1 •***** R85 W * Sens A ܐܢܐܬ ** ► ■ Biru 8% SENGAGE INNERving at a mont 24 import 1000 1 Scarce ! 1837) ....... ARTES LIBRARY VERITAS UNIVERSITY OF MICHIGAN ZEROLIFE VCUIS SCIENTIA OF THE TUBBOR AI-QUÆRIS PENINSULAM AMIENAM CIRCUMSPICE TALIADKIKISIKIAINTE HAPA TARONGAN/CO C MIG i "Takan "Gallery typograda "vat" ja laanantaista radami per Calda kwake.. g PM MONDA SUKA ས Ca f ! י} : 1 3 SE CHRESTOMATHY ¡ CANTON DIALECT. IN THE ان کا شعور Br E C. BRIDGMAN. MACAO. S. WELLS WILLIAM DCA Un i ... ·· WITH much solicitude this Chrestomathy is now presented to the friends and patrons of Chinese literature in general, and in particular to the members of the "Society for the Diffusion off Useful Knowledge in China," under whose auspices it was commenced. Reference to the table of contents, with a glance at the body of the work, will afford an idea of what is comprised in the volume. The books and native assistants employed in preparing the work and always availed of as much as possible need not be here specified; it would, however, be unjust to pass without grateful acknowledgment— the aid afforded by Mr. J. R. Morrison in reading and revising large portions of the manuscript — by Mr. Robert Thom in preparing the fifth and sixth sections on commercial affairs and by Mr. S. Wells Williams in preparing the chapters on Natural History, with some other minor portions, and the whole of the Index. By the kind assistance of these gentlemen the value of the work has been very much enhanced. For the errors which the critical reader cannot fail to observe, some explanation is due. A few words have different meanings, which must be indicated by different orthography, or tones, or both; all these are to be carefully distinguished from those words that have no such diversity of usage. Many of the errors in the orthography of Chinese words, and in their tones and aspirates, are attributable to the withdrawal of native assistants engaged to aid in compiling the work. This withdrawal was occasioned by the shutting up of foreigners in Canton, and the disturbed state of political affairs which ensued. The inconveniences, hindrances, and losses arising from this source have been many. The want of a well-established standard (there being no translation of any dictionary printed in this dialect) has been an additional cause of embarrassment. M PREFACE. The information respecting China and its productions, the people and their customs, the go- vernment and its laws, &c., &c., contained in the volume, will render it of value to the general scholar, while it will form a convenient manual in particular for the student of the language. If the Chrestomathy, by serving these purposes, shall aid in bringing about a better state of relations between foreigners and the Chinese, and in facilitating a more friendly intercourse, desirable and useful alike to all, the object of its publication will be fully gained. E. C'. B. Macao, June 10th, 1841. {- 1.Object of the Chrestomathy, II. Character of this Dialect, dalaga III. Orthography adopted, IV. — Diacritical Marks, M V. VI. VII. Chinese Grammar, VIII. — Chinese Literature, IX. Student's Library, X. — Mode of Study, CONTENTS. INTRODUCTION. Explanation of the Tones, The General Language, MA SECT. 1. — Exercises in Conversation, SECT. 2. — Exercises in Conversation, SECT. 3. Exercises in Reading, SECT. 4. Exercises in Conversation, SECT. 5.- Exercises in Writing, SECT. 6. — Exercises in Writing, G M SECT. 1. Shape and motions of the Head, SECT. 2. Parts and motions of Eye, SECT. 3. - Form and functions of the Nose, SECT. 4. - Form and functions of the Mouth, Parts and functions of the Ear, SECT. 5. SECT. 6.- Form and expression of the Face, SECT. 7. — The Four Limbs, SECT. 8. — The Collective Parts of the Body, CHAPTER I. STUDY OF CHINESE. CHAPTER II. THE HUMAN BODY. A SECT. 1.— Of Parents, SECT. 2. Of Ancestors, CHAPTER II I. SÉCт. 3. — Of Sons and Grandsons, SECT 4.Of Husband and Wife, THE KINDRED RELATIONS. 1 P $ W ܝ XV. xvi. xvii. xxxiv. T ii. iii. iv. X. 100 16 - 19 25 1 7 9 · 42 47 - 50 53 - 56 60 - 63 70 S CONTENTS. SECT. 1. Of Sages, SECT. 2. - Of Worthies, ( SECT. 3.- Of Excellent Men, SECT. 4. Of Just Men, SECT. 5. — Of Philanthropists, SECT. 6.- Of Good Men, SECT. 7.—Of Heroes, SECT. 8. — Of Bards, SECT. 9. — Of the Middling Classes, SECT. 10.— Of the Lower Classes, SECT. 5. SECT. 6. SECT. 7. SECT. 8. SECT. 9. P 1.Of Renting Houses, SECT. SECT. 2.- Of Apartments of Houses, SECT. 3. Of Furniture of Houses, SECT. 4. Articles of Dress, SECT. 5. Of the Toilet, SECT. 6. — Of the Bedroom, SECT. 7.- Articles of Food, SECT. 8. Of the Steward, -- CHAPTER IV. CLASSES OF MEN. SECT. 9. — Of the Breakfast Table, SECT. 10. — Of the Dinner Table, SECT. 11.— Of the Tea Table, SECT. 12. - Rules of Visiting, Ab - CHAPTER V. SECT. 1. Of Renting Shops, SECT. 2.-— Of Commercial Articles and Terms, SECT. 3. Regulations respecting Pilots, SECT. 4. Different kinds of Teas, DOMESTIC AFFAIRS. Name CHAPTER V I. COMMERCIAL AFFAIRS, Dialogue on buying Woolens, Dialogue on buying Piece Goods, National Coins, - Varieties of Silk, - Edict for the Delivery of Opium, CHAPTER VI I. " MECHANICAL AFFAIRS. Artificers, na < 40 109 111 113 114 116 118 119 121 123 125 127 130 134 146 150 156 160 168 173 175 179 182 190 195 219 224 233 245 257 263 268 277 285 ! SECT. 1. Various Kinds of Edifices, SECT. 2.The Parts of Buildings, SECT. 3. Of Ships and their Appendages, SECT. 4. Of Carriages and Sedans, J SECT. 1. SECT. 2. SEC SECT SEC SECT SEC SEC SEC SECT. 1.Implements of Agriculture, Agricultural Operations, SECT. 2. SECT. 3. On the Importance of Agriculture, SECT. 1-Of Ceremonial Rites, SECT. 2 SECT. 31 SECT. 4. SECT. 5. I On Writing, SEOT. 6. — On Arithmetic, S C CHAPTER dej ARCHITECTURE. Numerical Characters, Rules of Arithmetic, SECT. 3. Measures of Length, SECT. 4. Measures of Capacity, SECT. 5. Weights, SECT. 6. Land Measures, SECT. 7. Measures of Time, SECT. 8-Geometry and Trigonometry, SECT 9. Of Astronomy, →→ CONTENTS. CHAPTER IX. AGRICULTURE. CHAPTER X. THE LIBERAL ARTS. Musical Instruments, Rules of Archery, Charioteering Illustrated, VIII. CHAPTER X I. MATHEMATICS. CHAPTER X I I. Shape of the Earth, Meteorology, GEOGRAPHY. Nations of Asia, Nations of Europe, Nations of Africa, s of Ame 307 313 320 329 333 340 347 353 356 366 365 370 372 375 378 380 383 384 386 388 393 396 399 403 406 SE SEC s s CONTENTS. SECT. 1.- Minerals, SECT. 2. Metals, SECT. 1.— Parts of Plants, SECT. 2.—Forest Trees, SECT. 3. - Fruit Trees, g Ger SECT. 1. SECT. 2. SECT. 3. SECT. 4.Vegetables and Grains, SECT. 5. Ornamental Flowers, SECT. 6. — Miscellaneous Plants, Categ SECT. 1.— Parts of Animals, SECT. 2. Mammalia, SECT. 3. SECT. 4. SECT. 5. SECT. 6. SECT. 7. — Insects, A CHAPTER XI I I. MINERALOGY. SECT. 4. — Anatomy, SECT. 5. Surgery, CHAPTER XI V. M BOTANY. Birds, Reptiles, Fishes, Crustacea and Mollusca, CHAPTER X V. ww ZOOLOGY. CHAPTER XV I. Conversation on Medicine, Nosology, Materia Medica, MEDICINE. AN CHAPTER X VI I. GOVERNMENTAL AFFAIRS. SECT. 1.—The Penal Code, TABLES I to IV. Scales of Punishment and Redemption therefrom, SECT. 2.-Imperial Titles, SECT. 3. — Imperial Family, SECT 4. Inner Council, oral Council, Boards, * { AR CLA 429 433 436 440 442 447 451 457 460 466 471 477 479 490 493 497 501 508 515 525 533 556 558 563 567 573 576 582 586 605 395 INTRODUCTION. I. OBJECT OF THE CHRESTOMATHY. THE Chrestomathy is designed to furnish a series of easy lessons comprising, as its title. indicates, simple instruction, or that which is plain and useful. Its object is threefold: to aid foreigners in learning the Chinese, to assist native youth in acquiring the English tongue, and to show how far this language can be expressed and acquired through the medium of the Roman letters. Throughout the work, the English, the Chinese characters, and their sounds, Occupy three parallel columns on each page. The Chinese, in the middle column, is written in the local dialect, only excepting the extracts from the classics and other standard works, law phrases, with forms of edicts, &c. The English, in the column on the left, is a translation of the Chinese; and the sounds, or the Romanized Chinese, fill the column on the right. A few notes and explanations, designed to illustrate the text, are supplied at the bottom of each page. Used from time immemorial,-often by clans having but little intercourse with each other, perhaps in some instances by tribes once distinct from the Chinese,-this language has gradually branched into dialects, some more and some less rernoved from the original tongue. These dialects differ from each other, like the cognate languages of Europe; and the principal ones, like the Italian and its kindred branches, require separate elementary treatises to facilitate their acquisition. Of such works the Chinese have a few; these few, however, are of little value, and none of them have yet been translated. For acquiring a knowledge of the Chinese Language, appropriately so styled-or that form of it generally used by the literati and by the officers of government, and hence sometimes, perhaps erroneously, called the mandarin or court dialect-the works of Prémare, Marshman, Morrison, and Rémusat, are well known and highly approved. For studying one of the principal dialects of Fukien, Mr. Medhurst's Dictionary is a valuable help. But, excepting a small Vocabulary published by Dr. Morrison in 1829, no work of any note has yet been provided for the student in this dialect—a dialect spoken by all the inhabi- tants of this metropolis, and by great numbers in adjacent cities and villages. Such neglect of this dialect, after more than two centuries of intercourse with the people of Canton, ought not to be continued; and it is hoped that the Chrestomathy, appearing under circumstances, and in a time like the present, will be received with approbation, and be found useful to those for whom it is designed. II. CHARACTER OF THIS DIALECT. Diversities in the modes of speech, and deviations from the most approved usages, exist in every tongue; and it is often difficult to determine which of several usages should be regarded as the standard. That now most prevalent in Peking, among the people about the court, differs considerably from that once dominant, and still extensively used, known as the Nanking dialect, or the language of the southern court. In their present position, foreigners are unable to ascertain even the number of dialects spoken within the empire. They cannot be few. How- D ii. INTRODUCTION. ever, with reference to such as are known, some particulars may be here noticed. In the first place, the differences, between the colloquial style and that generally used in books, seem to be greater in the Chinese than they are in most other languages. These differences are not everywhere the same. For example, in that dialect given in Mr. Medhurst's Dictionary, the differences between the colloquial and the written idioms are far greater than they are in the dialect of Canton. In the second place, standard works, which form the great body of national literature, are read and understood with nearly equal ease by people in every part of the empire, however much their local dialects may differ from the style of those works. In the third place, the system of intonation, except in a few instances, appears to be one and the same in all the dialects. But it is not true, (as some have supposed,) that Chinese books can be understood by people of the neighboring states-Lewchew, Japan, &c.,-unless, like all other foreigners and like the Chinese themselves, they have by dint of study acquired a knowledge of the language. And, in the fourth place, the characters preserve an unvarying form in all parts of the empire: a partial exception to this, however, is occasioned by the use of well-known characters, slightly changed to express new local phrases; in all such cases, regard is had only to the sound of the characters; while the addition, usually that of hau (a mouth) to the left side, indicates that the character is changed. For instance, the three characters A used to express the sound of the word hampaláng (all), have no meaning in themselves when used in this collocation, their united sound being alone attended to and recognized. So with names of persons, coun- tries, &c. When the word is well known, the hau is usually omitted, as mi sz' for Mr.; sín sz' for cents, &c. 先​士 ​The characteristics of the Canton dialect are limited to the pronunciation, choice, and col- location of words. In these three particulars, the deviations from the standard language are less than in many of the other dialects; still they are too numerous to be here specified. A reference to Morrison's Dictionary will show the principal differences in pronunciation. And a careful comparison, throughout the following pages, of the extracts from standard works with the sections written in the local dialect will in a measure illustrate its peculiarities in the choice and collocation of words. The books written in this dialect are but few, and they are sometimes accompanied with glossaries, containing explanations of the dialectical words and phrases. III. ORTHOGRAPHY ADOPTED. The system of orthography proposed by sir William Jones, afterwards recommended by Mr. Pickering, and now adopted, with some variations, throughout almost all India, in the islands of the Pacific, and among the native tribes of North America, seems better fitted than any other to ex- press the sounds of the Chinese language. And with few exceptions and alterations, it has been followed in this work. The system is too well-known to need here any explanations, and too generally approved to need any defense. The changes made in it are such as the peculiarities of the Chinese language necessarily require. In defining the letters, no attempt has been made to distinguish the double vowels from the true diphthongs, nor to separate the consonants into different classes. A 1. 2. 3. VOWELS AND Diphthongs. a pronounced as in quota, America, agreeable, and like short u in tun, pun. á pronounced as in calm, balm, father. é pronounced as a in may, lay, and as ei in neigh. INTRODUCTION. iii. 1 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. i pronounced short as in pin, sin, sing. í pronounced long as in machine, marine, police. 33. 6 pronounced as in lord, as aw in awful, and as a in all, tall. ò pronounced as in no, so; or as ow in snow, flow, glow. { u pronounced as in bull, pull; or as oo in foot, book. ú pronounced as in rule; or oo in school, fool. ü pronounced as in l'une; the French sound. ai pronounced as in aisle; as ie in tie; or as i in life, but closer. ái pronounced nearly like the word aye. 16. ch pronounced as in chair, cheap. 18. 19. 17. ƒ pronounced as in fine, fair, face. h pronounced as in he, home, house. k pronounced as in kite, key, king. kw pronounced as qu in quite, quash. 1 pronounced as in lane, lay, low, long. m pronounced as in may, man, much. n pronounced as in nay, new, no. ng pronounced as in singing; as an initial sound it may be represented by sounding the word hanging, omitting the first two letters. p pronounced as in pay, pomp, pound. au pronounced as ou in plough, our; or as ow in cow, brow, but closer. { áu pronounced like the preceding, with the a long. éu pronounced with both letters distinct, resembling the colloquial contraction say' em. íú pronounced as ew in pew, but more open or lengthened. oi pronounced as in oil; or oy in joy, alloy. ui pronounced nearly as in fluid, ruined, but more open. úi pronounced like the preceding, with u long. CONSONANTS. $ pronounced as in son, sea, say. sh pronounced as in shall, she, show. + 28. 29. 30. 31. tsz' pronounced like sz', with only the addition of a t. 32. w pronounced as in wind, woe, will. y pronounced as in young, your, youth. sz' pronounced with a strong emission of breath, as if followed by i half suppressed. t pronounced as in time, tune, tent. ts pronounced as in wits, bits. IV. DIACRITICAL MARKS. The spiritus lenis (') is used to denote the omission of an imperfect vowel, as in the case of sz' and tsz', above. The spiritus asper () indicates a rough breathing, or the omission of the h. Semicircular marks, (') like the sign for a degree cut in two, and placed at one of the four cor- ners of a word as is done by the. Chinese, indicate and distinguish the four upper tones; si- milar marks, with a line underneath, (5) placed in the same manner, indicate the lower series ". of tones. iv. INTRODUCTION. V. EXPLANATION OF THE TONES. The authority for the intonations, as marked in the Chrestomathy, is a small Chinese Tonic Dictionary (see page 4), in which more than seven thousand of the most common characters are arranged into classes and orders, according to their tones. Systematic and close attention to these is especially important when commencing the study of the language. Analysis of them has the same relation to speaking, that tuning an instrument has to music. The musician's first business is to tune his instruments; until he does this, there is no music. So, without proper intonation, there is no speaking Chinese correctly. Definitions and rules can serve only as auxiliaries; and perhaps the examples adduced in English, on account of the diversities of pronunciation among foreigners, may lead some into error. Whenever practicable, therefore, recourse should be had to the voice of the best native speakers, as the ultimate standard of appeal. The student of music could never learn to sing correctly by the use of notes alone; but on this account he surely would not discard their use. Frequent practice with a master, with careful attention to the rudiments of the science, would be his best course. So the only way to learn to pronounce Chinese correctly, is constant practice with natives, carefully discriminating and noting the tones. The eight tones marked in the Chrestomathy are formed into two series, four in each. Unit. ing these two we have a fourfold division, resembling what rhetoricians call the absolute modi- fications of the voice, or cardinal sounds, capable of subdivision. These are thus described by Chinese grammarians in a stanza taken from the Honghi Tsz' Tin, or Imperial Dictionary of Kanghe. + 7 * 1 Ping shing, spring to mok, tai sngóng; 上聲​高呼​猛烈 ​mà đi 3 h Sheung «shing, chò fú mang lít, shéung; ĐỂ A B khu Tử shing, fan ming coi ‘in tờ ; 人​聲​短促 ​in Hk ii Yap, shing, ‘tun tsuk, kap, shau chóng. These four tones are usually illustrated, in Chinese lexicons, by a diagram representing a man's hand, in the following manner. 2. Sheung shing, or Rising tone. 1. Ping shing, or Even tone. Esta 平 ​• 3. Hü shing, or Receding tone. 4. Yap shing, or Entering tone. 1. P'ing shing, or the monotone, is an even sound, and is fairly represented by a horizontal line. It is characterized by an entire absence of all inflection of voice. It may be quick or ; INTRODUCTION. V. slow, harsh or soft, on a high or low key; but it always continues in regard to elevation, pre- cisely where it commenced. The following lines afford instances resembling it in English verse. High on a throne of royal state, which far Outshone the wealth of Ormuz or of Inde, Or where the gorgeous East, with richest hand, Shōw'rs on her kings barbāric, pearls and gold, Satan exalted sat. 2. Shéung shing, ascending tone, or rising inflection, turns the voice upwards, ending higher than it began. In English, it is heard invariably in the direct question. In the following lines, which afford instances of this tone, the acute accent (´) indicates the shéung shing. My mother! when I learn'd that thou wast déad, Say, wast thou conscious of the tears I shéd? Hover'd thy spirit o'er thy sorrowing són, Wretch even thén, life's journey just begún? 3. Hü shing, the receding tone, is a distinct prolongation of the voice, diminishing, while it is prolonged; in English, it is used in the indirect question, and also in the language of scorn, surprise, authority, and alarm. In the two following examples, it is indicated by the grave (`) accent. Hènce! home, you idle creatures, get you home, You blocks, you stònes, you worse than senseless things! entering tone, is an abrupt, short sound. In English, it occurs in words 4. Yap shing, the like hit, hop, &c. A repetition of the description of these four tones, by varying the phraseology and presenting them in a different point of view, will perhaps throw on them additional light. The ping shing is precisely the musical monotone, well represented by two parallel lines, in- dicating that it admits, neither of inflection in the tone, nor of variation in the volume, of voice, the evenness of the tone, alluded to in the term ping, precluding both. The sheung shing is that rising inflection, which is heard in our own language in every question that indicates some degree of surprise, and in the common expressions ah! indeed! 'The h'i shing, a monotone like the p'ing shing, has this distinctive difference, that it is a diminuendo, or an inverted swell, and therefore may be pictured to the eye by the common musical mark of that expression. The Chinese call it the departing tone,' because it dies away upon the ear like the tones of reced- ing music. The yap shing may be regarded as an abrupt monotone, in this dialect always pre- ceding p, t, or k, hence deriving its characteristic ending. If one will pronounce the English word lock, only omitting the final consonants, he will give the true yap shing. C Each of these four tones, being subdivided, form the two series, noticed above, one of which may be considered primary, and the other secondary, the two being parallel to each other. The four tones, forming the first series, may be regarded as the fundamental modifications of the voice; and the four forming the second series, considered as counterpart or parallel to the first series, may be described in precisely the same terms as the first four tones, since they are distinguished from them only by being uttered on a lower key. Following out this arrangement, a well-defined system is formed, presenting in a narrow space all the tones, and all the vowel and diphthongal sounds, which occur in this dialect, in a tabular form, as exhibited on the two following pages. E 1 1 10rds. iNo. 1 先​蘚​線​骨 ​sín ‹ wai 2 威​偉​畏 ​3幾​紀​記 ​‹kí , Notes and Explanations. 1. These lines are taken from the Trimetrical Classic, or Sám Tsz' King. Yan is the ge- neric term for man; ch'6, beginning or man's beginning, is formed of knife placed on the right of clothes; in composition, the character clothes or to clothe should be carefully dis- tinguished from shí to manifest; shi has but one dot on the right side, while the other has two, as in ch'6. Sing, composed of heart and to be born, signifies nature; pún is root or ori- gin; man's original nature, shín is good. N. B. The colon is used in the two columns of English merely to make them correspond to the division in the column of Chinese. 2. Séung has the sense of mutually, universally; men are universally, kan alike or kindred in their nature, but ün unlike, differing from one another, in their practice; kan and ün are opposites. This is a saying of Confucius. 3. Kau is a suppositive particle; if, or supposing that children are not educated — pat being a negative particle,-under such circumstances, their nature, nái ts'in is removed from what it was originally. 4. To means the way or course of education; káu chí tò education's way, kwai is made high in value, of prime importance, í by, chün close attention-of both teacher and pupil. The 5. Mang, or Mangtsz', is the original of what has been latinized into Mencius. character of this distinguished philosopher was formed by his mother before he was born. So careful was she in all that she did and said, that at his birth he was superior to other mortals. Thrice she removed her residence solely for his benefit. First, she lived in the vicinity of tombs; there her boy learned to weep and wail. Next, she lived near a slaughter-house; lun a there he learned to imitate the butcher. From thence she removed, and chák selected, neighborhood, in which chi to reside: this was close by a school, where the boy had constant opportunity to witness good deportment. 'Here,' said the mother, 'is the place for my son to reside.' One day, the boy becoming tired of his book while at school, and returning home, his mother seized a knife, and cut from her loom a piece of cloth when it was yet unfinished. Alarmed at her conduct he fell on his knees before her, begging to know what she meant. 'This web,' said she, is like my boy's learning: an accumulation of threads form inches; of inches feet are formed, and of feet yards; but if the web be cut asunder, it will never be com- pleted. So it is with your studies.' By this illustration the lad was roused to diligence; and his subsequent life showed how much could be effected by a mother's attention. 6. Ki the loom, and ch'ü a shuttle are, by metonymy, used to denote the cloth woven in the loom. CHI. CHR. 3 10 [CHAP. E. STUDY OF CHINESE. 7. Tau of Inshán: had good regulations; 8. And educated his five sons: who all became renowned. 9. To nurture without educat- is the father's fault; ing 10. To teach without rigor : shows the master's indolence. 11. That a child should not learn is an improper thing; 12. For if he do not learn: then what can he do when old? 13. A gem unwrought is a useless thing; 14. So a man unlearned: is a senseless being. 15. Those who are children: at that tender age, 16. With teacher and friends: ought to learn politeness. 17. Héung, when nine years old: warmed his father's bed; 18. Duty to parents: ought carefully to be observed. 19. Yung, when four years old: gave up his pears; 竇​燕山 ​有​義​方 ​敎​五​子 ​名​俱​揚 ​養​不​教父​之​過 ​敎​不嚴​師​之​惰 ​子​不​學​非​所​宜 ​幼​不​學 ​老​何​為 ​玉不琢不成器 ​人​不​學​不知​義 ​為人​子 ​方​少時 ​親​師​友 ​習​禮儀 ​香​九齡 ​能​溫​席 ​孝​親 ​所​當​執 ​融​四歲 ​能讓​梨 ​Tau I'n shán: yau í' hung. Ang. King. Yau²。 Shéung” há chín ctsù pò. ed with red ink: the k'ai is a formal paper, and puts the holder in perpetual possession of the land, provided he pays the taxes, and conform to the laws of the empire respecting the occupation of land. 3. This amount of interest, paid for the money invested in houses, is diminished by expen- diture for repairs, taxes, &c.; yat fan or one candareen is one hundredth part of a tael, which is paid for each month, making twelve per cent. annually: eight l or cash is four fifths of that sum, or nine and a half per cent. 7. The ts'd tip is precisely like the advertisements for letting houses among ourselves, and is usually pasted upon the door or wall of the house to be leased, and directs the inquirer where to find the landlord. A SECT. 1.] 12.9 OF RENTING HOUSES. I 9. What is written in the | rent book? The writing is in the form of a lease, with the difference of its being entered in a book, thus: that the rent shall be thirty taels per month, besides two dollars annually for shoe money;-the rent to be paid every month; if arrears ac- cumulate, the security shall be responsible for the same. When the time for removing from the house arrives, the whole of the rent must be paid, and the house delivered over The rent is to commence from the date of this agree- ment, being the fifteenth day of the eighth month, in the eighteenth year of Tòkwóng. The family of Wingchtün, of the clan Ch'an, hereby cer- tifies that it has a house, situated in the Eighteenth ward, extending four rooms in breadth, and three entries in depth, each room measur- ing twenty-one ridges of tiles ; 排​四​間​深​三​進 ​the partitions, doors, kitchen, 每​間​二十​一 ​桁 ​and well, all complete; which house is now rented to the family of Kingshan of the clan Yü for a private family residence. Nothing illegal 板​障​門扇​厨​井 ​切​俱全​今​租 ​may be transacted therein. 與​敬慎​堂​余​住 ​居宅​看​不得​私 ​設​違禁​之​事​言 ​明​每月​租​銀​三 ​十​両​另​每年​鞋 ​金銀​二元​按月 ​清​租​如有​拖欠 ​to the landlord, it shall not be lawful to underlet it to any 為​擔保​是​問​臨 ​other person. Witness this agreement. 租​簿​裏頭​點​樣 ​寫​呢 ​t 好似​批​咁​樣​不 ​過​寫明​落​簿​頭 ​立​明​據​人​陳穎 ​川堂​有​屋​一​所 ​坐落​十八​甫​平 ​遷​之​日​租​銀​清 ​結​將​屋​交回​業 ​主​不得​轉租​别 ​人​此​據 ​道光​十八​年​八 ​月​十五​日​起租 ​立​據 ​ pots. 209. The covered tea-cup is inferior to the tea pot. 大家​同​檯​食飯 ​換過​塊石​枱面 ​竹​怡​輕​容易​搬 ​大​枱布​要​齊整 ​掃過​個​張​茶​机 ​定​打​便​個​茶​漏 ​使​茶​㷛​做​藥​㷛 ​錫​茶​提​隨​嫁​用 ​使​茶匙​攪起​佢 ​各​欵​錫​器​茶壺 ​局​盅​唔似​茶壺 ​Ún kwớ chí chí chap ckang. Tá fán yat, chí fán² ckang. Tán tsting st'íú ckangtung yung². Yung? pán t'ai ? shéung lúk2. Ching chi² csui yung² yat) túr. Sz’ má sch‘ing mò tái tik. 'Ts'z' 'tau ts'át, ts'át, st'au fát,. Ní kín² shám 'm ts'ai 'ching; ch'i 'nau, chéuk, hò k′i, chỉ kau fán nam ‹lá. Yau kai yung pin kón s'm? Chai típ, 16k, típ, hóp ló'. Chü 'pò 'hai 'shau shik, . Pí chí mạt, soán yap, fát. Cháp, toi múi shó lók st'au. ‹Kam yatɔ mók, lám² ¿mán chung. 'Shui fan ch'a swan s'm á'? sTrung ngó póng hò king ‹kan. by Chinese females, old and young, rich and poor, and the bracelets are worn not unfrequent- ly by men also; they are made of silver, tin, and various kinds of precious stones, usually plain, but sometimes gilt and slightly ornamented. 15. Tim is used to denote the act of dipping a pencil in paints or ink, and for filling the brush with soap for lathering the beard; but the word does not occur with this sense in lexi- cons, and there are different modes of writing it. 25, 26. The sho is a coarse toothed comb, and the pí has the teeth very close, and usually on both sides; it is made of wood. 29. This cosmetic is manufactured in great quantities from limestone, which is reduced to powder by stones fitted and worked like those employed in grinding grain, the use of it being almost universal among one half of the Chinese people. The process is quite like that of pulverizing gypsum for agricultural purposes. 31. The cue requires plaiting every morning. All the hair which is not shaven close to the head, is allowed to grow to its full length, and when in good condition often reaches to the SECT. 5.] 153 OF THE TOILET. 31. Early in the morning | 清晨​洗面​打​辮 ​wash the face and plait the cue. 32. Empty and cleanse the cuspidor. 倒​乾凈​個​痰​礶 ​33. Lock that case of drawers. 34. See whether this dress fits me well or not? 鎖​埋​衣服​櫃​桶 ​你​睇​我​件​衣服 ​着​齊整​未 ​等​我​同​你​扯​正 ​35. Will you allow me to set your dress to rights for you? 吓​個​件​衣服​嗾 ​36. Give me a dressing 押​頭髮​衫​過​我 ​gown. 37. Have you put my dres- sing table in order yet? 38. Open my dressing case. 你​擺好​我​個​張 ​梳頭​檯​唔​會​呀 ​撑開​我​個​鏡​粧 ​同​我​除​對​耳環 ​個​水 ​有​水​冇 ​39. Take these earrings from my ears. 40. Is there water in that ewer? 41. Char some sprigs of 燒​的​柳枝​炭​我 ​willow, and let me give a good black color to your eyebrows. 畫​好​個​對​眼眉 ​42. I forgot to put the fan 忘記​番​扇​挿 ​in its case. 我​衣服​要​時興 ​43. My dress must be ac- cording to the fashion. 44. Put that fingerring on my little finger. 套​隻​戒指​落​我 ​個​隻​尾指​處​嚟 ​45. Bring a cluster of 檸​朶​花​戴​落​頭 ​flowers to put on my head. 46. Bring the girdle and put it on. 47. Cut the hair on the left side of my head a little shorter. 擰​腰帶​嚟​朿​腰 ​同​我​剪短​吓​左 ​邊​個​的​長​頭髮 ​挑​好​個​的​呵 ​48. Put in order your flowing locks of hair. Tsting sshan sai mín² té st'íú chtan’: ckan. Hú néung shó chóng hò t'ai. Léung . Pak, fung t'in shái láp, áp›. Ní chik, shíu áp, tò mò yéung strò ké. Kai tán ‘cháu sháp, tò 'hồ. Kai ch'un mók, hók, kóm' ling'. Ngau kéuk po nam 'ho shik.. 31. Kau ts'oi, &c., is used by the people of Canton to reproach one whose wife is sus pected of being unfaithful to him. 34. Pák chuk is the pure congee, which, has nothing else cooked with it: ming f6 indicates that the fire, by which it is cooked, is never allowed to be extinguished, which is equivalent to saying that the congee is always kept on hand hot, ready for use. 36. Tau fú, literally 'pulse jam', is made of peas or beans, which after being soaked a few hours are ground to powder in a hand-mill, and then pressed like a cheese curd, which the preparation very much resembles. There is another condiment made from pulse called fú yü, curd milk, which is more expensive than this, made by introducing the saturated dregs of rice spirit into the tau fú, and putting the whole aside for a month, after which it is eaten. 41. Láp is a term for the twelfth month. In olden times people slaughtered no animals for three days after new year; instead of fresh meat, they ate that which was pickled or dried. The bodies of ducks are often prepared in the latter way, by being split open and stretched out so as to be quite thin; hence the origin of its application to dried ducks. 44. This is a complimentary phrase applied to youth of both sexes when their personal beauty or fair complexion attract the admiring praises of friends. SECT. 7.] 163 ARTICLES OF FOOD. 46. In roasting that fillet of pork, do'nt overdo it. 47. From the fish and prawns in the water I select fresh ones at pleasure. 48. Foreign salt fish has an unusually good flavor. 49. The best flour is used for making pastry. 50. In roasting fowls do not crack their skins. 51. The skin of this fricasseed fowl is fried very tough. 52. Roast a rabbit fowt. 61. Hams thoroughly boil- ed are very good. 62. Keep the beef till to- morrow and make a hash of it. 燒猪​肶砧​莫烘 ​水上​魚蝦​任​我 ​採​鮮 ​來路​鹹魚​分外 ​野味 ​使​標​麵​做​點心 ​燒鷄​莫​燒​裂​皮 ​呢​的​佛​囒​哂​嘅 ​鷄​燭​硬皮 ​燒​一隻​老鼠​鷄 ​辦​幾​樣​菓子​要 ​熟​嘅 ​青蒜​氣​逢​人​厭 ​呌​整​好​鵞​頭​龜 ​53. In procuring various kinds of fruits, select those which are the most tho- roughly ripe. 54. Every body dislikes the smell of garlic. 55. Bid him prepare a giblet pie. 56. Can you roast a goose with stuffing in it? 噲​釀​燒​鵞​唔​噲 ​57. The roasted flesh of燒​鴈​鵞​肉​極​忉 ​the wild goose is very tough. 58. Go and buy some grape wine. 去買​葡萄酒​嚟 ​59. That which drips from roast meat is called gravy. 60. Boil some rice gruel to feed the baby. 熟肉​餘​水​汁 ​煮​米糊​嚟​噦​仔 ​火腿​烚​透​至​好 ​留​畨​聽​日​做​乞 ​食​牛肉 ​Shíú ‹chü 'pí ‹cham mók, sp'á syéung yuk me 'ching. Shíú syéung 'pí íú' yung Kok, yan “ki shi chỉ yan ckung ní? Múi ütz yat, ho chi shéung? iit, ké ngan. K'ü ti yau shéung m | cuí? act as stewards, and to the police, etc; in addition, they are also subjected to various irregu lar extortions from officers of government, which are exacted whenever a pretense can be found for so doing; and which coming upon them at uncertain seasons, and from different causes usually beyond their control, accounts in a measure for their timidity. 6. These nine are exclusive of his own personal servants and claws. Those natives who are attached to the factories are thought to demean themselves by attending on the orders of foreigners; and hence, to avoid the appearance of lowering their character, a some- what singular nomenclature has come into vogue, derived from the shop, and not from the family. These personal servants call themselves, and are called, 'children of the business," or subordinates, while their masters are styled, 'heads of the business,' or principals. And the coolies, servants who do all manner of work,—are nained 'overseers of the shop.' 10. This reply must be limited to those employers who transact little or no commercial business, for where extensive dealings are carried on either in money or barter, by the 'prin- cipal,' the 'subordinate' usually manages also to secure something for himself. -CHI. CHR. 43 170 [CHAP. V. DOMESTIC AFFAIRS. They have, but not of any!有​吖​總​係​冇​幾 ​considerable amount. 11. Do you keep an ac- count of the daily expenses of the house ? Yes, Ikeep a daily ac- count with my own hand. 12. Bring yesterday's ac- count for examination. I have already brought it, and here it is. 13. What are the items of it ? Do you, sir, wish me to read it to you? 14. Yes, and read it very slowly and distinctly. [It is as follows: ] Catty. Can. 2y at 4 is 4 66 Rice, Beef, Sugar, 10 Flour, Eggs, 12 8 :: “ (( T. m. c. 010 036 080 040 66 9 8 (6 5 “ 5 cash006 Total,172 多​啫 ​行​內​嘅​日用​有 ​H ]]] # | Hồng nơi hế 上​冇​呀 ​有​日​日​我​都​親 ​手上 ​擰​昨日​數​嚟​對 ​已經​擰​定​喺​呢 ​處​嚟 ​過 ​伶俐​俐​的​嚟 ​鷄​白冰​牛​白 ​蛋​麵​花​肉​米 ​十八​糖​四 ​斤​十​斤斤 ​半 ​有​乜野​呢 ​東家​你​要​我​念 ​! 你​聽​好 ​係​慢慢​念​得 ​Hai², mán3 共​隻 ​銀​五五​八九​四 ​算算​算算​算 ​両銀銀銀銀銀 ​Yau cá, ‘tsung hai mò kí ctó rché. 七六​四八 ​錢​分錢​錢錢​台 ​分 ​SHóng no? ké yatz yung? yau shéung sho' mò a' ? 錢​六​分 ​sYau, yat, yat, ‘ngó tù cts'an 'shau ‘shéung. «Ning tsok, yat, shờ” slai túi. Ning tsók. Í cking ning ting² hai ‹ní chơi cai lá. Yau tik, mat, Syé ní ? Tung chá ní lứ ngó ním kwó? Śní thing mé? 牛 ​斤 ​Hai², mán²mán² ním² tak, sling sling lí lí² tik› slai. Kai tán², shape ? chik, Pák, mín², pát› ‹kan, Kung² ngan, Ping fá tóng, shap: ckan, yat› 'léung, pát, sin', “ng sün', ts'át, 、ts'íu, í² ‹fan, "ng sün', ngan luk, ‹fan; sugan pát, sts'in; sngan sz”sts'in; 13. Tungká, the east of the house, being in large establishments the master, has, by metonymy, corne to mean ‘master.” i " the peculiar ¿Ngau yukɔ, sz” ‹kan, Pák, ‘mai, 1² ‹kan pún', sz❞ sün', 'kau sün', [luk₂ ‹fan ; ngan ‹sám ¿ts'ín ɩngan yat› sts'ín; residence of 14. This is given merely as a specimen of the manner and matter of the daily account which the steward brings forward, for provisions; it commences on the right hand side, and reads downward in the usual mode of Chinese writing. $ SECT. 8.] 171 OF THE STEWARD. 15. I think you have made a mistake in the reckoning, bring the abacus and let me see you reckon it again. for It is unnecessary, I have already repeated the reckoning two or three times. 16. What is the amount of this sum in dollars and cents? Reckoning each dollar at seven mace and two canda- reens, for each one hundred cents, the whole amounts to two dollars and twenty-nine cents. 17. For breakfast to-mor- row morning, get some fish, eggs, and rice, with coffee, tea, and toast. 18. Do you wish for any- thing else ? · No, only take care to have the articles which I na- mned to you made ready; those are enough; and see that the breakfast is prepar- ed at eight o'clock. 19. For how many, Sir, shall I make tea to-morrow morning? Besides the three members of the family, which you count, I have invited three other gentlemen. 我​睇​你​計​唔​準 ​檸​算盤​再​覆​過 ​我​看 ​Ngó tai ní kai sm ‘sun, cning sin’sp‘ún tsor fuk, kw6' Śngo hón’. 事​頭​聽​早​做​幾 ​多​個人​茶​錞 ​你​打算​自家​屋 ​三位​另外​請​三 ​位​添 ​不用​囉​我​已經 ​再三​算​眞​咖​囉 ​咁多​係​幾​元​零 ​幾​多個​先​士​呢 ​以​每​元​七​錢​二 ​分​每​元​一百​個 ​先​士​計​總共​二 ​元​二​毫​九​先​士 ​聽​朝​整​的​魚​鷄 ​Tring chiú ching tik, su, ckai tán², pák fán² , chái, tai scha, chóng ng tá shín’; kó° tik) 'shai múi hai ts” kí mái si yung kẻ xá sau. Ling yau kú kí kỏ' á ‘má; yat, kó sshó sthau, yat, kó’‘chi fan², yat, kó? sai cí shéung, yat, ko' ckan chut hái. to establish is the common term of respect for strangers, or others, and corresponds in its usual acceptation to the word gentleman. 20. It will be noted that here and in the next paragraph, the terms used for personal ser- vants are different from those in No. 7 above. use with the Chinese. Those here employed are the ones in common SECT. 9.] 173 OF THE BREAKFAST TABLE. 1. Ásám, is breakfast ready? OF THE BREAKFAST TABLE. 早膳​類​第九​章 ​Tsò shín² lu²; tai? 'kau Ním kó? ng m² ká slai. SNí Syau hóngting² tik, ctó sshí s’m sts'ang ' ? 'M sts'ang. 〈Chai tik)ęcháip: lóke schá sú slai, ch'ung tik, kwan 'shui t'ím. Man² shá kó'wail syan hák), t'ai shé sktisím sch'é syung s'm sím. Pín wai? syan hák, ?? Ngó túi mín kó kó chí. 'K'ü wá² ‹ngám lók›. Man² ní wai? á’snéung oi' kai tán² s'm á? (Ním yat>(púi schá stóung tik, stóng tai? kwó ski. Pí tik, sngau yi l6k, ngó púi schtá t'ím. Shaust'oi pò' h'', ning ‘sai ‘shau chung slai. 人​客​散​之後​呌 ​sYan hák, sán” chí hầu, kíú? kún tím' ts'át, ckón 店​擦​乾凈​個 ​tsing² k6 cchéung st'oi lai. 張​枱​嚟 ​TA SECT. 10.] 175 OF THE DINNER TABLE. I 1. Álun, make ready the dinner to-day at three o'clock. 2. Is the dinner ready? 3. Request the gentlemen to come to dinner. Take your seats:-take your seats. OF THE DINNER TABLE. 大餐​類​第十​章 ​Tái ts án lui; tại shap, chéung. 4. This crab soup has the appearance of being good, who will like some of it? 5. I will thank you to send me a little of it. 6. Remove this soup tureen, and bring that plate. of roast beef. 7. This beef cuts very good; allow me to send you a slice of it? Section Tenth. 阿倫​今日​三點 ​鐘​齊備​大餐 ​大餐​便​唔​會​呀 ​請​列位​入席​請 ​呀 ​呀 ​呢​的​嶰​湯​似​得 ​幾​好​乜​誰要 ​呢 ​呢​的​牛肉​切開 ​實​守​好​等​我​遞 ​塊​過​你​呵 ​A'slun, ‹kam yat, áp, sloi, tsít, choi yat, fái fár, tai² fá? kwó'sManckó có. Hò shik, syau cháu mín shikz s'm ní? Ko'k, hai² lí hay 'm Kí² fuk, ké'. 17. 'Eat a little ginger to open the stomach,' is a recommendation similar to our own to take a whet; a number of vulgar expressions, among which are sai wai, wash the stom- ach, and sáng wai scour the stomach, are also used by the common people to denote the same thing. SECT. 10.] 177 OF THE DINNER TABLE. 22. Very well, I will see to that; indeed, I usually take only two meals a day. ac- 23. Formerly, I was customed to eat an evening meal, and then was unable to sleep, and was restless and disturbed all night long. 24. Why is it, Sir, that you utterly forbear to take any wine ? 25. It is because I have lately been unwell, and have adopted a close regimen. 26. You really eat but a very little; allow me to send you some of this stewed beef ? 27. Ithank you, I am re- serving my appetite for a wing of that turkey. 28. May I ask you to help me to a slice of that ham? 29. With much pleasure; do you prefer the fat, or that which is lean? 32. I fear it is not well boiled. 30. A part of both, if you please. 31. Shall I add a little of : 摠​的​汁​你​擄​吓 ​this gravy? 33. Allow me to send you some of that partridge. ! 呀​我​自己​噲​打 ​理​平時​我 ​日 ​都​係​食​兩餐​啫 ​先​日​我​都​食​夜 ​餐​整​得​我​成夜 ​sshing yea 都​瞓​唔​着​俺俺 ​点​惊​咁 ​乜​咁​量​貴​總​唔 ​肯​飲 ​為​因​近來​唔​爽 ​飲食​所以​節​戒 ​乜​你​咁​細​食​嘅 ​呀​等​我​遞​的​會 ​牛肉​過​你​添​呵 ​多謝​咯​我​食​開 ​隻​火雞​翼​處 ​請​你​遞​塊​火腿 ​嚟​我​吖 ​好​唎​愛​肥​嘅​吖 ​抑或​要​瘦​嘅​呢 ​半​肥瘦​啦 ​食​呀 ​我​怕​唔​會​烚​得 ​好呀 ​等​我​遞​的​鷓鴣 ​過​你​罷​啦 ​¡ tsz' Á ngó ts2” kí úi tả lí; sp'ing shi 'ngo yat› yat, tò hai shik, léung tstán ché. Sín yat, ngó dò shik, ye cts'án, 'ching tak, Engú yé? ctè fau' s'm chéuke, cím cím chim echim ckóm. Mat kóm' léung kwar tsung 'm 'hang 'yam p? Wai' yan kan' doi qu 'shóng 'yam shik, shó tí tsít, káľ. Mat Śní kóm'sa'shiky ke '? ‘tang ‘ngô tai? tik, ? sngau yukkwó ní tin ? Tó tsé lóh, ngo shih: chơi chik, ‘fó ‹kai yik, ch'ii'. Tsing ni tại fái to túi sai ngó cá ? ] ké Hà lé'; or fi ke ca, yik, wák, íú' shau' ké ‹ní? Pún' fi shau' lá'. Fat, tik, chapy ni dò ha shik, á' ? | Ngó phá sản tsang sháp, tak, hò . Tang éngô tai?tik,checkú kwớ ní pá lá. 24. 'What such ability of your honor,' is a literal rendering of the first four words in this sentence; leung is an ability or capacity to drink much, to do which is considered as praiseworthy, and it is complimentary to tell a guest that he can drink largely. A CHI. CHR. 45. 178 [CHAP. V. DOMESTIC AFFAIRS. 34. Which do you prefer a leg, or a wing ? 35. It is quite immaterial. 36. How do you like it ? 37. It is really very fine, and has also an excellent flavor. 38. What is there in that dish? 39. There are some snipes. 40. Send me one. 41. I will thank you to send me one of the smallest. 42. Allow me to send you a little of this flour pudding. 43. None of it, I thank you, I have already taken quite sufficient. 44. I beg you will take one of these very light custards. 45. Will you join me in taking a glass of claret? 46. I thank you, I have taken enough already, and dare not drink any more to-day. 你​中意​肶​吖​被 ​中意​翼​呢 ​都​係 ​樣​啫 ​好​食​唔好​吖 ​眞​正好​兼​之​又 ​好​味道​添 ​裝​個​碟​係​乜野 ​呀 ​係​沙​椎​嚟 ​遞​隻​過​我​呀 ​請​你​遞​隻​至​細 ​嘅​嚟​我 ​等​我​遞​的​麵 ​粉​布​顛​過​你​呵 ​好​咯​多謝​咯​我 ​够​算​咯 ​請​飮​杯​稀稀​哋 ​吉​時​呵 ​請​你​面​杯​飲​呢 ​杯​紅酒 ​好​咯​多謝​咯​今 ​日​不敢​領 ​Ní chung í pí ‹á, pí' chung ? yik, chí? (Tò ha? yat, yéung² tím cchung i pín? Śmán scha lá. SMán scheá pín² s'm sts'ang á' ? Notes and Explanations. THOUGH the Chinese sometimes take three meals in a day; yet tea, which they drink at all hours, is never served up for them with the formalities of the European tea table. 180 [CHAP. V. DOMESTIC AFFAIRS. 3. Place the tea-tray on the table at my right hand. 4. Bring the tea-canister. 5. Take the lid off the tea-canister. 6. Pour a little tea into this cup. 7. Take off the lid from the tea-pot, and put the tea into it. 8. Bring some boiling water, and fill the tea-pot half full. 9. That is enough. 10. What kind of tea do you prefer? 11. I fear, Sir, your tea is too strong. 12. Álung, see if that gentleman wishes some hot water in his tea. 13. May I add a little water to your tea? 14. My tea is too weak, change it for another cup. 15. Bring another tea sau- cer. 16. This tea has really an excellent flavor. 擠​呢​個​托​茶​嘅 ​盤​喺​檯上​我​右 ​手​便​嚟 ​擰​個​茶葉​鱠​嚟 ​Ning kó schtá ipz tsun slai. 揭開​茶葉​罅​個 ​喲 ​倒​的​茶葉​喺​隻 ​杯​嚟 ​Chai ní kó' tók› ‹ch'á ké sphún hai toi shéung ngó yau? (shau pin? slai. Kt choi cha íp? «tsun kó' ko'dó. “Tò ti, cha íp, hai chik: pui sai. Kt, choi kó chả cứ koi 〈chai tik, sch'a ip: lóky hi?. 揭開​個​茶壺​蓋 ​擠​的​茶葉​落​去 ​擰​的​滚水​黎​冲 ​半壺​咁​多 ​咁​箋​够​咯 ​你​中意​乜野​嘅 ​茶​呢 ​ch¹á 我​睇得​你​杯茶 ​Ngó t'ai tak, ní púi schwa 濃​估​呀 ​syung kú á'. Ning tik) (kwan shui slai ch'ung pún'súkóm'ctó. Kóm' tó kau² lók,. Ni chung ? mat Syé kee sch'á ní? slung, tai há ho wai syan hak,iú) kwan shui s'm. 阿​聾​睇​吓​個​位 ​人​客​要​滚水​唔 ​等​我​冲​的​滚水 ​喺​呢​處​潻​嗾 ​我​杯茶​淡​得​齊 ​Ngó púi schrá túm² tak) 擰​過 ​tsal, cuing kwó yat púi slaid6. 杯​嚟​囉 ​擰​過​隻​茶​碟​嚟 ​呢​的​茶​眞​正​係 ​香​咯 ​“Tang ngo chung tik, kwan shui hai quí chi «'ím ‹é ? sying yap, hák, yap, ‹shing tóng fan pan chủ sítso. 3. Among the common people the sedan is borne by two men. Inferior magistrates are al- lowed four bearers, and the highest provincial officers may employ eight. Foreigners are not permitted the use of sedans in Canton,-nor even in Macao, with Chinese bearers. In quiet times, however, this regulation is not observed in Macao. 5. Tá yat ts'in is used to denote the bending, half way to the ground, of one knee. There are occasions (such as when an inferior is seeking to visit a superior, or when the master is absent,) in which the card may be retained; but its being returned, as in the present instance, does not prevent the visitor from repeating his call. 7. The left side is the place of honor with the Chinese; in taking seats, therefore, the host will insist on the visitor's taking his place on the left, while he occupies the right. 184 [CHAP. V. 'DOMESTIC AFFAIRS. 8. The guest [perhaps] says, "It is a long time since we met, and I have now come Sir, to pay my respects.' 9. The host replies, "I am unworthy the honor you have taken the trouble to do me. I hope, Sir, you are well." 10. “Very well, I thank you," rejoins the guest. 11. At this time the ser- vants present betel and tea, and after these are ended, pipes with tobacco for smok- ing are brought in. "" - 12. The guest again says, "I beg you will mention my name to her ladyship (your mother), and present my compliments and best wish- es." 13. The host replies, "I thank you, you are very kind,but [my mother] is unworthy of such attention." 14. “Does your honored mother," (adds the host,) “enjoy good health ?” 15. The guest replies, “I am much obliged for your kind inquiries; recently she has been very unwell." 16. The host says, "This is a matter of course with a person of advanced age; pray, what is the age of your parent ?” 17. “Her age this year is seventy-one. ” 18. The host further adds, "It was said by the ancients, 'few reach threescore years and ten;" Ipresume your aged mother has a very good constitution.” 19. “Very good indeed, I thank you," says the guest; [and then inquires] “how 客​曰​許久​不​面 ​特​來​候​駕 ​主​曰​豈敢​有​勞 ​貴​步​駕​上好​吖 ​客​答曰​托賴 ​斯​時​小子​們​奉 ​槟​茗茶​罷​繼 ​奉​以​烟 ​客​又​日​在​老太 ​太​處​代​我​叱​名 ​請安 ​主​日​不敢​當​多 ​謝​有心 ​令​壽​堂​實​守​壯 ​健​啩 ​客​答​托賴​近來 ​病痛​多​咯 ​主​曰高​年​人​自 ​當​如此​今年​貴 ​庚​呢 ​今年​七十​有 ​主​又​日​古云​人 ​生​七十​古來​稀 ​算是​老當益壯 ​客​曰​皆​藉​洪福 ​駕​上​近來​添​到 ​Hák› üt₂, ‘hü ‘kau pat› mín², take sloi hau²ká. Chủ üt, chí kém, Syau slò kwapò². Kashéung? hò cá ? Hák, táp› üt₂, tók› lái². 〈Sz’sshí, ‘siú ‘tsz” smún fung² cpan, fún 'ming sch'á, pa? kai? fung? i cín. Hák, yau² iit, tsoi? ò 'ár tái chi, toi ‘ngó tsik sming, tsting cón. 备 ​Chü ütz, pat, kóm ctóng, ‹tó tsé², ‘yau ‹sam, Ling shaustóng shat, ‘shau chóng kín kwá ? Hák, táp), tók, lai², kan- sloi ping' t'ung' ‹tó lók.. Chủ ütz, chờ snín yau tsz” tóng sü ‘tsz’; ckam snín kwai' skang ni? Kam sníu tsát, shape yau yat.. “Chi yau² it, kú swan, syan shang ts'át, shape kú ‹loi ‹hí; sün' shi' 'ló tóng yik, chóng”. Hák, üt₂, kái tsik, shung fuk); ká’shéung² kan sloi 11. Betel, tea, and tobacco, are always presented to the visitor, but he is at liberty to decline them if he pleases, without any breach of good breeding, but this, however, is not often the case. The pipe is used by ladies as well as gentlemen; it is made of a slender bamboo, about two feet long, and has a bowl that holds only a very small pinch of tobacco. • 185 · RULES OF VISITING.' SECT. 12.] i many sons, . Sir, have been presented to you?" 20. The host answers, “I am an unfortunate man, and have had but one poor boy." 21. "I remember," says the guest, "that formerly, I came to your house to celebrate the birth of a son; I cannot realize that six years have since elapsed; I suppose the boy is already learning to read." C6. 22. This year," says the host, "he commenced going to school." 23. Again it is asked, "Since your son has grown up to boyhood I have not seen him; he must, I think, be very apt in learning, is he not ?" · 24. "He possesses only or- dinary abilities," is the reply. 25. The guest says, "I beg you will let me see him." 26, The master of the house then bids a servant go to the study, and ask the lad to make his appearance. 27. The boy follows the servant into the hall, and the host, pointing [to the visitor,] says, "This is my honored. friend Cheung, come up before him, make your bow, and ask him how he does." 28. The child then turn- ing to him, says," Honored friend;" and in a hurried manner kneels down before him, and makes a low bow. 幾​多個​公​郎​呢 ​主​日​命​鄙​只得 ​一個​小蟲 ​客​曰​記得​從前 ​我​會​到​府​飲​薑 ​yau * * £ X X ‡ tuk, ‹shü kú lá. | 現在​讀書​估​錞 ​主​云​今年​正​話 ​啟蒙​啫 ​又問​公​郎​大​了 ​我​未​會​見過​謹 ​書​想必​伶俐 ​答曰​姿​質​有限 ​客​日​請來 ​請來​一 ​見 ​主​命​小子​往​書 ​房​請​相公​回來 ​其​兒​隨​小子​登 ​堂主​指​曰​此​位 ​是​張世伯​上前 ​叩頭​請安​呀 ​子 ​向前​呌 ​聲​世伯​忙​卽​跪 ​下​叩頭​。 29. The guest immediately% reaches forward, raises him up, and bows in return for his salutation. ·揖 ​tím tờ kí đó kở chung slóng ‹ní? “Chú út, ming ‘phí, chat tak, yat, ko síu chung. Hák, üt₂, ki tak, ts'ung sts*ín ngó stsang tờ fu 'yam keung 'tsau; pat, kók› luk, nín; ín tsoi² 'Chü swan, kam níu ching' wá² 'k'ai ¿mung ‹ché. Yau man², kung long tái líú, ngó mí tsang kin' kw6'; tuk, shü 'séung pít, sling lí², 姿​質​有限 ​Táp, iite, ctsz' chat, yau hán. Hák, üt, 'ts'ing loi yat, kin'. Chi ming ‘síu ‘tsz wóng shu fong, 'ts'ing séung' chung cúi loi, K'í sí tsui 'síú 'tsz' tang stóng, chi chí ut, ‘tsz wai' shí' Chéung shai' pák,, 'shéung sts'ín, k'au'st'au, 'ts'ing ón á', "Tsz' tsik› héung' ‹ts'ín, kíú' yat› ‹shing shai' pák›, ‹nóng tsik, kwai há', k'au' t'au. Hák, sts*ui fú hí cúi táp, yat, yapɔ. 19, 20. A constant endeavor is made in Chinese etiquette to speak slightingly of what- ever pertains to one's self, and to exalt or praise all that belongs to the party spoken to; the expressions made use of by both parties in this strife of politeness are frequently very sin- gular for the allusions contained in them. In this instance, the host says his "fate is poor [or niggardly,] only obtained one small worm," referring to his only son, in reply to the guest's inquiry, "how many worthy young gentlemen ?" he had. CHH. CHR. 47'. 186 [CHAP. V. DOMESTIC AFFAIRS. 30. The boy then takes his stand at a respectful distance, with his face turned towards the guest; 31. Who (addressing his father) says, "The boy really possesses superior in- telligence and will perpe- tuate the literary reputation of the family.” 