can get along with but little). 25. He has less prudence than bravery. 26. The secret is in the possession of but few persons. 27. He has the least money and the fewest cares. 28. Only by a few animals do we find such habits. 29. With eight yards you will have cloth enough for a coat and a vest. 30. 1 have heard enough about his bravery. 31. What did you write the letter with? 32. 1 wrote it with a pencil, for I had no pen. 33. Upon what did Mr. Schnorr speak? 34. He spoke upon his journey to Italy. Exercise 84. 1. One can go from Berlin to Cologne by railroad in one day. 2. With us also one hears of ghosts; but usually only "Somebody," or the invisible and mythical " they" have seen them. 3. What do people say (or what is said) in the city about the new loan ? 4. There is great dissatisfaction about it. 5. One laughs usually when one meets with any thing comical. 6. One is happy (glad) when one has finished a task. T^omebody is knocking. 8. It is Mr. Wedel. 9. Do you know any body in the company? 10. 1 know nobody except Mr. Ruprecht and his wife. 11. Did any body tell (it to) you ? 12. No, nobody told it to me; I read it this morning in the newspaper. 13. His hand is against every body, and every body's hand is against him. 14. One should not open His heart to every body. 15. Have you heard any thing of the late accident in the mines ? 16. No, I have heard nothing about it. 17. Do you wish any thing more? 18.1 will take some more butter. 19. This cloth is something quiti* new. 20. He has meant something else. 21. Here is something quite new. 22. Have you any more gold? 23. Yes, I have some more. 24. Did you see any apples in the market this morning? 25. Yes, I saw some, but they were poor (bad), and very dear. 26. I do not know what you are talking about. 27. Can you tell me what Professor Schmidt will speak about this evening? 28. He will speak upon the history of Berlin before the fourteenth century. Additional Sentences. 1. (Et I)at SSkki ieU^m aiet mijt SStel getcvnt (in this sentence SBiclcS means much or many things, but Bid means much in quantity). 2. 5IJ?att ^«t ben S>iE6 evtdWt. 3. saJo pnbet man iai 9)etrolEum ? 4. SKan finbet baa 9)ctroIeum ^«uf)tfoid)Iic& (especially) in 3li>iim^--9nn\^lianm, ater man finbet d mdj in utelen anbctn £a«- bern. 5. SKan fa^rt je^t son ^am^utg mHi 3im 8)ovt mit S)ami)tWtffen in sterje^n STagen. 6. $akn ©ie ^eute SKorgen etwaS SntercffanteS in bcr Scitung gffunbm ? 7.'9fein, bie Seitung ent^alt ^eute gar mcf)W son tefonberem Sntctcffe. 2)rciunbJ)iti*stgftc Seftion. Exercise 85. 1. 1 bought these two books this morning; this one was very cheap, but that one was very dear. 2. 1 have already read that book. S. I know this gentle- KEY TO THE FIRST PART. 53 man very well, but that gentleman {or that man) I have never seen before. 4. The ruins of Pompeii are larger and more'interesting than those of Hercu- lanenm. 5. That {or he) is a very learned man. 6. When will Mr. Roth come again 1 7. (That) I do not know. 8. That is the emperor's hand and seal. 9. These are all new houses in this street. 10. He was painting (the likeness) of his. cousin and his (i. e., the cousin's) son. 11. The good name of him who lies does not last long. 12. He is not (one) of those who are brave with words. 13. These are ripe apples. 14. The boolsi which you wish the bookbinder has not yet brought back. 15. The gentleman {or man) whom we saw in the Mu- seum yesterday is Mr. Liebreoht's brother. 16. There is the same gentleman whom we met yesterday evening at Mr. Brunow's. 17. Who will not hear must feel. 18. What you can do to-day do not put off till to-morrow. 19. All that we saw in Potsdam pleased us very much. 20. 1 have found something here in this book that I do not understand at^all. 21. The history is correct upon the whole, still I found quite a number of things in it which I can not approve of. 22. Whose bread you eat, his praise you sing. 23. There was such a heat in the city that almost all of us were made sick by it. 24. By such a heat one easily gets sick. 25. 1 have never seen such a man. 26. That know we who (ourselves) hunt the chamois. 27. That know I who (myself) had seen it. 28. Those are the houses of which I was speaking. 29. Here is the pen with which I wrote the letter. @cd)§uttbotf)tst8fte Stufpie. 1. Siefea Zxii^, wWi Sie Ijeute gefawft ^aBen, WM Diet ju tjcucr. 2. S)«« 3:u4 »»« am bcr ©^neibct bicfe SRiicte gemai^t ^at, war fe^r gut, o6er ea war W '|ew«' ,3. §ter ijl baS Su4 wosoit id) acftJtoc&en ^oie. 4. 3)ft fiiib bie Suc^ev, woDon i^ gtfijro^en 5a6e. 5. 2)er S)om ju fliiln t|l Kiel gvii^w al^ bet ju Ulm. 6. Sitefc Sii^et jlnb ntu, (ifcr ienc Tmb nic^t neu. 7. S)ie« (Inb Mci ncue Sud)cr. 8. SSie »tcl ^at btefeS ©au« ge» tojlet? 9. Saa weig tc& nic^t. 10. Iia« tami i^ wW fagra. 11. S)a ift berfelte SBagm, weWjen wir ^eute SKorgm gcfe^en ^ntcn. 12. .^aten ©ic etwaS gefunbcn, was etc nic^t sesflc^en? 13. 3lctn, 613 iefct :^aBc ic^ Ktc^ta gefunben, wa3 nt^t ganj tetd)t jU Serjlc^ert til. 14. SBa« cr iitev bie Sc^Iac^t gefagt ^at tfi wo^t mogti*- a6cr ti ijl ni^t wa^rfdjeinUcI). 15. aStt f ot^ ciner gebcr Wtc bieie faun t* md)t fc^rei6en. 16. 35a ijl bet km, in beffen §aua wit wo^nen. 17. S)a i|l ber Strjt, mit bem id) cine ateife but^ ba3 SBiefengcWrge gemac^t ^aie. SSierunbiJtcrsigfte Sdtioit. Exercise 87. 1. How long did you stop {or stay) in Munich 1 2. Last year we only staid three weeks in Munich; but four years ago we staid in Munich over four months. 3. How do you do ? 4. 1 am very well, I thank (you). 5. Mr. Diefen- bach and his whole family have gone to Heligoland to take sea-baths. 6. Why do you trouble {or concern) yourself so much about his affairs ? 7. I have finally concluded to go to Italy. 8. From the seed is developed the plant. 9. From that time forward the conspiracy developed itself very rapidly. 10. 54 teachee's companion. The earthquake at Lisbon took place on November 1, 1755. 11. He has made himself very happy over his discovery. 12. After a long siege the fortress sur- rendered at discretion. 13. He has had to support himself by giving lessons. 14. Accurate information was obtained very quietly as to where he was when the murder took place. 15. 1 am not afraid of his vengeance. 16. It is very difficult to accustom one's self to a new mode of life. 17. Are you not mistaken, sir; have you not taken my hat ? Stt0tmtba$t5iBftt atufgok. 1. SBte langj Wcvben Sie (i($ in ffievlin auf^aten ? 2. SBit tonlim un« wa^vfc^titt= lid) jwet Mamit ba auf|(iltcn. 3. (Duten SWorgcn ! SBte Iiefitiben ril to the end of the month of September, we had very dry weather. 33. The journeyman shoemaker has gone to the city with two pairs of shoes and three pairs of boots. 34. With the best will {or the best of intentions) the scholars could not learn such long lessons. 35. The name of the city of Potsdam is of Slavic origin, ar^ signifies "under the oaks." 36. The Werra and the Fulda receive after their union the name "Wcser." Slcunjtflfte StitfgaJe. 1. SBpelm mi fcin SSatcr werbcn Bntb (or niiSj^mi) vnS) ©tuttgatt gc'^cn. 2. g3 fmi) in Mefem Wmm side fdjone g>$otD(iv«rticn son ben kiEUtenbjlm Somen unb anbevn offentlidjen (SeBoiubcn in S)eutfc^tonb. 3. S)(i« fmb aUei 9)^ot09ra^^6iett son ©emcitben in ben 3)Jufccn son ffietltn unb 9)ot3bcr ©runbjlcin beg 23ome3 p flotn tturbe tm 3a|ve 1248 gelecit. 6. Stefe Oebtc^te ftnb noi) nic^f ina Ehalifc^e iiJetfeJt worbert. 7. gvanjiSftfil unb ScutW toivb ^ier geftiroc^en. 8. 2)te fjejlang wiib wa'^rf^einltc^ mil ©turm jenommeit aex= ben. 9- Slfflerifa wuvbe tm 3at)te 1492 entbeSt. 10. $mn ©Bev^arb'a Entwuvf fiir bte ncue Sriide wtrb tDft^rf^cinltc^ Don ben ©tabrte^iirben angenowmen Wetben. ii. (See sentences 24 and 25 in Bxercioe 95.) 12. (£$ IDtvb je|t in bev ffirc^e gefutts gen. IS. <£i toitb un« nti$t gejlattet werben bte neuen fi^jfet ju fe^en, o^ne Erlau6= mf »om Sireftor be3 3Jtufeumg. 14. ©iefe gruge ifi fe^r %i^t ju liSfen. 15. Der ©djliiffri W fii% gefunben. Sleunuttbtjicrjigftc Seltion. Exercise 97. 1. Diisseldorf lies on this side and Cologne lies on the other side of the Rhine. 60 teacher's companion. has many stately houses within and without the walls, i. Worms lies above and Bingen lies below the fortified city of the German Confederation, Mainz. 5. Along the middle Rhine (i.e., half way up the Rhine) stand many old castles. 6. AVe hunted the entire day along the forest-ooTered mountain. 7. Frederick the Great justified his claims to Silesia by means of earlier treaties. 8. Steam- ships are now moved by means of a screw. 9. Instead of goose-quills steel pens are mostly used at present. 10. In spite of the enemies' guns, the provision- ships were able to make their way to the city. 11. For the sake of peace he did not do it. 12. The constellation of the Lyre is not far from the Milky "Way. 13. All bodies, by means of their gravity, tend toward the centre of the earth, li. One could be banished by ostracism from Athens without detriment to his fortune or his honor. 15. Mr. Kunz visited me often during my sickness. 16. Iron-clad vessels are, by reason of their weight, not very sea-worthy. 17. In consequence of rash speculations many a person has come to poverty. 18. Ac- cording to the last news the steamer has not yet arrived. 19. In view of the danger, the captain did not wish to start {or sail) in the heavy storm. 20. That I know myself by experience. 21. He was beside himself for joy. 22. The new City Hall will be completed within two years. 23. We went very slowly, because the wind was against us. 24. We arose at break of day. 25. It does not always go according to our wishes. 26. The crown prince rode next to the king. 27. The city saw starvation, with its (fearful) consequences, draw near. 28. The ship, together with the entire crew and cargo, becaine a prey to the waves. 29. How long have you been in Germany?. 30. Wo have been in fJer- mauy since the first of April. 31. William Roth is small of stature. 32. To- day I have visited the Museum for the first time. 83. What he says is contra- ry to sound reason. Exercise 98. 1. From Easter to Whitsuntide it is seven weeks. 2. We will go to (as far as) Prague to-day. 3. 1 consider Mr. Roth a man of honor. 4. There were to- ward five hundred persons present in the assembly. 5. There were sixty per- sons on board, without (counting) the children. 6. The sun rises now at six o'clock. 7. Here is a poem to the moon. 8. Mr. Gellert is now working on a history of his native city. 9. There were about five hundred persons assembled. 10. 1 knew him by his voice. 11. Is Mr. Cohn at home? 12. No, he has gone hunting to-day. ,13. Mary is sitting near (or by the side of) her sister. 14. lledwig had taken her seat near her cousin. 15. Two weeks from to-day we shall leave for Dresden. 16. The letter came by way of Vienna and Trieste. 17. Under such conditions I can naturally not accept the office. 18. She wept for joy. 19. The steam-ship will probably arrive this evening between eight aud nine o'clock. Baphnis at the Spring. (i 236, 06s.) I pine for thee, I haste to thee, thou beloved spring! Thy waters I quaff (I draw water from thee); by thee I rest, and watch the play of thy ripples (the waves) ; with thee I sport, from thee I learn to move joyfully through life, smiled upon (cheered) by the flowers of spring, and greeted by nightingales. KEY TO THE FIRST PART. 61 PMlemon to his Friend. (§ 243, 06s.) Through thee is the world beautiful to me; without thee I would hate it; for thee alone I live, for thy sake will I gladly die; no slanderer shall ever offend thee unpunished; no enemy shall arm himself against thee; I will stand by thy side. To the Moon. (§ 253, Ois.) To thee glances, on thee rests oft my eye in sweet delight;^o thee I cleave, to thee I send many a feeling from my joyful breath; my fancy finds and places in thee many scenes, in the midst of which she gladly dreams herself to be — there in the midst of which the beautiful spirits, raised above this earth, ramble above the graves; then before me comes, before me stands the resolution to act right well. Among these bushes I sit, through them thy ray(B) steal their way. Near me she sinks, near me she sits — she, the friend of my choice, quietly hav- ing slipped behind me, stood laughing behind me ; and we spoke of the stars, our love, and thee ! g-unfjiofte Sc!tion. Exercise 99. 1. The lark sings beautifully. 2. The author of that work has treated his sub- ject in a very scientific manner. 3. The Canary bird sings more beautifully than the lark. 4. In this Dictionary etymology is treated in a more scien- tific manner than in that one. 5. Of all birds of song, the nightingale sings the most beautifully. 6. "With highest esteem, I am " Yours most obediently, "William Both." 7. This Dictionary is most fully and conscientiously revised by the author. 8. 1 do not know whether we can go into the Museum to-day or not, but we will at least make the atterapt. 9. The city has now at least sixty thousand inhabitants. 10. When can Mr. Lindeman be seen (spoken to) ? 11. His hour for receiving calls is from nine to ten o'clock in the morning. 12. We wished to leave this forenoon, but unfortunately there is no express train for Stuttgart before three o'clock in the afternoon. 13. Twelve years agrf" we were in Berlin ; then the walls around the city had not yet been torn down. 14. They were not torn down till the year 1867. 15. Palm-trees have ringed, sometimes thorny trunks. 16. We will, for example, look up the origin of the verb „fcm." 17. It is already beginning to rain. 18, Has Mr. Klein returned yet ? 19. Yes, he returned the day before yesterday. 20. Where is William ? 21. He is up stairs in his room. 22. He fell down stairs head foremost. 23. 1 hardly believe that we shall have time for that. 24. The ground rises here gradually, until it reaches a height of 2500 feet above the level of the sea. 25. These are mostly German books. 26. Mr. J. F. Schmidt, a resident of this place, of Evangelical (or Catholic, w Jewish) confession, is prosecuted by a „@tc(lbvicf" (i.e., an an- nouncement in a public journal of the particulars of a crime) for a theft com- mitted on the twentieth of July. 27. He is very much in favor of our starting 62 teacher's companion. before daybreak. 28. For tbe future the Museums will be open four days a week without a charge for entrance. 29. From that time forward the Eepublio of Venice gradually declined. 30. Thou must go forward, for thou tsanst not re- treat. 31. Who told you that it rained so hard in Leipsic day before yester- day? 32. The steamer from Hamburg only arrived this morning. 33. You will go with us to the concert, will you not ? 34. Be he ever so learned, still he does not know every thing. 35. You have read the dispatches from Amer- ica, I hope, in to-day's paper. NOTES. 1. It is the custom in Germany, when a person is charged with a crime, with clear evidence against him, and who runs away to avoid prosecution, for the officers of justice to insert in the newspapers notice of the particulars of the crime committed, and particulars about the personal appearance, the age, occupation, the religious persuasion, and the residence of the fugitive from iustice. 2. The walls which were formerly around the city of Berlin were only thin walls of brick extending from gate to gate, and designed to prevent smuggling articles into the city. In most European cities there is a duty upon nearly all articles of consumption which are taken within the city limits. Exercise 100. 1. As he was not at home yesterday, I was not able to tell it to him till this morning. 2. While you are writing the letter I will pack- up {or I will pack the things in the trunks). 3. "When all lay in the far distance, then thou hadst decision and courage; and now, when success is assured, now thou be- ginnest to tremble." 4. How can Mr. Flint go to Italy without taking his wife with him? 5. The ostrich has wings, but he can not fly. 6. From two till seven o'clock the storm became fiercer and fiercer. 7. We hoped that, with the setting of the sun, the sea would become more quiet, but we found our- selves mistaken. 8. On the contrary, at ten o'clock the danger became so great that the captain had the life-boats provisioned. 9. He is too intelligent to believe in ghosts. 10. Whose fault is it, except yours in Vienna? 11. "Be wise as serpents and harmless as doves." 12. "We are going to the mountain; we will come again when the cuckoo calls, when the songs awake." 13. " Thou Shalt honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land.'' 14. He is too magnanimous to avenge himself. 15. Although the teacher was upon the whole satisfied with the exercises of the scholars, still there was much to find fault with in some of their exercises. 16. Although Mr. Stolberg is very old, still he has the freshness of youth. 