i. ܝܙܙܝ. . . ܂ ، ، ، ܂ · . . . . . ܂ ܃ ܂ ܃ ܂ ܃ ܂ ܂ :. ܂ 4_806,896 . ' . ܙ ' ܀ ܂ * ܂ | | ܕ . . ܙ ܂ ܙ ܀ ܂ ܂ · . . . . . . ܂ ܝ ܘܕ ܂ . . ' ܙ ܙ . ܂ ; ܀ li; . ܂ ; .. ." ܂ r ' , ܕܘܙ , ܘܗ ܂ ܀ ܀ . ܪܙܙ70 ' ܀ ܙܙܪܘ ܐܢܘܪ ܂ ܃ ܃ ܃ ܝ . ܂ ܨ ܀ . 100 : ܢ ܢ ܂ ܪܪܕܐܩ: ܘܪ ܙܠܐܐ : - - - . . ܂ ܀ . ܕ ܢ • • • • ;iiܪܛ . .' . ܂ ܪ ܫ ܘ ܪܠܙܪ %xit ܝ ܙ ܝ ܪܙܙܪܕ ܘ ܘ . , . ܀ ܝܢ. ܀ ܗܘ ܕܕܙ ܀ ܘ ܐܘܘܘ - ܙܠܐܐ ܐܐܐܠܐܝܐ ܩܕܘܕ ini ܘܕܪܪ܀ ܀ ܀ ܀ ܒܪ ܀ ܙ܂ ܕ܂ ܪ ܕ ܂ . ܟܙ . . . . . . . . . . . . ܀ ܪܕܛܪܟܕ;; ܀ w ' .'. ' . ' ܂ ' .'.… ܀ x ; ܀ * ܀ ܢ ܢ ܪ 1 16 1 1 ' ܂ ܂ ܀ . . . . . . . . . . ܚ : ܣܪ ܕ݁ܺܟܕ݁ܳܘ: ܐ - ' ܀ 1 ܇c ܪܙܢ . . . . . ܇܇ ܙܙܪܬ ::-::܀ ܘܘ ܙܙܪܘ 100 . . ' . . . . . ܂ . , . ' ܂ ܀ ܫ ܕ *-i -.t ܂ ܕ iirii ܙ . -:10 . . . . . . . . . . . . . . ܂.…. .. . . . . . . ܂. ..܂ ܂ ܂ - . . ܂ܘܘܘ ܙ ܕ ܕ ܂ 110 ܂ ܘ ܘ . | ܙ ܘ { { ' - 0 ܙܙ * .- .- .. -_ ' ܕ ! - ܂ '." • • | .- . ܂…. . . . . . . . . . . .… . . .' .. .܂܂…- : .. is :- !: L :::.. --- -- - -- ---...---... - .. . wwwwwwwwwwww LATLIKIMIN TERJAN T IS نیندییییییبینینینیسینینیننیییییچینند z D UNHAN TAHAN ng WWillie mas . iz C OTTIE . JllHHH UW W THAIHINDI ARTESI ..* 2 ... . .. Us YISHINGS Chil Tie TIF 10K dirigente NIVERSITY OF MICH wwwwwww SOCOM.TWITTKLINY Illinn TALII MAMI LUARYTAS OF THE OP - - - - ------- - SCIENTIAS OOO000000OOOOOOOTI - - - - TO GUARD HimoinniHinihin Nami IPAHIWWERIN HAM · - - - - - - - ... - - - - - - - - ? ' . . - -- - - - - - F 1... :. home . .: . . ..... . . ...... . GRAMMAR OF NEW TESTAMENT GREEK. GRAMMAR OF NEW TESTAMENT GREEK 79723 ECO: 13:19 .. illelistor wille BY FRIEDRICH BLASS, DR.PHIL., D.TH., Hon. LL.D. DUBLIN m Jup PROFESSOR OF CLASSICAL POILOLOGY IN THE UNIVERSITY OF HALLE-WITTENBERG TRANSLATED BY HENRY ST. JOHN THACKERAY, M.A. EXAMINER IN THE EDUCATION DEPARTMENT London MACMILLAN AND CO., LIMITED NEW YORK : THE MACMILLAN COMPANY 1898 GLASGOW: PRINTED AT THE UNIVERSITY PRESS BY ROBERT MACLEHOSE AND CO. recat o 8-2428RH, PREFACE TO THE ENGLISH EDITION. exaus PROFESSOR BLASS's Grammatik des Neutestamentlichen Griechisch appeared in Germany in October, 1896. The present translation reproduces the whole work with the exception of the Preface, which the author considered unsuitable to the English edition, I on account of the somewhat personal character given to it by 2 the dedication which he had combined with it. Some points of the Preface, however, are of sufficient general interest to be repro- duced here in a summary form. The author maintains that whereas Hellenistic Greek cannot in comparison with Attic Greek be regarded as a very rich language, it is for all that (except where borrowed literary words and phrases intrude themselves) a pure language, which is governed by regular laws of its own. He applies to it the proverb των καλών και το μετόπωρον καλόν. The present work does not profess to give the elements of Greek grammar, but presupposes some knowledge on the part of the reader. Those who desire to read the Greek Testament after a two months' study of the Greek language are referred to such works as Huddilston's Essentials of New Testament Greek. With regard to textual criticism, a distinguishing feature in the grammar is that whereas earlier grammarians quote the editions of the leading N.T. critics, Professor Blass quotes the Mss., leaving the reader to draw his own conclusions as to the true text in each instance. Whilst admitting that we have now reached something like a new “Textus Receptus” based on the oldest Greek tradition, and acknowledging the services rendered to N.T. criticism by such critics as Lachmann, Tischendorf, Westcott and Hort, and Tregelles, he has to confess that a definite conclusion on this subject has not yet been arrived at. The only point in reference to matters of higher criticism' to which attention has to be called is that the John who wrote the PREFACE. Apocalypse is distinguished from John the author of the Gospel and Epistles. The first and second Epistles of Peter do not present sufficiently well-marked differences to require a distinction to be drawn between them in a grammar of this kind. The Pauline Epistles are all quoted as the work of St. Paul; the Epistle to the Hebrews is naturally not so quoted. The general position taken up by Professor Blass with regard to questions of authorship is shown by the following words: “The tradition which has been transmitted to us as to the names of the authors of the N.T. books, in so far as it is unanimous, I hold to be approximately con- temporary with those authors; that is to say, the approximation is as close as we can at present look for; and, without claiming to be a prophet, one may assert that, to whatever nearer approxim- ation we may be brought by fortunate discoveries in the future, Luke will remain Luke, and Mark will continue to be Mark.' . The books to which the author expresses his obligations are the grammars of Winer (including the new edition of P. Schmiedel) and Buttmann, Jos. Viteau, Étude sur le Grec du N.T., Paris, 1893, and Burton, Syntax of the Moods and Tenses in N.T. Greek, Chicago, 1893. The first-named of these works having grown to such voluminous proportions, the present grammar, written in a smaller compass, may, the author hopes, find a place beside it for such persons as maintain the opinion péya Bibliov uéya kakóv. The isolation of the N.T. from other contemporary or nearly contemporary writings is a hindrance to the proper understanding of it, and should by all means be avoided ; illustrations are there- fore drawn by the writer from the Epistle of Barnabas, the Shepherd of Hermas, the first and the so-called second Epistle of Clement, and the Clementine Homilies. The translator has merely to add that the references have been to a great extent verified by him, and that the proofs have all passed through the hands of Professor Blass, who has introduced several additions and corrections which are not contained in the original German edition. He has also to express his thanks to the Rev. A. E. Brooke, Fellow of King's College, Cambridge, for kindly looking over the greater part of the translation in Ms. and removing some of its imperfections, and to two of his own sisters for welcome assistance in the work of transposing the third of the Indices to suit the new pagination. H. ST. J. T. May 13, 1898. CONTENTS. PART I. INTRODUCTION, PHONETICS, AND ACCIDENCE. PAGE § 1. Introduction, - § 2. Elements of the New Testament language, § 3. Orthography, . . . . . § 4. Division of words, accents, breathings, punctuation, $ 5. Elision, crasis, variable final consonants, . § 6. Sporadic sound-changes, . § 7. First and second declensions, § 8. Third declension, . § 9. Metaplasmus, § 10. Proper names. Indeclinable nouns, $ 11. Adjectives, - - $ 12. Numerals, - - § 13. Pronouns, . § 14. System of conjugation, $ 15. Augment and reduplication, $ 16. Verbs in -W. Tense formation, . 1 § 17. Verbs in -W. New formation of a present tense, 1$ 18. Verbs in -w. On the formation of the future, . § 19. Verbs in -W. First and second aorist, . $ 20. Verbs in -W. Aorist and future of deponent verbs, $ 21. Verbs in -w. Terminations, $ 22. Contract verbs, - - $ 23. Verbs in .lle - $ 24. Table of noteworthy verbs, - S 25. Adverbs, .. § 26. Particles, . . $ 27. Word-formation by means of terminations and suffixes, $ 28. Word-formation by composition, . $ 29. Proper names, vii cos co wo Co wo wo wo viii . . CONTENTSPART II. SYNTAX. PAGE - - - • - - 72 $ 30. Subject and predicate, $ 31. Agreement, - - SYNTAX OF THE NOUN. 84 § 32. Gender and number, $ 33. The cases. Nominative and vocative, $ 34. The accusative, § 35. The genitive, § 36. Continuation : genitive with verbs, etc., - 37. Dative, . $ 38. Continuation : instrumental and temporal dative, - $ 39. The cases with prepositions. Prepositions with the accusative, . $ 40. Prepositions with the genitive, § 41. Prepositions with the dative, $ 42. Prepositions with two cases, § 43. Prepositions with three cases, § 44. Syntax of the adjective, . § 45. Numerals; - - - 87 95 100 109 116 12] 124 130 132 136 140 144 145 § 46. The article. I. é, ń, tó as pronoun ; the article with independent substantives, - § 47. The article. II. The article with adjectives etc. ; the article with connected parts of speech, . . . . 154 SYNTAX OF THE PRONOUNS. § 48. Personal, reflexive, and possessive pronouns, § 49. Demonstrative pronouns, - - - $ 50. Relative and interrogative pronouns, $ 51. Indefinite pronouns; pronominal words, - . 170 1 SYNTAX OF THE VERB. 180 $ 52. The voices of the verb, $ 53. Active voice, $ 54. Passive voice, $ 55. Middle voice, . $ 56. The tenses. Present tense, - . $ 57. Imperfect and aorist indicative, 8 58. Moods of the present and the aorist, 181 184 185 187 190 194 CONTENTS ix PAGE 198 201 201 202 205 208 8 59. The perfect, - - $ 60. Pluperfect, . $ 61. Future, .. $ 62. Periphrastic conjugation, § 63. The moods. Indicative of unreality (and repetition), . $ 64. Conjunctive and future (or present) indicative in principal clauses, $ 65. Conjunctive and future (or present) indicative in subordinate clauses, - - - $ 66. Remains of the optative, . $ 67. Imperative, - - $ 68. Infinitive, . $ 69. Infinitive and periphrasis with iva, - $ 70. Infinitive and periphrasis with őtt, - . $ 71. Infinitive with the article, . $ 72. Cases with the infinitive. Nominative and accusative with the infinitive, - - - - - - $ 73. Participle. (I.) Participle as attribute-representing a substantive -as predicate, . $ 74. Participle. (II.) As an additional clause in the sentence, 211 219 221 221 222 230 233 237 242 247 253 257 259 $ 75. The negatives, .. $ 76. Other adverbs, . § 77. Particles (conjunctions), - $ 78. Particles (continued), $ 79. Connection of sentences, . $ 80. Position of words (position of clauses), $ 81. Ellipse (Brachylogy), pleonasm, . $ 82. Arrangement of words; figures of speech, - 270 275 INDEX. 304 I. Index of subjects, . II. Index of Greek words, III. Index of New Testament passages, .. 312 332 CORRIGENDA. p. 3, line 28, for of the present day' read 'or those which they have reached at the present day p. 60, line 22, for our read oûv. p. 68, last line, for 3 Jo. 2 read 3 Jo. 9. p. 114, line 14, for kollaolal read komâobal. line 29, omit the comma before tū TlOTEL. line 36, for "for which 'read for the dative.' p. 115, 12 lines from the bottom, for aýyas read anyás. 2 lines from the bottom, for till read Tivi. p. 172, line 14, for Mt. 24. 23 read Mt. 24. 43. p. 220, note 1, for A. 1. 8 read A. 1. 20. p. 232, line 3, for H. 13. 8 read H. 13. 18. PART I. INTRODUCTION: PHONETICS AND ACCIDENCE. § 1. INTRODUCTION. 1. The special study of the grammar of New Testament Greek has been for the most part prompted by purely practical needs. In Greek literature as such the writings brought together in the New Testament can claim but a very modest position; and the general grammar of the Greek language can take but very limited notice of the special features which they present. Yet, on the other hand, their contents give them so paramount an importance, that in order to understand them fully, and to restore them to their primitive form, the most exact investigation even of their grammatical peculi- arities becomes an absolute necessity. The New Testament writers represent in general that portion of the population of the Hellenised East, which, while it employed Greek more or less fluently as the language of intercourse and commerce-side by side with the native languages which were by no means superseded-yet remained unfamiliar with the real Hellenic culture and the literature of classical Greek. How far, in this respect, exceptions are to be admitted in the case of Luke and Paul, as also in the case of the author of the Epistle to the Hebrews (Barnabas), it is not easy to decide : at any rate the traces of classical culture even in these writers are next to nothing, whereas in the next generation a Clement of Rome, with his yuvaikes Aavaides kaì Alpkul and his story of the phoenix,l at once displays an entirely different character. Accordingly, the language employed in the N.T. is such as was spoken in the lower circles of society, not such as was written in works of literature. But between these two forms of speech there existed even at that time a very considerable difference. The literary language had always remained dependent in some measure on the old classical masterpieces; and though in the first centuries of Hellenic influence it had followed the develop- ment of the living language, and so had parted some distance from those models, yet since the first century before Christ it had kept struggling back to them again with an ever-increasing determination. i Clem, ad Corinth. vi. 2: XXV. INTRODUCTION. [S 1. 1-2, § 2. 1. If, then, the literature of the Alexandrian period must be called Hellenistic, that of the Roman period must be termed Atticistic. But the popular language had gone its own way, and continued to do so until out of ancient Greek there was gradually developed modern Greek, which, however, in its literature—its prose literature in particular-is still very strongly affected by classic influences. The N.T. then shows us an intermediate stage on the road between ancient and modern Greek; on this ground, too, its language is deserving of a special treatment. 2. It is indeed true that for a knowledge of the popular language of the first century after Christ, as of the immediately preceding and succeeding periods, the N.T. is by no means our only source. In the way of literature not much is to be added, certainly nothing which can diminish the supreme importance of the N.T. Un- doubtedly the Greek translations of the Old Testament show a great affinity of language, but they are translations, and slavishly literal translations; no one ever spoke so, not even the Jewish translators. Of profane literature, one might perhaps quote the discourses of Epictetus contained in Arrian's commentary as the work most avail- able for our purpose. But the spoken language is found quite pure, purer by far than in the N.T. itself-found, too, in its various gradations, corresponding naturally to the position and education of the speaker-in those private records, the number and importance of which is being perpetually increased by fresh discoveries in Egypt. The language of the N.T. may, therefore, be quite rightly treated in close connection with these. A grammar of the popular language of the period, written on the basis of all these various authorities more satisfactory than one which was limited to the language of the New Testament. The practical considerations, however, from which we set out, will be constantly imposing such a limitation ; for it cannot be of the same importance to us to know what some chance Egyptian writes in a letter or deed of sale, as it is to know what the men of the N.T. have written, however true it may be that in their and the lower classes of Egyptians and Syrians, and despised them both alike. § 2. ELEMENTS OF THE NEW TESTAMENT LANGUAGE. 1. By far the most predominant element in the language of the New Testament is the Greek of common speech which was dis- seminated in the East by the Macedonian conquest, in the form which it had gradually assumed under the wider development of modified Attic, in which were omitted such Attic peculiarities as appeared too strange to the bulk of the remaining Greeks, such as το instead of σσ in θάλαττα etc., and ρρ instead of ρσ in άρρην 1 Cf. G. A. Deissmann, Bibelstudien (Marburg, 1895), p. 57 if. $ 2. 1.] 3 ELEMENTS OF THE N.T. LANGUAGE. etc. As a matter of course it is the later Attic, not the older, which lies at the base of it, which explains, to take one example, the absence of any trace of a dual in this language. But as the development extended, the remaining distinctions in the language between duality and plurality were also set aside: not only is πότερος abandoned for τίς, εκάτερος for έκαστος, and so on, but above all the superlative is abandoned for the comparative : and this is a state of things which we find in the language of the N.T., but by no means in the literary language of a contemporary and later date, which affords no traces of these peculiarities. With this is connected the more limited use of the optative, and many other usages, to be discussed in their place. Another not very con- siderable portion of the alterations concerns the phonetic forms of declension and conjugation, under which may be classed the extension of the inflexion -a, gen. -ns to words in -pa, and the trans- ference of 1st aorist terminations to the 2nd aorist. A third and much larger class embraces the uses and combinations of forms and "form-words,” in which a similar striving after simplification is unmistakable. Very many usages disappear; the use of the infinitive as the complement of the verb is extended at the ex- pense of that of the participle, the objective accusative at the expense of the genitive and dative; the rules concerning oủ or uń are as simple as they are intricate for the classical languages. Of quite another order, and concealed by the orthography, which remained the same, are the general changes in the sounds of the language, which even at that time had been carried out in no small measure, though it was not till long afterwards that they reached their later dimensions of the present day. A last class is composed of changes in lexicology-for the most part the substitution of a new expression in place of the usual expression for a thing or an side by side with the old as its equivalent. This, however, does not as a rule come within the province of grammar, unless the expression be a kind of "form-word,” for instance a preposition, or an irregular verb, an instance of this being the present of cidov, which in general is no longer oρώ, but βλέπω or θεωρώ. The Hellenistic language as a whole is in its way not less subject to rules nor less systematic than Attic; but it has certainly not received such a literary cultivation as the latter, because the con- tinuous development of culture never allowed it completely to break away from the older form, which was so exclusively regarded as the standard of what the language should be. 1 Since the Kolvý had such a wide diffusion, from Italy and Gaul to Egypt and Syria, it is a priori impossible that it should have been everywhere entirely uniform, and so it is correct to speak also of an Alexandrian dialect lý ’Aletav- Opéwv dialektos) as a special form of it (W.-Schm. g 3, 1, note 4). Of course we are not in a position to make many distinctions in details in this respect; yet even in the N.T. writers certain differences are well-marked, which have nothing to do with a more or less cultivated style, e.g. some writers, and Luke in particular, confuse els and èv, whereas the author of the Apocalypse is able ELEMENTS OF THE N.T. LANGUAGE. [$ 2. 2-3. the langhe national a threefota writer authe 2. One element of the popular languages of that time, and there- fore of the New Testament language, which though not prominent is clearly traceable, is the Latin element. The ruling people of Italy intermingled with the population of all the provinces; Roman proper names were widely circulated (as the N.T. at once clearly shows in the names of its authors and the persons addressed); but appellatives (KOVOTwdía, covoápcov, Kevtupiwv) also found admission, and some phrases, particularly of commercial and legal life, were literally translated (as tò ikavòv toleiv, lapſávelv = satisfacere, satis accipere). In general, however, this influence remains confined to lexicology and phraseology; in a slight degree it affects the form- ation of words (Hpwd-lavoi, Xpnot-lavoi), in perhaps a greater degree the syntax (ékélevoev aŭtov årayonvai = duci eum iussit), still it is difficult here to determine what is due to native development of the language and what to foreign influence. 3. The national Hebrew or Aramaic element influenced Greek- writing Jews in a threefold manner. In the first place it is probable that the speaker or writer quite involuntarily and uncon- sciously rendered a phrase from his mother tongue by an accurately corresponding phrase ; again, that the reading and hearing of the Old Testament in the Greek version coloured the writer's style, especially if he desired to write in a solemn and dignified manner (just as profane writers borrowed phrases from the Attic writers for a similar object); third and last, a great part of the N.T. writings (the three first Gospels and the first half of the Acts) is in all probability a direct working over of Hebrew or Aramaic materials. This was not a translation like that executed by the LXX., rendered word for word with the utmost fidelity, and almost without any regard to intelligibility ; but it was convenient to adhere to the originals even in expression instead of looking for a form of expression which was good Greek. The Hebraisms and Aramaisms are, then, for the most part of a lexical kind, i.e. they consist in the meaning which is attributed to a word (okávdulov is the rendering of Swan in the ethical sense, hence okavdaliceuv), or in phrases literally translated (as apóownov daußávelv 09 NZ 'to respect the person,' hence z podwołÝurttys - Anuxía); these. expressions, which moreover are not too numerous, must have been current in Jewish, and subsequently in Christian, communities.. In the department of grammar the influence of Hebrew is seen especially in a series of peculiarities in the use of prepositions, consisting partly of circumlocutions such as αρέσκειν ενώπιόν τινος instead of Tiví, pò apooónov tñs cisódov aŭroû, before him,' partly in an extended use of certain prepositions such as év (emri) on the a representative of the unadulterated Kolvý, uses often enough the superlative forms in -ratos and -lotos in elative sense, whereas the forms in -tatos are gener- ally absent from the writers of the N.T., and even those in -Lotos are only very seldom found (see § 11, 3). Such cases must, then, go back to local differences within the Kolvý, even if we can no longer rightly assign the range of circulation of individual peculiarities. 8 2. 4.] ELEMENTS OF THE N.T. LANGUAGE. analogy of the corresponding Hebrew word (?); much is also taken over in the use of the article and the pronouns; to which must be added the periphrasis for the simple tense by means of ģv etc. with the participle, beside other examples. 4. The literary language has also furnished its contribution to the language of the N.T., if only in the case of a few more cultured writers, especially Luke, Paul, and the author of the Epistle to the Hebrews.1 A very large number of good classical constructions are indeed found in the N.T., but confined to these particular writers, just as it is only they who occasionally employ a series of words which belonged to the language of literary culture and not to colloquial speech. Persons of some culture had these words and constructions at their disposal when they required them, and would even employ the correct forms of words as alternatives to the vulgar forms of ordinary use. This is shown most distinctly by the speech of Paul before Agrippa (Acts xxvi.), which we may safely regard as reported with comparative accuracy. On this occasion, when Paul had a more distinguished audience than he ever had before, he makes use not only of pure Greek proverbs and modes of speech (προς κέντρον λακτίζειν 14, ουκ έστιν εν γωνία πεπραγμένον τούτο 26), but there also appears here the only superlative in -tatos in the whole N.T. (Tv åkpißeotátny aiperiv 5), and here only 'oaol for 'they know' (4), not oïdaoiv; he must therefore have learnt some- where (?at school), that in order to speak correct Attic Greek one must conjugate iouevlote io aoiv. So also it is not surprising if Paul writes to his pupils and colleagues in a somewhat different, i.e. in a somewhat higher style, than that which he uses in writing to his congregations. It is noteworthy that in the artificial repro- duction of the ancient language the same phenomenon repeated itself to a certain degree, which had long before occurred in the reproduction of Homeric language by subsequent poets : namely, that the imitator sometimes misunderstood, and accordingly misused, a phrase. Just as Archilochus on the strength of the Homeric · line: τέκνον εμόν, γενεη μεν υπέρτερός έστιν 'Αχιλλεύς, πρεσβύτερος δε ou cool (Il. xi. 786, Menoetius to Patroclus) employed 'éprepos= Veúrepos (a sense which it never bore): so in all probability Luke (with or without precedent) used metà Toy äoliv Mov in A. 20. 29 as equivalent to 'after my departure,' because he had misunderstood Metà Trv ÖTLÉLV (correctly arrival') Tös yuvaukós in Herodotus, 9, 77 The same writer has απήεσαν, εξήεσαν (from the obsolete άπειμι, EELMl) with the force of the aorist, ékelce, oubo e, in answer to the question Where ? and many other instances. 1 The discrimination between the popular element and the literary element interwoven into it is very minutely worked out in J. Viteau, Etude sur le Grec du N.T.: Le verbe, syntaxe des prépositions, Paris, 1893. 2 Vide the Scholia to Il. loc. cit. (Archilochus, frag. 28, Bergk.). ORTHOGRAPHY. [S 3. 1. 1. Onafhed to (S 2, 1. in general alter shew sound off banalready $ 3. ORTHOGRAPHY. 1. One portion of the changes in the Greek language that have been alluded to (S 2, 1) concerned generally the sounds and com- binations of these ; but in general alterations of this kind it is usual for the spelling not to imitate the new sound off-hand, and certainly not without hesitation, in the case of a word which already had a stereotyped and ordinary spelling. So, in Greek, in the time of the composition of the N.T., there was, as we know from manifold evidence of stone and papyrus, no one fixed orthography in existence, but writers fluctuated between the old historical spelling and a new phonetic manner of writing. The sound-changes, at that time not nearly so great as they afterwards became, had principally to do with the so-called , adscript in the diphthongs ą, ?, W (strictly ão, 176, wi with i pronounced), which, since about the second century before Christ, had become mute, and with the old diphthong El, which from about the same period ceased to be distinguished from long .. But the writing of AI, HI, I, EI did not on that account become obsolete, preserved as they were by their occurrence in all ancient books and literal transcripts of them; only it was no longer known in which cases ā, ē, Ō should be furnished with the symbol for i mute, and in which cases long į should be written as EI. Many persons took the drastic measure of omitting the i mute in all cases, even in the dative, as Strabo 1 attests, in the same way that we also find I as the prevailing spelling for ī (though still not without exceptions) in manuscripts of the period 2; others considered that in El as against I they had a convenient means of distinguishing between 7 and ✓, in the same way that ē and ě, 7 and ở were distinguished. So kiveîs is sometimes KINIC, sometimes KEINEIC; and even KEINIC would be frequently written by any ordinary scribe. It was not until a later date that the historical method of writing was uniformly carried out, and even then not without occasional errors, by learned grammarians, especially Herodian of Alexandria, who taught in Rome under M. Aurelius. This was in keeping with the prevailing impulse of the time, which made for the revival of the old classical language. Since then, in spite of increasing difficulties, this method of spelling has been continuously taught and inculcated in the schools with the help of numerous artificial rules up till the present day. 2. It is impossible therefore to suppose, after what has been stated, that even Luke and Paul could have employed the correct historical spelling in the case of , mute and el; for at that time there was nobody in the schools of Antioch and Tarsus who could teach it them, certainly not in the case of cl, though some rules might be formulated at an earlier period with regard to o mute. We are debarred from all knowledge as to how they actually did 1 Strabo, xiv., p. 648, rolloi ydp xwpis toll i ypápovol tås dotikás, kai ékBXlovou δε το έθος φυσικών αιτίαν ουκ έχον. 2 Papyrus Ms. of the poems of Hero(n)das, London, 1991. _- . . $ 3. 2-4.] ORTHOGRAPHY. write, and it is a matter of indifference, provided that one realizes this state of things, and recognizes that e.g. AWCIN stood equally well for δωσιν or δώσειν. The oldest scribes whose work we possess (cent. 4-6) always kept themselves much freer from the influence of the schools than the later, i.e. they frequently wrote phonetically or according to the rule el=ī (so the scribe of B), and indeed i mute finds no place in Mss. before the seventh century. In our case there consistently employ the historical spelling in the N.T., as well as in the case of all profane writers, and remove all half measures, such as those, for instance, still remaining in Tischendorf, without any regard to the MS. evidence. The recording and weighing of evidence of this kind in the case of individual words, e.g. words in -eld, -ca, is the most unprofitable of tasks that a man can undertake. 3. The mute should therefore be supplied, as the correct his- torical spelling, in the following words, as well as in the well-known cases : pouvokELV, Ovo KELV (for -n-lo kelv), avtaxó, Távty, eiký, kpuoï, láopą, netī, (åvti)mépą 1 (old dative forms); đOộos, šớov, Tratpộos, inepôov, ♡óv, Tpøás, ‘Hpqons (for ‘Hpwions, from Ýpws), at pộpa, cØSELV (for ow-íſelv). In the case of oỚCeLv, it is not yet satisfactorily ascertained how far the tenses partook of the i, since σαόω interposes itself and supplies εσώθην (for έσαώθην), σωτήρ etc. ; in the active we may write owow, čowoa, okowka : in the perf. pass. okowo uat appears to be correct, like vevoulouat, but ołowTai (A. 4. 9) on the model of łóonv. It is also doubtful whether an . was ever present in the forms first found in Hellenistic Greek, δώην, γνώην (optat.), tatpolvas, untpodúas (Attic Soinv, yvoinv, -dolas); but instances. As yet there is not sufficient evidence to decide between z pãos – apģos, a paórns – mpąórns. For ec in place of ne vide infra 5. 4. El for i is established in Mss, and editions, being found most persistently in Semitic words, especially proper names, where it would never once be without use as an indication of the length of the is provided only that it be correctly understood to have this meaning, and not to represent a diphthong, which is fundamentally wrong. We can, if we please, in these cases assist the pronunciation by means of the symbol for a long vowel (c): thus Aavid, 'Addi, 'Axiu, Bevianīv, 'Eliakij, 'Elīgaßet, 2 'Iáīpos, Kīs, Aevū(s), Neobarid, Eándipa, Taßida, Xepovßīv; Sedonjavī,4 'Iepixw5; ídī, daßßī, talida, 1 Certainly in later times the a in (rat)avtintepa appears to be short, since it is elided in verse, Maneth. iv. 188. 2 Elelo. always in B, generally X, occasionally CD, see Tisch. on L. 1. 5. 3 The Mss. (A. 5. I) vary between El, l, v: there is no doubt of the identity of the name with the Aran, NTD (pulchra), still it has been Grecised (gen. -ns like páxalpa, -pns, & 7, 1) no doubt in connection with oán (e)upos, in which the el is quite unjustifiable (Ap. 21. 19, -pos BP). 4 See Kautzsch in W.-Schm. & 5, 13 a (Hebr. 'Di na for 'z). The spelling with n at the end as against -El, -e has only the very slenderest attestation ; even the n of the second syllable must perhaps give way to the a of the western tradition (many authorities in Mt. 26. 36: cp. Mc. 14. 32). 5 With e Mt. 20. 29 BCLZ; so always B, frequently A(D). ORTHOGRAPHY. [S 3. 4-6. Teol, su, 14. mail the coins, Butym, M. suoly also have aripa not oaßaxoovī. The proper names in -ías have in most cases č, and therefore no el (so Mapaji, Mapía), but rightly ’Hlelas, 'Hlías N, 'Iwrelas, -rías UN, 'Ofelas, -ías y, Oúpelas 7 .1 'Edoaîos L. 4. 27 yang has undoubtedly i, and is also spelt with el in B (only), just as B has Papelaîou (Mc. 7. 1, 3, 5, A. 5. 34 etc.), Taledaid, -alos (Mc. 1. 14, 16, Jo. 7. I, A. 5. 37 etc.), Eelvá (G. 4. 24 f.), Eclúv (R. 9. 33 etc.). Eapápela follows the analogy of 'Αντιόχεια, Αλεξάνδρεια etc., and must therefore retain ει in our spelling of it,although the inhabitant is called Eauapérns, as the inhabitant of Mapóvela is Mapwvítns. 5. With regard to Greek words and names, the following must be noted for the correct discrimination between ei and o: oikTipw, not -Elpw (cp. oikTipuós, -ípuwv, which in B certainly also have et § 4, 2). 'Ikóviov, not Eik. (i according to Etym. M. sub verbo, which, however, does not agree with the coins, which give and el; the Mss. in A. 13, 51, 14. I also read 6). Melyvvue, életfa etc., ueiyua. Tvw, Telow, ÉTELA. Pulóvikos, -vikia (from víkn). Tavoukei A. 16. 34 (HAB+C), Tauitinei L. 23. 18, see § 28, 7. There is considerable fluctuation in the language from the earliest times between -Elă (proparoxyt.) and -ía; KAKOTabia Ja. 5. 10 (B1P) is the form attested also for Attic Greek; w éleca, however (R. 3. 1, Jude 16), already existed in Attic beside ωφελία. The spelling στρατείας (Β) 2 C. 10. 4 cannot be invalidated on the ground that in Attic otpateia campaign' and otpatiá army' are interchanged, and the one form stands for the other; napxia 'province' A. 25. I has for a variant not επαρχεία but η επάρχειος (A, cp. sl). Ει is produced from 70 according to the later Attic usage (which converted every ηι into ει) in the words λειτουργός, -ία, -είν (orig. λητ., then λητ.), which were taken over from Attic, and in Bouleu (L. 22. 42, the literary word = the colloquial dédels $ 21, 7), whereas, in other cases ? in roots and in terminations (dat. Ist decl., conjunct., 2 sing. pass.) remained as ē, and the use of the future for aor. conj. (8 65, 2, 5) can on no account be explained by this Attic intermixture of the diphthongs. 6. H in the language of the N.T., and also in the standard MSS., is in general far from being interchanged with b. Xpnotlavoí (and Xprotós) rests on a popular interpretation of the word, for in place of the unintelligible Xpłotós the heathen (from whom the designation of the new sect as Xpnot. proceeded) substituted the familiar Xprotós, which had a similar sound; the spelling of the word with 7. (in the N.T. preserved in every passage by k? A. 11. 26, 26. 28, 1 P. 4. 16) was not completely rejected even by the Christians, and 1 W. H. Append. 155. B alone is consistent in reading Oůpelou Mt. 1. 6 (the others -Lov). In the case of 'Eserlas 7200 Mt. l. 9 f. we have only the witness of D for -El- in the passage L. 3. 23 ff., which it alters to correspond with Mt. However, is the analogy complete ? C. I. Gr. 8613 also has 'Εζεκίας (-χίας) beside Iωσείας. 2 Cp. Herodian, Lentz, p. 279, 34. 3. 6-8.] ORTHOGRAPHY. maintained its position for a very long time.1 Kupývios for Quirinius L. 2. 2 may be explained in a similar way (by a connec- tion of it with Kupvn), but B and the Latin Mss. have Kup(e)ivov Cyrino.2 In L. 14. 13, 21 åvárrelpos for åványpos is attested by quite preponderating evidence (NABD al.), and is moreover men- tioned by Phrynichus the Atticist as a vulgar form.3 ci uñv for uhv H. 6. 14 (KABDI) is attested also in the LXX. and in papyri 4; besides, all this class of variations belongs strictly to the province of correct pronunciation (orthoepy), and not to that of orthography. It is the same with the doubtful yourýrns or youvions (yuuviteúouev 1 C. 4. 11, with n L al., which, according to Dindorf in Steph. Thes., is the correct spelling), and olukivolov semicinctiun A. 19. 12 (all MSS.), with which one might compare the comparatively early occur- rence of divápia denariz 5 (N.T., however, always has dnv.). All uncials have oldukoû sericumo Ap. 18. 12. The distinction made between káundos camel' and Káuedos "rope' (Mt. 19. 24 etc., Suidas), appears to be a later artificiality. 7. At a much earlier time than the interchange of n-begins that of ac- (n), appearing in passive verbal terminations already in the Hellenistic period, in the middle of a word before a vowel some- where about the second century A.D., and soon after universally, so that little confidence can be placed in our MSS. as a whole in this respect, though the oldest (D perhaps excepted) are still far more correct in this than in the case of e-b. The question, therefore, whether, in obedience to these witnesses, kepéa is to be written for kepala, Eemvns and the like, should not be raised; the following may be specially noticed : Ailapîtau A. 2. 9 (B correctly)?; åváyacov Mc. 14. 15, L. 22. 12 (on quite overwhelming evidence); paíon raeda Ap. 18. 13 (all uncials pédn); ballóns paenula (the Greek form : strictly it should be palvóins) 2 Tim. 4. 13 (€ all uncials except L); but ovkouopéa (A al. -aía) L. 19. 4 (from oukóuopov, formation like undéa from uñov). 8. The diphthong v is already from early times limited to the case where it is followed by another vowel, and even then it is · contracted in Attic Greek from the fifth century onwards into v; it reappears, however, in Hellenistic Greek, being frequently indeed 1 See Hermes xxx. 465 ff. 2 Cp. Dittenberger, Herm. vi. 149. In Joseph. also the majority of the MSS. have -ηνιος : to which add Μάρκος Κυρήνιος C. Ι. Α. iii. 599. 3 Phryn. in Bk. Anecd. i. 9, 22, avantnpla dià Toû n Tņu atpwthv, où dià ras el dLQ0byyou, ús oi åpaleis (Tisch. ad loc.). 4 Blass, Ausspr. d. Gr. 339, 77 (Aegypt. Urk. des Berl. Mus. 543). 5 Ibid. 37, 94. 6 Cp. (W.-Schm. & 5, 14) OLPLKOTOLÓS (so for -os) Neapolitan inscription, Inscr. Gr. It. et Sic. 785, to which siricarium and holosiricum are given as parallel forms in Latin Inscr. (Mommsen). ? From Allán oby; see Euseb. Onomast. ed. Larsow-Parthey, p. 22. Yet according to Könneke (sub verbo 13) the LXX. have Aldáu and 'Elapital side by side. 10 [S 3. 8-10. ORTHOGRAPHY. other hand the inflexion -via, -víns ($ 7, 1) implies that the is not pronounced. The uncial Mss. of the N.T. write it throughout; it sometimes occurs in the word-division in B that the first scribe divides vlovi; A has occasionally what comes to the same thing, üños. The diphthong wv is non-existent (as also in Attic it may be said not to occur); Mwvons is a trisyllable, and consequently to be written Mwüğüs. 9. Consonants. Z-0.–The spelling &B, Eu in place of oß, ou is widely disseminated in the Hellenistic and Roman period, in order to indicate the soft sound which o has in this position only. This however, is found far more rarely in the middle than at the beginning of a word. In the N.T. the Mss. have Zuúpva Ap. 1. II, 2. 8 (N, Latt. partly ; but Cuúpva has little support, as D Mt. 2. II, OGuúpuns 10. Single and double consonant.—With regard to the writing of a single or double consonant much obscurity prevails in the Roman period. The observance of the old-Greek rule, that p, if it passes from the beginning to the middle of a word (through inflexion or composition), preserves the stronger pronunciation of the initial letter by becoming doubled, 2 is even in Attic Greek not quite without exceptions ; in the later period the pronunciation itself must have changed, and the stronger initial p approximated to the weaker medial p, so that even a reduplication with p was now tolerated (bepavtiquévos 15, 6). The rule cannot be carried out in the N.T. without doing great violence to the oldest Mss., although, on the other hand, in these also there are still sufficient remnants of the ancient practice to be found : thus all mss. have šppneev L. 9. 42, éppéen Mt. 5. 21, 27 etc. (always in these words, § 16, 1), see Gregory Tisch. iii. 121 ; äppwotos always, äppntos 2 C. 12. 4, Xecpáppovs Jo. 18. i etc.; on the other hand, äpabos Jo. 19. 23 (pp B), čari pártel Mc. 2. 21 (pp B2KMUT), åropiyavtes A. 27. 43 C etc. But while this matter too belongs to orthography, the spelling pp recommends. itself as a general principle. Tapncia is wrong, since it is assimilated from hav-pnóía (zapno. Bi Mc. 8. 32, and passim; also ADL sometimes, see Tisch.)3 ; áppaßóv (a borrowed Semitic word) has the metrical prosody --- guaranteed and the doubling of the consonant estab- lished in its Semitic form (åpaß. 2 C. 1. 22 XAFGL, 5. 5 DE, E. 1. 14 FG), cp. also Lat. arrha 4 In the case of the other liquids and all the mutes there are only isolated instances. βαλλάντιον, not βαλάντιον, is shown on quite 1 Tischendorf, N.T. Vat., p. xxviii. 4. There seem to have been people who thought themselves bound, for correctness' sake, to pronounce hü-i-os, mü-i-a, in three syllables ; cp. Cramer, Anecd. Oxon. III. 251. 2 Even the initial p in Att. inscr. is occasionally written pp ('Eonu. åpxacon. 1889, p. 49 ff. B, 20 ápruara ppuuois). 4 åppaß. C. I. Gr. ii. 2058, B. 34, åpaß. Papyrus Notices and Extr. xviii. 2, 344 (W.-Schm. ibid. c); but pp Berl. Aeg. Urk. 240, 6. § 3. 10-12.] II ORTHOGRAPHY. preponderating Ms. evidence to be correct, and the orthography is also vouched for on metrical grounds. Qúyelos 2 Tim. 1. 15 ČxD etc., -eldos A: the single letter appears to be the better spelling. 1 In uauwvās atrama the duplication of the u has very slender attest- ation. évvevňkovta, čvvatos are wrong; yévvnua for living creatures is correct (yevvâv, yevvão Dai), for products of the field incorrect, since these are termed γένημα from γίνεσθαι Mt. 26. 29, Mc. 14. 25, L. 12. 13 etc. This rests on quite preponderant evidence, which is confirmed by the papyri.2 On xú(v)vw, KTÉVVO) see § 17. In 'Iwávns the single v is attested by the almost universal evidence of B, frequently also by that of D (nearly always in Luke and Acts); the word belongs to the series of Hellenised names (8 10, 2), which treat the an of the Hebrew termination as a variable inflection, whereas the interpretation of 'Iwávons as from 'Iwavav-ns (W.-Schm. § 5, 26 c) affords no explanation whatever for the-ns. On the other hand, "Avva 791 is correct, and 'Iwávva (Aram. 707", cp. 70m2 Eovoávva, Maplap = Mapájen of Josephus) is also explicable (L. 8. 3 with v BD: 24. 10 with v only DL); the masc. "Avvas (for 727 Hebr., "Avavos Joseph.) might be influenced by the analogy of "Avva.-Mutes : kpáßāros appears to be commended by Lat. grăbātus, and the duplication of the B (introduced by the corrector in B) is accordingly incorrect in any case; but for the ot there is the greatest MS. authority (for which x has kt;. the single = in B1 only at Mc. 2. 4). Cp. W.-Schm. $ 5, note 52. 'Iórn is the orthography of the N.T. (1 Macc.); elsewhere 'Ión preponderates (W.-Schm. § 5, note 54). 11. Doubling of the aspirate. The aspirate, consisting of Tenuis + Aspiration, in correct writing naturally doubles only the first element, kx, 70, 70 ; but at all times, in incorrect writing, the two are doubled, xx, 00, pp. So N.T. ’Aøbía for 'Anoia ($ 6, 7) Philem. 2 Di; Sáoolpa A. 5. I DE (but oánd(e)lpos Ap. 21. 19 in all MSS.); e baba or -eda Mc. 7. 34 nearly all : especially widely extended is Maddalos (in the title to the Gospel XBD); Maddías A. 1. 23, 26 B’D; Maltáv Mt. 1. 15 B(D); Maddad (aad, -at) L. 3. 29 NB1 12. Assimilation.—Much diversity in writing is occasioned in Greek (as also in Latin) at all periods by the adoption or omission of the assimilation of consonants, which clash with each other by reason of their juxtaposition within a word. In the classical period the assimilation is often further extended to independent contiguous words, and many instances of this are still preserved in the oldest MSS. of the Alexandrian period; there are a few remnants of it in the MSS. with which we are commonly dealing, including those of the 1 QvYEAcos (Gentile noun ?), C. I. Gr. ii. 3027 cited by W.-Schm. ibid. d. 2 Ibid. a ; Deissmann, Bibelstudien, 105 f. 3 The inscription, C. I. Gr. 8613 (under a statue of Hippolytus) has 'Iwávns ; similarly Inscr. Gr. It. et Sic. 1106 (end of fourth century); otherwise -vv- has most support in (later) inscriptions. I 2 [S 3. 12–13. ORTHOGRAPHY. N.T.: é uéou Ap. 1. 13, 2. I etc. AC, H. 2. 12 AP, Mt. 18. 2, L. 18. 20 LA etc.; oùp Mapián L. 2. 5 AE al.; oùu tãou 24. 21 EG al.; _y yaotpi L. 21. 23 A. The later period, on the other hand, in accordance with its character in other matters (cp. SS 5, 1; 28, 8), was rather inclined to isolate words and even the elements of words; hence in the later papyri the prepositions èv and oúv remain without assimilation even in composition, and so also in the old MSS. of the N.T., but this more often happens with oúv than with év, see W. H. App. 149 f., W.-Schm. & 5, 251. 'Ef is everywhere assimilated to the extent that it loses the o before consonants, both in composi- tion and as a separately-written word; but the Attic and Alexandrian writers went further, and assimilated the guttural, so that éy was written before mediae and liquids, ex before ð and . But the MSS. of the N.T. are scarcely acquainted with more than 8 and ék; for ékyova I Tim. 5. 4 D1 has šyyova (i.e. eggona, not engona, Blass, Ausspr. 1233), åteydúoel B* Col. 2. 11; åvéydintos D L. 12. 33. We naturally carry out our rule consistently. 13. Transcription of Semitic words.- In the reproduction of adopted Semitic words (proper names in the main) the MSS. occa- sionally show an extraordinary amount of divergence, which is partly due to the ignorance of the scribes, partly also, as must be admitted, - to corrections on the part of persons who thought themselves better informed. Thus the words on the cross in Mt. 27. 46 run as follows in the different witnesses : nlei - andı (ård.) - ěłw(e)i(u), deua - omma -1(e)qua - lapа, capaxdav(e) - oaſaktavel – capdavei (capo.); in Mc. 15. 34 Elw(e). - Elwn - n1(e)c, lema - laulu)a - Mequa, caßax0.- oaßakt.-oißak@avel-Ca(Bu) Bavel. Grammar, however, is not con- cerned with individual words, but only with the rules for the tran- scription of foreign sounds, which are the same for the N.T. as for the LXX.2 The following are not expressed : x ,7, 11, », with some exceptions, where is represented by X, as 'Paxýr 577, Axát VN, Xappsv 7, Táo Xa NCT, TT. varies between Pax48 Mt. 1. 5, 'Pacß H. 11. 31, Ja. 2. 25; and sy by Y, as Tópoppa 77ay, Táca 12); 'Akendemáx A. 1. 19 is strange for Nay P7 (cp. Eipax 170).3_and 1=1 and v; the latter (a half-vowel, our w, not our v) blends with the preceding vowel to form a diphthong: Aavid, Ejo, Aevís, Nevevital L. 11. 324; cp. with this Ekevâs A. 19. 14 if this =Lat. Scaeva. >, , a=X, 0, 0 thus with aspiration, except when two aspirates would stand in adjacent syllables, in which case the Greeks differentiate also in native words; so táoxa (Joseph. has v. 1. Darka : cp. LXX. 70b=Ilao xúp and Pacooúp), Kadupvo.oúp 02773 92 (NBD Mt. 4. 13, 11. 23 etc., later Mss. Karepv., see in the cosa chwile oveo - tak for ords, hich are with with aspis, in whicJose I calcvyeveola Mt. 19. 28 XB'CDE etc., Tit. 3. 5 HACDEFG. 2 Cp. C. Könneke in Progr. von Stargard, 1885. 3 Reproduction of the guttural by prefixing a is seen in ánni Mt. 27. 46 (see above) L (Euseb.), Nadavana Spain, LXX. ’Aepuców pioon, 'Aevowp 787 p'y. * Another reading Niveuń (male' -Eul). § 3. 13-14, § 4. 1.] DIVISION OF WORDS. 13 Tisch. on Mt. 4. 13), Knpås. But is also represented by t, as in cáßßarov naz; cp. ’Aotáptn, likewise admitted into the language at an early date; he becomes, in L. 4. 26, Esperta in XAB+CD al., Eapedda BPKLM; there is fluctuation also between Nacapel, -pet, -pa(o), where the corresponding Semitic form is uncertain. Tervno aped, -pet in Mt. 14. 34, Mc. 6. 53, L. 5. 1, is incorrect, D in Mt., Mc. correctly, l'evvnoap; in 'Elcaßéo, -Bet the t corresponds to Semitic », 937 On the other hand p, bare rendered by the tenues K, 7,1 while t is almost entirely absent from Semitic words. Sibilants: o esta 225 =0, += $ (with the value of French %), but nya Mt. 1. 5 Boes AB, Boos C, Booß EKLM al; as vooWTOS. On "AÇutos 1 TON see § 6, 7. 14. In Latin words it must be noted that qui is rendered by kv: aquilo åkółwv (S 28, 3); Kupívios Quirinius sup. 6; likewise qui by ko : quadrans Kodpávrns. U is ov: KOVOTwdía Mt. 27. 65, 'Poûpos; but also v: Kevtypíwv Mc. 15. 39.2 On i= e see $ 6, 3. $ 4. DIVISION OF WORDS, ACCENTS, BREATHINGS, PUNCTUATION. 1. In the time of the composition of the N.T. and for long after- wards the division of words was not generally practised, although grammarians had much discussion on the subject of the position of accents and breathings, as to what might be regarded as év uépos Toû dóyov and what might not. It is absent from the old MSS., and moreover continues to be imperfect in the later MSS. down to the 15th century. Of course it is the case with Greek as with other languages-the controversy of the grammarians shows it that the individuality of separate words was not in all cases quite strictly established: words that were originally separate were by degrees blended together in such a way that it is not always perceptible at what point in the development the separation came absolutely to an end. One indication of the fact that the blending has been completed is when the constituent parts can no longer be separated by another word : őtav dé, not ote 8' äv is the correct expression, whereas ós 8 av is employed ; in the N.T. we also have coaútws dé Mc. 14. 31, L. 20. 31, R. 8. 26 (on the other hand Homer has ás d' ajtws, which is still met with in Herodotus and Attic writers)3 ; TÒ 8 aútó, rộ ydp aŭto are still retained in the N.T. On the same principle the following e.g. form one word : 60TIS (still separable in Attic), kaltep, Toivuv, uévtol, oùdé, oŰte, où détroTE, OČTU (the two last separable in Att.), uńti and jýtiye, úgeí, boTEP, Úgtepel, in the N.T. 1 Exception: oaßaxdavl (see above) 'npaú, in which case, however, there is a reverse change by assimilation to -ktavi. 2 Dittenberger, Hermes vi. 296. 3 Even as late as Philodem. Öntop. ii. 97, Sudhaus. 14 [$ 4. 1-2. DIVISION OF WORDS-ACCENTS. also indisputably ουδείς, μηδείς, where ουδ' υφ' ενός can no longer, as in Att., take the place of ÚT' oùdevós etc. A second criterion is afforded by the new accent for the combined words : ÉTÉKEL VA (úmepékelva) from firêkîva, oùdels from oùd Els, ēkaradac (ČKTOTE) from Èk rádal ('ék Tóre); a third by the new signification of the com- pound : zapaxpñua is no longer identical with mapà xpñua, kadólov is different from kao őlov, the origin of earths in E atthis tñs őpas and of ivarí in iva ti yévntai is obscured. All this, however, by no means affords a universally binding rule, not even the absence of the first indication of blending; for in that case one would have to write e.g. os tus in Attic. So also in the N.T. TOUTÉOTI, 'that is' is not proved to be erroneous by the occurrence of a single instance of ToûTO Sé &OTI (R. 1. 12), but it certainly does prove that it is not tions before adverbs to appear as separate words, because the independent notion of the preposition is lost: therefore we have étrávu, ÚTOKÓTW, étaúplov "to-morrow,' årévavti, kadánas, ÚTeplíav, ÚTTEP (EK )TeplogỘs 1; still år äpti 'from henceforth' appears to be correct, also d'áag once for all,' at once,' cf. &TÈ Tpís. On kali Eis, Karà els see § 51, 5; in epeyú (Lachm. 2 C. 11. 23) is clearly an impossibility, as the sense is, I (subject) am so more than they (predic.). 2. The system of symbols for reading purposes (accents, breathings, instance only employed for the text of poetry written in dialect, and was not carried out in ordinary prose till the times of minuscule writing. With regard to accents, we have to apply the traditional rules of the old grammarians to the N.T. as to other literature, except in so far as an accentuation is expressly stated to be Attic as opposed to the Hellenistic method, or where we notice in the later form of the language a prosody different from that of the earlier language, which necessitates a different accent. Peculiar to Attic is the accentuation diétus etc., in N.T. accordingly dietńs; also uãpos for uwpós, öxpelos for åxpeios (whereas épauos, étoîuos, ομοίος were the ancient forms, and foreign to the κοινή3), ιμάντος for ιμάντος with a different prosody, χιλιαδων for -άδων, imperat. idé daßé for ide láße. On the other hand we are informed by Herodian that ixoûs -ūv, šobüs -ūv were the ordinary, not a language is the shortening of the stem-vowel in words in -ua, as Défia, Tóma ($ 27, 2), therefore klima, kpina also are paroxytone, 1 Also ÚTEPEKTEPLO O OÙ E. 3. 20, 1 Th. 3. 10 (5. 13, v.l. -ows) always presents a single idea, and is completely held together by Únep. Cp. $ 28, 2. 2 It is true that Euthalius already used those symbols in his edition of the N.T. writings (W.-Schm. 6, 1, note 1), and they are also found in individual · uncials dating from the 7th century (Gregory Tisch. iii. 99 f.); in B they originate from a corrector of the 10th or llth century. 3 According to Herodian's words (Tepl Movúpous léčews, 938 L.) one would have concluded that épnjos, ŠTOLMOs were peculiar to late Attic; however, modern Greek also has špnuos (romance lang. ermo etc., Dietz, Etymol. Wörterb. cl. rom. Spr. I. sub verb.) étoluos, uolos, but åxpełos. $ 4. 2–3.] . ACCENTS-BREATHINGS. 15 not kdîua, kpîua; but xpîoua is not analogous to these (cp. xpīotós), and is even written χρεισμα in B1 (1 Jo. 2. 20, 27). Also πνίγος for πνίγος, ρίγος for ρίγος are attested as vulgar forms (Lobeck, Phryn. 107), but there is no reason to infer from these that túxos is the N.T. form of tûxos. Herodian informs us that the shortening of and v before & was the general rule, hence we get ņdes, kņpuš, knpýtal; but we have no ground whatever for extending this rule to i and v before y, and B has Olelyis, hence accent Olitis; similarly pipav (pelyav B) from pītTW, whereas the prosody of KÜTTW is not established, and the accent of Kuya. is therefore equally uncertain. Kpáśw, kpacov; optßw, črpiya etc. (with El before in B and the Herculanean rolls), therefore συντετρίφθαι Μο. 5. 4 (συντετρειφθαι B). In otidos "spot' the quantity of the 1 is unattested, except indirectly by B, which throughout has otidos, aotidos, otidovv; this proves that it is not otidos. In oikTipuwv, oiktipuós, in which B has e in almost all cases (contrary to all analogy : the words occur in the old dialects), the accent does not enter into the question. Iacobudáklov, not -elov, is the constant form in B, and is also made probable by the analogy of such words as tedávcov, urpotálcov; cidálcov (§ 27, 3) has also better attestation in the N.T. (HAB etc.) than -elov. In Latin proper names the quantity of the vowel in Latin is the standard for determining the accent. This is definitely fixed for Mārcus, Prīscus, quartus; hence Mâpkos, Kpiomos, 1 Kovâptos; but Σεκούνδος Or Σέκουνδος. Ιn spite of everything there remains considerable doubt in the accentuation, since the accents of the MSS. are not altogether decisive; everything connected with the Hebrew proper names is completely uncertain, but there is also much uncer- tainty in the Greek and Grecised names. 3. The same principle must be followed for determining the breathing, yet with somewhat greater deference to the MSS., not so much to the actual symbols employed by them, as to the writing with aspirate or tenuis in the case of the elision of a vowel or in the case of oùk, oùy. It is established from other sources as well that the rough breathing in the Hellenistic language did not in all cases belong to the same words as in Attic; the MSS. of the N.T. have a place among the witnesses, although to be sure some of these, such as D of the Gospels and Acts, are generally untrustworthy in the matter of tenuis or aspirate, and they are never agreed in the doubtful cases. Smooth for rough breathing is especially strongly attested in Jo. 8. 44 OỦK ČOTNKEV (HB’DLX al.), which might be a newly-formed perfect of čomnv, and not an equivalent for ćOTNKEV stands,' see 8 23, 6. The rough breathing is abundantly vouched for in certain words that originally began with a digamma: ells, El tlfW (éd é daridi) A. 2. 26 XCD, R. 8. 20 xB1DIFG, 1 C. 9. 10 in the first occasion only FG, in the second only A. R. 4. 18 CIDIFG, 5. 2 DIFG, Tit. 1. 2 D1 (év FG), 3. 7 ka@ FG (kata D), A. 26. 6 no attestation. ÅpenaticovteS DP L. 6. 35 (åpenalkós . 1B has Kpelotos, also in some places the equally correct forms IIpeloka, Πρείσκιλλα. 16 [$ 4. 3-5. BREATHINGS. . Herm. Vis. iii. 12. 2x); there is also one example of this from Attic Greek, another from Hellenistic, the Greek O.T. supplies several.1 -ideîv: ápídw Ph. 2. 23 XABIDIFG, épide A. 4. 29 ADE, é cîdev L. 1. 25 DW A(X), oủx idoú A. 2. 7 XDE, oủx idóvres 1 P. 1. 8 Bi which also has ovx cidov G. 1. 19; many examples of åp, ép-, kao- in 0.T.2 The form los often attested in inscriptions 3 exists in kal' idíay Mt. 14. 23 D (ibid. 13 all have kar'), 17. 19 BID, 20. 17 B1, 24. 3 *B, Mc. 4. 34 BIDA, 6. 31 BI (not 32); in Bí again in 9. 28, 13. 3 (elsewhere B also kar'). 'Egloproels Mt. 5. 338 (widely extended, Phryn. p. 308 Lob., from érlópk.4); but étos (Kat' Tos L. 2. 41, Hellenistic often fros) does not appear in the N.T. with the rough breathing. Sporadic instances like oủk půpov, oủk Évekev, oủx oyeole (Gregory Tisch. ii. 90) must be regarded as clerical errors; ovx oliyos, however (where there is no former digamma in question), is not only a good variant reading in nearly all the passages in the N.T. (Ă. 12. 18 XA, 14. 28 A, 17. 4 B*, 19. 23 KAD, 19. 24 N, 27. 20 A ; elsewhere only 15. 2, 17. 12), but is found also in the LXX. and the papyri.5 4. A difficult, indeed insoluble, question is that concerning the use of rough or smooth breathing in Semitic words, especially proper names. The principle carried out by Westcott and Hort appears to be rational, namely, of representing N and sy by the smooth breath- ing, 7 and 1 by the rough, a practice which gives us many strange results : ‘ABek (1-7), 'Alpacos (), Eűa (77), "Avva (1), and 'Avavias (17), adindovia (6), but 'EBpaíos (y). The Ms. evidence, on the other hand, is deserving of little confidence in itself, and these witnesses are anything but agreed among themselves ('Hoaias – ’Ho., 'ABpaúj - ’ABp., 'Hảias - 'HĂ. etc.). 6 Initial , must, when repre- sented by 1, receive the smooth breathing, except where Hellenisation connects the Hebrew with a Greek word with a rough breathing: Iepooólvua (but 'lepovoalnu, 'Iepixó, in accordance with the rule). Hoaias has dropped the " (so also Aram. "yux). 5. Of the remaining symbols, the familiar signs for long and short in unfamiliar words might in many cases be employed with advan- tage, so ī in Semitic words as an equivalent for the el of the MSS. (S 3, 4). The marks of diaeresis, which from a very early time were made use of to indicate a vowel which began a syllable, especially 1 or v, are necessary or useful in cases where the or v might be combined with a preceding vowel to form a diphthong : 'Ayala, 'Axaikos, ’EB païoti, Iſtolemais, rážos (the last name was still 1 Gregory, p. 91; W.-Schm. § 5, 10 a; A. Thumb, Spir. asper (Strassburg, 1889), p. 65, 71. 2 Gregory, ibid., Thumb 71. 3 Thumb, ibid. 4 Ibid. 72. 5 Berl. Aeg. Urk. No. 72; W.-H. 143. Elsewhere however, as in No. 2, oỦK ol. and N.T. É ólya D Mt. 25. 21, 23. Cp. Gregory, 106 f. Jerome in his explanation of Biblical names avowedly brings N771 y under one head, and never writes h for any of these letters. $ 4.5-6.] BREATHINGS, PUNCTUATION. 17 a trisyllable in Latin when the literature was at its prime). In Semitic names, moreover, it is often a question what is a diphthong and what is not; the use of the marks of diaeresis in ancient MSS. (as in D Xopoľaiv, Byboaïdá) and the Latin translation can guide us here, thus 'legoaJessae (-e), 'Eppalu Ephraem (-em, also XL in Jo. 11. 54 -Eu), 2 but Kaiv, Naiv, Hoaias, Bndoaïdálv), although in the case of Kalváv, in spite of the Latin ai and of Kaïvav in D, according to the primary Semitic form (777) au appears to be more correct.3 On Kai(a)pas Caiphas it is difficult to make any assertion ; 4 on Mwions see § 3, 8. The hypodiastole may be employed in 6, ti for distinction, though ő ti may likewise be written (but ootus). 6. As regards punctuation, it is certain that the writers of the N.T. were acquainted with it, inasmuch as other writers of that time made use of it, not only in Mss., but frequently also in letters and documents; but whether they practised it, no one knows, and certainly not how and where they employed it, since no authentic information has come down to us on the subject. The oldest witnesses (and B) have some punctuation as early as the first hand ;5 in B the higher point on the line (ottyun) is, as a rule, employed for the conclusion of an idea, the lower point (ÚTTOOTlyuń viz. AYTON.) where the idea is still left in suspense. One very practical contrivance for reading purposes, which (although often imperfectly executed) meets us e.g. in D of the Gospels and Acts, and in D (Claromont.) of the letters of St. Paul, and which Euthalius about the middle of the 5th century employed in his editions of New Testament writings, is the writing in sense-lines (orixou), the line being broken off at every, even the smallest, section in the train of ideas, which required a pause in reading. 6 Later editors are compelled to give their own punctuation, and therewith often enough their own interpretation : this they do very decidedly when they put signs of interrogation (which in the MSS. are not earlier than the 9th century) in place of full stops. Economy in the use of punctuation is not to be commended : the most correct principle appears to be to punctuate wherever a pause is necessary for reading correctly. 1 As proved by Fr. Allen, Harvard Studies in Class. Phil. ii. (Boston, 1891), 71 ff. 212y) L. 4. 27 is Naluav (-as) in SABCDKL, hence X Neuav, Latt. (some) Neman; but Neemav EFM al. and other Latt.; the remaining Latt. Naaman. 3 Kalau or -vay without the marks of diaer. both B and X; B always Bnboalda(v), x partly (in three instances) -vaïda(v), partly -valda(v) (three instances also); Hoalas B mostly (except R. 9. 22, 29, 10. 16, 20), x nine times Hoalas, ten times Hoaias ; but Naiv, Kaïv XB constantly. 4 For Kalapas D and most Latt. have Kaldas (Kaelo., Kno.); Kaïágas is also found in Josephus. The Semitic spelling is op (not x') =Knpas). 5 Gregory, 345, 348. Tischendorf, N.T. Vat. xix. ff. 6 See Gregory, 113 ff. ELISION. [8 5.1-2. § 5. ELISION, CRASIS, VARIABLE FINAL CONSONANTS. 1. It is in keeping with the tendency to a greater isolating of individual words, which we have mentioned above ($ 3, 12) as characteristic of the language of the period, that only a very moderate use is made in the N.T., according to the ms. evidence which may here be relied on, of the combination of words by means of the ousting (elision) or blending (crasis) of the concluding vowel (or diphthong) of a word. This tendency was carried so far, that even in compound words the final vowel of the first component part was not elided (tet pa-ápxns in the N.T., in later Greek óuo-oúčios; $ 28, 8).1 In no case does elision take place in noun or verb forms; even in the verse of Menander, 1 C. 15. 33, there is no necessity whatever to write χρήσθ' ομιλίαι for χρηστά ομ. for the sake of the verse, since the writing with elision or in full (plene, the regular Latin usage) was always, even in verse, quite a matter for individual opinion with the ancients. The only case where a pronoun suffers elision is tollt' POTI or TOUTÉOTI ($ 4, 1); so that it is particles alone which are still coupled together with comparative frequency with other words, though here also the elision might be much more abundant than it is.2 'Alló, according to Gregory, out of 345 cases where a vowel follows, undergoes elision in 215 (in these statistics it must, however, be remembered that the standard Mss. are far from being always in agreement); before articles, pronouns, and particles it shows a greater tendency to combine than before nouns and verbs. Aé: 8 av frequently, otherwise combination hardly ever takes place (Ph. 2. 18 de aŭtó xBP, aŭtó ACDE al.). Oud av H. 8. 4, oủs où Mt. 24. 21, H. 13. 5, où8 outws 1 C. 14. 21, oúdőti R. 9. 7; in oŭdiva H. 9. 25, C deviates from the rest with oudé; the scriptio plena is more widely attested in oủd ei A. 19. 2, où8 Ý H. 9. 18; elsewhere the final vowel remains. Te, oỦte, uńte, äua, äpa, åpa etc. are not subject to elision. In prepositions, elision very seldom takes place where a proper name follows; even on inscriptions of an earlier time there was a preference for preserving the names independent and recognisable by writing the preposition in full. On the other hand, there was a tendency to elision in the case of current phrases, and where a pronoun followed : år' åpxâs, år' äpti, år' aŭroll, år' ¿uou, &' aŭto, kati šué, kat' (kal') idlav, kat' oikov, jet' uoll, tap av, úď' ŕucov (üuwv), 'n oudevós (1 C. 2. 15). ’Avtí undergoes elision only in ảvo dv; elision is most frequent with dlá (because there were already two vowels adjacent to each other), thus si inovoviñs R. 8. 25, di łórtpov 1 C. 13. 12; but with proper names dià 'Incoû R. 16. 27, Sià 'Hoaïov Mt. 8. 17 (before 'Aßpadu H. 7. 9 dià and di' are both attested). 2. The use of crasis is quite limited in the N.T. In the case of the article, which affords so many instances in Attic Greek, there 1 See Gregory, 113 ff. 2 Gregory, 93 ff. Zimmer, Zeitschr. f. wiss. Th., 1881, 487 ff.; 1882, 340 ff. $ 5.2-4.] CRASIS, VARIABLE FINAL CONSONANTS 19 occur only the following in the N.T.: toúvavtlov 2 C. 2. 7, G. 2. 7, 1 P. 3. g (stereotyped as a single word, hence toúv. Sé); toúvoua • by name? Mt. 27. 57 (D Tò lvola); Karù Taurà (yo) L. 6. 23, 26, 17. 30, but even in this phrase (which is equivalent to a single word) there is not wanting strong attestation for tà aútá.1 With kal the crasis is constant in käv=“if it be but,' fairly constant in käv='even if' (but käv for kai éáv "and if' is only sporadically found); in most places there is preponderating evidence for kåyú, kánoí, kåjić, kåKeivos, kåkellOev). Thus kaí is only blended with the following word, if it be a pronoun or a particle; there appears to be no thought of writ- ing kädeyev and the like.3 3. The variable v after i and e at the end of a word became more and more firmly established in Attic Greek in the course of time, as the inscriptions show, and so passed over into the Hellenistic language as the favourite termination, though modern Greek shows us that it subsequently disappeared again. In the standard MSS. of the N.T. it is but seldon wanting, whether a consonant or a vowel follow it, or the word stands at the end of a sentence; the rule that the v should always be inserted before a vowel and always omitted before a consonant is indeed not without a certain ratio, and receives a certain amount of early support from the usage of the papyri, but as far as we know the rule was only formulated in the Byzantine era, and the instances where it is broken are quite innumerable. The v is wanting5 occasionally after -e (L. 1. 3 PoE ABCD etc., -Ev AEKSA), and in éotiv, somewhat more often after the -oi of the plural (χαλώσι most ΜSS. Mc. 2. 4, έχουσι L. 16. 29, τιμώσι twice Jo. 5. 23), most frequently, comparatively speaking, after ou dat. plur.; népvol 2 C. 8. 10, 9. 2 (D*FG répov, Db Teplov as elsewhere in Mss.), 6 and eľkool (12 exx. in N.T.)? remain free from it. 4. The o of ottws is also established, for the most part, in the N.T. before consonants as well as before vowels; otw is only strongly attested in A. 23. 11 (KAB before ce), Ph. 3. 17 (KABD*FG i In Acts 15. 27 there is for tà' aŭtá a v.l. in D tauta (as ToûTO is sometimes read for to aúró). 1 Th. 2. 14 A taúra (with coronis). Ph. 3. 1 ¥*FGP Tauta. 1 P. 5. 9 all MSS. Tà aỦrd. With conjunction, Tà rào cửa, rò đề a/Tổ 2 The statistics are given in Gregory, 96 f.; Zimmer, 1.c., 1881, 482. Kai đáv all mss. in Mt. 5. 47, 10. 13 etc.; kâr and if' 'Mc. 16. 18, L. 13. 9 (D kal éáv), 6. 34 D, Ja. 5. 15; more often 'even if,' as Mt. 26. 35, Jo. 8. 14 (but in 16 only #has käv). 3 Nor yet of åderpoi, deotaluévol, which Holwerda conjectures in A. 28. 15, Jo. 1. 24, whereas his proposals in A. 22. 5 käv (for kai)... é uaptúpel (B), Mt. 12. 21 Kåv (for kai, = kai ēv), L. 18. 7 kâv Makpoovuộn (for kai u – el) are more probable. But D* has kåte únel in L. 15. 16. 4 Kühner-Blass, i. 3, i. 292. 5 W. H. 146 ff.; Gregory, 97 ff. Hermas, Vis. iii. 10. 3 nepouvộ x, teplouvñ as, = nepvoivn, but ii. 1. I népvol twice (once tepoi *). 7 Eikool is generally without v on Attic inscriptions of the classical period, Hedde Maassen de litt. NT paragogica (Leipsic, 1881), p. 34, also in the Mss. of authors like Strabo, Dionys. Halic., Athen. (even before a vowel), Lobeck, Pathol. ii. 156. 20 [S 5. 4, $ 6.1. SPORADIC SOUND-CHANGES. before thepirat.), H. 12. 21 (**A before poßepóv), Ap. 16. 18 (HAB before péyas). "Axpi and uéxpi generally stand, as in Attic, even before a vowel without o, according to the majority of the MSS., but ué xpus aipatos H. 12. 4 (-pu D*), and more frequently jéxpus (äxpus) où Mc. 13. 30 (x-pl, Déws), G. 3. 19, 4. 19, H. 3. 13 (äxpı M), while in 1 C. 11. 26, 15. 25 etc., the witnesses are divided. 'Avrikpùs Xíov A. 20. 15 'over against’ (a late usage), Att. (kat)avtikpú (ävtikpus in Attic ='downright').1 § 6. SPORADIC SOUND-CHANGES. 