32. The host replies, "The reputation of our fa- mily is not great, high expec- tations are not to be entertain- ed of him; if he can only gain a livelihood, it will be enough. 33. “ You are quite too mo- dest," says the guest; "I beg you will let him return to his studies in the school-room." 34. The boy bows to the guest, saying, "Pray excuse me,' " and immediately re- tires. 35. Then the conversa- tion being ended, the guest rises and announces his de- parture, and says, " Another day I will come again to receive your counsel." 36. The guest says, “Ah! you do me too much honor, I rather ought to wait on you to-morrow." 37. “ You are very kind," says the guest “ Good bye.” 38. "Good bye," responds the host. 39. The servant now goes out, preceding his master, and orders the sedan to be made ready, which is tilted up behind, and down before, to that the shafts are brought low; the visitor steps in be- tween the shafts, and moves backward and sits down in the sedan, and the bearers raise it up on their shoulders. 其​子​侍立​於​下 ​面朝​上 ​客​日​果然​生​得 ​聰慧​將來​足​繼 ​書香 ​主日​山田​福薄 ​不敢​妄想​但​可 ​覓食​足矣 ​客​曰​太​謙​了​請 ​回​書房​讀書​罷 ​其​子​揖​客​曰​少 ​陪​遂​出 ​於是​言罷​客​起 ​告辭​日​改日​再 ​來​領教 ​主​日​豈敢​弟​當 ​明日​回​候 ​客​曰​不敢​請​呀 ​主 ​1 請​呀 ​此時​小子​先​出 ​吩咐​打​轎​其​轎 ​後起​憍​前​倒 ​下​以​低​其​扛​客 ​踏入​轎​拉​內​退 ​行人​轎​坐定​轎 ​夫​起​膞 ​sKí tsz'sh? lapz ci_há?, mín² schíú shéung'; Hák,ütz, (kwó sin shang tak, cts'ung wai², ctséung sloi tsuk, kai' ‹shü chéung. 'Chü üt, shán stín fuk, pókz; pat, kém móng ‘séung; tán hó mike shik tsuk, sí. Hák, ütz, t'ár chím líú, tsing súi shi sfong tuk, cshi pá². sKí ‘tsz' yap, hák,, üt., ‘shíú sp‘úi; sui² ch'ut,. Ü sh? sín pá², hák, Chí kò' sts'z', üt₂, 'koi yat, tsoi' sloi 'ling káu'. i 'Chü üt₂, hí kóm! tai' tóng sming yat súi hau. Hák, ütz, pat, kóm, tsling a'! Chü ütz, ‘tsting @! "Ts'z' shí síú 'tsz' (sín ch'ut>, only the commonest viands I beg you will drink freely.” for you; 59. "I will try to do my best,” says the visitor. 60. “I hope,” says the host, “that you are favored of late with a keen appetite." 61. “Not so good as for- merly, [I am sorry to say,] for if I eat a few bits of fat, or oily food, it overcharges. my stomach; I have drank too much wine to-night, and I beg you will allow the rice to be served up." 62. The host immediately orders the rice to be served up; and then says, "A little more wine, after which we will take the rice, and close the dinner." 63. When the visitor says he will take leave, the mas- ter of the house accompanies him to the outer gate, where they bow and separate. 64. These are the princi- pal rules to be observed in visiting; the others it will always be easy to regulate according to times and cir- cumstances. 褻瀆​之至​請​飲 ​深​的 ​客​日​隨量​好​咯 ​主​日​近來​胃口 ​都​甚​好 ​唔似​上日​多​食 ​幾​件​肥膩​就​似 ​覺​會​滯​今晚​酒 ​多​了​請​起​罷 ​主帥​吩咐​載​飯 ​日​少​飲​然後​用 ​飯食​畢​席散 ​客​告辭​主人​送 ​出​門外​一揖​而 ​别 ​大抵​交接​儀容 ​不外乎​此​其餘 ​惟​臨時​隨機​應 ​變​而已 ​‘pan, sít, tuk, chí chỉ, 'ts'ing 'yam sham tik›. Hák, üt₂, sts'ui léung hò 16k,. Chü ütz, kan² loi waiš hau tò sham² hò ccha. 'M 'tsz' shéung yat, tó shike kí kín² fí n², tsau: ≤tsz' kók, ≤úi char; ckam Śmán ‘tsau ctó lúú, tshing 'hí án' pá². 'Chu tsik fan fú' tsoi' fán', iit:, ‘shíú yam sin hau: yung² fán², shike pat, tsik: sản. Hák, kờ stsz’, ‘chu yan sung ch‘ut, mún ngoi, yat yap› sí pítɔ. Tái tại cháu tsíp, số yung, pat, ngoi? sú ‘ts'z', sk'í si, ¿wai ‹lam ‹shí ‹ts'ui ‹kí ying' pín' sí sí. 61. The number of courses in a formal Chinese dinner is sometimes very great; ten, twenty, thirty, and upwards are not unusual, but the guest is not expected to do more than taste the numerous dishes set before him. The food is, for the most part, prepared in stews, cut up previously to cooking in small bits, in order to accommodate it to the chopsticks, and served up in small saucers, which are placed near each guest. During the dinner, hot spirit is drank in cups not much larger than thimbles, but they are frequently replenished; flowers and fruits are placed upon the table as dessert, and not unfrequently made dishes, elaborately prepared and fancifully arranged, are brought up, which are intended merely to gratify the sight of the already half surfeited guest. Plain boiled rice is the last dish, and always concludes the entertainment. CHI. CHR. 48 COMMERCIAL AFFAIRS. 貿易 ​篇​六 ​Mau² yikɔ; pín lukz. Section First. OF RENTING SHOPS. 1. How are those persons, who have shops to let, deno- minated ? CHAPTER VI. 批​賃​舖​店​第 ​章 ​Peai yam² pò tím'; tai² yatchéung 釁 ​有​舖​出​賃​嘅​人 ​點​樣​獮​呢 ​Some men call them shop 有人​呌​舖​主​有 ​owners, others call them landlords. 2. And what do the land- lords style those who have hired their shops? They call them tenants. 3. In leasing and hiring, what securities are taken? A lease and a bond. 4. What are these two instruments ? 1 凴​據​呢 ​有​批​有 ​批​係​點​樣​係 ​點​樣​嘅​呢 ​Yau pò ch'uti yam? kéx syan, tím yéung² chting ‹ní? Yau syan kíú' p'ò' 'chü, Syau syan kíứ íp chủ. 人​呌​業主 ​業主​稱​租賃​呢 ​Íp chi cching ctsò yam² 又​點​呢 ​ké’, yau? tím ní? 稱做​舖​客 ​一​租​一​賃​有乜 ​«Ch‘ing tsò pờ hát,. Yat ctsò, yat, yam², Syau mat, sp‘ang kiení? "Yau ‹p'ai, 'yau ‘ling. Pai hai tím yéung”,ling hai? (tím yéung² ké' cní? Notes and Explanations. MAU YIK originally meant to barter, or trade by exchanging commodities, but it now in- cludes all operations of buying and selling. The terms and manner of drafting the condi- tions of agreement in renting shops, factories, and warehouses, differ somewhat from those used in renting dwelling-houses. These differences will appear on comparing this section with the first in chapter V. Tim and p'd are synonyms; and the phraseology employed here in speaking of them is equally applicable to factories and warehouses. SECT. 1.] 191 OF RENTING SHOPS. → The lease, clearly specify | 批​係​以​文字​批 ​ing the conditions on which the shop is rented, is a writ- ten document, delivered into the hands of the tenant, who keeps it in witness thereof. The bond, which is made out by the tenant after he has examined the lease, is a writing given in reply there- to, signifying his wish to receive the shop. 明​於​紙​交​舖​客 ​收執​為​據​領​係 ​看​批​來意​寫​回 ​張​頜​頜​到​他 ​5. What are the forms to be observed in writing the lease? You can here see a speci- men. The family of Waipúng of the clan Hó, make and issue this lease, hereby de- claring, that they are the owners of a shop, situated in the Thirteen Factory street, beyond the Great Peaceful gate, facing the south. It is two entries in depth, and nineteen rows of tiles in breadth; the roof of the building, the rooms, ter- races, windows, doors, and counting room are all com- plete. It is now leased to Yau Kwongí, to be opened as a money changer's shop, with the sign YING SHING. It is distinctly understood that the rent shall be one hundred and twenty taels each year, whole dollars, weighed according to the standard balances of the government; two dollars shall also be paid each year for shoe money; the rent for the intercalary months is to be reckoned the same as that for other months; also a deposit of two hun- dred taels is to be made. The shop is free from all incumbrances; hereafter, if any small repairs or painting. are required, they must all 舖​之​意 ​個​張​批​點​樣​寫 ​法​呢 ​你​睇​呵 ​立​發明​舖​批​人 ​懷本堂​何​有舖 ​間​在​太平​門 ​外​十三​行​南​向 ​深​兩​進​濶​十九 ​桁​上盖​面​週 ​圍樓​閣窓​扇 ​房​一應俱全​今 ​批​與​游​廣義​開 ​張榮盛​店​找​換 ​錢銀​生理​言明 ​每年​租​銀 ​百 ​二​十​両​正​凈元 ​司​碼​秤​兌​另​每 ​年​鞋​金銀​二元 ​閏月​照​算​又​先 ​交​押​櫃​銀​二百 ​両​此​舖​原​無​頂 ​ shap, 'kau chang; shéung koi Sngé mín², chau swai slau kók), ; sk'í si kung ká', 'nái p'ò' hák, tsz? shang pán? lí, sund tak, ctséung ctsò k'auschfii. Y shape shin swai hán? skí Śmin ling? (chiin san cp‘ai. Tóng ling² strù pít: ip2, «tséung phờ cháu súi ip chii. çU pat, hím' ctsù, tsik, tséung át, kwai' ngan chíứ shờ cháu súi; tóng yéuk, hím'ctsò,yam² ctséung át, kwai' ngan k'au' tsukɔ; smù tak, ? sín. Kíctsù sngan hán² fan sz” kwa' ckáu tsing, tün² smù tó hím'. Tsz' sling chí hau', cón fan² sying shang; pat tak, ch'i tun? wai kam' fó' imate ; kap> pat, kwó léung kó ché; yat› ming hak› ‹ch'á, yat› sming luk sch'á. Pín ch'ü' ch'ut, hak, ch'á ‹ní? Ch'ut, cu Mò sí ké' ‹tó. 'Yau 'kító ming muk, ní? Notes and Explanations. THE object of this section is to give a brief account of the principal varieties of teas, with some notices of their cultivation, the manner of curing the leaf, packing, and transporting it to Canton. The importance of this export demands for it a more extended notice than other articles found in this market. 1. The botanical name for tea is Thea, and it is intimately allied to the genus Camellia, both of which are called by the same general name of ch'á among the Chinese. The flowers of tea are inodorous, less showy than the Camellia, and the plant is seldom cultivated merely for ornament, while its congener is one of the favorite plants of gardeners at home and abroad. The Bohea hills, which name has been introduced into the English through the Fukkín pronunciation of Bú-í, are in lat. 27° 47′ N., and long. 118° 17′ E., bordering on the two provinces of Fukkín and Kóngsai. They include two ranges, one of which is called the Mò hills, and the other the hills, and are situated in the department of Kinnang, and the dis- trict of Tsungón, being a part of the chain of mountains which runs through the central parts of the empire. The name given the hills is derived from two brothers, Mò and I, who were sons of an ancient prince, and when he died refused to succeed him, but retired to settle on these hills far from their patrimony, and built them a dwelling, which after their death. was called the palace of Mòí. There is a temple to their memory, in which incense is burnt. The circuit of the hills is 120 l, in all of which the tea is raised. A stream divides the hills, the I' being on the north side, and the Mò on the south; and the tea from the former is con- sidered the best, probably because of the southerly exposure given to the plants. There are many villages among the hills where the cultivators and the proprietors of tea reside, but the tea itself is for the most part brought for sale to the village of Singtsün, where are shops and warehouses for exposing it, and where the purchasers come to examine and price the different qualities. SECT. 4.] 225 DIFFERENT KINDS OF TEA. A great many; such as 'white hair,' or Pecco; 'very fragrant,' or Orange Pecco; 'old man's eyebrows,' or Pec- co; 'carnation hair,' or Infe- rior Pecco; 'red plum [blos- som],' or Hungmuey; 'nelum- bium kernel ;' K sparrow's tongue;' 'fir-leaf pattern ;' 'dragon's pellet;' dragon's whiskers;' 'small plant,' or Souchong; folded plant,' or Powchong;' working tea,' or Congo; autumn dew;' 'pearl flower,' or Chulan; 'careful firing,' or Campoi; and others, which are names of black tea. 4. Where are the green teas produced, and how many kinds are there? The greater part comes from the province of O'nfai. Their names are rains be- fore,' or Young Hyson; 'plum petals,' or Young Hyson; flourish spring,' or Hyson; 'flourish skin,' or Old Hyson; 'T'ünk'ai tea,' or Twankay; Tsungló tea,' or Sunglo; 'hemp pearl,' or Gunpowder; 'great pearl,' or Imperial; pearl flower,' or Imperial; 'skin tea,' or Hyson Skin; and others, all of which are green teas. 5. How is the tea plant cul- tivated in the Bohea hills? • 有​好多​如​白 ​毫​上​香君​眉​紫 ​7 毫​紅​梅蓮子​心 ​雀舌​松​製​龍​團 ​# И A t e Œming le'. 工夫​秋​露​珠蘭 ​揀​焙​等​就​係​黑 ​茶​名​唎 ​綠茶​出於​何處 ​又有​幾​多名​呢 ​多​出​安徽​其​名 ​雨前​梅​片​熙春 ​皮​屯溪​松蘿 ​蔴​珠​大​珠珠​蘭 ​皮​茶​等​是​綠 ​茶​唎 ​武​彛​山裏​茶點 ​樣​種​呢 ​$ Yau hò đó lá; su Pah, sho, Shéung héung, Kwan smí, 'Tsz' shò, ‹Hung ‹múi, Lín 'tsz' 'tang, tsau hai hak, ch'a Luk, sch'á ch'ut, u shó ch'ü', yau² ‘yau 'kító ming ní? Tó ch'ut› ‹Ón fai. ¿K'í sming U sts'ín, ¿Múi p'ín², Hí ch'un, Hí spí, Tün ‹k'ai, ¿Tsung sló, ¿Má ‹chů, Tái chu, Chü slán, Pí sch'á, 'tang, tsik, shí' luk, ¿ch'á lé', Mò í shán lí, ch'á tím yéung chung ni? 3. There are many varieties of tea among the Chinese, for which there are no foreign names, several of them being comprised under one general term; as for instance, the first eleven kinds on this list, with the exception of Hungmuey, are all included under the two designations of Pecco and Souchong. Many of the terms have some allusion to the shape or color of the leaf, the mode of its preparation, or time of gathering. Pecco is made of the opening leaf buds, while yet there is a white pubescence upon the leaf; Powchong is so call- ed because it is wrapped in small parcels; "autumn dew" alludes to the time when it is picked, in the latter part of the season, in the month of September; Chulan tea is brought to market rolled up in little pellets, and is called chülán tea because the flowers of that name are mixed up with the tea for a time to scent it; Congo is explained in No. 7, in this section. The names of tea here printed in italics are the designations by which they are known to foreigners, being in most cases corruptions of the Chinese names. 4. There are not as many varieties of green tea as of black, for it is used to a very limited extent by the Chinese. "Rain before" refers to that tea which is gathered before the kuk ü tsít, or “grain rain term," in the third month or April. Hyson and Old Hyson are gathered after spring is well begun, and the leaves have attained some size and thickness; the latter is the inferior portion of the former. Twankay and Sunglo are names of places where these CHI. CHR. 57 226 COMMERCIAL AFFAIRS. [CHAP. VI. During the vernal months of the previous year, the seeds of the tea are mixed up with very wet sand in a care- ful and thorough manner, where they remain until the sprout appears. After the soaking rains of spring are over, and the soil is soft and plastic, then the seeds should be planted with the shoot pointing upward, after which the tea will grow without further care or watering; if it receive the rain from heav- en, it will certainly soon become very exuberant. It is important to examine the soil, whether it be fertile or not ; if it is rich, then, in a year or upwards, the leaves will be in a condition to gather; but if the soil is poor, two years or so must elapse before the leaves can be picked. Q In the next place we will speak of the weather. If there is too much rain, then the leaves will become mildewed, and broken, of a yellow color, and not at all flourishing; if the season is very dry, the leaves will be few and small, having many yellow ones among them. But if the rains fall equably, and after the showers a bright sun appears, then the leaves will be abun- dant and flourishing as well as thick; the flavor will be fragrant, and the aroma also of long continuance; the leaf will be of a bright green color, thick in texture, and will roll up compactly and 上年​春​間​先將 ​Shéung² snín cch'un ckán, sin ctséung sch'á ‘tsz’yung? 茶​子​用​沙​濕透 ​和​勻​待​茶​子​發 ​芽​後​春雨​淋漓 ​地​土​泥濘​便將 ​茶​子​種​下​其​芽 ​向上​則​茶​自然 ​發生​不用​澆淋 ​得​天雨​定然​茂 ​盛​但​看​其​土​厚 ​薄地​厚​則​年​零 ​便有​收成​如​地 ​土​薄​則​必須​二 ​年​後​纔能​有​茶 ​探​摘 ​其次​則​論​天時 ​如​雨水​過多​其 ​葉​則​霉爛​而​黃 ​不​旺​若​天​大旱 ​其​葉​則​稀少​而 ​黄葉​多​但​雨水 ​調和​於​大雨​後 ​又有​太陽​則​其 ​葉​繁盛​而​益​壯 ​味​亦​香​而且​長 ​cshá shap› tíau² w6 swan, ngá. toi' cha 'tsz' fát Hau² ch'un u slam slí, tí t'ò snai ning, pín² ctséung sch'á 'tsz' chung² há², sk'í sngá héung² sshéung; tsak, sch'á tsz" sín fát, shang, pat, yung? shíú slam; tak ctín Süting? sín mau'shing2. Tán' hon' sk'í td hau póke; t? hau? tsak, snín ling pín² śyau shau sshing; si t² tsò poke, tsak, pít, ‹si í² nín hau², ‹tsoi nang yau scha ‘tsoi chák). t'ín sKí ts'z”, tsak, lun² sshí. U sü 'shui kwó' 'tó, S sk'í íp: tsak,smúi, lán², sí swóng, pat, wóng'; yéukz tin tái? hón², sk'í ip: tsak, chí ‘síú, sí swóng ip: ctó. Tán' si shui stíú swó, sü tá? Sü hau², yau² Syau t'á? syéung, tsak, sk'í ípe sfán shing”, sứ yik, chóng; mí yik, ‹héung, sí ‘ch'é ¿ch'éung, : varieties grow. Individual trees sometimes have particular names, and the tea from them is very celebrated, either by reason of some association, or from its own good quality. 5. The mode of planting and growing the tea shrub may vary in different places, and the account here given is intended to apply principally to the cultivation of black tea in the Bohea hills. In planting, care is taken to insure at least a few shoots by putting several seeds into the hole, as the greater part always prove abortive from their oily nature. The seeds of SECT. 4.] 227 DIFFERENT KINDS OF TEA. look large. Great care should be exercised in selecting the ground; that which is loamy and damp is the best. 色​青葉​厚​條子 ​結​而​壯大​然​以 ​擇​地​為​要​肥​潤 ​者​佳​也 ​採摘​有乜​方法 ​冇​呢 ​採茶​之​法​最​要 ​得​時​如​葉色​鮮 ​明​長足​之​日​卽 ​須​採摘​若​早​一 ​日​則​葉​太嫩​而 ​無味​無色​如​遲 ​日​則​葉老​硬 ​做​不成​條​色​味 ​俱​不可 ​gloomy, 又​天暗​而​作風 ​雨​切不可​採摘 ​須​待​天晴​氣爽 ​方可​動手​是以 ​種​則​宜​取​地利 ​採​亦宜​察​天時 ​也​然​採​時​觀​其 ​葉​之多​後​定​數 ​6. Are there any particu- lar rules for picking the leaf? In picking tea, the most important rule to be observ- ed is to do it in the proper time; when the leaf has a fresh, bright appearance and is fully matured, then it must be gathered. For if only one day too early, then the leaf will be very soft, and the decoction destitute of a good taste or color; and if one day too late, then the leaf will become old and hard, cannot be rolled compactly, and will be inferior in both taste and color. If the weather is gloomy, and it threatens to blow or rain, then the leaves cer- tainly cannot be gathered, but all must wait till the sky is clear and the weather fair, when the people can begin to work. As in planting, it is desirable to select a fruitful soil, so in picking the leaf, to choose good weather is important. When the time to gather has come, first esti- mate the quantity of leaves, + and then engage a propor- tionate number of workmen, shik› ‹ts'ing, íp½ hau², sť'íú ‘tsz’ kít, sĩ chống tái. In sí chák, tí²¿wai íú'; fí yan' 'ché kai ¹yá. "Ts'oi chák, 'yau mat› ‹fóng fát, mò ‹ní? “Tsoi cha chí fát, tsui íú tak› ‹shí; ‹ü íp, shik› sín ming chéungtsuk, chí yat, tsik› ‹sü 'ts'oi chák¸. Yéuk, 'tsò yat, yat, tsak› íp, tái nün, sứ mà mí, smo shik› ; ‹ü ‹ch'í yat, yatɔ, tsak› íp lò ngáng”, ts) pat, sshing st'íú, shik, mí² ‹k'ü pat› 'hó. Yau² ‹t'ín om³, sí tsók› ‹fung su, tsít, pat, hó ‘tsoi chák, si toi tíns tsing hí ‘shóng, óng chó tung shau. Shi í chung² tsak› ‹í ‘ts'ü tí² lí², tsoi yik, sí chát, tín shí · Sya. In 'ts'oi shí, ‹kún sh‘1 íp, chí có, hau ting sho' yung yan, pat, k'ü tea usually grow in a triangular capsule, having three partitions, each of which contains a round seed of the size of a rifle bullet; there are sometimes only two seeds in a capsule- In the Ankoi hills, the seeds are planted in the ground without any previous germination, and three years elapse before any leaves can be picked; but this time is no doubt much shortened when diligence in manuring, and richness of soil accelerate the growth of the plant. The soil in those hills is very sandy and barren, and the tea shrubs are planted where nothing else will grow, but this is not the case in the more extensive plantations at the Bohea hills, where the cultivation of the plant is the principal occupation of the inhabitants. The best tea is, howev- er, always produced on the sides of mountains where there can be but little accumulation of vegetable mold, and where the soil is somewhat sandy. } 228 [CHAP. VI. COMMERCIAL AFFAIRS. either men or women; it is of the highest importance that the work be done quick- ly, because the chosen day and the proper time must be improved on the instant. 用人​不拘​男女 ​總​以​手快​者​為 ​上​以其​赶​日​趑 ​時​之​故 ​Each workman can on 每人​每日​約​採 ​十餘​斤​每斤​工 ​an average collect ten catties of leaves per day, for which he receives five or six cash each catty. He should also carry some dry provision about his person, so that he will not hinder the work 錢​五六​文​須帶 ​乾糧​在​身​以免 ​by going to and returning 往返​躭​擱​又​須 ​[from his meals]. The work- men must be directed not 吩咐​不​採​老葉 ​與​太​嫩葉​此​採 ​摘​之​大​畧​也 ​摘​了​番​來​點​樣 ​製造​呢 ​After they are gathered 採摘​回來 ​F* and housed, they are again assorted in a careful manner; all the yellow and broken leaves are picked out, and also those which are too old or too young. [The good leaves] are then spread very thin upon bamboo trays, and placed in the wind; for this purpose wooden frames are 揀​過去​凈​黃​爛 ​過​老​過​嫩​等​葉 ​然後​用​竹​窩​裝 ​載​攤薄​放​於​當 ​風下​再​用木​架 ​used, upon each of which ten 子​每​架​晾​十餘 ​to pick the old leaves, nor those which are very soft. These are the most impor- tant particulars regarding the picking of the leaves. 7. When the leaves are picked and brought home, how are they cured? or more trays can be aired. There they are left until the nám ni; 'tsung í 'shau fái ché' swai shéung, í skí hón yat, chan sshí chí kú'. Múi syan múi yat, yéuk. ts'oi shapesu kan, múi {" kan kung ts'ín ng luk, sman. Sü tai kón léung tsoi shan, í mín 'wong fán tám kók,. Yau² sii fan fú pat, ts‘oi là íp, u tái nün íp. “Tsz ts'oi chák chi tái léuk ? 1 sya. Ό Chák, ú fán loi, tím yéung' chai' ts'd' ‹ní? Tsoi chák, súi sloi, tsoi tséung 'kán kwó' h'ü' tsing² swóng, lán, kwó' ld, kw6' nün', 'tang ip. In hau, yong yung chuk, wó chóng tsoi t'an pók, fong' tóng fung há'; tsoi yung muk ka tsz, múi ká lóng shap, i w6. Long' chi' 6. Inferior tea is frequently gathered by clipping off the small twigs with shears, but the usual mode is to pick the leaves by hand, the finer sorts in a very careful manner, and put them into bamboo trays or shallow baskets. The constant practice of depriving the plant of its natural dress stunts it, and after a few years it is cut down to produce a new growth of branches. The shrubs are also, either through the carelessness of the cultivators, or from the leanness of the soil, after a few years, covered with lichens which dry up their juices, and shorten their lives. The leaves grow very thickly upon the shrub, but the produce of single plants seldom exceeds two catties, and the quantity commonly gathered is from eight taels to a catty. There are there pickings in a season; the first, in which the delicate leaf buds are collected, is in Ts'ingming term, during the middle of the third month, or the first part of April; the second is at the end of the fourth, and beginning of the fifth month, and is technically called the í ch'un or second spring; the third, by which time the leaves become thick and coarse, is at the end of the fifth, and beginning of the sixth month, and is called sám ch'un or third spring. SECT. 4.] 229 DIFFERENT KINDS OF TEA. leaves begin to be rather soft; and then, while lying on the tray, they are gently rolled and rubbed, until red spots begin to appear, when they are ready. They are then tested by pouring hot water upon them, when the edge of the leaf becomes yellow. In doing this part, they must all be equably and frequently rubbed, for which reason the tea is called [Con- go or] workman's tea. After the leaves are well rolled, they are put into an iron pan to roast, in doing which it is important to ob- serve certain rules. When the pan has become redhot, a handful of leaves are scat- tered on it, and the work- man waits till the leaves are popped alike, when they are hastily taken out at once, for if there is any delay they may be reduced to a cinder. After this, the color and fla- vor [of the decoction] are test- ed, which are all the rules to be observed at this stage. The next operation is to prepare a fire for drying the 窩​晾​至​其​葉 ​軟便​在​窩裏​細 ​挪​細​擦擦​至 ​起​紅​點​為​度​其 ​後​泡水​起​金邊 ​者​其​造​法​在於 ​手​勻​多​擦​名​日 ​工夫​此​意​也 ​挪​好​時​放​於​鐵 ​鍋中​炒​要​得法 ​燒紅​鑊​取​茶 ​把​撒​在​鑊​內​待 ​其​每粒​爆​勻​快 ​手​一​撈​齊齊​取 ​上​遲​恐​成​炭​後 ​之​色​味​盡​於此 ​時​得法​以後​便 ​發​焙​籠​之​火​則 ​sk'í íp, yat, 'ün; pín² tsoi¹ «wó lí sai nó, sai chát, mờ chát, chỉ hí shung ‘tím ¿wai tò². ¿K‘í hau² p‘áu' 'shui 'hí kam ‹pín 'ché. Kí ts'ò' fát, tsoi' u 'shau wan tó chát, ming üt, Kung fú; tsik› 'ts'z'í' ¡yá. sNó hò shi fong k thít, vô chung 'ch'áu íú' tak, fát. Shíú hung wók, 'ts'ü ch'a yat, pá, sát, tsoi wok noi, toi' skí múi nap, páu' ‹wan, fái' 'shau yatɔ lau, ts'ai sts'ai 'ts'u shéung; ch'i, hung sshing táu. Hai chí 2 shik, mí² tsun' i 'ts'z'shi tak, fát›. 'I′ hau² pín² fát, púi dung chí fo, sai, 7. The curing performed at the hills is not repeated, unless the tea becomes damaged during its passage to Canton. The operation of roasting the leaves is attended with some incon- venience to the workman by reason of a yellowish, acrid fluid which exudes from the leaves, and irritates the hands. Pecco and other fine kinds are not roasted on hot pans, but after having been dried in the wind are placed over the fire in bamboo drying baskets, after which they are carefully packed in leaden canisters for exportation. The leaves which are to be made into Hungmuey are placed under cover for two or three days, until they begin to corrupt, after which they are dried in the sun and cured thoroughly. All tea is packed in boxes or canisters as soon as it is cured, the common kinds in large chests, and the fine sorts in leaden canisters. On its arrival in Canton, it is if required, often repacked in boxes and canisters of different sizes, which are always lined with lead. It is probable that the principal varieties of black or green tea are owing chiefly to the age of the leaf, while subordinate kinds are made by different processes in manufacturing. After the tea has been roasted, it is examined to see if there are any leaves without the yellow edge and red spots, and that have not burst, and they are taken out. Before being placed in the drying baskets, the roasted tea is aired for an hour; and particular care is taken that there be no smoke while drying. There is is a slight difference in the shape of the leaf of green and black tea, but the prin- cipal cause of their diversity is owing to the different modes of curing them; in making green tea a gentle fire is used, and they are simply dried; but the leaves of black tea are roasted CHI. CHR. 58 230 COMMERCIAL AFFAIRS. [CHAP. VI. leaves, for which the most compact charcoal is used; when it has become tho- roughly ignited, and there is no smoke, it is covered over with ashes, and the basket placed upon the fire to dry the leaves. About ten catties are dried at once, for there must not be too many, lest the fire should not dry them equally. While drying they are unceasingly stirred and turned over by the hand, in order that the tea may be all alike dried; when dried sufficiently, it is im- mediately packed in boxes. 8. How is the quality of the tea tested? A quantity of spring water is boiled in an earthen pot and poured upon it; if the water is not boiling hot, the leaves will float, and the color and flavor will not be well developed. Having got boiling water, then put the leaves into a covered cup, and pour the water upon them, when the flavor and color will both appear. In the best qualities of tea, the taste is aromatous and oily, and a clear yet strong fluid is in the cup. The inferior sorts are known by 用​堅​炭燒​透​無 ​PHIE DÂY KÉO XE THUÊ | yung kín tán; shíu tau smd ín, yung 'fó fúi koi' 烟​用​火​灭​盖​火 ​則​放​籠​下​焙​以 ​十斤​為​度​不下 ​'fo; tsak fong' slung há púi². I shape kan swai tờ, pat, hó tái đó; tó tsak, 'fo shik, pát, swan. Tsak, pat, sting í 'shau 'káu ‹fán, ling² sk'í ¿ch'á ‘fó shik, swan tau; chí fó tsuk tsik, kón chóng séung. 太多​多​則​火​色 ​不勻​則​不停​以 ​手​攪​翻​令其​茶 ​火​色​勻​透​至​火 ​足印​赶​裝箱 ​試​茶​又​點​樣​呢 ​則​用​瓦煲​煎​滚 ​山​水泡​之​若水 ​未​滚​茶葉​必​浮 ​味​色​皆​不出​若 ​滚​的​將​茶​放​盖 ​盅​内​泡​起​味​色 ​皆​現​如上​等​者 ​味​色​香滑​清​中 ​帶​濃​下​等​者​香 ​Shí ch'a yau² 'tím yéung' . Yéuk, 'kw'an tik>, kín', ‘Mö sí shán, kai sching 2 tsín, pát› pák›, pát› shap, "ng 'lí. Chi Kóng sú, cSú chau fú,kar sching csám ctsín, Sng páks, pát, shape ‘yau yat, lí, Un vò kwán tsun shui ‘héung, ‘tím yéung² pò? ní? ‘sé yat, ‘pan, shi Sía sming shé chi' syan shiË, ‘mau sming, stsui tai' sch'a ip yéuk, kón sung, wán súi Utz ctung fán² már; han yan chá ím fong chang chí 1. Nap, kwo kwó kwán shu? hau? mang chóng súi. 2 Ch'á tờ ‘sháng, ‘tím yéung fat, mai? pít, kwok, cuí? Ts'z' hai? ckwai syéung shéung fan pán²; kók, p'ò' ú? pat, snang lám² pán? ch'ut, bau í. "Ts'z' tsak chung', 'ts'oi, chai, fáu, chá chi tái léuke, stsing sying 'nái pún sú 'ts'z'. 10. Many streams have their sources in the Bohea hills, a part of which flow to the north- west, emptying themselves into the lakes of Kóngsai. The tea is carried down these streams into the lakes, and then passing around enter the river Kam, a large stream that drains the southwestern parts of Kóngsai, which is ascended as far as the water will permit. The tea is then taken out of the batteaux and carried by porters across the Múi ling, à chain of mountains which lie in the northern part of Kwongtung, and reshipped on the river Chii, by which it raches Canton. The green tea is brought down to the lakes of Kóngsai by water carriage, from whence its route is the same as the black. SECT. 5.] 233 DIALOGUE ON BUYING WOOLENS. I Section Fifth. DIALOGUE ON BUYING WOOLENS. 買賣​疋​頭​問答 ​第 ​五 ​章 ​Mái mái pat, tau man táp; tái, ng chéung. 1. Are you well, Sir? I am well;-and you, are you well? 2. Well! If you only say so, I'm well. What business have you to-day? 3. I have come to call on you to-day to see if you will patronize me or not. In what way patronize you? Let me know, if you please. 4. I have come to request, that you will be good enough to give me the different colors of your woolens; I wish, at the same time to inquire of you, if any new goods have arrived; for if so, then I will invite some 大好​好好 ​大班​好​吖 ​好​咯 ​你好 ​你​話​過​就 ​你​今日​有​乜事 ​幹​呢 ​我​今日​嚟​探​你 ​睇​你​有​帮襯 ​我​冇 ​點​樣​帮襯​你​呢 ​你​話​我​知​电 ​我​就​係​嚟​請​你 ​俾​個​的​大​呢​嘅 ​花色​過​我​乘機 ​問​你​有乜​新​貨 ​Tái pán, hò cá? Hò! Ní hồ cá ? 'Hò! Ní w?? kwć', taka hò lok. Nickam yata you matɔ szl kón' ní? Ngô cham yat dai tản sui, tai ní yau mat pung ch'an ‘ngó mò. Tím yéung pong chian' 'ní ‹ní? Ni wá ngó chi do. > Ngó tsau hai sai tsing ‘mí pí ko tik, tái cui đi fá shik, kwo' ngo; shing ki man ni yau mat san Notes and Explanations. VERY much of the business of buying and selling in Canton is effected through the agency of native brokers, called kingki yan. This section is designed to show, together with the names of woolen goods, the manner and phraseology in which conversation is sometimes carried on between these brokers and foreign merchants. Mái mái means buying and selling; p'at t'au is a general term for woolens; and man táp are question and answer, or dialogue. 1. The broker commences the dialogue by addressing his foreign friend with the compel- lative táipán, used as a terin of respect by the Chinese, when addressing, or speaking of, foreigners. The term was formerly applied to the chief of the foreign factories, as it now is to the respective principals of the commercial houses in Canton. 3. Póng ch'an conveys the idea of assisting a merchant, or person of any pursuit, by giving bim business or employment, and hence its meaning, patronage or to patronize. 4. Tái ní are the common broadcloths, the various colors of which are spoken of collect- ively under the term fá-shik, 'flower-colors.' Síú ní is the narrow description of woolens, used in opposition to the tái ní or broad kind. CHI. CHR. 59 234 [CHAP. VI. COMMERCIAL AFFAIRS. merchants to come and purchase, who will give a good price for your goods, so that I may secure a little profit for myself: thus it will be for our mutual advantage. 到​冇​等​我​呌​人 ​客​嚟​買​出​多​的 ​價​俾​你​等​我​又 ​聽​的​用​錢​咁​都 ​好吃 ​好​我​有​大​呢 ​二百​疋 ​係​乜野​呀 ​係​公司​大​呢 ​俾​我​睇​吓​呵​嗾 ​吔​呢​的​貨​吩​得 ​齊​唔係​公司​貨 ​怕​係​船主​貨 ​唔係​貨​都​係​好 ​貨​總​係​裝​頭​爭 ​的​啫 ​身分​又​唔好​又 ​薄​又​冇​毛 ​幾​假​膩​你​想買 ​平​貨​所以​就​話 ​我​的​貨​唔好​之 ​they 掣​倒​你​舖頭​賣 ​個​陣​時​你​就​話 ​好​嘅​之​哩 ​Very well! I have here two hundred pieces of wool- eis 5. What kind of goods are they? They are Company's wool- ens. G. Let me see them, will vou? Lackaday! these are very poor goods indeed. Surely they cannot be Com- pany's woolens; I fear they are goods of a second quality. Not so, they are really very nice goods, only the mode of packing is not quite what it ought to be. 7. The body of the article is poor; it is thin; it has no nap upon it. You quite mistake, Sir! Wishing to buy cheap, you undertake to say that my goods are bad; but if the same goods were only for sale in your own shop, then you would declare that they were nmost excellent. fó tờ mò; ‘tang ngó kíứ yan hát, sai mái, ch‘ut, ctó tik) ká? ‘pí shí, ‘tang ngó yau chán tik, yung ctsín; kóm tò lò cá ? Hò hế!‘ngó yau tái ní í² pák› p‘at›. Hai² mat, Syé 我​? Hai Kung sz’ tái shí. Pí ngó tai há có ? Ái Syń! ní tik, fo’‘yai tak, tsa². ?M hai? (Kung sz' S fó'; p'á' hai' shün 'chü fó'. 'M hai', fo' . số chá pín tsung fo chỉ hò mái nó? số cká chỉ hò mái hai cham ‘chí stau, wáng choi it, léung². ‹K'í ‹ü dung fung² st'au tò hò. Tsung hai kó' tik› ‹shéung yik, lán st'au, shó chóng, fan tséung²¿t'au, ‹shéung ‹kung tsz”, sii' to², ckai st'au, hai ok, mái tik. Ko' tik, í ch'ik, í síú ni tim yéung? cní? Í ‹ká mò mat, ká' ¡istín. Ts'ù ké ní? Mò syan or Attention to the manner and connection in which they are used will usually show their true meaning. 17. What the Chinese, in this instance, call kai t'au, are fair pictures of an eagle's head, and are consequently so put in the translation. The same style of giving misnomers occurs in some other instances, such as where the picture of the lion's head is styled chü tau, a hog's head. The character kung is used to denote that kind of cloth marked with a double I on the tillots because. of the resemblance between the character and the letter, as the Chinese pre- fer, in most cases, to describe the mark than to transfer it. CHI. CHR. 60 238 [CHAP. VI. COMMERCIAL AFFAIRS. 1 : At the present time what is the best assortment of colors for woolen goods? 20. The greater part should consist of purple, mazarine, scarlet, and black, for these are the best; the other nix- ed colors are sold at present with great difficulty. You ought to sort them, as they nsed to be done, formerly, in the times of the Company -this would be the best plan for you. No doubt of it. 21. In reference to your goods, I should like to know how the custom-house officer measured them for duty? Why is it, now, that you trouble me, by asking this question? C 22. It is not asked to !rouble you, but because on a former occasion I was greatly taken in; not know- ing beforehand that he ex- amined and entered them as being so very long [as he did], I had consequently to suffer severely for it truly I was deceived in the matter. On this occasion you have no cause to fear, for he exainined them very favora- bly indeed, reckoning each piece at fifty cubits. 23. Well, have you on hand any long-ells or not? 而​家​個​的​大​呢 ​樣​配色​好呢 ​201 總​要​蒲​青​寳藍 ​花紅​元​靑​配​得 ​多​就好​其餘​雜 ​色​就​惡​賣​你 ​要​配​番​舊​公司 ​個​陣​時​咁​樣​就 ​好​嘞 ​係​喇 ​而​家​你​的​貨​唔 ​知​老太​驗算​幾 ​長​呀 ​你​做乜​問起​我 ​個​的​嚟​呀 ​唔係​因為​我​從 ​前​上​過​當​嚟​我 ​先​唔知​到​佢​駼 ​長​咁多​要​我​暗 ​咁多​銀​眞​正 ​唔抵 ​呢​回​唔怕​佢​都 ​心 ​得好​每​疋​作 ​五丈​算 ​你​重​有​嗶嘰​有 ​冇​呀 ​sÍ chứ kô tik, tái shí, tím yeung? p'ú? shik, hòní? ¡ 'Tsung íú' sp'd cts'ing, 'pò slám, ‹fá chung, sün ‹ts'ing, p'úi tak, ctó tsau? (hù; skí sii tsápy shik,tsau² ók,maiz lá'. ³Ní íú' p'úi' ‹fán kau² S Kung sz'kó chan² sshí; kóm yéung tsau hò lák). Hai' dé. S sÍ ka ní tik, fó s?m chí slò tái ím sin kíchéung á'? Ní tsò? mat, man² (hí éngó kó' tik› ‹lai á' ? s’M hai, yan wai ngó sts'ung cts'ín shéung kwó) tóng'slai; Śngó sín ?m chí S to' k'ü ím ch'éung kóm' ‹tó, íú' ngó óm' shít, kóm' ctó sngan: chan ching's’m 'tai. 2 Ní súi sm phá; k‘ti«tò ám? tak, hò múi pat tsoks tsók, "'ng chéung sün'? SNí chung² Syau pats ckí syau smò a'? 22. Much difficulty has long existed in regard to the measuring of goods in this market, and the cases in which deception is practiced are numerous. The phrase shéung ko6 tổng alludes to the pawnbroker's occupation, and is used by unfortunate individuals whose neces- sities oblige them to procure money in this mode, when they think they have been deceived. SECT. 5.] 239 DIALOGUE ON BUYING WOOLENS. [ 有 ​係​乜野​配色​嘅 ​我​俾​你​睇​等​你 ​抄​花色​去​呵 ​25. Lackaday! What a motley assortment of colors 唉​吔​咁​雜色​嘅 ​you have here-too many of 嘷​都​係​綠​黃​灭 ​green, yellow, and gray-all of which are troublesome to sell. 多​咁​就​費事​惡 ​賣 ​I have. 24. What assortment of colors are they? I'll let you see them, so that you may write down the different colors. i If you will only examine 睇​雖然​配色 ​the article, you will find that it is good and strong, though 唔係​好​到底​身 ​the assortment of colors is somewhat inferior. 分​好​又​結實 ​我​睇​呢​個​覚​窄 ​得​的 ​26. I see, however, that the goods are rather narrow. 係​窄​的​我​减​的 ​價​賣​過​你​係​唎 ​will. 27. Now really and truly, 你​實在​要​幾多 ​how much money do you want for this article? 銀​呢 ​我​話​個​老實​價 ​至少​七個​半​你 ​出​餉 ​If so, I will accordingly reduce the price, that I may sell them to you-indeed I I will tell you the true price, the very lowest cash at which I can sell them is seven dollars and a half, you paying duty. 我​唔俾​得​咁​高 ​至多​俾​你​七個 ​二​毫 ​add a little 你​要​添​起​的​至 ​28. I cannot give you so high a price, the very utmost I can give is seven dollars and twenty-five cents. You ought to add a little to your price, then it will do very well. 29. You ought to abate a little from your price, then it will do very well. 做得 ​你​又要​减​的​至 ​做得 ​sYau. Hai? mat, śyé púr shik, ké?? Ngó pí ní tai, tang Śní ‹ch'áu ‹fá shik, h'ü' ‹ó. 〈Ái Syá! kóm' tsáp: shik, ké’p?; ctd hai? luke, swóng, ‹fúi ‹tó, kóm'tsau² fai' sz” ok, mái?? Ní t'ai csui sín púi' shik, sm hai hờ, tờ tại shan fan’ hò, yau kít, shat. Ngó t'ai ‹ní kó fő'chák, tak, tik,. Hai?chák,tik), Śngó kám tik, kámá? kwó' ní, hai- ‹lé. Ní shat₂ tsoi íú kí ‹tó sugan cní? ctséung ké’; sū (kwó ha? tsing? 'shii pù’, tsau? ‘hù. Ní tik, fo hai² tán p'at, p? ha? ‹shéung p'at, ké' ‹né? Yik, yau pát, shap, má ke; yau² Syau sz” shap 'má ké'; ts'ui 'ní íú' ché.' Pí cní tik, fo’, Śngó t'ai há, káu' sch'éung kau' fút› s'm káu' ‹ó. Fút, tsau? káu’, sch'éung 9. Goods stamped with St. George and the Dragon, are styled by the shopmen, yan má yan, or man horse stamp. The phrase md tstó is used to express whatever is right, or cor- rectly said, having no confusion or mistake; ts'6 originally meant the confused appearance of gold or metal as it occurs in the ore. 10. Kóm shéung há, so above below, is a common phrase for expressing about, the medium, so and so, and other similar terms used in conversation. SECT. 6.] 247 DIALOGUE ON BUYING PIECE GOODS. i enough, as they fall short about one yard, more or less. 11. How much will you deduct on that account? Why, when I see what the whole amount will be, then I can tell you how much. 12. Tell me now, what is the true and real price you want for these goods? What quantity of goods do you want? 13. I want 100 pieces of the seven gold thread ends, 200 of the red gold crossed ends, 300 of the 66s and 72s half and half; and see now that you do not charge an exorbitant price. my price fair. The seven gold thread ends sell at $5. 80; the red and gold crossed ends at $5. 60 ; and the 72s and 66s, half and half, sell at $5.40. Lumping them all together and summing up the whole, I make the average price just $5.56, at which price I will sell them to you. 14. Exorbitantly dear! you ought to reduce the price a little; I will give you $5. 45 for the whole lot, and that will be quite enough. 够​爭​一​碼​咁​上 ​下 ​處 ​割​番​幾多 ​That will never do, for it does not equal the prime 呢 ​照​數​計​幾多​就 ​割​幾多​係 ​呢​的​貨​實價​要 ​幾多​銀​呢 ​你​要​幾多​貨 ​我​要 ​一百​七​金 ​頭​二百​紅​夾​金 ​三​百川​丩​對​半 ​你​莫​個​開​咁​大 ​價​呀 ​tsau²'m kau', ‹chang yat, ‘mákóm’shéung² há? chtii), Kót fán kí đó ngan chí ! Chíú' sho' kai' kí tó, tsau² kót> kí ctó hai² lé. I always set a just price; 我​講​公道​價錢 ​我​講​公道​價錢 ​Ngó kóng ckung_tò ká? my merchandise is good, and sts'ín, fo’cchan, ká shat. 貨真價實​個​的 ​七​金​頭​賣​五個 ​八​紅​夾​金​五個 ​六​圳​對​半​五 ​個​四​喊​蜂​哈拉 ​扯​算作​五個​五 ​毫​六​賣​過​你 ​硬​得​齊​你​要​减 ​的​我​俾​你​五個 ​四​毫​半​一​錨 ​買​就​係​唎 ​唔​做得​唔​够​本 ​Ní tik, fo', shat, ká' íú' kí ctó sngan ní? Ní íú' 'kí ‹tó fó' ? Ngó íw yat, pák, tsfat, ckain st'au, ? pák, shung káp> ckam, sám pák, ts'at,-i? luke-lukz tár pún'; sní mók, ko choi kóm tái há cá. Kó tik, ts'at ckam st'au: mái sảng kớ pát; shung 3 káp, kam, "'ng ko' luk; ts'at-i luka-luk, túi' pún', sng kí sz”. Ham páng láng lá 'ché sün', tsók› sng kô sảng shò luk, mái kwó’Śní. t ? Ngáng tak, tsa'! Ní w kám tik); ngó ‘pí ní ng kó' sz" shò pún', yat, kú náu mái tsau hai lé. s'M tsò' tak'>; s'm kau' 'pún; 13. Túi pún, half and half, that is, one half of the 66s, and the other half of the 72s. 14. Yat kú náu or yat kú láu, quasi, one drag of the net, is an expression for averaging the price of a number of things, and taking the whole at a medium rate; yat kú kwát, one scrape of the drag, is another mode of expressing the same thing. 248 [CHAP. VI. COMMERCIAL AFFAIRS. į cost; I will take off the six odd cents, and then it will certainly do. 15. That will suit to a hair. Book the sale, and let there be no backing out of it afterwards. Ah! when once a sale is entered in the book, there is indeed no way for recanting. Amat, bring that chintz, and let the gentleman see it. 16. What kind of chintz have you? I have every description; I have five colored chintz, and rich speckled ground chintz, showy flower pat- terns, and also Turkey red chintz: I will open them all out for your inspection. 17. Lackaday! All these chintzes are taken up soft, they will never do; glazed chintzes are all the rage just LLOW. In buying these chintzes, pray what use do you intend to make of them ? 18. I am buying them for the purpose of making bed- covers, door-screens, awn- ings, linings for sedans, chair cushions, and so forth. If so, then will not this white ground article be just the thing for you? 19. It gets dirty very easy. This dark mottled ground then, will suit you. 20. Dark mottled ground will not suit, it makes no sort of display at all. 我​就​减​個​六​絲 ​就​係​唎 ​咁​就​咬​線​憾​上 ​簿​冇​反​口​嘅​罅 ​呀​一​上​簿​自然 ​唔​反悔​亞​乜 ​個​的​花布​嚟​俾 ​人​客​睇 ​你​有​乜野​花布 ​各樣​都有​有​五 ​彩​花布​有​錦​地 ​軟​枝​有​洋​紅花 ​布​擺開​你​睇 ​唉​吔​呢​個​淨水 ​嘅​唔好​而​家​時 ​興​都要​蠟​面​嘅 ​你​買​呢​個​花市 ​着​用 ​Śngó tsau? (kám kó’Jukz 't'ai. Ni Syau mat fyé fa pò? ? Kók, yéung? ctò ‘yau;‘yau sảng 'ts oi fá pờ, yau Ham tí in chí, Syau syéung shung fá pò’; pái choi ‘nt t'ai. cdi syá! cní kó'tsing² ‘shui ké s’m ‘hò; sứ chá sh sí ching tò xứ láp, mín kể. Ní mái ‹ní kó' ‹fá pò', chéuk,mat,yung?? 我​哋​買​嚟​做​被 ​Ngo tí? mái lai ts0? {pri mín, mún slím, t'ín ché, 面​門簾​天​遮​轎 ​kiú? chan², ‘í yuke, kók) yéung²: 襯​椅​褥​各樣 ​咁​話​呢​個​白地 ​漑​至​好​啩 ​容易​整​污漕 ​呢​個​古銅​好 ​古銅​ㄨ​唔好​唔 ​得​霎 ​Kóm' wá, ‹ní kó' pák, tị² ké ch' Chù kwa'? Yung ? 'ching cú ctsd, 〈Ní kó’kú stung hù, (Kú st'ung yau's’m (hd, 'm tak› shápɔ. 17. Hing means to rise, and when used with regard to commercial articles is applied to those in general and extensive use, or to those which at the time are very fashionable. SECT. 6.] 249 DIALOGUE ON BUYING PIECE GOODS. This single plate is fine. 21. This is miserably infe- rior, it is coarse, and very thin, and the threads are far apart; the article is of no use whatever. Miserable indeed! indeed! You rigidly exact perfection, I can never come up to your standard. You want your goods better than anybody ever before had them, then they will suit you. 22. I do not want any of these chintzes. Do you se- lect for me a piece of deep rose colored ground, large flowered pattern, and let me have it for my own private use. Here you have it. 23. This piece is so rum- pled, it won't do; pick out another piece for me, one that is spick and span new. Here is a piece for you, which has never before been out of the fold. 24. How much do you want for it? ! Six dollars, ready money. 25. I think five and half is enough, is it not ? No, it is not. 26. Well, as you say so, then get me another piece. 呢​處​有 ​呢​疋​咁​唔做 ​得​搵​過​一​疋​新 ​鮮​嘅​囉 ​呢​個​單色​好 ​呢​個​吩​過頭​又 ​粗​又​稀​又 ​唔​着​使 ​唉​吔​你​咁​師傅 ​Ai yá! Ní kóm’ sts'ín yat fan sin?kwó’‘ní;'ngo í?‘mai yat, cts'ín stíú. Hò lé, ‘hò lé ! Ngó tsau ( 'kám kó' ng slí; ní mái yat, mán tíu tò hai kom ká' lók,. (she Hai² lok! tù hai chéung” ché; mà in ngan pí ni; hang ?m hanga? 'M tsò' tako; shé tsau gm 'shai 'kóng lók›. 41. T'stui shi lú, tsui shí pí, according to the time want, according to the time give; tsiuè shi are here used as correllative terms, like when and then. 64 Kú kwár lok! Kom tò s'm sun' tak, mé? Ts'ui ‹shí íú', ‹ts'ui ‹shí 'pí 'ní, tsau² ha² dé. ‚'M hai²'m sun' tak), 'tsung hai? ‘pún ststin shiú, im iú slai chin'tung². Yan wai < kok, chéung tò sm shau tak,hí; yate yathai? koru 254 [CHAP. VI. COMMERCIAL AFFAIRS. in. And were I now again to grant credit, I should not find a moment's leisure, which would still more pre- judice my business. 42. Well then, if I pay you ready money, what dis- count ought you to make in your price for the cash down? Make what discount? Why, we arranged at first for paying down the cash. was 43. But observe now; when I wanted these goods from you, I did it foolishly, not knowing what I about. Besides, having a poor border, the article is narrow, all of which I said nothing about; and still you are unwilling to make any discount for ready money. Alas for you! My goods are all full thirty-three and a half inches wide, which is just enough, being two cubits and two and a half tenths. And now what more defects will you urge, in or- der to lower the price? You have already agreed to a bargain, and why now do you recant? However, to end the trouble, I will make, in your favor, a discount of three per cent., which will surely do. Ah, Sir! you are truly a very hard man to trade with; there is no occasion to fear that anybody will get away the profits of your money. 收​得​番​再​要 ​出去​個​陣​日​日 ​唔得​閒​越​法​悞 ​事 ​好​唎​我​交​現​銀 ​過​你​應​扣​現​幾 ​多​呢 ​扣​乜​現​呀​本來 ​講​現​銀​嘅 ​你​睇​我​都​係​孖 ​孖​夫​凑​你​愛​啫 ​邊​欄​又​俗​貨​又 ​窄​我​都唔​計較 ​扣​現​你​都​重​唔 ​肯​吸 ​ctsúi tò sm shau tak, fán. Tsoi' íú' ‹shé ch'ut› h'ử', kó’ chan' yatı yat, s'm tak› shán, iit, fát, 'ng² sz?. 治​足够​二尺​二 ​寸半​你​重​動​也 ​擔​杆​呢​你​已經 ​講​成​有乜​反悔 ​呢​幾​好處​咯​俾 ​個​九七​現​銀​過 ​我​就​係​唎​唉​吔 ​眞​真​利害​唔​慌 ​有人​賺得​你​銀 ​倒​略 ​Hò dé! Ngo ckáu in? sngan kwó' ní, ‹ying k'au' ín' kí ctó ní? K'au’mat, ín² '' ? (Pún sloi Ckóng ín? sngan ké. Ní “tai ngó tò hai má ‹má ‹fú, ts‘au' ní oi ‹ché. Pín lán yau?suk2, fo'yau? chák), Śngó ctò s'm kai' káu; kau ín ‘ní «tò chung’ s'm 'hang ‹mé! 唉​吔​我​的​貨​都 ​cái yá? SNgo tik, fo' ctù 〈Ái kau' sám shap› ‹sám kó’ 够​三十​三個​烟 ​ín cht, tsuk) kau', chik, 1 ts'ün' pún'. Ní chung tung² mat, tán' ckón ní? Ní sí cking (kóng sshing, syau mat, 'fan fúi' ní? Kí hồ ch‘i lók», ‘pí ko kau ts'at, ín sngan kw6 ngó, tsau² hai² ‹é. ‹A´i ³yá! ‹chan chan lí hoi; sm fóng yau syan chán tak, ‘ní sngan tò lók,. ? 43. Má má fú is a doltish, silly person, one who does what others request him to do, without reflecting upon the consequences. ነ SECT. 6.] 255 DIALOGUE ON BUYING PIECE GOODS. 44. You must still get a little more angry than before, for I wish you to make a further discount of four cents per thousand for scales weight. Mind you, Sir, this is the way we calculate the prices with foreigners; we Chinese [among ourselves] have no regulation of this sort. 45. Enough, enough! Have you got any cotton yarn, or any cotton thread ? I have got cotton yarn, but my cotton thread is all sold off. 46. Is your cotton yarn water twist, or is it mule twist ? I have got both. 47. Of what assortment of numbers is it ? The assortment ranges from Nos. 18 to Nos. 40. 你​的​綿​紗​係​水 ​紡​備​係​火​紡​嘅 ​兩樣​都有 ​係​乜​號​數​呀 ​十八​號​至​四十 ​號​止 ​48. How pounds are there packed in a single 裝​幾多​磅​做 ​bale ? 包​呢 ​The bales are each 400 Tbs., and the bundles are 10 lbs. exactly. 49. Let me look at the article: upon my word, this yarn is very loosely twisted, it is full of lumps, and can never answer for warp, it can only be used for weft, and for nothing else. And this quality? 你​重要​嬲​:添 ​我​重扣​四個​秤 ​頭​呀 ​唉​吔​呢​宗​係​街 ​人​算法​我​哋​本 ​地方​呢​宗​例 ​罷​唎​罷​唎​你​有 ​綿​線​綿​紗​冇​呀 ​綿​紗​有​綿​線​賣 ​嘥​咯 ​大​包​四​百磅​包 ​仔​十磅 ​俾​我​睇​吓​唉​吔 ​呢​個​貨​又​鬆​又 ​紗​節​多​唔​做得 ​絲​經​只​可做​棉 ​緯​啫 ​呢​宗​呢 ​cnau cnal 'Ní chung² íú' «tím, ngó chung khau sz” kó' ch'ing'sť'au á'. Ái fyá! cní tsung hai' fán syan sün’fát); ‘ngô tí? pún tí? ‘mò ní tsung lai?. Pá? dé! pá? dé! Ni Syau mín sín', mín ‹shá, ‘mò ‹á? Min shá Syau, smín sin' mai² sárlók). Ní tik, smín ‹shá hai shui fóng pí hai fó fóng ké ? SLéung yéung? ctù ‘yau. Hai mat, hò shờ á ? Shap, pát, hờ chí sz” shap, hờ chí. Chóng kí có póng trò yats . Múi stsín yat sman, chung yat, sts'ín, kú suming cchí ütz stsín; ckún ká ting' sí yat, slí ¿ngan, tsók› ‹ts'ín yat,sman. Yau² Snúi ütyíng pát, yatɔ swai sk'í choi ‹kung; ‹sám luke kau yat shéung sfán sz túi cháu chí héung. Tsờ Tsed ts'in cchí syan sshéung tsoi² kuk, noi², pat, nang yam² fch'ut, yap; swai slun 3. The writing on the face of these copper pieces is in the Mantchou character, which is unintelligible to most of the Chinese. The name of the dynasty is placed on the left side, and that of the reigning monarch on the right of the square hole. The value of these cash, as they are called by foreigners, has fallen much within a few years, having formerly approximated nearly to the standard. The amount of pure copper contained in them varies almost as much as their value. Tutenague is the principal alloy contained in it. SECT. 7.] 259 NATIONAL COINS. and out at pleasure; but they are changed in rotation:and, except on the third, sixth, and ninth days, when after they have weighed and deli- vered the money over to the commissioner of finance, are they permitted to leave the mint, but are required to return on the same evening. 4. This being the way it is made, how is it passed? The newly made coin always passes current with the old money. 5. Where is this copper procured ? It is found in all the provinces, but the greatest supplies are from Wannám; and in all cases the working of the mines is under the direction of the government. 6. In what manner does silver pass current ? The native sycee silver is used by officers and sol- diers, and in the payment of taxes, &c. ; but in the mar- kets foreign coins are cur- rent, and are exchanged for copper money. 7. How is this native sil- ver prepared ? It is manufactured at the shops of native bankers. Suppose, for example, that the officers of the several departments and districts are wishing to pay over [to the heads of the government] the revenue arising from the land-tax, and the various duties on merchandise, they go to the bankers' shops, / and obtain the amount in :pure silver, making up to the bankers any deficiency there 入​惟​輪班​換人 ​而已​獨​於​三​六 ​九日​帶錢​上​藩 ​司​交​兌​時​然後 ​出外​至​晚​復​回 ​咁​話​點​樣​使​呢 ​同埋​古錢​撈​勻 ​照常​使​咯 ​個​的​銅​係​邊​處 ​嚟​嘅 ​各省​都有​惟​係 ​雲南​較多​惟​所 ​有​皆​歸​官​採 ​白銀​點​樣​使​呢 ​土產​槪​紋銀​為 ​支​官兵​餉​使​咯 ​但​市上​都​係​使 ​洋錢​找​換​啫 ​紋銀​點​樣​做​呢 ​紋銀​係​傾銷​銀 ​店​做​嘅​如​各​府 ​州縣​要​解​地​丁 ​雜​稅則​到​傾銷 ​銀​店​傾​足色​紋 ​銀​上​兌​所有​低 ​耗​照​數​補足​銀 ​cpán ún² syan í í: tuks cü sám luke kau yat, tái sts'ín 'shéung ‹fán ‹sz' ‹káu tú? sshí sín hau² ch'ut, ngoi?, chí mán fuk, sui. Kóm wá², tím yéung? 