PERKINS LIBRARY Duke University hare Dooks : ՝ ՝V ւաւաւա ա OF ENGLISH POETS աՊ,աՓ1>Ղ ա& ՔԵՐԹՈԴյձՅ ԱՆԳ՚ԼԻԱՑհՈՑ VENICE IN THE ISLAND OF S. LAZZARO Digitized by the Internet Archive in 2012 with funding from Duke University Libraries http://archive.org/details/beautiesofenglis01awge 9Ջ <3gJ V ®£> LORD BYRON'S ENGLISH AND ARMENIAN HANDWRITING էԴհ, ^x?^^5i &>x . W/ 7 ^- MiUM ւոս LETTERS (D9 ափ&ա ա^&տա 2 January 4817 On my arrival at Venice in the jear 1816, I found my mind in a state which required study, and study of a nature which should leave little scope for the imagination, and furnish some difficulty in the pursuit. - At this period I was much struck — in common, I believe, with every other travaller - with the society of the Convent of St. Lazarus, which ap- pears to unite all the advantages of the monastic institution, without any of its vices. — The neatness, the comfort, the Se՝5 օ© V £3& Ւ Բ* 'Uplift 1Լ(Ո (P 8 ^ DL © (Ր ;է % ^ 2 Յ"'֊^"'-"'/' 1817 գ Ո լ,ժ.„յ՝ յաւէիՆ 1816 4"*"/' կ է \Լէ Հ հհահկ ք կարքյւոր սլհսւոյ անձին րւէհյ զո€֊ս_ մանռ -yfitJJ -գանգս կստմարե-պայ ք ղի խու.ս մի սլարասլ աււ.սհհ սահ ո& ասա!* nf.՛u /լս մսւաօս , «. ղլէ ոչ writer կռ՜շահաւ. Y*"֊ wu/opo Է ձեօ-ս բ&՚րե-ք at /չյնոսիգ : \\ ժամանակի ասս» տաւսսիկ յոյժ 4/'"'_ զհա/ գրն մխւլք P'f* t որպգս ft. ս չյչոզ ամե^ նայն ու.ոքլորաս է Ո"Դ- մի ա ՛բան ո *-[& Ի *֊" *£Ր - %աւոչ,ձր£ւյ% ՛Է սուրբն ւլաղար ք որք Աա^Աւ աասձհնս բհրե՜ն գամհնաբտ բսարե //ասն ւււ. թէՀհս մենաէ-ոլա^թեա՚ւ, կե՚ՆօՀ վարժեի '՝es, P ^ vi ge» gentleness, the unaffected devotion, the accomplishments, and the virtues of the brethren of the order, are well fitted to strike the man of the world with the con- viction that there is another and a bet- ter even in this life. — These men are the priesthood of an oppressed and a no- ble nation, which has partaken of the pro- scription and bondage of the Jews and of the Greeks, without the sullenness of the former or the servility of the latter. This people has attained riches without usury, and all the honours that can be awarded to slavery without intrigue. But they have long occupied, nevertheless, a part of the House of Bondage, who has lately multiplied her many mansions. It would be difficult, perhaps, to find the annals of a nation less stained with cri- mes than those of the Armenians, whose virtues have been those of peace, and their vices those of compulsion. But what- ever may have been their destiny — and <^ v ®^> քոռն , A. uflipuij-o եԴւ ՛ի թե-րու-քՅ-ե-ա՚յւռ ՝1ւոզա: ՝Qufltqli ւ/ե{բրոսթիւյւ , խաղա ղա _ ռհաւ և. բսւրեկե-ռւռ վարռ, ազհու-ակա1ւու-_ թիլս և անկէոչիսւէ-որ հռաււգէէյ ասաոսա հ՚այէաս էւ. առաքինի •~ > ասգամաււռ միա1ւ^ ձւսնց կղզէՈյս այսորիկյոյժ ՛ի ճաՀ գահ առ. ՛ի յաղիՅ-աՀարհալ £>աէ-ա1ւհ-ռու.ռա __ %եւ ռււէշխար^ասիրամւ՛ միւոս զի և աս ակն իսկ ՛ի կռ%ռսււլումս գոյ "fll P"£_ ^- առա __ լ.հլ_ լաւագոյ1ւ ■ \}ոքա էԴւ քաՀաԳւսչյք ՀարսսաւՀարե՚ւոք թայը առատամիս։ ազգի, որ կռորգ troll, «ոառաւդաևաո Լ. գհրու^ թեան ՀքՐեէ՚Յ հ- Հ "աՒ '' ս 'Յ ւո Յ ՚ F"i/3 " , ^""~ րաւո գաաւ- յաո-աՏՌւոաւ Էւաա ւս :ւ ր ա ո սլժ Լ՛ հ %կ և. ՛ի մե-ր9յւոոս անարգ ղաս։ութ!/նէ • որ ՜ճոխառաւ. ըյւչիւո առակը վաշխից և. սւո^ կոսեառ . 1ւ չի եղև. ամեւ։այ1ւ փաո-Օո զորս էՐւսրիԴ իզհ ոմէւհ-լ է ւււորկութ1ոս1ւ առւս1ւզ խառ.կա1ւառ , և. սա կայք։ զժամասակս է, ր կարւս հ-կառ ifhujq lius Է տաս կասլասառ , ,1. infill ս )ւ-եւ կու֊թիւ.% ՛հորա ա՚էւգկ՚էւ : գժուարթ, իէՈ, թուի իսձ գւոանո-լ յի շլււսւ սւկւս ր ա% ւ՛ աո ogj vi gge> it has been bitter — whatever it may be in future, their country must ever be one of the most interesting on the globes and perhaps their language only requires to be more studied to become more at- tractive. If the Scriptures are rightly understood, it was in Armenia that Para- dise was placed — Armenia, which has paid as dearly as the descendants of A- dam for that fleeting participation of its soil in the happiness of him who was created from its dust. It was in Armenia that the flood first abated, and the dove alighted. But with the disappearance of Paradise itself may be dated almost the unhappiness of the country j for though long a powerful kingdom, it was scar- cely ever an indipendent one, and the satraps of Persia and the pachas of Turkey have alike desolated the region where God created man in his own i- mage. գառ utpiituih աղչաոււ է մեօ-ամեօ՝ հւլի-^ ռա% 3 էբրու. ՎՀայոՀե . քա՛ն ղի առաջին ՜սոլ.թիւ1յք ՛էացա խաւլաէլու.թհ-ա!ւ trll ար_ գասիք , և թէրռէ-թէւ."ք{թս բււ.նագաաու_ թևա% արգիէ֊կ. \}ակա/է. ղԼալև լէալիշկ բաղգ ՛հոգա , արգարև բաւլգ գաւլէ։ , "1"՚չ_ և յապագսչյմէ, tlH'sb ՚ "ՍԼ "•շհ""Ս Հ > ՜*"՝~ ց Է% յամեոաքե ժամանակս կայյէ ffi,.u„ 3 k իբրև ղմի յառա^ելպատոէ-ակփ՚՚ւայհ ը!,գ UMdyJiuiiti ւոիևռևրս • և բարբառ հոռս։ առ Հաճոյագոք/է ևս Աաևլոյ թերևս ոլ Էմիք կաբօաասցէ , բայյ մնապ-իւրագոյսս ար_ գե՜ռռ աու-ԱՈա-Յս ք։որի1։ թևակոխհլոյ : կթհ ոսղղու-թեամբ ոք իմաստից սրրա_ ի։օս սսսռիՀե իեըսմհէ-սո քհնե-լ կամես գի , ՛ի Տ^այոռ աշխարհքին գՆքռռ՜Յն ոակեսւռ լԼ««ւ/ք£_«*օ՜ , ի Հայս որ է որսլկ։։ և դասե^ նայս սերեարՈ։ ։\^գամնչյ , կար!։ 6 ւււհրւււ գեր աիոխարէ՚հս կշռեայ ր1ւգ ւհսղա՚հցիկ հա,լորգակ Ձ ոսթևա% կկրի ի՚֊րոյ յեր_ ջա՚եկսայթէՀս՚Ա աքեսոիկ որ սաե,րՆաւ. ՛ի վւոշւ.ոյ1ւորա , ի Հայս ւլչսււ iii9[։lii։ կամա? իւ էսոկակաե Հհ 7 ։լ1. ։ր"ո ռաեեաո 9>"-րբ < և աւչաւ֊նեակն եգիս։ գագար ոաիռ ի^րոռ : TO MR. MOORE 3 December 1816 By way of divertisement , I am stu- dying daily , at an Armenian mona- stery, the Armenian language. I found that my mind wanted something craggy to break upon; and this — as the most difficult thing I could discover here for an amusement — 1 have chosen, to tor- ture me into attention. It is a rich Ian- ix t§te> U-t /ճ. J""- n, -P3 յ-ամ՝ա%ակայէ, յորս \շգհՏքն սւ1ւ£ք1ոոառաւ , ե կի1ւ ^utuftli (3-fr^ րԼս և. աւլիւոբ սւշխաչւՀթւ . և. թկպկւո սւՇ՜ սա պ րռ-ս/ւ/բ ս. a օօրաւոր [ժէսգա^ ւորու[ժէւ-1։ , սըէՍլւա֊քեՆ utli պ /rn։ չք՚ղքւ- ելւբէռ* և. սաքսարարռ Գ[ւսրսրռ էլ. գե-Հ^ պԼ-սլթ §ա2\կաչյ վչստթարԽալյսպակաէւ1տ-^ ցԷԳ։ օաշխարՀՀւ յ որ ում՛ հսսւհդի Ա«/ ֊ ւոուաե՜ aifiunnjli Է սմւսնու[ժէւ1է uftnm կերէ է-րհսայ ք՚ւրոյ : Ա(հ Պ ♦ ՄՈԻՐ Տ գեկահդհլ, 18 1C ի զբօսասս ասձոօ ուայսւիմ ոՀւսւոօ if. _ ղու ի dhhi/iiitjii/jliLh Հէուոպ t ՝.RujFiqli քյ_ աոհսանե-մ՝ ՝ք՚ ս 2_ հթէ գյ-ոււսրաձհոՏ1ւար ֊ կ1. լի թւչ_ պխոոյ կ ւՐաայււյւդ։ խո ր,,,ւյ։1լԼ ,յ ԿՐ ♦ "- գ[' ասասՈւօր գժ՝ ուար nj գո p/ls կ Ուս Է ղբօւսաՈԱ , լ^!յււ.լ։1.լյի րւոշսսս1ւգ1. լ զէսյաքն սլս,րա.,լելովյ a »„/« կ լհզուս , և առսէԱէաւսկս վւոխսւրր՚հկ ե[3կ ոռ ս,> Հ£թ££2 օ® X @e> guage, however, and would amply repay any one the trouble of learning it. I try, and shall go on ; — but I answer for nothing, least of all for my intentions or my success. There are some very curious Mss. in the monastery, as well as books j translations also from Greek originals, now lost, and from Persian and Syriac etc. ; besides works of their own people. Four years ago the French instituted an Armenian professorship. Twenty pupils presented themselves on Monday morning, full of noble ardour, ingenuous youth, and impregnable industry. They perse- vered, with a courage worthy of the na- tion and of universal conquest, till Thurs- day; when fifteen of the twenty succum- bed to the six-and-twentielh letter of the alphabet. It is, to be sure, a Water- loo of an alphabet — that must be said for them. But it is so like these fellows, to dobv it as thev did by their sovereigns — - abandon both ; to parody the old rhymes, ojg) xi £ge> քսաւո 11'գհ աՈէ-սու-Յն սորիս : քֆոոձ փոր^ ձեմ՝ Լ. ւաո -iuQ tuifa-uitiiuja , սւսկայ1ւ ոչ է"} երաշքսաւ֊որեւՐ, (լս առաէ-եւ զգ A տաւ-որու-թեասռս իմհռ և. զարգւսռմւսնռս է Itnjb տ էյ« է մեսաստասիս ձեո-ագիր մա^ տեանռ կարի արժասաւորք Հետաքէւոոէ-^ [ժեաս , ես !ւ սււլմաաեահռ , ես և, թարգ^ ւ1ււյ1ւու_թիւՏ7դձ ի աու1ւակա1ւ սկօբսագրոռ որոզ ոչ_ երևի!/ բյւագորօ աււ մեւռ , ոո ակս ե. Է սվարսւլակասէս Է ս Կ "• /H""/'- ւոռււ քլ սշ/Ր' • Բ ա յյ յերկասէէրուքժ-եասպ որ բ1.[,կ ,»a, t u>p,nyl, ե՛!, : ի չորէյ ամ՚այ £,եաե, Հաստատեռալ ո դ>ւսղղ[ււս է վառ ժասլեա կա ւկակւաւ լիզոլի • աշսւկե ոսա ռսէսս [ժու-ուլ մսփս ասգր ւառաւօւոու երկոէ֊շաբաթրււ , վաո֊եա/ ազսու-ակսւև Լւ՚ւէն եո-սէսգեաւ/ի , երոտաոարղ-թ Հան __ ճարէմասսւբ, և. աււՀամեւքաէոռ ի TCu/nmu/^ րոլթեաս : Գ\րոգ կառէհ եռանգեասբ՝ ււտրժէս1փ ապգհււ ե. աշքսարկակաւ քաո թու-թեա1/1ւ ճ մինչև, tjonll երեռշաբաթհ , աորում* կնգեէոասաււռ Է ռսաոոռ է՛սս թակ՚արե riuj/i ի ւքսասե-վեռերորգ գիր ա^ XII ՝(%£> u Take a ihing ami give a lliing ,, " Take a king and give a king. ,, TO MR. MURRAY h December 1816 I wrote to vou at some length last week, ami have little to acid, except that I have hegun , and am proceeding in a study of the Armenian language, which I acquire, as well as I can, at the Ar- menian conveul, where I go every day to take lessons of a learned friar, and have gained some singular and not useless in- ogf xiii j§e> թա-թայրգն : \\ոգարև.էւսկ վագկրչո/ կ «#_ թոէ-թայրռ, ռայս ւռյսպկս արժա՛ն կ ասե՜լ զնոռաոկ t \^Լսյ9իսկ Է գկսք բ1ւասորոէ-^ թԿաս մարգկանգ , ռայն ր7ւ*աոՏ1էեւր7յգ աթու[ժ ujjnli , զոր րնքարարլւս րյւգ թա_ գասորս ու-րե-ասռ , ւօանկլ ղկւրայլան ֊ չէւ-րն , ՛է գհ"1 է ս Կ ելթ ալն ոռա "/ւարյսոյ առակին » *" \\ռ զայս և. տուր պայս ,, • C( \\ռ արքայ և տուր արքայ ,, t ԱՈ՝ Պ • ՄԸՐՒ 4 գհկահմիհր 1816 \շրկարագոյ1ւս գրեսր ՝£,trq ւանռկ _ լում՝ եօ[3-1ւե-կէ , և սակաւ. ր՚նք ւաւ֊ե^ չիռ , ռայն ւ/րայն հթկ սկսայ 1ւ ւսւռա9 Վարեմ՛ ՚ ղոէ-սու -tfu Հայկական լկռուր ,յոր ՀրաՀա՚նգԷէՐ ոստ Էմհւմ՝ կարո ՛է մհէւա^ սւոաւ՚լւււ Հ^այոռ , ուր հրթաւՐաո-սոս/գաս է բաւփբուն կրօէւաւորկ ումեՅՆկ . և. $էա_ սեայսորակրաշև- m ահ սլկա ւոհոհկու._ <%ա xiv $?խ> formation with regard to the literature and customs of that oriental people. They have an establishment here — a church and convent of ninety monks, very learned and accomplished men, some of them. They have also a press, and make great efforts for the enlightening of their na- tion. I find the languages (which is twin, the literal and the vulgar) difficult, but not invincible (at least I hope not). I shall go on. I found it necessary to twist my mind round some severer study, and this, as being the hardest I could devise here, will be a fde for the serpent. <3@ XV |§Թ ^ թիւՏ1ւս Ր"չ օմսււոեսսւգրոսթ1։Դւ1ք քլ ղսո^ ։էորու-թե-ասռ առգիՆ սչրւորիկ t է li ո qui ասաաււօր titlr ւ։[ւ ք՚յււ/ւկու֊(ժ Լ ■ tuh t ե-կհղեռի և. ilhliuiuuiuiti hlfliuniSli մԼւսւ1։ձաււս , յ ո Ր ո Գ ոմ1ս1։ռսւոօ Հմււււոռ ես և. ՀրաՀսւնգե-սււք : ի էւոռա և տպսւգրա ս։ null և. ւՌօ՜սււ. 9ա ֊ սէւք զՀքհսւ եՆ ՛ի լոէ-ււաւորեւզաղէէ1ւ /»«- ֊ րհսւււպ : դ%ժ-ոէ֊ս*րլւե [ժւււ֊ր րսձ itrancJj ( ոչ* ft՛ րկուո աղգս բսւժ -ufiip ի էւոււս ե- յաշԼսարՀԷկ) թկպկսւ և. ոչ. ա1ւյա,լթհԱա ( որսլկս /iiiiiimlii )• ւսւռաՕ դէսեոիռ: Հարկ Հաւ/արկայ կաշկանդել զմիաս քո է ււ m ու֊սմամբ էւ֊իռ, և. ռր սա որււլկս կար հես էսսսւագոհՈւ կ ասսսւաեօր luuinuinq օձթւ հւԱւցէ -. ԼՈՐՏ Պ Ա 6 Ր Ը Ն Ի TRANSLATIONS ՊԱՏԱ՝ՈԻԹ1?Ա'ւ/ե 4ԱՅՈՑ ll nniuntultaii uiltahuu հ duij niunniurt HfZf^ dbh՝ uiiipujjh Հ\սէրսլւռ էլ <է|«#յ»_ [3/յլւսօ , որ և. ւսոգաւ. [ \յւ- է*""Ր"յ1 fa ագաւորու-քժե ւսե uiiui 'հւՐա hli Հաարն-մէոո այ \^iinnt-tia , և. a^\iunfru^ ոըքւ , և. t/XXup՛՛ illLltutflt •ibfrp֊ էլրհայս , էլ qjd՝hmui/[iui՝ ՛ի օ՜ովէս <\Հո1ւտոսհ յիււչքլ հ uihiijpi ուր \\աւկաս ւարէււ/չւ ֊ uthiultli աաէւգքւ Շ՜ոս* էլ. ո]Հյււոսչաաա^ կաս» " էլ. այլ "Րձ՚՚՚՚ւ' է Ղ""Ք J! n ^ L ^B U, P"*-^ fa-hull Հաաասհս • op uiu^iluilip ptitfttiiq, utiit T - , ռխ1ւ1ւ իլրԼ-ասո • npptuu Հ,ատասկ , էէյբաէւ Ղ1"Ք *>[>»՝■ \\ւ։րա կարգե-ալ ղիշ[սաււու-[ժ-Էլյէւ ք"-/ւ մե&ապկս , էլ Հասաատռ՚ա/ ւլ[3 ՝ սւգւսւո լւութէւէ?!։ [•!-[>՝ կ^աւՐհոէւ. գլււոելսորսւ , քՅ-կ ոյք , և որպէսէ արք „փրհա լ հ% ՛է ւքէրսլյ աշքսարՀէս Հ^այոց ւ1էւ'1ւչ1լ պսա • a M'"£j 11 JI արգհօռ , հ [J £ զվսււոառ luligtriui ու.1ւհ է>ք- գւոհաւ ղոՏՒն \^յււորհ \^արհբաս (կսյւք \Y՝ ա րււ՛ թաս ) կաարսաւ է ա/Ր ուշիս էլ. Վարժ օաւլդկառհ էլ. l"J'i ԳՐ՚՚՚լ ւ 1"Ր յ՚/Է առ մեօ՜ էոչբսււր իւ֊Ր \\ՐՀձ ս Կ արժաււհ fp/O t/ijpLjy , ի ս tb uti list ու ո գի ւ. titliil ւսլէթոլ^ up • և գրե առ սա ձէւ բ.աս1։էյ օրէոակ ղայս : H li/»£f«y (3-ագաւ.որ հրկրէ։ և. հ՜ովու. • «/'"/ ա՛նձս էլ. սլաակե ր որպկս էլ կ ['"Կ մեր \՝^սսւոէ-աօ ոռ i Իսկ բաքաո էլ պաաա Հու -ifii՝ ՛ր '[եք՛ .#«/»'/ auiJyiiuipi թագաւո^ րապ • It. մտա a չս/յսռւ.թիլ7/՝ որչափ հրկԳփ ՛Ի 4Էր"է1 ԽԽհ ՚ ՎՀ»>ը»րշ?'Կ կրասեր հ-ղռաար ոո ե. սլւզակակից , որ է օկս կարգհալ\կքււչյ Հսչյոյ . Ո՚ղ^լեր ամե^ ttutjli ւաղ[3 ութհսոէլ- : *քԼա1էօբ պւստոսկր ու։ կարո • լ> յշէ /f՛ բ՛ո 9ու.թե-սք1է էլ ԷմաստՈէ -fl trtt/li Հ՚՚՚Է mti/bfrr. Ոք հորկը ա1>փոյ(ժ արարկալ զռոյոֆլ իւրատու. ք ա 1ք լսսամ՝ ւոարԿալ Հոգացսչյ uitlhlimjliU որչչսփ մրտք ե. Հասողու-թէլյւ բաէ-ո-ռիս : \յւ- սչւժմ՝ Էէշու.ւքսԷ խնամւսկալութե-^ հկ nlruthitliiui [ժսյգաւ.ոլւու.[ժլ։ւՏ1։ււ՝՝ խոր^ Հու.րգ ՛ի մւոր 1-գԷ գէաե-լ, թկ ոյք #» ֊ ifiMtlip ւառա0ռա% apu է anil սփրե:աւսւ* րւարՀէս Հ, in in ււ . 1ւ_ ուստր՛ Նախւորսւրոլ._ թէ։ւ1ւթս՝ որ աստ կահ հ ք [։ ոչ_կարգք ր'հչ_ լԼ՚ա/տստ ւսչյահի , և. ո< աՌ Հե -ttpq պա* utultTntSlip , 1ւ ո < ւէԱսաւորաց աշխարհիս h ft til* tlh 6՜ ut t_ ifiVifitint [31. im /չւ Հոսււքււչյկ սւռաՕի iun.li/ri 'tlll'tll դԴ*1ւէ-Ա1քէ1ւ tlllipinJllll till '/f ^ԷԱՈԼկ • միւս1ւգամսչյ1ւ և. ուրախաչ,/, ալ ււչյաւքէււբ մէւաււ ntSbiri fri /բօո էւ֊ոոյ "Ր") դքէհ" 1&**Հ. գւսւոոութհւսքւ Ր՚-րդյ Հ)1Աւ֊աւոաււՈս։ւկլ1Հ ^jc- tunt-ulruii սոուս nuiJhliiiipi il'muil, աէւ unit գււաւքւկ l/iniii/iiiifl Jp ^ռ-չչկ1ւ գրւււք_ • «© 9 ^ or last done in this region, nor are there any certain laws, but all is confused and barbarous. For which reasons I pray ihee, rav Lord, that to this man, who will abide in the presence of thy Majesty, the ingress of the royal library may be permitted that he may acquire the knowledge of such things as thy brother and son desi- res, and return to us with the truth. And the pleasure which is to arise from the fulfilment of our wishes, we well know will be a jov to thee also. Farewell , thou illustrious dweller among the Gods! » When Arsaces the great had '-eceived these letters from Maribas of Catina, with the greatest alacrity he permitted him to search the roval Archives of Nineveh, rejoicing that his brother, to whom he had committed the government of half his kingdom, was endued with such a disposition. When Maribas therefore inspected the Manuscripts, he found a certain book, gp «gf 10 ®B> յ"լ՚Ղւ ՛Աղ՛՛՛ա Կ՛՝ ՛""£• 4Ւր' ւա գէւ՚' է "ս՛՛ աղկս -. ■* Լ1 #'» ifiii in tr iijIi Հրաւքասաւ- \^,iilrpii uili ԳՐԻ ՝l' ք՚»՚ըէկ'»3<֊"3 բարբառոյ փոխհւււլ ՛է ԺՂ) ՚ "P "*-''[' զբու1ւ 4 " ո գ ^՜ զ՚"՚՚Խ ֊ lihiuqlt բո /lin • "I'll "HVIJp' 1Ր ա Լ_ '""է օԳչւուաււս , 1ւ q^pmutliJi , 1ւ a\\uflfmnii^ թէ •innm-lTU. ո[։ է֊ րւսռաէւ չ[։ լ II ոռ ՛ի it^Jnll^ գոգ ո-լփռ 1ււսր։ւսրւււուսկսէ1ււսռս այսոսիկ llnhinii am ու. 