1. General sound-changes in the language of the N.T. as opposed to Attic Greek do not openly present themselves, or at least are no longer apparent, being concealed by the older orthography, which either remained unaltered or was restored by the scribes (cp. $ 3, 1). Of sporadic alterations which influenced the spelling as well as the pronunciation of words, the following are noteworthy :- A-E (av – eV). For ap we have ep in teorepákovta (Ionic, mod. Gk., also papyri) in all cases according to the earliest evidence; also Técrepa Jo. 19. 23 KALM, Ap. 4. 6, A. 4. 9 KA etc.; but Técrapes, -ápwv, -apoi : TÉOcepas never, but in place of it -apes = accusative (see § 8, 2), so that we must give the regular inflection Trocapes, -apa etc., to the N.T. writers (= Ionic and mod. Gk. -ερες, -ερα etc.).2 Καθαρίζειν also frequently has ερ in the Mss. (kalapós never ; cp. also uvo epós Clem. ad Cor. i. 14. I, 30. 1 A): Mt. 8. 3 ēkabepio on B*EL al. (ibid. kalapio Onti, 2 kalapio at all MSS.), Mc. 1. 42 ékabepio on ÀB*CG al. (41 Kabapio Onti, 40. kalapioal, 44 kalapio joù all MSS.); elsewhere more often with -ep-, especially in A ;3 no possible paradigm results from this, -op- must be written throughout. Cp. further IIátepa for -apa AC A. 21. 1.-Variation between la – le (va – ve): diáin, valos, as in Attic (Ionic and Hellenistic océin, Velos Phryn. Lob. 309), xlcepós Ap. 3. 16 only in x; vice versa, dubiá cel B in L. 12. 28' for -CEL, -évvvoly see § 17. The vulgar term Tráfw seize' ($ 24, iyoto- Tlagrºs Papyr. Berl. Aeg. Mus. 325, 2), is derived from the Doric Tcá(w=mlé(w press,' but has become differentiated from it (TTETT LE- Ouévos pressed down' L. 6. 38).-a and ev at the close of a word: Čvekev (ev.) is Ionic and Hellenistic; the Attic éveka ($ 40, 6) cannot, be tolerated except in A, 26. 21, where all the witnesses have it (speech of Paul before Agrippa, cp. § 1, 4; on the other hand in 19. 32 -ka is only in XAB).4 The Ionic and Hellenistic citev for Eita is only found in Mc. 4. 28 XB*L; ČTTELTEV nowhere (according to Phrynichus 124, Lob., both words are éo xátws Bápßapa). For áyyapeów (a word borrowed from Persian: so spelt in mod. Gk.), 1 Apoc. Petr. 21, 26 (kat)avtikpus ékelvou, aŭtûv, 29 karaVTIKPŮ TOÚTWv. 2 Gregory, 80. Buresch, Rh. Mus. xlvi. 217 f. 3 Gregory, 82. Buresch, 219. 4 Eivera Hermas, Vis. iii. 1. 9 x, but 2. I cívekev X, čveka as, 5. 2 Čvekev X, ένεκα ας. § 6. 1-3.] 21 SPORADIC SOUND-CHANGES. fyyap. Mt. 5. 41 X, Mc. 15. 21 **B*. For Aaduatiav 2 Tim. 4. 10, A App., C Acku.; in Latin also we have Delm. side by side with Dalm.i ay for ey: épavvâv for èpeuvâv Jo. 5. 39 XB*, 7. 52 XB*T etc. (*B* in general, AC occasionally), an Alexandrianism accord ing to Buresch, Rh. Mus. xlvi. 213 (LXX. XA generally, not BC).2 2. A - 0, E-0. Ilatpolóas, untpolcas ($ 3, 3) were written instead of -adolas, from álo(1)âv 1 Tim. 1. 9 according to XADFGL, on the analogy of πατρο-κτόνος etc., when the formation of the words had been forgotten. Inversely, Battaloyeîv Mt. 6. 7 XB was written for βαττολ., cp. βατταρίζω (elsewhere in late writers only the form with o is found); uecavúktiov Mc. 13. 35 only B*, L. 11.5 only D*, in A. 16. 25 and 20. 7 all MSS. uerov-; cp. MEO COTÓNLOV Lob. Phryn. 195. Koloosai C. l. 2 is read by nearly all MSS., but the title is apòs Kodaooaeis in AB*K(N). Of course the text and the title, which certainly did not originate with the author, should be brought into agreement; in favour of o we have the coins and nearly all the evidence of profane writers (-a- is a v.l. in Xenophon, Anab. i. 2. 6).-E - 0: od Opetelv A. 3. 23 XB3EP al. (-E- AB*CD), ólo Opeúelv H. 11. 28 (-e- only ADE), ólo Opevtńs 1 C. 10. 10 (-+- D*[FG7). Thus the evidence is overwhelming for the second o, which has arisen from assimilation with the first o (as in oßolós for oßedos), this is also the popular spelling (mod. Gk. Folo Opeów); side by side with it öleopos remains constant in N.T. Buresch 3 is in favour of e in the N.T. and the LXX.; in the latter, where the word is extraordinarily frequent, we should write with e according to sA*B*(B° -0-).-In 'Areñiñs A. 18. 24, 19. If* for ’Amollôs ('Amoldávios D) it must be remembered that the names are originally identical: 'ATéllwv being Doric for ’Atóllw. It appears in fact that in the Acts we should read ’Ateldhs in the a text), whereas ’Atollós is an interpolation from 1 C. 1. 12 etc.; the scholia also (Cramer, Caten., p. 309) seem to assume a difference with regard to the name between Acts and 1 Corinthians. 3. E-I, I-Y. The Latin ở in the majority of cases where the vowel was no pure è, but inclining to è, was represented by the older Greek writer's not by 1 but by e: Téßepis, 4 Tepéplos, AquétLOS, KateTúlcov and others (but Títos always with 1), see Dittenberger, Herm. vi. 130 ff. In the N.T. Tißeplov L. 3. í is the traditional spelling, but lévtlov linteum Jo. 13. 4 f.,5 leyeúv legio the majority of uncials in Mt. 26. 53 (-4-**B*DL), Mc. 5. 9 (-6-**B*CDLA), 15 (-6- **BLA, hiat D), L. 8. 30 (-6-**B*D*L). In the N.T. the best authority thus supports -LÚv; both forms occur in inscriptions.. i De Vit. Onomasticon tot. lat. s.v. 2 Gregory, 81. W. Schmid, Gtg. Gel. Anz., 1895, 40. 3 Op. cit. 216 f., cp. also H. Anz. Subsidia ad cognosc. Graecorum serm. vulg. e Pentat. vers. repetita (Diss. phil. Hal. xii.), p. 363. 'O100 peúovtal stands side by side with one pos also in Clem. Hom. xi. 9. 4 Hermas, however, has TIBeplv Vis. i. 1. 2. 5 Ditt. 144 (Hesych.; levTiáplos, inscr.). 6 Ibid. 142 (Acycúv also in Plut. Rom. 13, Otho 12). 22 [S 6. 3-5. SPORADIC SOUND-CHANGES. The opposite change is seen in Iloriodo. Puteoli (A. 28. 13), the ordinary Greek spelling 1 (similar is the termination of lévtiOv; the form lévteoV. Would have looked unnatural to a Greek). In the Greek word álceús it appears that if the termination contains ī (-lel, -eîs), the preceding i becomes e from dissimilation: årecis Mt. 4. 18' f. **B*C, Mc. 1. 16 AB*I corr., 17 XAB*CLA, L. 5. 2 **ACLQ.-I - Y: Murilnvn is the older spelling, Mitud. A. 20, 14 that of the later writers; for Tpwyídcov or -ía (Strab., Stephan. Byzant., Plin.) the Mss. in A. 20. 15 have udía, -um)cov (-dcov, -OS MSS. of Ptolem. v. 2. 8). 4. Interchange of short and long vowel (or diphthong).--A-2. åváyalov, åvoyacov (cp. on ac - €, § 3, 7): the spelling with a has overwhelming authority in Mc. 14. 15, L. 22. 12 (from åvá-yî; ůvoyacov with v.l. åvokalov in Xenoph. Anab. v. 4. 29).—EI before a vowel easily loses its from early times, especially in derivatives ("Apelos máyos, but ’Apeorayitns as in N.T.); hence may be explained ńxpecó Onoar R. 3. 12 0.T. (XAB*D*G, in LXX. XA²), whereas åxpelos does not vary. But there are instances in the simple word as well : τέλεος often in Attic, τέλειος Ν.Τ. και πλέον also in Ν.Τ. occasionally, L. 3. 13 (-elov C), A. 15. 28 (D -eîov), elsewhere telov, and always πλείων, πλείονος etc. (Attic also has πλέονος); in the derivatives always πλεονεξία, -εκτείν.-Ν.Τ. always έσω (Ηomer and tragedians have είσω and έσω); on the other hand, είνεκεν with lengthened vowel (Ionic; cíveká is found in Attic Gk. as well, even in prose) is an alternative for évekev in L. 4. 18, O.T. (also LXX. Is. 61. I; supra p. 20, note 4), A. 28. 20 **A, 2 C. 3. 10 (most Mss.).- 0-12: apóiuos (from mpwi) and apóiuos Ja. 5. 7 (O KAB*P) are comparable with aláluos (Att.) and thóiuos (late writers). For Xpe-opelérns L. 7. 41, 16. 5 we should not write xpewg. (which has less authority);2 nor should we replace the correct Erwikós A. 17. 18 by Eroikós of SAD al.—TY-OY: kollúplov Ap. 3. 18 XBC, -oúplov AP does not belong here, on account of the long v; the latter form, which is found elsewhere, is certainly of Latin origin.] A peculiar word is oueipoua, or óp., which is equivalent to fuelpouai (éttiðvuô) in sense, 1 Th. 2. 8 in 0.T. sporadically), but cannot easily be connected with εμείρ. (from έμερος); but μείρομαι appears to exist in this sense (Nicand. Theriac. 403), cp. (0)8úpouai, (o)kéliw, and the like, Kühner, 19, i. 186. 5. Contraction and loss of vowel.-In contraction the Hellenistic language, as appears from its inflections, does not go quite so far as the Attic. Still veojunvía for Att. vovunvía in Col. 2. 16 is only attested by BFG (LXX. occasionally): while åyaboepyeîv (1 Tim. 6. 18; åyadovpyâv A. 14. 17, v.l. åyabotol@v) arises from the endeavour to keep the two halves of the compound word recognisable, $ 28, 8 1 Ditt. 145. 2 Herodian, ii. 606 L., has w and o; the word is certainly not Attic (the oldest form is xpňotns, then xpecotNS); xpew-puláklov and the like come from Attic xpéws = xpéos. See further Lobeck, Phryn. 691 ; W.-Schm. § 16, 5, n. 28. 3 See W.-H. 152 a, W.-Schm. $ 16, 6. $ 6. 5-7.] 23 SPORADIC SOUND-CHANGES. (always kakoûpyos, iepovpyelv etc.).1 An entirely new kind of con- traction is that of ιει = ή into τ: ταμείον from ταμιείον, πεϊν (pin) from πιείν, see & 24, επείκεια Β* Acts 24. 42 (so also υγεία for υγίεια, no instances in N.T.). In veocoós, veoccia, veocolov contraction never took place, but the e dropped out in (Ionic and) Hellenistic Gk.: so in N.T. voooós L. 2. 24 KBE al., voooiá with v.l. voodia 13. 34, Mt. 23. 37 (condemned by Phryn. 206, Lob.). In élevós (Att.) for deelvós it must be remembered that the spelling EleLVOS Ap. 3. 17 AP, 1 C. 15. 19 FG) may also represent eleivos, and moreover, contraction in the N.T. is improbable. The reflexives in Hellenistic Gk. are geavToû, êavtoû (but duautoll), § 13, 1; the con- junction 'if' is éáv, § 26, 4, a form which is also very largely introduced to express the potential particle (ibid.) 6. Prothetic vowels. The only points to note under this head are that θέλω always stands for εθέλω ; on the other hand κείνος never stands for ékeīvos : similarly xdés is not found, but only érdés (also the prevalent Attic form) Jo. 4. 52 XAB*CD al., A. 7. 28 NB*CD, H. 13. 8 NAC*D*M. On oueipouavide supra 4. 7. Interchange of consonants. The main point under this head is that the Hellenistic language did not adopt the Attic substitution of tt for oo or of pp for po, though isolated instances of this were continually intruding into it from the literary language, especially as Atticising writers naturally imitated this peculiarity as well as others. In the N.T. for oo we have: Dálagoa, apáoow, tapácow, ÉKTňooouar (TT A. 13. 12 B) Teplorós; also kpeloowv Pauline epp. on preponderant evidence (1 C. 7. 38, 11. 17, Ph. 1. 23, only 1 C. 7. 9 -IT- XBDE), but kpelttwv Hebrews (rt 1. 4, 7. 7, 19, 22, 8. 6 [twice), 9. 23, 11. 16, 35, 40, 12. 24, there is diversity only in 6. 9, where it is read by D*K, and 10. 34 00 NA) and Petrine epp. (1 P. 3. 17; doubtful 2 P. 2. 21). To this corresponds norwv, ñooouo dau in St. Paul (1 C. 11. 17, 2 C. 12. 13, 15), but the literary words ήττασθαι, ήττημα are read with το even in his letters, 2 P. 2. 19 f., R. 11. 12, 1 C. 6. 7; élkoow Jo. 2. 10, R. 9. 12 O.T.; éláttwv H. 7. 7, 1 Tim. 5. 9 (all MSS.; cp. § 2, 4); literary words, édattovelv 2 C. 8. 15 O.T. ; êdattoûv H. 2. 7 (9) O.T., Jo. 3. 30. (it is also occasionally found in Hermas: Vis. iii. 7. 6 Tattov; Šim. ix. 27. 4 é NáTTOUS"; 9. 6 éláttwua). Similarly oņuepov always takes the place of Att. Tņuepov.—With regard to Att. pp for po the usage is more evenly divided. "Aponu Gospels, Ap. 12. 5 (but äp()eva B, clearly a correction for äpoev), R. 1. 27 ſtwice] (pp **[C]), G. 3. 28 (pp x), 1 C. 6. 9, 1 Tim. 1. 10; but along with Dópoos, Oápoel, Dapoeite, which are constant, we find in Paul. epp. and Hebr.), Dappeîv 2 C. 5. 6, 8, 7. 16, 10. 15, H. 13. 6 (also mod. Gk. Dappớ; but Apoc. Petr. 5 Dapoňoavtes tapalapoúvelv); for 1 Also in R. 13. 3 for tŷ dyalộ đpyw there is a conjectural reading to åyalo- epyø, but the antithetical clause dålà tự kaký will not suit this. 2 Elsewhere always επιεικής, -ιείκεια. Ιη εσθίω, εσθίεις the analogy of the other parts of the verb prevented the fusion from taking place; on åpeis from åpinue see $ 23, 7. 24 [$ 6. 7–8. SPORADIC SOUND-CHANGES the vulgar yakpáv, pakpódev Lc. and Hebr. give tóppu(Oev) L. 14. 32, 17. 12, 24. 28, H. 11. 13 (Mt. 15. 8, Mc. 7. 6 O.T.; Makpàv kai móppw Barn. 20. 2).—Apart from these, there is hardly anything worthy of note. Fluctuation in the aspiration of consonants : OT-00 (also fluctuate in Attic) in otupís, opupis Mt. 15. 37 (od-D), 16. 10 (00-BD), Mc. 8. 8 (00-KA*D), 8. 20 (00-D), A. 9. 25 (00- *C, hiat D); opóyyos D Mc. 15. 36 (not Mt. 27. 48; op- is also Attic); OT-00: paotós Ap. 1. 13 BCP, obós H, jagós A ($ orig. =o), so still in N.T. "A(WTOs A. 8. 40 97.77N, so L. 11. 27 martoi most MSS.,. oboi DFG 23. 29 (D*), but Cuacor (usage also fluctuates in Attic writers, Kühner 1s, i. 157). Póßnopa is read L. 21. 11 BD for póßntpa; this suffix takes the form sometimes of -pov, sometimes of - pov, Kühner, ibid. ii. 271. 27. The o in ’Arpia ('Appia, see § 3, 11), Philem. 2, is aspirated, as in inscriptions of the regions (Phrygia, Caria) to which Appia belonged, where the name is frequent; but it is very doubtful whether this is the Roman name Appia. The Attic navdokelov, navdokeús (Lob. Phrýn. 307) occurs in L. 10. 34 f. in * or **D*. In oủles, un dels the d of oud(é), undè) has united, contrary to rule, with the aspirate of els to form ê (else- where 0 =T + aspirate); these forms occur from the latter part of the Attic period onwards, in writers (Aristot.), on inscriptions, and on papyri, and so, too, in the N.T. (and Lxx.) occasionally: un év A. 27. 33 NAB; ovlevós L. 22. 35 ABQT al., 2 C. 11. ABMP; oủlév L. 23. 14 XBT, A. 15. 9 BHLP, 19. 27 HABHP, 26. 26 AB, 1 C. 13. 2 KABCDL (thus this spelling is by no mean's universal). Still é ovdeveĉv is the prevalent form (as also in LXX. ; only in Mc. 9. 12 BD have -devno). W. Schm. § 5, 27, n. 62 (Herm. Mand. iv. 2. 1 oúl év * Sim. ix. 4. 6; Clem. Cor. i. 33. 1, 45. 7 undauws, i.e. undè đuôs). 8. Insertion and omission of consonants.—Maußávw in Hellenistic Gk. retains in all forms and derivatives with the stem in the p of the present tense : éiñupony, lñuxtes, poowToýurtons etc., § 24, W.-Schm. § 5, 30. The addition of u in urri(u), inue, éutí(u) apnuo is as variable in Attic as in Hellenistic Gk. (W.-Schm. ibid.); N.T. čuTuttlâv A. 14. 17 (with y DEP), éutin pão dau 28. 6 ** for Tepat pão dai (it itp. A; elsewhere uncertainty about the u only exists in the case of these compounds with u-). Insertion of cons. for euphony (åv-d-pós, jeonju-ß-pia) takes place in many Semitic names ("Eo-d-pas, Map-ß-pn), in the N.T. Eajtóv, i.e. Eau-t-o ÚV, H. 11. 32 ('Iotpaña D L. 2. 32, etc.).-opvdpóv for opvpóv A. 3. 7 **AB*C* is unexplained. uoyyulálos Mc. 7. 32 has no authority (uoyidálos =ó jóyus dalớv, and so with one y in NAB*DGK al.: also LXX. Is. 35. 6: Bcorr. is the first to write yy). The excision of a consonant (accompanied by lengthening of a vowel) appears in yívojat, yiváo kw (Ionic and Hellenistic); also noticeable is õpkos = äpktos. Ap. 13. 2 (all uncials), found also in the Lxx. and elsewhere in the late language (W.-Schm. § 5, 31). 8 7.1-5.] 25 FIRST AND SECOND DECLENSIONS. $ 7. FIRST AND SECOND DECLENSIONS. 1. Words in -pă and those in -via, i.e. -ữa ($ 3, 8) follow the pattern of those in -coa, -ida etc., i.e. they take in G.D. 78;. instead of Att. as, ą. (On the other hand those in -pā [ýuépā], and in true -la. [åandela, uíă] retain a throughout the sing.) Etelpa, -ns (A. 10. I etc.), Maxaip? (A. 12. 2), Tinupúpns (L. 6. 48), īpépns (A. 27. 30), Sándelpa, -9 (5. 1), ovveidvia, -ns (5. 2). Similarly the .LXX. and the papyri. Exception : otelpa (adj.), otelpa L. 1. 36 all MSS. 2. The inflection ā, G. ās, etc. in proper names is not confined to words where a definite sound (€, b, p precedes, any more than it is in Attic. Mápla, -as Jo. 11. 1; Aúdda, -as (?) A. 9. 38. (cp. $ 10, 5). To this corresponds the inflection of masc. names, N. äs, G. ā (as in Doric etc.), D. ą, A. ūv, V. ā: 'Ioúdus, -a (Mc. 6. 3); 'Aypiatas, a (A. 25. 23). Cp. § 10, 1. (On the other hand, -ías, -lov: so Zaxapías, -ov L. 1. 40, 3. 2, beside "Avva and Kaïápa; 'Hilov, 1. 17 [-C NB], 4. 25, like Att. Káldías, -ov.) 3. Peculiarities.--Oeá A. 19. 27 occurs in the formula ý ueyáln Deà "Apteuis (as in inscriptions); but ibid. 37 ý Deos, which is the usual Att. form. Ocós, voc. Océ, Mt. 27. 46 is unclassical, occasion- ally in LXX.; .cp. Synt. § 33, 4. 4. Contracted words in Decl. I. and II.—Boppâs, G. â, L. 13. 29, Ap. 21. 13. (Att. and later writers have Bopéas and Boppas). The use of contracted words of Decl. II. is very limited: vous and alous are transferred to Decl. III. (8 9, 3); xeludppov Jo. 18. I is no doubt from -ρρος ; οστούν Jo. 19. 36 Ο.Τ., but uncontracted oστέα L. 24. 39 (D oota); -éwv Mt. 23. 27, Eph. 5. 30 T.R., H. 11. 22,2 like xpvolwv Ap. 2. I AC, -éovs 4. 4 X, -éas 5.8 (cp. Clem. Hom. x. 8 Xpvotovs, úpyvpéovs, xpúo ea, åpyúpea, xálkea ; xvii. 3 xálkea, xpúoea); but this uncontracted form is in no passage read by all mss., and alternates. . with much more numerous examples of contraction in this adj. (and in the adjectives år lous, ST lolls) in Ap. and elsewhere. Cp. W. Schmidt de Joseph. eloc. 491 f. Xpvoâv Ap. 1. 13 **AC is a gross blunder, wrongly formed on the model of xpvoâs 1. 12 (?). 5. The so-called Attic second declension is wanting, with the exception of the formula ileus cou (v.l. ileos) Mt. 16. 22 ; cp. ilews v.l. -Eos H. 8. 12 (Hermas, Sim. ix. 23. 4; Cew [-EWS A] Clem. Cor. i. 2. 3). Avúyewv Mc. 14. 15 (-áyalov, -uyacov are the best attested readings), L. 22. 12 (-áyalov, -cyalov, -ayeov, -wyeov) is an incorrect form ; ή έως 1s non-existent, αυγή taking its place ; λαός, ναός stand for lecs, vecs; ý alwv, -wvos for ñ álws. ‘H Kôs A. 21. 1, acc. Kô for Kôv (like late Attic), is declined in this case after the manner of αιδώς Decl. III.. ally in LXX., fed words in Decibers have Bopénis taal vows and Anbe 1 E.g. ápoúpns Berlin Pap. 328, ii. 32 ; 349, 8. 'Iduins 327, 15. Eldrelns ($ 3, 8) 405, 24. 2 'OOTOûv 'ATTIKOL, bottov "EXnves says Moeris; but many examples of the uncontracted form survive in Attic as well. Cp. W.-Schmidt, op. cit. 491. 26 [S 7.6. 8 8. 1-3. THIRD DECLENSION. 6. Gender in Decl. II.—“O and ý åráßartpos are recorded in Mc. 14.3 · (Att. ó åráßactos Aristoph.). O ativos for Ý Ap. 8. II (?) (x omits 8). 'O Báros in Mc. 12. 26 has overwhelming authority; is read in L. 20. 37, A. 7. 35 (Hellenistic, according to Moeris). 'H Invós Ap. 14. 19 f. as commonly, but, according to ABCP, TÌv Invov ... TÒV uéyay (cp. LXX., Gen. 30. 38). O lídos in all cases, even of the specially precious species of stones (where Attic has ņ). ‘H duós (as in old dialects, LXX.), L. 15. 14, A. 11. 28 (ó L. 4. 25). 'H otáuvos H. 9. 4 (Attic: ó Doric and Lxx.). 'O ýanos for ♡ Ap. 21. 18 (cp. Vídos; ő ýelos Theophrast. de lapid. 49). DS $ 8. THIRD DECLENSION. 1. Accusative singular in a and v.--The late-Greek forms in -av for a (inscriptions, papyri: found quite early in dialects), on the analogy of Decl. I. are frequently found in MSS., Mt. 2. 10 åotépav **C, Jo. 20. 25 xeipav AB, A. 14. 12 Alav DEH al., špo evav Ap. 12. 3 A, eikóvav 13. 14 A, unvav 22. 2 (Tisch. on H. 6. 19); they do not deserve to be adopted. In words in -ns the accus. in nu is not unknown to Attic (Tprýpnv, Anjoo Oévny), but occurs only in barytone words [paroxyt. or proparoxyt.]; in the N.T. the following are incredible: do balny(?accent) H. 6. 19 ACD, ovyyevny R. 16. II AB*D*, đoeßnv R. 4. 5 xD*FG, úyınv Jo. 5. II **.-In barytones in -es with 7 8 in the stem, the regular Attic accus. is -6v, and so too in the N.T. xápiv etc. are the usual forms: but xápita A. 24. 27 (-1V *EL), 25. 9 A, Jd. 4 AB, Hellenistic according to Moeris (papyri).1 Cp. Kleida L. 11. 52 (LXX.; D kleiv as in Attic and Ap. 3. 7, 20. I, tàs Kleas in the quotation of Justin, cp. 2). 2. Accusative plural (assimilation to the nominative plural). — The old termination (v)s in vowel stems (Toùs Bótpūs, toùs Bous) has disappeared in Hellenistic Gk., and these words are inflected with as: Mt. 14. 17 ixotas, Jo. 2. 14 Bóas. But kdeîs - Kleiv - Tds kreis, Ap. 1. 18 (Kleidas B).--For -as we have -es in the MSS. (accus. = nom.: old dialects and late Gk.2) in the case of Teco Apes (8 6, 1), A. 27. 29 x, Jo. 11. 17 SA, Ap. (4. 4), 7. 1 A twice, P once, 9. 14 (so still more often in LXX.). So also we have by assimilation (like ai and Tàs módels, Tpińpeus) oi and toùs Baciles in Hellenistic Gk., and this accus. plur. is regular in N.T. for all words in -eús. 3. Relation of the nominative to the cases (inflection with or without consonant).—The inflection -as, -aos=ws, as yîipas, -ws, képas, -ws, has almost disappeared. Tîpas, dat. yńpec in L. 1. 36 (as in Ionic: so usually in LXX., where also the gen. yńpovs occurs, as in Clem. Cor. i. 63. 3; ibid. 10. 7 ynpei, v.l. -). Képas, Tépas take T (as in Attic and always in Hellenistic Gk. tépata, Tepátwv acc. to Moeris): képata Ap. 13. 1, tépata Mt. 24. 24. We have only kpéas and plur. kpéa R. 14. 21, 1 C. 8. 13 (other cases wanting). 1 See also Viereck, Sermo Graecus quo senatus populusque R. ... usi sunt (Göttingen, 1888), p. 59. 2 See especially Buresch, Rh. Mus. xlvi. 218. $ 8.3-6.] 27 THIRD DECLENSION. . There is most attestation for the consonantal inflection with v for all cases of the comp. in -wv: exceptions are almost confined to the Acts (Tilelovs nom. or acc. A. 13. 31, 19. 32, 21. 10, 23. 13, 21, 24. II, 25. 6, 14: but -ves, -vas 27. 12, 20, 28. 23) and John (uelw, N-ova 1. 51, eldoow 2. 10, jei(w ABE al. -wv, D-ova 5. 36, Telovs 4. 41, elsewhere Mt. 26. 53 a lew or -ovs).—On the other hand the 8 is omitted not only in vnotels Mt. 15. 22, Mc. 8. 3 (Polyb. and others; like πόλεις, wrongly written νήστις), but also in έρεις (acc.) Tit. 3. 9 NAD al. (ép**DE al., but in the middle of words that are clearly plurals), G. 5. 20 (nom. with v.l. épřs sing.), 2 C. 12. 20 (ditto), cp. v.l. in 1 C. 3. 3, 1 Tim. 6. 4; side by side with épides 1 C. 1. II all MSS. ('épels acc. in Clem. Cor. i. 35. 5).----Assimilation of the nom. to the oblique cases takes place in Hellenistic Gk. in words in -ís, -ivos when tv is substituted for is (sív, Ealapív), and so in N.T., ý údív 1 Th. 5.3 (åktív Apoc. Petr. 7). 4. Open and contracted forms.--'Opéwv Ap. 6. 15 (Hermas, Sim. ix. 4. 4 etc.; Clem. Cor. i. 10, 7), and yetdew H. 13. 15 (from LXX. Hos. 14. 3) show the widespread tendency, which is apparently not wholly foreign to Attic, to leave this case uncon- tracted in words in os. (But é v A. 4. 22, 7. 30 etc.) On the other hand we have inxus, tnxwv for xewv Jo. 21. Ó (-EWV A), Ap. 21. 17;1 Mucous (a barytone adj. in vs : Babús etc. are never so inflected) has juíoovs for -eos Mc. 6. 23 (Apoc. Petr. 27), ýuíon L. 19. 8 TII (D2), with the var. lect. ġulo(e)la xBLQ, Tà ý ulov ARA(D*). 'Huigela would be a not impossible assimilation to a yuíocia; vulgovs and won are attested as Hellenistic.2 'Yyińs, úria Jo. 5. II, 15 etc. are Hellenistic (Attic has izcâ as well) 5. Genitive -eos and -ews. Babéws L. 24. 1 (on preponderant evidence), and paéws XBKL 1 P. 3. 4 are mistakes of the popular language (see Lobeck, Phr. 247) for -éos (otherwise there is no instance of the gen. of the adj. in -ús). 6. Peculiarities.- Salt' in Attic is oi ales, in N.T. Tò ülas, Mt. 5. 13 twice (ära [cp. TÒ yára twice, D once), Mc. 9. 50 twice (ära once n*, twice LA), L. 14. 34 (äla **D), no doubt derived from τους άλας, and infected like τέρας : άλατι Col. 4. 6. This form is also characteristic of the common language, according to Herodian ii. 716, Lentz. (In Mc. 9. 49 D has aí in a clause from Levit. 2. 13 which is wanting in XBLA; ibid. 50, acc. ara *A*BDLA, alas H°APCN al.) — Naûs only occurs in A. 27. 41 TÌv vaūv (literary word=vulgar tò alolov). -"Opvić 'a hen' nom. sing. L. 13. 34 (cp. Doric gen. öpvexos); 3 for 'bird' N.T. has õpvcov Ap. 18. 2 etc. (also Barn. 10. 4, Clem. 1 Cor. 25. 2, Herm. Sim. ix. 1, 8).- Evyyevńs, -eís, dat. plur. -EūOL (like yovels, -Elloi) Mc. 6. 4 (-60 LV pa [om. N*]AB+CD* al.), L. 2. 44 B*LXAA.6 1 On the Hellenistic ornxwv, Lob. Phryn. 243 f. W. Schmidt, Jos. eloc. 498. 2 Lob. 247. In dialects and in poetry a neuter plur. in-ela of these words occurs, A. Buttmann, Stud. und Kr. 1862, 194. 3 Babrius ap. Crusius Philol. 1894, 238 (Athen. 9, 374 D, Herodian i. 44. 7 L.), 4 Cram. Anecd. Ox, iii. 246. - METAPLASMUS. [S 9. 1-3. $ 9. METAPLASMUS. 1. Fluctuation between neuter and masculine in Declension II.- Atîtrvos for -ov is only a v.l. in L. 14. 16, Ap. 19. 9 (B), 17. Acouós has plural deguá (old) L. 8. 29, A. 16. 26, 20. 23, and doubí (old) Ph. 1. 13 (without distinction). Zuyós 'yoke' (in use since Polyb.) : never cuyóv. Oeuéliov, plur. -a A. 16. 23 (Hom. LXX.; Herm. Sim. ix. 14. 6; Attic, according to Moeris), elsewhere ó Demédios 1 C. 3. 11 f., 2 Tim. 2. 19, Clem. Cor. i. 33. 3 etc. (strictly sc. lidos; Attic). O vôros R. 11. 10 O.T. quot. (class. Tò vôtov). Sitos, plur. rita A. 7. 12 HP (Att. and LXX.; oiría read by XAB etc. does not suit the sense). Στάδιον has plur, στάδια Jo. 6. 19 *D, and σταδίους corr. ABL al.: the latter also occurs in L. 24. 13 and Ap. 21. 16 AB al. with v.l. -íwv (both plurs. are Attic). 2. Fluctuation between Declensions I. and II.—Compound sub- stantives with äpxelv in their second half are formed with capxos in Attic, in (dialectic and) Hellenistic Gk. more often with ápxns (Decl. I.), Kübner, i. 3, i. 502. So in N.T. ¿Ovápxys, tatpiápxns, moderápxns, terpadpxns ('Accapxwv Acts 19. 31), also ekotovtápxys centurio Mt. 8. 13 (-X HUA), and in the majority of places in the Acts; but xuliopxos tribunus always, ékatóvtapxos A. 22. 25 and often (with much variety of reading about the vowel); OTPUTOTÉ- dapxos or-ns 28 16, an addition of the B text (om. HAB).1 SVO EVTÉPLOV A. 28. 8 according to Moeris is Hellenistic for -pía, Lob. Phryn. 518. "Hxos, ó (in L. 21. 25 Tò, see 3), L. 4. 37, A. 2. 2, H. 12. 19, similarly stands for nxý (Moeris). 3. Fluctuation between Declensions II. (I.) and III.-The exx. of interchange of -os masc., Decl. II., and -os neut., Decl. III., have somewhat increased in number, in comparison with those in the classical language. The Attic o deos becomes tò & deos in Lxx. and N.T. always (exc. Mt. 9. 13 čleov C3EFG etc.: 12. 7 čleov EG etc., 23. 23 TÒV Neov CAAN: H. 4. 16 é Reov CÓD EL: Tit. 3. 5 TOV leov D-KL), with gen. éléovs, dat. éréel (the original forms, if we may judge from the old derivative deelvós, cp. paelvós from páos, and the compound vndeńs). O gados is the class. and also the usual N.T. form ; To Š. (nom. or acc.) 2 C. 9. 2 &B, Ph. 3. 6 **ABD*FG, with gen. Sýlovs A. 5. 17 only B* (Clem. Cor. i. 6. 1, 2, 9. I etc. TÒ; 5. 2, 4, 5 etc. o). "Hxous L. 21. 25 for Yxov (see 2). 'O Oápißos (ancient) for To L. 4. 36 D (0. Bé Yas), op. A. 3. Lo lắBoo C. Tô aloûtos (nom. or acc. sing.) 2. C. 8. 2 **BCP, E. 1. 7, 2. 7, 3. 8, 16, Ph. 4. 19, Col. 1. 27 (also o ni. x), 2. 2 (neut. **ABC), is attested on preponderant or very good evidence; elsewhere (even E. 1. 18) 8 a., and always gen. cloúrov. TÒ OKÓTOS (cp. OKOTELVÓS) is universally found (earlier ó and Tò): in H. 12. 18 okórw is a wrong reading for fópw. Fluctuation between -os neut. and -a, -» Decl. I. is rarer: TÒ Sijos (Attic, which has also ý siya) 2 C. 11. 27 diyel (8147 B*); TÒ vikos? 1 C. 15. 54 f. O.T. quot., 57, Mt. 12. 20 O.T. 1 On the usage of Josephus cp. W. Schmidt, Jos. elocut. 485 ff. 2 The usual Lxx. form : Lob. Phryn. 647. $ 9. 3. § 10. 1-2.] PROPER NAMES, INDECLINABLE 29 quot., Herm. Mand. xii. 2. 5; ý víkn 1 Jo. 5. 4. Noûs and dolls (the latter A. 27. 9) are declined like Boüs : gen. voós, dat. voć, as also in Herm. Sim. ix. 17. 2 (cp. $ 7, 4). 'H áłwv, -wvos Mt. 3. 12, L. 3. 17, forý alws, -w (cp. § 7, 5). The dat. is formed from Decl. III. in words that in their other cases are neuters of Decl. II.: sákpvov (Ap. 7. 17, 21. 4) – dákpva – Sákpuow L. 7. 38, 44 (also in Attic occasionally; dúkpu is an old form occurring in poetry): cáßßatov - Oáßßata - ráßßaol always Mt. 12. 1 etc. Consonantal stem of Decl. III. for -o- stem of Decl. II.: katńywp (on the model of ÞÁTwp) Ap. 12. 10 only in A for katńyopos (NBCP as elsewhere in N.T.).2 S $ 10. PROPER NAMES. INDECLINABLE NOUNS. 1. The Hebrew personal names of the O.T., when quoted as such, remain with few exceptions unaltered and indeclinable: 'Adáj, 'ABpaáp, 'Iakóß, Papaú, Aavís etc. The exceptions are mainly nominatives in T, which are represented by the termination -as and declined according to Decl. I. (gen. -a and -ov, see § 7, 2): 'Ioúdas Mt. 1. 2 f.; Oúpías, gen. -ov ibid. 6; 'Ecerías, 'Hoaias etc. (but ’Abiá {as LXX.] ibid. 7 nom. acc., L. 1. 5 gen.). Other exceptions are : Mavao on Mt. 1. 10 acc., Mavacons nom., cp. inf. 3 (Mavaoon nom. VbB); 'ovvậs and 'Iaußpñs 2 Tim. 3. 8; RevLs, -ELS nom. H. 7. 9 HBC*, the remaining MSS. 6 (EL) : cp. inf. 2. Colouw is declined either with gen. -ôvos (therefore nom. -uov), so Mt. 1. 6 -uôva (but ** -uóv indecl.), 12. 42, and elsewhere: or -@VTOS (like Bevodov, therefore nom. -uôv): A. 3. II -MWVTOS (DE -uôvos), 5. 12 (-uôvos BDEP); so also LXX., unless, as usually happens, the word remains indeclinable. Inooûs Josua H. 4. 8. Mwions (so, according to the best evidence, with LXX. and Josephus, instead of Mwo. of the ordinary MSS.), gen. always -éws as if from -eús, dat. -tê Mt. 17. 4 ABD al. (others -ň), Mc. 9. 4 AB3DE etc., ibid. 5 KABCDE etc. (nearly all), and so elsewhere with constant variation in the MSS. between -el and : acc. -éu only in L. 16. 29, elsewhere -ýv (A. 6. 11, 7. 35, 1 Č. 10. 2, H. 3. 3). The latter inflection : -as, ñ, -î, -ņu (cp. inf. 3) is that prevalent in the LXX.3 2. The same old Hebrew names, if employed as proper names of other persons of the N.T. period, are far more susceptible to Hellenisation and declension. The Hellenising is carried out : (a) by appending -os; ’Iákwßos always, "Ayaß-os A. 11. 28, 21. 10: (b); in words that in their Greek pronunciation would end in a vowel, by appending -s to the nom., -v to the acc.: so 'Incoûs, 'Incoûv (cp. 1), Aevis (also written -els; therefore i) Mc. 2. 14 (acc. -1v, indecl. **A So also polls, gen. poós, in later Greek: cp. W.-Schm. § 8, 11, note 7. 2 Ibid. § 8, 13: it looks as if the original nom. was taken for a gen.: the late form diákwv for õiákovos is parallel. 3 In Josephus Niese and Naber write -éos (an impossible inflection ; in the MSS. -éws is a strongly attested variant), -ei, -ñv in their text; -Éws (with v.l. -cos) is found as early as Diodor. Sic. 34. 1. 3. W.-Schm. § 10, 5. 30 [S 10. 2. PROPER NAMES, INDECLINABLES. al.), L. 5. 27 (acc. -\v, indecl. D), 29 (nom. -es, indecl. D); to which must be added the nom. in -as, see 1; for the inflection vide inf. 3: (c) in names in -an, by the substitution of s for v in the nom., so that the inflection follows that of 'Ioúdas : "Avvas L. 3. 4, A. 4. 6, Jo. 18. 13, 24 73197 (Joseph. "Avav-os): 'Iwvádas A. 4. 6 D,1 a name which in Joseph. is still further Hellenised to 'Iwvá Ons : so N.T. ’Iwávns ($ 3, 10) 72777 or 'Iwaváv (L. 3. 27 in the genealogy of Christ), gen. -ov,2 dat. - (-€. L. 7. 18, 22 XAB or B*[L], Mt. 11. 4 DA, Ap. 1. **, cp. Mwvoel), acc. -nv. Josephus also makes Kaivas out of Καινάν and Ναθας out of Ναθάν. The common name 'Ιωάνης is also abbreviated into 'Iwva (Syr. 13??) LXX. 2 (4) Kings 25. 23, and so Mt. 16. 17 Síuwv Bapıwvâ= . (ó viòs) 'Iwávov Jo. 1. 42 ('Iwvâ AB3 al., Syr.), 21. 15 ff. ('Iwvâ Accorr. al., Syr. Sin. 77, a form which also stands for the prophet Jonah L. 11. 29 etc.)'; 'Iwváv or -úje (XBT, Syr.) is found in L. 3. 30 (in the genealogy of Christ). By a similar abbreviation 90th became ,1079 'Iwons, gen. -ạtos (inf. 3) Mc. 6. 3 BDLA ('Iwong , 'Iwon AC), 15. 40, 47 (with similar v.l.): cp. the var. lect. to Mt. 13. 55, 27. 56, A. 1. 23, 4. 36; in this name the evidence preponderates for the full Hebrew form without alteration, vide inf. (d) The Hellenisation is carried furthest in Siuwv, -wvos=Eveuv (this form occurs for Peter in A. 15. 14 in James' speech, 2 P. 1. I [Eluw B]: for others in A. 13. 1, L. 2. 25 etc.): the pure Greek name with a similar sound is substituted for the Hebrew name, after a fashion not unknown to the Jews of the present day, just as 'Icowv (A. 17. 5 etc.) is substituted for Jesus, and perhaps Kudías for Xovcas (L. 8. 3 according to the Latin cod. 7). On the other hand, the following, though employed in this way, remain unaltered and indeclinable : 'Iwond generally (vide sup.), Natavana (also the names of the angels Moxana [Mex. B] and Taşpına), Mavanv A. 13. 1. Similarly the woman's name 'Edaßét: whereas by sometimes remains as Mapán, esp. for the mother of Christ, and sometimes is Hellenised to Mapía (Mapiápun in Joseph.), with great diversity of reading in the mss. (gen. Mapías Mt. 1. 16, 18, 2. II etc.; acc. Mapiáp 1. 20 [-tav BL]: in chaps. 27 and 28 the form -ía for the nom. has most support in the case of the other Maries; in L Mapiáu 1. 27, 30, 34, 37, 39 etc., but tñs Mapías 41, ý Mapía 2. 19 ABD [D has also frequently elsewhere nom. -a, dat. -a i.e. -e, acc. -av]; Paul in R. 16. 9 has Mapáj, an unknown lady, in ABCP-Lav). The following are declinable without further addition : "Avva 791 (nom. L. 2. 36) and Mápia Syr. 972 (gen. -as, see $ 7, 2); the following are Hellenised by the addition of u (à ?): 'Iwav(v)a 10'7", Eovoavva 7:2592j (L. 8. 3, 24. 10), and there is a similar addition of n in Eadáun Ebru Mc. 15. 40, 16. I. 1 'Iwválas appears already on an Egyptian papyrus of the 3rd cent. B.C., Flinders Petrie Pap. ii., p. 23: ’Amolcvlov... [Tapen ]ionuov, ôs kai ovplotừ ’Iwválas [kaleital). 2 'Iwávov in Lxx, 2 Chr. 28. 12. 3Cp. W.-Schm. $ 10, 1, note 1. 10.3-5.] PROPER NAMES, INDECLINABLES. 3. The declension of Hebrew masc. proper names whose stem ends in a long vowel (with the exception of those in -ías), and of the similar Greek or Graeco-Roman names which are formed by abbreviation (§ 29), follows the same pattern on the whole for all vowels, and is consequently known as the “mixed” declension. Three cases (G.D.V.) exhibit the pure stem (those ending in a, n, w being in our spelling extended by an i'mute); the nom. in all cases has s, the acc. generally v, but this is often wanting in LXX. and N.T. with the n) and w stems: Mavagons, acc. -ñ, vide sup. 1 (so LXX., e.g. 2 (4) Kings 20. 21, 21. 1, 2 Chron. chap. 33): Nevis, vide sup. 1, 2 : 'ÀTollws, acc. 'Aroldo A. 19. I (-wvA2L, 'Ateld v **, $ 6, 2), cp. Ko acc. 8 7, 5, 1 C. 4. 6 (-09 8*AB), Tit. 3. I3 (-01 NDH, -wva FG). Exx. (a) Bapaßßäs, Bapváßas, 'Ioúdas, Znvâs (from Znvó- dwpos), Eldas (= Eidovavós). (b) (Mavaoons, vide sup.) 'Amellas R. 16. 10, acc. -ñv (as in A. 19. IX, vide sup.). The gen. of Greek names of this class, in classical Greek -oû, is unrepresented in N.T. (c) Aevis, vide sup. 2. (d) Incoûs, -oû, -oû, -oûv, -oû. (e) ’Atolls (from 'Atollários). In extra-Biblical Greek besides this declension of such names there is found a second, in which there is a similar nom. in -s, but the stem for the remaining cases is extended by the addition of a consonant (usually 8, in Egypt +), e.g. 'Antâs, -ados, 'Epuñs, -ndos: the single N.T. example of this declension is 'Iwoñs, -ñtos, sup. 2. 4. Roman proper names.—There need only be noticed Agrippa 'Aypírtas, -a: Aquila 'Akúlas: Clemēns, Crescēns, Pudēns, gen. entis =(Kanuns) -EVTOS Ph. 4. 3, Końokns 2 Tim. 4. 10, IIovons (-EVTOS) 21. The n of the nom., which was hardly pronounced, is often absent from Latin inscriptions. 5. Names of places, mountains, rivers. --- In this category it is the usual practice in by far the majority of cases for non-Greek names to remain un-Hellenised and undeclined, with the exception, of course, of prominent place-names, which were already known to the Greeks at an earlier period, such as Túpos; Eldúv, -ãvos ; "A(WTos Asdod (cp. § 6, 7) A. 8. 40; Aauaokós etc. and (river-name) ’Iopdávns, -ov. The Hellenisation is well marked, a new etymology (iepós, Sólvuor) being given, in the case of 'Iepooólvua, -wv, a form which is employed in the N.T. alongside of 'Iepovoalnu (in the latter there is no good reason for writing the rough breathing, § 4, 4; Mc. and John (Gosp.) always have ‘lepoo., and so Mt. exc. in 27. 37 : 'Iepovo. is always the form in Ap., Hebr., and in Paul, except in the narrative of G. 1. 17 f., 2. 1: L. gives both forms, but 'lepovo, rarely, in his Gospel.1 Other exceptions are: Bndavia, gen. -as, acc. -av Jo. 11. I, Mc. 11. 12, Jo. 12. 1, Mc. 11. II etc. (but Mt. 21. 17, Mc. 11. I B* eis Bndavía, L. 19. 29 *BD* eis Βηθφαγή και Βηθανία): Γολγοθα, Με. 15. 22 τον Γολγοθάν τόπον (Folyola ACDE al.) róuoppa, -wv Mt. 10. 15 (-as CDLMP), -as 2 P. 2. 6, ep. inf. 6 (% Tooppa): A688a, gen. A68Bns A. 9, 38 BPEHLP, -as v*B*C, a indecl. AA (which is harsh in the con- ? LXX. 'Iepovo., except in 2, 3, 4 Macc. and Job. See W.-Schm. § 10, 3. PROPER NAMES, INDECLINABLES. [$ 10.5-8. nection éyyùs oüons 1. tô 'Iómn); elsewhere the acc. is Aúdda, ibid. 32, 35 (av CEHLP), either as neut. plur. or as indecl. (?): 2 Sápetta acc. L. 4. 26 (-wv gen. LXX. Obad. 20): Tòv Sapwva ('Accap.) “The plain' yinen; Decl. III. or (with Aramaic -a) indecl. (?): 268oma Dito (therefore Hellenised), -wv Mt. 10. 15, 11. 24, 17. 29, 2 P. 2. 6; -OLS Mt. 11. 23 (Mc. 6. 11 Text. Rec., an insertion from Mt.), L. 10. 12 (so earlier in LXX.). On the other hand the following e.g. are unaltered and indecl.: Bno leéli, Bnodayî, Kapapvaoúli, Aivóv Jo. 3. 23, Eartu ibid., Ecáv; (mountain) Eiva, (brook) Kedpov Jo. 18. 1 (Toû xeluppov Toû K. correctly AS; other Mss. are corrupt with Toy Kéopov, Top KéApol; Josephus declines To3 KeSpovos). 'Elacóv, Mount of Olives, as a Greek rendering cannot be indecl.; therefore, as we elsewhere have tò opos rô é acơv, we must also read öpos (acc.) rò kaloúpevov élarûv (not 'Elacáv) L. 19. 29, 21. 37: all MSS. give a wrong inflection in A. 1, 12 Toû kalovuévov 'Elac@vos for édaco: cp. § 33, 1. 6. On the declension of place-names. Double declension as in class. Greek is seen in Néav róli A. 16. II; therefore also read ‘Iepô móle Col. 4. 13. Instances of metaplasmus: Decl. I. fem. sing., Decl. II. neut. plur.-Atotpå, acc. -ěv A. 14. 6, 21, 16. I, but dat. -ols 14. 8, 16. 2: Ovátelpa. acc. Ap. 1. II N, -av ABC, gen. -Wv A. 16. 14, dat. -ols Ap. 2. 18 (B -păſ, $ 7, 1), 24 (AC-P , B -pals), cp. Aú8da, supra 5. Decl. III. and Decl. I. confused.-Eadajív, dat. cīvi A. 13. 5, but -ívy KAEL, cp. (W.-Schm. § 10, 5) gen. Ealapívns in Suid. 'Etiopávios (cod. A), Salamina(m) Latt. ap. Acts ibid. like Justin ii. 7. 7, Salaminae insulae xliv. 3. 2, Salaminam (cp. the new formations in romance languages, Tarragona, Cartagena, Narbonne). 7. Gender.-In place-names the fem. is so much the rule that we have not only ý 'Iepovo alñp. (A. 5. 28 etc.), but even tão a 'Iepooó- dupec Mt. 2. 3 (on A. 16. 12 DudiTrovs, Krus &oti ... Tróles, see $ 31, 2). The masc. ó Eidwáu (the spring and the pool) in L. 13. 4, Jo. 9. 7, II is explained by the interpretation added in Jo. 9. 7 ÅreoTaljévos. 8. Of indeclinable appellatives there are only a few : (TÒV kopbav Mt. 27. 6 B*, correctly tòy kopſavâv; indecl. in another sense Mc. 7. II, where it is introduced as a Hebr. word): pávva, Tò (Ap. 2. I7 Toi u.): Tác Xô, Tò (L. 2. 4. Top T.): (TaTay gen. for -va 2 Č. 12. 7 te al.; more a proper name than an appellative) : oikepa acc. L. 1. 15 (indecl. in Lxx.): ý otaí Ap. 9. 12, 11. 14 (like ♡ Origis etc.: also used as a subst. elsewhere, LXX. and 1 C. 9. 16, see W.-Gr.). $ 11. ADJECTIVES. 1. Adjectives in -os, -77 (-a), -ov and -os, -ov. (a) Compound adj. şi åpyń (åpyós= -epyós) 1 Tim. 5. 13, Tit. 1. 12 (Epimenides), Ja. 1 There is a similar fluctuation in Josephus, W.-Schm. ibid. 2 Josephus has ń 2., sc. anyń, B. J. v. 12. 2, vi. 8. 5, but uéXPL toll E. ii. 16. 2, vi. 7. 2. Fustiations in romance ce-names the fensetc.), but even contó $11. 1-3.] 33 ADFECTIVES. 2. 20 BC* (v.1. vekpá); Att. ápyös yuvń Phryn. Lob. 104 f. 'H aúto- Máty Mc. 4. 28 (not unclass.). 'H tapaðalao rría Mt. 4. 13 (T9v Tapada áo Lov D, Tap 001a Tay **), but on Tapcos L. 6. 17; these compounds in -cos admit of both forms. (b) Uncompounded adj. Η έρημος always (Att. -μος and -μη). Η έτοιμος Mt. 25. το (A -pai), un 2 C. 9. 5, 1 P. 1. 5 (Att. -Los and -un). ‘H aiúvios is the usual form as it is in Att.; -ío. 2 Th. 2. 16 (-cov FG), H. 9. 12, often as a v.l. 'H Beßaía always (Att. -a and -os). 'H kóculos (Att. -ía) 1 Tim. 2. 9 **ADcorr. al.; v.1. -iws. 'H Mátalos and -ía (as in Att.). 'Huolos ? Ap. 4. 3. 'Holos 1 Tim. 2. 8 (-ía. Att. and Lxx.). 'H oúpávios L. 2. 13 (v.l. oúpavoû), A. 26. 19 (Att. -ía). In other cases the N.T. is in agreement with the ordinary grammar. 2. Το συγγενής L. 1. 36 has the fem. ή συγγενίς for Att. -ής (Clem. Hom. xii. 8: Phryn. Lob. 451 ; cp. evyevidwv yuvalkớv Clem. Rom. Epit. ii. 144), whereas strictly this fem. only belonged to words in -ons, -Tov, and to those in -eús (Booidís). 3. Comparison.— The absorption of the category of duality into that of plurality (cp. SS 2, 1, and 13, 5), occasioned also the dis- appearance from the vulgar language of one of the two degrees of comparison, which in the great majority of cases (cp. inf. 5) was the superlative, the functions of which were taken over by the comparative. The single instance of a superl. in -tatos in the N.T. is åkpißéotatos A. 26. 5 (in literary language, the speech of Paul before Agrippa, § 2, 4). The remaining superlatives are in -LOTOS, and are generally employed in intensive relative] sense, and in some cases have quite lost their force : éáxiotos perexiguus passim? (as a true superl., either due to the literary language or corrupt reading in 1 C. 15. 9: for which éhaxlotótepos occurs in E. 3. &, inf. 4): *Slota 2 C. 12. 9, 15, A. 18. 3 D (gladly,' very gladly '): kpátione in the dedication L. 1. I: Méylotos permagnus 2 P. 1. 4: Elotos Mt. 11. 20, 21. 8, cp. $ 44, 4: 1 C. 17. 27 (ò alelotov ‘at most '): 3 ús Táxlota A. 17. 15 (literary language, a true superl.) : ÚloTOS passim : {yylota D Mc. 6. 36 (Joseph. passim : Clem. Cor. i. 5. 1). The most frequent superlative which still remains is (uâldov --) jálcota (Acts, Pauline epp., 2 Peter : still there are no more than twelve instances in all).4 Cp. Synt. § 44, 3. 1 The usage of the Ep. of Barnabas agrees with that of the N.T. On the other hand in Hermas, although his Greek is the unadulterated language of ordinary speech, superlatives in -taros and -Lotos are quite common with intensive [elative] sense, while he also uses the comparative for the superlative proper. This (Roman) form of the kolvý thus held the same position in this respect as the Italian of to-day, which does not distinguish between comp. and superl., but has preserved the forms in -issimo, etc., in intensive sense. 2 Hermas, Mand. v. 1. 5 Toll thaxlotov å Ulvdlov 'the little bit of wormwood,' in a preceding passage (ibid.) á yw olov uikpdv \lav. A similar use occurs as early as Aeschin. iii. 104. 3 Herm. Sim. viii. 5. 6, 10. I, ix. 7. 4. od mlectov MÉpos, but viii. 1. 6 TÒ πλείον μ. 4 A popular substitute for μάλλον, μάλιστα as also for πλείων and πλείστος is supplied by the adjective reploobs (superabundant,' ample’) together with its adverb and comparative. TÒ TEPLOQÒY TOÚTWY Mt. 5. 7 = To Théov T. (cp. 34 [$ 11. 4-5. ADJECTIVES. 4. Special forms of the comparative. For comp. of ảyadós we never have duel vwv, Béltiov as an adv. only in 2 Tim. 1. 18 (-1wv Herm. Vis. iii. 4. 3, 7. I); kpeloow (-TTWV, $ 6, 7) only in Pauline epp., Hebrews, and Pet. (more excellent' or 'mightier,' of higher standing,' opp. to é dártwv H. 7. 7); the vulgar åyaútepos (Herm. Mand. viii. 9. I) is never found in the N.T.I For comp. of kakós, xelpwv 'worse' is frequent; tò hooov is opp. to tò kpeiorov 1 C. 11. 17; rooov adv. 'less' (of degree) 2 C. 12. 15. 'Elboowv deterior is the opposite to kpeloowv Jo. 2. ro, H. 7. 7, vide supra : or, as in Attic, to uelewv R. 9. 12 0.T. quot.; adv. člattov 'less' (of number) 1 Tim. 5. 9 (uckpótepos.is smaller' as in Attic). Táxiov Hellenistic, B taxelov) is the constant form, not Oâtrov (Att.) or -ooov, unless the latter is to be read for dogov in A. 27. 13 (a literary word, cp. in Clem. Cor. i. 65. I the juxtaposition of the cultured phrase όπως θάττον with conj., and the vulgar εις το τάχιον with inf.). 'Elaxlotótepos "the lowest of all’ (see 3) is correctly formed according to the rules of the common language ; Melcótepos 3 Jo. 4 shows an obscured sense of the idea of the comp. in jel[wy, but is not without analogies in the older language (e.g. auelvó- Tepos). Allótepoy Mt. 23. 15 = duplo magis (Appian also has dialórepa TOÚTwv= dit laola T. Proem. 10), whereas ándotorepos shows the Attic formation of such comparatives. 5. Adjectival comparative and superlative) of adverbs. The superl. mpôtos has been retained where the comp. apótepos in the sense of the first of two' has disappeared, so Jo. 1. 15, 30 mpôtós uov, A. 1. I TÒV mpôtov dóyov (but apótepos='former, hitherto' survives in E. 4. 22 TNV a potépav åvaotpobýv, cp. Herm. Mand. iv. 3. 1, 3 etc.); the corresponding adv. apótepov= formerly' H. 10. 32, 1 P. 1. 14 tò mpót. (8 34, 7) in Jo. 6. 62, 9. 8 (ibid. 7. 50, 51 as a wrong reading), G. 4. 13, 1 Tim. 1. 13, whereas the first of two actions is here also denoted by mpôtov (Mt. 7. 5, 8. 21, L. 14. 28, 31 etc.), except in H. 4. 6, 7. 27 (literary style; in 2 C. 1. 15 apótepov should apparently be erased with **). The opposite word doxaros is like- wise also used in comp. sense (Mt. 27. 64); while votepos is superl. 1 Tim. 4. 1 (a wrong reading in Mt. 21. 31); the adv. Ýotepov is $ 44, note 3), L. 12. 4 TEPLOOÓTepów (Teploob AD al.) Ti = aléov Tl; 12. 48 TEPLO- obtepov, D léov; cp. Mt. 11. 9 = L. 7. 26, Mc. 12. 40 = L. 20. 47, Clem. Cor. i. 61. 3. The adv. TEPLOows = uâllov Mt. 27. 23, Mc. 10. 26, 15. 14 (-000TÉpws ENP al.). (In conjunction warlov mePLOO ÓTepov [-épws D] Mc. 7. 36, -épws llo 2 C. 7. 13, vide inf., cp. $ 44, 5 and pleonasms like eúdtws Tapaxpñua.) So also the Berlin papyri, 326, ii. 9 el d' {TL teplooà ypájjata kataliw (' further'), and mod. Greek teplo obrepos, adv. -pov 'more.' In St. Paul, however, TEPLOO OTÉpws appears occasionally to have a still stronger force = 'tepBallóvtws 2 C. 7. 15, 12. 5, G. 1. 14, cp. A. 26. II (tep. Mâllov 2 C. 7. 13 (?) = 'still much more,' cp. sup.), while in other passages of his writings it may be replaced by uâllov or uálcota, as TEPLOO ÓTepos by Telwv : Ph. l. 14, 2 C. l. 12, 1 C. 12. 23 f., 2 C. 10. 8 etc. So also H. 7. 15 TEPLO O ÓTepov (= uâllov) ÉTL Katádndov, 2. 1, 13. 19 -pws, Herm. Mand. iv. 4. 2, Sim. v. 3. 3. 1 Kühner, i. 3, 1. 565. åyalútatos is also found in Herm. Vis. i. 2. 3 ('excel- lent'; as a proper superl. in Diod. Sic. xvi. 85); Herm. Sim. viii. 9 has ndúrepos, Kühner, ibid. 555. $ 12. & 13. 1-2.] NUMERALS. PRONOUNS. common (also in superl. sense, as in Mt. 22. 27, L. 20. 32). Further exx. of comp. of adverbs : Éútepos Mt. 8. 12 etc. (Herm. Sim. ix. 7. 5), égútepos A. 16. 24, H. 6. 19, KATÁTepos E. 4. 9 (of course also in superl. sense); these adjectives are not found in Attic, which however has the corresponding adverbs : ávútepov L. 14. 10, H. 10. 8 (Att. more often -pw), KATWTÉpw Mt. 2. 16 (kátw perhaps more correctly D), troppwtépw (-pov AB) L. 24. 28, éyyútepov R. 13. 11. $ 12. NUMERALS. 1. Aúo has gen. dúo, dat. dvoív (plural inflection): similarly Lxx.: 2 dvoiv for dvoîv is condemned by Phrynichus (Lob. 210). 2. In compounds of Séra with units, at least from thirteen up- wards, déka occupies the first place (this practice is more frequent in the later language than in the older : in mod. Gk., except in the case of eleven and twelve, it is universal): (dekadúo [Polyb.] A. 19. 7 HLP, 24. 11 same evidence; dekatécoupes Mt. 1. 17, 2 C. 12. 2, G. 2. 1: SEKOTÉVTE Jo. 11. 18, A. 27. 28, G. 1. 18 (deka kai tévte Herm. Vis. ii. 2. 1 *): DEKOOKTÓ L. 13. 4 (déka kai ó. NA al.), II (8. K. Ó. AL al.). The ordinals, however, take the reverse order : Tecoapeo kaidekaTOS A. 27. 27, TEVTEKaldékatos L. 3. I (Ionic and later language : Attic usually tétaptos kai déc.). With larger numbers there is a similar order of words, with or (usually) without kaí : eikool opeîs 1 C. 10. 8, TECO EPÓKovta kai ČE Jo. 2. 20. $ 13. PRONOUNS. 1. Personal.--The 3rd pers. is represented by aútoû: the same form is used for the 3rd pers. possessive. Reflexives: 1st pers. sing. έμαυτού, 2nd sing. σεαυτού (not σαυτού), 3rd sing. εαυτού (not airou): 3 plural 1st, 2nd, and 3rd pers. Éāvtûv (so in Hellenistic Gk., not pwv Q., ypwv Q., opớv a.; on ýpôv aŭtwv in 1 C. 5. 13 from Deut. 17. 7, see $ 48, 10). 2. Demonstratives.-Oitos, ékelvos as usually; the intensive é (oútoo-í) is unknown, but is employed by Luke (in the Acts) and Paul (Hebrews) in the adv. vuví = vũv. "Oše is rare and almost con- fined to the phrase ráde dével; Acts 21. II, Ap. 2. I, 8, 12, 18, ? Quite plebeian are ěti ávw, kátw for åvotepov, KATÚTepov in the apocryphal addition to Mt. 20. 28 in D. 2 W.-Schm. $ 9, 11. 3 Even in the inscriptions of this period the trisyllabic forms, éavtoù etc. sup- plant the dissyllabic, which in classical times were used alongside of them. In the old edd. of the N.T. the latter still appear pretty frequently, but are now rightly replaced by ÉAUTOû or aútoŮ (see Synt. $ 48, 6), so even in R. 14. 14 ol' cavtoŮ KAB, A. 20. 30 ómlow eauTÛV KAB. The long a results from the con- traction (éo aŭtoû); in the Hellenistic and Roman period it has occasioned the loss of the v in pronunciation, whence the spelling eatoll (just as the c in äi, q was unpronounced). See Wackernagel in Kuhn's Zeitschr. xxxiii.(N. F. xiii.), p. 2.ff. 36 SYSTEM OF CONJUGATION. [$ 13. 2-5. $ 14. 3. 1, 7, 14; elsewhere ráde A. 15. 23 D; yde L. 10. 39; TÁvde Ja. 4. 13 (Clem. Cor. ii. 12. 5 voe is only a conjecture). Cp. Synt. $ 49, 1, and inf. 4. 3. Relatives.—"Os, Ý, ő: Őotus, ñtus, 6,7l; the latter, however, only in the nom. sing. and plur., except that ő,ti also appears as acc.: in meaning it becomes confused with ős, see Synt. § 50, 1. We have the stereotyped phrase éws őtov in Luke and John (å$' őtov in D L. 13. 25); otherwise there is no instance of these old forms (so we never find άσσα, άττα for άτινα), in the same way that the forms του, TOV ( = Tívos, tivós), TÕ, TQ (= tivi, Tiví) etc. from ris, tus have become obsolete. "OoTep is only in Mc. 15. 6 ¥°B3C al. ÖVTEP ÝToûvto (male Öv trapnt. **AB*; the right reading in DG ởv åv v toŮVTO $ 63, 7). On the use of os for a demonstrative pron. see Synt." s 46, 2. 4. Correlative pronouns.-IIoîos - TOLOÛTOS (TOLÓG Se only 2 P. 1. 17 Tocãode, cp. 2) - olos - Óroîos. IIóoos - TOCOÛTOS -- ooos. IIqlikos (G. 6. II, H. 7. 4) - TYLKOÛTOS (2 C. 1. 10, H. 2. 3, Ja. 3. 4, Ap. 16. 18) - Míkos (Col. 2. 1, Ja. 3. 5). To these must be added TOTATÓs (with similar meaning to Tolos), Synt. § 50, 6. On the correlative adverbs, see § 25. Tocoûtos and tooOÛTOS (TYLKOÛTOS) have neut. in -ov and -o (both forms are also found in Att., though the first is more frequent): with var. lect. Mt. 18. 5, A. 21. 25 B text, H. 7. 22: with -ov only H. 12. I; on the other hand TOLIKOÛTo Herm. Vis. iv. 1. 10 (2. 3 with v.l.). 5. With pronouns and pronominal forms it has also happened. that words indicating duality as distinct from plurality have become obsolete (Trótepos - tís; ékátepos – ÉKAOTOS), with the exception of åupótepou (the N.T. form, never äupw) and étepos, which, however, already becomes confused with äldos. Cp. Synt. § 51, 6. § 14. SYSTEM OF CONJUGATION. 1. The system of the conjugation of the verb is apparently not much altered from its earlier state, since nearly all the classical forms are found in the N.T., the dual, of course, excepted. The voices remain as before : and the tenses are the same, except that in uipevýo kojal, pernoonoouai (not neuvoouar fut. perf., of which the name 'Attic future' is sufficient indication that it was absent from the Hellenistic language); čoTNV, Othooae; cotálnv, otaOncouat, but not othéwi fut. perf.; Daivouai, pavňoouat, but the form pavoūmai, which in Attic was allied to the present as distinguished from Davno, which belonged to é dávny, no longer appears (1 P. 4. 18 is a quotation from Lxx. Prov. 11. 31). This certainly destroys the harmonious structure of the system of the tenses, viz. continuous 1 For Kekpáčovtal L. 19. 40 the better attested reading is kpáčovou XBL (kpáčovrau D : kekpátouai passim in Lxx.). But cp. the aor. Ékék pağa A. 24. 21, inf. $ 24. $ 14. 1-2. $ 15. 1-3.] SYSTEM OF CONJUGATION: 37 action in present, past, and future time=pres. impf. and fut. of the present (Ew, Tiuñoquai pass.): completed action in past and future time=aorist and fut. of the aorist (oxow, Tipin Oncopai): continuity of completed action in present, past, and future time = perf., plupf., and fut. of the perfect (OTNEW, Beßloouar pass.). Of the moods, moreover, the optative is clearly on its way to becoming obsolete, being only found in Luke's writings with any frequency, where its presence is due to the influence of the literary language which retained it. Of the future opt. there is no trace, and this tense is, generally speaking, almost confined to the indic., since the use of the fut. infin. is, with few exceptions, limited to the Acts (11. 28, 23. 30, 24. 15, 27. 10: cp. Synt. § 61, 3), and the fut. part. outside the writings of the same author (Gosp. 22. 49, Acts 8. 27, 20, 22, 22. 5, 24. 17) is of quite rare occurrence (Mt. 27. 41 06owv, but owoal *, kai oớoel D Jo. 6. 64[?], 1 C. 15. 37, H. 3. 5, 13. 17, 1 P. 3. 13, 2 P. 2. 13 with v.l.), cp. Synt. 8 61, 4. Finally, the verbal adjective has practically disappeared, with the exception of forms like duvatós which have become stereotyped as adjectives; the only exx. are Taontós "liable to suffering A. 26. 23, and Bintéov L. 5. 38 (*D Bállouriv): cp. Herm. Vis. iv. 2. 6 aipetútepov. 2. Periphrastic forms.— The perf. and pluperf. indic. are not unfrequently represented by a periphrasis (as is also the case in Att.), while for the perf. conjunctive (passive) a periphrasis is a necessity (as in Att. for the most part); the perf. imperat. is expressed periphrastically in L. 12. 35 ?O TWOAV Tepiecwouévai; on the other hand we have repiuwoo Mc. 4. 39. By means of periphrasis the place of the fut. perf. may also be supplied (L. 12. 52, Mt. 16. 19, 18. 18, H. 2. 13); periphrasis has, on the whole, a very wide range in the N.T., see Synt. § 62. $ 15. AUGMENT AND REDUPLICATION. 1. The syllabic augment is wanting as a rule in the pluperf. (as also in other Hellenistic writings, but not in Att.); exceptions are chiefly in the passive (W. Schmidt de Josephi elocut. 438): éßeßinto L. 16. 20, éneyéypanto A. 17. 23 (ņu yeypappévov D), OUVETÉOELVTO J. 9. 22, TEPLEDESETO 11. 44 (Trepidéd. D*), êtreToDel L. 11. 22 (TTÉTT OLDEV D), and many others. 2. The syllabic augment, in places where in Attic it holds an exceptional position instead of (or in addition to the temporal, has been ill maintained : úvoûpas, úvoúunu (Att. éwv.), wbw, woa (EEWOEV A. 7. 45 only in p*E; ő ovv Ev. Petr. 6): in åvoiyw, karáyvu it has indeed survived, but through being misunderstood has intruded into the other moods and the fut. (see irreg. verbs, $ 24); poopouny (-up-B3P) A. 2. 25 O.T. quot.: cúpwv Jo. 6. 2 XTA al. is no doubt a wrong reading for Deúpouv (cp. ibid.). On the reduplication in cópara, vide inf. 6. 3. The augment º- instead of é- (less frequent in Att. than in later writers) is always used with Oéw (Att. éénw, Delov), never with 38 [$ 15. 3-6. AUGMENT AND REDUPLICATION. βούλομαι (a word adopted from the literary language: but ήβούλετο Herm. Sim. v. 6. 5); in dúvapai and ué lw there is much variation in the Mss. between nduv., nic, and éduv., čl- (cp. W.-Schm. § 12, 3). 4. Loss of the temporal augment.—The addition of the temporal augment was not without exceptions even in Attic Gk, in the case of an initial diphthong of which the first letter was e or o. The N.T. has eifa G. 2. 5 (as in Att.), oikodopô, oikodouňon XB* Jo. 2. 20, oikodóuno ev B*D A. 7. 47, étolkodóungev 1 C. 3. 14 (TWK. B3C): on the other hand økodóunoev Mt. 21. 33 all MSS., wkodóunto L. 4. 29 (oikodóuntal D), cp. évýknDEV 2 Tim. 1. 5 (-oé- only D*), katØKNJEV (-LEV) Ja. 4. 5 O.T., Topóknoev H. 11. 9 etc. W. H. App. 161. Since the original documents of the time show several instances of unaugmented o1, and Phrynichus refers to it as a custom of his time (Phryn. Rutherford, 244), it may safely be attributed to the writers; besides o (for õi) no longer bore much resemblance to oi (which in ordinary pronunciation somewhat inclined to ū). Cp. W.-Schm. § 12, 5. Eů in older Attic when augmented always became my, in the later Attic (which also used ni, el interchangeably). not always ;' in the N.T. ev preponderates, but no- also occurs not. unfrequently: núpíoketo H. 11. 5 acc. to XADE, Tpoonúťavto A. 8. 15 (-ev- only B), 20. 36 (-ev- B*D), núxóunu R. 9. 3 (eủx. DEKL).2 For unaugmented at the only ex. is 2 Tim. 1. 16 ÉTALO xúvon (-7- **K; interchange of airē and ?).—The augment is wanting in the case of a single short vowel in eindúdeiv (as in Att.: Attic reduplic.): in åvéon for -elon A. 16. 26, åpédnouv R. 4. 7 O.T. (e arose from the moods instead of el=i: similarly LXX.): in obelov as a particle introducing a wish, cp. § 63, 5; other cases appear to be clerical errors : dcepuñvev(o)ev L. 24. 27 (-7- EHKM al.), Sceyeipeto Jo. 6. 18 B al., at poopúunu A. 2. 25 O.T., vide supra 2, dvopoúon L. 13. 13 (-w- E al.) etc. 5. Temporal augment n or el.-In general the N.T. agrees with Attic; thus it has epyácouai, ypya cópnv A. 18. 3 **AB*DE, řpyao áuny Mt. 25. 16 ¥*B*DL, 26. 10 **B*D, Mc. 14. 6 **B*D, L. 19. 16 **AB*DE* al., H. 11. 33 **D* (see also R. 7. 8, 15. 18, 2 C. 7. II, 12. 12; B* reads ei- only in R. 15. 18, x in all these four passages, DE never) as in Attic, and in the Berlin Egyptian Records 530. 15 oumpyáoavto (but perf. -el-, augm. and redupl. being distinguished, see 6). 6. Reduplication.-Initial ŕ loses its peculiarity in pepavTLO- uévos H. 10. 22 **ACD*P for épp.: trepipepappévos Ap. 19. 13 only p* (Trepipepartio. fcc), cp. pepipepévou Mt. 9. 36 D*. (Similar forms in Ionian and late writers, W.-Schm. § 12, 8: Kühner, 1.3 ii. 23). On p for pp, vide supra § 3, 10. uvnoTEÚw, dep.vnotevuévn (on the model of uéuvnual) L. 1. 27, 2. 5 only as a v.l. (Clem. Hom. xiii. 16: 1 In the later Atticism this is purely phonetic, as is shown by the fact that this ευ was also introduced as the augment for αυ: εξησα from αυξάνω. The same ev appears in inscriptions of the Roman period; but in the N. T. the only example is D eočave A. 12. 24. 2 W.-Schm. § 12, 5 b. $ 15. 6-7.] AUGMENT AND REDUPLICATION. Kühner, ibid. 24). cipyaouai (from FeFépy.) as in Att. (augm. n, see 5) Jo. 3. 21, 1 P. 4. 3. Similarly we have cópaka beside éópwv: in this case, however, the spelling fópaka is very widely spread both in Att. and in the N.T. 71 C. 9. I -o- *B*D'EFGP, -W- AB3 al. : Jo. 1. 18-o-B*EFGHKX, -W- KAB:CLM al. etc.). eidkwuévos is read by nearly all mss. in L. 16. 20 (as if from ēdkw). 7. Augment and reduplication in compound verbs and verbs derived from compounds. - Where the simple verb (with initial vowel) has been forgotten, the augment precedes the prepos. (so usu. in Att., but always in N.T.): kabeúdw, ékéDevdov; kaliw, ékába, čka decóunv, ékadńunul; ïu leo jévos. In addition to these N.T. has åpía (= åpínur) ý olev Mc. 1. 34, 11. 16 (attested also in Att., but hardly correctly, as an alternative for åpiel, ýplet), and åvoiyw, řvolça side by side with åvewža, ņvéwéa, with inf. åvewxOñvai L. 3. 21 (åvouxö. only in. D): impf. only (du)ývouye L. 24. 32, perf. act. in nearly all cases åvéwya Jo. 1. 52 (ívewyóra x), 1 C. 16. 9, 2 C. 6. 11. See irreg. verbs, § 24. Thus whereas in this instance the double augm. appears as against the Att. usage, åvéyouahas only the single augm.: åveo xójny A. 18. 4 (vv. DEHLP), áveixeo de 2 C. 11. 1 (ibid. 4, but BD* ávex.), cp. Moeris's dictum nvéo xeto 'ATTikoí, áv. "Einves; elsewhere, too, in the N.T. there is no instance of doubly augmented forms of this kind. Verbs derived from compounds (Trapacúvõeta) are in general treated like compound verbs in Attic Gk., if the first component part is a prepos.. the same is always the rule in N T., except in the case of apoconteúELV : ÉTT ponteúc ajev Mt. 7. 22 XB*CLZ, spoed. B’EGM al., 11. 13 é pobtevo AV B*CDG, Tpoeb. B**EFG al., (with similar division of Mss.) 15. 7, Mc. 7. 6, L. 1. 67, A. 19. 6 ( always ÉTTp. except in Jd. 14 poenpoonTEVCEV : B* én pod., B3 ét poep., all others at poep.).2 So also stākovớ makes dinkóvovv (from diákovos : does diú form part of the word ?), but in Att. édiakovou (we even have Teplo CEUW, TEPLÉOdevov in E Acts 16. 5, a form proscribed by Phrynichus). Verbs formed from compounds of eŮ, when the adverb is followed by a short vowel, have a tendency in the late language to augment this vowel : evayyerícovat, eúnyyelefóuny (so always) : etapeCTW, eủnpeoTnkéva, H. 11. 5 xDEP (evap. AKL) 3 Verbs com- pounded of two prepositions tend to a double augmentation : ¿TTEKUTÉO TN (úrok. B) Mc. 8. 25, ÅTekáteotá On (årok. DK) Mt. 12. 13: similarly Mc. 3. 5 (úrok. D), L. 6. 10 (parallel forms occur in inscriptions and the papyri); but in H. 12. 4 dvtexOTÉOTITE is hardly attested. 1 'Ekápuvoar Mt. 13. 15 0.T., A. 28. 27 0.T., explains itself. Kajjúw from kat(a)uów: the verb is proscribed by Phryn. Lob. 339. 2 This verb is treated at length in Kóvtos KPLTikai kai ypadko Traparnpňoels (1895), p. 70 ff. : see also W. Schmidt, Joseph. eloc. 442. Ilappnoiáſomai è trapp. does not come under this head (Tây not mapá is imbedded in it). 3 Hermas, Vis. iii. 1. 9 evapeoTnKÓTWV , eủnp. as : Eimpéornoav Sim. viii. 3. 5. 40 VERBS IN -1. TENSE FORMATION. [S 16. 1–3. & 17. $ 16. VERBS IN - TENSE FORMATION. 1. Verbs with pure stem.- opéw keeps a short vowel in the formation of the tenses (Att. -,-), épopérapev, popécouey 1 C. 15. 49 (popéra. Herm. Sim. ix. 16. 3, but perf. nepopakótes ibid. I); 1 inversely (επι)ποθέω makes επεπόθησα 1P.2. 2 (LXX.; in old and Attic Gk. -Ecá preponderates). Cp. éppé Onu from stem pe- Mt. 5. 21 HLM al., 27 KỈ al., 31 XLM al., and so elsewhere interchangeably with éppńönv (cp. LXX. and other late writings), but the short vowel is limited in N.T. and other writings to the indic.: where there is no augment the form is always ondeis etc. lleuvâv makes TTELVÁOW, étteivaoa (no doubt with ă, not ā) L. 6. 25 etc. (so also LXX.); but dilâv, duuñow. With o we have delovouévo. H. 10. 23 *D*P, but dedoul. as in Att. in Jo. 13. 10 (-ou-only E): kékdeloua. always (L. 11. 7 etc.), as against Att. -ecual (quai) : ékleío Onv as Att.: cp. irreg. verbs fúvvvui, kepávvoue, o(W. 2. Verbs with mute stem.-Of verbs in -w the following have a guttural character : vuotá[, évúctatav Mt. 25. 8 (Hellen.: Att. -aca): Taifw, fut. uttalfw, aur, pass. évetraixOnv Mc. 10. 34, Mt. 2. 16 etc. (Doric and Hellen.: TALOa etc. Att.); the following is dental : oaltisw, oadniow, łoáliloa (1 C. 15. 52, Mt. 6. 2 al.), Hellenistic (=Att.), but -áynv Hellenist. 2 C. 12. 2, 4, cp. ápras (Att.), áprayń (old and Att.), áprayuós (ápráew Homeric fūt.): otupítw, -íow, -coa Ì. 9. 51 BCÍ al. (-(ẾC HÀD al.), 22. 32 ( D al.), "Ap. 3. 1 ACP (-E-RB), 2 Th. 3. 3 B, A. 15. 32 CE, elsewhere -- (and corýplypai, ornpryjós), which was the old inflection : cp. otpays. Apuów (puosáunv), opácw (čo bufa) are unrepresented in present and imperfect. 3. Verbs with liquid stem.-Verbs in -aívw, -aipw take only ava, -āpa in the 1st aor. act., without regard to the preceding sound : thus éýpāva (e precedes) as in Att., but also è leókāva (éképdava), ¿ßáo kāva, tonuāva for Att. -nva: étudavau from -paívw L. 1. 79, ůvabávavtes (male -Pavévtes AB*CE al.) A. 21. 3, pávy Ap. 18. 23: éçekádāpa 1 C. 5. 7, 2 Tim. 2. 21 (ékábapa is also sporadically found in 4th century Attic). Apal (contracted from delpai) agrees with Att. Perf. pass. éénpaupévos Mc. 11. 20 (Att. -aojal, though -appar is also attested), jeucappévos Tit. 1. 15 (Att. -ou-), cp. Meuapan- uévos Herm. Vis, iii. 11. 2 (-40 l-as), katyo Xyppévos Mand. xii. 5. 2. $ 17. VERBS IN 2. NEW FORMATION OF A PRESENT TENSE. A new present tense is formed out of the perf. (instances of which are forthcoming also at an earlier period : γεγονέω from γέγωνα): yonyopeîv (Phryn. 118) from éypńyopa (the latter never in N.T.: i The e in popéw is never found elsewhere except in the aorist and future active. 21 C. 9. 21 XAB al., but ¥°DEKL kepòñow the regular form elsewhere, cp. Irreg. Verbs, $ 24. 8 17. $18.] 41 NEW PRESENT TENSE. . ypny. LXX., never in good writers, N.T. with aor. šypnyópnoa) : orúkw stand' from coinka (used along with the latter word), Mc. 11. 25 OTÝKETE (-77€; otte *), 3. 31 OTÝKOVTES BC* (v.l. OTÁVTES, ÉOTYKÓTES, SOTÔTES), 1 C. 16. 13 (imperat. OTÝKETE), G. 5. I (id.), Ph. 4. I did.), 1 Th. 3. 8 (id.), the only additional forms elsewhere are otýke R. 14. 4, and otńkete indic. Ph. 1. 27: thus it is almost confined to Pauline writings, and is mainly found in the imperat. (for which cotate is the old form, eoTÝKETE is unexampled). The word (mod. Gk. OtékW : OTÝKw, Epigr. Kaibel, 970) is thoroughly plebeian. Other exx. of new present forms are : đubráfw for -évvvu (Hellenist., also LXX.) L. 12. 27, duplácel B, CEL DL (the latter form, elsewhere unattested, is cited by Cramer, An. Ox. 2. 338, as κοινόν, and -άζω as δωρικόν), -έννυσι NA etc. as all MSS. read in Mt. 6. 30:-évoidúoku "put on’ Mc. 15. 17 xBC (D ĉvdvdio k.) for évdúw : évoldúo kouai put on oneself' L. 8. 27 ACA (D -8v81-) al. (v.l. aor.), 16. 19 (LXX., Herm. Sim. ix. 13. 5): púßw (Hellenist., dee Phryn. Lob. 317: formed from the Hellenist. aor. ékpúßnv, like εγράφην from γράφω: see 8 19, 2), L. 1. 24 περιέκρυβεν impf., not 2nd aor.: elsewhere no instances of pres. or impf. in N.T., Ev. Petr. 16 ékpuſóueda :-(áto)KTÉV(v)w for -krelvw, with extremely un- certain spelling: Mt. 10. 28 -KTEVVÓVTWV (-EVÓVtwv E al., -ELVÓVTWv B): Mc. 12. 5 -KTÉVVOVTES, FG al. -EVOVTES, B -EVVÚVTES, NC - VVÚvtes, MS -alvovtes: L. 12. 4 -EVVÓVTWV, -EVÓVTW DG al., -ALV- M, -ELV- B: 2 C. 3. 6 évvel, ACDE al. -ével, B -eível: Ap. 6. II évveo bai, BP -elveolui : 13. 10 -ÉVEL, -EVEL BCP, -eível x; here Lachm. writes -aível (as he does in 2 C. 3. 6), Tischend. -Evel.1 The ordinary -eívu has most support in Mt. 23. 37 (-evv- CGK, -EV- ), L. 13. 34 (-EVV- AK al.). For the spelling with -vv- or -v- see on xúv(v)w :-vlitw (appar- ently not earlier than Hellenistic Gk., from vítw, éviya) for vítw :- Xúv(v)w for xéw (Hellenist., mod. Gk.: cp. Kéxymai, éxúdny with én lúonu from dúvw) everywhere except in Mt. 9. 17 ékxeitai (probably in an interpolation, cp. D); in Ap. 16. I we should write €KXéate aor. with B instead of -ÉETE.2 The best MSS. write the word with vv: A. 9. 22 KB*C, 21. 31 **AB*D, 22. 20 KAB*, Mt. 26. 28 HABCD al., similarly 23. 35, Mc. 14. 24, L. 11. 50, 22. 20; in other writings, however (Lob. Phryn. 726), xúvw is the only recognised form, and this also has analogy in its favour. Cp. further in the table of verbs, $ 24, Braorâv, yapicelv, órtáveo dau (under opâv). ith wo: ., similarly, 36. Phryn. 72 ts favour $ 18. VERBS IN-. ON THE FORMATION OF THE FUTURE. 1. The so-called Attic future of verbs in -ów, -áfw etc. disappears, as the name itself implies, from the Hellenistic language, and accord- ingly from the N.T., therefore -éow, -cow, not - -eis, -Ô -ậs in N.T. - ' In Acts 3. I for ανέβαινον A has αναιβεννον, C ανέβεννον, in L. 10. 31 Α καται- Bevvev. The spelling - Taivw has, however, little probability in view of the con- sistent forms of the fut. -evû and aor. -Elva ; with -Évw one might compare vévw. (NTTOKTÉVVW also occurs occasionally in Lxx., W.-Schm. § 15 note.) ? Herm. Vis. v. 5 oryxúvvou ; in Sim. viii. 2. 7 rapaxéel of as should perhaps be emended παραχέαι. 42 VERBS IN-. FORMATION OF THE FUTURE. IS 18. 1-3. Greek are correct (whilst the LXX. still has forms in -Ô -as). So in particular καλώ καλέσω, τελώ τελέσω (απόλλυμι, απολέσω, απολούμαι, 8 24). On the other hand, verbs in -ίζω to a great extent form their fut., as in Att., with --W, particularly (W. H. ii. App., p. 163) in the 3rd pers. plur. act., where the following syllable also begins with a. σ: ελπιούσιν L. 1. 48, έδαφιούσιν 19. 44 etc. (only in Col. 4. 9 γνωρίσουσιν NBFGP, -ιούσιν * ACD al., whereas ibid. 7 all MSS. have γνωρίσει, op. Ε. 6. 21, Jo. 17. 26). In the LΧΧ. the formation in -ιω prevails, and this is accordingly found in Ο.Τ. quotations, παροργιώ R. 10. 19, μετοικιώ Α. 7. 43. Additional eXX.: Με. 25. 32 αφορίσει *LΔ, -ιεί 8°ABD al. (-ιούσιν 13. 49 all Μss.): βαπτίσει always: Ja. 4. 8 έγγιεί (-ίσει A): εμφανίσω, θερίσω, καθίσω are Constant: διακαθαριεΐ Mt. 3. 12, item (L. 3. Ι7) H. 9. Ι4 (καθ.): κομιείσθε 1Ρ. 5. 4, κομιείται Col. 3. 25 Ν*ACD* (-ίσεται “BD al.), Ε. 6. 8 °D" al. (-ίσεται Ν*ABD* al.), κομιoύμενοι 2 P. 2. 13 (v.1. άδικούμενοι): στηρίζω, -ίσω or -ίξω, 8 16, 2: φωτιεί Αp. 22. 5 NB, -ίσει ΑΡ: χαρίσεται R. 8. 32: χρονιεί Η. 10. 37 Ο.Τ. “AD° al., -ίσει *D* (ού μη χρονίση LΧΧ. ed.): χωρίσω. Since in 0.Τ. quotations the -ιω of the Lxx. has not been corrupted by scribes into -low, it appears. that in original passages of the N.T. the reading -íow should in general be preferred. 2. Future without the characteristic form of the future tense.-. Πίομαι agrees with the Att. form : for έδoμαι Ν.Τ. has φάγομαι, L. 14. 15, 17. 8, Jo. 2. Ι7 Ο.Τ., Ja. 5. 2, Αp. 17. 16 (LXX. has έδομαι ραssim : φάγομαι, έφαγον correspond to πίομαι, έπιον: Phryn. 327, φάγ. βάρβαρον). In place of the fut. χέω the LΧΧ. and Ν.Τ. have χεώ, χεείς etc.; εκχεείτε Deut. 12. Ι6, 24 (Clem, Cor. ii. 7. 5 παθείται for πείσεται from πάσχω, cp. καθεδούμαι). 3. Whereas in Att. many active verbs form a future middle, in N.T. the active form is in most cases employed throughout. 'Ακούσομαι occurs in the Acts (exc. in 28. 