'shai cní? sTung smái kú stsín lò swan, chíú' shéung 'shai lók,. Kó' tik) stfung hai spín chü’slai ké? Kók, sháng tò yau, swai ha? Wan snám káu' ctó; swai 'shó 'yau ‹kái ‹kwai kún 'ts'oi. Pák, sngan tím yéung' shai sní? “Tò chán ké sman sngan, swai chí ckún ping héung shai lók ; tán shí shéung 2 tò hai ‘shai syéung stsn chau ún² cché. Man ngan ‘tím yéung? tsò? ní?. S Man ngan hai' k'ing ‹síú sngan tím' tso² ké’. ¿Ŭ kók, 'fú, ‹chau, ün², íú' kaï tí² ting, tsáp, shui, tsak, từ ‹k'ing ‹síú ‹ngan tím' ‹k'ing tsuk, shik, sman ngan $shéung túi ‘shó yau tai hò’, chíú? shó) (pò tsuk. 7. There are a great many of these ngantim in Canton; the largest are private banks'; the inferior ones are managed by shroffs and money-changers. The term man is applied to silver to denote its fineness and punity; saisz' or floss silk, from whence comes sycec, is another term. 260 COMMERCIAL AFFAIRS. [CHAP. VI. may be between it and the money they bring to their shops. The bankers having paid over into the provincial treasury the money for the officers, bring back a receipt for proof of the same. Be- sides, those who have to pay the duties on salt, take the money to the bankers who pay its equivalent in pure silver, at a rate one or two per cent. below that arising from the land tax. These banks have furna- ces, in which the workmen place the silver to fuse it, and then pour it into clay molds, and in this way it is formed into ingots, some of which are large and some are small. After the metal is cold and hard, it is thrown out of the mold,—the ingot having upon it the date of a given year, of a given district, and perhaps also the kind of tax for which it was cast to pay, with the names of the workmen and the shop where it was cast. Then after it has been lodged in the provincial treasury, if found to be debased, inquiries can be made respecting it Silver mines exist in seve- ral parts of the empire, some of which may have been al- ready exhausted, and the working of others prohibited; but the most extensive mines, and those from which the greatest part of the fine silver is obtained, are at Foshan, on the frontiers of Burmah, belonging to 店​師​代為​上​庫​| Ngan tím) tsiks toi? swai 'shéung fû', 'ts'ü 'yau fán 取​有​藩司​回​照 ​為​凴​其餘​課 ​各​稅則​往​傾銷 ​店​傾​足​上​兌​其 ​色​與​地​丁​界​低 ​二​色 ​其​店內​有​銀​爐 ​匠人​將​銀​鎔​化 ​入​一​泥​印​如 ​元寶​錠​有​大有 ​小​冷凍​後​取出 ​錠​面​有​某​年​的 ​年號​有​某縣​或 ​某​餉銀​匠​某​店 ​字樣​然後​上​庫 ​倘​有​低​偽​為該 ​店​是​問 ​at the shop. 8. Where is the sycee sil- 絞​銀​在​邊​處​嚟 ​ver found? PÉE PE 內地​諸山​有​銀 ​礦​者​或​已盡 ​或​奉​封禁​惟​滇 ​南​匠​州​有​緬​屬 ​之​火山​廠​廣西 ​Tséungchau in Wannám, and at Sungsing in Cochin- 邊​外​有​安南​之 ​朱​星​厰​銀礦​極 ​sz súi chứ swai sphang. K'í sü sím fó' kók, shui, tsak, 'wong ‹k'ing ‹síú tím', ck'ing tsuk, shéung túi², sk'í shik, ü tí² sui sshéung yik, sz” ng mán², ‘shó tak, pat, kw) f pák, mán? léung, tsai súi noi tí ché. Kam 'tím yéung² ‹ní? (Kam tím)íshí ká ts'oi mái fán ai í shí ká fát, mai² lók,. Ní t? kwai' chii' Syau 'ki tó ckam mí? Kam hai shíú, kú' 'ts'z' kwai'. Tsoil pin chi’lai ké’«ní? Yau tsoi² stfung nocking ch'ut, ‘yau tso?‹shái st'd ch'ut slai ké. 'Kú ts'ín tím yéung ké cmí? Ní 't'ai t'in tai' sts'ín, Hám syéung ‘ü ststin, ckam Ong chi sts'in, tsau² hair dé. sKí si yau? yau pit: kwok, ké . 12. It may be doubted whether any gold is obtained from copper in China, as here stated; the statement is made on the authority of persons who have had no opportunity to test the matter by experiment. Some of the streams in the western parts of the empire afford gold dust, but the precise localities and the quantity produced are unknown. CHI. CHR. 66 262 [CHAP. VI. COMMERCIAL AFFAIRS. 14. What description of coins have foreign countries in circulation? There are a good many kinds. The 'tribute eagle money' is made in the country of Mexico. The 'single eagle money' comes from the United States of America. The four IIII money,' or the 'large petticoat fringes,' head' money comes from Spain. or 'the old head' The beautiful tribute mo- ney' is that which comes from France. General names for dollars ' are flower edged,' and 'devil's head.' 15. Besides these, the Sám ts'oi t'd also speaks of the coins of the U-yik-shan- lí country, of the O n-sik, the Hó, the Kóng, and other countries. 番​國有​幾​多樣 ​銀​使​嘅​呢 ​i 有​好幾​樣​唎 ​貢​鷹​銀​乃​係​寬 ​士哥​國​鑄​的​唎 ​單​鷹​銀​乃​咪​唎 ​加​國​出​嘅 ​四​工​銀​師大​裙 ​3又​舊​頭​乃​大 ​呂宋​銀​也 ​考​貢​銀​係​佛​囒 ​西​國 ​又喚​之​花邊​及 ​鬼頭​此​之​總​名 ​三才​圖​云​另有 ​烏​弋​山​離​國​錢 ​安息​國​錢​何​國 ​康​國​等​錢就​係 ​唎 ​Fán kwók, yau kí tó yéung' sngan 'shai ké' swing yuke swai sk'í tsz” 'ts'ü. Kam ling syéung . Chik pò sz' fú³, ‹shám yéuk, p'o' ch'ün chik, 'pò sui kú'. 16. The student will not fail to notice the manner in which tsd, to make, is connected with other words: here it is tsing tsd; in No. 3, it is háu tsò; in No. 6, hóng tsò; in No. 10, tá tsd; in No. 12, chai tsd; and in No. 14, shiú tsò, are used. In No. 13, the two terms tün lin are nearly synonymous, and may be translated in a similar manner, by the use of two similar terms; they are also used in a metaphorical sense, to denote a magistrate who can shape a case in law into any form he pleases. 17. The stone used in this process, by workmen in Canton, is perhaps four feet long and one foot thick, made like the crooked axletree of a carriage. It is so made as to give a plane surface on the under side about two feet long, while a foot at each end is scolloped out, on a line approximating to a segment of a circle, and rising on the upper side so as to pre- serve the height of the stone uniform from top to bottom. Several thick planks three feet long, are firmly imbedded in the floor of the shop, having their upper surface made smooth as glass; this surface bends downwards, so that it resembles a section of the inner part of a hollow cylinder; and one end of the piece of cloth to be calendered is spread out upon it; a small cylinder of very hard wood is then laid on the cloth; and the workman, having the stone made ready to fall upon and move the little cylinder as a roller, mounts on top of the stone, placing one foot on each end, and commences a seesaw motion, which carries the little cylinder rapidly and heavily over the cloth for some minutes; he then pitches the stone off on end, moves the cloth forward, and resumes the seesaw. There is a wooden frame above the stone on which he leans when rolling. 280 [CHAP. VII. MECHANICAL AFFAIRS. 23.A called an old shoemender [or an old man who mends shoes]. 24. A coffin-maker cuts and makes coffins and cases of longevity. A cobbler is vulgarly | 補​爛​鞋​者​俗​呼 ​為​補鞋​佬 ​鬪​壽​板​師​傳​製 ​造​棺槨​長生​者 ​探​煤​人​入​山​掘 ​煤炭​者 ​世​號​做​木梳​者 ​為​整​梳​師​傳 ​Pái ‘pán syan, ‘nái chap> 擺​板​八​乃​執​活 ​útz tsz pai sshing (shi 'pan si yan chí. 字​擺​成​書​板​而 ​印​之 ​蜜餞​師​傳​用​糖 ​而​煮​生​菓 ​25. Colliers are those who go to the hills and dig coals. 26. Those who are said by the world to make wood- en combs are comb-makers. 27. Compositors are those who take moveable types, and arrange them into pages for printing. 28. A confectioner takes green fruit and stews it in sugar. 29. The cooper, when casks and tubs are about to fall to pieces, binds them to• gether again with hoops. 30. The currier first tans the skins, and then dyes them with colors. 31. A cutler is one who forges and tempers knives and scissors. 32. A distiller is one who distills grain, and makes spirits. 33. A dyer is one who dyes silks, satins, and piece- goods. - 箍桶​佬​桶​盆​將 ​裂​乃以​篾​箍​回 ​皮匠​先​銷​其​皮 ​後​染​其​色 ​利器​匠​乃​鋼​鍊 ​造​刀剪​之​人 ​蒸​酒​師​傳​乃​蒸 ​米​作​酒​者 ​染房​師傅​乃​染 ​絲​髮​綢​綾​布疋 ​蓝 ​(Pò lán² shái ché, suk (fú swai‘pò shái lò. Taw shaw² ‘pán (sz' fu², chai' tsò? ‹kún kwók, sch'éung shang 'che. 'Ts'oi múi ‹yan, yap, ‹shán kwata smúi tán chi. Shai' hò tso² muką (shó 'ché, swai (ching shó (sz' fu². Matz tsin (sz' fu², yung: stóng sí (chii shang ‘kwo. Fú “tung là, “tung sp ún tséung lít, nái ³í mít₂ ‹fú súi. SP tséung², sín csiú sk'í sp'í hau² sim sk'í shik). L² hit tséung², Śnái kóng' lín² tsd’ lin ché shat, kứ yung 2 yat, sch'ui kwáts stán ckung ‹chí sín, sí 'tá ‹sung ‹chí. Kwát, séuk,; fán kam ngan fong hí', pat, nang «ch'é san, kứ yung tò kwát, séuk», 'sz' ‚k'í kwóng wát, can be formed by the scholar in a similar manner to those here given; in a few cases, the operations described are probably new to the Chinese. 1. Líú is one of those peculiar words, which, though often used, are sometimes employed in such a manner as scarcely to admit of an exact translation. It answers to the French word materièl, the raw stuff from which utensils are made. That which is here intended is sometimes called shíú líú, burning stuff, denoting the various substances employed in the manufacture of glass. It is very commonly applied as a name to a kind of semi-translucent glass, usually tinged green, which is extensively manufactured by the Chinese into hair-pins, bracelets, anklets, etc. 5. Cotton is prepared in this way, by the Chinese, for spinning and for padding of winter garments and bedding. The operation is precisely like that of the hatters in preparing felt for hats. SECT. 2.] 287 MECHANICAL OPERATIONS. 8. Casting is done by fusing metallic substances, and then pouring them into molds, thus forming them into implements and utensils. 9. Cementing; things are joined together by wiping the surfaces [to be brought in contact] with glue, var- nish, paste, &c. 10. Charring of timber is done by applying fire to it, so as to make it bend, or for the purpose of preserving it from decay when put in the ground. 11. Collating; this is the taking of leaves after they are printed, and putting them together fit for binding. 12. Composing; procure a good wooden plate, measure the length and the breadth of the page, and then empale it on the four sides: on the left side arrange a full line of characters, placing in against it a dividing line, and fasten- ing the same with a wooden wedge; then, with smal pieces of bamboo, carefully adjust and fasten the cha- racters, if they happen to be too short or out of place; when this is done, and the whole body of the page is made smooth and level, then it is ready for printing. 13. Composing is the arrangement of movable types so as to form sentences and sections. 14. Currying of leather is performed by covering the skin with oil and causing 鎔​鑄​以​金銀​鎔 ​化 ​入​模​內​印 ​成​器皿 ​粘貼​用​膠​漆​糊 ​AB 等​物​抹上​合​貼 ​粘​之 ​causing it 面​合​其​毛​管​湛 ​Yung chi', 'í kam ngan syung fá', ck'ing yap, mo noi, yan’ shing hí ming. < Chém típ, yung” cháu, ts'at, sú, tang mat, mút, shéung hóp, típ, chím chí. 燃​木​以​火烙​木 ​而​曲​或​入土​之 ​pat, chí lán². Tsíú' muk, í fó lók, muk, ‹í huk, wák, yap, 't'd ‹chí, í² 不致​易​爛 ​撿​篇​將​印​起​之 ​2 書​撿​齊​釘裝 ​安​字​用​好​板 ​tai' 'síú, sz" swai tsók, lán, 片​量​書面​大小 ​yau spín ‘pái mún, còn hái Z @ f # t slán, í muk, síp, síp, chí, mín² sí sshing sying 'ying. 〈Tiu haks; nái yung? ctò kái tíú hak, kók, fún syan mat ‘tang ci shike, sngá, muk, chí shéung ‘ché. Chip, 'chi; tséung yan' 'hi chí 'chí pín chíp, chí. given object or process. These remarks are applicable to several articles in this and other sections. Thus in No. 15, the scholar will write kwai in tsz', which is correct, while the unlettered workman says pái tsz’. 19. The word fá, compounded of two characters, one meaning to transform and the other denoting plants, is of very extensive application; it is used to express whatever is flowery, colored, variegated, fanciful, as carvings, moldings, devices ; it is used also in metaphorical senses. SECT. 2.] 289 MECHANICAL OPERATIONS. 22. Forging consists in taking iron and melting and fusing it thoroughly, so as to give it strength as well as purity. 23. Fritting; take seve- ral kinds of metallic sub- stances, and, mixing them to- gether, place them in a dull red heat; wait till they be- come blended together, then while they are yet soft, but not in a state of fusion, take them out, and they are ready for use. 24. Gearing is effected by having the teeth of a large wheel interlock those of a small one placed by its side, SO as to cause the small wheel to revolve simulta- neously with it. 25. Gilding is done by cementing gold upon the surface of various articles, so as to embellish them with golden ornaments. 26. Hooping; in the ma- nufacture of wooden tubs and casks, either iron or bamboo slats are hooped round them to make them close. 27. Imposing is arranging several pages so that they can be printed all at once. 28. Japanning; by varnish being rubbed upon imple- ments and utensils they be- come bright and smooth. 29. Lackering; this is done by taking different colors and mixing them with varnish, so as to render the different colors fresh, clear, and brilliant. 煅​煉​將​鐡​鍛鍊 ​其​性​使其​堅​且 ​淨​也 ​炕​焙​將​各​金​凑 ​成​放​微​熱火​內 ​待其​和​埋​軟​熟 ​而未​鎔​之​際​拿 ​出​以​作物 ​撥​齒​乃以​大​輪 ​之​齒​撥​傍​小​輪 ​之​齒​使​小​輪​相 ​隨​轉​也 ​鑲金​用​金鑲​於 ​ZI И 金花 ​箍​束​乃​造​木​盤 ​木桶​或​鐵​或 ​箍​束​而成 ​合​板​或​合​數​板 ​然後​齊​印 ​抹​漆​以​漆​抹​器 ​較​漆​以​各色​較 ​入​漆​内​使​各色 ​鮮​研​而​明亮 ​Tiên lén; «tséung tít, từn lín² ‹k'í sing', ‘sz'‹k'í ‹kín 'ch'é tsing² $yá. Hóng phi; tséung kok, kam ts'au' sshing, fong' mí wó² ít đó nói; toi kí wo smái, ‘yin shuk, sứ mí yung ‹chí tsai, 、ná ch'ut› í tsók, matą. Pút₂ 'ch' í nái í tái² lun chí chí, pút, spóng síu slun chí 'ch'í, 'sz' 'síú lun , pat, 'hó ‹k'ü ní². genuine lackered-ware, for which the Japanese and Chinese are so noted, is made of the sap of the varnish-tree mixed with lampblack and other ingredients. 35. This definition is abridged for the Sám Tsoi T, (the same volume that contains the account of movable types,) in which there is a series of plates, intended to exhibit the attitudes of man, the various forms of countenance, and the different expressions which are caused by the working of the passions, &c. 4 Tð² ngan; sí ngan shíú syung fú stung tang mat shéung, yuka si sngan chá ckwóng tstoi Sya. 着 ​i SECT. 2.] 291 MECHANICAL OPERATIONS. ✔ 37. Printing; this is done by spreading ink upon the pages with a hair-brush, and then laying paper upon them which is printed. 38. Reeling; the threads of small spools (or quills) is taken, and wound off upon a large frame (or reel), in order to have it ready when wanted in weaving cloth. 39. Sawing is done by the use of an iron-toothed saw, sawing the timber, so as to divide it into two parts. 40. Slacking of lime; all kinds of shells are burned till changed, when they are tho- roughly sprinkled with water; by this process, the whole is changed and formed into lime powder, and afterwards sift- ed. 42. Shroffing is 'the separa- tion of the 'true from the bad 41. Sharpening; all sorts of cutlery which have become so dull and blunt that they can scarcely be ground, are sharpened by a sharpening 剷​剷​之 ​chisel. coin; sometimes the pieces are bored with an awl so as to examine them more clearly. 印​書​乃​用​毛​擦 ​掃​墨​於​板​而後 ​鋪​紙​印​之 ​蟠​紗​將​小​糾​之 ​紗條​另​蟠​纏​過 ​於​大​架​以便​織 ​時​用​也 ​鋸​木​乃​將​鐵​齒 ​鋸​鋸​木​分​而​為 ​二者 ​發​灭​凢​殼​燒化 ​鄖​以​水​洒​透​於 ​是​化成​灰粉​而 ​後​篩​之 ​剷​磨​凡​利器​厚 ​鈍​難​磨​則​先​以 ​睇​銀​分辨​眞​僞 ​或​時​以​錐​鑽​而 ​觀​也 ​Yan sshi; suái yung” mà ts'át, so' mak, ‹ü ‘pán, sí hau phò ‘chí yan’ chí. ¿Pún ‹shá; ‹tséung 'síú sts'un chí ‹shá tíú, ling² i pún schčín kwo ù tái ka, í pín chik, shí yung ya. Kử muk ; nái tséung t ít, 'ch'í kü' kü' muk₂, fan sí swai 1' 'ché. Fát, fúi; sfán hók, ‹shíú fá', tsik, í 'shui shá t'au', <ü shí' fá' ¿shing ‹fúi 'fan, sứ hau shai chí. “Ch'án ¿mb; sfán lí² hí' hau' tun² 、nán mó, tsak› ‹sín í chán chán chí. Taisngan; fau pín chan ngai, wák, shí í chui tsun sí ‹kún ¹yá. 40. Most if not all the lime used by the Chinese is manufactured from shells; the process of preparation is very simple. The kiln is merely a circular space inclosed by a low wall, having a vent-hole in the bottom, through which air from a bellows is conducted by a passage to the fire placed just above the hole. Wood is laid on the bottom of the kiln, and as soon as it is kindled, the shells, previously cleansed and dried, are laid loosely upon the top, and the bellows set agoing. As the lower tier ignites, other shells are piled on, until the kiln is full; when the whole is on fire, the bellows cease, and the shells are soon calcined. One day is sufficient to burn a kiln, and in the night the whole cools, so that the lime is ready to be taken out in the morning to be sifted. In the vicinity of Héungshán, many tens of large boats are constantly employed in dredging for oyster-shells to be burned into lime. The shells of small mollusca are more carefully calcined for eating with betel-nut. per- 42. This term is applied to the operation of examining money by a certain class of sons, who in India and other parts of the East are called shroffs; they are paid a small per centage; after their examination, each coin is stamped with the mark of the examiner's employer, as a warranty of its goodness. In some cases, the purity of the metal is tested by the color of the trace left on a Lydian stone; in others by boring. 292 [CHAP. VII. MECHANICAL AFFAIRS. 43. Smelting consists in taking the native ore, and fusing it so as to extract the pure metal. 44. Soldering; all metal- lic substances which are unit- ed by their edges, are solder- ed by the application of sold- ers with a carbonaceous sub- stance in a state of fusion. 45. Spinning is the draw- ing out and making round and firm threads of silk, cot- ton, and wool. 46. Steaming; all kinds of straight bamboos and timbers which it is wished to bend, and those which are crooked that are to be straightened, are heated by fire so as make them flexible. 47. Tanning; the skins having been put into lime water and thoroughly soaked, the hair is then easily scrap- ed off, and the flesh cut away, and the skins dried for use. away, 48. Tawing; the skins, having been tanned by the use of saltpetre, are after wards ready for use in the manufacture of garments. form the warp. 52. Weaving is the throw- ing, of the shuttle and the moving of the loom so as to make pieces of cloth. 傾​煉​將​礦​燒煉 ​以​取​足金 ​49. Turning; in making all kinds of pillars (or round columns) and pearls, they must be placed in a lathe, and turned into their proper shape. proper 50. Veneering; in the manufacture of tables [altars, &c.], different kinds of wood are inlaid, in order by the various colors to render the work beautiful. 取其​出色​可觀 ​51. Warping is the taking 耕​紗​以​紗佈​機 ​of threads and arranging them on the loom so as to 上​作​經 ​織布​抛​杼​織​成 ​布疋​也 ​釬​口​凡​五金​合 ​口​處以​百草霜 ​和​碎金​鎔​釘​之 ​紡​線​以​絲棉​毛 ​紡​成​圓​結​紗條 ​屈曲​凡​直​竹木 ​欲​製​其​曲曲​者 ​製​其​直​以​火 ​榮​屈​之 ​淹​皮​將​皮​入​灰 ​水淹​過​取​易​刮 ​毛​削​肉​後​晒​用 ​硝​皮​以​確​硝​褙​過 ​其​皮​然後​能用 ​以​作​裘 ​切磋​凡​造​圓柱 ​圓珠​必​上​車架 ​而​車​成​之 ​鑲​線​邊​凡​檯​邊 ​King lin², ctséung kwong' ‹shíú lín², ³í 'ts'ü tsuk› ‹kam. Hón² (hau; fán ng cham hóp: Chau ch'i', 'í pák), tsò séung wo shi kam syung: hón² cchí. *Fóng sín', 'í ‹sz' ¿mín ¡mʊ fong sshing sün kít› ‹shá steú. Watshuk; sfán chike chuk) muke yuke char sk'í huk), huk, ché chai' sk'í chikz, tsik, í 'fo stám wat› ‹chí. Ím sp'; tséung sp'í yapa fúi 'shui ím kwó' 'ts'i í² kwáty smù séuk, yuke, hau? shái' yung². 〈Siu spi; sí siú siú kwó’ skeí speí, sín hau² snang yung? ‘í tsók,sk'au. T's'it, ts'ó; fán tsd² ün sch'ü sün «chü, pít, 'shéung «ché ká, sí «ch'é shing chí. ‹Séung sin' ‹pín; sfán sť'oi . sNgán shik, pút, cúi ngán shik,. I'n shik, spún tsoi' kók, shik,. s Yau ts' ats (séung tsoi' sngán S líú² ¿yau ts'at› 'tang hí'. 〈Chin tò séuk, koi cts'ing ts6², pò shá sí chik> «chi. < T's' am chuk, séuk, 'pín kán' makz. Sik, smò syung 'chi’sik,h? cchí yan². Túi hôm tsoi fúi chung cchi. Yêuk, chín sán yéuk, swai mứt, ckam sming chí üt, sán sshin. 1 sin shik shikz; sngán shik, cts'ò fóng' pút, no² sí ts'z' shik, ‘ü yau’cchí. 幼​之 ​釘​鐵鑄​釘​什物 ​Ting, 'ít, chi ting shap. mat¿. SMóng, ‘í smá chik,sshing páh, ctséung chí áp, tán swai n². 96. This somewhat resembles the half of a very flat hollow spheroid; it is made of cast iron with four short legs, so as to be firm. It is said to have been introduced from India. That which serves for the pestle is an iron wheel with a long axle for a handle, and made sharp on the periphery; it rather cuts than triturates what is put into the mortar. SECT. 3.] 299 MECHANICAL IMPLEMENTS. 100. A drag net is drawn by two boats, separated from each other, so as to catch fish. 101. A lifting net is an ap- paratus of net work fastened to bamboos, by raising which the fish are taken up. 102. Crab nets are woven of bamboo in such a mair- ner, that fish can enter but not go out of them. 103. An oil-press is used to press fresh oil. 104. A pallet is a board on which colors are placed, and mixed, so as to see if they are prepared in due propor- tion and with proper tints. 105. A paste-bowl is for 'holding paste. 106. A paste-brush is for pasting paper. 107. Pasting table is for spreading paper on for pasting. 108. A spread pencilis made fo several bound together. 109. A gilding pencil is one which is used to brush off the gold after it has been laid fon a surface]. 110. Pestles are used in mixing lime and mortar. 111. A plane is a tool for leveling and smoothing wood. 112. A bead plane raises a line on the edge of the board. 113. Agouge plane is used for planing crooked things. 114. A sash plane is used for cutting a deep line. 115. Smoothing plane is a small plane used after one planing to give a greater smoothness. 1 ** 116. Casting plates are for forming sheets of lead. 117. Paper poles are used for drying wet paper. 118. A fish pole has a hook strung to it for fishing. 119. Bookbinder's press is for pressing books. 罟​以​二​船​分​牽 ​捕魚​者 ​薈​繫​竹​牽​拗​魚 ​之​器 ​倒​鬚​籠​竹​織​成 ​魚​入​而​不能​出 ​榨​用​榨​生油​者 ​較​色板​以​各色 ​放​板上​和​勻​較 ​試​深淺 ​糊​盤​載​糊​之​盤 ​槳​糊​掃​以​裱紙 ​裱​床鋪​畫​裱​之 ​排​筆數​枝​貫​成 ​掃​金筆​差​金​後 ​以​掃​餘​金 ​春​杵​搗​鋉​灰​坭 ​跑​平滑​水​之​器 ​線​鉋​木​邊​起​線 ​灣​1曲​用​此​鉋 ​柳​1起​深​線​者 ​光​1畧​小跑​後 ​再​以此​畧​1光 ​倒​錫​板​鑄​錫​片 ​晾紙​竹​晾濕​紙 ​釣竿​繁​鈎​釣魚 ​攪​盤​攪​夾​書​者 ​Ku, í?ęshin fan chón pò? sü ché. +T'sang hai chuk, chín áu züchí hf. 'T'd ‹sü lung chuk, chik› sshing si yapzy sí pat, snang ch'ut>. Cha, yung chá shang yau 'ché. kók› Kái shik pán, í kók, shik, fong'‘pán shéung² wó? swan, káu' shí' sham tsín. 全 ​< spún, tsoi su chí phún T'séung su so i 'piú chí. sờ 1 píu (Piu schtóng pò wá? píú cchí. sPái pạt, shờ chí kún sshing. Sú kam pat, ‹ts'z' kam hau?í sò'sückam. Chung ch®i tò lín fúi knai. Páu, sp'ing wát, muk, ‹chí hi. Sức sáu, muk, pín chí sín’. Wán sp'áu huk, yung 'ts'z' spáu. Lau sp'áu 'hí sham sín' 'ché. 'S (Kwóng spiáu léukz 'síú sp'áu hau' tsoi' í ts'z' léuk, sp' iu ckwong. 'Tò sik, pán' chi sik, pí'n'. chí Léung² chi chuk, léung: shap, chí. Tíú kón hai kau tíú' ‹ü. (Káu spún káu káp, eshii 'ché. 116. These are merely two large tiles covered with several thicknesses of paper; the melted lead or pewter is poured upon the lower one, and the upper instantly let down upon it, thus 300 [CHAP. VII. MECHANICAL AFFAIRS. 120. A printing press is made of iron in such a man- ner as to print several pages at once. 121. In a proof, the writ. ing may be complete, yet not without errors; it is therefore desired for correction. 122. Quoins are used for compressing the pages. 123. A rasp is a large iron implement with which things are filed smooth. winding silk from cocoons. 126. A horizontal reel is also used for reeling silk. 127. A rivet is a nail, that has its two heads nearly alike. 128. A rule is to put be- tween the lines [in compos- ing types], to separate them. 大​銼​鐵器​也​以 ​此​銼​滑​之 ​124. A reel is a revolving 撥​拊​運​竹​捲​紗 ​bamboo for winding thread. 125. A cocoon reeler is for 繰​車​絞​繭​出​絲 ​終​柅​亦​理​捲​絲 ​鉸​釘​兩頭​大 ​銅片​隔間​行車 ​叠​砌​之 ​129. A small saw's teeth separate to the right and left. 130. A great saw is used for cutting wood in two. 131. A hand saw has its blade set obliquely. 132. A scoop is used for taking fish out of the net. 133. A tinman's shears are for cutting sheets and strips. 134. A drives up the wooden quoins. 135. The shuttle is used to 小​鋸齒​分​左右 ​大​鋸​解​木​為​二 ​手鋸​其​肉​斜​鑲 ​攔網​在​竇​撈魚 ​錫​剪裁​片​成​條 ​shooting-stick 木​撞​槌​撞​尖​7 杼​藏​緯​以​抛​織 ​漏​珠​大小​不等 ​洗​花​鈕​時​同​放 ​袋内​擦​之​母​使 ​not the smallest speck of sur- face remains which is not po- 罅隙​有​不​耀​意 ​lished. shoot the woof in weaving. 136. Sicve pearls are both great and small; and when used for washing fancy but- tons, are put into a bag with them to scour them, so that 印​書架​鐵​為之 ​印数​板 ​書稿​文​雖​成​而 ​格​未定​欲​者 ​木​尖​以​廹​實​板 ​forming an even sheet. in this manner. Yan shi lá, tít, wai chi, yats. yan'shù’pán. 〈Shi (k); sman csui sshing, sí kák, m? ting², yuke koi cché. Muk₂ ‹tsím, ³í pik, shat, 'pán. Táv ts' 6' t'ít, hí' sya, sí ‘tsz? tso wát chí. Piutz fi? wan² chuk, kiin cshá. 'Tso k'ü káu kín ch'ut> , 5 : { 1 #! 9. Blue. Lám is the common term for those blue colors that are dark and tinged with red. For the light blues, as azure and mountain blue, the word ts'ing is employed. There is, however, more discrepancy among the Chinese concerning the color intended by ts' ing than any other color; it is both the color of the sky and of trees; and even the color of ether is called tsing. The term may, perhaps, be defined, the color of nature, or the natural heavens; and this vague term is applied by different persons in a different manner, and to diverse objects. 16. T'sung is the net-like bark of the Cycas, from which the Chinese make ropes, brooms, &c.; it is taken by them as the pure shade of brown. 26. Kót is the color of hemp, before it has been bleached; un skik means the "original 1 SECT. 4.] 305 NAMES OF COLORS. ¡ 32. Green bice. 33. Sap green. 34. Blackish green (un- 檬​綠 ​二​綠 ​ripe lemon green). 35. Emerald green. 36. Pea green. 37. Leek green. 38. Olive green. 39. Indigo. 40. Orange. 41. Purple. 42. Iris purple, 43. Prussian blue. 44. Red. 45. Brownish red. 46. Lake red. 47. Copper red. 48. Rose red. 49. Orange red. 50. Peach red. 51. Brick red. 52. Light red. 53. Hyacinth red. 54. Lightish red. 55. Scarlet. 56. Sepia. 57. Snuff color. 58. Verdigris green. 虎​綠 ​墨綠 ​豆​青 ​葱綠 ​欖​靑 ​洋​藍 ​黄丹 ​邮 ​紫​粉 ​葡​青 ​洋​靛 ​紅色 ​赭石 ​番​紅 ​古銅色 ​銀​紅 ​紫​丹 ​桃紅 ​青蓮 ​宮​粉 ​金​飛紅 ​T 粉紅 ​花紅 ​雅​医 ​鼻烟​色 ​銅綠 ​C Fú luk2. Mak, luką. ‹Mung luk›. ĺ² Juk₂. Tauts'ing. Ts'ung luke. 'Lám ts'ing. ¿Yéung ‹lám. Wóng tán. (Tsz' fan. S 每 ​Ped ts' ing. sYeung tín. sHung shik,. 'Ché shik₂. ‹Fán shung. Kú tfung shik,. Ngan shung. Tsz' tán. ¿T'ò shung. Tsing slín. Kung 'fan. Kam ‹fi shung. 'Fan shung. Fá shung. 'Ngá ‹fúi. PÉ ín shik). ¿T'ung luk₂. color," and the term is principally applied to the color of raw silk; while tsz' shik is appro- priated to the reddish-yellow gray of Nankeen cloth. CHI. CHR. 77 } 306 59. Vermilion red. 60. White. 61. Grayish white. 62. Quicksilver white. 63. Spanish white. 64. Snow white. 65. Ivory white. 66. Pearl white. 67. Bluish white. 68. Yellow. 69. Brass yellow. 70. Amber yellow. 71. Honey yellow. 72. Lemon yellow. 73. Oker yellow. 74. Almond yellow. 75. Sulphur yellow. 76. Yolk yellow. 77. Brown-brass yellow. 78. Carńary yellow. 79. Gamboge yellow. 肇 ​MECHANICAL AFFAIRS. I 硍​硃 ​白色 ​淺灰 ​乳​銀 ​鉛粉 ​雪白 ​牙​黄 ​珠​色 ​札​藍 ​黄色 ​乳​金 ​碧色 ​雄黄 ​粉​黄 ​坭​黄 ​杏黃 ​石​黃 ​蛋黄 ​青​金 ​辰時​雀​黃 ​籐黄 ​! Ngan chi. Pák, shik,. Tsín fúi. Yi sngan. Ün 'fan. Süt, pák,. ¿Ngá 、wóng. (Chü shik). Chát, lám. Wóng shik. Yückam. Pik,shiko. Hung wóng. 'Fan wóng. sNai swóng. Hang? swóng. Shike swóng. Tán swóng. < [CHAP. VII. Tsing skam. sShí sshan tséuk) (wong. fTrang swóng. 49. Red ink is made from vermilion, and this color is often used by the emperor, or others at his dictation, in writing edicts, which are then called chi pat, or writings in vermi- lion; his majesty's replies, when written by officers in waiting, are called chú pí, or replies [written in] vermilion. Magistrates also use this color in punctuating their edicts. Tán and chi are nearly synonymous in common use; tán is, however, a lighter, orange-red than vermilion. 美 ​ARCHITECTURE. 工匠​務​篇​八 ​Kung tséung' CHAPTER VIII. Section First. VARIOUS KINDS OF EDIFICES. 宮室​類​第 ​章 ​Kung shat, lui²; tai? yat, chéung. 1. In the remotest ages of | 上古​之​世​穴居 ​antiquity, caves in desert pla- ces were the habitations of 而​野​處​冬​則​居 ​營​窟​夏​則​居​楷 ​巢​後世​聖人​以 ​木​處​而​顛​土​處 ​而​病​然後​為之 ​宮室​上 ​下​学 ​以​待​風雨 ​見​四​書​圖​考​宮 ​室​總 ​the people: during winter, they lived in holes dug in the ground; and in summer, they dwelt in thatched huts. In subsequent times, their chief- tains made dwelling places of wood and earth; and very soon afterwards they also con- structed regular houses, with beams and pillars, for protec- tion against winds and rains. 2. See the General Account of buildings, in the Illustra- tions of the Four Books. Shéung kú chí shai, hut, ‹kü sí ‘yé ‘ch'ü; ‹tung tsak, ckü sying fat; há? tsak, ckii • ctsang scháu. Hau² sha?, shing? syan í muk, chü i 是 ​ctín tò chi; sí ping? sin. hau swai chí chung shat, shéung² tung há? ü í to? , SECT. 1.] 311 VARIOUS KINDS OF EDIFICES. ** 52. A military post is the | 官​堆​亦​卡​也 ​same as a guard-house. 53. Monasteries are the 寺​漢​明帝​時​始 ​abodes of the Budhists, first erected in the reign of Ming 創​乃​儈​人所居 ​of the Hón dynasty. 54. 庵內​女​尼​奉佛 ​觀​之​言​可以​觀 ​望​於其​上​也 ​周文王​作​靈臺 ​衙署​亦​解​也 ​柏​臺​烏​府​御史 ​衙門​云​爾 ​無​嗣​壇​若無​後 ​嗣​者​牌位​祀​此 ​塔​或​高​數丈 ​重​密​通​六​面 ​Priestesses of Budha dwell in nunneries. 55. Observatories are SO called, because on them you can look abroad and take ob- servations. 56. King Man of Chau built the imperial observatory. 57. Public offices are those of the magistrates. 58. The 'fir-platform' and 'rookery,' are also terms for the censor's office. 59. The orbate temple; if one has no posterity, his tablet is placed and worshiped in this temple. 60. A pagoda is sometimes several stories and tens of feet high, with windows on all the six sides. 61. The literary pagodas 文​閣​高二 ​三層 ​are two or three stories high, and in them sacrifices are of 爬​文​星​於其​. 古​制​屋​之​高​嚴 ​通​呼​為​殿 ​大​内​帝王​之​屋 ​牌樓​旌表​善行 ​叉​謂​牌坊 ​監牢​以​四​重犯 ​fered to the god of letters. 62. When the ancients built houses high and majes. tic, they usually denominated them palaces. 63. A palace is the house of an emperor or king. 64. The honorary portal emblazons good deeds; it is also called 'páifong.' 65. A prison is for incarce- rating notorious offenders. 層​上​嚴 ​Kun tui yik, tsik, k' 'yá. Sh? Hón's Ming tai sshí, chí ch óng, nái Tsang yan shóckü. Ím noi² (ni sní fung² Fatz. Kun chí sín hó síckún móng su shí shéung yá. 〈Chau Man swóng tsók, sling st'oi. sNgá‘shi yik, tsik, ká yá. Pák,stfoi ú fúi² ‘sx’sngá smiin swan í. SMò sz" st$ án ; yéuk, smù hau² sz" 'ché spái wai' sz' 'ts'z'. Táp, wák, chò shờ chéung shờ chung «chóng tung luk: mín². ¿Man kók₂ ‹kò í² ‹sám ¿ts' ang sz” sman sing cüskíshéung². Kú chai uh, chí chò sớm tung fú swai tín Tái nơi tai swóng chí uk. ¿Pái slau ‹sing 'píú shín' hing'; yau² wai spái fong. Kám slð í ch'au chung' fán². 'tions of the Four Books: for explanations of sz' and shí, see pages 121 and 211. In the Sám Ts'oi T'ò, the ski tsing is represented as a collection of buildings, forming an extensive market. 58. The first of these terms arose, it appears, from a very large fir-tree which grew in an inclosure near the front of the censor's office in Peking; the second derived its origin from the rookery of crows that occupied the branches of this tree. Ngá mún is a common term for public offices, synonymous with ngá shü, in the preceding sentence. 59. This building is sometimes attached to a large temple, and contains the tablets of those who left no descendants to perpetuate their name, and offer sacrifices to their manes; the number collected in them is often very great. 64. The púlau, whether of wood or of stone, have been called triumphal arches: arches however, they are not; nor are they like an arch; nor have they usually any claim whatever to be denominated triumphal. In shape, they resemble the posts of a gate with a very broad lintel or beam; often they have two beams, one above the other, with a tablet between them. 312 [CHAP. VIII. ARCHITECTURE. 66. The family residence of a statesman is called 'tán fú.' 67. The pearly door' is the seat of a rich man. 68. A seraglio is the seclud ed residence of imperial ladies. 69. By signal posts an ene- my's approach is announced. 70. A souterrain has a small mouth and is very capacious; grain is deposited through a hole in its side. 71. A káu is a place in the earth for storing grain. 72. The vegetable stall ex- poses vegetables for sale. 73. The store-house is for storing up goods. 74. Swine are domesticat- ed in a sty. 75. A temple contains ima- ges of the gods, and has priests ordained to offer sacri- fices. 76. In the temple of ances- iors their tablets are placed, and there sacrifices are offer- ed to them. 77. Tents are coverings made of cloth for the purpose of affording lodging-places to soldiers. 78. The general's tent is the station of the general. 79. Treasuries are built for depositing money. 80. Victualing-houses are buildings which are furnished with wine and meat for enter- tainment. 潭​府​仕宦​之​家 ​朱門​富豪​之​第 ​內​宮​妃​嬪​深居 ​烽​辠​設​以​禦敵 ​竇​口​小腹​大​或 ​竅​通​旁​以​藏​粟 ​窖​地​中​藏​穀​處 ​瓜菜​攤​擺​賣菜 ​棧​為​貯放​貨物 ​圈​畜​牛​豕​者​是 ​廟​為​祀​神靈​乃 ​設​司​祝​者​奉祀 ​祠堂​立​祖宗​牌 ​位​而​祭祀​之​處 ​營盤​以​布​搭盖 ​以為​屯​宿​軍士 ​帥府​主帥​所​居 ​庫​設​以​藏​金銀 ​高樓​舖​內​有點 ​心​酒肉 ​2 ST án fú sz wán chí há. Chi mún fứ chò chí tai”. Noi kung fi pan' sham kü. Fung tun chít, í u tih. Tau hau síu fuk, tái, wk, 2 kíú tung spóng chóng suk,. Káu tí chung ch óng kuk chei'. Kwá tsoi tán pải mái ts'oi'. Chán wai shu fóng fo matą. Hün ch'uk, ‚ngau 'shí ché shí'. Mí swai sz” sshan shing nái chít, sz chuk, ché fung sz". sSz' stong lap, 'tsò tsung pái wai sítsai sz” chí chữ”. S Ying sp'ún sí pò' táp, koi í wait'ün shuk› ‹kwan sz”. Sz" fú 'chü sz' shó ‹kü. Fứ chít, í chong Ham ngan. ‹Kð lau p'd' noi² 'yau tím (sam ‘tsau yukɔ. The two principal posts are, say twenty feet high, and stand about twenty feet apart. Outside of these two posts, are usually two shorter ones, each connected by a short beam to the larger ones. On all these posts, beams, and tablet are inscriptions, to emblazon and to commemorate the virtuous actions of those for whose honor they are erected. 70, 71. These are of two kinds, and were frequently constructed so as to preserve valuable jewels, treasure, books, and other things which the owner wished to lay up secure from theft and mold. The káu was made much smaller than the tau, and provided with a small pent-roof to keep the rain from soaking the covering. 75. Temples in China, like churches and chapels in western countries, have a great variety of names, and afford some of the finest specimens of architecture that are to be seen in the country. They are generally constructed of the best materials, and in superior style. Poor villages often have rich temples; while those built by affluent persons, by officers, or by members of the imperial family, are very costly and beautiful, and sometimes superb. SECT. 2.] 313 THE PARTS OF BUILDINGS. THE PARTS OF BUILDINGS. 宫室​物料​類​第 ​二​章 ​Kung shat, mat, liú lui; tai í chéung. Section Second. 1. An arch is made by plac-A ing stones in a circular form either over a door, or under a bridge. 2. The audience-hall is the place where the monarch assembles his ministers, to deliberate with them in person. 3. An avenue is the strait path which leads from the principal outer gate to the front door of the house, 4. The balistic platform is erected to discharge crossbows. 5. Base is the present name of a column's pedestal. 6. The empress' bed-room is called the 'pepper-chamber.' 7. A belfry is a high part of a building, in which the bell is hung and struck to an- nounce the hour of the day. 8. A brace; a beam being inserted into a post, a post, then another short piece of tim- ber (i. e. a brace) is let into the post, rising diagonally to support the beam. 9. Bricks are used for constructing walls. 10. Capital is the top of the column, on which flowers are 門​或​造​於​橋下 ​殿堂​乃​王者​會 ​羣臣​朝​議​之​也 ​擁​道​乃​頭​門​直 ​達​二​門​之​道​也 ​弩​臺​設​以​發​弩 ​礎​乃今​之​柱 ​椒​房​王后​所​居 ​鐘樓​高​數丈​懸 ​鐘​撞​以​報​時辰 ​掙​角柱​鑲​橫木 ​另加​短​木​於​柱 ​斜​掙​之 ​靑​用​築​垣墻 ​柱​碟​卽​柱頭​刻 ​'Kung nái ts'ai'ün kung ‹ü ‹mún, wák, tsò² ‹ü ‚k'íú há². Tín st6ng nái swóng ché úi² kw'an,shan ¸ch'íú ˆí ‹chí sya. Yung tờ nái sau mún chik, tát, 1 mún chí từ £yá. Nú stoi chít, sí fát, ¿nú. Ch6 nái kam chí chi shéung shockii. Náu lám hai náu hả shui. Wai mò² sí muk, tsò? cchtün S í² hün 、wai pók, í² sch'ün. Káu spun chỉ sshin chí «chung, wak, “hí chung mat,, kap: sfán kóng) ‘tang. Shiin ‘chủ śnái sshin chung “ung lí chí syan. SNáu Feats (hí snáu tak, í kwá chí. “Tá cháng “nái yung chuk, 〈ní? Notes and Explanations. AGRICULTURAL operations are performed by the Chinese without much regard to science, or much help from any mechanical agency. The various processes are simple, requiring only small outlays of stock, and are, with but few exceptions, conducted throughout by manual labor. The culture of rice forms a very important branch of labor. Some of the implements and processes described in Loudon's Encyclopædia of Agriculture, as once existing among the Egyptians and people of western Asia, may be now seen among the Chinese. 3. The Oryza sativa, of which there are many varieties, is called by different names at the different stages of its growth. The ripe grain is called wo by the Chinese, and sometimes among foreigners paddee, both before and after it has been thrashed. The names will appear in the sequel. SecT. 2.7 341 AGRICULTURAL OPERATIONS. Generally about ten days. are required, at which time they may be taken and trans- planted. 7. What is the very best method of transplanting the young shoots? The shoots, being taken up with a small spade (or shovel), are held in one hand, while with the other they are plant- ed in rows, and at short in- tervals. 8. How far apart must they be separated? Each plant may be about six inches from the others. 9. While the young plants are growing, is there anything to be done to them? grain, and likewise lets in water upon his fields; but when the rice has become thoroughly ripe, the water is then drawn off. 10. In what months are the young shoots planted, and in what months does the grain become ripe? The planting of the young shoots is done during the se- cond and seventh months, and the grain becomes fully ripe in the sixth and tenth months. 11. In what manner is the rice reaped? 要​離​幾​濶​呢 ​各​子​離​六寸​咁 ​秧​生​起​又​做乜 ​事呢 ​The diligent farmer plucks 勤力​農夫​耨​草 ​out the weeds, thins the young 獵​秧​兼​共​放水 ​入​田​到​禾​熟​時 ​放​水流​去 ​係​乜​月份​插秧 ​乜​月​穀​成熟​呢 ​插秧​在​二月​七 ​月​穀​熟​應​在​六 ​月​十月​咯 ​割​禾​又​點​樣​呢 ​Kót, swó yau² tím yêung- ní? 禾​熟​用​鐮​貼​地 ​割​略 ​When the grain is ripe, it is cut with a sickle close to the ground. 大約​總​要​十幾 ​日​至​擰​得​嚟​插 ​實在​挿​嘅​法 ​樣​呢 ​12. And what is to be done with the rice after it has been reaped? 將​鏟​起​一手 ​執​一手​插​行行 ​離​陳​種​下 ​Tái yéuk, 'tsung íú shap, kí yat, chỉ ning tak, ai chtáps. Shat, tsoi cháp, kế fát,, tím yéung? ní? Tséung yéung chán chí, yat, shau chap,, yat, shau cháp,, chóng chóng shí shí chunghá?. Íú' ¿lí kí fút, ‹ní? Kók, 'tsz' lí luk, ts'ün' 'kóm. Yéung shang hí yau' tso- mat, sz²² ‹ní? ¿K'an lik, 、nung ‹fú nau² ‘ts'd, líp: cyéung ckím kung? fóng' shui yap: stín'; tòçwó shukz shí fóng” ‘shui sau hi. Hai mat, it, fan cháp, cyéung,mat,ütz kuk, sshing shuky ní? Cheap, yéung tsoi² í² üt, ts'at, iity; kuk, shuk (ying tsoi? luky üt, shap, üt, lókɔ. Wó shuh, yung” lím típ, tí kót, lók,. 禾​割​了​又​點​樣 ​Wo kót, líú yau 做​呢 ​yéung? tsò? tái chí on sng sín, jau 'shau tsak, tíú tai² luk, ín: í “tsz lui túi, yu chái fong 'ts'z'. § Ngok, hí tá lui². Kú í muk, tsók, vat, kú fuk› ‹chí wai, tai mín p²í mún, tái síu tung. Chin' kú muk, tsók,, (shan 'pín, 'tai mín² ‹p'í ‹mún, kam yung í po' shé pù' kang. 以​報​射​報​更 ​鼗​鼓鼓​之​小​者 ​日​應​大​者​日​鼗 ​晉​鼙​鼕​馨​四​鼓 ​皆​古​制​今​不用 ​yung. 悚​鼓​應​鼓​之​引 ​Fan hú; kú chí sáu ché ut, ging”, tái ché ut, fan. Tsun, phí, ts ih», chò, sz hú chái hú chai, cham pat, Lát, kú ying hú chí van. est be taken as the tonic, then they form a diatonic octave, with the addition of the ninth. or one note more than an octave, making hó an octave below liú, and ú an octave above sz'. There then would be no difference between this scale and that of Europe. But í and fán seem to be little used, and hence it loses its diatonic character. 2. The rules for writing instrumental music among the Chinese change somewhat according to the instrument employed; thus the lute requires a very different system of notation from the guitar; and both from the rebeck. In the notation adopted for the lute, "each note is a cluster of characters; one denotes the string, another the stud, a third informs you in what manner the fingers of the right hand are to be used, a fourth does the same in reference to the left, a fifth tells the performer in what way he must slide the hand before or after the appropriate sound has been given, and a sixth says, perhaps, that two notes are to be struck at the same time." It is partly on account of this clumsy mode of notation that so few Chinese learn to play the lute scientifically. These four, tíú, mút, kau and t'ik, are some of the characters employed technical- ly to describe the various movements of the hands; the contractions used in the notes are written immediately underneath them in the text; and in the note introduced into the text, which is a very simple one, the first contracted character, tíú, is written at the bottom. There are works published, containing rules for playing the kam or lute, with diagrams showing the positions of the hands, &c., and also various tunes for the player. The Kam Pò tái shing, or Complete Treat- ise for playing on the lute, is regarded as one of the most perfect works on that subject. 3. The drum has received a great variety of forms and sizes among the Chinese. The largest and best are seen in their temples. Most of them are of wood, hollow and cylindrical, with skin or vellum stretched over one or both heads, and but seldom provided with braces by which they can be tightened or relaxed. 7. There was an ancient instrument of this name, made long and slender, bulging a little in the middle; the one now in use is hemispherical, small and almost solid, having skin stretch- ed tight over its whole upper surface. CHI. CHR. 90 358 [CHAP. X. THE LIBERAL ARTS. 8. The Súchau drum is made of wood, its body is very thick, and the skin covers it entirely. 9. The pillar drum is sup. ported by a pillar in its centre. 10. The double drum is em- ployed for the purpose of re- joicing (i. e. conjuring) men and spirits. 11. The concert drum i mnade of wood, the body is flattish, the top covered with skin, and the bottom hollow. 12. The loaf-shaped drum is of wood, the face is covered with skin, the bottom is small, and the belly hooped. 13. The flat drum is made of thick wood, with a flat body, and skin stretched over both ends. 14. The waist drum has large heads, a small barrel, and the two ends, being beaten, respond to each other. 15. The tamborine and the rattle drum, have six faces. 16. The twirling drum has a small barrel, with a stick running through it, and it has two clappers. 17. Both ends of the tam- borine drum may be struck; they are made of the skins of the chamois. 蘇鼓木作​極厚 ​皮​捫​至​脚 ​楹​鼓​中​植​以​柱 ​路 ​以為​降​人 ​Sú kú muk, tsók,, kik, hau², spí mún chí kéuk). 饅頭​鼓​木作​面 ​捫​皮底​尖​箍​腰 ​懷鼓​厚木​作身 ​匾​底面​捫​皮 ​C Ying 'kú chung chik, í sch'u. Lokú í swai kóng' syan kwai chí ngók. 鬼​之​樂 ​梆​鼓​木​為​身​畧 ​匾​面​捫​皮底​空 ​chung. ‹Póng kú muk, ¿wai, ‹shan léuk, 'pín, mín² ‹mún sp¹í, 'tai Mán² stau 'kú muk, tsók,, mín² ‹mún sp'í, 'tai tsím, ‹fú cú. Wái 'kú hau² muk, tsók,, shan pín, tai nín mún spí. ĺú kú, stau tái íú 'síú, sléung tau kik, B Lutz sü ‹síú lui, luk, syéung 律​如​簫​類​六​陽 ​luk, ‹yam, kung' shap, í kún. 六​陰​共​十二​管 ​蕭​竹​為之​或​大 ​或​小​管​數​不同 ​Siú chuk, wai chí, wák₂ tái wák, ‘síu, kún shờ pat, stung. S A2 Ng stung kók sí sťung «chui. 塤​象​秤​錘​以​土 ​作​大小​皆​六孔 ​風琴​脚踏​風​箱 ​Fung 使​風​入​管​而​响 ​小​風琴​內​有​鐵 ​線​轉​其​機​而​响 ​樂器​挫​類 ​二絃​時​樂​以​馬 ​尾​弓​挫​弦​發聲 ​Hün tséung sp'ing sch'ui, í tò tsok,, tái síu chái luk 'hung. skam kéuk, táp. fung swai ch'ik, tò². Fán ‹ie túi chák, ché, chái lái ‘ts > swai 'chun shing. Ch'ik, tò² chau,wai lít, ‹sám pák, luk, shap, tờ; sám shap: từ wai yat, chung; múi từ fan shap, íshí. S by Europeans. Probably the best work of this kind is found in the Lut Lik Ün Ün, a work comprised in one hundred volumes, "a few of which illustrate the theory of music, with the European mode of notation; the others contain the principles of mathematics, spherics, the cal- culation of eclipses, with tables of the sun and moon's mean motions, nodes, and anomalies, with tables of all the necessary equations," &c. See Morrison's Dictionary, Part II., Vol. I., p. 1064. 1. The work here referred to is in five volumes, containing an epitome of astronomy and geography. The author, who died in the vicinity of Canton only a few years since, was educat- ed by Europeans, and derived most of his knowledge from their books. With that which is true, he has blended much that is ideal and erroneous, as will be seen from this, and the seve- ral paragraphs which follow, selected from his work. He makes the heavens to consist of ten concentric hollow spheres or envelops: the first contains the moon's orbit; the second that of Mercury; those of Venus, the Sun, Mars, Jupiter, Saturn, and the twenty-four constellations follow; the ninth envelops and binds together the eight interior ones, and revolves daily; the tenth "is the abode of the celestial sovereign, the Great Ruler, with all the gods and sages, where they enjoy eternal tranquillity." The author's patron (Yün Yün) was for sometime governor of Canton, and has since been one of the principal ministers of state, from which office he retired in 1838 to his paternal estates in the province of Kóngsú. # CHI. CHR. 100 398 [CHAP. XI. MATHEMATICS. 3. There are two north and two south poles, those of the equator and those of the ecliptic. The poles of the ecliptic regulate the varied machinery of the heavenly revolutions, and turn round unecasingly. The poles of the equator are the pivots of the primitive celestial body, and remain permanently un- moved. What are called the two poles, therefore, are really not stars, but two immovable points, in the north and in the south. 南北​二​極​各有 ​二​赤​極​黄​極​是 ​也​黄​1主​天​旋 ​之​化​機​運行​不 ​息​赤​極​乃​天元 ​本體​之​樞​居所 ​不​動​名為​二​極 ​實​非​星​也​乃​南 ​北​二​點​不​動​處 ​4. The centre of the ter- restrial globe is the plc 地球​中心​為​周 ​towards which the whole of 圍​重​性​所​趨 ​故​山海​人物​皆 ​為​無​傾倒​之​虞 ​凡遇​朔​時​日月 ​共​躔​一度​望​時 ​日月​相對​各​遠 ​半​周 ​黄​道​最​南​之​界 ​在​赤道​緯度​二 ​十三​度 ​道光​二​十年​二 ​月初 ​日​日​蝕 ​初​戲​正​初​刻 ​五分​蝕​甚​午​初 ​the surrounding parts gravi. tate; and therefore the hills, the seas, men, and all things do not fall upside down into ruins. 5. Always on the recur. rence of new moon, the sun and moon move together in the same course; at the time of full moon they are in direct opposition, and distant from each other half a circle. 6. The ecliptic's greatest southern boundary is twenty- three degrees and a half from the equator (or equinoctial line). 7. In the twentieth year of the reign of Tokwóng, in the second month, and on the first day of the month, there was an eclipse of the sun. (March 4th, 1840.) Beginning of the eclipse, 10 h. 20 m., A. M. Middle of the eclipse, 11 h. 30 m. End of the eclipse, 0 h. 54 ,, P. M. 二​刻​無​分​復​圓 ​午​正​三​刻​九​分 ​Nám pak, í kik, kók, ‘yau í², ch'ik, kiką swóng kik, shí² yá. sWóng kik, chu tín ssin chí fá chí, wan shang pat, 'sik,. Ch'ik, kik, nái tín sin pún “tai chí shi Polo schau, chung ckán chik> tò?; tsz'? í ". 中間​赤道​自​北 ​pak, sí nám f cts'in ng pák, lí, yau tung í sai ? sts'in li. 而​南​二千​五百 ​里​由​東​而​西​二 ​千里 ​Á tsai tsoi? Sú mún tập, lá chí sai pak, kók, nái yat, shing ‘yá. Ká lá cpá, tsik) (Ká lau ‹pá, tsoi³ ‹Kwa ‹wá ‹chau chí sai pak, pín, yat, shing yá. . Sa? l? wá chau tsoil 白​莧菜 ​紅​莧菜 ​馬齒莧 ​水​瓜 ​胡麻 ​Ts'ing tau². ‹Ú ‹ísíú. Chin ctsíú, Pat, pút, tsz’. Ho dan sshii. Hung sshi. Fán shii. 3 Shukz. Tung kwá. pat, ch². ? Ping? (yau luky shat,: shat, sü pat, sham; shat, sü pat, sun’; shat, sü pat, kwó’sshí; shat, sü pat, cháky í; shat, si pat, shik,ping²; luky shat, ‘yau yat, tsik swainán ch?. Yeuk, sing' yau sí sün 'ché; sí sán² ché, sí shui chi 'ché, sí 'tsau tsik, 'ché, sí kồ ‹tsín 'ché, yik, 'yau yat, matɔ bowelled; tsò is the rank, strong, effluvia from animals in heat, and the peculiar odor given off by some of the canine animals. 14. This is quoted from the sixth volume of the Pun Tsò, page 50; and appears to be a frag- ment of some one of the ancient authors, who had named six ways in which disease might prove fatal; but in the book from which it is quoted, no reason is assigned for the omission of one of the six. 15. The Chinese have their treatises on regimen, in which are rules for the attainment of long life. One of these is divided into four parts; the 1st treats of the heart and affections, the 2d treats of food, the 3d of business, and the 4th of rest by sleep. These treatises comprise, with some things that are fanciful, many very useful remarks, which are evidently the result of careful observation and long experience. ¡ SECT. 3.] 513 MATERIA MEDICA. quire a combination of these modes. Some there may be which cannot be used with hot water or wine. Always have regard to the nature of the medicine, that it may not be resisted or disregarded. 16. Because all things may be used in the materia medi- ca, it is unnecessary to enu- merate them in detail; but some of them are taken and compounded and mixed so as to form a new medicine, which is then known by a new name. Of such the following are the most important. 17. Absorbents. 18. Acetous. 19. Aliments. 20. Aromatics. 21. Octo-genii, or octo-an- gelic cakes. 物​秉​宜​者​亦有 ​不可​入湯​酒​者 ​並​隨​藥性​不得 ​違​越 ​萬物​皆可​作​藥 ​石​用​也不​消​繁 ​叙​乃​有​以​泡 ​製劑​斯​成​妙 ​藥​名​以​新​方​此 ​以下​凡​最​重​者 ​渗濕​收​濇​之​劑 ​有​醋​的 ​食物​養​物 ​味​類 ​八仙​糕 ​kím í ché. Yik, yau pat, hó yap, tóng tsau chó. Ping tsui yéuk, sing', pat, tak, 、wai ütɔ. Mán² mat, kái hó tsok, yéuk, shik, yung' Syá, pat, ‹síú fán tsü'; nái yau sí chí pháu chai mái tsai, sz' ¿shing míú' yéuk, ming í san fong. 'Ts'z' í ha fán tsui' chung 'ché. Sham shap.. Shau shik, chí tsai. Yau isò' tik,. Shik, mat. Yéung mat. Mí' lui². Pát, ‹sín ‹kò. 16. The articles-mineral, animal, and vegetable-comprised in the Materia Medica of Lí Shichan, are severally described in the following order. Taking for an example, táiwóng, or rhubarb, which is the 1st article in the 4th family of the 1st order of vegetable productions, in vol. xx, chap. 17; it is treated under eight distinct heads, the whole description occupying seven leaves, or 14 octavo pages. Under the 1st head, shik ming, the Chinese scientific name and the synonyms by which it is known are explained. Under the 2d, tsáp kái, there is a collection of ex- planations, comprising the history and botanical description of the plant. Under the 3d, ching ng, are corrections of errors, and instructions for preventing the improper use of the article as a medicine. Under the 4th, sau ch'i, the mode of preparing it for use is detailed. Under the 5th, hí mí, its taste, smell, etc., are noticed. Under the 6th, chu chí, its masterly operations, i. e. its specific virtues as a medicine, are enumerated. Under the 7th, fát ming, is given a clear ex- position of its uses, in other words, its rationale. Under the 8th and last head, fú fnóg, there is a list of recipes, with the names of the maladies for which it is a remedy. There is some variety in the mode of describing different articles; thus, the roots, branches, flowers, secretions and fruit of a tree, if each is to be used separately as a medicine, will have its own description. So in describing animals; the various organs and secretions are treated of under separate heads, enabling the student immediately to refer to any part he wishes to examine. In the main, how- ever, the above order is preserved throughout the book. 17. These two terms, sham shap, and shau shik chí tsai, are applied to those medicinal substances which have the faculty of withdrawing moisture from the atmosphere, or any object to which they are applied. They seem also to be applied sometimes to those medicines which have no acrimony in themselves and neutralize acidity in the stomach and bowels, such as mag- nesia, prepared chalk, &c. The word tsai is, in its correct application, confined to compounded medicines. 18. The words yau tik, belonging to, or possessing the quality of, occurring in the phrase you 15'd tik, is a common mode of expressing a quality or nature, indicated in English by ous, ish, &c. This phrase may serve as a model for forming or rendering other similar sentences. CHI. CHR. 123 514 [CHA P.XVI. MEDICINE. 22. Carbonaceous powders. 23. Cathartic. 24. Caustic. 25. Chemist, or druggist(?) 26. Cinchona bark, 27. Diuretic. 28. Emetic. 29. Enema. 30. Ferment. 31. Hartshorn. 32. Iron filings. 33. Liquor of divine heal. ing. 34. Lixiyiun. 35. Lotions, 36. Medicine. 37. Myrrh. 38. Ointment, 39. Oil of peppermint, 40. Panacea. 41. Pill. 42. Plaster. 43. Potion the stomach. for warming 44. Powder. 45. Prescription. 46. Refrigerants. 47. Sudorific medicines. 百草霜 ​泄瀉​之​劑 ​艾​茸 ​丹​家 ​金雞​勒 ​動​小便​的​藥 ​嘔吐​之​劑 ​以​藥​硬​納​便道​中 ​釀 ​鹿茸 ​鐵 ​聖​愈​湯 ​堅​水 ​洗​藥 ​洗滌 ​藥 ​沒​藥 ​膏 ​薄荷油 ​藥​萬​病 ​藥丸 ​丹 ​膏藥 ​温​胃​飲 ​散 ​藥方​子 ​清熱​的​藥 ​發表​之​劑 ​1 Pák, 'tsò sé ung. < Sít, sé chí tsai. Ngái syung. Tán ‹ká. Kam ckai laky. Tung' 'síú píntik, yéuk,. ‘Au tò chí tsai. sỉ yéuk, ngáng” náp, pín tờ chung. Yéung². Luke syung. Tít, sít,. Shingyii?tfóng. Kín shui. Sai' yéuk. 'Sai tik¿- Yéuk. Mútzyéuk2. cKò. Pókz shó syau. Yéuk, mán² ping². Yéuky sin. Tán, ‹Kò yéuk,. Wan wai' 'yam. 《 Fan. Sán. Yéuk, syau útz. 