'liihu կւ արդ ուլ. ynl Ղ՚Գ րագսւււԼ ւււլ ՎււլւուոոՈւՎււլւ nil, iijiil մինչև. ռբազոււՐասււ .. : Quijuif iViii mli 1ւկ Ա՝արլւբաս I] iiiinl'fi այ զմերոո աոււ.հււ ifjitiiili ՝գասհաքսւղսյսււ1հւ.^ թէւք1։ Հ,աւ սւսսփ՝ բերկ առ ա լւքայ Վհա ֊ ւչչսրշչոկ. '[. U՝dp£V jnjl' և ասոլփ գրով-. ՚ որ աո I Վաղսւրշչսկ ւււյւՏ>ի1ւ էլրոյ գանձոս!։ Համալւե-լոՎ_ գււկլ։ i iiiniimjih till ի պւսՀքոավւ սեՇ՜ալ. գգոս ֊ շու[9 ե՜աւՈէ . Լւ ռմւսսԽ P"f է յս*րձս*1ւէ Հրամսչյկ գրոչմելւ QnpElIf Սեր կաւասսւհ ի Վռ-րսւյ Տ'"_ սհւոչ կարգի որու֊ուոոււ հրկոորգհ-վՆ օ® II gge> iu ibe greek character, of which this is said to have beeu the title. u This Volume was translated from the cbaldaic language into greek, bv or- der of Alexander, and contains the au- thentic history of the ancients and our ancestors, who are said to commence with Zeruanus, Titan, and Apelosthes յ in this book each of these three celebra- ted men and their posterity are registe- red in order each in his proper place for many years ». From this volume Maribas of Calina conveyed to king Valarsaces then in the city of Nisibin the history of our Nation faithfully compiled and written in syriac and greek. When .... Valarsaces had received this Manuscript . . . esteeming it amongst his chief treasures, he directed the volu- me to be diligently preserved, and orde- red a portion of it's contents to be en- graved on a column. Which narrative, we having verified the series of our facts, are now about to օ® 42 jgte> սչյսւՐ սոյ Հարսսւսիրութ եւսնգ , ձգելու] aJhn բ՚՚լ՚՚ւ 1ւ։ալսարսյոոսթրւ1ւս մէքէւչև. սՎՀաղգՒ, luat-tti։ \\ m/> r/ ահա Ujiitij m՛ և. L.U մօսէսւգււհա ւ JonnltGmqh ']ւ <կաՂՈէէաոհաԱ 'Հայոց : o^i 13 tge» repeat at thy command, and to trace back our early government to the Gbal- dean Sardanapalus, and even beyond. Corenensis in his Armenian Histoiy. !»» U. 8 b"b C P Ա-՚ս Ո Ի P՝ b IVu U- նԵՐՍԵՍԻ ԼԱՄՌՐՈնԱՑԻՈՅ P-CPI-TTtVubliU Ի ԼՈՐՏ ՊԱՅՐԸնէ֊ էյ*- աէսանժաս իբրս. ռփԽսաա էք"7 ա - ղարգԽալ կր ւոե սա1ւ հ ւզ2քե մն ա լ1' ւառա^ գսւսսէ Էւ֊ր ղշձրիստոս i ^էաբւ արձաղէր քաղցր առ կոյս7ւ ող^ախոՀ . " ըԴ/գար_ ձագեա օւո&ղի hinputlin on և. զսրաՀիռ ■Ք"3 » 4'"^'¥՜ ՚ ^P քսեսչյհր • հրկայ ht-ut օաաա*-ա1տգաղս աշո t կաստաահ-ա զցէռո ռո , J u 'f ՝*■ ^"'4^ r ""/ Pn.nuufhf • &- ղաւ֊ակ pn ^ ~jfr[ PIECE OF A SYNODIC AL DISCOURSE BY S. ISIERSES OF LAMPROK TRANSLATED BY LORD BYRON It was beautiful then to behold Christ as a bridegroom nobly adorned for the nuptial chamber, who spake with a soft voice to his most pure beloved: it Enlar- ge the place of thy tent, and of thy porch; spare not, plant it, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes j for thoushalt break forth on the right hand and on the left, and thy seed shall inherit the gentiles, and thou shalt renew the rui- ned cities of the idolaters. Fear not, though till now by means of these I ha- ve covered thee with confusion. For I swear, that I shall never repent to make my abode of pleasure with thee who art j my repose for ever and ever h. գսչյնժւսւՐ որ վլսրահկր1է գաոսւ1ւհ՝ սզգբեաչարս [9 շհամէՈ։ , 6՜ ա1ւուսէսւ։թկ յհըեւււսյռն ք՚ւր խսլյսւառակհղա1ւ , uthtr^ ah. ՛ՈՌ աստու.աե՜պաշսւոէ֊[3՝է-ասբ ե-աղեե-_ quits , սլատրԽալյլս գարձե-աւ փրէլե-ռաս , ժւսո֊ււքնգորգռ գրաիւոէէւ ՛Է Հայո1/սԷս1ւ փ ո ւ-[ժ tutzutli , ե-ր1քոառարք Հռ-շւոսէ-թրւ-ԱԱ տԼ ււ[ւ ետ, Լւ էրրհշնսչյթս սրբՈէ-թԷլսս պսչւ Նառաօաւ- , գորՆհ աառ՜լու.լ& ։• ահս խոր_ տակե-ռաւ. , և. սլաուո լւիրոյն սկսաւ. բառ մասալ, 111" ամհսԼ nns-Ii Է ստորսայ_ քէոռս էէհրասաւ. , ft. յե-ր1լ!ւայի։ւ Լայաես Հահւէեաւ. , սւրսւսւօս սոէւկր յ ո ր2Հ" ճ"*- րու-թեաս , էրրև. out it-liL.br Գ"ձՒլ?"ԼՀԹ1'~ շհր ք բառէալ ղհոզորգ չարու.թէա1ւս £ասաւյէրաք աււ. 'ր զլասել ղհկեղիռիս փրկեսէէ ՝դ.րհստոսու. : IwUpjiuUiugft jJJ tnf*Gwmuhnzphtu(t£ ; <յ® 17 ®e> Then the first enemy, in ambush for his prey, perceiving that his snares were discovered, and that the worship of God flourished throughout the world, obser- ving that those who had been deceived were redeemed, and that the inheritors of paradise returned to their country, that the celestial holiness poured forth it's glory, that the instrument of hatred being broken, the fruits of charity began to multiply themselves, and the hope of all no longer turned to the earth, ascen- ded to the heavenly abodes, forth from the cave of his malice he issued, like the lion roaring in his anger, and roamed about with open and insatiate jaws, to devour the church recovered by Christ. Lampronensis in his synodical oration. «® J8 ®o Ա.Ո՝ ՍՈհՐԲ RfHVPb0.l,*u ՊՕ.իՂ,Ո11 (կ*աոաշ jJJ^uintiztaawrmutU Հադոռ՝ ի կարգի ՜Ակայսփց ): 1 • 11 տեփանոս և. ււրք րէ՚գ "մա երէ_ ռու֊եօ , ք \*ս/լ±1ւոււ , \յւԼւու-չոս , ՀիկոփԼւլոս և *ՀԼսիսոս առ 1\աւ.ււոս կլսյր սեր և. աւ-ե_ տարաււէք, և. Հ,աւ-ասւարէււՐ ւէարգասլես» է •ՀԼրհսաււս Q/' 1 ""-" ■ nifinjli : 2 • U/JP ոմաեռ երկու, եկիս ՛ի կռրրս^ թոս՝ yfulhli աեոմև և. ճՀւ/կրոս , "ոք հ ո Ր^ Ե՝ աւ» ե-ռէւ հ ,բ սյ 9 jaf aniTiulia Հաւաաս , •գրւսսլոէ-րողս , և. ասՀակւսնեսէքռասԷւռ» 3. Qupug բ^փյ Վէր ս չյ Գ ոլ - թտ՚՚թ' պարտիս Հասա՚նել. f 4 • Զ.Է «%• 'A^4^< ոչ_ևրբկ[ու.աք զսլքև պրսր tLUittu , ճ- "ք լ յ"/յ/"')'' առայւելոռ + oig 19 ®o THE EPISTLE OF THE CORINTHIANS TO ST. PAUL THE APOSTLE. (Found in the Armenian Bible as an Apocryphal writing). TRANSLATED i. Stephen, and the elders with him Dabnus, Eubulus, Theophilus and Xi- non to Paul our father and evangelist and faithful master in Jesus Christ, Health. 2. Two men have come to Corinth, Simon by name and Clebus, who vehe- mently disturb the faith of some with deceitful and corrupt words յ 3. Of which words thou should'st in- form thyself: 4- For neither have we heard such words from thee, nor from the other apostles : o?Si 20 !Sie> 5* \Լյլ"չյ ս չչ"Փ գէ—եվ£ որէ%չ_գ քէ% չոլ.աք , և. որ ր՚ք՚ք՚ր սոգսուես չոլ.աք ( Հ«#*/_ աաաուՅէ սէսւՀքեմՆ տ 6* P>"#5 ժ՚Ղէ՚՚՚ԴԿ JW* ողբրյեշաւ. §էր , ղէ յյքււքգու. Էսկ Jin րէ!1ւով_ nit գ մհպ Էս , յիւ-սս/նգաէՐլոպէզոկօ ; Պ • Xi/>7- կ ա 'ք գրեա գոլ. աո. մեզ, և. կաւ/՝ Itljuiihli գու. առ սհո վաւլվսււլակէ £- ֊ կեսՀնր. 8 • Մէթ Հաւասասււքխ ՝է §էչ՛՝ թէ որպէս 1ւսրւ։Նու-թհւՏ1ւ ռու-պաւ. քւ)՚£ ՝ուԽհ այ , հ՜թէ փոկե աս զյշէ-՚ո §էր է Հ-եւսաս uflionn%h% t Օ • \}>- nil բսւհթ ւ/հչքէրութԼս/հ պւլհոմհ՝ զոր ասռ-՚նս և. ու-սու-օասե՚ււե , լսյսպէս : 10» ՉՔ պարս։ ասես ււչ1արգարկւ։% լագուՏ1։Լ ւ* 11» \ft- ոչ լ\«/«ւ/ւ«-ս/ծ՜ iunl.li ա սռնակալ։ I 2 • ՛էյ». /»£_ ասե՛ս յ։։ւրւ։ւթէ։ւ1ւ մաոնՂւոգ մեռեէՈռ • 1 3 • լյ«- Ո Է_ ոմւսրգե աԱո-% րհաւ. սսւեո ե հալ ։\\սաու-էէոյ • օ® 21 !§e> 5. But we know only that what we ha- ve heard from thee and from them, we have kept firmly. 6. But in this chiefly has our Lord had compassion, that, whilst thou art yet with us in the flesh, we arc again about to hear from thee. ղ. Therefore do thou write to us, or come thyself amongst us quickly: 8. We believe in the Lord, that, as it was revealed to Theonas, he halh deli- vered thee from the hands of the un- righteous. g. But these are the sinful words of these impure men, for thus do they say and teach. to. That it behooves not to admit the prophets: 1 1. Neither do they affirm the omni- potence of God: 12. Neither do they affirm the resur- rection of the flesh: i3. Neither do they affirm that man was altogether created by God: m օ® 22 ®e> 1 4 • է?*- ո չ_'է կու-սե.*!։ \pi"pl'uii/7uj ք/նեաւ առնեն ւրձխւուս ՝Հ.րէ։սսւոս ilutntthnihi . 10» Ե*- ոքզս/չլսարՀս uiniunuiir ւաւէւե՚հ \\սսէՈէ-ե՜ոյ , այ/Հրե շսւակէ ուրոււ՚քհ : l6. Ա/»/- ^£//3 յանձթ կաչշիր Հա^ սան ել ա ռ մեզ : I Դ ♦ Ք_հ առանռ գւտչյթ ակւլւււթ ե ա% կ"/ք_ ցկ քաղաքս կորնթայւոյ . 1 Օ • \ք- սոռա յԼէւՈւյրու[3 fit-lili յայտ ւա1ւգհւ1ասու-թեաւքի uijl /նեռուհ քսաա ւոառակե ալմե րմ՜ե Առիս • ք|/#£ էէ՚ր է I Ո • Աու^'" , uiuipuili ։չ[3 ոււլ[3՝1ւ ՝սէսոկա_ տւագզչ Գ քազսւք1ւ վէիլիպեյէ-ոյ՝ խերեսդ տոս ե Qppnu . զի Էբրև. առ զայն թոէ-ւլթ՚ն *IJ«/iL«fiH թե/ակտ և hlipb ո կապանս Էր վասս Աաատւ/նրկեայ ^պոփ ոլա՚նէւ 1լնո9, իբրև, մոռանա։ ււմա զկասչանս , և. սու-գ առնուչՂւմա վասն բա1։եը!ւ զոր լու.աւ. . քլ ասն լալովյ իբրև, թե; լալ. Էլ։ էսձ եթե- վախ՚շքանեաչ էի՝ Լ լլհղ §եառն էի, քան թէ աստե՛ն նովէա ւքւսրԱնուէ, ե զայսպիսի բանս և. զաւլէսւս լսեմ՝ զսոէ-ա վսւրգապե_ սւու-թեան , ղի ս։ ուոմ՚ո ւ֊ [ռ ՚ /ւ ւ^ե ՛ի >։։ր։ո։Ոււ, <տ»Ց 23 ®& ւ4- Neither do they affirm that Jesus Christ was born in the flesh from the Virgin Mary: i5. Neither do they affirm that the world was the work of God, but of some one of the Angels. 16. Therefore do thou make haste to come amongst us: 1 7. That this city of the Corinthians may remain without scandal: 18. And that the folly of these men may be made manifest by an open refu- tation ; Fare thee well. 19. The deacons Thereptus and Ti- chus received and conveyed the epistle to the city of the Fhilippians. When Paul received the epistle although he was then in chains on account of Stato- nice the wife of Apopholanus, yet as it were forgetting his bonds, he mourned over these words, and said weeping: — It were belter for me to be dead, and with the Lord. For while I am in this bodv, and hear the wretched words of such false doctrine յ behold, grief arises <յ® 24 ^e> [9- If tun վէրայ ^սաաէէկ աւ֊ագհղ: \}>- աաւգչափ սաաո-ապաէէայռ վրրայ կաք ՛Է ղաակսէնս , և. uttruuilth/ ցայգ ււււլհւո սսսոա^ If "J" , առ որս ըյւթագհաւ սսււոաէւսչ/ի Լ Jhfl^plili այիս Պա ուս ,. գորքէե-ք Հնարի օչւս_ ր[՚ս ։ \}*- ւս/սպ^ս բաղում՛ չարչչսոա%օք աոՅւկր քկաա-ղոս թոթոյս սՀաւոասրւա՚հԷ : *ա 25 iso upon grief, and this trouble adds a weight to my chains, when I behold this calamity, and progress of the machina- tions of Satan, who searcheth to do wrong. — And thus with deep affliction Paul composed his reply to the epistle. «® 26 ®e» ԹՈՒՂԹ ՊԱՒ՚ԼՈԱԻ ԱՈ՝ ԿՈՐՆ ԹԱՑԻՍ (ԳաԱէհաշ jjjuinntuiaiurnzuju. Հայող՝ ի l /սգգի Ակայաից ); 1Ի ii(Pi «oi&®(P(E\k Պ աա -itnu 3/' yf.nhumntth առ եւ։ բարս \\որո[3 uiajiii , ի բաղում՝ վրիպակն աստի nij^npt t 2 » էյս ոչի1ւչ_ կարի ղարմապեալ եմ՝ եթե. այգչափ վաղվաւլակէ րնթասաս հրապոյրք չարթ : 3 • Ա^/ճ. ?/' Տ4]ք Bt"i"~" վաղվՀԱղակէ արսառԼ ղլլալուսա1> ["֊[', վաս1> այ՚հոլվւկ որ փոփոքսԼււ և. անարգես ււկրամասս սորա : 4 • Ա յ՚ճ. tw '£ "Կզյբս՚՚է՚Է զսչքե ոռսողի ձեզ, որ ես Է՚/ւքնր՚ն ըևկալայ ւառա^ *1ւոռ առառհլոմհ , որ զսւ մե՛ն ար։ ժամա ֊ օ® 27 m> EPISTLE OF PAUL TO THE CORINTHIANS (Found in the Armenian Bible as an Apocryphal writing). TRANSLATED i . Paul in bonds for Jesus Christ, di- sturbed by so many errors, to his Corin- thian brethren, Health. 2. I nothing marvel that the preachers of evil have made this progress. 3. For because the Lord Jesus is about to fulhl his coming, verily on this ac- count do certain men pervert and despise his words. 4- But I verily, from the beginning have taught you that only which I myself received from the former Apostles, who «էՏ1 28 m> սակս րքւգ §եաոձւ մերոա գէսոէ-սէ ՝քԼրԷս^ սւոսէ շո9ԷԷն * 5 • էյ*. ' ս Րգ "՛սեմ՛, դի %հր Գէսոէ-ւ* ՎԼւփււտոս ՛Է ՜Ա՝ս»րԷամւսյ կռսսկ Ն*1>աւ- , որ գո ՛Է օաւ.ակէն դ»«ււ«_/ աւետեառ Հոգլոյն unp.ni , առ ՛է Հ°րէ ՝է ժԿԿ՚՚՚Խ —«-"էթԿքՍ Գ՚եմա՛ Պ • Ք_հ ւաշիյարՀս ւէխէուռէ \:կսուս , և. աղատեսզկ սաւՌսայս մարմրս Էէ-րովմար^ Ձնոէքն . սի սմես ՛Է մեռե-լոզւաոու֊սգկ • 8 • Արպկււ է՚ԿՈ/գ գանձս օրէսակ : 9 • Ե 4 - ik j'y՛ tbab ղՒ «*"i*^* ՛է Հ°/՚է սսւհւլհ՚սյլ. • 1 Օ • iJimiA այոորէկ մարղյւ ՛է կորըսԼ սւեաաւ էւ֊ոոէ-էՐաՆէք1ւղ-էո ոք Տքնաց . 1 3 ♦ \^յլէւ1ւգրե-ցաւ. , դի ՛է ձեոՀն որգե՝_ գոոսթե-անս կե ք նգանսւ$ւռէ : 12* *քԼաԳւդի Աաոճւ-ած- ոռ ամենայ^ւէ §էրն կ , Հայր §ե-աո?ե յերոյ գէսու.սէ ՝յթ.րէստոոսէ • ՈՀւ արաբ դիրկէ՚նս և. դիրկէր, ա ռաքե աղ սալս ՛է ^nljuJiifli դմարգա^ ոկսն. «a® 29 l§£» always remained with the Lord Jesus Christ. 5. And I now say unto you, that the Lord Jesus Christ was born of the Vir- gin Mary, who was of the seed of David, 6. according to the annunciation of the Holy Ghost, sent to her by our Fa- ther from heaven j ղ. that Jesus might be introduced in the world, and deliver our flesh by his flesh, and that he might raise us from the dead. 8. As in this also he himself became the example. g. That it might be made manifest that man was created by the Father, 10. he has not remained in perdition unsought, 1 1. but he is sought for, that he might be revived by adoption. 12. For God who is the Lord of all, the father of our Lord Jesus Christ, who made heaven and earth, sent first the prophets to the jews: SBs o@ 30 jge> 1 5 • .P p /' ilkiuua անահ սոզա ւչեոլւա կորղիսպկ է և. Հքաեպկ յարգարոէ-թէմն t"֊P ։ 1 4 • ^Լ/* կաս%ր սա fit փրկ^լ 9ք"»«-"" \արսչյկլի , բս/շ /iilritia արկ Սա ւոգւ-էշյ սա_ '"[' է՛ 'ly'pwj ւքարգարէրոս • 1 5 • Ո/' գահմհլարււ ասաոսաօ պւսշւսու-^ [dhtSlt և ռես ււ ւ!ւ գ!ւ +քԼրիսսւոսի nuinmifrii __ ii£ru ժամասակօօ բառւ/օռ : ID» 1՝«*4 "/* ս՚սօրէ /li Էշ[սա1է1ւ £ր ՐՐՐ^ 1 - ասւոու֊աՆ աււաէ կւսսհոալ. , ձհ ։ւ.1ւ արկսւ_ "likp ՝է '/ասա ա ] ո • էյք- պամռեաքե մարդիկ մնղօռ կա ֊ «/էր • 1 8 • ՝^ԼասռԷ և. դասւասս։ա1։օ աշքսալւՀԷ յհրձհսՅէկո՚ե : 1 Q • |\«»/»/յւ_ա5՜ ամՍսակսյւէբրև. արդա ֊ րառոսռասե-/ կամնռաւ. , և. ո* կամեզաա. քսսաել ՚շ1"֊ր ստե՜ււչէ՚ոսաՆս , 20 • ի^!/ք&. հահ ս չսւրչսւրհ ալ, ողորմն^ Յ աէ ՝ ՚ 2|> Էյ«- առառհառ ՝Է ւքաբւ՚շձաս ժամա__ ււակառ զՀոգէէն սուրբ ՝Է կոամե , յառա ֊ Օագոյն սկատԽալմարգարկիւ-ռ : 2 2» ք\ր րբրքլ սրսփ llinop Հաւասււււղ , օ® 51 l§e> ւ5. that he would absolve them from their sins, and bring them to his ju- stice. i4« Because he wished to save first the bouse of Israel, he bestowed and poured forth his Spirit upon the prophets ; i5. that they should for a long time preach the worship of God, and the na- tivity of Christ. 16. But he who was the prince of evil, when he wished to make himself God, laid bis hand upon them, 17. and bound all men in sin. 18. Because the judgement of the world was approaching. ig. But almighty God, when he wil- led to justify, was unwilling to abandon his creature,՛ 20. but when he saw his affliction, he had compassion upon him. 2 1 . And at the end of the time he sent the Holy Ghost into the Virgin foretold by the prophets. 22. Who believing readily, was made 52 եղև. արժա1ւէ ւղա1ւալ և. ե՚նս/նել ղՏէր մեր Գրսու-Ո ՝֊ՀԼրրաոոս ։ 2 3 • ,9 ե կորսաս։ 1չաե մարյքԼոէքն , որով_ Հպարսւառեալւարգրչէսկր ՀԱ! nil t սովիս ifuifitfLntfli կշչոամիեա։ / uili գէ ifiuii ե uq էւ , /րՈէ-ի* եան սւա&ար սուրբ յհ՚-Ր մարսը՛!։ անգո ւջնելոց ժաւքաէւա^ կառն ււլաաոաստհսռկ • 20 • Qnn և. մեթ!ւ Էրրէլ Հաւ-ասւաոսյռ , ազատեռսւբ : 2Պ • ՛Ասքս» գԷտասՓիք ԽթԷ ո< ե% ՛նոթա "ՐԳեք ա ր գա ր ո ւ-թ ե ա!ւ f "fll ք £ս/ /'4" լ -֊ թեաէ, . 2 8» .9 հ զողորմհւ.[<}րւ?ն% \\ստուե-ոյ կարճես ւանձաււէյ րւրեանզ , 2Q . \>ւ. ասեէւ , եիԴկ ոչ_ ե՛ն երկինք ձ. երկեր u-u։JyiiuMpi սւրարաքէռ՝ ձեռագորհ՜օ Հ,օրն ամե՛ն աիւր: օ® 53 JS5e> worthj to conceive, and bring forth our Lord Jesus Christ. 