26 Ο.Τ. quot. -ετε) and R. 10. 14 a wrong reading of y*DE al. for -owow HB; but åkoúow, Jo. 5. 25 (-ονται AD al.), 28 (item), 10. 16 al. (where there is diversity of reading -ow is preferable, since -couai has not been corrupted in the Acts). “Αμαρτήσω Mt. 18. 21 (Herm. Mand. iv. 1. Ι, 2): απαντήσω Μο. 14. 13: άρπάσω Jo. 10. 28 (NDLX ου μη αρπάση): βλέψω Acts 28. 26 Ο.Τ.: γελάσω L. 6. 2Ι: (γνώσομαι as ordinarily): διώξω Mt. 23. 34 al.:1 (έσθίω, φάγομαι, see 2): ζήσω Jo. 5. 25 NBDL (-ονται Α al.), 6. 5Ι ΝDL (-εται BC al.), 57 ABC2 (-εται ΓΔ al., ζη C*D), with diversity of reading ibid. 58 and so passim, ζήσομαι all Μss. in Jo. 11. 25, R. 8. 13. ζήσω (1 Τh. 5. Ιο, see 8 65, 2) 2 Τim. 2. ΙΙ (συνζήσομεν ; -ωμεν CLP is only a cor- ruption): both forms also occur in Att. : (αποθανούμαι as usual) : θαυμάσονται Αp. 17. 8 NB, correctly for Ν.Τ. θαυμασθήσονται AP (from θαυμάζομαι = -ω, cp. 13. 3): κλαύσω L. 6. 25, Jo. 16. 20, Αp. 18. 9 (wrongly -ονται NA, though so read in Ηerm. Vis. iii. 3. 2): 1 Έπιορκήσω Mt. 5. 33 is also the Att. form : κατεπιορκησόμενος Demosth. 54. 40 is passive. $ 19. 1-3.] VERBS IN -2. FIRST AND SECOND AORIST. 43 kpátw L. 19. 40 xBL, Kekpáčovtai AR al. as in Att. and LXX., kpáfovta. D: (ań(u) youat, otomar as usual) : TalỆw Mc. 10. 34: (TEC Oūmai, miomar as usual): pevow Jo. 7. 38: Otroudáow 2 P. 1. 15 T-á€w *): ouvavtnow (cp. åravt.: no Attic instance of fut. from ouv- avt) L. 22. 10, A. 20. 22: (Tétouan, bebéquat, xapñoquai as usual).1 $ 19. VERBS IN 2. FIRST AND SECOND AORIST. 1. 1st aorist act. in-oa instead of 2nd aorist.—(*Hţa) beside nyayov is seen in émráčas 2 P. 2. 5, écouváča. L. 13. 34, ovváčavtes A. 14. 27 D (found at the least in dialects, LXX., and late writers): fuáprnoa side by side with ñuaprov R. 5. 14, 16, Mt. 18. 15, Herm. Mand. iv. 3. 6, vi. 2. 7 etc. (Empedocl., LXX., Lob. Phryn. 732): éßlwod 1 P. 4. 2 (the better Att. form is épíwr), Enoc often takes the place of the last word (Ionic and late, not Att.) A. 26. 5 etc.: Báornoa Mt. 13. 26, H. 9. 4, causative Ja. 5. 18 as in LXX. Gen. 1. II (Empedocl., late writers), never éplacTOV: Svoa intrans. for duv Mc. 1. 32 BD (dv'A etc.), L. 4. 40 dúo avtos D, dúvavtos a few MSS., δύνοντος most ΜSS.: έκραξα, as in late writers, almost always (ανέκραγον L. 23. 18 xBL, Herm. Vis. iii. 8. 9) except A. 24. 21 ékékpača KABC as Lxx.: hella (late) A. 6. 2 (Katén.), L. 5. 11 D (id.), Mc. 12. 198 καταλείψη for -λ(ε)ίπη, elsewhere έλιπον.2 The assimilation to the fut. is everywhere well marked.--A new 2nd aor. ávédalov is formed from dvadárdw Ph. 4. 10 (LXX.), apparently in causative sense (ανεβάλετε το υπέρ εμού φρονείν), unless του should be read with FG ; cp. SS 24: 71, 2. 2. 2nd aorist passive for 2nd aorist active.--Epúnu fór é ouv, pvév (ovudvelo ac) L. 8. 6 ff., ĉkovị Mt. 24. 32 = Mc. 13. 20 (like éppúny; late). So also tapecoedúncav for -voav is read by B in Jd. 4. 3. 1st and 2nd aorist (and future) passive.--In the passive voice the substitution of the 2nd aor. for the 1st is a very favourite idiom. ryyélnv L. 8. 20 år. (LXX., and as early as Att.): řvolynv Mc. 7. 35 (-oixo. A al.), A. 12. 10 (-xon EHLP), Ap. 11. 19 (-xon B), 15. 5 side by side with -x Onu (Att. has 1st aor.): fut. -yhoouo.i Mt. 7. 7, L. 11. 10 NAC al., ávoiyetau BD (as also B in Mt. loc. cit.), but -xońcouai L. 11. 9 f. (A)(D)EF al.: normáynv 2 C. 12. 2, 4 (late) for Att. Ypado Ony (so Ap. 12. 5 ACP, but -áyn X, -áx0n B), with fut. -yoouai 1 Th. 4. 17: ékány (Hom., Ionic, late writers) Ap. 8. 7, 1 C. 3. 15 (2 P. 3. 10), elsewhere, as in Att., we have the 1st aor. and the fut. formed from it: ékpúßny Mt. 5. 14, etc. In these new 2nd aorist forms there was a preference for the medial letters as the final sound of the stem, even though as in the last instance (kpvo-) the stem strictly had another termination (-o0nv Att., -On poet.) : cp. pres. kpúßw § 17 : katevúyny Acts 2. 37 : Seráynv G. 3. 19, ÚTETáynv R. 8. 20, 10. 3 al., a poderá yn Herm. Mand. iv. 1. 10 (this writer also 1 Xapñoquar is also to be regarded as Att. fut. of the aorist, as compared with xalpňow fut. of the present. 2 Herm. Sim. viii. 3. 5 has kaTÉdecyev along with -lev. Clem. Cor. ii. 5 karalelyavras, 10 -Neluwmev. 44 VERBS IN -12. DEPONENT VERBS. [S 19. 3–4. $ 20. has ωρύγη for -χθη, from ορύσσω Sim. ix. 6. 7), υποταγήσομαι 1 C. 15. 28, H. 12. 9 (Barn. 19. 7), but L. 17. 9 f. diataxdevra as in Attic. Ψύχω makes ψυγήσεται Mt. 24. 12 (-χήσεται Κ; late writers even say túyw, Lob. on Soph. Ajax, p. 3732 : cp. ékpúßnu – kpúßw). New 1st aorists (for what in Attic is expressed by a different verb) are été X Onu L. 2. 11, Mt. 2. 2 (Att. éyevóunv): årektávonv passim (Att. årélavov). A substitute for 2nd aor. is ékdíonu (poet.), the regular form (also klubhoomai) for Att. éklívnu. 4. On the intermixture of terminations of the 1st and 2nd aor. act. and mid. see § 21, 1. § 20. VERBS IN -1. AORIST AND FUTURE OF DEPONENT VERBS. 1. Aorist passive for aorist middle.—'Eyevňonu (Hellenist., Phryn. 108, LXX.) in addition to éyevóunv: Mt. 6. Io, 9. 29, 15, 28, 26. 42 imperat. yevnOntw, in O.T. quot. éyevýon 21. 42; elsewhere only 11. 23 -vono av ABCD, 28. 4 *BC*DL; Mc. and Jo. (including Epp. and Apoc.) never have this form except in 0.T. quotations, so also L. Gosp., but 10. 13 (=Mt. 11. 23) -vhongav ABDLE, 18. 23 -výon XBL: in Acts the only instance is 4. 4 all MSS. -výon, but D also has it in 7. 13, 20. 3, 16; it is frequent, however, in the epistles of Paul and Peter, and in Hebrews. Cp. the perfect yeyévnual (found in Att.) in addition to yéyova. 'ATTEKpOnv (Hellenist., Phryn. 108) is universal, Luke alone uses the Attic form årtek peváuñv as well, 3. 16 (23. 9, L correctly -veto), A. 3. 12 (D is different), and always in the indic.; otherwise the latter form is only found with var. lect.: Mt. 27. 12 (D correctly -€TO), Mc. 14. 61 (-ion D ; -VETO ?), Jo. 5. 17, 19, 12. 23. The corresponding fut. is årokpiońcopai. So also útokpívouai 'dissemble,' ÚTrekpiony, OUVUTEKpí Onoav G. 2. 13 (Herm. Sim. ix. 19. 3, as Polyb.), dlakpívouai 'doubt,' diekpíonv. 'ATE- loyńonv L. 21. 14, -noájnv 12. II, but Clem. Alex. ii. 35 f. Dd. (quotation) -nonte (Att. irredoynodunu, but the other aor. too is very old). Again, éyeipouar only makes nyépony (found in Att.), never nypóunv: ávanavojai, (én)avarańoojai L. 10. 6 *B* (-aúceta. rell.), Ap. 14. 13 AC (ibid. 6. II -aúoovtac or -WVtau all MSS., and so elsewhere; but Herm. Vis. i. 3. 3 A, iii. 9. I sétány, and Katarańo etau Pap. Londin. p. 113, line 916; čkavoa, ékány corresponds to étavớa, értánv). To verbs expressive of emotion, which also in Att. take a passive aorist, belong iyod demuai (found along with cô, § 24), nyaldiáðnv (-c0nv BL) Jo. 5. 35 (but 8. 56 -acúuny, and so elsewhere) : (Davuácoual, late form) ébavuáo Onv Ap. 13. 3 A (-asuac ev XBP, -avmao tuon C), -oonoouai 17. 8, cp. $ 18, 3 (the act. --(w occurs in Ap. 17. 7 and regularly elsewhere; éDavpiáo Onv in pass. sense 2 Th. 1. 10): Daußeio Oui Mc. 1. 27 Daußňonoav (-Broav D), Daußnévtes A. 3. 11 D, cp. impf. Mc. 10. 24, 32, but Daußôv A. 9. 6 D as in Hom. etc.—Aleléato A. 17. 2 NAB (-éxon DE), 18. 19 KAB (-éxOn EHLP) is a wrong reading for Sceléyeto; the Attic SceléxOnv stands in Mc. 9. 34. 'Apveio dai and $ 20.1-2. $21.] VERBS IN -2. TERMINATIONS. 45 år- have only the aor. mid. (Att. more often aor, pass.; a corrupt. active form ånapuñoai occurs in Herm. Sim. i. 5). 2. The future passive (i.e. strictly the aoristic fut., see § 14, 1) is found with other verbs similar to those mentioned : (cůøpavońcowa, only B for pres. Ap. 11. 16) Koyunonoopai 1 C. 15. 51, Metape nonoopai. H. 7. 21 O.T. quot., pavño ouai (pavoûua. 1 P. 4. 18 O.T. quot.), poßnońcoua. H. 13. 6 O.T. On the other hand : yevýooual, duvnoquat, étuel ícouai 1 Tim. 3. 5: Topecouac (L. 11. 5 etc.). § 21. VERBS IN 2. TERMINATIONS. 1. As early as Attic Greek there is not wanting an intermediate form between the 1st and 2nd aor. act, mid., with the terminations of the 1st aor, but without its σ: είπα beside είπον, ήνεγκα beside öveykov. The Hellenistic language had a tendency to extend this type to numerous aorists which in classical Greek had the termin- ations of the 2nd aor. throughout: Eila, -áunv, elpa, -áunv etc. (Kühner I.3 ii. 104). Still this process, by means of which the second aorist was eventually quite superseded, is in the N.T. far from complete. Eltra (W. H. App. 164) keeps a unchanged in the forms with T (as also in Att.): craté, -átw, -átwoav; also fairly often before u: ÅTelttáueba 2 C. 4. 2, at poeltauev 1 Th. 4. 6 (-0- AKİ al.); citas Mt. bis, L. semel, Mc. 12. 32 with v.l. -ES H*DEF al., Jo. 4. 17 -ES *B*; av has preponderant evidence; rarely cita as in A. 26. 15; imperat. eine and citov (for accent, Lob. Phr. 348) interchangeably; the part είπας is rare (A. 22. 29 -ών HLP), είπασα hardly occurs (in Jo. 11. 28 all Mss. have citocoa in the first place, BC* have -aga in the second ; -apa Herm. Vis. iii. 2. 3x, iv. 3. 7 **); on the other hand eimóvtos etc., eittiv. "Hveyka has a except in the infin. (only 1 P. 2. 5 has åvevéykal, always -eîv in Joseph., W. Schm. de Joseph. elocut. 457); imp. Mt. 8. 4 apogéveyke (-ov BC), Trap- Mc. 14. 36, L. 22. 42 (male vv. 11. -A. L. al., -eîv AQ al.). Other verbs never have inf. in -au nor part. -as, nor yet imperat. 2 sing. in -ov; on the other hand these forms occur : &faláv A. 16. 37 BD, 21. 27 **A (), Mc. 14. 46 MB (€-), (EeBalav Mc. 12. 8 B, cp. Mt. 13. 48 D, 21. 39 D, Ap. 18. 19 C); elsav Mt. 13. 17 AB, L. 10. 24 KBC al., Mc. 6. 33 D etc.: eidauev Mt. 25. 37 B*I, Mc. 2. 12 CD, 9. 38 DN: cidate L. 7. 22 A, Jo. 6. 26 C: eida Ap. 17. 3 A, 6 HA; in these instances -ov has far the most support from the MSS. It is otherwise with ellov, -la: cilato 2 Th. 3. 10 (-ETO K), Herm. Sim. v. 6. 6: úveíhate A. 2. 23, -ato 7. 21 (-€To P), -av 10. 39 (-ov HLP): Fellato 7. 10 (-ETO H), 12. 11 (-ETO P), -ujnv 23. 27 (-óuny HLP), but -éo Dai 7. 34 O.T. quot. Eipa has only slender attesta- tion: cúpóuevos H. 9. 12 (-ó- D*), -av L. 8. 35 B*, Mt. 22. 10 D, A. 5. IO AE, 13. 6 A: -aper L. 23. 2 B*L al. Again there is preponderant evidence for crea, -av, -ate (G. 5. 4): imp. -ATE L. 23. 30 (-€T€ **ABD al.), Ap. 6. 16 (-€T€ XBC). "Hlea Ap. 10. 9 A (-ov ABCP), -0.uev A. 27. 5 8A, 28. I6 A. 21. 8 B, Mt. 25. 39 D: Lav is often interchanged with -ov : but the imp. čldate, & dátw.is 40 [S 21., 1-6. VERBS IN 2. TERMINATIONS. attested by the mass of the MSS. All other instances are quite isolated : åréavav Mt. 8. 32 x, L. 20. 31 B*, Jo. 8. 53 D* : élabav, ca pev, -ate Jo. 1. 12 and 1 Jo. 2. 27 B*, L. 5. 5 A : émlav 1 C. 10.. 4 D* etc. 2. The (mod. Gk.) extension of the terminations -a, -as etc. to the imperfect is rare, and in no case unanimously attested. Eixar Mc. 8. 7 XBDA, A. 28. 2 XAB, 8. 10X, Ap. 9. 8 SA (9-ov omn.), L. 4. 40 D, Jo. 15. 22, 24 D* (rell. -ov or -ogav): cajev 2 Jo. 5 NA : Eleyay Jo. 11. 56 xD, 9. io, 11. 36 **, A. 28. '6 B. According to Buresch, Rh. Mus. 46, 224, these forms should not be recognised in the N.T., since the MSS. supporting them are quite thrown into the shade by the enormous mass of those which support -ov, -es etc. 3. The (aoristic) termination -av for -aor in the 3rd pers. plur. perf. (Alexandrian according to Sext. Emp. adv. gramm. 213) is not frequent either in the LXX. or in the N.T., and in the latter is nowhere unanimously attested, so that its originality is subject to the same doubt with the last exx. (Buresch, p. 205 ff.). The instances are : eópakav L. 9. 36 BC2LX, Col. 2. I **ABCD*P: TETÝPnkav BDL Jo. 17. 6: éyvakav ABCD al., ibid. 7 (étýpnouv- čyvwv N): åréotalkav KAB A. 16. 36: cioelýkubav BP Ja. 5. 4: yeyovav R. 16.7 XAB, Ap. 21. 6 NA (-a **BP, Buresch): TÉT(T)wkav 18. 3 AC: eipn av 19. 3 RAP. 4. The termination -rav for -v in the 3rd pers. plur. in Hellenistic and N.T. Greek is constant in the imper. (also in the pass. and mid. as a poc evěáo Owoav Ja. 5. 14); in the impf. (Hellenist., Kn. ii.3 55). it is found in édodcourav R. 3. 13 O.T. quot.: also eixocav Jo. 15. 22, 24 xB al. (eixav D*, eixov AD2 which makes a very serious ambiguity), trapeláßosav 2 Th. 3. 6 **AD* (-ETE BFG, -OV DcorrE al., somewhat ambiguous). The forms are apparently authentic, since they were hardly current with the scribes, except in contract verbs, where these forms are also found in mod. Gk; cp. Dopußoügav D A. 17. 5 (KATOLkovoav? D 2. 46; D also has Uniaońcawav, eýpoloav in 17. 27, see 5; Herm. Sim. vi. 2. 7 eủotalowav, ix. 9. 5 édokoûdav). Cp. Buresch, 195 ff. 5. The termination -es for -as in perf. and 1st aor.)i is not only quite unclassical, but is also only slenderly attested in the N.T. : Ap. 2. 3 KEKOTLakes AC, 4 åpakes XC: eandudes A. 21. 22 B, kúpakes Jo. 8. 57 B*, čowkes 17. 7 AB, 8 B, cilnpes Ap. 11. 17 C etc. (W.-Schm. § 13, 16; Buresch, 219 ff.; ciwdes Papyr. of Hyperides c. Philipp. col. 4. 20). 6. The rare optative has 3rd sing. of the 1st aor. in av (also Clem. Cor. i. 33. I cáoal), not the better Att. -Ele; and a corresponding 3rd plur. in alev : moińcalev L. 6. 11 BL (-ELEV XA, -Elav Att. EKM al.: D has quite a different reading): A. 17. 27 Unladňoelav B al., -ειεν ΑΕ, -αισαν and ibid. εύροισαν D, which may be correct (cp. 1 Apollonius, Synt. i. 10, p. 37: 37, p. 71, attests elonkes, šypayes, ypayétw for -as, -átw as forms about which grammarians were in conflict. 'Apńkete B* Mt. 23. 23. $ 21. 6–8. $ 22. 1-2.] '47 CONTRACT VERBS. LXX. aivéralgav Gen. 49. 8, črdowav Deut. 33. 16, W.-Schm. § 13, 14, note 14), since the scribes of D and of its ancestors certainly did not find the optative in the living language. 7. The plupf. of course keeps ei (not e) in the plur.: TETTOLÓKELAV Mc. 15. 7 etc. 8. The 2nd pers. sing. of the pres. and fut. pass. and mid. regularly ends (as also in the older Attic) in -» ; the later Attic el (ni and el interchangeable, g 3, 5) is found only in the word Boúlel, borrowed by Luke from the literary language (L. 22. 42 -FGR al.; cp. Herm. Sim. ix. 11. 9 Boúly, v. 5. 5 apparently Bottei), = Délecs of the popular language. Along with -97, the termination -cal, esp. frequent in contract verbs in -aw, corresponding to the forms -ual, -Tai as in the perf., is a new formation of the popular language which coincides with the primitive ending, and in mod. Greek has affected verbs of all classes. 'Odvvão a. L. 16. 25: kavyaoai 1 C. 4. 7, R. 2. 17, 23, 11. 18: also þáyedai, ziedai L. 17. 8. (Herm. Vis. ii. 4. I lavão ai : Sim. i. 3 xpão ai (Vis. iii. 6. 7 the same form, but corrupt], ix. 2. 6 ÉT LOTão ac.) These should be regarded as the regular forms in the N.T., since óduvą, páyy, riy are not represented.2 $ 22. CONTRACT VERBS. 1. Verbs in -ów.--Zņv takes nas in Att., but relvâv, Siyâv take a for n as in other Hellenist. writings (cp. érelvaga, § 16, 1). (From Sîv 1 sing. impf. [nv R. 7. 9 B for ?[wv.3) From xpôua, we have xpñiai in 1 Tim. 1. 8 xD al., xpñontai AP, otherwise there is no apposite example ; xpão bau is Hellenistic, cp. Clem. Cor. ii. 6. 5 A, $ 21, 7, W.-Schm. $ 13, 24.-Confusion of dw and -éw: “púrovv Mt. 15. 23 KABCD, Mc. 4. 10 NC, Jo. 4. 31 C (no Ms. in 4. 40 9. 15. X), 12. 21), A. 16. 39' A; no other form of this vb. with ov:-éveßpluoùVTO Mc. 14. 5 HC*, -jouevos Jo. 11. 38 XAU:-KOTLOûO LV Mt. 6. 28 B :- VIKOūVTi Ap. 2. 17 AC, 2.7 A (-ovt. B), 15. 2 C:-kateyérovv L. 8. 53 D*KX etc. Cp. mod. Gk.; W.-Schm. § 13, 26.-On -agal, 2 pers. sing. pass., see $ 21,7. 2. Verbs in -ów.- Uncontracted contrary to the rule is - édéETO L. 8. 38 (-Eîto **BC2LX, -EECTO AP formed out of -Eeto with correction El written over it), cp. Clem. Hom. iii. 63, katéppee Apoc. Petr. 26, Phryn. 220.-Confusion of -éw and áw : éle@vtos R. 9. 16 (-oûVTOS BⓇK), éleâte Jd. 22 KBC², 23 XAB (there is much variety of reading in this verse); but R. 9. 18ěleci NÀ?BD'L al., é leg only in D*(E)FG (otherwise no exx. of such forms from érew: both forms found in * Cp. Lob. Phryn. 360. 2 It is otherwise with verbs in -Ćw: L. 23. 40 poßñ cú, Herm. Vis. iii. 1. 9 Autî, but 10. 7 altioal, i.e. aiteioai x for altels as. From verbs in -ów, áreče- voûoal (sic) Lxx. 3 Kgs. 14. 6, daßeßacoural Clem. Hom. xvi. 6. zapleioal, from Xapioûual, occurs as early as 3rd cent. B.C. on an Egyptian papyrus. Grenfell- Hunt, Greek Papyri, series ii. (1897), p. 29. 3 Efnv also occurs in Demosth. 24. 7 nearly all mss., Eur. Alc. 295 v.l., Phryn. Lob. 457. Cp. dúšndi, Herm. Mand. iv. 1. 9; Kühner, Gr. 1.3 ii. 436. VERBS IN -MI. [S 22. 2-3. $ 23. 1-2. LXX.: 1 the tenses have n, though ¢áw has čáow) :-ěllóya Philem. 18, -El 4°DcorrEKL, -âtai R. 5. 13 only sea (and en doyâro A); the Hellenistic vb. elsewhere employs -eîv.2 3. Verbs in -ów.-Infin. -oîv ( = belv) for -oûv : KATAO Knvoîv Mt. 13. 32 B*D, Mc. 4. 32 B* : årodekatoîv H. 7. 5 BD* : quoîv 1 P. 2. 15$*: but Tanpoûv all uncials in L. 9. 31, and it is the constant form in LXX., so that the termination -oîv is hardly established for the N.T. Cp. W.-Schm. § 13, 25: Hatzidakis Einl. in d. neugr. Gramm. 193.-The conjunctive is regular in eủo8@tau 1 C. 16. 2 (-ow on HACI al.): on the other hand it takes the indic. form in G. 4. 17 En loûte, í C. 4. 6 Øvo loûo De (just as the sing. of the conj. act. is identical with the indic., and in vbs. in -ów the whole conjunctive). § 23. VERBS IN -MI. 1. The conjugation in -fel, which from the beginning of the Greek language gradually gives way to the other conjugation in -w, and which has eventually entirely disappeared in modern Greek, in spite of many signs of decay is not yet obsolete in the N.T. In vbs. in -voue (and in öldrui), which in Attic and other early writers have already a very strong rival in the forms in -(vlúw, the older method of formation has not yet disappeared in the N.T., and is especially the prevalent form (as in Att.) in the passive : Mt. 8. 25 årollóueda, 9. 17 dtóllutai, etc. Active forms : Seikvoue 1 C. 12. 31 (never -ów in this form), SELKVÚELS Jo. 2. 18 (never -vs), debkvvo IV Mt. 4. 8 (N -vúel), Jo. 5. 20 (-vúel D, but ibid. D -vvolv for delệel), cp. dubiévvvol § 24; but åtollúel Jo. 12. 25 (v.l. -ÉVEL), quvúel Mt. 23. 20 ff. (from this verb there is no certain form in -rec), ouvúovoiv H. 6. 16. Imperf. only in -w form : écúvvves Jo. 21. 8, (ÚT)eotpávyvov Mt. 21. 8 (v.l. otpwoav), Mc. 11, 8 D, L. 19. 36. Imperat. árólave R. 14. 15, òuvjete Ja. 5. 12, oßévvvte 1 Th. 5. 19. Infin. ouvúelv Mt. 26. 74, Mc. 14. 71 (-úval BEHL al.), delkvúelv 16. 21 (-úvai B). Partic. dtollúwv Ap. 9. II, deLKVÚovtos 22. 8 (-ÚVTOS A) : but inofwvvúvtes A. 27. 17, ÅmodelkvÚvta 2 Th. 2. 4 (-úovta AFG). 2. In verbs in -ával, -éval, -óva, there are similar transitions to the w conjugation. Evviotu. R. 16. 1, ovviornoi 3. 5,5. 8, 2 C. 10.8 are a few certain relics of the active of these forms in -áva(undoubtedly from the literary language); elsewhere this verb takes the form of otávelv (Hellenist.), for which lotāv (more often than -ávely in LXX.) is a frequent v.l., occasionally also the plebeian otáVELV (átokataotávels A. 1. 6 D, 17. 15 KATAOTávovtes D*, Mc. 9. 12 STOKUTATTÁVEL **D, -TLOTável B*). Thus : ouvLOTÁVEL 2 C. 3. 1, FG -ával, BD* av: 4. 2 OuvioTÁVTES CD*FG, WVTES D'EKL, -ávovtes ABP, a similar division of the MSS. in 6. 4 (-ôvtes is also read by H): 1 C. 13. 2 ueblotável ACKL, -ával XBDEFG (this is the only instance where a que form is strongly supported as a v.l.): ued cotável 1 W.-Schm. § 13, 26, note 26. 2 On this confusion of -áw and -éw see Hatzidakis, Einl. in d. neugr. Gr. 128. $ 23. 2–4.] 49 VERBS IN -MI. Herm. Vis. 1. 3. 4. Πιμπλάν stands for πιμπλάναι in A. 14. 17 furtulua dôv (LXX.). The passive remains unaffected by this change (cp. 1): teplotacó 2 Tim. 2. 16, Tit. 3. 9, kablotatai H. 5. I etc. Euliuspao bau A. 28. 6, Tisch. -ão Cai), kpénatal Mt. 22. 40, Kpeuá- LEVOS A. 28. 4, G. 3. 13 O.T. quot.: so also dúva par, émio tauai as usual, except that dúvoual, -ópeda, -óuevos are read by B or B* in Mt. 19. 12, 26. 53, Mc. 10. 39, A. 4. 20, 27. 15 (also in the papyri), cp. έξεκρέμετο L. 19. 48 NB: and δύνη stands for δύνασαι in Mc. 9. 22 f. * (or p) BD al., 1. 40 B, L. 16. 2 BDP (v.l. -ýon), Ap. 2. 2, but -agal is read by all Mss. in Mt. 5. 36, L. 5. 12, 6. 42, Jo. 13. 36 (Phryn. 359: still dúvy or -& is already found in Attic poets). Cp. W.-Schm. § 14, 17; both forms are found in Hermas, e.g. Súvn Vis. ii. 1. 3, iii. 10. 8, -apaiii. 8. 5.—On éotnv vide infra 4. 3. Tronje, 818Wul. The pres. indic. as in Att. ; tibi, i.e. Tídel, occurs in L. 8. 16 D; Tapadidws is also found L, 22. 4; 818@ only occurs in Ap. 3. 9 ACI (-wul BP, Sédwka x). But in the impf. the forms éribel, edidov are already found in Att. and so in N.T.; 3rd plur. êtídovv A. 3. 2, 4. 35 (cp. for Attic, Bekk. Anecd. i. 90), also 8. 17 according to D*EHLP (-eav NAD, -ogav B, -elgav C), Mc. 6. 56 ADN al. (-e av *BLA): edidovv A. 4. 33, 27. 1, Mc. 15. 23, but A. 16. 4 -ogav (-ovv HLP), Jo. 19. 3 XB; the forms in -ovv are to be preferred. Imperat. τίθει, δίδου as in Att. But δίδωμι in the passive goes over to the w.conjugation, the analogy between the two forms being very close : dledídeto A. 4. 35 (-070 BPP), tapedídeto 1 C. 11. 23 (-OTO BÖLP), and so 2nd aor. mid. ÅTT ÉⓇETO H. 12. 16 AC, cp. Mt. 21. 33 **B*CL, Mc. 12. I HAB*CKL, L. 20. 9 **AB*CL; but årédoo De A. 5. 8 all MSS.— For pres. conj. see 4.. 4. 2nd aorist active and middle. "EoTyv is found as an alternative for otáOnv, see 6; rionue, sídwul employ the 2nd aor. only in the mid., while coýkajev, -ate, -av, edukauev2 etc. are the aor. act. forms in use (only L. 1. 2 has a 2nd aor, act. Tapédogav, literary language in the preface). From other verbs éßnv, čyvov may be added. The indic. is regular (for the mid. cp. 3). The conj. to Swka (and dídwue) é yvwv shows great fluctuation (2 sing. Søs Mt. 5. 25): in the 3rd sing., which through the loss of the c in pronunciation had become identical with the 1st sing., beside dø (818) and yvớ we also have the forms doî (8180), yvoĉ or dún (identical with the optat.). This last form, however, is almost confined to the Pauline Epistles, where the scribes often met with the optat., which was not cur- rent in their own day, and therefore introduced it occasionally for the conj. (vide infra): E. 1. 17 dán most MSS. :( B), 3. 16 són only DEK al., 2 Tim. 2. 25 Són **ACD*P (Jo. 15. 16 dón 1 Aldw Tisch., others didâ, cp. ÅTodidoûv for -60 A Ap. 22. 2 (napadlowy x Mt. 26. 46, D Mc. 14. 42, J. 18. 2, 21. 20). In Hermas Tio â occurs Vis. i. 1. 3, ii. 1. 2; Clem. Cor. i. 23 åmodido. Examples from the papyri in W. Schmidt, Gtg. Gel. Anz. 1894, 45. 2 No inference for an aor. powoa can be drawn from iva ... don Jo. 17. 2 HAC al. (v.l. -ow, - DEL, etc.): nor yet from Mc. 6. 37 åyopáo wueV ... SHOWMEV (XBD, v.l. -Jouev and dŵuev), see $ 65, 2. 50 (S 23. 4-6. VERBS IN -MI. EGH al.; årrodoin D* 1 Th. 5. 15). It is more difficult to decide between δω, γνω and δού, γνοί (the latter like ζηλοί): still γνω has the greater attestation (Jo. 7. 51, 11. 57 [yvoĉ D*], 14. 31, A. 22. 24: whereas yvoĉ has equal or greater authority in its favour in Mc. 5. 43, 9. 30, L. 19. 15); also (ảno)8o all Mss. in Mt. 18. 30, the same form or dúy all mss. in E. 1. 17, 3. 16, 2 Tim. 2. 25, Jo. 15. 16 (x dúoel), cp. 13. 29 (do ĉ D).—The optat. Són is Hellenistic (Phryn. 345 f., Moeris)1 and in Paul. Epp. R. 15. 5 etc.--Imperat. åváorno, and åváotā A. 12. 7, E. 5. 14 0.7. quot. (-ýtw, -nte are con- stant), áváßā Ap. 4. 1 (-01 A), Metáſa Mt. 17. 20 along with Metáßno. Jo. 7. 3, katáßnai Mt. 27. 40 etc., at pooaváßno. L. 14. 10; this verb also has -Bátw, -Bāte Mt. 24. 17, 27. 42, Ap. 11. 12 (-77€ B) like tiua, -âte. 2 5. Perfect active.—Of the perfects formed after a partial analogy to verbs in -μι, έστηκα limits these shorter forms to the infin. “Εστάναι L. 13. 25, A. 12. 14, 1 C. 10. 12 (no other form: also usu. in the Lxx.), and partic. ÉGTÁS (in most cases : fornKÚs is also found); fem. łatwoa 1 C. 7. 26, 2 P. 3. 5, neut. cotós Mt. 24. 15 (v.1. -cs), Ap. 14. I (B-us), but cornkós (x -ús) 5. 6. But the indic. remains to TÝKAJEV etc. (cp. éducajev). On otńkw see § 17. From tébvnka we have inf. TeOvávai A. 14. 19 DEHLP; teOvnkús always. Oida, -as, -e, -amer etc. (Ionic and Hellenist.) ; only in A. 26. 4 (speech of Paul before Agrippa) loaoi (literary language); POTE H. 12. 17 (unless it be imperat.); plupf. Ý SELV, -els etc.; moods as in Att.: cidâ, ¥ote Ja. 1. 19, E. 2. 5 (v.l. č0TE); infin. cidévai, part. eidus. 6. Remaining tenses of the ordinary verbs in fi. -— Iotávw in transitive sense has fut. oTÝOW, aor. corroa, perf. cotăka (differ- .entiated from -nka; first found in Hyperides) A. 8. 11. Intransitive are lotapal, fut. orýcoual and otabńcouai, aor. corny and dotá Ony; both forms in the simple vb. are identical in meaning, as in Ionic and Hellenist.3 (in Att. otáOnv, otaono. have a passive sense). Com- pounds of tơ TCLOLL, P.g. Ảvôúc Tata.u, dv , -, Su-, eas, et-, ép- etc. take -ny, -hoomar in aor. and fut. in intransitive senses ; on the other hand the following also take aor. in -Onv in passive senses : kaliotauan (R. 5. 19), ámokat. (Mt. 12. 13, Mc. 3. 5 -oTn C, Mc. 8. 25 -OTY BCLA, L. 6. 10 -OTY **, H. 13. 19), ued. (L. 16. 4).4 The perf. COTYKA has present meaning; but in Jo. 8. 44 OỦk (XB*DLX al.) FOTNKEV (§ 4, 3) it has true perfect sense has stood,' a new formation related to otnv (?). From onui, except for -jé, -oí, čon (which is at once impf. and aor., as in Att.), no forms are represented in N.T. 1 This -ýny is found in other Hellenistic writings in all optatives in -olny : Philodem. Rhet. ed. Sudhaus, ii. 52, 144, 169, 285, Eůtopụn, TOLQn, ouoloyun, opovớn. 2 Attic poets also have åváota, karáßa, but other forms with n; Lxx. only has -στα side by side with -στηθι. 3 There is not sufficient ground for attributing a passive sense to the simple verb σταθήναι in passages like L. 21. 36 (D ibid. στήσεται). 4 But also without passive sense ÉTTEOTá Ony D L. 4. 39, 10. 40, Clem. Cor. i. 12. 4; årteotá Onu Herm. Mand. xii. 2. 3, Tapeot. Sim, viii. 4. I. $ 23. 6-8.7 5.1 . VERBS IN -MI. - Tlenu has, as generally in the Hellenist. language, perf. act. rébelka (Jo. 11. 34 : Att. -nka), perf. mid. réeluar (ouvr.) Jo. 9. 22 (pass. in av Tebeljévos Jo. 19. 41 XB for étéon; 1 in the parallel passage L. 23. 53 iv keijevos according to the Att. usage, which is adhered to else- where in Ν.Τ. in the substitution of κείσθαι for τεθείσθαι). 7. “Inu.—Only found in composition with ảv-, åps, (Tap-), kal-, ovv-, and in the case of ảo, ovv-inpul (the only compounds in use in the popular language) with the alternative form in -ów: in -iete, -LETAL the two conjugations coincide. 'Abinu. (so Jo. 14. 27), -inou (Mt. 3. 15), -Lévai (Mc. 2. 7 etc.); on the other hand -louer (so ABCDE) in L. 11. 4 (Mt. 6. 12 D al., but **B åpýkajev); 2nd sing. pres. åpeîs (i.e. -bels, -iis, cp. $ 6, 5, note 2), though in this case there appears in Att. also -LELS (and tubels); impf. Dlev Mc. 1. 34, 11. 16; in the passive there is fluctuation between -levtal, -íovtal, -EWVtai (vide infra). Cp. in Hermas åsinou Mand. x. 3. 3, íertai Vis. ii. 2. 4, -íovo iv iii. 7. 1. In the case of ouvinu, there is only one undisputed instance of the conjugation in -rl: A. 7. 25 ouviéval : elsewhere Mt. 13. 19 ouviévtos, DF -lovtos: L. 24. 45 ouviéval, B* ouvelvai; also ovviw, except in quotations, is never without var. lect.: Mt. 13. 13 ovviovou (language influenced by O.T.: - Wow B** cp. D), 2 C. 10. 12 ouvíovo iv (-cãow 4*B, -1o aoi **), R. 3. 11 ouvíwv O.T. quot. (Barn. 12. 10 ouvíwv, but 4. 6, 10. 12 -Lévai: Herm. Mand. iv. 2. 1, x. 1. 3 ovviw, iv. 2. 2 ovviet, x. 1, 6 ouvíovo iv, Sim. ix. 12. I cúvle; in the LXX. the forms from åpiw and ouvíw are more estab- lished and fairly frequent, W.-Schm. § 14, 16). 'Avínur, áviévTES E. 6. 9; kabléuevos A. 10. 11, 11. 5.- Tenses : N.T. has idîkav etc. like Onkar (4 supra), the perf. -eîka never occurs," while ouvýkate Mt. 13. 51, døńkajev kaì ñkolovonkajev (BCD, al. -noamer) Mc. 10. 28 may indeed give the impression of being perfects, but are still to be taken as aorists (cp. Mt. 19. 27, L. 18. 28, and with ouvňkate Aristoph. Ach. 101 čuvýkal ô léyel). The Doric (and. Ionic) perf. was ćwka, pass. éwuar, and the latter also appears in N.T.: the form åpéwytau is to be preferred in Jo. 20. 23 (wrong variants -levtai, -(e)lovtal: ** åpedýdetai), 1 Jo. 2. 12, L. 7. 47 f., 5. 20, 23 (also in Mt. 9. 2, 5 against -covtal D [5 Dp*], -levtal N[5 HCJB, Mc. 2. 5 [-levtái B], 9 [-te-nB]). On ávédnv, åpłonu see § 15, 4." 8. Eipl. The transition to the inflection of a deponent vb. (seen in čo ouai: in mod. Gk. universally carried out) appears in ýunv Ist pers. (differentiated from v 3rd pers. Lob. Phryn. 152), from which queda is also formed Mt. 23. 30, A. 27. 37, E. 2. 3 AB; in G. 4. 3 quev in the first instance (all MSS.) with ueda (xD*FG) following; elsewhere quev.-The 2nd sing. impf. nola only occurs in Mt. 26. 69, Mc. 14. 67 (Euseb. quotes the verse with ńs), elsewhere it is is (the ter- mination -oda occurs nowhere else) as in Hellenistic Gk. (Phryn. 149). The imperat. has beside έστω, έστωσαν the vulgar form ήτω Ja. 5. Ι2, 1 C. 16. 22 (Herm. Vis. iii. 3. 4, Clem. Cor. i. 48. 5), cp. W.-Schm. $ 14, 1. "Evi (i.e. strictly éveoti, éví=év: cp, zápa=Tápeotu) occurs a mong variants: [-te xBysovrau pats D Herm. Sim. ix. 15. 4. has redelmévoi in pass. sense, similarly repite eluéva, Clem. Cor. i. 20. 4. 52 TABLE OF NOTEWORTHY VERBS. [S 23. 8–10. $ 24. in 1 C. 6. 5, G. 3. 28, Col. 3. 11, Ja. 1. 17, already in the sense of łatív there is,' which together with cioí has been supplanted by this word, now written cival, in modern Greek. W. Schmidt, Atticism. iii. 121. 9. Elui. In the popular language the verb occurs neither in its simple form nor in composition, épxouac taking its place, $ 24; the compounds only are employed by L. and Hebr. (from the literary language) and not always correctly. Eiolaoi H. 9. 6 for Att. cioepxovtai (ciolari is fut. in Att.): cïold. B Acts 9. 6 (-ed0e): eigiévai 3. 3, 20. 7, 4 D, 27. 43 : partic. L. 8. 4 (-€ Oóvtos D), Acts 13. 42, in aoristic sense 21. 17 in the ß text, so aoristic eloyel 21. 18, 26, -ecav 17. 10, 15. (Clem. Cor. i. 24. 3 ÖTTELOI departs' [Att. will depart'l, cp. 54. 2 : Clem. Hom. ii. 1, iii. 63, (ÉTELO LÓV. =-elosv.) 10. *Huat, Kequat.—Káonuar, ká.On A. 23. 3 (cp. dúvị, supra 3 ; so already in Hyperides for -noai), imperat. kábov (already in late Att.) Ja. 2. 3, Mt. - 22. 44 etc., and O.T. for noo. Imperf. always ēkaonunu 15, 7; fut. kaońcoua. Mt. 19. 28 (-10 E DE CD* al.), L. 22. 30 XAB3 al. Cp. $ 24.-Kelua, is regular : also used as perf. pass. of ríonul as in Att., supra 6. $ 24. TABLE OF NOTEWORTHY VERBS. (The prefixing of * indicates that the paradigm embraces several stems.) 'Ayalliây active L. l. 47 (Ap. 19. 7, prob. more correctly cueda B; 1 P. I. 8 -âre only BC*); elsewhere deponent with aor. mid. and pass., $ 20. The verb is absent from profane Greek (which has árállouainstead). 'AyyérdeLv, ýyyénv constant, $ 19, 3. "Ayelv, aor. yayov and rarely ñža, $ 19, 1; perf. act. unattested. (Ayyúval) only in composition katāyv. (as in Att.), pres. impf. unattested : aor. katéāžav (Att.) Jo. 19. 32 f., but the use of the augm. is incorrectly extended (§ 15, 2) to the fut, kareášel Mt. 12. 20, 0.T., and aor. conj. pass. Katea you Jo. 19. 31. * Aipeiv, aor. ellov and .na, $ 21, 1: fut. (late writers, LXX.) L. 12. 18, 2 Th. 2. 8 (v.l. åvaloi, vide inf.), Ap. 22. 19 (but alpoqua. Ph. 1. 22). 'Akoúelv, fut. Åkotow and Attic -gouar, $ 18, 3. ’Alňoelv for åleiv (Phryn. p. 151): only pres. attested (aor. meoa in Lxx. :: no other form of the aor. is likely to have existed). Cp. vñdelv. "Allodai, with compounds åv., Éš,- €0-, almost confined to Acts: (Jo. 4. 14, 21. 7 D), 1st aor. üráuny (LXX.) A. 14. 10 (Jo. 21.7 D): 2nd aor. ėparóuevos 19. 16 (also 3. 8 égalój. is better than -14- of the mss.): both forms occur in Att. 'Anaptávelv, fut. draptńow, § 18, 3: Ist aor. quáprnoa along with 2nd aor. Ýjuaprov, § 19, 1. Auflagelv, -LÉSELV, -evvúval : see 17. Avaloûv = ávallo KELV (both Att., -oûv also in Lxx., W.-Schm. § 15): åvaloi 2 Th. 2. 8 ** Origen (v.l. åvalvoel, dvelei). Tenses regular : L. 9. 54, G. 5. 15. ('Avrâv): fut. åravshow, ouv-, § 18, 3. 'Arreldeiolai deponent A. 4. 17, 21 for Att. ÅTTELAEV (1 P. 2.23); diatellelo bal as depon. is also Att. Aporáfelv: fut. -áow, $ 18, 3: 2nd aor. pass. -ynu (and Ist aor. -oOnu? as in Att.), g 19, 3. en 8 24.] 53 TABLE OF NOTEWORTHY VERBS. Αύξειν, αυξάνειν, both forms Att., but in transit. sense increase, whereas grow' is -ομαι. Ν.Τ. has -άνω trans. only in 1 C. 3. 6 f., 2 C. 9. 1o (Herm. Vis. iii. 4. Ι αύξω, i. 1. 6 αυξήσας). Elsewhere -άνω (and αύξω: only E. 2. 21, Col. 2. 19) is used = Αtt. -ομαι A. 6. 7 al. : along with -άνομαι Mt. 13. 32 (NPD -ήση), Mc. 4. 8 v.1., Epp. Paul. passium, 1 P. 2. 2. Βαίνειν : aor. έβην, ανάβα, -βατε, 8 23, 4. Βαρεϊν : βεβαρημένος old (βεβ. ηύδεν Ρlat. Sympos. 203 B) Mt. 26. 43, L. 9. 32 (Με. 14. 40 var. lect. βεβ., καταβεβ., καταβαρούμενοι, καταβαρυνό- μενοι. Βαρύνω is the ordinary Att. word, but in Ν.Τ. besides this passage it only occurs as a v.l. in L. 21. 34 DH, 2 c. 5. 4 D*FG). Elsewhere in the pass. : 2 C. 1. 8, 5. 4, 1 Τim. 5. Ι6, L. 21. 34. Also the compounds επιβαρεϊν, καταβ. in St. Paul (καταβ. Ηerm. Sim. ix. 28. 6, βαρούντα Clem. Ηom. xi. 16). W. Schmidt, Atticism. iii. 187. Βασκαίνειν : aor. -ανα, 16, 3. Βιούν]: βιώσαι 1 P. 4. 2, for Att. -ναι (the only form in which this verb occurs: elsewhere sîv, cp. inf.). Blaorávelv : pres. conj. -vn Mc. 4. 27 XACal., but BC*DLA Blaota from βλαστάν, ες Herm. Sim. iv. 1 βλαστώντα (W.-Schm. S 15) : a new 1st aor. -ησα occurs, 8 19, 1. Βλέπειν, “ to look, aor. έβλεψα (Acts 3. 4) as in Att.: περιεβλεψάμην Mc. 3. 5, etc. With the meaning 'to see' (for opâv, vide inf.) only in pres. and impf., except Acts 28. 26 βλέψετε Ο.Τ. quot., see 8 18, 3. (Προβλέψασθαι = προϊδέσθαι Η. i. 40, see 8 55, 1.) Βούλεσθαι, 8 15, 3: 8 21, 7. Ταμείν: also used of the wife (for Att. -είσθαι) Mc. 10. 12 (-ηθή v.1.), 1 Τim. 5. ΙΙ, Ι4 etc.; elsewhere for the wife Ν.Τ. uses -ίζεσθαι (but aor. -ήθην 1 C. 7. 39 = εγημάμην Att.), for which γαμίσκονται is read Mc. 12. 25 Ε al., L. 20. 34 NBL (εκγαμίσκ. E al., εκγαμί. A al., γαμούνται D), 35 Β (γαμίξ. ND al., εκγαμιξ. ΤΑ al.). The act. γαμίζειν (έκγ.) to give to wife': Mt. 24. 38 (γαμ. ND, rell. εκγ.), 1 C. 7. 38.-Aor. act. έγάμησα Mt. 5. 32 al., Herm. Mand. iv. 4 (so -ήθην, vide supra), for which the Att. form occurs as a v.1., γήμας Mt. 22. 35 NBL, L. 14. 20 (έλαβον D), 1 C. 7. 28 γαμήσης ... γήμη (D*FG γαμη). Γελάν, fut. -άσω, 8 18, 3. Γίνεσθαι (never γίγν. as in Att.), aor. εγενόμην And -νήθην, 8 20. Γινώσκειν (never γίγν, as in Att.), 2nd aor. conj. γνοί and γνω, 8 23, 4. Γρηγορείν, 8 17; cp. εγείρειν. Δείσθαι, εδέετο, 8 22, 2. Διακονείν, διηκόνουν, 8 15, 6. Διδόναι, see 8 23, 3 and 4. Διψάν, -άς, 8 22, 1; διψήσω, 8 16, 1. Διώκειν, fut. -ξω, 8 18, 3. Δύνασθαι pres., 8 23, 2; augm. ή- or έ-, 8 15, 3; fut. δυνήσομαι, 8 20, 2; aor. ηδυνήθην (and ηδυνάσθην Mt. 17. 16 B, Mc. 7. 24 NB, Epic and Ionic). Δύειν intrans. « to set ' Ε. 4. 26 (Homeric : Αtt. δύομαι), for which δύνω (Xenoph. and others) occurs in L. 4. 40 (δύσαντος D) : aor. έδων, έδυσα, 8 19, 1 (εδύησαν, 8 19, 2) ; ενδύνοντες creeping in’ 2 Tim. 3. 6 (op. Barn. 4, 1ο). ’Evoúelv trans. to put on' pres. only in Mc. 15. 17 AN, correct reading - διδάσκειν, see 8 17: so mid. ενδιδύσκεσθαι, see ibid. : but tenses as in Att. -έδυσα, -άμην etc.: similarly έκδυσαι (pres. and impf. unattested). 'Εγείρειν raise up, awake: intrans. έγειρε (not -αι aor. mid.), sc. σεαυτόν Mc. 5. 41 etc. (Εurip. Ιph. All. 624) ; intrans. -ομαι “rise' (διεγείρομαι awake' intrans.), aor. ηγέρθην, 8 20 ; perf. εγήγερται “has been raised ’1 C. 15. 4 (late writers; Att. èypúyopa ‘I am awake' has become yonyopô, $ 17). ΕΙΔ - οίδα, 8 23, 5: fut. ειδήσω Η. 8. 11 Ο.Τ. quot. (Ionic and late = Att. είσομαι). Ειπείν, είρηκα etc. see λέγειν. 54 (S 24. TABLE OF NOTEWORTHY VERBS. 'Eleâv - Édeelv, $ 22, 2. "EAKELV, aor. eclkůra as in Att., fut. Elkřow Jo. 12. 32 (Att. ErW). . 'Elkoûv : eil wuévos, § 15, 6. 'Epyáfeodal: ňprašóuny, npyao áuny, eipyaouai, § 15, 5 and 6. *"Epxeolar. In Att. for sto come 'pxomar is used only in the indic., conj. tw, inf. lévay etc., impf. ña, BELV : 'will come' = elul. When elu fell out of use ($ 23, 9), épxouat was employed throughout: čpxwjai, npxóunu etc., fut. è Xetoomal (Epic and Ionic: Phryn. 37). Aor. nagov and perf. eaýavda as in Att. * 'Eo Olelv and {olely (-0 Elv as early as Hom., Doric and late writers). The former predominates (as also in Lxx.), so without var. lect. Mt. 9. II, 11. 18 f., 12. I etc., R. 14. 2 f., 6, 20 etc. ; but čo Onte L. 22. 30 BD*T, to Own Mc. 1. 6 XBL*A, 12. 40 B, L. 7. 33 BD, 34 D, 10. 7 BD (elsewhere even Mc. and L. have éo biely in all the MSS.). Fut. párouai from aor. épayov, § 18, 2: 2nd sing. -Egal, § 21, 7. Pf. BÉBpwka (from the obsolete Bußpúokw) Jo. 6. 13, aor. pass. Bpwon L. 22. 10 D. (The pres. in the popular language was spúyw, so always in S. John, elsewhere only Mt. 24. 38; see also Herm. Sim. v. 3. 7, Barn. 7. 8, 10. 2, 3.) "Έχειν, fut. only έξω, 8 14, 1; similarly ανέχεσθαι has only ανέξομαι : impf. and aor. åvelx., åverx., § 15, 7. Zñv, fut. show and -oual, § 18, 3: aor. i snoa A. 26. 5, Herm. Sim. viii. 9. 1, for which in Att. ¿ßlwv was introduced as a supplementary form (cp. sup. Bloûv): perf. unattested. (Impf. 1st sing. ésnV, -wv, $ 22, 1.) Zavvúval, perf. pass. and mid. Trepleśwouévos (Att. without o) L. 12. 35 al. HKELV : 3rd. plur. *Kaol Mc. 8. 3 KADN (al. Ökovoiv, B elolv), cp. Clem. Cor. i. 12. 2. The transition of this verb of perfect meaning to the inflection of the perfect tense is found also in Lxx. and other late writings, W.-Schm. $ 13, 2: Kühner I. ii.3 438 : W. Schmidt, Jos. elocut. 470. 'Horololau, 2 C. 12. 13 **BD* noowonte (Ionic èooollo Dal), with v.l. ärtante (the Attic form [literary lang.] as in 2 P. 2. 19 f. Ýrtntal, ÝTTWVTAL, and even itinua in S. Paul), FG nattóėnte, cp. Jo. 3. 30 (literary lang.). (Dallelv), aor. åvédalov, $ 19, 1 (no other form attested); åvabállw (intrans.) Clem. Cor. i. 36. 2. Oavuál elv (-erbal depon.), aor. ¿Daúmar a and -doonv, fut. (davuaoouai), -apoń- couai, 18, 3: § 20, 1. Deão dat, see Dewpciv. Ofely not (as in Att.) <0€ Aelv, the ordinary word of the popular language for will' (so mod. Gk.): beside it is found Boúdeolau (literary lang.) without distinction of meaning, rare in the Gospels, and not often in the Epistles, frequent only in the Acts.-Augm. always n., § 15, 3 (perfect unattested). *ewpelv, generally defective, only pres. and impf. being used, but fut. Jo. 7. 3. aor. Mt. 28. 1, L. 8. 35 D, 23. 48 KBCD al., Jo. 8. 51 (-gel K), Ap. 11. 12; elsewhere the tenses of Deâobal (pres. impf. wanting) are used : aor. -ao áuny, perf. teléaual, aor. pass. ¿Deádny. 'Ináokelat, mid. (Att.) H. 2. 17; ilágonti 'be merciful' L. 18. 13, cp. Eilao év expiated' Plat. Legg. 862 Č. Iotávely (lotâv), lotao bal, $ 23, 2, 4, 5, 6. Kalapfelv. 'to cleanse' not kabaipelv (Jo. 15. 2 D correctly kalapleî, cp. H. 10. 2; Kekalapuévwv is found in Herm. Sim. ix. 18. 3). In compounds the simpler form is more attested : dlakalapai L. 3. 17 **B (al. dlakað aplei), èKKA- Papare 1 C. 5. 7, Koa04pm 2 Tim. 2. 21. Kadeleolat, kaOlfelv, katrodau. In Attic ékabes unu aor. = 'I seated myself,' kabisw 'I seat' trans, and also intrans. 'I seat myself,' which is elsewhere ex- pressed by -igouai: ká Onuac 'I sit' (in perfect sense). In the N.T: 'I set' or seat' is kadisw, aor. -Loa (as in Att.): I seated myself ' = éká Oloa (not mid.), so that the sense of Jo. 19. 13 is extremely doubtful : there is also a perf. Keká@lkev (intrans.) H. 12. 2 (the present only appears in trans. sense : for fut. vide inf.); aor. Ėkað éo Onu from kao é souai (Phryn. 269) only in L. 10. 39 HABC* 8 24.] 55 TABLE OF NOTEWORTHY VERBS. al., -ίσασα C3DP etc.; sit' is κάθημαι (in the majority of cases) and καθέζομαι (rare) : έκαθέζετο impf. sat ? ( had seated himself ') Jo. 4. 6, 11. 20, for which εκάθητο occurs elsewhere, as in Mt. 13. 1 ; καθεζόμενος = καθήμ. Α. 6. 15 (D -ήμενοι) etc. ; fut. καθήσομαι Mt. 19. 28 (-ίσεσθε CD* al.), L. 22. 30 NAB3 al. (-ίσεσθε EF, but B* κάθησθε conj., D καθέζησθε) for Attic καθεδούμαι. The 2nd pers. of κάθημαι is κάθη, 8 23, 9: imperat. κάθου ibid. (sit ' = seat thyself ' Ja. 2. 3). Καίειν : aor. and fut. pass. 8 19, 3. Καλείν : fut. καλέσω, 8 18, 1. (Κεραννύναι), perf. pass. κεκέρασμαι (late ; Αtt. κέκράμαι) Αp. 14. το. Κερδαίνειν (pres. and impf. unattested), aor. έκέρδησα as if from κερδέω (Ionic and late writers) Mt. 16. 26 and passim ; but κερδάνω (8 16, 3) 1C. 9. 21 Ν*ABC al. (8“DE al. κερδήσω, as also four times in the same chap. ver. 19, 20, 22); a corresponding fut. pass. Keponoñoovtal occurs 1 P. 3. 1. There is fluctuation also in Josephus between the Attic and the vulgar forms, W. Schmidt, de Jos. elocut. 451, 459. Κλαίειν, fut. κλαύσω, 8 18, 3. Κλείειν, perf. pass. κέκλεισμαι for -ειμαι, 8 16, 1. Κλίνειν, aor. and fut. pass. εκλίθην, κλιθήσομαι, 8 19, 3. Kpálely, the pres. rare in Attic (which uses kékpaya instead) is often in N.T., on the other hand κέκραγα is only used in Jo. 1. 15: fut. κράξω (κεκράξομαι), S 18, 3: aor. εκέκραξα (LΧΧ., from κέκραγα) only Α. 24. 21 NABC. Κρίνειν : αποκρίνομαι, υποκρίνομαι, aor. and fut. 8 20, 1. Κρύβειν, aor. pass. εκρύβην, 8 19, 3. (Κτείνειν): only in compound αποκτείνω and -έν(ν)ω, 8 17; aor. pass. απε- κτάνθην (late) Mc. 9. 31 al. = Αtt. απέθανον. (Κυεϊν) αποκυεϊ Ja. 1. 15, -ύησεν 1. 18 (from κύω we have έκύομεν in LΧΧ., W.-Schm. 8 15). Κυλίειν (already in Αtt.; older form -ίνδω) Mc. 9, 20, fut. -tσω Μο. 16. 3, aor, act. εκύλισα, perf. pass. κεκύλισμαι as in Att. Λακεϊν “to burst”: έλάκησεν Α. 1. 18 (cp. Acts of Thomas, S 33) as in Aristoph. Νub. 410 διαλακήσασα : elsewhere unknown: to be distinguished from λάσκω sound' (aor. Ελακον). Λαμβάνειν, fut. λήμψομαι, aor. pass. ελήμφθην (λήμψις Ph. 4. 15, ανάλημψις L. 9. 51: προσωπoλήμπτης) as in other Hellenistic writings, 8 6, 8. (The later MSS. restore the Attic forum by omitting the μ.) (Λέγειν “to collect’): only in συλλέγω, -ξα, εκλελεγμένος (Αtt. usually εξειλεγμ.) L. 9. 35. *Λέγειν “ to say': Αtt. λέξω, έλεξα etc.; but in Ν.Τ. defective (the be- ginning of this defective state reaches back into Attic times, Miller, Amer. Journ. of Philol. xvi. 162) with only pres. and impf.; the remaining tenses being aor. είπον, -α (8 21, 1), fut. έρω, perf. είρηκα, aor. pass. ερρέθην, ρηθήναι, 8 16, 1, perf. είρημαι. (Still λέγειν and είπείν were felt to be separate verbs, otherwise we should not find these combinations : τουτο ειπών λέγει Jo. 21. 19, είπεν λέγων L. 12. 25, 20. 2.) But διαλέγομαι, διελέχθην as in Att. (Μο. 9. 34), see 8 20, 1. Λείπειν : (class.) with alternative form λιμπάνειν, διελιμπανες Acts 8. 24 D, 17. 13 D, υπολιμπάνειν 1 P. 2. 21, εγκαταλιμπανόμενοι FG Euseb. Chrys. in 2 C. 4. 9 (also LΧΧ.); 1st aor. έλειψα occurs occasionally instead of έλιπον, 8 19, 1. Λούειν, λέλουμαι, 8 16, 1. (Mέλειν) επιμελούμαι (LΧΧ.) or -ομαι (both Attic forms) not represented : fut. ήσομαι, $ 20, 2: μεταμέλομαι (the only Αtt. form) 2 C. 7. 8, aor. -ήθην (not attested in Att.) Mt. 21. 29 etc., fut. -ηθήσομαι Η. 7. 21 Ο.Τ. quot. Μέλλειν: έμελλον And ήμελλον, 8 15, 3. Μιαίνειν : μεμίαμμαι, 8 16, 3. 56 [S 24. TABLE OF NOTEWORTHY VERBS. MyNCTEUELV : perf. pass. MeuVÝotevual y.l., § 15, 6. Nýdel “to spin' for vîu (Ionic and late), the constant N.T. form, cp. αλήθειν. Νίπτειν for νίζειν, 8 17. (Eupelv), pres. unattested : aor. mid. &úpaolal as if from &úpely (not fupão dal pres.) 1 C. ll. 6 and fupňoaolai A. 21. 24 (both forms unattested in Att.), but in Acts D has šúpwvtal, XB*D’EP čupňoovtal : perf. &&úpnual (Att.) 1 C. 11. 5. (Olyelv) å volyelv (never -yvóval): the augment is always in the a in the comp. diavolyelv, dinvoixonoav L. 24. 31, ouvolyev 32 etc.; also in the simple vb. con- stantly in the 2nd aor. pass. nuolynu A. 12. 10 (-xon E al.), which is a new formation ; in the other forms (the impf. is only attested for sav.) the old syllabic augm. is still strongly represented : Ist aor. act. åvéwta Jo. 9. 14 (YvEwęEV LX, *volšev D), 17 volgev KAD al., BX nvéuš., KL åvéwt., similarly ver. 32: in verses 21, 26, 30 B also has Hvolšev, and this form deserves prefer- ence (cp. A. 5. 19, 9. 40, 12. 14, 14. 27, Ap. 6. I, 3 etc.);—perf. (intrans. as in late writers) åvéuya Jo. 1. 52 (nvewyóta X), 1 C. 16. 9, 2 C. 6. II, elsewhere åvéwymai as in Att. R. 3. 13 O.T. quot., 2 0. 2. 12 (nvewyl. DEP), A. 10. II (øve. E), 16. 27: Ap. 4. I B, but KAP nve., similarly 10. 1, 8, 19. II (3. 8 åv. ABC); 1st aor. pass. ÅVE♡xonu Mt. 3. 16 (ýve. B), 9. 30 (nve. BD), 27. 52, L. 1. 64 etc.: nyeuxo. Jo. 9. io with preponderant evidence (åv. AK al.): Acts 16. 26 nvoixo. KAE, veuxo. BCD, åve. HLP: there is diversity of reading also in Ap. 20. 12. Infin. åvewxOavai L. 3. 21 (-vol- only D), cp. supra á yvúval, § 15, 2. On 1st and 2nd aor. (*volynu) and fut. -yhoomal (-xono-) see § 19, 3. OikTÍPELV (so to be spelt for -elpelv), fut. Oiktupňow R. 9. 15 O.T. quot. (late). (OMúval) åroll., § 23, 1: fut. årolow as also in Herm. Sim. viii. 7. 5 (= Att. årolô 1 C. 1. 19 0.T. quot., so nearly always in Lxx.): but fut. pass. åroloüual L. 13. 3 etc. **Opây is still more defective than in Attic, since even the pres, and impf. are rare (being confined to the literary language): the popular language replaced them by means of BXÉT ELV and Dewpeiv. (Exceptions : Öpa, ópâte, cave, -ete Mt. 8. 4 etc. [but BXÉTTETE is also used in this sense A. 13. 40 etc.]: also L. 16. 23, 23. 49, A. 8. 23?, H. 11. 27, 1 P. 1. 8, Ja. 2. 24 (Ap. 18. 18, Jo. 6. 2, Mc. 8. 24]: in composition H. 12. 2, A. 2. 25 O.T., R. 1. 20; pres. and impf. are rare also in Hermas : Vis. iii. 2. 4, 8. 9, Mand. vi. 2. 4: Barn. ópâte 15. 8). The perf. is still always cópaka (ěúp.), § 15, 6: aor. eldov (-a, § 21, 1): fut. oyoual: aor. pass. 6oon apparui, fut. oponoomal (perf. WTTAL Herm. Vis. iii. 1. 2 X). In addition a new present form is created otávoua. A. 1. 3 (LXX. ; Papyr. Louvre notices et extr. de MSS. xviii. 2, no. 49 according to the facsimile). llalfelv, malfw etc., § 16, 2; § 18, 3. IIaúelv, ávamaño ouai, $ 20, 1. TIeldelv, aor. pass. ¿Telo Onv, fut. Telo Oño oual L. 16. 31 (TTLOTEÚDOVOLV D). II elvâv, -ậs etc., § 22, 1: aor. étreivao a, § 16, 1. TIelpáfelv 'to tempt' or 'try any one' (Hom., and late writers) always for Att. Telpâv; also for 'to attempt anything' = Att. Telpão dai A. 24. 6 al. (Telpão bal A. 26. 21 speech of Paul before Agrippa). Illáfelv, IIIÉLELV. The latter='to press' as in Att. L. 6. 38; the former is confined to the common language = 'to lay hands on' (mod. Gk. Tiávw), aor. È laoa, etiáo Onu (John, Acts, once even in St. Paul, Apoc.). TIeutdây for -ával, $ 23, 2. TIívelv, fut. Tlouai, miegai, $ 21, 7; aor. ËTLOV, imper. mle L. 12. 19 (Att. also Till), infin. contracted to telv, Tiv (6, 5) Mt. 27. 34 H*D, Mc. 10. 38 D, 15. 23 D, Jo. 4. 7 **B*C*DL, cp. ibid. 9, 10 etc. (Anthol. Pal. xi. 140 in verse : papyri in W. Schmidt, Gtg. Gel. Anz. 1895, 40.) * IIc Tpáo Kelv, in Hellenistic Gk. conjugated in full with the exception of fut. and aor. act. (so impf. act. Tím pao Kov A. 2. 45). In Attic it is only in the pass. that the conjugation is fairly complete : the act. has perf. ºTTÉT paka (Mt. 13. 46: D επώλησεν), but in the other tenses πωλείν and αποδίδοσθαι 8 24.] 57 TABLE OF NOTEWORTHY VERBS. are used. The N.T. employs the aorist of the latter of these two verbs (Α. 5. 8, 7, 9, H. 12. 16), from the former we have πωλώ, επώλουν, επώλησα, πωλούμαι pass. (all used in Att. as well) : in addition to these πέπραμαι R. 7. 14, επράθην Mt. 18. 25 etc. Πίπτειν, έπεσον, and more frequently έπεσα, 8 21, 1. Ποθεϊν, aor. επόθησα, 8 16, 1. Ραίνειν, ραντίζειν. For reduplication, $ 15, 6. Ρεϊν, fut. ρεύσω, 8 18, 3 (Attic has pres. fub. ρεύσομαι, aoristic fut. ρυήσομαι). Ρηγνύναι in the pass. Mt. 9. 17, L. 5. 6 A al.: for which ρήσσειν (-ττειν, late Writers) appears in Mt. 9. 17 D, L. 5. 6 NBL, Mc. 2. 22 ΑΓ al., ν.1. ρήξει ; aor. έρρηξα ; the old epic word ρήσσειν = τύπτειν, cp. the Attic (and LΧΧ.) ράττειν to dash down? Demosth. 54. 8 is found with the latter meaning in Mc. 9. 18 (ράσσει D), L. 9. 42, LΧΧ. Sap. 4. 19: Hermas, Mand. xi. 3 ραξαι ας). Το this word also belongs προσέρηξες = προσέβαλε L. 6. 48. Ρίπτειν and ρίπτειν, Αtt., in the N.T. the present stem only occurs in Α. 22. 23, -ούντων (-όντων DEHL) cp. έρ(ρ)ίπτουν Herm. Vis. iii. 5. 5: perf. ρέριμμαι, $ 15, 6. Ρύεσθαι “ to save' (Epic, Ionic, and late writers) with aor. mid. έρ(ρ)υσάμην and aor. pass. έρ(ρ)ύσθην (late) L. 1. 74 etc. Σαλπίζειν, σαλπίσω etc., S 16, 2. Σημαίνειν, εσήμανα, 8 16, 3. *Σκοπεϊν, σκέψασθαι in Attic form one verb, since only pres. and impf. of σκοπείν are found, and from σκέψ. the forms -πτομαι, εσκεπτόμην are absent. In Ν.Τ. σκοπεϊν is used as in Att., επισκέπτεσθαι however is also found in the pres. = to visit' (Η. 2. 6, Ja. 1. 27); επισκοπείν = “ to take care' Η. 12. 15 (έπι- σκέπτεσθαι to inspect' Clem. Cor. 1. 25. 5; συνεσκέπτοντο Εν. Petr. 43). Σπουδάζειν, fut. -σω, 8 18, 3. Στηρίζειν, tenses, 8 16, 2. Στρωννύειν (not στoρενν., which appears first in late scholiasts), 8 23, 1. Σώζειν (ι adscript, S 3, 3): like εσώθην (έσαώθην, σαόω) the perf. σέσωται is still found Acts 4. 9 NA: (v.1. -σται), but σεσωσμένοι E. 2. 5 all MSS., and in V. 8 only P has the Att. form -Wuévol. Τάσσειν, ετάγην, together with ετάχθην, 8 19, 3. Τελεϊν, fut. τελέσω, 8 18, 1. Τίκτειν, ετέχθην, 8 19, 3. Τυγχάνειν: the Hellenistic perf. is τέτευχα for Att. τετύχηκα, Ρhryn. 395: So Η. 8. 6 τέτευχεν NBDE (v.1. τετύχηκεν Ρ, τέτυχε male N*AD*KI, a form which is also occasionally found in the older editions of late writers : Lob. on Phryn. loc. cit.). *Τύπτειν is defective and completed by means of other verbs as in Attic : τύπτειν, έτυπτον, πατάξω, επάταξα (pres. impf. etc. from this stem not found), έπαισα (no pres. and impf. found), pass. τύπτομαι, aor. επλήγην (the only forum of this verb represented) Ap. 8. 12. *'Ytrayelv 'to go,' depart,' a word of the common language (never in Acts, Paul, or Hebrews και mod. Gk. πάγω, πηγαίνω), which makes only a present tense (most frequently the pres. imperat.); supplemented by πορεύομαι (which, however, is not defective itself). Φαίνειν, έφανα, 8 16, 3: φανήσομαι (φανούμαι), 8 20, 2. (Φαύσκειν LΧΧ.), Φώσκειν (επιφώσκουσα Mt. 28. Ι, επέφωσκεν L. 23. 54), an Ionic and Hellenistic verb, only found in composition with δια-, επι-, υπο-, and elsewhere only in pres. and impf. (cp. φάος, φώς): Ν.Τ. has fut. επιφαύσει Ε. 5. Ι4 a quotation (διέφαυσε LXX. Gen. 44. 3; υπόφαυσις Ηerodot. ). *Φέρειν, ήνεγκα, -είν etc. $ 21, 1. Φθάνειν, aor. έφθασα (so and έφθην Attic), perf. έφθακα (unattested in Att.) 1 Th. 2. 16 BD*.' Meaning 'to arrive at,'' come upon 'as in mod. Gk.; 'to anticipate' only in 1 Th. 4. 15 (for which προφθ. is used Mt. 17. 25). 58 ADVERBS. [$ 24, § 25. 1-2. Dobelodai, poßnonoomas, $ 20, 2. opeîv, popéow etc. § 16, 1. Velv, in act. only H. 12. 15 (0.T. quot.) intransitive (frequently in late. writers); elsewhere only aor. épúnv, § 19, 2. Xalpelv, xapoouai, $ 18, 3. Xú(v)vely for xelv, § 17: fut. xew, $ 18, 2: aor. čxea as in Att.: pass. KÉXuual, é xúbnu also Att. Vúxev, pres. L. 21. 26 áro-: fut. perf. Yuyñoquai, § 18, 3. '120€lv, augment, g 15, 2. Dveîolai, augment, g 15, 2: aor. Úvno áunu A. 7. 16 (Att. é piáuny, which is still used in the Lxx.). Sor $ 25. ADVERBS. 1. Adverbs of manner formed from adjectives with termination -ws occasionally have a comparative with a corresponding ending in -Tépws : TEPLOCOTépws 2 C. 1. 12, and constantly in St. Paul, H. 2. 1, 13. 19 (6. 17 -ótepov, but B -otépws, 7. 15 -ótepov), Mc. 15. 14 ENP al. (TEPLOCÊS NAB al.), 7. 36 D (-ÓTepov XAB al.), cp. for their meaning and usage § 11, 4; OtOvdAlotépws Ph. 2. 28 (D*FG -ótepov); cp. co xátws XELV (Polyb.) Mc. 5. 23. Elsewhere such comparative adverbs take -Tepov, which is also the predominant termination in Attic, and from -()w the constant adverbial form is -(1)ov (BélTlOV etc., Attic has also the adverbial ending -óvws). Well'is kal@s, no longer eŮ (except in E. 6. 3 O.T. quot., A. 15. 29 literary language : cº TOLETV 'to benefit' anyone, only in Mc. 14. 7); "better' is kpeîdgov (1 C. 7. 38). Allótepov “in double measure' Mt. 23. 15 (late).-On åvótepov, katwTÉPW, Toppúrepov (-répw) see § 11, 5. We have an instance of a numeral adverb πρώτως in A. 11. 26 NBD2 (πρώτον A al., D* reads differently), i.e. ' for the first time,' cp. Clem. Hom.. ix. 4 TÒV Tpútus úvo.ykógavra, xvi. 20 pôros époéyew, å a pútws ń koú- oquev, always used of the first appearance of something. Similarly in Polyb. vi. 5. 10, Diod. Sic. iv. 24 TÓTe Tpótws etc., Phryn. Lob. 311 f.—An instance of an adverb formed from a participle (according to classical precedent) is perdouévws 2 C. 9. 6 (Plutarch). 2. In adverbs of place the distinction between 'where?'and whither?' is not always preserved even in classical Gk. (évoa, évtaūda, evo áde, ävw, kátw, ciow, ČEW); 1 in the N.T. there is no longer any distinction whatever, in the same way that év and eis begin to be confused ($ 39, 3). IIoù is 'where?' and 'whither?' (Toî has disappeared); to it corresponds oü, ŐTOV (trov indef. is only in H. 2. 6, 4. 4, and in the sense about' in R. 4. 19; Sutrov H. 2. 16). "Here' (hither') is expressed by évőáde in L. (esp. in Acts) and Jo. 4. 15 f. (nowhere by évraila), but usu. by Ude (in Acts only 9. 14, 21), which no longer has its original meaning 'thus' (from Os - de): Att. also occasionally 1 But Attic writers still have beside είσω, έξω the forms ένδον, εντός, εκτός to express the answer to the question 'where?'; accordingly Phrynichus 127 con- demns the use of ciow in answer to this question, in spite of the instances that occur in poetry and prose. N.T. never has čvdov, and only rarely évTÓS, ÉKTÓS (the latter most often in St. Paul), which are still correctly used to answer the question 'where ?'. § 25. 2–5.] 59 ADVERBS ékelce A. 21. 3, 22. 5='there' (Déke).2 Cp. ouóse for ouoü A. 20. 18 D joined with ÖvtWV; mavtaxow to every quarter' Mc. 1. 28, Årdaxou ito another place' ibid. 38, Lob. Phryn. 43 f.—The local adverbs in -y are no longer represented except távtas ttavtaxî (-oû HLP) every- where’ A. 21. 28; Távty te kai Tavtaxoû 24. 3 appears to mean 'in every way and everywhere.' 3. Adverbs answering the question whence ?' with termination -Dev: módev (To év nowhere), 60ev (óródev nowhere), évOev (opposed to ékei, unclass.) Mt. 17. 20 évtellDev C), L. 16. 26 (=Attic évtellOev, ενθένδε), elsewhere εντεύθεν, which is also used for Attie ένθεν in the phrase Jo. 19. 18 évtell dev kai évtelldev = Attic év ev kui év ev (Ap. 22. 2 évt. kai ékeidev AB, ¿VT. Każ évt. some minuscules, čv ev kai **, ένθεν add. N°). Thence' is εκείθεν; other forms are πάντοθεν (παντα- xóbev Mc. 1. 45 EGU al. as in Attic prose), állaxódev.—The termina- tion - ev has become stereotyped and meaningless in most cases in the words čowlev, EwDev 'within,' without,' as is often the case even in Attic Gk. (they have the meaning from within,' 'from without' in Mc. 7. 18, 21, 23, L. 11. 7; these forms are never used in answer to the question 'whither ?'): also in kukdóbev Ap. 4. 8 (Att.): and the ter- mination is entirely without force in έμπροσθεν, όπισθεν, as it is from the earliest times. On the other hand ävwder='from above' (kátwder 15. 38 is like από μακρόθεν beside μακρόθεν Mt. 26. 58 (από om. NCF al.), Mc. 15. 40, 5. 6 (årò om. AKL al.) etc. (also used in conjunction with ίστασθαι, so that από and -θεν both lose their force), έκ παιδιόθεν Mc. 9. 21 (without ék AX al., DK zaidós), cp. (år', ¿E) oủpavólev Homer, Acts 14. 17 (without prep.); later writers are fond of reviv- ing this kind of expression Lob, Phryn. 46. Makpó Dev first occurs in Hellenistic Gk. (= Attic móppudev which occurs in L. 17. 12 with Értno av, H. 11. 13), also tald()odev is first found in late writers (Lob. Phryn. 93); on the other hand the classical éyyúdev is absent from N.T. 4. Adverbs of time.—IIóte, Troté, őte (óóre only L. 6. 3 AEHK al., ότε NBCD al.), τότε ; besides these (άλλοτε is wanting) πάντοτε fre- quently in St. Paul for åcí 3 (mod. Gk. and late writers, cp. Phryn. 103), and occasionally in Mt. Mc. L. (never in Acts), H. 7. 25 (never in Epp. Cath.); åtí only occurs in Mc. 15. 8 ACD al., om. XB47 A. 7. 51, 2 C. 4. II, 6. 10 Tit. 1. 12 quot., H. 3.10 0.T.), 1 P. 3. 15 (om. Å Syr. Euseb.), 2 P. 1. 12.-IInvika etc. do not occur, only övíka in 2C. 3. 15 f. 5. The waning of the system of the correlative adverbs is seen chiefly in the indefinite adverbs, of which noté alone is in ordinary 1 Hermas frequently has de kåkeloe 'hither and thither,' Mand. v. 2. 7 etc. ? For ekel in A. 18. 19 BHLP have attoll, which is only found elsewhere in Mt. 26. 36 (om. XC*), A. 15. 34 B text (?), 21. 4 (not without var. lect.). 3 In Hermas the use of del instead of távtote is one of the indications which mark the forged conclusion of Simonides (Sim. ix. 30-x.). ADVERBS-PARTICLES. [8 25. S 26, 1-4. use (πως only in είπως, μήπως : on που ποθεν] see 2 and 3); also in the indefinite relatives, which become confused with the definite forms (SS 13, 3; 50, 1), and then in some cases (for oπόθεν sup. 3, οπότε 4) entirely or almost entirely disappear. 6. On compounded adverbs see $ 28, 7. § 26. PARTICLES. 1. In the use of particles the New Testament language is poor in comparison with the classical, not only because a considerable num- ber of old particles are completely absent, but more especially because many of the remainder are only employed in a limited way. The Syntax will treat of the manner of employment and the combinations of the individual particles; here we merely give a table of those which are represented and those which are absent, together with remarks on the form of some of them. 2. Particles (and conjunctions) or combinations of particles in the Ν.Τ.: αλλά, άμα, άν, άρα (άραγε), άρα (αράγε), άχρι(s), γάρ, γε, δε, δή, δήπου (one ex.), διό, διόπερ, διότι, εάν, εάνπερ, εί, είπερ, είτα, είτε, επεί, επειδή, επειδήπερ (one ex.), [επείπερ R. 3. 30 ν.1.], έπειτα, έως, ή, [ή, more correctly ει (see 8 3, 6), in ει μήν Ο.Τ. quot. 3, ήδη, ηνίκα, Γήπερ v.1. in Jo. 12. 431, ήτοι, ίνα, καθά, καθάπερ, καθό, καθότι, καθώς, και, καίπερ, καίτοι(γε), μέν, μενούνγε, μέντοι, [μέχρι(s), v.1. for μ. ού], μή, μηδέ, [μήν only in ει μήν, vide sup.], μήτε, μήτι, ναί, νή, όμως, οπότε (one ex.), όπως, όταν, ότε, ότι, ου (ουχί), ουδέ, ούκουν (one ex.), ούν, ούτε, (περ as in Att. prose only in combinations : διόπερ, είπερ etc.), πλήν, πρίν, τε, (τοι only in καίτοι, μέντοι etc.), τοιγαρούν, τοίνυν, ώς, ωσάν, ώσει, ώσπερ, ώσπερεί, ώστε.1 3. The following Attic particles are entirely wanting : ατάρ, άτε, αυ, γούν, δήθεν, δητα, είθε, μα, νή, μήτοι, μών, νυν, οπόταν, (ούκουν), ούτι, ούτοι, τέως. But the limitation of the rich store of particles began at an early period, as may be shown e.g. by the fact that in the 'Αθηναίων Πολιτεία of Aristotle not only all the last-named particles with the exception of ote are absent, but also the following among those enumerated under 2: άρα, άρα, άχρι, γε, δήπου, διόπερ, διότι, εάντερ, είπερ, είτε, επειδήπερ, (επείπερ), (ήπερ), ήτοι, καίτοι, μενούνγε, (μέντοι 3), μέχρι, μήτι, ναι, όμως, οπότε, ούκουν, ουχί, τοιγαρούν, τοίνυν. 4. Εάν is the Hellenistic form for if' (op. εαυτού, σεαυτού), not öv or äv; äv however is found in the MSS. of the N.T. in some few instances, so Jo. 12. 32 B, 13. 20 (εάν DEFG al.), 16. 23 BC al., 20. 23 bis (éáv AD, semel **), Acts 9. 2 XE. . This may perhaps be connected with the disproportionately greater encroachment which ¿áv made into the province of av, out of which a kind of interchange of meanings between the two words might easily grow (modern Gk. uses εάν and άν for if'). Εάν is found very frequently after 1 Hermas has further και μήν Mand. iv. 1. 8, V. 1. 7 (Barn. 9. 6) and γούν (= ούν, εις also in other late writers, see Steph. - Dind. γούν), Sim. viii. 8. 2; Bar- nabas has πέρας γέ τοι in 10. 2 and elsewhere. 8 26, 8 27. 1-2.] WORD-FORMATION. relatives in the N.T., as in the LXX. and the papyri: 1 Mt. 5. 19 Ös εάν (immediately followed by oς δ' άν), 8. 19 όπου εάν, 10. 42 ος εάν (BD άν), 11. 27 και εάν (άν D) etc.; in St. John only in 15. 7 (άν Β), 1 Jo. 3. 22 (Β άν), 3 Jo. 5. $ 27. WORD-FORMATION BY MEANS OF TERMINATIONS AND SUFFIXES. 1. The formation of words is naturally carried further in the Hellenistic language than in the classical to meet new requirements, but in all essentials the old patterns are adhered to. Verbs from noun forms in -ος have termination -όω: αναστατούν, αποδεκατούν (in the older lang. δεκατεύειν), ανακαινούν (class. -ίζειν), αφυπνούν “ to fall asleep' (-ίζειν in class. Gk. = to awake, -ούν in Hellenistic Gk. has the same meaning; "to fall asleep' in the older lang. = καθυπνούν, cp. επικαθυπνούν Barn. 4. 13), δολιούν “to deceive' (δόλιος) R. 3. 13 Ο.Τ. quot., θεμελιούν, κεφαλαιούν (-λιούν NBL) Μο. 12. 4 appears to mean to beat on the head' = κολαφίζειν, but is quite unparalleled in this sense (cp. Lob. Ρhryn. 95), κραταιούν, s0 also σθενούν from το σθένος, (έν)δυναμούν from δύναμις, νεκρούν, σαρούν = σαίρειν (from σάρος : Lob. Ρhryn. 83), χαριτούν from χάρις. Verbs in -éw are principally compounds, see § 28, but there is also δυνατείν from δυνατός (αδυνατείν is old). For εξουδενίζειν (Ρlut.) N.T. generally has ećov@eveîv (Lxx.), with Devoûv as a v.l. in Mc. 9. 12.-Ιη -ίζειν or (after an ι) -άζειν : αγιάζειν (άγιος, old form αγίζειν), αιχμαλωτίζειν, αναθεματίζειν, ανεμίζειν (old form -μούν), δογματίζειν, δειγματίζειν, ενταφιάζειν, θεατρίζειν, θυσιάζειν for θύειν (θυσία), ίματίζειν (from έμα = είμα, not from ιμάτιον και ιματισμός appears already in Polyb.), ιουδαΐζειν, μυκτηρίζειν, νηπιάζειν (Hippocr.), όρθρίζειν, πελεκί- ζειν (Polyb.), σινιάζειν (σινίον sieve,' also a late word ; old form σάω, then σήθω), (δια)σκορπίζειν (old-Ionic, Phryn. 218), σμυρνίζειν σπλαγχνίζεσθαι from σπλάγχνα αγαπή, συμμορφίζειν, φυλακίζειν from φυλακή prison’; in Hermas συνετίζειν from συνετός, Mand. iv. 2. 2, cp. σοφίζειν “ to make wise' (Lxx.) 2 Τim. 3. 15.-Verbs in -εύω are likewise formed from the most various stems : (αιχμαλωτεύω only in 2 Tim. 3. 6 as a v.l. for -τίζω, vide supra ; -εύω Diod. Sic.), παγιδεύειν (παγίς), (εξ)ολεθρεύειν (LXX. passim) : γυμνητεύειν (-ιτεύειν) from γυμνήτης ($ 3, 6), μεσιτεύειν from μεσίτης (Polyb.) to be naked, to be a mediator, so too ιερατεύειν (like βασιλεύειν, ηγεμονεύειν): on a similar pattern έγκρατεύεσθαι “ to behave as an εγκρατής' (Aristot.) like ειρωνεύεσθαι : s0 περπερεύεσθαι 1 C. 13. 4, παραβολεύεσθαι Ph. 2. 30 (nowhere else) to show oneself παράβολος' ( foolhardy), αναιδεύεσθαι (αναιδής) Herm. Vis. iii. 7. 5, ακριβεύεσθαι Barn. 2. Ιo. -In -ύνω we have σκληρύνω (1ike βαθύνω, μηκύνω). Cp. W.-Schm.. 8 16, 1. On new present formations like στηκω, γρηγορώ see 8 17. 2. Verbal substantives in -μός, denoting an action : αγιασμός, βαπτισμός, ενταφιασμός (-άζω 1), ονειδισμός, παροργισμός, πειρασμός, ραντισμός, σαββατισμός (from σαββατίζω, not in Ν.Τ.), σωφρονισμός 1 For exx. see Berl. Aeg. Urk. no. 12. 18, 13. 10, 33. 16, 46. 17 etc. WORD-FORMATION BY [$ 27. 2. all from verbs in - w, -á[w, whereas with other verbs the tendency to form such derivatives (odupuós, åpduós and others in the earlier language) appears to have almost died out; we only have åreleyjós from átteréyxw, áprayuós from ápraw: and in Hermas ouusupuós Vis. ii. 2. 2 N, zlatvojós Mand. v. 2. 3 (Clem. Cor. 3. I). But substantives in -ja (generally denoting the result of the action) are formed from verbs of all kinds : dyvonua 'a sin,' aitiwma A. 25. 7 (a strange form instead of the old uitíana 'an accusation'), 1 åvtatódoua (old form ols), avoinua 'an instrument for drawing water,' a strange form (elsewhere årtintńP, -týplov), átaúyaoua, dookiaoua, Bártloua (cp. supra -ouós, which is never used of John's baptism, and of Christian baptism only in Col. 2. 12 BD*FG, cp. H. 6. 2; the distinction of meaning is preserved : BATTLOuós is the act of immersion, in Bán Loua the result is included), 2 éÉépaua, ÝTTIMA, Oénua, iepáteuma (iepateúelv 1), karálųua (Hellenistic for Kataywyclov; bere also tbere is a peculiar use of -ua for the place of lodging), κατόρθωμα (Polyb.), πρόσκομμα και Hermas has ματαίωμα 'a vain thing' Mand. ix. 4, péôvoua "an intoxicating drink' vi. 2. 5 etc. (also in Philo, like édequa). Abstract nouns, again, take termination -ous, and are mainly formed from stems that end with a vowel (not from verbs in Ćw, where -quós is used): Biwris, ÈTTLTÓOnois, délnous H. 2. 4 (elsewhere -nua), kaTávveis R. 11. 8 0.T. quot. (karavúogelv 'to stupefy' Dan. 10. 9),3 eroi Onois (TÉTOLOo, Phryn. 294 Lob.), póokiois (Polyb.), apóo xvols (duáprnois Herm. Vis. ii. 2. 5). Nouns in -elā are from verbs in -euw: åpekela (älpeokos, -okeúouan, -eía; Polyb.), épubela (Aristot.), iepateia (-tów sup. 1), je dodela (-eúelv is Hellenistic from uédodos). The termination -movn occurs in a few instances : Tinouovń (old), new forms meluovń from meidw and filmo uový Ja. 1. 25. LXX. Sir. 11. 29, related to śmilňouwv. Without suffix is oikodoun edification' or 'a building,' a new word, and strictly speaking incorrectly formed instead of -la or nois, Lob. Phryn. 490 (the formation douń belongs to a primitive word déjw, not to oikodouéw); but cp. Tapao kevý from -áfw and esp. the Attic jo bodopá.—New nouns to express the doer are formed in -T7s (no longer in -Twp, -TẬp): Blactńs, Bartiotńs, yoyyvotńs, ducktYS, δότης (old form δοτήρ), ελληνιστής from -ίζειν « to speak Greelk, so the Greek-speaking Jew A. 6. I etc., evayyeliotńs, durputns, Jepwtńs, TPOO KUVITÝs ; such words, as is shown e.g. by Mt. 11. 12 BráceTal - Blactai, Jo. 4. 20 ff. TPOOKUVEîV – TT pookuntal, are coined with almost the same facility as verbal forms. With ÊTEVÕúrns an upper garment' Jo. 21. 7 (already in Sophocles) cp. the German Ueberzieher' [English overcoat'].-In -týplov (from -trip) are ilaotýpcov (on ontplov inf. 6.), åkpoatýplov.-It is noticeable that words in ua in the Hellenistic language follow the analogy of those in -ols and cons (tos) in so far that they, like the latter, now prefer the verbal stem ending in a short vowel and avoid the stem with 1 Altlwors in Eustathius p. 1422. 21 is compared. 2 Joseph. Ant. 18. 5. 2 uses Battlo uós of John's baptism. . 3 Fritzsche, Paul. ad Rom. ii. 558 ff. $ 27.2–4.] 63 TERMINATIONS AND SUFFIXES. a long vowel : δόμα like δόσις δότης, θέμα (already in old Doric) like O'cois Detós, whence åváleua= Att. -Onpa,? so tóua =Att. Tua, kdýna, kptua, even áváo teua for otua? (true stem otă), SLácteua A. 5. 7 (but Karaơ Thua Tit. 2. 3). 3. Substantives from adjectives: with termination -órns: dylórns, åyvórns (old form á yvela from -eúw), ådniórns, åpenórns A. 2. 46 from å els simple,' plain,' Hellenistic (elsewhere the subst. is always åpédeca), youvórns, patalórns, Meyadecórns; corresponding forms from substantives are Deórns (Lucian), ádelpórys (1 and 4 Macc., Dio. Chrys.) in concrete sense the brotherhood 1 P. 2. 17, 5. 9 (Clem. Cor. i. 2. 4; in abstract sense Herm. Mand. x. 1. 4), kupiórns in concrete sense principality' (an angelic order) E. 1. 2I (abstract Herm. Sim. v. 6. I) etc.—With súvn: from adj. in uwv, with which this formation is specially frequent (ow počúvn, jevnuooúvn), éden pooúvn (already found in Callimachus : in N.T. usu. in concrete sense "alms'): from adj. in -os (like dikaLOQÚVY, åkepalogúvn Barn. 10. 4), but with lengthening of the antepenultimate, as in the comparative, when the syllable preceding it is short : åyabwoúvn, ayiwo úvn, Meyadwoúvn; iepwo úvn (=iepewo. from iepew- which is from epevs) occurs in the older language. With -la : édappía, tapadpovía 2 P. 2. 16 (from tapáopwv -ovelv, cp. eúdajovia). 4. Substantives from substantives : The feminine in -cosa is the correct form corresponding to masculine in -É, Poîvić Polvora, but in the later language this becomes an independent suffix (Baláviooa from Balaveus, Bacídiood, Tadática), so in N.T. vpobolvíkiooa from Erpopoīvić (Lucian) Mc. 7. 26 (v.l. Evpap. i.e. Súpa $.: D Boivioon, Latt. Evpoboivooa).3_Of Latin origin are the designations ending in -cavós derived from proper names, in the N.T. 'Hpwdiavoí 'adherents of Herod' Mc. 3. 6 etc., and Xprotiavoi fronm Χρηστός = Χριστός, the heathen designation for Christians A. 11. 26, 26. 28, 1 P. 4. 16 (on n cp. § 3, 6), formed on the model of Pompeiani, Caesariani ; in later times this form was frequently employed for the names of sects. 4—Diminutives are, in keeping with the whole character of the N.T., not abundant; some, however, had become popular expressions, such as raidiov, zaidáplov, taidiokn (old), Yexiov bread-crumb' (only in N.T. from yie), īTepúylov, útlov, ùtápcov "ear' (the latter form in Mc. 14. 47 xBC, Jo. 18. 10 *BC*LX) of the part of the body considered as such (Moeris says ωτίον is Hellenistic for Attic oύς),5 whereas oύς (together with ακοή). denotes the organ of hearing regarded as such ; St. Luke, therefore, atticises when he uses oŮs for the part of the body (L. 22. 50: griov 1 Also in the sense of “votive offering'L. 21. 5 according to XADX (Bal.-ońuaoi). ? Buresch, N. Jahrb. f. kl. Philol. 1891, 539, cod. A LXX. 3 W.-Schm. $ 16, 2 c, who explains it as due to a form Solvikls (Baoills), and cites for Þolviklooa Herodian L. ii. 455. 19 (but see ibid. i. 268. 14, ii. 708. 10). 4 R. A. Lipsius Ursprung des Christennamens (Jena 1873); Blass, Hermes XXX. 465 ff. The popular language was fond of denoting the parts of the body by diminu- tives (Lob. Phryn. 