17. The snow on the mountain is be- ginning to melt, so (we may expect that) the streams in the valley will soon begin to rise. 18. He was no longer happy in human society, and so he has retreated to solitude. 19. He did it himself, and so he has nobody but him- self to blame. 20. William is indeed very smart for his age, and, moreover, he is older than one would think. 21. 1 am visiting him now more as a friend than as a physician. KEY TO THE FIRST PART. 63 (Sinuttbfunfjigfte Scltion, Exercise 101. 1. Waiter, bring me, if you please (I beg you), another cup of coffee. 2. Some- body is knocking. 3. Come in. 4. Take a seat, I pray you. 5. Select a book that pleases you. 6. Keep still (be silent)! 7. (Give) honor to whom honor is due. 8. Our Father, who art in heaven! 9. Hallowed be thy name! 10. Thy kingdom come! 11. Give us this day our daily breadh 12. And lead us not into temptation! 13. But deliver us from evil! 14. Charles, remain here till I come again (or come back). 15. Do not rejoice over the misfortune of others. 16. Open the door. 17. Children, keep quiet! 18. Now let every one go his own way. 19. We (will) remain here till Henry gets the tickets. 20. Take charge of the Spanish regiments, keep making preparations and be never ready, and if they urge you to move against me, say " yes," and remain motion- less! 21. Beat the drums! 22. Look into the book; only do not read, but keep singing! 23. Mr. Ludemann says that the army is already in motion. 24. 1 asked Mr. Eberlein when he will leave for Munich; he told me that he will leave early to-morrow morning. 25. 1 doubted that she had already arrived in Vienna. 26. Thou shalt honor thy father and thy mother, that thou mayst live long in the land. 27. 1 advise you to be itiore industrious. 28. Oh, would that my brother were well again ! 29. May he soon recover! 30. What the howling deep there down below conceals, that no living human soul (can) tell. 31. (Every) man, whoever he may be, experiences a last fortune and a last day. NOTES. Sem.We give below the Lord's Prayer in full. The Lord's Prayer. Our Father! Who art in heaven ! Hallowed be thy name ! Thy kingdom come! Thy will be done in earth as it is in heaven ! Give us this day our daily bread! And forgive us our debts, as we forgive our debtors ! And lead us not into temptation ! But deliver us from evil ! For thine is the kingdom, and the power, and the glory. Forever and ever! Amen! <&a» Satcc UnfcT. aJater unfer ! 2)cr 2)uMfltm|>intmel! ©e^iligt WEtbe 25em JJamc! 25ein SReic^ f ommc ! Scin aSille geWe^e tm ^limmri aU mi) auf gvien! ®te6 utt3 ^eute unfct tagli($«S5vob ! aJcvgie6 un3 un[ere (Si^ulb, trie mij tvit ScrgeScn unfeni ©^ulbtgern ! Knb fii^re uni nic&t in aJcrfud^jing ! ©onbern crtijfe «nS Bom UeBel ! Denn SJein ifl bai fRnif, unb bie Si-a[li unb bie $crrlt($tcit, 3n Emigleit! SImeti! Exercise 102. 1. Communicate the news to him before he learns it through others. 2. Do as if yon were at home. 3. He lends to no one just for that reason, that he may continually have some thing to give. 4. Aim well, that you may hit the apple. 5. Remain not in England, so that the Briton may not feast his prond 64 teacher's companion. heart on thy misfortune! 6. Take care lest rengeance destroy thee. 1. Do you desire all the chiefs (leaders) to be present? 8. Do you wish, then, that it should be done immediately ? 9. 1 do not give my consent that it should be done. 10. Order that an investigation shall be made again. 11. It was not to be expected that he would come home so soon again. 12. Thereupon he cried down into the streets {or lanes) that he was the scoundrel who had accused Maria falsely, that he was a false witness. 13. Upon the assurance of the re- gent that the provinces were in the enjoyment of complete quiet, and that from no side was opposition to be feared, the duke had some German regiments dis- banded. 14. The Prince of Orange had taken the precaution to have the bridg- es destroyed, that, as he pretended, the Calvinists of the city might not make the attempt to unite themselves with the army of Toulouse; but probably so that the Catholics might not fall in the rear of the Netherlanders, or that Len- noy, should he be victorious, might not press his way into the city. 15. Mr. Weber looks as though ho were not at all well. 16. 1 can not give you the apple, as I have promised it to your brother. 17. All reports about the lan- guage of the Chinese say that it has contributed much to the moulding of this people. 18. The avaricious (or miser) will never say that he has enough. 19. He will see too late that he has done wrong. 20. Many men act as though they would never have to die. 21. Under such circumstances I would not do it. 22. I would not have done that. '23. If you were industrious, you would learn something. 24. Had you been more industrious you would have learned more. 25. "If many a man knew who many a man was, many a man would often do to many a man more honor. 26. Hadst thou always thought better of the world, thou wouldst have acted better. 27. (Had I been) in his place, I would not have bought the house. 28. If my grandfather were yet alive, he would now be ninety years old. 29. 1 asked Mr. Cerold's advice. 30. (The same as No. 29.) 31. The merchant has been accused of stealing. 32. The ex- press train from Munich arrives at ten o'clock. 33. 1 was too much accustomed to occupy myself with my own thoughts to be able to consider a work of art with attention. II. NOTES TO PART SECOND. 1. CONVERSATIONS. 1. Salutation, „S[Bte ge'^t e^ ?" is also used in familiar conversation, instead of „tl)ie fceftnben ©ie ftci)?"— 2. The pronoun S^ncn is usually omitted after tc^ imle, thus : „ii^ tepntie mid) fe^r m% tc^ banlc." Hem. 1. In replying to a question, „t(% b(m!e" indicates a refusal, thus : „Sn5oIIett ®ie etttoS Stub?"— „3* tianIe"="no, I thank you." Mem. 2. On the other hand, „id) ditte"— " yes, If you please" (see 2, 4, helpw). 3. „<£i tt)Ut mir (fcl)t) Ietb"="I am (very) sorry." „(£« frmt Itltl^ i^eW=" I am (very) glad of it." — 4. The word grftU is used as a title of respect in speaking of the female relations, especially of the wife or mother of the person addressed, as : „3^te %t(M Oemapn", „3|tc %xm SWutter". The word'.^rtt is used simi- larly in speaking of the husband or father of the person addressed, as : „3^r §err OdtmaTjl", „3^r ^nt 3Jatet". — 5. Instead of „Oeffncit ©it bie S^iit" the ex- pression „itlrofd){e (from the Kussian droscliki) is generally used. 6. The Eailroad. 1. The word ffiiUct {=tieket) is from the French Ullet— 2. In the European railroads the passenger cars are divided into throe or more partitions or divisions, called (from the French) E o U)} 6 ^. The entrance to the coupes is from the side of the oar. Persons can not pass out from one coup6 to another while the train is in motion. A fourth class is added on some trains to provide laborer's with passage at a cheap price. — 3. The system of checks, adopted on all American roads, is not in voguo in Europe; but the traveler's name, residence, and destination, with the number and weight of the trunks, are inscribed in a book, and a ticket for the baggage is given, on tha presentation of which the baggage is delivered. 7. The Steamer. In Europe the pattern of ocean steamers is adopted even in building steam-boats for the smallest rivers. A steam-boat built after the American fashion is now (1870) attracting much attention on the Rhine. 8. The Custom-house. 1. „3Jid)t roaljv?" is added in order to give an inter- rogative character to botlf positive and negative statements, thus : a)a3 fflui^ if! ne«, nii^t WCi^r ? The book is new, is it not? S)a« fflud^ ifi nic&t tim, m4t lualjr? The book is not new, is it? Bit ■^(ikn tia« SBuHj, nic|t roa^t ? You have the book, have you not? ©ie lauften b«3 S3u^, nti|t Wd^r ? You bought the book, did you not? ©ie ^aietl i«a Sud) md)t getauft, ni^t You did not buy the book, did you? ©ie Wcrtien ta? Sttd) taufen, ntc[)t 1D(>T)V ? You will buy the book, will you not? 2. „S»i(l)t?" alone may be used after an affirmation? ®te ?a6en Hi Suc^, nic^t ? You have the book, lime you not? ©ie t)Cl6en Wi S3ui^ %tUv.% «td)t? Youhave bought thobook,Aae;cj/o«nofcn refers to a cold in the head ; He CDttaltiing, to a cold affecting any part of the body. — 3. Instead of He &id>t, ^(IS ^Potagro may be used to signify "the gout." Obs. These conversations may be varied greatly by-using the words in the classified list given on pages 422-435. II. GERMAN AND ENGLISH IDIOMS. 1. Idioms with Ijaittl and to have. 1. Instead of „$aJm Sie ^tSjt", we can say „rte^men ©ie ftd) in Wt^t". — 2. "I am in haste" is rendered by „ic& l)tAt ©le". — ,3. Instead of „ei.- :^at feine « WiinWtcn ®ic 'DO.i \i) t^m fftgtn him? fo«te? I have a mind to go with you, 3c^ tin gencigt mit S^ncn jtt gclcn. 2. Idioms witb fcitt and to be: Site Viixt (or boS genfter) ifl JU, The door (or window) is shut. Sa? fflnn WO^t fcin, That may be. 2Ba« t|l 8U t^un ? What is to .be done 1 SBaa fon baa fein ? -What does that mean ? "This it is to be married" (Shak.), 2)a« tommt »om .^eirattjcn. [^en. I was about to go to the city, 3c^ war tm Segriff naifi bev ©tobfju ge= Is Mr. Klein in ? ^ 3|1 §erv ffletn ju ^aufe ? Be off with you ! SKac^e, b«p bu f ortf omni jl ! 3. Idioms with loerbcit and to become: 3i^ tin anberS (or anbcrn) iginne^ bftv» I have changed my mind about that. ii6er geworbcn, 3m ©d)Wct6 bcineg Stngcrid^tS foUfi bu In the sweat of thy face Shalt thou bein Svob effen, M« ba§ bu JU Stbe eat bread, till thou return unto the ttevbel^, bdijon bu gcnommen M|l. . ground; for out of it wast thou tak- 3)enn bu biP ®vbe, unb foUp jU Etbe en ; for dust thou art, and unto dust tBevbcrt.— 1. aWBfeS, 3. 19. shalt thou return.— Cot. iii., 19. 68 teacher's companion. I am becoming sick of tlie thing. ^ttilUjin Seutra fleibet 3ine«. aBa3 ft* fur ben ©nen fi^Wt, f^Wt jt^ ni^t imracr fiit tm ?ltiljern. Sc^ ttctbe bet ©ai$e fott, Every thing becomes handsome ■ people. What becomes one does not always become another, 7. Idioms with piepositionsi Hem. 1. aSci. In the expression „M StUe bcm", through a singular idiomatic custom, „9lIIe" is not declined. It is also written „id allebeni". Sent. 2. We add here a few of the idiomatic uses of English prepositions. 1. In. At two o'clock in the afternoon. In the forenoon, in the erening. In the day time, I heliere in one God, Mr. Kraus is in the country, In conclusion, I see a house in the distance. In former times. In the mean time, There is nothing in it, He is in love with her. In my opinion. In all probability. In this manner. The book is in press. In respect to that. In short, "In haste,'' We will arrive in time. An answer in writing, He is a man advanced in years. Come in ! He is a German by birth. By degrees; by force, By the grace of God, To learn by heart. He informed us by letter. By word of mouth. By all means. By no means. By means of, I know him by name only, A man, by name of Schmidt, By the pound, by the yard, Wm sttet U^t 3!ac6mittttg«. SJotmtttag?, bc« 9I6enb8.* Set Sage. 3i^ glaulie an cinen Qictt. ^err flroug ip auf bem Sanbe. 3i$ fe'^e eiit ^mi mi bcr gtme. e^emaW, in frii'^crcn Bdten, »or 3citcit. SnjwiWen, unterbeffen. & ijl 3lim baran. Et i^ serUeit in jie. - SKeiner SReinung naSj. SlUer SBa^rWeintic^teit na$. 9luf biefe SBcife. S)a8 Sud^ ip untcr ber 3)rcffe. SEBaS iai anbetrifft. Surj, lurs unb gut, or luvjum. 5Ktt gile. [tommen. SBir wtvben ju ved&tcr 3cU (or jtitig) an= Sine fc^ttfflt^e Stntwort. Et i|l ein beja'^rter 3)?ann. (flommen ©ie) :^erein! 2. By. ®r ijl ein SJeutfc^er Don (ScJurt. SlDmtt^ltg i mtt ©ewolt. 3)ur^ Qiettei ffinobe. SluSwenbig Icrnen. Ev ■|at una bvieflid) JenaiJjric^tiat. SKflnblic^. 9tuf jcben gaU, iebenfaM, fi-cilic^. SctncSwega, bur^aul nid^t. SBcrmittelft Dcrmbge, bur4 3c& tenne i^n nur bem SJamen nac^. Ein Wmn, SJamcnS ©$mtbt. 9>funbttctfe, eHenweife. * By a false analogy bie sion .,be3 ^aAti"=at niaht. is treated as a masculine noun in the expres- KEY TO THE SECOND PART. 69 Ten feet by three. To travel by land (by water), To perish by the sword. By the side of, 3et)tt Sup lang mi bvet gug iuit. 3u Sanbc (ju Staffer) fatjrm. 3)uti^ iai Sdjwcvt |iett)en. 3. For. To-morrow we leave for Dresden, It is only for your interest to accept his offer, Here is a letter for you. To write for fame. That book is good for nothing. That is all for nothing (of no use), For lack of money. He could not speak for joy (fear, sorrow, courage), To weep for joy, He has left Gotha for good, I tell you once for all. For a while; forever. For example, for instance. As for me. We will not leave for a fortnight;. For the next three months we will be in Frankfort, For the benefit of the poor. SWovgcn rcifen Wit n«c^ Steuben. a« weii id) auS cigcnet gtfaljtung. 9f a($ bem, was et mit fagtc. Et jci^het, malt nac^ ber Sfatut (na^ bem Seten). 5. To. I gave the letter to the merchant, We went to church, to the concert. He told it to him to his face. His duty to his parents, He lived to a great age. To the last penny, I am almost tired to death. That is nothing to what — We walked to and fro (up and down). 33) ga!6 bem flaufwann ben Stief. SBit gingen in bic ^tta)c, in§ fioncett. Et fagte tii^m ini ,®eric[)t. ©eine 95fli^t gegen feine Ettctn. Er ettei(ite ein ^o^ti 5llter. Sis sum legeh 9)fennig. 3ii) bin fajl tobtmiibc. 2)a« iff ?Jt^t8 tm aJetgleic^ mit beni; mi— 2Dir gingeri ^in unb ^et (:^in unb Wieber, or duf unS fl6). 70 III. EXAMPLES OF SYNONYMS. 1. SlcEcr, ®tbe, SClb. l. Evbe -has S for th in earth (sec § 49, 10). Sie Evbe (Middle-German, cj-de; Old-German, erda; Gothic, airtha; Old-Nordiah, iord; Swedish and Danish, jo)'(Z; Anglo-Saxon, em'de anHeard; English, earth; and Dutch, aarde) is feminine, because in the old Northern mythology J&rd (the earth) was the daughter of Nott (night). It is derived, howevet from the Old-German ero, of the same meaning (earth), which is allied to the Greek 'ipa, and the Sanscrit ird, both signifying earth. — 2. SCaffer has ff for t in water (see % 49, 10). SaS SBaffct (Middle-German, wasser; Old-German, wazar; Gothic, wato; Anglo-Saxon, water; Dutch, water) is allied to the Slavic, wad»; Greek, idtup ; Latin, unda=wave; and Sanscrit, uda=^water, and und-=-tojlov}. — 3. ©egcn fol(|e (i. e., foWje %:lj!xle).— i. gclb has ie in field (see § 49, 2). 3)a« Sdi> (Middle-German, «Z<; Old-German, /SW; Anglo-Saxon, /«M; Dutch, veld) is allied to the Old-Saxon word die folda (Anglo-Saxon /oWe), which signified cidtivated land, and is probably a participial derivative from a verbal root which is now lost. 2. 8(ifcrginann, SanbtDtrtl), Sauer. i. Set Sauet (Middle-German, ur) has dropped the original prefix syllable gc (in Middle-German, gibur; Old-Ger- man, gipur; compare Anglo-Saxon, gebur=inhabitant ; English, boor; Dutch, boer), the original signification of which (resident, inhabitant) was changed to counti-yman, and finally to peasant. It is derived from baticn, which originally Bigni&eS. to dwell, and which is allied to tin (see § 131, Hem.). Snuevisalso allied to Sla^Bav (Middle-German, nachgebur; Old-German, nahgipur=near resident =^neighbor; compare Anglo-Saxon, ne/i^cSiir', nehebur, from neh^nigh, anige- 6!ir=resident). The word ^aitx=peasant is now used both in a wide sense, including all hired agricultural laborers or cultivators of the soil, and also in a narrower sense, including owners of landed property to which none of the ancient privileges of the nobility adheres, especially if the owner lives upon the estate and assists in its cultivation. — 2. „Untet (t^ (tltb, c!c."="the Sailbwht'^ and the SSctuev differ in this, that, etc." This is an example of the principle which will be often met with in translating from English to German, that an adjective construction in German must be rendered by a verbal one in En- glish (see Lesson XXXIX., 3). 3. Slufftcljcn, crftcl)cn, oufcrfteftcn. „9t«« in Itegenfeen, etc." =" to pass from a sitting to a standing position," the definite article in German is here ren- dered by the indefinite in English. — 2. „'X>k SBeWcgung in We ^o^t"=" motion upwards." — 3. „(St in erjle'^crt britdt biefelte (Semegimg) (iu8."-^-4. „Scttte Slf^c ri;^Ct"="his ashes rest;" the German word 9Ifd)c is conceived as a collective noun. In antiquated style the c was added in the termination (^et or =t, and =efl or =jl) of the verb to a much greater extent than in the modern style. 4. 2lU§fitI)rClt> Uonfirtnoen, etc l. The a (as in blofi, l^eigt, Sofi) is changed to sswhen German is printed in Roman or Italic type.^2. £rjl, as an adverb, signifies only, used frequently in the sense of not until, not before, thus : Sr ill evfl fec^gjeln Sa^ve alt, He is only sixteen years old. KEY TO THE SECOND PAET. 71 5. SRCCt, ©tt. 1. The compound adverb jufBvtierfl=m the ffrst place (also written jubijl'berfl and jut)i)tt)er|i) is formed by joining the preposition jii to the superlative »i)x'Dn^=foremost (see § 92, .and § 189, 12).— 2. ,,'BiC SSi'ixtn Sec, efc."