2 3. That from this perishable bo- dy in which the evil spirit was glo- rified, he should be reproved, and ma- nifested, that he was not God. / Վ. For Jesus Christ in his flesh had recalled and saved this perishable flesh, and drawn it into eternal life by faith. շ 5. Because in his body he should prepare a pure temple of justice for all ages; ^ 26. in whom we also when we believe are salved. 27. Therefore know ye that these men are not the children of justice, but the children of wrath ; 28. who turn away from themselves the compassion of God, շց. who say that neither the heavens nor the earth were altogether works ma- de by the hand of the Father of all things. 38* ՏԼէ Հաս։ լոկ մերկ ահկահի յեր_ կիր , և. ա!ւգ ՛ի ԷսոևարՀ ՛նախ մեռս/նի . Յց • \ք- ապա յա՜էմսէք կամօքլն §եաու1ւ՝ ռնէԼքև մարմի՛ն ղգ.եգեալ» 4 ♦ \ք- ո } եիՅ-կ Ր՚Կ մարմին մեկիս աաւս_ "եկ , «/// բազմապատիկ աոՀմւսկա%օօ կւսէւգնեալ օրՀՆի : 4 ՚ * U.JL **է "է ա Ր տ ty "L. միայն ՛ի սերմանաց անաի առակս ՛ի մկ9 բերել , այ/ ՛Է պա։ոոէ-ակա1ա մւււրլքևոռ մարդկա՚հկ: գ2 • Դ*ու-ք Էււբ1էԷււ գիսւկօ զԳուիչայյ "ՐԳ[' UfBaP-Jhy- 43 • Վաէէն ղի յամառեաց ՛նա 'էօարո_ ղելն ււի՚հուկազւոց , ընկեասւ. ՛է պորտ ձկաււհ ղերէէ-ս տէսս ե. ղերիս գիշե՜րս • 44 * (յ^տ երէց աւ-ու֊րզ լուաւ iut /օթիո '/input [^uuint -ած՝ , և. ահ՝ ՛է վեր ՛է սերթիս անգնգոզ անսւի • 45 • էյ՚ւ. "չին* ապակաևեսաւ. մարմի՚ե՚էւ սորա , և. ոչօտրսէն.աե մի կոոազաս* 46* [\' րչափ ե,ս առաւ-ել վասս ձեր /3£_ րաՀւսէ -ututp : *3*gi 37 s^ 38. That one grain falls dry into the earth, ami vvithiu it first dies j Յց. And afterwards rises again by the will of the Lord indued with the same body: 4o. Neither indeed does it arise the sa- me simple bodv, but manifold, and fil- led with blessing. [\ i. But we must produce the example not only from seed, but from the hono- rable bodies of men. 4-2. Ye also have known Jonas the son of Amittai J 43. Because he delayed to preach to the ninevites, he was swallowed up in the belly of a fish for three days and three nights: 44* And after three days God heard his supplication, and brought him out from the deep abyss , 45. Neither was any part of his body corrupted, neither was his eyebrow bent down j 46. And how much more for you, oh men of little faith! oiSi 38 SS!e> 47 • X*Pk 4ասատասջ1>ք գութ ՛ի $էլւ •ձխւու -n ^Լրիսաոս , յարոսււռկ զձեպ "Ր֊ սլէս ffltiiji ւսէրհաւ. ։ 48 • ՀԼէ եթե ոսկերքհ \}ղէշեի ^՝ ա ք֊ գաոկի ի >\էլ՚">յ մեռելոյէւ էւՈւեեսւլ !"*_ րոսցհն զմեո-եալհ , 4Q * Ղ՝ Ո ԿՔ "րչափ ես առաւել, որ ՛ի ifiunJJtl։ եւարիւ֊1ւ ե ՛ի Հոգի% ՝-քԼ/փաոա>ի յեշեալ եք , յա/եմ՝ աւ.ու.ր յարիջիք ռզ^ ասգամք ւ1արւէեուլ։ 5օ« ի"4 Xf'll"* 1 մւսրգարկ ղրչ՚գի "HP- ՝- n J" Գ1'ՐԿ" "ԳԿ և ժ ա Ր'ՍՅ ՝Է. ^ռելոց. 5 ՚ • Ո Րձձ՚՚փ է լս '""•«"-'■'r i]/"՛""! ՝ք.ոիս__ աոս ս. ոձեո րսրոսսպկ /ւսճ-ուրե yu/y7r_ Jf։!{, որպես 1ւ քէկքհ ['"i յարեաս ՛Է i/fe ֊ ռեչոց ող^աեգամ՝ մէսրւքէւովյ 5 2 • \ձ,պա [Յկ ա ւլԷ՚էւՀ ւոարապարւոոէ-ռ ըյէգոլՅ/յԷթ , 5 3 • \\շ[սատ ոռ ւայաՐՀէոււկ ղ[ա մ[ւ ա ֊ րասզե . ոի ես սկապսւհս ւս/նձիՆ իմհւ.ւՐ կրեմ՝, Օդ՛ Զյ.' զ^րր՚ւս՚ոս շա^եռայռ» էլ կրա սւաււառ ւքաոէքնուս սյյսմէկ ՀաւքբերեԱ՚ք ՛/[> ւսւրու[ժ էտան մեռեչոռԱ աոժսւեի եղէց : 55 • է?«- գ ոլ ք Էւ֊րաթա1ւչիէ-ր ոք ոլւպէս <@ատ 39 m> 47՛ If you believe in our Lord Jesus Christ, he will raise you up, even as he himself halh risen. 48. If the bones of Elisha the prophet falling upon the dead, revived the dead, 49. By how much more shall ye, who are supported by the flesh and the blood and the Spirit of Christ, arise again on that day, with a perfect body? 50. Elias the prophet embracing the widow's son raised him from the dead, 5i. By how much more shall Jesus Christ revive you on that day with a per- fect body, even as he himself hath risen? 5 2. But if ye receive other things vainly, 55. Henceforth no one shall cause me to travail: for I bear on my body these bonds 54- To obtain Christ , and I suffer with patience these afflictions to become wor- thy of the resurrection of the dead. 55. And do each of you having recei- օ® 40 ®e> էԱէկւսչսւրուռ ղօրկէււու ր ձեռսսո հ-րա1։հչէ մարգարէէւչւն , ե. սրրոյ mt.fi տարւս1ւր'1ւ՝ Հսւսւոաւոուս կսւ /p րբ • 56՛ Ե«- վարձս ըյւկայՏլքտ ՛Է յարոէ-^ թեա1ւ Jhft.hr լոռ , autwuiliuu iiut-nuttrjifia ժ ա st-tiilf գհ tiflip ւ 5t • \\պսէ £/!?£ (Յ-ե-րաՀաէ-ւստ ոք iffi'h alt և. fu/liautlihut; , գաւոասէոաե ա1ւձին լ> լ ֊ pnt-tT էփ՚ -Ph ը}՚գ չարագօրեսն , ե. ըեգ ււչյէւոսրկ որ պսչՐւպԷւփ սւՕ-աՀսւրկութիւ^ւ մհ լոր ու թե wis մւսրգկաօ ուեր% * սլատ_ ժէ -hz 58 • Ջյե "յ՚՚ւբ՚ս b ify'b b i։ k ^'՚ ՀՀհո՚-եդք b^ba և Կ՚՚րէ՚-՚՚՚ք °Դյ ևքար^Յ ՝• 5օ • ^հրժէռարուք և. ՛է բ՚՚՚Գ մհկ^եե-^ auipnt-a ՛ի 'հւ։ոա1ւկ զօրութեսւմբ §£-Ա|<ւ.« մերոյ Գրսոէ֊սի ^րրա-ափ • DO» \?t- եղկաձէ Ը}'Գ ձհպ րւաւչաւչութիէ֊՚/է ե. շհ՚՚րՀթ \£իգր"ք Ա Կր է է' "bl'^/J~"f * Ս»"^' տ ot§ 41 ISo ted the law from the hands of the bles- sed prophets and the holy gospel, firmly maintain it; 56. To the end that you may be re- warded in the resurrection of the dead and the possession of life eternal. 57. But if any of ye not believing shall trespass, he shall be judged with the misdoers and punished with these who have false belief. 58. Because such are the generations of vipers, and the children of dragons and basilisks. 59. Drive far from amongst ye, and fly from such, with the aid of our Lord Jesus Christ. 60. And the peace and grace of the beloved Son be with you! Amen. )ETRIES ԼՈՐՏ ՊԱ8ՐԸՆԻ *ԵՐԹՈՒԱՆ՝՝£ օ® հհ !§օ THE DESTRUCTION m աւտաաաա The Assyrian came down like the wolf oo the fold, And his cohorts were gleaming in pur- ple and gold ; And the sheen of their spears was like stars on the sea. When the blue wave rolls nightly on deep Galilea. Like the leaves of the forest when sum- mer is green, That host with their banners at sunset were seen: Like the leaves of the forest when au- tumn hath blown, That host on the morrow lay wilher- 'd and slrown. ԿՈՏՈՐԱՆ՝ F -ԱՆ Ակի՛ն ՍԵՆԵ^ԵՐԻՄԱՅ Հչւոս տայլւ Ա/##»«./» որսլկս Հ»99- ս '//_ ՛Է Հօտ գսէռաէւռ . վւսշչռռ Է <֊ր վառեաւթ ոսկհփողփոո հ՜րրաււսւհ՚ագ , !^£_ շբգք ւոհգսէռէ» որս(Էւ) uiiiiii/riip Հա_ րեաւ թափաււպ ի Գ^աչիչթայւ* գիշերաշարժ կ/սպորո կոՀւսկ: [\րսՀկս սւալսյրթք iluijnhuiu գալար ։սմա րայեի Ղ՝Ր°ՀհՔ {d -րշհւսմհաո էչււԱոաԱ]լ<1ւ ՛է սուտս աոփա-որտ • [\րպէս սադսւրթռ մսչյրե՚սւս uimTnpi է յաշհսչՐփ Հ^ու-ււգք թրշնամեառ տապասս։ կսյյէհ ՝է գարձն այգոյն : օ® 46 !Տ<£> For the Angel of Death spread his wings on the blast, And breathed in the face of the foe as he pass' d յ And the eyes of the sleepers wax' d deadly and chill, And their hearts but once heaved, and for ever grew still ! And there lay the steed with his nostril all wide, But through it there roll'd not the breath of his pride: And the foam of his gasping lay white on the turf, And cold as the spray of the rock-bea- ting surf. And there lay the rider, distorted and pale, With the dew on his brow and the rust on his nail ; And the tents were all silent, the ban- ners alone, The lances unlifted, the trumpet un- blown. «_ կավւու.ցա1ւ աչք%րրՀէ-չոցՆ 'ր ցուրս) ՛է քւ"3> , է><_ սէրսւռ րդչֆ սուսււգ ամս.արձեաւք ռաէտ fru/lj /ապառ : Ա//«. աւսրահ հալ '1 U 'J երիվար ււչսւգաւՐ \^ււո* Ջրաշուն f փորատե-լով^ ա-^էորյւ լս ք,,լ. Փ["/> Ո1 -Ր՚յ' լ1^'Ր ս, 1 ս <*եաս Գ1/" էէաէէեա։ ՎԻչ՚՚՚չ/ մ՜արգաց՝ Բնուստ շ/'"> կոՀակ բաղքսեսւլ ընգ ժայռ ու. ՛Է ե՝ով_ սաՀաս9 ; \}է֊ աեգ Հեե՜եաւգընհ ւորսայս ել. դաւ կաՀար , Qni -կօ ռօղաԷէոլրս է կաօսաօ՜ n[ilinu1i Հարե՜ա/ ի ժանգ • \&Գ ՛հ՛ա՛նք կա՝ն,գ1,եալք չըռԷԴ/ք , և աեգ գ[՚°շք 'հ՚՚յւ՛ " յ "/ ա Ր ւ \?Հնգ ՜յ'["Ը"կ.բ կոր , ե֊ւ. փողք ա՛նձայն ու. անարձագանգ : ogi 48 ®e> And the widows of Asbur are loud in their wail, And the idols are broke iu the temple of Baal; And the might of the Gentile, unsmo- te by the sword, Halh melted like snow in the glance of the Lord ! «8 49 i§e> էք- ողյռլս աո -huti ՜ճրչես գոքէլՈէ այրհքՆ \ձ,սա-ր . \\nnltufii գը1աէհ է քՀաբե/ուքն զոա-Ո-քն ի տաճարս . ՛էքս օօրոսթէսհ Հեթաս ոսաց մաշեալ ՛Է սոսր՝ ի Հայել QItiuiuIi՝ ււրպկս րղձկւհ Հա ֊ ւեաւ քէոոեաց i <*,? «1 SO iSe» ADRESS չփ «ai nt-p ձէսիւք Ղւուագաո՝ ալհքե Է Լ Ր' քմսւրգէկ չասէեսւմ՝, ււսսե.տ սիրեմ՝ րզբնոսթԷւՏ։ * Xyfiii* լ1"է13 սո ոԷ% եոթամ՝, ՝Է սոյհս ղհս Նաէէկել 3 որ մհ եղե՛ս և. J"P եարեսըս լինել, օ® 52 ®e> To mingle with the universe, and feel What I can ne' er express, jet can not all conceal. Roll on, thon deep and dark blue 0- cean — roll! Ten thousand fleets sweep over thee in vain s Man marks the earth with ruin — bis control Stops with the shore յ — upon the wa- tery plain The wrecks are all tby deed, nor doth remain A shadow of man 's ravage, save his own, When, for a moment, like a drop of rain He sinks into thy depths with bubbling groan, Without a grave, unknell'd, uncof- fin 'd, and unknown. His steps are not upon thy paths, — thv fields Օ ա%ձս էմ՝ [սաոյւհ-լ ըհգ սփեռիրս էլ. Չոր ոք tiutuuitTi կւսրե մ՝ Էւ. ոք լուռ Րչ. Կ ա ւ՛ \՝ր(3- սմննսէե արՓււակապւչյսէ [Յ՜ւսփ րեգ P ափ • Զուր րղմկա1ւավՆ յ>ուԼթ սաՀարկԷ 1ւա_ լյաքսումի • \յ՝արգ աւէրկ 'Ժ՛ Րկ['[' > "՛Ասր առ օ՚ոմ ափ « լ17/ու on ափուհռ արձասաււաս %njhu թումբ : ]> Հուրռէւ ՛Է գաշտ գոլ. լոս գորքէէս աւ-Էրաօ՝ • \ph Կ միայն մնւրգոյե աւէր աեգ • Է՚1>մ1ւ իկ, գորժամ՝ Հաււգոյս տեղատարափ ահ ճրԽւապ rt Էմէ 7(՝Ոքչփւքասբ ՝ր խորս J'lJp'" J n P~ ձահոա , \Հ1ւգագաո, աււկոլյւք, ահպասւ ուաէւ ծ՜ասօլժ t Ոչ ձրգէսզէս ոսւք սորա լծւաւ. Հետս ՝է օ® 54 m> Are not a spoil for him, — thou dost arise And shake him from thee; the vile strength he wields For earth' s destruction ihou dost all despise, Spurning him from thy bosom to the skies, And send' st him, shivering in thy plajful spraj And howling, to his gods, where hap- lj lies His petty hope in some near port or And dashest him again to earth: — there let him lav. The armaments which thunderstrike the walls Of rock-built cities, bidding nations quake, And monarch? tremble in their capi- tals, The oak leviathans, whose huge ribs make օ® 85 ®e> Ո> էէսւրեէէռկ ղկապուտ Հովտացգ /<« ֊ ւսւլփ . Դւ/»ճ- վերաօե-ալ ՛է բաս ըգեա Հեղ/լե-ս^ ըես, Հչեսէէքյեալ սու.ժոէիՀ որով %ա գւլորգ տայ կկրի . \ձնգը7ւգամհւ-ո ւորոփմամի. ձըգես ղեա ՛է՛գ ե-րկք/ն , \}է- 2չ։ւ/ս9ւս[սե-աչ տաս քսաղաւիկ թոռ Նշփահէք , \յ՝է^ձ. - ա գ^՜"- դ1՚յ ^ս^ղԾ՚հ > ու - առ j"j" չռ՚-առթ, ՀչՈւ-պսաւ-ակայււ կամ՝ գոգ ու֊ոհո շ['"ր ֊ 44 p —ղւէ . Վարեալ ձըգե՜ս ՛է ռամաօ • թոս կաս. աչկ ասգ : քաՅնա [սւսրխար ղ^Հթ որձաքար 'W Their clay creator the vain title take Of lord of thee, and arbiter of war յ These are thy toys, and, as the snowv flake, They melt into thy yeast of waves , which mar Alike the Armada 's pride, or spoils of Trafalgar. Thy shores are empires, changed in all save thee — Assyria, Greece, Rome, Carthage, what are they ? Thy waters wasted them while they were free, And many a tyrant since յ their sho- res obey The stranger, slave, or savage ; iheir decay Has dried up realms to deserts: — not so thou, Unchangeable save to thy wild waves' play — ogi 57 !Se» 3"/» պսքնհ-առհա/կոչ1Ու Հ,ասւոէչյշ1է Հո_ ղիդ?' Ք^աէւ ձո՛նս էշ[սււ/ն քքովոլ. և. ահա որս մարարս , \J upui զբօսւսնռ եւ։ on , և. ղորգ ձեաս Նրւ.էյ1։ գալհապգ Հաչիս փրփուրս՝ trinipi օ_ տոն կար գ.#յ«.« \\րմաւոայ tri- սրշչսս /nuiq Դ՚րա^ փալնար > \^փու7ւռգ "ԱՂ՜ ^ պեաոէ-թէւԶւչչ քփ՚-Ր փոխն՜ ալ գհ՚է Աւ /Ht/ii \յլլագ , Հ^ռովմ՝, կարքն՜գոււ , ոճ./» օ#» մաշկր nahnuftu , ս"ծ/< ԲԲ"-. սակն լալ Գազսյաուլժե աս սիս* իւրԼ լսես nf.ru յալսչյէա . \յկս՚կ , ("Pyl'M "- սս՚րրկագ "ՂՔ ս՚րկրս սասձ • գան կաս ս Itnaut պասւռ ու֊ասասլասա գրձձհոահ • Ոհ_ w /գպէ՜ս գու. . կաս ասփոէւ բառ ՛է է/հասասս , «® 58 l§e> Time writes no wrinkle on thine azure brow — Such as creation 's dawn beheld, tbou rollest now. Thou glorious mirrorj where the Almi- ghty 's form Glasses itself in tempests; in all time, Calm or convulsed — in breeze, or gale, or storm, Icing the pole, or in the torrid clime Dark-heaving ; — boundless, endless, and sublime — The image of Eternity — the throne Of the Invisible ; even from out thy slime The monsters of the deep are made; each zone Obeys thee; thou goest forth, dread, fathomless, alone. And I have loved thee, Ocean ! and my <*& Տ9 gje» \\ապոյտ դէմիգ չա&կ խորշոմն ամա_ սակ , \՝րր ՝[' ստեւլե-լքնյն՚հ սլյգոս1։ Տ Հոսես '/յո/եգու-՚/ւակ : Ո 4_ Հրաշափառ գոս Հայեչէ , ^"Ր '1Է՝. գ ՝կ հր պար անէ։ դիմակ ՛ի ձոսփրԱ մրՐՐ^ կա 3 . է*ս սրնչՀ Հաս դար ա , Jpl'S ՝է սարսոսռ , 'ԷՀով1ա, ի փոթորէկս , առ սառեասոյպ բե ֊ սեռաօ \քս ըյ՚գ Polint-ui ա )րԼղսւհ Jfii քսորշա^ կաս , Xjjilrqp ոսա1։Հոս% յաւ-հ րժոէ-թեահ գու, պատկեր , գ.օ#4 անտեսքւե : ի on ՀԷսթոյ կառոս^ յաս ձրւէր ղէռնոց վքլՀէդ . երկիրս քեղ_ պաակառ • ՜Սէգաս գոս ււլհ ր7\ , ահ Հե ս։ա ղօտ մռեա^ փառւ կս սիրեռի ես րգքհպոմ_ովկկան , <յ@ 60 g$e> Of jouthful sports was on thy breast to be Borne, like thy bubbles, onward: from a boy I wanton 'd with thy breakers — they to me Were a delight j and if the freshening sea Made them a terror — 't was a plea- sing fear, For I was as it were a child of thee, And trusted to thy billows far aud near, And laid my hand upon thy mane — as I do here. Dl W&NMtiMW There was a sound of revelry by night, And Belgium 's capital had gather 'd then Her beauty and her chivalry , and bright The lamps shone o'er fair women and brave men ; A thousand hearts beat happily 5 and when Music arose with its voluptuous swell, Soft eyes look 'd love to eyes which spake again, And all went merry as a marriage- bell i But hush! hark! a deep sound strikes like a rising knell! ogi 63 !Տ£> Ի ՎԱԳԵՐԼՈհ թ*ոմբէ։ւն ձայ1փ Հոն չի աս ՛է ս%2_ գհշ1?ՍԵ ՚ \սշԴհալ կայի ՛է աՐսչյր քՀ&չշ.էա%քա_ ւչաքայ *IJ«'/' "նազե-չԼ-առ ու. ասսլէւոթ • էլ. լո յս յա ատ հ որ \"յս էւււ՚չյր ա րր աժահճ է կսաաոս գե ֊ ղի 3 կա 3 . ձ աղա ոռ սըրտիզ բյսբսւխէհն ր.արհ \_ բաստ* \ք*- էԴաէամիարձ գոէ-Աա1աւթրլյւ ձայն ոգեո \^1ի։ւոըկ1Վւն աչք առ եւսՎւս աչագեւլ% քԻըւ^-ռ Հանգկսն ՛Է Հարսահէոսօ ա^ ռագաստ • — \ձ,յլլո^ռ ,/սոր հնՂւ 4՝ ձայնս ղէնչյըսնգ սաՀոէ-աս աղգ : — «aH 64 lS Did ye not hear it ? — No յ 't was but the wind, Or the car rattling o 'er the stony street ; On with the dance ! let joy be uncon- finedj No sleep till morn, when Youth and Pleasure meet To chase the glowing hours with flying feet — Bat, hark! — • that heavy sound breaks in once more, As if the clouds its echo would re- peat; And nearer, clearer, deadlier than be- fore! Arm ! arm ! it is — it is — the can- non's opening roar! Within a window 'd niche of that high hall Sale Brunswick 's fated chieftain j he did hear That sound the first amidst the festi- val, ksto «աք 65 |ge> ••օգ, ՛կամ՛ թե կաո֊աո ո7/օ. սալս ռաՀրռ գո ղըրգէւ.% . Հապա ՝է պար • ե՜րկարեսռհս քսէագ ել. կայթ ՝JP/»Zf< quiruuiuom , ղի ՛էգ քււաղուո ել մնքեկոլ.