211 f.), so modern Gk. Máte 'eye' from oupátlov, aútl'ear' (also owuátlov Clem. Hom. v. 1, and as early as Isocrat. Epist. 4, 11). · 64 [$ 27. 4-6. WORD-FORMATION. DK) Denoting smallness : klivíduov L. 5. 19, 24, klivéplov (Lob. Phryn. 180) A. 5. 15 XBCD (v.l. Kdevov), Bußlapídcov Ap. 10. 2, 8 ff. (Herm. Vis. ii. 1. 3 v.l. B.Bridápiov, cp. didapídiov late writers), formed from Bißlápi(ov) +-idcov (only here). The following diminutives contain a subjective idea and belong to the special class of ÚTOKOPIO- Tiká ſendearing terms] : kuváplov Mt. 15. 26 f., Mc. 7. 27 f., ixoudcov Barn. 10. 5, yuvalkápov (also contemptuous) 2 Tim. 3. 6, also probably óvápiov Jo. 12. 14 (elsewhere ovos) : with the subjective sense of love paßdiov Herm. Sim. viii. 2. 9.-Formed with -ELOV or -cov is eidwielov or -cov ($ 4, 2) from eidwlov (also LXX.). 1_With -úv we should not reckon élacúv mount of olives,' which should rather be written éłac@v gen. plur. (with variant form in A. 1. 12), but no doubt åpedpóv 'privy' Mt. 15. 17, Mc. 7. 19, cp. Kot púv, Teplotepeúv, and others.2 5. Adjectives from verbs.—IIecdós would be formed directly from a verbal stem, did not this word in 1 C. 2. 4 owe its origin to a patent corruption ( tel Ooîs written for -oî). In -tos (verbal ad- jectives) there are many instances of compound words (see § 28, 5); an uncompounded word is maontós capable of suffering' A. 26. 23 (Plutarch), in the narrower sense of words in -tós ; on the other hand in the more general sense, equivalent to a perf. part. pass., we have outloTÓS Mt. 22. 4 'fattened' (besides compounded words). With the rare suffix -ωλος we have αμαρτωλός LΧΧ. Ν.Τ. cp. pedulós. 6. Adjectives from nouns (and participles).-In -Los outńpios (old); from which the substantive to owTnplov is formed, in LXX. ta thankoffering,' also in the N.T. L. 3. 6, A. 28. 28 etc. = 'salvation': cp. (EUKTnpía A. 27. 40 (only here, ČEUKTÝplos is old). From the LXX., again, is daòs teplotolos Tit. 2. 14=520 by 6a people of possession,' =ös Treplecti, öv • Deòs TEPLETTOLÝPato avto, cp. Jerome ap. Tisch. ad. loc., W.-Schm. § 16, 3 b. Quite unique in the Greek language is érLOVOLOS Mt. 6. II, L. 11. 3 which cannot well be derived from any other source but η επιούσα sc. ημέρα (Α. 16. ΙΙ and elsewhere in Acts), so that its meaning is bread for the coming day': see the detailed exposition in W.-Schm. $ 16,3, n. 23.3 Origen (i. 245) was not acquainted with the word either in literature or in the colloquial language, and it must therefore be an artificial translation of an Aramaic expression. An obscure word in -ekos is TLOTLKÓS Mc. 14. 3, Jo. 12. 3 (va.pdoũ TTLOTLKĥs), which should perhaps be rendered 'genuine' and be derived from LOTÓS or iotis, but may on the other hand have an entirely different origin, W.-Schm. $ 16, 3 b. Other forms in -ckós (or -akós, after c) are kuplakós (ňuépa Ap. 1. 10, deir vov 1 C. 11. 20), Oktún kepapulká Ap. 2. 27 with v.l. 1 For -elov 'Atollwvelov and the like are quoted as parallels, but even there -Lov is at least in the majority of cases the correct form, 'Amourlov. But MovOelov, karnelov may be compared. In the LXX., e.g. in 1 Esd. 2. 9 AB have -lov. 2 For details see Fischer, Vitia lexicorum N.T. 698 ff. 3 [See also Lightfoot, On a Fresh Revision of the N.T., Appendix. Tr.] $ 27. 6. § 28. 1-2.] 65 WORD-FORMATION. LELKÉ i.e. (the vessels of the potter' (kepapeús, but the more natural meaning is earthen,' so that the word is incorrectly used instead of kepameolls, Lob. Phryn. 146), capkikós="belonging to oáps,' 'of the nature of oáp' (opposed to trveyMaTikós), in the MSS. occasionally confounded with oápkivos consisting of flesh' (like díolvos and N.T. botpákuvos) 2 C. 3. 3 (-ckós R. 15. 27, 1 C. 9. 11, 2 C. 1. 12 (FG -ívn], 2 C. 10. 4, 1 P. 2. 11, also 1 C. 3. 3 according to x al. [D*FG -LVOL]; in the similar passages R. 7. 14, 1 C. 3. 1, H. 7. 16, while the best tradition is in favour of -uvos, the sense demands - Kós, since there is an antithesis with πνευματικός). In -ινός we have adjectives of time (as in class. Gk. Leonußpivós): oppivós? L. 24. 22 (Öpoplar KPP al., an atticising correction, Lob. Phryn. 51: -lvós also in Herm. Sim. v. 1. 1), atpwüvós (older form pólos, pợos), kaonjepivos A. 6. 1, Herm. Vis. i. 3. 2 (a similar form uconuepivós in class. Gk.) daily' (from kal? ņuépav=class. kadnuépios), taxıvós ‘speedy' (from táxa, taxéws) 2 P. 1. 14, 2. 1, Herm. Sim. viii. 9. 4. $ 28. WORD-FORMATION BY COMPOSITION. 1. A distinction is drawn in Greek between true composition (oúvdeols), in which the first of the component parts, if subject to inflection, is represented by the stem alone without inflection, and improper composition (tapáteous), i.e. the mere coalescing of words originally separate, without further adaptation than is required for euphony. To the class of parathetic compounds belong all com- pounds of verbs with prepositions, together with some substantival forms such as Διόσκοροι from Διός κόροι, and many adverbs, in the formation of which the later language showed itself as prolific as it did in the production of compound verbs. A third category is formed by the derivatives of (true or improper) compounds (Tapaoúvbera), such as TITOT podcîv, -ía from iTTOTPópos, Aloo Kóplov from Albo kopol. 2. To enumerate the new (parathetic) compounds formed from verb and preposition, together with the verbal substantives and verbal adjectives belonging to them, does not come within the province of the study of grammar.2 We may also have more than one preposition combined in a word, as in the classical language; special mention may be made of diatapatpißaí 1 Tim. 6. 5 'perpetual disputations' (tapatpißń='dispute' Polyb.). Adverbs formed by composition or cohesion (incorrectly used as prepositions) are coined more freely by the later than by the classical language (Lob. Phryn. 45 ff.); as a rule they are composed of preposition and adverb, as Útépávo E. 1. 21 etc. (étrávw, útokátw belong to the earlier period), 1 In the Hellenistic poets the quantity of the t, which in other words of this class is short, is used indifferently as long or short; cod. B writes -lvos, not -Elvos. ? Winer, five essays 'de verborum cum praep. compositorum in N.T. usu,' Leips. 1834-43; A. Rieder Verbs (and other words) compounded with more than one prep. in the New and Old Test.,' Progr. Gumbinnen, 1876. 66 [8 28. 2-4. WORD-FORMATION. έκπαλαι 2P. 2. 3, 3. 5 (έκ παλαιού in Attic according to Phrynichus); also from prepos. and adj. as έκπερισσού (beside έκπερισσως ? as ABCD read in Mc. 14. 31: the word would naturally be forced into an adverbial form), by accumulation υπερεκπερισσού (-ως), Ε. 3. 20, 1 Τh. 3. ΙΟ, 5. 13, cp. (-ως) Clem. Cor. i. 20. ΙΙ (8 4, 1 note), also υπερπερισσως Mc. 7. 37 (v... υπερεκπ.), υπερλίαν 2 C. 11. 5, 12. II, υπεράγαν Clem. Cor. 1. 56. 2 ; υπερέκεινα 2 C. 10. 16 is another new form (prep. and pron.: επέκεινα is old). 3. True compounds are in a few cases fundamentally substantives, formed in such a way that in front of a substantive, which keeps its ordinary form, there is placed another substantive (or adject.) more nearly defining or restricting its meaning (e.g. lion-head, Greek λεοντοκεφαλή an architectural term); so in Ν.Τ. Συροφοίνισσα οι: -ίκισσα Β 27, 4 (Λιβυφοίνικες Polyb.): ευρακύλων a hybrid word from εύρος and aquilo (cp. ευρόνοτος north east'); ψευδοπροφήτης, -δάδελφος, -δαπόστολος, -δοδιδάσκαλος, (ψευδόμαρτυς appears in Attic); σαρδόνυξ (Α σαρδιόνυξ) Ap. 21. 20 from σάρδιος and όνυξ, ibid. χρυσόλιθος (but χρυσόπρασος in the same verse is an adjective formed from πράσoν lealk,' sc. λίθος); χρεοφειλέτης from χρέος and οφειλέτης, but words of this kind (cp. ίππηλάτης, ιπποδιώκτης) belong rather to compounds of subst. and verbal stem, vide infra 5; on the other hand oικοδεσπότης (cp. Phryn. 373 who condemns the word: deriva- tive οικοδεσποτείν) does really consist of oίκος and δεσπότης. -The subst. is defined by a particle in συστρατιώτης (class.), συμπρεσβύτερος, συγκληρονόμος : by a verbal stem in άρχιερεύς (but the older form is αρχιέρεως, 1.. ο άρχων των ιερέων), αρχιτέκτων (which is likewise strictly to be explained as ο άρχων των τεκτόνων), άρχιτελώνης L. 19. 2, άρχιποίμην 1Ρ. 5. 4, αρχάγγελος (but in άρχισυνάγωγος, άρχιτρίκλινος it is clear that the first component still continues to govern the second). 4. There are a great number of adjectival forms composed of adjectives (adv., prep., numeral) and substantive (adj.), which express the combined notion of both ideas, such as the peculiar δευτερόπρωτον σάββατον L. 6. Ι (from two numeral adjectives), variously explained, see Tisch. ad loc. and W.-Grimm; an example of the ordinary type (particle and subst.) is åvéleos Ja. 2. 13 (class. åvndeńs: the N.T. form due to το έλεος 8 9, 3), so σκληροτράχηλος (LΧΧ.) Α. 7. 51, δίψυχος Ja. 1. 8, 4. 8 (Hermas pass.), ετερόγλωσσος (Polyb.), δίστομος and μονόφθαλμος already found in classical Gk. και ισάγγελος = ίσος τους αγγέλοις, lilke Homeric ισόθεος; especially with a preposition in the first place, in which case the formation of the adj. in -cos (åkpoywviacos is from -α-ιος) is preferred : παραθαλάσσιος (old), επιθανάτιος 1 C. 4. 9 = επί θανάτω συνειλημμένος (also in Dionys. Halic.), επίγειος and επουράνιος (old), καταχθόνιος (also old); ενώπιον (neuter of ενώπιος) likewise takes this formation. From these words again neuter substantives are formed. A peculiar compound of elements which are coordinate and simply added together, is νυχθήμερον (late) 2 C. 11. 1 There are also correspondingly formed adjectives, thus in Hermas περίπικρος “very bitter' Sim. vi. 2. 5, απόκενος “somewhat empty’ Mand. xii. 5. 2. § 28. 4–5.] 67 BY COMPOSITION. 25, 'a period of a night and a day,' Kühner i.ii. 318 ; note moreover Tò sopckabokov A. 26. 1= ai 85860a 60Àaí ($ 44, 1); (ToToStov • foot- stool,' inolviov (anvós) the receptacle or vat excavated beneath the winepress, åváyalov (SS 3, 7; 6, 4); further åkpo Oívcov H. 7. 4 (old), MEJOVÚKTLOV (Hellenistic, Lob. Phryn. 53; 86,2), jucúplov 'half an hour' Ap. 8. I (huiapov AP, cp. uí paxuov, huu óỒLov etc.; Kühneri.3 ii. 323); te pooáß Batov, ajdúoo uov a plant (garden mint). In the femin. we have η καλλιέλαιος and its opposite αγριέλαιος (for which, according to Moeris, Attic has kótivos) R. 11. 17, 24, not åypiedaía, although åyplo- in the later language is also directly compounded with the substantive (supra 3), as in åyplokodokúvon; also åkpoßvoría, a distorted form of ακροποσθία or -ιον (the old word) from πόσ θη. Then from adjectives of this kind there was a further creation of abstract substantives, such as σκληροκαρδία hardness of heart' (LΧΧ.) related to σκληροκάρδιος (Lxx.), and therefore for -kapdcia, cp. Dit dokapdía Barn. 20.,1, and of verbs (cp. 5), amongst which may be specially noticed óporočelv (ópbórovs is old) G. 2. 14 (nowhere else), and ?) rñs cúdokias (God's; C adds attoll) TTÁVTA TOLETTE (the first words are not to be taken with the preceding clause). 6. 'Ytó with accusative (not very frequent; in John only in 1. 49 of his Gospel, never in the Apocalypse 1) under,' answering the questions where ?' and 'whither ?' (the old local use of Úó τινος and υπό τινι has become merged in υπό τι), is used in literal and metaphorical sense; in temporal sense only in A. 5. 21 ÚTÒ TÓN opopov, sub, circa (class.). 2_ 'Yo with genitive by,' denoting the agent, is used with passive verbs and verbs of passive meaning like ainyàs daußávelv 2 C. 11. 24 ;3 in some instances its place is taken by áró, $ 40, 3; see also did, supra 1. 1 The Apoc. has ÚtokáTW (40, 8) instead, which is also found in John's Gospel 1. 51. 2 Herm. often uses úmo xeipa in a peculiar way continually,' Vis. iii. 10. 7, v. 5. 5, Mand. iv. 3. 6. 3 Herm. has the peculiar phrases in Sim. ix. 1. 2 ÚTÒ Tapdévou éúpakas and UTTÒ áyyélov BXÉTTELS under the guidance of '-'the angel makes you to see,'cp. Αp. 6. 8 αποκτείναι εν ... και υπό των θηρίων = ποιείν αποθανείν υπό κ.τ.λ. 136 [S 43. 1-2. PREPOSITIONS $ 43. PREPOSITIONS WITH THREE CASES. 1. 'Enl is the single preposition the use of which with all three cases is largely represented. The case, however, which it takes with far the most frequency is the accusative. This is used not only, as in classical Greek, in answer to the question Whither? (including such constructions as that with στήναι, where είς may take the place of éní, $ 39, 3), but also not infrequently as a sub- stitute for genitive or dative, in answer to the question Where ? : Mt. 9. 2 (Mc. 2. 14, L. 5. 27) καθήμενος επί το τελώνιον, Mc. 4. 38 επί το προσκεφάλαιον (D επί προσκεφαλαίου) καθεύδων, L. 2. 25 πνεύμα άγιον ήν επ' αυτόν, op. 40 (where D has εν αυτώ), Jo. 1. 32 έμεινεν επ' αυτόν (33), Α. 1. 15 επί το αυτό together' (so fairly often in Acts, and Occasionally in Paul and elsewhere, used with είναι etc.; LΧΧ. Joseph.), 2 C. 3. 15 επί την καρδίαν αυτών κείται, Α. 21. 35 εγένετο επί τους αναβαθμούς, cp. γίνεσθαι εις $ 39, 3 (but επί τινος L. 22. 4ο), Mt. 14. 25 περιπατων επί την θάλασσαν NB al., gen. CD al., 26 gen. NBCD al., acc. EFG al.; 28 f. all MSS. επι τα ύδατα ; in Mc. 6. 48 f., Jo. 6. 19 the gen. is used, which in the passage of John some would understand as in 21. I in the sense of by the sea,' although we should not use such an expression, but 'on the shore.' Moreover with the metaphorical senses of étrí the accusative is more widely prevalent than it strictly should be : not only do we have καθιστάναι δικαστην εφ' υμάς (direction whither 2) L. 12. 14, but also βασιλεύσει επί τον οίκον Ιακώβ 1. 33 (Hebraic, op. inf. 2, 8 36, 8), επι ολίγα ής πιστός, επί πολλών σε καταστήσω Mt. 25. 21, σπλαγχίζομαι επί των όχλον 15. 32, Mc. 8. 2, cp. Herm. Mand. iv. 3. 5, Sim. ix. 24. 2 (which in Attic must at least have been επί τω...), μη κλαίετε επ' εμέ L. 23. 28, ελπίζειν, πιστεύειν, πίστις, πεποιθέναι επί τινα Or επί τινι, 8 37, 1 alternating with είς τινα (έν τινι), Mc. 9. 12 f. γέγραπται επί τον υιόν του ανθρώπου concerning' (Αtt. prefers επί τινι). • The following further instances may be noticed : Α. 4. 22 ο άνθρωπος εφ' δν γεγόνει το σημείον upon’ (class. εις δν, Hdt. 1. 114, or περί όν ; cp. also επί τινος infra 2): 10. 35 πεσών επι τους πόδας προσεκύνησεν, = Αtt. προσπεσών αυτώ (Jo. 11. 32 has προς with v.1. είς, Mc. 5. 22 πρός). In temporal senses : Α. 3. Ι επί την ώραν της προσευχής, 4. 5 (L. 10. 35) επί την αύριον, more frequently expressed by τη επ-αύριον, denoting the coincidence of an action with a particular time, for which classical Greek uses είς (έσαύριον); it further denotes duration of time as in classical Greek: εφ' ημέρας πλείους Α. 13. 31 etc. 2. 'Erl with genitive in the majority of cases means "upon' (ans wering the question Where ?), as in επί της γης, επί κλίνης, καθήμενος επί του άρματος, επί του ίππου etc., but also in answer to the question Whither?, the reverse interchange of meanings taking place with sé with the accus. as was noticed above in 1: Mc. 4. 26 1 Επίστευσαν επί τον κύριον Α. 9. 42, 11. 17 etc. might be compared with επέστρεψαν επί τον κ. 9. 35, 11. 21 etc. (direction whither), but we also have τους πιστεύοντας επί σε Α. 22. 19 etc., where this explanation is unsuitable. $ 43. 2-3.] WITH THREE CASES. 137 Bály tòv omópověì tûs yns, 9. 20 TEOÙY Érì tîs yộis (accus. in Mt. 10. 29, 34), Mt. 26. 12 etc.; a further meaning is by,' ¿TTÈ Tas odoû Mt. 21. 19, êtrì tñs Darácons Jo. 21. I etc. (For the strengthened form érhvw 'upon' see § 40, 8.) With persons it means before,' (ibid. 10 étrì Toll Bńuatos Kaíoapos fotòs before, but in 17 kabloas ÉTÈ T. B. ‘upon '), Mt. 28. 14 with ảkovo oŷ (BD Úno), 1 Tim. 5. 19 émi paprópwv (étè otópatos papr. 2 C. 13. 1, Hebr. 9-59), cp. infra 3, 2 C. 7. 14 ÉTÈ Titov (v.l. Tipòs Titov). In metaphorical sense of 'over,' of authority and oversight (Attic), it is used not only with cîvai, but also with kalotávac (supra 1), A. 8. 27, R. 9. 5, Mt. 24. 45 etc.; also with Baouleuelv (cp. supra 1, § 36, 8) Mt. 2. 22 CD al. (HB have the simple genitive). To do to anyone,' 'to say of anyone': Jo. 6. 2 a étrolel &TÈ TÔv ảo Devoúvtwv, G. 3. 16 où déyel ... ÚS ÉTÈ Toddôv K.T.d. (as in Plato Charm. 155 D, W.-Gr.); én åndelas “in accordance with the truth' Mc. 12. 14 etc. (Demosth. 18. 17 etc.); frequently of contemporaneousness (classical) &TÈ ’ABiadap åpxcepéws Mc. 2. 26, Mt. 1. II, H. 7. II and elsewhere; Paul uses étrì TốV apogeuxôv pov meaning in,'E. 1. 16 etc.; a Hebraistic use is a' èo xátov TỘv ňuepôv H. 1. 1, cp. 1 P. 1. 20, 2 P. 3. 3, Jude 18, and cp. $ 47, 2. 3. 'En with dative.—When the preposition has a local sense the genitive and accusative have the preponderance, and a sharp dis- tinction between its use with those cases and with the dative cannot be drawn. Answering the question Where ? we have émi Dúpals, êm Ap. 3. 20 the accus.) : &ì Tivakı "upon' (upon' in classical Greek ékadéCETO ÉTTÈ TỶ anyn Jo. 4. 6, cp. 5. 2, 'at' or 'by': ÉTÈ Taúrn TÝ TÉT pą (accus. in D) olkodouňow Mt. 16. 18 (but 7. 24 ff. accus.): with ÉTißá delv én ukelodau ÉTTLTÍTTTELV Mt. 9. 16, Jo. 11. 38 (without êt' **, cp. § 37, 7), A. 8. 16 (accus. D*, which is on the whole far the more frequent construction): é' CTTOLS Ap. 19. 14 (elsewhere always expressed by genit.). The dative also intervenes in the metaphorical sense 'to set over' (as in classical authors) Mt. 24. 47. Most fre- quently été tivi denotes the ground or reason, especially with verbs expressing emotion, such as Davuáčelv, xalpelv, durreio bat, jetavocîv, see $ 38, 2 (for the accus. supra 1); also with cúxaploteīv, SOÓCELU TÒy Deóv, kpíveo dai (A. 26. 6); kaleîvêm à ' to call after' L. 1. 59; Šîv ÉTÈ Mt. 4. 4 O.T.; apkelo baieti 3 Jo. 10; ¢¢ © for the reason that,' because' R. 5. 12, 2 C. 5. 4; under this head may be brought TETOLOéval, TTLOTEÚELV, TÍ CELV ÉTT Í TIVI, § 37, 1 (beside és í Tiva, supra 1, and other constructions), Trappnotáčeo dar ÉTÈ TỘ kupiw A. 14. 3, unless the last instance is to be connected with the common trì (like év) tộ óvópati Tivos, $ 39, 4.—Expressing addition to (classical): L. 3. 20, 16. 26 étè (év XBL) Tâoi TOÚTous, cp. E. 6. 16 lév XBP), Col. 3. 14, H. 8. 1 (for which we have accus. in Ph. 2. 27 lútnv &TÈ dúarnv). Expressing a condition (classical): &M? ¿laidR. 8. 20, 1 C. 9. Io, Tit. 1. 2 (a different use in A. 2. 26 O.T., 4. 8, 5. 2, where it rather indicates the reason); cp. H. 8. 6, 9. 10, 15, 17; also kaleiv ém' 138 [S 43. 3-6. PREPOSITIONS élev epią G. 5. 13, OÚK T' åkalapola áll év åylaouo 1 Th. 4.7: denoting rather aim, én épyous åyabois E. 2. Io, cp. 8' s kai Kate uponu Ph. 3. 12 (4. 10 is similar, but the expression is hardly formed correctly ; cp. infra); of result 2 Tim. 2. 14 (beside an éirí with accus., where however there is a var. lect.). 'At' or 'to any- thing'; 1 C. 14. 16, E. 4. 26, Ph. 1. 3, 2. 17, 1 Th. 3. 7, H. 11. 4, Jo. 4. 27 ÉTTÈ Toútu (better év **D); H. 9. 26 ÉTÈ OVVtedeią toll aiôvos; ép! ♡ é poveite whereon ye thought' Ph. 4. 10; with persons against' (cp. accus. supra 1) L. 12. 52 (beside an accusative), Ap. 10, 11, concerning' (cp. accus. supra 1) yeypajiuéva Jo. 12. 16 (D trepi aŭtou), 'in the case of’A. 5.35; Trì dvoi náprvolv åroОvýo kel H. 10. 28=Hebr. -y, cp. supra 2 'if two witnesses are there, denoting condition or reason. 4. Ilapá with accusative, mostly in local sense “by,' 'beside,' is used indiscriminately to answer the questions Where? (strictly napá TIVI) and Whither? (a distinction which is already becoming lost in the classical language, through the encroachment of rape with the accus.; in the N.T. the local mapá tivi has almost disappeared, vide infra 6). It is not, as it frequently is in classical Greek, joined with personal names (though παρά τους πόδας τινός is common); πρός τινα takes its place, infra 7.-In metaphorical sense (classical) contrary to,' as opposed to katá 'according to,' R. 1. 26, 11. 24 Tapà púoiv opposed to katà D.; Katà dúvajev ... Tapà dúv. ('beyond ') 2 C. 8. 3 (v.). Úsèp); other than 'G. 1. 8 f., also with addos 1 C. 3. 11 (class.); often ‘more than,' both with a comparative, $ 36, 12, and also with- out one : élátpevo av TÔ KTIOel trapà Tòv ktío uvta R. 1. 25, 12. 3, 14. 5, L. 13. 2, 4, Herm. Mand. x. 1. 2 in classical Greek only 'in com- parison with,' but this easily leads to the other usage). It denotes also (as in class. Greek) that in consequence of which something is or is not: 2 C. 11. 24 Tercapákovta Tapà uíav, i.e. minus one, mapá Tc 'almost’L. 5.7 D, Herm. Sim. ix. 19. 3, oỦ Tapà Toûto oỦK ČOTIV ÉK TOû gújatos 1 C. 12. 15 f. that is no reason for its not being' etc.- In Mt. and Mc. it is only found in local sense, in the Johannine writings (including the Apocalypse) and in the Catholic Epistles the use with accusative is entirely absent. 5. Ilapá with genitive 'from the side of,' only with persons (so classical Greek), with verbs of coming, hearing, receiving etc. (årò sometimes incorrectly takes its place, $ 40,3); it is also rightly used in τοίς λελαλημένοις παρά κυρίου L. 1. 45 (since God did not speak Himself, but the angel who was commissioned by Him, W.-Gr.); but in A. 22. 30 mapá is found with katnyopciodal, but only in HLP, the other MSS. reading Útó. It occurs without a verb in Mc. 3. 21 o zap' aŭroll · His kinsfolk' (LXX. Dan. Sus. 33), but there are several variants (the phrase in classical Greek could only mean the persons sent out by someone) : datavňoaoa tà map' (trup om. D) éavras 5. 26 is good classical Greek; Lc. 10. 7, Ph. 4. 18 etc. 6. IIapá with dative is 'by,' 'beside,' answering the question Where ? and with the exception of Jo. 19. 25 tapà tớ otavpộ is only used of persons (so preponderantly in classical Greek), and more- 8 43. 6-7.] 139 over not of immediate neighbourhood (thus not καθήσθαι παρά, but μετά Ap. 3. 21, σύν Α. 8. 31, or πρός Mt. 26. 55 CD), but in the house of anyone'as in Jo. 1. 40: or amongst a people'as in Ap. 2. 13. The word is further used in a figurative sense : L. 1. 30 ευρες χάριν παρά τω θεώ, Mt. 19. 26 δυνατόν, αδύνατον παρά τινι, especially with the meaning in the opinion of anyone' (classical) R. 12. 16 (11. 25, also A. 26. 8 άπιστον κρίνεται παρ' υμίν (Mt. 21. 25 διελογίζοντο παρ' εαυτοίς, but εν ΒL al., εις in 16. 8 etc.).--The dative is the rarest of the cases after παρά (on account of its clashing with πρός, vide 7), still nearly all writers use it.2 7. IIpós with accusative is abundantly used with verbs of coming, sending, bringing, saying etc.='to' (a person); often also with the verb 'to be'='with or 'at,' taking the place of mapá tivi, Mt. 13. 56 προς ημάς εισιν, 26. Ι8 προς σε ποιώ το πάσχα, 26. 55 as a v.l., Mc. 6. 3 etc. (Herm. Mand. xi. 9 etc.); also for παρά τινα (cp. supra 4), έθαψαν προς τον άνδρα αυτής Α. 5. Ιο, εισήλθες πρός άνδρας 11. 3, 3. e. into their house, and therefore expressed in Attic by παρά.3 Also of places and things: Mt. 21. Ι προς (v.1. εις) το όρος, Mc. ii. , L. 19. 29: προς την θύραν Μο. 1. 33, 2. 2, 11. 4 (L. 16. 20), answering the questions Whither? and Where? (in the latter case we have correctly προς τη θύρα Jo. 18. Ι6, προ των θυρών Α. 5. 23, επί θύραις Mt. 24. 33): Μο. 3. 7 προς την θάλασσαν (v.1. είς, cp. S 39, 5),4 L. 12. 3 προς το ους λαλείν. As in classical Greek we also have θερμαίνεσθαι προς το φως ( turning towards ) Μο. 14. 54 (L. 22. 56).-In temporal sense it is used of approximation (class.): προς εσπέραν εστίν L. 24. 29 (πρ. ε. κέκλικεν η ημέρα D); and with the meaning for a certain time' (and no longer) προς καιρόν, ώραν, ολίγας ημέρας, το παρόν,5 L. 8. 13, Jo. 5. 35, H. 12. 10 f. etc. To express hostile and friendly relations, with μάχεσθαι, ειρήνην έχειν, ασύμφωνος (Α. 28. 25), ήπιος etc.; relevance to, τί προς ημάς ; what is it to us ? ? (so classical Greek, 8 30, 3) Mt. 27. 4, Jo. 21. 22 ; Μο. 12. 12 προς αυτούς την παραβολήν είπεν = of them, cp. 10. 5, Mt. 19. 8, L. 12. 41, 18. Ι, 20. 19 etc.; with αγαθός, ωφέλιμος, δυνατός and other adjectives (“to,' 'for ') E. 4. 29, 1 Tim. 4. 8, 2 C. 10. 4, in which cases it may also denote destination, aim, or result, as in L. 14. 32, 19. 42 tà apòs ειρήνην, Jo. 4. 35 λευκαι προς θερισμόν, 11. 4 προς θάνατον (1 Jo. 5. Ι6 f.), Α. 3. Ιο ο προς την ελεημοσύνην καθήμενος, Jo. 13. 28 Tipòs Tí einTev for what intent.' 'In accordance with' (class.) atpòs tò συμφέρον 1 C. 12. 7, πρός & έπραξεν 2 C. 5. Io, L. 12. 47, Herm. Mand. xi. 3. “In comparison with” (class.) άξια προς Β. 8. Ι8. 1L. 9. 47 has έστησεν αυτό παρ' εαυτώ, but D εαυτόν. All except the author of the Ep. to the Hebrews. 3 Confusion with παρά τινι also takes place in Mc. 9. 31 εκράτησαν προς εαυτούς, Π. 31 (L. 20. 5) διελογίζοντο προς εαυτούς, cp. Mt. 21. 25 παρ' εαυτοίς, supra 6. 4 L. 24. 5ο εξήγαγεν αυτούς έως (on. D) πρός (εις AX al.) Βηθανίαν, as far as to B.,' 'within view of B.,' for that they entered into the place is not to be thought of; els is wrong. Classical (Thuc. ii. 22. 1, iii. 40. 7; Plato, Leg. v. 736 A). 140 [8 43. 8. § 44. 1. SYNTAX OF 8. IIpós with genitive only occurs in A. 27. 34 (literary language) TOÛTO mpòs tûs yperépas ownpias útápxel (on the side of,' advan- tageous to,' for,' as in Thuc. iii. 59. 1 où tpos tñs ópetépas dółns Táde). -Ilpós with dative, in local sense by,' 'at' (classical) is very rare, since the accusative takes its place (cp. supra 7): Mc. 5. II apòs TÔ Opel, L. 19. 37 (D accusative), Jo. 18. 16, 20. II (with v.l. accus.), 12, Ap. 1. 13. $ 44. SYNTAX OF THE ADJECTIVE. 1. The adjective may take over the functions of a substantive not only in the masculine and neuter, to denote persons and things (where these ordinary ideas readily suggest themselves), but also in the feminine : in this case there is a more or less obvious ellipse of some well-known substantive, which is sufficiently indicated by the feminine gender, the sense, and the context. The rule which applies to adjectives holds good also for pronouns and participles, as also for adverbial (or prepositional) expressions with the article. In the following phrases yî must be understood : Ý Âmpá (Xenoph., LXX.) Mt. 23. 15 (»v Oádacoav kaì T. $.), H. 11. 29 (XAD*E with yns), » in ék TŘS ÚTÒ TÒv o úpavov els TÌv ÚT' oủp. L. 17. 24 it is better to supply Lepidos; in ê évavrías aŭroll Mc. 15. 39 (Dékel), Tit. 2. 8 (class.) the ellipse is quite obscure.—Ellipse of nuépa: Tŷ én loủoy A. 16. II, 20. 15, 21. 18 (with vịp. 7. 26), tñ exquévy, tî êtépą 20. 16, L. 13. 33 (Tân éx. p. A. 21. 26), elsewhere in Acts (and Luke's Gospel) TÛ ÉÉÛs; TÝ (ét lavplov occurs also in Mt. 27. 62 (Mc., Jo., Ja.); onuepov kai aỦotov Kai Tà Tp(T) L. 13. 32 (elsewhere To Tp. 1.); cis Tv cỏouo... Tpb Alas Herm. Sim. vi. 5. 3 (Clem. Hom, ix. 1); % %B8óun the Sabbath? H. 4. 4, Tp Quạ Tối ca.838Tv A. 20. 7 etc., uéYou Ts oņuepov Mt. 11. 23 etc. (elsewhere with ňu.); also with ả® 2 P. 3. 4 (since') qu. may be supplied, cp. A. 24. 11 (Col. 1. 6, 9), but in L. 7. 45 there can only be an ellipse of őpas,l as there is in * Eartîs immediately' (S 4. I); there is the same ellipse in () mpwia, ófía Mt., Mc., Jo., Herm. (not classical), (Ý) Tetpáunvos Jo. 4. 35, Tpíll. H. 11. 23, cp. ñ tpijnvos Hdt. ii. 124. Odós is elided in L. 19.4 O.T. (but odoús occurs soon after). Further instances are: ¿v TÔ AAnvuon (+2xví) se. YAơn Ap. 9. II, Tm TVGOúc sở, coq A. 27. 4o (úpyvplov jupiádas Trévte SC. Spaxuôv A. 19. 19), ÉTÈ TÔ Tpoßatiky sc. trúly Jo. 5. 2, ý defiá, úplotepá sc. xelp Mt. 6. 3 etc., év defią R. 8. 34 etc. 'on the right hand,' unless this should be read &vdéia (classical; N.T. elsewhere has èK SEL@v, eis tà deglà pépn Jo. 21.6, Hermas has also seEiá, evóvvua for to right' or 'left' Sim. ix. 12. 8), dapnoetab Tollós ... ólíyas sc. Tanyás L. 12. 47 (S 34, 3; class.), cp. 2 C. 11. 24. The following have become stereotyped : årò ucâs L. 14. 28 with ? It was a stereotyped formula, cp. Herm. Sim. viii. 1. 4 åp' ñs távta l'ons as soon as,' after that'; 6. 6. 8 44. 1-3.] Ι4Ι THE ADJECTIVE. one mind or voice' (από μιάς υσπλαγίδος Aristoph. Lysistr. 1000); 1 κατά μόνας alone’ (Τhuc. i. 32. 5 etc.) Mc. 4. Ιo, L. 9. I8 (LXX. ; Herm. Mand. xi. 8); frequently κατ' ιδίαν, ιδία 1 C. 12. 11, δημοσία openly' in publico (with a different meaning in Attic) A. 16. 37 etc. -Similar instances of ellipse are found also with the other genders: τω πνέοντι Sc. ανέμω Α. 27. 15 β text, πρόϊμον και όψιμον sc. υετόν Ja. 5. 7 with the reading of (8)Β, το τρίτον, τέταρτον, δέκατον Sc. μέρος Apoc. (not classical), το διοπετές sc. άγαλμα Α. 19. 35, ποτήριον ψυχρού sc. ύδατος Mt. 10. 42, cp. Ja. 3. II (Winer, 8 64, 5), έν λευκούς Sc. ίματίοις Jo. 20. 12 (Herm. Vis. iv. 2. Ι), cp. Mt. 11. 8, Αp. 18. 12, Ι6. -The opposite procedure to an ellipse takes place when Luke (according to classical precedent) inserts an åvýp with a substantive denoting a person: α. προφήτης L. 24. 19, φονεύς Α. 3. Ι4, ανδρι Ιουδαίω 10. 28, and in addresses άνδρες Γαλιλαίοι, 'Αθηναίοι, αδελφοί etc., A. 1. 16 and elsewhere. 2. The use of an adjectival instead of an adverbial expression in the case of certain ideas that are annexed to the predicate is found in the N.T. as in the classical language, but rarely : the instances are mainly in Luke's writings. Δευτεραίοι ήλθομεν on the second day’ Α. 28. 13, cp. πεμπταίοι 20. 6 D for άχρι ημερών πέντε of the other MSS. Γενόμεναι ορθριναι επί το μνημείον L. 24. 22 (ορθρινός ελήλυθας Ηerm. Sim. ν. 1. Ι). Αυτομάτη ήνοίγη Α. 12. 19, Mc. 4. 28. 'Επιστη αιφνίδιος L. 21. 34; also εκών, άκων, πρώτος first of all' (R. 10. 19); ανάστηθι ορθός Α. 14. 1ο, τούτο αληθές είρηκας (ΝΕ. αληθώς 2) Jo. 4. 18 (like Demosth. 7. 43 τούτο γ' αληθή [other MS. αληθές λέγουσι). There is a certain amount of mixture of μόνος and the adverb μόνον, just as in the classical language the one use borders. closely on the other : Mc. 6. 8 μηδέν ει μη ράβδον μόνον (μόνην D), Α. 11. 19 μηδενί ει μή μόνον (μόνοις D) Ιουδαίοις, 1 Jo. 5. 6 ουκ εν τω ύδατι μόνον (Β μόνω). If the word alone' refers without any doubt to a verb (or else to a predicative idea lilke ακροαταί Ja. 1. 22, άργαί 1 Τim. 5. 13), then μόνον is the only possible expression ; but it is also not contrary to Greek idiom to say (Η. 12. 26) σείσω ου μόνον την γην, αλλά και τον ουρανόν “I am not contented with earth- shaking only,' 2 Tim. 4. 8 ου μόνον δε έμοί, αλλά και πάσιν (to limit the gift to one would be too little). For the reverse use of adverb. for adj. see $ 76, 1. 3. On the coincidence in meaning of the comparative and super- lative and the reason for it, we have already spoken in § 11, 3; the two degrees are in no way differentiated, as they are in modern Greek or in French, by the addition of the article for the superlative, but are indistinguishable: 3 see 1 C. 13. 13 πίστις ελπίς αγάπη, τα τρία. ταυτα μείζων δε τούτων ή αγάπη. The form which has remained in ordinary use is in nearly all cases that of the comparative; πρώτος 1 Strictly of runners in a race, who rush off together at the fall of the single Tope (ύσπληγξ, υσπλαγίς). 2 Less classical is λέγω υμίν αληθώς L. 9. 27, 12. 44, 21. 3= αμήν (which D. reads in 12. 44 and Cyprian in 21. 3. 3 Barnabas agrees with the Ν.Τ. use, e.g. 12. 2 υψηλότερος πάντων. 142 [S 44. 3. SYNTAX OF and éo xatos are the only exceptions to this ($ 11,5). Now whereas the superlative in classical Greek is used not only where there is a definite comparison made of several things, but often in what may be called an absolute sense, equivalent to our very, while the classical comparative occasionally corresponds to an English positive (BaTTOV = 'quickly'), so the New Testament comparative may have an ambiguous meaning: Jo. 13. 27 ở TOLETS Toinoov Táxiov. (Luther 'bald' A.V. quickly 'l; but it may also mean 'as quickly as possible'; cp. I Tim. 3. 14, where there is a v.l. ¿v Táxel; in H. 13. 19 probably 'more quickly,' 23 èàv Táxtov špx?tai 'if he comes soon’; in A. 17. 15 we have ús táxiata from the literary language, but D reads év táxel). Also åogov, uâldov, ä pelvov etc., similarly νεώτερος or -ρον (καινότερον) can in the classical language be rendered in many cases by the positive (although we also use similar phrases such as come nearer,' it is better to ...'); in the N.T. cp. (besides at peopútepos used as the designation of a Jewish or Christian Official) A. 17. 21 déyelv TO ☆ å Kotelv Kalvótepov (Kühner ii.2 848), 2 whereas åocov napeléyovto TV Kpørnv 27. 13 (if Oãooov be not the right reading) must mean “as near as possible'; so in any case 24. 22 åkpißotepov cidús = dkpißéotata, 25. 10 kálcové LYLVÁO KELS = öplota, and 2 Tim. 1. 18 should be similarly explained Béarlov où yuvúo KELS (not 'thou knowest better than I, which can certainly not be right). In A. 17. 22 ús deloidaluoveotépous ypâs Dewpô, it is doubtful whether the comp. has its classical sense of unusually (too) god-fearing' or means 'very god-fearing'; but otoVSOLÓTepos 2 C. 8. 17 can only mean 'very zealous'; and frequently there is a corresponding use of the English comparative, the standard of com- parison being readily supplied, 2 0. 7. 7 GOTE ME pârlov xapîvai still more.' In Hermas, on the other hand, the elative sense is regularly expressed by the superlative, åyabótatos, oeuvótatos etc., while in other cases he also uses comparative and superlative inter- changeably (Mand. viii. 4. TÁVTW Trovnpótata needs correction); Sim. ix. 10. 7 is noticeable, Yoav dè ilapótepat, which appears to be used in elative sense, and therefore to need correction, but the Latin has hilares satis.—01 Tleloves may mean 'the greater number,' as in 1 C. 15. 6 åv o celous uévovoiv, 10. 5, but also others,' more, 9. 19 iva Toùs adelovas kepdow ? (t. al. aŭTôv Origen), 2 C. 2. 6; 4. 15, 9. 2, Ph. 1. 14 as opposed to the person or persons who have iCp. Clem. Hom. i. 14 Táxióv de katalyonal, 'as quickly as possible,' xi. 13 Táxlov tidavo áveo Be ('forthwith '); in a quite different sense ix. 23 us. Táxlov Eitrov=podoas, modo, 'just before.' For the superlative or elative sense cp. also Papyr. Berl. Aeg. Urk. 417, 451, 615. Cp. TTUKVÓTepov A. 24. 26 where it is ambiguous ('very often' or so much the oftener '); Clem. Cor. ii. 17. 3 prob- ably 'as often as possible,' Clem. Hom. Ep. ad Jac. 9 TUKVOTEpov ... Ús dúvao de (in the weaker sense ibid. iv. 2, viii. 7), similarly ouvexéo tepov iii. 69. 2 Hermas, Vis. iii. 10. 3 llav mpeo Butépa, 5 öln vewtépa 'very old,' quite youthful,' Sim. ix. 11. 5. 3 The passage adduced by Winer, Luscian Piscat. 20 đ MELVOV où olo la tauta, û Dlhooopla, is different, so far as the meaning of the comp. is concerned : the goddess did actually know better than Lucian. $ 44. 3-5.] 143 THE ADJECTIVE. hitherto been considered; cp. Tauta EiTÙ kaì rà TOÚTWV delova Clem. Hom. Ep. ad Jac. 17 (so A. 2. 40 ÉTÉpous te doyous aleloo ?).1 -On the remnants of the superlative see § 11, 3 (especially for μάλιστα and μάλλον); on the forms of expression to introduce the object compared (gen., Ý, mapá or Útép) $ 36, 12. 4. The positive may also be used with the meaning of a compara- tive (or superlative) : this occasionally takes place in the classical language, but it is mainly due to the example of the Semitic lan- guage, which has no degrees of comparison at all. Oi rolloi are the many as opposed to the few, i.e. the majority, in classical Greek and Mt. 24. 12, frequently in Mc. (Gregory-Tisch. 128) 6. 2 BL (v.l. without oi), 9. 26 KABLA (same v.l.), cp. 12. 37 infra; in St. Paul Twv mollô 1 C. 10. 33 is opposed to èuavtoü, and is therefore parallel to the same writer's use of oi aleloves elsewhere; Tlelotos is also found in this sense : Mt. 21. 8 ó Telelotos öxlos 2 = 8 Tolùs ö. of Mc. 12. 37 (ai melotai ouváveis aŭtoŮ Mt. 11. 20 'his numerous miracles,' cp. Tà moldà ypápuasa A. 26. 24). A further example is (Buttm. p. 73) Mt. 22. 36 moía évto!ueyáin év tớ vóuæ “the greatest,' cp. 5. 19. With the idea of comparison more clearly marked (by the addition of a gen.), we have tà áyra tớv åyiwv H. 9. 2 f. (LXX.), a use which is by no means unclassical (Kakà Kak@v, Kühner ii.2 20). In the case where the comparison is introduced by útép or tapá (8 36, 12), on the analogy of the Semitic construction, the adjective may be either positive or com- parative : L. 13. 2 dpaprwloc Tapà trávras (where a comparative was wanting, cp. Sedikalwjévos tapà 18. 14 XBL; frequent in LXX., e.g. uéyas Tapà, apaüs Tapà Ex. 18. II, Num. 12. 3). The positive may however also be used with » : Mt. 18. 8 f, Mc. 9. 43, 45 kalóv otiv ... (LXX. Gen. 49. 12 leukoà ); similarly where there is no adjective (and pâldov is therefore to be supplied) L. 15. 7 xapà FOTAL ..., 1 C. 14. 19 Oé!W ... ), Lc. 17. 2 dvoitele ... , for which there are classical parallels.3 5. The comparative is heightened, as in classical Greek, by the addition of modú or moldo : Ž C. 8. 22, Jo. 4. 41 ; occasionally too by the accumulation of several comparatives : Ph. 1. 23 moldo yàp Mâldov kpelooov (Clem. Cor. i. 48. 6 őow dokei pârlov uelfwv eivai is merely pleonastic, like Herm. Sim. ix. 28. 4 uäilov evdoçótepou), 2 C. 7. 13 Teplopótepws pallov exópnuev, Mc. 7. 36 uâldov ztepiocótepov (-otépws D) èKýpvooov, cp.$11,3, note 4. The same accumulation appears in classical Greek, Schwab Syntax der Comparation iii. 59 ff. But in idiota uâllov 2 C. 12. 9 the words should not be taken together : the sense being "Gladly (superl. with elative force, and a stereo- typed phrase) will I rather glory in my weaknesses. 1 Classical Greek had the same use : Tòv alelova xpovov ' a longer time' (than at present), meloves loyol, TÒV mlelw Noyov (Soph. Tr. 731) ‘further speech.' Cp. Kühn. ii. 549; E. Tournier, Rev. de philol. 1877, 253; 0. Schwab, Syntax der Comparation ii. 178. ? Plato, Leg. 700 C. 3 Kühner ii.2 841 (so Herodotus ix, 26 fin. díkaiby ¿OTIV ...). 144 [S 45. 1-2 NUMERALS. . $ 45. NUMERALS. 1. The first day of the month or of the week is expressed in the LXX. and in the N.T. not by mpúrn but by uía, whereas for the higher numbers the ordinal is used, deutépa and so on : of course the day being a single day (in the case of devrépa 'the second' etc.) does not admit of being expressed by a plural, while all other numbers but εις must necessarily be plurals. Thus εις μίαν σαββάτων on Sunday'Mt. 28. I, év uca toll unvos coû deutépov Num. 1. 1. This is not a classical, 1 but undoubtedly a Hebrew idiom (Gesenius- Kautzsch, § 134, 4), with this difference that in Hebrew the later days of the month are also denoted by cardinal numbers. This N.T. usage (found also in A. 20. 7, 1 C. 16. 2, Mc. 16. 2) is violated in ‘Mc.' 16. 9 Tpúty oaßßárov, for which Eusebius however quotes τη μια. 2. Els already begins now and again to pass from the sense of a numeral (one as opposed to several) into that of the indefinite article ; the latter development, which has analogies in the German and Romance languages, appears completely carried out in modern Greek. The Hebrew Inx, moreover, afforded a precedent to the N.T. writers. In Mt. 8. 19 tpooerowy eis ypappateús, 26. 69 mía maldiokn, Ap. 8. 13 kovoa évos setoŵ etc., eis=the classical Tis; and similarly we find eis with the gen. (or és): L. 15. 15 évà tôv toliTwv, Ap. 7. 13 Els &K (ék om. x) Tôv trpeo Butépwv; 2 it is used in con- junction with tis (classical) els tis aŭrwv L. 22. 50, still in such a way that els forms a contrast to the remaining body (Jo. 11. 49, a v.l. in Mc. 14. 47, 51). Another unclassical use is that of o els ... ó étepos for ó uèv (Tepos) ... ó dè (ÉTepos), Mt. 6. 24, L. 7. 41 TÒV éva - Tòv dè éva Barn. 7. 6, 17), els ... kai eis ... , Mt. 27. 38, L. 18. 10 D (Herm. Mand. vi. 2. I; on the model of Heb. TEN, e.g. in Ex. 17. 12), Mc. 4. 8, 20, cp. Mt. 13. S, 23 ($ 46, 2) etc., though even classical writers repeatedly employ els when dividing a multitude (or a duality) into its component parts, Hyperid. cont. Athenogenes § 14 f. ó els vóuos ... ÉTepos v. K.T..., Xenoph. Cyrop. i. 2. 4 téttapa ... èv Mèv ... Ev de ... addo... aldo; Demosth. xviii. 215 Tpía ... év uèv ... ÉTepov dè... Tpítov Sè, Arist. Rhet. ii. 20 f., 1393 A, 27 ċion dúo, èv jèv – v dè, (where the full meaning of the numeral is preserved), cp. Ap. 17. 10 ÉTTá ... O TÉVTE ... O Els ... ó öllos. See $ 46, 2. Lastly, a quite un- classical but Semitic usage is that of εις τον ένα for αλλήλους .. 1 Th. 5. II (1 C. 4. 6 cfs 5Tºp Top vos Karà Top “Tépoo is different : 1 Els kai elkootós, Tolakootós (the regular form even in Attic inscriptions) is essentially different, since this is only a case of the formation of the ordinal being imperfectly carried out, as in the Latin unus et vicesimus. 2 This use of els is found already in Attic writers, évi TÔ Toletûv Hypérid. Lycophr. 13, TÔ étaipwv els Aesch. c. Ctesiph. 89, although there is always the implied meaning "belonging to this definite number (or class),' so that the els has a force which is quite absent from it in Luke loc. cit. The instances adduced for the weakened sense of els from Plato and Xenophon (e.g. Plat. Leg. ix. 855 D) are quite irrelevant, since the eis is there a true numeral. $45. 2–4. $ 46. 1-2.] NUMERALS. THE ARTICLE. 145 ' the sense being, every individual on behalf of the one against the other, fully expressed els úrèp Toû §. Ķ, T. &t. kai étepos Ů, T. &vòs (the opposite person to the previous évòs] K. T. &T,). 3. 'Avà and Katà with a numeral have a distributive sense as in classical Greek: Mc. 6. 40 katà (v.l. åvà as in L. 9. 14) ÉKATÒV kai Katà TEVTÝKOVTU (Herm. Sim. ix. 2. 3 åvà dúo tupévou, cp. $ 39, 2); besides this we have after the Semitic manner 1 dúo dúo Mc. 6. 7 (åvà dúo D as in L. 10. 1), just as for Katà ouutóola, k. tpooiás Mc. 6. 39 f. has ovutóola ovuróola, npaolah apaolaí (Herm. Sim. viii. 2. 8 Táyuata Táyuata, 4. 2).2 On åvà els éKACTOS, Els kal' els and the like, see § 51, 4. 4. 2 P. 2. 5 Öydoov Ne épúlacev, ‘Noah with seven others,' is correct classical Greek (though öyd. aŭīòv would be more usual).- Mt. 18. 22 έως εβδομηκοντάκις επτά is peculiar for seventy times seven times': D* alone reads éß8. ÉTTÁKLS. —Now for the third time' is tpitov TOÛTO (S 34, 3), like Herod. v. 76 tétAptov TOÛTO (W.); 'for the third time' is (TÒ) Tpítov Mc. 14. 41 etc., ék Tpítov Mt. 26. 44, cp. A. 10. I5. § 46. THE ARTICLE. ' I. 'O, Ý, tó, as pronoun; the article with independent substantives. 1. The article é, ý, Tó, which had long since been developed out of the old demonstrative pronoun, retains on the whole in the N.T. all its former usages, and amongst them to a certain extent its use as a pronoun (“this one,' 'he'). There is here, however, a confusion (found also in other Hellenistic writings, and indeed in the classical period, Kühner ii.” 779 f.) between the forms of the appov tpo- TAKTIKOV ó, ý, tó and those of the apopov ÚTOTAKTIKÓv ős, , , since the latter are employed as demonstratives instead of relatives. 2. 'O Mèv - o 8è, the one - the other.' This use is no longer very frequent in the N.T., and usually takes the form of os uèv – Os dè (neut. ö pèr ... Ô Sè, plur. å uży, ois mèv, oüs uè etc.); moreover the (Semitic) use of els encroaches upon it, § 45, 2, though the latter is not every- where synonymous with it, and can form no plural. Thus ở mèv - 8è refers either to persons already familiar, the one – the other, this one—that one, or is quite indefinite, one - another; on the other hand it does not serve as a means of differentiating a number of persons or things when they are introduced for the first time; hence, whereas Luke can say (23. 33) Toùs kakoúpyovs, ởv Mèv – Öv dè, the : phrase in Mt. 27. 38 is dúo agoral, els – Kaè els (class. Els uèv - Tepos Dė), cp. $ 45, 2. Other instances of os uèi – Ôs dè : Mt. 13. 4 (å uèv - ända dè [Då 8è]; similar freedom as to the sequence in the clauses is frequent elsewhere, cp. Kühner ii.2 508 note), 13. 8, 16. 14, 21. 35, 22. 5 (ös XBC*L, oi D), 25. 15, 26. 67 (oi dè alone, · but others'), * Lxx. Gen. 7. 3, 9. From classical Greek Winer adduces Aesch. Pers. 981 uupla jupia mtej Trao Táv, i.e. Tov karà uuplous ápio uoûvta. 2 A mixed construction åvà dúo dúo occurs in the Gospel of Peter 35. K 146 [46. 2–4. THE ARTICLE. . . 28. 17 (ditto),1 Mc. 4. 4, 12. 5, L. 8. 5, Jo. 7. 12, A. 14. 4, 17. 18 (TLVès ... O dė), 32, 27. 44, 28. 24, R. 9. 21, 14. 2 (ös mèv - Ó Tös FG) dè đo Devôv), 5, 1 Č. 11. 21, 12. 8, 28, 2 C. 2. 16 (“the latter? - "the former,') Ph. 1. 16 (ditto), 2 Tim. 2. 20, Jd. 22. On the other hand the only instances of ó mèv – ó Sè are : 1 C. 7.7 Ó MÈv oŰTWS é de OÚTWS (ös pèKL), E. 4. II ToùS MÈY – Toùs dè all mss.; also in H. 7. 20 f., 23 f., 12. 10 we have o uèv - ó dè, referring to definite persons in 7. 20 f. the priests under the old system - Jesus), who are indicated in this way instead of by a repetition of the names, a case in which ős is never used : Mt. 13. 23 also appears to be an instance, ôs di (D has tóre for os Sv) kaprogopei kaì TOLEî ó meu ékatóv, é dè Eńkovta, è dè tpiákovta, but the verse = verse 8, where ő is neuter, and it should therefore probably be so taken here as well, cp. Mc. 4. 20 ły tpiákovta K.T.d. (where it is quite wrong to write év). 3. 'O & but he,' Ý Sè, oi se (only in the nominative) used in con- tinuing a narrative, are common in all historical writings (least often in St. John);2 the use of ó mèy oỦy he then,' without a dè strictly corresponding to the pèv, is confined to the Acts. 'O Sè, ó mèv oŮv show a special tendency to take a participle after them, which gives rise occasionally to ambiguity. For instance, in A. 8. 4 Oi Mè oŮv diagttapévtes means "they therefore that were scattered,' since in order to separate oſ from diaotapévtes it would be necessary for the subject referred to to have been mentioned just before, whereas here it is a long way off (verse 1); but in 1. 6 of mèv oův ouvelObvtes it is ambiguous whether the meaning is 'they therefore who were come together' or 'they therefore, when they were come together.' The demonstrative ó (ös) no longer appears in connection with other particles : there is no trace of kai ős, kai tóv in the continuation of à narrative, nor of Tòv kał Tóv (such and such a one,' or pò toll 'formerly' etc. 4. O, Ý, tó used as the article with appellatives has as in classical Greek a double import: it is either individual or generic, ¿.e. it either calls special attention to one definite individual out of a class, á äv pwros = 0ŮTOS ó öv@pwros, or it contrasts the whole class as such with other classes, οι άνθρωποι opposed to τα άλλα ζώα (or to ó Deós). The latter use is also derived from the demonstrative sense : these persons,' to wit 'men.' This sense of the article was known by grammarians in early times (Apollonius Dyscolus) as the 'anaphoric sense, because there is a reference back (åvadopá) to Something already familiar or supposed to be familiar: ο δούλός σου is 'your slave' (the particular slave whom you know I mean, or the one whom you have), but doớlós cov is a slave of yours.' If there- fore an individual who is not yet familiar is introduced for the first * In these last two passages there is no partition indicated at the beginning of the sentence, but it is only through the oi dè that it becomes apparent that the preceding statement was not applicable to the whole body. Cp. Winer, $ 17, 2, who compares passages from classical authors. 2 Jo. 5. II • dè årekplon XC*GKL al., åttekp. alone CSDEF al., a peculiar reading ds dè år. AB, as in Mc. 15. 23 Os de XB. Cp. $ 79, te $ 46. 4–5.] 147 THE ARTICLE. time, or if the whole class (though familiar) is not embraced, but only an undefined part of it, then no article need be used, as e.g. in the case of a predicate: for in juris uáptupes TOÚTWV there is no åvadopá to particular well-known witnesses, nor is the whole class embraced : this is the ordinary rule for expressing a predicate (exceptions are given in § 47, 3). 5. The use of the individual article, in cases where it is used at all, is generally speaking obligatory, at least according to classical usage it is so : the necessity for its use is not removed by the inser- tion of a demonstrative or a possessive: oŮTOS ó öv@pwTOS, ñ é un oikio.. The generic article may be far more readily dispensed with, especially in the case where the genus is represented by only a single specimen. With natural objects: we have o ýdeos, gedűvn, but also kíop 8ề (Toi se 7. D) vaTe6AaVios Mt. 13. 6, L. 21. 5 “covTau ment kai étrì tûs yns "here on earth': A. 27. 20 uńte dè ñdíov unte äotpwv érupalvóvtwv, 'neither sun nor stars shining,' 1 C. 15.41 ödan δόξα ηλίου, και άλλη δόξα σελήνης, και άλλη δόξα αστέρων, Αp. 7. 2, 16. 12 årò åvarolñs ndiov, 22. 5 oỦk éxovo iv xpelav Pwtòs dúxvov kai owrós ñ diou (cp. 21. 23 with art.). In a certain number of these examples the omission or insertion of the article was obviously a matter of choice; but in A. 27. 20 the meaning appears to be intensified by the omission 'neither any sun,' and with 1 C. 15. 41 verse 39 must be compared, ärın mèv (odps) avOpúrwv, ädin dè konvñv etc., and the reason for the absence of the article might be in both passages that the reference is not so much to the species taken as a whole, or to the uniquely existing sun, as to the distinctive charac- teristic of the species or of the individual object in the respective passages. Cp. 2 C. 11. 26 Kivdúvous ék yévous (my kindred, i.e. Jews), kai éĚ Ovớv (elsewhere usually tà čovn, vide infra), K. év daldoon; the article would here be wrong. Further instances of the absence Tapà Oálaorav (after a preposition or a substantive equivalent to a prep., $ 40, 9), L. 21. 25 xovs Darboons, Ja. 1. 6 klúdovi Oaláoons, Jd. 13 kúuara ãypia bad. (part of the predicate, and also due to the distinctive character of the sea being the point of the comparison). With yn earth’ the cases of omission of the art. are mainly after a preposition (though even here the cases of inser- tion far preponderate): éì yês Mt. 28. 18 (with tñs BD), L. 2. 14, 1C. 8. 5, E. 3. 15, H. 12. 25,-8.4 (in all these instances except the last in conjunction with ev oúpavoîs (-) or år' oúpavớv or ¿v idiotous), ék yñs 1 C. 15. 47 (opposed to é oủp.), cp. also årto őkpov yñs éws ökpov oúpavoû Mc. 13. 27. Besides these we have A. 17. 24 oủpavou kai yộs kópios, 2 P. (3. 5 oủpavoù ... kai yî a new heaven,' similarly 13), 3. 10 oủpavo (with oi ABC)... OTOxela ... yî (with » CP), cp. 12. Among these instances; in 1 Č. 15. 47 the omission was no doubt obligatory, since ék yộis is earthy' (the essential property of earth is referred to). Oủpavós (-o) with a preposition frequently stands without an article (often there is a diversity of reading in the MSS.); the omission is obligatory in Mt. 21. 25 f. oúpavoû... éĘ åv pútWV H 148 [$ 46. 5–7. THE ARTICLE = 'of heavenly' or 'human origin’; so in Mc. 11. 30 f, L. 20. 4 f. Omission of art. where there is no prep. occurs in A. 3. 21, 17. 24 (for 2 P. 3. 5, 12 vide supra). Kóruos : év kogu 1 C. 8. 4, 14. 10, Ph. 2. 15 etc. (v.l. in 2 P. 1. 4); of one world as opposed to another 2 P. 1. 5 (see above on yn); kóruov forming part of the anarthrous predicate R. 4. 13, 11. 12, 20; the omission is regular in all writers in the formula årò kataßolas (dpxîs, ktíoews) koopov Mt. 25. 34 etc., cp. år' ápxộs kiloews Mc. 10, 6, 13. 19, 2 P. 3. 4; other instances 2 C. 5. 19, G. 6. 14.-The points of the compass, only found in con- nection with prepositions, never have the article : Katè ueonußplav A. 8. 26, åtò åvarodôv Mt. 2. 1, 8. II etc., ånd dvouwv L. 12. 54, ÅÒ Boppâ kaì vórov 13. 29 (so in other writers); also Baridiora vótov Mt. 12. 42 of more definite regions in the south, but év tû åvaro lý is used in the same sense in Mt. 2. 2, 9. 6. Another class of Being, unique of Its kind, is expressed by Deós, kúplos (=,777, but also Christ), and these words come near being proper names; it is not surprising that the article is frequently dropped. This happens especially after a preposition (åttò Deoû Jo. 3. 2, év kupów passim), or when the word is in the genitive and dependent on an anarthrous noun (particularly a predicate), e.g. Mt. 27. 20 Öto D coll eime viós, L. 3. 2 éyéveto šnua Deoû (subject), although we also have ei viòs el toll Deoû Mt. 4. 3, viè ToŮ Deoû 8. 29, and the usage depends more on a natural tendency to assimilation and abbreviation than on any hard and fast rule. So also vie Slaßólov A. 13. 10 (daß. elsewhere takes an art., as does oatavas except in [Mc. 3. 23.one Satan'] L. 22. 3). On Xplotós vide infra 10. -Under the head of the generic article must also be classed plurals like övOpwTol, vekpoi, čovn; here too it is especially after a preposition and in a few phrases besides that we occasionally have noticeable instances of the omission of the art.: éK VEKPwv éyepoñ Mt. 17. 9, and so regularly (except in E. 5. 14 0.T., Col. 2. 12 BDËFG, 1 Th. 1. 10 [om. TÔ ACK]), whereas we have vyépon átrò tô v. Mt. 14. 2 etc.; åváoTaoiV vekpôv A. 17. 32, 23. 6 etc.; in 1 C. 15. 15 f., 29, 32 the article could not stand, because it is the idea and not the complete number which is in question (verse 52 is different); 1 P. 4. 5 kpîval Côvtas kai vekpoús = all, whether dead or living, cp. 6.-Not infre- quently covn, 'the heathen' is without an art.: after Hebr. Dia in A. 4. 25 O.T., R. 15. 12 0.T.; ÉÉ Ovô A. 15. 14, G. 2. 15, év ČOVEO LV 1 Tim. 3. 16, oùy č0. A. 4. 27; in the gen. aloûtos Ovôv, Ov, åtóo- Tolos R. 11. 12 f. (predic.); also R. 3. 29 f. ♡ 'Iovdaíwv (as such) ó θεός μόνον; ουχί και εθνών; ναι και εθνών, είπερ είς ο θεός, ός δικαιώσει TEPLTourv (as such, or in some individual instances not specified) ÉK TíoTews kai åkpoßvotſav dià rộs (anaphoric) Tio TEWS. 7. The individual article could scarcely be expected in formulas like år' å ypoll, ev dypộ, eis åypov, since there is no question of a definite field (Mt. 13. 24 év to åyp autoll); if however we also find év to å. etc. without reference to a definite field (Mt. 13. 44, like tà kpíva toll áypoŮ 6. 28), the art. must then be regarded as generic (as we say 'the country'). 'Ey ảyopa L. 7. 32 = év tais ayopais (raîs om. 8 46. 7.] 149 THE ARTICLE. CEF al.) in Mt. 11. 16 etc.; år' åyopôs Mc. 7. 4 a formula; similarly επί θύραις Mt. 24. 33 ; of time προς εσπέραν L. 24. 29, έως εσπέρας Α. 28. 23, μεχρι μεσονυκτίου 20. 7 (κατά το μεσ. 16. 25), διά νυκτός with v.1. διά της ν. Α. 5. 19, 16. 9 etc. (the art. denoting the particular night), προ καιρού = πριν καιρόν είναι Mt. 8. 29, εν καιρώ = όταν καιρός ή 24. 45, άχρι καιρου L. 4. 13, Α. 13. II, πρός καιρόν L. 8. 13, κατά κ. R. 5. 6 (at the right time'; 'in its due time'), zapà kaipòv riderías Η. 11. ΙΙ (so also in classical Greek without art.); απ’ (εξ) αρχής, εν αρχή (class.); but εν καιρώ εσχάτω 1 P. 1. 5, εν εσχάταις ημέραις 2. Τim. 3. I, Ja. 5. 3 (used along with επ' εσχάτου or -ων των ημερών, 8 47, 2) come under the same class as από πρώτης ημέρας Α. 20. 18, Ph. 1. 5 (NABP insert της), από έκτης ώρας Mt. 27. 45, έως ώρας ενάτης Mc. 15. 33 (cp. Herm. Vis. iii. 1. 2, Sim. ix. 11. 7), έως τρίτου ουρανού 2 C. 12. 2, πρώτην φυλακήν και δευτέραν Α. 12. το, πρώτης (the read- ing -τη of the MSS. is corrupt) μερίδος της Μακ. πόλις 16. 12, and are explained by a usage of the older language, according to which the art. may be omitted with ordinal numbers, Kühner ii.2 551, and not merely in phrases like εσχάτη ώρα έστίν 1 Jo. 2. Ι8. The usage of the language is however regulated with still greater precision : in statements about the hour the art. is used only either anaphorically as in Mt. 27. 46, cp. 45, or where there is an ellipse of úpa as in Mt. 20. 6 (in 9 it is anaphoric), or where a further definition is introduced as in A. 3. Ι την ώραν της προσευχής την ενάτης; with ημέρα, on the other hand, it is only absent in the case of more indefinite expressions, but is used with more definite statements, thus τη τρίτη ημέρα always, and in Jo. 6. 39 Η. εν τη εσχάτη ημέρα. -Oávatos very frequently appears without an art., where German inserts one: έως θανάτου Mt. 26. 38, ένοχος θανάτου, άξιον θανάτου, παραδιδόναι εις θάνατον, γεύεσθαι θανάτου; the art. is used either of the actual death of a definite person (1 C. 11. 26), or (but this is almost confined to John's Gospel, Paul, and Apoc.) of death in the abstract, cp. 8. inf., Jo. 5. 24 μεταβέβηκεν εκ του θ. είς τήν ζωήν, or where death is half personified (Ap. 13. 3, 12), besides the case where assimilation to a noun in connection with it requires the article: το απόκριμα του θ. 2 C. 1. 9 (η πληγή του θ. αυτού Αp. 13. 3, 12 is anaphoric).-Πνεύμα : το άγιον πν. is used sometimes to a certain extent personally, and then with the article, sometimes for the godlike spirit moving in man, and then without an art., unless there is 'anaphora' as in A. 2. 4, 8. 18, cp. 17; in 10. 44 επέπεσεν το πν. το άγ. επί πάντας there is a reference to the well- known fact of the outpouring, but this instance also approximates to the first usage. Omission is also occasioned by the presence of a preposition or by assimilation : εν πν. αγίω, εν δυνάμει πνεύματος αγίου.--3 Jo. 6 ενώπιον εκκλησίας, 1 C. 14. 4 εκκλησίαν οικοδομεί scarcely need explanation (a congregation ); in H. 12. 7 τίς γάρ υιός, όν ου παιδεύει πατήρ, we might expect to have ο π. “ his father, as in 1 Τim. 2. 12 after γυναικί to have του ανδρός “her husband' (so 1 C. 11. 3 κεφαλή γυναικός και ανήρ; in E. 5. 23 the art. goes with . 1 On incidental cases of omission of the art. cp. 8. 15Ο L8 46. 7-9. THE ARTICLE. γυναικός), but the relation is neglected (whom a father does not chastise’; see also 8 82, 2 note), cp. Herm. Sim. ix. 28. 4 ίνα δούλος κύριον ίδιον αρνήσηται. Πατήρ is used of God in Jo. 1. Ι4 δόξαν ως μονογενούς παρά πατρός (a kind of assimilation to μονογ.), also in the formula από θεού πατρός ημών R. 1. 7 etc.; πιστα κτίστη 1 P. 4. 19, with v.l. ús T. KT., is at any rate agreeable to the sense. Συν γυναιξίν Α. 1. 14 is a regular formula, cp. 21. 5 συν γ. και τέκνοις (classical Greek has the same phrase ; so we say with women and children '); further, επί πρόσωπον πίπτειν L. 5. 12 etc., κατά πρ. 2 C. 10. 71; ep. 9. 8. With abstract words the article is very frequently absent in Greek, where it is used in German; the more abstract the sense in which such a word is used, the less liable is it to take any article other than the generic. Hence in some passages the question is rather to account for the presence of the art, than for its absence; e.g. Col. 3. 5 πορνείαν ακαθαρσίαν πάθος επιθυμίαν... και την πλεονεξίαν, the additional clause ήτις κ.τ.λ. entails the use of the article. In 1 C. 14. 20 μη παιδία γίνεσθε ταις φρεσίν, αλλά τη κακία νηπιάζετε, τη κ. is due to ταις φρεσίν. Op. further H. 1. Ι4 εις διακονίαν αποστελ- λόμενα διά τους μέλλοντας κληρονομείν σωτηρίαν (2. 3, 5. 9, 6. 9, 9. 28, 11. 7; with art. only in 2. Ιο τον αρχηγών της σωτηρίας αυτών). In 1 C. 13. 13 νυνι δε μένει πίστις ελπίς αγάπη ... μείζων δε τούτων ή åyárn the art. is anaphoric (so also in the German; cp. verses 4 and 3, R. 13. Ιo and 9; R. 12. 7 είτε διακονίαν, έν τη διακονία είτε και διδάσκων, έν τη διδασκαλία etc.; but ibid. 9 f. η αγάπη ανυπόκριτος, τη φιλαδελφία φιλόστοργοι, τη τιμη αλλήλους προηγούμενοι, τη σπουδη μη okvnpoí, because they are virtues assumed to be well known etc.). St. Paul is fond of omitting the art. with αμαρτία, νόμος, and occa- sionally with Oávatos (R. 6. 9, 8. 38, cp. supra 7), but the reason for his doing so is intelligible: R. 5. 13 άχρι γάρ νόμου αμαρτία ήν εν κόσμο (before there was a law, there was sin'), αμαρτία δε ουκ ου κυριεύσει" ου γάρ εστε υπό νόμον (under any law') αλλά υπό χάριν, 3. 20 διά γαρ νόμου επίγνωσις αμαρτίας (a general statement). Σάρξ we frequently have εν σαρκί and nearly always κατά σάρκα (την is inserted as a v.1. in 2 C. 11. Ι8, and by nearly all MSS. in Jo. 8. 15). 9. Whereas hitherto no case has occurred where the classical usage of the article is opposed to the N.T. usage, such opposition appears in the case of a noun which governs a genitive, and which in Hebrew would therefore be in the construct state or would have à suffix attached to it, and in either case would be without an article ; this Semitic usage has exercised a considerable influence on the Greek of the N.T. writers, especially where they make use of Semitic (i.e. Hebrew or Aramaic) originals. But as it was repugnant to the spirit of the Greek language, the article has in general only Also in profane writers like Polybius; there are similar classical phrases, κατ' οφθαλμούς, εν οφθαλμοίς etc. 8 46. 9-10.] 151 THE ARTICLE. been omitted, where the whole clause was governed by a preposition (cp. supra 5-7), and the phrase has thus become a fixed formula: από (προ) προσώπου τινός, δια χειρός τινος, διά στόματός τινος, από οφθαλμών σου L. 19. 42, εν οφθαλμοίς ημών Mt. 21. 42 Ο.Τ. (προ οφθ. υμών Clem. Cor. 1. 2. 1), formulas which are all thoroughly Hebraic, 8 40, 9; further instances are εν ημέραις “Ηρώδου Mt. 2. Ι, εν ημέρα οργής R. 2, 5, Ph. 1. 6 άχρις ημέρας Ιησού Χριστού, op. 1ο, 2. Ι6 (εν τη ημ. του κυρίου 1 C. 5. 6, 2 C. 5. Ι4, 2 Τh. 2. 2; on the other hand the art. is omitted even with the nom., ημέρα κυρίου 1 Τh. 5. 2 Γη add. AKL], 2 P. 3. το BC [with η NAKLP]); εις οίκον αυτών Mc. 8. 3, cp. 26 (the use with the art. largely preponderates; L. 14. Ι εις οίκόν [τον ο. Α] τινος των Φαρισ. [cp. Α. 18. 7, 10. 32] is excusable: την κατ' οίκον αυτων εκκλησίαν R. 16. 5, Col. 4. Ι5, cp. Philem. 2, is a regular phrase and perhaps not a Hebraism); έκ κοιλίας μητρος (αυτού) Mt. 9. 12, L. 1. 15, Α. 3. 2, 14. 8; έν βίβλω ζωής Ph. 4. 3 (but in Αp. with two articles), έν βίβλω λόγων Ησαΐου L. 3. 4, cp. 20. 42, Α. 1. 20, 7. 42 (εν τη β. Μωυσέως Mc. 12. 26), έν δακτύλω θεού L. 11. 20, εν τω Βεελζεβούλ άρχοντι των δαιμονίων Mt. 12. 24 (and a v.l. in L. 11. 15), and many more. To these must be added phrases which contain a proper name in the genitive, where the omission of the art. is not dependent on the presence of a preposition: yn 'Ισραήλ, Σοδόμων, Αιγύπτου, Χαλδαίων etc., βασιλέως Αιγύπτου Α. 7. το, εις πόλιν Δαυίδ L. 2, 4, cp. 11 ( the city of D.), οίκος Ισραήλ Mt. 10. 6 (23 D) etc., εξ οίκου και πατριάς Δαυίδ L. 2. 4 (but in L. 1. 33, Η. 8. 8, το Ο.Τ., it takes the article as in the LΧΧ.), εξ εφημερίας 'Αβία L. 1. 5. It is not often that this omission of the art. goes beyond such instances as those mentioned, as it does in Mary's Song of praise in L. 1. 46 f.: εν βραχίονι αυτού, διανοία καρδίας αυτών, Ισραήλ παιδός αυτού, and in that of Zacharias ibid. 68 f. : εν οίκω Δαυίδ παιδός αυτού, έξ έχθρών ημών, διαθήκης αγίας αυτού, οδούς αυτού, διά σπλάγχνα ελέους θεού ημών etc., by which means an unusually strong Hebrew colouring is here produced.2 Cp. 2. 32 (Simeon's song of praise), Ja. 1. 26, 5. 20. 10. In the case of proper names the final development of the language has been that in modern Greek, when used as proper names, they take the article; in classical Greek, on the other hand, as also in the Greek of the N.T., proper names as such take no article, but may take one in virtue of a reference (anaphora) to something pre- ceding. Thus if Luke in A. 9. I says ο δε Σαύλος έτι έμπνέων κ.τ.λ., his object in using the article is to remind the reader of what he has previously narrated about the man (8. 3 Σαύλος δε); we are then informed that he requested επιστολαί είς Δαμασκόν, and further on in verse 3, that he drew nigh to τη Δαμασκώ (the place of his destina- iCp. supra 7 ad fin. with note 1; writers of pure Greek do not add a genitive to expressions of this kind. 21 C. 2. 16 τίς γάρ έγνωνούν κυρίου is a quotation, and so is 1 P. 3. 12 οφθαλ- μοί κυρίου, ώτα αυτού ; the LΧΧ, abounds with instances of this kind. But in 1 Τim. 5. Ιο αγίων πόδας, πόδας is due to assimilation to αγίων ; in 1 C. 10. 21 τραπέζης κυρίου – τρ. δαιμονίων it is the character of the thing which is in ques- tion, cp. supra 5 (the one is a table of the Lord, the other a table of devils). 152 [$ 46. 10-11. THE ARTICLE. . 69, name orced sincet where or on tion), the use of the article being much the same as in 20. 7 kiáoau άρτον compared with II κλάσας τον άρτον. There is a subtle, and often untranslatable, nicety of language in this use of the article. But it is obvious that it depends in great measure on the caprice of the writer, whether in a case where frequent mention is made of the same person he chooses to express this reference to the preceding narrative or not: moreover the MSS. are frequently divided. If in Acts 1. I XAE al. (as opposed to BD) are right in reading ô 'Incoüs, then by this ó the mind is carried back to the contents of the Gospel; but such a reminder was by no means necessary. 'Ingolls, moreover, in the Evangelists takes the article as a rule, except where an apposi- tional phrase with the art, is introduced ; since obviously in that case either the article with the name or the phrase in apposition is superfluous. Hence Mt. 26. 69,71 metà 'I. Toù l'adidaſov (Nafwpaſov), 27. 17, 22 ’I. Tòv leyóuevov Xplotov, L. 2. 43 'I. Tais (2. 27 TÒ Tatakov Incosv), cp. A. 1. I4 Mapíạ Tĩ AnToi To I., etc. (L. 3. I9 6 đề 'Hpódns ó Tetpaápxns, with reference to v. I; e omits o Tetp.). Again, not only at the first mention of Jesus at all, but also in the first appearance of the risen Lord, the use of the art. is excluded, since here too there cannot well be anaphora : Mt. 28. 9 (’I. DL al.), L. 24. 15 (o 'I. DNPX al.); in John's Gospel, however, while on the one hand the anaphoric article is rendered possible at this point by the context and is actually found there (20. 14 Dewpcê TÒV 'Incoûv FOTŵra, after 12 TÒ.côua Toû 'Incoû), on the other hand it is often omitted elsewhere (e.g. in l. 50), as frequently happens in the other Evangelists in the case of other less distinguished names, such as 'Iwávns and IIétpos. In the Epistles, on the contrary, and in the Apocalypse (and to some extent in the Acts) the article is as a rule omitted as entirely superfluous (somewhat in the same way as is done by the Greek orators in the name of the adversary in a lawsuit); exceptions are 2 C. 4. 10 f. (but D*FG omit the art.), E. 4. 21 (anaphora to ajro), 1 Jo. 4. 3 (anaphora to 2; but x has no art.). Xplotós is strictly an appellative, = the Messiah, and this is made apparent in the Gospels and Acts by the frequent insertion of the article ; here again the Epistles for the most part (but not always) omit it.—A special case is that of indeclinable proper names, with which the article, without its proper force, has occasionally to serve to determine the case of the word : Mt. 1. 2 ff. 'ABpadu éyévvno ev Tòv 'Ioaák... TÒv 'Iakoß etc. (the same form is also used in the case of declinable names, such as tòv 'Ioúdav, and where there is a clause in apposition as in 6 Tòv Aavid Tov Baoiléa ; ibid. ek Tņs toll Oủplov) cp. A. 7, 8, 13. 21. On oi To Ze8cbaoo see $ 35, 2. 11. The preceding statements hold good equally for place-names as for personal names (the art. is anaphoric in A. 9. 3 vide supra, 9. 38 tý IÓray, 42 tñs 'Iónys, cp. 36); tñs 'Póuns 18. 2 is due to tñs 'Italias in the same verse; Tv 'Póunv 28. 14 denotes Rome as the goal of the whole journey. Tpwas also, although strictly subject to an article ('Alegávdpela Tpwas), only takes one in a peculiar way in 2 C. 2. 12 (without an art. in A. 16. 8, 20. 5). There is a peculiar use of the art. in the Acts in the statement of $ 46. 11-12.] 153 THE ARTICLE. halting-places on a journey : 17. 1Tìv. 'Auditoliv kai orv 'Atroddw- víav (the places lying on the well-known road between Philippi and Thessalonica), 20. 13, 21. 1, 3, 23. 31, but in 20. 14 ff. there is no article. 'Iepovoalnu, ‘Iepooólvua hardly ever take an art., Winer, $ 18, 5 (èv toîs ‘Iepooodúmors Jo. 10. 22 ABL, v ‘Iep. the rest; the force of the article is, in the very same place which was the scene of the previous narrative.)-The case is different with names of countries, many of which being originally adjectives (sc. yî, xúpa) are never found without an article: ♡ 'Ioudaia?, y radcaía, y MeOototapía, a Μυσία (Μύσιος adj.), η Ελλάς Α. 20. 2; for a different reason ή ’Agía like Eủpúrn (V Außún does not come under this head) takes the art. from early times, as one of the two divisions of the globe that are naturally opposed to each other, and keeps it even when it is used to denote the Roman province (in A. 2. 9 f. Meonorapia, 'Aola and Außún rý kata Kupnvny are the only places with an article); only in A. 6. 9 do we find årò Kilikias kai 'Ac., and in 1 P. 1. I the names of all the countries are without the art. (but there there is no art. at all in the whole address : KLEKTois Taperi- öņuocs Olaonopâs IIóvtov K.T...).3 Also with other names of countries the article is found more frequently than it would be with names of towns : always with 'Italia, generally with 'Ayata (without art. R. 15. 26, 2 C. 9. 2); Evpía, Kidokia, pvyia, 'Apaßia are strictly adjectives, and therefore generally take the art., but A. 21. 3 eis E., Ki.. 6. 9 (vide supra), 23. 34, pvyiav kai Ilauguliav 2. ro, eis 'Apaßiav G. 1. 17. Taugulia, although strictly on a par with the others (TÒ IIaudúlcov médayos A. 27. 5.B text), yet in a majority of cases omits the art.; it has it in A. (27. 5 infra) 13. 13: eis IIépynu cñs Ilaugulías is a chorographical gen. of the whole, $ 35, 4, which abso- lutely requires the article (A. 13. 14, 22. 3, 27. 5, cp. 16. 12, 21. 39). Aſyurtos never takes the art. (except in a wrong reading of xABCD in A. 7. II, and of BC in 7. 36).-River-names : • 'Iopdávns Totapós Mc. 1. 5, elsewhere ó 'Iopdávns (TÒV Totapòv Tòv Tißepuv Herm. Vis. i. 1. 2; classical usage is the same); names of seas : ở ’Adplas A. 27. 27 as in classical Greek. 