="the words fl8 Scuer — in- stead of JJcur, as Luther wrote — (Middle-German, WMr; Old-German, ^»»"; Anglo-Saxon, Danish, Swedish, dasfyr; Old-Nordisb, derfyr) is allied to Greek irSp—Jire. — 6. „25on JEturebem S!tel)"="of cattle of all kinds." — 7. ®cr SBolb ■ (Old-German, wait) occurs also in Anglo-Saxon, wcdd, weald, in the signification ot a forest; tha Anglo-Saxon derivative 'Mai^a (English wood) signified either a forest or wood (|)0lj) ; the tendency in the English language to drop the sound of I before another consonant in words of either Teutonic or Komance origin, appears in a large number of words, in which the I is yet retained in spelling, as : aZms, psa^m, pa^m, ca?m, caZf, calves, ha?f, halves j chaZk, baZk, ta?k, waZk, Fa^klandj folk, yolk, soMer, LincoZnj wouZd, shouZd (to which in modern En- glish has been assimilated the word could; Old-English, coude). — 8. ^.^inbcrtt fie am freira Oang, e((!."="prevent them from walking freely or easily, for the reason that they can not march well on foot." — 9. ,,9luf ben 3f alien iti St)terC^ gelc^nt"="feam'mj'(pres. part.)." — 10. „Sn 9)ferbe"="on horseback;" compare „JU gu§"="on foot." — 11. .,!D5nc feflcS Sanb"="without any strong band of union." — 12. „3n ben SanHJf, «te."="they go into battle arranged in the shape of a wedge, and uttering horrid loud cries." — 13. 9)ftujje Ijflben fte ntd^t (i 280, 6). — li. „®ie3 finb"="these (the wagons) are." — 15. „9[nberi3wo ge6i)ten"= •'born elsewhere (i.e., away from where they are when grown up)." — 16. rfSBic to8 unsernunfttse SSteV="like unreasoning or brute cattle." ■ (Silttritt in bie btUff^e ©l^tnCiS. l. „$b^et Wlagt, e«(;."="Higher thrlUs the pleasure of seclusion; It is peace that floa.ts hero, Softly penetrates to the innermost heart. So that no anguish shall ever rage within it." — 2. ,,^i^ti ©4tt)ei3en"="^cep silence."— 3. „aCtlbe3 ©ti'eBen, cte."="The wild strife (of life; no longer sweeps by us."— 4. „SBo bev fevnen, efc."=" Where the snow of the distant peaks,Which gives the clouds a golden hue. Streams down to us with earnest feeling,;" bet femen ®t))fel (gen. pi.); fo is a relative pronoun (§ 114, 3). —5. „Sinfam bet ?Jatut, etc."="lii solitude opening his heart to nature, Lives only upon remembrance of the past. Is wholly lost in her (in nature). Thinks only of the song. Which God has sunk deep into his heart."— 6. „2)er bcn Si(|= ter, «te."="Who (i.e. God) has chosen the poet. That he should break forth to the light, A remnant of the heroic spirit of ages past." — 7. „Sttnet ©^on^cit, fite."="A flowery field of sweet beauty. Far from yonder desert world." 8. Etefet f^iinen Serge (gen. pi.). Sem. It is often impossible to translate poetry from one language into an- other in a literal way, and at the same time retain any of the poetic spirit of the original. 76 teacher's companion. ;30fjann aBnlfgttttB ""» ®Otfit. l. „2)ort Ictnte et, efc."="tliere he made the acquaintance of Herder."— 2. SeS Si^tCtS SRuf=bet SRuf bti Stl^tfrS — 3. /,Etnanntet^n sum Cegation3=9i«t^"=" appointed him Counselor of the Embassy." —i. ,MaSjie er mtt bcm ^erjog im SElbjug mtt"="he took part with the Duke of Weimar, in the Prussian army, in the campaign against the French;" the compound verb „mitm«c^eil" (has the prefix at the end of the sentence). — 5. „St£9 Ct fic^ feine^, etc."—" he had himself removed from his office of serving the state." —6. „®ot5c gilt aW"="Gothe is considered."— 7. „$«t cr iftg 9Iu«3eseti$net|le 9elet|let"= " has he achieved the most distinguished success." — 8. „3tt jebcv ®ftt= tttn9"="ip every kind (of poetry)." — 9. „(JSeIt£n aW 2)?uficr"="are considered model productions." — 10. „®rcpe0 Wflete er"="he aehieYed great success." 2)Cg Siintgg ©roS. l. „JJe6et bie 3»aien"=" beyond all measure."— 2. „Se= •ftatteten fte"="they buried."— 3. „2)amU We ©tatte"="so that the place."— 4. SJon SJieraanb ; Grimm endeavored to diminish greatly the use of capital letters, but many of his examples are not followed by any large portion of the best German writers." SlUfrUf i)C8 Siilttgg. 1. „<£0 Wcnig ffit tnetn, efc."="as little with my true- hearted people (i.e., the Prussians)." — 2. „Sebatf cS, efc."="is there need of giving an account of the causes." — 8. „Ste Itcgen jte,e!c."=" they lie clear be- fore the eyes of nnblinded Europe." — i. „2)ft« 5Bfarl iti Sanfce«"="themar- fow (i. e., the strength)."— 6. „S)urc| We jltcngjlc ©tfiillung, etc."=" hy the most strict fulfillment of obligations made (by treaty) I hoped to procure a lightening (of the burden) for my pepple." — 6. 3)reu5en (to Prussia). — 7. Ser (Siitet (i. c, (SetoiffenSftei^eit, ^xe,etc.).—8, „3n ien Sorapf 8ejogen"="have gone to battle." — 9. „9lDer ttel^E Dpfer efd)t; * has the harsh sound in all positions (as in § 40, 17, 1) ; thus, in t4 re^t, fcui^t, dj is as harsh as in dij, ioS), fflu^. The single vowels are changed into peculiar combinations of diphthongs, with long and broad pronunciation; ^^attett/ gttr, fltop/ flettt, id), Witi), JH, are pronounced as though spelled hoaben, goan (nearly like haw-hen, gawn), groass, hloan, aich, ii>ia7-e, zua (or zue); the words aetcigt, flCfreffen, l^itltcn, Cfien, longe, are pronounced g'saga, g'fressa, hinta, oba, longa. § 25. Iiower-German Dialects. All the Germanic languages in their earlier periods (i. e., the Gothic and Old-German, as well as the Old-Saxon, Anglo- Saxon, Friesan) resembled the modern Lower-Gorman dialects much more than NOTES TO THE THIRD PART. 81 the Upper-Serman dialects, wUoli are indeed later developmentB, and which rary from the character of the original Teutonic language more and more as we go toward the Alps. The Lower-German dialects are richer in words and are more expressive of tender and delicate feeling than are the Upper-German. Latterly a number of Tery popular romances have appeared in these dialects. Among the most brilliant of these are the works of Fritz Keuter, written in the dialect of New Brandenburg, a village in Mecklenburg, near the city of Stettin, on the Baltic. These dialects are usually termed Platt-Doutsob by the inhabit- ants of North Germany. The following examples illustrate the differences be- tween them and the High-German : Plali-Deutsch: ut, Hus, bruse, Lud, hulen. Duwel, duern. High-German : mi. §«u^. Staufcn. Scute. tjtvitn. Xeufrt. baucm. PlaU-Deutsch: auk (ok), goaen, spraken. soken. maken. Kerke, Sigh-German: auc^. Bf^en- fpvec^m. \\xi)m. ma^cn. fiitc^e. Platt-Dmtsch: up, helpen, Hulpe, koopen. supen. loopen. High-German: auf. ^dfen. ■&ulfe. laufen. f«ufm. laufcn. PlaU-Deutsch: Water, heten, laten. Fot, aten. grout, High-German: aSaffct. ^etien. laffcn. guB. cffm. 8VD^. They avoid t>f, d), fd), and 8 as much as possible ; in fp and fl, 8 has its pure sound (not that of id), as in High-German, see § 4.0, 11, 3) : P.-D.: Perd, Pand, Piepe, swart, small, snell, Swien, slapen, H.-G.: 3>fetb.. SJfanb. ^^feife- fi^wats. Mmal. j^neU. ©d^wcin. fc^Iafen. Rem. The following illustrates some peculiarities of the Berlin dialect : .fierZw; juten Tak, janzjewit, datwetiknit, eine janz jut jebratene Janz, H.-G.: juten Eag. gattj gEf'B- fc«8 wrip i($ nic^t. eine gang gut geSwtene ®an?. § 28. Comparison of ludo-Enropean Languages. The words in related lan- guages which resist most strongly the tendency to dialectic variation are nat- urally those which are in most general use, as pronouns, cardinal numbers, names of parts of the human body, and of objects of most immediate daily use. The following examples further illustrate the relationship of the Indo-Euro- pean languages: Sanscrit, ^a(2a«; Greek, ttous (gen. •jtoSob); "LaXm, pes {gen. pedis); Gothic, fotvs (Old-Nordisch, /"o^re; Old-Saxon, Anglo-Saxon, and Platt-Deutseh,yd< ; English,/ooi; Dutch, voet; 01d-German,yaoz,- Middle-German, mioz). Greek, KtipaXv; Latin, capnit (gen. capitis); Gothic, hauhith (Old-German, houbith; Middle-German, Aoaii; New-German, ^aupt ; Anglo-Saxon, AeB/ed; English, head; Dutch, hoqfd). Sanscrit, dauta (from dauf=to bite) ; Greek, dSai^ (gen. oSoi/tos) ; Latin, dens (gen. dentis); Gothie, tunthus (Old-German, zomS; Middle-German, zan; New- German, 3o^n; Anglo-Saxon, idd/j [pi. tedh]; English, re, heeben=l)eben,Seegen=:Sesen, hooch— i)od), Schooss=&dfo^, Bluut=SSh\t, Natuur=^atttt). ■ Only the vowels a, e, and a are now ever doubled: 1. Only in the following words and their compounds is a found doubled: Slal, Slar, 9la?, Snar (or Jar), •^um, ^mx, n, {r=il)V, nemen=ntf)nKn, lam.=lal)m, Ere=(St)rt, fro=itof), hol=f)0^l, erfur^a fu^r). In the fifteenth century its use was introduced again and became very extensive, especially after 1 and r (thus we find Walh=Wal}l, verrhaten=nnvatf)en, Jhar=Sai)r). This use then again diminished. The I) is now used before I, m, n, t in the following words and their compounds : 1. Sl^Ic, Sl^n, Sljne, aTjncti, oi^nlt*, Sa^tt, Sa'^re, Befa^rett, fa'^nben, fal)I, ^Ojm, faircn, Oefa^t, gcwa^t, Saljr, fajl, Ia|m, nta|ncn, SRci^nc, SKa^r, 9)fft^I, fxdlj' Icn, ata^m, SBaftl, SBa'^n, kOjx, Sa^l- ja^m, Sa'^it. 2.Se3C'|rcn, e^cHren, E^re, gene:^ni, ^e^en, ^eH Ri^Xt, feljten, Se'^nc, Ic^ticn, Se^re, Mt% mejjx, tie^mcn, ©e'^nc, fe^t, fle^cn, fle^Ien, tue^e, weljren, sc^ten. 3. fflo^te, So^ne, Jo^ttett, W^xm, J)to1nen, brb^ncn, gotten; gvo^n, sctub'^nett, ^0^1, |>bp, lio'^n, Si>% So^tt, Wle^n, O'^m, b'^nc, SRo^i,' ©o^Ie, ©o^it, tro^nen. i.ffluile, Sii^ne, gulre, §ut)n, fu|l, SWiitjIe, SR^m, 3)fu|I, SRu^r, iWjren, ©tut)l, 3. The use of c to indicate the long sound of a preceding f (§ 38, 3, Bern.) first appeared in the twelfth century. Its use has gradually increased since that time. It is employed at present as follows : NOTES TO THE THIRD PART. 83 1. lamany irregular verbs of the sixth cla'ss, and in the imperfect of all bm three" of the fourth class, and in the imperfect and past participles of many in the fifth class (§ tH); and the second and third persons singu- lar of the indicative and in the second person of the imperative of the verbs 6efe^Ic«, cmijfe^Icn/ fleJciren (gef^E^en), lefen, fdjEten, fe'^en/ llelteit. 2. In the following native words : Slfcf^ieb, Meter, Stetie, Me, Siej, 2)iele, liie« lien, Sicnjlag, biefet, Sinffebet, Sriebe, Ocpeber, QJejiefer, ®ie6el, ®ter, ®\iti, Qixiti, ^tet, JJiefer, ffiel, fiieme, J?ien, ffie«, ^nie, Ite6, Sieb, liegen, miet^ett, nie, SJiemanb, nteber, ttiebUi^, 3>friem, 0Jteb, SRtemen, Siiege, SRiegcl, SRiefe, ©c^tefer, f(|ielen, ©fttene, f^ig, Wmiegen, 4ted), ©ieg, ©piel, ©pieg, ©tief (=»ater), ©tiege, ©ttel, ©tier, i^tx, Zxitb, S5ic^, siel, sier, wie, wteber, tuiegen, Wiel^ern, SEieye, 3iel, stemen, Sier. 3. In some foreign words, as: 1. those ending in it, as: Sljlvonomte', OeOflras tj^ie', 9)i)iti)fortie', aWarie', ©ot)|ie' (but 5Wflti'fn«, ©ortt'en«) ; 2. those ending in ier, as : Sarttev', ®ten«btet', Jltavier'/ Offtjiev', SJanict', 9J(iptet', Quartiet', Sofejtet', 2:urmer'; 3. the following words: ffltief, gtejer, Stebel, StieS, ©rie^e, ffiefet, 3Ktene, friejier, SRtemen, SRie?, ©piegel, ©tiefel, Siegel, 3i»xM. Obs. The ending sicn (from Latin ia) in geographical proper names is not a diphthong, as : 3ta'=Ii=en, ©i)a'=nt=en, 2)al=ma'=ItSft, ifro»a'=ti=en. Bern. The long i is not followed by c in: 1. the German words mir, bir, ttir, Stbet, Sgel, ttibet; 2. in most foreign words, as: Stpfeljt'ne, SSiitl, gttel, Cilie (Ct'4t=e), SBJaWine, mine, Vlil^i, Stemtfe, SBmne, ©til, Siger. § 38, 7. Custom was not yet fully settled whether a or c should be used in • (SeMrbe, nSmlic^, ©i|emel, fitti, ■faring. § 39. This is illustrated in the following words : 1. bet ©fel (Middle-German, esel; Old-German, c«7; Gothic, njjite — ^from Latin, as!»as—a» ass); 2. bieSorcUc (Middle-German, vorhen; 01d-German,/o)'AoKa=a trout); 3. bie Ocgcl (Middle- German, orgel; Old-German, orgela and ergaiia — from Latin, 6rganum=an or- gan) ; i. fnmmcln=f«mmelen (Middle-German, sammeaen; Old-German, samanon) ; 5. 6cr ^nobldtid; (Middle-German, Icnobelouch and Idobelouch; Old-German, cUo- baloch)=garlic ; 6. emtifangcn (Middle-German, enpfdhen ; Old-German, inifahan) =io receive; 7. empfitibcn (Middle-German, enpjmdeu; Old-German, infindan)= to feel; S.ta <)5ilgrim [antiquated from ber 3)it9et] (Middle-German, ^s'Zyenre ; Old-German, TJi'HATj'ffl ; from Latin, ^rfe<7ri)jMs)=pJi!yrim; 9. tcr fBIBrtel (Middle- German, morler; from Latin, mortarium)=morlar; 10. tic spflaumc (Middle-Ger- man, ^j/^ume; 01d-German,pArwma [and in dialects of Aix-la-Chapelle, Prwmm; inWetterau, Bj-fflMme]; compare Anglo-Saxon,pZuma; English, ^fam; Swedish, plommon; Danish, blomme; Dutch, prum— all from the Low-Latin pruna, from plural of Latin praretim, which is allied to Greek Trpouuou [from -KpoviJivov] and Keltic plurnbas); ll.bcnXagen [dat.pl.] (Middle-German, (?ere ia^'era; Old-Ger- man, dim talcum; Gothic, thaim dagam); 12. roir fallen (Middle-German, to«V Ja- ben) Old-German, wjV h'apemes; Gothic, iiii hdbam — allied to Latin, AoSemas); 13. fiinf (Middle-German, tob/"; 01d-German,/Mre/;/jn/; Goihia, fimf); 14. Su; fen (Middle-German, Juoseii; Old-German, jjMosam; Anglo-Saxon, bosum)==hdsom, Tfem. For changes of vowels, see tables on pages 234^239. § 40. Consonants. 1. The b has been changed to m in such words as Scimm (Middle-German, lamp; Old-German, lamp; Gothic, lamb; Anglo-Saxon, 'Old- 84 teacheb's companion. Nordish, and English, lamb; Dutch and Danish, lamm); bumm (Middle-Ger- man, tump; Gothic, dumps; Anglo-Saxon and English, dumi)s=stupitf tciimm (Middle-German, framp ; Old-German, cSram^; Anglo-Saxon, irumJ; English, crumb [obsolete])=CTOofa(Z. ' • » 2. (§ 40, 4, Bern. 3.) It is not determined whether Ep^eu (=«»3') is derived from the Latin word apium, or whether the two words are only distantly allied. In all other cases, words having pft are of Greek origin. 3. (§ 40, 11, 3.) In the Upper-German dialects the fd) sound occurs before t and 9, both before and after a rowel (as »crfcl)tefd)t tii ?=J)er jlel)|i iu? — I>efd)t =6eP) ; in the Lower-German dialects Jthe fd) sound is avoided as far as pos- sible (as fmnl^fdjmal i (ntU=^iSjntU ; flapcn=fc^Iafen) ; in New-High-German the fd) sound is given before t and \>, even though it is not written. § 42. Standard of German Pronunciation. Local dialects have so strong a hold upon the speech of the inhabitants of every region of Germany, that dialectic peculiarities affect the intonation and pronunciation of oven the most highly educated classes among the native population of every city and province. The tendency to establish a uniform national pronunciation is rapidly grow- ing. The city of Berlin is eva^ vear becoming more and more the political, commercial, social, literary, ana artistic metropolis of Germany. As such it is drawing to itself persona of wealth and culture from all parts of Germany. Indeed, the majority of persons in high literary and social circles in Berlin are not natives of that city. As a result of this mingling together of persons from all parts of Germany, there is being developed in the upper circles of society in Berlin a pronunciation of the language that is more truly national than is to be found in any other city. The pronunciation of the leading actors and singers upon the stage in all parts of Germany conforms at present to the usage that prevails in the upper literary and social circles' in the city of Berlin. § 48. Capital Letters. During the Old and Middle German periods only proper names began with capital letters (as is now the case in English). The present extensive use of capitals is of late growth in the language. Authorities vary greatly about the use and the omission of capital letters. Thus : 1. Some writers use them with all indefinite pron., when used substantively. 2. Some always begin (Sin with a capital letter, when it is a numeral. 