疉​者​以​六 ​塊​分​左右​各​疉 ​三塊​兩​足踏 ​於其​上​也 ​通​水​者​用​杉木 ​Tung muk ché; yunga ch'am' muk,, . Pún tso² tsáp, kik,. Wai ling. Pat, ying,wai. Ying po syan chui pò tsúi syan. Tsúi²,yan 'kü pò². Yuk, ch'au t'üt, kám kap, 'fán yuk, tsoi'sťð. sTò slau yan st). Kai lau ch'au ‹td. 'Chu 'shau pat, kók, shat, sch'au. «Chí sts'ing sts'óng nik, tsúi yan. Tờ tsak, pờ hán. Ch'au ying kam' í pat, kam'. Kú kam' kứ hóm' ping syan. 381. Evasions of this law, by compromising offenses, and withdrawing them from the cognizance of the officers to whose notice they have been brought, are very frequent among the Chinese. Few magistrates will refuse to allow this when the temptation is sufficiently strong, and few offenders are slow to resort to it when they have the means of making the temptation so strong as to effect their purpose, and shove by justice.' Consequently, when one high in rank is known to have passed through his office clean-handed, he is proportionably lauded by the people— a reward highly prized by some Chinese statesmen. 382. This law subjects the master of any house, which is accidentally or any other way set on fire, to punishment by the bamboo, and to death if the fire chance to extend to any of the imperial temples. 384. By this law, actors are precluded from representing, in any of their performances, empresses, famous princes, ministers, and generals of former ages; it is not however intended to prohibit fictitious characters, if they be just and upright men, chaste wives, or pious and obedient children. These very characters, by this law prohibited, are the most usual and constant ones seen upon the Chinese stage. The theatre here, a favorite place of resort, is far from being an unexceptionable school of virtue.' 395. Prison discipline in China is in a very low state, the condition of the prisons wretched in the extreme, and the abuses enormous. The regulations for the management of prisons are often allowed to remain dormant, and the sufferings of the inmates are horrible beyond description. CHI. CHR. 139 554 [CHAP. XVII GOVERNMENTAL AFFAIRS. 397. Unjustly protracting imprisonment. 淹​禁 ​398. On the ill treatment of 陵​虐​罪​囚 ​prisoners. 399. On giving, prisoners 與​囚​金​刃​解脫 ​tools to effect their release. 主​守​教​囚​反​異 ​獄​囚衣​糧 ​功臣​應​禁​親人 ​入​視 ​死 ​400. Keepers exciting pri soners to reverse a confession. 401. On the raiment and food of prisoners. 402. On permitting the kindred of statesmen once meritorious to visit them when prisoners. 403. Condemned criminals procuring their own death. 404. Age and youth not 老幼​不​訊 ​to be examined by torture. 405. Cases in which pri- #### 鞫​獄​停​囚​待​對 ​soners are to be confronted. 406. Examination to to be confined to the indictment. 407. Against the disallow- 依​告狀​鞫​獄 ​ing of the return of plaintiff 原告​人事​畢​不 ​or accusers after the case is finished. 放回 ​408. Prisoners falsely ac- cusing innocent persons. 409. On palliating or mag- nifying a prisoner's offense. 410. On clearing up cases of false accusation. 獄​囚​誣指​平​人 ​官司​出入​人​罪 ​辯​明​寃枉 ​411. Sentences determined by competent authorities. 412. Against all fallacious 有司​决​囚​等第 ​檢驗​屍​傷​不​以 ​WHY' practices in holding an inquest on a dead body. 決​罰​不如​法 ​長官​使人​有​犯 ​斷​罪​引​律​合 ​413. Adjudging punish. ment which is illegal. 414. Offenses of high offi. cers and imperial envoys. 415. In giving decisions, the law must be quoted. Ím kam'. ¿Ling yéuk, tsúi¹ ¿ch'au. sYüschau kam yan kái " t'üt,. 'Chu 'sh'au káu' sch'au fán 12. Yuk₂ sch'au ‹í sléung, «Kungshan ‹ying kam' ‹ts'an yan yap, shí'. 'Sz' ch'au ling² yan tsz" shát,. Lò yau pat, cháu sun. Kuk, yuk, sting sch' au toi' túi. I kờ chóng kuk, yuk,. Un ko syan sz” pat, pat, fóng” cúi. Yuk, schau smò chí sping syan. Kún sz' ch'ut, yap, 、yan tsúi². Pín' ¿ming <ün 'wóng. Yau ‹sz' k'üt, ch'au 'tang tai'. 'Kím ím² shí ‹shéung pat, sí shat,. K'üt, fát, pat, çü fát›. “Ch*éung kún sz” syan yau fán². Tün' tsúi² 'yan lut, ling¹. 404. By the provisions of this law, those who are above the age of 70, or under the age of 15, are exempt from torture. 405. Magistrates, at whose tribunal a case has been brought, are allowed to demand the attend- ance of associates and accomplices in it, who may be in the custody of other magistrates, and the demand must be complied with in three days. 409. Magistrates acting as judges, by intentionally extenuating or aggravating the guilt of prisoners-in other words, who designedly pronounce and execute any unjust sentence,-expose themselves to the penalties of this law, and "in every such case, the member of the court who stands first in point of responsibility, shall suffer punishment equal in degree with that which was, when it ought not to have been, or was not, when it ought to have been, inflicted." 415. Under this head reference is made to common as well as to statute law: 'old custom,' or well supported and well defined precedents, are no mean or infrequent authorities among the Chinese. SECT. 1.] 555 PENAL COde. 416. Criminals allowed to confess and to protest. 417. Effect of a pardon on a foregoing sentence. 418. He who on the hear. ing of a general pardon com- inits a crime [shall receive heavier punishment]. 419. Transported convicts refusing to work. 420. On offenses committed by females. 421. Waiting the report of cases from the emperor. 422. On passing erroneous sentences. 423. Clerks writing confes- sions for others. $7. PUBLIC WORKS. 424. On assuming to effect public works. 425. On waste or expendi- ture of time and wages on materials that are unfit for use. 426. On buildings or manu- factures not according to law. 427. Misapplication of the public property. 423. Misapplication of the governmental silks. 獄​囚​取​服​辯 ​| Yuk, sch'au 'tsü fuk₂ pín'. She'sts'in tün' tsúi² pat, tóng'. 赦​前​斷​罪​不當 ​聞​有​恩​赦​而​故 ​Man yau yan she'sí kw fán². 1L 徒​囚​不應​役 ​婦人​犯罪 ​死囚​覆​奏​待​報 ​斷​罪​不當 ​吏​典​代​冩​招​草 ​工​律 ​擅​造作 ​虚​費​工力​採取 ​不堪​用 ​造作​不如​法 ​冒​破​物料 ​帶​造假​疋 ​¿T'ò ch'au pat› ‹ying yik,. 'Fú syan fán³ tsúi². 'Sz' ch'au fuk, tsau' toi' pò'. Tin tsúi pat, tóng”. Lý tín toi ‘sé chíú sò. ‹Kung Lut›. Shin' ts'd' tsók,. ‹H'ü fai' ‹kung lik, 'ts'oi 'tsi pat, chóm yung'. Tsò² tsók, pat, si fát,. Mò² p'ó' mat, líú². Tái tsờ tinphat,. 416. When a prisoner is sentenced to death, or to be transported, he must according to this law have his case stated to him, so that be may either confess or dispute it; and his kindred, within 300 lí, must be summoned to attend the trial. 417. By the provisions of this law, an erroneous sentence passed immediately after a general pardon, may be so far corrected or reversed, as to be included in such general pardon. 420. Except in capital cases and those of adultery, females are not to be imprisoned, but kept in the custody of their husbands or other kindred. 421. Ordinarily, provincial authorities, after reporting a criminal case to the throne, must wait for the imperial rescript before proceeding to inflict capital punishment. In certain cases, however, these formalities are dispensed with, and a criminal is led away to execution in a few hours after his apprehension. For this end, there is lodged with the fúyün, or lieutenant- governor of each province, a symbol of authority, called wong ming. The criminal being judged and sentenced, the presiding officer, even if it be the fúyün himself, goes in state, and, with prescribed formalities, requests the delivery of the wong ming; and being taken from the place where it is kept deposited, it is borne with great pomp and solemnity before the criminal to the fatal spot, where in its presence the victim kneels toward the emperor's palace, and by a single stroke of the executioner's sword expires in the attitude of giving thanks to him for the dispen- sation of justice! The phrase wóng ming, literally 'king's order,' is equivalent to death-warrant, and is often so translated; it is supposed to be derived from high antiquity, before the use of the word emperor, and hence the name king's order is still retained. §7. These laws are thirteen in number, and refer chiefly to manufactures, and the con- struction of buildings, for government. 428. This law is intended to prevent any one from mixing his own private materials with those of the government, in its manufactories of silks, &c. 556 [CHAP. XVII. GOVERNMENTAL AFFAIRS. 429. Against weaving or manufacturing interdicted pat terns of the dragon, phoenix, &c. 430. On exceeding the li mited time for work. 431. On repairing granaries and storehouses. 432. Concerning officers, and those in the employment of government, not residing in their offices. 433. On breaking down embankments. 434. On failure in the time for repairs. 435. Encroachments streets and highways. 436. Concerning repairs of bridges and roads. Punishment. on Magandang - Death, to be strangled Death, to be beheaded. 織造​違禁​龍鳳 ​文​假​疋 ​造作​過​限 ​修理​倉庫 ​有司​官吏​不住 ​公司 ​盗​決​河防 ​失​時​不脩​隄防 ​侵占​街道 ​脩理​橋梁​道路 ​TABLE I. This table is an abstract of the principal articles of the laws specially provided for the protection. of public and private property. The grade of punishments here exhibited are for crimes commit- ted against the statutes in the first and sixth subdivisions of the criminal laws, viz. Nos. 254— 281, and Nos. 343-354. By this table, it appears on inspection, that whoever is guilty of any species of pecuniary malversation, to the extent of 20 taels of silver, shall, generally speaking, be liable, at the least to a punishment of 40 blows: that whoever is guilty of a theft of private property, or of receiving a bribe for an object in itself lawful, to the same extent, is punishable with 80 blows: that whoever is guilty to the same extent of a theft of public property, or of receiving a bribe for an object in itself unlawful, is punishable with 60 blows, and banishment for the space of one year and, lastly, that whoever is guilty of embezzling much of the public property, will be punishable with 100 blows, and perpetual banishment to the distance of 2000 li. (See Sir G. T. Staunton's Translation of the Penal Code.) Taels. 20 blows with the bamboo 1 or less 30 blows 1 to 10 40 blows 20 to 30 50 blows 30 to 40 60 blows 40 to 50 50 to 60 70 blows 80 blows 90 blows 100 blows 60 to 70 70 to 80 80 to 90 60 blows and 1 year's banishment 100 to 200 70 blows and 1 year's banishment 200 to 300 80 blows and 2 years' banishment 300 to 400 90 blows and 2 years' banishment 400 to 500 100 blows and 3 years' banishment 500 & up'ds 100 blows and perpet. banish. 2000. 100 blows and perpet. banish. 2500l. 100 blows and perpet. banish. 3000 l. SCALE OF PUNISHMENT FOR OFFENSES AGAINST PUBLIC AND PRIVATE PROPERTY. Bribery for | Bribery for a lawful Jan unlawful Object. Object. Taels. Taels. Pecuniary Malver. sation. Theft. Taels. 1 or less 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 1 or less 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 I Chik, ts'd swai kam' lung fung man tin' p'at,. Upwards of Upwards of 120 taels. 120 taels. Tsờ tsok, kwo hán. Sau li tsong fú'. Yau (sz' kún lí² pat, chii² kung kái. Ted² k'üt, shó ¿fóng. Shat, shí pat, sau tai fong. Tsam chím kái tờ. Sau shí shíú sléung tờ kì. 1 or less 1 to 5 tls. 10 15 20 25 30 35 40 45 50 Theft of Public Property. Taels. 1 or less 1 to 5 tls. 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 55 80 or 120 80 in ext- If an inferi-reme cases. or Officer. Embezzle- ment of pub- lic property. Taels. 1 or less 1 to 24 5 71 10 121 15 171 20 25 30 80 in ex. treme cases. SECT. 1.] 557 THE PENAL CODE. 4 ¡ Punishment. 10 blows with the bamboo 20 blows 30 blows 40 blows 50 blows 60 blows 70 blows 80 blows 90 blows SCALE OF THE PECUNIARY REDEMPTION OF NECESSARILY REDEEMABLE PUNISHMENTS. or If not alto- If aged, gether destitute. T. m. c. c. 3 Killing or Females in general Dec. wounding Days accidentaly confin't. of tacls. T. m. c. c. T. m. c. c. 1 2 3 100 blows 1 year's banishment 1½ year's banishment 2 years' banishment 24 years' banishment 3 years' banishment 4 years' banishment 5 years' banishment Perpetual banishment to 2000 lí. Perpetual banishment to 2500 l. Perpetual banishment to 3000 lí. Death,-to be strangled Death, to be beheaded Nom Deginal Reduced.] 10 4 blows 2 20 5 3 30 10 4 40 15 5 50 20 6 60 20 7 70 25 8 80 30 9 90 35 10 100 40 19 "" 11 ,, "" "1 "1 19 " If well able to pay. A private, individual. An officer above the fourth rank,. An officer of the fourth rank,. T. m. c. c. 2 5 5 7 5 11♡♡O TESL70 - ❤ 1 2 4 3 3 5 4 4 5 5 7 5 10 12 5 15 17 5 20 25 |||| TABLE II. An officer of the fifth or sixth rank,. An officer of the seventh, or any inferior rank, or a Master of Arts, . A graduate, licenciate, or a Bachelor of Arts, - 4 5 6 6 5 9 1 2 1 3 5 1 5 1 6 5 1 8 3 6 5 4 7 2 9 10 8 14 4 18 An officer of the fifth or sixth rank,. An officer of the seventh, or any inferior rank, or a Master of Arts, A graduate, licenciate, or a Bachelor of Arts, A private individual, . An officer above the fourth rank,. An officer of the fourth rank,. An officer of the fifth or sixth rank,. An officer of the seventh, or any inferior rank, or a Master of Arts, A graduate, licenciate, or a Bachelor of Arts, . A private individual, under Age. T. m. c. c. 7 5 1 8 225 FIQQ) 09 - t .. 1 5 3 3 7 5 1 8 75 3 4 5 5 25 6 2 27 4 TABLE III. Scale of pecuniary redemption in such cases as are not legally excluded from the benefit of general acts of grace and pardon, and which, though not necessarily redeemable, have, by an edict of the eighth year of the emperor Kínlung (1744), been made redeemable upon petition. Rank of the Offender. An officer above the fourth rank,. An officer of the fourth rank.. Sentence. 6 7 5 7 5 2 625 4 Deg. Dimensions of the Bamboo. Deg. 11 12 13 14 15 Females in certain cases. • 16 17 18 100 19 20 "" " 4 1 7 5 1 1 1 25 1 1 5 1 1 8 75 1 2 2 50 70 97 ". LO 1 3 1 3 3 75 1 3 7 5 10 6 4 6 1 45 12 4 2 " 5 6 TABLE I V. — DegreeS OF PUNISHMENT. Nom-1 Jinally "" 679 "9 1 10 11 Reduced. 60 | 20 blows 70 25 80 30 90 35 100 40 100❘ 40 100 40 40 Death by strangulation. Death by decollation. 1 4 19 1 7 7 4 3 5 48 5322 3 54 332 7 9 887 Death by strangulation or decollation. Perpetual banishment. Temporary ba- nishment, or blows. with the bamboo. For life. For life. and 105 and 135 20 25 30 and 165 35 40 and 195 225 and 50 and 3 55 and 3375 60 and 375 Together with Banishment. For one year to a distance of 500 lɛ. For one year and a half.... .500 lk. For two years. 500 lí. For two years and a half. .500 lε. For three years.. For life.. 500 lɛ. 2000 lí. 2500 7. 3000 7. Commutation. 12,000 tacls. 5,000 taels. 4,000 taels. 2,500 taels. 2,000 taels. 1,200 taels. 7,200 taels. 3,000 taels. 2,400 taels. 1,500 taels. 1,200 taels. 720 tacls. 4,800 taels. 2,000 taels. 1,600 taels. 1,000 taels. 800 taels. 480 taels. CHI. CHR. 140 558 [CHAP. XVII. GOVERNMENTAL AFFAIRS. 1. August is resplendent. Complete virtue is very res- plendent, and there is no place which it does not illumine. 2. August sovereign is an appellation of one possessing complete virtue and able to act on heavenly principles. 3. August emperor is one very resplendent and complete in virtue, who is above the people (i. e. is emperor). 4. August heaven (the em. peror) is he who because of his Complete virtue and great splen- dor, is great as heaven. 5. The words of the august sovereign are silken sounds. 6. The august sovereign's car is the gemmeous carriage. 7. The august sovereign's seal is the gemmeous signet. 8. The commands of the august sovereign are the impe- rial commands, or the phoenix (the incomparable) mandate. 9. The decree of the august sovereign is the revered decree, and is otherwise called the sacred will. ! Section Second. IMPERIAL TITLES. 皇​王​異​說​第二​章 ​Wong wong 1 shut,; tai í chéung. } 皇​煌​也​盛德煌 ​煌無​所​不照也 ​皇帝​有​盛德​而 ​能行​天道​之​稱 ​皇上​煌煌​盛德 ​民​之上​者 ​皇天​以其​盛德 ​煌煌​如​天​大意 ​皇帝​車​日​玉​輦 ​皇帝​印​日​玉​璽 ​皇帝​之​諭​日​上 ​諭​又​日​鳳​詔 ​皇帝​之​命​日​欽 ​命​又曰​聖旨 ​Wong, wong sya. Shing S tak, wóng,wóng, mò shó pat, chíú' sya. Wong tai syau shing' tak, sĩ snang shang tín từ chú ch'ing. Wóng shéung', wong wong shing tak,, swai sman chí shéung' 'ché. Wóng tín, í skí shing tak,swóng swóng, sử tín tại í. Wong tai' sín üt, slun ‹yam, Wóng tai' ‹kü üt₂ yuk, slím. S .Wong tai yan it, yuk, sái. sWóng tại «chí yu ut, shéung' yü², yau² üt, fung chíú'. Notes and Explanations. 6 IMPERIAL titles have been variously written at different periods. Wong, the august or the august one, was first applied to the three ancient sovereigns-Fukhí, Shannung, and Wongtai. In the Yik Shi, or Unravelment of History,' kün í, pín yat, it is said: "Wong or august is heaven; heaven speaks not, yet the four seasons follow in regular succession, and all things spring forth. So the three august ones descended in state, and without even uttering a word, the people bowed to their sway. Their virtue was inscrutable and boundless, like august heaven; and therefore were they called august," or the august ones. Commonly wóng, august, is composed of wóng, a king or ruler, surmounted by pák, clear or bright; in the Yik Shi, the wong is surmounted by tsz' or self, thus indicating self-king, self-ruler, or one ruling alone and supreme. Wóng tai chí ming ut S ‹yam ming', yau' üt, shing chí. 2. Wóngtai, august sovereign or emperor, is a very common appellation of the reigning monarch; and, when speaking of him, it is used as an equivalent for H. I. M. or his imperial majesty. The five immediate successors of the three august ones were called tai; and sometimes the three august ones, with their next successors Yau and Shun, were called the five tai. 9. The word yam denotes that which is grand, majestic, and worthy to be revered; and is applied particularly to what belongs to the emperor; and hence yam chái, yam ming, and yam SECT. 2.] 559 IMPERIAL TITLES. 10. The celestial august one; indicating great splendor and perfect virtue like those of heaven. 11. The wise and august, is one infinite in knowledge, complete in virtue, and very resplendent. 天皇​煌煌​盛德 ​有如​天大​之​意 ​# 7 聖皇​於​事​無 ​通​盛德煌​煌​也 ​先皇​已​崩​之​稱 ​帝 ​也​能行​天 ​12. The once august is the designation of one deceased. 13. Sovereign or a judger; one able to act on celestial prin- ciples, and in the service of 道​事​天​審​諦​也 ​heaven execute judgment. 14. Sovereign king is one able to act on celestial prin. ciples, and to whom empire goes and submits. the 15. Celestial sovereign is 帝王​能行​天道 ​而​天下​歸​往​焉 ​Ï 天帝​能行​天道 ​而​天下​歸​之​也 ​聖帝​能行​天道 ​one able to act on celestial principles, and to whom the whole empire submits. 16. The sacred sovereign is one able to act on heavenly principles, who is thoroughly 且​於​事​無​不通 ​acquainted with all things. 17. The genealogical books 帝​胄​之​譜​名為 ​of the sovereign's descendents are named the gemmeous pages (or pearly tablets). 玉牒 ​18. King is to go; meaning TH 王​往​也​天下​所 ​歸​往​之​意 ​that all the empire goes and submits to him [who is so styled their king]. 19. The celestial king is a designation given by the Chi nese, denoting one to whom all the empire submits. 20. A wise king is one whose knowledge is unbound- 天王​諸夏​所稱 ​意謂​天下​歸​往 ​聖王​事​無​不通 ​ed, and to whom the whole empire submits. 而​天下​歸​往​也 ​21. Aged king is the desig-ExŹ 老王​王父​之​稱 ​nation of the king's father. Tín wong; wong wong $ shing tak, yau yu tín tái chíP. Shing’swing, yi sz” mù pat, tung, shing' tak,,,wóng swóng sya. ? Sín wong, í pang chí Shíú man hang ‹shing it, chik. Oi man hờ chứ üt, yih. Shí sí pat, sz' üt› ‹sün. Kung tak, shing tái üt, ko. King tín Śwai tí ut, man. Ü tín hờ” shang uf, yan. King' shan' kò ming it, Sám út, Tái Tsing sz t'in 'tsz' 'pò. 8z” út, swóng tại chí pò. s’Ng yik, ut, swing tai chí 'pò. Luk, ut, tín sz chí pò. } Ts'at, ut, swóng tai' ‹tsün cts an chí pò. Pát, üt, swóng tai' ‹ts'an ‹ts'an chí pò. 'Kau üt swóng tai' shang 'pò. Shap, üt, swóng tai' sun' pò. Shap, yau yat, üt₂ t'in 'tsz' shang 'pò. sun' 'pò. + = BR Shap, yau füt½ ‹t'ín 'tsz’' 信​寳 ​+ # = = * Shap, yau sám üt, king 勤​民​之​寶 ​tín chan man chí pò. 19. It is evident from the names of some of these seals that they are not often required for use; nor is it easy to understand what mortal could use this first, inasmuch as the investiture is (or would fain appear to be) from heaven. 20. This is the seal used on the occasion of a new succession to the throne; and of course has been required only six successive times since the rise of the present dynasty, during a period of nearly two hundred years. 25, 26. These two seals seem to be nearly or quite the same, as are also the fourth and fifth; the reason for having two of the same kind, in either instance, does not appear, nor is it to conjecture. easy 27. The meaning of hang, here and in No. 29, is obscure and doubtful: but for the twentieth, it would be natural to suppose it was intended for the emperor's traveling seal, and possibly such may be the right interpretation of it; this being designed for his common excursions, and that for those of a particular kind. any 28. The same must be said of the word sun; it may refer to his private documents, if such as ordinary letters or private correspondence be allowed: it seems, however, to refer to the seal which is used in communications to tributary or foreign states, or on such occasions as those when the emperor grants investiture to the kings of Corea, &c. So of the 12th. 572 GOVERNMENTAL AFFAIRS. [CHAP. XVII. 32. The fourteenth is called the seal of orders and procla- mations (i. e. seals used when issuing orders), &c. 33. The fifteenth is called the seal of the warrant decree. 34. The sixteenth is called the seal under which instruc- tion is sent down. 35. The seventeenth is call- ed the seal of decreed virtue (i. e. of his appointment to rule in righteousness). 36. The eighteenth is called the seal for imperial papers. 37. The nineteenth is call- ed the seal for manifests, classics, and histories. 38. The twentieth is called the seal for patroling and guarding the empire. 39. The twenty-first is call- ed the seal of punishing crimes and quieting the people (the one used in criminal cases). 40. The twenty-second is called the seal for regulating and controling the army. 41. The twenty-third is call- ed the seal of warrant for keeping in order all nations. 42. The twenty-fourth is called the seal of warrant for keeping in order all people. 43. The twenty-fifth is call- ed the seal of broad revolu. tions. 十​有​四曰​制​誥 ​| Shap yau sz” its char_lkd} chí pò. 之​寶 ​+ Shap, Syau 'ng üt, chik, ming? chí ‘pò. 之​寶 ​十​有​六日​垂​訓 ​之​寶 ​十​有​七​曰​命​德 ​之​寶 ​Shap, yau luk, üt, shui fan chí ‘pò. 二十​一日​討​罪 ​安民​之​寶 ​二​十二​日​制​馭 ​六​師​之​寶 ​十三​日​勅​正 ​萬邦​之​寶 ​二十​四日​勅​正 ​萬​民​之​寶 ​二十​五日​廣​運 ​之​寶 ​Shap, 'yau ts'at, üt, ming² tak, chí ‘pò. + ^ Shap, yau pát, üt½ ‹yam sman chí ‘pò. 之​寶 ​十​有​九日​表章 ​Shape Syau kau it, píú 經​史​之​寶 ​chéung king ‘sz chí pò. 二十​日​巡狩​天 ​下​之​寶 ​Ͳ shap₂ üt, tsun shau' t'ín há chí ‘pò. Ͳ shap, yat, üt, tè tsúï' ¿ón sman chí ‘pò. Í shap₂ í² üt, chai ü² luk, sz' chi 'pò. રે Ͳ shap› ‹sám üt, chik, ching' mán póng chí pò. Í shap, sz❞ it, chik, ching' mán sman chí ‘pò. Í shap, "'ng üt, 'kwong wan' chí ‘pò. 32, 33. These are, apparently, the common seals of state, or those which his majesty employs on all ordinary occasions. 36, 37. There are numerous historical and statistical works, which are published by the govern- ment alone, others are issued by imperial sanction; these are all called imperial editions. 38. It used to be customary for the emperor once in the year, or oftener, to proceed on hunting excursions which was done partly for the purpose of exercising and reviewing his troops: it was on these excursions that this seal was used. 43. Here again the meaning is obscure: the kwong wan, broad revolutions, or extensive cir- culations, seems to refer to a favorite idea of universal empire. SECT. 5.] 573 GENERAL COUNCIL. 44. Whenever the em- peror's pleasure is to be pro- claimed, his chancellors request the seals, and use them; when he goes on a tour, they receive them and follow him. At the end of the year they are laid up. Those at Moukden (the Affluent Capital) are kept carefully in deposit. 1. Court for managing the machinery of state. Its great ministers superintend the pre- paration of imperial edicts and commands, together with the essential interests of the army and nation, thus assisting the emperor's administration. 2. The great ministers of the several councils, consist- ing of an indefinite number of Mantchou and Chinese of 凡​宣​綸​音​皆​請 ​寶​而​用​焉​巡幸 ​則​奉​以​從​歲終 ​乃​洗​寶​其​貯​盛 ​京​者​備​尊​藏​焉 ​44. The materials of which the seals are made, and their dimensions, are all specified in the original. Most of them are made of gem-stone, green, white, black, clouded, &c.; one or two are made of fragrant wood. They are all square, and vary from two to six inches in the length of their sides; and are one inch or more thick. They are all ornamented with the figure of the dragon. Those at Moukden are only ten in number and apparently are seldom, if ever, taken for use from their place of deposit-their use being superseded by those in Peking. Section Fifth. GENERAL COUNCIL. 軍機​處​第五​章 ​Kwan kí chi; tai ng chéung. Fán sün lun ‹yam, ‹kái 'ts'ing 'pò sí yung' ‚ín; tsun hang tsak, fungi tsung. Sui' chung, 'nái 'sai ‘pò. ¿K'í Schü Shing king 'ché, pí² tsun sts óng sin. 辦理​軍機​處​軍 ​機​大臣​掌書​諭 ​台​綜​軍​國​之​要 ​以​贊​上​治​機務 ​軍機​大臣​於​滿 ​漢​大學​士​尙​書 ​Pán² lí Kwan Ki ch'i'. Kwan Kí tái shan chéung shu i ‘chí, tsung kwan kwók, chí íú', 1 tsán' shéung chí kí mờ. Kwan Kí tái shani Mún Hón tái hok, sz” shéung Notes and Explanations. GENERAL Council is rather an equivalent for, than a translation of, the phrase Kwan Kí Ch'ü : ch'ü means a place, and here denotes a court or council, including all those servants of the em- peror who are appointed to deliberate on the machinery of the army. The general government of this country partakes more of the military character than of the civil; and hence kwan, army, is used as an equivalent for state; and machinery of the army, instead of council of state, or gener- al council of the nation. Under this and the Inner Council, and under all the principal Boards and offices in the capital, there are a great number of subordinate departments for carrying on the various details of business these are filled by clerks, under-writers, supervisors, inspectors, keepers of seals, recorders, &c. : 2. In this, as in most of the other principal councils and courts of the capital, there is a divi- sion of the office-bearers, nearly one half being allotted to the Mantchous, and the other half to the Chinese and Mongols: the number of Mongols, however, is very small. CHI. CHR. 144 574 [CHAP. XVII. GOVERNMENTAL AFFAIRS. 19 ficers, are selected from a- mong the high chancellors, presidents, and vice-presidents in the metropolitan courts. 3. On all ordinary days, they repair to the forbidden palace, and there wait to be summoned to audience. 4. The hall of the General Council is situated within the gate of Eminent Ances- tors; daily, between the hours of 5 and 6 o'clock, the great ministers of state repair thith- er. After the completion 軍機​堂​在​隆​宗 ​門內​每日​寅時 ​軍機​大臣​入直 ​completion 於此​至​辦事​畢 ​內​奏事​太監​傳 ​旨合散​乃下​直 ​召見​無​時​或 ​次​或​數次​軍機 ​大臣​至​上前​預 ​敷​席​於​地​賜 ​賜坐 ​凡​諭旨​明​降​者 ​旣​述​則​下​於​內 ​of business, and when the eunuchs of the palace in attendance have communicat- ed the imperial pleasure for their dispersion, they straight- way retire. There are no fixed times for audiences; sometimes they are summoned once, and sometimes repeated- 侍郎​京​堂內​特 ​簡​無​定員 ​常​日​直​禁​庭​以 ​待​召見 ​answers to addresses to the throne, are called the sove- reign's pleasure; if however these answers are to be proclaimed and promulgated to all far and near, then also they are called edicts. Their - ly on the same day; on ap- proaching his majesty's pre- sence, they place a mat on the ground, and are permitted to sit. 5. Whenever edicts or the pleasure of the emperor are openly sent down, after being duly served by them, the pa- pers are transmitted to the Inner Council. 閣 ​6. Papers originating with 特​降​者​為​諭​因 ​the emperor are called edicts; those which are sent down as 所​奏請​而降​者 ​為​旨​其​或​因​所 ​奏請​而​以​宣 ​示​中外​者亦​為 ​shi shr slong king stóng nói taky kán, smù ting'sün. ☆Chéung yaty chikkam'sting í to: chíú? kín?. Kwan Kí stóng tsoil Lung " tsung smún noi; múi yat, syan shí, Kwan Kí tái shan yape chiky cü cts'z'; ch' pán® sz” pat,, noi tsau sz” tái kám schin chí ling sán, snái há chik. Chíứ kín su sshí, wák: yat, ts'z”, wák: shù tsfz”; ckwan ckí tá? shan chí' shéung? ¿tsín i², fú tsik,cüt', tsz”tsó?. sFan ? chí sming kóng) (ché, 29 k' shut2, tsak, hát cü Noiz Kók,. Tak, kóng' 'ché ‚wai ü²; ‹yan shó'ts'au)(tsing sí kóng) ché swai ‘chí; skí wak, yan sho tsau’‘tsing sí tsik, Si csiin shí chung ngoi chế, yik, 1 3-4. In the original of the Collection of Statutes from which these paragraphs are selected, par. No. 4. is an explanation of No. 3; and in like manner No. 2. above is an explanation of No. 1. The Nos. 1 and 3 are in large type, and Nos. 2' and 4 are in small type, one half the size of the former, as explanatory notes. Trái cám, literally the great overseers,' are the personal at. tendants of the emperor, and keepers of the inner gates of the palace. Throughout the empire, as well as in the capital, the ministers and servants of the emperor are expected to be at their posts and in the performance of their duties early in the morning. 5. Shul means to narrate, to tell, to rehearse, to arrange, &c; in this instance, it seems to denote a compound act; the papers are to be revised, have their proper dates inserted, and then, after being reported or rehearsed to the emperor, are transmitted to the Inner Council to be made public, or otherwise disposed of, according to the nature of the respective documents. 6. This paragraph also appears in the original as a note, explanatory of the preceding para- graph; and so in. the sequel, the 8th is explanatory of the 7th, and the 10th of the 9th. SECT. 5.] 575 GENERAL COUNCIL. style is thus; an edict is call. ed, 'An edict received from the Inner Council;' the other, thus; The imperial pleasure is received’ 7. Whenever an edict is to be carried into effect by the ministers of the General Coun- cil, after being duly served by them, it is sealed and dispatched. 8. If the edict either re- quires haste or is a secret one, it is called a palace dispatch, and is not openly sent down to pass through the Inner Coun- cil, but goes directly from the General Council sealed, and is delivered to the express office of the Board of War, to be forwarded; and according to the urgency of the case or otherwise, it is hastened by couriers, traveling at the rate of four hundred, or five hun- ded, or six hundred, and, in very important cases, even more than six hundred lí per day. 9. When H. I. M.'s plea- sure is to be kept in remem- brance, it is put upon record and laid aside; and at the proper time it is brought for- ward and presented. 10. A memorandum book is prepared, and whenever the imperial pleasure concern- ing any affair is received, and is to be kept in remem- brance, it is in his majesty's presence written in the book; and at the proper time it is brought forward and presented, and his further pleasure re- quested; if it be of a nature requiring secrecy, then as such the memorandum is seal- ed; and at the proper moment the seal is broken, and the bu siness receives attention. 諭​其​式​論​曰​內 ​閣奉​上​諭旨​日 ​奉旨 ​諭​軍機​大臣​行 ​者​則​封​寄 ​sán. 焉 ​或​諭​或​密諭 ​ut swaii². Kí shik), Noiz Kok, fung² shéung² ü; ‘chí ut, fung’ chí, 密​存​事件​則​密 ​封存​記​亦​於​屆 ​時​拆封​辦理 ​Ü Kwan chí tái shan shang ² W ‘ché, kí shut,, tsak, fung kí 不由​內閣​明​降 ​kóng 者​為​廷​寄​徑​由 ​Wak, tsuk, ü', wák, mat, ü', pat, syau Noiz Kók,sming kóng' 'ché, waiting kí'; S king' yau Kwan Ki ch'u' ‹fung ‹káu ‹Ping Pò² tsít, pò' chi tại swóng ; shí sz” chí ún²kaps; wák: 'má shéung: 軍機​處​封​交 ​部​捷報​處​遞​往 ​視事​之​緩急​或 ​馬上​飛​遞​或​四 ​百里​或​五百​里 ​或​六百​里​或​六 ​百里​加 ​凡​有​旨​存​記者 ​Fán yau chí tsin kfché, chái shuu chák, sứ sts óng 皆​書​於​册​而​藏 ​«chí; kái shí tsak, stai tsau. 之​届時​則​提​奏 ​設​存​記​簿​凡​奉 ​旨​存​記​事件​皆 ​以​面​奉​諭旨​書 ​於​簿​至​應​行時 ​提​奏請​旨​其​應 ​‹fí tai², wák, sz” pák, slí, wák, "'ng pák, slí, wák, luk pák, lí, wák, luk, pák, lí cká 'kan. Chít, stsiin kí pờ ; fán fung: chí stsun kí sz” kín, chái í mín fung ii chí shù n pò?; ch? cying shang sshí stai ts'au’‘tsing ‘chi: ck'í ying mate stsiin sy? kín², tsak, maty fung stsiin k?, viky cl kái shí chák, fung pán lí. 8. These dispatches are commonly called 'fire dispatches;' they seldom, however, exceed the rate of four hundred Chinese (or about 130 English) miles a day. The 'express-office' is supplied with a large number of couriers, ready at all times for dispatch. 576 [CHAP. XVII. GOVERNMENTAL AFFAIRS. i 1. The presidents of the Board of Civil Office, a Man- tchou and a Chinese; the left vice-presidents, a Mantchou and a Chinese; and the right vice-presidents, a Mantchou and a Chinese-have the go. vernment and direction of all the various officers in the ci vil service of the empire, and thereby they assist the em. peror to rule all people. THE SIX SUPREME BOARDS. 六部​第六​章 ​Section Sixth. 2. Whatever appertains to the plans of selecting and ar- ranging rank and gradation; to the rules of determining de- gradation and promotion; to the ordinances for granting investitures and rewards; and to the laws for fixing schedules and furloughs-are reported to the Board by the appro- priate officers; and the pre- sidents and the vice-presidents with those under them delibe. rate thereon; if important affairs they are reported to the Pò?; tai? lukz 40. Of these chi hau there were several in the time of the Hón dynasty; they were feudal chiefs, at the head of departments or little principalities into which the empire was divided. the 42. At the triennial examinations in the provincial capitals, two individuals, from among members of the Imperial Academy, are appointed to preside, a principal or chù háu, and a secon- dary or fú háu, also called fú chú háu. SECT. 8.] 589 OFFICIAL TITLES. 1 64. Inner secretary, over- seer and director. 中​書​監​合 ​65. Inner secretary of se- condary rank, i. e. clerk. 中​書​舍人 ​66. Imperial body-guard 花​翎​侍衛 ​wearing peacock's feathers. 67. District instructor. 訓導 ​教​論 ​68. Translators. 分​掌​繙譯 ​69. Lieutenant (in the ar- any)o. 70. Provincial treasurer, or commissioner of finance. 71. Commissioner for de- fense of the state. 72. Lieutenant-governor, or controling officer. 73. Lieutenant-governor's 分​府 ​分​守 ​藩臺 ​防禦​使 ​撫院 ​無​標 ​staff or subalterns. 74. Lieutenant-governor's 撫院​交​巡捕 ​civil aid-de-camp. 院​撫​武​巡捕 ​虎賁​中郎將 ​副都統 ​75. Lieutenant-governor's military aid-de-camp. 76. Veteran general and gentleman usher. 77. Lieutenant-general. 78. Deputy (or assistant) censor. 79. Second examiner of literary candidates. 80. Second commissioner. 81. Colonel, or commander of a regiment. 82. Secondary leader, or field-martial. 83. Treasury department, 1 副將 ​副​元帥 ​庫​部 ​庫​大使 ​treasury. 85. Keeper of the imperial 符​寶​郎​符​節令 ​符​寶​郎​符​節​合 ​signets (or seals). 附​馬都尉 ​輔​國​將軍 ​行​臺​省 ​行​御史臺 ​or board of exchequer. 84. Chief keeper of the 86. Assistant leader of the horse guards. 87. Supporter general, (lit. support country lead army). 88. Provincial commission- ers of finance. 89. Traveling censors, or board of circuit censors. 撫臺 ​副​都​御史 ​副​主考 ​副使 ​Chung shi kám ling * Chung shi shé’syan. Fáling shí² wai². Fan tờ. Káu yi. Fan 'chéung ‹fán yikɔ. Fan fú. Fan 'shau. sFán stoi. sFóng yiz sz”.* Fú yin². Fú Button, Button, to, Button of a cap, Button-hole, Buying up the whole, Buzzard, By, By all means, By and by, n By means of it, By the acre, reckoned, CABBAGE, Cabin, Cabin, poor woman’s, Cabinet, the, n Cabinet-maker, n Cable, Cable, n Cabreta Point, Cackle, to, n Cactus, Cage, bird, Cairngoram stone, Cake, Cake, wheaten, n Cake, wine, n Cakes, meat, Cakes, octo-angelic, Caladium, Calamities, Calamus, Calcareous spar, Calculate, to, Calculus, Calcutta, Calenderer, n Calendering roll, Calendering stone, Calf, Calf of leg, Call him here, Call in question, to, n Call on, to, Call out, to, n Call to arise, to, Called, Called, Called, Called. Calling cach other, Calls, Calm, Calm, ('alm retirement, n Calyx, Cambodia, n Cambric, Camel, nau, kau nau, mò ting, nau mún, mái tsun, fuk, í, ts'ín mán, mán mán, tsik ts'z', 73 63; 286 241 3 460 í mau shò kai, 343 147 152 146 147 207 473 yé ts' oi, 161 shun mí fóng, 322 luk ch óng, 308 Noi Kók, 567 kíú, wai, hd üt, séung ch'ing, fú fún, mò fung, fung tsing, ts'ing fuk, ngók, Tung pò, ká shá pò, lók t'ó, 15||Camellia, variegated, n shuk ch¹á, 18 Camellia, laichun, 7 Camlets, 15 Camlets, Dutch, 95 Camlets, English, 39 Camlets, silk, 3 Camphor, 36 Camphor trec, 11 1 Campoi tea, î 17 Can, oil, káp mán sz' fú,279 náu lám, 322 náu lín, 203 Kai king t'au, 220 kai tai, 465 shan sín chéung, 457 tséuk lung, 136 ch'á tsing, ping, 432 161 mín ping, 161 tsau ping, 161 wan t'an, pát sín kò, tsz' kú, 18 Cangue, n 20 Canine teeth, 301 144 Canister, tea, 513 21 Canna indica, 448 16 Cannarium, n 100 55 Cannot, shá tang, 442 hón shui shik, 430 tá kwó, wán nón, 253 505 shá lam, Kú lí kat tát, 407 shín pò sz' fú, 279 kwóng pò chau,294 shin pò shik, 294 tuk, ngau tsai, 467 kéuk nóng, kíú k'ü lai, sz' í, team, yéung shing, kíu bí shan, ch'ing, 520 135 18 452 13 lai chun chá, 452 14 ü shá, 203 52 ütün, 203 53 243 42 264 21 203 54 ù tun tsai, sín tsau, chéung nò, chéung muk, nám muk, 440 11 kán púi, 225 3 yau p'ing, tak, 136 36 Can, 8 17 Can you do, 34 Canada, úi m úi, Kón ná tái, Wan Hó, 5 163 56 414 6 425 27 15 Canal, Grand, 1||Canal commissioner, n cháp kín, 586 8 shi shan tséuk, 472 6 yü yung, 503 20 171 16 yat fan, tang ngó, lap chuk pún, chuk toi, lap chuk tan, tang cháu, pín kón, 152 19; ká, fú ngá, chá íp kún, pat kún tsz', kóm lám, tsít pat hó, pat nang, pat hó í kau, pat nang kü, ngoi tsz, 66 Canthus, external, 6 Canthus of eye, internal, ngán t'au, 16 Canary bird, 35 Cancer of the breast, 50 Candareen, a, 3 Candle moth, 49 Candlestick, 16 Candlestick, 35 Candlestick, 58 Candle-shade, 19 Cane, 45 Cannot, 14 Cannot long, n 38 Cannot move, 17 Canton, n 27 Canton, n 26 Cantonment, 15 Canula for ligatures, 104 Cap, a, 18 Cap of a mast, 9 Cap of manhood, 233 3 Cap, to, 132 159 20 Capacities, 29 Capacious, 75 91 Cape, the, 91 79d Capillaries, 121 28 Capillary, 124 9 Capital city, n 99 29 Capital, invested, 74 72 Capital, 328 135 Capital of a pillar, 403 3 Capon, 82 436 5 Capsule of lens, 407 4 Captain, 250 27 Captain, 467 16 Car, great, 6 Capstan, n } Kwong tungsháng shing, 127 Kwongchau fú, 402 chái, 1 tò sín kún, yat ting mò, wai mò, 495 62 136 37 136 38 137 39 137 40 203 55 533 1 523 170 137 41 454 51 444 39 226 5 288 19 117 21 69 93 516 20 516 19 1 14 309 22 532 22 147 16 322 36 32 42 9 6 355 112 ts' oi, fuk tái, 312 70 Káp, 412 5 síú hüt kan, 516 21 hò, 531 25 king tò, pún ts'ü sik, pún tsín, chii típ, sín kai, káu pún, ngán chủ toi, 516 22 shun chü, 322 38 shau pí, shau fú, 596 234 tái lók, 330 9 402 12 195 7 208 104 313 10 161 21 322 37 kún, kún, INDEX.] [CA-CA. 617 Car, sword, Car, scaling, Carambola, Caranx, Carapace, Caravansary, n Caraway, n 8|| Carve, to, tò ki, káu kü, 330 330 10 Carved lotus, yéung t'ò, sám ním, 443 há chí, 6 Carver of wood, 484 108 Carves ingeniously, 461 5 Carving knife, 16 Case for a fan, kái, yik, 308 ú sui, 448 Carbonaceous powders, pák ts'd séung, 514 yé ming chii, shá, shá ü, yat típ, típ hộp, tsò típ, wai kún hau, kò kai kún, sz' fóng, chan shát, sín shan, pí sam kí, sai sai mók, Carbuncle, Carcharias, Card, a, n Card box, Card, lease, n Cardiac orifice, Cardinal bird, Cardinal points, Carding, Care, first, Care, take, Careful rubbing, Carefully, n Cares, vexatious, n Cargo, discharge, Carica, Carmine, Carnation, Carniverous animals, Carol, to, n Carp, n Carpal bones, Carpenter, Carpet, Carriages and Sedans,n Carriage-box, kü Carriage, imperial, Carrier, letter, n Carriage, sedan, Carrot, Carry an umbrella, Carry away, to, Carry along with, Carry by a pole, to, Carry between two, to, Carry here and there, Carry off and on, Carry on arm, n Carry passengers, Carry passengers, Carrying beam, n Cart, tái sun yang má kü kíú, hung ló pák, tám ché ning h'ü, kép tái, kóng, t'oi, pún wan, pók hoi mai, wán, wan hák, tò hák, tám kón, ! há chák ki, ts'ui kwat, kau mí, pí ch'ü, 503 487 182 152 muk kóng, ying, 114 165 525 72 yung sam, 3 8; sai sam, 6 fán nò, hí fó, muk kwá, kam ü hung, ch'ik shik, shik yuk lui, ch'éung, Kí ü, 42 Catch, to, n sui kwat, muk tséung, 279 18 Catarrh, tí chín, 137 Kü yü lui, 329 séung, pan fuk, 330 ki lín, 330 214 330 161 154 60 174 128 516 23 Casket, 472 8 Caspian sea, 205 69 Cassia buds, 286 7 Cassia, native, 19 Cassia tree, 2 Cash, a, n 20 Cash, a, n 7 Cask, tsing téuk, tái ts án tò, shín ch áp, 17 Case for Chinese type, lít tsz tái ká, 22 Case knife, ngau yuk tò, tsz' p'ún, 21 Case, type, 184 Cases, several, kí shut, yat lí, yat ts'ín, muk t'ung, 96 Cast away, to, 3 Cast (metal), to, 24 Cast net, to, 36 Castanet boards, n 10 Casting, 49 Casting plates, n 21 Castor, 22||Cat, 330 517 222 444 304 304 1 Cat-heads, 466 465 49 Catamenia, 480 11 Cataract of the eye, n 517 24 Catches, n 11 Catch cold, to, 12 Catch birds, to, n 174 Catch fish, 13 Caterpillars on trees, 22 Caterpillars, smooth, 8 Caterpillar, hairy, 11 Cathartic, 404 330 16 Catkin of willow, 145 218 Catling, 339 106 Cat's tail, 326 90 Cat's tail grass, 135 8 Cattle, 331 21 Cattle, 176 9,16 318 75 sai fá muk tséung, 279 20 282 50 139 103 153 42 28 294 139 104 294 29 321 15 Catty, a, n 135 17 Cauliflower, 517 26 Cause, a, Cartilages, n Cartilage, ensiform, n Cartilage of the nose, Cartilages of eyelids, Cartilages of ribs, Cartwright, ü tséung, Carum, n ün sai, 448 Caruncula lachrymalis, ngán t'au yuk, 517 Caruncles, kai há kún, 465 51 20 Cause, to, 523 166 Causelessly, 522 151 Caustic, 279 14 Caulking, 25 Cause (or make), to, kót hoi, kái, hak lín, 19 Cavalry, controller of, 17 Cavity, 27 Cavity of the ear, 50 Cayenne pepper, shau shik séung, 152 Lí hoi, kwai tsz', t'ò kwai p'í, kwai shü, hí, kú chü, tó móng, pák pán, yung chü, tò sik pán, 'ng mí ká, míú, ká lí, náu kat, üt shui, king shui, 503 luk shui kún 18 10 385 2 258 3 289 26 21 408 7 203 57 203 56 440 12 538 98 257 3 tung yan, 50 48 shéung fung, 503 24 láu, 122 18 135 17 74 70 máu, láng chéuk, wók k'am, рд ü, 281 35 321 23 tò ch'ung, hít, 493 16 ú chuk, kím tờ, ped, kau mí ts'd, chuk chán, ngau lui, yat kan, 327 116 361 42 287 8 299 116 137 34 467 17 322 39 23 ts'ing ch'ung, 493 17 kau mò ch'ung,493 18 sít sé chỉ tsai, 514 23 lau sui, 436 6 532 28 459 68 459 51 545 234 344 22 385 1 448 19 322 40 403 4 95 60 289 24 547 277 514 24 592 137 515 2 56 2 lát tsíú, fá tsíú, 448 20 í lung, fá yé ts'oi, tá cháng, chí, ün, sz', mò kú, ngái yung, ki to wai, üt ch'ü, CHI. CHR. 155 CE-CH.] [INDEX. 618 Cease, Cease, to, Ceiling, Celebes, Celebrated, Celery, Celestial august one, Celestial court, n Celestial king, Celestial phenomena, Celestial Mts., n Celestial sphere, Celestial sovereign, Celestial steps, n Cells of convents, Cells of a hive, Cellular dropsy, Cellular tissue, Celosia cristata, Cementing, Censers, Censor, n Censor in attendance, Censor in palace, Censor in waiting, Censorate, n Censorate, Cepola, Cerambyx, Cercis siliquastrum, Cerebellum, Cerebrum, Ceremonial dress, Ceremonial Forms, n Ceremonial regulator, Ceremonial Rites, n Cereus, Certainly, n Certainly, Certainly, Certainly, yau, ting, t'ín fá pán, Sai lí wá, Certify, to, Cerumen, excessive, Cerumen, defective, Cerumen, Cervical vertebræ, Cestracion zebra, Cetonia, Chaff, Chaff balls, Cha-cutter, ming, trong hò, t'in wong, t'in t'ing, tán wóng, tín man, Tín shán, wan t'ín, tín tai, Cent, a, Centipede, 494 pák tsuk, 'ng kung, Centipede with angular legs, yau ín, 494 Centre, Centre, n Centre-bit, chung 11 32; sam, sh'ü, shing tsün, Centre-region (Honan) Chung chau, hung tái, ngau lóng, tsz' hing, 40 90||Chaffinch, 74 67 Chains, 131 I' Lai, tái tít tsung, Lai i 416 498 161 559 561 559 110 423 397 tiin, tsz' ín, lap ki, shap í, kón í, 9 295 31 322 41 137 46 137 48 330 16 332 41 137 47 137 45 137 49 330 15 316 38 430 15 559 15 Chalk, fo shik fan, 493 561 36 Chalk-line, n 314 11 Chamber, guest, 9 Chamber-lamp, 9 Chamber of eye, 28 Chamber-pot, 502 517 shing, mak tau sín, 295 32 hák t'ing, 131 10 óm tang, 159 26 ngán tsín fóng, 517 32 pín ú, 159 26 shéung ts'am kuk, 596 244 9| Chamois, yung ít, 358 17; ling yéung, 467 18 137 44 Champa, n 604 451 Champaca, 596 252||Champagne, 453 22 Chamberlain, 287 Chím shing, 407 4 yéung kau ngá, 455 74 sám pín tsau, 161 24 tái hók sz’, 567 1 tín hók sz, 601 372 chí tang, 137 50 kíú chuk sz' fú, 279 koi chun, 21 160 10 ún kwó, 139 103 142 149 tai kwó, úi sam, yik, shím, 90 70 115 9 264 14 í king kwó, 158 12 pín ún yan, 201 28 shui ld, 316 46 shui tò, 325 80 p'ín, 1 1; kün, 436 1 shíu tán, 41 ní kó tsz', trái to, n wing tsz', tsz' lí, p'ún fai 153 17 2 122 12 22 7 192 5 tín hái, shín fong, wó mat, shui chung, móng kò, kai kún fá, chím típ, héung ón, 'yii sz', shí yü sz', tín chung shí Chancellor, high, n yü sz', 601 373 Chancellor of palace, chí shi shí i sz, 587 chí shu shí ii sz,587 21 Chandelier, Tò chát yin, 601 381|Chandler, yu sz' t'oi, 604 452 Change, sín sz', 171 16 Change, to, 331 393 9 Chains of a ship, 4 Chair, n 3Chair, arm, n 23 Chair, basket, 10 Chair-bearers, 36 Chair, camp, n 19 Chair, easy, n 23 Chair, elbow, n 19 Chair, shoulder, n 2 Chaldrons, 19 Change, to, 20 Change purpose, to, 29 Change purpose, to, 8 Changeable, n 295 421 30 Changed already, 4 Changer of money, 480 5 Channels, 494 452 21 Channel or track, 15 Chapter, n síú nò tséung, 517 29 Char, to, nò tséung, lai fuk, 517 30 Character, this, n 149 59 Characteristics, 354 6 Characters, parts of, 600 353 Charge, at the, 353 Charges and expenses, shan sín chéung, 457 kwó tau, 25; kwó ín, 46 16 67 Chariot, war, pít, shai yung, ping kii, 23d Chariot, general's war, yung kü, 88 40 Charioteer, yü, 244 t'in puk, 85 46 Charioteer, field, 129 9 Charioteering Illus- 503 25 trated, n Yi háu, 503 26 26 Charmed, to be, tám, 517 31 Charming elqouence, n hau kók 524 187 487 185 Charring of timber, í láp, í shí, king kwat, máu í shá, kam kwai tsz', 493 hok, 335 32; hóng,437 fú, 361 ch'at, cháp, 334 kam sz' ts'z'tséuk, 472 t'it lín, kai yik, tang kwá í, hün shau í, lám vü, kíú fú, má cháp, hók sz' í, káu í, kín yü, wák, 11 Chase, 11 Chaste, 45 Chattels of emperor, 22 Chatter, to, n 253 38 331 17 331 18 331 19 369 1 368 122 16 ch'un fung, 55 34 tsíú muk, 287 10 mai pán ká, 295 33 ching, tsít, 93 14,29 ii mat, 561 34 ü, 465 49 • INDEX.] 619 [CH.-CI. Chau, Ritual of, n Cheap, Cheaper, Cheat, Check disease, Checks (cloth) n Cheeks, Cheeks, Cheek-bones, Cheek-bones, Cheese, n Chekiang, Chemist, Cherish, to, Cherish, to, Chess-board, n Chest, the, Chest, treasure, Chest, tea, Chestnut, Chéung, a, n Chew, to, Chicken, Chicken, rolled, Chicken, boned, n Chau Lai, ping, tik tsz', Chí lí, 89 56 8 15 74||Children of wife, 234 7 Chili, n üt fát íú p❜ing, 240 kwai kwat yan,126 át ping, 33 Chilí province, n 14 Chimney, 415 1 Chik tai shang, 421 in t'ung, 131 11 452 16 74 76 517 37 3 1,4 k'í pún pò, 28 Chin, n 4||Chimonanthus fragrans, láp múi cá, há p¹á, hoi, Chung kwók, 407 Chung hwá, wá há, 421 kóng nám kuk fá, 453 fuk ling, Hón yan, Tóng shu, Tái Tsing kwok, 4073 Tóng wá, Hón fú, ch in tsíu, Tróng yan, fá pò, 20 204 58 567 1 4 17 1 2 264 20 450 64 157 7 248 17 483 90 pò tò, 465 49 525 1 295 36 295 34 295 35 295 37 288 16 448 22 Chief secretary, Chief secretary, n Chieftain, n 509 250 káp, 517 hí, 367 12; lím, 75 k'ün kwat, 72 k'ün, 517 ngau nái ping, 161 Chít kóng, 421 tán ká, 514 93 Child, Child, yéung, ts'ün, 7 Chinese, a, 116 25 Chinese books, n 13 Chinese empire, n 13 Chinese language, n 250 29 Chinese officers, n 524 180 Chinese pepper, 137 51 Chinese, the, 137 52 Chintz, 443 yat chéung, 381 ts'd, shau fát, fá tsók, 472 161 tái tsok, 161 shik tsók, 507 119 Chisel, tile, 593 751 Chisel, to, 599 311 Chives, kái chin tsok, tsók, hái, hau tséuk, 53 15; ít, 466 kai tsai, chí toi kai, tan kwat kai, shui p'áu, lí muk, thisz, wai wai hing, 603 435 Chloranthus inconspi- kai chau lán, chủ háu, 588 42 cuus, king léuk tái Chloranthus monosta- tséung kwan,592 141 chys, tái shau, 599 313 Chocolate, ching tong, 587 27||Chotodon, n fú tái sz', 589 84 Cholera, n 325 80 Cholic, Choose, to, 46 Chopsticks, n Chord, a, n 205 Chorion, fó chéung, chu kún kí k'í pún, ót kón, Chicken pox, Chief attendant, Chief censor, Chief director of guards, Chief examiner, n Chief general of military, káp mán, chá séung, fung lut, man tsz', 588 Chief guardian, Chief in an office, Chief keeper of treasury, Chief mate, Chief military secre tary, Chief minister of state, 587 35 Chowder, p'ing chéung sz', 594 Chief of commissariate, tuk léung tò, 603 424 Choroid coat, Chief of the a. M. hái yin, 591 121 Chief of the literati, n chóng yiin, Chief of tsun sz', úi yin, 603 433 Chronic disease, Chief officer of Boards, 'ng pò tuk yau, 594 190 Chronic ophthalmia, Chief overseers, tái hám, 599 314 Chronological, Chief palace, ching kung, 562 55 Chrysalis of a mantis, Chief priest of Taou, n tò luk sz' Chrysalis of silkworm, 384 Chrysanthemum 588 43 sinense, n 596 236 Chrysophris, 307 1 Chrysoprase, n 89 59 Chulan tea, n 133 42 Chunam, n ching yat, 601 chü shü, shéung shui, shing yan, í tsz', 88 31 Churn, sai man tsai, síú í, mò tsai mò sün, Childish, Childless, Childlike sports, Children, Children of concubine, shu tsz', 34 Chin, base of, 90 China, n 40 China, n 35 China aster, 25 China root, 87 síú í hò fán tau, 88 hoi tsz', 159 7 Ch'rocentrus, 1 Chirrup, to, n 1 Chirurgery, n 10 Chisel, flower, 26 Chisel, large, 27 Chisel, stone, 25 Cicada, 34 Cider, 22 Cigars, 89 57 Cilia, chü lán, 452 17 pák chü lán, 452 18 chá kú lat, 161 28 tsím tsui láp, 480 23 tò sé, fok lin, 503 27 sam fuk káu ťung, 503 28 kán, fái tsz', tung in, 61 29 137 53 396 20 437 12 p'í, ngán tsing noi hak pí, 517 38 ü kang, 161 29 504 47 ünnín wán ngán, 506 103 tsui shí, kú ping, 214 175 píú síú, kín, kuk fá, toi mò pán, fi ts'ui yuk, chii lán chá, 461 6 461 6 452 19 482 60 430 16 225 3 59 54 23 30 204 60 517 39 tung yau fúi, fúi shá, 204 ngau yau ch'ung, 137 shím, tíú, 494 p'ing kwo tsau, 162 má kú ín, k'ün mò, CI.-CO.] [INDEX. 