թէա3ւ Qnnu եռահգուսւ ժաւՐուո 'ր թռիչս արագոտև • — լԼ »/ լուռ. . ♦ • աՀեզ Էս՛ն £,րն<1; ձայն՛ս այն յս/նկարծ- , (\րսլք-ս ամպող կրր1լնեաւ ըփւոյե Էրե Խ րայ , \յ՝օտ րսկ աՀա ել. մաՀագոյժ գայ ո^ րոտ • ի qjf% ՛է զհ% , աՀա շանթկ Պ"1յԳ 4/"*Լ նօթ : \* պասւոշգամի պատոսՀասաց գաՀ/ր^ Գ\րույԱօվէօայ% պԼ -nTi՝ nop ավար բաս մեալկայր ♦ ՛կա լոսալ. րղշո-էսգս ՝ր պարոլ անգ զառաշքէն , Ո«- անգկն ձայնիս ւՈս^ագուշսւկ nult_ կր1' սւայր ♦ Ա՝Է^՚չ_"չյձթ Հ^ո-Է կարքէե-ալշարժի՚ն ՛ի եիեաղ_, *քԼա£_ շքասաչխ ւփրա Է՚-Ո րոգոււք1ւ այ՛ն շըշո՚-կ ք\ր յալվ։ւ1ւոա արկ ՛է գագաո ղ^սչյոն եղուկ , Ք արթոյռ վբէ.ժ ում՝ յագուրգ «յ_ ոԽանռ շոկ ՜2Հապաո , Դ>իմեաւյ է գաշտս հրլ. ոգորե՜ալասկաւ. սալս : Ա Հ , իոս՚շքապ այսր ե. անգրւաոյւ1;ւա% ֊ կարեոյն . \շԳյգ արտասոէ-աէք Հոսաււռ , սարսոէ-ռօ սրրսւանեո, Դ^ /ti/ujq գալուկըէւ մ։րթթելոզ վարգա_ գոյ՛ն \սուհ մքււառաՓ սքսրասե լոպ յաեձանո գեղ. \^յւգ ան9ա։ոմհւ1ւօ ւեւլակարօ՝ , զաւռ գաո-էւագին է ^\Էոք ոգՆտա1։$որռաղկ զսֆրտսըե է/ա_ %ու.կ , £՝©£ Which ne'er might he repeated յ who could guess If ever more should meet those mu- tual ejes, Since upon night so sweet such awful morn could rise ! And there was mounting in hot haste the steed, The mustering squadron, and the clattering car, Went pouring forward with impe- tuous speed, And swiftly forming in the ranks of war j And the deep thunder peal on peal a- far յ And near , the heat of the alarming drum Roused up the soldier ere the mor- ning star ; While throng 'd the citizens with ter- ror dumb, Or whispering, with white lips — a The foe! Thej come! they come! n <3® 69 !§£> Հառաչանազ անգարձիպ գաո-ըե մէւԼ^ ձոլ-կ . f\ p աՏեաւ- կարհէքՈ սւեսեալ ղաչաղն ա ֊ /քնարկէս Q\l? զցայգ1է աքն Հեշչո՝ մհրկաւպէ այգս ա^ագրն : Uj&rt. [սու-՚շՀապաւ. ^եե՝հ-լոլ.[}էւյէք է ե-րէ^ վարք, ՀՀրովփւհ Հոկառ ղօրուՏե , կառապ ք/»_ ղըրգմ7ււ.%ք , B*/' րյրքԷ ։ ֊ ԱՈ Վ_ ՀԽքՒւ ՝ե P՝ u "pp u Ա Ր ա ^ վարք. Դ՚/Ր՚գՒյյ ԳՐյ՚գՒյւ ո՜ազմ՚ւարգարւաէերա^ գուՖք . \ք-'է Հեռոսստ շռ-էսգրն փողոպ շւսն^ թաձայս \^jan.lruJi զօրուն կանրյե՚/քան ղասսւո օրավար • ՝է>£- շտապ ււլւսկչոտ քաղաքառՆառ ար^ ռեչհսչյն , Հքոե՜եէւ^ք գե-վնեաա շըրթա՚նէք [3- ո ֊ սոքսօ մերձէ/նան յ <յ© 70 iSc And wild and high the a Cameron 's gathering « rose! The war-note of Lochiel, which Al- byn 's hills Have heard, and heard, too, have her Saxon foes: — How in the noon of night that pibroch thrills, Savage and shrill! But with the breath which fills Their monalain-pipe, so fill the moun- taineers With the fierce native daring which instils The stirring memory of a thousand years, And Evan's, Donald's fame rings in each clansman' s ears ! And Ardennes wa^es above them her green leaves, Dewy with nature 's tear-drops , as they pass, Grieving, if aught inanimate e'er grieves, օ® 71 8^> է>«_ \ՀսէէՐրո!։Լ՜ա1։ Հրնչկր տոՀմէն 'նրսագ սոնք, է>£_ ՜1ոբիչայե մարտակրաւ֊կր եղա_ սակ Ջ-ՐՍ \Հ*ԼՐհ"^' 1Բ լ - աէ - ե. nunfupii Է՚֊ր \}"{թ֊ սո՚Նթ. Չքք 1 իյրժսւլուր րօգրշե-րե-աւ. Հասարակ Հ-րնչհր սւֆկփող* բ""/Գ որ ՛է սրէսգչԱւ չիրանյ \njl, շու՛նչ Փւլչհր "֊ ւիոՀեորգևսչյյ բու lull սյշքսոյժ ՐղՀայր1/1ւքւն ղրգեալ վըսե՜ր 1ւ խրոչւ/ւո ոյժ. Հազարասեայռ կանգհկլւ1ւ J n '~!^LV' սղանձ r \յւ-ան , §ո%աըո Հո-չակկէ՚Ա ստ աոՀմս էւրեանռ : ^արժչբ ղէՂքօէէ \^րսւկ% կանաչ՛ Է տեսել. է Գաէւցրս սոզա՝ յյօղուՐ լծւութեան «//»_ տասոսօռ Լայ թա(ժաւ-եալ է (3-Է. րսե անշու1ւչյ> արգարեւ. , i\n/lt գար ձսւկւււհ վհ -nutj ռաշչսգհ էոյ>% ք\յք "'"֊ երեկս չ1՚յթ' կոխան Էրր ըղ_ 1։կղ\ Q որ "՚րգ l[a[ntriMu linoiu • էւ սա ւքւթր^ թի նոր, \<սհ 1չհ1։սազւէե-։սէ։ րւոլ.ռր1։ բսւստսկգ այգ Հրղօր Ո/> Jah'uitntu օ.///»4 tnuij էսսորւհ tuitruia պէս , l> VBV "" էէասյ '" ո "֊ ant-inr։ int-ct/rmi մԼսամԷս ։ \}քհհ ԳՍէՒս^ 1 ե՜ո՚հււ առոյգո naltnUnU , Ր՚է՚գ գհ-ւրս1փս յեոէքրւ J*[։ii գեւչսւ^ ււլար • £Էայ7ւ hut մւսրւոհ սր¥ւՀ Հսաւսրազ գ['_ շԷրր՚Ա , Ալ ւգր1ւ եկա tj Նոռոս ի n-tuijrf' գասս» ֊ վար, է>է_ ա!ււ1։ ր պհրԳՀ U ւղա1Ն.սւ ղք/հկ ր զքւնււլ ղարգ: \^քքսքոոպ շաէտթէզ &աձկ{. ։ւ>ռ ըդմօայրե՝ L ւ. բառաւ. • օ® 74 ®e> The earth is cover 'd thick with other clay, Which her own claj՛ shall cover, heap 'd and pent, Rider arid horse, — friend, foe, — in one red burial bleul ! *»*§§r ՀԼ՚՚ր յ1"-[՚ է ՛ ՝l՛ Հ՚՚՚ւ Պւք՚՚՚՚յր եաձ-կե-լ խռԼռ.% հա. հարթ, ի մի գագռղ^ ղբվրղք , ոսոխջ , ձի trt- մ՚արգ։ * Time ! on whose arbitrary wing The varying hours must flag or fly, Whose tardy winter, fleeting spring, But drag or drive us on to die — Hail thou ! who on my birth bestow 'd Those boons to all that know thee known յ Yet better I sustain thy load, For now I bear ihe weight alone. > 3P^gAj H# ԺԱՄԱՆԱԿ է. ժամաէւակ , որ ըստ Հ&եէ֊ոզըգ 4*"֊ ՅօքԱ Հգ*1ւառուռանես կամ՝ կասես ռժսւմն ուս սասաս , Րոո» ձսռռ գաււդա։։, գարուս ւԼլււււա քսուս , ի ւքսւՀ ըռմեպ վարես էիոէ-թ՝ո՝ւէ_ ոււս1ւա_ գաս • կՒոռհս , ով_գու- , որ շևոր£,ե-գհր ՛է i/Unfi_ գհ։ս1ւս՝ թդձրրս ձ՜ա՚/ւօթս որ ոռ ըոթհ-պ ՜ճաււա_ ՝0,ա9[։կ ողգաւք' սւաժմ՝ րզթե Ո-իււըգ տու-_ գ iuli II է 9 ի մրււ՚ւեակ nnbr ա՚ւլււ։ւթլււ.հ կր/ոՐ Իա* <յ® 78 ®օ I vould not one fond heart should share The bitter moments thou hast given j And pardon thee, 6ince thou couldsl spare All that I loved, to peace or heaven. To them be joy or rest, on me Thy future ills shall press in vain; I nothing owe but years to thee, A debt already paid in pain. Yet even that pain was some relief; It fell, but still forgot, thy power: The active agony of grief Retards, but never counts the hour. օ® 79 ՀՏ& {\լկ..,մի.Ր^լեթկ l tP k .փր.» գորռԱ, Րղո֊աո-էէ/ւչէսւկ վսւյլւկք tnht։ ղ"Ր դոսգ 1է1ւձ ե-ԱէՈէ.ր • ^ողԷալհյ՚օեււ,ռա1ւղ[ւ ոյռ ես ււիլւԼ- սհ \Jhtujh-nhjt կսՅԼյհ-րկթ$ս կամ՝ mini: ՛Է։ յանգոյր . P՝"// ~,էս1։։էԼւռհս ե՜լ. ւլոէւււո2\աււ qftlt , afnt ՝b v"-p կ ուահսւլչչսլվւբքո 7Հ՚Նշի,։շհս յսւպառ^ Ձըսր՚՚ր՚՚՚է"՞ ՝ թ՚ԼԺ՚Ս Բ՚՚ՍՅ ՂՀԱ՚Բ-ՀԸ? արհսւուր ք *lj««»»»p Դ"Ր կա''քս'"է.րե ■^ասւոա-սհ ւԽշ^ աագրս : \Juilju/jfi ել. վէշւղթ չքոչես ֊,աւՐայ1ւ աներ* titan , ք)՝էպք,ս։ րղգս /ji unt-tuatrtnaun ձեււփււ սա tun • \Հյւագա1ւ1^ օթՀ /UUi atut -Ոպ սաաոկա-գար \\ւք ոչ ԷՅ-ու-կ օթրռոա-սե աւ ժ՜ամււ րսււրղգասսէ > ogl 80 gte> In joy I' ve sigh 'd to think thy flight Would soon subside from swift to slow յ Thy cloud could overcast the light, But could not add a night to woe; For then, however drear and dark, My soul was suited to thy sky ; One star alone shot forth a spark To prove thee — not Eternity. That beam hath sunk, and now thou art A blank; a thing to count and curse Through each dull tedious trifling part, Which all regret, yet all rehearse. ի /ււր՝7ւգու[յ f. iitli Հւսււսւ thrall սգ թոփչըս ՔՂ1 Jd»4՜ lUiJniullulj Լսագէււթիւհգ ">յգ թեւոյ . \յ՝սյրթ կ iui /Նքւշյգ ui&lr։ աուււհ րւսծ րս լոէ-սոյ՝ Ս֊յձ. "Լ գ1՚Ժրը ա յ ալհ ւ"-լ է՛՛՛լ ց-֊ $-ո 3 : ՝ՀԼասո[ւ ւսչրւժաւՐ [3 կսլկա տրխու֊ո հւ. մըթթ. Հոգխ, ձըգեալ դլԸւայլ, զիրկ՚էփց քոշ ըղՀէոո , \]է՝լ՛ մրսչյււ ւսաորո ~2\,u2i'iu!i գկր uiliit- րս^ Գսչյսւ1ւհ-լ ղ[ւ չիս ասււ^հրժու֊թէււքե գոլ. ա1ւզկւո տ \}ոսւչչսլ ՝2£ա2էաեչե սւքհ « սէլւգ "fl^'f ես գոլ. իր , Հհըւաչւ [չւււթ/.- ս/հ ել. u/tiliifliq %ըշաւակ [՝'՚գ լԲւււււ. մաս ii>li կլլգ սեաւ-, տաւլսւու-կ ու- սւ it. in *֊hti , ՔՀոր ւսշ[ււսւլւկ Համայն , (3-րւ.կ եւ. Հա „ ,Րակ 2 <33i 82 ®E> One scent՝ even thou canst not deform j The limit of thy sloth or speed When future wanderers bear the storm Which we shall sleep loo sound to heed -. And I can smile lo think how weak Thine efforts shortly shall be shown, When all the vengeance thou canst wreak Must fall upon — a nameless stone. «gj 85 ՝£& > J' tjinh iiuiiiii/Ii հււե՝ա§ւ1ւհլչ1Լռռո £,nllt, գ. ՏԼկ ,սգու[3-հսԻւգ կամ՛ ղյւսսլաւէլ UUM~f՝tfiilIl Րս&ըգ (Երւ •յհա մեր սչյչք լկի ՝[,ք1Հէ կաՀսւր) ՛Դ՛ա՛֊ ո ձ * •֊"ս՝ լ էՅ Ոէ ք՝ գ ո ւրՎ-'1՚ Ի՚ ո ւ՛ ՛Ի մ՚ա՚ւ, , Ո՚ւ՚Հ- Չէէաւլչ ՛•֊ և Կ1՚3՝ յԻԺ՚՚՚ւ Թ է՚բր յ և ՚ կաւ֊էէէ֊ Տէ 1 1 ԱՏ ՏըԿ՛ '1"""3է % *՝{,գէ,ըգ 1լ.պ, 3 p.. գկյ՝, uniftu գոլւժւսէՐ ՀսււՐայ՚հ ւքըթե-րք pltlinu. գ ՚և՚1՚֊ ժաւլ.ու. X^iii-iiiiMtu/^ujfiahii սսՈէա1ւՈԱ^1ւ մհ մձհթ վխյ՝: «ags 84 ա> ^ա ա.՝աա ^ւա COMPOSED DURING 1 THUNDER-STORM Chill and rnirk is the nightly blast, Where Pinclus' mountains rise, Anil angry clouds are pouring fast The vengeance of the skies. Our guides are gone, our hope is lost, And lightnings, as thej play, But show where rocks our path have cross' d, Or gild the torrent's spray. Is von a cot I saw, though low ? When lightning broke the gloom — «ատ 85 tso ՏԱ% Ն Ր է՝ Ե 0. Ա Փ mWE&to^ fWW Գ\սյա1~ ոչ]. -ntntfh ^կլստգոսր ք \ձՐ պք թօ1,ը1,կկ թափե1, մէթհլ,, r p ՚ սյՀհ-ս ասասսա I. Լժհ որ • Qlrii առա9*եորդ-օ մեր ասա, չէռ l"J" (\)ա յչաաակ ու1ւք jinjlitlihli շր՚-Ր? կամ՝ ՝ առասլարս Հհաակորոյս կամ՝ ոսկեվառ Հեւլեղս /ուրթ . ՀէՐէ-ոարգհօք գ այգր իյէ յածսւձ , Հ,.լ,մամ՝ փայլակը,. Նագ[, — <^f 86 ige» How welcome were its shade! — ab, no ! 'Tis but a Turkish tomb. Through sounds of foaming waterfalls, I hear a voice exclaim — My way-worn countryman, who calls On distant England 's name ? A shot is bred — by foe or friend? Another — 't is to tell The mountain-peasants to descend, And lead us where they dwell. Oh.'wbo in such a night vill dare To tempt the wilderness? And who 'mid thunder-peals can hear Our sigual of distress? And who that heard our shouts would rise To try the dubious road, Nor rather deem from nightly cries That outlaws were abroad? •^ օ© 87 ®օ \՝, // օ < , գամբան £ աո։ ՜Տ՜կի : կարկաՀչսՀոս ըէէւի Pj"-PJ սաՀս/նս կս ձ.սյ1, չԱսէոՐգոչԷլոյ , Մ/՞ "'-ղիՅՂ/Յ՛' կքթ-հ™ 1 * \\,ւ,ոդ;,յ qu/Ttm.% \Հ,գ,յ,ոյ : Հրայս/ե ՜ճսլյթկ . ոսո՞խ թկ Հէ՚֊ր • Ա -Ju» ւքւււ Խլա . շ..*// '£ ւէսւյր Հ\^ու1ւգ լէ-ոՏ1ւսւկեւսո , տա1։հւր1ւգ fit -ր {Լղմէ՚լ ՛է tnnJli ոսւրավսլյր : Հ\ ր էշխես 3 1; յսչյո գղ /r՛ գէշիը Փ„րձք?լգը1,այս յա.Րսչյ^ոշ. f\ r ' լոէ-էռկ qAuijii վըյոս/էւգէս մհր ի կւսյհր ակաււռրս [3 րնգոԳ* Vj ru «/" (Յկ mi- fruit Է ս կւսքրէպկ Ընգ ~ճսք1։ասլարՀ, կհ-ղսւկարՕ- , ^լ_մ՝սԻւս,ա-ա1.ղ. կս,րե[-յհ Հու֊/ւ< Գ-ՐՀՐՐ Ռ ք tiiniiun րսհ՜ : &Ջ ogi 88 ա> Clouds burst, skies flash, oh, dreadful hour! More Gerccly pours the storm ! Yet here one thought has still the power To keep mv bosom warm. While wandering through each broken path, 0' er brake and craggv brow ; While elements exhaust their wrath, Sweet Florence, where art thou ? Not on the sea, not on the sea — Thy bark hath tong been gone Oh, mav the storm that pours on me Bow down mv head alone ! Full swiftly blew the swift Siroc, When last I press' d thy lip ; And long ere now, with foaming shock , Impell' d thy gallant ship. Now thou art safe; nay, long ere now Hast trod the shore of Spain ; յֆքէէակչ շսութ tr% t օգք տեղակ , ժամ՝ \tiin • ձ\էսաէժռէ.ս կեղեղռ սա սա էչաւքա *ր • \\յԼԳ^"- ի"րՀ">֊րգ- if՝jl" ոաձւի կար Հեռու-յանելղիոյս յաւՐայլ, -. Ս՝/'«> [3 էւյփսւո -hj'ii ր գ՚՚՚Ր ու. ր [Յիլր Ր7/«_ թուփս ել սար ժսււռուէւակ , ԳասքշոսՀ ւոարերռս այս ւար/րքէթոր Q P «-/l կաււ ռաւլցրհկ Փչորե/ւսւեակ : ք\'չ ՛ի &ռ,Ա ։ կ ռ լ'ր&ռվ1.կ, Ղ,՚՚"-Ք" գը!՚™յ ՝է Վւ"՚ւ ու 3՛ \, 3 Է"ւ. որ շուրԼս Հնչի մչ, ը ր[,կ Qt" Ը՚Կ ^՜՚՚եր շղղչոյրոսյ -. Մ^ձ Հ ոլ - ս Կ ս "՚սԷ չէււ՚Թ՚^՚յգ Համիոյր ՀԼըյ՚չեր Հարալ ա՛նուշակ . է.£_ փրփրս,գկզ_ փութայր Հարոյր \Լսւրկր ըզչ՚Կգ ք ո "էւասակւ ]\րգ փսւ/գու. րեմրէւ Շ՜ուլապուրքէ ճեմրս յափոձ,ս Ապանրոյ . m թ<էՏ&^ <յ® 90 ISo 'T were hard if aught so fair as thou Should linger on the main. And since I now remember thee In darkness and in dread, As in those hours of revelry Which mirth and music sped ; Do thou, amid the fair white walls, If Cadiz jet be free, At times from out her latticed halls Look o' er the dark blue sea ; Then think upon Calypso' s isles, Endear' d by days gone by ; To others give a thousand smiles To me a single sigh. And when the admiring circle mark The paleness of thy face, A half-form 'd tear, a transient spark Of melancholy grace, «a® 91 ®& ԶկՐ է"կ գհ"1 Յ ս *ՐԳ ("'"՛է ւ^՚^ւքր՚-ՐՅ գ.էոյիպկի ռէոլ!ւըմանէ.ոյ t էյւ. ռ[ււիշէո/՝ էքվ։ռ-օւուսկաէ-հս ]* Էսաէ-սւրչոա-էո ի ժրլժսւես , [\րսչ^ս։ա1ւռէոսւժսյա1ս անգ Հհշւոսէյ ի ձսլրւս ե՚րգոռ ml A -^plSm-iiili ս , Qnntfni-liu ա%գ aftrjna Irk. սպիտակ փռւ 7/rr֊ գա^ւըԳձապ ւլււյ1տգէսկէւտւղւօւէւ Qtun-n-iiii] ր* յ գ Օ՜ՈՏԱէ կաււՀուսայկ • Ա՛ծ ղկւսչրպսէւսյ կըւլցիակն ՝Է միտ \» յասռս ւսւուրռ ղըոձալի , 5#7€-« ւոուր >"1[բգ Հաօս՚ր ժրմէւո , \ս>ձ £,աո-ւսչս)նս եւ.եթ up : \fi- պւ1յ<գրսւկ ակոււքբօ րռթԵւ. էԼ°յ-՚"չ4՚" •>«»/» ^-i/^՛ գէ՚&՚ց « Ք_սւրտօսր անկազմ՛ Էլ. զկայէէ [ժ ռթհւ. \Y I.- լչս ։Ոււ ւլձի կը գ շնորՀսււյ , օ© 92 ®e> Again ihou'lt smile, and blushing shun Some coxcomb's raillery} Nor own for once ihou thoaught' st of one, Who ever thinks on thee. Though smile and sigh alike arc vain, When sever' d hearts repine, Mv spirit flies o' er mount and main, And mourns in search of thine. ta»J5^ft «® 93 Sfe { \*արճեաէ ժրււլւոք. աո k լ րոգսւսւո էի՜ր ի &սյորււյ& ru.iiin փաաւէսօուշ* ՔՀ?Ր ղք^ՂԼ' "*-V' ՚քչլշչ»«չյ ո ՚-շ_: Հ}.կււլկսւ զուր trji Հ,աւՆսւչս ռւ. ծազլւ Հորժամ՝ ՀեՆհՀւ սիրատ սԻ>շ,սս. , W J/ էո-ու.ռռ-աւշու.սչււ ր/՚գ ե ուլս եէ սար Լաչո՚Է խսգրկ զք՚ԱԳ ա%Հաւո : CHURCH Տ Ա ճ Ս. Ր Ս ՊԵՏՐՈՍԻ ^Տք**" ԱՀ"* գոա-մբյէ[օ1ւ րէւգարձակ //,-,<« գոււՐ թ-Էթ՚ս Հչւաշաչի , \\ո- որուԼ խուՏ1ւ ՝\^iui^,uiuijli մեխհան թուլա տաղաւ.ար • Ս- ՛Է drl" 1 ՝ 4տհ ս սՐ *-****■% ս ւ. l/iijfl ՎՀլՎւււսււալ։ : §է«//ւ պչոմւ՚սւո ես շջնու-էԱՀէ ռ]ըւրեսո ֊ սիս Հրաշափառ , Վսչւրավասաիս սլ։ւ-կօ աԱւլեսււ unnnli Կ ա յհ Ն յ ամ ՝ ա յհ » {Լգբ՚՚Ր^փ &֊ *Լ9 ո 4***ւ§ր 4 ոզայ» nyu Է*-ո բեւսկէ-, I • Տ^սԷ սսշրբ.ոյ1ւ ^ոփիսյ ձհ.լուք1,ւ, ՛Է փս՚յ/ արԼ ււ։ւՏ1ւ ք Qu /^ուչե-կսյւ- քս՚գ գաբլւր7։ այն սըրբա^ 4""JL Է՚՚՚ձյառևլ IW£: *a< 96 Its sanctuary, tbe while the usurping Moslem pray' d 3 But thou, of temples old, or altars new, Slandest alone — with nothing like to thee — Worthiest of God, the holy and the true. Since zion' s desolation , when that He Forsook his former city , what could be , Of earthly structures, in his honour piled, Of a sublimer aspect? Majesty, Power, Glory, Strength, and Beauty, all are aisled In this eternal ark of worship unde- fded. Enter : its grandeur overwhelms thee not; ojg 97 ge> XPl'^f տէւօթկհրռ ահգ կսչյիՍ մաՀ,մե ^ տակասո nth ալդ» ոորու֊ս : Ա լ11_Գ ոլ - մէարւ կաս ի Հիսս հւ. սոր ս։ա 2(արս Ւո- սհղաս , Դ*ոլ- յէւս>րւա1չ գաս կւս1ւգու1ւ iniflilrinJ քյոք Հավասար ք դ.«£- լոկ $$րրբ.ւշյ1ւ \^uutnt-ifnj ել. ՜2Հր> էքարտի՚Ն ռա9 արժան տ ք| ah րկրաւոր սաա՚ճարառ աւրտռկ գռ՝^ ՛ՍԱԳ ՛է ա "?յթ ա ր ՚ QnpJk Հետկ Dfrmjpfr յ աէ - հ (' գարձաւ. սու.րբ Էս որսաս \}i- րւլփաո-ազ1ւ Է՚֊ր եթուլ Աէկ ft բււա կոսթիւ՚ե րյլեախկթ, , \^/riint-[3-f։tJiU , JLir ուիՅ-ԼւսՆ եւ. Jiuin-p Լ ւ- գես աստասօր Համարյրւքբհաւ nW աարկաւ.գյաւ.Խր^ ժ՜ակաս աարաՀյ՜իս , ()<-/' սոա-րբ ո ւահլս ա ո֊րււ պաշտի ՝2կչ/ւսո ս։ութէւՀւ1։ երկհաւ-որ : \Vnt-u՛ i"ijh > nintiuAtrunnu #»* մեհու._ [ժհասբ գոլ. սորի It * տ; օ® 98 |gSe> And why ? it is not lessen 'd j but thy mind, Expanded by the genius of the spot, Has grown colossal, and can only find A fit abode wherein appear enshrined Thy hopes of immortality} and thou Shalt one day, if found worthy , so deBned, See thy God face to face, as thou dost now His Holy of Holies, nor be blasted by his brow. Thou movcst — but increasing with the advance, Like climbing some great Alp, which still doth rise, Deceived by its gigantic elegance} 99 Ո * առ. Ttnnuipi է'՚չ_ unt -աղել , այլ առ լայն ելմէտաց քոյ ձրսսւսյաբ.