4 · 12. The names of nations, where the nation as a whole is in- dicated, do not require the article any more than personal names require it, and it is therefore omitted in almost every instance where Plovdaíoc are referred to in St. Paul's vindications of himself against the Jews, A. 26. 2, 3, 4, 7, 21, 25. 10 (as it is in the name of the opponent in speeches in an Athenian lawsuit, supra 10), the 1 For which the Hebraic yêu 'Iovda is also used Mt. 2. 6. (Cp. ñ 'Iovdala yn in Jo. 3. 22, and also according to D in 4. 3.) 2 Exception L. 17. II uboov Eamäpelas kai Tandalas, where the omission with 2. has produced the omission with r'. 3 This is not so much an enumeration of the persons addressed as a characterization of them, and the omission of the art. becomes intelligible by a comparison with 1 Tim. 1. 2 Temodéw yunolu TéKVW = os el yvňolov T. Cp. also Winer, § 18, 6, note 4; infra § 47, 6, note l on p. 159; see also 47, 10. 4 Cp. on the article with names of countries etc. Kallenberg Philol. 49, 515 ff. 154 [$ 46. 12. $ 47: THE ARTICLE. exception being 25. 8 Tòv vójov TÔV 'Iovdaí wv, where tòv v. 'Iovdaíwv could not well be used, while Toy V. Tòv 'I. (the Attic phrase, see $ 47, 7) was contrary to the predominant practice of the N.T. Also in the Pauline Epistles 'lovdało, takes no article, except in 1 C. 9. 20 éyevóuny toîs 'Iovdaíocs ús 'Iovdalos ('individual' article, those with whom I had to deal on each occasion; toîs åvóuous etc. in the following clauses are similar); nor yet "Elinves, although this comprehensive name, just because of its comprehensiveness (in opposition to Bápßapoi, cp. 11 on 'Agía) in classical Greek regularly has the article 1; but the point with St. Paul is never the totality of the nation, but its distinctive peculiarity (op. supra 5 on ģios etc.), consequently R. 1. 14 'Elinoiv te kai Bapßápois is not less classical than Demosth. viii. 67 mãow "Elnou kai Bapßápois (all, whether Greeks or barbarians), or σοφοίς τε και ανοήτοις which follows it in St. Paul, see § 47, 2. On the other hand in the narrative of the Evangelists (and to some extent in the Acts 2) the article is rarely omitted with 'Ioudaiou and other names of nations (Mt. 28. 15 Tapà Plovdalous, D inserts rois : 10. 5, L. 9. 52 eis tódov Lauapıtô is easily explained : in Jo. 4. 9 the clause is spurious). An instance of a national name in the masc. sing. is ó 'Io pańà ; the art. is wanting in Hebraic phrases like yâ 'I., ó laos ’I. (vioù 'I.), but . also not infrequently elsewhere. $ 47. ARTICLE. II. The article with adjectives etc.; the article with connected parts of speech. 1. Every part of speech which is joined to a substantive as its attribute or in apposition to itmadjective, pronoun, participle, adverb, prepositional expression, the same case or the genitive of another substantive etc. may in this connection, and without the substantive being actually expressed, be accompanied by the article, which in the case of the omission of the substantive often takes its place and indicates the substantive to be supplied : thus oí TóTE SC. ävOpwrol, where the omission of oí is impossible. We deal with the latter case first, where the additional definition stands alone with- out the substantive. The adjective, where it is not a predicate to a substantive, in most cases takes the article, which may be either individual or generic. Masc. sing.: 8 ålnouvós 1 Jo. 5. 20 (God), ó jóvos 'the only One' (God) Jo. 5. 44 B (the other Mss. insert Deós, cp. 17. 3), rovnpós the devil,' ô áylos Toù Beoû L. 4. 34 (Christ), • díkalos (Christ) A. 22. 14, in all which cases the art. is individual and denotes him who possesses this quality kat éfoxýv. Quite different is 1 P. 4. 18 o díkalos—ó doeßńs, as we say 'the righteous--the godless,' i.e. one (everyone) who is righteous or godless, regarded in this capacity, i See Rhein. Mus. xliv. 12. 2 In this book we also find the correct classical phrases ’A Anvalol távtes 17. 21, cp. $ 47, 9; Távtes 'Ioudaiol 26. 4 BC*E (ins. o XAC? al.). $ 47. 1.] 155 THE ARTICLE. where an individual is taken as a concrete instance of the genus : similarly with a substantive introduced ó dyabòs ävOpwros Mt. 12. 35, L. 6. 45 (8 32, 3): frequently with participles : the usage stands midway between the individual and the generic use. A third mode of using the art. may be illustrated by Ja. 2. 6 TÒV artwxóv 'that beggar,' where it is individual and anaphoric, referring to the instance in verse 2 ($ 32, 3). The masc. plur. can also be used in this last sense, but it is more frequently generic: oi aloto moc 'the rich,' oi äycou a name for Christians. The fem. sing. is used ellipti- cally, ý épnuos and the like, $ 44, 1 (the art, is individual : épnuos xópa opposed to inhabited country). The neut. sing. is used with individual sense of a single definite thing or action, 2 C. 8. 14 0.T. το πολύ and το ολίγον, Philem. I4 το αγαθόν σου “thy good deed, but more frequently with generic sense as in L. 6. 45 ó åyabòs άνθρωπος εκ του αγαθού θησαυρού της καρδίας προφέρει το αγαθόν (cor- responding to ó ảy. üv p., vide supra), G. 6. 10 épyafóueda Tò ảyadóv, R. 13. 3 to åyabòv Toiel, cp. just before rộ åyalộ épyo = tois αγαθοίς έργοις ου αγαθοίς έργ., as Mt. 12. 35 (the parallel passage to L. 6. 45) has tà (om. B al.) ảyadó and movnpà (LUA ins. Tà) in the corresponding clause, cp. also R. 3. 8 tà kakd – tà åyalá. A peculiar usage of Paul (and Hebrews) is that of the neut. sing. adjective equivalent to an abstract noun, usually with a genitive : R. 2. 4 TÒ xongTDv Top Đeos cus Lenovouáw.fs dyeu, differing from xong ToT7s (which precedes), since the adjective denotes this goodness in a concrete instance; 1. 19 TÒ YWOTÒV TOû Deoû “the fact of God's being known,' or else that part of Ġod which is (to be known at all, in which case pavepov (TLV év aŭtois must be is evident to them,' cp. § 41, 2. The genitive would then be partitive, and the adjective would not be used for an abstract noun. It is also perhaps so used in tò dokiucov ýmô tậs oríotews Ja. 1. 3=1 P. 1. 7, for dokimos is = dókiuos, see G. A. Deissmann, Neue Bibelstudien, 86 ff.; see further 1 C. 1.25 tò uwpov Toù Deoû gobúrepov Tôv åvOpúrwv éotiv (cp. uwpia 21, 23), this divine attribute which appears as foolishness; 20. 4. 17 tò rapavtika éhappov Tas Oliyews ýucov (opposed to Bápos ibid.), 8. 9 Tò tñs juerépas åyárns yunolov, Ph. 3. 8 dià Tò ÚTepézov tûs yvárews XPLOTOů (more concrete and vivid than imepoxý), 4. 5 TÒ ÉTTLELKÈS úpôv, R. (8. 3)', 9. 22, H. 6. I7, 7, 18, 1 C. 7. 35 Tò của xnuov Ka củápeSpov Tp Kopíp (8 37, 7) åTTEPLOT LOTws. This is the most classical idiom in the language of the N.T., and may be paralleled from the old heathen literature, from Thucydides in particular.2_ The neut. sing. is also occasionally 1 Here not in abstract sense, tò å dúvatov toll vómov means the one thing which the law could not do: still the genitive belongs to the same class of gen. in either case. 2 Still it is not to be attributed to imitation; since the imitation must, accord. ing to the usual way with imitative writers of that period, have betrayed itself in details. Moreover, other contemporary writers avail themselves of this method of expression : Strabo 3, p. 168 TÒ EÚMetaxelplotov añs onpas (Winer, $ 34, 2); on Joseph, and others, see W. Schmidt de Jos. elocut. 365 ff. See also Clem. Cor. i. 19. 1, 47. 5. “Quite a current usage in the higher kolvń," W. Schmid, Atticism. iv. 608. 156 [S 47. 1-3. THE ARTICLE. used collectively to denote persons, το έλαττον – του κρείττονος = οι ελάττονες – των κρειττόνων, 8 32, 1; a peculiar instance is το δωδε- κάφυλον ημών our 12 tribes' A. 26. 7 (Paul before Agrippa), cp. Clem. Cor. 1. 55. 6 το δ. του Ισραήλ (and with the same meaning 31. 4 το δωδεκάσκηπτρον τ. Ι.). Elsewhere the neut. plur. is used of persons, 1 C. 1. 27 f. τα μωρά του κόσμου etc., 8 32, 1; also of things with the genitive, τα κρυπτα των ανθρώπων, του σκότους, της καρδίας, της αισχύνης R. 2. 16, 1 C. 4. 5, 14. 25, 2 C. 4. 2, τα αόρατα του θεού R. 1. 20, a use analogous to that of the singular (vide supra), but referring to a plurality of phenomena. Other instances like τα ορατά και αόρατα Col. 1. Ι6 (without a genitive) need only brief mention ; τα καλά – τα σαπρά of fish caught in a net (what is good or bad) Mt. 13. 48. Neuters of this kind are not frequent in the Gospels. 2. With the different ways of employing the adjective that have been quoted, the article is sometimes essential, sometimes unneces- sary. In R. 1. 14 as we have "Ελλησίν τε και βαρβάροις (8 46, 12), so also σοφούς τε και ανοήτοις : Mt. 23. 34 προφήτας και σοφούς, 11. 25 = L. 10. 21 από σοφών και συνετών ... νηπίοις, where the article would be as little in place as it would be if a substantive were employed (cp. 8 46, 5 on 1 C. 15. 39), Mt. 5. 45 επί πονηρούς και αγαθούς, 1 C. 1. 20 που σοφός και που γραμματεύς ; occasionally too it is absent with neuter words, where its presence or omission appears to be more optional : Ja. 4. 17 καλόν ποιείν (“some good '), Herm. Χ. 2. 3 πονηρόν ήργάσατο, but followed in 4 by το πονηρόν anaphoric: 2 C. 8. 21 προνοούμενοι καλά ου μόνον ενώπιον κυρίου, αλλά και ενώπιον ανθρώπων, in this passage the article would have broken the con- nection with what follows. It is not accidental that beside £v TÔ φανερώ (Mt. 6. 4 etc.) there is regularly found είς φανερον ελθείν (because the latter refers to something not yet in existence), Mc. 4. 22, L. 8. 17; usually too we have èv TỘ KPUTTẬ as in Mt. 6. 4, R. 2. 29, but in Jo. 7. 4, 10, 18. 20 εν κρυπτώ (είς κρύπτην subst. L. 11. 33); the opposite to which in John is not έν τω φανερώ, but (έν) παρρησία or φανερώς. Εις το μέσον, εν τω μέσω, έκ του μέσου are used if no genitive follows; otherwise the article is dropped, not so much on account of the Hebraic usage (8 46, 9), as because εν τω μέσω υμών would be superfluously verbose in a common formula; classical Greek also leaves out the article. Instances of these phrases without a gen. and without an art. (frequent in class. Greek) are Mc. 14. 60 (ins. το DM), L. 4. 35 only DΓΔ al., «Το.' 8. 3, 9, Α. 4. 7 DEP, 2 Τh. 2. 7. Cp. Μο. 13. 27 απ' άκρου γης έως άκρου ουρανού, Mt. 24. 31, vide inf. 6, note 2 ; επ' εσχάτου των ημερών H. 1. Ι, 2 P. 3. 3 (εσχάτων from (τα) έσχατα, as in Barn. 16. 5, Herm. Sim. ix. 12. 3), επ' εσχάτου των χρόνων 1 P. 1. 2ο (του χρόνου 8, cp. Jd. 18), = Ερ: ΠΝ2 LΧΧ.; έως εσχάτου της γης Α. 13. 47 Ο.Τ., 1. 8; but τα έσχατα του ανθρώπου εκείνου Mt. 12. 45 = L. 11. 26, opposed to τα πρώτα. 3. The participle, when it stands alone and does not refer to a noun or pronoun, takes the article in most cases. Thus it is often found even as predicate with the article, though this part of the $ 47. 3-4.] 157 THE ARTICLE sentence elsewhere generally omits the article. There are, however, frequent instances where even a subst. or adj. used predicatively takes the art.: Mc. 6. 3 oủx oûtós éotu Ó TÉKTWV; (he who is known by this designation), Mt. 5. 13 yucês éOTE TÒ älas tñs yńs, cp. 14, 6. 22 6 A6xvos Top cóuaTóc éOTLv 650ahuốc (o), 16. 16 vì eỉ ở Xpeơios 6 vios Too coo, Mc. 15. 2 dù cổ ở Baơ LÀeos Tuv lossaisov ; Jo. 1. 4, 8 etc., 1 i.e. not one salt etc. as compared with another, but that which alone has or deserves this title; more striking are Jo. 3, 10 où ci ó Sidáo kalos toû 'lopand 'the (great) teacher,' 5. 35 ệkelvos (John) v ó lúxvos ó kalóuevos kai palvwv, the light of which one speaks in proverbs; Mt. 24. 45 tis åpa lotiv Ở TTLOTÒS doớlos kač Apóvillos; in connection with an anarthrous noun Jo. 8. 44 Őti yetorns otiv kai 8 Tarip aŭroll (a passage which from early times was grossly misunderstood, as though ó matńp were a further subject, see Tischend.). So with an adjective Mt. 19. 17 eis iOTLV ó åyabós, cp. supra 2 ad init. This use is very frequent with participles : Mt. 7. 15 ékeivá &OTIV Tà Kouvoûvta TÒV ävpwnov, Jo. 5. 39 εκείναί εισιν αι μαρτυρούσαι περί εμού etc., in all which cases it is taken for granted that something which produces this or that result exists, and then this given category is applied to a definite subject. A periphrasis of the verbal idea by means of civar is the only case where an art. could not stand, § 14, 2.- On the other hand a participle which stands alone is occasionally found, as in classical Greek, without the art. even when it is the subject of the sentence as in Mt. 2. 6 O.T. yoýuevos, but in this case it must be regarded as a substantive (cp. Wilke-Grimm yelo bol; other exx. in $ 73, 3). 4. Adverbs or prepositional expressions when used alone to denote persons or things require the article practically in all cases (orinolov. neighbour' is used as predicate without o in L. 10. 29, 36); in the same way the article is found governing the genitive, although all these modes of expression are not very frequent in the N.T. Oi ékeldev L. 16. 26, Tà kátw, ta ävw Jo. 8. 23, Col. 3. i f.; oí Tepi aŭtóv Mc. 4. 10, L. 22. 49; IIétpos kai oi où attó L. 9. 32; with the gen. o Too Ze8e6aDoo Jo. 21. 2 ($ 35, 2), Ta Kaio apos and To Top Deoll L. 20. 35, o toû XplotoŮ 1 C. 15. 23; more peculiar is Ja. 4. 14 TÒ (A td) tñs aớpcov (the things of the morrow,' 'what happens to-morrow'; 2 P. 2. 22 to tñs đàndoüs tapoipias “the import of the proverb, tà tộs eipävns R. 14. 19, 'that wbich makes for peace." Especially noticeable are the adverbial accusatives (S 34, 7) like to KUT! fué so far as I am concerned,' R. 1. 15 (see § 42, 2 ; elsewhere Td kar čué appears as subject or object, Ph. 1. 12, Col. 4. 7), TòE újwv R. 12. 18, TO Katà cápka 9. 5, where the insertion of the article puts strong emphasis on the limitation, so far as the material side is considered,' tò kao ýuépav g 34, 7, in which case the art. may be equally well used or omitted, tò mpwi (ibid.) etc.- Quite peculiar is L. 17. 4 in D: èày ÉTTÁKus åmaptňoy kai to'ÉTTÁKIS: ÉT LOTP&Yn (“these 7 times,' cp. Syr. Sin., therefore anaphoric). 1 Cp. Winer, § 18, 7. 158 [S 47. 5-6. THE ARTICLE. 5. On the infinitive with the article see § 71. The neut. sing. of the article may be prefixed, in the same way as to the infin., to indirect interrogative sentences, but this usage is rarely represented except in the Lucan writings : R. 8. 26 tò yàp tí pocevõueda oủk oldojev, 1 Th. 4. I kabùs tapedápete tap nuôv TÔ TÔs (otws without TÒ FG) de juâs K.T.d. (Herm. Sim. viii. 1. 4, Clem. Hom. i. 6); for Lucan instances see 1. 62, 19. 48, 9. 46 (eion dev dialoycouós, TÒ Tás äv ein K.7.1.), A. 4. 21, 22. 30. No apparent distinction in meaning is caused by using or omitting the article. The art. Tó is prefixed to quotations of words and sentences as in classical Greek: TÒ 'Ayáp G. 4. 25 (v.l.), Tò åvéßn E. 4. 9, Tò Où poveúoels K.T..., Mt. 19. 18 (rò om. DM.), év TQ 'A YATÝDELS K.T.d. G.5. 14; cp. R. 13. 9, H. 12. 27. 6. The adjective (or participle) which is not independent, but is used as an attribute to a substantive, must, as in classical Greek, if the substantive has the article, participate in this art. by being placed in a middle position-ó åyabòs ävo ponos: or, if placed after the substantive, it must take an article of its own-ó a vopwros ó åyalós; if it stands outside the article and the substantive without an article, then it is predicative. If it is placed between the art, and the subst. greater emphasis is laid on the adjectivemå åyabòs äv pwros Mt. 12. 35: if it is placed after the subst. the emphasis falls on the substantive- εις την γην την αγαθήν opposed to πέτραν etc. L. 8. 8. Examples of predicative use : Jo. 5. 35 xw Try japtvplav ucí(w=» . vv čxw peitwv éotív, Mc. 8. 17, H. 7. 24, 1 C. 11. 5 dkataKadúTTŲ TY kedaiņ= åkatakáduttověxovoa TNÝ KED. ($ 38,3), A. 14. Io của GV LEy6.10 Tp Đovn (26. 24)== . 3 c&Tee EyGk being placed after the noun, 8.7 etc.). Under this head there comes also the partitive use of the adj., with mécos as in classical Greek, L. 23. 45, Mt. 25. 6, A. 26. 13 ($ 36, 13), while for åkpos tò č.kpov Mégov tñs vvktós, for which we have karà tò jegovúktiov 16. 25, never as in classical Greek Tepi uboas vúktas: L. 16. 24. TÓ äkpov toll daktúdov aŭroû=TÒv 8. åkpov, H. 11. 21, Mc. 13. 27):2 besides μέσος, this use in the N.T. is only found with πας and όλος (where they are contrasted with a part), vide infra 9.-In the case of an attributive adjective it may also happen that the subst. has no article, while the adjective (participle etc.) that follows it has one, since the definiteness is only introduced with the added clause by means of the article, and was not present before. See Kühner Gr. ij.2 530: L. 23. 49 yuvaikes as ouvakolovdowoal women viz. those who etc., A. 7. 35 év telpi åyyélov toŮ opdévtos aŭto an angel viz. that one who etc.; this happens especially with a parti- ciple, which may be resolved into an equivalent relative sentence, . Also in older Greek (Xenophon etc.), Lobeck Phryn. 537. 2 Mt. 24. 31 år' dkpwy oủpavwv čws (Twy add. B) dkpwy aŭtwy only resembles the classical usage in appearance: the plural åkpa 'is occasioned by the plural $ 47. 6-7.] 159 THE ARTICLE. cp. $ 73, 2; Jo.: 14. 27 cipńvnu åpinue ipîv, ciphunu Tv euery δίδωμι υμίν.1' 7. The rule which holds good for adjectives holds good in the classical language also for defining clauses with an adverb or preposition; to a certain degree also for attributive genitives: thus • 'Abyvaíwv dñuos or ó óñuos ó 'Aonvaíwv, although ó matńp uov is obligatory and ó ÚTTOS TOÛ Otpatnyoù is possible. In the N.T. geni- tives in a middle position are frequent, and still more so are genitives placed after the noun which they qualify, but without a repetition of the article : genitives in the later position with the article are not frequent: A. 15. I TẬ ='no flesh,'$ 51, 2. In other cases tâs o and Tâs must be carefully distinguished: Ph. 1.3 επί πάση τη μνεία “the whole' (or omit τη with DΕ), R. 8. 22 πάσα ή krious the whole creation,' Tãou kt. 'every created thing'1 P. 2. 13, Col. 1. 23 (with Tŷ De al.), 15 TPWTÓTOKOS Táons KTIEWS. A very frequent use is that of râs ó with a participle ($ 73, 3) cp. the partic. with art. without tâs e.g. Ó KRÉTWV "he who stole hitherto' E. 4. 28; without an art. Mt. 13. 19 Tavt's Åkoúovtos, L. 11. 4; so always if a subst. is interposed, Mt. 3. 10 râv dévòpov uÝ TOLOÛV K.T..—'O mâs, Yoav oi távtes övòpes ("on the whole,' 'together ') doe dódeka (cp. class. examples, e.g. Thuc. 1. Go), 27, 37, G. 5. I4 ở Tas vótos ev .vì λόγω πεπλήρωται (opposed to the individual laws), Α. 20. Ι8 τον πάντα χρόνον (από πρώτης ημέρας has preceded); frequently in Paul we have of Trávtes without a subst., 1 C. 9. 22 (a comprehensive term for the individual persons named in verses 20 ff.; also in 19 Tâow has preceded), 10.17, R. 11. 32, E. t. 13, 2 C.5.10 TOÙS Trávras ňuâs (not only he, of whom he had previously spoken), somewhat differently in 15 oi Trávtes they all’ (ÚTÈD TTávtwv has preceded), cp. Ph. 2. 21; similarly Tà trávta in 1 C. 12. 6 (opposed to the individual thing), 19, R. 8. 32, 11. 36 (the universe), 1 C. 15 27 f. (similarly, and with reference to Távta preceding), etc.; also A. 17. 25 (Mc. 4. II v.l.). A peculiar use is 1 Tim. l. 16 Tiv Ürraga.v (não av) Makpoovulav 'the utmost (cp. supra) long-suffering which He has,' cp. Herm. Sim. ix. 24. 3 την απλότητα αυτών και πάσαν νηπιότητα. Like οι πάντες, τα πάντα we also have oi dupótepoi, ta dupótepa E. 2. 14, 16, 18 (A. 23. 8, but here there is no contrast to the individual things, so that djipótepa TallTa would be more correct); Toùs dúo E. 2. 15 utrumque, because oi dupótepol 16, 18 had to be used to express utrique. 10. A phrase in apposition with a proper name takes the article, if a well-known person has to be distinguished from another person of the same name, as ’Iwávns ó Barriotńs, Þílitros ó củayyeliotńs A. 21. 8, Ó Baoileùs ‘Hpódns (v.l. 'H. 8 B.) 12. I, 'Aypíritas . 25. 13; in that case the proper name itself must generally stand without the art., § 46, 10 (hence the reading in A. 12. 12 tas [KABD] Mapias tñs untpós is incorrect, cp. ibid. 25 D*); on the other hand we have Eluwvl Bupori 10. 6, Mváo osví Tivi Kumpiu 21. 16, $ 47. 10–11.) 163 THE ARTICLE. Mavant Housou Top T&Tpapx00 covToobos 13. I (ibid. the MSS. except D* wrongly read Aoúklos ó Kupnvaſos); the necessity for the person to be well known does not hold in the case of ó (ETTU)kaloú. Mevos with a surname following, or the equivalent o kai, or again where a man is denoted by the name of his father or other relation by an art, and gen. (with or without viós etc.), $ 35, 2. On Papaw βασιλέως Αιγύπτου Α. 7. Io see 8 46, 9.-In the case of the anarthrous Deós ($ 46, 6) the article may be dispensed with in a clause in apposition with it, but only in more formal and ceremonious language, as in the opening of an epistle, R. 1. 7 årò Deoî tatpos yu@v każ kupiov ’I. Xp., 1 Th. 1. I ¿v Deộ ratpi kai kupíø 'I. Xp., 1 Tim. 1. I åróotolos ... Kat' itayny Deoù outñpos nuôv (cp. $ 46, 11, note 3); similarly kúpios ($ 46, 6) is used in apposition to 'Ino. Xp., though not often except in an opening clause (Ph. 3. 20).-In åvridikos juôn dáßolos 1 P. 5. 8 avrid. is treated as an adjective; Jo. 8. 44 yucís ék TOû Tarpòs Toû daßódov coté must mean you are descended from your father (cp. 38) the devil'; but the first article is apparently spurious and matpós is predicative, supra 6). On Mt. 12. 24 see § 46, 9. 11. Where several substantives are connected by kal the article may be carried over from the first of them to the one or more sub- stantives that follow, especially if they are of the same gender and number as the first, but occasionally too where the gender is different: Col. 2. 22 katà Tà évtáduata kai didao kalías tûv åv puitwv, L. 14. 23 eis tas ódows kai ppayuoús, l. 6, Mc. 12. 33 v.1. (Winer, $ 19, 3). Inversely there are a number of instances where with the same gender and number the repetition of the article is necessary or more appropriate : A. 26. 30 Ó Baoileùs kai ó nyeuóv (different per- sons), 1 C. 3. 8 8 PUTEÚwv kai ó motícwv év elow (ditto), Jo. 19. 6 oí åp xlepeis kai oi útmpéral (whereas ápx. with tpeo Bútepoi or ypappareis may dispense with a repetition of the art., Mt. 16. 21 etc.), MetaFÙ Toû Ovoiaomnplov kai Tóû oikov L. 11. 51 (Mt. 23. 35). Also in the case of te kaì repetition generally takes place, though in A. 14. 6 we have tûv Ovô te kal (Tôv add. D) 'Iovdaiwy. There is frequently a variety of readings, but the alteration in the sense is for the most part unimportant. The article appears to be dropped, not unnatur- ally, between two clauses in apposition connected by kai, in Tit. 2. 13 (T9V) éru ávelav tñs dó és Toll meyálov Deoû kai owrapos yuwv 'I. Xp., cp. 2 P. 1. I (but x here reads kupiov for Deoû, probably rightly, cp. II, 2. 20, 3. 2, 18); however in Titus loc. cit. owTîpos ňu. 'l. Xp. may be taken by itself and separated from the preceding, in which case cp. for the loss of the art. supra 10; Winer, § 19, 5, note 1. 164 [S 48. 1-2. PERSONAL, REFLEXIVE AND SYNTAX OF THE PRONOUNS. $ 48. PERSONAL, REFLEXIVE, AND POSSESSIVE PRONOUNS. 1. The nominatives of the personal pronouns εγώ, σύ, ημείς, υμείς --are, as in classical Greek, not employed except for emphasis or contrast. Jo. 4. Ιο συ αν ήτησας αυτόν (not, vice versa, I thee), Α. 4. 7 εν ποία δυνάμει εποιήσατε τούτο υμείς ; (people like you, this miracle), Jo. 5. 44 πώς δύνασθε υμείς πιστεύσαι (persons like you), 39 υμείς δοκείτε εν αυταίς ζωήν αιώνιον έχειν (you yourselves), 38 δν απέστειλεν εκείνος, τούτω υμείς ου πιστεύετε (εκείνος – υμείς contrasted), 1. 30 υπέρ ου εγώ είπον (I myself), 42 συ ει Σίμων..., συ κληθήση Knpâs (cp. 49, this particular person as opposed to others), E. 5. 32 το μυστήριον τούτο μέγα εστίν· εγώ δε λέγω εις Χριστόν και εις την εκκλησίαν (subject and speaker contrasted).--As an equivalent for the third person in the N.T., especially in Luke (Mt., Mc.; also. LΧΧ.), αυτός is used = “he’ with emphasis (besides o in ο δε, ο μεν ούν, $ 46, 3), L. 2. 28 (the parents bring in the child Jesus) και αυτός (Simeon) εδέξατο αυτό κ.τ.λ. (in Simeon's own narration of the event it would run και εγώ εδεξάμην), 1. 22, 2. 5ο (και αυτοί), 9. 36 (ditto), 11. Ι4 (και αυτό), L. 24. 21 ήλπίζομεν ότι αυτός έστιν ο μέλλων λυτρούσθαι τον Ισραήλ (here too εγώ would be used if the story were told in the first person), Μο. 14. 44 ον αν φιλήσω, αυτός έστιν (he is the man), Α. 3. Ιο επεγίνωσκον δε αυτόν, ότι αυτός (BDEP ούτος, cp. Jo. 9. 8 f.) ήν ο... καθήμενος (1st pers. ότι εγώ ήμην, cp. Jo. 9. 9), cp. Herm. Mand. vi. 2. 5 γίνωσκε ότι αυτός έστιν εν σοί: Mt. 12. 5ο (ep. with ούτος Mc. 3. 35), 5. 4 ft. Also αυτός δε, Mc. 5. 40 (και δε A), L. 4. 30, 8. 37 etc. (even where the name is added, Mt. 3. 4 αυτός δε ο [ο om. D] Ιωάνης, but he, John' ; Με. 6. Ι7 αυτός γαρ ο [ο om. D] Ηρ.); the feminine of αυτός is not so used: αύτη should be written in L. 2. 37, 7. 12, 8. 42 και αύτη (και αυτός is also a wrong reading in 8. 41 BD, and in 19. 2 where D reads ούτος without καί). Classical Greek employs sometimes ούτος, Sometimes. εκείνος (6), 8 49, 2 and 3; in modern Greek αυτός has become a demonstrative pronoun and dropped the meaning of self' (for which ο ίδιος is used). Of the oblique cases, the genitive alone is used with emphasis in this way (class. εκείνου etc.): L. 24. 31 αυτών δε διηνοίχθησαν οι οφθαλμοί, Mt. 5. 3, 10, cp. infra 7 (Herm. Sim. V. 7. 3 αυτού γάρ έστιν πάσα εξουσία, viii. 7. Ι άκουε και περί αυτών). 2. A prominent feature in the Greek of the N.T. (and still more in that of the LXX.) is the extraordinary frequency of the oblique cases of the personal pronouns used without emphasis. The reason for this is the dependence of the language on Semitic speech, where i Cp. Buttmann, p. 93 ff. (Winer, $ 22, note 4). The use is an old one, though foreign to Attic writers : Ηom. ΙΙ. iii. 282 αυτός έπειθ' “Ελένην εχέτω .... ημείς δε, “he ... we.' $ 48. 2–3.] 165 POSSESSIVE PRONOUNS. these pronouns are easily and conveniently attached as suffixes to substantival and verbal forms, and are therefore everywhere employed, where the full expression of the thought requires them. The case is different with classical Greek, which has separate words for them, of which some indeed are enclitic, but those for the 3rd person and for the plural are dissyllables, and therefore it expresses these words only so far as they are essential to the lucidity of the sense, while in other cases it leaves them to be understood. The tendency of the N.T., then, is to express the pronoun in each case with every verb which is joined with other verbs in a sentence, and not, according to the classical method, to write it once and leave it to be supplied in the other instances; again, the possessive genitives uov, pov, aŭtoù etc. are used with a quite peculiar and tiresome frequency, being employed, to take a special instance, with reference to the subject of the sentence, in which connection the simple pronoun cannot possibly stand in classical Greek, but the reflexive is used instead, vide infra 6. Still no rule can be laid down, the practice depends on the pleasure of the writer, and superfluous pronouns are often omitted by the better MSS. As in classical Greek 'my father' may be expressed at the option of the writer by o Tatýp Mov (ó éjòs 7.) or o matńp, so also in John's Gospel Christ speaks of God as ó TUTÝP uov, and more often as ở TT CTốp, 8. 38 ẻy & éópaKa Taoà Tộ Tap Cuoc add. 3D al.) Aal, Kai juezs oỦv & Kojo are Tapa To Taipos (so without inô BLT) TOLEÎTE : Mt. 27. 24 år evitato Tàs xelpas. The pronoun is omitted in other cases or connections: A. 16. 15 TOperálecev (sc. ģpâs) déyovou (without pîv), 19 daßóuevOL TÒV IIaûlov kai Tòv Eilâv eídkvoav k.t... instead of tidaß. Toll II. ... cílk, aútoús). On the other hand we have 22. 17 éyévetó vou ÚTOOTPéYavri—T PODev- χομένου μου-γενέσθαι με (8 74, 5), 7. 21 εκτεθέντος δε αυτού, ανείλατο αυτόν--και εξεθρέψατο αυτόν (vide ibid.; also for combinations such as Mt. 6. 3 cos Toto vios ... Lì Yv0T = proTspa con, Mt. 8. I, v.l. eeldóvti aŭto.... nkoloúdnoav aŭto). On the acc. and inf. instead of the inf. see § 72, 2 and 3 ; on aŭtoû etc. after the relative $ 50, 4. 3. The longer and unenclitic forms of the pronoun of the 1st pers. sing.—ěuoll, čuoí, šué-are employed as in classical Greek to give emphasis or to mark a contrast; they are generally used after a preposition (even évekev), except after após : Mt. 25. 36 (p Obutes. $ 62. 4. § 63. 1-3.] INDICATIVE OF UNREALITY. 205 language is acquainted and which offers this advantage, that it pre- sents a mode of indicating imminence in past time, c.g. L. 7. 2 ñuerde TEREUTâv and passim ; also a conjunctive can be formed in this way, Mc. 13. 4 őtav péld ovitelcío Dal; and it serves to replace the fut. inf. and the fut. part. which are going out of use, and periphrasis is therefore generally employed in these cases, e.g.uédecv Triut pao Dau A. 28. 6, • Toûto Médwv Topáo cel L. 22. 36. In the case of a parti- ciple, however, the periphrastic form is of wider application than the simple form, since the latter (as a relative indication of time) can never be employed in the genitive absolute, and nowhere at all except where it is definitely connected with a finite verb: periphrasis is therefore necessary in A. 18. 14 uéllovtos åvoiyelv gen. abs., 20.3 yevouévns étißoviñs aŭtớ uéllovti åváyeolai, Jo. 12. 4 'Ioúdas, uéllwv aútov Tupadidóvai (but in 6. 64 Tis ÉOTIV o Tapaduo wv ABC al., cp. $ 61, 4). $ 63. THE MOODS. INDICATIVE OF UNREALITY (AND REPETITION). PSP 1. With regard to the use of the moods the distinction between the language of the New Testament and the classical language is considerably greater than it is with regard to the tenses, if only for the reason that the optative which was disappearing (8 14, 1) had to be replaced. 2. The indicative in Greek, besides its primary function of making assertions about real or actual events (to which in all languages is attached its use in negative or interrogative sentences), has the further function of denoting unreality as such, by means of the tenses expressive of past time (since the form of the verb which is used to express that which no longer exists acquires the general notion of non-existence). The indicative, however, is not used in this way in the principal clause without the addition of the particle äv, which differentiates such sentences from unqualified assertions about past time, whereas in the accompanying conditional and subordinate clauses, and in the kindred clauses expressing a wish, the indicative is used alone. 3. In the N.T. the indicative has not only kept the whole of this sphere of its use, but has also enlarged it at the expense of the optative. In the first place in hypothetical sentences, where unreality is expressed, the indicative is used both in the protasis and the apodosis; in the latter the insertion of äv is not obligatory. Jo. 15. 24. ei tà épya un étroinoa év aútoîs ..., đpapriav oủk eixooav, cp. 19. 11 (where XA etc. have the wrong reading xecs for fixes of B etc.), 8. 39, G. 4. 15 (äv is added by ND-EKLP); on the other hand av is inserted in Jo. 18. 30 ei un ŷv..., oủk öv oou tapedórajev, and this is the case in the majority of instances. The position of av is as near the beginning of the sentence as possible : oùk åv passim, 206 [S 63. 3-5. INDICATIVE OF UNREALITY o únypéta, äv oi fuoi rywvíčovto (Jo. 18. 36).1 The tense (imperf. or aor.; pluperf. in 1 Jo. 2. 19) keeps the ordinary meaning of its action; the imperfect in other connections is ambiguous (in the passage above quoted nywvíc. av is 'would have fought, which was meant to be regarded as a continuous or incomplete action, since accomplishment and result were uncertain). 4. The imperfect indicative without év is used in classical Greek for expressions of necessity, obligation, duty, possibility etc., when one requires to indicate the fact that in reality the opposite is taking place or has taken place : while the present indicative asserts some- thing about present time, as it always does, and accordingly an appeal is contained in such presents as xpý, atpoońkel etc. In the former case we employ the conjunctive, it should or could be so, or where the possibility of anything happening is past, it should or could have been-a distinction which cannot be made in Greek; the indicative is logically correct, since even in the case of the verb (should'the obligation was already an actual one in past time (cp. Latin). The N.T. keeps this usage of the imperfect, but uses it further to denote what in classical Greek is expressed by the present indicative: A. 22. 22 oủ ydp kalîkev attòv Šv (kaoñkov Dº, cp. $ 62, 2), they are asking for him to be put to death : Col. 3. 18 ús åvîkevas is seemly': E. 5. 4 å oúk dvſkev (v.l. Tà oủk åvýkovta). ? Elsewhere the imperfect is used correctly : édec in Mt. 23. 23 TOūTA Čdel Toñoai, kåktīva uni åpeîvac, a frequent form of this verb (also - used of course where it is merely the past necessity which is stated, oủxi taūta é de ['was bound') nadev Tòv Xplotóv L. 24. 26): opeudov in 2 C. 12. II éyo yùp öpeldov údýuôv ovviotao Out, but differently used in 1 C. 5. 1o Éte ópeílete éK TOû kóguov er Ocîv must have otherwise,' where in classical Greek the insertion of öv is at least admissible, as it is in H. 9. 26 ÉTTE ? SEL OÚTÒv modlákis madeiv: with dúvao Dar in Mt. 26. 9 édúvato TOÛTO T padavac molloû: with an impersonal expression with elvai, kadòv rv ei oủk éyevvñon Mt. 26. 24 (kalóv oti 18. 8 is different; cp. 2 P. 2. 213). 5. The indicative when used to denote an impracticable wish in Attic is introduced by είθε or εί γάρ, but it is more inclined to use the analytical expression eile (ei yàp) ödelov (with infinitive). From the latter phrase, through the omission of the introductory particle ? In this passage öv is wanting in B*, and stands after nywv. in BmSLX ; similar fluctuation in its position is seen in 8. 19 kal Tov marépa Mov dv ÝòELTE BL, . óv XTA al., where perhaps av should be struck out with D, as it is in verse 39 on preponderant authority. L. 19. 23 kåyò éroww OÙv TÓKŲ du aủTÒ Čmr paça contains in enoúr an equivalent for a (temporal) protasis. "Av cannot go further back in a sentence than oỦ: G. l. 10 XPLOTOû dolllos oỦk av hunv. -Hypothetical sentences of this kind are remarkably scarce in the Pauline Epistles ; in the Acts they are wanting entirely. 2 The Attic apoońkel does not appear in the N.T.; nor xpń except in Ja. 3. 10, nor ÉçeOTc (for which ėžby is used, sc. &OTI, $ 62, 2), nor the verbal adj. in -TÉOS with hv etc. 3 The Attic use of the (aorist) indicative to denote what nearly happened (ολίγου εδέησα with infin., ολίγου επελαθόμην) is unattested in the N.T.. § 63. 5–7.] 207 AND REPETITION. and through the auxiliary verb becoming stereotyped, there has been formed in the Hellenistic language the word übele (Callimachus) or őbelov obedov used as a particle to introduce a wish with the indic. 1; ödelov is the form which it takes in the N.T., where the particle is even used (8 66, 1) with the future to introduce a practicable wish. 1 C. 4. 8 obedov (D'EL 6b.) Baoiletoate, 2 C. 11. 1 obedov (80. D'EFGKL) åveíxeodé uov, Ap. 3. 15 (6$. BP).-—But if the idea of wishing is expressed by a particular verb, then a distinction is drawn in Attic between Boudoiunv öv (a practicable wish, modestly expressed) and épovlóunu äv (impracticable), whereas in the N.T. both these meanings are combined in époulouny or the more popular word Kelov (without äv). Thus A. 25. 22 éß. åkowoar (perfectly practicable), R. 9. 3 núxóunu åvábena civar (hardly conceived of as practicable), G. 4. 20 joelov (modus irrealis, or imperfect of un- reality), Philem. 13 éßovlóunu (i would have liked,' cp. 14). So also Herm. Vis. iii. 8. 6, 11. 4, Clem. Hom. i. 9 Oelov=Bouloiunv äv. The classical optative is only found in A. 26. 29 (HAB) eućaipnv äv, see $ 66, 2. 6. The indicative of unreality in final clauses, which are dependent on another indicative of this class, is not found in the N.T.; on the contrary such clauses take the conjunctive, Jo. 18. 36 o únnpéta, ův οι εμοί ηγωνίζοντο, ίνα μή παραδοθώ τους Ιουδαίοις. 7. While the classical language expresses indefinite repetition in past time in principal clauses by åv with the imperfect or aorist indicative, and in subordinate clauses by the optative, in the N.T. the former method of expression has been transferred to subordinate clauses in place of the optative?, while there is no instance of its use in principal clauses. The äv, which in this case is never dropped (éáv may be used, see $ 26, 4), is placed as in other subordinate clauses as close as possible to the particle or the relative. Mc. 6. 56 όπου εάν (αν) εισεπορεύετο ..., εν ταις αγοραίς ετίθεσαν τους ασθενούντας: 15. 6 Dôv åv yitoûvto, the correct reading, cp. § 13, 3: A. 2. 45, 4. 35 (kabóti), 1 C. 12. 2 (us). The aorist is by no means excluded (cp. for a classical instance in a principal clause Dem. 18, 219 mèv ypápwv oủk åv &opéo Bevoev), and so we bave in Mc. 6. 566 kai ooou åv öntavto (XBD; ÝTTOVTO AN al.) aŭtoll évý Couto, LXX. Is. 55. 11 00 a ův noénoa., Herm. Sim. ix. 4. 5 őtav ćTéOnoav, 17. 33, Barn. 12. 2 ÓTÓTUV kaleider. Even particles compounded with äv, such as ótav, take part in this construction with the indicative : Mc. 3. II tà Tveúpata, őtav autov ¿Deúpouv, a podéTTITTOV, Mc. 11. 19 ótav (ŐTE AD al.) otè éyéveto, &EETOPEÚETO ČEW tñs rólews, where this particle also denotes custom, cp. L. 21. 37. 1 So LXX., Arrian. Diss. Epict., etc., Sophocles Lexicon opelw. 2 So also Lucian D. Mort. 9. 2 Övtiva Qv a pootpleya. 3 With pluperfect Sim. ix. 1. 6 ótav ÉTTLKEKAÚKel. 208 CONJUNCTIVE AND FUT. OR PRES. INDIC. IS 64. 1-2. $ 64. CONJUNCTIVE AND FUTURE (OR PRESENT) INDICA- TIVE IN PRINCIPAL CLAUSES. 1. The conjunctive has apparently the primary meaning of some- thing which should (or ought to take place, and consequently its proper use is to express the will of the speaker, though in a less definite manner than the imperative, with which mood the conjunctive has close affinities. But the conjunctive, and especially the aorist conjunctive, also has close affinities with the future indicative. Not only has it to a large extent the greatest similarity of form (lúow is the form of the 1st sing. both of the aor. conj. and the fut. ind., dúo? is the form of the 2nd sing. of the same tenses in the middle), but in its manner of employment it comes into the closest contact with that tense from the earliest times (Homer). The future does not assert what is about to happen merely in point of time, but frequently also what is about to happen in the intention of the speaker : Boulouar déyelv gives the same meaning analytically, which lékw gives syn- thetically. The conjunctive, on the other hand, actually has a much wider range of employment than is contained in the primary meaning above-mentioned, and expresses that which under certain circum- stances may be the outcome of the present position of affairs : from this it is at once apparent that it refers in great measure to the future, while past time lies outside its compass. In the final de- velopment of the language the future has been supplanted by déw íva (for which modern Greek uses Oá) with the present or aorist conjunctive (so that action is differentiated in future time as well as in past time); the N.T., however, is still a long way removed from this state of things, whereas the mixture of the fut. ind. and aor. conj.1 has, in comparison with the classical language, made con- siderable progress. 2. The conjunctive supplements the imperative (as in Latin and other languages) in the 1st. pers. plur., where there is no distinction from the classical language; this also happens, but in a somewhat different way, in the 1st pers. sing., since an invitation is there made to the other person to let the speaker do something; in classical Greek this conjunctive is introduced by άγε and φέρε, also by δεύρο, in the N.T. by öpes (whence äs in modern Greek) and deüpo (plural DEŪTE): Mt. 7.4 öpes èKBálw tò kápoos, A. 7. 34 O.T. deüpo årrooteína ce (Eurip. Bacch. 341 deūpó gov otéYW Kópa), cp. Ap. 17. 1, 21. 9. The same words may also precede the 1st pers. plur. conj. and (deŪTE at any rate) the 2nd pers. imp.: SEūTE Åmokteivwuev Mc. 12. 7, SEŪTE POETE Mt. 28. 6; äoes towjev Mt. 27. 49 (where the singular form has become stereotyped, as happens with aye, pépe etc.), Mc. 15. 36 ADV (äpete ABC etc.) = our 'let us see.' Again the conj. necessarily 1 On this mixture in late Greek, which for instance introduces einw OOL = épü ool, see Sophocles Lexic. p. 45, Hatzidakis Einl. in d. neugriech. Gramm. p. 218. So in Clem. Hom. xi. 3 kai oŰTWS ... ournon (main clause) = duvňoetat. But it occurs already in the LXX., e.g. Is. 33. 24 åpebñ yap autols ý ápaprla, 10. 16. $ 64. 2–5.] 209 IN PRINCIPAL CLAUSES. takes the place of the imperative in the 2nd person of the aorist after piń, as in classical Greek, and may do so also in the 3rd person (not frequently; classical Greek also uses conj. or imp.): uý tis aŭtov é ovdevnoy 1 C. 16. 11, cp. 2 C. 11. 16, 2 Th. 2. 3. In the N.T. such clauses are often preceded (Mt. 8. 4 al., Mc. 1. 44, 1 Th. 5. 15) by opa, ópâte, BXÉTTETE, as well as apes etc., which do not affect the con- struction, see $ 79, 4.-On uń expressing apprehension in independent clauses see $ 65, 3 ad fin. 3. The future indicative takes the place of the imperative in the legal language of the O.T. (not a classical use) both in positive and negative commands (the negative being oủ), but the N.T. language apart from 0.T. quotations does not appear to have been materially affected by this use. Mt. 5. 43 O.T. dyaroels TÒV ainoíov cov, but in the law of Christ in 44 åyarate; ibid. 21 O.T. oủ poveúcecs etc., but the future is nowhere used in this chapter in independent precepts of Christ, since even 48 čo 60 De télelou is modelled on Deut. 18. 13. Elsewhere however there are some isolated instances of the future (2nd and 3rd persons): 6. 5 oỦk čveo 0€ (the imperative cote occurs nowhere in the N.T.), 21. 3 éáv tis ýmêv einy Ti, épeite, = citate in Mc. 11. 3, Mt. 20. 26 oủx outws OTAL Év úuiv, and then čo tal occurs twice again in 26 f. with v.l. FOTW (Clem. Cor. i. 60. 2 Kalapeis). With this is connected the reverse use of the imperative for future in Mt. 10. 13 (è dátw y cipůvn ýuwv &Traútv (but fota. D?... ÉLotpa- ontw), where the future is more natural and is actually found in L. 10. 6. On opelov with the fut. ind. in a clause expressing a wish) see § 66, 1. 4. A further substitute for the imperative is afforded by iva with the conjunctive (used independently; cp. French que, class. ŐTWS with fut.), E. 5. 33 (after åyatátw) Sè yuvi) iva poßñtai tòv övdpa, cp. 2 C. 8. 7, Mc. 5. 23 (see on iva § 69, 1). This may be extended by déw: Mc. 6. 25 déw iva dậs (sós Mt. 14. 8). Another substitute is a question in the fut. with où (as frequently in classical Greek), Α. 13. το ου παύση διαστρέφων, though in this passage the imperative meaning is not quite clear, and perhaps a reproach is rather intended. 5. The most definite form of a negative assertion about the future is that with où uń, which also appears in classical Greek and is there also connected, as in the N.T., with both the fut. ind. and the con- junctive. But though the N.T. has this double construction of oủ un, still the only certain instance of its taking the fut. is Mt. 16. 22 ου μη έσται σοι τούτο, whereas in the other cases not only is there a strong similarity between the form of aor. and fut., but there is also a variety of readings, while in numerous passages the conjunctive is by its peculiar form established beyond a doubt as the correct reading. Mt. 15. 5 ου μή τιμήσει τον πατέρα, but τιμήση is read by E*FGK al. (a quotation of a saying of the Rabbis, 'need not honour"; in the LΧΧ. ου μή is also prohibitive as in Gen. 3. 1), 26. 35 ου μή σε árapvoouai (-owua, AEGK al.), Mc. 14. 31 ditto' (o wual XEFGK al.), Ap. 9. 6 où un cúpńcovou (eúpwow AP). (But Hermas has in Mand. ix. 5 ovdèv où un anun, Sim. i. 5 où un mapadexonon.) On the 219 CON CONJUNCTIVE ETC. IN PRIN. CLAUSES. [S 64.5-6. PEALES -ETE (Boúłeo 6 See 65, 1), which tut. is a v.l. other hand the conj. is used c.g. in Ap. 2. II où pr ådıknoll, L. 12. 59 où un één oys, 13. 35. où ui) Ponte je. The conj. is always that of the aorist, whereas classical Greek also uses the pres. conj. The same form is occasionally used interrogatively to denote an affirmation (the relation between the two uses being therefore the same as between " où apátw." and "où apácw;"): Jo. 18. II où un riw aúró; L. 18. 7, Ap. 15. 4. Tís où un poßnon ; (the classical où un dannoeus;= 'you will certainly not'='do not venture to' etc.). 6. In questions of doubt and deliberation, as to what ought to take place, classical Greek uses the conjunctive or (more rarely) the fut. ind., as in Eurip. Ion 758 cTWMEv; ~ ocy@uer; Tí Spáoquev; generally in the 1st person, rarely in the 3rd. The question is equivalent to χρή: it may be introduced by βούλει -εσθε (without a conjunction): it is negatived by uń. The N.T. in this case practi- cally uses only the conjunctive (the fut. is a v.l. in e.g. A. 2. 37, 4. 16; on Ph. 1. 22 see $ 65, 1), which is frequently introduced by délecs -ETE (Bоúder Oe), and in addition to the 1st person the 2nd and 1st persons are occasionally used, where there is more of a future meaning: L. 23. 31 év tỘ Énpộ ti yévntau (yevňoeta. D); (“what will happen then ?'), Mt. 23. 33 ós púynte, “how will (or can) you escape?', 26. 54, R. 10. 14 f. Tŵs oŮV étrekaréowita. (govrai KLP)... Três d'È TLOTEÚDWow (v.l. -Covoiv)... Tôs dè dkoúowow (NA²B; -COVOLV L, -COVTAL **D al.) ... Tôs Knpućwolv (the v.l. -ovou is hardly attested), 'how will they' or 'can they': Hermas, Sim. v. 7. 3 Tâs σωθή ο άνθρωπος. In these instances classical Greek must have used the future, which we have in L. 16. II f. Tís TTLOTEÚDEL ; ... Tís dúoel ; cp. 11. 11, Mt. 16. 26 tí dúrel = Mc. 8. 37 té doĉ (Sucel ACD al.). A peculiar instance is L. 11. 5 tis e úpôvé seu pílov, kaì tropeúoetaL ... kai ciny (épei AD al.) ... 7 Kůkeĉvos einy (épei D), where the thought is awkwardly expressed ($ 77, 6; Viteau p. 10), and would have been more appropriately rendered by the conditional form of sentence (eàv dílos Topevon etc.), and then the future would be in its right place in the apodosis. Cp. ibid. in f. The fut. is used in the 1st pers. in R. 3. 5, 6. I tí époñuev; (cp. Plato, Crito 50 B), which at least approximates to a deliberative sense; and this is decidedly the sense of L. 22. 49 ei (direct question, $ 77, 2) Tatáfouev ev paxaípy ; (-wuer GH al.).—Question introduced by bélels etc.: Mt. 13. 28 Oédels oulle Ewjev; Jo. 18. 39 Boóleo de drolúow; The question may be put analytically by the insertion of deĉ (xpý being unusual in the Ν.Τ.), τί με δεί ποιείν Α. 16. 30, or of δύνασθαι for the other sense of the future or conjunctive, Mt. 12. 34 trôs dúvao be laleiv (Viteau p. 32). The pres. indic. is used very rarely in a deliberative sense in place of the fut. ind. (S 56, 8): Jo. 11. 47 (Herm. Sim. ix. 9. I) rí TOLOÛuer; for which there are parallels in colloquial Latin.1 In 1 Jo. 3. 17 Mevcê should be written for mével.—Plato, Symp. 214 A TW TTOLOûev is not quite a similar case; it is not deliberative like ti Tolôjev ibid. B, but the present contains a gentle rebuke. $ 65.1-2.] CONJUNCTIVE ETC. IN SUBORD. CLAUSES. 211 : $ 65. CONJUNCTIVE AND FUTURE (OR PRESENT) INDICATIVE IN SUBORDINATE CLAUSES. 1. Indirect interrogative sentences, like direct, take the delibera- tive conjunctive, Mt. 6. 25 ur nepquvâte tí páynte: and here again the sphere of the conjunctive is extended somewhat beyond its classical limits, as in L. 12. 36 a poodexouévols TÒV kúplov, hóte åvalúon (-0€ GKX al.), cp. Ph. 3. 12 with ei whether' diákw ei katadáßw (cp. inf. 6): elsewhere this ci is followed by the fut. ind. (In Mc. 11. 13 D gives the reading ideîv éóv [cp. inf. 4] Ti éoTLV év aúry.) In the region of past time, where the classical language according to rule employs the optative, the N.T. in this as in other cases retains the conjunctive (though not always in St. Luke, see $ 66, 3): A. 4. 21 Lindèv kúpio KovTES TÒ TÔS Koláowita, aŭtoús. The use of the fut. ind. (also possible in classical Greek) in such sentences is hardly attested by Ph. 1. 22 tí aipoonai oủ yvwpićw, where the better punctuation is tí aipoojai; (cp. $ 77, 6; B has aipňowuai). 2. Final clauses introduced by (va, otws, uń have very largely extended the range of their use in the N.T. in consequence of the infinitive being expressed by a periphrasis with iva; we are here only concerned with the mood, which is in no way influenced by the character of iva, whether it be a true final particle or not. This mood in the N.T. is generally the conjunctive, without regard to the right which the optative formerly possessed of expressing purpose from a past point of view, or from that of some person introduced by the narratorl; to a rather less extent the future indicative is also introduced, and just where in classical Greek it is not found, namely after iva and final uń, whereas the Attic use of onws and őrws uń in connection with the fut. ind. (after verbs of deliberating, striving, taking care) is not found in the N.T. With verbs of this class the particles used throughout the N.T. are iva and for negative iva uń or jení: onws, in so far as it appears at all (never in the Apoc., only once in St. John's Gospel, and not often in St. Paul), is limited to a purely final meaning and to its use in connection with verbs of asking (Trapakadeîv etc.). "Otws has further lost, with the exception of some few passages in Luke and a quotation from the LXX., the öv which is often appended to it in Attic Greek; this particle was never even in Attic annexed to ίνα and μή. Οη μή (μήποτε) express- ing apprehension, vide inf. 3.—The fut. ind. after iva occurs most frequently in the Apocalypse : 22. 14 iva čoTaL ... kai cioéOwoiv (thus the two forms are regarded as equivalent), 3. 9 iva novo iv (-wo1 B) kai #pookUvýcovou (-owo. B) ... kai yvwo w (9 reads yvớon The supposed optat. dun in E. 1. 17 is really conjunctive ($ 23, 4; B gives correctly ). 2 The passage is 11. 57, where tws is evidently used for the sake of variety, since a iva has occurred immediately before; the same reason applies to its use in St. Paul in 1 C. 1. 29, 2 C. 8. 14, 2 Th. 1. 12 (but not in 2 C. 8. 11, G. l. 4, Philem. 6: lva ... lva occurs in G. 4. 5, 1 C. 4. 6). 212 CONJUNCTIVE AND FUT. OR PRES. INDIC. [$65. 2–3. (MAB* CD have come in the 14.2) van cire other not well), 8. 3 Súpel (-BP), similarly in 13. 16 (written awci, from which the wrong reading swol(v) arose). See also 6. 4, II, 9. 4, 5, 20, 13. 12, 14. 13. In St. Paul we have: 1 C. 9. 15 (va tis (oúdeis is wrong) KEVOEL, 18 iva Oñow, 13. 3 Tapadó iva kavońcojai (the readings -owua. CK, kavxýrwuar XAB are wrong), G. 2. 4 Kata- dovládovou (KAB*CDE), Phil. 2. II. Also probably 1 Th. 5. 10 ίνα ζήσομεν (Α; D*E have ζώμεν ; the aorist ζήσωμεν οf etc. would mean come to life again as in R. 14. 9): in this passage äv is also omitted fronm an intervening clause, ένα είτε γρηγορώμεν είτε KabeúdWjev K.T.d., cp. Ph. 1. 27 iva cite åkoúo (conj.). Other passages are: 1 P. 3. I kepononoovtai, Jo. 17. 2 dúo el (-7 HACG al., Sáow **, čx9 D), L. 14. 10 épcê with v.l. in AD al. einn, 20. 10 duo ovo with v.l. in CD al. Swoiv. With us: Col. 2.8 BRÉTTETE un ... čo tai, H. 3. 12 BXÉTTETE PÝTrote ... čoral. A special instance is that where a conj. after iva (or un is succeeded by a fut. linked on to the conj. by a kai to denote a further result: A. 21. 24 iva ÉupňowuTui (-ovtal XB*D2E al.) ..., kai yvárovtat, for which kaì yvwo i was at any rate possible ; the same arrangement is used elsewhere in the N.T., and moreover in cases where the second verb should, strictly speaking, have been subordinated to the final particle; there appears therefore to be a kind of Hebraism underlying this construction, as in the LXX. this habit of writing the second verb in the future is very widely extended (Viteau, p. 81 f.). Eph. 6. 3 O.T. iva ... yévntai kai čoy, Jo. 15.8 iva Kaptòv... Dépnte kai yevoeo de (yévno De BDL al.) époè. Maontaí, L. 22. 30 (with many vv.Il.), 12. 58 (uñarote), Mt. 5. 25 (ditto), Mc. 5. 23 (according to A), Mt. 13. 15=Jo. 12. 40 = A. 28. 27 0.T. (Is. 6. IO TOT or Zva un), Barn. 4. 3 [va. Taxzºn Kai mặet (8 for Én), Herm. Mand. vi. 2. 10, Sim. ix. 7. 6, 28. 5. There is the same construction after an independent conj., αγοράσωμεν και δώσομεν Mc. 6. 37 ALA (-wuev XBD, al. dwuer); and in Hermas after an imperat., Vis. i. 1. 3 dáße kai úrodávels Moi, Mand. ii. 1 ökakos yívov kai čoy ús (esto Lat.).—-"OTWs áv occurs in L. 2. 35, A. 3. 19, 15. 17 O.T. (Amos 9. 12, our text has no äv); also in a quotation in R. 3. 4 =Ps. 51. 6.—The present indic. after iva is of course simply due to corruption of the text.1 3. Mń after words expressing apprehension poßoümar etc.) is not final, but is akin to the wiń which expresses apprehension in inde. pendent sentences such as un å ypockótepov Ñ 'it is perhaps too rude' (Plato). Still from one point of view this uń does border on the meaning of final uń, since an apprehension of something eventually happening has for its immediate result the purpose of avoiding this thing. In the N.T. this uń of apprehension is usually strengthened by Tote or tws: uÝmote, uńITws. On the other hand the idea of nega- tion in the un is so far weakened, that it is used to introduce some- thing which is surmised, where there is no idea of warding it off: accordingly in Hellenistic Greek uñarote in a principal clause means. perhaps, in a dependent clause 'if perchance, if possibly': UVO VOXU.* 1 Jo. 5. 20 XL, G. 6. 12 ACF al., Tit. 2. 4**AF al. etc. But puolowo 0e 1 C. 4. 6 and fnloûte G. 4. 17. are conjunctives, see § 22, 3. $ 65. 3-4.] 213 IN SUBORDINATE CLAUSES.. (L. 3. 15 an indirect question), 2 Tim. 2. 25 unaote Sợi atrois o deòs K.T.A. If the thing (surmised or) feared is something negative, then the formation (as in classical Greek) is een oủ: Mt. 25. 9 Tote oủk úpkéon NALE, for which BCD al. have the not impossible reading M. où un åpk. (åpkével D). The classical construction, if the appre- hension has reference to something which is still dependent on the will, is always the conjunctive: if it refers to something which has already taken place or generally to something independent of the will, any tense of the indicative may also be used (the indicative is always used in reference to a past event). In the N.T. the phrase poßoîual un is found only in Luke and Paul (Hebrews): A. 23. 10 bognets (HLP của8nets) Anh Stan Taơm, cp. 27. I7, 29, 2 C. 11. 3 (uýtws), 12. 20 (ditto), G. 4. II (ditto), H. 4. I here untote doký, in G. 4. 11, with reference to something which has taken place, it takes the perf. indic. (Kekoriaka), elsewhere the aor. conj.; clearly this construction poßoüuar uń was a literary and not a popular one (Viteau, p. 83). There is a greater frequency of dependent clauses with uýtote (uń ws), which are attached to any verb, to express the accompanying feeling of apprehension by which the action related is influenced, the construction varying as before : G. 2. 2 éve éuny aútois Tò của Yvetov ..., Tus cus K6vòe Tiếao (conj.) n = patov, 1 Th. 3. 5 έπεμψα εις το γνώναι την πίστιν υμών, μήπως επείρασεν υμάς ο σατανάς kaŭ eis kevdv yevntai (the issue feared) Ó KÓTOS qu@ (L. 3. 15 with optat., see $ 66, 3). There is a transition to final un in L. 14. 8 f. per) katakdi@y's ..., MÝTote ... ~ Kekinuévos? (ģEEL D)..., kai épcî (cp. supra 2). As in the last passage D has the fut. = conj., so we find this tense occasionally elsewhere : Mc. 14. 2 uÝTote čoTaL (Mt. 7. 6 v.l.), Herm. Sim. ix. 28. 7, Mand. x. 2. 5 (&vTeúčerau should be read for -ntai); cp. Blénete un (uńmote) total Col. 2. 8, H. 3. 12, final (supra 2).-Independent clauses with uń and the conj. usually have an imperative meaning, $ 64, 2; under this head comes 1 Th. 5. 15 ópâte untis åtodoî, å là... SIÁKETE (on ópâte before the imperat. and conj. see SS 64, 2; 79, 4). An exception to this is Mt. 25. 9 MÝTOTE oủk ápkéon, vide supra. 4. Of conditional sentences the four following forms exist in classical Greek : (1) ei with indicative, denoting something which is simply regarded as actual; (2) éáv with conjunctive, to express that which from the given stand-point of present time, the time in ques- tion being either general or a special occasion, I wish to denote as under certain circumstances actual or liable to happen ; (3) ei with optative, if I wish to represent anything as generally possible, with- out regard to the general or actual situation at the moment (hence also used with reference to a position of affairs in past time); (4) ei with imperfect, aorist, or pluperfect indicative, to denote that the actual state of things is the opposite to the case supposed, vide supra $ 63, 2 and 3. The distinction between (1) and (2) is very slight in i Not dýn optat. ; cp. 8 23, 4 and supra 2, note 1. 2 This perf. conj. also occurs in Jo. 17. 19, 23, 1 C. 1. 10, 2 C. 1. 9, and is in all cases easily intelligible. 214 CONJUNCTIVE AND FUT. OR PRES. INDIC. [865. 4. finta indic., since ceciderit ; the im. T. (3) is the case of ei with the fut. indic., since éáv with the aor. conj. also generally refers to the future—èàv téoy = si ceciderit; the indicative, however, expresses a more definite expectation.-In the N.T. (3) is hardly represented (see § 66, 4); (1) and (2) have come into still closer contact, as is seen especially in the fact that éáv may also be joined with the indicative. We note at the outset that the dissyllabic form of this particle is the regular one (cp. ÉavTou, where Attic has both εαυτού and αυτού), whereas inversely the form εάν for άν is frequently employed in relative sentences (inf. 7), § 26, 4. Still and if,' even if, may be käv: Mt. 21. 21 (D kai ... éài), L. 13. 9 (kai éàv D) etc. (see Š 5, 2). Externally then the prominent dis- tinction between (1) and (2) is that the negative used with ei is où, while with éáv it is (as in all Attic conditional sentences) uń, see $ 75, 3. But the internal distinction between the two forms has not been quite lost. It is only modern Greek which denotes every 'if' by öv; in the N.T. ei with the indicative is obligatory for all sup- positions referring to what has already taken place : Mc. 3. 26 ei o σατανάς ανέστη εφ' εαυτόν (which according to the speech of Christ's opponent must already have taken place), contrast ibid. 24 in an imaginary instance, tàv Baoilela ėd'eautNV Mepco on. The same dis- tinction holds good where the two forms occur in even closer connection, as in Jo. 13. 17 ei tauta ordate (present reality), jakápuoí tote èàv monte attá (future), or 1 C. 7. 36 ci sé tis doxnmovelvétè την παρθένον αυτου νομίζει (reality), εάν η υπέρακμος (future), 1.2. the indicative is used where a supposition is made with regard to some- thing now actually existing, and the only irregularity is that this present indicative is occasionally preceded by éáv instead of ci : i Jo. 5. 15 càv ordajev (the reading of ise XôWuer is not good), 1 Th. 3. 7 év ýueis otńket€ (-97€ **DE), whereas before the imperf. and aor. indic. the N.T. like classical Greek always uses ei.2 (Inversely in 1 Th. 5. 10 cite ... cite takes the conjunctive, in a clause inserted in the middle of a final sentence, vide supra 2.) Ei with the pres. indic. is used with reference to present reality also in G. 1.9 (8 is different); on the other hand éáv with pres. conj. is very rarely so used, A. 5. 38 €àv û éę úv@pútov v Bovly, aýrn K.T... followed in 39 by ei dè ék Deoû łotiv, where we should no doubt understand the meaning to be: 'If perchance it should be—but if, as these persons maintain, it really is' etc. That in fact is very often the meaning of this ei : 'if really' (as is maintained), or even “if accord- ingly' (as follows from what has been said): in the latter case it approximates to the meaning of émel. Ei tauta, TOLES (“really'), bavépƠov .UTòP Tộ xócup Jo. 7. 4. E Tòe xốprov ... 6 beos o]Toys åpbiévvvou (accordingly, see verses 28 f.), tóow uâldov “pas Mt. 6. 30. 'Eáv, on the other hand, when referring to an actually H i Not very different in meaning is 1 Jo. 2. 29 èàv eldre, where the transition from el with indic. to the other, apparently less suitable, mode of expression (€àv c. conj.) is quite carried out (as' or 'as soon as you know ..., 80 you also know'). ? LXX. also has làv où nooa Job 22. 3. 8 65. 4-6.] . 215 IN SUBORDINATE CLAUSES. existing state of things, makes the supposition indefinite: 1 C. 4. 15 εάν γαρ μυρίους παιδαγωγούς έχητε (“even if you should have '), Jo. 5. 31 εάν εγώ μαρτυρώ (if perchance' ; one might also treat μαρτυρώ as an indic., vide supra) περί έμαυτού, η μαρτυρία μου ουκ έστιν αληθής.1 On the other hand, with reference to things which may or may not happen at any time, éáv with the pres. conj. is the regular construction, though indeed in the N.T. ei with the indic. is also found used in this way : Mt. 5. 29 ει ο οφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, cp. 30, 18. 8 f. (but εάν σκανδαλίζη Mc. 9. 43, 45, 47), L. 6. 32 εί αγαπάτε, but in 33 εάν αγαθοποιήτε (Με. 5. 46 εάν αγαπήσετε). Quite incorrect is Mc. 9. 42 καλόν έστιν αυτό μάλλον εί περίκειται ... και βέβληται (D is correct with περιέκειτο ... έβλήθη), =L. 17. 2 (περιέκειτο - έρ(ρ)ιπτο D). Εάν with the pres. conj. in other cases refers to the future: εάν θέλης, δύνασαι 2 Mt. 8. 2 etc., εάν με δέη Mc. 14. 31, 1 Jo. 2, 3 εάν τηρώμεν (φυλάξωμεν χ*), cp. Ι ίνα μη αμάρτητε and εάν τις αμάρτη. 5. (Continuation : el with future, éáv with aor. conj. and fut.) The connection of ci with the fut, indic. is quite rare in the N.T., but keeps fairly well its meaning of a definite supposition: Mt. 26. 33 = Mc. 14. 29 ει (και) πάντες σκανδαλισθήσονται (i.e. as you have just now said; cp. supra 4); 2 Tim. 2. 12 εί άρνησόμεθα parallel with εί συναπεθάνομεν ... εί υπομένομεν κ.τ.λ. ; 1P. 2. 20 twice ει υπομονείτε, preceded by εί υποφέρει τις 19: in this case εάν υποφέρη and εάν υπομείνατε might at least be thought to be equally possible. In L. 11. 8 ει και ου δώσει is incorrect for εάν και μη δω; cp. the intermixture of fut. and aor. conj. ibid. 5 ff. The fut. is correct in 1 C. 9. II θερίσομεν (-σωμεν CDE al.) and 3. Ι4 f. ει μενει ... εί κατακαήσεται, of a definite point of future time, the day of judgment (Ap. 13. ro v.l.). -For ćáv with fut. indic. there is no quite certain instance : see Mt. 18. 19 εάν συμφωνήσουσιν (-ωσιν FGKM al.), a general statement ; L. 19. 4ο εαν σιωπήσουσιν NAB al., σιγήσουσιν D, σιωπήσωσιν ΤΛ al., of something impending at the present moment ; Α. 8. 31 εάν μή τις οδηγήσει με ΑΒ*CE (ditto); Αp. 2. 22 ΝA (ditto, but in 5 εαν μη μετανοήσης). Cp. Herm. Mand. ν. 1. 2 εάν έση (ας pr. man. ής), iv. 3. 7 εαν μηκέτι προσθήσω, Vis. 1. 3. 2 v.1. The bulk of the instances exhibit the aor. conj. both in general statements and in those refer- ring to what is now impending : cp. for the latter case Mt. 21. 25 εάν είπωμεν, Jo. 16. 7 εάν μη απέλθω... εάν δε πορευθώ. It is further used (in the province of the optative, see 8 66, 4) with reference to what was impending in a past state of things : εάν εύρη Α. 9. 2. A peculiar use is that in Mc. 10. 30 ουδείς έστιν... εαν (D ος άν, cp. L. 18. 3ο) μη λάβη without his receiving.' 6. Concessive sentences introduced by ei kai or èàv kaí'even if' call for no special remarks, especially as there is no real distinction between them and conditional sentences. Käv which unites in itself 1 Ιbid. 8. 14 καν εγώ μαρτυρώ περί έμαυτού, αληθής εστιν ή μαρτυρία μου even if ever.' 2 The Hellenistic el délels corresponds to the French s'il vous plait, Herodas • 7. 70, 8. 6 etc.; so in the N.T. Mt. 17. 4 ει θέλεις ποιήσωμεν). 216 CONJUNCTIVE AND FUT. OR PRES. INDIC. [$ 65. 6-7. 200 followed by except, may further. 403, or the truth and Top con the meanings of and if, 'if only,' 'if even' (etsi) does not come under this category; cp. $ 78, 7.1 But el is used in a special sense to express the expectation attending an action, Lat. si (forte). (classical Greek uses ei and éáv thus): it is strengthened by ăpa or åpaye and becomes equivalent to the ci in an indirect question, with which this ei was regarded as identical, and is also extended by the addition of tws (only found after ci and uń in the N.T.): A. 27. 12, R. 1. 10, 11. 14, Ph. 3. II. This ci may therefore govern the con- junctive, Ph. 3. 12 Suckw ei katadáßw, cp. supra 1 and (for the kindred uń, uńrote whether perchance') 3, or the fut. indic. A. 8. 22 ei äpa åpeoņoetai. We may further note ei utí (class.), ei uń Tu, ÉKTÒS ci un except if,' except,' except that.' Of these ci uń is generally not followed by a verb, though we also have G. 1. 7 ci uń Tives elolv =alny ŐTo (A. 20. 23). T. e. except that'; 1 C. 7. 17 ci un (=anv, $ 77, 13)... TepetateíTW 'howbeit"; for this we have èàv us (without à verb) in Mc. 4. 22 RB, cp. $.77, 13, G. 2. 16 (also in Attic, but not frequently); ει μή τι άν (αν om. Β) εκ συμφώνου “except perhaps by agreement' 1 C. 7. 5, but with a verb in 2 C. 13. 5 ei uń Tu údókquoc cote it must then be the case that,' and with a conj. in L. 9. 13 ei uń Tu TopevēévTES ♡ueis å yopáo Wjev (all uncials), unless perhaps we buy'2; éKTòs ei uń takes the aor. indic. in 1 C. 15. 2, the conj. in 14. 5 KTÒS Ei un depunveón (v.l. -wv D*), and stands without a verb in 1 Tim. 5. 19. In these connections therefore ci and éáv are interchanged, and the latter is generally replaced by the former; similarly in the elliptical phrase ci sè uń (ye) otherwise ci often stands where éáv would be used if the sentence were written in full, while êàv dè uń does not appear at all (so Attic). Apart from these special combinations (and apart from cite ... cite after iva, supra 2) ei with the conj. is not found (the reading in Ap. 11. 5 kai ei... Delon is quite uncertain ; perhaps we should write käv from the KAIH of p*). 7. Relative sentences take the conjunctive in two ways: (1) with άν in the kind of hypothetical sentence such as όστις αν θέλη = εάν Tis Bén, (2) without öv, the relative having a final sense, where this construction supplants, though not entirely, the Attic future indica- tive. The place of äv is according to the popular manner of the time taken by táv, the MSS. of course showing very great uncertainty about the reading 4; the position of the particle is as in Attic immediately after the relative, unless perhaps Sé or yáp is interposed. The negative with the conjunctive is always us, with the indicative it is usually ov, even in cases where un is used in Attic, cp. $ 75, 3 1 Kdy has also become a particle meaning "even only,' A. 5. 15, 2 C. 11. 16, Clem. Cor. ii. 7. 2, 18. 2 (Attic). 2 Viteau, p. 114 explains the conj. as deliberative, sc. Boúder ('unless we should buy'). 3 Krüger, $ 65, 5, 12. 4 “Os cày Mt. 5. 19 (ẻàu om. D*, áp Dº): 10. I4 6s eat CEF al. (ày 8BDKL): A. 7. 7 W tàv (ây BD) O.T. Also in the London papyrus of Aristotle (o èàv col. 12, 31, chap. 30. 2). Cp. & 26, 4. $ 65. 7-8.] :: IN SUBORDINATE CLAUSES. 217 (similarly ei oủ, supra 4). Now in constructions with a relative sentence, which might be replaced by hypothetical clauses, no state- ment is made about anything concrete and actual, but only a general statement or supposition; consequently ös (or otis, $ 50, 1) äv, corresponding to éáv, appears to be the regular phrase. So L. 8. 18 6s vào đâu (đv vào ABLX) x2, Songerou aỗTú, Kai 6s để tìm “xa, Kai ô čxel (no longer hypothetical, the supposition having already been made in ós äv un éx) åpońgetal år" aŭroû. But the same saying takes the form in Mt. (13. 12) and Mc. (4. 25) of os (OCTIS) ydp & yel (ävěxy in Mc. AEG al., äv & yel DE*F al.) ... os oùK YEL" (E*G al. Oủk éx9). The indicative, which also appears in classical Greek, in such sentences expresses the definite assumption that such persons exist. This assumption occasionally arises directly from the circum- stances : L. 9. 50 ( = Mc. 9. 40) os ydp ouk čo ti kalypôv, ÚTèp ýuôv FOTlv, cp. 49.-The same relation exists between the aor. conj. and the fut. ind. as between the pres. conj. and pres. ind., and the dis- tinction here also frequently appears to be obliterated : Mt. 18. 4 (60 TLS TOTELVÉTEL Éautóv, whereas in 23. 12 with the same sense the future tense may be purposely used with reference to the future of the disciples), 5. 39 (the reading of xB paricel is not good), 41, 10. 32 00tis ojo Loyńcel answering to 33 60TIS 8 åv åpvýontai (and cp. L. 12. 8). Of course the fut. may also be equivalent to the pres. with öv, and the latter be equivalent to the fut. (continuous action) : L. 17. 31 Ôs čoTaL ÉTTÈ TOû dóvatos. The fut. ind. is equally admissible after ös äv as it is after éáv, but there is a lack of certain instances of this construction : Mc. 8. 35 årrodegel XBCD2 al. (-09 AL al.), L. 17. 33 do. XAL al. (-oy BDE al.), 12. 8 Quodoyńcel AB*DR al., A. 7. 7 O.T. ACD, Barn. 11. 8 ở àv EeleceTaL XC1: while the present indic. otrov äv úmáyel Ap. 14. 4 only rests on the authority of AC and must certainly be rejected. The possibility of av being omitted with Őotis is maintained, but in no case are all the Mss. in agreement: Mt. 10. 33 (om. äv BL), Ja. 2 10 VOTIS ... tupňon (XBC, CEL AKLP), πταίση δε εν ενί (ABC, σει KLP) και όσοι without άν is found twice in Herm. Sim. viii. 11. 3. 8. (Continuation).—Relative sentences with a final meaning occa- sionally show instances of the fut. in the N.T. as in Attic: Mc. 1. 2= Mt. 11. 10, L. 7. 27 årrooté LW Tòv ayyedóv uov ..., Ös Katar KEVÉO EL (O.T: Malachi 3. 1, but our Lxx. has a different text), 1 C. 4.. 