620 Cimex, Cinchona bark, Cinder of saltpetre, Cinder, to a, n Cinders, iron, Cinnabar, Cinnabar color, Cinnamon, Cinnamon rose, Cipher, n Circle, Circuit of the heavens, Circuit commissioner of justice, Circuit justices.of peace, Circular, Circulate, to, Circulation, Circumference, Circumstances, accor- ding to, Citron, n Citrus, Citrus, n Cives, n Civet, n City, City of Canton, City, provincial, n Civil laws, n Civil officers, Civil service, Civilian, Clam, Clamps, Clandestine, síú t'oi, shing tán, thít shí, chu shá, tán shá, chu shá, yuk kwai, tséung mí, ling, wán, chau t'ín, t'ai ying on chát sz', tsun kím sz', ün, Clasp, Clasp, to, Clang, Clap of thunder, Clapper of a drum, n Claret, Clarion, Clarinet, Clarinet, copper, ch'au ch'ung, 493 kam kai lak, 514 404 229 phái, chun tung, chau wai, Class with, to, Class, highest, Class (in science), CLASSES OF MEN, n Classes of people, four, Clavicle, n ts' ui kíying pín, 189 fat shau, héung ün, 443 cháng, fat shau, 444 kau ts'oi, ling míú, shing, Üt sháng, sháng shing, lí lut, man kún, man chik, man kún, shá pák, má ting, yan pai, cháu, sun lúi, í, 443 162 434 434 304 23 pervisors, luk sz', 587 26 204 61 Clerk to secretary of a tín kwan 456 111 district, shu tsó, 601 371 tín tsik, 601 368 376 393 75 91 467 308 5 Clearly distinguishing, n fan tsing, 26 Cleave in two, to, Clever, 601 364 Climb trees, to, 603 411 Climbing cords, n 313 1 Cloak, rain, n 214 176 Cloak, 253 41 Clock, 382 8 Clog, n Clogged, 11 Cleaver, 7 Clepsydra, n 6 Clerk, 5 Clerk in office of su- Claw, Clay, Clean, kón tsing, 154 50; kít tsing, 133 Clean out, to, n Cleanse, to, Clear oil, ts'ü kón tsing, 59 kik h'ü kau, 217 ming yau, ím ming, - 294 221 Clearly ascertained, Clear sound, ts' ing, 18 Clerk, under, 8 Clerodendrum squama. tum, 64 Close, fat há, chái tờ, tik lau, king lik, king ting, 592 143 chím sz' fú 5 23 437 14 137 52 391 G 8 Close, to tang lung fá, kwái ling, tang shu, pán sók, 453 21 88 44 471 1 530 17 só í, 149 61 tái lau, 147 18 shi shan chung, 137 56 kik hái, shui hái, 147 19 sak, mat, 131 11 132 26 sak mái, 59 44; chi, 315 24 543 198 314 13 117 25 57 28 48 22 53 4 341 11 131 15 49 47 131 12 ming muk, fóng tsai, yung fuk, pò p'at, í ká, 149 52 204 63 152 23 chik pò sz' fú, 279 22 403 2 303 wan, á, ting héung, ü, sz' líú, 40 Close and lock, to, n 8 Close adjoining, 31 Close regimen, 19 Close the ear, 17 Close the eyes, 6 Close the mouth, n 199 127 1 Close to the ground, 536 47 Closed, 592 151 Closed eyes, n 576 1 Closet, 536 49 Cloth clothes, 490 3 Cloth piece goods, 295 38 Clothes' horse, 537 82 Clothes' mender, 359 28 Clouds, 58 38 Cloudy (color) n 358 16 Cloves, n 162 32 Clownish, hung tsau, chát kók, 363 59 Clue a line, to, n 364 66 Clupea, shii tik, so nát, tái kau, 363 62 Cluster of flowers, 152 22 Coach, easy, káp, 324 71; lui, 439 36 Coach, stage, lui, 212 153 Coal, shéung pan, 123 lui, 403 3; pò, 490 YAN PAN, 109 Coarse metal, sz' man, 340 2 Coast, along the, ch'ü kwat, 517 40 Coat, a, n chau, 461 258 1 Coals, dig, 1 Coarse, nai, 7 Coat, great, 3 Coat, long, n 44|Cobbler, 45 Cobitis, 206 Cobra de capello, 21 Cochin, 5 Cochinchina, n 4 13 Cochineal, n só yéuk, tsíp kan, tsít kái, am mái í, hộp ngán, kám hall, típ tí, ím, · 204 64 90 77 sám lai, 324 72 483 92 153 45 tó fá, ón kü, 331 20 td kü, 331 21 múi, shik tán, 430 17 kwat múi táng 280 25 tso, 209 120 pí, 435 24 413 6 ün hoi, yat kín tái shám, 147 21 ch'éung páu, 147 147 20 ch'éung shám, 147 22 pò lán hai ché, 280 23 shá chui, 484 104 pók kí háp, 477 6 Kú ching, 408 11 Üt nám, O´n nám, 407 4 65 ngá lán mai, 204 ! INDEX.] [co.-co 621 1 Cochineal color, Cochlea, Cock, Cock, Bantam, Cockchaffer, Cockle shell, Cockroach, Cockscomb, Cocoanuts, Codicil, n Coffee, Coffee-mill, Coffin, n Coffin-maker, n Coins, n Coir broom, n Coir, made of, Coir palm, Cold, Cold, to take, Cold water, Cold weather, Collar, Collar, n Collar bone, n Collar of coat, Collating, Collect, to, Collect debts, not, Colter-plough, n Columbia, Columbus, 304 517 472 472 wóng shá ná, 494 ló sz', 490 Column, Comb, n Comb-makers, Comb, tortoise-shell, Comb of bird, Combine, to, ngá lán sik, í noi ló kwat, kai kung, ai kai, ká chát, kai kún fá, 24 Combine (collect), 41 Come again, n 11 Come at dawn, 12 Come down to, 24 Come from, 4 Come from abroad, 10 494 453 204 yé tsz', shut típ, 570 14 Come to dinner, ka fí, 162 33 Come to maturity, not, 137 ka fí mó, 57 Come to pay respects, kún tsoi, 280 24 Come to, to, tau shau pán sz' fú, 280 ts'ín, 257 1; 204 67; 262 yé í sò, 136 í ts' ung tá shing, 203 ts'ung shü, 440 hón hí, 405 15; hón, 90 láng chéuk, tung shui, 24 Coming in contact, 14 Command, to, 31 Command, to, n 51 Commandant, 15 Commander-in-chief, 78 t'ín lang, fung ling, k'am t'au, 150 74 70 Commander-in-chief, 155 79 146 10 Commander-in-chief, 147 23 Commander-in-chief, 1 Commander of body só tsz' kwat, 517 40 guard, 596 253 shám ling, 152 24 Com. of national ar- t'ín há ping má k'ím pín, 287 11 mies, yün shui, 601 367 kít, 403 2; tsui, 39 88 |Commander of van, ts'in ts'ung kwan,602 397 Commands, imperial, chéung tò ’m shí wai sz', S shau tak hí, ts'oi fá, wan tsap, 253 41 Commelina, 232 46 Commence, to, 211 145 Commence, to, n 162 35 Commence, to, 70 Commence to learn, 309 20 Commence life, to, 309 21 Commences at home, 309 19 Commentary, king, n Pák ťai, shü ün, kung ün, p'ik yung, phún kung, sau shi in, kám yün, yau ts'an, chu, 308 18 Commerce, mau yik, shang í, 595 227 Commerce, trade, 591 126 COMMERCIAL AFFAIRS,N MAU VIK, tsik tsü, fán lai, Collect flowers, to, Collect together, to, Collects (as cream), Collective parts of body, College, n College imperial, College of emperor, n College of prince, n College of revisors, Collegiate inspector, Colliers, Colonel, ts'oi múi yan, 280 ts'ám tséung, ts'ám fú, 602 Colonel, fú tséung, Colonel of a regiment, híp toi, híp shau, 590 Colonial Office, n Color of face, Coloring stuff, Colors, Names of, n Colors, primary, n Colt, Lá Fán Yün, 582 hüt shik, 63 ngán líú, 288 Ngân shik ming,302 ching shik, k'ü má tsai, lai tò, 56 request) 18 Com. for admonishing, 1 Com. for admonishing 303 1 other officers, 467 20 Commissioner for de- 334 23 fense of state, 415 8 Com. for inspecting 414 3 the army, 314 12 Com. for military opera- shó, pí, 152 25,26 tions, ching shó sz' fú,280 26 Com. for observation, toi múi shó, 152 27 Commissioner for kún, 461 8 regulating gov., n chóng, 19 2; hóp, 218 229 Com. for soothing, Kó lun pò á, Kó lun pò, ch'ü, 25 Come let us go, 22 Come out or disappear,n lat, 66 Come to call, n t'in mung lung lai, 1513 lau to, ch'ut, 84 15 55 47 218 220 séung ts'ing h'ü, 167 142 tsz' loi lò, 251 33 233 3 lai tám ní, yap tsik, mí tsuk, 175 3 70 10 8 tak loi hau ká, 184 chí, 13 57 ; lan, 67 chik pik, 404 ming, 15 73; fan fú, 78 268 ü, ling, tséung kwan, 602 393 ling kwan, tséung kwan, 593 177 sz' ping tséung kwan, 598 307 tò tuk, 601 375 601 376 tò tung, 25 Commercial Articles 388 and Terms, n 589 81 Commissary, n 98 Commissary of grain, Commission, to (or n 429 I 7 29 Kad 558 shéung yü, tám chuk íp, 453 23 chí, 14 67; shau, 85 23 mai shau, 3 12 65 29 hoi shau, chó hók, ch'ut shan, 19 1 142 146 117 19 15 76 204 68 201 29 190. T'ung sheung ming tsz', 198 léung tò, léung chủ tò, king léuk sz', kún chát sz', pò ching sz', sün fú sz', 71 7 11 pái tók, sün ü sz', king tsun yün sz', 592 145 fóng yi sz', 589 71 kám kwan sz', 591 128 592 142 592 150 593 172 593 173 242 36 597 273 595 210 597 272 CHI. CHR. 156 Co-co.] [INDEX. 622 Commissioner for trans- porting salt, n im wan sz', Commissioner, imperial, yam ch'ái, Com, for transports, chun wan sz', 588 Com, of customs, hoi kwán, 590 Com, of finance, (prov.) hang t'oi sing, 589 Commissioner of grain, chí suk noi sz', 587 Commissioner of H. 1. lün 1 wai kún M. guard, Com. of H. I. M. rule, Com. of justice, Com. of privy council, Commissioner of the cavalry, Commissioner of the police, Cominissioner to sup- press rebellion, Commit to memory, n Commodity, a, Common dishes, Common people, Common use, Common use, Commonly, Complete, all, Complete, kwan sz', 593 tsít tò sz', ít sz, ít troi, sh'ü mat sz', má kwan to chí fai sz, 594 586 chai chí sz, chíú tò sẻ, kí, fo, ká shéung sung, Communicate, to, n Compact coal, Company's woolens, Comparative Compen. dium, n Compass, Compasses, n Compassionate, Compensation, Complement of an arc, ù ú, metic, n Compress, to, shéung yan, t'ung yung, shí shéung shai, 257 ping shí, 168 shí, 118 kín tán, 230 kung sz tái ní, 234 I Shu U'i Ts ám, 499 ló king, 205 kw'ai, kí tsín, 295 sut, 38 chau kung, Complete a cycle, Completed, (past tense) Completion, Complex numbers, n Complexion,'n Compliance, Complicate, to, Compliments, n Comply, ought to, Compose types, to, n Composing in Chinese, Composing-stick, Composing types, n Compositors, ni Compound, to, Compounded medicine, n tsai, Comprador, n Comprador's man, n Comprehend, to,. Comprehensive Arith- 220 396 157 k'ü ts'ün, pí, 15 77; shing, 30 tang fá káp, líú, chung, sham shò, mín shik, ts' un, ts'ó lün, ts'ing ón, tóng tai, chap tsz', nón tsz', Compresses, n 591 115 Computations, 268 1||Compute, to, 48 Computed together, 104 Conceal, to, 88 Conceal, to, 22||Conceal, to, Conceal, to, 183 Concealed, to lie, 602 398 Conceive, (think) 591 117 Concert, in, 597 268 Conch, n Concha, 186 Concord, Concrete, 2 Concubine, n Concubine, n 30||Concubine, father's, n 587 16 85 Concubine, prince's, 207 95 95 Condyles of the femur, 167 125 Cone, earthen, n 546 265 Cone shell, 144 190 Confectioner, chap tsz' ká, chap tsz', pái pán yan, pháu chai, 89 280 280 499 513 mái pán, 168 mái pán cháu, 168 shik, 110 Tung Tsung, 374 pik shat, 300 287 12 Congratulations, 295 287 tháp pò, túi chak, 1 Confer titles, to, n 2 Conferva, 2 Confesses his guilt, 7 Confidence, insure, 5 Confiscated to gov., Conform to this, to, 6 Conforms to reason, 69 Confounded, not to be, 39 Confront, to, 83 Confucius, n n 20 2 Confucius' Conversa- tions, n Lun Yü, 5 Confucius' school, di- yu hók 32 rector in, 24 Confusion, in, 78 36 70 Confusion, to act 372 with, n 377 20 Congeal solid, to, 61 26 Congee, n` 1 40 91 Conger eel, n 218 224 Congestion, break up, pó tsik tsü, 77 9 Congo tea, n 59 Conglomerate, 27 Congratulate, to, sün, kóp kai, 400 545 235 553 393 272 328 132 120 19 9 241 35 359 26 364 67 518 42 84 23α tsik, 437 18;kít, 214 179 tsíp shí, ü fú yan, 93 20 95 57 shu mò, á tsé, 103 13,14 hau fí, lín hoi, yau nik, tsóng nik, chóng nik, fuk, kwai yau, t'ai, p' úi, hoi lo, pai, í mún, muk, hün, kai sam ló, 562 51 518 43 364 74 490 5 mat tsín sz' fú, 280 28 fung tséuk, 566 36 hai_ts ò, 457 17 tsz’ chí yau tsúi, 89 58 ts'ü sun, 207 93 mút kúng chun ts'z', tsun tò, 272 10 39 83 114 20 12 36 pat yung lun, toi túi, Hung tsz', 554 405 111 30 531 24 397 2 240 30 4. ↓ 13 58 ching tong, 604 456 lap lap lün, 71 28 shau móng kéuk lün, 67 59 ying shat, 404 6 pák chuk, 162 34 man lai, 481 47 510 5 kung fú chá, 229 my mán shik, 18 chuk shau, chuk, 430 79 40 563 61 568 4 13 Conjunctiva corneæ, ngánk' oi noi mók,518 45 27 Conjunctiva oculi, ngán tsing mók,518 44 9 Conjunctiva palpebræ, ngán ngoi 16 40 Congratulatory cards, n hó píú, i tsing mók, 518 46 ngán koi noi mok I Conjunctivitis, 2 chik ít, 503 29 23 Conjunction with, úi trung, 273 11 Connive, to, tsung yung, 552 367 7 Consent, hang, 78 28; wan hang, 90 71 122 Consent or not, hang ’m hang á? 253 40 INDEX.] [co.~co, 623 Consequently, Consider, never, Consign over, to, Consistence, no, Consist of, to, Consoo charge, Consort, prince's, Conspicuous, Constables, pò ting, Constant, pat yik, séung shau, lít, Constant, remaining, Constant, the men, Constantly, Constellations, sea of, Sing suk hoi, chun tung, Constipation, Constitute, tái pín pai, shing, tsoi ü, Constitute, Constitution deranged, yam yéung Constitution, good, Construct, to, Construct houses, to, Consult about that, Consummate, to, Consumed, used, Consumption, Contagion, Contain, to, Contempt, Contend, to, Contents of body, n Contentious, Conterminous, n Continent, Continually, n Contraband, Contraband goods, Contracted, n Contracted or mean, Contrary flowing, Contrary to terms, Contrition, Control, to, Control, general, Controler of district, Contumacious spirit, Contusion, Convene, to, kú, pat sz', рд и, m mái, tsik, hóng yung, wóng hau, kung, 1 kún, trung lí, kwan wai, 184 281 273 tsóng hí, 512 yih chóng, ká, 279 18: chi, táp shing, cham chéuk, wing ts'ü, sái 137 52; síu, 236 lò ching, 503 wan yik, 503 shing, 328 126; tsoi, 294 míú ún, 274 tsók ch'au yan, 94 ’ng fú luk chóng, 71 chang, 113 406 1 Cordage, 402 16 Corea, n 71 23 Coreopsis, 205 70 Cork, 192 25 Convenient, pín, Convenience, at your, n ts'ui pín, Convent of Taouists, kún, Converge, to, Converse, to, Conversation, ying ú chung, tsui wá, tám, Conversation, Exercise in, n Tsáp ín, Conversation, n Conversation, in, Conversation on Medi. cine, n 196 14||Convicts, transported, 80 42e Convoy, 568 4 Convulsions, 164 67 Convulsions of hands 206 81 and feet, 235 11 Cook, a, 562 48 Cook, a, 564 17 Cook, to, 595 211 Cook, to, n 86 23g Cook, food to, 94 34 Cook thoroughly, 123 2 Cooked, kóng shut wá, hang tám, Í hók lun ü, 253 41 Cookia, 425 25 Cool, 503 429 347 256 90 wai k óng sam,274 sün shéung, 503 chíú tsap, 119 149 6 309 11 11 131 31 1 2 561 32 Cooler, tsíp, tái chau, pat hít, fán kam, wai kam fó, shuk, 11||Corn, a, hak pók chí sz' 112 yik lau, 328 130 Corn department, 206 86 Cornea, n wai yéuk, fúi, 273 11 Corneitis, 235 8 Cornelian, 322 38 Cornelians, 592 160 Corner, 497 13 Coolness, n 18 Cooper, 36 Copper virgin, 5 Copper, pure, 52 Copper, 69 Copperas, 13 Copy, to, 30 Copy of a book, a, n 33 Copy Plates, n 14 Copyist, 12 Coral, madrepore, 43 Coral, red, 18 Coral, white, 11 Cord, 1 Coolie, n 2 Coolie orange, n Coolie-mandarin orange, 5 Corkscrew, 4 Cormorant, ngán 12 Corner of eye, 31 Cornice of a room, n 2 Cornice of the eaves, 52 Corol of a flower, 27 Corporal, 23 Correct, Cosmetic, n Cossacks, tò lau yan, ú fó shün, hán, shau tsuk 32 Correct, to, 37 10 Correspondent (mer- cantile), n Corset, 4 Cosecant, 39 Cosine, a, tsít tsung, ch'ü tsz' tsò ch'ü, chui ts in, lung, ch'ü fán, pat típ shik, lóng kín, shán ú, shik fá, shing, shing, 209 120; lám, 205 503 35 160 7 169 7 437 14 161 27 p'ang tríú, shuk shik, wóng p'í, tám léung, léung kwó, kún tím, cháng, kóm, wan léung, 172 21 216 200 161 17 446 92 143 171 144 196 133 47 444 40 444 42 511 10 fú trung lò, 280 29 tsz' in t'ung, 434 8 shun t'ung, 435 24 t'ung, ch'ik kam, 434 7 tsò fán, ts'ing fán, 434 11 cháu sé, 214 175 yat ť'd, fát típ, 8 4 24 16 594 204 430 21 430 19 430 20 149 64 73 Chíú sín, Kò lí, 407 5 kau lí ming, 457 457 IS chat, 137 58 137 58 472 14 508 150 hai ngán, ts' ong pò, 47 602 408 ngán ngoi tsing, 518 ngoi tsing ch'ik ít, 505 81 hung má nè, 430 22 má no shik, 205 74 kók, 143 174 ngán mí, tsz, 516 20 fá pán kéuk, 314 13 ím hau sín, 314 14. pá, 433 7 ngák ngoi ngoi wai, 594 192 ching, 366 1 koi, 300 121 534 21 205 71 503 34 tsau tsun, lò tsz', fó kí, mán hung, ü kót, ü ín, shui fan, Há sát hak, 241 36 152 28 396 20 396 20 152 29 424 19 CO.-CR.] [INDEX. 624 1 Cost, what is the, Costa, Costly, Costume, Cotangent, Cottages, Cotton plant, Cotton tree, Cotton thread, Cotton wool, Cotyledon serrata, Couch, Couch grass, Couchant tiger, Cough, Could not sleep, Council chambers, n Count, to, n Count by the fingers, to, n wat chí, Countenance, Countenance, the, í fuk, 147 ii ts ít, 147 20|Covering, a, 522 148| Coverlet, 147 31 Covetous, 24 Covid, a, n 20 Cow, 69| Cowhide, 16 Cow-house, 17 Cowkeeper, 122 Cowries, 396 máu uk, 309 24; síu lò, 67 mín shi, 440 muk mín shü, 440 mín shá, 140 mín fá, 205 tò shéung yéuk, 453 káu ts chóng,138 máu tsò, 459 fuk fú, k'at sau, 361 503 tò fan 'm chéuk, 159 kung shó, kai sün, 309 Counter, n Counterfeit, to, Counterpoise of steel- yards, a, Counting-room, Country, a, Country, whole, Couple, to, n Coupling, Course, matter of, Course, same, Course, what, n Courses, water, Court, celestial, Court in a house, Court of worthies, Court of Representa- tion, Court, palace, n Court-martial, Court-yard, Courtier, Courtier's sons, Cousins of same sur- surnames, n name, n Cousins of different kí tó ngan, híp lak kwat, kwai, ngán, mín yung, chéung kwai, ngai ts'd, 385 ch'ui, chéung fóng, 191 kwok, 202 43; pỗng, 28 tung kwok, p' úi, ping, 344 92 376 tsz' tóng ü tsz', 184 398 6 Cousin's son, Covers, Covers, n Covers, dish, Cover goods, to, Cover over, to, Cover or shield, to, Cover the face, to, Cover the mouth, to, Cover, to, (as a drum) Covering of chin, yat to, mat yé hò, shui tò, t'ín ch'íú, t'ín tsing, tsap ín yün, 66 66 74 píú hing, píú chat, k'am koi, ts' un, koti, páu fó, ngoi cha, pai, ím mín, ím hau, mún, hoi, 75 Cozen, to, 24 Crab, n 59| Crab nets, 59 Crab soup, 41 Crab, hairy, n 36 Crack, to, 30 Crackers, n 25 Cradle, 53 Crafty, 53 Crafty fellow, 82 Crane, black, 60 7 Crane, red headed, 198 2 Crane, white, 551 358 Crane's bill, Credulous, n t'ung ching sz', 603 426 Creeping plants, n tán ch'í, 314 16 Crenilabrus, túi kún, 603 422 Crescent, t'ing, 314 17 Cress, ch'íú hau, 587 ch'íú kún tsz' sün, 587 tik t'ong hing tai, 97 32 Crest, 31 Crevette, Crevice, 2 Crevices, Cricket, hearth, 96 Crikeet, n 107 118 Criminal, n 173 4 Criminal, a, 106 17 Crawling insects, 16 Cream, n 5 Cream, 27 Creatures, all, 10 Credentials, n Crangons, heung íp, shá há, ngan há, kú lau, tsau shá, 3 Cranium, 5 Crape, 17 Cravat, king tái, 147 25; king kan, 23 Cravings, 1 Crawfish, kí, lung há, hò, kwan ch'ung, ki lím, ngau yii yau, mán mat, sun, shé, ngoi í, 436 1; hók, 437 16 fá pí mín, chung ts'oi, yat ch'ik, wóng ngau, ngau p'í, ngau ts'ò, hón ngau, púi tsz', ò p'ín, phảng hái, tò sú lung, hái tông, shang chí hái, 490 lít, 158 11 512 13 380 I 467 21 214 177 131 13 169 my 490 6 102 56h 490 7 299 102 175 4 fó páu, 8 163 50 208 99 159 22 275 15 51 24 473 20 472 16 472 15 453 33 492 47 522 159 325 270 4 Credit, 314 15 Credit, 2 months', n 602 391 Creditor, n 517 26 Crinum asiaticum, 67 74 Crisp, 188 51 Croak, to, 357 4 Crockery, 517 37ockotoa, ngò chóng, kón, ; pák pí kó, ts' óng kai, kók, kún, 266 41 152 30 121 8 491 429 161 162 403 1 14 1 16 35 571 28 205 77 240 31 205 78 58 36 437 1 wóng phí tau, 483 98 wán üt, í tó ün, mán ts'd, shui k'an, kai, 296 62 448 23 461 9 491 15 há kú, lá kwik, 300 136 210 133 494 27 494 26 95 62 léung üt k'í, chái chủ, síu hung, tau má, tsik tsut, tsúi, fán tsúi, 140 109 Criminal, laws, n 138 60 Crimson, ying lut, ín chí, 206 83 Crimson, forbidden, place, tsz' kam, 160 4 Crinkled, J tsau, man shủ lán, sung so, náu, kóng ngá, pák ying kó, 534 25 546 254 304 25 561 36 266 41 453 25 165 98 465 49 281 41 472 17 INDEX.] [CR.-CY. 625 Crocodile, Crooked, Crooked fingers, Crooked forceps, Cross bands, Cross-barred, Crossbow, Cross-eyed, n Cross-grained wood, Cross-piece, Cross-pin, Crotch, Croton tiglium, Croup, Crow, n Crow-pheasant, Crowbar, Crown, n lusca, n Cry, to, Cry goods, to, Crystal, Crystaline lens, Crystaline lens, n Crystalized, Crown-line, Crucible, silver, ting sín, yung ngan wó, 295 tung wó, 295 Crucible, copper, Crude, 499 sháng, ts'án yan, Cruel, Cruel disappointment, n chóng pán, Cruisers, n Cruisers, Crumbs, Crupper, Crustacea and Mol- Cuba, Cube, Cubit, a, n Cucumber, Cucumber, white, Cucurbita, Cudgel, Cue, n Cuff, Culinary Board, Culm, Cupboard, Cupressus, ngók ii, tó lung, 477 huk, 298 83; wán, 334 shau chí lung 65 huk ngá kím, shap tsz tái, ts'é man, nd, ts'é ngán, wáng man muk,140 wáng muk, wáng shán, Cupule, Curd, bean, n Sug pá tau, háu ká, ú, ú á, móng kung, tung ch'iú, mín, 117 251 ts'un shün, 322 sz' shün, ping shün, 325 shik shing, 138 ts'au, 331 Hải phóng lui, 490 t'ai, 81 209 150 532 150 150 264 19 Curl, to, 313 4 Currency director, 48 19 Current money, n 116 Current price, 3 Currier, 28||Curry-stuff, 8 Currying, 457 19 Curtain, 293 331 436 503 37 Curtain fringe, n 18 Curtain gauze, 472 472 19 Curtains, musketo, 334 24 Curvature of spine, 147 26 Curved, 461 10 Curved forceps, 41 Curvilinear, 42 Cuscuta, 9 Cushion, 18 Cuspidor, 33 Custard, 42 Custard-apple, 83 Custom, n 73 Custom-houses, 22 Customs, hám mái, shui tsing, ngán tsing chü,518 ngán chủ, kít, Kú pá, 48 217 415 p'ing mín ching fong tai, 394 yat ch'ik, wóng kwá, pák kwá, 381 448 451 ú ld, 448 30 Cut-water, 529 15 Cutaneous disease, n muk páng, pín, 153 31 Cutch, tsau hau, shin pò, 147 27 Cutler, 596 255 Cutlery, Cultivate, to, 316 340 345 king, 436 9; kò, 439 tsoi chik, Cultivate rice, to, n chung wó, Cultivated land, tín ki, Culture of mulberry, n shu sóng, 349 Cup, fau, 138 ngau yau chung, 138 kat shí púi, 138 ngau yü chung,138 ún típ kwai, 138 65 Cycle, complete a, p'ák shü, 440 19 Cylindrical, 437 13 Cymbidium, 162 36 Cynanche, 61 Cuttle-fish, eight armed, 62 Cycas, Cup, butter, Cup, custard, 63 Cycle of sixty, the, n 64 Cup, milk, k'au, tau fú, Curd soup, 18 Cure, to, 30 Cure diseases, 34 Cure (tea), to, n 79 Curious, Cut, to, n Cut, to, tau fú fá, 296 45 chí, 281 37; chí ping, 510 líú tsat, í, chai tsò, k'í, kün, sz'tsün, 5 124 8 228 7 316 41 315 29 600 352 258 t'ung pò, 3 ín kam ká tsín,214 176 p'í tséung, 30 280 wóng kéung ts'oi líú, 162 37 chám p'í, 287 14 lím, 138 66 man chéung yam, 159 23 man chéung shá, 267 50 16 man chéung, 158 huk tsik, 503 38 huk, 293 1 532 33 wán níp, huk, mà íp t'ang, í tín, 138 67; í yuk, tám kúng kat shí, 393 5 458 22 248 18 153 32 162 38 fán lại chí, 443 10 póng ch'an, 256 54 kwán hau, 205 79 kw'ai kü, 343 19 tsít, 58 29; chám,106 133 tst hoi, 175 7 ts'oi, 281 42; kái, 281 40 tíú téuk, 282 48 kot wó, 343 18 tsín fát, 151 3 wák má, 337 75 ts'oi sui, 500 9 300 130 kái wai í, tün, 9 6 284 79 ts'oi tsín, p'ó p'í, 209 115 chít két, 548 288 ngó sò, 322 43 503 39 p'í ping, í ch'á, 205 80 lí hí tséung, 280 31 lí hí, 206 81 kat lít kai, 162 39 kau lím, 338 85 cham, 138 68 ú tsák, mak ù, 491 16 hoi píu síu, 491 17 chéung kü, 491 18 fán lí shí tsín, 440 18 luk shap fá káp tsz', 389 tang fá káp, ün, yuk típ lán, hau ká, 42e Cut, to, 119 Cut and carve, to, 73 Cut grain, 48|Cut hair, to, 29 Cut hemp, to, 213||Cut in pieces, 9 Cut in two, 10 Cut out, n Cut out clothes, to, 24 Cut the bark, 89 Cut to pieces, to, n 43 Cutlet fowl, 41 Cutting-bill, 3 Cutting-board, 23 Cuttle-fish, 6 Cuttle-fish bone, ====== 1 78 24 477 1 453 26 503 37 CHI. CHR. 157 CY.-DE.] [INDEX. 626 ļ Cynanchia tonsillaris, hau lung tung, 507 tsz' púi, púi tsz',491 p'ák shi, 440 Cypræa, Cypress, 440 Cypress, flat leaved, Cyprinus, pín p'ák, fú yung lí, 480 phóng kw óng ít, 504 Cystitus, DACE, Daily, múi yat, Daily expenses, Daily increasing, n Dainties, Dalaï lama, Dam, Damage, to, Damage, to, Damage, prevent from, Damaged goods, n Damar, Damask, Damask silk, Damp, Dandelion, Dandrif, Danger, Danger, no, Daourian Mts., Daphne odora, Dappled horse, Dare not, Darien, Dark, Dark color, n Dark mottled color, Dart, a, Dash, a, Date of year, Date, Dates, red, Dates of palm, Datura metel, Daub, to, Daughters, Daughter, my, Daughter-in-law, wóng mí ling, 481 122 22; yat yat, Davits, Dawn, early, Day, a, Day and night, Day before yesterday, Day blindness, Day-book, Daylight, Day lily, yellow, Day lily, white, Day, the whole, Daytime, Dead, yat yung, yat fán, mí, tát lái lá má, shui cháp, shui chím, sün wái, pat fong shui chím, shui tsik fó, tá má yau, tái fá, ling, shap tik, p'ò kung ying, t'au kú p'í, ngai, pat ím, Hing on ling, sui héung, 170 170 pák chau, hun ts'ò, yuk tsám, shing yat, yat lui, sz', 206 206 206 87 208 424 334 206 83 Decade, a, 540 136 Decanter, 206 267 134 458 504 122 31 ts' ung má, pat kóm, Té lí ín, hak, tsò, kú t'ung, ch'í, chák, nín hò, pák tsò, hung tsò, Pó sz' tsz', nau yéung fá, tséung, nü í, síú nü, sik fú, kat kai, tsò l'ín mung lung, 151 389 391 422 453 468 178 126|| Dead-eyes, 19 Deaf ear, n . 19 Deafness, 20 Deal of skill, 12 Dear, 40 Dear, (in price) Dear, exorbitantly, 31 Dearth, 11 Death, waits for, 11 Death-warrant, n 15 Debase, to, 100 Debtor, hím ché, 22| Debtor, branded, n 25||Debts, 89 103 322 + 84 Deceased father, 44 Deceased mother, Decapitate, to, 83 Decapitate, to, n 82 Decease, to, n 83 Decease of emperor, n p'ang, hau, pí, 48 Deceitful, n 20 Deceitful words, 41 Deceive, to, 414 134 53 Decorum, 303 4 Decrease, to, 248 19 Decrease, to, 38 78 Decree, n 24 260 443 11 Deduction, 443 12 Deduction, 443 458 298 103 19 Deception, 33 Decisions, n 17 Deck, 27 Deck, gun, 39 Declaration, a, 46 Decline seeing, n 5 Decoction, 13 Deed, stamped, n 21 Deeds, virtuous, 99 Deep and abstruse, 17 Deep, not very, 61 Deer, 16 Deer, mouse, 44 Deer, musk, 3 Deer, spotted, 3 Deer's sinews, 6 Deface, to, yat yat, chau yé, tái tsín yat, wai yat ngán, 503 15 Defend, to, lau shui pó, 206 85 Defend against, to, 236 14 Defect, 546 268 Defend, to, wai, 454 65 Defiance, snort of, 454 64 Deficiency, 8 Deficiencies, 157 15 Decrepitude, n 7 Deduct, to, 131 17 Defraud, to, 93 22||Degree, a, sám sing, í mò man, í lung, hò shau shai, 165 87 67 64 chí tsan, kwai, 252 37 ngáng tak tsai, 247 14 ngau híp, 349 7. toi pai, 66 46 wong ming, 555 421 tai ngai, 260 7 205 78; hím chi, 206 86 chái tan, 58 31 ch'éung chái, 200 21 390 4 138 69 125 2 44 32 82 2 559 12 79 38 79 39 50 49 78 20 126 13 126 14 570 16 46 í ts' ang kwai, 323 48 chíú, 569 6 mín ch'íú, 323 51 ts' ing, 230 8 lai, 94 39 79 35 373 2 558 9 83 tím shui, túi, yat sun, tsau tsun, chủ chám, chám tau, kwó shan, ngai, ts ám ín, hí p❜ín, chả ngai, kau küt, 322 45 57 14 kwai mín, tsóng pán, 322 56 3 pat tai, p'ín, tò, ming, mat í yuk, kót fán, 247 11 ch'au t'au, 196 14 ch'ü t'au ngan, 206 hung k'ai, shín sz', 89 127 2 118 9 d míú, mò kí sham, luk, 111 26 134 58 467 22 467 24 wóng king, shé, héung chéung, 467 23 kam ts'ín luk, 467 25 luk kan, 162 40 hí ch'ü, 547 281 tám kón, fống ú, fong, 308 17; fóng shau, 9 tau pí hí, tại hò, 254 124 322 43′ 11 33 28 52 31 259 my 351 9 269 397 2 ' I a ma 3 INDEX.] [DE.—DI. 627 Degree, highest, Degrees of kindred, Dejected, n Delay, Deliberate, Deliberate, to, Deliberate, assemble to, tsap í, Deliberation, united, Delicate, Delicately rises, Delight in, to, Delineate, to, Deliver back, to, Deliver over, to, Deliver up, to, Delude, to, Demand, highest, Demeanor, n Dementia, Demurrage, Den, Denmark, n Denominaté, to, Denotes, Dense (population), Density, Dentals, n Dented, n Dentition, Depart this life, Department, n Department for reg. H. I. M. house, n Department, inferior, n Department of manu- factures, Department of salt transport, Depress, to, Depressed voice, n Departure, announce, Depend, n Depend upon, to, Dependent on, Dependent, mutually, Depends, all, Deportment, Deposit, a, Deposit of goods, Deposits, oily, Depraved arts, n Deprive, to, Depth, Deputed officer, Deputed officers, kik, tsung tsuk, sóng hí, kai ch'ing, í, Deputy censor, Dermis, Descend, to, Descend, to, chéung í, úi chung í, kíú, mí yéung, lók, míú úi, káu úi, káu, 118 283 129 259 276 270 237 ying yung, 73 tín kwong ching, 504 i hán ngan, üt, 206 460 kíú, kú wák, chí hồ mái, Tái ní, Wóng kí, 410 kíú tsò, 90 17 345 403 chí, ín ch'au tsáp, chung, ngá yam, nap, yü ngá, h'i shai, fú, im wan sz', kò ts'z', lái, kwán, í lái, séung í, tsün pang, yung, át kwai ngan, mat át, yau hí, ts'é shut, 93 21|Descend from, to, 85 23e Descendants, 45 51 Described, 537 67 Descriptions, all, 25 Description, every, 309 568 tai, ch'am shing, ping h'ü, sham, 309 309 26 Desert, to, 214 177 Deserter, a, 24 15 Deserter, a, 2 Desire, to, 91 79e 87 22 405 18 283 66 282 48 3 Description, every, kók yéung, 137 41 25 Desert, a, yé ch'ü, 307 1; fóng yé tí, 412 ted pí, t'ò kwan, pún kwan, un, 349 7; yuk, shau shai, 62 Desired things, n 9 Desist, 3 Dessert, 15 Destiny, to calculate, 3 Destroy, to, 6 26 Dew, 142 161 Dewclaw, 504 44 Dewlap, 84 13 Dexterous, 426 noi mò fu, 594 chik tai chau, 426 tung lí chik ts'ò fú, 1 Diabetis, Diagonal, 196 Diagrams, 1 Dial, a, Dialect, n 418 Dialogue on Buying Dic Piece goods, n 591 114 Dialogue on. Buying 186 35 Woolens, n 603 350 16 Destroy reputation, 55 Detain, to, 43 Detain and annoy, 87 Detention, 4 Deteriorate, to, 6 Determination, 796 Determine direction, 2 |Developed, 25 Device, 1 Devise, to, 525 87 28 Diaphragm, 67 63 Dictator, 74 66 Die, to, 4 14 Different, each, 548 291 Difficult, n ch'ün há, tsz' siin, shüt, kók shik, kók fún, 191 5 Difficulty, sold with, 604 440 Dig, to, 593 174 Dignified, 589 78 Diligent, 518 49 Dim, wai yün, Kí ün, fú tò yụi sz', móng phí, lók, 323 55 Dim-eyed, há kóng, lam, 404 6,10 Dim-sighted, 5 537 84 544 223 535 33 14 116 68 89 31 33 179 49 124 10 541 158 61 32 ting, 272 8; lau, 68 80 lau náng 540 134 lau, 29 23 ts' in, 3 9 chí tsò, ting héung, fát üt, 9 115 205 69 404 11 258 3 15 403 3 564 461 12 461 11 125 7 504 45 206 88 373 4 392 9 7 28 sik, kwó tsz', tók lí, wai, tíú líú mín, vat shik, iù, lò, kii, ú, in lung, fat níú lam, Mái mái pò phat man táp, 245 Mái mái p at tau man táp, 233 8 Diameter, wán king, ts' in king, 395 18,20 1 Diamond, Istė, kwá, kam kóng shik, 431 kák ché, tán yii, sz', 23 518 50 601 366 115 19 kwó shan, 94 47; hí shai, 84 96 63c Died, n 191 5 Dies, 213 167 Differ, to, kí tün, pat yat, 20 74 67 63 61 136 31 Difference, chá, 376 14; kan chá, 400 4 541 162 Differences, split, áu hoi khi, 240 29 25 3 Different, í, 98 8; pat tung, 99 37 kdk í, 411 23 hò 66 56; năn, 3 7 ok mái, 238 20 kwat, chóng chung, k'an lik, 62 55; óm, mung ngán, ngán tung m 280 25 73 54 341 9 143 182 47 12 78 17 yat kwai, tsuk wá, DI.-DO.] [INDEX. 628 Dimensions, Diminish, to, Dimity, Dimocarpus, Dimocarpus, Dining-room, lung ngán, tái ts án lau, yap tsik, Dinner, come to, Dinner table, Of the, n Tái ts'án lui, Diodon, lik p'áu, tái shi, Dioscorea, Diospyrus, Dip, to, Dip up, to, Dip up water, to, Dipper, cocoanut, Directing president ts'z', kai sam ts'z', tím, 152 15; kíú lam, fat, fú shui, yé hók, and historiographer, Director, Director, Director, a Director of Banqueting House, n Director of granaries, Director of horse, н. E. the, Director of military stores, Director of peace, Director of signets, Directors of horse, Directors of papers, Directors of work, Dirt, Dirty, Dirty clothes, Disagree, to, tái síu, chii shíu, ts'é man pò, lái chí, Disappointment, Discharge arrows, Discharge bows, Discharge cargo, Discharge from ear, Discount, Discourse, to, Discreet, n Disdain, not, Disease, acute, Disease, chronic, Disease of nerves, Diseases, class of, n Disgrace, Disgrace, to, Dish, beggar's, Dish-cloth, Dish, fish sauce, Dish, sand, Dishes, Dishes, family, Dishonor, to, 325 82 Dislike, to, 376 6 Dislocation, 206 443 luk, yuk, h'at pút, tsín pò, 444 131 175 175 481 451 445 279 138 shéung shu sz' ling, tò tò cham, chủ sz, wai ün, kwóng luk tsz' hing, 593 ts'óng ch'eung tséung kwan, 602 167 Disrespectful, Distance, 409 |Distant, more, sz má tái fú, 598 Distempers, remove, 295|Distiller, n Distilling, 594 187 Distinct globules, 601 369 Distinctly, mò fú ling, tín lí, tín sui chéung tsít, 601 370 Distinctly specified, má sz', 594 185 Distinguish, 598 285 Distinguish, to, n 597 292 Distinguished guest, 83 Distorted, n sz' mò, sz' kung, láp sáp, 138 76; tsik kau, 285 ú tsò, lá chá í fuk, m wó, chóng pán, fong tsín, fát nú, 141 135 Distribute ink, to, 159 18 Distributing types, n 99 28 334 138 88 Dismiss, to, 25 Disobedience, 35 Disobey orders, to, 14 Disorder in, 3 Disorder, in, Dispatch, to, 34 Dispatch a letter, 103 Dispatch department, 59 fán muk, 92 10; ím, 163 54 tít chut kwat, 504 48 ch'ü ming, 534 14 pat shun, wai ling, pat hò, lün, hang, kí, 21||Dispatch, emperor, n 72 Dispatches, n 21 Dispersion of mist, 72 Dispirited, Display, no, 596 241||Display, no, 532 588 257 30 Display, to, 41 Disposition, 3 Disposition, n Dispute, 138 ü yau chung, 138 shá p'ún, 295 típ, 178 38; 174 ká shéung sung, 167 125 Do, to, sít tuk, 541 161 Do not, 4 shing sun pò ching sz', 596 258 Chik wóng tai, 563 2 kung man, 545 238 404 5 120 21 187 45 248 20 84 23a p'í hí, sam ch'éung, chang lun, pat king, ủn trò lò, kang shó, k'ü fung, 215 188 ching tsau sz' fú, 280 32 ching, 217 210 88 30 71 12 220 2 355 8 231 10 88 48 píu sáng shat chí, mò king í, 'm tak sháp, ch' íú, 96 63f 553 385 70 5 286 5 576 2 575 7 sán ün, ling ling lí lí, kong ming, pín, 52 35 fan, 3 9; fan pít, 205 69 kíú hák, 188 49 wái, luk wan, kwai un tsz', 251 33 District, n pái tsz', 288 15 yün, 426 1 chau, 427 3 fan tò, káu yi, 589 67 chí ủng 587 17 357 6 338 84 328 132 District, superior, n 313 4 District instructor, n hí fó, 222 10 District magistrate, shang í tsing, 506 108 Disused, k'au t'au ngan,206 89 Ditch, a, kóng, shut, 14 yui, 564 pat tán, 348 chỗ hí chí ping, 504 kú tsat, kú ping, 504 kan ping, 506 h'ò, 314 18 314 19 shui kwán, 61 Ditch of a city, n 11 Ditch-gate, 3 Diuretic, 46 Divide, to, 47 Dividend, 99 Dividend, tung síu pín tik yéuk, 514 2 101 56d fan, kwan t'án, shat, 207 90 380 5 fó, 501 1 Divination, pók, Shan nung, 28 18 Divine husbandman, n 114 4 Divine law, 138 73 Diviner, 36 70 436 353 2 chím 75 Divinities, local, 74 Division, a,n 43 Division, rule of, 8 Dizziness, tín lý, kwá sín shang, 124 9 shan k'í, 541 159 tái lui, 429 1; pò, 436 1 kwai fát, 380 5 wan wan tan, 181 28 wai, hang, 119 26,25 mók, 38 78; mat, 26 8 pat yung, k'ü, 405 15 170 14 220 2 53 3 297 77 INDEX.] [DO.-DR. 629 Do not, Do not know, Do not laugh, Do'nt get angry, Do very well, Do? will this, Docks, Doctrine, n Document, a, Dodder, Doe, Does, Does it speak? Does not do, Dog, Dog, shaggy, Dog-fish, Doing of good, Dolichos bean, Dolium, Doll, Dollar, Dollar, a, Dollar, whole, Dome, Domestics, n Domestics (a cloth) Done, Done, (cooked) Door, Door, great, Door, inner, n Door, low, n Door, middle, n Door, round, n Door, side, Doorkeeper, Door-pivot, n Door-post, Door-posts of shops, Door-screen, Door-shutters, Door-sill, Dormitory, Dorr-beetle, Dorsal fin, Dorsal vertebræ, Dory, Dot, 36 Down, 134 60|| Doubt this, n 22 6 Dove, 74 71 Dovetailing, 'm shai nò, 252 chí tsò tak, 239 kóm tsò tak mí,159 wáng chung pòtau, 207 tò lí, 18 8; 1, 80 shü, 551 355; pún, 569 mò íp trang, 29 Down, fell, 28 Down on birds, 91 Dowry, 42c Dozen, 11||Dracæna ferrea, 458 22 Draft, n 467_26||Drag, 118 9 Drag, to, 500 10 Drag, to, 119 26 Drag along, 468 27 Drag, bush, 468 28 Drag, square, 481 38 Dragon-fly, 119 19 Dragon-needle, 447 Double, Double, to, Double hibiscus, Doubt, to, n yat ko ngan tsín, 169 tsing ün, wák tai, Dome-ball, uk ting, DOMESTIC AFFAIRS, N 194 314 20 Dragonet, 314 21 Drake, YAT YUNG, 127 ch'uk, 12 40; 466 Domestic rites, kwai mún, Domesticate, to, ch'uk, 31274; yéung, Domestic animals, n 89 344 Domestics, 551 172 m hò, m chí, tsít mat síú, yau, hang, ín fau, fat wai, kau, hün, nung hün, tít tó shá, wai shín, tau kók, p'í pá ló, kung tsai, ün, 129 9; man, 256 1 ká yan, chi nín tai, ts'd pò, tsd kwó, 491 148 shuk, 169 fóng mún, tái mún, chák mún, ai mún, chung mún, üt mún, wáng mún, hón mún, mún shi, 314 mún fóng, 314 mún lun tsz', 315 mún lím, 248 pfò ch'éung pán, 315 kók, mún han, 315 ts'am shat, 314 wóng shá ná, shí, 1 494 462 púi kwat, 524 chéung yik móng, 481 tím, sheung, 28 237 ká shéung púi, 376 kung fan fat sóng, 453 sz' í, 18 132 132 132 132 131 8 Dragon's face, n 3 Dragon's whiskers, n Draw back, to, n Draw out, to, 245 79 38 Drawers, 166 111 Drawers, case of, 5||Dragon of sky, n lung, 20 Dragon of mountains, n káu, 32 Dragon of deep, n 51 Dragon-weever, lí, kók ü, lung ngán, lung sú, shá káp, 131 15 Drawing, 131 17 Dregs, n 20 Drenched, 19 Dress, a, 18 Dress, to, 'm sun, 22 6 pák kóp, 473 21; wat, 90 76 káu ch'í, há, 288 16 199 13 154 49 lók, 296 48 144 206 253 38 453 28 198 5 334 26 321 23 328 134 439 48 335 28 335 27 494 28 494 29 478 8 478 9 478 10 481 39 560 33 225 3 66 Draw out, to, 22||Draw out nails, to, n 342 Draw up, 20 Draw water, to, 2|Drawback, n 21||Dress, Articles of, n 16 Dress hair, to, 7 Dress the foot, to, n 22 Dressing case, 23 Dressing-gown, 24 Dressing-room, 18 Dressing-table, 26||Dried, 25 Dried fish, n 11 Drill, gourd, n 24 Drink, to, 13 Drive away, to, 189 Drive in, to, 35 Drone, 19 Drone bee, yung, ká yung, tá shan, tít shi fá, phúi tán, 10, hín, hín tò, hín lín, t'át tá, fong p❜á, tsing ling, chik sut, 481 40 áp hung, 473 22 shuk mái shau, 64 21 yan, í ch' éung, 393 ch'é ch'ut, 4 363 59 302 160 215 183 138 61 207 92 147 28 153 33 238 17 pát ting, luk, kap shui, wán shui ngan, lui fú, í fuk kwai t'ung, míú wák, chá, 52 27 pí shui tsam shap, 206 82 í fuk, í shéung, 147 30,31 ch'ün í, 183 3 Shau shik í fuk,146 shó t'au, 172 21 ch'ín kéuk, 67 65 king chóng, 153 38 t'au fát shám, 153 36 t'ai shan fong, 132 22 shó t'au t'oi, chau, kau tò kón, ú chung, yam, fat, 153 37 208 108 481 42 335 29 53 12 332 51 297 68 tá yap, mò yung yan, 125 1 mat nò, 493 8 23 9 shui kín, 17 Drooping shoulders, n 10 Drop of rain, 41 Dropsy in belly, ü tím, ü tik, 405 15,16 kú chéung, 502 12 9 Dropsy of scrotum, lun fú shui chéung, 505 73 CHI. CHR. 158 DR.—EB. [INDEX. 630 Drowning, Druggist, Drum, n Drum, bass, Drum, battle, Drum, concert, Drum, earthen, Drum, equestrian, Drum, double, n Drum, flat, n Drum gong, Drum, hand, n Drum, leading, n Drum, loaf-shaped, n Drum, pillar, n Duck, dried, n Duck, roast, Duck weed, Duct, lachrymal, Duct, nasal, Duct to bladder, Due, Dura mater, Durable, Durion, Dust, nik shui t'ám yung, 507 141||Dutch camlets, 25 Duties, to pay, 3 Dutiful, tán ká, kú, 514 357 fan kú, ying, fan, 357 5 Duty, chín kú, 357 4 Duty, constant, póng kú, 11 Duty on goods, 20 Dwell, to, 19 Dwell at ease, Dust-board, Dust-basket, Duster, tò kú, t'ai kú, lò kú, wái kú, t'ung kú, luk kú, Léung fát, kón léung, hím, pún ying, wó wan, lát kú, mán ťau kú, ying kú, Drum, rattle, n ling t'd, Drum, small copper, n síú t'ung kú, Sú kú, ling kú, tò kú, Drum, Súchau, n Drum, tamborine, Drum, twirling, n Drum, waist, Drums, ancient, Dry, íú kú, 14 Eagle, lammergyr, 6 Ear, 358 tsun, pí, ts'ik, kò, 357 kón, 136 23 Ear, Parts and Func. 158 10 tions of, n 334 9 Ear, to give, 299 117 Ear-ache, 158 10 Ear-brush, n 383 Ear-pick, púi, Dry at a fire, to, Dry grain, to, Dry in the air, to, Dry in the sun, to, Dry Measure, n Dry provision, Dryandra, puk kuk, léung, shái, 228 6 Ear-ring, Dryness of the eyes, Duck, 441 21 Ear-shell, 508 153 Ear-spoon, n 473 23 Ear-tweezers, 162 41 Ear-wax, 162 458 ngán lui kún, 518 pí kún, 518 51 Early and later, p'óng kwóng tung, 524 182 Early in the morning, 195 9 Earnest money, n 78 23 Earth, 'ng tung, kỗn ngán, áp, muk, lớp áp, shiu áp, ptò kíú, 42 Eared oyster, 40 Earl, n 52 Early, Due, are, Due proportion, Duke, n 299 104 Earth, Shape of the, n 592 152 Earth, the, kung, sám kung, Dukes, 3 guardian, 595 217 Earthen cone, n Duke's attachés, wóng hau kún shuk, 604 442 Earthen stools, n Dull, 154 67 Earthquake, 303 1 Earthworm, 58 42 East, 239 ü pí t'ing tong, 340 á, 504 tái shí ú ying, 494 fú, 569 nò tséung yan m6k, 518 Dull color, Dull of hearing, n Dull red heat, tün, tám, á, chóng lung, mí ít fó, 23 Eastern palace, 4 Ease, to, Duly prepared, Dumbness, Dung fly, Duplicates, k'am, lau lín tsz', ch'an, fat tau, chuk ch¹ám, kai mò sò, A 358 359 359 " 358 358 359 295 357 358 358 358 296 358 10 Dye, to, 13 Dyeing, 24 Dyeing-rods, 44 Dyer, 1 7 Dyestuff, 12 Dysentery, 9 Dytiscus, n 15 45||EACH, 8 Each end, 358 15 Each other, 358 16 Eagle, 49 Easily, 30 Easy to pour, 12 Eat, to, 53 Eat to the full, 242 38 Eatable, 419 21 Eatables, 122 14 Eaten sufficient, n 138 76 Eaves, 1 138 77 Eaves, flying, n 138.78 Ebb tide, 243 42 232 11 87 27 hang, 80 42d 86 23 205 79 ch'i, 100 53; chák, 32 shéung tò, shui, 42 317 65 Hólán ü tün, náp shui, háu, ín kü, ím shik, 204 65 tsang ts'oi, 288 18 shái pò phang, 296 47 ím fóng sz' fú, 280 33 ím líú, 216 195 lí ching, 504 50 shán lung shat, 496 86 kók, 288 15 léung t'au, 361 46 séung, 99 35 tsau, shan ying, 473 26 tsò tíú, 473 27 í tó, 56 1 Í lui, pí í ting, í tung, síú sak, 56 58 41 í wat, 504 51 296 48 148 38 í wán, 153 39 shik küt ming, 491 21 í tíú, 296 49 296 50 517 31 492 34 í k'ím, í láp, í shí, ch'é kü, pák, 592 152 270 5 tsò, sín hau, 110 24 153 31 ts' ing shan, ting ngan, nai, Ti ying, tí, tí kau, 196 12 438 33 399 399 2 364 74 144 195 yau yan, tung, tung kung, pín, 403 4 494 31 400 4 562 56 367 18 í, 16 1; yung í, 140 114 hò cham, 142 148 53 11 166 113 216 200 hün, ngá kú, tí chan, shik, shik páu, hó shik, yé shik, shik páu, ím, fí ím, shui kón, I 164.75' 252 37 315 28 315 28 328 130 INDEX.] [EB.-EN. 631 Ebony, Ebony-like wood, n Echites, Eclipse of sun, n Ecliptic, Ecliptic, poles of, Economy, n Ectropium, Edge, Edge of knife, Edible crab, n Edict, Edict, n Edifices, Various kinds of, n Eel, n Efficacy, Egg, Egg, n Egg, poached, Egg-cup, Egg-cup stand, Egg-plant, Either-or, Eject, to, Elacates, Elasticity, Elbow, Elbow, n Elder brother, n Eldest son, Elephant, Elevate, to, Elevated, Elevated, n Elevation of pole, Elevator, Eleven o'clock, n Elm, Egret, Egypt, n Eight, Eight musical instru- ments, n Eloquent, Else, Elucidate, to, Elytra, : Emaciated, Embankment, Embarrassed, n Embrace, to, n shan Embracing, Embrasures, Embroidered, td, k'ün mò fán ch'ut, hau, 68 Empale, to, 12 Emperor, n 6 Emperor's face, n Emperor's son, n Empire, Employ, to, 44 Empress, 13 Empress bamboo, 462 14 Empress' orders, 162 43,44 Empress' room, n 161 20 Empty, 138 79 Empty out, to, 138 80 Empty words, 448 25 Enamel, lò tsz', 473 Mák sai kwók, 413 pát, 377 28 Encampment, 8 Enchasing, n 20 Enchantments, Encompass, to, 12 44 Encourage, 342 12 Encounter, to, 539 104 End, 485 143 End the affair, to, chuk, hak káu, shóng, shau áu, 403 1 End of year, 518 shau cháng, 63 3; fú, 516 á kó, 563 chéung tsz', ch'ung tsz', 86 Elegant, kai, 371 11; tsing chứ, 142 Elegant saying, n shing yü, Elements, the five, n'ng hang, 50 12 Eleocharis, má tai, ú muk, sin chí, yéung kók shü, 441 yat shik, 398 wóng tò, wóng kik, tò hau, yuk hái, yü, ü ling, kung, lun,tán, kai tán, kai ch'un, tán p'd, tán chung, tán ká, fú kwá, Kung shat lui, 306 shin, 481 529 pát yam, wák—wák, tséung, ting, kd, ngóng, kik ch'ut tí, hoi kwat hí, káu 'ng, ü shü, yau hau ts'oi, chung, kóng kau, ngáng yik, hi lúi, 207 441 kú sau sz' fú, 281 34 í luk, 305 35 tsun shik, 431 24 au tò chí tsai, 514 28 tsing, 498 5; ch'éuk, 35 62 kwan tsz', héung, 113 15 364 75 sh'é fó, 208 101 583 3 tsók lán, 1 3 287 12 wóng tai, 562 42 tín tsz’ chí mín, 560 33 yün tsz', 86 100 51; tín há, 568 tók, 128 7 hau, 562 44 séung fí chuk, 440 9 í chí, 562 53 ts'íú fóng, 313 6; 562 54 hung, 324 65 tò, 153 32 114 3 h'ü ín, ngá p'í, t'ün ping, 518 56 309 22 288 19 512 13 ang fá, mò, tsóng, ld, tsò, 403 1 350 9 122 19 tau, 213 158 ; tün, 330 6 kí hò chủ, 254 43 sui chung, 573 44 35 62 184 11 55 41 pat, pá, pat hóm, 59 Endure, cannot, 3,4 Enema, 514 29 328 132 159 Enemy, 49 Energy, í yéuk pín tò, ch'au yan, 94 43; tik, tsing shan, ün yéuk, ting, 74 66 34 Energy, no, 451 99 Engaged, 94 50 144 204 207 93 468 29 Engagement, not break, pat yik í, 410 7 Ying kat lí, Hung mò, 243 43 365 85 England, 344 21 English, n 25 3 Engraulis, 10 Engraving, 31 Engrossing, 6 Enjoy, to, ts' ing kú, tíú hak, 480 4 288 20 tün tsik kü k'í, 207 95 tsun fún, 188 56 401 532 391 441 25 Enkianthus quinque- 54 31 flora, n 171 18 Enlarge, to, 13 54 Enough! 462 15 Enough, hó fong, nán hoi hau, 398 398 348 504 292 154 491 574 268 p'd, 67 66; lám chü, / 54 68 68 lám chu, `nü ts'éung, 315 267 kò sau, 94 Embroiderer, n 23 Emerald green, 24 Emery, 7 Emetic, 6 Eminent, 3 Eminent man, 4 Emit sound, to, 52 Emit sparks, 44 Emoluments from gov., luk, 509 4 Enough, not, 433 Enough, quite, 556 55 Ended, 7 Ended, n sz hoi, 29 tíú chung fá, 453 tuk hung, 33 49 pá lé, 189 61; 255 45 tsuk, 90 77 ;kau, 178 43 'm kau, 164 63 kau shai wai chí, 345 26 tsau tso tak, 171 18 kóm tó kau, 180 ° 9 ú hau, ú yik, 537 75 tò tau, 447 11 517 26 kau mí, 25 Enough, those are, 76 Enough, that is, 76 Enrolment of people,n 29 Ensiform bean, 53 Ensiform cartilige, n EN.—EX.] [INDEX. 632 Ensign, Entablature, Enter, to, Enteritis, Entice, to, Entire flavor, Entrance of river, Entropium, Entry, n Enumerate, to, Envelop, to, Envoy, Ephemera fly, Ephippus, Epidendrum, n Epidermis, Epiglottis, Epilepsy, Epiphora, or weeping eyes, Equal, an, Equal, to, Equal, no, n Equal not, Equal sides, Equally divided, Equator, Equinoctial line, Equisetum, Erect, Erect, to, Eriobotrya, Eriocaulon, Error, Erudite professor, Eruption, Erysipelas, Erythrina, 47 118 112 mò tik, 116 pat kap, 118 13; pat fú, 345 pín tò tang, 394 kók tak yat pún, 197 chík tò, 397 chau yé p'ing sín, 401 muk tsák, 458 k'í, 315 chít, 313 p'í p❜á kwó, 444 kuk ts'ing ts'd, 458 fán wai, 537 king ín pók sz', 592 pán ch'an, 504 t'in p'ò ch'óng, 504 kú p'ò shü, chün, sham kái, chéung, Especially, Especially to guard, Essay, an, Essential, Essential supports, Establish, to, pá tsung, sín p'ún,, tsun, 130 1; yap, ch'éung ít, pín, ts'un mí, kóng, 53 Evening meal, 115 Evening, this, 94 Evenly arranged, 1 Evenly arranged, 54 Every, 219 k in mò tò cháp, 504 mún kún t'ing, 132 23 Every description, shing kai, 303 1 Every month, 403 1 Everywhere, 604 443 Everywhere, 494 32 Every year, 481 30 Evidence, 453 30 Evidence, no, 518 57 Evil, 518 58 Evils of smuggling, 55 Ewer, 504 Ex-king, páu hám, yam chái, fau yau, ngan kung, lán fá, Establishment, mer- cantile, pók p'í, úi ím ché, fát yéung tíú, lui ngán, ngau, ts'ai, Etiquette, n Eugenia, Eunuch, Eunuchs of palace, n Euonymus, Europe, Nations of, n Evade, to, Evaporate, to, Even, 594 198||Even, to cut, 315 30 Even fire, an, 299 102 Evening, 504 327 165 íú, pún mò, lap, 110 14; chít, 205 7 Examination, on, 8 Examine accounts, to, 8 Examine, to (goods) 5 Examine, to (goods) 29 Examine, to, 9 Examiner of merits, tsít tsai, wan fó, ái mán, Excitement, 121 Excrescence, fleshy, 52 Excrescence on eye, yé ts'án, kam mán, wan t'ing, tsai k'í há, fán, kók yéung, ón üt, 3 Excuse, to, 7 Excuse, pray, n 1 Executed, ! 140 105 139 94 158 [1 177 23 166 119 29 24 29 26 117 22 15 2 Examiner of literary 10 graduates, 4 Exceed, not, 36 Exceedingly, 24 Excellency, his, 64 Excellent, 140 Excellent, n chí kung ku, 587 14 23 Examining censor, kám chát yi sz', 591 129 24 Example, ch'éung, 348 3; kwai mò, 89 68 pat kwó, 130 10 kik, 216 194; sham, 214 171 tái fú, tái yan, 599 335 shat shau hò, 179 50 hín, 564 9 Kwan tsz', 113 í chí, mók pat yau, páu, tò kik, 56 Excellent Men, n 57 Excellent pleasure, 441 26 Exception, without, 284 71 Excess in food, 351 10 Excessive, 29 24 Exchange, to, 573 352 137 41 197 17 32 44 102 56i 128 5 215 182 p'ò, chu chü, múi nín, p'ang, mò ching, 414 2 kwó, 118 4; tsoi, 119 19 lau shui chí pai, 205 79 shui ang, 153 40 tái shéung wóng, 560 kau king, 25 101 56c 170 12 túi, chá ím, 232 11 213 163 n pún ím, háu, 35 58; chát, 39 87 hau kung lóng chung, 590 94 562 53 373 2 114 21 45 50 ún, 2572; cháu úng 259 6 1 Exchange, merchants', n úi kún, 309 26 13 Exchequer director, sz' kam, 600 350 79 Excite, to, ch'ung, 33 49 ít hí, 52 36 yat t'íú yuk, Ïd yuk 52 38 p'án ts'ing, 507 123 fún yau, 79 37 86 34 shíú púi, hing, shat shau, wai ü, Esteem, n mau yik chí ká,210 ts'ing mín, 62 kún tó shíú, 227 · 6 • Estimate, to, Estimate, to, (consider) léung, 366 Eternal, wing, 22 182 lai, 353 2; 1 chi, pák fán tsz', 441 27 Executioner, ím kót fó, 552 379 Exemplify, to, tái kám, 574 4 Exercises in Conversa- shán yau kóm, 443 14 tion, n Tsáp ín, 1, 7, 16 Au lò pá kwók, 409 Exercises in Reading, n Tsáp tuk 9 t'ò pí, 537 84; nik, 540 146 Exhale, to, fú, 103 ts' oi tsun, 460 mók nang k'ung, 373 shái kón, p'ing, 215 191 Exhaust, to, 145 231 Exhausted, not be, 274 13 325 2 179 4 1 8 1 INDEX.] [EX-FA 633 A Exhibit plays, to, Exhilirate, to, Exocetus, Exorbitant, Expect, to, (await) Expectations, high, Expedients, Expel, to, Expense, a hair's, Expenses, daily, Experienced, Experienced hand, n Expert, Explanations, Exports, Expose, to, Express office, Expresses, Expression, the, Extend, to, pók hók, Extensively read, Extent, tó kwá, ngoi tai, External demeanor, Extinguish a fire, to, sik fó, Extinguish a fire, to, kau fó, Extort loans, to, kau sók, Extract, to, ts'ü, Extraordinary favor, kák ngoi shí yan, 273 Extreme, 25 Extremely, Extremities, the four, Extremity, end, Exuberant, Exude, to, Exuviæ, Eye, Parts and Motions, Eye, cloudy spots in, Eye, corners of the, Eye, corners of the, Eye-pearl, n Eyebrows, n Eyeball, n Eyelashes, Eyelid, inability to raise the, Eyelids, FACE to face, Face, Form and Ex- pression of, n Facilitate, to, n Facing outwards, n Facing towards, Factor, Factor, n Factor, worked, n Factor, working, Factory, n Faculties, internal, ín k'ik, hing shan, fi ü, ngáng tak tsai, toi, k'ü, yat mò chí fai, yat yung, ld shau, shuk shau, shín, ts' z', ch'ut hau fo mat, tá ch'ut, tsít pò, yau yik, yung máu, chí, móng séung, kai, chí, kik, to kik, sz' chí, mí, mau shing, ch'ut, 125 509 482 247 187 28 437 14 535 29 543 204 504 58 61 26 220 2 226 6 327 106 207 98 sín yau, 84 19 shing shat, 113 8 tám tung bón, 71 14 chun, pák ying, 473 29 tséuk sung, 473 30 pò tséuk shau, 281 35 tít pók, 526 3 335 32 há, 247 10 62 Fall down, to, tít lók, 131 2; lít lün, 140 120 7 Fall short, chang, lít, hái pò ép, ü lók, 23 Fall to pieces, 280 29 6 Fallopia nervosa, n 366 1 Falls, rain, 133 33 False, 331 24 False accusations, 458 25 405 13 fí yü, 18 10; ngai, 286 2 mò hò, 550 336 séung pí, kwai híp, chá ká, ming, 50 2 551 350 False nose, n 292 43 False ribs, 522 149 551 360 186 81 47 túi, Ngán lui, ló pák fá, ngán kík, 506 296 153 48 ngán t'au, tsz', 516 ngán chủ, ngán mí, ngán tsing, ngán yap mò, ts' ing p'í chui há, 507 ngán koi, 48 26; muk páu, 518 48 48 túi mín, 60 Mín lui, 20 191 toi pán shéung, 207 shisz, tsít king, héung ngoi, héung, shat, fát, nga hông, nói chí, 471 373 207 146 4| Fagara, 3 Faggots, 56 Failure, 155 74 170 11 Fairs, 114 128 14 Failures and errors, 44 Fainting, 32 Fair complexion, 42e Fair weather, 69 105 Fairy ramblings, n 66 52 Faithful and sincere, 1 Faithful, very, 80 Fair weather, 78 Fair wind, 575 8 Fall, a, 545 238 Fall, to, 283 408 4 Falcon, 96 Falcon, hunting, 12 Falconer, n 11 Falsely, 2 Fame, 72 65 400 226 437 18 Fan, winnowing, 462 16 Fan-case, Fan-maker, 98 Fancy articles, 25 Fancy buttons, 19 Fancy, to suit the, 51 Fang of tooth, 41 Fanning-mill, 28 Far and near, 34 Far-sightedness, Farm-house, 124||Farmer, 60 Farrier, Farthest above me, 15 Fashion, tít Fashion-piece, Fashionable kind, 115 17 39 34 Family, a ú, 537 75; yat ká ts an, 99 38 Family in science, n ui, 437 6 Family register, 565 34 5 Fan, a, n chák, yat pá shín, 148 34,35 kí, yéung lám, 335 30,31 shin cháp, shín kung, ún mat, fá nau, chung Ý, ngá kéuk, fung kwai, ün kan, 60 5 23 Fast boats, 6 Fast, tied, 5 Fasten, to, 97 Fasten, to, 541 153 Fasten back, 375 1 Fasten up, 375 2 Fasten with a wedge, 541 152 Fasten with a pin, n 366 1 Fastened, well, shán kái shü, 441 san, ts'ók, shat 'ng, shat hau, hò mín shik, shun fung, hí shóng, shun fung, ch'an hü, 148 36 281 36 212 151 300 136 251 32 523 175 335 32 204 68 507 133 309 27 343 19 381 37 tsui shéung t'au, 91 79d shí hing, mí cham, shí fún, 153 43 323 49 281 45 321 19 fái ting, fók ting, hai, 530 16 326 103 145 217 146 5 134 49 287 12 in shí ngán, lú uk, nung fú, shau í, kau chü, 131 7; póng, ting fán, ting hí, síp, kíú, sun tau hò, 154 62 154 56 CHI. CHR. 159 FA.-FI.] [INDEX. 