ար ա՜2էելո։Լ ՛Է ձեոՏե ոգւոյ աա՜ճա nrfli « քհ ել. Ոք սւյլուր գսւռէ, infrnji պաակաս ը,լձէ 3ք ո 3 9՝"H3 ՛է գ ա գ՚ ս ր'՛ ու ր ք ո յ"/"ք յ ա ' ե ֊ ժաՀոէ-թէւս վերռերէււ տ Հ)ր եկհււպԼ- եւ. տեսզես , թէ ոչ^ գսւզէս ասարժաե ք պեսպես գոլ. գԷէՐյա1ւգԷմաս ւլւււսս։ուսւ_ ե՜ու-թէւ-է/ս էսս սսհ2(՝աո. ք\րսչէս ռէւ-րն աստ տեսասես ՐԴսրՐ^ pnt -թէւս սորբութ ե աս , ՀՀհււոք. ս եւ. մէւ Հոզւսսռէս ւաչառււ ւսՀե վեկափառ • գառաՓքսաղաս • •• ես ա7^է"1ւսէ։սւռ.աշելգ. եա-Առան ռեսս , [\րսքկււ եւ. բարձր աբւ գոկազ աորարւս ,եա% ՛ի վեր Հըսեայակերպ գայ ՛է J այս, ցորչափ պընգիսՆ ՛է վերելս , <յ@ 400 ա Vastness which grows — but grows to harmonise — All musical in its immensities; Rich marbles — richer painting — shrines where flame The lamps of gold — and haughty dome, which vies In air with Earth 's chief structures, though their frame Sits on the firm-set ground — and this the clouds must claim. Thou seest not all; but piecemeal thou must break, To separate contemplation, the great whole; And as the oceau many bays will ma- ke , That ask the eye — so here condense thy soul To more immediate objects, and con- trol <3gi 101 !§£> Հ^Հ՚եք ա՜2Հ1; Հարազատ ։ԱւէւԵ-լչութհսէսբււ in a֊ րսԼժհր » Գաշհակութրւ!։ ԷՅՆ հւ. չափ "փրկ կասաՈւ անգ գոգռհ՚ս է ՀԼ^ւ/հ ԱՀաաոուակսյէէ , գքուասկար աաւո կհրք , uhntultp շբղչոոու1ւ — ի բոչա ոսկհ ։ւ։կ կահթհ-ղառ , ռ՜ւ. յւսո թակասե այն գոււքիկթ ՀաՆոպա կկլփ չթու.աձոյ՝ թկ հւ_ սո բա ղաակ tunJi ntSIi դ.քոոսւչյ վհրւսյ , աւՐւււաձ-րար սորայ1> uiuftiujj Նայր հսե-թ : Ա ււգհռոզյւ1>աւ- nttnhufrn, օնյլակե-ա լձյձ ըղբոլոր , էյ» է. ւաո.հալւ]Է աււ. t /ր ահ n atuilafiuj/lihTt nadtuuniJiu . \՝բր ովէքէահ բի՚-ր յափու1։սր1ւ գոր&կ ifnq գոգաւոո Ա4«՛*՛ lining սրժս/ւփւ Tniunt. սՀոգւոյգ on ոսւչկոլ1ւս , Հ\է֊րոյ1ւ ուրո րւ գրա /r/nil, ԳՐՐ սա*1ւձ ւ "3 ՂՏէ—-չչ"՚֊"ր , օ® 102 !§e> Thy thoughts until thy mind hath got by heart Its eloquent proportions, and unroll In mighty graduations, part by part, The glory which at once upon thee did not dart. Not by its fault — but thine: our out- ward sense Is but of gradual grasp — and as it is That what we have of feeling most intense, Outstrips our faint expression ; even so this Outshining and o' erwhelming edifice Fools our fond gaze, and, greatest of the great, Defies at first our Nature 's littleness, օաւ 103 gte» է }J՝plj1>՝1ւու-ււ>հ ւշյ ՜էւասեաւ աչառս ՛ր պատրասս րմրռսքՈւ •Ռէէ պակոլռմաս , \յրբ մհ!ք-Ոէ-թիլյ1ւՆ աՀեէլ րյաողփղքրո կոլթԼ -աւքիս առււէ ղմեր . ՀՐրսչել. սոսկալ. ր1ւգւաա1։եա լ մերոզ ւ/ր_ տառ րյւգ *1ւրմէա <^m 104 @» Till, growing with its growth, we thus dilate Our spirits to the size of that they coulemplate. Then pause, and be enlighten \\j there is more In such a survev than the sating gaze Of wonder pleased, or awe which would adore Tbe worship of the place ; or the mere praise Of art and its great masters who could raise Wliat former time, nor shill, nor thought could plan ; The fountain of sublimity displays Its depth, and thence may draw the mind of man Its golden sands, and learn what great conceptions can. <տ® 10օ @B» '\\արձւս1լհ it n ուռ ել. ւչիոգրս ոա9ւս^ Հասուք uylig [թ՛ել Ո/ 7 ՞? 1ԲԿ"Վ ^ptTiyTutitp կ՚սյպֆ յա_ ռաԲյ/ւ ՛ի ղըքւէքն ւ \^ոձա1ւառի' ո ՛է միտ առ , ղի «/էծ եէւ շաՀռ գիսւմաււգ ս ք)գ *ՀԼսւե պըսոա1։չա1։ս վչւլւրասՀաո կամ՝ ղա£) ւոեղւ.ոյ1ւ սր րբ.ու.թեահ կամ՝ ղՀիացու.1քս Րյ՚գ էսրուեստ ՜2?աո ւոաոու-թեաււ որ գաս ասգ , է>«_ րէւգ 7քարտարս որբ ղԷ,աւ։ու-Ոէւ Վեկ1ւ ամբարձիս զսչյե արձսւո , Ո#» ոհ ձեռիւ» առաք հոգ եւ. ոչ մըսւաօ ե-կհ ՛ի յ>»յ»> • \1րսեմութիւՏ1ւ Հքաւքօրկս ասսւասօր կ՛ոյ £,niuilih • \\utnni-iiui կարհ՚ն tip առ dp ււակելՀա_ %ել միստ մարդոյ Զոսկեւլիււլւկ աւազոյե առււու֊ւրզչափ պայմանի , էյ*, գիտել (կտան օօրե% մեծամեքէ գիւ-սա Հան՜շՀարոյ • ODE ON ST, CECILIA'S DAY ՓՈՓԱՅ ՅԱԻՈՒՐ ՏՕնԻ ԱՐ^ՈԻՀԻՈՅ՚ս ԿԵԿԻԱՒԱՅ «® 108 gte> ODE ON ST. CECILIA S DAI Descend, ye Nine! descend, and sing j The breathing instruments inspire 5 Wake into voice each silent string, And sweep the sounding Ivre! In a sadlj-pleasing strain Let the warbling lute complain: Let the loud trumpet sound, Till the roofs all around The shrill echoes rebound; While, in more lengthen 'd notes and slow, The deep, majestic, solemn organs blow. Hark ! the numbers soft and clear 63 «® 109 is<£> ՅԱԻՈԻՐ ՏՕնՒ U- ԿԵԿԻԼԻԱՅ Ե Ր Գ> * ■* -c^o»* ի0/^ք քւՆուՅ՚թ , Է9Խհ i աո-եօ Նոսւսգ , ի շէւչաւ֊որ %ու-սւգարսւ1ւս աղխ ա դգէ-ւձկռ, Տ ու ք ձս ժ՛ ՛Դ՛ա *bv ւ ա րհ ւր-Կհրձ ՚ ^օթավւհյհք գքաղցրաՀււչԷւձւ՚ն քնար : գաղխկոտոր ււուագս և. Է բարես/շ^ ա-սւր&ս Հ^ե&եհ՜եսռկ վէն գհղգեուսձւսյ1ւ . ՀՀեչե-Աոկ փ ո 'Լ բարձրագոչ^, §աւարձագւսսս յչ w Put Հււ չուլ* լր/յ7/< ահողաոագոյէւ 1ւ. Է Շ՜աւյր չափս Wqom քլ. վսեմ՝ և. բւ>յղւ1սւկսւ1ւդկււ Հրւչրսօրս \ոսլւ, աՀա գաշհ ևքաղցր %ուագք m ՋՋ< SPR «agj 110 !Տ«օ Gently steal upon the earj Now louder, and jet louder rise, And Gil with spreading sounds the skies յ Exulting in triumph now swell the bold notes, In broken air trembling, the wild music floats j Till, by degrees, remote and small, The strains decay, And melt awav, In a dying, djing fall. By music, minds an equal temper know, Nor swell too high, nor sink loo low. If in the breast tumultuous joys arise, Music her soft, assuasive voice applies յ լ. մերթ բհրկրհւս/ աա։ւթաեակ։սէՏ1ւ առասան յա/* դ ու֊գհ չաաօ է \\ է!կ9 օգոյ1ւ կոհ՜ե-լոյ գոոգոՓմասբ տա _ տասի ոայրագրսս որաժշտու^ թին . ip/jr//<&. utiuLtuc ■ytrii^n էւ սուաո ՀԼ(.լա-եԷ լ եզչմսակայ \)t- t /աշթլ՚ր սսլառ. 1՝ շ]ւ չւ" ս ս%ա n. ի շնչասպառ կատարահ՝ ■ \Հրաժշտու.թե-ասբ խսււէաղր% միսա ւա1ւ^ գ 11 որ ու. % Ո՛ճ «7^ փբ՚ձ՚աս ՛ի վէր , և. ոչ կարբ սուաստասա/է ե-րկրւսռարշւ (3-4՝ ՛է սրս՚Լւ յաոՀւկ ամբոխ բհրկրու^ թհա% 3 , \>րաժշչոու.թէլ1ւ մաաու֊ոահկ զձւսյս ր լ Ր քաղցր և ամհքևլֆ : ogj 112 gte> Or, when the soul is press 'd with cares, Exalts her in enlivening airs. Warriors she fires with animated sounds; Pours balm into the bleeding lover's wounds; Melancholy lifts her head, Morpheus rouses from his bed, Sloth unfolds her arms and wakes, Listening envy drops her snakes; Intestine war no more our passions wa- . ge ' And giddy factions hear away their rage. But when our country 's cause provokes to arms , How martial music every bosom warms! o® H3 !3 Նամ՛ երբ Հոգք %nt-u>7i%r7i զՀոգր <ՀԼաչ\սչեր1? գնա օուարթ դաշևակա ֊ %օթ : Վառե, դւ։լէււա1. րա:բ1՝ս։կա1։ււ '«/»/' սու֊ա^ գօք , \^րկա1ւե. եէ-ղս անուշոէքնս յաչվււնաՀոս վհրս սէրելեայ • լյ՝ ելա մաղձ ղգլուխ րւ֊ր uiJpuinJiuij ՛Է վէլ,, Հ^որփևս աաո%կ ւանկուլհոյն , ձեղգոէ-թրսն արձակեալ զբազու.կս1ւ ժ՜րանւսյ , \ոսեալ նախանձ ու- վարկ զօձսււ է բայ . Ո՚< ևս շարժե՛ն կէւրք մեր պասւերաղմ՝ ՛սերթին \յւ. it ihKli Հերձուաե-օ մերժեն ՛է բայ ղկաւոաղու.(3-րմ1ւ րէ-րեանյ : 13» // ՒբՐ^՝ /'/»""-'"-'{£ գաէ-աո֊այ մերոյ Է ղին կոչեսյեն , 9 Լււսլւգ մարաամու-ւէ չափյլ ղաւսե uiaJl բոչւբոքեԴւ այոնչՀս : օաւ 114 !§e> So when the first bold vessel dared the seas, High on the stern the Thracian raised his strain, While Argo saw her kindred trees Descend from Pelion to the main. Transported demi-gods stood round. And men grew heroes at the sound, Inflamed with glory's charms: Each chief his sevenfold shield di- splay 'd, And half unsheathed the shining blade: And seas, and rocks, and skies rebound To arms, to arms, to arms! But when through all the infernal bounds, Which flaming Phlegelhon surrounds, Love, strong as death, the poet led To the pale nations of the dead, What sounds were heard, What scenes appear 'd, 'er all the dreary coasts ! Dreadful gleams, Dismal screams, Fires that glow, Shrieks of woe, Sullen moans, Hollow groans, And cries of tortured ghosts! But, hark! he strikes the golden lyre; And see ! the tortured ghosts respire. See, shady forms advance ! Thy stone, o Sisyphus, stands still, Ixion rests upon his wheel, And the pale spectres dance! The Furies sink upon their iron beds, օ® 117 ®e> Որպիսի ձայնք Խպէ% լսևլի , \)րպխւէ' ւոհսքւլթ հ-րԼհպա՚ն ի ւոխրագլւ1ւ սսւկմանաւ ւայ1ւոսլ։կ : Պ[ակու. 3 սք1,ո,լ1,շոյլք , \^ղիտաչր գոչմ՚ոՕնք , Հ,ուր բորրոքեալ, ՜ճհձՔ աէչիարյ > Չարաշուք ո,չրթ , \\հրկերեաա թառա1ւ<ք : կւ. ա,չազակ վշտաչարչար ոգւոց Հ ւ՝լ//Լ ւՐ՚՜Բ » Հ'"րկ'"ք'է նա զք1ւարև ոսկհ^ զի՛ն. \}t- տես , պլ» ո գԻ tuttSltnuli հՅոշոէաԱգե rtuj Հ"գ1-ք ■■ 5fr« զէ ււաու-ե-րակե-րսԼ ահսհլյջ ՛է՛"'' 1 ա ~ ռաք : վ կ՚մն ռո , ով\^լ։սիփոս , ւսսշարժ կառ_ Ժ' \*ռսրոն Հասգարտ /» ղռ-րայ ասուոյ1ւ է՚-րղյ , \ft- կառաւռ -li ււսւուհրք այլագոս ֊ Գւհալք : րւյգոէւէւք սէւսրաՆհա։ Է գո՚րայ որկաԼժր մակճսւօ հւյէռսՈւռ , օ© 118 ®օ And snakes uncurl 'd hang listening round their heads. By the streams that ever flow, By the fragrant winds that blow 'er the Elysian flowers յ By those happy souls, who dwell In yellow meads of asphodel, Or amaranthine bowers յ By the hero 's armed shades, Glittering through the gloomy glades. By the youth that died for love, Wandering in the myrtle grove, Restore, restore Eurvdice to life: Oh lake the husband, or return the wife! He sung, and hell consented To hear the poet's prayer j Stern Proserpine relented, And gave him back the fair. «® 149 ®e> էք- ԴԳ/1 ս, "Լբ սոռա oAp սլարռԽա։ կա^ fuhruii n ւ!հ 1լ1ւ գքւ ր կաս : j> Հաււասչաօա^ոս փոակառ , \՝ք ա '19(""Հ ո '" ՀողչՐ՚տ շէ՚չիլըտ ի ւքհրւս։ ՝Էքւչիւ.սեաս ձ՜աւշկաւա , գերՀա1ւրկ Հոգէ-ոյն յա/նօցէկ որ ր1ւա^ կհս ]» էւկարկն մարգս շու.շաււառ , \\ւսմ ՝յամարա՝1ւթե-այ սար փոս այս , ի սսԼառաաւկէւ ստոէ-ե՜րապ գի ւ.ռստ ռ[ւս , է\ր՚՚շ"յը* ՝-> ա ։ւ> iifl։ ե հ ՛ի II ս եմ շ աւհոս ա!ւ ֊ սւառառ , J» սվաւոասեաս որ ւ1հւււս1ւ առ սկր է է>«- թափաււ.ե-աւ luiifhu յա/ւսւառ. ilhinkurruin ք Դ-արձո , գարձո գԷք-Րլ՚գէկհ Է կռանս • Ո ՝4 ւ աո- և. զաւՐու-սհււն , կաւք՝ գարձո աիակրըէւ: \յրգեառ նա Is. գժ որա կաւանեռան \_սև[_ աւչաչանաշյ քերգուչթւ . \^մորեռսււ խէւսււա ^Հերսեփոէւկ , էյւ. գարձոյզ Tidiu զգեղեպէկս : Se^ <3® ւշօ ա> Thus song could prevail 'er death, and o'er hellj A conquest how hard and how glorious ! Though fate had fast bound her With Styx nine times round her, Yet music and love were victorious. But soon, too soon the -lover turns his eves: Again she falls, again she dies, she dies! How wilt thou now the fatal sisters mo- ve? No crime was thine, if 'tis uo crime to love. Now under hanging mountains, Beside the falls of fountains, Or where Hebrus wanders, Rolling in meanders, \յ՝աՀու. !ւ գժոխոպ : (Հաւչթաււակ ոէսւրգ գժու֊արէ՚ե , i. ոէարգ փաւլաւոր : ^կպկւո էլ ՝& ա զա in ագի nil գաշեա՜էւ ՝գե ա լ մնա ՜Էյ"-ր9 Բ ո 1"րԷր Փ' " ՛Է" ՝*- է?'՛' սւէւգաւՐ ղ\Տ"՚հք ս > \\ւ/ւաէչթա7ւակռ-էւի՚ւ հրէսժշչոու[ՅԷւ-1ւ և. սկր : \}ակայ7ւ սւոկպ , կաոէ սսւկպ դարձու.ռա1ւկ պաչս էւ֊ր ւոարփահ ու-1՛ • Դ*արձեալ ա1ւկա1ւէ %սւ , գարձեաւ «Հ&_ ռա1ւր ււա , սեո֊աււի սա : Քլյէւարգ շարժ trunk ս արգ օյւոոսս ւ/ւոՀ/ււ գոյժս: Qhli թւչքո յանցանք, եթկ չեյկ "I'P^L յա7ւյա7,ք : ]յ՝հոթ ոկարկառհաւ itrnuiilhp , \\ռ uui^uiliop աղբռ-րսւռ , կաւՐ ուր Հ^եբոոս թափառի / Րււ9սԱւաւղտոյտ թաւ֊աը/ւսւ/բ. օ® 122 ®e> All alone, Unheard, unknown, He makes his moan; And calls her ghost, For ever, ever, ever lost! Now with furies surrounded, Despairing, confounded, He trembles, he glows, Amidst Rhodope's snows: See, wild as the winds, o ՝er the desert he flies ; Hark! Haenius resounds with the Bac- chanals' cries — Ah see, he dies! Yet e'en in death Eurvdice he sung; Eurvdice still trembled on his tongue ,• Eurvdice the woods, Eurvdice the floods, Eurvdice the rocks and hollow moun- tains rung. Music the fiercest grief can charm, օ® 123 ^e> 1՝V' Jb"tP""h , \\%չու.ր , անահս , [\ոբս աոքեու. , կւ. կոչի ղՀ"գ[' *եոլւա , Ո յր ասգրւ֊ա ք ասգհէ֊ա Է. կորուսա է Ս՝հչ,թ պաշսղւհալյ^գղայհց , Qm -սաբռ-կ աւ/օթապարտ , Ղ՝ւ"Ս-"21' , շառագնի , \t մհՓձհաՆռ Հռոգոսլրւշյ • §/»« օ[ւ վայրեսւսռե՜աւ իբրև. ղՀ,ւււր1ս սրասայյաԱասլասփ , է, ուր , ա-Հա Հ^հւՈւս աւրսււչսկհ. սսլասգա_ րաասհաազսւե գոչւ1աէդ՚յշ • \\ ֊գ աո ււ , //// մհռանր : \\յլ նա և ՝Է է/աՀուն զ\յւ-րհգ[էկկ երգի . Ք^յ ւ.րէ գէ կի գոքչգո^ի լիզոլ. Սորա , Զ^Տ՚-Րրգրկկ ա՚՚աաո -p , ՔՀ՚-րԷգԷկՀ ժ-՚յո-ք և կերկհրհալ Հնչին չերէԿ - \յյ*Գ ո ԲՐ աաւՅթկ ռ՜րս*ժ՝շէոոէ-.[ժ-րւ-ե գաււ~_ սագուև unit tt- tit սրւէ /ttjj ti սրահ f <3g} 124 gje> And fate's severest rage disarm : Music can soften pain to ease, And make despair and madness please Our jo^s below it can improve, And antedate the bliss above. This the divine Cecilia found, And to her Maker 's praise confined the sound. When the full organ joins the tuneful quire, The immortal powers incline their ear: Borne on the swelling notes our souls aspire, W hile solemn airs improve the sacred fire j And angels lean from heaven to hear. <յ® 125 gfc> է?«- ղՀէձ՚ւ՚կագոյն զլսյրոյթ բս ,ւլւ Ւ [. ղքսէ զէ1հաթափ . կրսւժշսւու.թԼււ1ւ ամւտկ է գէւ.րու. թիլյև ղվէշսւս , կա. Հեշչոիկալ յօրիկ ղյոա.ս ա -fiuuint.^ թի՛ն և փէ^արութխԴ. , ^սա,Խգթա 3 ս^ցա%կ զբել՚կր n'l/u մեր ասա ՛է [սո՛՛ւ ար Հ , \յւ վսաղամ -iuiluiu կէոցՈէ-ըանկ վիրէե ե լւ^ ջ,ս%կա-թես/ե : Գւս/ս ՜ճարսւսյրեաօ լսսսւու.ււ ձարեալն կեկիլիա, կւ. ււձա։հ% "ն ո է-Է չւ ե աղ Է գովեսա արար չթ [յլ-ըսյ : հբրև. մեՀէաՀնչիւնս երգի ուլն զուգաձայնի գե ււգեւյաձսյյն սլարու֊ն > լ\1>«/ա4 սօոու-թիւձյք չսոնար' \tVb ղլսե ֊ մ՛" 1"-լ՚ հ '" % 3 ՚ ձոգէօ մեր աւ1րսւրձեալ ՛ի թևս բարձրա^ թո-Էք սոա-ագաս վւււո. հն աար փա՚նօք ^uiiibruJ/iij-b/'h մեռ վսե՜մ՛ \սւփուպ ղՀու-րս սրբաղչո՚ն . կւ. կհշչոակք կարկառի յերկեից ւուէւկ~նգրու֊թիս1ւ z ՊՏտ* II* «a® 126 SS^ Of Orpheus now no more let poets tell ; To bright Cecilia greater power is given: His numbers raised a shade from hell, Hers lift the soul to heaven. <յ® 127 ®օ Ս'^' ևսքհրգոդք յիշէսշև՚ն զ{\լ,փ1,սս. \^եհ՝ագւշբւ ղօրութէւն տուսււ. փաո-ա ֊ --ոլ,ևալե ՀՀևկիչիսչյ . 'կուագք Սորա ւարու-ռլւն ղսսւոսհր ՛է դմոխոյ , \)որսչյս ղՀոգլւ աժբաէւսսչյ յերկր՚նս : m*. ?թՀՏ?*~ ♦♦ՓՓՓ՝ -ՓՓՓ«4 Ye nymphs of Solyma! begin the song: To heavenly themes sublimer strains be- long. The mossy fountains and the svlvan sha- des, The dreams of Pindus and the Aonian maids, Delight no more — Thou my voice inspire Who louch'd Isaiah's hallow ՝d lips with fire! Rapt into future times, the bard be- gun: A Virgin shall conceive, a Virgin bear a son! «a® 429 ®§> ՄԵՍ ԻԱ Գաւ.երժՀարսու-1'օ Աաււ[ււքսչյ , առկս fr/»_ \^րկ1ւսյյլ։1է iiuililin վսեւքագոյէւ չչսւ/՚ք "(""'Հ \) ճ ււււՐււ։ւյսլւսա սւղբե lip 1ւ սաու. I. լդչ ասսւա_ ռայ , \}րս*պօ <Հ\Լէ1ւղեայ և. \^ւ.ոնեսւ1ւ կուս tulip \P[' ե.