17 (but we also say who shall'), but elsewhere the conj. is used, which must be explained by assimilation to sentences with iva, which are else- where found with the same meaning. Mc. 14. 14=L. 22. II TOC ło TÌv TÒ katályua Õhov páyw (D in Mc. has páyojai), = iva páyw : A. 21. 16 āYouTES TAP' evioOuev Mváo wvi, = após Mváo wva iva Eev. map aủTø. On the other hand we have iva in 2 C. 12. 7 édoon nou okoloy ... äyyelos carava, iva je kolaoín (Viteau p. 134 f.). --Akin to these are the relative sentences which denote a kind of consequence resulting from some particular quality or state, and which in Latin 1“As äv ouvTeléo ovoly occurs in an inscription in a translation from the Latin, Viereck Sermo Graecus senatus Rom. (Gtg. 1888), p. 38. 67, 8. 218 CONFUNCTIVE Y AND FUT. OR PRES. INDIC. (8 65. 8-9. take the conjunctive like final relative sentences. In this case we have the fut. in L. 7. 4 äuós éOTIV « tapéen (mid.) TOÛTO, cp. Lat. dignus qui with conj.; on the other hand iva is used in Jo. 1. 27 ÖELOS iva lúow (equivalent to ikavos dûoa. Mc. 1. 7 etc.: classical Greek takes the inf. after äecos as well).—In oủk éxw Ô tapaOnow L. 11. 6 the future is classical, but ő is not, as tí must have been used (for the delib. conj. in indirect questions vide supra l); in é XELV TO Ở por- EVéyk? H. 8. 3 (cp. Clem. Cor. i. 38. 2 édWkEv Si' oü apogavainpwon) the fut. would be used in classical Greek, cp. Phil. 2. 20 oùdéva fyw ... OCTLS nepouvoel. Here again the infinitive would be possible, & XEL TO apogevéykal, and that in the N.T. might be replaced by iva, Jo. 5. 7, see $ 69, 4. 9. Temporal sentences introduced by őte, őtav (ÓTÓTe only in L. 6. 3 AEH al., őte ABCD al.), (énel only in L. 7. I with v.l. &TELÒN; elsewhere êtreí is causal in the N.T.), ús etc. (see $ 78, 3), are generally only a special class of relative sentences, and exhibit the same con- structions. "Ote is found very frequently with the aorist indicative, but according to circumstances also takes the imperfect, perfect (1 C. 13. 11 őte yeyova, but B has éyevóunv), present (H. 9. 17), and future. The last tense usually occurs in phrases like έρχεται ώρα ότε προσ. KuvÞoete Jo. 4. 21, cp. 23, 5. 25, 28, 16. 25, L. 17. 22 (őre én i Ovuńoete, D Toû értiOvuñoai juās), 2 Tim. 4. 3, which are closely related to relative phrases such as oùdév ĉOTIV kekanopévov Ô oủk åtokalvoon- GETAL (Mt. 10. 26),1 (and therefore in the former as in the latter instances the place of the fut. may be taken by the infin., and that again may be replaced by ίνα with conj., Jo. 16. 2 έρχεται ώρα ίνα doen). Hence in accordance with what was said in 8 the conj. (with- out av) may also take the place of this fut.: L. 13. 35 éws MEEL ŐTE (the time when) einTE (so AD etc.; there is a v.1. éws åv cinnte, agreeing with Mt. 23. 39). Elsewhere öte does not appear with the conj.; à further instance of its use with the fut. is R. 2. 16 év ģuépa ÖTE Kpivel (v.l. év ♡u. Kpivel, or according to Marcion's N.T., simply kplvei, cp. $ 79, 7), whereas in other places ötay with the conj. is used in this way: Mt. 9. 15 éleÚCovtaL nuépai őtav årapoộ, cp. Mc. 2. 20, for which Luke uses the more awkward, but more correct construc- tion (5. 35) életcovtai ñuépai, kai (8 77, 6) őtav åtapoộ ..., TÓTE vnoteúdovo LV (kaì om. &C. al.). The use of őtav is more justifiable in Mt. 26. 29 (Mc. 14. 25) cws tñs Yuépas ékeluns őrav tivw, since the phrase is a periphrasis for Attic πρίν αν.-"Όταν with the indicative denotes in the first place indefinite frequency in past time, see $ 63, 7; secondly it is used quite incorrectly in Ap. 8. I őtav ÝVOLÉE AC (ore xP, and so this author writes elsewhere, 6. I, 3 etc.; in modern Greek őtav is when' as åv is 'if'); besides this it corresponds to ¿áv with the indic. (supra 4) in L. 13. 28 orav oyeo de B*DX (-90de ABcorr. al., ionte ), Mc. 11. 25 őtav OTÝKETE (cp. èàv otńkete 1 Th. 3. 7, but there there is a reason for it (see above 4), which in the passage from St. Mark is not the case) ACD al. (-nte BG al., OTÛTEN); i For this Mc. 4. 22 has èàv univa gavepwon, = perhaps űOTE pavepwoîval or in better Attic olov pavepwoîval. $ 65. 9–10. § 66. 1.] IN SUBORDINATE CLAUSES. 219 wiches (Contin15.5*%. Op. Clemetc.; tk tested (L. elsewhere its use is insufficiently attested (L. 11. 2 a poc eúxeo de ACH al.; Jo. 7. 27 pxetal X etc.; the evidence for å koúete Mc. 13. 7 is quite insufficient). Cp. Clem. Cor. ii. 12. i őtav total (quotation), 17. 6, Barn. 15. 5 N. 10. (Continuation).–Temporal particles and compound expressions with the meaning "until' 7' while'), éws, ćws oŮ (orov), ev , axpuls), äxpus oŮ, uéxpuls), jéxpus ol (8 78, 3) take the indicative in the regular way (the fut. ind. is rare, it is a v.l. in L. 13. 35 (see 9]; the present is used instead in éws épxouai Jo. 21. 22, 1 Tim. 4. 13 until I come' [S 56, 8]=ều ộ ệoxua. L. 19. 13, ep. Mc. 6. 45 ABL bus almos demo Det, v.l. dmodúoy cel, D avròs dè åtolúel; but here it may also mean 'while). But where they take the conjunctive, éws frequently, and éws oŮ (őtov), äxpus (oc), jéxpus où probably always omit the av: Mc. 13. 30 uéxpis oll (u. őtov B, uéxpc x, éws of D) Tahta távta yévntal, 1 C. 11. 26 öxpi oll (äv add. xDe al.) 109, E. 4. 13 MéxPL kataVTKOWjev, L. 21. 24 Öxpi og (og om. A al.) tinpwowolv, L. 17. 8 fws (äv add. AK al.) páyw, Mc. 14. 32 éws TT poceúếwuai (D al. -opai), 2 Th. 2. 7 (éws äv FG); äv is used in Mt. 5. 26 fws åv åmodøs and in all other passages (Ap. 2. 25 Öxpi oll av ñfw; the fut. occurs without av in 17. 17, but B reads teneo Zwou as in 15. 8, 20. 3, 5). We even have öxpu is ňuépas yévntal L. 1. 20. The reason for this usage of the language, which may be traced back a long way (Herodotus, Thucydides and others 2), is probably to be found in the fact that these sentences have a certain affinity with final sentences; sentences with a pív have this same affinity, in which the omission of öv is specially frequent in classical authors, but in the N.T. these have been considerably supplanted by clauses formed with śws etc. (T pív with the conj. appears in L. 2. 26 mpìv [om. B] äv [ův om. AD al.] idy, but A* here also has έως αν ίδη : 22. 34 πρίν ή απαρνήση ΑΓ al., but έως is read by ABL, ćws où K™ al., ćws ŐTOU D; with the optative A. 25. 16, see $ 66, 5). 8 66. REMAINS OF THE OPTATIVE. 1. The optative in principal sentences to denote a practicable (see 8 63, 5) wish has not yet gone out of use in the N.T.3 (the negative is uń). Myévolto occurs in L. 20. 16 and frequently in Paul (to express strong aversion, Lxx. has the same phrase, Hebr. 72311). 1 Th. 5. 23 áyiáoai: Philem. 20 éyú cov óvaluny: Mc. 11. 14 unkéri i Viteau, p. 129 f. explains the passages in Lc. and Jo. as meaning 'while I go' or withdraw myself,' though this explanation cannot be applied to the passage in 1 Tim. All other explanations than that given above are completely discredited by its use in Hermas Sim. v. 2. 2, ix. 10. 5, 6, 11. I Ėày dè un eron, μενείς μεθ' ημών ώδε έως έρχεται until he comes (which is a certainty, 8 56, 8). One must therefore also attribute to èv « L. 19. 13 with the same present the meaning of 'until,' = és 8. 2 Krüger, $ 54, 17, 3 (dialekt. Synt. 54, 17, 5 and 9). 3 There are 35 examples in all (Burton, p. 79), all with the exception of Philem. 20 in the 3rd person. 220 [S 66. 1-4. REMAINS OF THE OPTATIVE. undeis púyou. But there is a strong inclination to use the imperative instead of the optative, not only in requests, where the imperative has a legitimate place in classical Greek as well, but also in impreca- tions, where it takes the place of the classical optative: åvádena OTW G. 1. 6 f., cp. 1 C. 16. 22.1 The single instance of the pres. opt. is A. 8. 20 TÒ åpyúplóv oov ein eis årwleiav. The Attic phrases ei yap, cibe to introduce a wish ($ 63, 5) are not found; opelov (vide ibid.) is used with a fut. ind. to express a practicable wish in G. 5. 12 opeloy kaì đTOKÓJovtal oí åvao TATOŪVTES ýmãs, 'would that they would at once castrate themselves.' 2. The optative with áv in principal sentences to denote possi- bility (modus potentialis) has quite disappeared from the popular language; the unique instance of it (besides its use in questions) is A. 26.29 (Paul before Agrippa, literary language) cúšal unv äv (cp. in class. Greek Aeschines 1. 159), whereas elsewhere eßovlóunu is used rather than Bovloi unv öv, $ 63, 5, and in hypothetical sentences (infra 4) the optative (with äv) is at any rate never found in the principal clause. In many places where Attic could have used the potential mood, the N.T. uses the future indicative: R. 3. 6 ÉTTET TÕS kpuvei ó Deòs TÒV Kóguov; 1 C. 15. 35 épei Tis (although this future is also not un- classical, § 61, 1; Buttm. p. 188). Instances of the optative also occur in Luke in direct questions : Tŵs yàp åv duvaiunv A. 8. 31 and Tí åv Oélo. Oftos léyelv 17. 18, cp. infra 3 (also taken from the literary language). 3. The optative of indirect speech (in subordinate clauses), answer- ing to the indicative or conjunctive of direct speech, cannot be expected to occur with any frequency in the N.T., on account of the decided preference which the language in general shows for direct expression. Luke alone uses the optative occasionally, and even he never has it after őri and ós, and not often even in indirect questions proper (L. 22. 23 tis äpa ein, 8. 9 Tis ein (ein om. LET); the following instances should probably all contain äv and the optative therefore answers to the potential mood of the direct question (supra 2)2: L. 1. 29 TOTATÒS äv (add. D) ein, 62 tí åv Oélou kaleco Dai, 6. 11, 9. 46, 15. 26 (äv om. XAT al.; D í délel Toûto civa.), 18. 32 (äv om. XABP al.), Acts (2. 12 Ti Oé el TÖÛTO Eîval a direct question; E äv Delov, « Oékot, readings which in an indirect question are inadmissible after λέγοντες), 5. 24 τί ův yévoLTO TOÛTO, 10. 17. Besides this the optative of indirect speech is found after ei "whether' (S 65, 1 and 6) in A. 17. 27 ŠNTEĪV TÒv Deóv, ei äpaye Unladňoelav aútòv kaì cúpolev, cp. 27. 12, 39, and after uńTote 'whether perhaps' in L. 3. 15 uÝTote ein infra 4, and lastly in a dependent statement of time in indirect speech, A. 25. 16 vide infra 5. 4. While no example of the optative is found in final sentences (on E. 1. 17 see $ 65, 2, note 1: 3, note 1), there are some few i The optative in an imprecation of ill only occurs in Mc. 11. 14, A. 8. 20. In a quotation from Ps. 109. 8, A. l. 8 uses laßétw where the Lxx. has láßol. 2 An indirect question may also in classical Greek take every mood of the direct question, Krüger, $ 54, 6, 6. $ 66. 4–5. § 67. $ 68. 1.] IMPERATIVE. INFINITIVE. 221 instances of it in hypothetical sentences. A. 24. 19 oŮs édel... KATN- yopeîv, ti TL ÉXOLEV Tpòs čué, which would certainly be more correctly expressed by ci to é xovou or éáv tu čxwoi: 20. 16 OTTEVÕEV yáp, či duvatòv ein aŭto, ... yevéolai eis ’Iepovoadņu (indirect; besides ei may very naturally be understood as meaning 'whether,' cp. 27. 12, 39, supra 3): 1 P. 3. I4 củ vai Táo Xo Te Sun SukaLOGUvmv, takakuou, I7 κρείττον άγαθοποιούντας, ει θέλοι το θέλημα του θεού, πάσχειν ή κακο- TTOLOÛVTas, ‘if perchance'as in Attic (literary language). Besides these we have the formula ei túxou in St. Paul, 1 C. 14. 10, 15. 37. 5. In (relative and) temporal sentences there is no further instance besides A. 25. 16 (Festus's words): återpionv ŐTo OỦK ČOTIV Oos xapíceo da..., apìv katnyopoúmeros éxou ... láßou te, where the opt. is rightly used in indirect speech for the conj. of direct speech. $ 67. IMPERATIVE. 1. The imperative in the N.T. keeps for the most part within the same limits as in the classical language; as in that language it by no means expresses simply a command, but also a request or a concession (Mc. 8. 32 ÚTáyete, 2 Č. 12.6 OTW Sé). In the last case the impera- tive sentence may be equivalent to a concessive sentence : Jo. 2. 19 λύσατε τον ναόν τούτον, και εν τρισίν ημέραις έγερω αυτόν, = εάν και lúonte; cp. in classical Greek Soph. Ant. 1168 ff. lOÚtel te yàp kat' οίκον ... εάν δ' άπη τούτων το χαίρειν, τάλλ' εγώ καπνού σκιάς ουκ αν Tepialunv (Kühner ii. 201). On the encroachment of the imperative into the province of the optative see $ 66, 1. 2. The imperative is frequently replaced by the conjunctive, see $ 64, 2, by iva or Oélo iva with conj., ibid. 4, or by the fut. indic., ibid. 3; cp. Viteau p. 37. On the substitution of the infinitive for it see $ 69, 1. $ 68. INFINITIVE. been largel beside it by a separate con, though developmen previ 1. The infinitive is another of those forms which the language at a later period gave up, in favour of a periphrasis with Iva (mod. Greek vá) and the conjunctive, a construction which has already been largely developed in the N.T. But the infinitive is still abund- antly used beside it by all writers, so that it depends on the discretion of the writer on each separate occasion whether he employs the synthetic or the analytical expression, though the latter is not in all cases open to use. The beginnings of this development may be traced not only in the earlier Hellenistic Greek, but also previously to that in classical Greek, the only difference being that in the classical language the particle used in the periphrasis is not iva but Örws, e.g. telpão Oai őrws owcóueda (Xenoph.) = nelpão Dar cóſec dau, whereas later őrws retired more into the background ($ 65, 2) and finally disappeared. Cp. also the use of ut in Latin which is so frequently interchangeable with the infinitive. 222 [S 68. 2–3. 8.69. 1. INFINITIVE 2. From early times there existed in Greek a second analytical expression for the infinitive, namely 8ti (us) with the indicative, with which cp. the Latin use of quod or quia (late Latin says dico vobis quia unus vestrum me traditurus est). The line of demarcation between the old őri, which of course reappears in the N.T., and the new iva is that the former has an indicative sense, the latter a conjunctive (or imperative) sense, while the infinitive is the ovoua pñuatos (as Apollonius calls it) with a neutral meaning between the two others. To express actual facts, therefore, particularly those which belong to past time, iva can never be used in the periphrasis, but only őrı; on the other hand things which may be regarded as a contemplated result or one likely to occur, are expressed to a wide extent by iva. The intervening province, viz. that which still belongs exclusively to the infinitive, is not a large one in the N.T.: under this head, for in- stance, comes the rule that dúvao Dai and uéidelv are joined exclusively with the infinitive. 3. As the ovoua pñuatos the infinitive is capable of taking the neuter of the article, and this may be declined, and the cases of the infinitive so formed may be dependent on different prepositions. In this way the sphere of the infinitive has been very largely extended, so that it can also represent temporal and causal sentences. The N.T. retains this usage, and in particular employs the genitive with TOû in the most lavish way. $ 69. INFINITIVE AND PERIPHRASIS WITH {va. 1. The use of the infinitive in a principal sentence in place of a finite verb, with imperative sense and with the subject in the nominativet, is extremely old and found with special frequency in Homer, while in Attic it becomes less prominent. On the other hand the later classical language (especially in legal phraseology) uses the accusative and infinitive in this sense, or the simple infinitive with no subject expressed (Xéyelv 'one must say'= dertéov), in which case the ideas accessory to the subject appear in the accusative.2 At the same time Attic uses ŐTws with the fut. indic. with imperative sense. In the N.T. we find in a few passages (va with the conj. used in a similar way, see $ 64, 4: and the infinitive which is equi- valent to it twice in St. Paul, R. 12. 15 xalpelv letà taipóvtwv, κλαίειν μετά κλαιόντων, Ph. 3. Ι6 πλήν εις και εφθάσαμεν, τω αυτό OTOLXeîv. Where the subject has to be expressed Paul uses iva : de yuvi iva poßitai tòv övdpa E. 5. 33. It is very easy here to supply a governing verb (a verbum dicendi or xpń, del), as it is with the (accusative and) infinitive; the infinitive xalpelv to express a wish in epistolary style is clearly elliptical, A. 15. 23, 23. 26. i Homer, Il. B. 75 úneis o ellodev öxlos épNTÚELV ÉTÉEOOL. Aristoph. Ran. 133 TóⓇelval kal où oautóv. 2 So in Aristotle, Bonitz Index Aristot. s. v. Infinitivus. $ 69. 2-3.] INFINITIVE AND PERIPHRASIS WITH (va. 223 2. Of equal antiquity with the last usage is the use of the infinitive to express aim or object, which in Homer has a much wider range than in Attic writers, who for the most part only employ it after verbs containing the idea of to give, appoint, present, send etc. This infinitive, which is equivalent to a final sentence, has again become widely prevalent in the N.T.: Mt. 5. 17 Oủk oov katalüsal, αλλά πληρώσαι ; 4. Ι ο Ιησούς ανήχθη εις την έρημον υπό του TV6 Tos, Tetpaơ vai trò To Sta86A00; L. 18. Io dve8nrav a poceúčao Bai; A. 10. 33 Tápeguev åkowoan. (Attic would here use the future participle which in the N.T. is almost unused, $ 61, 4.) Of course this infinitive is also found with διδόναι, αποστέλλειν etc. as in Attic: Mc. 3. 14 Åmodtéady knpuogelv (A. 5. 21 åréoteldav áxanvai aŭtoús is different, the construction being passive, and the acc. and inf. being therefore used; cp. inf. 8), Mt. 25. 35 édúkaté Mou payciv. Beside the inf. iva also appears again : Mt. 27. 26 tapédWKEV iva otavpw On (=Mc. 15. 15, Jo. 19. 16), though in the case of a specially close connection of the two verbs in certain definite phrases the infinitive does not admit of being replaced by iva: thus tapa- didóvai pulcoreLV A. 12. 4, 16. 4, Sidóvai (aiteîv) payelv, atleîv passim, while on the other hand where the connection is not so close and the subordinate clause is of greater length, iva is the natural con- struction: though here the infin. may also be used, as in A. 20. 28 υμάς το πνεύμα το άγιον έθετο επισκόπους, ποιμαίνειν την εκκλησίαν K.T.d., 1. 24 f. eeelew... daßeiv K.T... Moreover with regard to the use of iva there is here and in all cases where the infinitive is in question a distinction between the different writers: John, Matthew, and Mark employ it very freely, Luke much more rarely, especially in the Acts, a work which has very few instances of the employment of this particle in an unclassical way; also in James, Peter, and the Epistle to the Hebrews it only appears as a strictly final particle.- A third construction with topadidóval etc. is eis tò with the infinitive, see 8 71, 5; the participle, which is also so used in the N.T., offers another alternative construction, $ 74, 2, and aim or object of any kind is very frequently denoted by means of toû with the infinitive, $ 71, 3. 3. Akin to the infinitive of aim is the infinitive of result, yet so far distinguished from it, that if the result is declared to be actual, iva according to what has been said has, or at least should have, no place (vide infra). The particle used to introduce this infinitive is Ūote as in classical Greek; the alternative use of the simple ús is no more certainly established for the N.T. than it is for ordinary Attic. Lote is also used in the N.T. (as in classical Greek) to introduce independent sentences, when it takes the indicative, imperative, or hortatory conjunctive (meaning therefore '). It also occasionally takes the indicative where the sentence is really dependent (class.), In L. 9. 52 ús is only read by XB; A. 20. 24 ús telecúow **(?WS 7. A)B, ús τελειώσαι AHLP: τε has apparently fallen out before τελειώσαι, and so E has COTE (Ús TÒ C). In Josephus, however, the traditional text often has a con- secutive us (with infin.), Raab de Jos. elocut. (Erlangen, 1890), p. 37. 224 [S 69. 3. INFINITIVE AND Jo. 3. Ι6 ούτως γαρ ηγάπησεν ο θεός τον κόσμον, ώστε τον υιόν τον μονογενή έδωκεν (cp. further G. 2. 13); but in most cases of this kind it takes the infinitive (class.), the subject being usually added in the accusative, unless it can be obviously supplied from what has pre- ceded (cp. $ 72). The construction with the infinitive has a some- what wider range than in Attic; in a sentence like A. 15. 39 éyéVETO παροξυσμός, ώστε αποχωρισθήναι αυτούς απ' αλλήλων, an Attic writer would rather have used the indicative, both because there was no close connection between the clauses and also on account of the importance attaching to the result. But uote is by no means used (either in the N.T. or in Attic) to introduce merely the actual or the possible result, but may also introduce the contemplated result, and so the boundary-line which separates these sentences from sentences of design almost disappears. In έδωκεν αυτοίς εξουσίαν πνευμάτων ακαθάρτων, ώστε εκβάλλειν αυτά (Mt. 10. I) we still have a sentence denoting pure result, so that they could drive out: (there is an affinity between this construction and the simple inf. after covoiav έχειν, infra 5); but L. 20. 20 ίνα επιλάβωνται αιτού λόγου, ώστε παραδούναι αυτόν τη αρχή του ηγεμόνος means so that they might be able'='in order that they might be able,' and the v.l. els tò for WOTE (AT al., cp. supra 2) is quite in accordance with the sense. Cp. further L. 4. 29 ώστε (in order to, v.. εις το AC al.) κατακρημνίσαι αυτόν, 9. 52 ώστε (in order to’; ΝΒ ώς, see note 1 on p. 223) ετοιμάσαι αυτό, Mt. 27. Ι συμβούλιον έλαβον ώστε θανατώσαι αυτόν (D correctly. explaining the meaning gives ίνα θανατώσουσιν αυτ.).2–The inf. without őrte (also with its subject in the accusative) is used in a similar way to express result : Α. 5. 3 διά τί επλήρωσεν ο σατανάς την καρδίαν σου, ψεύσασθαι σε κ.τ.λ., Αp. 5. 5 ενίκησεν ο λέων ... ανοίξαι (Βο ανοίγων) κ.τ.λ., 16, 9 ου μετενόησαν δούναι αυτό δόξαν, H. 6. το ου γαρ άδικος ο θεός, (sc. ώστε) επιλα θεσθαι. The inf. is still more freely used in L. 1. 54 (the Magnifcat) αντελάβετο Ισραήλ παιδος αυτού, μνησθήναι ελέους κ.τ.λ., and in 72 (the Benedictus) ποιήσαι έλεος κ.τ.λ. (the clauses are joined together quite incoherently: this clause is parallel with the accusative of a noun in the preceding verse 71 σωτηρίαν εξ εχθρών κ.τ.λ.); cp. 78 f. (inf. after έπεσκέψατο).- Then again this infinitive of result may be replaced (as elsewhere in late writers 3) by ίνα instead of the classical ώστε: 1 Jo. 1. 9 πιστός έστιν και δίκαιος, ίνα άφη τας αμαρτίας (cp. supra H. 6. το), Αp. 9. 20 (cp. supra 16. 9) ουδε μετενόησαν, ίνα μη προσκυνήσουσιν, 13. 13 ποιεί σημεία μεγάλα, ίνα και πυρ ποιη καταβαίνειν (cp. a similar phrase with ώστε in Mt. 24. 24), Jo. 9. 2 τίς ήμαρτεν ..., ίνα τυφλός γεννηθη (“so 1"Ωστε (εφ' ώτε) on condition that does not appear in the N.T. (for which ένα is used in G. 2. 9): not yet ώστε after a comparative with ή (νεώτερος ή ώστε ειδέναι), Burton p. 150. On ίνα in Mc. 4. 22 see 8 65, 9 note. 2 Here belongs also A. 20. 24, see note l on last page, in order to fulfil,' if ώστε τελειώσαι is the correct reading. Cp. for ώστε in Josephus W. Schm d de FI. Jos. elocut. (1893) p. 418 ff. 3 Cp. op. cit. 420 f., where instances from Josephus are given (in all of which, however, the result is merely conceived and not actual). § 69. 3–4.] 225 PERIPHRASIS WITH (va. that'), L. 9.45 iv napakekakvupévov år' aŭtôv, iva un año dovrai attó, 2 C. 1. 17, 1 Th. 5. 4: Herm. Sim. vii. 2, ix. 1. 10. In these instances the correct limits for the use of iva are already exceeded. (In other passages one can quite well regard iva as final, e.g. in the phrase iva timpwoñi 'in order to carry out God's determinate counsel.')—The so-called infinitive absolute after ús, which is fairly frequent in Attic, only appears in ús éTOS eineîv .so to say' H. 7. 9 (literary language). 4. With the infinitive of design or result are included the well- known constructions of the infinitive with verbs meaning to wish, strive, avoid, ask, summon, make, leave, allow, hinder, be able, have power etc., with which in classical Greek űrte is often prefixed to the infinitive. An alternative Attic construction with a certain number of these verbs is that with otws, though it is by no means used to the same extent in which Latin ut is used after verbs of this kind; at a later time iva stepped into the place of Tws and obtained a more and more extended use, so that in the N.T. with a great number of these verbs iva begins to be interchangeable with the inf., and even (especially in writers other than Luke, Paul, and the author of Hebrews) to supplant it. The subject of the inf. is often either necessarily (as with dúvajal) or in most cases (as with Oéw) identical with that of the principal verb, elsewhere it coincides with the object of the principal verb (e) or with the dative which follows it (Tpoorácow); if it requires to be expressly stated, it stands in the accusative. Ofw usually takes the (acc. and) inf.: iva in Mt. 7. 12, 1 C. 14. 5 (déw juâs laleiv..., uâllov dè iva arpoonteúnte) and else- where.—Boúrouau (as a word belonging to cultured speech) only takes the (acc. and) inf., so toluô takes inf. (åpvoûua. H. 11. 24; also doká in un sónTE Xéyelv Mt. 3. 9 do not let it occur to you to say’: see also 1 C. 11. 16: 80€é moi in Luke e.g. L. 1. 3).—Bovlevoua. inf. and iva, Jo. 11. 53 (v.l. ouveßoud.), 12. 10 (in class. Greek inf. and Őws); similarly ovußovlevouai (va Mt. 26. 4: ovußovleuelv Tiví 'to advise,' with inf. Ap. 3. 18.–Oplew inf. A. 11. 29.-Xuyrldeua, inf. and iva, Jo. 9. 22; potídewainf. R. 1. 13.—'Etiduw, ÉTTLTTOOô only take the inf. (or acc. and inf. H. 6. 11); but we have nyaldiáoato (valdy Jo. 8. 56, where the meaning can only be 'to long with ecstasy,' 'to rejoice that he should see,' cp. the use of toll and the inf. ($ 71, 3) in Herm. Vis. iii. 8. 7 Tepuyap's éyevó unv toll ideīv, 10. 6.-Zntô (ÉTTIENT.) takes inf.: iva in i C. 4. 2, 14. 12.--Znã (s to strive zealously') takes iva in 1 C. 14. 1.-Etroudáfw only the (acc. and) inf. (OTEÚdw acc. and inf. in Herm. Sim. ix. 3. 2; îywvícovto iva Jo. 18. 36, pilotiueio dai takes inf. in Paul).—IIelpáfw to try' takes inf. (the Attic telp@uai also takes Őws?).—’EmiX Elpã (only in Lc.) also takes inf.: and so ảokő, only in A. 24. 16.-BXétrete iva (see to it that’: Att. opâte ÖTWS) occurs in 1 C. 16. 10.-Aloxúvouai (étalOX.), poßoüual to be ashamed' or 'afraid to do something,' only the inf. (L. 16. 3 etc.); so okvô A. 9. 38.—Qulácooual iva ur 2. P. 3. 17 (Attic has uń and ŐTTWS 1A. 15. 10 Ti TerpáŠETE TÖv Debv, erleivac Šuyóv must be similarly explained, unless perhaps TÒr Debv, which is omitted in some Latin Mss., is an interpolation. 226 [S 69. 4. INFINITIVE AND un).-Alouai 'to request' takes iva in L. 9. 40, 21. 36, 22. 32, ŐTWS in Mt. 9. 38, L. 10. 2, A. 8. 24, elsewhere the inf. (Attic uses inf. and Örws).—'Epwtâ iva ("request') occurs in Mc. 7. 26 etc., ŐTWS in L. 7. 3, 11. 37, A. 23. 20, elsewhere it takes inf. (and acc. of the object of ép.); so nepWTÔ Mt. 16. 1.--IIapakalâ 'to beseech,' exhort' similarly takes iva in Mt. 14. 36 etc., omws in Mt. 8. 34 (Biva), A. 25. 2 (cp. Att. Topakeletopal with inf. and őrws). - Altoquai takes (acc. and) inf. L. 23. 23, A. 3. 14, 7. 46, 13. 28, Jo. 4. 9, E. 3. 13: iva Col. 1. 9 (kai aitoúmevoi om. B); in classical Greek it also takes ŐTWS.—II poreúxouai (va Mc. 14. 35 etc. (Ömws A. 8. 15, inf. L. 22. 40; cp. Toû with inf. Ja. 5. 17); cüxouai (a more literary word) takes (acc. and) inf. A. 26. 29 etc. —’Aflâ 'to ask' (Luke, literary language) only takes (acc. and) inf. A. 15. 38, 28. 22 (in class. Greek also ows; iva in a forged document in Demosth. 18. 155); in the sense of 'to count worthy' it also takes the inf. (cp. öệcos, infra 5) L. 7.7; KATAệc@ A. 5. 41.-IIapauvô acc. of the object and inf. (only in A. 27. 22, a literary word).—Keleuw only takes the (acc. and) inf. (being used only by Mt. and Lc.); similarly táoow A. 15. 2, diatkoow (-00uae mid.), TT portáoow (rare), étLTÁOOW (rare); åvajil- pvokw 2 Tim. 1. 6, åtellolluar mid. A. 4. 17, veuw A. 24. 10; trapayyéklw also takes iva Mc. 6. 8 (åtayyéddw iva Mt. 28. 10); só diapaptúpouai iva 1 Tim. 5. 21; &vté loual iva Mc. 13. 34; knpúoow iva Mc. 6. 12; Slao Télouai iva Mt. 16. 20 (v.l. êtreTi unor ev), Mc. 7. 36 etc.; ÉTILTIU@ iva Mt. 20. 31 (with the two last verbs there is no instance of the inf.; in class. Greek verbs of this class except keleów show a decided tendency to take ows).-Xpnuarigoual pass. 'receive a divine command' takes the inf. Mt. 2. 12, A. 10. 22 (in L. 2. 26 the inf. expresses an assertion).—’Efopkifw iva occurs in Mt. 26. 63 (opkiw or évopk. with acc. and inf. in 1 Th. 5. 27).-Aéyw frequently takes iva, as well as the (acc. and) inf. when it expresses a command (iva is used in this way in Ap. 14. 13); similarly ypábw, e.g. yeypantai (va. Mc. 9. 12 (12. 19), and årooté dw iva A. 16. 36, cp. supra 2.-IIelow iva Mt. 27. 20, elsewhere it takes acc. of the object and inf.—IIolâ iva is used in Jo. 11. 37, Col. 4. 16, Ap. 3. 9 Toinow aŭtoùs iva ý Éovoiv, cp. 13. 12, 15 f. (in 15 iva is wanting in XB); (va has more of a final sense in Mc. 3. 14, cp. č Onka iva Jo. 15. 16 (Tocê Tiva with inf. occurs in L. 5. 34 etc.; classical Greek has also occa- sionally ToLEî Őws 'to cause that'); TOLEîV with acc. and inf. occurs in Mc. 1. 17 (Mt. 4. 19 double acc.), L. 5. 34 etc.; didóvar (a Hebrew usage) is similarly used in A. 10. 40, 14. 3, 2. 27 O.T.-'Ayyapeów iva Mt. 27. 32 (no instance of the inf. ; 6oris oe åyyapetoel [D -peúell Míncov v Mt. 5. 41).—'E tiva only takes inf.; the commoner åbinuo "let' also takes (va, Mc. 11. 16; katadeiitw Tivá takes the inf. L. 10.40 (not so much an inf. of aim as of result, cp. Hom. Il. P. 151.—'ELTPÉTEW Tivé only takes the inf. ; similarly kwłów trvá (with this the verb Attic un is not annexed to the simple inf., SS 71, 3; 75, 4).—'To be able,'' to understand' etc. only take the inf.: dúvapai (Suvat Paul), ioxów (katlo XÚw L. 21. 36 xB al., v.l. KatafiWOộte; ¿ELOX. E. 3. 18), éxw Mt. 18. 25 (in the N.T. it also has the meaning to have to,''be obliged to,' L. 12. 50 Bántioua exw Banti dîvai, cp. Clem. Hom. 8 69. 4-5.] 227 PERIPHRASIS WITH (va. i. 17, xii. 8), οίδα Mt. 7. II etc., γινώσκω Mt. 16. 3; further μανθάνω 1 Τim. 5. 4 etc., παιδεύομαι pass. 1. 20; προμελετώ L. 21. Ι4, διδάσκω 11. Ι (παραλαμβάνω Με. 7. 4), δεικνύω Α. 10. 28, υποδεικ. Mt. 3. 7. -The inf. is likewise used with οφείλω, μέλλω, είωθα, φιλώ Mt. 6. 5 (23. 6 f.), άρχομαι (never with the participle in Ν.Τ., op. 8 73, 4), προστίθεμαι (a Hebraism, Soi with and inf.) continue to do, “repeat’ L. 20. II, A. 12. 3 (LXX. also uses the active), κινδυνεύω Α. 19. 27, 40, προσποιούμαι L. 24. 28, επιλανθάνομαι forget to do' Mt. 16. 5 = Mc. 8. 14 (also in Attic), and its opposite προσέχειν (not so used in Att.) Mt. 6. 1 (with iva Barn. 16. 8). The construction with the inf. is very widely extended in individual instances, and used with far greater freedom than in Attic. Thus we have διαβλέψεις έκβαλείν Mt. 7. 5, L. 6. 42 ; δοκιμάζω approve,' ου δοκ. “disdain’1 Τh. 2. 4, R. 1. 28 (in Αtt. with inf. of opinion), ευδοκώ Col. 1. 19 with (acc. and) inf. (Polyb. 1. 8. 4), συνευδ. with inf. 1 C. 7. 12 (acc. and inf. in Herm. Sim. v. 2. 11, iva ibid. 8). H. 11.5 ούχ εαυτόν εδόξασεν γενηθήναι αρχιερέα, like άξιούν. Α. 25. 21 του Παύλου επικαλεσαμένου τηρηθήναι αυτόν, like verbs of asking (the β text reads differently). A. 15. Ι4 έπεσκέψατο λαβείν, cp. L. 1. 25 επειδεν αφελεϊν. Α. 14. 15 ευαγγελιζόμενοι υμάς επιστρέφειν (D is different, using όπως), 17. 21 εις ουδέν έτερον ηύχαίρουν ή λέγειν τι ... καινότερον (there is no need to supply εις το before the inf., since ευκαιρείν takes the inf. in Lucian Amor. 33). R. 1. Το ευοδωθήσομαι έλθείν, like δύναμαι. 1 Τh. 2. 2 (Ε. 6. 2ο) παρρησιάζομαι (like τολμώ). Μο. 5. 32 περιεβλέπετο ιδείν, 14. 8 προέλαβεν μυρίσαι (ep. the Attic use of φθάνω with partic. Or inf., προφθάση βαλείν Clem. Cor. ii. 8. 2). A. 16. 1ο προσκέκληται ημάς ευαγγελίσασθαι αυτούς. Η. 11. 8 υπήκουσεν εξελθείν. Τit. 3. 8 φροντίζωσιν προΐστασθαι. L. 12. 45 χρονίζει έρχεσθαι. We have the same construction with longer phrases : τιθέναι (τίθεσθαι) εν τη καρδία (το πνεύματι) to resolve,' “ to think of' (a Hebraism) L. 21. Ι4, A. 19. 21, ής διήνοιξεν την καρδίαν (a Hebraism) προσέχειν Α. 16. 14 (op. the same phrase with του and inf. in L. 24. 45); the following take ίνα, βουλή έγένετο Α. 27. 42, θέλημά έστιν Mt. 15. Ι4 etc.: εγένετο ορμή A. 14. 5 takes the inf. ; cp. L. 2. I, Jo. 13. 2, 34, Α. 17. Ι5, Ε. 3. 8 etc. 5. A similar relation between the infinitive and iva exists in the case of a series of impersonal expressions, whether they consist of a simple verb or combinations of εστίν with an adj., such as δεί, συμφέρει, έξεστι, έγένετο, δυνατόν έστιν, αρεστόν έστιν: also in the case of combinations of εστίν with a substantive such as ώρα εστίν, καιρός έστιν, and in the case of adjectives like δυνατός άξιος έκανός έτοιμος used as predicates (with εστί) or as attributes. The infinitive might here be said to express the direction or goal. Equivalent to these are combinations like εξουσίαν έχω, χρείαν έχω etc. In Attic όπως is excluded with expressions of this kind, Cote is not entirely excluded (έστιν ώστε it is possible that’ Sophocles); in the N.T. ένα may be i Very common in Mt., Mc., Lc., often used almost superfluously, as in Mc. 1. 45 ήρξατο κηρύσσειν which is hardly distinguishable from εκήρυσσεν. 228 [S 69. 5. INFINITIVE AND used in all cases, except where a fact is stated to have taken place, as in the common phrase éyéveto (cp. $ 72, 5) and its classical equi- valent συνέβη (only in A. 21. 35), or where the close connection of the word with the inf. has become quite established, as with deal and έξεστι (with the latter cp. ελευθέρα έστιν γαμηθήναι 1 C. 7. 39). Συμφέρει ένα occurs in Mt. 5. 29 f., 18. 6 etc., besides (acc. and) inf. 'Αρκετόν (sc. έστιν) ίνα γένηται Mt. 10. 25 (differing from αρκούσιν ίνα Jo. 6. 7, where the result is stated, = ώστε); on the other hand the inf. is used in 1 P. 4. 3 αρκετός έστιν ο παρεληλυθως χρόνος... κατειρ- γάσθαι. Δυνατόν έστι (Α. 2. 24 with acc. and inf.) and δυνατός έστι (somewhat more frequent) only take the inf. like δύναμαι. Ούκ είμι ικανός ένα is used in Mt. 8. 8, elsewhere the inf. 2; ουκ ειμι άξιος ένα Jo. 1. 27 (often with inf. ; with του and inf. 1 C. 16. 4, see 8 71, 3; with a relative sentence L. 7. 4, 8 65, 8). Συνήθειά έστιν ίνα Jo. 18. 39; έρχεται (ή) ώρα ίνα Jo. 12. 23, 13. Ι, 16. 2, 32 (acc. and inf. as in Attic in R. 13. ΙΙ ; (6) καιρός [sc. έστι του άρξασθαι το κρίμα 1 P. 4. 17; cp. $ 71, 33 ; elsewhere these words take öte or ev , έσται κ. ότε... ανέξονται 2 Tim. 4. 3, έρχεται ώρα εν η.. ακούσουσιν Jo. 5. 25, where the prediction is more definite, whereas iva. or the inf. states the tendency or drift of the impending event). Xpelav čxw ίνα Jo. 2. 25, 16. 30, 1 Jo. 2. 27; elsewhere it talkes inf., Mt. 3. Ι4 etc., Jo. 13. 10 (with viyao Dar, the two verbs having the same subject, while in the iva passages a new subject is introduced 4). 'Egovolav έχω takes inf. Η. 13. Το, Αp. 11. 6; εδόθη εξουσία inf. ibid. 13. 5 (with ώστε Mt. 10. 1, vide sup. 3) ; δότε την εξουσίαν ταύτην ίνα Α. 8. 19. With ένα must also be quoted 1 C. 4. 3 έμοί εις ελάχιστον έστιν ίνα. Το έμόν βρωμά έστιν ίνα Jo. 4. 34, cp. the passages quoted below in 6. "Ανθρωπον ουκ έχω ένα βάλη με Jo. 5. 7, instead of oς βαλει or the Attic τον βαλούντα, ep. S 65, 8.-Again ίνα is used after a com- parative with ή: L. 17. 2 λυσιτελεί αυτό εί περίκειται ... ή ένα σκαν- δαλίση, 1 C. 9. 15 καλόν μοι μάλλον αποθανείν, ή το καύχημά μου ένα τις κενώσει (8*BD* have the bad reading ουδείς for ίνα τις).-The infinitive is freely used in some special phrases such as in G. 5. 3 οφειλέτης έστιν (= οφείλει) ποιήσαι, Η. 4. Ι καταλειπομένης επαγγελίας εισελθείν (op. απολείπεται, απόκειται with inf. in 4. 6, 9. 27): a classical use is 5. ΙΙ λόγος δυσερμήνευτος λέγειν (lilke λευκός ιδείν etc.; elsewhere not used in N.T.); another very classical use occurs in H. 9. 5 oỦk έστιν νύν λέγειν (Viteau p. 251). A peculiar use of the inf. is και έχων ώτα ακούειν άκουέτω Μο. 4. 9, L. 14. 35 and elsewhere (to hear, δυνάμενα ακούειν), cp. ώτα του μη ακούειν R. 11. 8 such ears that they cannot hear, 8 71, 3. 1 Still Barn. 5. 13 has έδει ένα πάθη. 2 Cp. πολλά, μικρόν λείπει (is wanting) with ένα and with inf. in Ηerm. Vis. iii. 1. 9, Sim. ix. 9. 4. 3 A peculiar instance is Ap. 11. 18 ήλθεν ο καιρός των νεκρών κριθήναι και δούναι κ.τ.λ., = ίνα κριθώσιν οι νεκροί και δως κ.τ.λ.; cp. R. 9. 21 έχει εξουσίαν του πηλού, ποιήσαι κ.τ.λ. 41 Τh. 4. 9 ου χρείαν έχομεν γράφειν υμίν 8°D* al., έχετε... γράφειν Ν*AD al. incorrectly: a third reading which is also grammatically correct is éxeTE ... γράφεσθαι (= 5. 1) Η al. 8 69. 6-8.] 229 PERIPHRASIS WITH ένα. 6. Closely related to some of the expressions quoted under 4 and 5 is the explanatory (accusative and) infinitive, preceded by a demonstrative; the demonstrative may also be omitted without rendering the construction with the infinitive thereby impossible. "Ινα may here also take the place of the infinitive. Ja. 1. 2η θρησκεία καθαρά ... αύτη εστίν, επισκέπτεσθαι ορφανούς, Α. 15. 28 μηδέν πλέον υμίν επιτίθεσθαι βάρος πλήν τούτων των επάναγκες, απέχεσθαι κ.τ.λ., 1 Τh. 4. 3 τούτο γάρ έστιν το θέλημα του θεού, ο αγιασμός υμών, απέχεσθαι υμάς κ.τ.λ., Ε. 3. 8 (op. without a demonstr. and with ίνα 1 C. 16. 12). With ίνα : L. 1. 43 και πόθεν μοι τούτο, ίνα έλθη ή μήτηρ του κυρίου μου προς εμέ (here somewhat irregular, as the clause introduced by ένα is already a fact), Jo. 15. 8 έν τούτω εδοξάσθη και πατήρ μου, ένα καρπόν πολύν φέρητε, = εν τω φέρειν υμάς (conception and wish, not actual fact), 1 Jo. 5. 3 αύτη γάρ έστιν η αγάπη του Θεού, ένα τας εντολάς αυτού τηρώμεν. It is specially frequent in John, see further 6. 39, 17. 3, 1 Jo. 3. ΙΙ, 23, 4. 21, 2 Jo. 6 (without a demonstr. Jo. 4. 34, supra 5); akin to this use are 1 Jo. 3. 1 (TOTATIV αγάπην... ίνα), 1 C. 9. τ8 (τίς μου έστιν ο μισθός ; ίνα). A further noteworthy instance is Jo. 15. 13 μείζονα ταύτης αγάπην ουδείς έχει, ίνα την ψυχήν αυτού θη (= του θείναι), cp. 3 Jo. 4. But if the epexegetical phrase consists of facts, John uses not ένα but ότι (8 70, 3): 1 Jo. 3. 16 εν τούτω εγνώκαμεν την αγάπην, ότι εκείνος ... την ψυχήν αυτού έθηκεν, or again if the fact is only supposed to take place, εάν or όταν is used: 1 Jo. 2. 3 εν τούτω γινώσκομεν ότι ..., εάν τηρώμεν, 5. 2 εν τ. γ. ότι ..., όταν αγαπώμεν. 7. The infinitive with πρίν (or πριν ή which is not such good Attic) belongs, generally speaking, to this series of infinitives, which correspond to a conjunctive and not to an indicative : although iva cannot be introduced in this case, and the conjunctive, where it is used, is sharply distinguished from the infinitive, viz. the conjunctive stands after a negative principal sentence, the infinitive after a positive sentence (as in Attic).1 Mt. 1. Ι8 πριν ή συνελθείν αυτούς, ευρέθη κ.τ.λ., 26. 34, 75 πρίν (ή is added by A in verse 75; L. 22. 61 ή ειdd. Β; Μο. 14. 3ο ή om. ND, 72 no ΜSS. have ή) αλέκτορα φωνήσαι τρίς απαρνήση με, Jo. 4. 49, 8. 58,2 14. 29, Α. 2. 20 Ο.Τ., 7. 2 (never in the Epistles). In a similar way to this πρίν, προ του with the inf. may also be used, c.g. in Mt. 6. 8, L. 2. 21, G. 2. 12, 3. 23, especially in the case of a fact which is regarded as really taking place at a subsequent time, though πρίν is not excluded in this case, A. 7. 2, Jo. 8. 58 (so in Attic). IIpív with the conj. or optat. in the respective cases (for the opt. of indirect speech see § 66, 5) after a negative principal sentence is found only in Luke, see g 65, 10. 8. With regard to the voice of the verb, it is noticeable that after 1 The conj. (without áv) is used after a positive principal sentence, and there- fore incorrectly, in Herm. Sim. v. 7. 3. 2D has πρίν 'Αβραάμ without the inf. γενέσθαι, so that πρίν is used as a pre- position (with the gen.), like έως with the gen., 8 40, 6. Cp. Stephanis πρίν (πρίν ώρας Pindar Pyth. 4, 43 ; often in Josephus ; Arrian al.), W. Schnmid de Joseph. eloc. 395. 230 INFIN. AND PERIPHRASIS WITH va. [$ 69. 8. $ 70. 1–2. verbs of commanding the inf. pass. is used instead of the inf. act. in a manner that is more characteristic of Latin than of classical Greek, if it is necessary to state that something is to be done to a person, without mentioning the agent.1 Mt. 18. 25 ékélevD EV aŭtòv tpadîvai, Α. 23. 3 κελεύεις με τύπτεσθαι, ειnd so frequently with κελεύειν in Mt. and Lc. (who alone use this verb, supra 4). On the other hand we have A. 23. 10 ÉKÉREVDE TÒ otpátevua áprágai aŭtóv (16. 22 ékélevov paßsífelv is contrary to the above rule). A. 5. 21 åréoteldav åxoavau aŭtoús, 22. 24 citras páotie.V dveráceo bar aúróv, Mc. 6. 27 ÉTÉTLEEV evexOaval (HBC ¿véykai) Thv kepalyv aŭtoll (but in 6. 39 ÉTÉTAÇEV aútois åvarlîvai távtas), A. 24. 23 (datatáuevos), L. 8. 55 (déTO.EEV), L. 19. 15 (elitev), A. 25. 21 (éttikaleo auévov), 1 Th. 5. 27 ( év lopkíšw), 2 A. 13. 28 (v týcurto, cp. Clem. Cor. i. 55. 4). $ 70. INFINITIVE AND PERIPHRASIS WITH Śti. 1. The complement of verbs of (perceiving), believing, (showing), saying, in respect of the purport of the idea or communication in question, is in classical Greek rendered to a great extent by the infinitive, the subject of which, if identical with that of the governing verb, is not expressed, while in other cases it is placed in the accusative. The participle is an alternative construction for the infinitive, see $ 73, 5; in addition to these constructions, the com- plement of verbs of perceiving, showing, saying (not of verbs of believing) is often formed by means of an indirect question, and a development of this use is the construction with őti (strictly 6, 71 an indirect interrogative particle), which is allowable with these same verbs (and therefore not with verbs of believing). Lastly, as a less definitely 3 analytical expression, ús with a finite verb is also in use with verbs of saying, hearing etc. 2. In the N.T. the infinitive has not indeed gone out of use in connection with these verbs, but it has taken quite a subordinate place, while the prevailing construction is that with óti. The in- direct question is kept within its proper limits, ús is found almost exclusively in Luke and Paul and preserves more or less clearly its proper meaning of 'how,' though it is already becoming interchange- able with mớs, which in late Greek assumes more and more the meaning of ŐT14; lastly, the unclassical combination ús őtc occurs three 1 And even where the agent is mentioned in Herm. Sim. ix. 8. 3 ÉKÉNEUOE Sid. των παρθένων απενεχθήναι. ? Buttm. 236 f., who rightly, rejects the following readings, Mc. 5. 43 dollvar (D) instead of dodavat, 6. 27 évéyka. (XBCA) instead of evexõhval, A. 22. 24 åve- Tášelv (D*) instead of -eo Dai, and also in Mc. 10. 49 prefers elitev aútdy pwvnoîval (ADX al.) to elitev pwyńoate autóv (HBCLA). In Mc. . 7 the MSS. are divided between είπεν (εκέλευσεν οf D is wrong) παραθείναι – παρατιθέναι - παρατεθήναι (Α, cp. αρρoni νulg. it.) – παρέθηκεν (N*, without είπεν); παρατεθήναι is the realing commended by the usage of the language (Buttm.). ? Riemann Revue de philol. N.S. vi. 73. 4'ls is used in Mc. 12. 26 after åvay.vuokelv (v.l. Tws), L. 6. 4 (åvay.; v.l. rūs, om. BD), L. 8. 47 (åmayyéMXELV; D 871), 23. 55 (deão dai), 24. 6 (urno o avai; D coa), $ 70. 2.] INFINITIVE AND PERIPHRASIS WITH óti. 231 times in Paul.1 The point above all to be noticed is that the use, which is so largely developed in classical Greek, of the indirect form of speech with the (acc. and) infinitive, is almost entirely wanting ; it may be said that Luke is the only writer who uses it at any length, and even he very quickly passes over into the direct form, see A. 25. 4 f., 1. 4.--Details: verbs of perceiving (recognizing and knowing) with the acc. and inf. 'AKOÚELV Jo. 12. 18, 1 C. 11. 18 (i.e. to receive a communication (so in classical Greek]; elsewhere it takes the participle and more commonly ότι). (Θεωρείν and βλέπειν take ŐTo Mc. 16. 4 etc.; not the inf., but part., $ 73, 5.) I'vớokely takes acc. and inf. in H. 10. 34 (in classical Greek only with the meaning 'to pass judgment,' which may also be adopted in this passage); the prevailing construction is őri, cp. Participles $ 73,5. ELSévai in L. 4. 41, 1 P. 5. 9 (Clem. Cor. i. 43. 6, 62. 3) takes acc. and inf. (as occasionally in class. Greek), elsewhere the partic. and usually Őtu (us), which is also the usual construction with coloraolau. Kata- Napßáveolau 'to recognize,' 'find' (post-classical; cp. Att. -velv) takes acc. and inf. in A. 25. 25; elsewhere oti (4. 13, 10. 34).—To believe etc. contrary to Attic usage very largely take ori : Sokelv 'to think' takes (acc. and) inf. in L. 8. 18, 24. 37, A. 12. 9, Jo. 5. 39, 16. 2, 2 C. 11. 16 etc., ori in Mt. 6. 7 etc. (so almost always except in Lc. and Paul; there is a second reading in Mc. 6. 49); but Sokeiv 'to seem' only takes inf. (Lc., Paul, Hebrews; Herm. Sim. ix. 5. I ¿dókel uol impers. with acc. and inf.), similarly Poté jou 'it seemed good to me' (only in Lc., literary language, $ 69, 4). 'Elmiyelv takes inf. in L. 6. 34, R. 15. 24 and elsewhere in Lc. and Paul (the fut. inf. in A. 26. 7 B, elsewhere the aorist, § 61, 3), and in 2 Jo. 12, 3 Jo. 14; őri in A. 24. 26, 2 C. 1. 13 and elsewhere in Lc. and Paul. EX ELV TIVà Őto 'to reckon' (Lat. habere, a Latinism, cp. $ 34, 5) Mc. 11. 32 (D y delgav). 'Hyeolat takes acc. and inf. in Ph. 3. 8 (for the double acc. $ 34,5). Kpivelv, “to decide that something is,' takes acc. and inf. in A. 16. 15, TOÛTO őri in 2 C. 5. 15; 'to decide that something should be' ('to choose,' 'conclude ') takes inf. in A. 15. 19, 1 C. 2. 2, acc. and inf. in A. 25. 25 (Toû with inf. in 27. 1; this construction like έδοξέ μοι belongs to the same category as βούλεσθαι, κελεύειν etc., § 69, 4). Aoylicobar, to decide,' takes (acc. and) inf. in R. 3. 28, 14. 14, 2 C. 11. 5, Ph. 3. 13; ori in R. &. 18, Jo. 11. 50, H. 11. 19 (in John and Hebr. "to reflect,' say to oneself,' as in 2 C. 10. II; with this meaning oti is not unclassical). Notîv acc. and inf. H. 11. 3; Óti Mt. 15. 17 etc. (both unclassical). Noulfely takes (acc. and) inf. in L. 2. 44 and elsewhere in Lc. and Paul (évóuecov solebant with inf. A. 16. 13?); őri in Mt. 5. 17 etc., A. 21. 29 (the acc. and inf. 24. 35 (ènyeîo bai; D 8T1), A. 10. 28 (oldate, ws & Déletov), 38 (emloraodai; D reads differently), 20. 20 (ětlot.; Tŵs is used previously in verse 18), R. l. 9 and Ph. 1. 8 and 1 Th. 2. 10 (Máptus) and in a few passages elsewhere. Ilớs (Hatzidakis Einl. in d. ngr. Gramm. 19) occurs in Mt. 12. 4 after åvarivuo KELV, Mc. 12. 41 with Beupel, L. 14. 7 with êméxwv, A. ll. 13 årńyyellev, 1 Th. 1. 9. Barn. 14. 6, Clem. Cor. i. 19. 3, 21. 3, 34. 5, 37. 2, 56. 16. 12 C. 5. 19, 11. 21, 2 Th. 2. 2. See on this late usage of the language Sophocles Lex. s.v. ús (Clem. Hom. i. 7). 232 INFINITIVE AND PERIPHRASIS WITH Őtu. (S 70. 2–3. would have been ambiguous).1 Oreodal (acc. and) inf. Jo. 21. 25 (last verse of the Gospel), Ph. 1. 17; őri Ja. 1. 7. IIelberdai (acc. and) inf. L. 20. 6, A. 26. 26 (apparently with őri in H. 13. 8, but the passage is probably corrupt; v.l. Ten Oí Dauer); similarly the (acc. and) inf. is used with TETOLOévai R. 2. 19, 2 Č. 10. 7; öti in R. 8. 38 etc.; Ph. 2. 24 etc. IIIOTEÚELV takes inf. in A. 15. 11, R. 14. 2 ; ŐT, passim. IIpoo Sokây takes (acc. and) inf. A. 3. 5 (aor. inf.), 28. 6 (with Méddelv Triumpuobou). Ytrokpiveodai acc. and inf. L. 20. 20. Ytronau- Bávely takes őri in L. 7. 43 (this is also classical, Plato Apol. 35 A). *YtrovoElv acc. and inf. A. 13. 25, 27. 27. On the whole, therefore, the use of the infinitive with verbs of believing is, with some very rare exceptions, limited to Lc. and Paul (Hebrews), being 'a remnant of the literary language' (Viteau, p. 52). 3. Verbs of saying, showing etc. take őri with a finite verb to a very large extent, as do also the equivalent expressions such as náprupa értikaloûuai tòv Deóv 2 C. 1. 23, aŭtn eoTiv n uaptupla 1 Jo. 5. II, éUTùy arn hảoyeÀía 1 Jo, 1. 5, 'va TẶmpuôn ô tóyos Jo. 15. 25, åvéßn báois A. 21. 31, év óvópati Mc. 9. 41 (“for the reason that, on the ground that'); further, adjectives like olov (sc. ĉorí) take this construction. Special mention may be made of pával őri 1 C. 10. 19, 15. 50 (with acc. and inf. in R. 3. 8), whereas in classical Greek this verb hardly ever takes oti (any more than it takes an indirect question). Aadel oto is rare, H. 11. 18, this verb never takes acc. and inf.; the commoner construction is éládnoev deywv like έκραξεν λέγων, απεκρίθη λέγων etc., the usual phrase formed on the model of the Hebrew (hany 27.), cp. $ 74, 3. Kpáčelv, (do) déy- γεσθαι, φωνείν never take ότι or acc. and inf., αποκρίνεσθαι only in Le: (20.7 with inf., A. 25. 4 acc. and inf., 25. 16 ŐTL), Boâv only in A. 25. 24 takes the inf. 'Ouvúelv ŐT. Occurs in Mt. 26. 74, Ap. 10. 6 (unclassical; it takes the aor. inf. in A. 2. 30, the fut. inf. as in class. Greek in H. 3. 18); ŐTi is also used with other expressions of asseveration such as fotiv å dňoela toû XplotOû êv čuoi, öti 2 C. 11. 1o, cp. (Clem. Cor. i. 58. 2), G. 1. 20, R. 14. II, 2 C. 1. 23 (vide supra). The use of the (acc. and) inf., as compared with that of oti, is seldom found in writers other than Lc. and Paul : dévely takes acc. and inf. in Mt. 16. 13, 15, 22. 23=Mc. 8. 27, 29, 12. 18, Jo. 12. 29 etci, kataKpVelv in Mc. 14. 64, étiuaptupeîv in 1 P. 5. 12, étayyélleolai takes the inf. in Mc. 14. II, A. 7. 5; in Lc. and Paul the following verbs also take this construction, åtayyérlev A. 12. 14, pokaTayyedeLV 3. 18, åtap- velodau L. 22. 34, Suo Xuplfeodai A. 12. 15, uaptupeîv 10. 43, arpoaitiâolau R. 3. 9, onualver A. 11. 28, xenuarit eu to predict L. 2. 26; while the ότι used with παραγγέλλειν to command in 2 Τh. 3. Ιo is a ότι recitativum (infra 4).-Verbs of showing (which may be regarded as the causatives of verbs of perceiving) in Attic Greek, in cases where Őri is not used, generally express the complement by means of the i Thuc, iii. 88 is quite wrongly adduced as an instance of voulçelv ötl. 2 R. 14. 2 LOTEÚEL Payelv návra. IILOTEÚELV here therefore means not believe,' but to have confidence and dare. $ 70.3–5. § 71, 1-2.] INFINITIVE WITH ARTICLE. 233 participle (δεικνύναι, δηλούν, also φανερός είμι etc.; occasionally also átayyéllelv and the like). In the N.T. we find & LdELkvúvai A. 18. 28 and onloûv H. 9. 8 with acc. and inf. (which is not contrary to Attic usage),1 ÚTodelkvúvai A. 20. 35 and pavepowo Dar pass. 2 C. 3. 3, 1 Jo. 2. 19 with őti (bavepoûv takes acc. and inf. in Barn. 5. 9); so ondov (at pódndov) óti 1 C. 15. 27, G. 3. 11, H. 7. 14; instances of the use of the participle are entirely wanting. 4. By far the most ordinary form of the complement of verbs of saying is that of direct speech, which may be introduced by őti (the so-called őti recitativum), for which see $ 79, 12. An indirect state- ment after verbs of perceiving and believing is also assimilated to the direct statement so far as the tense is concerned, see SS 56, 9; 57, 6; 59, 6; 60, 2. "Oru is used quite irregularly with the acc. and inf. after Dewpô in A. 27. 10; in A. 14, 22 we can more readily tolerate και ότι (equivalent to λέγοντες ότι) with a finite verb following παρακαλείν with an infinitive. 5. The very common use in the classical language of av with the infinitive (= av with indic. or optat. of direct speech) is entirely absent from the N.T. (woáv with the inf. is not connected with this use, $ 78, 1). $71. INFINITIVE WITH THE ARTICLE. 1. The article with an infinitive strictly has the same (anaphoric) meaning which it has with a noun; but there is this difference between the two, that the infinitive takes no declension forms, and consequently the article has to be used, especially in all instances where the case of the infinitive requires expression, without regard to its proper meaning and merely to make the sense intelligible. The use of the infinitive accompanied by the article in all four cases, and also in dependence on the different prepositions, became more and more extended in Greek; consequently the N.T. shows a great abundance of usages of this kind, although most of them are not widely attested, and can be but very slightly illustrated outside the writings which were influenced by the literary language, namely those of Luke and Paul (James). See Viteau, p. 173. The rarest of these usages is the addition to the infinitive of an attribute in the same case (which even in classical Greek is only possible with a pronoun) : the only N.T. instance is H. 2. 15 Sid Tavtòs Toû fîqv. 2. The nominative of the infinitive with the article, as also the accusative used independently of a preposition, are found sporadically in Mt. and Mc., somewhat more frequently in Paul, and practically nowhere in the remaining writers; they are generally used in such a way that the anaphoric meaning of the article, with reference to something previously mentioned or otherwise well known, is more Or less clearly marked. Mt. 15. 20 το ανίπτοις χερσίν φαγείν subj. 1 On ouvlotával with acc. and inf. in 2 C. 7. 11 (?) see $ 38, 2 note. 234 [S 71. 2-3. INFINITIVE WITH ARTICLE. (see verse 2): 20. 23 tò kaliooi obj. (kadío wolv verse 21): Mc. 9. 10 Tò va0TậvLL (9 ivaT; D has jray ép V6Kpv ảwaOT7): 12. 33 Tò ảya.av (see 30): A. 25. II Pavaroo .. Tò dToWavetv: R. 4. I3 % étrayyedía ... TÒ Kinpovóuov aútov cival (epexegetical to étayy. : the art. in both cases denoting something well known): 7.18 TÒ GéNELV ... το κατεργάζεσθαι, ideas which have already been the subjects of discussion; cp. 2 C. 8. 10 f. (TÒ Oélelv is added as the opposite of tò TOÑOai), Ph. 2. 13 (do.), 1. 29 (do.), 1. 21 f., 24: R. 13. 8 tò ålandovs: åyarâv (the well-known precept): 1 C. 11. 6 Kelpáo dw łupáo dw... To ke page. i <úpoo cut : 7. 26,114, 39, 2 C. 7. II, Ph. 2. 6, 4. Io Tò ÚTÈD tuoll Spoveiv (which you have previously done ; but FG read Toll, cp. 19, 1), H. 10. 31 (in G. 4. 18 KABC omit tò). The force of the article is not so clear in 2 C. 9. I Teplogóv £OTI TÒ ypábelv, cp. Demosth. 2. 3. TÒ SLEÉLéval ... ouxi kal@s é xelv oʻyoumai (the article denotes something obvious, which might take place), Herm. Vis. iv. 2. 6 aipet.crepov av aŭtois TÒ Mi, yevvn añval. But its use is still more lax with pń in 2 C. 10. 2 SéouaTÒ MY) Tapwv Dappñoara, R. 14. 13, 21, 2 C. 2. I, and quite superfluous in 1 Th. 3. 3 Tò (om. XABD al.) undeva caíveo Oal, 4. 6 TÒ MY ÚTeppalvelv (whereas there is no art. in verses 3 f. with απέχεσθαι and ειδέναι); this το μή (like του μή, infra 3) is equivalent to a iva clause, and is found to a certain extent similarly used in classical writers after a verb of hindering (KUTÉYELV TÒ Mr) dakpúelv Plato, Phaedo 117 C), while douai tò Dappñoal without a uń would clearly be impossible even in Paul.3 3. The genitive of the infinitive, not dependent on a preposition, has an extensive range in Paul and still more in Luke ; it is found to a limited degree in Matthew and Mark, but is wholly, or almost wholly, absent from the other writers. According to classical usage it may either be dependent on a noun or verb which governs a genitive, or it is employed (from Thucydides onwards, but not very frequently) to denote aim or object (being equivalent to a final sen- tence or an inf. with éveku). Both uses occur in the N.T., but the manner of employing this inf. has been extended beyond these limits, very much in the same way that the use of iva has been extended. It is found after nouns such as xpóvos, kalpós, é ovola, éltis, xpeía: L. 1. 57, 2. 6, 1 P. 4. 17, L. 10. 19, 22. 6, A. 27. 20, 1 C. 9. 10, R. 15. 23, H. 5. 12; in these cases the inf. without the art, and the periphrasis with iva may also be used, $ 69, 5, without altering the meaning (whereas in Attic a toll of this kind ordin- arily keeps its proper force), and passages like L. 2. 21 &Trino Ondav ģuépau OKTÒ TOû Tepitelleiv aútov show a very loose connection between the inf. and the substantive (almost=űOTE TEPITEuelv, iva 1 In this passage and in 2 C. 7. II (R. 14. 13, 2 C. 2. I) TOÛTo precedes, but the pronoun in no way occasions the use of the art., cp. (without an art.) 1 C. 7. 37 etc., § 69, 6 (Buttm. p. 225). 2 In A. 4. 18 tapńyyeldav tò (om. **B) kablov un poéyyeo dac the article, if correctly read, should be joined with kadblov, cp. § 34, 7, Diod. Sic. 1. 77. 3 A parallel from the Lxx. is quoted (Viteau, p. 164), viz. 2 Esdr. 6. 8 Tour katapynoîval, 'that it may not be hindered.' $ 71. 3.] 235 INFINITIVE ZY WITH ARTICLE. περιτέμωσιν). Op. further R. 8. Ι2 οφειλέται ... του κατά σάρκα ζην, R. 1. 24 ακαθαρσίαν, του ατιμάζεσθαι, = ώστε ατ.; the connection with the subst. is quite lost in 1 C. 10. 13 την έκβασιν, του δύνασθαι. υπενεγκείν, R. 11. 8 Ο.Τ. οφθαλμούς του μη βλέπεις και ώτα του μη ακούειν, such eyes that they’ etc. (ibid. το Ο.Τ. σκοτισθήτωσαν οι οφθ. του μη βλ.). Also A. 14. 9 ότι έχει πίστιν του σωθήναι, the faith necessary to salvation, = π. ώστε σωθήναι ; Ρh. 3. 21 την ενέργειας του δύνασθαι (the force whereby He is able), η προθυμία του θέλεις 2 C. 8. 11 the zeal to will, which makes one willing. With adjectives we have άξιον του πορεύεσθαι 1C. 16. 4 as in classical Greek; the instances with verbs, which in classical Greek govern the genitive, are equally few, εξαπορηθήναι του ζήν 2 C. 1. 8 (απορείν τινος ; also εξαπορείσθαί τινος Dionys. Hal.), έλαχεν του θυμιάσαι L. 1. 9 (LXX. has the same use in 1 Sam. 14. 47; but in classical Greek in spite of λαγχάνειν τινός this verb only takes the simple inf., and the του with the inf. corresponds rather to its free use in the examples given below). The construction of του μή and the inf. with verbs of hindering, ceasing etc. (Lc., but also in the Lxx.) has classical pre- cedent, e.g. Χen. Anab. iii. 5. ΙΙ πας ασκός δύο άνδρας έξει του μη καταδύναι ; but the usage is carried further, and του μή clearly has the meaning so that not’: L. 4. 42 (κατέχειν), 24. τ6 (κρατείσθαι), Α. 10. 47 (κωλύειν), 14. I8 (καταπαύειν), 20. 20, 27 (υποστέλλεσθαι και D incorrectly omits the μή), also L. 17. Ι ανένδεκτόν έστι του μη ... (ep. from the Ο.Τ. 1 P. 3. το παύειν, R. 11. το σκοτισθήναι, vide supral). Paul however has this inf. without un, so that its dependence on the principal verb is clear, R. 15. 22 ένεκοπτόμην του ελθείν. Cp. το μή, supra 2.-A final (or consecutive) sense is the commonest sense in which toll and roll uń are used in the N.T.: Mt. 13. 3 εξήλθεν ο σπείρων του σπείρειν, 2. 13 ζητείν του απολέσαι, 21. 32 μετε- μελήθητε του πιστεύσαι (so as to), 3. 13, 11. Ι, 24. 45 (om. του D), H. 10.7 (0.T.), 11. 5. The simple inf. has already acquired this final sense ; there is a tendency to add the toớ to the second of two infinitives of this kind for the sake of clearness : L. 1. 76 f., 78 f., 2. 22, 24, A. 26. 18. The toll is then used in other cases as well, being attached in numerous instances at any rate in Luke (especially in the Acts; occasionally in James) to infinitives of any kind what- ever after the example of the Lxx.2: it is found after éyéveto Α. 10. 25 (not in D, but this MS. has it in 2. 1), εκρίθη 27. Ι, cp. εγένετο γνώμης του 20. 3 (ανέβη επί την καρδίαν Ηerm. Vis. iii. 7. 2), έπιστείλαι 15. 20, παρακαλείν 21. 12, εντέλλεσθαι L. 4. Ιο Ο.Τ. (Ps. 90. II), προσεύχεσθαι Ja. 5. 17, κατανεύειν L. 5. 7, στηρίζειν το πρόσωπον 9. 51, συντίθεσθαι Α. 23. 20, ποιείν 3. 12, έτοιμος 23. 15 (Herm. Sim. viii. 4. 2). The only infinitive which cannot take the του is one which may be resolved into a ότι clause: it is the possi- bility of substituting iva or ūote for it which forms the limitation to sionalrous instancehen usedmness : . Second of this 1 The LXX. has Gen. 16. 2 συνέκλεισεν του μη ..., 20. 6 έφεισάμην σου του μη ... Ps. 38. 2 φυλάξω τας οδούς μου του μή ..., 68. 24 (= R. 11. το). Viteau, p. 172. 2 Ε.g. in 1 Kings 1. 35 after ενετειλάμην, Ezek. 21. II and 1 Μacc. 5. 39 after έτοιμος. Viteau, p. 170. 236 [S 71. 3-5. INFINITIVE ΤΙ WITH ARTICLE. its use. It is especially frequent in an explanatory clause loosely ειppended to the main sentence: L. 24. 25 βραδείς τη καρδία, του πιστεύσαι (in believing; του π. om. D), cp. βραδ. εις το infra 4, Α. 7. 19 εκάκωσεν τους πατέρας, του ποιείν (so as to make, in that he made, = ποιών Or και επoίει), L. 1. 73, R. 6. 6, 7. 3, Ph. 3. Το (R. 1. 24, 1 C. 10. 13, vide supra). A quite peculiar instance is Αp. 12. 7 έγένετο πόλεμος εν τω ουρανό, ο Μιχαήλ και οι άγγελοι αυτού του (του om. NB) πολεμήσαι μετά του δράκοντος (it happened ... that there fought ... ').3 4. The dative of the inf. without a preposition is found only once in Paul to denote reason : 2 C. 2. 13 ουκ έσχηκα άνεσιν τω πνεύ- ματί μου, τα μη ευρείν με Τίτον (LP το μη, *C2 του μη, both readings impossible; but DE perhaps correctly have εν τω μη, cp. inf. 6). 5. Prepositions with the accusative of the infinitive. Els TÒ denotes aim or result (= ίνα Or ώστε) : Mt. 20. 19 παραδώσουσιν εις το έμπαίξαι, cp. 26. 2, 27. 31, Mc. 14. 55 (ένα θανατώσουσιν D), L. 5. Ι7 (D reads differently), Α. 7. Ι9, Ja. 1. Ι8, 3. 3 (v.1. προς), 1 P. 3. 7, 4. 2; very frequent in Paul (and Hebrews), R. 1. 11, 20, 3. 26, 4. ΙΙ bis, I6, I8 etc., also used very loosely as in 2 C. 8. 6 εις το παρακαλέσαι “to such an extent that we exhorted’; further notable instances are 1 Τh. 3. Ιο δεόμενοι εις το ιδείν, = ίνα ίδωμεν, 8 69, 4: την επιθυμίαν έχων εις το αναλύσαι Ph. 1. 23 (DEFG omit eis, which gives an impossible construction). (This use of eis is nowhere found in the Johannine writings ; on the other hand it is found in the First Epistle of Clement, e.g. in 65. I where it is parallel with όπως.) It is used in another way in Ja. 1. 19 ταχύς εις το άκουσαι, βραδύς εις το λαλήσαι, βραδύς εις οργήν, the inf. being treated as equi- valent to a substantive (Herm. Mand. i. Ιδ ποιήσας έκ του μη όντος εις το είναι τα πάντα, lilke ποιείν εις ύψος Clem. Cor. 1. 59. 3).-Aim (or result) is likewise denoted by npòs TÒ, which however is nowhere Very frequent: Με. 5. 28ο βλέπων γυναίκα προς το επιθυμήσαι αυτής, 6. Ι προς το θεαθήναι αυτούς, 13. 30, 23. 5, 26. 12, Μο. 13. 22, L. 18. Ι (προς το δείν προσεύχεσθαι, ιuiti Teference to), Α. 3. Ι9 NB (rell. είς), 2 C. 3. 13, Εph. 6. ΙΙ (DEFG είς), 1 Τh. 2. 9, 2 Τh. 3. 8.- Alà tò to denote the reason is frequent in Luke: 2. 4, 8. 6 etc., Α. 4. 2, 8. II etc. ; also in Mt. 13. 5, 6, 24. 12, Mc. 4. 5, 6, 5. 4. (D is different), Jo. 2. 24 (Syr. Sin. omits the whole clause), Ja. 4. 2, Ph. 1. 7 (the solitary instance in Paul), H. 7. 23 f., 10. 2.-Μετά το is used in statements of time: Mt. 26. 32, Mc. 1. 14, 14. 28 (16. 19), L. 12. 5, 22. 20, Α. 1. 3, 7. 4, 10. 41, 15. 13, 19. 21, 20. Ι, 1 C. 11. 25, H. 10. 15, 26.--The accus. of the inf. is nowhere found with éní, κατά, παρά. 1 In Hermas, however, even this limit is transgressed, Mand. xii. 4. 6 σεαυτο κέκρικας του μή δύνασθαι, = ότι ου δύνασαι. 2 There is an exact parallel in the LΧΧ., 1 Kings 17. 20 συ κεκάκωκας του θανα- τωσαι τον υιόν αυτής. 3 Buttmann, p. 231; the nom. with the inf. is certainly quite a barbarism. A forced explanation, by supplying ñoav with moleuñoal, is given by Viteau, 168. $71. 6–7. $ 72. 1.] INF. WITH ART. CASES WITH INF. 237 BE 6. Prepositions with the genitive of the infinitive. 'Avrì Toll 'instead of' Ja. 4. 15. Acà mavtÒS TOû Sîv H. 2. 15 all through life,' cp. supra 1 ad fin. 'Ek Toû E XELV 2 C. 8. II, probably = kabò äv éxy of verse 12 (pro facultatibus, Grimm). "EveKey Toû pavepw Bijval 2 C..7. 12 (formed on the model of the preceding éveKEV Toll αδικήσαντος κ.τ.λ.; otherwise ένεκεν would be superfluous). “Έως του er ocîv A. 8. 40 (post-classical, in the LXX. Gen. 24. 33, Viteau); the Attic use of Méxpe (űxpu) Toû with the inf. does not occur. IIpò toll Mt. 6. 8, L. 2. 21, 22. 15, A. 23. 15, Jo. 1. 49, 13. 19, 17. 5, G. 2. 12, 3. 23. The gen. of the inf. is nowhere found with åtó, metá, trepi, ůmép, nor yet with ävev, xwpís, xápiv etc. 7. The preposition év is used with the dative of the infinitive, generally in a temporal sense ='while': Mt. 13. 4 év TẬ otepelv αυτόν, = the classical σπείροντος αυτού (since Attic writers do not use év to in this way, as Hebrew writers certainly use , Gesen.-Kautzsch $ 114, 2), 13. 25, 27. 12, Mc. 4. 4, L. 1. 8, 2. 6, 43, 5. I etc. (éyéveto év To is specially frequent, e.g. 1. 8, 2. 6), A. 2. I, 9. 3, 19. I (éyév. év TỘ), R. 3. 4 0.T., 15. 13 (om. DEFG, the clause is probably due to dittography of eis TÒ Tepio o cüelv), G. 4. 18. This phrase generally takes the present infinitive, in Luke however it also takes the aorist. inf., in which case the rendering of it is usually altered from 'while' to after that' (so that it stands for the aorist participle or ote with the aorist) : L. 2. 27 év to cioayayîv=elo ayayóvtwv or ote clonyayov, (3. 21 év TÔ Barti Önvar 1 =őtt éBarrio On] äravta Tòv laòv kaè 'Incoû Barrio Oévtos, the two things are represented as simultaneous events), 8. 40 (ÚTOOTPÉDelv XB), 9. 34 (simultaneous events), 36, 11. 37, 14. I, 19. 15, 24. 30, A. 11. 15.1 Also H. 2. 8 év TỚ ÚTOTá ai, where again simultaneousness is expressed, 'in that' or 'by the fact that,' = útoráļas ; a similar meaning is expressed in 8. 13 by év tớ léyelv ' in that he says,' by saying '; further instances of a meaning that is not purely temporal are Mc. 6. 48 Bacavi couévous év to élaóvelv, in rowing: L. 1. 21 ébavuacov év TÔ, when and that he tarried : A. 3. 26 év tý dootpébelv, in that he turned = by turning; so 4. 30 (Herm. Vis. i. 1. 8).— The articular infinitive is never found with én í or após. $ 72. CASES WITH THE INFINITIVE. NOMINATIVE AND ACCUSATIVE WITH THE INFINITIVE. 1. The classical language has but few exceptions to the rule that the subject of the infinitive, if identical with the subject of the main verb, is not expressed, but is supplied from the main verb in the nominative ($ 70, 1); the exceptions are occasioned by the necessity for laying greater emphasis on the subject, or by assimilation to an additional contrasted subject, which must necessarily be expressed 1 Accordingly one might expect in L. 10. 35 év TØ Êtravépxeobal ue ÅToollow rather to have ėravelociv, cp. 19. 15; but the meaning is not 'after my return' but 'on my way back.' 238 (S 72. 1-2. NOMINATIVE AND ACCUSATIVE by the accusative. On the other hand, the interposition of a preposi- tion governing the infinitive produces no alteration of the rule, nor again the insertion of delv, xpîvac (of which insertion there are no instances in the N.T. if we except A. 26. 9 in Paul's speech before Agrippa). The same rule applies to the N.T.; the subject of the infinitive which has already been given in or together with the main verb, in the majority of cases is not repeated with the infinitive : and if the infinitive is accompanied by a nominal predicate or an apposi- tional phrase agreeing with its subject, the latter is nowhere and the former is not always a reason for altering the construction, in other words the appositional phrase must and the predicate may, as in classical Greek, be expressed in the nominative. 2 C. 10. 2 douar TÒ ur) tapwy (apposition) Dapproat, R. 9. 3 núxóunv åvá@eua (predic.) eivai ajtós éyú, (Jo. 7. 4 where according to BD the acc. autò should be read for atròs), R. 1. 22 báo Kovtes cival oopoi, H. 11. 4 euaptupňon civa, δίκαιος (in Ρh. 4. ΙΙ έμαθον αυτάρκης είναι the nom. is necessary, since the acc. and inf. is out of place with javoável which in meaning is related to the verb 'to be able'). Instances of omission of subject, where there is no apposition or predicate: L. 24. 23 léyovoai ćwpakéval, Ja. 2. 14, 1 Jo. 2. 6, 9, Tit. 1. 16 (with Xéyelv and guodoyeiv; it is superfluous to quote instances with Oékelv, Šnteîv etc.). 2. There are however not a few instances where, particularly if a nominal predicate is introduced, the infinitive (in a way that is familiar in Latin writers)1 keeps the reflexive pronoun in the accusa- tive as its subject, and then the predicate is made to agree with this. A. 5. 36 Oevdâs déywv elvaí Tiva Fautóv, 8. 9, L. 23. 3, Ap. 2. 9 and 3. 9 TẬv leyóvtwv 'Iovdalovs cîvai tautoús (in 2. 2 most Mss. omit Elvai), L. 20. 20 ÚTOKpLvouévous éautoùs dikalovs civai (elvar om. D), R. 2. 19 métroldas geavtòV osnyòv civar, 6. II loyiceo de éavtoùs rival verpoús. According to the usage of the classical language there would in all these cases be no sufficient reason for the insertion of the reflexive; after λεγόντων in Αp. 2. 9 Ιουδαίων would have had to be used, but this assimilation is certainly not in the manner of the N.T., vide infra 6 ; in 1 C. 7. II OUVEOTÝDate (you have proved') Éavtoùs áyvoùs cîvai, classical Greek would have said úuâs aútoùs övtas, see $ 70, 3. The only instances of the reflexive being used where there is no nominal predicate are: Ph. 3. 13 éyù épavtòv oệtw λογίζομαι κατειληφέναι, Η. 10. 34 γινώσκοντες έχειν εαυτούς κρείσσονα ÚTUPÉLV (cp. $ 70, 2), Clem. Cor. i. 39. I Éavtoùs Bovlójevou étaipeo dan, =class. aŭtoi, Herm. Sim. vi. 3. 5, A. 25. 21 Toll Ilaúlov člkadega- jévov inpeło bar aútov (cp. $ 69, 4): this last is the only instance (besides the reading of CD in L. 20. 7 un cidévai aŭtoús) where the pronoun is not reflexive (cp. E. 4. 22 “nâs, but the whole construction of that sentence is far from clear). In A. 25. 4 the reflexive is kept where there is a contrasted clause as often in classical Greek : 71- 1 Also found in inscriptional translations from Latin, Viereck Sermo Graecus senatus Rom. p. 68, 12. $ 72. 2-5.] 239 WITH THE INFINITIVE. pecobai tòv II., ĉavtòv dè uéddelv K.7.. (in classical Greek aútòs might also be used). 