634 Fat and lean, Fat, bits of, Fatal sickness, n Father, a, Father, deceased, n Father, deceased, n Father, his, Father, honored, n Father-in-law, Father-in-law, Feasted, not, Feather bed, Feather fan, ” Feathers, k'ü lò tsz', tsun tai yan, 76 ngók chéung, 106 ngoi fú, 106 Father, my, lò yan ká, 78 17; ká kwan, 79 ká fú, 76 3; ká ím, 78 ká tsò, 84 pák kung, Father, my, n Father, my (dead), Father's elder brother, Father's elder br.'s wife, Father's elder sister, Father's maternal uncle, Father's paternal elder uncle, Father's paternal youn- ger uncle, shuk kung, Father's sister's husband, kú chéung, Father's younger brother, shuk fú, Father's yo. br.'s wife, a sham, Father's younger sister, kú tsz', Father, your, là tái yé, 78 16; lò tau, 79 Father, your aged, tsün yung, lò yan ká, 77 Father, your honored, ling tsün, Fatten, to, yéung tak fí, hau lung, 105 105 104 104 105 Fauces, Faultless, mò kwó, Favor, to, n Favor, requesting, Favorably examined, Fawn, Fear, Fear, to, n Fear, no, Feared, to be, Fearless, n Feast, fi shau, kí kín fí, ping shat, fú ts'an, 78 12; ling hau, sín kwan, Febris intermittens, n Febris remittens, n Fecula, Fee of lease, Feeble and infirm, Feed a child, to, Feed the baby, Feed to, Feel, to, Feel, to, n Feel the pulse, Feeler, iron, Feet, the, Feet and hands, n pák fú, pák mò, kú mò, k'au kung, 177 29||Feet, cow's, 61 Feet, horny, 189 512 14 Feign, to, 18 Feign, to, 38 Fell timber, to, 78 21 Fell down, 78 25||Fellow, a, fú, 78 79 yeuk tsat, fát láng fát ít, fan, p'ai t'au, chang, pò, wai tsai, yéung, team, mók, tsít, tít tập, kéuk, shau tsuk, pat kung yam, 188 kai mà yuk, 157 mò shín, mo, 3 Fellow in monastery, 104 43 Fencing-master, 44 Fender, n 105 47 Ferment, 104 79 Fellow-laborers, 80 |Felly, 30 Felt, 108 132 Ferment long, to, Ferns, 544 218 Fiddle, bass, n 22 Fidelity, chung, t'ín pók, luk lò kún, yau sut, han yan, 232 11 Fiddle, two stringed, n íín, ím tak hò, 238 í, ní, 468 kü, 12 41; king, 33 p'á, 2 6; wai, 55 'm yau, 252 37; 'm fong, 254 tsui kí, yau yung, chán, 164 116 6 Fife, 218 225 Fifty, 56 Fig, 7 Fight, to, 35 Figure, 17||Figure-head, n 5 Figure or pattern, 148 462 11 Female of animals, 20 Fence, 105 58 Ferns, edible, Ferns, stone, 60 Ferns, unexpanded, 49 Ferry-boat, n 45 Fertile soil, 46 Festoons, 48 Fetid, 31 Fettered, n 5,8 Fever, n 76 4 Few days, 347 38 Fibula, 518 61 Ficus, 110 13 Fid of a mast, 502 504 200 196 30 Field, bank of a, 50||Field officer, 47 Field marshal, 43 Field spider, 64 Field-walks, n ngau kéuk, káp tsul, chá, chá ching, fat ó, chui lók, t'ò, sz' sang úi, fó kí, 148 46 pan, ná, tsz', 462 18 ií, 315 31 kwan chung káu tsáp, 592 155 fó lò wai, yúng, 138 81 514 30 au kau, 342 16 458 26 fung mí ts'ò, k'üt, 458 27 shik wai, 458 28 kau tsik, 61||Figured, 18 Fiji islands, 14 File, 77 8 File, rat-tail, 81 42e File, three-cornered, 163 60 File-fish, 544 230||Filial Duty, the, n 67 73 Fillet of pork, 3 Fin, 525 499 8 Finale box, n 335 33 Finally gave it, 65 34 Finch, 67 63 Find, to, móng, chín, 458 29 tò hák shun, trò hau, 93 24 226 5 267 51 511 11 67 65 kít tsoi, chau, kw6 tsuk, shíú ping, shan ít, 504 59 ki yat, 7 29; 244 49 kón kwat, shing kwat, 518 62 yung shi, wai ká, t'ai k'am, 440 10 323 50 365 78 364 77 13 52 338 89 593 180 589 82 496 80 346 32 162 45 463 24 56 8 552 362 293 5 154 49 125 595 226 342 17 331 23 fú yün shui, 364 69,70 ts' ò chí chủ, t'ín kí, yéuk, chí, 'ng shap, mò fá kwó, tau au, ying, 199 12 443 15 548 290 34 55 288 19 mín ch'íú pái, 323 51 ying ying, 'ng ts'oi, Fí chí tò, ts' ó, 264 17 417 5 296 52 shii mí ts'ó, 296 54 sám kók ts'6, 296 53 mók pºí yéung, 481 48 Háu King, 14 66 chi pí cham, 163 ch'í, yik, 462 361 41 418 10 473 31 145 226 yü, king ü, wóng tséuk, wan, 46 19 INDEX.] [FI. — FL. 635 Find, not, Fine, Fine, very, Fine work, Finely done, Finger, a Finger bones, n Finger, little, Finger, ring, Finger-bowls, Finger-cots, Finger-ring, Fingers, n Fingers, beautiful, n m kín, yau, chan ching hò, 178 yau sai, 279 279 yau sai, shau chí, chí kwat, 64 518 mí chí, 20 6; síu chí, 64 mò ming chí, 64 sai shau chung, 138 kik, tít, kái chí, Finny tribes, Fir, Fire, to extinguish, Fire burn, to make the, Fire, to dry at, Fire-arms, Fire-engine, n Firefly, Fire-pipe, n Fireplace, Fireworks, n Fires, accidental, Fireside, Firm, Firm, a, Firm, to stand, Firm disposition, n Firmament, First, n First, middle, last, First, second, third, n First, then, First and second mi- nister, First Bar, First day of month, First decade, First growth, First learn, n First makers, First month, First process, First watch, n Fiscal laws, n Fish, salt, Fish, to, Fishermen, Fishes, n Fish-hawk, Fish-head Rocks, Fishmaws, Fishpole, Fish-pool, chí, shap chí lun lui, ts' ung shui, sik fó, ts'ím ts'ím, 66 429 441 133 136 164 281 shui ch'é, 331 ying fo, fi ying, 494 fo trung, 142 fó lò ham, 146 Flake, to, 132 24 Flake, a, 208 99||Flakey, ín fo, 553 382 Flannel, shat fo, fó lò pín, kín kú, ká, shü, tít sam, hung chung, shau, shai fó mang, fó púi, fó hí, 147 14||Fish-spear, 209 120 Fishing-frog, 37 Fishing.nets, 20 Fist, n 20||Fistularia, 8 Fit, is, 63 Fit to eat, 12 Fit well, to, 15 Five, 82 Five colors, n 367 13,17 Five elements, n 153 44 Five virtues, n 20 6 Fix, to, (arrange) Fix a price, to, 54 Fixed, 1 Fixed, not, 71 403 11 shéung, chung, há, 390 mang, chung, kwai, 404 22 29 Fixtures, 33 Flag, 19 Flag-pole, n 69 Flag-staff, n 142 153 Flash forth, to, 297 68 Flat, n 200 21 Flattish, sín,-hau, shéung shu tsó yau shing, 596 Tái hò tau, ch'6 yat, shéung tsun, chó shang, sín hók, 222 398 390 439 44 Flageolet, 24 Flageolet pipe, 33 Flail, 323 50 Flatulence, 12 Flavor, 2 Flavor, to lose, 21||Flax, 4 Flea, Fleam, 9 Fleecy clouds, 6 Flesh, Flesh color, 240 Fleur-de-lis, n 7 Flexible, 7 Flexible, 4 Flies in pools, 42 Flints, 4 Float, a bamboo, 2 chí chóng, 370 ching üt, 5 Float, to, 389 2 Floor, hi shau, 340 3 Florist, ch'ó kang, 392 10 Floss, ú lut, 537 75 Flounder, hám ü, 163 48 Flour, tíú ü, 299 118; pò ü, 347 ü yan, 347 39; ü yung, 124 U lui, 479 ü ying, Ü tau shik, ü ted, tíú kón, chí tông, ü píú, chan má ủ, kú móng, kin tau, 39 Flow, to, 13 Flow down, Flower, 473 32 Flower-pot, 222 7 Flowered, n 208 100 Flowering almond, 299 118 Flowering pyrus, 315 32 64 7 481 52 má pín, shai hò, 140 108 ching shik tak, 161 22 chéuk ts'ai ching, 153 34 'ng, 377 20 'ng shik, 303 'ng hang, 'ng shéung, ching, lak ká, ting, 'm ting, 25 1 168 2 ká fó shap mat, 196 11 shun k'í, 323 52 323 53 315 33 363 63 363 64 wáng tuk, k'í kón, ká, pat lut, héung tik, lín ká, 335 34 218 228 shing fái, pín, p'ín p'ín, 297 71 481 51 208 109 yung, shin, 405 16 438 27 147 28 404 11 50 3 358 11 164 64 34 55 1 165 84 139 88 286 7 tíú shat, kau shat, 494 fóng má hit tù, 296 pín wan, 406 19 yuk, 160 5; 438 20 ch'ik, 212 153 454 56 292 46 517 25 494 35 208 101 326 97 230 8 ú típ fá, tám wat, ts' ui, mít mung, fo shik, chuk phái, fau, lau pán, fá wóng, 132 25 281 38 fat, 263 1; yung, 267 54 tsó hau tát shá, 481 53 mín, 139 98; píú mín, 163 49 lau há, 101 56d lam lam lí, 71 27 fá, wai, 281 38 fá ping, 139 85 fá, 288 19; ts'oi, 264 8 455 87 pín, léuk pín, fung, mí, lau hí, má, 12 34 12 36 136 36 208 102 fited, hung tít hoi tóng fá, 456 105 FL.—FO.] [INDEX. 636 Flowers, cluster of, n Flowers, Ornamental, n Fluency of speech, n Fluke, a, Fluke, rice, Fluke, Flushed, Flute, n Fluted, Flux, Fly, Fly, to, Flycatcher, Flying fish, Flying squirrel, n Fob, n Fog, Fogong, n Fold the hands, to, n Fold the hand, to, n Folding paper, Follow after, to, Follow own will, Follows, as, n Fond of, n Fond of, Fontanelle, Food, Articles of, n Food and raiment, Fool, Foolishly, n Foot, one, n Foot, goes on, Foot, the, n Footstep, n Footstool, n Footstool of throne, n Foot-waling, For, n For, in place of, For holding, For making, tó fá, Ming fá, hò hau kok, kau, wó kau, fá ching p'í, mín ch'ik, tik, wáng tik, kwá chát, hung pák lí, Forceps, Forcible, ú ying, fí, king ín, fú ü, íú, lui shü 'ng, píú toi, mò, fung lò, lím shau, tsau shau, chíp chí, kan yan mí, tsz' sui, ü, hò, 73 52; p'ik, oi shéung, sun mún, Shik mat lui, 153 45 Foreigner, n 451 Foriegners, crafty, 54 30 Forehead, n 323 58 Fore-mast, 335 35 Foremost, n 482 55 Forenoon, n 60 9 Forest, 364 318 504 494 465 473 482 lung, 'm hang, fung kam, kam t'ing, í shik, yü, má má fú, yat ch'ik, 183 65 pò hang, kéuk, tsuk, pò, 75 kéuk tap tang, 139 pai há, 562 kák shui phóng,323 yan wai, toi, í wai chóng, wai, For me, toi ngó, For me, buy, n trung ngoi mái, For sale, n ch ut mái, 136 26; fát hák, 199 Foramina, Forbear, to, Forbid to, Forbidden hall, Forbidden palace, 6 122 161 518 468 31 Fork, 148 37 Fork, 68 Forest, a, 73 Forest Trees, n 50 Forestalling, 404 5 Forked bone, n 87 Form, a, 139 66 46 Form, human, 48 Form, to, 66 288 21 Form of writing, a, 142 145 Form of, in the, 96 63e Former state, 52 199 297 295 36 Forge, to, 54 Forgery, n 33 Forget, to, 56 Forging, 83 8 160 347 1 Forms of writing, 28 Fort, 254 43 Forty, 111 380 1 Fortune, good, 3 Fortunes, to tell, 31 Forward, bends, 90 Fossa, n 26 Formerly, 12 Formerly, 25 Formosa, 64 Forms, all, 76 | Foundation stones, 32 Founder, 9 Fountain, a, n 4 Fountain-head, 9 Four, 519 65 Four Books, n 177 24||Four classes, 316 47 Four Limbs, 561 36 Four Odes, n 561 36 Four points, n kam kung, tít níp, kéung, 532 32 Four precious articles, 539 112 466 516 Fore, tsín, pí kwat, Fore arm, n Fore-brace of a plough, lai tsín, 335 Forefinger, í chí, 20 6 ; shik chí, 64 Foreign, loi ld, 163 48; yéung, 200 Foreign countries, ngoi kwok, 203 Foreign coins, yéung ts'ín, 259 Forms, a pair of bed, chá, chá, ki kwat, yéung, 295 41; ying, yan yung máu, shing, sé fát, hò ts'z' kom yéung, 129 9 ying fuk ü kau, 525 1 sín yat, 177 23 ts'ung ts ín, 185 21 T'oi Wan, kók tai, 422 8 284 73 41. 309 28 375 3 yat túi tú tang, 159 21 shu l'ai, p'áu t'oi, sz' shap, hò ming, chím sün, fú shan, üt, 73 59 301 151 187 40 519 66 87 16 88 39 329 144 346 32 kí, ts' éung kéuk,315 chai, lo lai yếung, yéung tsz', yik fung, kí kéuk, 34 315 35 kú chủ shau, yat kú ts'ün, ün, sz', Sz' Shü, sz' man, Sử chí, Sz Shí, sz' fóng, man fóng 83 Foster-child, 42 Foster-child, 54 Foul wind, 36 Foundation of walk, 7 Foundation of a wall, 1 Four Seasons, sz' shí, 7 Fourth, a, 36||Fowl, fricaseed, 10 Fowl, rabbit, 17 Fowls, roast, 48 Fowls, 6 Fox, n í, 268 1; ün í, 418 10 kán í, 276 15 43 8 ngák t'au, t'au wai, kwai, 325 77 9 4 6 shéung 'ng, shu muk, sham, K'íú muk lui, lung tün kü k'í, kóng lín, chá ngái, móng kí, tün lín, 391 345 32 440 208 102 280 31 546 254 153 42 289 22 335 37 139 84 517 26 293 10 283 62 212 148 191 5 25 40 281 39 101 56d 85 23e 377 20 13 57 340 2 63 15 79 11 32 sz' pò, 370 2 11 30; sz' kwai, 389 2 sz’ fan chí yat, 394 12 fat lán sai kai, 163 lò shu kai, shíú kai, 51 163 52 163 50 kai lui, 473 34 ú lí, 468 32 INDEX. [FR.-GA. 637 Fractions, Fractions, Fractured, Fragments, Fragrant, Frame, to, Frame of a roof, n France, Franks, n Frantic horse, Fraternal, n Fraud, Fraudulently, Freckles, Free from feathers, Free from rocks, Free ingress, Free passage, Free persons, Freely drink, Freely drink it, Freeman, Freight, Frequently, Fresh, (not salt) Fresh, (uncooked}) Fresh air, let in, Fresh color, Fresh fish, Frighten birds, to, Friend, Friend, intimate, Friend, honored, Friend, your, Frieze, Fringe of a hat, Frisket, Fritting, Frock, Frog, Frog, striped, Frog, tree, From, From-to, From, come, From abroad, Front, Front door, Front of a hall, Frontal bones, Frontal eminences, Frontal line, Frontiers, Frontiers, Frowzy, n Fruit, Fruit of trees, síu shò chí fan, 373 k'í ling, 377 ptó lán, ling sui, héung, ká, kau pí, Fát lán sai, Fat lóng kí, nò má, 284 296 165 291 38; 315 315 410 417 10 Fukien, n 330 7 Fulgora, 11 21 Full, 540 128 Full half, 547 274 Full harvest, 73 61 Full moon, time of, 36 Full of wine, tai, ts'am hí, chá hí, má mak, í mò tsing, mò shik, tung wan yap, séung tung, léung yan, yam sham, ts'ui pín yam, léung, shui kéuk ngan, pat lí shéung, tám, shán kóp, yau, 112 12; tsz', tsz’—chí, ch'ut, loi lò, From one to another, n tsó káu yau, From whence, shang, náp léung, sín ín, sín ü, chuk k'am, pang yau, ts'an pang, shai pák, i tai, íú sín, mò ying, kák chík am, hóng púi, tái shám, tín kai, wá, há má, # 201 199 314 85 552 189 182 539 2 Fruit Trees, n 19 Fruitful season, 80 Fruitful soil, 61 Fry, to (dry) 84 Fry, to (in fat) 36 Fry, to (or simmer) 36 Frying-pan, 8 Fuel, n 148 478 ch'ut tsoi pín ch'ü, ching mín, tau mún, tóng ts'ín, tín ché, tau kok, 519 ngák lò, pín sui, 309 sui, 308 11; pín king, 543 sing, 511 11; so, 164 kwo tsz, 168 53; kwó, 437 shat, tsz',. 439 208 103 Fur seal, 63 58 Furnace, 14 Fumigate, to, 18 Fundamentally, 23f Funds, 373 Fungus, 58 Fungus on bamboo, 35 Furs, 112 Fur dresses, 167 133 Furnace, tinman's, 164 83 Furnace, cooking, fung 314. 15 Furnished, n 289 29 Furniture of Houses, n 163 47 Furniture, printer's, 337 77 Furrowed, 69 103 Further, what, 126 13 Fuse, to, 185 28 Fuse and cast, to, 182 2 Future generations, 316 37 162 296 31 GABEL department, 56 Gable, 289 23 Gable-ears, 38 Gad-fly, 11 Gag, to, n 478 13 Gain, 478 12 Gain, to make, 218 220 Gaiters, 326 103 Galangal, 203 53 Galbanum, 181 23 Gall-bladder, n 69 95 Gall-nuts, 224 131 Kwó muk lui, fung nín, tí lí, 442 308 7 227 6 139 86 160 4 165 87 139 86 342 422 B 8 165 103 lung ngán ngó, 495 47 mún, tái púng kuk fung, móng shí, tsau tsui, 252 35 398 122 351 10 5 22 33 50 403 208 104 3 458 30 458 31 208 105 208 105 470 75 íú, 279 14; ts'un, 37 74 296 57 tá sik lò, ld, 139 87; tsd, 316 33 157 5 yé ts'ai pí, 134 Hí yung, káp pán fóng, 296 tsau, 73 58 wán yau mat, 342 14 yung fá, 258 3; kú chu, 281 58 39 278 13 tün lín, hau shai, 111 27 1 Gallery, 7 Gallinaceous birds, 1 hóng, cháu, tsín, 344 20 316 39 316 40 494 37 53 7 115 7 128 3 148 39 208 106 208 107 140 111 208 108 317 53 461 313 3 Gallipot, 139 88 296 59 314 15 Gally, a, 519 67 Gally-worm, 519 68 Gambier, n 69 Gambler, 494 38 208 109 126 12 552 378 209 110 306 79 tò kwan, tò pók, tang wong, tang wong, 22 Gambling, 203 Gamboge, 78 Gamboge yellow, 15 Game of me, do’nt make, mai wan ngó, 251 33 35 Gammarus, shui há chát, 492 37 wó, chái, Fukkín, yau, pún, fo pún, chí í, chuk yuk, p'í, k'au, chí má tíú, léung fong, uk fí, kiin í, fí móng, sak hau, lí, chán, kéuk máng, léung kéung, fung chí heung, tám, 'ng púi tsz', kók, kai lui, hôm chung, ón tsz' pán, pák tsuk, má luk, shu léung, L CHI. CHR. 160 GA.—GI.] [INDEX. 638 " Gamut, Gander, Gangway, Gangway-ladder, Gape, to, Gar-pike, Garden, Garden, a walled, n Gardenia florida, Gardenia spinosa, Garlic, Garments, n Garoupa, n Garrison, a, Garters, Gate, Gate of a village, n Gateway, Gather, to, Gather grain, to, Gather up hair, to, Gather wheat, to, Gauge, Gauge, to, Gauze, Gauze, coarse, Gearing, Gecko, ngók yam, ngó kung, shui sín mún, shun t'ai, tá hám lò, hók tsam, ün, wai, pák shím fá, túi mín lik, General laws, n General leader of cavalry, ts'ing sün, í fuk, shik pán ü, ying, mat tái, mún, lü, mún hau, General of the light horse, General soother, ts' oi, lím wó, ch'uk fat, cháu mak, káu chí lát, ting, 337 69; léung, shá, kí shá, put chí, Jui kung shé, káu, shín má, Gelatinous, Gelding, Gem, a, n Gemmeous avenue, yuk chí, Gemmeous carriage,,yuk lím, Gemmeous pages, yuk típ, yuk sái, yuk kái, Gemmeous signet, Gemmeous steps, Genealogical book, General, a, рд, General, a, General, in, General and chief tséung kwan, tò tuk, tò trung, 601 tái léuk, chi ts ở presidents, shéung shu, 587 General Comprehensive Sün fát Tung Arithmetic, the, n Tsung, 374 General consumption, no, 'm síú lau, 242 General Council, n General herdman, General history, General inspector, Kwan ki ch'ü, 573 chủ muk kém, 588 chi sz, 16 chíú ts ò 356 473 323 55 323 74 1 General term, 35 General vice-president, chi ts'd, 56 Generalissimo, 68 Generally, 482 57 Generation, a, 316 41 Generation, a, n 316 42 Genius, chí hí, 453 31 Gentian, 453 32 Gentleman, that, n 163 54 Gentleman annalist, 208 109 Gentleman keeper of 482 59 the seal, 124 11 Gent. of distinction, 148 40 Gentleman president, 4 Gentleman usher, 183 558 559 558 561 36 Giblet-pie, 559 17 Giddiness, 602 393 Gig, eight-oared, 375,376 Gig, ship’s, 232 12 Gild, to, ts'ám kwan, 588 ming lut lai, 533 hang kwan 38 Girl, green, n Girl, servant, Girth, 90||Give, to, sz' má, 590 General name, tsung ming, 216 202 Give assent, n General of body guard, wai tséung Give consent, not, kwan, 604 438 Give ear, píú kí Give in marriage, tséung kwan, 594 208||Give no time, to wai, 601 377 Give notice, to, 7 Gimlet, 37 Ginger, Ginger, preserved, 39 Ginseng, 88 Gioro, n Girdle, 316 43 136 35 Gentleman usher, 124 12 Gentlemen, a, 335 35 Gentlemen, 124 17 Gentleness, 337 67 Genus, n 297 529 267 267 51 65 GEOGRAPHY, n 14||Geometrical worms, 46 Geometry and Trigo- nometry, n 289 24 Geranium, 453 33 478 14 Geranium, holly leaved, yéung kw'ai, 453 34 208 109 Germany, A' lí mán, 468 33 Gesticulation, shau mủ, chun, 218 225: yuk, 10 13 Get ready some, 36 Get rich, n Fóng tín ủ k0k, 393 heung íp, 410 9 ching tik, fát ts'oi, shéung lók, 'm tak, 65 41 171 17 63 60 323 56 561 6 Get up and down, 17 Getting, without, 7 Gibbon, 164 78 ú ün, 468 34 ngó tau kwai, 163 55 t'au wan, 44 37 pát tséung shun, 323 57 sám pán, 326 90 tò kam, 294 24; múi kam, 211 135 Gilding, hò kam, 145 219; séung kam, 289 25 36 Gills, 462 20 Gilt head, 482 63 soi, ang kó lí, shau tsün, kéung, 296 60 448 27 tóng kéung, 181 20 yan sham, kók ló, 209 112 565 34 íu tái, 153 40; chuk, 35 60 ts'ing t'au nü, 95 52 múi tsai, 135 7 má tò tái, 331 25 pí, 150 75; sung, 250 30 tím tau, ngap tau, 43 14,15 mí wan hang, 90 71 pí í ting, ká nü, 58 41 563 62 58 38 128 7 - lóng kún, 587 37 604 462 341 6 109 6 fuk, pán púi, 99 42,44 122 15; ying tsoi, 309 20 wóng kín, 209 111 kó wai yan hák, 173 5 chi tsok lóng, 588 47 shing ling fú i sái lóng, 596 257 háu lím, 590 95 shéung shü lóng,596 239 chu hák tsung ch'ing, 436 7 * yün shui, tái yéuk, shai, lóng chung, 588 45 lóng chung, 593 178 lò yé, 183 4 lít wai, 175 3 shun, 92 3; yau, 93 25 chung, 437 399 494 39 Tí LÍ CHÍ, ch'ik wók, pat k'ap, píú hí, i INDEX.] [GI.—GO. 639 ; Give over to, to, Give up, to, n Given number, the, Given year, a, Gizzard, Glad, Gland in eye, Glands, lachrymal, n Glare of sun, Glass, Glass, champagne, Glass, claret, Glass-blower, Glass-mender, n Glass-stuff, Glassware, Glauber's salts, Glaucoma, Glaze, to, Glazed, Glazed gauze, Glazier, Glenoid cavity, Glistening, Globe, the, Globules, Gloomy weather, Glory of man, n Glossy, Gloves, n Glow-worm, Glue, Glume, Glutinous, Glutinous rice, Gnat, Gnaw, to, Gnaw, to, Go, to, Go abroad, to, Go and bring, Go down, to, káu, yéung, pún shò, mau nín, kai shan, Goa, Goat, Goatsucker, Gobi, desert of, Gobius, Goblet, sám pín púi, hung tsau púi, ch'ui pó lí sz' fú, hí, 26 ngán t'au yuk, 517 ngán lui hat, 519 yat shái, 134 pó lí, 138 139 139 281 Gods, Going, am, Going and coming, Goitre, pò ts'z' kóng tséung, 281 209 209 shíú líú, pó lí hí, hün ming fan, ngán chi pín luk, séung kwó, láp mín, léung shá, séung pó lí sz' fú, 281 kín kép kwat t'au k'au, 519 303 396 ün, 405 227 tín 6m, yan chí in shau, 46 wát, 279 17; sín ín, 288 148 494 ling, tí kau, shau lap, ying ts'ü, ngau p'í kau, kuk pí, káu lín, 260 519 nó mai, yui, hau ngát, ngít mat, hü, chut ngoi, h'ü tám, Go home, to, Go in peace, Go out, not, Go through the streets, yau kái, Go-between, a, wan múi, t'd fú, Go-down, a, n 215 182||Gold, 10 19 Gold dust, 375 1 Gold-fish, 431 504 141 248 267 434 12 474 13 482 70 kam kwai tsz', 493 11 kam pók, kam lín, 434 14 69 91 5 Golden lilies, n 27 Golden Mirror, n Í Tsung Kam Kám, 499 6 kam tín, kam kai, 71 Golden palace, n 561 36 475 75 2 Golden pheasant, 69 Golden steps, kam kái, 561 36 281 43 kam tséung, pák yat hung, 453 35 h'ü líú, 79 30 392 10 359 24 ló, 123 503 7 Gold green beetle, 70 Gold leaf, 89 Goldsmith, 90 Gomphrena globosa, 40 Gone, 41 Gong, a, 113 Gong, drum, n 113 Gong, great, n 26 Gong, hand, 62 Gong, small, 139 Gong, watch, tít, kwai, hò hang lé, pat nang ch'ut, 299 102 Gossypium, 209 119 Gouge, eyebrow, 539 117 Gouge, semicircle, 316 44 Gourd, Síú Sai yéung, 408 ts'ò yéung, shán yéung, 468 ted kün, 473 Shá mók, 423 kón kai páng,482 ú, 121 sz'shan ling, 312 séung h'ü, wóng loi, ngô hau, 11 Gourd, bottle, n 35 Gourd, snake, 36 Gourd-squash, 18 Gout, 151 17 Gongs, frame of, 47 Gonorrhea, 42 Gonorrheal ophthalmia, Good, n 77 Good bye, n 1 Good deeds, 1 Good faith, n 15 Good foreigners, 6 Good health, 61 Good living, 18 Good-looking, 42 Good luck attend, 40 Good medicine, 114 Good men, Of, n 437 10 Good name, n 209 166 111 Good order, put in, 450 74 Good wares, 494 41 Goodman, 53 15 Goodness, 466 1 Goosequill, 154 63 Goods, 27 x7 6 Goose, 140 112 Goose, roast, 241 35 Goose, wild, 120 15 Goose, wild, 244 47 Goshawk, 72 Govern, to, 6 Govern, to, wóng kam, shui kam, kam ü, t'ung kú, tái ló, 359 22 sú ló, 296 61; 359 tán tá, tím tsz', 25 359 23 359 26 359 27 504 63 wan lò, pák shuk, shik ngán, hò, 2 6; shín, ts'ing á, shín hang, 506 107 17 7 7 29 311 64 san, 273 11 276 15 léung í, on shéung, 90 78 yau tsau yau yuk, 100 55 hò tại, 137 53 256 54 55 42 118 hó hang, léung yéuk, Shin yan, t'ai mín, chai hò, fó chan, 61 21 136 22 46 67 93 18 81 42e 213 170 233 4 473 · 37 163 56 163 57 473 38 473 39 léung yan, tak, ngó mò bún, fó mat, 214 181; fó, ts'ò ngo, shíu ngó, ngán ngó, hung ngán, fuk, mín shi, ngó mí tsók, üt chán, páu, ú lò, sz' kwá, ú, 448 28 tsau fung kéuk, 504 64 chí, 80 426 kún hat, 411 23 chéung ká, 93 28 ching, 110 16 440 16 296 63 296 62 437 16 448 30 448 29 75 Govern family, 5 Government, 6 GOVERNMENTAL AFFAIRS,nWÓNG CHAI, 533 17 Governmental boats, kún ting, 222 9 GO.—GR.] [INDEX. 640 Governmental dispatches, kung man, Governmental horses, Governor, a, Governor, a, Govenor-general, Governor-general of rivers, Governor of canal, Governor of rivers, Governor's staff, Grackle, spotted, Grackle, wattled, Grade, a, n Grade of men, Gradually, Gradually, Graft, Graft, to, Grain, a Grain, bad, Grain, growing, Grain in the chaff, n 528 tsím, 79 35; chi chi, 528 ai chí, 437 Grandson, Grandson's wife, kún má, chai t'oi, tsung tuk, tsung tuk, hộ tò Grain-bin, Grains, family of, n Grains, fish, Grains, the six, n Granaries, n ts'óng, Granary director, Granary rat, Grand Canal, Grand chop, n hung phái, Granddaughter, sün nü, Granddaughter's husband, sün sai, tsò fú, chung shing, shá lam, 4 14 505 66 398 4 ts'ii ch'ii, t'ai, 202 39 chap, 536 1 Gravitate, to, 603 413 Gravity, 407 6 Gravy, Gravy dish, tsung tuk, 590 100 Gray color, n tsung ts'ò, 603 414 Gray hairs, tsung hó, 613 415 Grayheaded, tuk píú, 603 423 Grazing, pat, 473 41 Great, 40 Great, 163 59 chap chung, 139 93 fúi, 239 25; hót shik, 304 26 pák fát, 72 t'au fát kán fá pák, 71 ngó shil, tái, 35 19 26 345 42 3 90 79c Great assistant, 340 1 Great Britain, 10 Great director, 8 Great empress, 17 Great expense, 28 Great interior, 345 383 p'í, 27 15; kü, 38 80 chung séung, 588 49 Tái Ying, 410 7 tái sz’ chik, 600 341 tái hau, 562 47 fai tsoi tái sham, 188 57 tái nói, 561 36 Tái Í yün, 498 4 tái sz lít, 600 339 448 31 Great minister of state, kwan kí 448 32 tái shan, 592 154 kwok tái, 562 46 Tung Kwán, 346 35 tái chung tsoi, 600 337 chung tsoi, trái wai, 1 Great Medical College, 342 14 Great manager, 335 38 Great one of nation, 437 Great Pass, 588 50 599 310 64 Great prime minister, 38 Great ruler, 29||Great tranquilizer, 600 348 Great tutor to prince, 470 71 Great variety, 425 27 Great Wall, thái tsz tái fú, 599 320 hò tó, 46 65 lí chéung shing, 425 24 tsang sin, 88 47 chung sün, 89 49 tsang sin sik fú, tsang tsò, ťái kung, tsang tsò mò, t'ai p'ó, Granite, n Grant, to, n Grant, to, (pay out) Granting it is, Granulations, líú kó, pát kó, 473 yat púi, lau yan, ún úng Grandfather, Grandfather, my, n Grandfather, my deceased, Grandfather, your, Grape, Grappling-iron, Grasp, to, Grasp, to, Grass, pók chí, yat nap, p'án, wó, kuk, kuk háp, kuk pò, Grate, a, Grateful, Grater, Gratuitous practice, Grave, Grandmother, Grandmother, deceased, sín tsò pí, ù ch'á, 296 luk kuk, 12 kw'an, king, pan, 309 tái sz chi, ts' ong shu, Wan Hó, á kung, á yé, sín tsò háu, ling tsò, tsò mò, á pó, 545 238||Grave tone, n 545 232 Gravel, sün, sün sik fú, 104 fá kóng ts'ing, 431 chun, chí, 269 545 sui hai kóm yéung, 241 yuk ngá, 504 443 ped teò, ting, 323 p'á, 366 4; ák, 367 ná, 528 10; ch'í, 326 ts'ò, há pò, sz' ts'ò mang, 458 148 Grasscloth, Grasshopper, 495 Grasshopper, greenheaded, hai k'í, 495 139 269 fo lò, 132 26; hám yan, kéung ts'át, chau tsai, 139 mò, 223 104 104 103 mán 11 Great-grandson, n 21 Great-grandson, n 22 Great-grandson's wife, 7 84 17,18 Great-grandfather, n 84 22 Great-grandfather, n 84 19 Great-grandmother, 103 9,10 84 21 Great-great-grandfather, n kò tsò, 26 Great-great-grandmother, kò tsò mò, 20 Great-great-grandson, n ün sün, 27 Great-great-grandson's 2 wife, 244 Greatest part, 33||Greave for a bow, n 65 Grebe, 16 Greece, 58||Green color, n ts'ing, 11 Green, (not ripe) 88 Green palace, 32 Green plantain, 38 Green vegetables, 42 Greens, n 43 Greens, water, 91 Gridiron, n 3||Grieve, to, 92 Grind, to, 499 8 Grind fine, to, 78 22 Grind wheat, to, 104 24 82 3 103 5 103 4,6 82 2 2 48 103 88 shui nò, ün sün sik fú, 104 26 tái púng 407 6 kau, 368 20 474 42 Hi líp, 410 10 72 46; luk shik, 304 30 shang, 208 108 ts'ing kung, 563 60 pá tsíú, ts'ing ts'oi, ts' oi, ang ts'oi, tít phá, 445 64 167 125 448 33 448 34 139 94 114 24 yau, mó, 297 64; lúi, 294 15 ü yall, 298 97 336 55 lik mák, INDEX.] [GR.-HA. 641 Grindstone, Gristle, n Grocery, Groom to prince, Grooves, Ground, into the, Ground, the, Ground nut, Grouse, Grove, a, Grow, to, Grow (plants), to, Grown up, Grubs, Grudge, not to, Grudge, without, Gruel, rice, Grum tone, n Grunting ox, Guard, to, Guard boats, n Guard frontiers, to, Guarded, n Guardhouse, Guardian of prince's manners, Guardians, three, Guava, Guest-chamber, Guide or signal, Guide the hand, to, n Guilt, Guinea pig, Guitar, bamboo, n Guitar, balloon shaped, Guitar, four stringed, Guitar, moon, n Guitar, three stringed, n Gull, Gullet, Gully, a, Gum, Gum, Gums, Gun, a, Gun, a, (cannon) Gunpowder, Gunpowder tea, n Gunsmith, Gunwale, Gurnard, Gutta serena, Gutter, Gutturals, n mó tò shik, ts'ui kwat, tsáp fó p'ò, 309 33 HAD, sold all I, 530 ťái tsz' sai má, 599 325||Hæmatitic ore, 19 Haggard looks, n au ying, 68 Háinán, island, 40 Hail, yap t'd, 297 tí, 127 2; tín nai, 335 fá shang, 443 17 Hair, chí kau, 474 43 Hair, a single, lam, 40 Hair, locks of, n 37 Hair, suit to a 9 Hair-pin, 42 Hair of the head, 44 Hair on temples, 17 Hair on upper lip, Half, a, 2 Half, a full, i shang, chung, í ch'éung tái, ts'ai ts'ò, pat kai, tsüt pat mai ú, á shing, chung wan, sám sing, fán shik lau, ním íp tsai, mák hau kau, Guest, pan, 94 37; hák, yan hák, 184 Guava-leaf sole, Gudgeon, máu ngau, kái, áp shiin, fong shau sui, yan, ká, kan sik, 269 163 4 470 351 222 fá ting, óm hồ, pá shau, 297 64||Gypsum, 517 26 32 52 231 88 495 122 tsui, hó lán chu, au, ít ché, 309 116 310 316 222 19 89 468 chuk tung kú, 363 n p'í pá, yün hám, üt k'am, sám ín, Hall, side, 588 56 Hall of audience, n 595 216 Hall of exposure, n 443 18 Hall of science, 487 203 Halliards, 482 71 Hallux, 8 Halo, 60 Half, lower, 14 Half and half, 88 Half past two, n 10 Haliotis, 9 Hall, 22 Hall, great, n 11 Hall, magistrate's, 34 Hall, second, 45 Halungkíang (Tsitsi- 6 har), Hak lung kong, 422 17 tsat au, kwók, 519 85 fó túi, 163 61 há mat tò, 444 51 tá chóng ch‘ui, 297 68 hái ch ui, 297 67 shik ch'ui, 297 66 tá sik ch'ui, chui, 297 69 202 45 í noi ch'ui kwat, 520 109 kung tsz' tò, shau, mò shá, 487 189 1 17 63 64 66 52 yat chik shau, shuk shau, fung, tại lại, tái pháu, 184 11 139 90 64 22 tó lái shau, kw'ai shau, shu káu, 209 115; 437 18 Hand, n chí kò, 215 189 Hand, a, hau kan kwat, 519 níú tséung, 220 220 3 Hand here, to, fó yéuk, 209 116 Hand in hand, n má chủ, 225 4 Hand in hand, ts'éung ch'ung fó Hand-bound, hí tséung, 281 tái kan, 324 lám yik ü, 483 fát tsing kwóng, 502 shui tsò, hau yam, 44 Handcuffed, n 59 Handful, 78 Handkerchiefs, 7 Handkerchiefs, n 46 Handle, 65 40 ch'uk shau, 66 47 só chi shau, 64 23 yat pá, 229 7 kan, shau kan, 348 43 ch'an kan, 154 51 ping, 359 18; í, 145 210 316 6 26 Handsome, hò tai, 154 52; tsing chí, 251 32 shik kò, mái sải, toi ché shik, hi ngán, K'ing chau fú, 427 pháu, mo, yat tíú mò, 1 Ham, 58 Ham, a, 36 Hami peach, 56 Hammer, pile, n 362 53 Hammer, shoe, 363 55 Hammer, stone, 362 54 Hammer, tinman's, 362 52 Hammer, to, 474 44 Hammer bone of ear, 521 129 Hammer-headed shark, 346 33 yam, 153 ngáu sín h'am, 248 chái, 154 49 71 28 t'au fát, pan, tsz', 519 82 519 81 197 16 yat pún, tái púng há pún, 252 35 182 2 túi púng 13 6 21 35 247 mí ching í hak, 391 fuk, shik küt ming, 491 tóng, 310 tái ting, 132 27 kung tóng, 316 49 í t'ing ťóng, · 132 29 wáng ting, 132 28 ch'íú ting, 561 36 shan ming ting, 552 376 hók kung, 310 36 lí lám, 323 60 462 22 404 7 hau chí, yat wan, 78 Hand, an experienced, 3 Hand around, to, 431 28 243 42 434 15 48 15 9 404 6 462 21 72 39 48 15 ! CHI. CHR. 161 HA.—HE.] [INDEX. 642 · Handwriting, Hang before, to, Hang down, n Hang down, to, Hang on, to, Hang up, to, Happen to meet, Happiness, Harbor, n Hard, Hard to deal, Hard to say, Hard to say, Hardly reckoned, Hardware, Harelip, Harem, Harmless, pat tsik, lòng tù, 78 158 tíú, 140 117; ün, 293 tai, 43 t6 fán, cháp lók, 148 kwá hí, 135 404 90 fat ü, fuk, kong hau, 209 kín, 207 94; ngáng, 210 chan chan lí hoi, 254 nán kong, 251 nán tờ, pat k'ap shò, tít hí, Harrow, to, Harrow, triangular, Hartall, Harmonicon, copper wire, n yéung k'am, 361 Harmonicon, seven stringed, sau, 362 Harmony, wó hái, 92 8; í í, 99 Harmony and concord, wó muk, Harness of a loom, n Harpoon, Harrow, drill, n Harrow, long-toothed, Harrow, square, Hartshorn, Harvest, full, Has he brought? Hash, n Haste, Hastily change, n Hat, a Hat, felt, Hat, official red, n Hat, rain, Hat, straw, Hat, summer, Hat, winter, n Hat-band, Hatch, a, Hatch, to, Haughtily, Haunch bone, Haunch of mutton, Have, to, Have you? Hawaii, Hawfinch, Hawk, n tsung, sáu, ü píú, lau kü, ch'au, fóng p'á, phá tín, pang hau, 54 21 Healing medicines, kam ün, 316 47 Health, pat shéung yan, 509 3 Hear, to, Hear, to, n 46 Hear, to, 47 Heart, 30||Heart beats, 99 34 Hearth, 297 70 Hearth brush, 297 71 Hearth cricket, 335 41 Heat, 335 40 Heater, n 335 42 Heave anchor, 343 17 Heaven, n 335 434 tsò mò léung mù, nün mò, mò tái, k'am ts'óng, pò tau, ts' ong hau, Hatchways, Hate, to, ú, Hateful, to be disliked, ím, Hatter, tsuk, chép koi, yat ting md, chín mò, hung mò, i mò, 75 Head, bow the, 117 Head, Shape and Mo- 129 tions of, n 43 Head of a man, n 34 Head winds, 102 56h Headache, 268 2 Headdress, 209 118 Headstall, 148 148 27 Hawk, imperial, 10 Hawkers, 4 Hay, 10 Hayti, 36| Hazle nut, 15 Hazle nut, long, 6 He, yan tsz' p²á, 514 hung wóng, luk yung, kuk fung, 351 ning fán mí á, 158 hat shik, 163 575 349 148 44 Heel bone, 324 471 324 349 74 chóng mò sz fú, 281 hò hí, 73 íú wá kwat, 520 yat pín yéung yuk, 164 yau, 190 151 yau mò á, A wá hí, 419 láp tsui wó kuk, 474 ying, 90 kók ying, yü ying, 474 47 fán tsai, kón ts'd, 209 119 458 33 415 9 Há tí, pháng tsz, fi tsz', 443 19 443 20 kü, 134 56 pá tau yat tai, 187 40 79 41 59 44 12 120 12 520 86 71 23 132 30 139 95 494 27 320 5 139 96 káu náu, 329 145 t'ín, 11 25; 75 91 tám páu tín, 71 15 hò t'ín, 81 42 44 38 chung,. wai, tsín chủ, á pó ts'ín, pat kai, 137 55 469 64 453 36 121 10 33 88 kéuk cháng tau, 65 kan kwat, 520 tát chang hái, 149 tsz' tsz', 69 86 6 tái tổz, chu kwan, 86 2 563 58 chíú kwai, 456 116 kwá ngau, 492 49 í kwók, í lun, 520 89 pá ťó, 320 9 sháu kung, 320 9 póng, fú ch'í, chó yat pí chí lik, 68 82 ó, tíú, hun ts'd 61 Help, to, 152 22 99 35 7 Help each other, 73 Helping-hand, 45 Helve 297 72 65 Hem, to, n 155 81 90 Hemerocallis fulva, 454 65 454 64 483 80 63 Hemerocallis Japonica, yuk tsám, Hemiramphus, ch'éung tün tsam, 11 Hemisphere, southern, nám fong, 401 9 22 Hemorrhage, lau hüt, 52 29 ú má, 209 120; chü, 458 35 pó ló má, 457 9 45 Hemp, 76 Hemp aloes, 148 45 Heir-apparent, n 48 Heir-apparent, 148 148 47 Helianthus, 148 49 Helix, 147 14 Helix of ear, 39 Heaven-daring, n 23 Heavens, high, 31 Heaviness of the head, t'au chung, 10 Heavy, 11 Hedgehog, 62 Hedysarum pulchellum, 8 Heed, not to, 7 Heel, 46 Heel, shoes down at, 50 Heir, 61 Helm, to hold the, 1 Helmsman, 42 T'au lui, yan t'au, 42 I ting t'au fung, 329 142 t'au t'ung, 44 35 154 52 shóc hóng, má lung tau, 331 26 í yéuk, chóng kín, ting kín, 509 1 t'ing, ling yam, 56 man, sam, sam t'íú, fo lò tai, fúi sò, tau má, ít, fó wó, INDEX.] HE.-HO. 643 ? Hen, Hen-house, Hence, Hepatitis, Herbalist, Herbs, n Here, Hereditary titles, Hermit crab, Hermitage, Hernia, Heroes, Of, n Heroic, High sea, the, High treason, High wind, 474 132 kú, 562 kón ít, 505 ts'oi yéuk sín shang, 282 ts'ò pò, 437 ní ch'ü, tsap fung, kí ki chung, 491 hang mún, 310 tít tá ch'ut ch'éung, 505 Ying hung, hò, 119 Higher, Highest lowest, Highly prized, Hill, Him, Hinder, to, Hinge of a door, Hinge of state, n Hip bone, Hire, to, kú, Hire, (a house) to, Hire a field, to, Hire a house, to, His, His Excellency, H. E. a censor, His I. M.'s body guard, Historiographers, History, n History, general, Hither and thither, n Hoarfrost, Hod, Hod, basket, Hoe, weeding, Hoe and plough, kai ná, kai lán, tsóng lò, wai íú sín, 170 567 sz', chü sz', pan ch'í, séung, fúi tau, fúi tsám, nau, pók, loi tsz', 48|| Homoptysis, 31 Hæmorrhoids, 44 Hog, 67 Hoist sail, 343 128 46 Hókshán district, n Holcus, n 39 474 49 Hole, 12 Hold, main, 39 |Hold, to, (contain) 11 Hold fast, 37 Hold in the hand, to, ch'á, 68 Hold of ship, Hold the hand, 89 Hold the pencil, to, Heron, Herpes zoster, 507 134 Holland, ts'd pák, 483 81 Hollow, Herring, Herself, 21 Hollow, 361 43 hung, tsz' kí, 172 chung hủ, Héung (a lad) n Héung, 10 17 Hollow out, to, wát hung, Híángshán district, Héung shán yün, 426 1||Holly leaved geranium, yéung kw'ai, 453 34 Hibiscus, buff, tán ts'ing chi kam, 453 40 Holly leaved acanthus, lóng fá lik, 453 14 Hibiscus mutabilis, fú yung, 453 38 Holocentrum, tséung kwan káp, 483 93 Hibiscus okro, wóng shuk kw'ai, 453 37 Home, return, kwai, 414 4 Hibiscus rosa-sinensis, hung fá, 453 39 Home, returned, héung sün, 82 3 Hiccup, 505 70 Home, not at, 'm hai k'í, 93 16 139 83 Homely, ch'au yéung, 73 59 Hó nám, 231 9 Hó nám, 421 4 mó, 154 67 13 High, tả ít, ko, shéung há, tái hók sz, ká ko ngóng, High and low, n High chancellor, High price, 3 10 Honam, n 600 336 Honán, High price, very, High priest, chung yéung, 324 68 Honeysuckle, mau fán tái yik, 546 254 Hong, fung máng, 327 105 Hong merchants, 71 26 Honor, to, 3 Honorable, tsin, 166 112 Hone, to, ká tsui kò, 199 11 Honest and faithful, n t ít tám tung kin,71 shing míú kai sz', 597 260 Honey, mat tóng, 164 64 kam ngan fá, 453 45 hóng, 210 121 yéung shéung, 199 12 king, 13 52 76 2; tái mỏng, 340 1 chí tsin, 348 3 ching king mái mái, 273 11 chít hau, 587 28 kwai, 95 61 shai pák, 185 27 kwan wóng, 560 22 tái sz' chik, 600 341 463 24 kò kwó, tó-shíú, kwai chí, shán, 128 266 41 Honorable, most, 403 2 Honorable traffic, 28 18 228 í, 316 579 tám kók, mún káu, póng sh'ü, kín kwat, 520 172 21; ts'ing, 342 tsò yam, 190 ling tín, t'ai, 297 75 289 26 tsò uk, k'ui, tái fú, tái yan, yü sz' tái fú, shí wai, sz' kún, 6|| Honorary nobles, 48 Honored, 8 Honored friend, 95 Honored king, 17 Honors, great director, 2 Hoof, 19 Hook, hooked, 7 Hooping, n 73 51 Hoops of tub, 599 335 Hoppo, n 604 453 Hoppo boats, n 596 250 Hoppo's domestics, 598 309 Horary characters, n 572 37 Horizontal opening, 16 88 Horn, gry 6 Horned hawk, 8 Horned owl, t'ám yau hut, 505 71 chí chóng, chủ, chế, 506 113 468 37 ch'é lí, 326 94 231 9 Hók shán, léung, 449 46 wai hấp ts óng,324 63 tsoi, 299 105 71 24 324 72 201 26 69 92 19 2 286 4 410 11 358 11 208 108 404 297 73 Horse, 297 74 Horse, wild, 335 43 Horseback, 350 9 Horse-hair, kíp chủ, tsong tai, áu shau, chap pat, hung, Hó lán, kau, fú ch'uk, tung fú, kwán pò, áp shin, ka yan, chí, wáng hau, kók, kók ynig, kók ch'í, má, yé má, má shéung, má mí, 139 97 593 164 222 9 591 120 391 6 361 43 462 23 474 47 474 64 468 38 628 42 359 19 364 77 HO.—IG.] [INDEX. 644 Horsefly, Horsehoof, the, Hospital, Hospital, foundling, Host, Host director, How, n How, (what) How attested? How long time? How many, How much, How much, Hot, Hot, (pungent) Hot sun, Hot water, Hotel, n Hotel, public, Hour, an, Hour horn, Hourglass, n House, a, uk yat shó, kung shat, 307 478 494 172 Houses, n House lizard, ín t'ing, p'ik fú, ú ying, Housefly, á má, Housemaids, Housings of a saddle, shím, chéung nai, 331 Hovenia, chat kü, 443 mán tsz' kwó, 446 tím yéung, tsam mó, Hovenia, n 3 91 í hó wai p'ang, 128 hó í, 111 tím tsò tak ní, 236 tím chí, 20 tsò mat yé, Kí kí fút, 169 341 tái tsoi, tím yéung, 109 2 353 ü hó, kí nói, kí tó, tó shíú, yéuk kón, kí tái, úi mái, How can? How can do, How can I know, How employed, How far apart, How great! How, in what manner, How is it? How old, How to buy, know, Howl, to, n Howqua, Howqua's hong, Hoya carnosa, Hug, to, n Húkwáng, Hull of a ship, HUMAN BODY, n Human beings, Human energy, Human relations, n Humanity, Humble, Humerus, n Humidity, Humpbacked, má fung, hau, Humped, Húnán, Hundred, a, n 491 í kún, 310 yuk ying tong, 310 chü, sz' tò, 184 600 344 Hung up, 146 11 Hunger, 164 yatt'au máng, 154 kwan shui, 174 ít, kún, 310 40; hít tím, 166 kung kún, 310 yat tím chung, 391 wá kók, shá lan, 495 45|| Hundred Family 22 Names, the, n 38 Hundred million, a, 39 Hundred thousand, a, 9 Hundredths, lát, 363 324 129 síú, 76 2; hím hím, nò kwat, shap, ts' ó púi, ü ché, ín, Ú nám, yat pák, 116 113 516 76 Hungkam tea, 60 Hungmuey, n 11 Hunter, 403 505 367 107 Hunting falcon, 41 Húpa, 422 376 6 Hurriedly, 61 Husband, a, n 64 Husband and Wife, n 9 Husband, my, 1 Husband's elder bro- 16 ther, 36 Husband's sister, 21 Husband's younger brother, 27 21 Husbandman, 88 Hush up, to, 10 Husk, num, 4 Hypothenuse, 3 Hyson, n 5 21 Hyson Skin, 156 2 218 221 I, n 375 31, 82 79 Hut, poor man's, n 8 Hut, thatched, 27 Hydrangea hortensis, 12 Hydrocele, lun 4 Hydrophobia, 7 235 yam, 465 'Ng Shíú wing, 276 I wó hóng, 240 31 Ichthyosis, yuk sau k'au, 454 46 Icterus, lám chü, 68 76 1 76 Icy sea, Ú kwóng, 422 9 Ideas, shün hók, 324 65 Identical, SHAN TAI, 42 Idiotism, 282 51 Idle, yan mat, 74 66 Idle talk, tsing shan, 13 48 Idleness, yan chí lun, yan, 1 If, 5 If, as, 7If he can only, 8 Hypericum monogy. 7 6 I, the one man, 81 myself, 49 I'd have you know, 16 Ice, 1 If so, n 72 If there, 12 If thus, n 231 9 225 3 123 3 473 30 422 9 185 28 ld kung, Fú fú, 93 17 92 chéung fú, nám yan, 93 15,16 tái pák, pák yé, kú néung, sai shuk, 108 142 108 143 108 148 shuk yé, nung fú, sz' wó, 108 145 108 146 123 5 553 381 p'í hók, 437 11 pák uk, 310 42 307 1 tsang cháu, yéung san k'au, 454–47 fú shui chéung, 505 73 kwóng hun chân ím ching, 505 74 kam sz' 9 If you please, 18 Ignis sacer, Pák Ká Sing, yat hoi, yat yik, hò, tíú, kí, hung kam, hung múi, líp, tseuk Ú pak, móng, sung, tsik, hí ch'an, p'í chá, ngó, 'ng, hoi tóng, 454 48 395 16 225 4 225 4 ü yat yan, ngó tsi kí, wá ní chí, 8 2 376 18 376 18 373 2 161 21 351 11 hán wá, pat kan, yéuk, 1 2 1 353 352 13 ಜಿ ಪ 177 22 235 ping, 404 9 shang shé pí, 505 75 fát wóng ching, 505 83 Ping hoi, í, 408 8 29 24 349 6 76 yat yá, pat sing yan sz', 505 tó, lán tó, 349 235 9 351 10 90 78 ü, 75 85 tán hó, 186 32 ín, 354 4; kóm wá, 5 18 131 2 yeuk hai, kóm yéung, 7 28 tsui píng 176 8 tín pò chóng, 504 57 INDEX.] [IG-IN. 645 Ignited, thoroughly, Ignorant, I'lí, n Ilium, Ill fitted for use, Illegal, Illicit intercourse, Illness, Illumine, to, Illustrate, to, n Illustrations of Four shíú t'au, pat chí, I lai, Immortal, Immovable, Immovable, Impatiens balsamina, Impatiens cristata, Impeach, to, Impede, to, Impede business, Imperceptibly, Imperforate meatus, Imperial academy's hall, n íú wá kwat, hò shai, m sz chít, fán kán, ping t'ai, chíú, ká ü, Sz' Shü Books, the, n Illustrious, I'm or Yen, n Image, the, Images, Imbecile, tséung, shan ling, ün yéuk, Imitate, to, fát, Imitate, to, (follow) n kan chu, Imitation, Immaterial which, Immeasurable, Immediately, Immediately, Immediately, Immediately, sell, Tò hau, 30 hín, I'm tai, pat tung, ting pat yik, fúng sín fá, kap sing tsz', kò yan tsúi, t'o shau, fong sz', pat kók, mò kíú í, 230 413 ká, 243 tò hai yat yéung, 178 mók ch❜ák, 396 tsui, 185 29; tsik, 189 sui, 186 tsik kón, 230 7 In the house, 241 35 In the times of, kón fái mái, shai, 564 19 In this manner, 203 50 In this manner, 5 Inanimate, Imperial annalist, Imperial authority, Imperial body guard, Imperial chattels, Imperial consort, Imperial councillor, Imperial decision, Imperial Dominions, n Imperial Family, n Imperial guard in waiting, Imperial historiographer, n yü sz', Imperial honor director, sz' fan, Imperial lady, Imperial lands, n Imperial majesty, n Imperial order, Imperial physicians, Imperial seals, Imperial tea, n Imperial Titles, n hau fí, wóng tò, mán sui yé, chák, 7 Imperial trust, 1 Implements of Agri. 423 19 culture, n 520 90 Implicate, to, 141 141 Importance, no great, 129 9 Importance, utmost, 552 366 Importance of Agri- 79 29 culture, n 558 1 Important, 102 56g Imported goods, Imports, 2 Impose, to, 17 Imposing, 5 Impoverished and few, shui mí, 302 1 Impracticable, pat nang, 312 75 Improper, n 94 50 Improve appearance, 79 426 Improve in flavor, 5 18 Improve the breath, 41 Impurities, 35 In, In-out, 564 498 400 454 50 Incarcerate, to 454 49 Incense sticks, 550 333 Incest, 67 75 Inch, an, n 350 9 Inches, 45 505 49 Incisor teeth, 77 Incline, to, Incline to hear, n 5|Inclined, 562 591 yü ts'ai, kán í tại fú, yam ting, 569 Wong yi leuk, 421 Tsung yan lui, 563 yi ts'ín 62 In, (within, inside) 34 In order to, n hón lam ün ü, 308 sz' kún, 598 309 Include, to, 79 426 Incoherent, yam ting, fá ling shi wai, 589 fá ling shi wai, 589 66 Incomplete, ü mat, 561 34 Inconstant, 52 Incontinence of urine, 131 Increase, an, 10 Increase, daily, Incubation, Incumbrances, Incurable, shi wai, 604 455 |Incus, ü í, yü pò, 498 570 tái chủ, chủ lớn, 226 Wóng wóng í shüt, 558 604 451 Indeed! n 600 343 Indemnity, bill of, 562 51 Index, 127 2 India, n 90 79a Indian cress, 28 20 Indian ocean, 4 Indian rubber, ts'an 18 4 Indian shot, Indicate, to hung ép, 333 Nung hí, lui, 29 24 'm séung kón, 236 12 241 36 chí kan, 10 fí shó í, ching yung, kang ká yat mí, 278 160 509 199 10 136 35 58 34 129 9 yik hí, mí, noi, 318 77; tsoi, yap-ch'ut, lui t'au, wai, hóng noi, ko chan shí, ch'un ts'z', kóm yéung, sz' ché, chau, 77 6 169 6 238 20 40 90 79 33 429 1 311 65 shi shan héung, 392 6 shuk séung kán, 552 368 yat tsün, 380 1 ín chí, 254 43 mún ngả, 523 171 p*ín, 516 7 chak í t'ing, 56 12 í, 30 30 lín, 91 79c; 236 14 kwóng pat shing, hing shan, 122 18 níú kap ching, lí, 347 Nung pún, íú, 16 85 loi lò p'at t'au, 236 12 yap hau chí fo, 210 – 123 t'am, 235 7 hóp pán, 289 22 87 22 303 1 11 80 42€ yát tsik, pò tau, 437 12 512 13 505 78 350 9 349 may 477 1 ting shau, 191 5 512 13 pat chí, í noi cham kwat, 520 91 ái yá, p'úi p'ò tán, chí, 83 7 210 123 135 3 407 9 T'ín chuk, 455 79 407 6 hó ép lín, Yan to hoi, mút chí káu, shui tsíú fá, chí, 7 3 3 tséung p'í, 210 124 454 51 392 9 CHI. CHR. 162 IN.-IN.] [INDEX. 646 Indicate, to, Indigestible, Indigestion, Indignation, Indigo, Indigo color, Indisposed to, n Indisposed to speak, n Indisposition, Indolence, n Induce, to, Indulgence, Indulgent, n Inequality, Inexhaustible, Infant, Infant, Infant children, Inferior, Inferior goods, Inferior in both, Infinite in knowledge, Infirm, n junctiva, Inflammation of cornea, Inflammation of iris, yai fó, k'ü pat hó, mò pat t'ung, tái chang, Inflamed eyes, n chik ngán, Inflammation of bladder, phóng kwóng ít,504 Inflammation of bowels, ch'éung ít, 504 ngán koi noi 48 Inflammation of con- Ink, Ink, red, n Inflammation of liver, Inflammation of lungs, Inflexible, n Influences, evil, n Inform to, Information, full Ingeniously, Ingot, Inhale, to, Inhale, to, n Inherit, to, Inherit honors, to, n Injunctions, n Injure, to, Injured, Injured parts, Injurious, not, Injury, Ink-cup, n Ink-roller, Ink-shovel, Ink-stone, Ink-table, chun, pò, 'm lí fuk, pat síú fá, fan, nò, trò tín, yéung lám, mí sz', mò hau kóng, m shóng, yat, 349 7; tó, chíú, 83 10 10 Inner overseer, 348 3 Inner overseer and 81 director, 38 yau, ts'z', 78 19; yung, 112 13| Inner 2d secretary, pat kwan, pat p'ing, 537 80,81 | Inner secretary, mò kung, 349 7Inner usher, ying í, 310 39 Innkeeper, n hoi tai chí trung, 87 23 Innocent mang síú í, 518 64 Innumerable, 'm ts'z', 144 209 Inquest, holding, 241 35 Inquire, to, 227 6 Inscribe, to, Inlay, to Inmost thoughts, 392 8,7|Inmost thoughts, 176 20 Inn, n Inn, 505 79 Inner apartments, n 270 3,4 Inner assistant, 210 125 Inner Council, n 305 39 Inner director, 46 Inner director, 26 Inner governor, 7 Inner Mongols, 49 54 kón ít, lò tsat, tít sam, ts'é mat, tung chí, chí sik, tsing, 281 ngan ting, 294 26; pò ting, 260 k'ap, ts'ü hí, shing, tsáp yam, kd, wán, shéung, wán chu, mò mat hoi, wái, mak, hung chủ, mak shing, mak luk, mak tíu, ín, mak t'oi, séung yap, fai kón, • 559 77 11 Insects, n 8 Insects in books, 17 Insert, to 40 Inside, 53 Insolvent, Inspect, to, n 29 Inspection, Inspection, buy for, 81 Inspector-general, ch'ik ít, 503 ngán ngoi tsing ch'ik ít, 505 ngán hak tsing, ch'ik ít, 505 80 Inspector-gen. of guard, 505 67 Inspector of arms, 506 114 Inspectors of literature, 71 12 Inspissated, 155 80 Instance, an, 244 46 Instead of, 268 1 Instep, sham sam, hít tím, noi shat, 112 14 166 107 130 1 chung shing, 588 55 Noi Kók, 567 chung shu ling, 588 62 chung ching, 588 52 chung toi, 588 54 Noi Mung kú, 423 18 chung shi hám, 588 63 chung shu kám ling, 589 64 chung shu shé yan, 589 65 chung shu, 58S 53 chung lóng tséung, 558 60 tím chü, p'ing yan, pat shing shò, kín ím sz', 282 47 554 408 88 36 554 412 120 10 70 11 man, ming, Kwan chung lui, 493 chu, séung, lí t'au, tò hóng, t'ai, móng, mái tai, hang kwan 45 Instep, under the, n 7 Institute, to, n 1 Instructions, n 403 52 34 Instructor of learning, 89 51 87 18 Instruments for bowing, ngók hí 15 72 288 14 Instruments of per- 525 1 cussion, 528 10||Instruments for 181 182 29 sucking, 34 Instruments for thrum. 2 ming, 370 1 Instruments, wind, n 19 297 76 297 77 Insult, to, hí, 297 78 Insurance companies, n tám pò úi, 370 2||Intelligence, divine, shan ming, 297 79 Intelligence, superior, 292 50 Intendant of circuit, 75 85 Intense cold, 496 68 313 8 237 16 201 29 20 5 499 7 148 35 káu shau, 590 91 tín tsín sz', 601 374 kwan hí kám, 592 156 ngai man kám, 594 191 ying, 200 18 258 pín shí, 3 toi, 203 51 520 92 kéuk púi, kéuk pán tóng, 65 31 15 75 chu, fan, 15 72; káu, 123 wai hók 1 káu shau, 604 439 ts'ó lui, 364 77 ngók hí tá lui, 357 3 ngók hí fú lui, 365 80 ngók hí tán lui, 362 48 ngók hí ch'ui lui, 363 57 72 35 210 126 74 77 186 31 ts' ung wai, tò t'oi, tsun tò, 601 383 kik hón, 404 6 INDEX.] [ IN.—JO. 647 · Intention, Inter, to, sam sz', tsóng, yun üt, 235 8||ls yet, 84 21 Ischium, 389 3 Isinglass, 115 11 Island, Intercalary month, Intercourse with friends, ch'ü yau, Interdict, to, fung kam, 199 12; kam, 539 106 Islands of the Sea, n Interest, Interlace, lí sik, 210 127 Islet, 345 27 Issued, 288 16 Isthmus, 289 24 Italy, káu ká, ú hóp, pút phóng, hón ít wong loi, 504 noi chí, chuk t'ung, Interlock, to, Interlock, to, Intermittent fever, Internal faculties, Internodes of bamboo, Intervals, at 60 Itch, 366 lí shó, Interview, an, Intestines, small and great, Intimacy, n Intimate, very, n Intimate friend, Into, Into the hall, Intoxicated, n Intoxicated, Invariable, Invite, to, Invite guests, Invoice, Involution, Involve, to, Ipomea grandiflora, Ipomea maratima, Ipomea quamoclit, Invent, to fuk, cham kau, Investigate, n shik, Investitures, director of, sz' fung, Inverted, Investigate, to, Invisible, Iris of the eye, Irish potato, Iron, Iron filings, Iron pear wood, Irregular, Irregularly, kín min, síú chéung, Is, n Is, Is it well? n Is not, Is there? Is there? tái chếung, 520 98 yam tsui, pat yik, chai, íú hák, fó tán, 438 341 60 tsoi shing, lui, p'ing fung, 454 Ipomea tuberosa, seeds of, hín ngau tsz', 458 Iris, ú típ fá, tò yéuk, 454 Iris of eye, tung yan ngoi ún típ, ts'ing trung shau tsuk, 67 shau tsuk p'ang yau, 126 13; 69 lók, 148 37; 136 tang tóng, 185 tsui tsau, 121 161 24 Jam, 86 23g Jambs, 388 1 Japan, 314 20 Japanning, n 497 3 Jar, dyeing, 11 22 Jar, rice, 600 342 Jar, unglazed, muk shó pat kín, 49 36||Jars, n áng, 140 ts'ing, 171 19; chíú, 196 11 Jasmine, white, 43 Jasminum officinale, 128 Jasper, green, 187 210 376 16 Jatropha, 88 37 Jaundice, tái íp kam, ping fung, 454 hau tang, 454 pák kam hak tsing, 520 ngán hak tsing, 48 hó lán shii, 450 t'ít, hak kam, 434 tít sít, 514 tit li muk, 441 ts' é, 386 lün, 130 hai, 4 16; tsik, 198 shí, 34 2 hò ’m hò ní, mók fi, yau mò á, íú 'm íú, 127 133 128 1 Items, 21 Itself, boil by, 7 Ivory, 13 Ivory cuttings, Ixora coccinea, 93 12 JACANA, Jack fruit, 68 Jacket, n Jacket, riding, 103 Jade, n 34 Jade, clouded, 27 Jailor, 2 Jailors, Java, 54 Java sparrows, 53 Jawbone, Jay, 52 Jay, mottled, 36 Jealousy, 55 Jelly, Jelly, pig's foot, 94 Jerk, 33 Jet, 66 Jeweler, 16 Jewels, 32 Jib-boom, 30 Jib-boom, flying, 2 1Join, to, 3 Join hands, 57 Join in pairs, 3 Join to drink, n ’m ts'ang á, kín kwat, 2 Join together, to, 40 Join together, to, 4 Join together, to, ü káu, hoi tò, Hoi chau, chu, fát chut, mí tí, Í tái lí, kón lái, tik mat yé, 175 2 520 95 210 130 415 9 416 pák sháp, tséung ngá, ngả pín, mau ying tán fá, 454 39 85 223 11 412 3 pat fúi muk, yuk hí sz' fú, chü pò, t'au pak píú, sám chin thau 410 12 505 82 170 13 164 81 210 131 210 132 57 pák shing kai, 474 50 pó ló mat, 443 22 chung shám, 148 51 má kw¹á, yuk, 149 52 431 29 431 30 pik ngá sai, kam tsut, 125 3 sz' yuk, kò, 597 279 149 52 132 32 417 6 fó lò chi tan, Yat pún, mút tsat, 289 28 tín kóng, tám, 296 46 335 45 táp, 140 110 109; ung kóng, 140 111 mút lí fá, 454 58 sú híng fá, 454 59 ts'ing pik, tung yau shii, 441 31 fat wóng ching, 505 83 Chau wá, 431 31 417 7 476 96 hung tsui, hấp ché, tséuk, 520 96 474 51 shán wó shéung, 474 52 tò, ch'é lí, 96 63f 164 67 chủ kéuk tung, 164 66 tsat ím, 24 14 431 .32 282 48 152 21 324 66 séung hóp, séung tsuk, pak píú, 324 67 kún, 329 1; tsíp shuk, 438 21 kung shau, 187 41 púi hóp, 388 1 mín púi yam, 178 45 kún, 329 1; pók, 322 36 376 11 418 10 ? JO.—KN.] [INDEX. 648 Join upon, to, Joined, Joiner, Joint, Joint adjutant high chép pán tái chancellors, n Joint owner, Jointless bamboo, Journey, a long, Joy, Joy, n Judge, Judge, to, Judge of, to, n Judger, n Judgment, Juicy plum, Juicy taste, Julus, Jug, Jugglers, Juice, Juice of trees, Jumped out, Junction, lín, 408 hóp mái, 17 tsò ch'éung muk tséung, 282 tsít, 438 Junior master, Junks, n Jupiter, n Just enough, Just Men, Of, n Just now, Just now, Just now brought, Just price, Just try, Justice, Justice of peace, Juvia, KÆMPFERIA, Kalka, Kansu province, Kaolin, Kedgeree, Keel, Keen-eyed, n Keep, to, Keep in, to, hók sz', 568 Keep in order, to, Keep silence, Keep till to morrow, hóp pún yan, mò tsít chuk, tái mung, lók, 27 hí shik, 62 46; hí, 95 ón chát sz', 594 chak, 120 11; léung, 231 sham, 52 Keeper of H. I. M. seals, Keeper of H. I. M. 8 Kelson, 34 Kept open, tai, 559 tò léung, ch'ing, shut sz', 13 Kernel of fruit, 88 31 Kernel of grain, a, 140 112 Kernels, broken, 125 7 Kettle, chap, 209 115; kwó chap, 437 shu tsun, 439 ngó kò lí, 445 mí ts'ing tím, 419 má luk, shán k'ung, 494 19 Kettle, water, 34 Key, n shé ch'ut, 145 376 hóp, shíú sz', ts'd shin, muk sing, tsuk kau, I sz', ching wá, ín tsoi, í ká tsau chí, kung tò ká, shí há, 1, tín lí, hóp t'ò, shán noi, Kák í kák, Kóm suk, 213 440 122 kò ling shik, Kat chí lí, tai kwat, wai ngán, ón tak, 398 254 114 8|| Keeper of national archives, 06 49 Keeper of prison, 21 Keeper of palace, ting yat, 163 fú pò lóng, 589 papers, chung shu fó, 588 Keeper of H. I. M. pleasure grounds, to shui sz' ché, 601 Keeper of H. I. M. post office, yik shing, Keeper of records in Censorate, 2 62 Keeper of records, 8 Keeper of records, 13 Keeper of supervisor's records, 12 56 Keeper of seals, 197 Keg, 587 20 588 44 yi sz chi pò, 604 454 chí chung, chü pò, chím sz' fú chü pò, 587 25 chíú mó, 587 33 p'í pá tung tsai, 139 98 lí lung, 324 70 157 8 tá hoi, yan, 438 20 384 1 yat nap, ngat, 335 31 wók, 139 101 139 99 139 100 421 5 Kóng nám, Kóng sú, 421 5 shán yéung tsai, 468 45 lú léuk, 543 208 noi shan, 520 99 shat, 72 44 435 24 297 81 ngá íú, 297 80 yau, 99 27; léung shín, 113 9 'm chéuk shai, 252 35 ch'ái fá, 139 102 92 6 75 Kíangnán province,, 21 Kíangsú province, 38 Kid, 216 Kidnap, to, 7 Kidney, 599 322 Kill, to, 324 68 Kiln for ore, 7 Kiln, lime, 43 Kiln, pottery, Kind, 9 Kind of use, no, 407 324 69 King, n 9 King, the sacred, n 12 King, the pitch note, shau tsong, 143 165 Kingcrab, n 47 160 chik ching, 572 hóp hau, 53 lau fán, 594 203 pí shi ling, pí shu kám, chu shau, 554 400 chap kam 'ng, 586 7 t'ung pò, shí, 157 235 11 Kindlings, yan, 13 Kindness, n 158 13 Kindness, 247 151 114 18 Kindred, shun, sut lín, 9 Kindness, 11 28 117 20 tsung tsuk, 85 23e; ts'an, 113 16 601 369 KINDRED RELATIONS, n TS'AN I', 76 446 91 Kindred, nine degrees of, n kau tsuk, 13 48 Kinds, 12, shap yau í chung, 509 3 443 23 Kinds, all, kók fún, 135 13; chung, 204 64 423 18 Kinds, all, kók shik, 204 63 tang mat, 202 44 422 11 Kinds, many such, 431 33 Kinds of goods, what, 6 Kinds of things, pín tsung fó, 237 16 chu shik tang mat, 202 44 559 18 360 33 360 34 491 22 Knee, bend the, n 604 450 Knee cap, lò tsò, fui lò, wóng, hing, t'ín k'au, hau, kwók, 42 Kingdom, 6 Kingfisher, Kingfisher, variegated, n fí tsui, 62 King-post, 85 Kirin in Mantchúria, ai tsai, Kat lam, ch ii fóng, Kitchen, 61 Kitchen of a temple, n p'áu ch'ii, Kite, kwái chí, 380 Kitten, míú tsai, 410 9 ii kau, tíú ü lóng, 474 53 474 54 316 50 422 17 133 33 310 43 tá yat ts'ín, p'ò sat, 474 55 468 45 183 5 531 23 INDEX.] 