3. Some always begin 6u and iljr with capitals (though most authorities begin these words with capitals only in correspondence). § 49. Comparison of German and English Words. The following e:xamples illustrate the historic development of words in the German and the English language (with comparisons with the Dutch language) : * eotuc. Old-German. ] Middlo-Ser. New-Germau. Anglo-Saxon. English. Dulci. Handus ; hant. hant, ^sitS; hand, . hatid; hand.. Gras; gras. gras, ®vaa ; gras. grass; gras. Figgus; fingar. vinger, Stnget; finger, Jmger; finger. Huhrus ; hungar, hunger, plunger; hungur. hunger; honger. Hfls; hfls. hfls, §(IU3 i hfls. house; hfls. Meins; min. min, nteUti min. mine ; mijn. H«r; hiar. hier, '^ter; Ur, here; hier. NOTES TO THE THIRD PART. 85 Gothic. old-German. Middle-Gsr. Nenr-Germaa. Anglo-Saxon. English. Dutch. fallan, vallerij fallen ; feallan, fall; vallen. finthan ; fincLan, vinden, pnbeni findan, find; vindenp hraban, rabe. SRaSe; brafen. raven; raaf. hesC?); bar, * bar, •paat; bar. hair; haar. Bleps;. slaf, sUf, Si*Iaf; slap. sleep; slap. hairto ; berza. b5rze. l>ets! heorte. heart; bart. Giban ; gebanj geben. gefien; gifan. give; geven. bij. • bia (pinij 1, bie (bine ), SBiene; beo. iee; Bauds; r6t, rot. rot^i read. red; rood. Kuniggs; kuninCj kiinie. jfbnia; oyning, ling; koning. Boka; bouobS, buoehe. Sud)£ ; beoe, leech; beuk. obuo. kuo. J?u^; cfl. cow; koe. Ango; ouga, ougfi. Sluge; eage. Wje; oog. Huaiti; butiaizzij weize. SBctsen; bwiite, wheat; "weit. Aiks(?); eib, eicb. eic^e; ke, oak; elk. Havi; bewi, houwe. $eu; t«g, hay; hooi. Liban; lebSn, leben. leSen; libban, live; leven. Haubitb; houbit, boubet. $«HDti heafod. head; hoofd. Thagkjan; dankjan, denken. bcntett ; tbencan , thinlc; denkon. segal, segel, . ©eoeli segel, sail; zeil. Jer; jSr, jar. Sa^v! gear. year; jaar. pruoea, brucke. fBxaSr, brycg, bridge; brug. scirm. scbirm. ©ii)irm) esorein,- '* scj'een; pnosum, buosen. Sufen; bosum, bosom; boezem. seltaiij selten. ftltCrti seldan, seldmn; zelden. Fairra; ferri, verne. fern(e)i feor. far; ver. Letan; lazan, (lazen), laffen; latan. let; lateD. Eisarn ; isarn, isen. ©fen; tsern. iron; ijsen. Badi; betti, bette. Sett! bed. led; bed. Leihts; libti, libte. letc()ti liht. light; ligt. Leiks O)-: Galeiks; lib or > glib, $ gelisb, gleii^i 'Ito or } galio, S like; lijk. Fauhs; fuhs. Tubs, 55«c^«; fox, fox; TOSS. SrairdC?); suert, swert. ©c&wett; sweord. sword; ZTTaard. Apuls(?); apbul, appel. 9(pfel; appel. apple; appel. Rem. A few of tbe words under 1 and 2 are of foreign origin (as fein; ©HaSc, gjegel, BxtW, Stride, Oel, U^r, SatoJ, 3o^ann, Suiie, Sunt, Orter, ituDfer, m-^W, but they have been so long naturalized that their foreign origin is "no longer felt." * The French word eacrein U derived from the German acirm. From the French it passed into the Anglo- Saxon. The Anglo-Saxon had about three thoosand words from the French. 86 teacher's companion. - ETYMOLOGY AND SYNTAX. All the words whioh are dereloped from one root by derivation, or by com- position with other words as prefixes, form, when taken together, a " family of words." By way of illustration, we giro here many of the words that are formed from the yerb tinb^en, bani, ge=bun&=en. Sinben, to bmd. Slttinbeit, to unbind. Ste SliMnbung, unbinding. StntmbeH/ to fasten on. Stufbttlben, to unbind. StuSbinien, " " ©nBinben, to 8ind up. Sntiinben, to loosen. 2)te EntMnbung, deliverance. Um'Oinben, to bind around. KmMn'bcn, to surround (with). Sit Um'tinbKng, rebinding. SSertmben, to unite (dress wounds). J)EV SSerBinber, dresser (of wounds). SJertinbltc^/ obligatory. Ste SJcviinblic^Wt, obligation. „ SSerttnbung, connection. 3u(ammmHnbctt, to bind together. Sec fflinber, binder. „ SefenBitlbet, broom-maker. „ 33uii)btnber, bookbinder. „ SBurftenMnbcr, brush-maker. „ gaPinbev, barrel-maker. IDte SBinberet, bindery. „ Sinbe, band, string. 35«i3 Stabc^mi wristband. „ ©etinbe, skein, bundle, row of tiles or bricks. „ SlngEjinbe,- birthday present. S>a3 3Sanb, band, ribbon, ISer „ volume. Ste fflttnbe (pi), fetters. 'Zo.i Sltmtanb, bracelet. „ Sltta86anb, satin ribbon. „ E^etanb, conjugal tie. 2)er SinSaitb, binding of a book. S)a8 §aavlanb, hair-band. „ ^aWJanb, neck-band. „ •^Uttaitb, hat-band. „ ©titnJanb, fillet. „ ©ttum))f6anb, garter. Sie SBflnbt, border, edge; band, company. „ 3)tc6S6anbe, band of thieves. ffiaS SBanbdjcn, small volume; small Sdnbig/ tamable. [ribbon. Un^tobtg, untamable. , Scinbtgen, to tame. S)ev fflcinbtgtv, tamer. „ Siiwenlionbiget, lion-tamer. 3)ie ffloinbtgwng, taming. !Scr Simb, league. I, gttebenS6Mnb, league among nations to maintain peace. ,/ ©nobmSutlb, covenant of grace „ SR^einliunb, Confederation of the Ehine (formed 1806). SaS Sunb, bundle. „ gtftlI)3Bunb, bundle of flax. „ ©tVOPutlbr bundle of straw. „ SKeifebunbet, traveling pack. 2)te ffiunbclei/ participation in a conspiracy, ffluitbcln, to tie together, to plot, to conspire. Stuftiinbelrt, to unbind. 6trt6unbeln, to tie up. S)er Siinbnev, ally. 1>o.i Sijnbnig, league. Siinbig, obligatory. S)tf Sunbiglett,' obligation, ffliinbtfcl), belonging to a league. ijem. Many of these words are also used as prefixes in forming other families of words, as : 33cr StnbeBalten, architrave. 2)er Sinbfabm, twine. 35tc Sinbemauet, partition wall. S)(i« Stnbemeffer, adze. Sec SinbEJlttc^, hyphen. S)a3 SinbEWOVt, conjunction. S3«S SinbungSmittEl, cement, [link. t) taa deserted me. ■88 teacher's companion. THE NOUN. § G8. Changs of Gender of Toreign Nouns. 1. Greek feminine nouns in -os, and Latin feminine nouns in -us, wlien introduced into tlie Grermaa language, become masculine (after tlie analogy of masculine nouns in -os, as Xo'yos, and in -us, as campus), as : ®cr 5)iatctt, S)t))'^t^ong, 9)aragra))^, giottito. 2. French masculine nouns in -age, or -e (without accent), become feminine in German (after the analogy of such nouns as la cage, la direclrice), as : !Eic Equipage, ©age, 3)affase, Eaijvtce. 3. Many nouns that have come into the German language through the Low- Latin or the Komance languages (in which the neuter gender no longer exists) have passed from the neuter to the masculine gender, as : ®ci; Brief (from Ireve). „ Efjlg ( " acetum). „ glegel ( " flageUum). „ Settt ( " linum). „ W(i\i'C "- palatmrii). I, SJtet^ ( " pi'Stium). ®m9)untt (iiom puncium). „ ©attet ( " sedUe). „ ©l)icgel( " speculum). „ 3;emj)el ( " iemplum). „ SBeift' (' " rniium). „ SucEet ( " saccharum). 4. The gender of some foreign nouns seems to hare been changed, to cor- respond with the gender of native German nouns of similar significations: ®cc SIctna, Sid (Lat./em.), compare with kr Serg. „ ^ii^:t^et (Lat. corpus, neut.). it " berSett. „ SKftvmor (Lat. marmor, m.). tt " berStetn. „ 3Karfc|, (Fr. marohe,/.). It " berSBeg. ®ic SKouer, (Lat. mUrus, m.), tt " bie SBanb. „ SZummer, (Lat. Humerus, m.). tt " bteSfl^. ®nS Sftmeel, (Lat. camelus, m.). It " ba«3:^ier. ,, Srcuj, (Lat. crucifixus, m.). " " b«3Ms- 5. A few nouns from foreign languages have changed their gender without any apparent ground or analogy, as : ®ct StnTer (Lat anohora,/em.). ®a9 9t6cntcuer (Fr. aventure,/). „ Oiettig ( " radix,/.). It Sdmofcn (Lat. eleemosyna, _/".). „ Settel ( " schedula, f.). II 9)anier (Fr. banniSre,/.). ®ic gfvu^t ( " fructus, masc). It 3Jab (Lat. rota,/em.). 6. In both the Romance languages and the German language a few feminine nouns are formed from the plural in a of some Latin and Greek neuter nouns, as : Sie SiW (Gr., /3i/3\ioi/ ; Low-Lat., 8i5&'a,- Ital., SiSiia,- Fr., to Wile; Mid.- Ger., hihlie). , Die ^iri^e (Gr., ku/jicikoV; Old-German, ciincAa). Sie Sirne (Lat. piram,- Ital. and Span.,pero; 01d-Ger.,p»'a; Mid.-Ger., JiV [pi. Urn\ ; New-Ger., bie Sime \_pl. bie Sivnen]). 2)te Stafc^e (Lat., smcMfem; Low.-Lat.,/asca; Ital.j^osoo; 01d-Ger.,./te(!o). § 70. Change of Gender of German Nouns. The following Ger^n nouns also, among others, have passed frofei one gender to another : iSSic Slngel (Mid.-Ger., der angd). I, ®eWttIt (Mid.-Ger., dergeuialt). ,1 ©c^Iange (Mid.7Ger., der slange). Sic ©J)ur (Mid.-Ger., der spor). I, SBange (Mid.-Ger., das wange). . ®ct S^eit (Gothic, die dails). NOTES TO THE THIRD PAET. 89 § 72. Declensions of Nouns (see page 24 of Teacher's Companion'). The strcmg and weak declensions exist in all the Teutonic languages, including the Anglo-Saxon. The following examples illustrate the historical development of the declensions of nouns : 1. ®cr Xa^, a masculine noun of the old or strong declension: Gothic. Old-German. Mid.-Germau. New-German. AnglO'Sozon. riVom. dag-s, tac, tao. Sag, dag, p J GeK. dag-is. tak-is, tag-es. 2:a()=ca, dag-es, a xn |^a«. dag-a. tak-a, tag-e, 2:a3=c, dag-e. ^Acc. dag. tac, tao. 3:03, dag. ^ (Nom. dag-OS, tak-a, tag-e. 2:(i3=E, dag-Ss, •< I Gen. dag-g. tak-6, tag-e. JEag^e, dag-a. S Dot. dag-am, tak-um, tag-en. 3:a3=Ett, dag-um, P4 ^Acc. dag-ans. tak-a. tag-e. 2:«3=e. dag-as. 2, . Sa^ aajott, a neuter noun of the old or strong declension: Qothic. Old-Gerinan. Mid.-Germau. j New-German. Anglo-Saxon. •< 'Nbm, . vaurd. wort, wort. SBort, vord. ■J p , Oen. Taurd-is, wort-es, wort-es. SBott=ca, vord-es. \I)at. vaurd-as, wort-a, wort-e. SBorfce, vord-e. 1 ^Acc. raurd, wort, wort, SBovt, vord. J ■Nbm. , vaurd-a. wort, wort, SBotI :=e orSBiitt=cv,. vord. yOen. vaurd-g. wort-6, worte, SBotl :=e "aBbrt-cr," vord-S, P ' Bat. vaurd-um, wort-um, wort-en, SBoi'l ;=m " aBiivt=ern, vordum, P4 ■ Ace. vaurd-a. 'wort. wort. SEBorl r-e "SBh-i=n. vord. 8. Sie 3uiisf> a . feminine noun of the new or weak declension: Gotliic. Old-German. Mid.-German. New-German. Anglo-Saxon. < 'Nom. tugg-6. zunk-a, zung-e, 3un9=e, tung-e. g. Gen. tugg-ons. zunk-un, zung-en. 3un9=e, tung-an. g \Dat. tugg-6n. zunk-fln, zung-en. Sung^e, tung-an. s ^Acc. tugg-6n. zunk-un, zung-en. 3ung=f, tung-an. J (Nom. tugg-6ns, zunk-fin, zung-en. 3«n9=en, tung-an. <5 J Gen. tugg-6ns, zunk-6n6, zung-en. 3un3=en, tung-ena. B Dot. '^Acc. tugg-6m. zunk-6m, zung-en, . Sung^en, tung-um. h tugg-6ns. zunk-fln. zung-en. 3uns»en. tung-en. § 75. New Declension. (§ 75, 2, 2.) Under the polysyllables ending in »c are included many national noiins, as : icr 9)tcu5e,. blind-aim, blind-aim, blind-aim. pIint-6, plirit-Sru, plint-fim. Ph 1 ^A. blind-ans. blind-OS. blind-a. plint-fi. plint-6. plint-u. Middle-Gekman. New-Geemau. Ma«c. Fern. — \ Neuter. Maac. Fern. Neuter. (i N. blind-er, blind-iu. blind-ez. Mini)»ev, 61inb«e, Mtnb=e«, G. hlind-es, blind-er, blind-es, Jltnb^eg, I)ltab=ev, Wni^ei, D. blind-em, blind-er, blind-em, Winb=cm, Hini=ev, 6Unb=cm, ^.blind-en, blind-e. blind-es, I)Iinb=cn, Minb^e, IiIuib«Ei3, h4 rN. blind-e, blind-e. blind-iu, l)Imi)=c, Minb=t, Minb=t, »«< 1 G. blind-er, blind-er. blind-er. Hinb^cr, tlinbscr, 5Knb=ev, I D. blind-en. blind-en, blind-en. 61tnb=m, Winbscn, Btinbscn, p. ^A. blind-e. blind-e. blind-iu. 6Knb=c. Mmb=e. Winbsc. 2 ;. The New or Weak Declension of the adjective 6Iiiit ; Gothic. Old-German. Masc. rJV. blind-a, ■ G. blind-ins, D. blind-in, A. blind-an, JV. blind-ans, G. blind-an§, D. blind-am, A . blind-ans. Fern. blind-6, blind-ons, blind-on, blind-on, blind-ons, blink-6n6, blind-6m, blind-dns. Neuter. blind-6, blind-ins, blind-in, blind-6, blind-ona, blind-anS, blind-am, blind-6na. Masc. plint-o, plint-in, plint-in, plinf-un,- plint-un, plint-ono, plint-6m, ulint-un. Fern. Neuter. plint-a, plint-a, plint-fin, plint-in, plint-fln, plint-in, plint-{ln, plint-a, plint-. blind-en, blind-en, blind-en, 4. blind-en. blind-en. blind-en. New-Gbemas I. Masc. Fern. Neuter. 6Knb=e, Mtnb=e, Mtnb=e, Iilinb=en, Mmb=eii, Htnb=en, 6linb=ett, Mmb=cn, blinb^ett, 6Unb=en, (iltnb=e, iUnb=e, Wmb»c(n,) 61inb=e(n), Mtnb>e(n), SUnbscti, 6Iinb=en, SUnb=en, Htnb»en, ilinb=en, JIinb=en, 61inb»e(n). Wmb.e(n). Blinb=e(n). Sem. The same declensions existed originally in all the Teutonic languages. They assumed the following form in the Anglo-Saxon: Steono Declension. Weak Declension. Msec. Fem. Neuter. Maae. Fem. Neuter. N fN. blind. blind-u, blind. blind-a. blind-e, blind-e. tJ G. blind-es. blind-re. blind-es. blind-an. blind-an. blind-an. OS j D. blind-um, blind-re. blind-um. blind-an. blind-an. blind-an. GO ^A. blind-ne, blind-e. blind. bKnd-an, blind-an. blind-e. . (N. blind-e, blind-e. blind-u. blind-an. blind-an. blind-an/ p J G. blind-ra. blind-ra. blind-ra. blind-ena. blind-ena, blind-ena. ] D. blind-um. blind-um, blind-um. blind-um. blind-um. blind-um. h U. blind-e. blind-e. blind-u. blind-an. blind-an. blind-an. NUMERALS. For the historical development of some of the Cardinal Numbers, see the tables of Comparative language (§ 28-80). THE PRONOUN. Rem. For the farther illustration of the variations of grammatical forms in allied languages, we add the pronouns of the old Anglo-Saxon and of the pres- ent Dutch language. The student's attention may be frequently drawn to the remarks in § 28-30, § 99, Rem. 3, and § 106, Rem. 3. §107. The Personal Pronouns have been developed as follows: Gothic. Old-Ger. Middle-Ger. New-Ger. Anglo-SazoD. English. Dutch. a C Nom. t Gen. ik. ik. ich, iH), 10, /, ik, meina. mtn. mm. meiner, min. mine, mijns, S [ Ace. mis, mir. mir, irnr, me. me,^ mij, mik, mih. mieh. 'miSj, me(o). me, mij, ^ f Nmn, P ^ Dat. veis. wir. wir. un«, ve. w?e, wij, unsara, unsar. unser. ttnfev, user. our, onzer, unsis. uns. uns, «n«, us. us, ous, Ik [ Ace. unsis. unsich. unsich. mi. usic. us. 0D3. 92 teacher's companion. Gothic. thu, thiua^ this, tMk, jus, , izvara, izirs, izvis. • is, is, imma, ina, (j f Nom. 3 J Gen. B \acc. . C Nom, ■< J Gen. p 1 Dat. p. [ Ace. (j f Nom, t j ff«». g j Dat. . r JVoro. :a Gere. ■ (5 r iVom. si, 3 J Gen. iz6s, § j Dat. izai, 5 {acc. ija, iVom. ijos, ffera. iz6, Dat. im, ylcc. ijos. eis, ize, im, ins. Nom. ita. Gen. is, Z>a^ imma, _ Acc. ita. Old-Ger, Mid.-Ger. New-German. dfl, dft, bu, din, dan, bEtneir, dir, dir, btr, dih, dioh, M($, ir, ir, i^r, iwar, iuwer, euev, iu, in, eu$, iwih. iuoh. eu^. ■ ( Nom. ija, ^ ! Gen. izS, P j Dat. im, p< [ 4cc. ija. (sin), imii, in an, si§, iro, im, siS. siu, ir^, iru, sia, si6, iro, im, sio. iz, es, imu, iz, siu, ir6, im, siu. sie, sie, ir, in, sie. ez, es, im. in, sie. er, feinet, i^, fte. i^rer, i^nen, rtt- i^tet, i^rer, fie. ■ e«, feiner, i^m, elf r«, i^nen, fie. Anglo-Saxon. thu, thin, the, the(o), ge, eover, eov, eoT(ic). he, Ms, him, hine, M(g), hira, him, ti(g). heo, hine, hire, he, H(g), hira, him, ti(g). hit, his, him, hit, heo, hira, him, heo. English. thou, thine, thee, thee, you, you, you. he, his, him, him, they, theirijs). she, her{s), her, heir, they, their {s), them. them, it, its, it, it, they, their(s), them, them. Dutch. gij, UW8, "l gij> uwer. tij, zijns, hem, hem, zij, hunner, hun, hen. zij, harer, haar, baar, »j. harer, haar, haar. het, (van het), het, • het, zij, hunner, hun, hen. § 109. The PoEsessive Pronouns hare been developed as follows: Gothic. Old-Ger. Mid.-Ger. New-German. Anglo-Sox. English. meins, miner, miner, mein(et), min, my (mine), meina, mlnu, miniu, mem, min, my (mine), meinata. minaz. minez. meitt(c8). min. my (mine). Masc. Fem. Neut. Masc. Fem. Neut, Masc. Fem. Neut. Dutch. mijn, mijne, mijn. theins, dln§r, diner, tiem(et, theina, dinu, diniu, %t\.M, theinata. dinaz. dinez. betn(c§). (seinis)(ff.), sin^r, slner, jcin(cr), (sainaizos), sinu, siniu, feinc, fseinis'). sinaz. sinez. fcinfc?). thin, thy (thine), uw, thin, thy (thine), * uwe, thin, thy (thine). uw. his, his, zijn, his, his, .^^i^t his. his. ziin. NOTES TO THE THIRD PAET. 93 Masc. Fem. Neut. Masc. Fem. Neut. Masc. Fem. Newt. §111. iai, has Old-German. Mid.-6er. unsar, unsara, unsar. izvar, izyara, izvar. unsarSr, unsara, unsaraz. iwarfer, iwaru, iwaraz. inu, irz. unser, unserin, unserz. iuwer, iuweriu, iawerz. New-German. ijre, unfcv(ev); , «n|ete, untet(e«). cuter, , eutc, Anglo-Saz. English. (hire), ( her or (hire), \ tJieir, (hire). unoer, uncer, uncer. ure, ure, ure. our, our, our, your, your, your. Dutch. haar, hare, haar. ons, onze, ons. uw, uwe, uw. The declension of the Demonstrative Pronoun (and Article) tcr, tie, been developed as follows : GoTnic. Old-German. Masc. Fem. Neuter. ^ r Nam. sa, th6, thata, g I Gen, this, thizos, this, g I Dot. thamma, thizai, thamma. - Acc, thana. tho. thata. Masc. Fem. Neuter. der. diu. daz. des. dera, des, demu. deru. demu, den. dia. daz. J c Nom. thai, 2 J Gent, thize. thos, tho, thizo, thize, ^ I Dat. thaim, thaim, thaim, ^ *■ Acc. than. thos. tho. Middle-Gebman. di§, dio, diu, derd, dero, dSro, dSm, d6m, dfim, di€. did. diu. New-German. Masc. ^ r Nom. der, g J Gen. des, g I Dat. dem, 3 *- Acc. den. diu, der, der, die. des, dem, daz. - I- Nom. die, die, diu, ■< J Gen. der, der, der, g I Dat. den, den, den, ^ '■ Acc. die. die. diu. Masc. ber, iti, bem, ien. We, bcr, ben, bie. Fem. bie, bcv, bet, bie. bie, ber, ben, bie. Neuter. bag, bc«, bem, Ui. bie, bev, ben, bie. §112. The full declension of the Interrogative Pronoun has heen developed thus : Gothic. Old-German. Masc. Fem. Neuter. Nom. hvas, hyS, hva. Gen. hvis, hvizos, hvis, Dat. hvamma, hvizai, hyamma, Acc. hvana. hvo. hva. Middle-German. Masc. hwer, hwes, hwemu, hwBman. Fem. Neuter. hwiu, hwaz, hwera, hwez, hweru, hwemu, hwia. hwaz. New-German. Masc. (and Fem.) Nenter. Nom. wer. waz. Gen. wes. wSs, Dat, weme. J» weme. Acc, wen. waz. Masc. (and Fem.) Nenter. wer, was, weffen, Weffen, went, — wen. 'KoS. 94 teacher's companion. &m. 1. It is interesting, after grammatical forms have become fixed, to look back and observe the variety of forma of the same word that have straggled for supremacy. Thus : ,1. The following forms have been used with the Demonstrative Pronoun bcr: 1. Nom. Sing. Maso. ba: Old-German, da; d'e, tide; Mid. -German, der. 2. Nom. Sing. Fern. Sic : Old-German, diu, d'eo, (tea, die, de; Mid.-German, diu, die,di,de. 3.' Nom. Sing. Neut. baS: Old-German, daz; Mid.-German, daz, dez. 4. Nom. Plur. Masc. J f Old-German, die, die, de, dio; Mid.-Ger., die. 5. Nom. Plur. Fern. > tic ■? Old-Ger., did, deo, dia, dea, S; Mid.