3. More remarkable are the instances where an infinitive depend- ent on a preposition, though its subject is identical with that of the main verb, nevertheless has an accusative, and moreover an accusa- tive of the simple personal pronoun (not reflexive), attached to it as its subject. This insertion of the pronoun is a very favourite construction, if the clause with the inf. and prep. holds an independ- ent position within the sentence. Thus it is found after uetà Tò in Mt. 26. 32 = Mc. 14. 28 metà Tò éyeponvaí pe at poáếw, A. 1. 3 Tapéo TNCEV ÉOUTÒV (@vta jetà tò aðeîv aúróv (19. 21 METÀ TÒ yevéo Dai, but D adds Me, Herm. Vis. ii. 1. 3, Mand. iv. 1. 7, Sim. viii. 2. 5, 6. I). After Slà Tò: L. 2. 4 åvéßn ... dià tò civar aútov, 19. II, JO. 2. 24 dià Tò aútòv yiváo kelv, Ja. 4. 2 oủk & XETE Oià tò un altîo dar ünâs, H. 7. 24. "Ews toll é Ocîv aŭtov A. 8. 40. IIpo toll L. 22. 15. 'Ev T KOTNYO- pelo Oui atròv oỦSèv årrekpivato Mt. 27. 12, cp. L. 9. 34, 10. 35, A. 4. 30, R. 3. 4 0.T., Clem. Cor. i. 10. 1. With the simple dative of the inf. 2 C. 2. 13. This accus. is not found in the N.T. in expressions denoting aim by means of eis tò and apòs tò (though it occurs with eis in Clem. Cor. i. 34. 7); nor is it found in all cases with Metá etc. That the reflexive pronoun is not used is natural in view of the independent character of the clause with the infinitive and preposition. (The acc. is found after Űote in Clem. Cor. i. 11. 2, 46. 7, Herm. Sim. ix. 6. 3, 12. 2; after toll in Clem. Cor. i. 25. 2; after opív in Herm. Sim. ix. 16. 3.) 4. A certain scarcity of the use of the nominative with the infini- tive is seen in the fact that the personal construction with the passive voice such as déyouar elvac is by no means common in the N.T. writers (for H. 11. 4 épo.ptupňon civaj vide sup. 1; cp. XPLOTÒS kmpúoo etau őri 1 C. 15. 12, ó pnoeis Mt. 3. 3, ý koúo On oti used person- ally Mc. 2. I?, pavepowo bai ori 2 C. 3. 3, 1 Jo. 2. 19, pavepoà čo ovtal őri Herm. Sim. iv. 4). The personal construction is used more fre- quently with the inf. denoting something which ought to take place (dedokluóo ueda LOTEVOîmva. 1 Th. 2. 4; xpnuariccobar $ 69, 4; the latter verb is also found with the nom. and inf. of assertion in L. 2. 26 according to the reading of D), and with adjectives (8 69, 5) such as δυνατός, έκανός (out αρκετός in 1 P. 4. 3 does not affect the inf. which has a subject of its own); so too we have ēdoša épavto selv apocal A. 26. 9, as well as ¿Soft Mo. L. 1. 3 etc. 5. The accusative and infinitive is also in comparison with its use in the classical language greatly restricted, by direct speech or by iva and őtı; similarly instances of tò (nom. or acc.) with the acc. and inf. (as in R. 4. 13) are almost entirely wanting. On the other hand this construction has made some acquisitions, cp. supra 2 and 3, $ 70, 2 etc.; and a certain tendency to use the fuller construction (acc. and infin.) is unmistakable. However, even in cases where the accusative may be inserted, it need not always be used : thus we have oŰTWS é xelv in A. 12. 15, but in 24. 9 TahTU OÚTWS & XELV; it may further be omitted with ανάγκη and δει as in Mt. 23. 23 έδει ποιήσαι 240 [8 72. 5. : NOMINATIVE AND ACCUSATIVE (i.e. únâs), R. 13. 5 åváyky ÚTOTÁOO eo bau (see 30, 3; DE etc. read diò ÚTOTÁOO EOE); or again if the subject of the inf. has already been mentioned in another case with the main verb, as in L. 2. 26 ñv atrợ kexpauatlo jévov un ideîv (i.e. aŭtòr) Bávarov, or if it may readily be supplied from a phrase in apposition with the subject, as in 1 P. 2. II åyantoi, tapakalô (i.e. únās) ús tapoíkovs ... årrexeo bat, cp. ibid. 15, Viteau, p. 149 f. The following, therefore, are the cases where the acc. and inf. is allowable :-with verbs of perceiving, recognizing, believing, asserting, showing, $ 70, 1-3, where the object of this verb and the subject of the inf. is generally not identical with the subject of the principal verb: with verbs of making and allowing, also with some verbs of commanding and bidding such as kelEVELV, where the two things are never identical : with verbs of willing, where they usually are identical (and the simple inf. is therefore the usual construction), of desiring etc.: again with impersonal expressions like sei, évdexetal, åváyın, dvvatóv, åpectóv (éoti), öpa (eotív) etc., also εγένετο, συνέβη; with a certain number of these last expressions the subject of the infinitive is already expressed in the dative outside the range of the infinitive clause, while in the case of others there is a tendency to leave it unexpressed, either because it may readily be supplied as has been stated above, or in general statements because of its indefiniteness. To these instances must be added the inf. with a preposition and the article, and the inf. with apív, tó, Tou, ūote, if the subject is here expressed and not left to be supplied. Some details may be noticed. With verbs of perceiving, knowing etc. (also making) frequently, as in classical Greek, the accusative is present, while the infinitive is replaced by őri (or (va respectively) with a finite verb: A. 16. 3 delcav Tov Tatépa aŭtoû ÖTo "Eliny ÚTņexev, 3. 10, 4. 13, Mc. 11. 32, G. 5. 21, Ap. 3. 9 TOLKOW aútoùs iva Fovolv; cp. supra 4 for the nom. with a personal construction with ori, and 1 C. 9. 15, $ 69, 5; the accus, may also be followed by an indirect question, as in Jo. 7. 27 etc.1 We may further note the ordinary passive construction with verbs of commanding, see § 69, 8; the verb léyew belongs to this category, which when used to express a command, though it may take the dative of the person addressed with a simple infinitive (corresponding to an imperative of direct speech) as in Mt. 5. 34, 39, L. 12. 13, yet is also found with the acc. and inf.: A. 21. 21 Véywy (om. D) un Tepitélvelv aútoùs Tà Tékva, 22. 24 (pass.), L. 19. 15 (do.), where the ambiguity as to whether command or assertion is intended must be cleared up by the context. The dative with the inf. is also found after dataogelv (-60 Bai) A. 24. 23, TLTOO VELV (Mc. 6. 39 etc.; also ráo Delv A. 22. 10), Tapayyéddelv, εντέλλεσθαι, also επιτρέπειν, after impersonal and adjectival or sub- stantival expressions like coupépet, čÕos éoti, đOéuctov, aio xpóv, kalóv coti etc. (cp. Dative § 37, 3); to which may be added ovveuvon úpîv telpáoal A. 5. 9, § 37, 6, p. 114 note 1. But the acc. and inf. is 1 Even by uń ws after poſelo Bat, a verb which can certainly not take acc. and inf.: G. 4. II poßoüual únâs (for you), uń Tws elkỹ KEKOmlaka els únâs, with which Soph. O.T. 760 is compared (Win. $ 66, 5). $ 72. 5–6.) 241 WITH THE INFINITIVE. not excluded from being used with these words, being found not only with a passive construction as in A. 10. 48 pooétaEev aŭtoùS Barrio dîvai, Mc. 6. 27 &TÉTačev évexoîva(KBC have évéykai which is less in accordance with N.T. idiom) Thv kebannv, but also with an active (ěTaxav åvaßalverv IIaûlov A. 15. 2), and even where the person addressed is identical with the subject of the inf., 1 Tim. 6. 13 f. Trapayyéldw... tnpño aí qe. Also with ovudépet and apértel there is nothing to prevent the inf. from having a subject of its own, as distinct from the person interested: Jo. 18. 14 ovubépei éva ävOpwTov årobaveîv, 1 C. 11. 13; it is more remarkable that with kalóv oti 'it is good' the interested person may be expressed by the accusative with an inf.: Mt. 17.4=Mc. 9. 5, L. 9. 33 kadóv éoTu ģuâs Sde cival, where however the accusative may be justified, the phrase being equivalent to 'I am pleased that we are here': Mc. 9. 45 kalóv éotív de cloeldeîv cis arv fwriv xwlov (cp. 43, 47, where the MSS. are more divided between oou and ot; ooi is used in Mt. 18. 8 f.). So too we have R. 13. ΙΙ ώρα ημάς εγερθήναι, where ημίν would be equally good : L. 6. 4 oŮs oủk & ECOTIV Payeîv ei un uovovs Toùs iepels (D has the dat. as in Mt. 12. 4; in Mc. 2. 26 BL have the acc.,' ACD etc. the dat.): L. 20. 22 ČEOTIV ņuâs ... dollvai ABL (Vuîv ACD al.). 'EyéveTO frequently takes acc. and inf.; with the dat. it means “it befell him that he' etc. A. 20. 16, G. 6. 14; but the acc. and inf. may also be used after a dative, A. 22. 6 éyévetó uol .. Trepiaotpátai Šôs, even where the accusative refers to the same person as the dative, 22. 17 éyévetó uol ... yevéo Bat je (a very clumsy sentence). On the indicative after éyéveto see $ 79, 4. The person addressed is expressed by the genitive after Séouai 'request"; if the subject of the inf. is the petitioner, then we have the nom. and inf., L. 8. 38, 2 C. 10. 2: if the person petitioned, the simple inf. is likewise used, L. 9. 38, A. 26. 3. The verbs of cognate meaning with the last take the accus. of the person addressed, namely épwrô, napakalô, aitoâual, also afc@, tapauvõ; here therefore we have a case of acc. and inf., but the infinitive has a greater independence than it has in the strict cases of acc. and inf., and may accordingly in spite of the accusative which has preceded take a further accusative as its subject (especially where a passive construction is used): A. 13. 28 ytýoavto Il.datov αναιρεθήναι αυτόν, 1 Τh. 5. 27 ορκίζω υμάς αναγνωσθήναι την επιστολήν (here the choice of the passive is not without a reason, whereas in Acts loc. cit. D has toūTOV Mèv otavpwoai). (A. 21. 12 Tapekaloquer... του μη αναβαίνειν αυτόν.) 6. Since the subject of the inf. generally stands or is thought of as standing in the accusative, it is natural that appositional clauses and predicates of this subject also take the accusative case, not only where the subject itself has or would have this case if it were expressed, but also where it has already been used with the principal verb in the genitive or dative. The classical language has the 1 This strikes one as an unusual construction, but it is found elsewhere, npura daßeîv A. 3. 3, nthoato eúpeîv 7. 46 (28. 20 ?); a classical instance is altwv laßeîv Aristoph. Plut. 240. 242 [S 72. 6. $ 73. 1-2. PARTICIPLE (Ι.). choice of saying συμβουλεύω σοι προθύμω είναι οι πρόθυμον είναι και in the case of a genitive δέομαι σου προθύμου είναι is given the preference (an adj.), but προστάτην γενέσθαι (a subst.; Kühner, Gr. ii. 2 510 f.) και appositional clauses formed by means of a participle are freely expressed by the dat. (or acc.), but not by the gen., the accusative being used instead. In the N.T. there is no instance of a predicate being expressed by gen. or dat.; appositional clauses are also for the most part placed in the accusative, as in L. 1. 73 f. του δούναι ημίν... ρυσθέντας λατρεύειν, Η. 2. 1ο, Α. 15. 22, 25 (in 25 ABL have εκλεξαμένοις) etc.; the dat. is only found in the following passages, 2 P. 2. 21 κρείσσον ήν αυτοίς μη επεγνωκέναι... ή επιγνούσιν επιστρέψει (where however the participle belongs rather to κρείσσον ήν αυτούς than to the inf., as it decidedly does in A. 16. 21, where “Ρωμαίοις ουσιν goes with έξεστιν ημίν ; so in L. 1. 3), L. 9. 59 επίτρεψόν μοι πρώτον απελθόντι (but D has -τα, ΑΚΠ απελθείν και) θάψαι τον πατέρα μου, Α. 27. 3 επέτρεψεν (sc. τω Παύλο) προς τους φίλους πορευθέντι (NAB; -τα HLP) επιμελείας τυχείν. $ 73. PARTICIPLE. (I.) PARTICIPLE AS ATTRIBUTE- REPRESENTING A SUBSTANTIVE-AS PREDICATE. 1. The participles—which are declinable nouns belonging to the verb, used to express not action or being acted upon, like the infini- tive, but the actor or the person acted on-have not as yet in the N.T. forfeited much of that profusion with which they appear in the classical language, since their only loss is that the future parti- ciples are less widely used ($ 61, 4); the further development of the language into modern popular Greek certainly very largely reduced the number of these verbal forms, and left none of them remaining except the (pres. and perf.) participles passive and an indeclinable gerund in place of the pres. part. act. The usages of the participle in the N.T. are also on the whole the same as in the classical language, though with certain limitations, especially with regard to the frequency with which some of them are employed. 2. Participle as attribute (or in apposition with or without an article, equivalent to a relative sentence. Mt. 25. 34 την ήτοιμασμένην υμίν βασιλείαν, =τ. β. η υμίν ητοίμασται: Με. 3. 22 οι γραμματείς οι από Ιεροσολύμων καταβάντες : L. 6. 48 όμοιός έστιν ανθρώπων οικοδο- μουντι οικίαν, cp. Mt. 7. 24 άνδρι όστις ώκοδόμησεν αυτού την οικίαν : Mc. 5. 25 γυνή ούσα έν ρύσει αίματος κ.τ.λ. (the participles continue for a long way; cp. L. 8. 43, where the first part. is succeeded by a relative sentence. Frequently we have ο λεγόμενος, καλούμενος (in Lc. also επικαλ., of surnames, A. 10. 18, cp. δς επικαλείται 5. 32) followed by a proper name, the art. with the participle being placed after the generic word of the original name: όρους του καλουμένου ελαιών Α. 1. 12, Ιησούς ο λεγόμενος Χριστός Mt. 1. 161 (we never find such expressions 1 Jo. 5. 2 έστιν... επί τη προβατική κολυμβήθρα ή επιλεγομένη... Βηθζαθά (D reads λεγ. without ή, * το λεγόμενον); in this passage the article must have been 8 73. 2-3.] 243 PARTICIPLE (I.). as in Τhuc. ii. 29. 3 της Φωκίδος νυν καλουμένης γης, or in iv. 8. 6 η νησος η Σφακτηρία καλουμένη). A point to be noticed is the separa- tion of the participle from the word or words which further define its meaning: R. 8. Ι8 την μέλλουσαν δόξαν αποκαλυφθήναι, G. 3. 23, 1 C. 12. 22 τα δοκούντα μέλη ... υπάρχειν, 2 P. 3. 2, A. 13. Ι έν 'Αντιοχεία κατά την ούσαν εκκλησίαν, 14. 13 του όντος Διός προ πόλεως according to the reading of D (see Ramsay, Church in Roman Empire, p. 51 f.), 28 17. Participles as a rule do not show a tendency to dispense with the article, even where the preceding substantive has none; in that case (cp. $ 47, 6) the added clause containing the article often gives a supplementary definition or a reference to some well-known fact : 1Ρ. 1. 7 χρυσίου του απολλυμένου, L. 7. 32 παιδίοις τοις εν αγορά καθημένοις, Jo. 12. 12. όχλος πολύς και ελθών εις την εορτήν, Α. 4. 12 ουδε γαρ όνομά έστιν έτερον το δεδομένον. In these last two and in similar passages (Mc. 14. 41, A. 11. 21, where DE al. omit the art., Jd. 4, 2 Jo. 7) the presence of the article is remarkable, not because it would be better omitted—for that must have obscured the attributive character of the clause—but because according to Attic custom this attributive character should rather have been expressed by a relative sentence. The same use of the art. is found with τινές without a substantive: L. 18. 9 τινας τους πεποιθότας εφ' εαυτούς, G. 1. 7 ει μή τινές εισιν οι ταράσσοντες υμάς, Col. 2. 8; the definite article here has no force, and we may compare in Isocrates εισί τινες οι μέγα φρονούσιν (10. 1), ε. τ. οι ... έχουσι (15. 46). These constructions have therefore been caused by the fact that a relative sentence and a participle with the article have become synonymous.2_ The participle with article is found, as in classical Greek, with a personal pronoun, Ja. 4. Ι2 συ τις εί ο κρίνων (δς κρίνεις KL), 1 C. 8. το σε (om. B al.) τον έχοντα, R. 9. 20, Jo. 1. 12 etc.; also where the pronoun must be supplied from the verb, H. 4. 3 εισερχόμεθα ... οι πιστεύσαντες, 6. Ι8; it is especially frequent with an imperative, Mt. 7. 23, 27. 40 (also ουαί υμίν, οι έμπεπλησμένοι Γ = οι έμπεπλησθε] L. 6. 25, though in 24 we have ουαί υμίν τοις πλουσίοις ; Α. 13. 16 άνδρες Ισραηλίται και [sc. υμείς] οι φοβούμενοι τον θεόν, 2. Ι4; 8 33, 4). 3. The participle when used without a substantive (or pronoun) and in place of one, as a rule takes the article as it does in classical Greek : ο παραδιδούς με Mt. 26. 46 (cp. 48; Ιούδας και παρ. αυτόν 25), ο κλέπτων “he who has stolen hitherto’ Ε. 4. 28 etc. So also when used as a predicate (cp. 8 47, 3), Jo. 8. 28 εγώ είμι και μαρτυρών, 6. 63 etc. Where it is used with a general application as in E. 4. 28 loc. cit. πας may be inserted : πάσι τοις κατοικούσιν Α. 1. 19 ; πας και omitted according to Attic usage, but may stand according to the usage of the N.T.: cp. the further instances given of this in the text. The reading to λεγόμενον (and the insertion of ή) may be due to κολυμβήθρα being taken as a dative. 1 In Lys. 19. 57 εισί τινες οι προαναλίσκοντες it has not unreasonably been pro- posed to read οι προαναλίσκoυσι. 2 For an instance where or is omitted cp. Μο. 14. 4 ήσάν τινες αγανακτούντες, και periphrasis for the imperfect. 244 (S 73. 3-4. PARTICIPLE (1.). ópyucóuevos Mt. 5. 25, cp. 28, 7. 8 etc., L. 6. 30, 47 etc., A. 10. 43, 13. 39 (Tâs ó not elsewhere in Acts), R. 1. 16, 2. I etc., though in other cases the article cannot be used with tâs everyone,' $ 47, 9. Cp. Soph. Aj. 152 nâs ó klúov, Demosth. 23. 97 Tâs ó Ofuevos (Krüger, Gr. 50, 4, 1: 11, 11). The article is omitted in Mt. 13. 19 Tavtòs ÁKOVOVTOS, L. 11. 4 avti opeídovTI (LX insert art.; D reads quite differently), 2 Th. 2. 4, Ap. 22. 15; and in all cases where a substantive is introduced as in Mt. 12. 25 (here again participle with art. is equivalent to a relative sentence, cp. Tâs ő0TIS Mt. 7. 24 with the part. in 26). Instances without râs where the art. is omitted (occasionally found in class. Greek, Kühner ii. 525 f.): ýyoúuevos Mt. 2. 6 O.T. (see § 47, 3), pwrn Bowvtos Mc. 1. 30.T., é xecs ékel kpatoûvtas Ap. 2. 14, OÚK Šotiv ovvíwv K.T.. R. 3. II f. O.T. (accord- ing to (A)BĜ, other Mss. insert art., in Lxx. Ps. 13. i f. most MSS. omit it), 'one who' or 'persons who,' though with oik čotiv, čxw and similar words the article is not ordinarily omitted in Attic.- Ņeuter participle, sing. and plur.: Mt. 1. 20 TÒ év aůty yevvnd'év, 2. 15 and passim TÒ Śndev, L. 2. 27 Tò ci louévov (č Oos D) Toû vóuov (cp. § 47, 1), 3. 13 TÒ Slatetay’évov úpîv, 4. 16 katà tò eiwods aŭto, 8. 56 Tò herovos, 9. 7 Tà Yevoucva, Jo. 16. I3 Tà épxíueva, 1 C. 1. 28 τα εξουθενημένα, τα μη όντα, τα όντα, 10. 27 παν το παρατιθέμενον, 14. 7, 9 tò aŭloýuevov etc., 2 C. 3. 10 f. TÒ Dedoçaouévov, TÒ Karapyoú- Levol etc., H. 12. Io Karn To Soko6v avro@s, mì Tò Touchépov, 12. II Tipos TÒ Tapóv etc. On the whole, as compared with the classical language, the use of the neuter is not a very frequent one : like the masculine participle it sometimes has reference to some individual thing, sometimes it generalizes ; TÒ Oupdépov has also (as in Attic) become a regular substantive, if it is the correct reading, and not. có bopov, in 1 C. 7. 35, 10. 33 Tò Luv ajT65v (ẻ LCLUToo) coupépov (fc al.).-In one or two passages we also find the rare future parti- ciple used with the article without a substantive: L. 22. 49 TÒ coójevov (T) yevój. D; other MSS. omit these words altogether from the text), etc., see $ 61, 1. 4. The participle stands as part of the predicate in the first place in the periphrastic forms of the verb, § 62: viz. in the perfect (and fut. perf.) as in classical Greek, also according to Aramaic manner in the imperfect and future, the boundary-line between this use of the participle and its use as a clause in apposition being not very clearly drawn, ibid. 2. The finite verb used with it. is cîvai or yíveo dai (ibid. 3). This predicative participle is further used as the comple- ment of a series of verbs which express a qualified form of the verb. 'to be' (to be continually, to be secretly etc.), and which by them- selves give a quite incomplete sense; still this use of the part, as the complement of another verb has very much gone out in the N.T. and is mainly found only in Luke and Paul (Hebrews). 'Ytrápxelv (strictly 'to be beforehand,' 'to be already' so and so, though in the N.T. and elsewhere in the later language its meaning is weakened to that. of cival; nowhere in the N.T. has it the sense of 'to take the lead in an action') takes a participle in A. 8. 16, 19. 36, Ja. 2. 15 yvuvoù ůnápxwolv kai deltójevou (@iv add. ALP) Tûs ... tpoons; z poürápXELV $ 73. 4-5.] 245 PARTICIPLE (1.). (which obviously contains the meaning of 'before'; a classical word) takes a part. in L. 23. 12 (D is different): but the part. is independ- ent in Ā. 8. 9 TpOUTÝPXEv év tŷ Tólei, Mayeúwv K.T... (cp. the text of D). If the complement of this and of similar verbs is formed by an adjective or a preposition with a noun, then őv should be inserted; but this participle is usually omitted with this verb and the other verbs belonging to this class, cp. infra ; Phrynichus 277 notes oídos COL TVytávw without öv as a Hellenistic construction (though instances of it are not wanting in Attic). This verb tvyxávw to be by accident' never takes a part. in N.T.; Satedeir 'to continue' takes an adj. without öv in A. 27. 33, for which we have ćTVUÉVELV (cp. dapévw déywv Demosth. 8. 711) in 'Jo.' 8. 7 ÉTT ÉLEVOV épwTÔVTES, A. 12. 16, Clem. Cor. ii. 10. 5, and as in Attic où diéditev katapulowca L. 7. 45, cp. A. 20. 27 D, Herm. Vis. i. 3. 2, iv. 3. 6, Mand. ix. 8. Apxeolain Attic takes a participle, if the initial state of anything is contrasted with its continuation or end, elsewhere the inf., which is used in all cases in the N.T.; however there is no passage where the part. would have had to be used according to the Attic rule. Ilaveolau takes a part. in L. 5. 4, A. 5. 42, 6. 13 etc., E. 1. 16, Col. 1. 9, H. 10. 2 (where it has a part. pass. oỦk äv étaúoavto upoo depóueval); for which we have the unclassical τελεϊν in Mt. 11. Ι ετέλεσεν διατάσ- ow (cp. D in Luke 7. I).-Aavdávely only takes a part. in H. 13. 2 əlalov (sc. FavTous) EevioavteS (literary language); palveolar in Mt. 6. 18 όπως μη φανης τους ανθρώποις νηστεύων, where however νηστεύων is an addition to the subject as in verse 17 συ δε νηστ. άλειψαι, and davys . åvOp. is an independent clause as in verse 5 (we nowhere have paivoua, or pavepós ciphi, onlós eiue with a part. in the Attic manner='it is evident that'; on pavepowo dau oti see $ 70, 3).— With verbs meaning 'to cease' or 'not to desist' may be reckoned éykakeîv which takes a part. in G. 6. 9, 2 Th. 3. 13; the Attic words káuveiv, ůrayopetely to fail,' ávexeo Dai, Kaptepelv, iTouévelv do not appear with a participle.--II poépdage aŭtov léywy Mt. 17. 25 agrees with classical usage (the simple verb has almost lost the meaning of "before'); it takes the inf. in Clem. Cor. ii. 8. 2, see $ 69, 4.-Other expressions denoting action qualified in some way or other take a part.: kalớs Toleữv as in Attic, kadós étroinoas zapayevóuevos A. 10. 33, cp. Ph. 4. 14, 2 P. 1. 19, 3 Jo. 6; for which we find incorrectly ευ πράσσειν in A. 15. 29 3 To this category belongs also τί ποιείτε lúovtes Mc. 11. 5, cp. A. 21. 13; and again ñuaprov tapadoús Mt. 27. 4.-Oixeobai and the like are never found with a participle. 5. A further category of verbs which take a participle as their complement consists of those which denote emotion, such as xaipelv, ópyiceo Dai, aio xúveo Dai and the like; this usage, however, has almost disappeared in the N.T. A. 16. 34 nyaldiato TTET LO TEUKÚs is an undoubted instance of it; but Jo. 20. 20 exápnoav idóvres undoubtedly means when they saw Him' (the participle being an additional independent statement), as in Ph. 2. 28 iva idovteS AÚTòv xapñte, Mt. 1 'Ejejévelv with a part. occurs in an inscriptional letter of Augustus, Viereck Sermo Graecus senatus Rom. p. 76. 246 [S 73. 5. PARTICIPLE (I.). 2. 10. Another instance is 2 P. 2. 20 δόξας ου τρέμουσιν. βλασ- φημούντες do not shudder at reviling’; but in 1 C. 14. Ι8 ευχαριστώ... λαλών is a wrong reading (of KL; correctly λαλώ).--The use of the participle as a complement has been better preserved in the case of verbs of perceiving and apprehending; in classical Greek the part. stands in the nominative, if the perception refers to the subject, e.g. ορω ημαρτηκώς, in the accusative (or genitive) if it refers to the object, whereas in the N.T. except with passive verbs the nominative is no longer found referring to the subject (öti is used instead in Μο. 5. 29, 1 Jo. 3. 14). With verbs meaning to see (βλέπω, θεωρώ, [δρώ), είδον, εθεασάμην, εόρακα, τεθέαμαι, όψομαι) we have Mt. 24. 30 όψονται τον υιόν του ανθρ. έρχόμενον, cp. 15. 31, Mc. 5. 31, Jo. 1. 32, 38 etc.; with όντα Α. 8. 23, 17. Ι6; with an ellipse of this participle (cp. supra 4; also found in classical Greek, Krüger, Gr. 8 56, 7, 4) Jo. 1. 5I είδόν σε υποκάτω της συκής, Με: 25. 38 f. είδομεν σε ξένον, ασθενή (ασθενούντα BD), cp. 45, Α. 17. 22 ως δεισιδαιμονεστέρους υμάς θεωρώ.1 (These verbs also take ότι, $ 70, 2.) Occasionally with the verb 'to see' as with other verbs of this kind the participle is rather more distinct from the object and presents an additional clause, while object and verb together give a fairly complete idea : Mt. 22. II είδεν έχει άνθρωπον ουκ ενδεδυμένον κ.τ.λ., = δς ούκ ένεδέδυτο, Mc. 11. 13 ιδών συκήν από μακρόθεν έχουσαν φύλλα, “which had leaves.' - ’AKOÚELV with a part. is no longer frequent; alternative constructions, if the substance of the thing heard is stated, are the acc. and inf. and especially ότι, 8 70, 2; it takes the acc. and part. in L. 4. 23 όσα ηκούσαμεν γενόμενα, Α. 7. 12, 3 Jo. 4, 2 Τh. 3. Ι1,2 and incorrectly instead of the gen. in A. 9. 4, 26. 14, vide infra. The construction with a gen. and part. is also not frequent apart from the Acts : Mc. 12. 28 ακούσας αυτών συζητούντων, 14. 58, L. 18. 36 όχλου διαπορευομένου, Jo. 1. 37, Α. 2. 6, 6. II etc.; in 22. 7 and 11. 7 ήκουσα φωνής λεγούσης μοι, for which in 9. 4, 26. Ι4 we have φωνήν λέγουσαν (in 26. Ι4 E has the gen.), although φωνή refers to the speaker and not to the thing spoken. Op. 8 36, 5.-Γινώσκειν. has this construction in L. 8. 46 έγνων δύναμιν εξεληλυθυίαν απ' εμού, Α. 19. 35, H. 13. 23; but επιγιν. Μο. 5. 30 (ep. L. Ιoc. cit.) takes an object with an attributive participle, επιγνούς την εξ αυτού δύν. εξελθούσαν.-Είδέναι is so used only in 2 C. 12. 2 οίδα ... αρπαγέντα τον τοιούτον (it takes an adj. without όντα in Μο. 6. 20 ειδώς αυτόν άνδρα δίκαιον, where D inserts είναι); elsewhere it has the inf. and most frequently ότι, 8 70, 2.-Επίστασθαι in A. 24. Το όντα σε κριτήν επιστάμενος, cp. 26. 3 where 4*BEH omit επιστ.-Ευρίσκειν commonly takes this construction (also classical, Thuc. ii. 6. 3), Mt. 12. 44 ευρίσκει (sc. τον οίκον, which D inserts) σχολάζοντα, 24. 46 ον... ευρήσει i No further instances occur of this use of us with verbs of seeing : but cp. infra ως εχθρόν ηγείσθε 2 Τh. 3. 15 “ as if he were an enemy’ (see also 8 34, 5) ; the meaning therefore must be, ‘so far as I see it appears as if you were' etc. (ως softens the reproof). 2 The classical distinction between the inf. and the part. with this verb (the part. denoting rather the actual fact, and the inf. the hearsay report, Kühner ii.2 629) seems not to exist in the N.T. : $ 73. 5. $ 74. 1-2.] PARTICIPLE (I.) AND (II.). 247 TTOLOUVTU OÚTws, etc. (occasionally as with the verb 'to see,' the part. is more distinct from the object, A. 9. 2 Tivàs cúpy rñs odoll övras who were'); the pass. cúpiokeo bat is used with the nom. of the part. (= Attic φαίνεσθαι, Viteau), ευρέθη εν γαστρί έχουσα Mt. 1. Ι8.- Aokimágel in 2 C. 8. 22 óv doktuáo ajev (“have proved') orovdalov Övta. (used in another way it takes the inf., $ 69, 4).—Instances of this construction are wanting with ouviéval, aio Oáveo bat, ueuvño Dai and others ; μανθάνειν (class. μανθάνω διαβεβλημένος « that I am slan- dered ') only appears to take it in 1 Tim. 5. 13 ápa dè' kai ápyai μανθάνουσιν περιερχόμεναι, where περιερχ. is in any case an additional statement, while åpyal is the predicate, with the omission (through corruption of the text) of civai (uavo, takes the inf. ibid. 4, Ph. 4. II, Tit. 3. 14).-Verbs of opining strictly take an inf. or a double accusative ($ 34, 5); but in the latter case the acc. of the predicate may be a participle, é xe Me. Tapytnuévov L. 14. 18, alindovs ♡ yoýuevou ÚTepexovtas Ph. 2. 3. The participle with ás may also in classical Greek be used with verbs of this class (Hdt. ii. 1 ós doúlovs Tratpwious êóvras évójece), as it is in 2 C. 10. 2 toùs loyecouévovs ģuês Ús katà cápka reputatoûvtas, but we may equally well have cúpeleis ús öv@pwros Ph. 2. 8, ús exOpov vycío de 2 Th. 3. 15, so that one sees that in the first passage the participle possesses no peculiar function of its own. Cp. § 74, 6.- Quoroyeîv takes a double accusative in Jo. 9. 22 (D inserts eîval) and R. 10. 9 èàv guoloynoys kúplov ’Inooûv 'confessest J. as Lord’; accordingly we have also in 1 Jo. 4. 2 'Ino. Xp. év o apki einudóta, unless B is more correct in reading endud'éval; cp. 3 with the reading of x 'I. kúplov ev o. & l., and 2 Jo. 7.-Verbs of showing are never found with a participle, $ 70, 3. $ 74. PARTICIPLE. (II.) AS AN ADDITIONAL CLAUSE IN THE SENTENCE. 1. The participle is found still more abundantly used as an addi- tional clause in the sentence, either referring to a noun (or pronoun) employed in the same sentence and in agreement with it (the con- junctive participle), or used independently and then usually placed together with the noun, which is its subject, in the genitive (the participle absolute). In both cases there is no nearer definition inherent in the participle as such, of the relation in which it stands to the remaining assertions of the sentence; but such a definition may be given by prefixing a particle and in a definite way by the tense of the participle (the future). The same purpose may be ful- filled by the writer, if he pleases, in other ways, with greater definiteness though at the same time with greater prolixity: namely, by a prepositional expression, by a conditional, causal, or temporal sentence etc., and lastly by the use of several co-ordinated principal verbs. 2. The conjunctive participle.—1 Tim. 1. 13 åyvo@vétroinoa, cp. A. 3. 17 Karà ãyvolav én páfate, per inscitiam : Mt. 6. 27 (L. 12. 25). Tís uepuuvớv dúvatal mpoo Ocīvai K.7.1., 'by taking thought, or=éày kai ----- - 248 PARTICIPLE (11.). [S 74. 2. uepquvą. We may note the occasional omission of the part. Óv: L. 4. I 'Incoûs dè anons veumatos á yiov ÚTTEOTPeyev, cp. A. 6. 8 a quite similar phrase : H. 7. 2, A. 19. 37 oŰte iepootlovs oŰte Brao- Onuoûvtas (cp. Kühner ii. 659), where the part. is concessive or adversative: as in Mt. 7. II ci jucîs rovnpoi ÖVTES odate K.T.d., although you are evil' (cp. L. 11. 13). To denote this sense more clearly classical Greek avails itself of the particle kalmed, which is rare in the N.T.: Ph. 3. 4 kaimepéyù é xwv metroLOno lv K.T..., H. 5. 8, 7. 5, 12. 17: 2 P. 1. 12 (Herm. Sim. viii. 6. 4, 11. I); it also uses kai TAÚTU, which in the NT. appears in H. 11. 12; a less classical use is kaltou with a part., likewise only found in H. 4. 3 (before a participle absolute), and a still less classical word is kaltouye (in classical Greek the ye is detached and affixed to the word emphasized), which how- ever is only found with a finite verb, and therefore with a sort of paratactical construction: Jo. 4. 2 (kaltou C), A. 14. 17 (Kaitou N'ABC*); in A. 17. 27 kalye 'indeed' appears to be the better reading (kaſtolye X, kaítol AE), here a participle follows. Cp. $ 77, 4 and 14. --Conditional participle: L. 9. 25 Tí úDeleitai ävOpwtos kepońcas Tov kóruov odov, = ſt. 16. 26 êàv kepdñon. Causal : Mt. 1. 19 'Iwong..., δίκαιος ών και μη θέλων αυτών δειγματίσαι, έβουλήθη κ.τ.λ., = ότι δίκαιος üv, or dià tò dikalos cival, or in class. Greek) äte (olov, ola) 8. öv, particles which are no longer found in the N.T. Final participle : the classical use of the fut. part. in this sense in the N.T. apart from Lc. (A. 8. 27 eindúdel tpoo kuvÝowv, 22. 5, 24. 17, also 25. 13 accord- ing to the correct reading ảonacóuevo!, § 58, 4) occurs only in Mt. 27. 49 (épxetal dúow: but * has owai, D kai oáce). More commonly this function is performed by the pres. part., $ 58, 4, as in p. 186) another construction with kindred meaning is introduced, such as in Mt. 11. 2 réubas elnev, 1 C. 4. 17 čreya Twódcov, ôs åvajevoel, or the infinitive, which is the commonest construction of all, $ 69, 2.-Then the most frequent use of this participle is to state the manner in which an action takes place, its antecedents and its accompaniments, in which case it would sometimes be possible to use a temporal sentence in its place, and sometimes not, viz. if the state- ment is of too little importance to warrant the latter construction. For instance, in Mc. 1. 7 0ů oủk cipi ikavos kútas lūpal tòv inávra, no one would have said êreldàv kúpw; nor again in A. 21. 32 ös tapa- daßùv otpatıútas katéSpauevét' aŭtóv would anyone have used such a phrase as επειδή παρέλαβεν, since the part, in this passage (as λαβών often does in class. Greek) corresponds to our 'with' and admits of no analysis (see also Jo. 18. 3, which Viteau compares with Mt. 26. 47, Jo. 19. 39 ; ¢xwv, which is also very common in class. Greek, occurs in L. 2. 42 in D, besides in Mt. 15. 30 with the addition of ued' łautW (äywy occurs nowhere). While therefore these classical phrases with the exception of laßúv are disappearing, daßáy is also used in another way together with other descriptive participles, which according to Hebrew precedent become purely pleonastic (Viteau, p. 191): Mt. 13. 31 KÓKKW OLVáews, Öv daßwy ăvÖpWTOS $ 74. 2–3.] PARTICIPLE (II.). 249 ČO TELPev, and again in 33 fúun ģv daßoüoa yuvià évékpvyev, 14. 19 lußòv toùs Öptovs cúlóynoev, 21. 35, 39 etc.; so also ávaorás (after the Hebr. Qap) L. 15. 18 åvaotas tropeúo qual, ibid. 20, A. 5. 17, 8. 27 etc.; Mt. 13. 46 47Telev TémpaKev (ep. 25. 18, 25), Topquets 25. 16 (both verbs representing the Hebr. 37), cp. infra 3.-The classical use of åpxóuevos (at the beginning,' TELEUTôv 'in conclusion,' is not found; but we find as in class. Greek ápěápevou åtto. Iepovoadnje which in the passage of "Jo. we have in the ordinary text (D is different) the unclassical addition of éws tộv éo xátwv, as also in A. 1. 22 pỆauevos drò Too Bag Túa uamos Iovoc dapt (s BD) K.7.d. (L. 23. 5, Mt. 20. 8). Apáuevos is used pleonastically in A. 11. 4 åpáuevos IIétpos EETídero aútois kabers, with a certain reference to καθεξής and occasioned by that word; cp. on ήρξατο with inf. & 69, 4 note 1, on p. 227.— With pooleis Eimtev said further 3. Conjunctive participle and co-ordination.—The pleonastic use of laßeîv etc. (supra 2) does not necessarily require the participle, and the finite verb (with kal) may also be employed in this way--a con- struction which exactly corresponds to the Hebrew exemplar, and which in Greek would only be regarded as intolerable when con- tinued at some length. In the Lxx. we have Gen. 32. 22 åvaotàs dè TYYv vúkta ékelvnv, ěraße tas dúo yuvaikas... kai déßn ..., (23) kai člaßev aútoùs kai diéßn K.T..., which for the most part agrees word for word with the Hebrew, except that a perfect agreement would have also required και ανέστη ... και έλαβεν at the beginning, which was felt to be intolerable even by this translator. The N.T. writers have also in the case of this particular verb usually preferred the participle; co-ordination is only rarely found as in A. 8. 26 åváotnou kai topeúov (here also D has ávaotàs tropeúonti; the MSS. often give åváota with- out kaè with asyndeton, A. 9. 11 B, 10. 13 Vulgate, 20 D* Vulg., so in 11. 7; cp. $ 79, 4); L. 22. 17 láßere TOÛTO kai scapepíoate. In the introduction to a speech we find already in Hebrew myns used with a finite verb such as 'asked' or 'answered': the Greek" equi- valent for this is déyov, numerous instances of which appear in the N.T. after årokpívesool, laleiv, kpáčelv, napakaleiv etc. But in Hebrew the word "answered' is also succeeded by ASO (LXX. kai ETTEV), and the same construction occurs in the N.T. e.g. Jo. 20. 28 årtekpion Owuâs kai elnev, 14. 23, 18. 30 (so almost always in John's Gospel, unless áttekp. is used without an additional word), L. 17. 20; beside which we have återpion déywv Mc. 15. 9 (D Åmokpideis déyel), A. 15. 13 (not in D), årekpídnouv léyovoa. Mt. 25. 9, cp. 37, 44 f. (Jo. 12. 23), and by far the most predominant formula except in John áokpides eitrev (twice in the second half of the Acts 19. 15 (not in D], 25. 9). We never find årtokpivóuevos EiTTEV, any more than we find årekpíon eitt óv, since the answer is reported as a fact, and there- fore in the aorist, while the verb of saying which is joined with it in the participle gives the manner of the answer, and must therefore be 25ο Ε. PARTICIPLE [S 74. 3. (II.). a present participle. John (and Paul) have also the following com- binations: Jo. 1. 25 και ήρώτησαν αυτόν και είπον αυτώ (but Mt. 15. 23 η μαθητών στα particips 4), any " 5.23 φαγαν etc.), 9. 28 ελοιδόρησαν αυτόν και είπαν, 12. 44 έκραξεν και είπεν (D έκραζε και έλεγεν), cp. D in L. 8. 28 (but Mt. 8. 29 has έκραξαν λέγοντες, so 14. 30 etc.; κράξας λέγει Μο. 5. 7 [είπε D], κράξας έλεγε 9. 24 [λέγει a better reading in D]; εκραύγαζον [v.Ι. έκραζον] λέγ. Jo. 19. Ι2, εκραύγασαν λέγ. 18. 40) ; 13. 21 εμαρτύρησε και είπε (Α. 13. 22 είπεν μαρτυρήσας ; Jo. 1. 32 εμαρτύρησεν λέγων); R. 10. 20 αποτολμά και λέγει ; Jo. 18. 25 ηρνήσατο και είπε, Mt. 26. 7o etc. ήρν. λέγων, but Α. 7. 35 δν ηρνήσαντο είπόντες.1 The tense in the last instance είπόντες is occasioned by the fact that ήρν. is not here a verbum dicendi ; accordingly we find the same tense elsewhere, Jo. 11. 28 έφώνησεν την αδελφήν (called) ειπούσα (with the words), = και είπεν 18. 33; A. 22. 24 εκέλευσεν εισάγεσθαι ... είπας, 21. Ι4 ησυχάσαμεν ειπόντες, L. 5. 13 ήψατο είπών, 22. 8 απέστειλεν ειπών (Mt. inversely has πέμψας είπεν “sent with the words'; 11. 3 πέμψας διά των μαθητών είπεν is rather different “he bade them say). By the use of the aorist participle nothing is stated with regard to the sequence of time (cp. § 58, 4), any more than it is by the use of the equivalent co-ordination with και: L. 15. 23 φαγόντες ευφρανθώμεν, =D φάγωμεν και ευφρ. With the finite verb είπεν we do indeed occasionally find λέγων (L. 12. Ι6, 20. 2 ; see $ 24 s ν. λέγειν), but other participles, which express something more than merely saying, are always aorist participles as in the instances quoted hitherto : παρρησιασάμενοι ε. Α. 13. 46, προσευξάμενοι ε. 1. 24, since the two verbs, which denote one and the same action, are assimilated to each other.' Between two participles of this kind a connecting copula is inserted: κράζοντες και λέγοντες Mt. 9. 27, αποταξάμενος και είπών Α. 18. 21 (the β text is different), Paul rather harshly has χαίρων kai Blém WV Col. 2. 5 meaning since I see'; where no such close homogeneity exists between them, the participles may follow each other with asyndeton, and often are bound to do so: A. 18. 23 εξήλθεν, διερχόμενος την Γαλατικήν χώραν, στηρίζων τους μαθητάς, = εξήλθεν και διήρχετο (8 58, 4) στηρίζων (the latter part. being sub- ordinated as the sense requires): 19. 16 έφαλόμενος ο άνθρωπος επ' αυτούς ..., κατακυριεύσας αμφοτέρων ίσχυσεν κατ' αυτών, = εφήλετο και κ.τ.λ., whereas the reading και κατακ. (*HLP) connects κατακυριεύειν with έφαλέσθαι in a way that is not so good ; in 18. 22 κατελθών εις Καισάρειαν, αναβας και ασπασάμενος τους μαθητές, κατέβη εις 'Αντι- όχειαν a second και before αναβάς would be possible but ugly: the sentence may be resolved into κατήλθεν εις Κ., αναβάς δε και κ.τ.λ. These instances of accumulation of participles, which are not uncommon in the Acts (as distinguished from the simpler manner of 1 Among remarkable instances of co-ordination belongs έσκαψεν και εβάθυνεν L. 6. 48, as the meaning is dug deep'; Badúvas would therefore be more appropriate. But the LXX., following the Hebrew, has the same construction, ετάχυνε και έδραμεν Judges 13. 1ο (Winer).-Also Jo. 8. 59 εκρύβη και εξήλθεν εκ του ιερού, = εκρύβη εξελθών withdrew from their sight.” $ 74. 3-5.] 251 PARTICIPLE (11.). the Gospels?), are never devoid of a certain amount of stylistic refinement, which is absent from the instances of accumulation in the epistolary style of St. Paul, which consist rather of a mere stringing together of words. 4. A thoroughly un-Greek usage, though common in the Lxx., is the addition to a finite verb of the participle belonging to that verb, in imitation of the infinitive which is so constantly introduced in Hebrew, and which in other cases is rendered in more correct Greek by the dative of the verbal substantive, $ 38, 3. The N.T. only has this part. in O.T. quotations : Mt. 13. 14 BXETTOVTES Blétete, A. 7. 34 idàv eidov, H. 6. 14. 5. Participle absolute.—Of the absolute participial constructions the classical language makes the most abundant use of the genitive absolute : the use of the accusative absolute is in its way as regular, but is not found very frequently : the nominative absolute (as in Hdt. vii. 157 ålns ylvouévn V Ellás, teip meyóin ovvayetai) is anti- quated and was never a common construction. The N.T. has only preserved the use of the genitive in this way; since the so-called instances of the nom. absolute to be found there are really no con- struction at all, but its opposite, i.e. anacoluthon (see $ 79, 7). Now the use of the gen. abs. in the regular classical language is limited to the case where the noun or pronoun to which the participle refers does not appear as the subject or have any other function in the sen- tence; in all other cases the conjunctive participle must be used. The New Testament writers on the other hand—in the same way in which they are inclined to detach the infinitive from the structure of the sentence, and to give it a subject of its own in the accusative, even where this is already the main subject of the sentence (S 72, 2 and 3)-show a similar tendency to give a greater independence to participial additional clauses, and adopt the absolute construction in numerous instances, even where classical writers would never have admitted it as a special license.2 Mt. 9. 18 Taūta attoll ladoûvtos aútois, idoù äpywv... TPOO EKÚVEL aúto ; cp. 1o (where it is more excus- able), 18. 24, 24. 3, 26. 6, 27. 17, in all which cases the noun which is the subject of the participle appears in the dative in the main sentence (in 5. I aúrą is omitted in B ; in 8. I according to **KL al. we should read kataßávti aủTẬ ... nkolouonoav aŭto, likewise grossly incorrect, cp. inf.; a similar v.l. appears ibid. 5, 28, 21. 23, but in 8. 28 ** gives a correct construction reading é óvtwv aủTôv); so also Mc. 13. 1, L. 12. 36, 14. 29 (D gives a different and correct constr.), 17. 12 (BL om. atro; D is quite different), 22. 10, Jo. 4. 51 (aúró om. d), A. 4. I (D om, aŭtois). Again we have in Mt. 18. 25 un EXOvtos aŭtoû ÅTodoúval, ékélevcev a úróv ó kúplos apaOſvai (the accusa- tive following); so Mc. 5. 18, 9. 28 (v.l. eioeldóvta aŭtov... fumpúrwV 1 Occasionally, however, it is found there as well : Mt. 14. 19 Keleucas (XZ ĈKEAevo ev)... daßww ... åvaßiéyas, 27. 48 opanov ... kai laßùy ... ainoas te (te om. D)... Kai epidels. 2 On the same usage in the LXX. see Viteau, p. 199 f. (e.g. Gen. 18. 1, Ex. 5. 20). 252 [S 74. 5-6. PARTICIPLE (11.). aúróv), 10. 17, 11. 27 (apùs aútòr), 13. 3, L. 9. 42, 15. 20, 18. 40, 22. 53 (éni čué), Jo. 8. 30 (eis aŭtóv), A. 19. 30 (avtòv om. D), 21. 17 (the ß text is different), 25. 7, 28. 17 (apòs aútows), 2 C. 12. 21 (v.l. èNOóvta je, and without the second je). If the accusative is depen- dent on a preposition, and the participle precedes the accusative, it is of course impossible to make it into a conjunctive participle. If the word in question follows in the genitive, the result is the same incorrect pleonasm of the pronoun as is seen in the case of the dative in the example quoted above from Mt. 8. I with the reading of A*: Mt. 6. 3 co Tououvos Le LoƯ Úvmv un YvDT ảouƠTépá Too (Herm. Sim. ix. 14. 3 Kateboappévwv yuwv ... Tv (wriv quwv), cp. 5. 1 if aŭto is omitted (with B, vide supra). The instance which intrinsically is the harshest, and at the same time the least common, is that where the word in question is afterwards used as the subject, as in Mt. 1. 18 μνηστευθείσης της μητρός αυτου Μαρίας το 'Ιωσήφ, πριν ή συνελθείν aŭtoùs cúpéon, an anacoluthon which after all is tolerable, and for which classical parallels may be found (Kühner ii. 666); but A. 22. 17 is an extremely clumsy sentence, éyéveto Sé pou ÚTOOTPéYavti eis Ιερουσ., [και] προσευχομένου μου εν τω ιερό, γενέσθαι με έν έκστάσει (kal should apparently be removed, because if it is kept the connec- tion of the dat. and gen. remains inexplicable). Cp. also L. 8.35 D; Herm. Vis. i. 1. 3 Topevouévov uov eis Kovmas kai dotácortos (ésofacov as) ..., TEPLTATôv åbútvwoa. The gen. abs. stands after the subject in H. 8. 90.T., cp. Viteau, p. 210 (the meaning is 'in the day when I took'); it has the same position after the dative in 2 C. 4. 18 juiv, un okOTOÚVTwv quôv (but D*FG read with an anacoluthon un OKOTOŪVTES, perhaps rightly), Herm. Vis. iii. 1. 5 ppikn uol apoondev, Móvov nov Övtos. — The omission of the noun or pronoun which agrees with the part., if it can be readily supplied, is allowable in the N.T. as in the classical language : Mt. 17. 14 XBZ (C etc. insert aŭrwv), 26 (with many variants), L. 12. 36 é dóvtos kai kpoúo avtos, A. 21. 31 ŠYTOÚVtwv (ibid. 10 with ģuw inserted as a v.l.), etc. Another instance of the omission of a noun with the participle occurs in Attic where the participle is impersonal; this is a case for the employment of the accusative absolute, é óv, úzápxov, a pogtetayuévov etc., followed by an infinitive. But in the N.T. Eóv is only used as a predicate with an ellipse of łoti, A. 2. 29, 2 C. 12. 4, and even Luke is so far from employing a passive part. in this way that he says very awk- wardly in A. 23. 30 unvvdelons Sé pou étißoviñs els tòv övdpa čo co dau, instead of unrudè éri Bovdnu čo. (Buttm. 273). The solitary remaining instance, rather obscured, of the acc. abs. is tuxóv 'perhaps ' in 1 C. 16. 6, L. 20. 13 D, A. 12. 15 D. 6. Particles used with a participle.—It has already been noticed above in 2 that the particular relation in which the additional parti- cipial clause (whether absolute or conjunctive) stands to the principal sentence may be rendered perceptible by the insertion of a particle (kaltep, kai Taūta, kaitot). This usage is but slightly represented in the N.T.; since even of the temporal use of dua to denote simultan- eousness or immediate sequence (Tpißwv ära éon while rubbing') it contains no real instance (A. 24. 26 äua kai činícwv is 'withal in the - $74. 6. $75. 1-2.] 253 PARTICIPLE (II.). NEGATIVES. Rath these particle se reckoned a most entirely expectation,' 27. 40 äua åvévtes while they at the same time also, Col. 4. 3. TT podevxóuevo. Gua kai tepi ý jav, at the same time for us also'; cp. aua dè kui with imperat. in Philem. 22). A more frequent particle with a participle is the simple ús (co Tep in A. 2. 2, denoting comparison ; doci 'as though'R. 6. 13); however the participle is for the most part used with us (as with doel in the passage of Romans) in just the same way as a noun of any kind may be used with these particles, cp. SS 34, 5 and 78, 1, and of constructions which may really be reckoned as special participial constructions with ós, many are entirely or almost entirely wanting in the N.T. Thus we never find ως with the acc. abs. (ώς τους θεούς κάλλιστα eidoras 'in the belief that'); and again ús with a future participle occurs only in H. 13. 17 áypurvollow ús Lóyov årrodovtes 'as persons who' (cp. L. 9. 52 bql quasi paraturi = ús étoquáOOVTES; Mc. 11. 13 ús eúprowv Origen, minusc. 100, afq). In all these instances ús with a participle gives a reason on the part of the actor or speaker. The use of this construction without an acc. abs. and with a participle other than the future is more common : L. 16. 1 and 23. 14 'on the assertion that,'' on the plea of,' so also in A. 23. 15, 20, 27. 30 (here with προφάσει prefixed); see also Α. 3. 12 ημίν τι ατενίζετε, ως TT ETT OLYKóolv 'as though we had,' 1 C. 7.25 yvóunu didwut ús y denuévos, as one who,' in the conviction that I am one'; 2 C. 5.20 (gen. abs.), H. 12. 27; A. 20. 13 (ß text) ús uéllw... since he said that'; in the negative we have oủx ús í not as if' A. 28. 19, 2 Jo. 5. We also find abbreviated expressions where the participle is dropped : Col. 3. 23 ô éày Toure, ek Voxs #py cơ 6, 6s Tạ Kop (sc. pra Guevot attó) kai oỦk åv pútrols, 1 C. 9. 26, 2 C. 2. 17, E. 6. 7, 1 P. 4. II, R. 13. 13 ús év quépą= ús quépas oions, 2 Th. 2. 2 dién lotolîs, ús di' vuôv, sc. yeypappévns, or rather= ús quôv yeypapótwv avtv, G. 3. 16 etc. Classical Greek has similar phrases. -—"Av with the participle has quite gone out of use, as it has with the infinitive.- Where a participial clause is placed first, the principal clause which follows may be introduced by a outws referring back to the previous clause; but this classical usage is found only in the Acts : 20. Il guerous ..., OŰTWS ÉÉņbev, 27. 10. $ 75. THE NEGATIVES. 1. The distinction between the two negatives, the objective où and the subjective uń, in classical Greek is to some extent rather compli- cated ; on the other hand in the kouvn of the N.T. all instances may practically be brought under the single rule, that oủ negatives the indicative, un the other moods, including the infinitive and parti- ciple. 2. Principal clauses with the indicative.---The prohibitive future makes no exception to the rule just given : où boveúoels Mt. 5. 21 1's dy with a gen. abs. in Barn. 6. 11 is different; cp. the modern Greek v loáv 'as,' Hatzidakis Einl. in d. ngr. Gr. 217; infra § 78, 1. 254 [S 75. 2–3. NEGATIVES. O.T. (8 64, 3).1 But in an interrogative sentence both oủ and uñ are employed (as in classical Greek): où (or où uń, $ 64, 5) if an affirma- tive answer is expected, uń if a negative; so in L. 6. 39 unti dúvara. Tuolos Tuplòv šonyeîv ( is it possible that ... ?' Ans. Certainly not), oủxi dupótepou eis Böduvov eutecoûvtal (Ans. Yes, certainly). Of course the negative used depends on the answer expected and not on the actual answer given: thus in Mt. 26. 25 Judas asks like the other Apostles (22) Múti éyú cipe, paßßí ('it surely is not I?'), and receives the answer où cimas. (In L. 17. 9, according to AD al., the answer of the first speaker is appended with the words oυ δοκώ.) Μήτι instead of uń is a very favourite form in questions of this kind, just as oùxí takes the place of où in those which expect a positive answer; but the simple forms are also used. In questions introduced by uń the verb itself may also be negatived, as in classical Greek, of course with où: this produces un ... où (and an affirmative answer is natur- ally now expected): R. 10. 17 un oủk ikovoav 'can it be that they have not heard it?' (Ans. Certainly they have), 1 C. 11. 22 al. (only in the Pauline Epp.).—Mýri is further found in the elliptical untiye 1 C. 6. 3=TÓW ye uâllov 'much more' (un ti ye di Tols Deo is Demosth. 2. 23). 3. Subordinate clauses with the indicative.-The chief point to notice here is that ei with the indicative (supposed reality) takes the negative où in direct contradistinction to the classical language, as it even does in one instance where the indicative denotes something contrary to fact: Mt. 26. 24 = Mc. 14. 21 kalov ģv attû, ei oỦk éyev- von ở ävApwrOS ékeivos. Elsewhere however these suppositions contrary to fact take pń : Jo. 15. 22 ci un îndov ..., đuaptiav oỦK Elxooav, 24, 9. 33, 18. 30, 19. 11, Mt. 24. 22=Mc. 13. 20, A. 26. 32, R. 7. 7, no distinction being made as to whether ei uń means 'apart from the case where' (nisi) or "supposing the case that not' (si non, as in Jo. 15. 22, 24). Moreover in other cases where the meaning is nisi ei uń is used (cp. Kühner ii.2 744), viz. either where, as generally happens, no verb follows the particle, as in Mt. 5. 13 eis oùdèv ei un Binonvar (and in ei dè uń ye, $ 77, 4), or where a verb is used, which is generally in the pres. indic., as in ei uń Tivés ciou G. 1. 7, cp. $ 65, 6. But in all other cases we find ei oủ (even in L. 11. 8 ei kai où dúo el for èàv kai uz do, $ 65, 5); an abnormal instance is 1 Tim. 6. 3 eľ TLS ÉTepodidao kalei kai uz tpooexetal K.T... (literary language; Ei ... où appears in 3. 5, 5. 8), and another is the additional clause in D in L. 6.4 ci dè un oídas. Similar to this is the use of où in relative sentences with the indicative; exceptions are (1 Jo. 4. 3 Ô un Quo oyei a wrong reading for ô lúel), Tit. 1. II didáo Kovtes å ur) del, 2 P.1.9 ♡ urTápeoTLV TAÙTa, tuplós eoTLV (literary language; there is no question here of definite persons or things, Kühner ii.2 745). In affirmations introduced by öti (or ús), also in temporal and causal i Still Clem. Hom. iii. 69 has undeva uloňoete (in the middle of positive futures expressing command). ? Still Jo. 21. 5 uń TL or poopázlov ČXETE ; hardly lends itself to the meaning certainly not I suppose' (cp. also the use of this negative in 4. 33, 7. 26). $ 75. 3-5.] 255 NEGATIVES sentences with the indicative, the general use of où is a matter of course ; H. 9. 17 éveà NÝTote (or un tóte) lo xúel, őte Šîn o diabélevos is an interrogative sentence (Theophylact), and the only exception to this rule which can be established is Jo. 3. 18 ó ur) TUOTEÚWV dn κέκριται, ότι μη πεπίστευκεν εις το όνομα κ.τ.λ.2-After μήπως Or μη expressing apprehension, if the verb itself is negatived, an oủ niust be inserted before the conjunctive : Mt. 25. 9 uÝTTOTE oỦk dpkéon (cp. the v.l. in the same passage, infra 6); poßoüuai un ... où 2 C. 12. 20. 4. The infinitive.—Mń is used throughout, since in H. 7. 11 it is not the inf. but only the idea κατά την τάξιν 'Ααρών which is negatived (cp. in class. Greek Lys. 13. 62 ci pèv où toldo [= ólíyou] joav, Kühner ii.2 747 f.). We may particularly note the use of un accord- ing to classical precedent (Kühner 761 f.) in certain instances after verbs containing a negative idea (a pleonastic use according to our way of thinking): L. 20. 27 oí åv idéYoutes (AP al.; XBCDL read léyoutes as in Mt. and Mc.) ανάστασιν μή είναι (αντιλέγειν here only talkes an inf.), 22. 34 éws tpis åtapvon pri cidéval de (ue år. eid. xBLT; årapv. not elsewhere with an inf.), cp. 1 Jo. 2. 22 ó åpvoúmevos ŐT. 'Ino. oủk ŠOTIV ô Xplotós (as in Demosth. 9. 54 åpv. ús oùk cioi TOLOÛTOL), H. 12. 19 Tapytno avto ury (om. **P) pootedîvai, G. 5. 7 rís ýpās ενέκοψεν αληθεία μη πείθεσθαι ; (έγκόπτεσθαι takes του ελθείν in R. 15. 22, cp. Kühner 768 c.). But in H. 11. 24 we have npvýoato (scorned') Réyeo Dai; and kwlúel is regularly used without a subse- quent uń, a construction which is also admissible in classical Greek, Kühner 767 f.; see however $ 71, 2 and 3. 5. The participle. Here the tendency of the later language to use uń is noticeable even in writers like Plutarch; the Attic language on the other hand lays down rules as to the particular negative required according to the meaning of the participle in indi- vidual cases. Hardly any exceptions to the N.T. usage occur in Mt. and John: Mt. 22. II eldev ävOpwTov oỦk evdedyuévov čvouua yápov, = ös oúk évedéduto (Attic Greek would therefore have où; but CSD have un perhaps correctly, cp. 12), Jo. 10. 12 ó Mio Owròs kai oủk öv zroquýv (no definite person is referred to, therefore Attic would use uń): in this passage où is no doubt a Hebraism, since in the case of a parti- ciple with the article the LXX. render NS by ov, as in G. 4. 27 O.T. ý où tikrovoa K.T.d., R. 9. 25 (Viteau, p. 217 f.). There are more exceptions in Luke : 6. 42 aŭtos ... oủ BétWv (D' is different), A. 7.5 oỦk Övtos aúró Tékvov, 26. 22 oỦdèvèKTÒS déywv, 28. 17 oůdèy ... trotoas (all correct Attic Greek). Oủx ó tuyávno ordinary person’explains itself (it is the single idea in tuxúv which is negatived, supra 4) i 'Emei uń instead of étrei oº is an established usage in Clem. Hom. (ix. 14, xviii. 6), and for many instances of emel uń in Philostratus see W. Schmid Atticism. iv. 93; but at any rate in the passage of Hebrews uÝTOTE (un TOTE **D*) is clearly interrogative ('never' would be undÉTote or où déroTE). Cp. further & 82, 2. ? It is said (Viteau, p. 213 f.) that the second uń is here occasioned by assimi- lation to the first, i.e. the use of uń is explained as a piece of carelessness, which I should rather attribute to the copyist than to the author. 256 NEGATIVES. [S 75. 5-7. A. 19. II, 28. 2; there is a different reason for où in 28. 19 (1 Th. 2. 4) ουχ ώς έχων κ.τ.λ. (I have not done this as one who' etc.). Instances of où in Paul (Hebrews and Peter): (R. 9. 25 O.T. (vide Supra τον ου λαών κ.τ.λ. after the Hebrew, = τον ουκ όντα λ. in class. Greek; cp. 1 P. 2. 1ο), 2 C. 4. 8 f. θλιβόμενοι αλλ' ου στενοχωρού- μενοι κ.τ.λ. (here again it is the single idea in στενοχ. which is nega- tived), Ph. 3. 3 και ουκ εν σαρκί πεποιθότες, Col. 2. 19 και ου κρατών κ.τ.λ. (elsewhere και μή is used, as in L. 1. 20 έση σιωπών και μη δυνάμενος λαλήσαι)1: Η. 11. Ι πραγμάτων ου βλεπομένων (= Αtt. ών άν τις μη ορα), 35 ου προσδεξάμενοι (correctly): 1Ρ. 1. 8 ον ουκ ιδόντες αγαπάτε correctly, but the writer continues with εις δν άρτι μη ορώντες πιστεύοντες δέ, where it is artifcial to wish to draw a distinction between the two negatives. With ús (with which Attic prefers to use oυ, Kühner 755) we have 1 C. 9. 26 ως ουκ αδήλως ... ως ουκ αέρα δέρων. 6. Combined negatives.—For ur où vide supra 2 and 3; for où uń (frequently used) see $ 64, 5, with the conj. or fut. indic.; once we find as a v.1. uń Tote où un Mt. 25. 9 BCD al., vide supra 3 ad fin.- The only examples of où ... Oů, où ... un neutralizing each other are 1 C. 12. 15 ου παρά τούτο ούκ έστιν εκ του σώματος (cp. μή ... μή in L. 14. 29 D, ίνα μήποτε ... μη ισχύση), Α. 4. 20 ου δυνάμεθα ... μη λαλείν (classical usage corresponds), apart from the instances where the second negative stands in a subordinate clause, viz. oideis - os (class. όστις) ού (but here we do not find the classical practice of directly connecting oùdels with, and assimilating it to, the relative, Kühner 919, 5) Mt. 10. 26, L. 12. 2, ου ... δς ού Mt. 24. 2 al.; the same meaning is expressed by giving an interrogative form to the principal clause and omitting the first negative (Buttmann 305), τις έστιν ... ος ου Α. 19. 35.-The classical combination of negatives oυ (μη) ... ουδείς (μηδείς) and the like, to intensify the negation, is not excessively frequent: the instances are Μo. 15. 4 ουκ αποκρίνη ουδέν; 5 ουκέτι ουδεν απεκρίθη, L. 10. 19 ουδέν .. ου μή (not in D), 23. 53 ουκ ήν ουδέπω ουδείς, Α. 8. 39 ουκ ... ουκέτι, Μο. 11. Ι4 μηκέτι ... μηδείς, etc. (ουδέποτέ μοι ουδείς Herm. Mand. iii. 3); on the other hand we find (contrary to the classical rule, Kühner 758, but cp. 760, 4) ουχ αρπάσει τις Jo. 10. 28, ου ... υπό τινος 1 C. 6. Ι2, ουδε τον πατέρα τις επιγινώσκει Mt. 11. 27, 12. 19, ούτε ... τις Α. 28. 21, ου δυνήση έτι οικονομεϊν L. 16. 2, ου ... ποτέ 2 P. 1. 21. 7. Form and position of the negative. The strengthened form o'xí, besides being used in questions (supra 2), is also specially frequent where the negative is independent = 'no, L. 1. 6ο, ουχί, λέγω υμίν 12. 5Ι, 13. 3, 5 (the opposite to which is ναί [Attic never has ναιγί, λέγω υμίν 7. 26; ού λ. υμίν would not have been quite clear, though oŭ also appears elsewhere for ‘no,' Mt. 13. 29 etc., and in a strengthened form oŬ oị like vaí vai Mt. 5. 372); the longer 1 In E. 5. 4 τα ουκ ανήκοντα is only a v.1. for & ουκ ανήκεν, see $ 63, 4. In 1 C. 11. 17 read ουκ επαινώ (with a stop before it, and παραγγέλλω). 2 So too in 2 C. 1. 17 ίνα η παρ' εμοί το ναι ναι και το ου ου ; but in Ja. 5. 12 the words should apparently be divided, ήτω δε υμών το ναι ναι (“let your yea be a yea, and nothing more') και το ου ού. $75. 7. $ 76. 1.] 257 NEGATIVES. OTHER ADVERBS. form of the negative is also occasionally used elsewhere, Jo. 13. 10 f. oủxi távtes, 14. 22, 1 C. 10. 29, oủxi R. 8. 32, oủxi uâldov 1 C. 5. 2, 6. 7, 2 C. 3. 8.—The position of the negative is as a matter of course before the thing to be negatived, especially therefore does it stand before the verb; frequently negative and verb coalesce into a single ideá, as in oủk éñ (or the more colloquial oủk dpiw) "prevent,' A. 19. 30 etc. A separation of the negative from the verb may cause ambiguity, as in A. 7. 48 ål oủx o útuotos év xelportointois Katolke (as if the writer's intention was to state that someone else dwelt therein); Ja. 3. I un moldoi didáo kaloi ylverde; hence the tendency is to place it immediately before the verb, évòs OÚK OTIV G. 3. 20. A difficulty is caused by où távtus R. 3, 9, 1 C. 5. 10, which looks like a partial negation (a general negation being expressed by πάντως ουκ ήν θέλημα 1 C. 16. 12), but at any rate in R. 3. 9 the meaning must be 'by no means. But in this passage où . stands by itself, and one can understand that Távtws où would not be written (a final position for the negative is quite unusual, and cp. oủ TAVTE@s Herm. Sim. vii. 4); Herodotus also has oùdèy (où dév Ti) Trávtws in this sense, v. 34, 65, vi. 3. In the other passage the meaning appears to be rather 'not altogether' (Winer, $ 61, 5, cp. Clem. Hom. iv. 8, xix. 9, XX. 5). The meaning of the passage 1 C. 15. 51 is uncertain on critical grounds : TÁVTES (uèv) oỦ koyunOncóueda, TÁVTES dè åldaynoóueda the reading of B al. gives a quite unsatisfactory sense (unless πάντες ου is taken as = ου πάντες, as it is at any rate used in Herm. Sim. viii. 6. 2 trávtes où uetevőnoav 'not all'), but there are several other readings supported by the authority of MSS. and Fathers, see Tischendorf.—The order of words in H. 11. 3 is correct in classical Greek, eis tò un ek parvouévwv ( =ék un 0.) TÒ Bretóuevov yeyovévai (2 Macc. 7. 28 Öto OÚK ÖVTWV étoinoev aùtà ó Deós), since participles and adjectives used in connection with a preposition have a tendency to take any adverbial words which are in apposition with them before the preposition, as in où jetà moldás A. 1. 5, L. 15. 13 D (al. Let' où tollàs, as in A. 27. 14 Met' où volt), Demosth. 18. 133 oºk ev SEOVTC 'unseasonably' (like ús eis é á XLOTO, OŰTW Méxpc zróppo and many others). $ 76. OTHER ADVERBS. 1. Adverb as predicate.—Adverbs like éyyús and óppw may, as in the classical language, be joined with civa, as predicates, or be used as predicates with an ellipse of cîvai, e.g. o kúpuos éyyús Ph. 4. 5, no less than prepositions with their cases which are so abundantly used in this way, e.g. ήν εν τη πόλει. The use of ούτως as a predicate is less classical : Mt. 1. 18 9 yéveriS OŰTWS ñv (for totaúrn av or oŰtws to Xev), 19. 10 ei oŰTWS fotiv ♡ aisia toll åv pórov K.7.d., R. 4. 18 O.T., 1 P. 2. 15 (although too eta. OÚTWs, i.e. ús déyers, and ČOTIV oŰtws in an answer are also classical constructions); besides this use we have OŰTWs éxel in A. 7. I etc. Another predicative use of outws occurs in R. 9. 20 tí ue ênoinoas outws, = TOLOÛTOV. The phrase to civai loa (an adverbial neut. plur.) Deộ Ph. 2. 6 is in agreement with an old usage R 258 [8 76. 1-4. OTHER ADVERBS. of the language, op. Τhuc. iii. 14 ίσα και ικέται εσμέν, Winer, 8 27, 3. With yiveo dai (with which verb the use of an adverb is in itself quite unobjectionable) we have 1 Τh. 2. το ως οσίως και δικαίως και αμέμπτως υμίν τους πιστεύουσιν εγενήθημεν (beside 2. 7 εγενήθημεν ήπιοι) we have behaved’; cp. A. 20. Ι8 πως ... εγενόμην (D ποταπως ήν). er infin with an kan 2. There is a tendency in Greek to express certain adverbial ideas by particular verbs : thus 'secretly' or 'unconsciously' is expressed by λανθάνειν with a participle, 8 73, 4 (Η. 13. 2; elsewhere the adverb λάθρα is used as also in class. Greek, Mt. 1. 19 etc.), “con- tinuously, further, incessantly’ by διατελείν, επιμένειν, ου διαλείπειν, vide ibid.; cp. with an infinitive φιλουσι προσεύχεσθαι gladly’ (Mt. 6. 5, Winer, 8 54, 4), and (with an imitation of Hebrew) προσέθετο πέμψαι L. 20. II f. (not in D) = πάλιν έπεμψεν in Mc. 12. 4, although (according to A. 12. 3 προσέθετο συλλαβείν και Πέτρου) it must rather be rendered 'he proceeded to' (Hebr. 04, with an inf.); the same meaning is elsewhere given by the participle of προστιθέναι, προσθείς είπεν L. 19. ΙΙ, like προσθείσα έτεκεν LXX. Gen. 38. 5 . « further.' 3. Of the correlative adverbs ($ 25, 5) the interrogative form is used instead of the relative in exclamations : πως δύσκολόν εστι Μο. 10. 23, cp. 24, L. 18. 24, πώς συνέχομαι L. 12. 5ο, πώς έφίλει αυτόν (Attic ocov) Jo. 11. 36 (Herm. Mand. xi. 20, xii. 4. 2). Cp. the Pronouns, 8 51, 4. Still in R. 10, 15 Ο.Τ. we have ως ωραίοι κ.τ.λ., 11. 33 ως ανεξερεύνητα κ.τ.λ.-"Όπως (D ως) in an indirect question representing tûs is only found in L. 24. 20 (cp. 8 50,5). On tos= ús = ότι see 8 70, 2. - (“Οτε μεν ... οτε δε for now ... now, instead of τότε μεν ... τότε δε, occurs in Barn. 2. 4, 5 [a Hellenistic use ; cp. δς μεν ... δς δε, S 46, 21; but we also find ποτέ μεν .. ποτέ δε in Barn. 10. 7, which is classical ; in the N.T. no instances of these phrases are attested). 4. Instances of attraction with adverbs of place, as for instance in class. Greek we have και εκείθεν πόλεμος (for και εκεί ών) δεύρο ήξει (Demosth. 1. 15; Buttm. p. 323), cannot be quoted from the N.T., except the passage L. 16. 26 μηδ' οι εκείθεν (of before εκ. is omitted by *BD) προς υμάς διαπερώσιν, where however we might supply θέλοντες διαβηναι from the preceding clause. Still we find a corresponding use of εξ instead of έν: L. 11. 13 ο πατήρο εξ ουρανού δώσει πνεύμα άγιον (ο before εξ om. NLX), Mt. 24. 17 μη καταβάτω άρα τα (D αραί τι= Μο. 13. 15) εκ της οικίας αυτού, Col. 4. Ι6 την έκ Λαοδικείας (επιστολήν) ίνα και υμείς αναγνώτε, the letter which you will find there. (But in Ρh. 4. 22 οι εκ της Καίσαρος οικίας membership is denoted by έξ, as also in oι εκ περιτομής R. 4. 12, cp. 8 40, 2; ασπάζοναι υμάς οι από της Ιταλίας Η. 13. 24 is ambiguous and obscure, as the place where the letter was written is unknown.)- An attraction, corresponding to that of the relative (S 50, 2), is found in the case of an adverb in Mt. 25. 24, 26 συνάγων όθεν (= εκείθεν ού) ου διεσκόρπισας. $77. 1-2.] 259 PARTICLES (CONJUNCTIONS). $ 77. PARTICLES (CONJUNCTIONS). 1. One part of the functions of the particles (including the con- junctions) is that they serve to give greater prominence to the modal character of the sentence, as is the case with the particle öv and the interrogative particles, but their more usual function is to express the mutual relations existing between the sentences and the clauses which compose them : membership of a single series, antithesis, rela- tion between cause and effect, or between condition and result etc. The number of particles employed in the N.T. is considerably less than the number employed in the classical language, see § 26, 2; still in spite of this it appears excessively large in comparison with the poverty displayed by the Semitic languages in this department. 2. On the particle äv, cp. SS 63; 65, 4-10; 66, 2 (70, 5; 74, 6).— Direct interrogative sentences, which are not introduced by an interrogative pronoun or adverb, but expect the answer 'yes' or 'no,' do not require a distinguishing particle any more than in classical Greek, since the tone in which they are uttered is a sufficient indication of their character, though it is true that when they are transmitted to writing the general sense of their context is the only thing which distinguishes them, and this in certain circumstances may be ambiguous ($ 4, 6; instances of this are Jo. 16. 31, 1 C. 1. 13, Viteau p. 23, 50). If an affirmative answer is to be intimated, this character of the sentence is marked by the insertion of ov, 'if a negative answer, by the insertion of juń (unti); and this is a case where a question is distinguished as such by an external symbol, since the use of uń with an indicative where the particle is in no way dependent can certainly not be found except in an interrogative sentence, cp. $ 75, 2. Double questions with the distinguishing particles tótepov ... ý occur nowhere in the N.T. in direct speech in indirect speech only in John 7. 17; also Barn. 19. 5); more often the first member of the sentence is left without a distinguishing particle, as in G. 1. 1o äpti yàp åvopórovs πείθω ή τον θεόν; (the simple interrogative ή = an or' occurs in Mt. 20. 15, 26. 53, 2 C. 11.7, where FG have ñ uń'or perhaps,' a combination of particles not elsewhere attested). Still there are certain interrogative particles, of which may be mentioned in the first place åpa or åpá ye; this, it is true, can only be distinguished from the inferential äpa (ye) by the prosody, and it is moreover quite rare and only represented in Luke and Paul (therefore a literary word): L. 18. 8 åpa cúpňoel TNV miotu ÉTTÈ cñs yộs; A. 8. 30 åpá ye ylváokels å åvayıváo KELS; G. 2. 17 åpa Xplotos duaptías diákovos; un yévolto (this phrase un y. in the Pauline Epp. is always an answer to a question, 66, 1: therefore opu cannot be read here; still åpa in this passage has the meaning of 'therefore' which öpa else- where has, $ 78, 5). We have a kindred use of apa (as in classical Greek) after tís in Mt. 18. I rís öpa uelfwv &otiv K.T.., L. 1. 66 etc. (in indirect speech in 22. 23) : after ei (indirect and direct) in Mc. 11. 13, A. 7. 1, 8. 22 (ei äpaye 17. 27); after unti in 2 C. 1. 17; it 260 [$ 77. 2-4. PARTICLES (CONFUNCTIONS). denotes astonishment in A. 21. 38 oủk åpa où ci ó AlyúTTLOS; ('not then'), while in other cases it corresponds to our 'well' or 'then’; Tís ápa in Mt. 19. 25, 27 is inferential, ‘now,' 'then,' cp. supra on G. 2. 17. Again the ei of indirect questions ($ 65, 1, cp. 6) may also be attached to a direct question: Mt. 12. 1o étnpótno av attòv Néyovtes. E É ECOTLV Toîs cáßßari Depanello al ; 19. 3 Néyovtes El ... (it introduces similar words in indirect speech in Mc. 10. 2, Viteau p. 22, 1), A. 1. 6, 7. I etc. (most frequently in Luke, Win. $ 57, 2); the usage is unclassical, but is also found in the LXX. (Gen. 17. 