ս ant-tuiiAujiitjnli : (\վ_գ,ււ. աղգէաա ՝ի բւսււս է մ՝, Ո/> կսլւՆակամյլ ււչւչւք. չյ!. լ։ ղչսսսէուահ ա _ 'հււլք֊չւ շբթոէ-նսն Հյսայհայ : ^սյփշւոսյկհ-սյւ ի կա1ւգռ՝լւճԽսյլս1$ սկս^ աւ. մ՝սւլւգսւլ։կս . Qifuwujp կոյս՛!, , կոյմւ, ե1ոս%Է 3 Է ոլ՚դէ ■ -2§*3*=- օՏ 150 i§o From Iesse 's root behold a branch arise, Whose sacred flower with fragrance ն11տ the skies: The aelhereal spirit o' ei՛ its leaves shall move, And on its top descends the mystic dove. Ye heavens ! from high the dewj nectar pour, And in soft silence shed the kindly sho- wer ! The sick and weak the healing plant shall aid, From storm a shelter, and from heat a shade. All crimes shall cease, and ancient frauds shall fail ; Returning justice lift aloft her scale ; Peace o'er the world her olive wand extend, And white-robed Innocence from heaven descend. օ® 151 m> \\Հաւաոիկ րղ /itl, շառաւիւլյարւէւսաոյն գհսեայ , \յւ. "հորա ա!ւ ո ւշա Հոտ b սււլ[։կ սրբու֊թհ-ահ լհու. ղիրկթէս . Ն*րկ1ւայիս Հոգիս ՛ի ւ[հրսչյ ml. րէւոո սորս։ էյ»«- h9tulitz իյորՀրգակաս ւսւչսյւ-սիււ Է iltr րաւ գագաթ lull սորա : կրկթկշ , Հև,լ'Է բարձաԴա tjh I. կւոալԻ, ^օ. 'Լ""֊"Ր . \քս ՀսԻւգարտ լո-ութե֊ասբ Հե֊զիկ ԷՀյԿ էԱԱձրե. Հ Ք Հիւ-ասգս և. զսւկարս բժշեո-սօկ սւուՏն1լ1ւ կհսգանաաու. z \^պաւկ1ւ ՛է ւՈւրկկ 1ւ ՛է տօթոյ Հովանի • Դ՚ագարհսցհո utJhhuijIt i/hntu/io , It. Հհս յակաէ, թք ալ.հ„ 3 է% . Դ*արձ արարե -mi արգարութ հան բար ձրասւյէ ՛ի վէր . ^էգհ՚սռկ խաղաղութիւ1է ղյւաոոաՖւակ ձհ թե%ւոյ1ւ ՛ի վէրււչյ աշքսարՀի , \}i- սպիւոակազգհստ ս/1ւմհւլութիլք1ւ իֆւյկ J երկնիշ : <յ® 132 !§e> Swift fly the years, anil rise the expected morn ! Oh spring to light, auspicious Babe, be born ! See, Nature hastes her earliest wreaths to bring, With all the incence of the breathing spring: See lofty Lebanon his head advance, See nodding forests on the mountains dance: See spicy clouds from lowly Saron rise, And Carmel 's flowery top perfume the skies! Hark! a glad voice the lonely desert cheers j Prepare the way ! A God, a God appears ! A God, a God! the vocal hills reply; The rocks proclaim the approaching Deitv. <յ@ 133 ®e> \շրագ թւէ-քւռո7ւ ա՚քթ , և. յարէզկ առաւ.օ ֊ ill nil ւս1լ1։կալեալ-. Ո՚4 , աղռհէ-լք1ւ րւա -uy , iniap tftiilint-ljli բա ֊ րե գ—֊շլսկ : լԼ4'" ՜շՀո-պԷ բ1ւութրւն կահիւել պսակււ էէաււկ՚ա՜այս , Հ^ք/ե%՝աայո ի՚էւկովք բազմաբոյր գարնայ ֊ %ոյ. [\Հա գոռււղե ճիբասաս կւսրկ։սւէ-կ Րգ֊ ԳԸ՚Փ Իբ ՚ \յ£ա գուլգոֆույտ ասետաււռ կաքաւ-ես '(, վիրայ չէրանց . Xjjlt'l Jl սա1ւու-շսւ£,ոսւ եյաէւ 1.Կ։ ՛է Էէոնար£ք1ւ Սարո՚/ւսչյ , \՝՝t- ե աււկաւկա գագաթս \\ալւմեչայ ե՜քսկ աեթերս 4'""" ասու-շոէ-հս : JJ uifh բէր լ։ // ր ութե ահ արձակկ ա/ւապասա ամայի. ՂՀաաոաււահսւ ՜2\աէւաաարկ • \՝ Տ ւաւուււյ& , Աւ/օւօւաօ՛ հրէւի • ԼԼւ#ւ««*_«/0՜ , \\սաուաե՝ բարբառիս բլււսոօ, վ_թվթ աղաղակեն եթկ մերձ կ Ա«_ ււաւահ : ՜ '■> Be smooth, ye rocks; ye rapid floods, gi- ve way. The Saviour comes! by ancient bards foretold: Hear him, ye deaf; and all ye blind, be- hold ! He from thick films shall purge the vi- sual ray, And on the sightless eye-ball pour the dav: 'Tis he the obstructed paths of sound shall clear, And bid new music charm the unfol- ding ear: The dumb shall sing, the lame his crutch forego, And leap exulting, like the bounding roe. \ձ,Հաւ.Աէսրկ ը^ւգուէւքւ ղեա Լլւկէղւ ՛ի բւո^ նարՀևլհրկ՚ւփյ : Հարթհէյալաւփ t ւՒւ՚1^'Ք' Ւ վէր բարձրա__ յկթէ Հ՚՚Վե՚՚՚ք՛ դ.#»ււ» էՈսյր1տ ւ բւո1ււսր£, գագաթամբ ւ/ս#_ սւու-ոէս "էւմա հ-րկրպագու.թէլյւ . Դ*րւր Խզարուք , առապալւո • և. ւոեւլի ւոու -p , սրըէւթառ վչււակք : գ.«*Հ փրկէՈ' ՚ գ ոլ շչքկևսւլ ՝է ^[ւէւաւ֊ու.րյ մարգւսրկէօ • Լոա-ս>րուք %մա իւուլյթ , գուք կ՚Լյլւք տհսկք զէււս : 1» [3-սւէւձլէ մ՚թարաց սրբհսզկ ti7C,u ռա գայ^ թը. ս intrunnui կաԴւս , էյլ. jtuliinhu բիբս կէոլու-ոու. դւււիլ. • քքսռե-սււ՚շքաւյապսէրՀււ լսելեազ յարգա^ րեսչյկ . \քւ. լսելի արասէյկ նոր և. էքնաւլ հրաժըշ_, >ոու.[3բւ'ե կ1. շչոալուլւ ակա!ւյ>աց . \յրգ1ուռեււ կամերռ և. Հքաշմասգաւքռ *//»_ ռաււռիււ r /էքու-պ լււ.րեա1ւս • էյէ. վաօռ-սսե-ււ ուրալսու-թ համր իբրև. ղթհթև h,j£kpnt-u : օ® 136 @օ No sigh, no murmur, the wide world shall hear յ From every face he wipes off every tear. In adamantine chains shall death be bound, And hell's grim tyrant feel the eternal wound. As the good shepherd tends his fleecy care, Seeks freshest pasture, and the purest air ; Explores the lost, the wandering sheep directs, By day o' ersees them, and by night pro- teclsj The lender lambs he raises in his arms, Feeds from his hand, and in his bosom warms: Thus shall mankind his guardian care engage, The promised father of the future age. i3K ogi 137 gfc Հ^առւսչասս կւսւՐ £,bit ոսթրւ -Jiu ոչ^ ևս լու-հռկ աշխարկ լսչյնաքքաւա։, Գամե՝Նսչյ1ւ itliotnjta "[՚բհ •"" ւըւ՚րաա _ սուս : գագամԼւ՚ււգեսչյ շչւթս{յ՚ւ կապե-Այէ մաՀ , է>«_ խիսա բւմ1ւաւոր1ւ գմււխոո վ[։րաւորհս_ յ1' է •ԼԿ'" յ՚—-Կ?ձ» ■ ՕրպԷււ Հովիւ ք՚"£ Հ,ո,\ու.հսցկ զսէսրա^ բարձ [ul.u.Ju ր.ր , Ա^5^ յ ա (""" գ՚»չյ"['!' և յ°Գ ՛•"•-(>? • \ս1§գր1^ էւ1լոոու.սեալհ , և Ու.էրըՀ ղմո լո րհ ա ւ ւյչլսարււ • ՀսկՀ %ո 3 ա զլ„[,ւ., և ղ> է 1՚շե ր պաշչոպա՚հկ . Օյիափոսկ գառթմէ, բառնսչյ ՝[, բաղովս հր՛ Qh ռաւէբ րւրոմ_ գսւրմսհւկ ղհոաս , և ՛ի եո 3 1, ւր լհո-ո ւչ) ա1,հ . [\.սպէս Ա[ւս^,պա1։ուլակէս1ւ գթուԼթ [ս՚հա ilhunl֊ II զւ1սւրգրկ Հա,ր1> խոսաա^ալհաՆգԼրձեըշյ յավ ատ& օ® 438 !gte> No more shall nation against nation rise, Nor ardent warriors meet with hateful eves, Nor fields with gleaming steel be cover 'd o' er, The brazen trumpets kindle rage no more յ But useless lances into scvthes shall bend, And the broad falchion in a plough-share end. Then palaces shall rise; the jovful son • Shall linish what his short-lived sire be- gun; Their vines a shadow to their race shall viel.l, ՝ And the same hand reap the field. that sow 'd, shall The swain in barren prise deserts with sur- Sees lilies spring, am I sadden verdure rise: <յ® 139 jgo {\չ_ևս յալփցկ ազգ. յազգր վեր այ . Ո^_ բոցավառ, էքարարկք Հա%գէւ պես օր՛ն ատելի աչօլշ , Ո < li.ii գաշաոռ է շուչիւէ* սու֊սերաց ծ՜ած՜ ֊ կե,,յթ , \\ամ՝ փուլ պւլհձր վոււլեսոկ ղււրաւ/սւու. ֊ թ[,յ։, . \ձ.յլ ա՚նպկւո Նրղակք գաըսրեււցի՚ն ժա\ գա.լ, Ե"" UfiP' ս '"-"եր փոիւեսռր է էււոփ : QuijIi&tMJiT կաո-ուււսրհ պաչաւոք , ոչւգր% բ եր կրաովաաար \\աաարեսյէ զոր սկսեալկ հայրե սակա_ •֊•"կեայ . V -յգէք ՜""Տ[" Հ՞Վւ՚՚՚՚՚ւ՛ արասցե՛!. զս,սա^ կաց %ոցա , էյ.«_ ձև it'll որ սերմա1ւեաց %ոյ!ւ և. Հսձե՜սցկ ոա1ւգասաւսսս!ւ : Ա՝ււ/1/ու-կ Հովլւէ-Ո՚ււ ւաԳւթլւգր սէ!։ապաաս սքա%չւսցե ա լ §եսա1։կ րէւձիւ֊ւլիալ շու֊շա1էս , և. յա% ֊ կարձ՜ հահկեալգւսլարո՜էձք . օ® ա ա& And starts, amiilst the thirsty wilds to hear New falls of water murmuring in his ear. On rifled rocks , ihe dragon 's late abo- des , The green reed trembles, and the bul- rush noils. Wa >le sandy valleys, once perplex M with thorn, The spiry fir and shapely box adorn: To leafless shrubs the flowery palms succeed, And odorous myrtle to the noisome weed. The lambs with wolves shall graze the verdant mead, And bojs in flowery bands the tiger lead. The steer and lion at one crib shall meet And harmless serpents lick the pilgrim's feet. օ® 141 ®օ 'կորալուր ւԱւժ-ւՐու-1ւս կարկաչող Օրս ոռ : {^'""(•""-<"£. ittulint -կ ռուար[3 առսկ ՛է UrnJi ["-/' Հէւլարր. կաաարասոր !ւ ղօձ րւսչյ։ոա՜2*ա_ tlht -կ , ի կւսււաչ JiuijrntSIi ԼՅ հ փոո հո սա ոււււս /t ՜2ւապեա* \դր՚1^'[[' ւեղուօռն րյւյյոասռկ- tiHidh ittu _ բար : 13,/»/» , լուսապսակդ. \յ ր ո ւ֊ս ա ոկ if, ոաւլսւք •"րք -yb ՚ ա ՐՐ • Աո. ՛է վեր գաշչոարակեայ զգլոլէւ քո և Հ,աւ1լ±ււ>րձ սւսչսգ • §ես գէ երկայ1ւ սերունդ. ւլւ։ւ.ւսր՝2^առու ttiuutrh ղընգարձակ գաւէէժս յշո • §ես զիասգերձեա/ որգէս on և. գԴՐ''^ ս՛երս ահելաո տակաւրէւ Էյ"-ր9 Գք1*- րւռեե ւսլգասագաս է>£_ խսգրես կ1. -ասս՝ ա՚հձկառեաւ երկ1ւէռ : \\Հաէ-աււհկ funt -ժք սազաս Հարկաււռս առ գրու1ւս քո , Հ\ճ1ւաս է լոյս քո , և երկրպագես է աա Յւսոր DlH.lT> Ա>"» առ պւսլծ՜առ սեւլաււովքքովք րւոռ ֊ %էս երկրպագու, թագաւոլք , ogi ihk sg& And heap'd wilh products of Sabean springs! For tbee Idume 's spicj forests blow, And seeds of gold in Ophir 's mountains glow. See heaven its sparkling portals wide display, And break upon the in a flood of day ! No more the rising son shall gild the morn, Nor evening Cynthia fill her silver horn; But lost, dissolved in thy superior rays, One tide of glory, one unclouded blaze 0' erflow thy courts: the Light himself shall shine Reveal 'd, and God' s eternal day be thi- ne ! The seas shall waste, the skies in s moke decay , ա,շբկյ : Ujomh pn \շգուլւքայ ւււհուշա֊չոս։ շհչ1Հն սէէէտսւռ֊ռ , է.*, փայքե՚է, ձոյլք ոսկէ-ոյ ՛Է լերիս \\"'L փերայ է ՝\ձձաւասէկ հր!լ1ւիյ Գ^՝ '/'""Հ՚ւք/ 'ք>հ ււհկէքհ գըոմեք , է^ճ. շոււես է pi? զ կոսա1ա լուսո* : Ո * ե-Ա 1*ձթ ւսոՆ-ու- ոսկեււշոյլ փսչյւհռոլ.սռկ ղառաւ-օտ , է>է- ոչ ԳՐձՐ/փ ^ճհ՚-^՚Ծ՚Ե՚Ղւ "՚րգւս(ժր alt 1\jL յաղթևալ և յ>ակևալ'է գհրագոյն ՜ճաո-ագաւԼՅ՜ոպ օոս ք քեոոէՏն փ ա ււառ , It. ufltutnotn "fJlfl^H P miuiuqhii Է գսււիթս on • hliplipli injuli փսչյլթսյէ \Հյւսւոոա-հլւ . և. յաւֆւոք/եակաե օր §եաո5ւ եղեՅէԴքեղյ Xf՝'"Lp ապակաեեսէքքթհ , և ԼրկԼւհք էբրև դեուիւ if!/i + f. i/nfi't՛ . ogs ih() m> ա Rocks fall to dust, and mountains melt awaj 5 But fix 'd his word, his saving power re- mains ; Thy realm for ever lasts, thy own Mes- siah reiens ! օ® ա ®օ վ£«£ ՛է փոշի լոսեցի և չիրէ%ք ՛է բայ Հւսլէսյթ . V-JL յ՚»վ""և"''1' Կ-»յյե Բ"^ ՛նորս, և փրկոձթրմե . իագաւոլւութիյււքո ե^ցր յսւսէաե՚Նէյ . Օծ ե ար, յշո [J սւգաւորկ ՜. ELEGY IN A COUNTRY CHURCH-YARD. - — im ^SHoa=— Ե%ԵՐԵՐԳՈՒԹ1ՓՆ Ի ԳԻհ՚ԼԱԿԱ^ ԳԵՐԵԶՄԱՆԱՏՈՒՆ ELEGY IN A COUNTRY CHURCH-YARD. The Curfew tolls the knell of parting The lowing herds wind slowly o' er the lea, The ploughman homeward plods his weary way, And leaves the world to darkness and to me. Now fades the glimmering landscape on the sight, And all the air a solemn stillness . holds, յ ԵՂԵՐԵՐԳՈԻԹ1ՓՆ Ւ «Ւ1>ԻԴ,Ո.Կ0.*ւ, ԳԵՐԵ^Ս՚Ա-՚սԱՏՈՒ՚է, ՀՀէւչհ պղէւ!էձ% ազգարալւ գէւառհլոյ ա ֊ ա-ՈԼ-ր , \յւ. աեգԼ-այռ բառաչող գաոյ1ւան ր!>գ գւսշչւա գսք1ւգսւո, Հ֊երկագՈրՆս աէլր սւաւլւսլար ււււրլէ՜ ղո1>քժառս junl։ 1 } վասաակ , (3>/»/ւռ«_ ղաՎսարՀք ինձ և. րւսււարլւ • \յ>- սթագնի աղօտալոյս հրկհրն առա^էւ աչա Ձ , էք- երկէւկռ Հաւ /ujjli ՛է էէսեմ՝ գաւլհաե ~%էէյհւէալւաւօ-[ժ IilJi . ՜ ^աքձ «@ 452 ®e> Save where the beetle wheels his droning flight, And drowsy tiuklings lull the distant folds j Save that from yonder ivy-mantled to- wer. The moping owl does to the moon complain Of such, as wand' ring near her secret bower, Molest her ancient solitary reign. Beneath those rugged elms, that yew- tree's shade, Where heaves the turf in many a mould' ring heap Each in his narrow cell for ever laid, The rude Forefathers of the bamlel sleep. օ® 153 ՝gp> կոյագ1ւգէռք1ւ մբայէ, Հիռ ղ՚՚Լ} ՛ի թռիչ_ բսղակաււ , \ք- iioiiuiltpliLji ք1ւաբեր սհիււ9 nth կ պՀգե-ռաւ֊որ փարալսաէ֊ : \yhujfb աււգուսա է բաւլ1ոլհազգհււտ ւ՚՚՚շ^ տարակկՆ \yliuijbujilfli ՜առ բու֊ի2քակււ աւմ1ւԼ լոէ-ս^ %ոյն բողոք QljngujTiI? զի մերձ թափ առհաւ ի գւււււա ւփււ /»«-/' ւոերե-ազաոգ Հոմաոոռ իքՈ-ով /rIi qlii-injjfilM % աիւև ակա% աւսս£ւձ_ *1ւոէ֊թհա1ւհ ահԼ սւու-թիւՏԽ ; ի %ելւռու Հասս/աբոլն զեձէւեաո 1ւ բար ֊ աէ-ոա ^ովաէ/է֊ոյ է Ո»-/ւ ամբաէւՅւայ մաչւմա%դ.ագե ւէ կոյտ Հ"ղ ո յ > \^1/ե մի ՛ի նեղ ւսչւս ՛ի (սռկուՏ1ւս ասկե ալ գնին միշ... \}Հւս է ա՜ճոյ7Հ Նախնիք գէոչՀյյ ննջի ալ ի ռուն : ofg 154 ®o The breezy call of incense-breathing Morn, The swallow twill' ring from the straw-built shed, The cock's shrill clarion, or the echoing horn, No more shall rouse them from their lowly bed. For them no more the blazing hearth shall burn, Or busy housewife ply her evening care : No children run to lisp their sire's re- turn, Or climb his knees the envied kiss to share. Oft did the harvest to their sickle yield, Their furrow oft the stubborn glebe has broke յ <յ@ 155 Խ> ՝^ազ^րաշրւ.%չ_ կւ,սւ.կլւ [ւԻւկաբոյր \\րշչ՚>_ ւուսոհւ , \y.hhr սւ n~li 2՝չոււ լ' ւսւրգաե՜սւ&կութ ՛Է \\ք՚"'Ը"ղ1'^' Գ^ղԳ^Ղ. ""*֊ր , կամ՛ փուլ Փ՛չող (\չ Lit ղարթու-սռկ ղհոաս ՛Է էւոհաոՀ, ա1ւկոււնոմ1ւ : vp,«//?jo/i ոչ!ւս ։[լւււյ1ւ %ոռա վւա ա1. ւ։սէ։ ֊կուր ռոււսրքօ* ք \\iuii ։ոս։1ււէՎ։կլ։ե բաղւ!ւսփոյ[ժ աարա ե՜ե -aqt? ah րհկոյհ uili fuliuiilli • Ո* ե. մւսե կ ո ւ֊նռ nil թաս an ււ թոթովելուէ^ ՛Է գսւրձ ՀքՕլւհ \\սււ/՝ը7ւգ ե՜ու1ւկււ ՛Է ւԱ-Ո ամբաււյւսււ ի բաժ՜ան որգրո&ւսռո՚ւոէ կասբու֊լւոէւէ \}ւոկպ Հուէւձք աւաայէււ ււոռէՆ գե՜րււՈւ^ գւ֊ոյ , \3-Ր°Ր '"y*. յւս&ախ ռխէսւո կոշտ պա ֊ աաււկր , og| 156 ^e> How jocund did they drive their team afield! How bow 'd the woods benealh iheir slurdv 6troke! Let not ambition mock tbeir useful toil, Their homelv jovs , and destiny ob- scure յ Nor grandeur hear with a disdainful smile The short and simple annals of the poor. The boast of heraldry , the pomp of power, And all that beauty, all that wealth e' er gave, Await alike th' inevitable hour. The paths of glory lead but to the grave. ի բո օւււաոթ ղւրլ_էքււ Irauiliq է գաշչո սոռա աՀքէրն . Or nifb օօրասոր : Ահ» աւափաոՖւ էւ>ր։րււք։էո։ոկ պչւսՀաւկսԱւ սւոաոա էչ Ր՚՚գ առտնին aliir ո ւԼժ ե utult և. uiuli Ոշաս 19 ոռիս սվաո!աս է Էքւ. մի ՜ճոլւիւ լուէչյք- արձաւ1աոՀսք1ւօռ1է Շ՚աոու քՀակէըճւ։ և ղչւ/ն պա՜ճոյի գէ-պս աո ռաստս տ ք\ր Էնչ_ փաոյշ զարմը 1ւ ււ(հլւ՜ճււլ1թէ,մհ իշխաււու-քժո-ան , Ո/» է^՚չ_ Գ^ղ_ 1 լ մհքքութիւն բնաւ, frn_ Բհթ շնորՀհաց Հ,ա1ււէու11։սււ։փսլ itiiuij միշտ /it'll Հչւաժք c+ntli աւ-ուր : ՝\յւ. փառաո շաւլւո ոչ այլոսր ուս՛ն 'ft գե-րո-ղմւսհ ւսհկ զմաոգ : «g| 158 !§օ Nor յօս, je proud, impule to these the fault, If memory o' er their tomb no trophies raise, Where through the long-drawn aisle and fretted vault The pealing anthem swells the note of praise. Can storied urn or animated bust Back to its mansion call the fleeting brealh? Can honour 's voice provoke the silent dust, Or flalt' ry soothe the dull cold ear of death? Perhaps in this neglected spot is laid Some heart once pregnant with cele- stial fire ; օ© 159 iSe> Լ^ւ ճ^' գու. ամբարկաւա՚շձ , սչարսաէ-ա7ւս սոյա գրյես , j^>t ւլւշչսսւակ՚քւ ոչ^ամբսյռ^ւայ 'քւ ւ\Էրսլւ շիրմայււ ւաղթանւսգս , Ո 1 -/' Ր}'Գ երկարաձիգ ապաւ-կն և. Հոյա^ կապ կամար \ձ£ե-ւլագոչ սաււմհսառ կււուրգ ւսմիւսււ II աս գձսւյսս գովութե-ասյւ t էյէ. կարհռկ սափորս Ղւշւււււսււ.ոլւ կամ՛ ահ գրթւ կե՛ն գա՛ն ասվէսլ , գե՜տս ՛Է բնակոսթրւ1ւ /»«-/» Կ ո ^Ււ Pt^ շուՅւչն փաքսստակաս • էյէ ճայս պաւոոէ-ոյ շարժեք ղփոշջն ան^ բարբառ , \\ամ՝ ուլոսակա1ւ բան ամ՛ոքեք օչ/ուրա ականշււ մաՀու՚հ : է>*_ թերԼս ւայս աւՐայԷ։ լսեալ փքք/Ր Արրտ լչ/եսւլ /. րբք, iff, եր/չն ույին Հուրբ , է>է- ձեռք որ կարուլ կէ՚էւ ուձւել ղգսւււս^ nt/j/t uth աու-Լօ՜ո-սւե X^utt/՝ ՛Է Հ,Է tit it nt-tflt վերբերել զկե1ւ ֊ r է ււ/քվ/7։ զմ1ւսւր հ Էքէ- utuuuijlt գէսւու.քօ-էս1ւե , ր սւեսէյ tin ֊ ոստ ռը1էգս.ւլւձազ սէսսլարկէէս ^էԴէոլսառեւււլչՐէ ։սւ.արւսլ ժամաէէսէկէէւ ոչ եռաս ttbutt- • \}t- ant-nut չռսյլորու[ժԷւՏ1է րէււչճեաւ «*»»_ սա uuitpt iil.ii։ կա ե/է ղւէէյոու-օ \}ւ- սառու-ռեսււ դեռաՆգու1ւ ըէւթառս Հոգէ -njlt : ^ս,զու. ։ Րշքեղ և պայձւոէէ-ռփսչյլւՈսրգա^ րոտս քՀարձեսւ/ տսէէւքէն իւաւ.արամահ- ա1ւ էւսւՀւՐսքււ ւսնձաւք ուԱքԷսէ1ւոլ . քՀւսզոււՐ ծ-սւււկու1>ք հ՚նեալք ՛է hruinhtrt ufll it։ ե աս I։ ե շ[։ \]nnnt-Uutulrii ղքաւաո բ-111֊րմ1ւլք1էս ր1ւգ էոարւսՕ tt օգոս t ■ggjMfa ֊ գչէ II > ււ ա , կւ. ՝Հ.