-Ger., die. 6. Nom. Plur. Neut. j [ Old-German, diu, dei; diu, dei, die. 2. With the pronoun 3ticf)t9, the following forms have been employed : Old-German, neowiht, neowekt, niowilit, niwihf, nieht, met. Middle-German, nieht, uiht, niwit, niwet, niut, niet. Rem. 2. Similar struggles between the forms of a word have taken place to a remarkable extent in the English language. Indeed, Sir Walter Kaleigh wrote his own name in two ways in the same document. And even yet literary au- thorities disagree as to the spelling of Shakespeare's name. In England the u is yet retained in such words as colour, odour. The following are among the striking examples of variation of form in the same word. 1. Each: Anglo-Saxon, &lc,ealc,elc; Old-English, illc,eche,ich. 2. Aught : Anglo-Saxon, aviht, avuht, auht, avht, dht; Old-English, aught, auht, oght, ought. 3. Ahy :, Anglo-Saxon, dnig, &iug,&neg,&ng, &niht, ani, eneg, enig; Old-English, ony, eny, any. 4. Many : Anglo-Sax., manig, maneg, mani, in^nig, m&neg, m&ni, monig, moneg, nienig, meneg, Tneni ; Old-English, mony, many. '■ 5. Enough : Anglo-Saxon, gendh, genog, ginuog, noh; Old-English, yrumg, ynow, now. THE VEKB. § 117, 2. Derivative Verbs. We give here a few additional examples, as: 1. Verbs derived from other verbs: .^cftcn, to fasten ; from '^aftetl, to adhere. Sle^en, to etch; from effen, to eat. Seijen, to corrode; from iti^m, to bite. Setcti, to pray; from Bitten, to ask. Seugen, to bend; from tiegcn, to bow. ffliiifen, to stoop; from Biegen, to bow. ©tciltgett, to press ; from briitjjen, torush. giSIIcn, to fell; from fallen, to fall. 55Umnietn, to sparkle; /win flammcn, to flame. [follow. SoIgctH, to conclude; from folgen, to ga^ren, to conduot;/TOm fasten, to ride, ■gicingcn, to hang (ir.); from '^(mgcn, to Cegen, to lay; from liegen, to lie. Semen, to learn; from lel)ren, to teach. Seugnen, to deny; from liigen, to lie. S'itlten, to nod; from neigcn, to incline. SReijcn, to excite; from tciSen, to tear, ©enfen, to sink (tr.); from finlew, to sink (intr.). ©egcn, to set; from jigen, to sit. ©yrengen, to burst {tr.)-, from fijvtngen, to leap. [mount, ©feigcvn, to heighten; from (Icigcn, to NOTES TO THE THIRD PART. 95 2. Verbs derived from nouns: Slt^men, to breathe; from bet Stt^em, breath. gtfd)en, to fish; from ber gifil, fish, grmplfen, to breakfast;/™™ ba^ Stii^* fliid, breakfast, giittern, to feed; from bag Jfuttev, fodder, gttttern, to line;/rombai3 gutter, lining, ©rafen, to graze; /iwre bag Orag, grass, ifiammern, to hammer; from ber .jammer, hammer. 3. Verbs derived from adjectives : Senbcrn, to change; /cobi anbet, other. Steugern, to express; from auger, outer. Sailbtgen, to tame; from, tattbtg, tame. Seffcrn, to improve; /rom bcffev, better. Seteiten, to prepare; from teteit, ready. Sreiten, to extend; from breit, broad. Einigcn, to unite; from einig, united. goilfc^Elt, counterfeit; from falfi^, false, gevtigen, to prepare; from fcrtig, ready. Sorbetn, to promote; (0.-G.,/ii-dCT=froiit). ®tij|ctn, to enlarge ;/j'om grower, larger. Garten, to harden ; from I)att, hard. lieiUgen, to sanctify ; /rom l^eilig, holy. .&aufe«, to dwell; /rom bog ^aug, house, ^erbetgen, to lodge; from bie .Jierterge, shelter. Soimmen, to comb ^from bet flamni, comb. 3)tugeltl, to flog ; from bet 9)tijgel, cudgel, ©agett, to saw; from bie ©age, saw. SBiinWen, to wish; from bet SBunW, wish. Seic^nen, to draw; from bag Seiclxi'' sign. Sii^len, to cool; from fii^I, cool, ^iirsen, to shorten ; from futj, short. Cangen, to lengthen ; from Jang, long. Siiit^tgen, to necessitate; from nbt^tg, necessary. DeffneH, to open; from offett, open. 9leintgen, to purify ; from tettl, pure. ©c^onen, to make beautiful; /rom fl^ijll, beautiful. [black. ©(^tDatjen, to blacken; from fi^Wotj, Sijbtetl, to kill; from tobt, dead. SBdimen, to warm; from warm, warm. Sa^ttien, to tame; from gat;m, tame. ifem. 1. In some oases verbs are formed from adjectives only by the aid of the prefix syllables bes, crs, ocrs, as: Segunjltgetl, to favor; from gunjlig, fa- vorable, [densome. Selafligen, to burden ; from lajlig, bur- Seleibigen, to offend; from leibig, troub- lesome, [rect. Seitdjtigett, to correct; from riiijtig, cor- Scru^igen, to quiet; from tu^ig, quiet. SeflljWCtett, to burden; from fdjWet, heav;. SBcjlattgen, to confirm; from jiotig, firm. Stgaitjen, to complete; from gatlj, com- plete. Er^ij'^cit, to elevate; from '^oc^, high. Stlii^ncn, to embolden ; from futjn, bold. Ermac^tigen, to empower; from madjtig, powerful. [itary. SJetcinfattien, to isolate; from einfam, soi- SSetetDtgen, to immortalize; from eWtg, eternal. S5ctf))atctl, to make late; from f))at, late. Hem, 2. In some cases, though both the simple and the compound form of a verb derived from an adjective exist, the compound form is generally used, as: Etftifi^en (or fttWen), to refresh, freshen ; EttDeitetn {or ttettern), to enlarge, expand; ©tletc^tetn {or letc^tettt), to lighten; etmiiben (or miiben), to weary; SJetme^ten (or nie^ten), to increase; SJergroietn {or gtiigcm), to enlarge; from frtfc^, fresh. " tuciter, broader. " Iei(|tet, lighter, easier. " tttube, weary . " me^t, more. gtiipCt, greater, larger. SSetfc^bnetn {or fc^iinern), to make move beautiful ; " fi^ijner, more beautiful. 96 teacher's ■ COMPANION. § 117, 3. Compound Verbs, As an illustration of the extent to wtich com- pound verbs are formed in the German language, we give below a large portion of the compounds which are formed with the verb ge^cn : .^ittdufge^en, to go up. ^mmi^t^tn, to go out, exceed. 4)tneirtge^en, to enter. iimgc^en, to go thither. ^mitxit'^m, to deceive. So^ge^cn, to give way, explode. SKipge^en {imp.), to succeed badly. SRifge^en, to accompany. Stfll^'gelen, to go behind, to be slow (as [of a watch). ^Jieberge^en, to walk down. 8iuilgel)ni, to return. Hc'tergc^en, to overflow, go over. Uctevge'^en, to transgress. Um'ge^en, to go around, revolve. Hmge'^en, to evade, elude. ttntevge^cn, to go down, sink, perish. SBergelett, to go astray, vanish. aJorange'^en/ to go before, take the lead. SJorkige^m, to pass by, to let slip. 3}ot'ge|en, to precede, take the lead; go too fast (as of a watch). aJotiiSergelen, to pass by, neglect. SEBcggc^en, to go away, depart. Sergc^ett, to melt, dissolve. Suge^en, to shut, close. Suviiffge^en, to go back, return. Sufainmengc'^en, to go. together, shrink. 3tt)ty4engc$m, to go between. ^Ett, to depart, ^en, to ascend, n, to go out. ffletgc^En, to go with. ®«'^erge'^en, to go about. 23tt'^tng4en/ to go along. Satang^enf to set about. . Saraufge'^en, to perish. 2)«»0ngel)en, to go away from. Surc^'gelen, to go through. Surftge'ien, to pierce. Etnge^en, to enter, ©in^^erge^cn, to go along. Entge^en, to escape. Entgegengc^en, to go toward. Entstteige^^Ett, to fall to pieces. ErgB^en, to overtake. StB^lgE^EH, to go astray. JJOttge^en, to depart, go forth. ■^EtttigE^Ett, to go home. ■5erfl6ge^E(t, to walk down (hither). ■&£r«u3g£l^£tt,.to come out. ^eraufgE^En, to walk up. ■^erfiingE^En, to walk in. ■^Etg^CIIf to walk hither. liEruntge^En, to pass around. ■^EruntEtgE'^en, to go down. ^etKwge^Ett/ to go forth, proceed. ■ginftigE^En, to go down (thither). § 124. The Snbjtiactive Mood is frequently termed by German gramma- rians the Conjunctive Mood. It is distinguished from the Indicative and Condi- tional Moods by this characteristic difference, that, unlike those moods, it is not med in etipressing the opinion of tM speaJeer. ■giEintic^ SRotJ l^ttt mit ^EUtE SDJorgEn ge= Henry Both told me this morning fagt, bap •Jievc son So^nEr gum ®e» that Mr. Von Kohner has been ap fanWcit m fBknex §of crnantit tfi, (but)§Eintic^ Otot^ ^t mit ^Eutc SOTorgEn g£= fagt, bag ^tvc son So'^tiEt sum ®£= fanbtEtt am aBiEKEr |iof frnannt fci, SWir fagt eiue traurigE St^nuug, bap bu bt£ SriiilE fein locrbcfl, iitiEr WeIc^e bi£ ©ijaniEr in ba« 8anb fcecn ma-. ten (©ft.), pointed ambassador to the court of Vienna. Henry Eoth told me this morning that (the report is that) Mr. Von Kohner has been appointed ambassador to the court of Vienna. A sad foreboding tells me that you will be the bridge over which the Spaniards will move into the land. NOTES TO THE THIRD PAET. 97 Rem. 1. The Subjunctive Mood is generally used in subordinate sentences which relate to a negative pronoun in the main sentence : 250^ jefet Wiit mir ju ^aufe 5Jt($t3, was mti$ ngij^e (@.), 2>a lionet Icin 3fai$ctt Kom p^n'cn ©ttanb, in .t^n fi^c an iaS ge? wiinfi^tc Sanb (Sc^.), There is nothing there to shook a man. And now nothing remains to me at home wlilch delights me. There no boat touches from thfi safe shore which may bring him to the desired land. Rem. 2. The Subjunctive Mood is often employed in subordinate sentences, after the conjunctions e^e and bi9, when referring to future time in an in- definite or hypothetical way: SBnvte 6i^ ex fontmc. Wait till he comes. Wlelie t[)m bie 3Jac[)rid^t/ e^e ev fie bnxSj Communicate the news to him before Slnkre ctfnJirc, he learns it from others. Rem. 3. In speaking of one's self in indirect sentences, however, the Subjunc- tive Mood is generally employed: 3* antttortetc, ii) fci tin ®oIbfi$mtlit, 3* Wrie6 i^m, bug t^ ttt bem iaufe emi fe^t guten SKanntS anflenom= men id, mi mil it)m gro^e unb fc&one SftJeif fertigc; id) fudjc ©= l»a3 ju levnm, unb ftoffe mit mctner Qit\i)iSiiijMt i^m Jalb JJugcn unb e^te stt Jringen (©-), Site SRcgentin iciumt ein bag fie geftftlt f)abe, unb burcS ben ©c^ein son SRec^tWaffen'^ctt gcblenbct rooriicit fei (©*.), Rem.i. Sometimes ono subordinate sentence depends upon another one, in neither of which does the speaker express his own opinion ; in this case, both the subordinate sentences have the verbs in the Subjunctive Mood : Sdfo 6cfa^l er Un3, X)tt jU mctben, ti So he commanded us to inform thee fci betn ©O^n Son Ecfar, ber jle' that it is thy son Don Csesar who fenbc (©ft.), sends them. Rem. 5. The following examples also illustrate the use of the subjunctive mood: , emffteibe bu, oS ^ieg fei, cber griebe (©*•), gte'^t ®ott «tt, bag et euft crlmdjtc, Er Will wtffen, wai biefe Sftiipung 6e= teute, worauf fie i^m cnbltft gcjle'^t, bag ftc ftie^en woUe (Sft.), aCeWjct er fci (or welfter ct fdn ntag, indie.), er "^ot metrt' $etj evfveut (©ft.), E I answered that I was a goldsmith. I wrote to him that I had been taken by a very good man into his house, and that I was assisting him to pre- pare some important and beautiful work; that I was striving to learn something, and hoped soon to bring him honor and proiit by my skill. The Kegent admitted that she had made a mistake, and been blinded by an appearance of integrity. Decide thou whether there shall be war or peace. Pray God that he may enlighten you. He wishes to know what this equip- ment signifies ; whereupon she final- ly admits that she wishes to escape. Whoeveii he may be, he has rejoiced my heart. 98 teacher's companion. Er jlcl)t mi, «W o5 ev ttt bet BoUigm ttefcetjeugung Ie6c/ er fci ■^crv unb rooHc e8 una nut attS ©efciUigleit «i^t ju^ten Iciffen (®.): S^ geJc ni(|t wein 3a, ba^ e8 gcs fdK^ie (®.)- 3^t glauM, bet -^etjog fei entfc^t,— bet |>etjog t(l tii(|t cntfe^t (©^O- 6S tuat ni^t ju etwatten, ba^ et btn iiBttgen Iat|i)Itf(Sen SWdc^tett bicfc^ aiTujlet son SBibetfep^teit a«l>e« rocrbe (©i|.)' He seems as though he lives in the full persuasion that he is master, and as though out of pure good na- ture he does not wish to let us feel it. I do not give my consent that it should be done. You "believe that the duke is deposed — he is not deposed. It was not to be expected that he would give the other Catholic pow- ers this kind of opposition. § 128. The Infinitive Hood, Use varies as to employing su after the verb fcin, as : g« ijl fo elenb 6efteln 5« muffctt (®.), & x\l fo elenb in bet ©tembe f4wct= fen (®.), 3(1 c8 teffet t«I)tg ju HeiBen ? (®.) 3fic«6effetrtc^juttei6en?(®.) It is so miserable to have to beg. It is so miserable to move about in foreign lands. Is it better to remain quiet? Is it better to rove about ? § 130. , The Present Participle. In the Indo-European languages the end- ing of the present participle is characterized by the letters ~nt {-nd). Thus the present participle in the verb to bear (see § 28) is as follows : Sanscrit^ SAar-are<; Bactrian, 6ar-an(; Qieeb, lic= The work has finally been finished. bcii (®.), SSie feib it)V fo jutig geMicBetl, unb id) How have you remained so young, bin fo Cllt iBortcu (Ullatlb), while I have become so old. Rem. 2. In cases where gcs is omitted, it is to be considered as never having been added, not as having added and then dropped. Rem. 3. The Anglo-Saxon had the prefix gc= in the perfect participle; in Old- English, the prefix was softened to y or i; it is occasionally found (in poetry) in the New-English, as : *' Spring y'clad in grassy die" (Byron). . " And he that there liad unawares y^gazed" (Byeon). Rem. i. The prefix gcs was first used only with verbs having the inseparable prefix ge= (§ 155, 4). It is to be considered originally as a reduplication, simi- lar to that which prevailed formerly in the past tenses of most the Indo-Euro- pean languages, as : ^jinsorit, pros, inf., da=to give; perf. indie. daddu=I have given. Greek, " " ypenpEiv^^to write; " " yiypafpa=.IhavevmUen. Latin, " '* dare=^io give ; " " dedi^I have given. Gothic, " " fahan{\mitn)=to catch; " " faifah= I have caught. § 131, Rem. 4. In some oases, participial adjectives have the ancient form of the participle, while the verb from which it was formed has received another participle in the New-German, as : Scfd)etben (Mid.-Ger. part.), modest; New-Ger. part, befdjitbcn, allotted. ©tiaten (Mid.-Ger. part.), sublime; " " " ev^obcn, raised. Oebtegen (Mid.-Ger. part.), stm-ling; " " " o^tWiitn, flourished. Octtanbt (Mid.-Ger. part.), c^^crt; " " " f "ewanbt, I *''™'''^" § 132. Tenses. The Teutonic languages had originally but two tenses, the present and the imperfect. All the other relations of time were expressed by circumlocution. Rem. 1. The first appearance of the forms of the perfect and pluperfect tenses, as at present employed, was in the eighth and ninth centuries. By the tenth century these forms had become fully established. Rem. 2. During the Gothic, Old-German, and Middle-German periods, the po- tentialjerbs follcn and looUcn were used to express future time (as shall and will a^ryet employed in English). Many examples exist of the early use of 100 teacher's COMPANIOlSr. tDStbett with the present participle in expressing future time (from which soma grammarians have concluded that the infinitiye form of the verbj as now used^ is only a contraction fronv the present participle), as : "Die werdent got sehende" (Berthold von Eegensburg, died in 1373), in New-German, „bie Werbett ®ott ^t^m"=" thet/ shall see God." — "Ein volck wird sitzend" (from" the fourth printed translation of the Bible, 1470-79), in New- German „Eitt 25otE roirb ^\^exi"=" a people will be seated." § 136. The verb ^abm (Latin.Vj Gothic. - (habes) habaj (habes) habaith; (habet) habaith; '( habemus)habam ; (habetis) habaith; (habent.) haband. ' habaida; 'habaides; habaida; habaid^dum; habaidSduth; habaidSdun. Infinitive, haban. Pres. Part, habands. Perf. Part, habaiths. has been developed as follows : Old-Ger. Mid.-G6rmftn. New-Qer. Anglo-Sax. English. Dutch. hapem, ban, date; habbe, * have; heb, hSst, ^afti haefst, Jiast; hebt, h&t, l^dt; hsefth, has; heeft, hapfimfis, han, haben, X)d1>tn i habbath, have ; hebben, hapSt, hat, habet, ijaitt; habbath, have; hebt, hapSnt. hant.habent.^al^en. habbath. have, hebben. hapgta, hate, ^otte; hfflfde, had; had, hapetos, hatest, t)attc|li hffifdest, 7iadst ;'hiiit, hapeta, h^te, t)atte; hsefde, had; had, hapetumfis, haten, fatten; hsefdon, had; haddcn, hapStut, hatet, '^attet; hasfdon, had; hadt, haten. fatten- h^fdon. had. badden. ban. Ijaien. habban. have, hebben. I)a6cnb. habbend.Aawzny.hebbend gehaht.* ge^att. hsefd. had. gehad. hapStun. hapen. hapenti. hapet. § 137. The verb fciit has been developed as follows : Gothic. Old-Ocrman. Mid,'German. New-Ger. Anglo-Sax. i; pim, pin, bim,bin, bin, bin! eom, ; pi3,pist, bist, U^; eart, ist; ist, is, ist, . tfl; is, sijkm; pirum, pirun, sin, birn, ftnb; sijnth; pirut, birnt, bint, sit,sint,birt,fcib i sind. sind. sint. vas ; was, was, vast; wari, waere, vas ; was, was, v§sum; warumfes, warun, waren, vSsuth; warut, warent. waret, vSsun. warun, waron. waren. Infin. visan. sin, wesan. sin, wBsen. Pres. P. visands. wSsanti. wesende. Perp.P. r- gawesan. gewesen.f ftnb. km; ttatm; ttatet! waren. fete. fetmb. sind, sind, sind. WfflS, wsere, wseron, waeron, wseron, waeren. vesan. English. am; art; is; are; are; are. was; wast; was; Dutch. ben, zijt,. is, zijn, zijt, zijn. waart. was, wei'e; waren, were; waart, were., waren. he. zijn. vesende. ieing. zijnde, fleWcfen. wesen. been, geweest. § 139. Regular Verbs. During the Gothic and Old-German periods there were three modes of conjugating the verba of the "Weak Conjugation" (which * The forma gehahet, gehthel, gtheht, geltan, are also found. * Ti>afA.m ..c fa Ainn fnnnil. This fonu is sometimes used io tbo New-Gcrman, alsD, In a NOTES TO THE THIRD PART. 101 we term regular veris). .