17 etc., Winer loc. cit.).1 The alternative use of the interrogative like the use of the same word affirmatively, is entirely wanting. 3. Sentences which denote assurance, both direct and indirect (in the latter case the infinitive is used), are in classical Greek intro- duced by uńy, which in the Hellenistic and Roman period is some- times written in the form of ei (accent ?) unv2; so in the LXX. and in a quotation from it in H. 6. 14 €i univ eŭloyộv eủloynow oe û KL*). Another corroborative word is the particle val="yea,' to which the opposite is où oủxi 'nay,' $ 75, 7. Naí is also used in the emphatic repetition of something already stated, 'yes indeed,' L. 12. 5 vai, déyw ûnîv, Toûtov poßnonte, 11. 51, Ap. 1. 7, 14. 13, 16. 7; also in a repeated request Ph. 4. 3, Philem. 20 (it is a favourite word in classical Greek in formulas of asseveration and adjuration, e.g. vai Trpòs Tŵv yovátwv Aristoph. Pax 1113). Naí is not the only form for expressing an affirmative answer, the statement made may also be repeated and endorsed (as in class. Greek): Mc. 14. 61 f. où el ...; ... łyó ciți, cp. A. 22. 27 where the ß text has ciuí for val of the a text; another formula is où déyels Mt. 27. II, Mc. 15. 2, L. 23. 3, i.e. 'you say so yourself, not I' ($ 48, 1), which always to some extent implies that one would not have made this particular state- ment spontaneously if the question had not been asked; in Jo. 18. 37 we have où léyels, ŐT. (not that,' but 'since,' 'for,' $ 78, 6) Baoilets eiſe, which is similar to L. 22. 70 gueîs léyete, őri éyú eius. -A certain extenuation, and at the same time a corroboration, of a proposition made is contained in the word Sýtov 'surely,' certainly' (an appeal to the knowledge possessed by the readers as well): it is only found in H. 2. 16 (a classical and literary word). 4. The particle ye which serves to emphasize a word (known by the old grammarians as the σύνδεσμος παραπληρωματικός) in the N.T. is almost confined to its use in connection with other conjunctions, in which case it often really sinks into being a mere unmeaning appendage. Thus we have åpá ye, öpa ye (supra 2; $78,5), kaltolye, Mevoûvye $ 77, 14; frequently ei è uń ye with an ellipse of the verb, otherwise' (classical), Mt. 6. I, 9. 17 (B omits ye), L. 5. 36 etc., 2 C. 11. 16 (on the other hand Mc., Jo., and Ap. have this phrase without ye), untiye $ 75, 2. Still ye keeps its proper meaning in ? It is probably a Hebraism (Viteau), being another rendering (besides uń) of the Hebrew 17. 2 Blass Ausspr. 333 n. 77; so also Berl. Aegypt. Urk. 543. $ 77. 4-6.] 261 PARTICLES (CONFUNCTIONS). ållá ye yuív eime 1 C. 9. 2 “yet at least I am so to you,' which class. Greek would express by separating the particles αλλ' υμίν γε (and the particles are somewhat differently used in L. 24. 21 ådlá ye kcii Où tão LV TOÚTOLS 'but indeed'); also in Kai ye fè Toùs doúlovs A. 2. 18 O.T. (Herm. Mand. viii. 5 kai ye moldá) and also' (or 'and indeed'), where again class. Greek would separate the particles kał ÉTTú ye, as St. Paul does in 1 C. 4. 8 kai obedov ye éßao idetoate 'and I would also that ye did ...' (D*FG omit yel; and in ei ye si quidem (R. 5. 6 v.l.) 2 C. 5. 3, E. 3. 2, 4. 21, Col. 1. 23 (classical). It appears without another conjunction in L. 11. 8 diá ye triv åvaídelav aŭtoû, cp. 18. 5, R. 8. 32 ős ye qui quidem 'One who, Herm. Vis. i. 1. 8 åpapria yć łoti ('indeed it is '), kai peyaan. 5. Particles which connect sentences or clauses with one another or place them in a certain relation to each other, fall into two classes, namely those which indicate that the clauses possess an equal position in the structure of the sentence (co-ordinating particles), and those which subordinate and give a dependent char- acter to the clauses introduced by them (subordinating particles). The former are of the most diverse origin, the latter are for the most part derived from a relative stem. They may be divided according to their meaning as follows: (only co-ordinating)-(1) copulative, (2) disjunctive, (3) adversative; (only subordinating)- (4) comparative, (5) hypothetical, (6) temporal, (7) final, (8) con- junctions used in assertions and in indirect questions; (partly co- ordinating, partly subordinating)-(9) consecutive, (10) causal, (11) concessive conjunctions. 6. The copulative conjunctions in use in the N.T. are kaí, TE, OÚTE μήτε, ουδέ μηδέ. In the case of και a distinction is made between its strictly copulative meaning (and') and its adjunctive meaning (also). The excessive and uniform use of kol to string sentences together and combine them makes the narrative style, especially in Mark, but also in Luke as e.g. in A. 13. 17. ff., in many ways un- pleasant and of too commonplace a character, cp. $ 79, 1: whereas elsewhere in Luke as well as in John the alternative use of the particles Te, Sé, oův, and of asyndeton gives a greater variety to the style, apart from the fact that these writers also employ a sub- ordinating or participial construction. Kaſ may be used even where a contrast actually exists : Mc. 12. 12 kaì è nrovv aŭròv kpatao al, kai époß nonoav Tòv oxlov, cp. L. 20. 19 (but D in Luke reads époß. DÈ), Jo. 1. 5. It frequently = and yet' (kai őuws, õuws dè are not in use): Mt. 6. 26 où o meipovoL ..., kal ó Tarp ýuñv oủpávios TpeDel attá, 10. 29, Jo. 1. 10, 3. II, 32 etc. (with a negative in Mt. 11. 17, A. 12. 19 etc., where this meaning is less striking), and hence the mutual relation of the several clauses is often very vaguely stated, and must be helped out with some difficulty by the interpretation | 1L. 19. 42 is a difficult passage, et ZYPS cat co gai Ye 6v Tm huếpa coc TaÚT) Tà após elpunu pov, where Eusebius has kal ye où èv, and D kai où év (kalye must mean at least,' = class. Čv ye Tô K.T.N.); also A. 17. 27, for which cp. $ 74, 2. 262 [S 77. 6. PARTICLES (CONFUNCTIONS). which is put upon the passage, e.g. in Jo. 7. 28 κάμε οίδατε και οίδατε πόθεν ειμί (as you say), και απ' έμαυτού ουκ ελήλυθα, άλλ' κ.τ.λ., δ.ε. “ and yet in reality Idid not' etc., = classical και μην, καίτοι, or with a participle και ταύτα απ' έμ. ουκ εληλυθότα. A different use is that of the so-called consecutive kai, in English and so' or 'so': Mt. 5. 15 αλλ' επί την λυχνίαν (τιθέασιν), και λάμπει κ.τ.λ. (= ώστε λάμπειν; in L. 8. 16 = 11. 33 expressed by ίνα), H. 3. 19 και βλέπομεν “and s0 we see,' ópõuev oův; this use is specially found after imperatives, Mt. 8. 8 είπέ λόγω, και (so) αθήσεται, op. L. 7. 7 where BL give a closer connection to the clauses by reading και ιαθήτω: Ja. 4. 7 αντίστησε το διαβόλω, και φεύξεται αφ' υμών (= φεύξεται γαρ, ευθύς γάρ φ.); still we have a similar classical use, θεσθε ... και ... oίσει Soph. O.C. 1410 f., πείθου λέγοντι, κουχ αμαρτήση ποτέ EI. 1207, Kühner ii.2 792, 5. Οη και with a future following sentences of design with a conjunctive, to denote an ulterior result, see $ 65, 2; cp. also Mt. 26. 53, H. 12. 9; further L. 11. 5 τίς εξ υμών έξει φίλον, και πορεύσεται προς αυτόν ... και είπη αυτό-κακείνος ... είπη (8 64, 6), instead of subordinating the clauses by means of éáv or a gen. abs., just as the first kaí might also have been avoided by writing éxwv φίλον. Co-ordination in place of subordination occurs in statements of time: Mc. 15. 25 και ήν ώρα τρίτη και ( when’ or that ') έσταύ- ρωσαν (but D εφύλασσον which gives a better sense) αυτόν (the crucifixion has already been narrated in 24), which differs from L. 23. 44 και ήν ήδη ώρα έκτη, και σκότος εγένετο, which may be paralleled from classical Greek (Plat. Sympos. 220 c, Win. $ 53, 3); still even Luke has the unclassical use ήξουσιν ημέραι ... και (when) L. 19. 43: Mt. 26. 45, H. 8. 8 0.T. The use of kai with a finite verb after και εγένετο, εγένετο δε, instead of the acc. and inf. which is likewise found (S 65, 5), is an imitation of Hebrew: L. 19. 15 και εγένετο εν τω επανελθείν αυτόν ... και (om. Syr. latt.) είπεν, 9. 28 έγ. δε μετά τους λόγους τούτους, ώσει ημέραι οκτώ (S 33, 2) και (om. *ΒΗ latt. syr.)... ανέβη, cp. Α. 5. 7 (here all MSS. read και), although in constructions of this kind the kai is more often omitted : Mc. 4. 4 και εγένετο εν τω σπείρειν, ο μεν έπεσεν κ.τ.λ., Mt. 7. 28 etc.; the éyéveto which is purely pleonastic owes its origin solely to a dis- inclination to begin a sentence with a statement of time (S 80, 1). Another Hebraistic use of καί is to begin an apodosis : L. 2. 21 και ότε επλήσθησαν ..., και (om. D) εκλήθη κ.τ.λ., 7. 12 ώς δε ήγγισεν ... και ιδού έξεκομίζετο κ.τ.λ., where the reading of D shows that this use is scarcely different from the use with έγένετο, viz. εγένετο δε ως ήγγιζεν ..., εξεκομίζετο, cp. also A. 1. το (και ιδού), 10. 17 (και ιδ. CD al., KAB omit kai), Ap. 3. 20 after a sentence beginning with èàv (AP omit και). But the case is different with 2 C. 2. 2 ει γαρ εγώ λυπώ υμάς, και τίς ο ευφραίνων με, .ε. who then,' as Winer correctly explains it, comparing Mc. 10. 26 και τις δύναται σωθήναι (op. also Mc. 9. 12 D: ει 'Ηλίας ελθών αποκαθιστάνει πάντα, και πως γέγραπται ... ίνα ... εξουθενηθη ;), Jo. 9. 36, 14. 22 8 al. (a classical use, Xenoph. Cyr. v. 4. 13 etc., Kühner ii.2 791 f.); Ph. 1. 22 should accordingly i Found also in Homer, e.g. Il. A. 478. $ 77. 6–8.] 263 PARTICLES (CONJUNCTIONS). Tit. 1. 10 ike (Kühnson vide it in 11. 9. in comparo introdu 1.10 and litere adjective atépeso 1: 2) CD Cena kaloclass. Govers be interpreted in the same way, ei dè To Sîv ev capki, TOÛTÓ MOL KaptÒS ëpyov, kai ti aipňoquai; oủ yvopí[w, ovvexouai dè K.7.1.1 7. Kal meaning and indeed' (epexegetic kai as Winer calls it, cp. Kühner 791) appears in Jo. 1. 16 kai xápu ávti xápitos, 1 C. 3. 5, 15. 38 kai ékáoTQ; with a demonstrative it gives emphasis, kai TOÛTOV do Tavpwuévov 1 C. 2. 2, kai touto idque R. 13. II, 1 C. 6. 6, 8 (in 8 there is a v.l. kai taūta, as in H. 11. 12 and in class. Greek, Kühner ibid.). With A. 16. 15 Ws dè éBantío On, kal ó Oikos aŭras (and likewise, together with'; so 18. 2) cp. Aristoph. Ran. 697 f. oi uell juôv tollà on xoi matépes évavuáxño av. It is used after Tolús before a second adjective, pleonastically according to our usage (a classical and literary use), in A. 25. 7 tollá kai Bapéa aiciáuata (Tit. 1. 1o?). It is not used as in class. Greek after o aútós, quoíws and the like (Kühner 361 note 18).–For kal also' in and after sentences of comparison vide infra $ 78, 1; it='even' in Mt. 5. 46 etc., and before a comparative in 11. 9, but in H. 8. 6 60w kai κράττονος κ.τ.λ. the και is the same as that in comparative sentences; there is a tendency to use it after διό, διά τούτο to introduce the result, L. 1. 35, 11. 49. On kai yàp see $ 78, 6; a kindred use to this (kal occupying another position) is seen in H. 7. 26 TOLOÛTOS yòp quîv kai ŠT PETTEV å pxlepeús. In jueTd kai Kiñuevtos Ph. 4. 3 it is pleonastic, cp. Clem. Cor. i. 65. I où kai ÞovptuváTW. On kai ... Sè vide infra 12. A peculiar (but classical) use of it is after an in- terrogative, as in tí kał Bartícovtai 1 C. 15. 29, 'why at all ?' (or 'even as much as '), cp. R. 8. 24, L. 13. 7, Kühner 798. 8. Te by no means appears in all writings of the N.T., and would not be represented to any very great extent at all but for the Acts, in which book alone there are more than twice as many instances of it as occur in the rest of the N.T. together (the instances are equally distributed over all parts of the Acts; next to the Acts the greatest number of instances occur in Hebrews and Romans ; there are only eight instances in Luke's Gospel2). The use of the simple te (for te ... Kaí, te kai, te ... Te vide infra 9) is also foreign for the most part to cultured Atticists, while the higher style of poetry uses it abun- dantly. In the N.T. te is not often used to connect single ideas (this use in classical Greek is almost confined to poetry, Kühner ii.2 786), as in H. 6. 5 Deoû øñua duvádels te uéllovtos aiôvos, 9. 1, 1 C. 4. 21, cp. further infra 9; in the connection of sentences it denotes a closer connection and affinity between them : A. 2. 40 ÉTÉPOLS TE (8è male D) doyous alelooi dieuaptúpato (and likewise), 37 Katevúynoav tv 7, Kühner why after an in 1 In Ja. 4. 15 it is perfectly admissible to let the apodosis begin with kai (both) Šño quer instead of beginning it at kal Toño Quev, Buttm. 311 note.--Co- ordination with kai instead of a subordinate clause : L. 1. 49 • duvaros, kai öylov Td óvoua aŭtoll ( = oŮ td öv. är.), L. 8. 12 oi åkovo avtes, cita épxetal, Mt. 13. 22. 2 The simple te only occurs in L. 21. II bis, although here too it is followed by a kal, celo uol te (and,' te om. AL) yeyáloi kai ... Nfuoc ..Zoovtal, poßntpá te l'and') kai onuela ... čotal: unless this is rather a case of asyndeton, vide 9 (since te is not a suitable word for a connecting particle). In 24. 20 for őrws (ús D) Te aŮtdy the correct reading may be that of DÓTWS (W) roûtov. (Still in 23. 36 D has b&os Te n poo é depov aútŲ Néyoutes.) 264 [S 77. 8-9. PARTICLES (CONJUNCTIONS). καρδίαν, είπόν τε (“ and so they said '), 27. 4 f. υπεπλεύσαμεν την Κύπρον ... τό τε πέλαγος το κατά την Κιλικίαν ... διαπλεύσαντες κ.τ.λ. (in pursuance of the course adopted). 9. We find the following correlative combinations (meaning “as well ... as also ) και ... και ..., τε ... και (τε και), τε ... τε. The last (which in classical Greek is more frequent in poetry than in prose, though in prose it is commoner than a simple te, Kühner ii.2 788), besides its use in ούτε ... ούτε etc. (inf. 10) occurs in είτε ... είτε, see $ 78, 2; also in εάν τε ... εάν τε R. 14. 8 bis ; but otherwise only in Α. 26. Ι6 ών τε είδες ών τε οφθήσομαί σοι; the combined phrases are in this way placed side by side (often = even as ... So ...). Τε ... και affords a closer connection than the simple kai: in Attic Greek it is generally avoided if kaí would immediately follow me, since in this case te might appear to have no point; in the N.T. however it is found in this case as well, Mt. 22. το πονηρούς τε και αγαθούς, Α. 1. I ποιείν τε και διδάσκειν, 2. 9 f., 4. 27, R. 1. 12 υμών τε και εμού, 3. 9 Ιουδαίους τε και "Έλληνας, etc. The connection of Ιουδαίοι and "Έλληνες is almost always made by means of τε και οι τε ... και: Α. 14. I (18. 4 έπειθεν τε Ι. και Έλληνας, for an obvious reason), 19. Ιο (without τε D), 17 (om. τε DΕ), 20, 21, R. Ι. Ι6 (τε om. *), 2. 9, 10, 12 (without τε DE), 1 . 1. 24 (τε om. FG); but in 10. 32 we have απρόσκοποι και Ιουδαίοις γίνεσθε και "Ελλησιν και τη εκκλησία του θεού, where the distinction of the different nationalities is kept, whereas in the other passages with te kai the difference is rather removed. For και ... και cp. Mt. 10. 28 και (not in all MSS.) ψυχήν και σώμα, which however may mean even soul and body’ (as is still more clearly the meaning in 8. 27 = Mc. 4. 41=L. 8. 25 kai ó άνεμος και η θάλασσα υπακούουσιν αυτο), L. 5. 36 και το καινον σχίσει, και το παλαιό ου συμφωνήσει κ.τ.λ. (“on the one hand... on the other, so that there is a double injury); the use is somewhat more frequent in John, ίνα και ο σπείρων ομου χαίρη και ο θερίζων 4. 36, where the two clauses are sharply distinguished : 7. 28 (supra 6), 11. 48 (in these two passages the particles have a less definite meaning), 12. 28, 15. 24 νύν δε και έωράκασιν και (and yet') μεμισήκασιν και έμε και τον πατέρα μου (Who appear to them to be different Persons). Paul uses a double και in R. 14. 9 bis, 1 C. 1. 22 etc.; a peculiar instance is Ph. 4. 12 οίδα και ταπεινούσθαι, οίδα και περισσεύειν, where και even in the first clause has rather the meaning of also.'-In longer enumerations τε (...) και may be followed by a further τε, as in Α. 9. Ι5 εθνών τε (τε om. HLP) και βασιλέων υιών τε Ισραήλ, 26. Ιo, Clem. Cor. i. 20. 3 (on the other hand in L. 22. 66 το πρεσβυτέριον του λαού, αρχιερείς τε και γραμματείς the last words are an explanatory apposition, since otherwise the article must have been used (D kai αρχ. και γρ.]); we have τε ... τε ... και in H. 6. 2 (αναστάσεως and κρίματος being closely connected by τε ... και), ... τε και... και... τε και ... και in 11. 32, an enumeration of names, where however the 1 So in Clem. Cor. i. 20. 10 twice, i. 3 - ii. I four times. It cannot be wondered at that te was often confused in course of transmission with dé; thus te is in- admissible in a parenthesis, as in A. 1. 15 XAB have ñ te for au dè (infra 12). $ 77. 9–10.] 265 PARTICLES (CONFUNCTIONS). first three conjunctions are wanting in A: in this passage the te must be taken as a connective particle and not as correlative to kai (similarly in A. 13. I, 1 C. 1. 30), whereas in the long enumerations in A. 1. 13 and 2. 9 ff. couples are formed by means of te kaè or a simple kai, and the relation between the several couples is one of asyndeton (cp. Mt. 10. 3 f., 24. 38, R. 1. 14, 1 Tim. 1. 9, Clem. Cor. i. 3. 2, 35. 5, Herm. Mand. xii. 3. I; in L. 6. 14 ff. there is a v.l. in ABD al. ſopposed to A al.] with a continuous use of kaì, as in the reading of all the Mss. in Mc. 3. 16 ff.).—Position of the correlative TE: where a preposition precedes which is common to the connected ideas, the te is notwithstanding placed immediately after this pre- v.l. repeats the év), as also in classical Greek (Win. $ 61, 6); on the other hand we have twv Ovô te kai 'Iovdaíwv A. 14. 5 (5ôvė. Kai Tv D). . 10. The use of correlative negative clauses with oŰTE ... OÚte or unte ... Mýte respectively, and of oudè or undè respectively as a connecting particle after negative sentences (and of kaì où, kal un after positive sentences) remains the same as in classical Greek. Therefore où ..., ..., uńte ... uńte K.T.d. with Mt. 10. 9 f. (Winer). In 1 C. 6. 9 f. a very long enumeration which begins with Oűté ... OŰte etc. finally veers round to asyndeton with ou... où (once also in Mt. 10. 10 un is interposed between several cases of unde). Of course it often happens, as in profane writers, that oute – oùdé, unte – unde are con- fused in the MSS., as is also the case with sé and te (supra 8)? If oůdé or unde stands at the beginning of the whole sentence, or after an où or uń within the same clause of the sentence, it then means not even,''not so much as': Mc. 8. 26 undè (un **) eis Tv kúunv cioéxoys (with many vv.ll.; the sense requires citys in place of eioérons), Mt. 6. 15 etc., Mc. 3. 20 GOTE un dúvao bar aútoùs undè (male μήτε NCDE al.) άρτον φαγείν.2 The positive term corresponding to a series of words strung together by każ, but the equivalent for oŮte ... oŰte is kai...kai, or te ... kai (Te): hence the reading in Mc. 14. 68 OŰTe oida oŰte émiotajai of XBDL appears to be inadmissible, since the two perfectly synonymous words could not be connected by kai ... kai, te kai, and therefore the right reading is that of AKM OÚK ... oûdè (CE al. read oủk ... OÚte, which seems to be the origin of the In L. 20. 36 OUTE vàp is wrongly read by XQ al. for oude yàp ($ 78, 6). In Ap. 9. 21 all Mss. read oŰte several times after oủ, as in 21. 4; in 5. 4 nearly all have où dels .. OŬTE, but in 5. 3 they are divided : in 12. 8, 20. 4 oủsè pre- ponderates (as also in Jo. 1. 25): in 7. 16, 9. 4, 21. 23 all have oudé. Ja. 3. 12 is quite corrupt. 2 The sequence oŰTE ... OÜTE ... OŰTE ... OÚSÈ (nor at all,' as though a single où or oúdajoû had preceded) is perfectly admissible, A. 24. 12 f., Buttm. 315 note. But we also find in ... unde (RABCE uńte) ... MÝTE A. 23. 8, where two ideas are con- nected and the second is subdivided, cp. for class. exx. Kühner ii.2 829c; accordingly in G. l. 12 ojde yap (since not even')... Tapaßov oŰTE didáxonu (B al.) would be possible, though oudè è0. is better attested and is more regular. 266 [S 77. 10–12. PARTICLES (CONFUNCTIONS). confusion). A disjunctive expression with a negative preceding may also be equivalent to oυ ..., ουδέ, or oου ... ούτε ... ούτε: Mt. 5. 17 μη νομίσητε ότι ήλθον καταλύσαι τον νόμον ή τους προφήτας = ουκ ή. κατ. ούτε τ.ν, ούτε τ. πρ. ; Α. 17. 29 etc.; cp. inf. 11.- Of course a correla- tion of negative and positive members is allowable, though this is not a frequent construction in the N.Τ.: Jo. 4. ΙΙ ούτε άντλημα έχεις, και το φρέαρ έστιν βαθύ (D has ουδέ, which seems preferable), 3 Jo. το ούτε αυτός επιδέχεται ... και τους βουλομένους κωλύει (in class. Greek ούτε ... και is very rare, Kühner ii.2 831 a). A 27. 20 μήτε ... μήτε ... te (however this te is hardly a correlative, but rather a connecting particle). Kai oú after negative sentences, as in Mt. 15. 32 (Jo. 5. 37 f. ούτε... ούτε ... και ... ού) does not imply a correlation, but an independent continuation, Buttm. p. 316. (In L. 18. 2 we have τον θεόν ου φοβούμενος και άνθρωπον ουκ εντρεπόμενος, Somewhat incorrectly, but in ν. 4 NB etc. read ουδε άνθρ. εντρέπομαι while AD etc. again read και...ουκ.) 11. The disjunctive particle is ή, also ή και or even’ (L. 18. ΙΙ al.); correlatively ή...ή either... or' (for which we have the classical ήτοι ... ή in R. 6. 16, Kühner ii.2 837); in addition to this we have ELTE ... Eſte sive ... sive, which strictly introduces subordinate clauses, but in virtue of an ellipse may also (as in class. Greek) be used with- out a inite verb, as in 2 C. 5. Ιο ίνα κομίσηται έκαστος ... είτε αγαθών είτε κακόν, Ε. 6. 8, Ph. 1. 18 etc., and not solely in a disjunctive sense, but equally well (as te is included in it) as a copula; cp. $78, 2. H also approximates, especially in negative sentences, to the mean- ing of a copula : Α. 1. 7 ου ... χρόνους ή καιρούς (synonymes), 11. 8 κοινόν ή ακάθαρτον ουδέποτε κ.τ.λ., cp. 10. 18 ουδέποτε έφαγον παν κοινόν και (ή CD al.) ακάθαρτον: Jo. 8. Ι4 οίδα πόθεν ήλθον και που υπάγω υμείς δε ουκ οίδατε πόθεν έρχομαι ή που υπάγω, 1 0. 11. 27 ος αν εσθίη ... ή πίνη ... αναξίως; similarly in interrogative sentences, which in meaning are equivalent to a negative sentence, 1 Th. 2. 10 tis yap ημών ελπίς ή χαρά ή στέφανος (in 20 the positive statement runs ή δόξα και η χαρά). "Η αη in interrogative sentences, vide supra 2, is sharply disjunctive ('otherwise this must be the case'). A singular instance of its use is in 1 Th. 2. Ι9 (vide supra) τις γαρ... στέφανος ; ή (ή 1s. wanting in N*) ουχί και υμείς...; where ή has probably been foisted into the text for the sake of the Tís (who else but'); cp. Jo. 13. 10 v.l. (and άλλ' ή inf. 13). 12. The adversative particles most in use are sé and allá, the former of which has its correlative in uév, while the latter usually refers to a preceding negative (but on the contrary'). This refer- ence, however, may also be expressed, though not so strongly, by δε : Α. 12. 9 ουκ ήδει ... έδόκει δε (“but rather'), 14, H. 4. 13, 6. 12 etc. A distinction must also be made between contradiction (αλλά) and antithesis (δε): Η. 2. 8 ουδεν αφήκεν αυτώ ανυπότακτον νυν δε ούπω δρώμεν αυτώ τα πάντα υποτεταγμένα (but, on the other hand '). The correlation of μέν and δέ, which is so essentially char- acteristic of the classical Greek style, is very largely reduced in the N.T., so that uév is wholly absent from Ap., 2 P., 1, 2 and 3 Jo. $ 77. 12–13.] . 267 PARTICLES (CONJUNCTIONS). 2 Th., 1 Tim., Tit. (uév in 1. 15 is spurious) and Philemon, and is practically unrepresented in Ja. (3. 17 mpôtov MÈV ... ČTTELTA, an antithesis also found in classical Greek without dé; cp. Jo. 11. 6, 1 C. 12. 28), Eph. (4. II TOùs Mèv ... TOùs 8è), Col. (2. 23, an ana- coluthon without an answering clause), and 1 Th. (2. 18 éyù Mèv IIaülos, the antithetical clause being omitted but sufficiently in- timated by uèv; classical Greek has a similar use, Hdt. iii. 3 &uoi Mèv où mi avós ['to me at least'], Kühner 813 f.); it is also comparatively in Acts, Hebrews (1 Peter) and some of the Pauline epistles. Moreover a large number of these instances, especially those in Luke, are instances of the resumptive uèv oův, $ 78, 5, where the uév in very few cases indicates a real antithesis : other examples of ana- coluthic uév are also fairly common in Luke, where the style and structure of the sentence are more or less harshly violated, as in L. 8. 5 f. ö uè ... kai étepov (occasioned by a development of the idea being interposed: so in Mc. 4. 4 f.), A. 1. 1, 3. 13, 21, 17. 30, 27. 21 (cp. also 20. 11. 4, H. 7. II): not to mention the instances, where the omission of sè is excusable or even classically correct, viz. apôtov Mèv R. 1. 8, 3. 2, 1 C. 11. 18 (perhaps ‘from the very outset'), A. 28. 22 Tepi mèv yàp tñs oipéoews Taútys yvwotòv ňuív éotiv K.T.d. ( so much we do indeed know'), R. 10. I Ý Mèv eúdokia k.t... (so far as my wishes are concerned'), 11. 13ěd'őoov uèv oův ciue éyw Ovớv ÅTóotolos k.t.d., cp. Kühner 814.-In Jo. 7. 12 oi uèi is followed by allou (ä. Sè BTX) with the asyndeton of which this gospel is so fond ($ 79, 4); in H. 12. 9 où tolló Sè (n°D*, the other Mss. omit 8è) is probably the correct reading; we have instances of rèv ... åldà, Mèv ... alv (Kühn. 812 f.) in A. 4. 16, R. 14. 20, 1 C. 14. 17: L. 22. 22; and a kindred úse to this occurs in Mt. 17. 11 f. 'Hlías Lèv ép xeral ..., déyw dè úpîv, with which cp. Mc. 9. 12 MÈY ... (om. DL), 13 allà ..., where wèv means “indeed,' certainly,' and sè (or ållà) is an emphatic 'but.'-Aé introduces a parenthesis in A. 12. 3 hoav dè ai ģuéput tûv å fúuwv, cp. 1. 15 jv dè k.7.d. (te is wrongly read by FAB al.) : 4. 13 étéyivwokov dè (so D reads instead of Te). It introduces an explantion or a climax (but,' and indeed') in R. 3. 22 Sukalooúvn dè Deoû, 9. 30, 1. C. 2. 6, Ph. 2. 8.—We find kui ... Sè in connection with each other in A. 2. 44, 3. 24 kai távtes dè K.T..., and also all,' 22. 29 kai ó xudiapxos dè, Mt. 16. 18 kåyù dè ooù déyw, Jo. 8. 16 etc. (Tisch. on 6. 51), etc.: whereas dè kai means 'but. also,' A. 22. 28 etc. 13. ’Alá, besides its use in opposition to a preceding oủ2 (with Mèv is not unfrequently interpolated in the inferior MSS., Buttm. p. 313. Also in Clem. Cor. i. (62, 1 anacol.), Cor. ii., Barnabas (i. 2 anacol.) and Hermas it is only rarely represented. 2 Oů ... állá may also mean 'not so much ... as,' Mc. 9. 37 OÚK Éme déxetai, ållà Tov åToomellavrá ue, Mt. 10. 20, Jo. 12. 44, A. 5. 4 etc., the first member of the sentence being not entirely negatived, but only made subordinate. 3 Oů ubyov ... állá is used without a kaì if the second member includes the first, A. 19. 26, 1 Jo. 5. 6, or as in Ph. 1. 12 állà Tollô uallov k.T.. 268 [8 77. 13. PARTICLES (CONFUNCTIONS). in opposition to a foregoing positive sentence ("but not'): 1 C. 10. 23 πάντα έξεστιν, αλλ' ου πάντα συμφέρει, ibid. 5, Mt. 24. 6; it is further used where no negative precedes or follows it, as in 1 C. 6. ΙΙ και ταυτά τινες ήτε, αλλά απελούσασθε, αλλά ηγιάσθητε, where one can easily supply 'but you are so no longer' and render αλλά by on the contrary’: 1 C. 3. 6 εγώ έφύτευσα, Απολλως επότισεν, αλλά ο θεός ηύξανεν (out He Who gave the increase was not I nor he, but God), 7. 7, Jo. 16. 2. It stands at the beginning of the sentence with or without a negative: R. 10. Ι6 αλλ' ου πάντες υπήκουσαν, where the difference is more strongly marked than it would be with δε, 10. Ι8 f. αλλά λέγω..., 11. 4, 1 C. 12. 24, 15. 35; similarly before commands or requests, Α. 10. 20, 26. Ι6, Mt. 9. Ι8, Mc. 9. 22 etc. A similar meaning is expressed in Mt. ειnd Lc. (not in Acts) by πλήν, yet,” “how- beit' (in Acts and Mc. it is a preposition meaning "except' as in class. Greelk, 8 40, 6; we also have πλήν ότι [class.] except that' in A. 20. 23): Mt. 26. 39 (L. 22. 43) πλήν ούχ ως εγώ θέλω άλλ' ώς σύ, = Μο. 14. 36 αλλ' ουχ κ.τ.λ.; Mt. 11. 22, 24, 26. 64 πλήν λέγω υμίν, but in Mc. 9. 13 αλλά λέγω υμίν (op. Mt. 17. Ι2 λέγω δε υμίν); Mt. 18. 7 πλήν ουαι κ.τ.λ., =L. 17. Ι ουαι δε (πλην ουαι δε NBDL); it even takes the place of an åldá corresponding to a negative in L. 23. 28 μη κλαίετε επ' εμέ, πλην εφ' εαυτάς κλαίετε (αλλ' D); 12. 29, 31 (D ζητείτε δε); it is obvious that πλήν was the regular word in the vulgar language. (In Paul it has rather the meaning of 'only,'1 'in any case,' being used at the end of a discussion to emphasize the essential point, 1 C. 11. II, E. 5. 33, Ph. 3. Ι6, 4. Ι4; s0 also in Αp. 2. 25, and there is a parallel use (3) in Ρh. 1. 18 τί γάρ και πλην (om. Β) ότι (om. DEKL) παντί τρόπω ... Χριστός καταγγέλλεται, και εν τούτω χαίρω, where τί γάρ appears to mean as in R. 3. 3 what matters it?', and aliv, with or without őri, seems to denote 'at all events,' and is moreover superfluous.)—'Allá is used after an oratori- cal question as in class. Greek, in Jo. 12. 27 τί είπω; πάτερ, σώσόν με ...; αλλά διά τούτο ήλθον κ.τ.λ. (there are simpler sentences in 7. 49, 1 C. 10. 20); or in a succession of questions (the answer being either given in each case or suppressed), Mt. 11. 8 f. = L. 7. 24 ff. τι εξήλθατε ... και ... αλλά τι εξήλθατε ; κ.τ.λ. (class.). A peculiar instance is H. 3. Ι6 τίνες γαρ ακούσαντες παρεπίκραναν και άλλ' ου πάντες οι εξελθόντες εξ Αιγύπτου ... ; where however the άλλ' (op. the Syriac VS.) may have only originated from a misunderstanding of the preceding Tives as if it were Tivès. 2 —’Alld is used in the apodosis after εί, εάν, είπερ, meaning still, at least' (class.): 1 C. 4. 15 έαν μυρίους παιδαγωγούς έχητε εν Χριστώ, αλλ' ου πολλούς πατέρας, 2 C. 4. 16, 11. 6, (i3. 4 ν.λ.), Col. 2. 5 etc. ; cp. αλλά γε υμίν ειμι 1 C. 9. 2 (supra 4).-Besides its use in this passage αλλά γε και... is found in L. 24. 21 (vide ibid.), introducing an accessory idea in an emphatic way, 1Cp. Aristotle's use, Bonitz Index Arist. S.V. πλήν. 2 The use is different in L. 17. 7 f. τίς ... έρεί αυτό... αλλ' ουχί έρεί αυτό... ; and not rather.' D here omits oùxi, according to which the second half of the sentence is not interrogative. $77. 13-14.] 269 PARTICLES (CONJUNCTIONS). director de ter ce of inter poudí, created). We fide Ph. 3. 8. Contrary but 29. adrà (wite must happened. 18, liptical hrase) in ost he distins and from many sou ope A) cp. állà kal ibid. 22, 12. 7, 16. 21, 'not only this, but also,' as in Ph. 1. 18 yaipw, ålda kai yapńcouai, 2 C. 11. I obelov åvel xeo de ..., årda kai å véyeo De (not only will I utter the wish, but I entreat you directly); to this corresponds állojsé in 1 C. 3. 2 OỬtw yàp édúvao Oe. åll oude éto vův dúvao Oe, A. 19. 2, L. 23. 15. The simple allá also has this force of introducing an accessory idea, in 2 C. 7. II 6ONV ý nîv karnpyáoato omovov, åldà (and not only that, but also ) åroloylav, ållà åyaváktnoiv, allà póßov K.7.1. (åldá 6 times re- peated). We further have allà devoûv ye (without ye in BDF al.) kai (om. 4*) Ýyoûua. Ph. 3. 8, cp. inf. 14.—Notice must be taken of the elliptical å l'{va 'on the contrary (but) this has happened (or a similar phrase) in order that,' Mc. 14. 49, Jo. 1. 8, 9. 3, 13. 18, 15. 25; but this must be distinguished from Mc. 4. 22 oủ yàp ČOTIV τι κρυπτον, εαν μη ένα φανερωθή ουδέ εγένετο απόκρυφον, αλλ' ίνα έλθη εις φανερον, where αλλ' = ει μή save that, and from the use of άλλ' (i.e. öllo) 9 in L. 12. 51 ovxí, léyw ynîv, öll ) (Dållà) diapepco uov, nothing else but' (classical, Kühner ii.2 824, 5 and 6, 825 note 4), cp. 2.C. 1. 13 où ydp alla ... all arom. BFG) ^ (om. A) å (om. AD*) åvayıváo Ketei (öll is an interpolation in i C. 3. 5), Clem. Cor. i. 41. 2. 14. Other adversative particles are péytol 'however,' où(Seis) MéVTOL Jo. 4. 27, 7. 13, 20. 5, 21. 4 (Herm. Sim. vi. 1. 6), uws uévtou 12. 42; this particle occurs very rarely except in John, viz. ó Mévtou Demélios 2 Tim. 2. 19, Ja. 2. 8, Jd. 8 (in the two last passages with a weaker meaning = 'but.'). "Ouws apart from the instance quoted occurs only again in 1 C. 14. 7, Ġ. 3. 15, where it is used in a peculiar way : όμως τα άψυχα φωνήν διδόντα ..., εάν διαστολήν φθόγγου μη δω, πως γνωσθήσεται κ.τ.λ., and όμως ανθρώπου κεκυρωμένης διαθήκην ουδείς å etcî; the latter passage is explained (Fritzsche) as a substitution for kaimep å vOp., Ouws oùdeis ào. 'if it be only a man's will, yet,' some- what like Xenoph. Cyrop. v. 1. 26 où ooi opws kai év tỳ Toleulą Övtes Dappoûuev, Kühner p. 645; but as in both passages a comparison is introduced by it, and as outws also follows in the passage of 1 Cor., it appears to be rather an instance of the old word ouốs ‘in like manner' being brought into play, which should accordingly be rendered simply by also' or 'likewise.' 2_Kalrou in classical Greek means. 'and yet,' and rarely takes a participle with the meaning although,' cp. $ 74, 2; in the N.T. it introduces a parenthesis in Jo. 4. 2 kaltoiye (S 77, 4) 'Incoûs aŭtos oủk Bártičev K.T.. (='although He did not baptize'), and has a more independent character in A. 14. 17, though here also it may be rendered ' although' (on A. 17. 27 see $ 74, 2; for kultou with a participle H. 4. 3).-Kal uñv and yet! (class.) does not occur in the N.T.; but Hermas uses it in Mand. iv. 1. 1*AX' is rendered pleonastic by a preceding itlos, but the use is nevertheless not unclassical, Kühner 824, 6. Clem. Hom. i. 15 ( = Epitom. 14) has kai óums šualov kai Tŷ Tul@vi ÉTÉOTNU, = ára 'at the same time'; xix. 23 kal dus tolallTá tiva dupla K.T.A., = kal óuolws. (In 1 C. l.c. the accentuation ouws is supported by Wilke Neut. Rhetorik p. 225.) 270 [877. 14. $ 78. 1. PARTICLES (CONTINUED). 8, v. 1. 7, with an intensifying force in an answer, somewhat like immo (class., Kühner ii.2 690.-Mèv oův in classical Greek is specially used in answers with heightening or corrective force, and is always so placed that the per here as in other cases has another word before it; but in the N.T. Ņevoûv or nevoûvye with the same meaning stands at the beginning of a sentence: L. 11. 28 devoûv (ins. ye B3CD al.) jakápuoi of K.T... (rather'), R. 9. 20 (ye is omitted by B only), 10. 18 μενούνγε (μενούνγε om. FG); we also find αλλά μενούν(γε) in Ρh. 3. 8, vide supra 13. Cp. Phryn. Lob. 342. But the classical position of the word is seen in 1 c. 6. 4 Biwtirà uÈV oŮv kpırúpia K.T.d., cp. 7 (oův om. **D*). er nietos 1004, as in R. Dus and many $ 78. PARTICLES (continued). 1. The comparative particles which are followed by a subordinate clause are ws and Contep, also frequently in nearly all writers kabús, a Hellenistic word, see Phrynicus p. 425 Lob., who strongly disapproves of it and requires instead kabá (only in Mt. 27. 10 O. T. and L. 1. 2 according to D and Euseb., certainly the right reading, see p. 49 on Tapédosav) or kadó (which is found in R. S. 26, 2 C. 8. 12, 1 P. 4. 13); the equally Attic form kadátep occurs only in Paul and Hebrews. The uses of us are manifold, and some of them, as being too well known and commonplace, need not be discussed at all in this grammar. The correlative terms are ús (coTEP, kabús, kabárep) – ούτως or ούτως και ; or the term corresponding to ως may be simply kal, as in Mt. 6. 1o, or again kal may be attached to us and may even stand' in both portions of the comparison, as in R. 1. 13 va rivà Kapròv oxô kal év üniv, kaows kal év Tois doctrois ?Oveolv, Mt. 18. 33 etc. (as in class. Greek, Kühner p. 799, 2).-When used to introduce a sentence ús and more particularly kabús may also to some extent denote a reason : R. 1. 28 kabùs oỦk édokíjag av TÒV Deòv & XELV év ÊTLYVÚgel, tapédwkev aŭtoùs ó Deòs k..d. (even as'='since,' quando- quidem), 1 C. 1. 6, 5. 7, E. 1. 4, Ph. 1. 7 (Mt. 6. 12 ús kaì ýuces åpýkajev, = L. 11. 4 kai yòp aútoi åplouev), cp. us with a partic. $ 74, 6.—A parable is introduced by ús in Mc. 13. 34, by Áo Tep yàp (yàp om. D) in 25. 14, though no corresponding term follows, and there is also no close connection with the preceding words, cp. 81, 2. -Before ideas the place of ús is taken by woel (especially in the Gospels and Acts, also in Herm. Sim. vi. 2. 5, ix. 11. 5), with much variety of reading in the MSS.; this particle is also used before numerical ideas = about,' Mt. 14. 21 (D Ós), Jo. 4. 6 (ús has prepon- derant evidence) etc. (classical); do tepel (in comparisons) only occurs in 1 C. 15. 8 (GoTEp D*) and as a v.l. in 4. 13; úcúv (ús öv) only in 2 C. 10.9 đoàv (“as it were”) ékpoßeiv, cp. $ 70,5. A very wide use is made of us in connection with a predicate, whether in the nomina- tive, Mt. 22. 30 ús äyyelou Deoû cioiv, 18. 3 èàv un yévno de ús tà Traidia, 1 C. 7.7 èàv jeivwo i ús keyú, or in the accusative, L. 15. 19 Toinoov je ús éva Tūv ulo Díw dov, especially with the verbs doyíčeo dai, vyeo dac etc., $ 34, 5 (all unclassical uses; but in the LXX. we have in Gen. 3. 50 60 De ús Deoí, = class. icóledi, or ioa kai 8 78. 1-2.] 27I PARTICLES (CONTINUED). θεοί according to Thuc. iii. 14, cp. [S 76, 1] είναι ίσα θεώ Ρh. 2. 6). With την ίσην ως και ημίν Α. 11. 17 cp. classical eX.Χ. in Kühner 361, note 18. Πορεύεσθαι ώς (έως NABE) επί την θάλασσαν Α. 17. Ι4 is a Hellenistic usage, ως επί = versus in Polyb. i. 29. I etc., see Wetstein ad loc.; ús táxiata ibid. 15 is classical (literary language ; $ 44, 3). On ús with a partic. and in abbreviated sentences see § 74, 6. On exclamatory ως 8 76, 3; ώς (ως ότι) in assertions 8 70, 2; on temporal ως infra 3; with an infnitive 8 69, 3. 2. The hypothetical particles are ei and táv, see $ 65, 4 and 5; Paul (and 1 Ρet. 2. 3, but s*AB read εί) also uses είπερ if on the other hand, R. 3. 30 (v.1. επείπερ), 8. 9, 17, 2 Τh. 1. 6, referring to an alternative condition (or fact); távítep is similarly used in H. 3 (6 v.1.) 14, 6. 3; but the particle is differently used in 1 C. 8. 5 και γαρ είπερ εισίν λεγόμενοι θεοί..., αλλ' ημίν εις ο θεός, where it has a con- cessive sense, however true it may be that,' as in Homer (Kühner 991, note 2)1 EXys is similarly used, but makes a more definite assumption (G. Hermann), $ 77, 4. The correlative terms in use are είτε ... είτε (εάν τε ... εάν τε R. 14. 8 twice), only found in Paul and 1 Peter, either with a finite verb, as in 1 C. 10. 3Ι είτε ούν έσθίετε είτε πίνετε είτε τι ποιείτε, πάντα εις δόξαν θεού ποιείτε, “whether it be that ... or that,' or still more frequently without a verb by abbrevia- tion (classical, Kühner 839), ibid. 3. 21 f. πάντα γάρ υμών έστιν, είτε Παύλος είτε 'Απολλώς είτε Κηφάς, where perhaps no definite verb can be supplied, but the meaning is 'whether one mentions, whether it be, whether one is concerned with' 2 ; similarly 13. 8 είτε δε προ- φητείαι, καταργηθήσονται, είτε γλώσσαι, παύσονται, είτε κ.τ.λ., and R. 12. 6 f. έχοντες δε χαρίσματα ... είτε προφητείαν (sc. έχοντες), κατά την ..., είτε διακονίαν, έν ..., είτε και διδάσκων, έν τη διδασκαλία: είτε και παρακαλών, έν κ.τ.λ. The meaning of είτε ... είτε in such passages approximates very closely to that of και ... και, and the construction is also of the same character as that with kal; the passage R. 12. 7 like other cases of enumeration (R. 2. 17-20 ; $ 79, 3) concludes with an asyndeton, και μεταδιδούς έν απλότητι κ.τ.λ.-Further correlative terms are ei pès ... El Sè, as in A. 18. 14 f.; here we may note the thoroughly classical suppression of the first apodosis in L. 13. 9 kův μεν ποιήση καρπόν (sc. it is well): ει δε μήγε, εκκόψεις αυτήν (cp. Kühner 986). On ει δε μή, ει δε μήτε (the second protasis being abbreviated) see 8 77, 4 ; on εί (εάν) μή (τι) except, except that' see SS 65, 6 : 77, 3. In imitation of Hebrew ei is used after formulas of swearing (= Helbr. ON) : Mc. 8. 12 αμήν λέγω υμίν, ει (there shall not ) δοθήσεται τη γενεά ταυτη σημείον (cp. Mt. 16. 4 a principal sen- 1 We also have 1 C. 15. 15 δν (τον Χρ.) ουκ ήγειρεν, είπερ άρα νεκροί ουκ εγείρονται, but the clause einep ... .yelp. is absent (through homoeoteleuton ? cp. 16) in DE and other witnesses ; the sense can perfectly well dispense with it, and is better without it; moreover the classical use of apa (' as they say ') is remark- able. Here also einep means “if on the other hand' (as they say). 2 For this in 2 C. 8. 23 we have είτε υπέρ Τίτου, κοινωνός έμός κ.τ.λ., but here again the sentence continues in the nominative, είτε αδελφοί ημών, απόστολοι εκκλησιών. 272 [S 78. 2-5. PARTICLES (CONTINUED). tence with oº), H. 3. II=4. 3 0.T. --On concessive ei kai, èàv kai etc. see $ 65, 6; on ei in indirect and direct questions, and its use to express expectation (also expressed by ei TWS, si forte) see SS 65, 1 and 6 ; 77, 2. 3. The temporal particles, used to denote time when, are őte, őtav, ÓTÓTE (ÉTTELÓÝ is generally causal, as is én ELÒÝTTEP; ÉTELÓÝ in temporal sense only occurs in L. 7. I with vv.ll. êtrei, őte), and exceptionally in Paul vvika (a literary word, but also found in LXX. e.g. Exod. 1. 10, Deut. 7. 12) 2 C. 3. 15 f. from LXX. Exod. 34. 34 (a particle which strictly refers to a period of an hour or a year, but is already in Attic used interchangeably with őte). Another equally rare word is ÓTÓTe, if it is correctly read in L. 6. 3 ÓTÓTE (ŐTE XBCDL al., as in Mt., Mc.) énelvagev. In addition to these we find os not unfrequently used in the narrative of Luke (Gospel and Acts) and John: L. 1. 23 ως επλήσθησαν αι ημέραι, Jo. 2. 9 ώς δε εγεύσατο ο αρχιτρίκλινος κ.τ.λ. (classical ; LXX. especially 1 Macc., Win.-Grimm); in Paul we have R. 15. 24 ús. åv topeówua, els tnv Emavíav 'in my approaching journey to Spain,' 1 C. 11. 34 ús ävěrow 'when I come (shall come), Ph. 2. 23 ús åv åbidw-a use of ós äv which finds only distant parallels in classical Greek; it takes the pres. indic. in G. 6.10 ús kalpověxouer (male-Wjev xB*) cum, 'now while' (Clem. Cor. ii. 8. 1, 9. 7), and in L. 12. 58 ús ydp úráyels ... ét' äpxovta, ¿v Tŷ 08ộ (Mt. 5. 25 is differ- ently expressed, using éws Őrov; in Lc. éws ÚTáyeis would be tauto- logical beside év tý odø). -Time during which is expressed, as in classical Greek, by śws (with a present), Jo. 9. 4 éws ňuépa fotív, cp. 12. 35 f., where in 35 ABD al., and in 36 the same MSS. with #, read ús, which after the instances of ús that have been quoted is not impossible, though the meaning 'as long as' appears more correct at least in verse 352; see also Mc. 6. 45, Jo. 21. 22, 1 Tim. 4. 13, $ 65, 10. Elsewhere for as long as we have ćws Őrov Mt. 5. 25 (as ćws has become a preposition, $ 40, 6), or öxpis où H. 3. 13, A. 27. 33, or év Mc. 2. 19, L. 5. 34, Jo. 5. . The same expressions together with éws où, äxpt, uéxpu, uéxpc où when used with the aor. conj. (or fut. indic.) mean “until,' $ 65, 9 and 10.-'Before' is aplv, Tpív », usually with an infinitive; also apò toll with an infin., ibid. 4. For the final particles (va, ő ws, uń see $ 65, 2; on the extended use of iva, § 69; on uń, uÝws, uÝmote after boßeio Dar etc. $ 65, 3.- For assertions with őri (cós, cs őri, TÔ), $ 70; for indirect questions with ei (Tótepov ... » Jo. 7. 17), $ 77, 2. 5. The consecutive subordinating particles are Őote, see $ 69, 3, and iva, ibid.— With a co-ordinate construction oŮv is particularly fre- quent, being one of the commonest of the particles in the N.T., and fairly represented in all writings, though a far larger use is made of 1Hdt. iv. 172 tûv od us ēkaotós oi uixoî, didol dôpov. But the Lxx. has the same use, e.g. in Jos. 2. 14; also Herm. Vis. iii. S. 9. 2 In modern Greek Űs (from ws) also means 'until'; but in the N.T. the two words are not elsewhere confused (come with an inf. = 'until' in 'Jo.' 8. 9 D?), and we should therefore perhaps write with x in verse 35 éws 'as long as,' and in verse 36 us quando ‘now when.' $78. 5.] 273 PARTICLES (CONTINUED). it in narrative than in epistolary style, and the greatest of all in John's Gospel (whereas in the Johannine Epistles it only occurs in 3 Jo. 8 [being interpolated in 1 Jo. 2. 24, 4. 197). Of course it does not always imply a strictly causal connection, but may be used in a looser way of a temporal connection, and therefore to resume or con- tinue the narrative. Luke is accustomed in the Acts, if the narrative sentence begins with a noun or pronoun (or a participle with the article), to emphasize the oův by the addition of pièv, which need not be succeeded by a contrasted clause with dè : 1. 6 o uèv oův ovvedóvTes K.T..., 18 UTOS Mè oŮV K.T..., 2. 41 o uèv oův åmode áuevot, 9. 31 αι μεν ούν εκκλησίαι etc.; this combination of particles is used sometimes to state what further took place, sometimes to summarize the events which have been previously narrated, before passing on to something new (cp. for the class. use Kühner 711); the same use occurs in Luke's Gospel 3. 18 ollà Lèv Oův kai étepa Tapakalv ευαγγελίζετο τον λαόν (the only instance of μεν ούν in that Gospel). The simple oův is used after a participle in A. 10. 23 (15. 2 v.l.), 16. II, 25. 17 (cp. 26. 22 etc.); in Luke's Gospel only in 23. 16 = 22; D has it also in 5.7. Oův is used after parenthetical remarks to indicate a recurrence to the original subject in Jo. 4. 45, 6. 24, 1 C. 8. 4, 11. 20 (also classical; but the classical 8è oův to indicate this recurrence is unrepresented). The interrogative oủkoûv "therefore,' then’ (Kühner 715 f.) occurs only in Jo. 18. 37 Oủkoûv Baoileùs ei oú; On mèv oův, uevoûv see § 77. 14.-Another consecutive particle is ápa 'therefore,' 'consequently,' especially frequent in Paul, who sometimes makes it, as in classical Greek, the second word in the sentence, R. 7. 21 cúpíoku äpa, sometimes contrary to classical usage the first, as in R. 10. 17 öpa (FG ã. oŮv) Ý TOTIS ÉÉ åkons, 1 C. 15. 18, 2 C. 7. 12 etc. (H. 4. 9); we also find the strengthened form öpa oův R. 5. 18, 7. 3, 25, 8. 12, 9, 16, 18 etc., G. 6. 10, E. 2. 19 (om. oºv FG), 1 Th. 5. 6, 2 Th. 2. 15. It is strengthened by ye and given - the first position in the sentence in Mt. 7. 20, 17. 26, A. 11. 18 EHLP, where other Mss. have äpa as in L. 11. 48 (for which Mt. 23. 31 uses come with indic.). Also in an apodosis after a protasis with ei, the simple äpa is always used and is always the first word: Mt. 12. 28=L. 11. 20, 2 C. 5. 14 according to yoC* al. (most Mss. omit ei, but it would easily be dropped before els), G. 2. 21 (ibid. 18 inter- rogatively, therefore åpa $ 77, 2), 3. 25, H. 12. 8. On éneà åpa in Paul cp. inf. 6; on åpa, äpa in interrogative sentences § 77, 2.- Another quite rare particle is touyapo ûv (classical), 1 Th. 4. 8, H. 12. I, placed at the beginning of a sentence; and tolvuy is not much commoner, standing as the second word (as in class. Greek) in L. 20. 25 ACP al., as the first word (unclassical) in BL, and omitted in D (as it is in Mc. 12. 17; Mt. 22. 21 has oův); as second word also in 1 C. 9. 26 (in Ja. 2. 24 it is spurious), as first word in H. 13. 13 (Clem. Cor. i. 15. I).-Another particle of kindred meaning is sń, which is found (though rarely) according to classical usage in sen- tences containing a request, 1 C. 6. 20 dočáoate ori (“therefore') TÒV 1 But found in other late writers, see Lob. Phryn. 342. 274 2 PARTICLES (S 78. 5–6. (CONTINUED). DEÒV K.7.d. (but ** and some Latin witnesses omit on and present an asyndeton); in L. 2. 15, A. 13. 2, 15. 36 at the beginning of a speech (come now'); a quite different and thoroughly classical use of it occurs in Mt. 13. 23 Òs SY Kaprtopopei 'who is just the man who' (for ös di D has Tóte, the Vulgate and others et).—Lastly we have the consecutive particle sió, i.e. Si' , and therefore strictly used to intro- duce a subordinate relative sentence, but its subordinating character is forgotten, Mt. 27. 8, L. 1. 35 (A* wrongly has dióti, which is often confused with dió): in the latter passage we have the combination, also a favourite one in classical Greek, 1 dò kai, and the corresponding dio oudè in 7.7; it is frequent in the Acts and Epistles; we also have SLÓTEP 1 C. 8. 13, 10. 14 (in 14. 13 most mss. read diò). "Odev is similarly used in Mt. 14. 7, A. 26. 19, and often in Hebrews, c.g. 2. 17, 3. 1, denoting a reason like our 'hence.²2 6. The principal causal subordinating particle is 81" because,' for which Luke and Paul (H., Ja., 1 P.) also use Suóti (classical). But the subordination both with őri and diót is often a very loose one (cp. Sió, 70ev, supra 5), so that it must be translated 'for’: 1 C. 1. 25 Őto το μωρόν του θεού σοφώτερον των ανθρώπων εστίν κ.τ.λ., 4. 9, 10. 17 2 C. 4. 6. 7. 8, 14, with dióti R. 1. 19, 21, 3. 20, 8. 7 (őri FG) etc. A similar use is made of énel, which in the N.T. is regulary a causal particle: R. 3. 6 TET (for ') Tôs kolvei ó Deòs TÒV koopov, where as in other passages it has the additional meaning of if otherwise' (classical, Xenoph. Cyr. ii. 2. 31 etc.), which it has in assertions in Ř. 11. 6 éve n xápis OỦKÉTo yívetai xápis, 22 éttei kai où éKKOTÝoY. ETTELSń, which is likewise a causal particle (supra 3), has not this additional meaning, though like őto it implies a loose subordination : 1 C. 14. 16 (BÉTEN), l. 22 (FG étei). EmreisÝTrep occurs only in L. 1. I 'inasmuch as already,' referring to a fact already well known, cp. Einep supra 2.-On ép @ cp. supra § 43, 3; on kabús supra 1. Kabótı (only in Luke) strictly means 'according as,' 'just as,' and is so used in A. 2. 45, 4. 35; but in Hellenistic Greek it passes over to the meaning of dióti: L. 1. 7 kabóti îv 'Elaßèt otelpa, 19. 9, A. 17. 31 (dlóti HLP).— The co-ordinating particle is yáp, one of the commonest of the particles (least often, in comparison with the rest of the N.T., in John, especially in his Epistles; there are also not many instances of it in the Apocalypse). Its usages agree with the classical usages; it is also frequently found in questions, where we use 'then,' Mt. 27. 23 Tí yàp KaKÒV étroingev; what evil then has he done ?', A. 8. 31 tûs ydp äv duvaluny; giving the reason for a denial or refusal which is left unexpressed, or for a reproach (whether expressed or not) as in Mt. 9. 5 Ti yáp łOTIV EÚKOTÓTepov K.T.N., 23. 17 uwpoi kai tuolo, rís yùp K.T.l., A. 19. 35 etc., unless it should be rendered literally by "for who,' as in L. 22. 27. In answers it corrobo- rates a statement about which a question has been raised (Kühner ii. 724), 'yes in truth,' 'indeed,' as in 1 C. 9. 10 Ÿ di' pâs távtWS 1 E.g. in Aristotle's ’AAnvalwy modcrela. 2 Aristot. 'A0. mol. 3. 2 etc. $ 78. 6-7. $ 79. 1.] PARTICLES (CONTINUED). 275 dével; (an oratorical question) Si' juâs yập éypáøn, 1 Th. 2. 20 (and it is similarly used where a statement is repeated, R. 15. 26 f. núdókndav yàp.... můdókno av yáp, kai k.t..); there is a somewhat different use after an indignant question in A. 16. 37 of oủ yáp, non pro- fecto (classical ; see the author's note on the passage), and a different use again in Jo. 9. 30 in the retort of the man born blind, ev toútø yàp (oův D) TÒ Davuaotóv £OTIV, ŐTu K.T.d., which is equivalent to an inter- rogative (vide supra) oủ yàp ¿v TOÚTŲ K.T...—Kal yap is ‘for also,' so that there is no closer connection between the two particles (= ÉTELÓN kai); the well-known use of kai ydp for etenim (Kühner 855), where kaí quite loses its force, is sometimes traced in passages like I C.5.7, 11. 9, 12. 13 (where oŰtws kal Ở Xp. precedes); but in reality kai keeps its meaning of 'also' in these places, though it refers not to a single idea, but to the whole sentence. There is however an instance of the classical kai yàp in L. 22. 37 [D omits yáp), cp. Jo. 12. 39 D kai ydp instead of ori.) Oudè yap is similarly used in R. 8. 7 (but in Jo. 8. 42, where D reads oủ yap, it rather=neque enim, corresponding to a positive etenim). In te yùp R. 7. 7 te has nothing whatever to do with yáp: if té and yáp are genuine (te is omitted by FG and the Latin Mss.), one must suppose it to be an instance of anacoluthon. 7. The concessive subordinating particles are ei kal, êày kal, $ 65, 6; also káv meaning "even if,' Mt. 21. 21, 26. 35, Jo. 8. 14, 10. 38; on the other hand kal ei is only found, where the reading is certain, in the sense of and if' (Mc. 14. 27 ei kai xBC al., kai édy or käv D, kai ei A al.; 2 C. 13. 4. kai ydp ei A al., which is more correct than kai yàp without ei as read by **BD*F al.; Origen reads ei ydp kal, see Tisch.). Οη καίπερ, καίτοι with a participle, and καίτοι(γε) with a finite verb see § 74, 2. Kaitou takes alternately a hypotactical or a paratactical construction, vide ibid., as it alternately has an adversa- tive or a concessive meaning, $ 77, 14.-On the use of ouws corre- sponding to classical kaimep vide ibid. $ 79. CONNECTION OF SENTENCES. 1. We find the methods of connecting sentences in Greek already divided in Aristotle's terminology? into two opposite classes, namely the continuous or running style (cipouévn) and the compact (kate- otpaupévn) or periodic style (év ztepiódois). In the latter the whole discourse is subdivided into units consisting of coherent and well- balanced members; in the former the subsequent section is always loosely appended to the section preceding it, and there is never a definite conclusion within view of the reader. The periodic style is characteristic of artistically developed prose, the continuous style is that which we find in the oldest, and still quite unsophisticated, prose, and on the whole is that which characterizes the N.T. narrative, 10n 2 C. 13. 4 vide inf. 7. The classical use also appears in Herm. Sim. ix. 8. 2 kal ydp (etenim) kai ("also’) OÛTOL Kot.de 2 Arist. Rhet. iii. 9. 276 [$ 79. 1-2. CONNECTION OF SENTENCES. agreeing as it does with the manner of the Semitic models on which that narrative is based. To the idea which is given the first place and which is complete in itself there is appended a second and similar idea, the connecting link being in most cases koi =Hebrew ?, then follows a third, and so on in an unending series : this tedious character of uniformity is an especially noticeable feature of the narrative of Mark, but is also not wanting in the Gospels of Matthew, Luke and John. Another class of continuous style is that where the opening sentence is developed by appending to it a participle, or a clause. introduced by őti, or a relative sentence, or in some similar way, since in this case also there is no end or termination in view ; this manner of writing, which is freely employed by Paul in large portions of the Epistles to the Ephesians and Colossians, is indeed still more tedious and presents still greater obscurity than the simple linking together of sentences by means of kaí. 2. Besides the connection of clauses by means of a conjunction, a. relative, a subordinate participle etc., there is further the uncon- nected or paratactical construction (known as asyndeton); this is on the whole repugnant to the spirit of the Greek language, both with regard to sentences and the members which compose them, as also with regard to parallel portions of a single clause, and accordingly in the N.T. also is only used to a limited extent. Those sentences are not to be regarded as strict cases of asyndeton, where the new sentence begins with a demonstrative pronoun or a demonstrative adverb, referring back to something which has preceded : A. 16. 3 TOÛTOV (Timothy) no élnoev ó IIaûlos oùv aŭro EEN DEīv, Jo. 5. 6 TOÛTOV idūv K.7.X. (ibid. 21. 21 AX al., but XBČD have toûtov oŮv), the person having been previously introduced and described; a quite parallel instance may be quoted e.g. from Demosth. 21. 58 Eavviwv OTIV SÝTTOV TIS..." Olltos dotpateias ń w .... TOÛTov uerd K.T.d. An unclassical use, on the other hand, is that of tóte as a connecting particle, which is particularly characteristic of Matthew, though also occurring in Luke (esp. in the Acts), to introduce something which was subsequent in point of time, not something which happened at a definite point of time: Mt. 2. 7 TÓTe ‘Hp ons k.č.d., 16, 17, 3. 5, 13, 15, 4. 1, 5, 10, 11 etc., L. 14. 21 (D kai), 21. 10 Tóte é Reyev atrols (om. D), 24. 45, A. 1. 12, 4. 8 etc. (esp. frequent in D, e.g. 2. 14, 37); John uses the combination Tóre oŮv, 11. 14 (oºv om. A), 19. 1, 16, 20. 8, tóte in that case having a fuller meaning 'at this time' (as opposed to pre- vious time). Other circumstantial formulas with similar meaning, which can hardly be interpreted in their literal sense, are: Mt. 11. 25, 12. I év ékeivu TØ kaipộ (14. I, where D has év ék. Sė), évékeivy őpą. Mt. 18. 7 (év ék. Òè BM), évékelvals (8è add. D) Tais ňuépaus Mc. 8. I (év dè tais ņu. ék. Mt. 3. I, but DE al. om. Dè); év aútý (8è add. D) rũ ópą L. 10. 21 (7. 21 v.1. év ékelvy T. 6.; with dè AD al.). ’ATÒ TÓTe may also be noticed in Mt. 4. 17 (with yèp in D), 16. 21, L. 16. 16 (kai à. T. Mt. 26. 16). Metà TOUTO (Tauta) without a conjunction occurs in John's Gospel, 2. 12, 3. 22, 5. 1, 14, 6. I etc. (in 19. 38 Metd. 8è T., but dè is omitted by EGK al.), and the Apocalypse (4. 1, 7. 9, 8 79. 2-3.] 277 CONNECTION OF SENTENCES. 18. 1, 19. 1, 20. 3, with και 7. Ι [και om. AC1, 15. 5); see also Α. 18. I according to XAB (v.Ι. μετά δε ταύτα), and the reading of nearly all Greek MSS. in L. 10. Ι, 18. 4.-In the case of έπειτα and είτα Attic Greek is not fond of inserting a dé (Krüger Gr. $ 69, 24), and the Ν.Τ. usage is the same, L. 16. 7, Jo. 11. 7, Μο. 4. 17 etc. (Ja. 4. 14 έπ. και ΝΑΒΚ, έπ. δε και only LP). The N.T. also uses έτι without a conjunction : L. 8. 49 έτι αυτού λαλούντος, Α. 10. 44, Mt. 12. 46 (with dè CE al.), cp. 26. 47 (where Latin MSS. omit the conj., and there are var. lect. και έτι and έτι δε). 3. Asyndeton between individual words or ideas is quite a natural occurrence for the sake of convenience in lengthy enumerations, but here there is a tendency at any rate to connect the words in pairs to avoid ambiguity, see $ 77, 9, until at last even this becomes tedious to the writer, 1 Tim. 1. 9, 10; still, if the ideas are not strictly summed up, but merely enumerated, the use of asyndeton may be an actual necessity. Thus we have in 1 P. 4. 3 πεπορευμένους εν ασελγείαις, επιθυμίαις, οινοφλυγίαις, κώμοις, πότοις και αθεμίτοις ειδωλολατρίαις (with the last word the adjective necessitates the insertion of και); the use of kaí in this passage would lay too great a charge against individual persons. 2 Τim. 3. 2 έσονται οι άνθρωποι φίλαυτοι, φιλάρ- γυροι, αλαζόνες, υπερήφανοι, βλάσφημοι κ.τ.λ. (but the same men do not possess all these faults). If the particle is used in enumerations of this kind, the construction is known as polysyndeton, a figure of speech which may be used just as well as asyndeton for a rhetorical purpose, only in a different way: polysyndeton by evidently summing up the different ideas produces an impression of greatness and fulness, asyndeton, by breaking up the separate ideas and introducing them one after the other in a jerky manner, gives an impression of vivacity and excitement. Still neither asyndeton nor polysyndeton is used with a rhetorical effect in every case where they occur : L. 18. 29 (= Mt. 19. 29, Mc. 10. 29) ουδείς έστιν ος αφήκεν οικίαν η γυναίκα ή αδελφούς κ.τ.λ. cannot well be otherwise expressed; also L. 14. 2Ι τους πτωχούς και αναπείρους και τυφλούς και χωλούς εισάγαγε ώδε is a simple and straightforward expression, no less than Jo. 5. 3 πλήθος των ασθε- νούντων, τυφλών χωλών ξηρών (in the latter passage και would be superfluous, in Lc. it is not so because the different persons are summed up). Where there are only two ideas N.T. (like classical) Greek is not fond of asyndeton, except where opposites are connected, as in 2 Tim. 4. 2 επίστηθι ευκαίρως άκαίρως, cp. άνω κάτω, ιolens υolens, Kühner 865 d, Win. § 58, 71. But polysyndeton is used with a really rhetorical effect in R. 9. 4 ών ή υιοθεσία και η δόξα και αι διαθήκαι και η νομοθεσία και η λατρεία και αι επαγγελίαι (cp. 2. 17 ft.), Or in Αp. 5. 12 λαβείν την δύναμιν και πλούτος και σοφίαν και ισχύν και τιμήν και δόξαν και ευλογίαν ; just as asyndeton is used in 1 C. 3. 12 εί τις εποικοδομεί επί τον θεμέλιον χρυσίον, άργυρον, λίθους τιμίους, 1 If the negative idea (with ου) is attached to the positive, και may be in- serted or omitted : 1 C. 10. 20 δαιμονίοις και ου θεώ, 3. 2 γάλα ..., ου βρώμα (DEFG ins. και), 7. 12 etc. 278 [S 79. 3-4. CONNECTION OF SENTENCES. úla, xóptov, kadáuny, which should be recited in a vivid way, giving emphasis to the studied anti-climax. 4. If the connected ideas are finite verbs, this leads us at once to asyndeton between sentences ; but there are certain imperatives which deserve a separate mention. Mt. 5. 24 Útraye mpôtov dialdáynou, 8. 4 etc. (18. 15 utaye čleyov XBD, a v.l. inserts kal; similarly Mc. 6. 38; but in Ap. 16. I all uncials have kai), cp. the classical use of äye and lO. (N.T. does not use épxov thus, but has č. kal ide Jo. 1. 47, 11. 34, Ap. 6. 1, 3, 5, 7 [in Ap. there is a correct v.l., omitting kai ºde]); [yeupe åpov Mc. 2. 11 (in 9 most Mss. insert kai), but in L. 6. 8 only A has šy. orņou, and there is preponderant. evidence for kul, in Mt. 9. 6 AC al. read éyepoeis åpov, B reads as in Mc., Děyelpe kaš âpov: we further have eyeipeo de öywuev in Mt. 26. 46 = Mc. 14. 42.; also ανάστα is so used at least as av.l. of D* in A. 11. η ανάστα Πέτρε dŵoov, $ 74, 3. Further we have opa opâte, Blérete = cave(te) (cp. $ 64, 2), Mt. 9. 30 ópâte undeis yivwo KÉTW, 24. 6 ópâte un Opoclo e (Buttm. p. 209), and accordingly Spâte (BX.) un with conjunctive in Mt., Mc., Lc. is also apparently to be regarded as an instance of asyndeton, Mt. 24. 4 BXÉTTETE un Tis ýmàs alavňon, although in passages like Col. 2. 8 Bl. uń Tis total, A. 13. 40, H. 12. 25 the uń subordinates the following clause no less than it does in ßlentétw un Tréoy 1 C. 10. 12. On äopes with conj. see $ 64, 2. Not far removed from these instances is ocúrra repíuwoo Mc. 4. 39 (o. kaì b óonti D). The 'corresponding use of asyndeton with indicatives is limited to éyéveto with a finite verb, $ 77, 6, and to the asyndeton after TOUTO in an explanation of the preceding clause (classical, Kühner ii.? 864) L. 3. 20 tpooénke kai TOūTO ÊTrì Tâolv, katÉK NELCE K.T... (*BD al.); a peculiar instance is 1 C. 4. 9 Sokê yàp (ori add. vDc al.) ó Deòs απέδειξεν, which should be compared with the insertion of δοκείτε and MapTupã inf. 7.-Again, where we have to do with really distinct clauses and sentences, a distinction must be drawn between narrative style on the one hand, and didactic and homiletic (or conversational) style on the other. In narrative the connecting link is generally retained, at least by Mt., Mc. and Lc., for John certainly shows à remarkable difference from them in this respect : thus in "1. 23 édn, 26 årrekpíôn, 29 Ty énaúplov Blérrel, similarly in 35, 37 ňkovoav (każ iſk. *'ABC al.), 38 otpapeis (with dè aABC al.), 40 déyel, 41 îv (A al. hv OÈ), 42 cúpío kel, 43 Þyayev (kaì . AX al.) and >>>>>ỏ gỗ ó ó ô montonant 294. 191. 191. 10. II 78. 10. 13 10. 16 235. colo 210. 195 note 1, 159. 114. Iof. 91, 111. 150. 6. 17 174. 3 201. INTHIANS. 13 134. 1. 18 159. 1. 25 ff. 155, 274, 300. 27 f. 82, 156. 1. 31 293. 100 note 2. 10. 18 10. 21 174. 159. 151 note 2. 291. 271, 292 264. 131. rajcicici Gä сh Di G D G 107. 151 note 2. 65. 269, 292. 11. 5 11. Ő 11. 9 244. 302 note l. 133. 77, 158 186, 234. 275. 283 note 2. 256 note 1. 267. 65. 269. 14 268. 277. 111. 160, 185. 275. 65. 234. 155. 275. 131. 235. 279. 11. 17 162. 11. 18 Y INDEX OF N.T. PASSAGES. 295. ର୍ଷ 11. 27 266. 11. 29 ff. 298. 272. 275. 138, 256. 212, 284. . 284. desi gigi mo mai 200, 284. 142. 118n.1,233 n. 1, 294. 159. cow na 175. 273. 175. 291. 124. 269. 162. 187 note 1, 212. 271. 150. 13. 8 14. E 4. 6 f. 286. ver 14. 7 269. 131. t. II 14. 18 TO 777 788888888888899999999900 20 246. 150. 216, 291. 199. 5 295, 303 note 2. 213, 240 note l. 133. 205. 48, 212 note 1. 234. 166. 207. 4. 19 4. 24 173. 15 271 note l. 15. 35 15. 41 147. 15. 42 ff. 300 note 3. 15. 47 147. 5. 12 15. 51 257. 173. 187. 185. 186. 294. 167 note 1, 162. 299. 286. 272. 5. 14 5. 21 6. I 6. 10 1. 6 1. 15 EPHESIANS. 133. 49,211 note 1. 186. 2 CORINTHIANS. 162. 185. 1.9 200. 269.. 256 note 2. 290. 262. 171. 76, 142. 200, 236. 299. 65. 299. 294. 93, 100. 131. 298. 152. 185. 142. 107. 155. 160. 162. 107 note 2. 160. 161. ooow och uw daw n 185. cici i #i #i # 15 98. 203. 285. 238. 162, 198, 243. 206, 256 note l. 166. 285. 164. 222. i 203 204 205 20 20 coco 18 252. 212. 159. 3 . PHILIPPIANS. 162. 234, 269. 237. 131. 133. 282. 236. 155. Iof. 234. 8. II 235, 237. 8. 15. 293. 142. 8. 18 ff. 284. 156. 271 note 2. 234. 142, 168. 9. 3 160. 303. 9. 6 294. 9.7 294. 9. S 298. II 8. 285. 159. 234. 10.9 270, 294 note 2. 10. 1075, 282. 10. II . 166. 10. 12 168. 10. 13 174 note 2. 11. I 207, 269. 11. I ff. 303. 11. 10 232. ll. 16 196. 11. 16 ff. 288, 303. 11. 19 f. 303. 282, 303. 11. 22 303. 135, 303. 11. 21 maigiai 193, 200. 147. 116. 217. 143. 206, 303. 303. 200, 283. 255. 252. 275. 216. 12.-13 12. 17 12. 20 12. 21 13. 4 13. 5 162, 266. 202 note 1. 284. 1ll, 199, 291. 162, 273. 166. 285. 295. 91, 93, 282. 114, 204. 303. 6. 3-10 6. 4 ff. 6. 13 GALATIANS. 1.4 160. 1. Ź 216, 254. 1. 12 265 note 2. 160. 131. 91, 171. 1. II 93, 102. 1. 14 142. 1. 18 268. 1. 22 211, 262. 6. 14 7. 3 INDEX OF N.T. PASSAGES. 339 1. 5 minicaiaiaiaiaiaiais os os ci ca ca ca ci G ooooooo 3. II 2 f. 236. 212. 81. 180. 257, 271. 247. 135, 234. 166. 218. 168, 272. 88, note 1, 298. 199. 155, 269, 270. 169. 138, 216. 294. 222, 268. 163, 168. 235. 155. 43, 138, 234. 292 note 2. 264. 258. I. 4 162. 291. 4.3 4. 13 5. 9 4. 10 aici ci co ti * i Hi Lowo 2020zo coco coccorrrrrrrcococo co os oi oi oooooooom 247. 4. 12 4. 22 f 146. COLOSSIANS. 162. 173. 218. 263. 203. 162. 237. 5. II 144. 2. 16 301. 5. 27 241. 80. 98. 2 THESSALONIANS. 268. 293. 1 195 note 1. 253. 114. 185. 297. 2. 12 215. 288, 297. 3. 10 232. 134. 298. 126 note l. 299. 1 TIMOTHY. 297. 1. I 163. 228. 1. 3 ff. 284. 100, 264. 108 note l. 297. l. 10 277. 224. 1. 16 260. 296. 219. 225. 108 with note 4. 255. 5. 10 151 note 2. 33 f. note 4. 5. 13 65. 5. 19 216. 5. 22 195. 146. 254. 263. 6.5 105. 6. 13 f. 241. 6. 20 195. 252. 2 TIMOTHY. 1. 16 38. 9. 9 80. 1. 18 142. 218,255,297 n. 3. 2. 25 213. 10. 2 297. 3. 2 277. | 10. 10 297 note 5. 10. 25 168. 195. 178. 4. 3 118. 138. 10. 29 282. 10. 33 171. TITUS. 10. 37 73, 179. 1. 2 f. 11. 3 257. 1. II 254. 3-31 301. 169. 12 160. 2. II 160. 11. 17 190, 200. 163. 11. 27 298. 168, 173. 1l, 28 200. 264, 289, 302 f. PHILEMON. note 2. 207. 32-40 301. 302. 289. 20 298 note 4. 12. 2 f. 199 note 3, 298. 149, 297 note 6. HEBREWS. 297. 1. I 137,156,297,297 267. note 6, 298. 146. 280. 297 f. 1. 4 288, 298. 4. 2 277 คง งง 4 285. 185. 250. 213. 77 note 2, 102. 185. 77 note 2. 204, 267. 77 note 2, 150. 77 note 2. 285. 253. 258. von 28 NCO O 199. 17 3. 5° 14 16 f. 4. 3 16 + 286. a- 2. 9 aici در Oow پر ہر iniziavaiaiaiaiai mici ti ti ti 1 THESSALONIANS. 163. 96, 99. 160. 258. 195 note 1. 185. 267. 266. 234. 213. 214. 236. 158. 234. 228 note 4, 302 van overw och ett a cow Esisisigasiggisia coucou mirisiaiaiaiai 297 note 6. 12. 15 98. 237, 266, 297. 12. 24 297. 298. 253. 233, 237. 232. note 2. 4. 16 159. 5. 10 212, 214. 288. 297. 132. 12. 28 340 INDEX OF N.T. PASSAGES. 13. 19 13. 23 13. 24. 142. 142. 258. 12. 14 13. 3 175. 44, 118 note 3. 224. 226. 13. 13 13. 15 APOCALYPSE. 212. 80. 113, 293. 283. 238. 160. 90 note 2 100 note 3, 283. 81. 215. 283. 211, 226, 240. 81, 283. 91 note 1. 92. 283. 265 note l. 265 note l. 224. 200. wo cocococococorrincos co oi oi oi oi 14. 4 217. 99, 301. 81. 14. 19 80. 15. 2 17 a cicavar aici ai ai GS GS G C G 20 20 20 20 20 20 + 5 N Coon SO L saagigiai 103. 81, 278. 278. 283. 278. 293. 278. 175. 81. 81. 200. 218. 212. 200. 114 note 2. 126. 16. I 41. 16. 9 224. 16. 1999. 17.8 44. 18. 2 301. 99. 85. 200. 224. 265 note 1. 80. 216. 130. 228 note 3. 80. 175. 236. 265 note 1. 293. 265 note l. 20. 10 198. 21. 4 265 note l. 21. 17 99 note 1. 21. 21 122. 22. 9 293. 22. 14 211. | 22. 28 f. 299. 81. 5. 11 f. 5. I2 277. GLASGOW: PRINTED AT THE UNIVERSITY PRESS BY ROBERT DAOLLHOSE AND CO. - - - - ---. . .W ... + .--. TENT UNIVERSITY OF MICHIGAN I IIIII BOUND 3 9015 01070 7563 OCT UNIV. LIBAT ' . -...- ·} ! . inte . . 1 ... :. . . -. - ...- .', . " .' ARTISTRERT - 量 ​- 警 ​事事​, 「華華​」舉 ​鲁 ​, 鲁鲁​,, · 着重量 ​書書畫 ​- : 有事 ​看看 ​量​,重重重重重重​, f. 書畫​,書 ​學畫畫書 ​軍事重重​, 量 ​, 畫書 ​基本 ​事​, - 神 ​重 ​是是 ​事事通事 ​4 | 本書​。 | lu鲁鲁t 學畫畫書 ​事​。 看日事事會 ​;重量​, 一 ​1,1,1 |- 下 ​. 事重重​,非 ​有毒重重 ​事 ​--- 畫畢書 ​-- 重量 ​鲁吉 ​- 鲁​,鲁鲁​,鲁鲁​-| | , 量 ​* * eaf 重量​, 非重量 ​t 中​. . - - | 看了​。 - 事 ​, 看看 ​“ 华 ​, 重 ​, 重量車 ​重重重重​” 重量 ​重毒是 ​車事 ​書畫事事​。 車 ​- | | . 中 ​鲁鲁​,鲁鲁 ​业 ​; 普車​, 量量產​,事事中事事​, li是全为基善事​, "- / 中 ​量是 ​- . e 「”. . … -- :: , 鲁鲁​,事 ​體​,畫庫 ​畫書 ​. . . . .、今す ​- 由 ​. 。 . r , , , 鼻 ​" i + :" : 单击量 ​車事 ​4. 重 ​量​-重量 ​: 4 , , * 是​, TH . 著者 ​-。 - - LE --- 書 ​「 是 ​量​” 是 ​鲁鲁​, - 。 事 ​| 事 ​畫書 ​事 ​。 重量​-重量 ​* 青春​, - --- 重​, - 单量​, -- 1. 是非 ​| 重重疊疊書會 ​賽事​, , 事 ​量​, 重量 ​看看書​, 平​, 1. 華 ​。賽 ​事 ​重重重​。 重量 ​量​重量基準 ​。 本書​: T . 4, , 鲁 ​農事​, 轟轟重重 ​· ・ 重劃書 ​尊重量 ​重量非非 ​重 ​| 重重重 ​11 畫畫是費量 ​在鲁鲁 ​1. ” 鲁鲁鲁​.. 董事會量產 ​“. 青​, 垂在背書 ​单是鲁鲁鲁車重量套書事 ​鲁鲁鲁​, 鲁鲁董事 ​事重重​,是華 ​* | | 重量 ​重量 ​美 ​。 " " “, 鲁 ​主是重要​, 「難重重重重重 ​量 ​重量重量​, , 畫書 ​。 非得是學不會 ​* -- ,看看 ​車重量​。 重量 ​- 本 ​鲁普​, 鲁- ​- 畫畫是 ​量身高​, 量 ​非非 ​看 ​. . 「 畫畫 ​量​”一事 ​, 事 ​事 ​是看重 ​售 ​體重管事看 ​。 平 ​事非非 ​着 ​看 ​。 鲁鲁​,其重量单 ​學會董事事​, 灣學賽事 ​非計劃書者​, 事事非事事 ​1 動畫筆 ​. 串串串串量​。 鲁鲁鲁鲁事​,等等​。 事事書 ​, 事事​,。 新着重身量身​「華華戰略學 ​普鲁斯車事 ​看看​,事事 ​单单事再生 ​善事毒​, 鲁 ​事 ​畢書 ​毒鲁 ​重量 ​畫畫 ​前事 ​,無非是非對 ​重量 ​A:事 ​車子​, 其实​, 重 ​。 事事 ​重量 ​「畫書 ​畫書舉重拳重擊聲看书 ​- 事事實鲁鲁​,鲁鲁 ​重事事​,事事集 ​首 ​重量​, 重 ​事​,事事書 ​畫畫是非 ​書 ​非戰 ​。 重量​。 事 ​。 事書體重量​, 書畫事事​| | 重車賽事​。 「 書 ​「 事 ​書畫事事 ​畫畫畫畫畫非非 ​事事無事一舉世無量集會​, 都是靠 ​重量 ​重要 ​垂直​: 年前 ​, 其無​,無非善非軍事轟轟轟 ​普 ​書庫 ​畢鲁鲁事 ​鲁貴重重 ​學車費實在是無動鲁事 ​等一下​, 事事無事 ​重重 ​事事畫著學學看書學學學畫畫​,每鲁鲁能 ​事事事非學乌鲁鲁​,鲁鲁事是鲁鲁 ​一​, ,鲁鲁鲁鲁​,鲁鲁鲁鲁鲁番 ​45 鲁鲁 ​中 ​事事事​,事事學學鲁鲁鲁​,鲁鲁兽等學畢鲁鲁鲁鲁鲁 ​。 重重​, 鲁鲁鲁 ​事 ​事事非事事鲁鲁鲁鲁​”事非非 ​意事重置 ​中事事​, 臺北影最新動基準量產車量之事​。 | 。” 最重要事事单事事事書單身 ​動畫筆 ​看 ​鲁鲁事非非​, 事非事畢事​, 事事非事事​,事事都 ​普​「重量 ​環華華​) 書事​。 -- - 非重重重重重重重 ​量 ​看我 ​看看​, 體重是 ​事事 ​是真光 ​事​,事事鲁鲁量 ​- - - . -- 」 . 掌事者 ​事 ​一家人​, 「 141集 ​鲁鲁鲁​,鲁鲁車事 ​.. 畢學長基事事事非事事最重身 ​事 ​- 重量 ​- , 事 ​-事事 ​善重新重量重量量​,重量 ​量基本维鲁鲁鲁事非非無非事事看 ​重量事鲁​,鲁鲁鲜事​,看看 ​書畫 ​賽事集書畫集​, 事事有 ​非筆畫數都非善非善非善非善事 ​事事 ​中 ​- 畫書 ​曹 ​鲁鲁​,事無非是青春事事非事售車賽事非事事非事事非事事學 ​「是是非非 ​-非重量轟轟​「舊舊事重事事 ​- 理事单​,基建工程動車普轟轟真善事​!」 - 4 章事 ​ATTA華人學​! 事业单等重量事​。 「 無得典無基善事集全集等​, 事事都得尊重事事鲁鲁 ​ht學者​,會事工 ​轟轟轟動事重重​,事非事事事 ​量素T」 事事書籍事實是是是是非非​」,曲曲鲁鲁​,,鲁鲁鲁​。