րք"քվհլ_՝Է Հայրենե-այ!! յալէ1տ՞1ւկ UlllUlllllltll X Հրամայել գույու-[3րւ-նււ ու-1ւ1£1ւգհր itlr ֊ րաԼոււււիս է \^րՀաւքարՀ}հ-ւ էւսսվաքՆնաչ[ւս Հլ աւհո^ Jhft, 3 և պաաժոյ , \ [։ււէ-թույ1ւս սփռհւ գեււաԵըհ՚աււ լ1^՜1'֊ Կլ՚թվիրայ, րՆթհ-ո^1ւու.քզվԷպս Նաւօհն ւու.ււկ!ւ J՝n^ ղովջգեա% . ձ\[աււեաււ "linqtu I'lii/iuuli . և. ոք մէայէւ ամԼ վւոփէլւ ^Լնււլււսքլոյս աււսյթրն ութի ւ֊1։ս , *"// և. ւլսակմսւնաւոլւ է, tit. չալ /itifj : ա ՜^Հթ* PR Forbad lo wade through slaughter to a throne, And shut the gates of mercy on man- kind, The struggling pangs of conscious truth to hide, To quench the blushes of ingenuous shame, Or heap the shrine of luxury and pride With incense kindled at the Muse's flame. Far from the madding crowd' s ignoble strife, Their sober wishes never learn 'd to Along the cool sequester 'd vale of life They kept the noiseless tenor of their way. օ@ 165 ա» \կ՚գ^1_ ll^'kl' ՛է յոսւնւիոխ ը1։գ կոսւո րաօ-Ա ր գակոյս , (\>ւււկռ-աւ ղգոոա -liu շնոր£,աո մաբգկա֊ (ՅհաՆ , շ£շմարսւութքոււ7ւ օ՜աււ ուռի չու (Յագ.ու.^ ռւս1ւհլզաագ7ւա։զոո բււ.//ու[3/ււՏն , լյ//4«՜<" առււե-լ էլչչււո-ւսգու1։ստ1ւս lUil^ 'Նուակւսէ։ ամօթոյ , 1| ուա ե՜ք ի բագէւհ Հհշսք էսի/աիքւ հ֊ աւ!*_ ՀԼխնկհ՚ւՀս վառևալ՚ւ բոց ^ա-սայէւյ: Հ^եռ-Է ի վաա ոսէխաօձսյւոյօ 9չսէփպ աս __ միս. ամբՓթ , դ^ոռա խի\ր կաէւուէէտաւ չուսաւյ երբկ^ք ոարաու-ոհ-է • ք^Հ՚գ դքէւրամհռ և. մՄ1ւաւոր ՀովԼւսւս կե Հ "1,ա 3 \\աչչս1ւ luipiu ղլլլէկ կարգ ՜ճսէհա^ պարԳ ։ tW&€ 166 Yet ev' n these bones from insult to pro- tect Some frail memorial still erected nigh, With uncouth rhymes and shapeless sculpture deck 'd, Implores the passing tribute of a sigh. Their name, their years, spell by th՝ un- letler'd Muse, The place of fame and elegy supply : And many a holy text around she strews, That teach the rustic moralist to die. For who, to dumb forgelfulness a prey, This pleasing anxious being e' er re- sign 'd, tA «*® 167 !ge> է>լ սակայէւ ւսրւ nuuhnp ի lituhnuiitiutiuin ։ապաւկ1ւ [\i-JiIili doui 1£ւս1ւդ1ւ[. mi ւհշատւսկ րսք գու-պհսւքհայ \\1էաոուհսւււ չւսփսասբ ղարգաոհալ 1ւ ռաէւգակաւ iitli֊,!, /«? ե թ է \\ւլսւչաւոր աււռաւորրււ Հաւոուռաււո՚ւ սւու֊րս Հառաչաէւսյս ՚ \^Jini֊iulip Աոռա քլ. iiiifh Հեգեալ աւս%գէւո ՝\£ոա.սս*յ1ի։ ] սու aiuf.-iifi քլ. Հաւ/բաւոյ ե. գովու_ թհսքԱչյ է>£. j.uTCujfu ւլքւսյութիւն թւչ^սուրբ գրոյ շուրթ ե՜ գռ՜ա/ գ.քոյ£ուկ [ււքսւսէուսսրր[։1ւ մե աԼաօհե չու օոկււս mi" t - ^p^iiffiiili ո հ-րբւՀօլ ի չք-էկ մհռառուքժե-աճ 'իյաւար Գբ-ազմա^ոգււ , ղսէոհլ1^1ւ րււ7ւձնքոււո IfL mini , ogi 168 ՝<%e> Left the warm precincts of the cheerful Nor cast one longing ling' ring look behind ? On some fond breast the parting soul relies, Some pious drops the closing eve re- quires յ Ev' n from the tomb the voice of Nature cries, Ev' n in our Ashes live their wonted Fires. For thee, who mindful of lb' unhonour 'd Dead Dost in these lines their artless tale relate յ If chance, by lonely Contemplation led, Some kindred Spirit shall inquire thy fate, ogi 469 g \քւ հթու։ղե-ռւսնգույ1ւ mi։ Հ if'aiii u քսհգա գիս աւուրռ , \}ւ ոչ րւչձակաթ Հառաչւս%ս զՀհս Հաւհ-շուԼ^ աոձակե՚առ : Հ^ոգԷ գ1ւսւռհ։ոբ։ ի սիրհչիււ գհմկ րսե9ս կւ. յաչայՆ '[, փակհլ ղշՀթս էձւգրկ q գ(ժ ութ հ՜ա 1ւ արսւասուառ ք Ե"" ՛է՛ շէ՚Ր՚ւՓ' Ր ս Կ a այն րյւութեաս աղա^ ղակկ , կւ. ւ սւ՜ՃԷ Haply some hoary-headed Swain may sav, 'Oft have we seen him at the peep of dawn Brushing with hastj steps the dews away To meet the sun upon the upland lawn. 'There at the foot of yonder nodding beech That wreathes its old fantastic roots so high, His listless length at noontide would he stretch, And pore upon the brook that bab- bles by. 'Hard by yon wood, now smiling as in scorn, Mutt' ring his wayward fancies he would rovej <^ 171 igo Գ»/»£-ս£ no ալհ-որ շի1ւազաս սլատսեսռկ ք \^սէ՜ճաբւ mnuiup սեռ ղեա ւորև.ոլար^ շօալու-սոի Qnnt-ni ՀասլձԼ ււլ րէւթառիւ֊ռ ռչյօւլչա '/։ բայ \\ռ ՀաԴւգխզՈլ արքլոլ. ՛ի վէրայ ծ-«#_ ո֊ազարգ բչրոյ ։ \\?'Գ է ստոր րյւգ ոսւհւ֊ք. ոստա/իո Ifiuri %,ոյ,, [\ր պաւոկ զե՚-ր Հթ՚ս՚ւ-ուրյյ օս/էւՀե- թոթ արմատս ՛ի [սոր , \Հուլոր Էր տարան՛ ոա/գնոլ՚ի միՕօրկի Գ\շու.ռոա/ րք՚Գ առուակււ որ ԳՐԳՐ}' ք^. մէոսբ. սա՚ՀքԽայԷ էէ1ւա*ր z \յ՝որձ մօտակառ ւս1ւ։ոաււ.հււ & հօ՜ սււլհ լո։է_ ՈրբհսՊւ րք՚գ Հո /ittJj ք yPntfhPlrrnJ ոգժ՜սգակ ռսորս ւքսւասււ J որ թափաս-կր , ogi 172 ա> Now drooping, woful wan, like one for- lorn, Or crazed with care, or cross' d in hopeless love. 'One morn I miss d him on the cu- stom 'd hill, Along the heath and near his fav'rite tree ; Another came ; nor jet beside the rill, Nor up the lawn, nor at the wood was he : s The next with dirges due in sad array Slow through the church-way path we saw him born. Approach and read (for thou canst read) the lay, Graved on the stone beneath yon aged thorn, օ® 173 !>Be> \րերթ վշւոագթւ և սչյլագկմ՝ էբր ա%ոք utli օգււ ա զան է X^trpP՝ ՛Է էքս՛ ա ti աււկեաքՀոգով_, մերթ քսոք Ր"Գ nuifi աււկեաւ աււյոյս ւփըոխ : Qtua-uJt-oinni- ՛Է մրոսաՐ չհր սա Է սո_ վըրեալ բչբթ' , է>ւ. սչ՝1> թփու-սւս ընգ սէրելի Էւ.ր ե՜ա^ n-nJjJ • \}կե այ/ սւռաւօա և. ւղակասկր ւււս ւսս ֊ ԳքԱե Ո* առ փոակրս , ո< է if աււաւոու!ւկւ։ , ռ լյ՛ Jj„. ,թ. էյ«- ւեոչւորգոււքԼ ա Խււե րերգակաէէ է ձայնս ողբոռ է կարգ աէււուր Qhtin դհա քլաոձեա։ սւաէւեւ ւււււքրա ֊ Ք ս ՍԼ եկեղխյւ -nfl, ըք,գ ու.,Աւ : Աէրձհցէր և ըււթհրյէր ղաուրւգ , քանւլկ գէսւես nli թ ե itfli ո ւ-1, <ՀՀա1ւգակ1ոսլ ՛է վիմթւ ՛է %հլւքւշյ Հէ՚!է_ աւ-ւււ-լւպ գժ1ւկէք1ւ : 1»* ogj 174 ա> THE EPITAPH Here rests his head upon the lap of Earth A Youth, to Fortune and to Fame unknown Fair Science frown 'd not on his humble birth, And Melancholy mark'd him for her own. Large was his bounty, and bis soul sin- cere, Heav' n did a recompense as largely send : He gave to Mis'ry all he had, a tear, He gain 'd from heav 'u (՛է was all he wish VI) a friend. «@ J 75 ա> ՏԱՊԱՆԱԳԻՐ Ասա Հանգչի ՛ի ծոշ կկրի \յ լ$ի in ա ււ ա լւ գ nttli բաոգի և. կամբ.աւ-Ոյ1ւ lull ծ ա1ւօ[ժ Գ*ե ւլիռի Ifll գէւ€ւ։ու.[3 իւՅւ ll< քքհ՚շՀռե առ ՛ճակատ ի fnii/nnii 4 սոլւԷՈւ ի 9y»_ հուէւգ \քւ- մհլւաՈւււլձ ււփւրու.(ժլււհ ul.Jiui^ կաս հ՛ա ռ յի!ւաւ : թէւգարձակ կր գ[3 ւււթիէՀ1ւ սորա և. J[niip ա՚նկևղձ . 'ընորՀէէգին *lidlu ելէկի՚ււթ վ։ոիւար1/1ւ րսւո ՜2ւոԷս սվալւգևՀսւտւ • \J-iuuiiiju Գւա թշուաււի՚/ւ atuJhuiupi զրո ու1ւկրն , ււլւաօււր մի , կա. յևրկոիյ ։աա, 3 աւ. ( ղոլ, ը՚լձսչյլ, միայ1>) բարեկաւՐզոք : ojg 176 ®e> No farther seek bis merits to disclose, Or draw his frail ties from their dread abode, (There they alike iu trembling hope re- pose,) The bosom of his Father and his God. «^Pnffi^i \% £ | «*՛ -a® 177 ®e> ՄՒ ա յլ և » խնգրէո՚յև" գաբգևա՚նցև 3 n J3" էք- J[i ՛է գուրս -^tuliiil. ււ ղսւկարոլ^ թէւ1ւս1ւ lui-yim ււր լ-1ոււկւււ-թ 1.'1ւկ'1ւ , Ո/» լ՚ԲՐ է գուլգո9ու1է ազ1ւ1լալու_[ժեւաւ ի ծ«օ Տ°ր1ւ ե. \\utnnt-it njli % 7^&Տհ՝> ON THE DEATH OE A FAVOURITE CAT 'Twas on a lofty vase 's side, Where China's gayest art had dyed The azure flowers, that blow յ Demurest of the tabby kind, The pensive Seliraa reclined, Gazed on the lake below. Her conscious tail her joy declared յ The fair round face, the suowy beard, The velvet of her paws, dgi 179 m> ՍԻՐԵԼհՈՑ ԿԱՏՈԻԻ ^«Փ՚&տ- \\ռ բարձու. սւ/ւօթոմՆ Qn ր in.iT an ւաո՚ճսւըք itinni Լ urn -շՀէւէւաօ 1,կարհա լ կր կապուտակ ծ աոեոս1։ս փ [3 ԷՅ հալս , . Վ^չյե^ագոբնԴ, գ {սսչյաարչթտ աղ. \քաայոյդհ yju-fpifivj րւոնարՀհալ է կայո ակնկսւււոքս ր լճակս որ ՛Է 1ւս՝ա : g ուա սոուս ՛Ալս*! հ բռ-ոկրոէ-թռ-սյ՚ն սրարս • Օգ-ե-ւչիռԷկ Բ"1ՐՐհ1' գէ;ս՝՝Ա" < զձիէ֊եսւ __ [Յոյո է/օրու-սս , ՀԼթաէ-Էշ^թաթրցէւ pt -րոց , >ա0ա ogi 180 ®օ Her coat, that with the tortoise vies, Her ears of jet, and emerald eyes, She saw ; and purr 'd applause. Still had she gazed j but 'midst the tide Two angel forms were seen to glide, The Genii of the stream : Their scaly armour' s Tyrian hue Through richest purple to the view Betray 'd a golden gleam. The hapless Nymph with wonder saw: A whisker first and then a claw, With many an ardent wish, քմհոթ Ի՚-Ր՝ "P նարւանձարե-ր է կրիայի , քսէւաթէէյր ղակս /hPa ["-ր , ե. /»9_ ղըմէըիսէե այ ղաչմն , ՛կտևս , և. Հեզիկ մլւէՖ^խր գովեստս տ ՀգակսյլԼԻ։ ոչ կասեր ՛ի Հայելոյ անգր , կրԼկի՚ն կրկի՛ն չքնաւըսգեղթ ղի լո ֊ դայի՛ն , ՌգԽ Ը^ ա ԿԻ' ն ՚ p.A վւսյւոլւ զրաՀիկն նոգա գոյն §իւ-„ րա 3 ի իյս/ււ՚ն րսգ գեղադիօ՚աո Շ՜իրաս^ լ.ոյ%՝ զաչս Գօշոտեր իբրև. սշոյլոսկեւչ^ն տ ^աւ-երժա^արաւն Հիօազեալ ետ ես Հքիառմասբ, • Օաշնչազսււ սաիւ , և. ասչա զ&իրանսն \^եօ՝ափափաւշ անձկանօռ օ® 182 go She stretch a in vain to reach the prize. What female heart can gold de- spise ? What Cat' s averse to fish ? Presumptuous Maid! with looks intent Again she stretch 'd, again she bent, Nor knew the gulf between. (Malignant Fate sat bj 5 and smi- led ) The slipp' ry verge her feet be- guiled, She tumbled headlong in. Eight times emerging from the flood, She mew 'd to ev 'ry wat 'ry God, Some speedy aid to send. օՏ 183 @e> կարկաո-եաօ վայրապար ժամահռ-լ ւսւաոլՈք : Ո ր ւփրտ կանաչյէ կարող^ րգկ ս*ր_ ձաէ1արՀ,ք?լղոսկլւ : f\ P p ՛Ր գաաոսոռ քսորշԼւ ի ձկաււկ : Ո >Լ յահգգեոսթե-ա1ւ կանառէ բէ /nt.^ [ժեան • աշու~կէոսք աչօօ Վհրսօւիհ կարկառե-ռաւ. , վհ-րստհս hi nit սւ ր -yf. rtiuj ւ. f է>է_ ոէհ՜աււե-սյլ. ahtrnohu ւսԱգոաՅւգււն • ^արաււգր բաւլդյ՚ւ ՜նաււկր tun. սովչսւ. և. էքԼւէէաղհր • Դ֊րւրաււաՀ hobnob քս ա ր դա լ.ան I, չյի ե anoiu it որա է>«- [ժաւ.աչիռաւ. անգ1/ն գւԽ՝հէ1չ?*յՐ • Ր nt -քժ- սոսէսգ tr/triiii ihrnfruii 9f"-Pt] յյ^չաէ-ե՜աօ ասեեայո ԳոակաՆ ասաու֊ա^ ծոց ՝\^յւ.առհ է1ւմա երագաՀաս օգեու-թք։լե յ օ® 184 tgs> No Dolphin came, no Nereid stirr'd: Nor cruel Tom, nor Susan heard. A Fav' rite has no friend! From hence, ye Beauties, undeceived, Know, one false step is ne 'er retrie- ved, And be with caution bold. Not all that tempts jour wand 'ring eyes And heedless hearts, is la wful pri- ze , Nor all, that glisters, gold. — «wgg es t ocT ■ «B 185 ®e> Ղթ *Ն երերա* Ո՛ քաեագորոյնն ք}*ոմ՝ է և. ոք^ոսշս/ս աուաւ. z ՜ՀՀրրեռեալն չոէ-էւէքՈ զոը բարեկամ՛։ Qujjutfiuii^r , ով_ չյք1ւաււագեղք , Էւրա_ ւոեալք. , {Հսսարոսթ եթե; չ1տ գարւՐաէւ Jpnj վւ>Է„ սլակ սայրս մախր . է>£- ղգու-շոէ-թեամր լերու֊ռ ւաս ֊ գուգն ։ Ը < ամենայն որ Հրասլոա-րկ ղթա_ փառական աչս ձեր էյլ. զանղգ֊ոյշ_ ււէւրագ յաո[3՝աևւսկ Խ 1 * ՞րթաէ-ոլ, , էյւ. Hi ամենայն որ շոր՛"/ ոսկր : «gi 187 ®e> «ատ 188 ^> MORNING Hues of the rich unfolding morn, That, ere the glorious sun be born, By some soft touch invisible Around his path are taught to swell յ Thou rustling breeze so fresh and gay, That dancest forth at opening day, And brushing by with joyous wing, Watenest each little leaf to singj — օ® 189 !Տօ ԱՌԱհՕՏ ՜\յրանգ-ռ ՜ճոքս առաէ-օտուե պարղիլոյ , [\ր յառաթ յչա՚քւ ւչձ սւգու՚մե լու-սափաււ. uinl. գւսկսյ1ւ <\>ավ։ւււկ և ա%տե Հ սա1/ե Հ չր շօշափմւսւ/ր [[uutruir Էք սփո-իլ շր լ ր2_ 1*Բ""*ւԷկթ ""֊ րա , Դ»#յւ. շաււաչուլ Հողմիկ զովագին և. ot» w է-արԼօ , Ր« '// բաՆա/ ասուրս ւչաքաւռ ււ , կւ. զոսարթագթւ թևօք Հոէ-պքևրեալ ԳամհՆսչյ% մասրի կ Գութ ամՆ/ք քաւքրա Հուսք յօղւսչ[ւյ գոլորշեայ , ք\ր Ոէ Լք [Յալ. անտառս և. շր9չսնսւսրոոյսւ գԼ֊աք , ՀֆոԼսաս փափուկ էս1ւձոս.առ աու֊հ չւ՚կ put/i ժաւքաււակի utiununjli , Հաւ /ini.^ սան ե՜ս Ջյ> ա րն ի՚֊րեանյ Հեշտ Irplfiifrtj . թւյգէր մաշկս ՛ի զուր զձե-րւշյիս գանձս Հեշսւսւլժհ-ան \^ է ռա9բ ասլաշնորՀ և. անբ.ս>րհզոլաո~2£ մերոց աչաց . Ո/» օր ըստ օրկ զարթու-զեւսլ Է մեոչւ , Դ»#յւ.& ուրէՀս Հաոորգ գտա%րւ/ք երկւփկ Լձհզյ Ո՜Հ ւ է'1'Բ տ ք վաւչաՀաս ևրա՚էւհլէթ և վչսդաժամաս իմաստ nulla , Հկայաօյւկո չս՚գ առաւօտուն յարուռե _ ԱՍ « Eyes that the beam celestial view, Which evermore makes all things new! New every morning is the love Our wakening and uprising prove յ Through sleep and darkness safely brought, Restored to life, and power, aud thought. New mercies, each returning day, Hover around us while we pra v յ New perils past, new sins forgiven, New thoughts of God, new hopes of heaven. If on our daily course our mind «® 195 ®օ CLifi /»/» Աէեսս»1։կռ ղԷրկՀւայԷաէէ ?Cuia.ut_ գսչյթէւ , Ո/» մք՚-՚ււ) ՛Է հոլւոգուէէե աՆկ ւլլււ Jhl։ այ1ւ ։ է>«_ ս[ւ յամե%այ1ւ առաւ֊օսէու.սոոոգԷ ւ։կր1ւ , Հււււաւոսէչւխք' ա։Հհկ զայե զւսրթհու-լս մեր ե.աառյւԽւ* ՜\^ւռհալյ£ ւս1ւ:Լաւս1։ւէ րսգսոսև և. րք՚գ Ր"**_ սալ, , կաօգու.րէմռ ՛Է կհաոս , ՛Է զօրա-ԷՅ-իսե քլ ՛Է ւ1Խաե-ու-[օ Էւհ : \յՈՈ ողորմն ւ֊[ժլււ1ւյշ ՛է գարձ աւՏհԱաբ։ աւուր ՝\ձւսւ.առ%էւն ղմեւք ւաղօ(օ trt մերում՝, \^JtalruiiaUnn ւխւաււգոո , ոաւԼ ա/՚եււր */fr_ ղաէւաց , ՛կոր խոր^ոէ֊րգռ քՐձ /iinnt-ayaj , սոր ակր՛// կալութԷւՆք երկԳւԷյ: \քթկ։առօրհայ րյւթառս մէււա մեր m Be set to hallow all we find, New treasures still, of countless price, God will provide for sacrifice. Old friends, old scenes, will lovelier be, As more of heaven in each we see: Some softening gleam of love and prayer Shall dawn on every cross and care. As for some dear familiar strain Unlir 'd we as"k, and ask again, Ever, in its melodious store, Finding a spell unheard before j •IF' Ո՚-՚ԸէԻ՚՚տԲ' 7' սրբագորձելզա մե՚նայէւ յոր ՀաՂւգԷպիքք , ։ \}"Ր գաէւձս ա1։գէ/1ւ արժասե-օք Հ\ա ա ր սյ ս տ ե ՚ »յհ մեէէ \^fiuinuulit փոքսսւև սուհրաաւ • Հալ՛" բարեկաւքռ է Հհս աե-սարասօ սի ՚ ֊ րք^չէ' ե-ււ Հււյ1ւգ[էպք?սյյթւ Հ\րչափ աււաւել I. r լ։1լ1ւս։ւհ1։ ի!'< Է սոսա ս։եսա1փսհմհ . Հ^ք^հքրձ. ^ սէռ - ա գ"?յԹ p"f ս 1՚["7յ (*• ""i°֊ Ph ^աշրյլս արձազե-Առկ Է վհ-րայ ամեսւսյե %քոլոլ.[Յէա%օ 1լ ս/եձկութԼ ահդ • {\րսլկււ ՛ի ււէոե-չէւ !լյր1ւսւա1ւէ աղկպա_ տասս Հարռանեւքխ ա1ւլսւսւ9ե- պւ ւս անգամ՝ Հար _ 3 ա*1,եւՀլ , լր/ւ£«/7 ՛է ռաււցրալսօսհկ ։/'[cJ Լրււ/յ Դ+աե-ա/բա11 ւսեչոէ ր ոա ււա$ ա 1Է11 pi • ogi 196 !S3o Such is the bliss of souls serene. When they have sworn , and stedfast mean, Counting the cost, in all to' espy Their God, in all themselves deny. could we learn that sacrifice, What lights would all around us rise ! How would our hearts with wisdom talk Along Life's dullest dreariest walk! We need not bid, for cloister 'd cell, Our neighbour and our work farewell, Nor strive to wind ourselves too high For sinful man beneath the sky: «agj 197 ®e> \\ւսպէ}ս Է էւ. ե-րանոսթէւյւ քսսււլաղչս^ ւ-.1,ա ոգւ -nq Գորժւսմ՝ ուքսւոս եգե՜սւ/ հպես It. ■^titmniii $ոոլ[ժ huMifa խոսւուսկհ՜այ Հ^աշուե-ալռքէալսւՈւ ։ւսմեսւսյ1ւէէ գէաեւ Գ աւաաւ-աե էսրեաււօ ,յամե։§այ!ւր ու-րա^ նալ quili ձէէ1։ս : իգէ Pk ուսւււնկււյռ uinpi սլաւոարագ , Որպիսի՛ չոյս յոչսՀւսշյր զմելք . Q րճւլկւէ ԼւէՈււսաոլթե ամի սիրսէռ մեր րւօլ ի սւէքրագէս iLjiuli^fUiWUCtuit րէւթապս կռս ֊ յաղոյս : 2է/» ւ՚՚՚ձ, Հ՚՚՚րհ Ji'ipK^wJ՝ քւսէրե-աւ. Անւս ասէրւ սեռ \քհ՜րձւսէ-որիս և. սէսւաոակււո մերոօ վասս սհ Նակե՜սւէյ ԽղկէԱԱ է Էքւ. ոչ^՜2Հ՝գ1ւե-լ՝է վ' ք - ր Ա՝՝'1^1 զա1ւձր%ս , Ո^» 4"*/'/' Բ'"Ր^Ր հ մեղապարտ ւէւսրգւչյ որ րէ՚Գ '՛ րկսաւ Z The trivial round, the common task, Would furnish all we ought to ask յ Room to deuj ourselves; a road To bring us, daily, nearer God. Seek we no more յ content with these, Let present Rapture, Comfort, Ease, As heaven shall bid them, come and go: — The secret this of Rest below. Only, o Lord, in thj dear love Fit us for perfect Rest above յ ՛ի ռամկակաո գէէաււս '/> սովոր ակւսհ աաբսա գ,ւոոուք ոամեՆայն դ"Ր պարտ էպէ? մեպ թ,գրե լ . Ս Մէ։ ե ա կ ւուրա1օւէլզսյէւձէ1ւս , 1լ. ՜ճսւէւա^ պարՀ f\p tuhrql? այմեղ օր րաո օրէ- Հպաւ.