^flBen, given above, was a regular verb of the "weak oonjugatlou" until the Middle-Gorman period, when it was contracted, as given above. We give below the development of the conjugation of the weak verb fucl)Cii ; Gothic. sokjaj sokeis ; sokeith; sokjam; s6keith,' . sokjand. sokida; sokldes; sokida; Old-German, s6hu, sohis, sohit, sohamSs, s6hat, sohant. Middle-Germeu. suoche, suochest, suoch(s)t, suochen, suoch(e)t, suochen. sdhita, sohitos, sdhita. suoch(e)te. New-Ger. Anglo-Sai fuc^e; s6ce, fu^e^w sSoest, fuc&et; fu(|tn. fu^te; seek; seek ; Dutch. zoek, zoekt, zoekt, zoeken, zoekt, zoeken. sought; zocht. sSceth, sficath, sScath, sScath. sohte, suoch(e)test, fu^ttjl; sohtest, soughtest; zocht, suoch(e)te, fud^te; sohte, sought; zocht, sukidedum; B6hitum6s, suoch(e)ten, fud&tetl ; sohton, sought sokideduth; sohitut, suoch(e)tet, fu($tct; s6hton, sought; . sokidedum. sohitun. suoch(e)ten. fui^tett. Infin. sokjan. sohan.* suochen. fuc^eit. Pre's. p. sokjands. sohantes. suochend. fu^cnb. Perf. P.sdkeths. sohte. gasuochet. gefui|t. sohton. sought. s^can. seeh. s^cende. seeking. soht. sought. zochten, zocht, zochten. zoeken. zoekende. gezocht. § Hi. Irregular Verbs. The verbs of the Strong Conjugation (which we term irreguZav verbs, after the usual nomenclature of the English grammarians) in the Gothic language are divided in various ways by different philologists. Some make fourteen, others make, eight classes. During the history of the German language, verbs haye frequently passed from one class to another. Some verbs that formerly were irregular have become regular in the New- German period, as-: Jauen, '^cifi^en, I)in!en, iBgEtt, neigcn, y^attcn, jiemcn; some verbs that formerly were regular, have become irregular in the New-German period, as : bmjjen, glEtcfien, iretfeii. In the examples given below, illustrating the development of the principal parts of the strong or irregular verbs, the following points, among others, are deserving of attention : 1. The changes of vowels in the same principal part. 2. The changes of consonants in the verbs. 3. The reduplication in the imperfect tense of some Gothic verbs. 4. The irregular and gradual introduction of the prefix gc in the perf. part. Present. Imperfect. Perf. Participle. Present. Imperfect. Perf. Participle. Goth., bin dan. band. bandus. Goth., hilpan, halp, hulpans. O.-G., pindan. pand, gapundan. O.-G., hilfan. half. 'holfan. M.-G. binden, band. gebunden. M.-G. hilfen. half. geholfen. N.-G., Mnben, 6anb, geBunben. N.-G. ■^elfEn, Dctlf- ge^olfcn. Goth., rinnan. rann. runnans. Goth., brikan, "brak, brukans. O.-G., rinnan. ran. runnan. O.-G., prihhan. prah, prohhan. M.-G. , rinnen. ran. gerunnen. M.-G. brechen. brach, gebrochen. JV.-G., tinnen, rann, geronnen. N.-G., Svec&en, bvfl(J), 3t- . * The forms aChhatif auacheUf BuoJJian, suochan are also found. 102 teacher's companion. Present. Imperfect. Perfect Part. Present. Imperfect. Perfect Part. Gothic, nimaiij nam. numans. Gothic. IStan, lailot. letans. 0.^0., XLiman, nam, noman. O.-G., lazan. liaz. kil^zan.- M.-G., nemen, nam, genomen. M.-G., Ian, lies, gelasen. jsr.-G., netjmen, nal)m, . senoramen. N.-G., taffett. licp, gelaffeti. Gothic, giban. gab. gibans. Gothic, baban. haibab. babans. O.-G., kipan, kap. ^pans. O.-G., baban. biano, kibangan. M.-G., giben. gap, gegeben. M.-G., haben. hieno. gebangen. N.-6., fietm, 3Ci*/ gegeScn. N.-G., longen, Wit ge^angtn. Gothic, itan, at, itans. Gothic, gaggan,' gaggida , gaggans. O.-G., izan, az. ezau. O.-G., gangaii. giang. kikankan. M.-G., ezen, az. gessen. M.-G., gan, g§n. gienc. gegangen. N.-G., tffot, ap, Seacffcn. N.-G., ge^n. ging. gegangcn. Gothic, saihvan, sahT, saivhans. Gothic, stautan. staistaat,stautans. O.-G., sihan, sah. soban. O.-G., stozan. stioz, stozan. M.-G., siheu, saob. geseben. M.-G., 6t6zen, stiez. gestozen. N.-G., Men, M- geWm. N.-G., fiopcn, m. gejtopen. Gothic, faran. for. farans. Gothic, bttan. bait. bitans.- O.-G., faran. fiior, faran. O.-G., pizan. peiz. pizan. M.-G., faren. fuor. gefabrn. M.-G., Mzen, beiz. gebizzen. N.-G., fa^rm, Mr, sefttljren. N.-O., fieipcn. m, grttffm. Gothic, graban, grof. grabans. Gothic, greipan. gvaip. greipans. O.-G., krapaa, kruop. krapan. O.-G., krifan. kreif. krifan. M.-G., graben, gruop, gegraben. M.-G., grffen. greif. gegriffen. N.-G., graten, gvut, gcgvaiim. N.-G., grcifcn, SViff, gcgviffm. Gothic, slahan, sloh. slabans. GothiCy dreiban. draif. dribans. O.-G., slaban, sluoh. slagan. O.-G., tripan. treip. tripan. M.-G., slahen, sluoo. geslagen. M.-G., triben. treip. ge triben. N.-G., Wlagen, Wlug, 8e(d)Iageit. N.-G., tveifcen, htcB, gctvietcn. Gothic, vahsjan, v6hs, vabsans. Gothic, (be)leiban,(be)laif, (b6)libans. O.-G., wahsan, ■vruohs. wabsan. O.-G., pilipan. pileip. pilipan. M.-G., wahsen. wnohs. ge-vrabsen. M.-G., bliben. bleib. bliben. N.-G., tta^fen, »U^«, gewac^fen. N.-G., MctJcn, iltc6, geSitetieii. Gothic, haldan, baihald, baldans. Gothic O.-G., haltan. hialt. gabalten. O.-G., soripan. soreip. soripan. M.-G., halten, Melt, gebalten. M.-G., sobriben. scbreib gescbriben N.-G., ■^alten, •^iclt, gtljaltcn. N.-G., ji^rrikn. fd)tirt, gefdjvieicn. Gothic, redan, rairoth. redans. Gothic leihvan. laihv. laibrans. O.-G., redan, riad. garadan. O.-G., lihan. 16h, llBan. M.-G., rathen. rieth. geratben. M.-G., liben. 16oh, gelihen. N.-G., rat^cn, rict^, gevot^cn. N.-G., Ici^tn, M, grite^cii. Gothic, slfipan. saizlSp, slSpans. Gothic skeinan. Bkain, skinans. O.-G., slafen, sliaf, gaslS-fan. O.-G., skinen, gkein, skinan. M.-G., Iflafen, slief. geslafen. M.-G., sobinen, sobein. gescbinen. fjf.«»C .*«fAr.sfnM M.a fAprMpn M«pn. npffiifnm. NOTES TO THE THIRD PART. 103 Gothic, Old-G., Present. haitan, heizan, , heizen, Ijeigett, giutan, kiazan, giuzen, gieicn, skiuban sciupan schiuten haban, haban, han, skulan, sculan, , suln, foUen, [mperfect. baihait, hiaz, hiez, gaut, k6z, gSz, skauf, scoup, scboup, im, habaida habeta, hate, 5atte, skulda, scolta, solte, foUte, Perfect Part. haitans. heizan. geheizen. gutans. kozan. gegozzen. gegoffen. skubans. scopan. gesohoben. , habans. kihapetl geh^t. skulds. kescolet. geschollt. fiefoHt. Gothic, Old-G., Mid.-G. Mw-G., Gothic,. Old-G., Mld.-G. Mw-G., Gothic, Old-G., Mid.-G. Mw-G., Gothic, Old-G., Mid.-G. Mw-G., Gothic, Old-G., Mid.-G. Mw-G., Preeeiit. Imperfect. P kunnan, kuntha, Chan, ohunda, kan, kunde, tiinnen, lonntc, magan, mahta, magan, mahta, miigen, mohte, mbgen, mo^te, thaurban, thaurfta durfan, dorfta, durfen, dorfte, bijrfm, htvfte, motan, mosta, muozan, muosa, , muezen, muoste, mitffen, mupte, briggan, brahte, prinkan, prank, , bringen, brahte, bringen, Sra^te, erfect Part. kunths. Mid.-G. Beui-G., Gothic, Old-G., Mid.-G. gefonnt. mahts. Ifew-G., Gothic, Old-G., Oemo^t. , thaurfts. Mid.-G. New-G., Gothic, Old-G., Mid.-G. gedorft. geiuvft. mdsts. New-G.', Gothic, Old-G., Mid.-G. Mw-G., gentupt. briggans praht. braht. gcJra^t. § 145. Alphabetical List of Irregular Verbs. The attention of the student may be drawn to the fact that, when the stem of any verb, that modifies the vowel in the singular number of the present indicative, ends in t (as fcc^t^en, gefeen, l^att»en, fd^efeen), the third Person singular does not add another =t (thus we have ficl)t, not pc^tt ; ^(ilt, not ^dftt). Rem. In Now-German the verb fragen is regular, though the irregular forms frfigfl, fraflt, in the pros, ind., and frug in the imperf., are ocasionally met with. § ]47 .The development of the Conjugation of strong (or irregular) verbs may be illustrated by the following paradigms of the verb Ijaltcn : Gothic. Old-German. Mid.-Gcr. New-German, Anglo-Sai. Ensllsh. Dutch. 6 ■ halda; haltu. halte. :^(lUci bealde, hoU; houd. g haldis; haltSs, haltest. %mi healdest. holdesl; houdt. f haldith; halte, haltet. Wfti healdeth. holds; houdt. 15 " heldam ; hialtumgs, halten. Ijalten; healdath. hold; houden, D3 haldith; halts t. haltet. ■^alteti healdath. hoU; houdt, P4 ^ haldand. haltfin. halten. jatten. healdath hold. houden. o r haihald; Malt, hielt. ^telt; heold. held; Held, haihalst; hialti. hielte. ^telt(e)ili heolde, heldest; hieldt. ^ haihald; hialt,. hielt, :^ielt! heold. held; hield. b ■ haihaldum ; hialtumes , hielten. jielten; heoldon, held; hidden, . g haihalduth ; hialtut. hieltet. Jieltct! heoldon, held; hieldt. S haihaldum. hialtun. hielten. Jieltcn. heoldon. held. hidden. Inb vs. baldan. haitan. haitan. fatten. healdan. hold. houden. Pe ES. P. haldands. haltant. haltend. I;altenl). healdend holding. houdendo Pe BF. P. haldans gahaltan gehalten . gehalten. healden. heU. gehouden 104 teacher's companion. § 150. Compound Verbs. We add here a few other examples, illustrating the placing of the prefix of separable verbs at the end of sentences : S)t. i?arl goUett, e^emaliget 9)vofeffot bcv beutWen ©fto'^e «ai liMDavb EoHege, tarn im So^te 1841 id bcm SSxmie einea 2)omt)f6ooK steiWen SJcw Woxt mi Sojlon ura, 2)te gteube utct ben ervuitgenen ©teg ptagte fid) in bet ■^altung iinb ben ©eft^tern bet ©olbaten «n»ettenn» Jar ani, ©ie gmgen mi) ben SJorpojleni «uf :^attem fflege tnbeg fam t^nen fii^on, son jmet 9)i)ilen gefii^rt, ber Untet= ofpitev ©^mibt unb bet Beftette ^binet, mil bem '^alitobten i)|ieitei= ($ifd)en §ufaren cntgcgcn. Dr. Kad FoUen, formerly the profess- or of the German language in Har- vard College, perished by the burn- ing of a steam-boat between New York and Boston in the year 1841. The joy over the victory which they had achieved was plainly expressed in the bearing and in the faces of the brave soldiers. They were going toward the advanced line of pickets; when they liad got half way there, there came toward them the Corporal Schmidt and Korner, who had been rescued from the tnjmy, with the half-dead Aus- trian hussar. Sen?.. For other examples, see the Beading Lessons in Part Second of the Ger- man Course, as : on page 204, „T)ei- 3l(mt 2) e u t f i^ |}«mmt ai;" page 207, „9incin giiebtiil Wic3 i^n tii ;" at bottom of page 206, „D|nc §of unb $crb, f^weifen fie um|er;" page 211, „33a ^uJen fie an, unb leitcten ..... aB i" page 214, „bttnn t.itt ba« Oewciffct Ijetauf." § 157, 2, Rem. 3. The following verbs also, among others, have the appearance of being doubly compounded : from bet Slntragi proposition, bie S(uffid)t, oversight. •Seanttagen, to propose; Seauffic^tigen, to oversee; ffleftuftragen, to commission ; SeontWDttcn, to answer; Scnact'tic&ttgen, to inform; Sena^'^tiKflf, to injure; IBeuntu^igen, to disturb; Seurlunbigen, to authenticate; ffleurlautien, to give a furlough; fflesorjugen, to favor; ajetaiifc^ieben, to discharge; SSerungnaben, to disgrace; SSetunteinigcn, to soil; ajeturfa^en, to cause; bet Sluftrag, commission. bie SlntWort, answer. bie Sfadjticfet, information. ber Slac^t^eil, injury. Unru'^ig, uneasy. bie ttrfunbe, original document. bet Krtau6, furlough. ber SJorjugi favor. ber 9l6f(|iebA departure. bie Ungnabe, disgrace. unrein, unclean. bie Urfa^e, cause. § 158. Eeflexive Verbs. For many other examples of verbs which are re- flexive in German, but which are not translated into English by reflexive verbs, see §178, 3, and Less.XLIV.,3; see also on page 199, „6c5ie5t fic^,".„baEi ei fl^ me^t Iiejie^t ;" page 202, „|)ett unb SWabame 3)te^tet teeilcn fti) ;" „S)t. SfJunge freut p^;" page 203, „unb ernvfe^Ien fid)!" page 204, „Untet ben ^o'^enjlaufenct^oB U) i" puge 205, „3|1'« wo ber sKarfcn SRinb fti^ prctft;" page 206, „©ne ©efcflWaft WoUte fid) . . . .■ . Ittflig m«d)en ;" page 207, „23ct SScttter wcHte fid) tcf^weren ;" „9tac^ biefcn .... Settac^tungen cntfWop ic^ mid) ;" page 210, „3m So^tc 1788 ... . NOTES TO THE THIKD PART. 105 t»o ct ft^ auf ^ielt ;" „Iieg cv i[iiSj enf^cfien i" „m " W JwiicE i" „St« 8« feincm Sobe $atte er fti$ ju trfvtuen;" page 213, „8t£get feine SBeUe f4;" „lircitet fit* bet munbevf^bne ©ee . . . «ua ;" „3iorbItc^ etljett ft* i" «9Jci«t ©orfct — ret^en M." § 160. Impersonal Verbs. For some of the verbs expressing natural phe- nomena, see the Vocabulary in Lesson VI. We add here a few others : di ftiett, it is freezing. E^ bammert, it is twilight, it is grow- (Bi t^aut, it is thawing. ing dnslij (said alike of morning 35er 9ltienb boimmett, it is getting or evening), dusliy; the evening is setting in. & tagt, the day is brealiing. § 160, Bern, 3. The following examples, also, Illustrate the use of active verbs as impersonal verbs : & Wirb jc^t tm ©aale gefungen, There is singing now in the parlor. ®^ ttirb geftJtelt, There is playing going on. (Si foi^rt ftd^ fe^r gut In biefem SBagen, This carriage rides very well. 60 fl^Idft itc^ gut ,boc^ wutbe et ftjoitet jum ctjlen SDJt» niflet. . . . etnonnt;" page 211, „bie ©tatte settat^cn wiitbe;" page 212, „®to6e Dpfer wetben . . . • gefotbcrt Wetben ;" page 214, „anbete Si^tet mugten angeJtannt Wetben." § 162. The Potential Verbs. Examples of the use of these verbs are found in Part Second as follows : 1. iSoKcn; on page 116, „^$ foK g«nj ge^e^eni" page 206, „S)a3 ?on ci fein ;" page 209, „wo et fiubiten foKte;" page 214, „3Kotgen foU^ bu . . . . au^ge^en." 2. asoOen; on page 178, „SEBolIen ©ic n»^ etwa« Stob (^a6en)?" page 200 (No. 7); page 202, „ft)eifert ju WoUen;" page 203, ,,ben ©ic jlcHen woUenj" page 206, „wottte .... lufltg mac^en ;" page 207, „tto!Ite teWweten;" „wonte i^ setjitten;" page 208, at bottom, „wie man wiH." 8. sanitcn ; on page 178, „Sonnen ©ie emijfc'^Ien ; " page 181, „5!Bic siel fann man mitne'^men ;" page 185, „©te tiinncn .... setlaffen ;" page 201, „aBie E2 106 teacher's companion. gevn urn ... . bavBvinsen ju !iintien ;" page 202, „25r. SRunge nii^t fe^en ju liin^ nen;" page 207, „$intmtommcn fannil bui" page 210, „iDit>meit ju tijnnen." 4. SBIBgcii; page 177, tc^ mftg ei getocfjt (5a6en)!" page 188, „t(5 moi^te gern .... faufen i" page 199, „2)iefet Sejdjtu^ mag .... feiit ;" page 200 (No. 7); page 201, „9ltle3 Slnbere .... fein wag;" page 201, „)tio(i)te bet Sag .... tt!ii;ber= fe^ven;" page 212, ;,gefotbevt lierben miigen;" page 214, „6arfup Wtafen mijc^te." 5. ©iirfcn; page 177, „tt)mn i$ titten batf!" „2)atf ic^ . . . Wtten;" page 181, „2l?an bavf .... fptei^eni" page 209, „miic^te i(^ . . . . jetn." 6. SKufTcn; page 176, „©te mug '^utcn;" page 190, „3c& mug ... . mtt= ^ett !" page 193, „til) mug nnWaffcn;" page 205, „Btin SSatcrianb mug fein." 7. Saffcii; page 175, „©ie laffen fti| fe'^en;" page 181, „2)te SJtafc^ine Ijat mi* fc^Iafen laffcn;" page 185, „3)ai3 lagt ftc^ anbevnj" page 137, „Sof» fen Sic mi^ .... fe|eni" page 193, „i(| mug . . . (jljotog^rtiren taffenj" page 207, „mic^ ^ineinttagen ju laffen." Syntax of the Verb. § 178. The following examples of the gorernment of the genitive case by verbs occur in Part Second; page 202, ,§err unb SItabame Etet^arb i)evftc^etn|)evmunb2Jtabame9)ren8ter (aco.) i^ter ganjlic^en ■&o^= (li^ t u n g ;" page 204, ,;b e r e n fic^ bie SKinnefoingct tcbienten ;" page 206, „fte 6e= biivfcn leineS geuerg;" page 209, ,,l)ex ©vtnnetung nur lett;" page 210, „Ueg et fii% fcinc^ ©t aa t a b.ienjleS ent^eScn;" „ ber »i)nfommen = (len ®efunb^eit unb....ju etfrcuen !" page 211, „fat ©cutfc^e Scbatf ei ei = net Kei^enfa^af ti" „®ebcntt beS grogen Seifvieia.... bev ©iianier." § 179. Among the many examples of the government of the dative case by verbs, which occur in Part Second, may be mentioned the following: page 175, „M wiinfi^e Sljnen;" „ic&banle S^nen;" „S)aa t|iut mir Icibi" „aBaa fep i^r;" page 176, „Stingen ©ic mit jwci. . . . Eier;" page 177, „®teb bcm ■&errn!" page 178, „fiBnncn ©ic un3 einen .... ©ofl^of .... cmyfetjlen ?" page 190, „©i)»ielan mtr til;" page 201, (.jwingtmii^ Sir juf^teilJeni" „3tt leS Slnbcte.... etf^eint mtr;" „um Sir meinen ©lijtounfc^ batitingen ju tiinnen;" page 202, „imbemt)fe^lenftd) ^ervn unb SBiabame ®6et^arb;" „-&crr Scvn^atb unb 25r. Olungc I)aten un« »erft)ro^en;" „3^rcr ginlabung naii^tommen ;" page 203, „ber Etnlabung golge ju leipen ;" page 206, „ber i ^ n e n sorfpiclte;" page 207, „Iieg i1jm ber ^aifcr .... getcn;" „Stie= gen mtr aUerlei . . . . SBcbenflic^ieitert ju Jto))fe!" „ein folc^eg Sette . . . . WoUte id) mir....»erl)itten;"page208, „fiefolgeni^ren $au piling en;" „jeber|ioff= nung ■^ingegeien;" page 210, „um fii^.... ber 9)»cfie. ... tuibmen ju ton= nen ;" page 211, „ber bie ■^atfte m i r enWg ;" „5offte i^ meinem SJolfe ertei*letung ju uerfi^affeni" page 212, „m(i} bief em Mjfttbet i^r . . . . entgcgcn. flet)eni"-»crben unferer geredjten ©ac^e ben ©ieg mlei^en." THE ADVERB. The teacher may often find it to be a profitable exercise, especially with class- es that are not very advanced, to have the students take a page of Part Second and picli out all the adverbs that are employed on that page. The attention of the student may be drawn especially to the oases where an adjective is used NOTES TO THE THIRD PAET. 107 adverbially. Thus, on page 175, adverbs occur a3 follows: „3c6 ficpnie mtc^ fe^r aaW >'U^i gut; fo jiemltiS! nt$t fe'^r 3ut,"„iflfie nic^tie^t mix," „rte $at ftc^ flavt cvKttet," „t)a6 Jte ian wic.ber IjcvgejlElIt fcin wirb," „3*i)ttiite3Wn rt*' fe'5r,"„ftewu6 tmmev,"„trcteti©iettft'^er,"„fEgm©tc fi^ 8 ef oiUi 3 |i," „©ie taffen Tt* ? e 1 1 e n (e^cn," „3* 6m 1 a n g e sevreifl gewtfctt." Eem. 1. The attention of the student may be drawn to the difference that is given to the style of composition by using adverbs sparingly or profusely. Com- pare, for example, the piece upon „®ie ®eutfd)c @prad)c," on page 304, with „r. Gour. „3In (to) bie S)i3tonto»®efelIfi%aft ju (at) SevUn. „SRac^ (at) ©i^t 6eUeien Sic, auf (upon) biefen 3)vima=aBei$feI, an (to) |)errn St. SBil^. Sinbemann bie ©umme son (of) gUhf^'unbett, a:5ater, 3)teuBiW Eourant, au3» (over) juja'^teit. SBert^ emjifangen, ben fw tn (to [our]) SRec&nung flcHen WoUen laut (according to) Setic^t." Also in „®er Scttlct unb %aifet Sriebrid)," on page 207 : ,Mi tinea 3^gea ju (at) sKiimSerg ein Settler ju (to [the]) Saifcr Sftiebrii^ lam unb t^n urn (for) ein Sllmofen anfi)tac&, etc. THE CONJUNCTION. § 260-261. Formation of Conjunctions. 