649 [KN-LA. Knee-joint, Knee-pads, Knee-pan, Kneel, to, Knees, Knife, beveled, Knife, bill, Knife, brick, Knife, carving, Knife, case, Knife, dessert, Knife, drawing, Knife, dress, Knife, fish, Knife, pen, Knife, scraping, Knife, small, Knife, vegetable, Knight-heads, Knives and forks, Knob, to pin a, Knock at a gate, to, Knock head, to, n Knock head, to, n Knocker, Knot of tree, Knotted cords, Know, to, n Know how, to, Knowledge, slight, n Known, Knuckles, Laceration, Lachrymal duct, Lachrymal glands, Lachrymal sack, Lackaday, Lackered ware, Lackering, Lactiferous duct, Lad, Ladák, Ladder, tsat kái, páu tsat, tsat k'oi kwat, kwai há, Koko-nor, n Kumkwat orange, Kwangsí province, Kwangtung province, n Kwanlun Mts., Kweichau province, Kwongchau city, sat tau, tsám tờ, ngái tò, chin tò, tái tsán tờ, ngau yuk tò, kwó tờ, tò ch'an, phúi tò, in tờ, to tsai, ts' oi tò, tséung kwan ch'ü, 224 tò chá, 176 ts' ám kún, 124 183 kau mún, k'au tau, k'o tau, mún wáng tsít, kít shing, shik, 162 39; úi, p'ó shik há, fat shan, LA PLATA, Labials, n Laboring, Labors, agricultural, n nung sz', Labrus, fá ün shan, tsz' kang, Lac, gum, Lace, gold and silver, kam ngan chíp káu tò tsai, 140 107 Lake red, kwát tờ, 298 84 Lama, 154 54 Lamb, 140 105 Lameness, 520 100||Lade water, to, fú shui, 320 6; fat shui, 335 46 149 53 Ladle, 140 114 140 115 335 46 58 30 Láp Pá tá, shan yam, ch'ut lik, 520 101||Ladle, soup, 185 65 28 Ladle, wooden, 35 Lady, a, n 298 82 Lady, a, n 337 75 Lady, your, n 294 18 Lady, your honorable, 139 103 Lady, that, 139 104 Lady bug, 140 108 Ladyship, her, 298 83 Lagerstroemia, 154 53 Laichí, dried, 140 106 Lake, 44 44 316 438 370 káu ts at, ch'ut yü kún, yau í, Lá tát hák, tai tang, chí, 17 235 95 116 10 Land, make, shau tsít, 64 13 Land, people of the, Kó kó nó í, 423 18 Land Measures, n kam kwat, 444 43 Land snails, 422 14 Land tax, Kwóng sai, Kwong tung, 426 Kwan lun shán, 424 Kwai chau, 422 Kwóng chau fú, 402 Landed property, 19 Landholder, 16 Landlord, 1 Lands, Landscape, 8 Landscape, 26 Landscape-painter, 53 Language, Chinese, n 5 Languid, 95 Languor, 210 133 Lank, 415 6 89 348 483 sín tái, 211 sün shéung, 528 ngán lui kún, 518 ngán lui hat, lui kún toi, ái yá, ts'at hí, 71 Lamentations, 13 Laminaria, 17 Lammergyr eagle, 4 Lamp, globular, n 23 Lamp, helmet, n 22 Lamp, water, n 51 Lamp-chimney, 21 Lamp-stand, 4 Lampwick, 4 Lampwick grass, 8 Lampwick, rush, 54 Land, Lantern, 134 Lantern-fly, 11 Lapicide, 52 Lapis lazuli, 519 71 Lappet, 520 102 Lard, hók, tóng hók, muk shéuk, kú néung, fan mín yau tau, 45 ling chung, 95 95 n tsün fú yan, kó wai á néung, 174 pán máu, lò tái tái, 495 79 46 tsz' mí shü, lai chí kón, ú, 41 441 32 164 69 425 33 305 46 fán hung, lá má, 46 505 84 424 22 kò, yéung tsai, 468 pai kéuk, tán tsing, hoi tái, tsò tíú, 89 65 458 37 473 27 kam ü kóng tang, 140 118 kw'ai tau tang, 140 117 140 119 lau lí, tang trung, tang toi, 140 121 140 120 1 tang sam, 140 122 tang sam ts'd, 458 38 tang ts'd, 140 123 3 tí, 346 31; chau, 373 219 kín ngón, noi tí man yang 270 386 Mau fát, t'ín ló, kwá ngau, 492 50 7 259 tí ting, 538 90 tín léung, tín ú, 344 20 15 128 7; phò chi, 196 538 92 tín tò, shán ch'ün king, 288 17 shán shui wá, 371 9 wak kung, 282 51 Tóng wá, 1 2 toi kin, kwan hái, shau, 67 62 67 72 61 24 141 124 tang lung, lung ngán ngó, 495 47 shik hí tséung, 282 50 211136 ts' ing kam, shám k'am, 149 54 chü yau, 164 68 kóm tó yan, 131 14 mò mat tái, 138 63 tái—síu, 357 3 kang tái, 130 10 130 10; tsuitái, 415 9 shau—mút, 385 3 kók ling, 474 56 íp chủ, 234 6 Large a number, so, 211 135 Large, not very, 29 Large-small, 289 518 88 424 53 Larger, 43 Largest, 23 Largest-smallest, 140 113 | Lark, crested, 55 59 56 14 chí tái, 4 1 CHI. CHR. 163 LA.—LE.] [INDEX. 650 Lark, singing, Lark, wood, Larva of musketoes, Larynx, Lassa, Last, shoemaker's, Last decade, Last night, Last year, Lastings, Latch, n Late-early, Late years, Lately, Later, Lathe, tinman's, Lather, to, Lathing, Latin language, Latitude, lines of, Laugh, to, Laurus cinnamomea, Lava, Law, n Law, a silk, n Law professors, Lawless, n Lead, sounding, Lead, 57 Lease, pák ling, 474 shán má tséuk, 474 58 Lease, to, kít kít, 495 66 Leather, 518 61 Leather, 424 hau lung, Lá sát, hái hung 298 há tsun, 390 159 63 57 Leech, tsók mán, kau nín, Laws, obey the, Laws and canons, Lawsonia purpurea, Lay a foundation, n Lay aside dress, to, n Lay down, to, Lay it aside, Lay on, to, Lay (spread) upon, to, pò, Lay straight, to, Lay the table, Lay up, to, Lay upon, to, n Lax, somewhat, Leaf, Leaf fan, n Leaf for painting, Leak, to, Leak, repair a, Lean, Lean against, to, Leaning posture, Leap, a, n Learn, to, n 243 43 Leechlines, n 133 34 Leek green, 227 6 Left, not, ü ling, mún kwai, chí—tsò, kan nín, 268 kan yat, 77 8; kan loi, 177 hau, sik ch'é, ch'á sò, 2 Left hand, n 25 Leg, 110 11 Leg bone, n 298 86 Leg bone, n 152 15 Leg of mutton, 52 Leger, t'ín lung tsz', 317 Lá tai náp man, 411 15 Leggins, wai sín, wai tò, 401 9,11 Leisure, no, síú, 74 71 Lemna, n yuk kwai, wan shik, 440 13 Lemon, 431 533 35 Lend, to, lut lai, 1 Lend a hand, ló, 266 lut hók pók sz', 593 muk mò fát kí, 49 tsun fát, 270 354 fát tò, chí káp fá, 454 hoi kí, 565 shing kún fún í, 188 lók, 207 93; chít, 393 tsóng chí, shéung, ts'ai ching, pái tsik, ch'ü tsoi, Lead, white, Lead, to, Leader of army, Leader of cavalry, Leader of the vanguards, Leads, · p'ai, 191 4; p'ai ling, 343 19 190 3 287 14 ngau kák, 368 21; wai, 368 20 sung ch'ut, 132 23 lí. 222 & 22 Leave, he took, 85 Leave, to, 4 Leave, take my, 30 Lecturers to H. I. M. kò ts'z', 77 10 shí kóng, ngau k'í, k'í líú sz', ts'ung luk, mò shing, 596 249 ná, 491–23 324 72 305 37 74 79 yéung pí, tsung pò, tso shau, 64 19; tso pin, 187 43 kéuk, 155 86; síu túi, 523 178 hang kwat, kéuk kwang, 520 103 king chí tái kwat, 523 178 164 80 211 138 149 55 254 41 458 40 443 24 213 167 chó yat pí chí lik, 68 fút, 386 1; ch'éung, 393 184 Leniency and severity, hing chung, 580 37 Lenient, 82 42 Length, 2 4 Leontodon chinense, 6 Leopard, 60 Lepisma, 23 Lepra, 48 Leprosy, 10 yung, 270 3 pò kung ying, 458 20 pháu, 468 47 pák ü, kím ch'ung, 495 48 pák shik, 505 86 má fung, fát fung, 505 85 shíú-tó, 182 33 shing yam ché, 128 8 ch'ü shíú, 376 6 íp chi, 128 8 hung, 201 26 186 33 190 1 1 Less-more, 575 9 Lessee, 294 21 Lessen, to, 291 37 Lessor, pá, 136 34 332 47 pí ngô trai, loi yat kín, 234 6 185 25 kung yau hák, 321 25 n fóng shui yap, 346 33 séung ts'ing h'ü, 167 142 shü sun, tsz', shang ts'oi, pák shik, trò ling, hak wán, ngán mók, lau pák tái, pák fán ü, 'ng sz' tün, p'ing, 293 1 p'ing, 337 79; kwan, 338 83 9 210 124 449 42 505 86 481 33 489 233 502 6 505 87 489 244 264 18 80 47 pá, 335 táp, shéung fún, tsam t'ó, 270 74 Let me see, 17 Let me see him, 18 Let to travelers, 325 ün, ts' ing kam, 434 ün fan, 434 yan, 357 7; 325 75 Let water on a field, tséung kwan, 602 393||Let us go, sz' má, 597 281 Letter, a, to chí fai, 601 379 Letters, ün pín, ün kán kák, 298 87 Lettuce, íp, 438 22 Leuce, kw'ai shín, 148 35 Leuciscus, pò t'ai shá, 458 135 39 Leuciscus or tench, lau shui, chap lau, shau, p'angť'íú, 326 92; 1, 331 133 60 366 kü tsó, yéuk, hók, 144 202 Lest, 188 50 Let, 278 SLet (a house), to, 84 Let down, to, 68 4 Let into, tsò, p'í, 4 Leucoma, 46 Leucorrhœa, 6 Leucosoma, n 20||Levantine satin, 7 Level, 23 11 Level, to, 1 2 Leveler, fú. m tak hán, p'ing, ning mung, tsé, yam, fóng lók, kún, INDEX.] [LE.—LI. 651 Lever, Levy duties, Lewchew, Lewd, Libellula, LIBERAL ARTS, n Liberty, not at, Library, Libya, n License, Light winds, Light, put out a, Lighters, Light-house, Lightning, n Like, Like, Like, I, Like a, tung chíu, fú shui, Lau kau, yam, tsing t'ing, LUK NGAI, Like, to, Like, very, Likewise, Lilies, golden, n Lilium concolor, Lily, day, 353 pat nang yam í, 258 shi fóng, Lí pí á, phái, 443 24 431 37 Lichen, 431 38 Lichen simplex, shik í, shik yui, 458 fó ting chóng, 505 lai chí, 393 8 Líchí, 443 180 25 Limit, overpass, 5 Linchpin, 120 19 Line, a, 556 430 331 28 Lid, Lie concealed, Lie upon, pleasant to, hò fan, Lieutenant, Lieutenant-colonel, Lieut..general, Lieut.-governor, Lieut.-governor and ts'ín tsung, yau kik, yau fú, fú tò trung, 589 fú yün, fú t'oi, 589 ts' un fú member of the B. w. pò yün, 603 Lieut.-governor's aid, fú yün man sín, 314 14; sók, 327 110 143 183 Line, sounding, lung shün, tsam t'ó, 325 74 602 395 Line of descendants, n kwá tít, 89 52 604 448||Line of map, kák. 77 Linen, má pò, 72 Linen, fine, chuk pò, Linguals, n shit yam, 412||Linguist, t'ung sz', Lining, 74 Links, 73 Lintel, 401 11 211 141 250 26 6 26 222 10 náp lí, 265 29 ; chan, 248 18 lín wán kau, 298 89 mún mí, Ling ting, sz' tsz', hái chí, tsun pò, 589 Lieut.-governor's staff, fú píú, 589 Lieutenant in army, fan fú, fan shau, 589 Lieut. of the imperial wai ts'ín tsung, guards, 133 36 220 3 69 Lintin island, Lion, 468 48 469 49 lớn ngán pín, 505 89 hau shun, 54 16; tsui, 102 56f 196 11 ts'ing, wai fan fú, 603 Life, ming, 57 26; yan ming, 210 Life, regardless of, móng ming, 125 Life, this, kam shai, 95 wai shang, 283 kü, 34 11; tau hí, 131 póng mak kan sín, 532 hing-chung, 201 kwóng, 404 léuk, 211 136 ; tsín, 251 hí hí, chéuk fo, tím tang, Life, to the very, Lift up, to, n Ligature, Light-heavy, Light, 436 Lion unicorn, n 126 Lippitudo, 8 Lips, 60 Liquidate, to, 62 Liquor of divine 3 healing, n shing yi tóng,514 33 37 Liquorice, kóm ts'ò, 458 42 26||Listen, to, n ting, 6 25; ling yam, 57 20 10 Lists of population, n pán tsik, 577 3 31 Literary grad. of 3d degree, tsun sz', 44 Literary officers, káu kún, 139 87 Literary profession, shu ká, Light (color), Light (food), Light a fire, to, 178 Light a lamp, to, 140 113 Litharge, Light entertaiment, n pók chéuk, Light fashions, fan wá ts' áp, fan tí, Light ground, Light red, k'oi, kwai yan, tám hung, sai fung, síú fung, sik fo, sai kwá pín, kwóng lau, tín, yau, ts'z', ngó chung 1, tséung, íú, 175 4; oi, hò tsz, yik, 147 30 ; kim kung, kam lín, chu ting fá, yuk tsám, 298 88|| Lily, tiger spotted, 577 4 Lily, water, n 417 8 Lily, white, 57 25 Limber, 494 28 Limbs, n Limbs, the Four, n 3 Lime, 133 35 Lime-burner, 412 Lime fruit, 211 139 Limestone, 187 43 Litigation, 351 351 10 Little, 264 10 Little, a, 85 23e; ü, 93 419 148 364 205 327 137 324 73 211 140 Little less, 404 41 Limestone for rocks, 88| Limit, 243 140 341 69 kün tán, lín fá, pák hóp fá, yau, chí, kwang, Sử chí, fúi, shíú fúi ld, 72 Little, a, n 108||Little damp, n 39 Little, drink very, ning mung, fan shik, ying shik, kái. kwo hán, hat, 11 Little reputation, n 23||Live by, 21 Live in retirement, 43| Livelihood, to procure, n ú hau, 74 Livelihood, to procure, n wai shang, 42 Livelihood, get a, 110 Lively, mik shik, hí sing máng, kón, 9 Liver, n 91 Liver, beef?s, ngau kón, 454 62 Liver, parenchyma of, kón ngán, 454 64 Living, good, 454 62 75 90 454 63 526 3 515 7 63 431 36 282 52 mat t'ó sang, tsz' tsung, 496 2 434 19 126 11 há, 160 8; shíú, 261 11 sám fan, 90 78 tik, 164 65; tí kóm tó, 58 42 shap shap tí, 157 9 léung sham 602 410 591 133 tsín háp, 188 léuk kám sé, 381 pók mín, shang ngai, hán ki, 60 371 57 3 17 7 82 5 53 8 125 10 186 32 161 14 72 46 165 87 520 105 56 yau tsau yau yuk, 100 LI.—LY.] [INDEX. 652 Living, while, Lixivium, Limit, without, Lizard, Livid earth lizard, Lizard, house, Lizard, spotted, Load, to, Loadstone, Loadstone, Loaf, a, n Loamy soil, Loans, n Lobe of ears, Lobsters, Local, Local magistrates, Local magistrates, Local magistrate, Local officers, Loche, Lock, a, Lock, to, Lock, water, Locked, not, Lockjaw, Locust, Locust, large, Locust, migratory, Lodge, field, Lodge, snail's, n Lodging-place, n Loft, red, Loft, Lofty, n Lofty and sublime, Logarithmic tables, tsoi shang, kín shui, mò kí kik, shím shé, sik yik, shik Long ears, Long ells, lung tsz' í, 478 ín t'ing, shau kung, 478 kóp kái, 478 tsoi, 321 shím shik, 434 tsz' shik, shíp shik, 211 yat kó mín t'au, 160 fí yan tí, tsín chái, 1 chủ, tái tau há, pún tí, kwan kún, kwan shing, tung shau, Long-cloth, Long-cloths, gray, Long Measure, n Long legs, Long lips, Long, time, how, Longan, t'ung p'ún, tí fóng kún, shá chui, yat pá só, só mái, hó chấp, mí kwán, Loins, n Loiter, to, Lone king, n Long, Long, all day, Long time, Long established usage, shéung yat, 17||Look, to, 84 514 34 Look back, to, 373 1 Look downwards, to, 478 15 Look upwards, to, Looking-glass, 17 Lookout, keep a, 16 Lookout-house, 18 Looks well, 24 Loom, 20 Loose, 142 Loosen ground, 13 Lophius, 227 5 Loquacious, 540 149 Loquat, 57 16 Lord, n 491 24 Lord, to, 235 11 Lord of sacrifices, 592 161 Lord of the country, 593 162 Lord of the palace, Lord paramount, 603 425 Lose (on sales), to, 350 9 Loss of duties, 484 104 Loss of memory, 141 125 Loss of voice, 133 37 Lost, 336 48 Lot, whole, n 131 15 Lotion, · ngá kwán kan pai, 507 143 Lotus, 495 49 Louse, n chung chủ, lün ch'ung, wóng chák, shau shé, wó lú, 495 53 Louse, wood, 495 51 Love, 310 44 Love, to, 310 kü shó, 277 hung lau, lau, kók, kd, ngai ngai, túi shò pí lại, cháu, 520 107; íú, 560 24 Lowly, ch'éuk, kú wóng, ch'éung, 57 26 Luçonia, shing yat, 157 hü kau, 62 37; hò noi, 79 310 317 81 109 396 522 34 45 Love ardently, 1 Lover of virtue, n 46 Low, n 53 Low-high, 1 Low price, 4 Lower, to, 22 Lower Classes, Of the, 161||Lower half, 57 Lowest (quantity), 57 238 23 Lumps (in yarn), 244 45 Lungs, n chéung ch'ing, 221 shui kín í, pat kí, yéung pò, ün shik pò, Tók fát, k'am ld, ch'éung tsui, 245 380 2 Lustrous, Lustrous, 495 321 kí noi, 79 lung ngán, 444 Longevity, n shau chéung shang, 280 Longitude, lines of, king sín, 401 Lonicera periclymenum, kam ngan fá, 453 sung, 255 49; 241 33 shó tung nai, 335 40 chan má i, 481 51 tó hau, 54 19; tó ín, 96 63f lò kwat, p'í p'a kwó, 444 36 15 74 561 37 600 354 561 40 tái chi yan, kwok chủ, kung chü, chủ shéung, shit, 563 62 561 38 236 11 lau shui, 205 79 ching ch'ung, 505 90 shat yam, shat h'ü, 502 10 143 181- 247 14 514 35 318 75 495 55 495 56 oi, 92 6; ch‘ung oi, 95 57 hò, 116 12; yau, 98 15 trung oi, 100 56 lók shín yan, 118 1 há, 3 10; ai, 132 tại—kò, 19 1 356 244 45 324 60 125 182 42 239 27 113 5 417 9 485 142 J íú kwat, 524 190 king, 564 16; hak, 38 82 ham páng láng lá ch®é, 247 13 shá tsít, 255 49 fai, 73 49 kwóng wát, 265 25; ling, 267 44 kwóng léung, 266 35 k'am, 362 48 362 49 362 50 362 51 264 6 tít chut kwat, 504 48 ü mí yan, 454 66 8 Lucio-perca, 30 Lumbar vertebræ, Luminous, 4 Lumping the whole, 18 t'ai, 250 30; hón, 101 56d 28 21 110 23 yéung, 110 23 chíú mín king, 154 55 tsü pá, móng lau, hò tai, 326 98 319 93 149 54 298 90 54 Lute, scholar's, n 28 Lute, many stringed, 34 Lute, flat, 35 Lute, small flat, 24 Lutestring, 9 Luxation, 45|| Lychnis coronatu, I kú, fú, ki, kung, chü, yat kú náu, sai yéuk, lín, shat ná, muk shat, ká lang tám, lók, n Há pan, há pún tsít, chí shíu, hím hím, Lui sung, sám ngá, shat, hung hau, chap, kün, INDEX.] [LY-MA. 653 I Lycoperdon, Lycopodium, Lying on, while, Lymnea, MACAO, Macao Roads, Macassar, Mace, a, n Mackerel, Mactra, Madeira, Madness, Madras, Madagascar, tóng 3 Manage the chariot, 12||Mandarin duck, n 143 Mandarin orange, 10 Mane, Madder, tán sham, hò kung tsok, Made, well, 151 Made of, í wai chí, 135 6; í tsók chí, 213 164 pák tsau, tín kw óng ching, 505 Mán tát lá sát, 407 fó yéuk kuk, 310 ts'ü, 169 Mango, Mangifera, 70 Mango bird, 91 Mango fish, n 6 Mangostan, 47 Manhood, 57 Manhood, 495 495 541 58 Mania potu, 162 Manifests, 127 2 Manifest, a, 604 446 Manila, Manis, n 590 103 Mankind, 316 49 Manner, a, n 310 48 Manner, this, 311 57 Manner, what, 454 68 Manner of, all, 454 67 Manners and customs, 454 69 Mansion, 441 33 Mantchou, n 474 59 Mantchúria, n 474 60 Mantis, 408 11 Mantle-piece, 21 Manufacture, foreign, 4 people, n Magistrate's hall, Magistrate's office, Magistrate's office, Magnolia fuscata, Magnolia pumila, Magnolia purpurea, Magnolia yulan, Magpie, Magpie, blue, Mahratta, Maid, Maiden-hair, Maize, Maize, an ear of, n Majesty, imperial, n Majesty and virtue, Major, Major-general, Major-general,. Major-general of pro- tectorate, Magazine, Maggots in flesh, Maggots in grain, mai ch'ung, Magicians, shut sz', 542 178; sz' mò, Magistracy, kún, Magistrate of a district, yap tsoi, Magistrate of river Make, to, Make, to, n Make a bed, to, n Make bread, to, Make one, to, Maker, first, Makes, what, Malacca, Malachite, fúi kú, 458 43|| Male, sz' móng, kün p²ák, 458 44,45 Malice prepense, 7 Mallard, n 229 492 50 Malleolus, Mallet, 428 17 Malleus, 220 3 Mammæ, 418 11 Mammalia, n 258 3 Man, men, n 484 111 Manage, to, 490 pín tsoi, t'ín ló, Malady, n Malay, Malaxis, ò mún, Shá lek, Móng ká sát, yat ts'ín, ch'í ü, shá pák, Má tai ká sz' ká, hó ching ting, kung tông, kái, ngá shi, hóm síú fá, yé hóp fá, sau í fá, yuk lán, sz' hí tséuk, lín tséuk, Má lá tá, á má, 172 21; shai múi,172 hak kwat móng, 457 suk mai, yat páu suk, mán sui yé, wai tak, tò sz, tờ fú, tsung ping, tai tuk, tai toi, 600 chan shau 418 211 tsung ping, 586 tsò, 150 85; tsók, 38 tsò, 279 16; ching, 166 pò hò chóng, 157 Má luk káp, shik luk, wai, Mò lòi yan, tséuk shít lán, máu, kung, hung, 443 25 547 284 473 25 515 5 298 91 í noi ch‘ui kwat, 520 109 nái, yü, 520 110 Tsau shau, n 466 yan, 91; ting, 37 tau, 46 70; pán, 232 369 chap yü, ün yéung, 473 24 chu shá kat, tsung, móng kwó, wóng ang, 444 37 474 62 káu lóng, má yau, 484 114 móng kú shang, 419 21 chí ü shing yan, 81 42 88 42 chéung tái, 505 92 fát tsau tín, 211 144 phái chíu, 572 37 píú chéung, Má ní lá, 417 9 chun shán káp, 469 50 yan ché, 117 23; shai, 124 8 569 11 79 33 341 11 288 20 415 6 shik, kóm yéung, tím yéung, kók fún, kw'ai k'ü, chák, 310 49 Mún chau, Mún chau, 566 35 422 17 495 59 133 38 416 454 43 Manure, 71 Manure, to, n 449 164 90 79 Mauritius, 582 1 Many few, 601 378||Many, how, 603 416 Many, so, n 359||Many, too, Many voices, 6 Many years, 79 Maple, 119 Maple pavilion, n 9 Marble, black, n fát mín páu, 167 144 Marble, blue, wai yat, 327 118 Marble, red, n 370 5 Marbled, 52 36 Mare, 408 11 Marines, wan chí chóng, wai mat sz', 434 21 Mark, a, (name) 72 29 Mark, or target, 4| Mark, to make one’s, n tá chí mò, 70 Mark time, to, tsít ngók, má mau shat, fú, shui áp, noi wá, muk ch'ui, 76 12 I 444 41 463 26 tóng lỏng, fó lò ngák, ngoi yéung shó chai, 203 52 fí líú, fan, 342 16 lók fí, 342 16 Míú lí sz', 418 13 chung-kwá, 275 kí tó, 169 6; kí kó, 93 kóm tó, 6 24 tó tak tsai, 159 27 k'í, 14 20 39 88 tsik nín, 271 6 fung shü, 441 34 fung shan, 561 36 Shíú hing shik, 431 40 shik, tái lí shik, 431 39 fá yui shik, 431 40 303 1 469 51 328132 46 68 366 8 65 27 361 45 tsáp shik, pan má, shé, chau sz', hò, chan, CHI. CHR. 164 MA.—ME.] [INDEX 654 Marked line, a, Market, Market, n Market price, Marking-line, Marking-lines, Marmot, Marquis, n hau tséuk, 590 93; hau, Marriage, Marriage, after, Marriage, second, Married again, n Marrow, Marry (a husband), to, Marry (a wife), to, Mars, n Marshes, Marshy plants, n Mart, a, Mart, commercial, Martial, Martin, yat sín man, 461 10 ||Mat-maker, chik tsik sz' fú, 282 54 ch'an h'ü, 135 10; shí, 211 145 Mate, chief, fó chéung, 325 80 sh'í tsing, 310 50 Mate, second, í fó, 325 80 207 95 Materia Medica, n Pák yéuk lui, 508 298 92 Materia Medica, the, n Pún Ts'ò, 298 93 Materials, mat, ngoi tsò, shí ká, 429 1 kán chik, ts'am chuk, 366 12 tò pút shi, 469 52 Maternal grandfather, 592 152 353 3 Maternal grandmother, 96 63e ngoi kung, 105 62 ngoi p'ó, ngoi tsò mò, 105 65 94 48 Maternal grandmother's sister, 95 58 72 29 Maternal uncles, 463 62 Maternal uncle's wife, 69 90 398 7 MATHEMATICS, N 350 9 Mathematics of Ts'uimí Institution, n 437 1 418 268 Martingal, Marvel of Peru, Marygold, Mask, a, Masons, Mast, Mast, fore, main, mizzen, Mast, to lower a, n Mast, top, top-gallant, royal, Master, n Master, a, Master attendant, n Master controller, Master controller, Master-controller of city gates, Master controller of the army, ་ fan yan, shik yan, kai shat, fán t'au p'ó, Mat, Mat, bow, Mat, dish, Mat, rattan chair, Mat, thrashing, Mat grass, kwat sui, ká (fú), ts'ü (ts ai), fó sing, chák, shap ts'ò, yat fau, shí má tau, mò, 564 14 Matter, refuse, ín, tò tíu, ín chí fá, 476 100 Matter, subtil, n 325 75 Matter of course, 454 71 Matters, such, mán shau kuk, 454 72 Matting, síú mín, 59 Matting, rush, 53 Mattoc, 76 Mature, not, Maxillary angle, 77 Maxillary bone, 79 superior, 63 nai shui sz' fú, 282 tséung, wai, 325 tau wai, tái wai, mí wai, 325 325 lók wai, í, sám, sz', Master of ceremonies, Master of house, Master of medicine, Master of privy council, Master of the herds, Master of the temple band, Masters in school of the Tò luk sz' Rationalists, n Masticate, to, + J Maxillary, inferior, ch'ün, 325 78 Maxims, kún yan, 93 30; tung ká, 170 13 May, sín shang, 124 9 May be, chí sz, 587 18 May I add, sz' tai káu wai, 598 291 May pass, káu wai, 591 135 Mazarine, shing mún Me, káu wai, 597 259 Meal, a, hang kwan Meal, evening, káu wai, 590 92 Meal, frugal, tái tín pan, 600 355 Meal, Indian, chu yan, 188 50 Mealy, í sz', 498 chí shi 4 Mean (actions), Mean business, no, 13 Mean, the, 330 11 Matress, 2 |Matrix, 111 mat ün, 587 tái puk muk sz', 599 Meaning, (intention) shing míú Meaning, what is the, sz' ngók, 597 261 Means, devising, Measles, chí ling, 602 386 Measure, to, hau tséuk, tsik, t'au p'ung, típ tín, trang tín, kwán tò t'ím, lun, 53 14 Measure, a, n 212 146 Measure a ship, 325 81 Measure of an angle, 141 127 Measure rice, to, 141 126 Measures, director of, 336 49 Measures of Capacity, 459 46 Measures of Land, n + k'au mò, 105 69,70 SHÒ HÓK, 375 Ts'uimí shán Shò Hók, 396 21 yuk, yan, ù mat, mí chat, 157 6 298 94 336 62 404 11 tsz' tóng ü ts'z', 184 16 kók sz', 172 20 p'ung, 278 5; tsik, 212 146 141 128 ts'ò tsik, póng, chó tau, 336 50 mí tsuk, 70 10 huk kwat, 520 111 shéung ngá chóng ngá kwat, 520 97 há ngá káu kwat, 520 98 mò, 109 2; kw al, 110 24 nang, 112 12; hó wai, 112 15 wák ché, 168 2 tang ngó tím, 180 13 fóng hang, pò lám, 211 144 228 20 149 56 ngó, yat tstán, yé ts'án, 343 17 177 23 pín fán, 187 45 164 72 suk mai fan, sung, hak pók, fí tsín ché chí sz', pí, i sz', tím kái, kai, lam ching, tók, 281 41; shing, chéung léung, td, léung mai, sz'tò, í p❜ó, 105 74 mò k'au, k'au fú, 105 67 k'am mò, n Léung fát, Mau fát, 167 129 112 11 369 1 539 108 90 79a 16 1 87 13 506 94 117 22 383 1 325 82 394 13 301 147 600 347 383 386 INDEX.] [ME.—MI. 655 ; Measures of Length, n Measures of Time, n Meat, Meat cakes, MEDICINE, n Medicine, Medicine, good, Mediterranean, Medlar, Medulla spinalis, Medusa, 380 388 141 138 Meridian portal, 301 144 Meridians, 123 Mechanic, a, MECHANICAL AFFAIRS, n KUNG NGAI, 277 293 Mechanical Implements, n Hí kü, Mechanical Operations, n Pák ngai lui, 285 t'ò shau kai, Medallion pheasant, Medical College, n T'ai l' Yün, 475 501 Medical College director, tái í yün yün sz', Meet, to, Meet, to, n Meet together, to, núi mín, • Megalops, Meibomian gland, n Melastoma, Melia, Mellow color, Melolontha, Melon, Melon, winter, n Melon seeds, Melt, to Melting, Members, four, n Membrana tympani, Membrane around Memorial, Memory, n Menagerie, Mencius, n Men, all, Men, grade of, Mend, to, Menorrhagia, Men-of-war, 4 Í HÓK, yéuk, léung yéuk, Tí chung hoi, kau kí tsz', tsik sui, shui mò, ü, seung fung, chóng kín, 45 57,58| Mew, to, Tók fát, Lik fát, yuk, wan t'an, kung, ment, Merchandise, Merchant, n Merchants, Mercury, n shui wát, ngán pín síú hat, kai chí ním, sham muk, Menses, Mercantile business, Mercantile establish: ; nd tséung. the brain, yan mók, 518 Memoirs of Ladies, n Lit Nu Chün, 95 Memoranda of Foreign San kéung Tribes, n Memorandum book, 599 497 kí pò, tsau, kí, t yan yan, lau yan, 514 55 fó, shéung yan, hák shéung, shui sing, 519 455 441 Ngoi Fán, 420 575 568 Mercy, Merely, n ün, Mang tsz', ching fan, 142 161; pò, 279 hüt shán pang, 506 sz shin, chín shin, ping shün, 325 506 king shui, mái mái sz, 207 mau yik 3 Merinoes, Meritorious, Meritorious deeds, Meritorious titles, 73 Messenger, 1 Messengers to H. I. M, Met in long a time, not, 333||Metal, n Metals, n 408 10 Meteorology, n 444 38 Method, a 520 112 Metropolitan officers, 492 40 405 16 Metropolitan officer, 24 Microcosm, n 44 Middle, ld, 303 wóng shá ná, 494 449 kwá, 164 73 Middle of door, t'ung kwá, yéung, 439 35 Middling Classes, n yung fá, 212 148 Midrib, 290 30 Midsman, síú yung, sz chí, chung yan, tóng chung, 59 46 Midst of heavens, 521 113 Mildewed, í mók, múi, wó, Mildness, n 54 Mile, a, n 63 Military classes, Military implements, 27 Military inspector, 10 Military laws, n 4 Military leader, 16 85 Military officers, 91 79d Military operations, yat lí, kwan tsik, ping hái, kám kwan, ping lut, kwan sz', mò kún, kwan mò, kún túi, 340 1 Military post, 310 51 Military protector, 14 60 mò wai tséung kwan, 594 188 kwan píú, 592 159 22 Military subalterns, 96 Military secretary, 58 chung kwan, 588 Milium, tsik, 449 47 83 Milk, ngau yü, 138 64; ngau nái, 164 74 shik mó, 95 Mill, hand, ʼn 141 131 97||Mill, skinning, Mill, stone, 121| Mill, water bolting, 82 Mill, wooden, kóng túi, mó, shui tá lò, lung, suk, shu, yat chíú, 36 Metals, precious, 42 Metatarsus, king wan, king 594 194 ch'íú wan, 592 144 noi sz', hám, Mak sik kó, 60 12 Mexico, 483 73 Mica, friable, 44 Mica, foliated, 465 49 4157 89 Miasmatic contagion, n chéung lai, 506 93 431 mung shik, 43 72 Mica, decomposed, kam sing shik, 431 ts'ín tsang chí,431 yéung kau ngá,455 síu tín tí, chung, mún sam, Chung pan, íp kan, 1 Michelia champaca, chí ká, 210 206 123 6 Millet, n 117 20 3 9 sut lín, pat kwó, ’ng mún, king sín, ü ts'é, kung, 561 36 401 9 243 43 538 92 tsik, 25 4 kung fung, 567 39 sz', 110 19 k'ap sz' chung, 591 132 184 8 kau pat mín, kam, 433 433 'Ng kam lui, pò púi, tsik, 1 257 1 463 27 Hi ki tséung, 403 fát, 341 7; 375 4 209 117 Millet, grand, n 398 7 Million a, 41 42 74 91 29 55 75 132 317 123 438 23 196 14 397 1 226 5 92 3 381 3 534 10 2 277 591 125 542 183 592 158 592 151 543 200 311 52 336 52 336 54 336 51 336 53 .449 45 449 48 376 18 MI.—MO.] 656 [INDEX. Million a, Mills, water, n Mimosa, Mind, Mine, Mine, silver, Minerals, n MINERALOGY, N Mingle and flow, Minister, a, n shan, Minister of state, Minister of state, Minister of Board of Officers, Ministers of state, Ministers of state, Ministers of state, Minium, Minor dukes, Minor master, Mint, Mint, n, Mint, director of, Mistaken, n Mistress, Mitigation, Mix, to, Mix up, to, Mixed colors, Mixed, (wove) Mizzen mast, ts'ín ngan, 1936 201 28 ngan pºò, Mung kú tí, 423 18 má lau, ní hau, 469 kwó ín, 54 ü lui, 469 55 466 I hak p'í yéung, 481 50 n hau, 491 22 tuk shí shang 1, 212 149 yat üt, 389 3 130 10 456 110 84 20 múi üt, üt kwai, ts'in üt, pí, 542 172 398 5 Minute, a, móng shí, shók shí, tsun shut, 398 5 404 10 484 116 57 Moongazer, ín chí fá, shau king, sháng king tséung, pat yan ché, 55 Moonlight, n 68 80 134 55 21 Moonlight, to enjoy, 61 Moor, to, wán pók, 222 9'; t'ing chau, 199 14 Mop, n 141 132 Minutely, speak, Mirabilis jalapa, Mirror, hand, Mirror-grinder, n Misanthropist, n Miscellaneous, Miscellaneous Plants, n Miscellaneous plants, n Miserably inferior, yai kwó t'au, Mistake, ts'ó kwó, Mistake in calculation, kai 'm sun, kí ká, 234 tung chu néung, 172 21 More or less, n kám, 534 11 Moreover, 299 110 Moreover, shap mat, Pák ts'd lui, tsáp ts'd, muk, kwó, 1 More, 437 249 21 More, a little, 62 42 More-less, 171 15 More firm, 7 More than 10,000, t'ò lín, Model, Model, a, pák mán, shui mó, fí tsò, Modeling, Modern, Modern, Molasses, Molasses glue, n Mold, Mold, tin, Mold-board, Molding glass, sam, 58 háng, 435 ngan kwóng, 260 Yuk shik lui, SHIK LUN, káu lau, 429 429 11 27; tái shan, chung tông, kí háng, tái tsun hang, pái séung, shing séung, sh'ü ki, ün tán, sám shíú, shíú sz', k'ing síú, ts' in kuk, s wó̟ wan, tsáp shik, 12|| Mole, 418 336 55 Mole cricket, 441 t'ín shü, 469 53 t'ò kau, lau kú, 495 60 Mílók kú, 418 14 35 Moluccas, 39 Monarch, tai, 100 560 ; tán yi, 601 366 24 Monastery of Budhists, shí, 311 53 8 Money, ngan, 1985; ts'ín, 122 17 ín ngan, 253 40 káu ngan, 240 31 Money, ready, Money, to pay, 4 Money-changer’s shop, n cháu ún 7 pán, mí wai, kwaimò, pán shik, yan t'd, shí, 70 575 588 ► f wán, hak, 204 62; fan, 391 6 Moon, full, 231 9 Moon, new, 454 71 Moon, the, 154 57 Money shop, 591 136 Mongolia, n Monkey, n 600 338 Monkey, proboscis, n 594 199 Monkies, 596 256 Monocanthus, 597 266 Monoculus polyphemus, 434 22 Monopoly, 595 215 Month, a, 597 262||Monthly, 201 28 Monthly rose, 257 3 Months ago, two, 600 351 Monuments, 282 117 296 457 257 3 Mortar, 290 31 Mortar, 364 : 146 kam, tái hím líú, Modest, too, Moist, Moisten, to, Molar teeth, 186 Modest appellation, n tsz' pí chí ch'ing, 560 shap, 47 shap, 155 79; luk, 155 tái ngá, ts'ò ngá, 523 kat shui tóng, 212 tóng káu, 212 yan, 258 3; mò, 287 sik mò, 298 ts'éung kéuk sín, 317 chui pó lí, 290 } 226 5 Morning, 238 20 Morning, 264 7 Morning, early in, 325 77 Morning, to-morrow, 213 166 Morocco, yik chóng, yat mán kí, fóng ché, 236 13; ling, 377 73 55 174 16 182 33 404 9 412 1 kóm shéung há, 247 10 20 403 1 328 127 156 3 153 31 ting tsò, 151 3; 159 29 Má ló kò, 413 7 kau, 336 62 290 31; fúi nai, 297 73 77 Mortar, a lime, fúi hóm, 4 Mortar, physic, n yéuk chín, 33||Mortar, vertical wheel, chín, 24 Mortar, wheel, n 8||Mortar, wheel skinning, 75 Mortar and pestle, 172| Mortgage, 147 Mortgage, to, 148 Mortising, nai, 1 298 95 298 96 336 56 336 55 336 57 shui chín, kí túi, chung hóm, tín, 141 133 tín mái, üt, shik sz' tsz', ming üt, ún üt, 8|| Morus, 54 Mosses, tik tím, tó-shíú, yik, ch'íú, chíú tau tsò, tsing shan, tau sun, 290 32; séung, sóng shi, t'oi, sín, 54 Most, (a superlative) n líú pat tak, 33 Most assuredly, shí pít, 212 150 538 95 325 75 441 37 459 47 7353 46 59 INDEX.] [MO-MY. 657 Most certainly, n Most excellent, Most to be feared, Moth, Moth, atlas, Moth, candle, Mother, Mother, my, Mother, my, Mother, my honored, Mother, my respected, Mother, your, Mother, your, n Mother, your, n Mother, your deceased, ling pí, Mother-in-law, Mount a horse, to, Mountain, n Mountain ebony, Mother's arms, Mother's elder sister, í mò, Mother's younger sister,í tsé, Mother's sister's husband, í chéung, Mother-o'-pearl, Mother-of-pearl cutter, Motions, make, Motley assortment, Mottled dark color, Mottled jay, Moukden, Mouse, Mouse, shrew, Mourn, to, Mr. n Mr. So-and-so, Much, Much, not, Much too broad, Much pleasure, Mucus, n Mud-lice, kwó tau, shat shau hò, tsui kí, ngó, 495 lỗ fau típ kung, 495 tang ngó, 495 mò, 95; mò ts'an, 103 ká ts'z', 78 79 Mugil, Mugwort, Mulberry tree, 2 179 164 Mule, Muller, Mullet, Mulligatawny, ká mò, mò ts' an tại yan,79 ím ts'z', lò ón yan, ling shau t'ong, lò thái óng 78 77 77 79 79 ngók mò, ngoi mò, 106 wái phò, 81 105 wan mò hók, ch'é pò tséung, tá shau mín, 239 tsáp shik, kú trung, 248 shan wó shéung, 474 Shing king, shéung má, ngók, shán, lun kép, shik shu, ts'd shü, fuk, Mourning, sóng tsai, Mourning, in, sóng, 97 63h; ki sóng, 552 372 Mouth, Form and Func- tions of, n Hau lui, Mouthpiece of shang, n wóng, Movable types, n Move about, to, Move away, to, Move, tọ, Moving, resting, Mowtan, út tsz', tung, í hoi, 139 93; kü, 69 93; pún, tung, tsing, mau tán fá, sín shang, 19 1; sz' t'au, 46 Mi sz' Mau mau, 236 tó, 231 9; fán, 33 mò kí tó, 170 ❤ fút kwó t'au, hò lé, tai, tí pò, tí chü, pák tsai, ngái ts ò, sóng, lui, ín shik shik, wóng mí tsai, wóng kéung t'óng, 49 Murex spinosus, 9 Murex muriaticus, 34 Murraya exotica, 39 Muscæ volitantes, 81 Muscles, n 42e Muscles of eye, 71 Muscovy glass, 105 72 Mushroom, 105 212 282 69 5 Mullus, yéung tsün, 50 Munificent, emperor, n sün wong tai, 64 Multiple, 61 Multiplicand, 64 Multiplication, n 62 Multiplication table, 12 Multiply together, 13 Multitude, 36 Multitude, director of, sz'yün, 37 Muræna, 14 Murex, 73 Mushroom, black, 151 Mushroom, small, 56 Music, n 98 Music box, 484 164 489 229 563 4 ying, 372 1 shat, 379 4 shing, 379 4 4 kau kau hóp shò, 379 séung shing, kwan há, 387 5 560 29 600 346 481 43 láp chui, héung ló, lát ló, 491 26 ch'éung tsui lik ló, 491 29 chéung chí ló, 491 27 kau lí héung, 455 75 ngán fá, yuk kan, 506 97 521 114 ngau noi kau, 521 115 ts' in tsang chí, 431 42 kai tsung, t'd kw'an, 459 48 muk í, 449 51 héung sun, 449 50 356 1 ngók, síú fung k'am, 364 76 chuk, 361 40 360 38 $56 25 Musical box, n 19 Musical cups, 52 Musical Instruments, n 422 17 Musical instrument 332 44 maker, 425 28 Musicians, 441 36 Musicians, 469 56 Musk, 469 57 Musk-deer, 88 45 Musket, 353 3 Musketo, Musketo, larva of, Musketo-whip, n 53 Muskmelon, 、 héung 365 80 Mussænda chinensis, 280 73 136 144 201||Must not, 126 27 Must, 52 Must, n 21 Must not, 455 250 29 Mutitas, 177 29 Mutton, n 70 4 Mutton-steak, 496 74 Mutual, n 484 118 My, 457 15 Mustaches, 89 Mustard, coarse,! 66 Mustard plant, 14 Mustard (in powder), 49 Mustard-pot, 10 Muster, n 12 My own, 1 My own son, 58 Myliobates, 347 469 298 97 Myriad, 117 Myrrh, 76 |Myrtus tomentosa, yan, Ngók hí, tsók ngók sz' fú, 282 t'ung tsz' pát yam, 282 124 58 ngók shang, shé héung, 212 152 shé, héung chéung, 467 23 3 níú ch'éung, 220 495 65 57 14 man, k'it kit, 495 66 man fat, 159 25 kwá, kam kwá, 449 52 455 76 pak íp chá, 131 4; sü yung, 55 39 13 56 pít, mat, 68 88; tsít mat, 93 27 49 ’m hò, 42 tsz', 519 81 449 54 íú, kái lán, 449 53 kái ts oi, 164 77 kái mút, kái mút chung, 141 134 fó pán, 244 45 504 49 164 78 164 79 67 63 á, yéung yuk, tít pá yéung yuk, séung, ngó, 58 42; ngô tik, 91 79c 264 8 pún, ts'an shang tsai, 86 8 486 157 chéung ang, mán, 373 1 mút yéuk, 212 153 455 77 ú ním, CHI. CHR. 165 MY.-NO.] [INDEX. 658 Myself, Mytilus, edible, NAIL, Nail, finger, Name, n Name, ship's, n Nameless bones, Names of Colors, n Namoh, Nanhwa plum, Nankeen, n Nánking, city of, Nap, Naphtha, Napkin, Napkin, Narcissus tazetta, Nares anterior, Narrow, Nasal duct, Nasal polypus, Nasals, n Nasturtion, Náu the Great, n Naval officers, n Nave, Nave-box, Navel, Near and distant, n Near land, Near-sightedness, Nearest, Nearly, Nearly alike large, Nearly equal, Nebulæ, Necessary, n Necessary, it is, Neck, Necklace, a, Neckcloth, Need, to, Need not, Needle, n Neglect, not to, Neigh, to, n Neighbor, ngộ tsz kí, shá hín, Neither-nor, Nelumbium, Nelumbium root, ting, shau káp, ming, shun ming, t'ün kwat, Nates, National Airs, n National Coins, n Nations of Europe, n Nation's king, Native, pún t'd, 209 Natural, n Nature, n Ngán shik ming, Nám d, Nám wá lí, tsz' fá pò, Nám king, mò, shik no yaul, chá pò, mút shau kan, shui sín fá, ngoi pí lung, chák, 159 19; háp, pí kún, 90 79c||Nepenthes, 491 298 63 Nephew's sons, n 98 Nephew's wife, 2 Nephrite, n 4 16 Nerita, 325 84 Nerium oleander, 521 117 Nerves, n 302 428 31 Nephew, Nest, 16 Net, 76 Net, bird, 73 57 No mistake, 456 122 No one, 164 81 No place, n 445 ló, 212 154 Net, crab, to sú lung, 421 kú, 234 tsang, 431 5 Net, drag, 7Net, lifting, 44 |Neuralgia, n 135 Neutralize, to, 7 Never, 141 173 455 78 Never does, 34 521 118 Never mind, 386 Never return, n 518 51 Never seen, pí chung sik yuk, 506 116 Never yet, 6 26 New, 299 101 kan ping, 506 99 séung shat, 511 8 ts'ang, 79 39; mò, 181 29 fí sho wai, 117 18 'm séung kón, 251 m úi tau, 46 63 muk shó pat kín, 49 36 mí shéung, 110 13 137 43 137 44 142 159 419 17 398 5 455 79 New-old, pí yam, hó íp lín, pí kú, 521 120 New fashioned, Kwok Fung, 15 78 New Holland, Kwok pò lui, 257 New moon, Au lò pá kwók, 409 kwók wong, 560 112; t'ò ch'an,259 sing, New Zealand, 419 18 453 29 199 9 59 sing, kuk, ín, chat, ts'z', san, san-kau, shí hing, San Hó lán, shók shí, San Sai lán, 23 New-year's bell flower, n tíú chung fá, 6 Newly arrived, san tò, 46 Newt, t'ai, 478 20 9 1; 497 1 Next, n ts'z', 11 21; há ť'au, 17 Tái Náu, 388 1 Nias, Ní shí, 418 15 shui sz kún, 597 270 Nicely, hò, 234 6; lím hò, 149 54 331 9 Nicobars, n Ní kú pá lá, 419 16 331 30 Nictitating, níú ngán mók, 463 30 521 121 Niece, chat nu, 89 66 noi ngoi, 103 Niece's husband, chat sai, 105 53 kan ngón, 211 140 Night, whole, n trung yé, 392 10 kan shí ngán, 507 132 ||Night blindness, wai yé ngán, 503 16 chí kan, 173 5 Night blooming tséung loi, 82 6 léuk tái, 300 127 Nightingale, tái leuk séung trung, 409 1 Nine, n ló pák fá, 506 chí tsò, tò íú, 6 pít sü, 160 king, 70 yat t'íú king lín, 154 king kan, 149 íú, 131 9||Nitre, 147 31 No, cereus, shan sín chéung, 457 16 ying, 476 111 kau, 377 20 98 Nine degrees of kindred, n kau tsuk, 13 48; 90 796 25 Nine tenths, kau fan, 1 Ninth entrance, n 1Nípál, n 366 5 kau chung, 561 36 Kwók í hák, 407 6 hái ngáu, hái kím, 464 kí, síú, 34 58 Nippers of crabs, 56 Nit, 496 67 432 66 'm lun, kún cham, pat hó shat, 154 59 No fear, n 94 41 No importance, 465 49 No matter, 39 84 No matter whether, 'm hai, 179 47; fí, 55 45 pat fóng, mà ím, 33 46,47 'm séung kón, 236 12 pat k'ü, 227 6 499 245 1 sz', mò lun, lun, pat-pat, lín fá, lin ngau, mí chü lung ts'ò, 455 chat, chat sün, chat fú, yuk, ying kó tsui, káp chuk tò, kan, cháu, wó, móng, + 96 105 50 89 50 105 51 431 29 491 32 455 80 521 122 463 28,29 298 99 336.58 299 102 299 100 mò ts'ó, mút yau yat kò,101 566 mò shó, 63 86 INDEX.] [NO.—OE. 659 • Nobility, Noble, Noble friends, Noblemen, n Nobody, Nocturnal guards, Nod, or give assent, to, n tím ťau, Nod, to, n Nod, to, Noise, Nomads, None, None, have, Noon, n Noose, cow, n North, Northeast, Northerner, n Northwest, kung hau, kò, kòpang, chu hau, mò yan, suk wai, 43 367 shing, 139 100; ts'ò ching, 159 yau muk, mò, 583 28 mò, Norway, Nose, Form and Func- tions of, n Nose, cartilige of, Nose-bleeding, Nosology, n Nostrils, • ngap t'au, k'éuk shui, 157 ching ’ng, án chau, 391 kün, 331 pak, 397 tung pak, 412 ngoi kóng, 242 sai pak, 412 Nó wá, 411 Nothing over, Notice, not to, Notices of Maratime Not, n Not at all large, Not at all understand, n 'm híú tak 551 354||Number of men, 564 5 Numbers, 132 27 Numerical Characters, n 588 40 Numerous, Pi lui, pí ch'ü, lâu pí hut, Pák ping lui, 501 pí lung, 51 22; 521 'm, 23; pat, 45 mò tái tik, 144 tóng ká, 'm tak ching, 'm pá, pat ím hluk, pat kwó, mò kí tó, 'm hai, 237 19 Nunnery of Budhists, 543 193||Nuptial lamentations, 43 14 Nuptial presents, 15 Nuptial presents, 12 Nursery, 133 39 30 Nurture, to, n yéung, 109; fú yéung, 310 39 2 Nut, wat, kwó wat, 438 24,20 ch'an, 365 84 tau k'au, yuk kwó, 212 155 sz' kwai kat, 444 44 má ts'ín, 212 156 19 Nut of a lute, 7 Nutmeg, 6 Nutmeg orange, 32 Nux vomica, í ká, 6 27; fú, í ká, tuk tsed, sái ké, 20 153 50 51 52 Not at home, n Not correct, n Not fear, n Not fear bending, Not more than, 31 224 170 234 mat tung, mò kí sham, Not much, Not so, Not touch, 68 Not very deep, 134 Not yet, mí, 79 29; shéung mí, 89 Not yet, in tsang, mí tsang, 68 Notable arrangement, ming lai, Notary offices, fó, Notes in music, n yam, Nothing else beside, 509 570 356 shé ts'z' í ngoi kang mò tá, 429 mò shing, 74 pat shik yan, 62 Hoi Kwok Countries, n Man Kín Luk, 420 Notices of the Seas, n Hoi Luk, 420 Notorious offenders, chung fán, 311 Nourish, to, fú, Nourish by breasts, to, yi pò, Nourishing, vik, Now, n Now, (conj.) Now-a-days, Noxious plants, n lik shii, séung shü, 441 38 huk ts'uk, 441 39 tséung, 325 85 tséung í, tséung á, 325 86 shun, pái, tsung, 90 73 94 46 96 63e 'm ting wá, 58 35 hó wai, 497 1 yau sam, tók lái, 184 13,15 ts'é, 300 131 wáng, 386 2 tsò hau, 54 20 í tsak, 353 2 5 Observances, 5 Observatory, kún, 311 55 311 56 ling toi, kan shau, 2 89 66 5 20 Observatory, imperial, 6 Observe carefully, to, 33 Obstinate, 1||Obstruct, to 10 Obtain, to, 6 Obtain property, 'ng yik, 90 74 sak, 3308; chéung, 334 25 tak, 200 23; ts'ü, 209 115 ts'ü ts'oi mat, 500 10 pín ch'ü yau, 8 3 mín, 258 3 182 2 274 13 88 Obtain, where, ii shí, 58 Obverse of a coin, n 61 Occasion, on an, 90 Occasion, on this, 2|Occasion, this, 14 Occasionally, 1 Occipital bone, ts'z' ts'z', ní úi, 238 22 shí shí, 167 136 hau ch'am kwat, 521 127 Occipital protuberances, ch'am kwat, 521 128 1Occur according to, t'ing tsung, 75 87 79| Occupation, an, íp, 124 13; yat ngai, 125 48 Occupy, to, 1 kü, 562 56 432 45 Ochery, 27 Ocimumn, 27||O'clock, five, ché shik, tsz' sú, 447 3 ’ng tím chung, 159 29 391 6 65 O'clock, half past one, yat tím pún, 93 14 Octopus, chéung kü, ts in túi, 1 Odds and ends, n 491 18 252 37 15 80 8 2 506 100 437 521 129 466 162 kam, 18 2 3 OAK, 38 Oak, smooth acorn, 4 Oar, 20 Oar-post, oar-tie, Obedient, Obeisance, n yan tó shíú, shò, Shò tsz', shò shap, ím, tán ts'ing, chóng lím, cha lai, kwai mún, 20 Obey, to, 29 Obey, does not, Object, what, n 118 Obliged, much, 43 Oblique, 193 Oblong, Obscene, 220 3 373 3 375 415 9 311 54 89 65 89 63 89 62 40 Ode, an, 10 Odes for Children, n 80 427 Odontalgia, 242 37 Odoriferous plants, n 437 1 Esophagus, shí, Yau Hók Shí, ngá ching, fóng ts'd, ít ché, . OF.—OR.] [INDEX. 660 t Of course, Off and on, Offend, to, Offended, not, Offense, n Offer, to, Offer, to, Office, censor's, n Office, magistrate's, Office, public, Office for care of tsz' ín, hoi mái, kái wái, Olfactory nerves, Olibanum, pat kái wái, ók, Olives, Olives, n Olive flower, white, Olive, reddish, 115 533 188 33 u sz ngá mún, 311 kái, 310 311 fung, tai, kín, ngá shi, ngá mún, kái tò Officers, (mandarins) Official directors, Official people, n Official recommenders, Official seals, Official Titles, n Often repeating, n Oh, Oker yellow, Oil, to, Oil, sweet, Oil, sesamum, n Oil-presser, Oil-press, Oil of peppermint, Oil of roses, Oiling a boat, Oily deposits, Oily taste, Ointment, Old, (in years) n Old, so, n Old acquaintances, Old acquaintances, Old Cantoner, n Old, from of, Old Hyson, n hí pí, Old man's rice, nó mai, Old man, (a husband) n lò kung, Old woman, (a wife) ld pó, Older-younger, Oldest son of king, Olea fragrans, Oleander, 48 Once august, n 57 One, n highways, Office for directing servants, shí chung tsz', 596 Officer of merits, sz' kung ts'ám kwan,598 Officer superintending sz' ts'óng One, (single) 122||One after another, n One eighth, 251 One occupation, n 293 One-other, One side, put, grain, ts'ám kwan, 598 294 One with another, Officer to record merits, kung ts'd One's own child, 153 Onions, ts'ám kwan, 592 kún fú, sai tsò chu lí, kung kún, sün kü lóng, kún yan, Chik fan lui, tó kí úi, 592 151 Onions, small, 595 213 Oniscus, 130 10 Only, 597 274 Only, 213 165 Only intended, 586 5 hò wá, 77 306 nai wong, yau, 44 shang ts' oi yau,164 chí má yau, 165 chá yau sz' fú, 283 sz' fú, 283 chá, 299 pók hó yau, 514 múi kwai yau, sháu yau, yau hí, 155 326 136 230 514 10 yau yik, 164 68; wát, 88 48||Omen, 326 90 Omens, felicitous, 16 On, 16 On no account, n 115 ngá mún, 591 ko, id, kóm tsun shing, 77 shuk shai hò, 188 lò séung i, 235 lò Kwong tung,235 tsz' kú, 303 225 450 93 2 On the contrary, 47 On the wall, 47 On the water, 58 Once, kau, 120 552 363 sui ying, ón, 143 180 ts'ín k'í 'm hò, 46 60 í ch'é, 181 29 134 57 203 49 12 5 559 12 377 20 yat, tán, 47 14 28 29 4 chuk yat chuk í, 7 pát fan chí yat, 345 chun mún, 277 yat-yat, 341 chai hoi yat píng 251 lá ch'é, ts'an shang, ts'ung t'au, ú tsung, shü fú, 7 35 256 50 89 60 165 85 449 56 496 75 171 18 116 12 chat, 90 77; tsung hai, wai, pat kwó, tuk pat sz', kú tuk tsai, ngán mók, máu í ngán, 432 46 hoi, 244 45 81 42e 99 45 502 6 ím hoi, mák hoi, tá hoi, chang hoi, ím hoi, túi hoi, kít hoi, 131 7 134 59 49 41 132 18 1.53 38 134 59,60 141 142 lat líú, 148 51 547 276 62 42 248 16 135 14 463 31 484 121 48 16 Only not consider, n 22 Only son, an, 7 Opacity of the cornea, 73 Opal, 31 Open, to, 83 Open, to, 84 Open, to force, 59 Open, to, 103 Open, to, 39 Open, to, 70 Open, to (unloose) 87 Open, broken, n 31 Open graves, n 8 Open mistake, 38 Open out, to, 12 Open worked, 6 Operculum, 48 Ophicephalus, n 8 Ophthalmia, 8 Ophthalmia, 1 Ophthalmia, acute, 4 Opinion, correct, 74 Opium, 17 Opium, Edict for 93 22 delivery of, n 21 Opportunity, no, 58 Opposite, tái tik, sai tik, 172 t'ái tsz', 563 tán kwai fá, 455 81 Opposite one another, káp chuk t'd, 455 80 Opposition, in, man hí kan, 521 123 Oppressed, the, n yü héung, 212 157 Optic nerves, kwai fá, 455 81 Or, muk sai fá, 455 lám, ts' ing kwó,213 kóm lám, 82 Orange color, 158 Orange pecco, n 39 Orange red, 444 pik shéung, shui mín, yat tsz', sín wong, fát chung, tóng mín ts'ó, pái hoi, chó ngán, ló ím, shang ü, ít ngán, ngán ching, 506 101 wán san ngán, 506 102 ts'ing ch❜ó, 245 4 p'ín, ó fú yung, 213 159 á Ü ling kíú á p'ín, 268 mờ tí, túi míng séung túi, púi chí, pat p'ing, muk hai, 120 16 174 13 394 12 205 70 114 5 521 124 wán, 176 12; wak, 182 2 wóng tán, 305 40 shéung héung, 225 3 tsz' tán, 305 49 , INDEX.] [OR.-PA. 661 • Orange, common or coolie, cháng, Orange, coolie-mandarin, n kóm, Orange, mandarin, Orbicular bone, Orbital foramen, Orchard, Orchis, Order, Order, an, Order, an, n Order, good, Order, put in, Order, to, Order in classification, Order to, in, Orderly, n Ordinary abilities, Ordinary days, Ore of gems, Ore of metals, Organ, Organ, reed, n Organs, vocal, n Origin, an, Origin, emperor, n Original color, Original sum, Originally, first, Originate, to, n Originate, where, n Ornament workers, Ornamental Flowers, n Ornamented pongee, n Ornaments, head, n Orphan, Orpiment, Orthorcera, petrified, Os calcis, Os coccygis, Os femoris, Os innominata, Os pubis, Ossa malarum, Ostracion, Other, Other, what, Other, (additional) Others, the, Otherwise, Otherwise, Otorrhoea, • Otter, Otter, sea, Ought, Ought, Ought, Ought, n Ought to be, what, n Ought to govern, 444 444 444 chu shá kat, í noi shu kwat, 521 ngán lung, kwó muk tí, shik sín tò, ming, tán, chai ts'z', chai hò, pai hồ, fan fú, n pò, í tsik, 40||Ouliasutai, n 42 Ounce, an, n 41 Our master, 130 Ourself, n 521 131 Out-in, 345 30 Out, to go, 83 Out of order, 455 78 201 568 136 153 133 33 Outside, 460 Outside, 224 Outwards, 28 Oven, 24 Over, to turn, fán, 218 chuk yat chuk í, 7 tsz' chat yau hán, 185 chéung yat, puk, kwong, ling ngoi, úi chai, fung k'am, shang, h'ü, 574 3 Over and above, n 432 47 Overcharge stomach, 435 24 Overcome, not yet, mí ü, 364 75 Overdo, to, nung, 365 80,81 Overlay with iron, to, í tít séung, 2 kím hau, 6 Overplus, n 120 ch'ut ch'ü, Yün wong tai, 563 286 ün shik, pún tsín, 208 pún loi, 177; ün, 92 shíu, 373 18 pín chi lai, shíú líú sz' fú, 283 Ming fá, 451 kam ch'au, 10 Overseers, great, n 1 Overseer of boats, n 3 Overseer of clepsydra, 104 Overseer of H. I. M.'s 1 household, 3 Overseer of im. works, 8 Overseer of medicine, 60 Overseer of wardrobe, Overseer of shipping, 28 Overturn, to, 265 146 shau shik, Ovipositor, 93 434 23||Owl, 432 51 Owl, horned, 520 88 Own hand, 521 133 Ox, n 523 178 Oyster, 521 117 Oyster-pie, 37 Out of place, 35 Outer, 5 Outer Mongols, 22 Outline, an, 14 Outline of, an, 83 93 í, 11 shó tóng, 10 lying chéung, 93 kú, hung wóng, shik shé, kan kwat, mílü, tai tün, pí kwat, t'ün kwat, há wáng kwat, 521 132 k'ün ché, 517 35 PACE, a, n hoi ngau, 489 242 Pacific ocean, pít, 231 9 Pack goods, to, chung yau mat yé, 240 32 Pack in boxes, to, tím, 171 19 Pad, k'í ü, tsik, pít, shang í tsing, shui chát, 189 64 Padang, 203 48 Paddee, 421 6 Paddles, 506 108 Paddy-bird, 469 60 Padlock, hoi chát, 469 61 Pæderia fetida, 44 Pæonia moutan, kang í, 133 tsau íú, 8 Pæony, small, sui íú, 29 Page, a, 20 Pagoda, 18 Pagoda, literary, 28||Pagurus, 14 Owe, to, V Úlí ngá sú t'oi, 423 yat léung, chu tsz', cham, ch'ut―yap, ch'ut kái, lün, wái, ngoi, 189 63 Ngoi Mung kú,423 18 tò ying, 288 17 187 42 tái léuk, tsoi ngoi, 515 5 1 219 20 1 133 40 67 57 171 19 189 61 79 29 163 46 336 50 77 7 574 4 590 102 599 326 ngoi, héung ngoi, kuk lò, yau ü, tái kám, hó pók shó, sut sz' kang, 18 385 1 561 39 561 41 58 34 149 69 noi tsz' sing, 594 195 tséung tsók kám, 602 394 shéung yéuk, 596 235 shéung í kám, 596 243 tai ki shí pók, 601 363 320 k'ing fuk, 7 mí tséung, 463 32 216 199 hím, míú í tau ying,474 63 kók ch'í, 474 64 170 ts'an shau, 11 ngau, 12 39; ím ngau, 449 62 hò, mau lai, hò mín kwai, 492 33 165 86 pò, Pring yéung, kwan chuk fó, chóng séung, má hoi, Pát tóng, tò tsz', pá, wó kuk, 140 120 526 3 382 8 407 3 214 181 7 230 332 37 419 19 449 57 326 88 474 65 hóp lò só, 141 136 kai shí thang, 455 84 mau tán fá, 455 89 ch'éuk yéuk fa, 455 88 pán, 293 33 táp, 311 60 311 61 man kók, kí kü chung, 491 11 CHI. CHR. 166 PA.—PA.] [INDEX. 662 Pail. Pain, Painter, house, Painter, portrait, 141 137 Parsley, 56 Parrot, 61 Parrot fish, Part, to, 62 Part, every, 34 Part with, to, 144 192 Particle, n 311 63 Particle, smallest, 311 62 Particolored, 8 Particulars, 575 176 20 Partition, ün yungshui, hồ, lung há, káu shik pán, mín ts'ing, 521 491 299 60 441 443 63 1; shau pán, 65 tsung lii, Palm date, seeds of, pó sz' tsz', Palma Christi, n pí má ts'ò, Palpebræ, ngán koi, Palpitation of the heart, sam tíú, 459 50 Parts, six, 521 135 Parts, write some, n 506 109 Parts of Animals, n tán ún, 506 110 Pass, n wó, 229 7; wók, 141 138 Pass, to, n yéuk mán ping, 514 40 Pass, to let, pán kik, ld tau shu, pó lí pín, ling li, 165 88 Pass from-to, to, n 441 41 Pass in and out, 141 139 Pass into river, n 469 50 Pass it along, to, 449 47 Pass over, to, n 12 37 Pass over to, 317 tsik, shu, tut kú, tái fú, kún sz' fóng, á pá, té té, 55 Pass through, to, 149 57 Pass through a hole, 133 41 Pass to me, 78 15,20 Passage, a, 24,23,26||Passage boats, 444 49 Passed, 213 160 Passenger, 283 63 Passenger, á yé, á ché, á té, 78 muk kwá, chí, chí tséung, chii shu, 40 Passerinæ, 22 Passion flower, 35 Passions, the seven, 401 9 Passport, n 506 110 Paste, 64 6 Paste paper, to, 315 29 Paste-bowl, 405 12 Paste-brush, 438 25 Pasting table, Painting, Pair, a, Palace, imperial, Palace, ancient, Palace dispatch, n Palatable, Palate, Palinurus, Palsy, Pan, Pallet, Pallid countenance, Palm, the, shau chéung, Palm, Panacea, Pancake, Pandanus, Pane of glass, Pangolin, Panicled millet. Panicum, n Pannel, Pantaloons, Pantry, Papa, Papa, Papaw, Paper, Paper-maker. Paper tree, Papua, Parallelogram, Parallels, Paralysis, Paralytic hand, ʼn Parapet, Paraselenæ, Parasite, Parasol, Parcel, a, Pardon, to, n Pare, to, Parents, Parents, Of, n Parhelia, Parietal bones, shui tung, tung, 51 16; tung, 102 yau ts' at sz' fú, 283 sé tséung, sín shang, 283 290 Paris, Park, Parlor, Parotid gland, ri mút yau, yat túi, tái noi, tín, ting kí, lí hau, 441 Pá pò á, 419 yat tsz' yéung, 252 wai sín, tán ún, pai shau, chí típ, it chung kin, ki shang, ché, vat páu, shé, 134 Partition, general, 14 Partition off, to, 104 Partly bent, 10 Partner, a, 26||Partner, n 40 Partridge, wedge tailed, n chuk kai, 13 Partridge, ché kú, hón kan ts'oi, ying kó, ts'ui lun chui, fan shau, ch'ù ch'ü, lat shau, hu tsz', sz hò, phóng, 26 tái léuk, 228 6 pán chéung, 133 42 kán kák, 294 29 cháp kán fong, 143 167 mí kau, 335 33 213 162 fó pún ché, fó ki, 66 49 475 83 165 90 360 29 8 6 154 60 Pastry, n 213 161 Patella, pai, 555 417 Paternal grandf. sister, 154 54 Paternal grandfather's fú mò, 80 42e sister's husband, Shéung ts'an, 76 Path, n yat chung kín, 405 12 Path of rectitude, ting kwat, 521 136 Patience, Pá lai, 410 8 Patiently, wait, 317 56 Patrimony, 137 42 Patroling, n yau, ting, ngá káu há hat, 519 73 Patronage, no, n luk fan, sé tak tik, Shang mat pák tai, 460 kwán tsun, tò, fong hang, tsó káu yau, yap-ch'ut, yap shán shui hau, chá kwó, üt, chun kwó, chun, kún, tại lại, 213 163 my my 5 211 144 69 95 58 34 220 3 139.48 543 197 132 28 530 16 335 36 140 106 318 72 321 21 í kwó, kwo líú, 222 7,8 tò hák, 321 25 táp hák, 213 164 tséuk lui, 471 1 fung ch'é fá, 455 85 ts at ts'ing, 12 42 hung phái, 223 11; tséung ú, píu chí, ú pún, 299 105 tséung ú sò, 299 106 píú chóng, 299 107 n 213 165 299 106 267 51 tim sam, 163 49; mín shik, 165 91 tsat k'oi kwat, 520 101 kú pó, 106 78 chéung kung, kú kung, 106 76,77 9 I 113 6 yan noi, tò, chung yung, kín tang há, ká chán, tsun, 252 36 241 34 100 48 572 38 'm ts'oi shan, 252 35 id, tò shun, 165 89 474 66 484 122 94 33 102 567 244 45 17 3 272 1 1 Index.] 663 [PA.