որագոյն աո. լԼ««յ/?«-«/ծ • Մ/' Բ'ԳՐ^"Յ ռ հթ Րէ. "ԱՍ սովիմբբ շչս_ էոացե՜ա/ \\տ^՝^հԿ էաւքւշւոակուլժրլյե ilunua ք օաքա^ քիրու.[<}ր։-1յ ft. Հւսք/գ/ւաո , [\րպէէւ և. ե-րկէ1ւբլ ^inTCli սցէս , եկհսզհՂ։ ft. գէւասչէե՚ն . ԷԼ ւս գաւլւո%իո սսւորէէէ աեգորրոս^ թհա% : Գ[աս։շա7(՝/ո£յ զմեւլվԷրԼէե կասւաոեաւ ա!ւ_ գոորու-[3 ՝ եա1ւ է ■^ <3gj 200 ©O And help us, this and every day, To live more nearly as we pray. EVENING 'Tis gone, that bright and orbed blaze, Fast fading from our wistful gaze; Yon mantling cloud has hid from sight The last faint pulse of quivering light. In darkness and in weariness The traveller on his way must press, No gleam to watch on tree or tower, Whiling away the lonesome hour. <յ@ 201 go P \յւ. oalilrui aba աայսւՐ 1լ ■ , mil. Inn pi ա_ լուր , Ք_ր օր nit in օրկ աււաւե/Լւււ կ1. ՜ոոոլո րստ uMjlitT nutn որում՛ աւլաչիմք : ԵՐԵԿՈ8 ի ւ՚-՚՚՚՚ք Գ^՚՚ՀՏ չր՚֊ա"ւ*( ս քյե'""1- ե. ա^ ւաուաձէլ բոււհ Փ '"-ft "'ք""ք/[' ՜յւուաւլէալ յւս1լ1ւ'լաււոյզ ահ utiitih- լե ա դ մհրոռ . \\Հաւասլւկ ամ՜ոԼ սլարայաօ հալ ծ««0՜_ կհայ 'ր տհսոա-թեձւԽ. մերմկ Qikinfiii "1ւուաււ ՝2ճօ՜ճու.սՂւ դողգոֆո լ1ւ չուսոյն ւ ■շՀանասլարՀքՈրգս ՛ի [սալարի 1ւ. էէաս^ ւոակարհն 1|«"/""/' հրագհլզրյւթառսս գ կաւՐ աշտարակի , \յւ է բացյամեզուսռհ, ւշժալքԼ ամնչյր : \Հրեգակ% Հոգւ-ոյ էմհյ , սիրեյեալ Փրկիչդ- 1 ։մ ՝' շ£ գիշեր ևթհ գու. մերձ էյես • Ը՜4 Jf} JTl'3^ ""fi'l երկրաՆ\է1ւ ՜էիա&կել զքեպաաչապ ծառայի on ։ աստ 'ր ԷսոնաոՀ ՔՀբաղլՐայոյւլ Հսչյեյուաես իւՐ կաշա_ ոեաք արկասեւք, ք \ յ կատեալ\>մաստութԷէքե, \\արողու.(ժիւՖյ բերկրի կաւՐյեր կո՛նս , ՛է գետս կամ\աւ/_ ՛կամ՛ լՈէ֊սոմ ՆագելոՀՀի բաՕիէյ ռոօ Ք%'նեմ՝զղեւլուն գետ ժամանակիս ՛Է 4"_ սեք սորիս \\շո-եալ a բարերար ^ա[սարւնաւ1ութիւն Ք" ւ \յիԲ il'sk Գ ա ՐՍ [սորիս մա Հասու, մւոառ , TH 204 When with dear friends sweet talk I hold, And all the flowers of life unfold; — Let not my heart within me burn, Except in all I Thee discern. When the soft dews of kindly sleep My wearied eyelids gently steep, Be my last thought, how sweet to rest For ever on my Saviour' s breast. Abide with me from morn till eve, For without Thee I cannot live: Abide with me when night is nigh, For without Thee I dare not die. ogj 205 gfe Qnnւ. աարռեմ՝ օասեսայԱ (ծաղիկս կէւսառ , UY' բ"րբ"քձ<՚չւ[՛ "իր՛" b' r jb" • 9՝"i)3 J b u iP' յսոՓհպՐփ յ"ր» ղթևւլ ,„ե^ սանրս եէՐ : {}<ւ րժ սււՏ՝ փ m փ a ւկ qoii ամհռարար "A/'4_ մաս Հ\ւլՈէլիսւ]1յ? սռւսքով^ զխոս9 սւոէոևասու1ւս է՛' գե՚ոԼքւտ մւոահ-ու-թէւս րմ՝ hnjjqjt՝ ղէարգ քաղցր Կ Հ^գչել Միշչ" '/' ՎԷՐ"Ա ըս՚քվաՀ ֆրկչթ էմկւ ւ \եր ր՚՚գ էս ւառաւ-օակ պաչն. #fcyi£-_ Կ՚Ս » *քԼսաօբ աււ-սւհվ ռո ան£ք1։արրս է է%ձ կեալ. Լ եր ընգ էս jnnJ-unT մհրձե՚հսլւ Կ-հշհր1ւ , vp,Mi?/o/i ոչ^էշքսեմ՝ ՝մեո-ւմեհրլառա%ռ ռո : Thou Framer of the light and dark. Steer through the tempest thine own ark : Amid the howling wintry sea We are in port if we have Thee. The Rulers of this Christian land, 'Twixt Thee and us ordained to stanrl, Guide Thou their course, Lord, a- right, Let all do all as in thy sight. Oh! bv thine own sad burthen, bor- ne So meekly up the hill of scorn, <3® 207 Jgte> Դ՛ու, պասւրաւ;ո։րչ_ լոէ-սոյ և. խաւ֊ա դհկւսմարհա ր ^ՐՐՐ՚էՐ ղչոասՀա1ւօո « ի ւ/Է()կաոկա7էճոո Հողւքակոե- եուքուՅւ է» սաւ.աՀաոգսւոր եմբ ե՜քժկ րռե՜ս գոլ րք՚գ ifia t <Հւ„ռաջէւորգայ քրէսաւն1?ակա% աշ^ [սարերս , Որոշ ՀրամԽյկէբ չթել միջնորդ. ը%գ J>kq և. ր1ւգ մհէքէ t Դ՛ու, hliffji ու-ւչէււ աո֊աՀլնորգեա օըն_ թ՛՛՛յո՛ւ՛ , ով <$Հր | l^tfl/utrpfruju գոո&ե՜սչւեււ ntaJhttuipt Էր^ րու- աո-աՓր աչառ .Ք. ո ') '- (1 լ, ոփւու֊ր film աւ/բգ ,P"i{_, Ք^ՈՐ այնպես ^քե-զոսթհ-ամր. տարար է ՛Ա՛ր Ր"գ բլուրն սարւատաււաո , ogj 208 !§e> m Teach Thou thy Priests their daily cross To bear as thine, nor coun է it loss! If some poor wandering child of thine Have spurn' d, to-day, the voice divine, Now, Lord, the gracious work begin ; Let him no more lie down in sin. Watch by the sick : enrich the poor With blessings from thy boundless store: Be every mourner' e sleep to-night ( Like infant's slumbers, pure and light. օ® 209 ա Փ ftt-uri հրէ 3 ա% 3 քո 3 զօր ըլսա օըեայ [սաչ_ րւոԽաււգ Qtulibi էբրս- ԳԲ1/Գ i է up Համարել t[u>J^ րապար : \յ[սկ սւառասլեսււ ոռ ւորգւոսռոռ և. մոլոր ա£,եսէ Ա«- limit Հարես!! էգե այսօր ւէսյււ։ււու.սյ եսչյթյ ձայ՛ն քո , yXjJ-J&i , Տ^ր > "Կհղբ" ՝—*-•£* գ ո ր& գը֊ թուՀժեսէյւ ռո , \յւ. Ոէէւյւ ՝1ւՆ9եսռկ ՝ր մնւլս : ձսսեա առ Հր ւ.աււ գալ. , ՝7Լորւառո ղաո DUJinii ՀյրՀսու֊թեսւմռռ այւղրաւագւս1է գասձու -a QujjuiI' գհշհրհ .Rntflt ամեււայհ սգառեչոռ \*բրն- դչ՚րրՀ մ'ւս1ւկա'հ սւղայւէյ աս արատ և թեթև t ogi 210 ա& Gome near and bless us when we wahe, Ere through the world our way we take: Till in the ocean of thy love We lose ourselves in Heaven above. ■1- ,*ite*V^ «այ 211 m& Է>Հ II oiitytkitt oJha ւորժէԱւՐօարթԷ^ 3 „սք Qli- առե՜ալ մեր ռայլափորտ Ր/՚գ ա ?~- իւարՀ , Մթ՚չև յովյքէաե 'փրղյքոյ *\օոեալհ՝ահ՝1ւոսռուվէ ՝Է յէր յ՚՚Ր՚էէ : ՀՒ TUPPER S PROVERBIAL PHILOSOPHY ♦<*»<5S> ■&<&։>։>* ԳԸԲԲԸՐԱՑ Ա.Ռ-Ս.ԿՍ.1ԱՕՍ Ի էՈ).ՍՏՍ.ՍՒՐՈՒԹԻՒն ^3K*fe« THE WORDS OF WISDOM Few and precious are the words which the lips of Wisdom utter: To what shall their rarity be likened ? What price shall count their worth ? Perfect and much to be desired, and gi- ving joy with riches. No lovely thing on earth can picture all their beauty. They be chance pearls, flung among the rocks by the sullen waters of 0- blivion, օ® 215 ա> Ռ Ա Ն ՝R ԻէքԱՍ ՏՈՒԹԵԱն \\ ա կաս ն. ե՚աււրագրս l/ji n.nfliv զոր £fliihli շ1ւթու1կշ U ifuiiniiii ՚ ւ[3 ՝ I, ա՛հ • \\nii i li սմսւեութհա1ւհյ՝սւ1։Խէ։չյի1ւ գժուա ֊ "էէ լ ս՚կթէ,: կլ. ո՞ր գթ, ւլշո-հսզկ ղարժաեէւս %ոռւս : 1| UlUIUlnh "'[ և կարո ո ll/ll կ լււչ[։ , էլ էսսւ՚ե ուրաիւու֊թէւն -^ujli ղ J. լւձ TCnfunt-, թե-աւ/ի . կւ. „ լ է'1,լ 3 ա է 1,կ ա[ է ՝ր վէրսչյ երկրի աայ_ Ձ կ 7<շ_գր[,ա ղհկարագէր ամե՛ն այ՛ն գք; ղ!.ոկու _[<} /null Աոտս Հ hglrli ւ1արգարուոռ , mhnJ. ա՚յձ ՝ր ա\9 ժայռիյ յամեՀԷ £««-րյ Մ""- ա ֊ յու-թհսՀւ , ա- Which Diligence loveth lo gather, and hang around the neck of Memo- ry ; They be white-winged seeds of happiness, wafted from the islands of the blessed, Which Thought carefully tendeth, in the kindlj garden of the heart ; They be sproulings of an harvest for e- ternity, bursting through the tilth of time, Green promise of the golden wheat, that vieldelb angels' food ; They be drops of the crystal dew, which the wings of seraphs scatter, When on some brighter sabbath, their plumes quiver most with delight: Such, and so precious, are the words which the lips of Wisdom utter. <3gi 217 ®B> Հկէր այււքնկան ժուլովէ լ ֆոյթք , և. զսլա _ րւս1/ոոէ1ւ կախել գԳիշատակառ • հպեն սպիտակաթև, utr ոմանք եր£անկու-_ թե աս , խւչյագեսյքս ր կւչզեառ երանելեառ ք Գււրս մս։ "ւ ծ ո սթ ի ւե քսնաւ!՝ո։1ւ> գարմս/նէ Ի գեզազա-ար~2ձ պարսփզէ սրահն, \&Ւ% Բ"'1Բ"2Ք "Ր ա յԻ յավ,աե՝ՆԷ 3 բող_ բոքեաւթ ւակօսս ժամանակի , Դ*աչարաբոյս առ՚գաւ-աաչեայ ոսկե- գոյն ռորե՚էւոյ , որ տայ կերակուր Հրե* տակաց . Ygk% կս՚[կ բրւ֊րեղանմա՚ւ, Ձ°'ԸՍ , օոր սփռե՛ն թեք սերովբէէռ , ֊հորժամ* ՝ր ըււ֊սափայլ շաբաթու. թօ ֊ թափեսռեն լսնգու-թեամբ. ռփե՜^ տուրս Լւսրհւսհչյ . \^յսպիսր և. այսչափ Ծանրագին են բաււք, դոր շրթոէ֊էՀօ \%Աէսսւոու[3-եսէն Հնչեէ. : UMUUitMitilt ղղօլւու-թհււկ, €լպաւոոէ-Ոյ [լ. ղսւրմ-ւս1ւեսւււ սոկսա • \^ԼասօԷ էլենսսաաոէ- ես և. փառաւ.որ , էլ. բուրես զՀքՈտ ււրբււէ-[3 ես /li 1ւ գես (\րպկ։ւ ap -ուրէ սրբաաշասե քսնսու , որ աաւ-սա^ գասսփ զգակոյէա-ռ քՀսյրձրեչոյն • f)pu(iju զմւսրգարսւսյյե ո- պոս/Փակս որ շու-ր$շուչսւս ղ բաժ սւ սալն ասս մա _ Հոա-թեա՚է, . ք\րազկաա ղսլսակ գե։ւա՝2էաաՐոա-կ ոաաաաաոռ Է աքււտրաաիայա 9րաԷկժս 2էշմարսաոա- ֊ թեա՚էա . WjUU /լ՚սր ե. այսչչսփ ծ աււնրագհս եւտ բէււնս , զսր շլաթ ոաՏկռ ]՝ աքսւ ս սւ ո ՛աք _ թեան հնլե% : Wj[_ մֆւ-սասգամ՝, սբրեռեասլգ օւսոա֊ Յեասկ. , լոա-ր զգովսւթիաՀաս ւ[ասր^ ժ՜աաքէէւս on t 9 p աչագարքլ արեգակս մաաս 1ւ կես /lip "(""[' V \՝ա1աստոա-թէւյե • og 220 i§e> She is pure and full of light, crowning grey hairs with lustre, And kindling the eje of youth with a fire not its own յ And her words, whereunto canst thou liken them ? for earth cannot show their peers : They be grains of the diamond sand , the radiant floor of heaven, Rising in sunnv dust behind the chariot of God յ They be flashes of the day-spring from on high, shed from the windows of the skies £ They be streams of living waters, fresh from the fountain of Intelligence: Such, and so precious, are the words which the lips of Wisdom utter. For these shall guide thee well , and guard thee on thy wayj ?S* \$,սւպակսյ% կ և լուսալիր , ղալիս Հհրայ Դւշուլիւթ սրւակկ , \քւ պաչս ւՐւււհ կութ ե աս բորբոքի սւէւբու1ւ ՀրռԼ. էյ t. a բ litis ս ս որ ա որ ո *֊ *f « ifiuli ո ւ.թ հ աս ՜հմահև կուսպհ it • ռսաղի ^'՜Ր^Րլ* սՈ§ՀՀսս*րհ1ւ էշ qnt-aujlibt ղկաւ֊ա ^ սար ււ ItnouM • իօ/. // Հքսւպօ ս> գւսմէէէհգհ ա ո աւապու , ՜ճաո֊ա գայթ արձակ աաաակ ե՜ր^ Կ%է 3 , (\ր յառ%է 3 ե% փոշի արփայթ, qghp կա Ո -՛fnii ^^uuwt-b՝ ու • \> 3 k բոց "Ագոյւ, եագկլոյ '/. բարձաԴ,յ՝ կոսե ալ է ս լա ui*i լիահաս ե՜րւրւրս- իօ Խէւ Վւո ա կռ կ հէա գ աւՎւ pn ւ֊րզ առուս» շհալյաղբհրկ Հանճարս, . {\յսպ[,սէ և այսչափ եա՜Նրագին և՚ե բսէկր ք Ո՛՛Ր fptynt^m \\ւ/1սսւոսւ^ թևսքկ Հէ,չե% : Վսէսե ղի բարւոք սւււսէ^էորգհ-Առ1/1ւ ռկղ, և. սրսՀէ. uul.'ti ղռե-ս 'It TCumIiui^ սլարԳքրււՐ. <3^ 222 ©&. And wanting all beside, with these shall thou be rich: Though all around be woe, these shall make thee happj 3 Though all within be pain, these shall bring thee health յ Thy good shall grow into ripeness, thine evil wither and decay, And Wisdom's words shall sweetly charm thy doubtful into virtues : Meanness shall then be frugal care ; where shame was, thou art mo- dest; Cowardice riseth into caution, rashness is sobered iuto courage } The wrathful spirit, rendering a reason, stendeth justified in anger յ The idle hand hath fair excuse, propping the thoughtful forehead՛ <»§ 223 ա> է"- Թեպհ"> ա՚»կ յ՚՚լյըէհ utJaliuylil? , ա՚_ ք»ք հւչ1>յխ> ՜ճոխ. Հիկպկտ չւււր2_ոթ1ւ. սււլիստ, սոքսւ եըասհ^ լի արասցե՛!, ղքև՚Լ' քՒկպԷւո 1ւ ՝հ։։հրքս ա սեհ այս ուրեք ռաւք , սոքա աեչյե՚էւ քհւլւսռո,յջոլթէմ1ւ. կրաԳութիձյ քո բ արգաւ.ա2{էւյ[, և Հ,«_ umjliujuuh , թշու.աււու-թլււ-7ւ քո [3 ա ո_ ս։ մելպէւ և. չքասոր . կլրա%ք \>ւ17ոսաութ^ա%քա,ւբրութհամբ աւքոթեսռհո ռվչորանս ռո >աո~ա^ յխոՀթէԼֆս . ՕԼ։սււյ>աաութէւյ1ւ քո փոխւսնակէ սցկ luipicruiiT սակաւապկա լսհաւՐ, և. "•֊Ր յ՚սսԳԹ լի՛" էիր , ե-զիյէս 4'". մեսա . \^գաՀոլթիլ.1ւ փւփէեսռի Է զգուշսււո ֊ լսււթիէՏ1ւ , ււոսգգււութրւււ uu/li^ ձես 3 է ԳքաիՎԴ՚Հ' ■ ^Հարկառու։ ifpuip , սւուեաւ ղպաա՚ճաո-^ սը1է , կառցկ սՆասզկ արգաոա չյեալ '[, ցասմանն . կւ. ձհ,մե գաաարկ գեղեցիկ չքմե,ըս%օք ւսլւգալւասչւէ՝ նեցուկ Juitr աւքսոո հըրգաչյց ՜ճակատոմւ, : Life shall have no labyrinth but thy steps can track it, For thou hast a silken clue, to lead thee through the darkness: The rampant Minotaur of ignorance shall perish at thy coming, And thine enfranchised fellows hail thv white victorious sails. Wherefore, friend and scholar, hear the words of Wisdom յ Whether 6he speaketh to thy 6oul in the full chords of revelation յ In the teaching earth, or air, or sea j in the still melodies of thought յ Or, haply, in the humbler strains that would detain thee here. <3gj 225 m> ի կե-սաս չէ՚պէ բաւ.էո յորոււՐ չգաւս1ւէ ֊ չյեՀւ Հհաո քւսյըսփոխք քո , \^,ա%օ[ւ ՝հ ձև Ո-Է՚էէ քոււՐ կ 1լհ Լ։1չ1։ մնաառ_ սհատ uj n-iuVli որ գե՜ ւ JE^a Ր"Դ- Լ սա ֊ լս 'Ր" ՚ ի աաոձակեք \յ*արգւսռուչւոգըաոա.թ!?ա1ւ գք՚րիգկ Ի գաչսահ iult ռոէ^մ՚գ էշւ ե՜Ոբ***րքԾՈ ittnuuuutiih rtutv> nnQjipi mut^ սէ/ն at սա։ wi ակ tu ո֊ա գա tt uih ռ յշոռ յա ղթո, լա կա՛ք, այ : վ ասն uijlinnpq , բարեկամ hi/՝ !ւ. աշա_ կհ՜րա , Ր"-Ր Բ' '1'3 \"/iuuiant.^ թհաՆ , կթհ երբՀք խօսեոյ(ւ ը1ւգ Հոգւ.ւշյքու.ւԲ քաււցրաՀ!ւչ1ււ1է աւէհօք jiujtnunt.^ թևա% , ի Վարժհ-լ դերկիբ , զօգ կամ՛ զԵ՝ոմ_, լսա^ ւլւսո քաղցր աձայէւ ութ հա մԱ Էսոր^ Հըրգ՚շ/ . կամ՛ /3£ բնւսւ լսոսար^ագոբւ չափօք որ դհգե-րե-ռուսռեււ antra աս ֊ աա%օր: MILTON S PARADISE LOST «»»<տտ* -e -փփ»*- ՄԻԼՏՈՎՆԻ ԳՐԱԻ՚Տ Կ Ո ՐՈԻՍ ԵԱԱ ա -C^tkEM-f \յոգե-ա րսձ, \յ՝ոսսայգ l. լ։ՏրււսյԷւ1ւ, զառա ֊ Pfili աե^նսՅ€1ա1։գու.քյ^իէ֊1ւ tltup^ գոա1ւ և. պպսաու.ո \^.րգհ-չհալ հ՜առոբէ • "րոյ մակաբե-ր Aui^ Ք մաՀ, քլ. զաղկաոս մեր զամեււսկն եմոյՕ՜ յաշխարՀ I] որսաե-ամբե \շգեմսչյ • միււչհ. WjpJ' գհրաբուՅ։ է Հ յ որոգհառ ղմեո քլ ւէերաստաոաւ. ռՎսլւոհ երսւնաւկտ : Դ*ու. որ ՛ի ղս/յւխու-լ գագաքժաււ ՝ՀՀ,որե-բսչյ կամ՝\\Էէ1ււււյ աղգեռեր Հ^ուխլ /itt որ կաոու/ււ ռարոօ&ոսս րէււորեա։ զաւակէ՚էւ , թ՝£ ղ1ս'՚րդ ՛Է սէքչբա՚յէէ կ՚Կթտ & ^չ՚կք՚ր օ© 230 ա> Rose out of chaos: or, of Sion hill Delight thee more, and Siloa 's brook that flow'd Fast by the oracle of God } I thence Invoke thy aid to my adventurous song, That with no middle flight intends to soar Above the Aonian mount, while it pur- sues Things unattempted yet in prose or rhy- me. And chiefly thou, o Spirit, that dost prefer Before all temples the upright heart and pure, Instruct me, for thou know' st; thou from the first Was present, and with mighty wings outspread, Dove-like sat'st brooding on the wast abyss, 3P «@ 231 m> Վե-րբե iilrqu/lt ււս1ւգսգոց • A. կամ՝ հթէ րեգ flruin.li \\է"1'է կաւՐր!ւգ վաակՆ թկ Հա7& ։/'"[' \)ե-չովսչյ , որ գնայ րւաւլչսւա Լ\«- դսւբհլւււււհ \^սւոու.Շ՝ոյ , ասգոա-ստ կարգամ՝ ես օքե -q ւօգԱու.թրւՏ1ւ ււ»4 ֊ գոա֊գս ե՚րգոյս [\ր ՛է թռիչս րւէօարյէալչւ սկրար վհրւս^ թևհլ \ձք՚գր բ՛"" aiJruinJiI։ \\ւ.ոսռ՜աս , iiylrut կրթհալ Sjipwg որ չև ե% ,մ1, 3 հ.ս լ ըէ,գ փորձ շա„ րագրայ կամ՝ աաղիյյ : \\յլ գոլ. , որքան դւո ա՜ճարս Օւէիրւո սոսրբ րհարհս և. զու-է/բո , 1՝ւււ- /''if!" ուսո ղսս է Հք"ԳՐ ամեււագկւո • Xji /՚գ khl' ՛Է սկռբասկ^ աղւսւսակե-րպ §արսւհ՝եալզԷ,ղօր թ!լս ռո զլայնաաարր անգՆգովք *5%տ ogj 232 ա> And madest it pregnant: what in me is dark, Illumine ; what is low, raise and sup- port յ That to the highlh of this great argu- ment I may assert eternal Providence, And justify the ways of God to meu. Sav first, for heaven hides nothing from thy view, Nor the deep tract of hell ; say first, what cause Moved our grand parents, in that happy state, Favc ur 'd of Heaven so highly, to fall off From their Creator, and transgress his will For one restraint, lords of the world besides? m ւ_ արգարւսոու-ոահեւսաո- մսւրգհկ ւլրա^ ււասյարկս Հ^ււտուՇ՜է/յւ լ_Լ«ա սաքս , ռանգի ոչ երկի1ււ> ձ • ււ։Շ կԼհ է՛՛՛լ. յ հ ւ՚ եսա 3 Ք"3 > կւ ոչ_ սսԻւդարամեաք սԻ։ղ եղ ,,յ . ՜ԱւլԼ UJUUJ է ռէ։ 7է< Հ^րասրււրեառ ւչհ սէխա-^ա null սեր ասգ ա ե ֊ րա%եԱ. կե ա *1,ս% , Հ}բ.աոէԽրրսակ Խ1ւամհէսրա է՚՚Ր՚բփ՚յ °JJ- .ոել •Հարսյրչկս Էւ-րեսյոո . ե աււռասե յ ոստ կաւ/ս սորաս ՎսէսԱ է]լւՈք ևեթ պատւ։է-լւրա1ւլ։1ւ , թ կ Լ սէկա ս. այլոտԼ lutlhuujpipi- ս՛եր ել՚ս սփեւչերառ : i * <» ա. ▼ V -է ՝■ *