1. ®a6 is but a modified form of the neuter (bo8) of the demonstrative pronoun ber. Both the pronoun and the conjunction were written in the same way (dasz or dz) till the fifteenth century. Since the beginning of the fifteenth century, the pronoun has been used almost entirely in its present form (baS). The form of the conjunction, however, wav- ered between b«§, b«5, bj, and baft until the end of the seventeenth century. Since that time the last form (bog) has been universally employed. 108 teachek's companion. 2. Utigead)tet (and o'^ngcftdjtet) is formed by adding the negation prefix ims to the past participle gca(I)tet (=regarded), from the verb ad)ten (=io regard). 3. 3t>&cffcu (also written inbc^) was formerly written in two separate words \in dea, by Luther). In this word, beffcn is to be considered the genitive oftho demonstrative pronoun used adverbially. The entire compotind word iiit cff.'ii is therefore analogous to such expressions as oon fticr, oon to (see § 186). ARRANGEMENT OF WORDS. § 282. Trom the license -whicli is taken in poetry "with reference to the ar- rangement of words, the order of words in subordinate sentences is often changed. And thus what seems to those who speak the English language to be an unnatural inversion is avoided, and hence, the order of words in German poetry often seems to the English more natural than that in German prose. Eor this very reason, the student of the German language should read prose a long time before reading much poetry, that he became fully permeated with the feeling of the natural order of words in the German language. APPENDIX. Punctuation Ontct^unltion). With German, as with English writers, there is great divergence with refer- ence to punctuation, some writers using so many as to burden the tezt, knd others using so few as often to make the sense obscure. Bern. It is interesting, after our present system of punctuation has been fully established, to notice how gradually the different signs of punctuation have been introduced. Many of the earliest German writings had no punctuation at all. In some, however, the period was employed. The period was used by the Old and Middle Gprman poets to mark the end or the middle of the lines of poetry. The oldest printed translation of the Bible (1462-1466) contained the period, the colon, and occasionally the hyphen; the second (1466) had the period, colon, hyphen, and interrogation point; the fourth (1470-1478) had the period, hyphen, and occasionally the comma; the seventh (1477) had the period, semi- colon, comma, interrogation point, and hyphen ; the first edition of Luther's translation had the' period, comma, interrogation point, hyphen, and parenthe- sis; in the writings of Sohopf (1626) and Schottel (1663) we find the period, colon, semicolon, comma, hyphen, interrogation point, and exclamation point, including thus all the marks of punctuation which are now used except the dash, and the marks of quotation. IV. NOTES TO PAET FOURTH. I. PEESONAL PROPER NAMES. We give here the derivation of a few pers. proper names of German origin: 1. aibalbret (contracted to StIOtrt and MlixtSji); Old-German, Adalbert, con- tracted from Adalberaht (from Abdal=^%^ii=:7U)hility, lineage, and perdkf=^bnl- llajit^=:of brilliant lineage). 2. 3lbcl(icib; 0.-&., Adalkeit (from Adal=Uneage, a,nd heit [heilar]=ia,dLmTit) =qf radiant lineage, 3. Stiebridj 0.-Gr.,Fridur}h; Goiino, Frithareik {from frithus=%mi(=peace and reiks=^xtld^^i'ich')=rich inpeace, 4. ©crljatS; O.-G., Kerhart (from her=spear, an(ihart=^ns=King's mountain. Wteaicttbm3=large castle={ii:om mii^el [Old-English, micJi:le]=nmch, great). 3Iof?nu=a;e< meadow (jati^=wei, and Me tHiit=meadow). ®a9 SRicfciigcbirgc (gjiefen and ®cMr3e)=giants' mountains. 3lo{man=meadow of roses. 2. Examples of geographical names of Keltic origin : !5iie Sllticn {the Alps), derived from the Keltic a/p=io/Vy mmmtain, referring to the whiteness of the snow on their peaks (allied to the Sabine oJpus and Latin albm=white). §ott ; the name of a number of places in Germany where salt springs are found, as: •§alle «n bet ©anle, in Prussia; §at(, a city near Innsbruck; |>0ll, a city in Swabia; |iallein (or §allc), a city near Salzburg. Bern. The word Hall in the Kymric branch of the Keltic languages signifies salt (see § 28). The workmen in the salt-works of Halle-an-unkirk)=church on the Downs (see page 74 in the Teacher's Companion). 3. Examples of geographical proper names of Slavic origin : ^otiiam=under the oaks. | Siitcrbogt^iie glory of God. i. Examples of geographical proper names of Latin origin : 9lHg9I>urfl,fromAugustaVindelioorum. Soblens, from Confluentes. £6In, from Colonia Agrippina. 3niincl)en, from Monaohus. Sticft, from Tergeste.' 3Bicn, from Vindobona. COMFORT'S dERMAl^ SERIES. A GERMAN COURSE, adapted to Use in Colleges, Acad- emies, and High- Schools. By George F. Comfort, A.M., Professor of Modern Languages and Esthetics in Allegha- ny College, Pa. i2mo, Cloth or Half Leather, $2 00. A TEACHER'S COMPANION TO COMFORT'S GER- MAN COURSE. By George F. Comfort, A.M. i2mo. Cloth. Cyusf Ready.) A GERMAN READER. By George F. Comfort, A.M. i2mo, Cloth. (In Press.) A MANUAL OF GERMAN CONVERSATION. By Geo. F. Comfort, A.M. izmo, Cloth. (In Press.) COMFORT'S GERMAN COURSE. In preparing this German Course, it has been the aim of the author to in- corporate the most advanced views and principles of linguistic instruction, as held by the best writers upon philology, and the best practical educators in Europe and America. Especial preference has been given to those features of amroved works for the study of modern languages which, in Europe more especially, have stood the test of practical use. A few other features have also been introduced which have been adopted with eminent success by the most able professors of modern language in their personal instruction, but which have not heretofore found their way into text-books. The book is in- tended for the use of those who are commencing the study of the German language. The work has elicited, with others, the following expressions : From Eev. William Nast, D.D., EAiUyr of Christian Apologist^ and President of GeV' man Wallace Collegej Berea, Ohio. " The study of the German language is finding its proper place in the regular course of schools of every grade. Among the text-books which have lately been published to facilitate the study of this important and Bomewhat difficult language, Prof. Com- fort's ' German Course ' takes a high rank. The author, although not a German by birth, has proved himself fully equal to the task he has undertaken ; and one who mastered the German language by his own efforts may be presumed to be better qualified to write a Grammar of that language for the English student than one to whom the German is vernacular. " The chief requisite for a practical Grammar of a living language is fully met by Prof. Comfort. The scholar is not needlessly burdened with theory, but is taught, by well-chosen exercises and examples, at the very start, to make practical efforts himself. We fully agree in this respect with the principles so clearly laid dovra in the introduction. Only thus can the scholar be guarded against parrot-like recita- tions, and be enabled to learn to think in the foreign language. "The author begins with lessons on pronunciation, and gradually— not too hur- riedly nor with unnecessary delay, but in a systematic manner — ^he leads the student into the different classes of words and their uses, giving a better selection than we have seen In other grammars of those words that are most needed. The general out- lines of the language, which have been given in Part First, are in the Second Part fill- ed out, illustrated, and applied by conversations on the various practical topics of daily life. The choice and treatment of these topics deserve the highest praise, and any one who will apply himself in earnest can not fail soon to learn to speak on mat- ters of general conversation. The Third Part gives a systematic review of the whole language, explaining those points which in the First Part were intentionally and properly not touched. " The ' Teacher's Companion,' of which we have only seen one proof-sheet, will no doubt be found a needful appendix for those teachers to whom the German language is not vernacular. "We are confident that Prof. Comfort's 'German Course' will introduce a more practical and, at the same time, a truly philosophical method of studying a language than which no other deserves more to be studied. " The typographical execution of the work is, as in all the works that come fl'om the press of the Harpers, very fine, and we have detected scarcely any typographical errors." Comforfs German Course. From Prof. Fbiedeioh Stengel, New York. "After a careful examination of the 'German Course,' I venture to say that it rises above the common mechanism of modern text-books, where all grammatical knowledge is too often merged into mere routine, or where, from the quantity of rules and exceptions, the student never arrives at the proper use of a foreign language at all. "This method is well calculated to introduce the pupil gradually to the difficulties of the language ; and the clear and logical mode of arrangement contributes to facili- tate study to such a degree that, if the instructor follows the practical hints given in the * Teacher's Companion to the German Course,' the pupil, with a little perseverance, will soon be able to read our German authors and write and speak with propriety. ■ "Much information is "given illustrative of the peculiarities of modem phraseology and familiar conversations, and there are valuable observations to show the gram- matical and historical connection between the Euglish and German languages, even linking them with Sanscrit. "The most difficult part of the language— the declension, the derivations and com- position of words, and the syntax— Is most successfully treated. The examples are the very best— partly original, partly taken from our best authors. "I was especially impressed with the degree to which it has succeeded in solving one great problem in instruction, namely, how to take hold of the true philosophical spirit of our language and present it clearly to English comprehension— a point in which the student must be farther assisted by the history of the German language (Part III.) in English. "A correct table of moneys, weights, and measures will be welcomed by many. "Last, not least, the print is very clear and distinct, the whole book of a conve- nient size, and the price unusually moderate. Upon the whole, it is the most com- plete course I ever met with, and I shall not hesitate to use and introduce it as occa- sion may offer. I am confident this great work will be crowned with success." From Prof. F. L. O. Roeheig, formerly Director of the Polyglot Bureau, Neiv York, and now Professor in Cornell University. "After a careful examination of Prof. Comfort's work, I hasten to express to you my high appreciation of its merits. This being the first German Grammar in the En- glish language that stands on the solid foundation of true and scientific philology, its appearance ought to be hailed with delight by every fair critic. "The Germans can now be proud of having our beloved mother tongue presented to the American public in a worthy form. "The introductory lessons are remarkable for the lucid and practical manner in which the elements of the language are there unfolded. "The idiomatic accuracy of the German exercises is one of the most striking fea- tures of this excellent work." Frorm, Gen. Franz Sigel. "I have with some care perused the new English-German Grammar of Prof. Com- fort, and think it my duty to write these few lines as an appreciation of the method applied in the book. Such a Grammar and compendium is an excellent addition to what we possess in this line of literature, and undoubtedly will find its way into our English and German American schools where the German language has been made a branch of study. It is 'short, sharp, and decisive,' and gives high proof of the thor- ough and comprehensive mind of its author." From B. W. Bwigiit, Ph.D., Vice-President American Philological Association. "I have examined with care the 'German Course.' Having taught German for twenty-five years, I have used every one of the manuals of instruction in that noble language, and have found them each marked with decided faults— some in being too minute, complicated, and voluminous, and others in being quite too general and vague. Prof. Comfort's course is happily free from these faults, and is scholarly, practical, and well adapted to the real wants of those who wish to learn the German language rapidly and well." Comfort's Gerinan Course. From Eugene Von Nokpiiadsen, A.M., LL.B., late Professor of Modem Languages, New York. "•It was with great pleasure that I perused carefully a ' German Course * published by Harper & Brothers. Without criticising the former works on the subject, I must acknowledge the great superiority of this iu the mode of introducing this difficult language to students. It would be a pleasure to me to analyze all I find to praise, but it would be too lengthy. I will content myself with mentioning the, mode of pronunciation and accentuation of syllables, the way of introducing the declensions, the way prepositions and the cases which govern them are explained, and the classi- fication of verbs. " I have no doubt that an ordinary good scholar may, alone, with the help of this book, learn enough of the German language to enable him to enjoy its beauties. " Thanking the author, as a German, for his interest in my mother tongue, I wish the work an extensive circulation." Frmn J. C. BnonFDEunEK, Professor of Languages, College Sill, Ohio. "After using it two terms in the Farmers' College and Ohio Female College, it will be proper to give a candid estimate of the value of Comfort's German Course to my classes. Of the many text-books with which I am acquainted, I consider Comfort's the best for the clearness of statement and arrangement. The value of the book is en- hanced not only by the excellent paper and type, but also by the judicious exercises, which contain interesting facts of history, literature, geography, morals, and aesthet- ics. The best recommendation of the work is, that it has bravely stood the test of the schoolroom and class-examination. I wish every instructor of German could see this book to compare it with others and judge for himself." From Prof, A. F. Beehdolt, Mercershurg College, Franklin Co., Pa. " The work commends Itself to all students of German. Teachers of German have long felt the want of a Grammar embodying, as this does, at the same time, the gram- matical forms and the history and development of such forms. The tables of the Comparison of Words iu the Indo-European languages are of incalculable benefit to the student." From Prof. A, B. Hyde, Instructor in Modern Languages, A lleghcmy College, Meadville, Pa. "Prof, Comfort's excellent 'German Course' has been used for a year in our col- lege. Our impartial judgment is completely in its favor. Gentlemen in onr city who have studied In Germany, and others, native Germans of taste and culture, unite with us in approval and employment of the book." From Prof. T. W. Tobet, Paducah, Ky. "The complete 'German Course' by G. F. Comfort, A,M., is a valuable work. It is well arranged, neatly printed, and presents the facts in such a manner that the learner can advance rapidly and easily. It only needs the trial of the schoolroom to be highly appreciated by teachers of the German language," From Dr. H. Von Holst, New York. "It gives me satisfaction- to state, after a pretty careful examination of Prof. G, F. Comfort's 'German Course,' that I think the book may conscientiously be recom- mended to every teacher. It will be found practical as well as reliable," From Prof, J, C, Van Eensouoten, Wesleyan University, Middletown, Conn. "We have been using the advance sheets of Comfort's 'German Course' during the present term. I have found it the best text-book in the German language I have ever used," FroTn Dr. J. B. Fettling, Professor of Comparative Philology, University of Wisconsin, Madison. " I consider Prof. Comfort's ' German Course ' a very good book, and I will intro- duce it here at the next change of our text-books." Comfort's German Course. From Dr. Geoko W. Ebdmaijn, Teachtr of German in New York. *'0u October 7 of last year I addressed-a few lines to the publishers congratulating them on the publication of Comfort's ' German Course,' as it was a most excellent in- troduction into my native language. At that time I had, of course, examined the book carefully, and'in consequence thereof had introduced it into the schools I am connected with. After a practical use of more than six months, having gone entirely through the book with some of my private scholars, my flist judgment has not only been fully justified, but I have found it answerable and useful far beyond my expect- ations. This is not the place to enter into the merits of the book specifically ; but so much I will say, that I shall use Comfort's ' German "Course ' exclusively hereafter." From F. CnBisxiAMEn, County Superintendent, Abingdon, Knox Co., III. " The specimen sheets of Comfort's ' German Course ' present themselves very fa- vorably. After a due examination I conclude the course is easy, progressive, and com- prehensible, and just the thing for our American students. Being a German by birth and education, I fully appreciate the work, and shall with pleasure recommend it to our public institutions." From Prof, Josepu E. King, Principal of Fort Edward Tnstitute, N. Y. "Having examined the advance sheets of • Comfort's German Course,' we resolved to adopt it. The past term we had a class of sixteen. The book has more than real- ized our expectations." ' From Prof. Osoae Howes, A.M., ofShurtlef College, Upper Alton, HI. "I take this opportunity of saying that I am much pleased with the specimen pages of Prof. Comfort's ' German Course,' and think I shall like it better than any other." From G. F. BEnniHGEB, Assistant Professor of German, Cornell University. "We propose introducing Comfort's ' German Course ' into all our classes next tri- mester, numbering one hundred and fifty students." From Prof. L. G. Marshall, Harrison Academy, CyntMana, Ky. "It seems to me certainly the most scholarly production on the subject in our country, and last, if not least, it is the most beautifully printed." « From Mrs. A. C. KmonT, Wilbraliam, Mass. "I have used the 'German Course' two terms, and am well pleased with it. I pre- fer it to any Grammar I have yet used." Frrnn the College Cowrant. " The treatment is, In general, full enough for all practical purposes. The rules are clear, concise, well-expressed, and at the same time comprehensive of the whole prin- ciple. There is no useless verbiage. The chief truths are drawn ont into due promi- nence, and not obscured by a mass of details; The treatment of word derivation, of the uses of the Potential Verbs, of Prepositions and Conjunctions, is most excellent. The introduction upon the development and characteristics of the German language will prove of interest to the advanced student. • * * The 'German Course' is adapt- ed to all tastes. We have here the old style of theoretical Grammar and also the new practical methods that have been devised for teaching language. Sometimes one is more practicable than the other, and, as they are kept distinct in this work, they can be used separately. The typographical arrangement throughout deserves to be commended. The German words treated of stand out in full, broad-face type, so as to catch the eye at once." Published by HARPER & BROTHERS, New York. Sat! by mail, fasiage prepaid, to any part of the United States, on receipt 0/ price. HAVEN'S RHETORIC. RHETORIC : a Text-Book, designed for Use in Schools and Colleges, and for Private Study.. By E. O. Haven, D.D., LL.D., President of the Northwestern University, Evans- ton, 111. 382 pages, i2mo, Cloth, $1 50. Extract from JV^ace.— This work may be said to have grown, rather than to have, been written for the purpose of making a book. Haying nsed in the class-room, in academy and college, many of the text-books on Ehetoric, ancient and modern, for- eign and American, and-having Instructed some classes without using a text-book, I have been most satisfied with the result when the method herein presented has been pursued. This book is therefore the result of actual experiment. Though this work was published but a few weeks ago, tlie demand for it has been 80 great as to require the issuing of a third editimi. This is due to the fact that Dr. Haven has placed his subject within the comprehension Of pupils, and has thus re- lieved tutors from the necessity of explaining most of the text, as is generally neces- sary while using a text-book on Bhetoric. From Eev. Dr. Pattek, President of the Boston Theological Seminary. " I was so much pleased with its simple, comprehensive, and suggestive method of developing the subject, that I at once introduced it as a tea|fhook in onr preparatory class. Its lucid style, freshness of illustration, natural arrangement, and brief and pointed manner of discussion make it just the book we need." From Prof, Homes B. Spkague, of the Chair of English Literature, RTictoriCf and OrOf tory, Cornell University, N. F. "An admirable work ; clear, straightforward, and practical." From Wm. Peebton Jonssou, A.M., Professor of History and English Literature, Washington College, Va. "It is a good elementary book, and has the merit of presenting many new illustra- tions, instead of the hackneyed quotations usually found in compilations." From MoBEB Coit Tylee, M.A., Professor of Rhetoric and English Literature, Univer- sity of Michigan, "I welcome the book heartily, and shall adopt it in my classes here. " Dr. Haven seems to me to have aimed to produce a useful book rather than a Bhowy one. Too many who deal with the subject are only theoretical rhetoricians ; on every page of Dr. Haven^ book I find the good effects of his being also a practical rhetorician. Hitting the happy mean between the excess and the total r^cction of the old technical phraseology, he has given to ns a series of just such sensible, sug- gestive, and helpful talks about writing and speaking the English language as one would expect from a man of his great experience as a speaker, writer, and teacher. This, afterall, is precisely what American students need. " Upon the whole, the book has these great merits : it is a growth, and not a man- ufacture J it is fresh, sincere, lively, clear, practical ; finally, instead of being, like so many text-books on this subject, dry and deadening, it will prove throughout posi- tively Interesting to the student— it will stimulate, cheer, and guide him." Harper & Brothers will send the ahove work ly Tjiail, postage prepaid, to any part of the United States, on receipt of $i so. DALJON'S PHYSIOLOGY AND HYGENE. TREATISE ON PHYSIOLOGY AND HYGIENE, for Schools, Families, and Colleges. By J.' C. Dalton, M.D., Professor of Physiology in the College of Physicians and Surgeons, New York. With Illustrations. 398 pages, Cloth or Half Leather, $1 50. The most important, and, at the same time, the mosSKiteresting facts of Physiology may be tauglit with success in a perfectly simple manner, pro- vided they be given in their proper order ^ and in their natural relation to each other. It has been the aim of the present work to accomplish this object. We append a partial list of Schools, Colleges, &c., which have already adopted Ualton's Physiology. By this it will be seen that the work is used in schools of widely differing grades : this is due to the fact that while it con- tains a sufficiency of matter to satisfy the requirements of the College course, it is written in language within the comprehension of the children who com- pose the higher classes of our Common Schools. Harvard University, Mass. Virginia University, Va. Missouri University, Mo. Vermont University, Vt. University of Notre Dame, Ind. Cornell University, N. Y. University of Kansas. Eutgers College, N. J. Princeton College, Ky. Westminster College, Mo. Wilberforce University, O. McKendree College, 111. Iowa State Agricultural College. N. Y. Scientific School, Peekskill. Penacook Academy, N. H. Danville Academy, Pa. Monroe Academy, N. Y. High School, Lowell, Mass. Free Collegiate Inst., Richmond, Va. High School, Columbus, O. Johnstown Academy, N. Y. High School, Louisville, Ky. Lebanon Seminary, HI. Concordville Seminary, Pa. St. Alban's Academy, Vt. Mount Morris Academy, N. Y. Literary Institute, Uniontown, Md. High School, Maford, Mass. Honesdale Seminary, Pa. Academic School, Wadesboro, N. C. High School, Saco, Me. Fergusonville Academy, N. Y. Bristol Academy, Mass. High School, Galesburg, 111. Cedar HiU Academy, Pa. State Normal School, Bridgew'r, Mass. " Baltimore, Md. " Platteville, Wis. " Farmiugton, Me. " Potsdam, N.Y. " Cortland Village, N.Y. Public Schools, Manchester, Mass. " Brooklyn, N. Y. " Plymouth, N. H. " New Bedford, Mass. " Ann Arbor, Mich. " Fairhaven, Mass. " Burlington, Vt. " Iowa City, Iowa. " Bridgewater, Mass. " Winthrop, Me. " Mt. Vernon, 111. " Maiden, Mass. " New York City, and many others. ■ Harper & Brothers wiU sendih^ ahove work hy mail, postage jbre^aidj to any part o/tke United States^ on receipt of $t so. WADI^LL'S GEEEK GMMMAPi FOR BEGINNERS. A GREEK GRAMMAR FOR BEGINNERS. By William Henry Waddell, A.M., Professor of Ancient Languages in the University of Georgia. 12 mo, Flexible Cloth, $1 00. Extract from frefA— This book is an attempt to be precisely what its name im- ports—nothing moreJ%ia nothing less. It is a " Greek" Grammar for Beginners." The author has stndionsly avoided the insertion of a solitary word not absolutely essential. Such a book has been, for many years, a great desideratum — a book which shall contain no notes, remarks, observations, "fine print," in short, nothing to be marked by a teacher for omission, but only essential and elementary principles and paradigms, which are to be thoroughly memorized by the pupil, without any excep- tion whatever. The Grammar is designed to be committed to memory, from cover to cover, the first time the pupil goes over it. It is not, therefore, a Grammar of ref- erence—the world is full of such. It is a schoolboy's book, and intended for a school- boy's use. Whether the author has succeeded in accomplishing his design, 'and giv- ing expression to his many years' experience in teaching Greek, he leaves the public to decide. SMITH'S SMALLER HISTORIES. By William Smith, LL.D., Editor of the " Dictionary of Greek and Roman Antiquities,'.' " Principia Latina," and " History of Greece." Illustrated. i6mo, Cloth, ^i 00 each. The Series consists of the following books : Smith's Smaller Greece, 248 pages. Smith's Smaller Rome, 365 pages. Smith's Smaller England, 357 pages. The authot's name Is a sufficient guarantee of the accuracy of the matter contained in the books, while the quantity of matter has been so regulated as to enable the pupils to read either work in a single term. In each book the " Table of Contents " is so arranged as to suggest appropriate questions. ' Harper & Brothers will send either of the aliove hoajis l>y .mailt postage pre^aid^ to any part of the United States, on receipt of the price. THE ONItT PROQRESSIVE AND GHADED SERIES ON THE NATURAL SCIENCES. By Dr. Worthington Hooker, ZaU Professor of Medicine in Yale College. ' THE CHILD'S BOOK OF NATURE. For the Use of Families and Schools ; intended to aid Mothers and Teachers in Training Children in the Observation of Nature. In Three Parts. Parti. Plants; Part II. Animals; Part III. Air, Water, Heat, Light, &c Illustrated by Engravings. The Three Parts complete in One Volume, Small 4to, Cloth, jf 2 00 ; Sepiirately, Cloth, go cents each. FIRST BOOK IN CHEMISTRY. For the Use of Schools and Families. Illustrated by Engravings. Square 4to, Cloth, go cents. NATURAL HISTORY. For the Use of Schools and Fam- ilies. Illustrated by nearly 300 Engravings. lamo. Cloth, jSi 50. NATURAL PHILOSOPHY. (Science for the School and Family, Part I.) Illustrated by nearly 300 Engravings. i2mo. Cloth, $\ 50. CHEMISTRY. (Science for the School and Family, Part II.) Illustrated by numerous Engravings. i2mo. Cloth, $1 50. MINERALOGY AND GEOLOGY. (Science for the School and Family, Part .III.) Illustrated by numerous Engrav- ings. i2mo, Cloth, jSi 50. These Text-Books on the Natural Sciences, during the several years in which they have been before the public, have been thoroughly tested in some of the best schools in the country, with the most happy and satisfactory results. By them it has been conclusively proved that school-children are never too young to be interested and benefited by lessons in the Natural Sciences, and that the main obstacle. which has heretofore prevented an acquirement of such information has been the lack of suitably- prepared books. Dr. Hooker has tiilly supplied this need by prefacing his higher books, suitable for high schools and academies; with several^ elementary works, the matter of which is fully within the comprehension of children six or eight years of age, and is, in common with that of the higher books, given in such an attractive and enter- taining manner as to uniformly engage the interest of the pupil. The general objection that is urged against Jhe teaching of the Natural Sciences in common schools is, that the teachers of these schools are not competent, as a general thing, to give instructions on these subjects. With Dr. Hooker's books, however, no teacher of ordinary ability can have any excuse for being unable to properly and under- standingly instruct the classes. 1^" Haeper^& Beotheks ■uiill s.end any of the above worlis ly mail, postage paid, to any part of tits United States, on receipt of the price.. ^ Students' Histories. THE STUDENT'S HISTORY OF GREECE: A History of Greece from the Earliest Times to the Roman Conquest; With Supplementary Chapters on the History of Literature and Art. By William Smith, LL.D., Editor of the "Classical Dictionary," "Dictionary of Greek and Roman Antiquities," &c. Revised, with an Appendix, by Plrof. George W. Greene, A.M. Engravings. Large i2mo, 724 pages, Cloth, $2 00. fl[^^ A SMALLER HISTORY OF GREECE: The above Work abridged ' for Younger Students and Common Schools. Engravings. i6mo, 272 pages, Cloth, $1 00. THE STUDENT'S HISTORY OF ROME : A History of Rome from the Earliest Times to the Establishment of the Empire. With Chapters on the History of Literature and Art. By Henry G. Liddell, D.D., Dean of Christ Church, Oxford. Engravings. Large i2mo, 778 pages. Cloth, $2 00. lE^^ A SMALLER HISTORY OF ROME from the Earliest Times to the Establishment of the Empire. By William Smith, LL.D. With a Con- tinuation to A.D. 476. By Eugene Lawrence, A.M. Engravings. i6mo. Cloth, ^i 00. THE STUDENT'S GIBBON : The History of the Decline and Fall of the Roman Empire. By Edward Gibbon. Abridged. Incorporating the Researches of Recent Cornmentators. By William Smith, LL.D. Engrav- ings. Large i2mo, 706 pages. Cloth, $2 00. THE STUDENT'S HUME : A History of England from the Earli- est Times to the Revolution in 1688. By David Hume. Abridged. Incorpo- rating the Corrections and Researches of Recent Historians, and continue^ down to the Year 1858. Engravings. Large lamo, S06 pages, Cloth, $2 00. IB^" A SMALLER HISTORY OF ENGLAND from the Eariiest Times to the Year 1862. Edited by William Smith, LL.D. Engravings. i6mo, Cloth, $1 00. THE STUDENT'S HISTORY OF FRANCE: A History of France from the Earliest Times to the Establishment of the Second Empire m 1852. En- gravings. Large i2mo, 742 pages, Cloth, $2 00. THE STUDENT'S QUEENS OF ENGLAND : Lives of the Queens of England. From the Norman Conquest. By Agnes Strickland. Abridged by the Author. Revised and Edited by Caroline G. Parker. Large i2mo, 67s pages, Cloth, $2 00. THE STUDENT'S ' OLD TESTAMENT HISTORY. From the Creation to the Return of the Jews from Captivity. With an Appendix, contain- ing an Introduction to 'the Books of the Old Testament. Edited by William Smith, LL.D. Engravings. Large i2mo, 715 pages, Cloth, $2 00. THE STUDENT'S NEW TESTAMENT HISTORY. With an Introduction, connecting the Old and New Testaments. Edited by William Smith, LL.D. With Maps and Wobdcuts. Large ismo, 780 pages, $2 00. Published by HARPER & BROTHERS, New York. Harper & Brothers wiil send any of the above works By ^nail^ postage paid, to any part of tJte United States^ on receipt of the price.