- PE. ¡ Patronize, n Pattens, Pattern, Pattern, Pattern, Pattern, like the, Pattern of cloth, Pattern style, Paw, n Pawn, to, Pawnbroker, Pay, to, Pay a visit, n Pay taxes, to, Pay duty, to, Pay over to, to, Pea, Pea, green, Pea-sprout greens, Peace, n Peace, living in, Peach, Peach, flowering, Peacock, Peacock pheasant, Peak, a, Pear, Pease, green, Pearls, Pearl barley, Pearl snow, Pebbles, milky, Pecco, inferior, Pecco tea, n Peck, to, Peck, a (Chinese), Pecten, Pecul, a, n Pedestal, Pediment, 233 3||Penguin, 475 70 149 58||Pentapetes phoenicia, 455 90 213 166 People, kwok chí man, kwan há, 560 23,22 kí ngô, 'ng shí fá, 15 People, aged, 215 193 Pepper, black, 141 143 Pepper, Chinese, 251 34 Pepper, long, lò yan ká, ú tsíú, chin tríú, pat pút tsz', ú tsíú tsun, tsíú fóng, pók hó yau, múi, 83 8 214 171 450 64 450 65 141 140 313 6 514 39 41 3 Pepper-box, 33 Pepper chamber, n 7 Peppermint oil, 228 6 kau ts'at k'au, 235 11 kau k'au, 206 89 125 6 un trò, 241 33 ngó t'ai, mí kók, 302 16 485 127 485 142 481 39 114 25 303 1 114 25 249 21 26 6 118 10 35 59 154 61 455 wák, 183 3; wák ché, 8 91 5 sam páu lók, 522 138 kü tau, 13 55 482 77 fá ü, mò yat ting chí yü, 417 ngap t'au, kú, 4 15 3 Permit, to, n 383 1 Perpendicular, a, 492 34 Perpendicular line, 1 Perpendicular line, n 5|| Perpendicular stroke, 57 Perpetuate, to, 385 313 shui sín, nò, shü, chik, chik ch'éuk, tsuk kai, 43 395 16 394 11 23 10 26 6 186 31 499 6 p'ái lau, kam tsz', 317 fán tsai, 64 Perplex, to, 283 438 t'ai, mók, 168 5 wák yan, shéung Pó sz', 26 Perquisites, n 72 33 Persia, 485 126 Persimmon, fí ü, ying ü, tóng ngó, 475 69 Persimmon cakes, wong p'áu ü, 487 180 Person, a, p'ó ló k'oi kwat, 521 ngó mà pat, 213 408 7 ts'z', kai sam ts'z', 445 59 ts'z' kón, 445 60 yau yat yan, 182 1 tsoi shan, 228 6 128 7 73 51 tsz' hang, 137 Person, about, 170 Person, go in, 533 Personal appearance, lut, 28 20; pat, 371 5; 213 169 Personal consideration, kí chí yau mò, 115 Lut lai, yung máu, sú kam pat, iin pat, 299 109 Personal estcem, 210 124 Personal interview, 299 108 Personal servants, 22 yau tsing mín, 61 33 kín mín, sz' tsai, phái pat, pat tséung, máu chuk, 60 13 169 7 125 4 169 6 440 283 65 Personate, to, 7 Persons, nine, 11 Perspiration, 26||Peru, shui, 461 512 12 lau, 147 kún í,. 120 18 Perverse, 72 29 Pestilence, 415 8 wái, 55 46; 'ng yik, 90 47 yik ching, 506 111 tò yap, Pedler, n Peduncle, Peel off, to, Pegasus, Pelican, Pelor, n Pelvis, Pen, Penal Code, n Pencil, n Pencil, gilding, Pencil, lead, Pencil, spread, Pencil-maker, Pencil-tube bamboo, Pendent, Pendant, n Penetrate the ear, to, Penetrated to, n póng chan, k'ek, yéung tsz', píú, 109 6; fát, 112 kwai mò, hóp shik, fá, khái shi, pún, tín, 11, luk tau, chan chu, í í mai, chü süt, ngó lun shik, tsz hò, pak hò, kwan mí, téuk, yat tau, ch'é k'ü, tóng p'ò yan, 213 182 128 chí, 169 9; káu, 197 pái hák, náp shui, ch'ut héung, káu ngan, hó lán tau, ts' ing tau, 450 sai tau ngá ts'oi, 449 wó, 94 42; hò, 55 te ung hái, ťd, 239 27 Perceive, I, 240 31 Perceive, not, 449 60 Perch, pik t'd fá, hung tséuk, kam ts'ín kai, fung, yat tám, ch'u tun, 464 121 • 167 Per, 16| Per cent, three, Per cent, ten, n 4 Perambulate, to, 62 Perch-pike, 41 Percis, 47 Perfect, 94 36 Perfect knowledge, 444 50 Perfect man, the, n 225 460 86 Perfection, exact, n 455 474 475 68 Perfectly straight, 77 Perfectly upright, 29 25 Perfume, sz' fú kwat, í ching, tün ching, hing, 445 56 Perfumery, héung mat, 165 92 Pergularia odoratissima, yé loi héung, 213 168 Perhaps, n 449 59 Pericardium, 405 15 Periods, n 48Periopthalmus, 432 225 wák tau, tíú, sám ngá, kók ü, 3 Permanent abode, 3 shing, tsun shik, kwan tsz', fóng, kau ko yan, hón, Píú í lú, PE.-PL.] [INDEX. 664 Pestle, Petals, Petechiæ, Petiole, Petition, to, Petrified crab, Petrified orthocera, Petrified pecten, n Petsae, n Petticoat, plaited, Pettifogger, n Petuntse, Pewterers, Phalana moth, Pharynx, Pheasant, common, n Pheasant, golden, Pheasant, peacock, Phenomena, celestial, Philanthropists, Of, n Philosophers, n Phoenix, n Phoenix mandate, Phthisis, Physicians, Pia mater, Piano, n Piazza, Pick, to, Pick out another, Pickax, Pickled, Pickled greens, Pickles, Picture-frame, Pictures, Pie, a, n Pie or grackle, Piebald horse, Piece, a, (large) Piece, small, Piece-goods, Piece of cloth, a, Piece of silk, Pier-glass, Pierce, to, n Pierce with holes, to, Pig, Pig, Pigeon, Pigeon, brown, Pigeon, roast, Pigeon grass, Pigeon pie, Pigeon's egg, Pigment, Pigmy deer, Pilau, Pile earth, to, chung chi, fán, fá p²ín, pán ching, káng, pan, shik hái, shik shé, shik ín, pák ts' oi, pák chíp kw'an,149 tsung kwan, pák tun tsz, tá sik sz' fú, ló fau típ kung, 495 it hau, shán kai, kam kai, kam ts'ín kai, tín tséung, Yan yan, tsz', fung wong, fung chíú, ld ching, wan kwó, chó tau, tsò ím, hám ts'oi, sun kwó, wá ká, wá, kwai, pat, p'ók má, yat fái, pín, pò p'at, yat pat, yat p'ín sz', chíú shan king, cháp, lau ngán, chü tün, 299 110|| Piled bricks, n 438 27 Piles, 506 112 Piles, to drive, n 438 28 Pill, 223 11 Pillar, 432 59 Pillars of state, 71 Pimelepterus, 75 Pin, n 475 77 Pin, to, 542 177 Pin-box, 116 Pin-case, 16 84 Pin-cushion, 475 78 Pinang, 558 503 í shang, 124 nò tséung ts'ui mók, 522 pát yam k'am, 141 lóng, 133 tsoi chák, pák hóp kwai, pák hóp tán, shik, chéung, pó ló fán, púi nai, 432 51 Pillow, 432 447 126 432 283 66 Pilot's office, n 64 Pilot’s passport, 522 139 Pilumnus, 475 475 263 141 57 chu tsai, t'un, pán kau, ch'í kau, 475 shíú pán kau, 165 kau mi ts'd, 459 49 Pillow-cases, 13 Pilot, n 59 Pilot, n 11 Pilot, outside, 52 Pilot fish, 8 Pincers of crabs, 30 Pinch, to, 8 Pine, 140||Pine apple, 142 Pine compresses, 43 Pine seeds, 226 5 Pinions, 249 23 Pink, Chinese, 336 50 Pink, variegated, 161 17 Pinna, 449 39 Pinnace, 165 95 Pint, a, n 141 143 Pintles, 159 23 Pious, n 163 55 Pipe, 473 41 Pipe, 468 43 Pipe, double Pandean, 167 130 Pipe, fire, n 202 45 Pipe, funeral, 280 33 Pipe, Pandean, n 4 Pipe, woot'ung, 2 Pipe fish, 234 165 165 209 467 18 530 506 113 346 32 yéuk ün, tán, ying, 514 41 317 58 ch'i kwók, 602 401 cham t'au, 158 cham t'au pò, 158 tái shui yan, yan shui yan, 220 shau kung, 326 14 14 3 89 1 10 ngoi yéung tái shui, 219 hak káu, 485 143 yan shui kún, 220 3 shun pái, 220 3 lò fú hái, ts'am, 491 hak shik láp, 481 29 kú chui cham, 154 62 kíú, 154 62 cham séung, 154 64 cham tung, 154 63 cham chín, 154 65 San Fau, 419 21 hái ngáu, hai kím, 464 34 níp, ch'ám, pó ló, ch'ám lí, ts' ung tsz', 445 62 síú ü, 462 17; ü, 464 35 tsín pín ló, 455 92 fán shik chuk, 455 95 yuk tíú, 492 39 sám pán, 326 90 yat shing, 383 1 tó kau, 326 91 51 9 79 426 142 145 364 75 364 72 142 146 lá pát, 363 58 lut, 364 71. 'ng tung kók, 364 73 hoi má, 485 144 481 52 142 147 125 10 422 8 má pín, ín trung tau, hoi ts ak, Phảng ú, yui, fá sú, 438 29 tíú kóng, 142 148 chu lung ts'ò, 455 96 wó kung, 548 298 tung, shu sam,438 30 trung chí, 277 3 hoi tung fá, 455 97 hó sik, 236 14 tau kú pí, 504 41 ch'ü, 143 187; shó, 211 145 536 45 tí fóng, 141 140 Pirate, n 165 94 Piscadore islands, 469 1 475 63 Pistil, 79 Pitcher, 80 Pitcher plant, 96 Pitfalls, n 51 Pith, 144 Pipe fish, Chinese, 15 Pipe-stem, 98 Pith paper, 97 Pittosporum tobira, 110 Pity, a, 2 Pityriasis, 165 99 Place, 346 32 Place, a, típ ch in, chí chóng, tá chóng, yan, in tung, kún, síú, fo t'ung, 441 43 445 61 531 22 INDEX.] [PL.—PO. 665 Place, (in numbers) Place, no, n Place, to, Place in the sun, Place on, to, Place to place, from, Place together, to, n Plaice, Plain, (in color) Plainly, Plaintiff, 376 18Please, not, 68 86 Please, if you, 159 26 Please sit down, n 145 220 Pleasant, 203 49 Pleasure, n 6 Pleasure, at, líp mái, fá pó pung, 123 20 6 Pleasure, imperial, 485 145 Pleasure, imperial, 264 6 Pleasurably, to amble, 13 55 Plectrum, sú, ming, 554 407 Plectrum, nail, ün yan, tá píng 153 31 Pledge, a, tò, 569 12; mau, 547 279||[Pledged, n pat yü, ying, páu, sín p²áu, wán páu, lau p¹áu, kwóng phu, 243 44 Plenty of food, 277 1 Pleura, 299 111 Pleuronectes, 299 112 Pliable, 299 113 Plough, n 299 114 Plough-handle, 299 115 Ploughshare, 322 46 Plough, to, 132 21||Plough, to, ts'ò tsz', 41 5 Pluck, to, cheap yéung, 341 10 Plum, ch'é ts in tsd, 459 héung ngá tsíú, 445 Plantain, green, pá tsíú, 445 Plants, Miscellaneous, n Pák tsed, 457 Plants, Parts of, n Plaster, Plant, to, pán, chung, Plant character, Plant shoots, to, Plantago, Plantain, 52 Plum, dark red, 63| Plum, small yellow, 64 Plumbago flower, Plumieria, Ts'ò muk pák tai, 436 Plunder, to, 514 431 42 Plunder, to, n 28 Pneumonia, Plaster of Paris, 134 57 Poached egg, 226 5 Pocket, 340 4 Pockmarks, n 480 26 |Pod, 142 149 Podagra, 138 71 Poet, 142 150 Poetry, 317 59 Poinciana, 111 29 Point, a, 299 116 Point, to cut to a, 360.35 Point bricks, to, Point of a pencil, 1 Point upward, Points, four, n 12 Poison, nauseous, 53 Poker, Plait the cue, to, n Plan, a, Plan, best, Plan, to, Plane, Plane, bead, Plane, gouge, Planc, sash, Plane, smoothing, Plank, Plastering, Plastic soil, Plat of ground Platax, Plate, a, Plate, dessert, Plate, lacquered, Plate of a roof, Plates, (pictures) Plates, casting, n Plates, oblong, n Plates Illustrative of Heavens, n Plates on Agriculture • wai, mò shó, fóng, shái, fóng mín, wóng loi, kò yéuk, shik kò, fan pik, nai ning, yat síu mau, fí yik, yat chik típ, kwó típ, tsat típ, shui kú, ted, tò sik pán, fóng héung, Wán tín To shut, 397 Platessa, Platform, n 58 Pole, a, Plating, Platter, Platycephalus, Play, to, and Weaving, n Kang Chik Td, 351 tsó hau tát shá, 481 t'oi, 311 290 36 Pole, north and south, 142 152 Poles, paper-drying 481 40 Poles of earth, 24 Polianthes, Play actors, tò ngan, k'am tau, shá káp, hi. 87 hí, 123 4; hí tsz', 125 Play on instruments, to, cheung tsau, 124 Play the rogue, n yung ngai ché, 50 Play tricks, in lung, 125 mai wan ngó, 252 shat shau tsíú líú, 88 tsau fát, 356 4 Police director, 14 Police runners, 49 Polish, a, 7 Polish, to, 37 Polite, Play tricks on me, Playful, very, n Playing, rules for, 41 Politeness, n Polygonum, 250 29 176 8 m ngầm, tsui pín, ts' ing tsó, shóng, 1 7 1 157 4 lók, 112 17; hí lók, 356 yam 1, 347 39; tsui í, 179 lun yam, chí, 568 4 575 6 332 35 365 82 365 83 213 167 98 13 yau tsau yau yuk, 100 55 fai mók, 522 141 táp, hái tai, 488 211 ní, 403 1; ün shuk, 288 lai, 14 336 59 lai shau, 336 60 lai tsam, 336 61 267 2 343 17 341 9 445 68 445 72 lí, 445 73 ngán loi hung, 455 98 kai tán fá, 456 99 tá kíp, 125 9 léuk, 24 13; lú léuk, 543 208 lò tsat, 506 114 tán phò, 161 20 toi, 149 60 73 60 tau pí, káp, 438 31 tsau fung kéuk,504 sò yan, 122 14 shí, 64 121 5 kam fung fá, 456 100 tím, 393 3 séuk, 213 170 man chin, 301 138 pat fung, 24 13 héung shéung, 226 5 sz' fong, 11 32 sham tuk, 271 7 fó ch'ü, 142 153 ch'ing, 332 38 pak, nám kik, 400 5 léung chí chuk,299 117 shi nau, 397 2 sai íp yuk tsám fá, 456 118 yün wai, 604 460 chái yik, 586 3 tsing, 202 38; íú, 300 136 mó, 282 55 hù hau, 54 17 lai 1, 10 16; lai, 94 41 hung, yan íp, 459 53,55 hang yau lók, pút, ted káp, mat át, pái úi, kang tín, lai tín, nau, múi, hang, 51 CHI. CHR. 167 PO.—PR.] [INDEX. 666 Polygonum, aquatic, shui líú, Polygonum tinctoriun, lám ts'ò, Polynemus, n má yau, Polypus of the ear, í fá, Polypus in the nose, pí shé, Polypus in the nose, pí chung sik yuk, Pomatum, héung yau, shik lau, Pomegranate, Pomfret, Pomum adami, Pondicherry, Pongee, Hongchau fú, Pongee, luk flowered, Poop-railing, Poor, Poor-rich, n Poor border, Poor boy, one n, Poor goods, n Poor surname, n Pop, to, Poppy, Porcelain, Porch, n Porcupine, Pores of skin, Pork, fried, Pork, salt, Pork-chops, Porpoise, Porpoise, white, n Port, a, Port, a, Port-holes, Port wine, Portal, honorary, n Porter, a, tsóng i, hau lám, Portfolio, Portrait, n Portrait-painter, Portrait-painter, Portrait-painting, Portugal, Porter, a, tíú fú, Porter of palace gate, kám mún, shi káp, Pan chí lí, fú ch'au, 408 265 luk ká fá ch'au, 265 lán hó, 326 74 p'an k'ung, pan—fú, pín lán suk, 115 254 yat kó síu chung, 185 yai fó, 234 81 tsín sing, páu, 229 7 Powers, three, n 49 Pox, 172 Poyáng lake, 60 Practice, ó fú yung, ying suk, 459 ts'z' hí, 214 lóng mú, 317 wai, tsín chủ, 469 64 Practice, n mò kún, 288 14 Practice, to, n ch'áu chü yuk, 165 101 Praise, yam yung, sé tséung ché, sé chan ché, wák tséung, Pò tò ngá, 459 56 Potato, Irish, n 11: 459 54 Potato, Irish, 484 115 Potato, sweet, 506 115 Potatoes, baked, 52 38 Potion for stomach, 506 116 Potter, 154 66 Pottery, 446 78 Pouch, 485 148 Poultry, 522 142 Pound, n yau, chán ép, yik má, pò shé, hám chu yuk, 165 102 Praise and blame, n chu p'ái kwat, hó t'un, t'un, pák ki, kóng hau, 165 100 Prawns, 469 65 Pray excuse me, n 470 66 Pray sit down, n 209 117 Precede, to, 207 96 Precedence, n 326 93 Preceding month, 165 103 Precious, hoi hau, páu mún, pút tsau, pái lau, 311 64 Precious, hón mún, sun tsz', hau, Sai yéung, 410 403 371 371 290 Possess, to, Possessions, Post horses, Post-offices, Postage, Posterior, Posterior view, púi mín, wai fuk tsz', shí, Posterity, tsz' sün, 87 21; hau sz', 311 Posthumous son, Posthumous titles, n Posting of accounts, Pot, a, Potash, kwó shò, kóng, hám shá, 11 Pour in, to, 25 Pour in, to, 24 Pour out, to, 92||Poverty, 71||Powchong tea, n 20 Powder, 43 Powder, gun, 20 Power, 6 Powerful sun, 1 Powers, mental, 169 8 Precipitate, 214 173 Precisely the same, 591 127 Prefect of a chau, 142 154 Prefect of a department, 84 18 Prefect's secretary, 7 Prefer, to, 6 Prejudice business, to, 35 Prepare papers, to, Prepare, to, ching 13 Prepare, to, 1 Prepared, 154 53 344 22 255 48 póng, ch'ung, 174 11 tsam, 151 4; chóng, 164 74 cham, 142 148; k'ing, 287 & p'an, 115 10 páu chung, 225 3 fan, sáng 514 44 fó yéuk, 221 3 12 nang,. 122 20; shai, 118 tái yéung puk, 406 sing tsing, 19 121 It sám ts'oi, 11 25 506 116 } fán shü, 166 105 450 66 hó lán shü, hung shu, 166 106 kuk shu tsai, 165 104 wan wai yam, 514 43 kóng ngá sz' fú, 283 67 297 80 nga hí, ts'an toi, kai lui, sau, tsáp, hang, ká, 117 24 113 1 15 81 492 35 186 34 pò pín, ming há, shíú púi, ts'ing tsó, sín chí, tsü, shéung üt, pò, 76 I 183 4 13 51 169 9 118 5 púi, 36 65; chan pò, 213 168 chui, 199 10 209 112 mò í, chí chau, chí fú, kím káu, 587 16 587 15 592 138 178 34 84 16 Prepared medicine, 545 243 Prescription, 545 240 Presence of II. I. M. 214 174 Presence of, in, n 462 22 Present, 522 158 Present, at, 59 Present, at this, 87 11 Present, to, 564 12 Present cards, to, 214 175 Present dynasty, 283 67 Present for examination, ch'ing ím, 432 53 Present papers, to,, ching tsun, l ting, Pó yéung ú, 425 34 9 1 chung 1, 'ng sz', chán 1, 254 41 10 569 10 hò, 163 55; chít, 575 pán, 162 39; shai, 161 28 k'ü ts'ün, shuk yéuk, 161 19 499 9 yéuk fóng tsz' 514 45 oh'íú, 570 16 tóng mín, 60 16 kam, 297 71; tsz', 303 1 í ká, 237 18 ní p❜ái, 52 36 fung, 184 11 tai tip, 172 20 pún ch'iú, 561 39 223 12 569 10 425 33 55 2 I INDEX.] [PR.—PR. 667 Presently, Presents, Preserve, to, Preserve from decay, 165 92|| Princess, 145 218 Principal, 150 287 10 Preserved, 181 23 Principally, 6 Principal, President, n 415 President, President and director, shéung 596 236 Principle, a, n Principles, celestial, shu tò sz', 596 242 Printed, President and exa- shéung Printer, block, miner, n shu sing, 596 238 Printing, President of H. I. M.'S thái puk Printing-press, stud, n tsz' hing, 599 328 Prison, Pres. of the Astronomical yám ťín kám Prisoner, Board, kám ching, 604 444 Private, hung lò Private conversation, tsz' hing, 591 112 Private secretaries, tái shéung Private use, sz' hing, 599 chá, 283 59; káp, 299 káu p'ún, t'in fung, President of the Court of Ceremonies, President of sacrificial court, Press, to, Press, bookbinder's, Press around, to, Press upon, to, Presume, I, Presume, not, Presume to ask, Pretend illness, tsau, sung lai, yéung, Primary Lessons, n Primary studies, Prime, to,. Prime cost, below, Prime cost, below, Prime minister, Prime minister, Prime minister, pat chí í lán, mat tsín t'óng, ching fú, shéung shü, néung néung, 562 50 shau, 407 6 kwók tsz kám ts'ai tsau, 593 165 tái tai, 189 64 t'au, 313 3 lí, 498 3; í, 30 42d t'ín tò, 559 14 yan hí, 288 21 hón sát tséung, 283 68 yan shu, 291 37 yan shu ká, 300 120 hám lò, 311 65; yuk, 558 5 fán, 125 3; ch'au, 546 267 sz', 534 S káu t'au tsíp í, 45 54 sz' yé, 597 276 249 22 ká yung, 534 4 ying í, háng, tsz shó, 133 44 73 Principals of national college, n 33 Privileged classes, 119 Privy, 299 119 Privy council of 290 31 eunuchs, 366 184 4 Privy councillor, 18 Prize, to, 83 10 Probable, not, 353 2 Probable, very, 552 364 Problem, n 192 5 Proboscis, 11 27 Progenitors, 560 27 Progress, 588 40 Prohibit, to, shí át, sün shí, pat kóm, Prevent, to, kóm man, chá ping, tün k'ang, Prevent confusion, ú fan wan, Prevent stiff appearance, í fá pán, Previous day, Previous year, Price, 226 35 59 Proceed from—to, n 28 20 Proceeds from mouth, 187 43 Proceeds from sun, 5 Proclaim abroad, 46 66 Proclamation, a, n 247 13 Proclamation decree, 239 27 Procure, to, ü yat, shéung nín, ká ts'ín, kung tò ká, Price, just, 214 176 Procure, to, Price, true, Price current, Priceless, Prickly heat, Prickly pear, lò shat ká, shí ká chí, mò ká, 139 85 Procure livelihood, nú hau, ít fai, 507 shan sín chéung, 457 ngò, 121 sham muk, fú lín, 441 wó shéung, 149 71; sz', 312 120 Prodigal son, 16 Prodigal son, 11 Prodigality, 44 Produce, pái ká tsai, lóng tsz, fai, Pride, to, fo, Pride of India, Priest, 75 Produce, to, 42 Produce, to, Priest of Taou, n Priestess, To sz, nii ní, sang luk sz' 535 311 54 Productions, n Priests, officiating, Profession of medicine, kóng king, 595 223 Professor, a, n Síú Hók, 13 57 Professor of belles- 5 lettres, síú hók, 374 tá tai, 294 19 Professor of literature, 247 14 Prof. of mathematics, 236 12 Professors of national 596 233 college, 'm kau pún, shít tik pún, shau séung, thái tsoi, chung séung, shíú, szíp, 593 166 599 312 Prof. of Taou school, tò luk sz' hín fát, 602 385 588 sz íp, 598 284 chán, 207 90 ; lí, 268 2 ün yün, 109 3 tsung, 85 23c 588 49 Professors, Primeval, 564 14 Profit, Primrose, Primula, 456 101 Profound, lín hing fá, Prince, n kwan, Prince of the country, kwók kwan, Princes, n chi hau, hang, kam chí, 324 64 541 162 sh'ü mat yün, 597 267 shéung kí mat, 596 245 kwai chí, 266 41 'm hing í, 241 35 tái yêuk, 244 45 kí hó, 393 1 tséung pat, 464 36 yau—chí, 22 6 tsung hau ch'ut,54 44 yau yat ch'ut, 404 10 sin pò, kò, kò ming, kú, 568 3 569 6 569 7 220 3 163 53 53 8 pán, 87 12 86 5 351 10 242 39 201 33 208 106 429 1 498 3 24 16 shang, chán, shang mat, í mún, sín shang, king ín kún, 592 139 shi hók pók sz', 597 269 sin hók pók sz', 597 275 kwók sz' kám PR.-PU.] 668 [INDEX. Prohibit, to, Prohibitory laws, Project out, to, Projection of cornea, Prolapsus recti, Prolapsus uteri, Prolonged-limited, Prominence, Prominent eyes, n Promiscuous, Promise, to, Promise bribes, to, Promulgate, to, Promulgate, to, Prong, Proof, Proof, a, Propel in water, to, Propel rapidly, to, Proper, not, Proper time, Properly, hang, Property, Property, Proportion, what, Proportionably long, fung kam, 515 lai kam, tat ch'ut, tái ngán chi, 507 tüt kóng chí ching, 507 síu chán, há toi, 507 chín—shau, yéung, tat ngán, 27 25 47 sán tsoi, 501 79 31 Publish, to, 551 347 Pudding stone, 569 9 Pudding, Prospect, a, Prospect of death, Prosperous, Prosperous, Prosperous kings, Prostitutes, tsoi, 538 Protect, to, pò, Protect all people, n Protect and preserve, Protector's subalterns, Protectorate, Protrude out, to, Protruding, Protrusion, n Province of Kwáng. tung, n ying shing, hu tsoi mat, kd, sün shí, ch'í, p'ang, shu kò, cháu shui, tsít tsau, 'm chéuk, kái shí, ch'un há pái, tsoi mat, 88; chóng, kai yau kí tó, púi chéung, móng, kín sz', fát tát, Prussian blue, Prussian blue color, tut, fát, túi, 260 205 · fán shik lau, fung mí ts'ò, lung sü ü, 443 18 458 26 487 178 lò yuk p'an tsing, 507 123 chu, 496 68 tsing p'í chui há, 507 124 kung-sz', 349 7 kún mat, 540 126 537 84 555 424 chái yik, 2 Public works, laws on, n kung lut, hing, shing wóng, ch' éung, 119 24; pó shau, 92 wai mán mang 579 pò ts'ün, chan píú, chan t'oi, 497 586 586 526 39 528 8|| Psidium, 70 Pteris, 80 42c Puff ball, 296 5 Pterois, (a fish) 137 Pterygium, 121 Ptinus, or book bugs, 122 Ptosis, 16 Public-private, 3 Public property, 3 Public service, 64 Pull his ears, 7 Pull out, to, 260 300 121 Pull out, to, • 216 200| |Pull out a hair, n 321 19 Pull the punkah, 173 2 Pullet, 9 Pully, 575 148 36 Pulo Penang, 210 123 Pulp, to make into, 551 345| Pulp of fruits, 345 29||Pulse, n 47, 308 115 87 20 Pumelo, 564 1 Pulse, seeds of, 8 Pulse, the, 8 Pulverize, to, 15 Pumelo, ribbed, 351 11 Pumice, 552 375 Pump, pò kò, mán shik, pò tín, ngau shí kú, nau í tsai, ts'ím, 155 87; níp, pát, 9 Pumpkin, 7 Pumpkin, flat, 1 Puncta lachrymale, 5 Punctual payment, 4 Puncturing needle, 4 Pungent, 86 |Pungent plants, n 9 Punica, yau, sóng má yau, fau shik, tó shui póm, tung kwá, fán kwá, 450 70 lui lung tsím, 522 143 mò tak tó hím, 192 5 cham ts'z', 500 10 lát, 165 93; san, 203 fan san lui, shik lau, n Ying Pò, ying, 56 437 I 446 78 580 9 533 1 fung shín, mún há, 142 155 498 3 t'ung yan pai hóp, 507 125 t'ung yan, 48 30 mau tsz', 48 31 121 10; chí mái, 128 chíú ting, shun, 3 196 11 pák chuk, shun shín, kò ngan, ´tsuk kam, 564 10 162 34 118 6 155 73 292 43 há, 512 12 540 135 tsuk shik, háng, 317 61 sít ts'ü, 258 3 tsz' fan, 305 41; p'ò ts' ing, 238 20 Punishment, Board of, Punishment, n Kwong tung sháng, 426 Provincial city, shang shing, 257 Provincial educational tai tuk 3 Punkah, n Pupil, director, Provincial treasurer, Provision, dry, Provisions, hók ching, 600 362 Pupil, closed, fán t'oi, 589 70 Pupil of the eye, n kón léung, 228 6 Pupil of the eye, n shik mat, 310 50 Purchase, to, kú, ts' oi mín shik, 166 107 Purchase, to invite, Provisions, n chái mai, 90 77; sung, 135 ' 8 Pure, n Provoke to insurrection, kik pín, Proximity, Provisions, n 543 210 Pure congee, n kan, 406 19 Pure goodness, wóng múi, 443 4 Pure silver, Prunus, red double, hung múi fá, 456 103| Pure metal, Prunus, double flowering, hó ching múi, 456 Prunus, 102 Purging, Prunus, or cherry, Prussia, ying tsz', 446 P'ó lú sai, Tán ying, 410 yéung tín, 214 yéung tín, 305 79 Purity of metal, 14 Purlin, 177 Purloin, to, n 43 Purple, 569 6 430 18 166 108 458 43 58 35 294 12 74 83 pát yat mò, 74 83 ch'é fung shín, 142 155 kai hóng, 475 81 luk ló, 326 94 Pò lò Pan lóng, 419 au lán, kwó yuk, shuk, 12 37; tau, 21 213 160 mak, ín mút, 437 19 450 68 438 31 501 1 217 214 446 80 446 82 432 54 326 95 460 69 INDEX.] [PU.-RA. 669 • Purple Hibiscus, Purpose, Purpose, fixed, n Purpose, for the, Purpose, to change, Purpose of, for the, Purse, n íu tau, 74 Purslane, Pursuits, Purulent ophthalmia, Push away, to, Put a little more, Put to my account, Put to rights, tsz fat sóng, í, Put together orderly, Put under, Put up, where, Put within, to, Putchuck, Putting the hand on, QUADRANT, Quadrupeds, Quadrupeds, n Quail, Quake, to, Quality, Quality, best, ting kín, í yuk, chün í, í wai, 75 ; chóng tau, chu tsai ts'oi, thíú hò, pái hò, chai ít tau, tá lók, 135 16; cháp, fóng noi, ching lók, Put back, to, 143 chai hoi yat pín, 251 Put by one side, Put in, to, ngáp fán, 153 42; fong tsoi, 142 chai lók, 155 91; chai, 142 Put in, to, Put in order, to, Put in order, 153 152 Put in sun, Put into, to, Put into, Put into, to, Put on, to, Put on dress, Put on corset, Put on thimble, Put on the head, to, Put out a fire, ta, n Put out fire, to, kón, 82 9 ; sz íp, 88 ngán káu, túi hoi, pí tik tím, chai fán, Quality, of good second, Quality, what, n Quarreling, n 4 Quarry, to, Quarrymen, Quarter, a, Quarter, by the, Quarter of an hour, n Quarters of a ship, Quarterly, 453 208 72 148 chéuk, 146 10; lau, 149 ch'ün í, 183 lám mán hung, 152 tái chạm ting, 155 tái, 152 13; 148 kau fó, sik fó, 149 137 240 173 2 Quiver, yap ngó shò, p'ò kwó, k'ím ts'ai, chai há tai, ü shó, chai lók, muk héung kam chù Pylorus, fú shau, 133 yau mún, lán mún, 522 Pyrites, coarse, ts'ing mung shik, 435 Pyrus, flowering, hung tit hoi t'ong fá,456 43|Quarter-piece, 98 Quartz, crystals of, 38 Quartz, rose, 38 Quartz, smoky, 70 Quartz, yellowish, 10 Quartz crystals, 21Quartz pebbles, 71 Queen, 32 Queen bee, 506 104 Question, 202 90 358 120 450 ts'éung hán, tsau shau, shau pò, am shun, chan, léung tái, tsui hò, 142 151 Question, call in, n 174 16 Quickly, n 187 Quickly answered, 35 Quickset grass, 154 Quicksilver, 158 Quicksilver, 48 Quiet, to, 37 Quiet retirement, 158 10 Quietude, n 145 228 Quill, 230 8 Quill (or spool), 37 Quince, 61 Quinsy, 3 Quisqualis, 28||Quite ashamed, 81 Quite right, 49 Quite so easy, not, 61 Quite too dark, 39 Quite too short, 31 Quite what ought, not, chang tik, ch' á, tsín toi, muk tsím, Radius bone, 395 20 Raft, 462 21 Rafter, 462 Rafters, inner, 475 82 Rage or fashion, n 403 4 Ragged, 128 6 Raia, n 46 68 Raiment, 40 Rain, to, n shün chü fó, 234 6 Rain, mat yé hò, 242 tau au, 546 tsók ts'ü, 284 ts'oi shik yan, 284 sz fan chí yat, 394 6n kwai, 197 17 Rail, red headed, hak, 391 6 Railing, 327 111 Raise signals, 254 Rain harbinger, 69 Rainbow, n 69||Rail, n 12 Rail, n shin póng, sz' kwai, 287 11 Quoins, 159 26 Quote, to, 310 41 Quote laws, to, 174 11 Quotient, 214 178 man, sz' 1, fái tik, tsau ling, 5 22 74 72 máu tsò, 459 59 214 179 shui ngan, hung, 435 26 ón, 572 39 82 5 hán ki, tsing, 73 52 mò kún, 464 37 síú ts'un, 291 38 mán shau kwó, muk kwá, 446 84 hau lung tung, 507 126 sz' kwan tsz', 456 106 sít tuk, 189 58 mò ts'ó, 246 ’m tak kom yung í, 235 Rabbit, 45 Rabbit, stewed, 145 Rabies canina, n 23 105 RABBIT, huk chang, 326 96 pák shik ying, 432 55 hung tsing, mak tsing, láp shik, 432 59 432 57 432 61 432 56 432 60 shui tsing, shik ch'un, kwók hau, 562 49 fung wóng, 493 7 375 18 192 5 Raise the head, to, n 3 ma 9 hak kwó tau, 134 53 thái tin, 147 21 234 6 367 14 300 120 yan, 18 10 yan lut ling, 554 415 tak, 380 5 ted, 470 67 úi tò tsz', 166 109 hw6ng hun chun ím ching, 505 74 450 27 hung ló pák, ching kwat, 516 7 fat, chuk phái, 326 97 kók, 317 62 ts'é kók, 317 63 248 17 shí hing, lán, ping shá pò, í, ü, lók ü, 148 45 486 155 347 1 405 13 405 13 t'in t'in tséuk, 475 85 14 tung, 25 4; hung, 405 fú shau, 133 42 chuk kai, pák mín kai, lán, 475 £3 475 84 kín lap mat kín 318 77 222 7 43 13 t'oi t'au, CHI. CHR. 168 [RA.—RE.] [INDEX. 670 Raise the head, to, n Raise up, to, Raise water, Raised flowers, Raisins, Rake, bamboo, Rake, grain, Rake, harrow, Rake, large, wan pá, Rake, weeding, Ram, máu yéung, Ramble among immortals, n yau sín, Rampant horse, hón má, Rank, Ransom, Rapidly, Rapids, Rare, cooked, Rarified, Rarity, Rasp, Raspberry, Raspings, Rat, n Rat, bamboo, Rate of interest, n Rationale, Rationalists, n Rather, n Rather, ought, Rather be, n Rather dear, Rather feeble, n Ration, Ratlines, Rattans, ch'é hí fá, p'd tai tsz', pò t'ai kón, 166 336 hí t'au, fú, káu shui, Raven, Raven, ringed, Raven color, Raw, Ray, n Rays of sun, Rays, solar, Razor, chuk p¹á, kuk pá, Read, to, n Read, extensively, Readers to H. I. M. Reading-room, Ready, Ready, make, Ready, not yet, Ready money, Realize, not to, tó pá, tái phá, tsò, tsuk, ts' uk, tán, nün, ím, hing, tái ts 6, múi, fuk pún tsz', 300 446 chap, 139 lò shii, 142 162; hò tsz', 470 chuk shü, 470 chán sik, 128 ts'ing un, 46 62; ning, tai tóng, 115 186 tai yat, tai í, kwai tik, shang shik, p'í ptá shá, thái yéung chíu, ying shé, Razor-strap, t'ai sú tò, hot to pí, Razor-sheath, ching, shá ló, Reach, immediately, n ts'oi tò, Reach to, to, Reach to, to, Reached, 45 52 Really, 337 68 Really, 326 95 Really, n 264 17 Really not, 110 Reap, to, 62 Reap, to, 337 337 337 63 Reaping-rod, 337 66 Rear-front, 470 84 84 330 ín ngan, pat kók, tò tái chang, lam kap, lí, tò sz', shing t'ai, shá ť'ang, ying kuk, pát kó, 475 lò á, ú, 256 252 65 Reaped wheat, 64 Reaping-basket, 68 Rear, to, n 19 Reason, 7 Reäscend, to, 511 11 Rebellion, 534 22 Recant, to, 336 51 Receipt, shau tán, 326 98 Receipt for tax, chap chíú, 176 12 Receipts and expenses, shau chí, 406 19 Receipts and disbursements, ch'ut náp, 403 1 Receipts of stores, 123 Receive, to, 86 Receive, to, 92 Receive counsel, 69 Receive guest, to, n 70 Receive guest, to, 3 Receive into, to, 19 Receive money, to, 36 Receive tenon, 154 492 222 tai, 37 kap, 117 19; tò, 232 shó chí, tuk shu, 561 pók hók, 114 23 Reduplicated, n shí tuk, 596 248 Reeds, kún, 318 69 Reel, pín, 131 5; í pái, 188 51 Reel, horizontal, ts'ai pí, 175 1 Reel, to, 164 79 Reeler, coccoon, 236 11 Reeling, 185 mí ching, 21 Reeve, to, kwó ín, chan ching, shat shau, 37; chan, 18 shat fí, wan, kot wó, náp, tak, 382 7; shau, shing, 127 2; shau, ling káu, tsíp hák, ying hák, tsíp, shau tò ngan, shám mak, mak ch'éuk, cháu kín, hau-tsín, tsz', 12 40; yéung, 310 td, fuk hí, lün, fán fúi, yap sun, kan loi, 186 31 167 126 ün tán, Hung hoi, shíú hung, 8 398 3 123 5 341 11 333 7 337 67 337 68 319 84 51 118 11 526 4 40 92 248 15 215 182 54 Recently, 184 15 37 Receptacle of flower, fá fóng, 77 8 Recipe, 545 244 Reckon, to, 405 16 Reckon, to, 438 32 yéuk fóng, 501 2 sho, 401 9 kai, 171 16; sün shò, 377 21 yan, 74 74 team, 323 57 322 42 206 85 124 17 Recognize, to, n 322 45 Reconnoitre, to, 214 181 Reconnoitre smugglers, ts'ap sz', 86 Record, to, kí, tang kí, 475 87 Recorder of H. I. M.'s words, hí ku chü, 590 96 303 4 Rectilinear, chik, 393 5 161 17 Rectum, tsóng tuk, chik ch'éung, 522 146 486 154 Recurrence, 392 9 Red color, yü, hung shik, 398 5 305 44 405 14 Red lead, 434 22 154 67 Red sea, 406 1 68 Redhot, 229 36 Reduce a fracture, n tsíp, 526 4 239 26 8 Reduce price, to, kám tik ká, kau p'ung, chít, 77 Reduce sail, 12 Reduction, 329 144 376 9 198 1 35 Reduction of duty, kám shui, 4 17 Reduction of dislocations, n tün fát, 527 5 344 20 211 138 577 4 560 133 369 3 168 2 186 35 132 18 183 392 215 182 290 32 lui, 372 1; púi, 376 10 309 27 300 124 300 126 pò tséung, pút fú, lók ní, kün, tsò k'ü, p'ún shá, tung shing, 300 126 300 125 291 33 321 30 INDEX.] [RE.—RE. 671 L I Reflect, to, Reflection, make a, Reformation, koi, Refracted and reflected, ts'é túi, 405 Refrigerant, Refrigerants, Refuse, sing léung, 200 ts'ing ít tik yéuk, 514 lớp sáp, 138 ü mat, 336 wai yéuk pat wán, 206 Regardless of admonition, n mò í sing, 56 Refuse matter, Refuse to pay, Regardless of life, Regardless of truth, n móng ming, 125 mò hau chí, tsít kái, 54 Regimen, 177 Region, a, Register, n Register of ship, Register of a ship, Regret, why, Regulate, to, Regulation, a, Regulations, just, n Regulations of Pilots, n Regulator of a plough, Regulator or ties, n Rehearse and sing, î Rehearse or repeat, to, Reign, to, Reign of, Reins, n F Reins, bridle, n Relates to, n Relations, Relations, remote, n Relations, Near and 413 564 215 326 hó sik, 74 255 lí chí, 568 3; chi, 398 tsung lai, í fong, Yan shui 10 Distant, n Relative by blood, n Belief, cut in, n Relieve, poor, Relight, to, Relish, a, n Remain, to, Remain, there, séung, yéung chíú, Remove from, Remove things, to, Removes disease, shün ting ch'ák, tsoi wai, fóng, ehák, Remainder, Remains, what further, Remains of food, Remember, to, Remembrancer, n Remittent fever, Remote, Remote relations, n Remove, to, Remove evil, to, 337 chéung ching, 219 lai p'ing, kóng, 11 27; fung wing, n_ním, lam yü, nín kán, shui, kéung, shuk, tsuk yan, sho pí, Noi ngoi ts' an, típ yuk, hak tat, tsai p'an, tím fán, sung, lau, sín ü, 102 56g||Renovate, to, 154 57 Renowned, n 275 14 Rent, ground, 14 Rent book, Rend, to, Render, to, n Renew by a lathe, to, san, 92 15 素 ​414 331 332 72 91 shing, wán yau mat, suk yuk, kí tak, kí hò, fát lang fát ít, 58 504 ün, 101 56c; shó, 117 p'í kák, 89 ts'ín, 129 9; ch'ü, 510 síú tsoi, 119 290 tun ch'ut, shau h'ü, kái tuk, p*6, 103 88 8 79 426 Report the hour, sz', 289 29; ling, 74 16 Rent in kind, n 46 Rent money, 76 Renting Houses, Of, n 62 Renting Shops, Of, n 86 Repair, to, ching, 137 9 Repair (watch), to, n 8 Repair a leak, 28 Repair to, to, 25 Repairs, 6 Repairs, 12 Repay, to, 183 Repay visits, to, 3 Repose, 33 Reptiles, n 34 Repulsion, mutual, n 46 Reputation, family, 79c Reputation, good, 89 50 Reputation, literary, Reputation, little, n Reputation, to destroy, 39 Request, to, 19 Require, severally, 20 Requisite, n 12 Reply, to, 79 Report of cargo, 5 Report in person, î Tsd yam fóng uk,127 Pai yam p'd tím, 190 57; sau ts ap, 207 sau ching, chap lau, ts'ing tò, síu sau, sau lí, wán, 37 77 99 Repayment, pải úi, 143 169 phúi wán, 207 92 fán chün tau, 5 20 78 Repeat, to, n 3 Repeated the reckoning, tsoi sám sün, 171 15 44 Repeatedly, shò tsz', 574 4 lü tsz', 271 5; kí tsz', 62 51 114 17 Replace, to, tá fán, 135 17; séung hí, 142 147 7 Repeatedly, Repine, to, ün, 69 Replace, to, p'úi pò, táp üt, pò fó tán, mín pan, 210 123 75 91 215 184 62 54 124 15 25 1 477 511 S 186 32 61 21 186 31 60 17 61 32 3 1 175 525 7 28 88 38 114 6 288 115 140 119 Rescue, to, 162 36 Rescue, to, 525 349 376 342 142 158 Reside, to, 185 21 Reside, to, 29 Reside, to, n 61 Residence, n 19 Residence, family, 50 Residence, summer, 5 Resign, to, 19 Respect, to, n 31 Respectful, 174 17 Respectful, 215 185 Respects, to pay, 279 22 Resplendent, n 73 Respond, to, 286 6 Responsible, fá, ming yéung, náp tí tsò, tsò pò, shu léung, tsò ngan, Researches of East 7 and West, n 17 Resemble, to, 14 Resemble, to, 110 20 10 8 128 6 129 9 kung, king, kung, hau ká, wóng wóng, séung ying, yan pò, 344 20 129 9 pò lau hò, ning, Lun kái lui, séung ú, shán tín fuk, t'ai mín, shu héung, pók mín, n tíú líú mín, ts' ing, kók yau shó í, íú, k'au, ch'ing, Tung Sai Yeung Hau, 420 27 ts'z', 418 15 ying ü, 204 58; ü, 101 56e tso, 124 7; chủ, 556 432 kü, 417 9; chü, 424 19 kí tsuk, tók tsuk, 67 69,70 ch'ü, 95; shé, 74 77 tán fú, 312 66 tsé shu hín, 317 64 tsz', 560 25 13 50 565 30 99 27 184 S 558 1 358 14 216 198 91 285 84 133 46 131 10 192 5 556 436 RE.-RO.] 672 [INDEX. ... Rest, repose, Rest, the, Rest, to, Resting-place, Restless, Restoration, Restore, to, Restore, to, Restricted to, ón, 26 k'í ü, 189 64; 192 p'ang shan, 332 chu tsók shó, 308 ím ím chím chím, 177 Returned, not yet, Reünite, ying fuk, káu wán, Retail, to, Retail, to, n Retain, to, Retain in place, Retard, Retina, Retire, to, Retire from the world, to, pí shai, Retired or dispersed, Retired scholar, Retirement, Retirment, n Retract, to, n Retreat, n Retreat to, Return, never, n Return (back), to, Return home, Return to former state, рд, kwai, ling kú, ling mái, chóng, k'am, Rich, n Rich color, Rich soil, ín, ngán móng, hán ki, 174 121 sán, yat sz', yan, 83 7; hán kü, 82 yé, 112 shuk, 25 4; í ín, 192 chái, 317 tsóng shan, 461 m úi tau, úi, fán hü, kwai, fuk kwai mí fán lai, fuk tsuk, Reveille, n sán lui, Revenue, Board of, n Ú Pò, Revered decree, n Reverse of a coin, Reversed, Revolve, to, Revolve, to, Rewards, Rewards, confer, n 4 Ring, a finger, Ring, to, n 4 Ringing in the ears, 93 17 Ringing sound, 526 4 Ringworm, 392 10 Rinse, to, 577 3 Ripe, 558 9 Ripples, n 258 3 Rise and fall, 526 chün, 413 2; wan, 300 sün tung, 414 tséung shéung, 276 chéuk ü 3 Rise and fall of tide, 124 Rise in knowledge, n 2 Rising and sitting, n 15 Rites, Ceremonial, n Rites, Board of, n 11 Ritual laws, n 11 Ritual of Chau, n 105| River, fung shap, 507 127 Rivet, p'í p'á shá, 486 154 Roach, sai ngau, tsz', 470 Rhubarb, tái wóng, 215 Ribbon, sz tái tsai, 154 69; pín tái, 267 52 Roast metals, to, Ribs, híp lak kwat, 522 148 Roast (tea), to, Ribs, false, kwai híp, 522 149 Rob of time, wán chái, 326 100 Robber, shéung hò, 273 Rhamnus, pák tsò, 443 Rheumatic ophthalmia, ló lik ngán tsat, 506 Rheumatism, Rhina acylostoma, Rhinoceros, 63 Roar, to, n 185 Roast, to, Ribs of a ship, Rice, n Rice, cooked, n Rice, growing, Rice, old man's, Rice in the grain, tò, 12 37; kóng trò, 348 fán, 166 113; án, 189 w6, nó mai, mai, yau yau, 77 7; fú kwai, 97 303 344 yü kau, 526 yam ming, tai, fán, tsing 95 61 pí má ts'd, 459 50 mak kong, 337 70 k'í má, 332 35; yü, 3307 p'úi má, 183 3 uk tsik, 317 66 317 67 120 20 274 12,13 330 3 253 41 394 · 12 léung, í síú, ying, í, yau-tsó, tsau hai lé, chik hók, fong, 301 141 kau kú tín, 386 3 64 19; yau pín, 173 5 í shí chung, 113 13 4 Right, not, m hò, 46 60 18 Rights, set to, ch'é ching há, 153 35 Rights, put to, pò kwó, 173 2 5 Rigid, ngáng, 465 53 3||Rigidly conforming, not, pat k'ütyü, 374 5 5 Rigor, n ím, í kwók, 65 Rim of the ear, 4 Rim of wheel, 10 10 520 89 331 23 419 21 404 7 153 44 135 18 5||Riches, 5 Ricinus, 40 Rick, grain, 16||Ride a horse, n 23 Ride a horse, n 525 1 Ridge of a house, 65 39 Ridge-tree, 509 4 Ridicule, to, 216 203 |Right, nung, nai yü chák, 500 9||Right-left, 283 75 64 Right, all, 86 Right angle, a, 56 Right angles, 296 509 3||Right angled triangle, 522 147 Right hand, yau shau, 318 70 Right, in the, 112 46 64 Rind, 77 4,10 Ring, a, 414 5 Robbery, 61 Robe, 340 3 Robin, 166 111 Robin or warbler, 215 186 Robinia, 63h Robust, n 1 Roc, n 21||Rock a boat, k'ü, hók, wán, kái chí, íu, ngò, n í ming, 56 5 ying ying shing, 58 37 kam tsín sín, 507 128 pó, 285 83 163 53 75 90 460 1 405 18 113 4 fau sh'am, chéung túi, shéung tát, yan híng Lai í, Lai Pò, 399 3 353 578 5 lai lut, 541 157 Chau Lai, 354 5 300 127 486 161 hó, 403 2; kóng, 347 39 káu ting, ch'un ü, síú, 465 49 shíú, 160 7 ; úi,166 105 tün lín, 435 24: cháu, 229 7 tüt shí, 350 9 kéung tò, 125 9; tò kíp, 417 4 tò ts ák, kéung tò, 546 254,266 p'd, 149 62 kwai lam séung sz', 475 88 lám séung sz', 476 110 kwó shán tsun, 442 46 chóng kín, 77 8 p'ang, 475 89 326 101 fán chau, p'íú, shuk, INDEX. [RO.—SA. 673 i Rock swallow, Rocks, Rockwork, Roe, Rogue, play the, n Roll in fingers, to, Roll ink, to, Roll out thin, to, Roll the eyes, to, Roll thread on the knee, n Roll up, to, Roller, baker's, Roller, field, n Roller, fluted, Roller, toothed stone, Roller, wheeled, Rolling pin, Roof, Room, a, Room, lady’s dressing, Room, retiring, Root, Rome, Rope, Rope-maker, Rose, Rose, monthly, Rose colored, deep, Rose red, Rosin, Rose maloes, Rose wood, Rosy hall, n Rouge, Rough, Round, Round and round, Round ball, Roused, Roused spirit, Roused to indignation, Row an oar, Rows, in, n Royal academy, Royal house, 29. Rub, to, Rub bright, Rub on, to, Rubbing, careful, n Rubeola, Rubia cordifolia, Rubus, Ruby, Rudder, Rudder-ropes, Rug, Ruined, Ruins, ú ín, 476 shik, 509 431 ká shán, kwan, 464 yung ngai ché, 50 nó, 229 297 luk mak, hoi pók, shun shí, chik, tscó, ché, 134 1; kün, 204 mín ch'eung, 529 kwan chau, 337 luk tuk, shik lik chák, tün kü, mín kwan, 133 vk púi, yat kán fóng, chóng lau, phín tín, 318 44 318 kan, 438 33; k'éung, 439 Ló má, 411 15 SACRED commands, lám, 205 73; shing sók, 215 187 Sacred sovereign, káu lám sz' fú, 284 70||Sacred will, n múi kwai fá, 456 107 Sacrifices, n tsz', in chí típ, 456 109 Sacrificial court, ts' oi hung 249 22 Sacrificial Ritual for ngan hung, 305 48 Temple of Sages, tsung héung, 215 189 Sacrificing, sú hóp, 215 188 Sacrum, fá lí muk, tung ting, ín chí, 442 47 Saddle, 561 36 Saddle-pad, 155 71 Saddler, 72 34 Safe, a, 286 4 Safer, ts'd, 297 402 270 i ün, lun chün, wan k'au, shan nò, 349 284 366 270 nù hí, kung fan, cháu tséung, 326 hóng hóng, 341 wang man kún, 604 wóng shat, 561 mút, 137 40; chát, 229 ín íú, chá, sai sai mok, lam ching, sai kan, 142 156 Rump, horse's, 366 7 Rumpled, 6 Run, to, lak ted, tí chín, wái líú, yü, 237 337 337 99||Rule, to, 1 Rule, composing, 38 Rules, n 38 Rules of Archery, n 19 Rules of Arithmetic, n 7 Rumbling, 77 Ruminate, to, 78 Run contrary, 60 Run off water, to, 15 Run out, 71 Run through, 72 Run under, 74 Running hand, 73 Rush, 142 156 Rushes, 133 46 Russet pear, 47 Russia, 68 Rust, 70 Rust brown, 3 Sail, take in, 101 Sail, to, 7 Sail, to spread, 441 Sail, wear, 36 Sail safely, to, 7 Sail-maker, 294 25| |Sail-pole, 155 71 Sailors, 525 3 Sails, n 506 94 Sal ammoniac, 459 57 Sale, on, 446 86 Sale of goods, fuk pún tsz', hung pò shik, 432 62 Saline springs, mí tó, chí, 561 37; wan, 34 53 tung p'in kák, 300 128 19 2 fong fát, 366 •Shé fát, Sün fát, 378 kwang, 37 326 102 Salisburia seeds, n 326 103 Salivary glands, n 142 157 Salmon, 49 43 Salmon fish, n 398 4 Salmon-leap, 73 466 1 331 22 249 23 34 57 tsau, yik lau, 328 130 327 114 fong shui, ping cheut, 71 17 kún, 531 20 shai tai, hang shü, 325 79 41 4 wai, 459 58 k'ü ch'ü, 309 27 445 57 shá lí, Ngó ló sz, 408 8 1, 434 12; tít sau, 435 27 tít tsung, 304 17 fán wai, ít, má hau, cháu, tsai, 353 3 mí lung kwat, 522 152 ón, 332 36 332 37 284 71 142 158 137 51 má hoi, má ón sz' fú, shá fung tang, kam kwó, Shing yan, 109 1 16 Sago, sai mai, 166 115; shá kuk mai, 215 190 koi ngan, 375 3 ch'é lí, 64 Sagès, Of, n 4Said moncy, 2 Sail, hoist, 327 106 327 105 kám lí, shai shün, 326 98 347 1 n Shing Yü, 559 16 shing tai, 558 9 shing chí, 112 16; tsai tsz', 541 157 Tái shéung tsz,599 332 Shing Míú n Tsz tín, 111 29 223 13 327 107 yéung fan, chun p'ung, ü shün í hang, 203 49 fung lí yan, 284 72 fán kón, 325 76 sháu, shui shau,327 109 lí, phung, 326 104 náu shá, 432 63 kí mái, 135 13 chut mái fó, 198 4 ấm chí, 432 67 ngan hang, hau shui hat, kau t'd ü, má yau, ü léung, 446 87 519 75 486 164. 484 115 337 76 CHI. CHR. 169 SA.-SC.] [INDEX. 674 Salt, n Salt, crystals of, Salt-cellar, Saltness, n Saltpetre, n Salutations, Salute, to,.. Same, Same, Same-as, Same as before, Same kind, chíú young, Same place, not dwell, pat ping lap, Sample, n Sample, fo pán, Sand, pák ím, 166 116; ím, 215 191||Scarabus carnifex, 432 65 Scarcely, yung ím, ám chung,. hám, 142 159 Scarecrow, n 511 9 Scarf into, to,. 215 192 Scarf skin, síú, lai, 187 44 Scarlet,. 2 Scarus, tsun, 353 3; pái, t'ung, 99 44; yat.yá, yat yéung, ü—ü, ü kú, Sandal-wood, Sandals, Sandals, courier's, Sand-banks, Sanded lime, n • Sandhoppers,.. Sandpiper, Sandstone, Sandwich Islands, Sap, Sapan wood, Sapindus, n Sardinia, Scales, money, î Scales, pan of, : Scales of fishes, Scales' weight, Scaling car, Scaling ladders, Scallions, L Sash, n Satin, Satisfy, to, Saturn, n Saucer, n Saucer-boat, n Sausages, Saw, great, Saw, hand, n. Saw, small, Sawing, Say, to, Say, to, Sayings, good, n Says, he, Saxifraga sarmentosa, Saxony, Scalaria pretiosa, n Scales, n Scalpel, Scaly skin, Scapula, Scarabus, species of, yéung tsz', shá, ** 64 Sciæna, 63 Science of medicine, 98 Scion, 59 Scirpus, 37 Scissor-case, 90 Scissors, a pair of, 68 Sclerotica, 22 Scolopendra, 216 194 Scholar, n 149 ts'ín lí má hái, 149 hóng, 326 fúi shá, 204 shui ká chát, 492 yéung kai, 476 hung nai shik, 432 Tán héung shán, 419 shü yik, 439 sò muk, 216 mò wán shü, 442 Sát tín ngá, 411 tóng chéung, 134 tiin, 264 ch'ung, 121 9; ím tsuk, 251 t'ò sing, 398 7 Scorpion, chả típ, 142 160 Scoup, bullet, ch'á shun, 142 161 Scour, to, chii ch'éung, 166 117 Scour, to, 300 130 Scouring rush,. 300 131 Scow, wild, 300 129 Scrape, to, 291 39 Scraper, 34 Scoop up water, to,., 195 Scoop-net, 50 Scorbutus, 17 Scores, 49Scoria, 12 Scorn, 34 Scorpæna, tái ki, shau ki, síú kü, kü muk, kóng, 58 41; shüt tò, 183- üt, 36 66; wan, 30 shín ín, 4 Scraper, hand, . 30 Scraper, mud, 59 Scream as birds, to, 14 tán héung muk, ts ò hái, 182 110 89 24 Scatter, to, 49 Scattered about,.. 98 19 Schedules, 279 22 Schistose stone, 26 School, to go to, 250 120 244 45 9 School for polite lite.. rature, 215 193 School-house, 258 3 Scholar, > ་ • 20 ^ 9 k'ü wá, 174 13 Screen, door, n Iò fú í, 459 60 Screen, folding, Sát shó ní, 411 18 Screen, imperial, chan lung sz' ló, 492 56 Screen, standing, tín ping, 142 162 Screen, steaming, n. 385 3 Screen, to, ❤ tang, 163 Screw, t'ín p'ing p' ún, 142 lun, 464 39 Screw, a very, n ch'ing tau, 255 44 Scrofula, káu k'ü, 330 10 Scrofulous ophthalmia, 330 10 Scull, kau sók, kau ts' oi, 450 80 Scull, bow, ni in hau tờ, 532 42 Scull-pin, shang shé pí, 505 75 Scum, fán shi kwat, 522 wóng ch'ung, 496 154 Scupper, 69| |Scurvy, 70 pan shí ch‘ung, 496 nán, 291 41 837 77 ón shán tsz', séung, pók pí, 323 49 518 57 fá hung, 305 55 ts' ing í, tsui ngá, 484 123 sát, 229 7 tsung wáng, chák, yüt pí shik, k'ai mung, chíú man kún, 587 29 hók kún, 308 3 340 2 Sz', 486 166 hók ché, 13 56; ü, 113 14 ts'ò ü, í lí, chí, 498 3 345 28 ts'd kú, tsín háp, 459 61 143 165 yat pá káu tsín, 142 164 ngán pák, 522 153 'ng kung, 494 19 339 101 kwát shui, 300 132 507 129 tóng móng, shang tsü, ngá chết, tsz', 295 43 435 24 274 12 míú ún, Ið fú ü, 487 177 chái mí ch'ung, 496 71 páu tán wát, 532 38 mó, 130 108; tá mut, 140 114: sháng, 135 5; tsát, 136 37 muk tsák, 458 23 yé hóng, 327 110 séuk, 286 6 337 78. 338 80 337 79 465 49 325 81 143 167 f kwát pán, tín thông, p'ing pán, n. kíú, lím, 69 91; k'oi, wai p'ing, p'ing, 318. 71 148 166 143 168 320 5 p'ing fung, ching lung, tóng, ló sz',: 302 161 chí má ts ó, 256 54 16 lik, 507 130 ngán fung ping, 506 106 Id, 327 111: tau sháu, Id sut, tóng mí, shui sín mún, shang tsu, 133 35 569 12 432 69 185 22 327 112 327 113 143 177 327 114 507 129 INDEX.] [SC.-SE. 675 Scutigera, Scyllium ornatum, Scyris, Scythe, n Sea, Sea flea, Sea otter, Sea prawns, Sea qualm, Sea sickness, Sea shrimp, broad, Sea shrimps, Sea snail, Sea urchin, Sea wing, Seamen, Seashore, Seaweed, yan ín, tít tó shá, pák sú kung, 481 móng lím yan, 338 hoi, 203 50; yéung, 324 há sat, shui ká chát, 492 hoi chát, lung há, shui mò, 469 wan lóng, au lóng,507 há kú, 491 shá há, ngán há,.492 nai kwai, hoi tám, yuk tíú, shui shau, Seal, Seal, a, n Seal, break a, Seal character, Seal, fur, Seal on cloth,. Seal-maker, n Sealed, Seals, public, Seals of office, n‹ Seam, Seams or crevice,. Search closely,. Season, dry, Season, to, Seasons, the,.n. Seat of a rich man,.. Seats, please take, Secant, n 494 481 Second examiner, Second offenses, . Second quality, Second sort, Second to, Second to, 496 492 492 216 yan sun, po, sín pò, i 37 Sedan, imperial, 61 Sedan, open, 491 14 Sedan.bearers, 492 39 Sediment, 131 Sediment of 15 See, to n 47 Seed, 72 Seek, hoi pín, 151 5; hoi phóng, 211 140 Seen,. 216 197 Seize, to, hoi ts' oi, hoi kau,. t'ò shü, chák fung, . sün shü, chí má tíú, ün ts'ín, tşun t'è chéung tséung, 284 fung, 575 537 573 147 chóng, 133 chui kau, 271 6; 498 tín hóng pán ts'oi, 226 20|| Secure (a thing), to,. 38 Security, 41 470 240 36 Security, a, 81 Security merchant, 68 Sedan, 162 sz' shí, 11.30; kwai, 389 chủ mún, 312 ts'ing yap tsik, 188 ching kết, sham kü, 396 312 • 64 36 85 21 117 16 113 10 512 13 565 26 127 2 93 30 241 35 395 20 395 20 42 Send a letter, 3 Send a little, 5 Send down, to, 37 Senior, î 2 Sensation lost, n 67 Senseless, n 198 55 175 5 shui, 572 34; kong, 574 chéung, 11 20 mò shó chíkok, 49 47 pat chí í, 10 14 tò ngau lóng, 264 ú ngau lóng, 263 5 shü léung ch'au, 266 35 kü, 302 155 shing man, 55 38 lí, 17 6; pít, 15 81; 189 63 5 Secluded residence,, Second Bar, 52 Senshaw, Canton, 20 Senshaw, Nanking, 68 Senshaw, rust.col'd, 222 6 Sentence, a, n 589 80 Sentences, perfect, n 589 79 Separate, to, n Hồ tan, Second commissioner, fú sz', 130 10 Separation, 376 12 27 15 Sepia color, 305 56 497 2 Seraglio, 575 10 Seraphine, 575 8 Sergeant, fú chủ háu,. yau fán tsui, 534 21 Separate carefully, to, k'ing pán, 286 2 ´í tang, tsz' tang, 264 7,19 Separated, fan lí, 99 25; kák, 296 56 tsz' tang, tsít, á, chí ngoi tsak túi, Secrecy, mat, Secret dispatch,. mat ü, Secretary bird, n sham, 476 91 Serissa fetida, Secretary of state, chéung shü ká, 587 12 Servant, personal n, Secrets, betray, lau sít sz', Sec. to com. of finance, li man, Sec. to H. I. M.'s guard, wai king lik, Sec. to the army, luk sz' ts' ám kwan, Secrete,.to, sít, tsun yat, sít, chéung, Servants of H. I. M.. káp chó, káp shi,324 70,71 Serve out soup, to, 312 68 364 75 594 193 456 113 172 20 183 4 595 212 VA 543' 202 Servant, personal, 593 176 Servant archers, 603 437 Servant-archers and 593 179 reporters, n 125 10 Servant boy, n 75 88 Servant girl, 547 280 Servants, 1 Secretions of body, Secretly taking, Section of a book, n Secure, to, 470 74 Select, to, n 284 73 Select, to, 575 38 Seek, to, 39 Seeking reputation, 196 Seems dirty, sugar, 141 136 190 3 216 198 222 10 143 169 332 39 332 40 332 41 136 30 tóng tai,. 212 147 kín, 11 21; tai, 133 shat, tsz', 42 439 35 250 29 24 34 7 chu kú, p'ang kü, tám pò yan, pò shéung, yi, 332 83; kíu, lín,. wan, man, 120 17; mik, 121 séung t'ò mín, 61 pá ú tsò, kín kwó, 173 10 Self, 1 Self-examine, to, 75 Self-indulgent, 32 Selfishness, without, 73 Sell, to, 8 Sell by peddling, to, 72 Sell off immediately, 44 Semicircle, 27 Semidiameter, tau, kíú fú, nai tsik, · 73 ying, 461 7; ts'ü, 464 chák, 95; ts'üt, 16 kám, 249 22; ts'ü, 309 kí, k'au chủ kí, kíú, pat sz', mái, fú fán, kón fái mái, pún chau, pún king, kí sun, tai tik kwó, ngá fúi, noi kung, fung k'am, ngoi wai, mún tín sing, kan pán, síú tsz', puk yik, ít ché puk yik, 591 116 sz' tsai, 169 8 múi tsai, 135 7 síú tsz' mún, 184 11 shí chung, 596 247 fú tông, 140 115. J Vorer 1 SE.-SH.] [INDEX. 676 Serve parents, Serve up tea, to, Serve up, to, Server, Sesamum, Set, a, Set (of bowls), a, Set, to, Set (as fruit), to, Set a table, to, Set fire to, to, Set to rights, Set well, not, Setaria, Settee, Settled mind, Settlement of accounts, Seven, n Seven passions, n Seven sisters, yéung ts'an, fung chá, shéung ín, t'ók pún, chí má, yat fú, yat t'óng, yat tung, pò tau, kít, Shámo desert, Shánsí province, 534 18||Shave the beard, to, 142 160 Shave head, to, n 218 225| |Shave head wholly, to, n seuk fát, 143 170 Shave thin, séuk pín, 450 82 Shaving-case, 137 44,48 Shavings, bamboo, 136 25 Shavings, hair, n 462 14 Shavings, rattan, 439 35 Shawl, 173 2 Sheaf of straw, 553 383 Shears, 153 35 Shears, betel-nut, 152 449 18 Shears, tinman's 45 Sheath of a joint, 143 171 Sheath of a leaf, 366 2 Sheep, peò foi, fóng fó, ché ching há, 'm ts'ai ching, suk, chuk ch óng, sam ting, ts' ing shò, ts' at, Several, n ts' at ts'ing, ts'at tsz' múi, kí, Several times, shò tsz', 266 35; kí úi, 182 Severally consider, 499 Severally equal, múi ki, kók k'ü tang, 394 chung shéung, 525 Severe injury, Severe prohibitions, Sew, to, n ím kam, 271 lín, 154 59; fung, 284 phúng 208 147 27 Shine, to, tíú fán, kau k'ü, 318 72 Shine into, to, 216 199 Sheet, a, 377 20 Shelf, 12 42 Shell of turtle, n 456 108 Shell of clams, 18 10 Shell (for windows), 33 Shells, bivalve, n 6 Shells, fresh water, 10 Shells, thick bivalve n, 1 Shelly animals, 6 Shelter, to, yat Sew, to, Sew again, Sewer, Sexagenarian, Shad, k'í, sám lai, Shade, to, 22 Ships, 67 Ship, a, 332 46 Shipwright, ché, 134 2; ché yam, Shadow, n ying, Shaft of a carriage, kü kóng, Shaft of a column, n ch'ü tung, 318 73 Ships and their Shaft of a sedan, kíú kóng, 186 39 Appendages, n Shake clean, to, yéung kon tsing, 154 50||Shirt, Shake hands, ak shau, Shake the head, to, ning ť'au, íú t'au, 43 16,17 Shoes, a pair of, tsín, 321 25 Shoes, ladies, sham ts'ín, 221 Shá lek, 220 sz' hó kwái, 74 65 36 Shoemaker, Shallow, Shallows, Shallows off Macoa, 3 Shoe money, n 6 Shoe-mender, 82 Shoe strings, 11 Shoot arrows, Shameful affair, Shamanism, 424 423 421 18 Shoot arrows, to, 22||Shoots, rice, 58 Shooting-stick, 2 Shop, Wóng káu, Shá mók, hái sang Shantung pear, süt lí, 445 Shantung province, Shán tung, sháng, 421 Shape, tséung ying, 296 53 Shop, this, n Share-brace of a plough, át ts'ám, 338 83 Shop-owners, Shark, 487 184 Shore, approach, Shark, ham.-headed, kung tsz' mò shá, 487 189| |Shore-board, n Shark's fins, shá ü, 216 200 Short, break Sharp, Sharp-pointed, i chết, 11, tsím, hoi wai, Sharpen appetite, n Sharpening, Sharp pointed, ch'án mó, yui, 35 58 Shingles, 487 183 Shinnung, n 438 67 142 164 Short, fall, 213 158 Short hand, 176 17 Short way, n 291 41 Short, 335 33 Shot, t'ai sú, t'ai t'au, 3 44 26 72 36 298 93 155 47 322 40 155 75 157 6 149 65 342 13 tái káu tsín, 143 172 píng lóng cháp,143 173 sik tsín, t'ók, 300 133 439 37 439 36 470 76 158 12 143 174 464 40 464 41 134 50 492 42,43 492 44 ming nga, kóp, hín, phóng, kóm, fúi kóp, 492 41 kái lui, 'ché, 477 1 148 45 422 10 586 9 Shím sai, 211 140 156 3 507 134 436 t'ai sú séung, chuk sz', páu fá, tung sz', táp pók kan, ch'uk, 72 Shènsí province, 105 Shepherd of a department, chau muk, káp, mín yéung, chéung p'í tán, kau pí ká, káp, kók, chíú, shái yap, íú tái sín, 15. chang, fá má, tsít king, tün, tán tsz', 153 Shan nung, shün, 211 140 sám chí wai shin, 321 32 chóng shin tséung, 284 74 Chau chép lui, 320 shan shám, hón shám, 149 66,67 hái tseung, 284 75 yat túi hái, 149 68 chín kéuk hái, 149 70 hái kam, 129 9; 195 10 pò hái lò, 280 23 hái tái, 155 77 shé tsín, 543 192 fong tsín, fát chí, 366 2,6 yéung, 340 6 muk chống chui, 300 – 134 tím, 210 121 ní kán p'ò ťau, 46 67 p'ò chü, 190 1 320 1 327 115 208 108 tai ngón, tíú, tsui, 247 10 377 20 5 23 26 m 221 3 INDEX.] [SH.—SK. 677 .. { 1 Should, Should be, Should have fallen, Shoulder, to, Shoulder blade, Shoulder bone, Shoulder joint, Shoulders, Shovel, Shovel, fire, Shovel, rice, Shrew mouse, Shrike, Shrill, n Shrimps, Shrine, Shrine, lares', Shrine of Budha, Shroffing, n Shut, to, Shut the eyes, Shut to, to, Shut together, to, Signify, Silence, keep, Silently, nò kwat, kín kái, pók t'au, ch áp, fó chán, wok chán, tsò shu, k'í, pák lò, héung, hó há, má há, shan hóm, shan lau, lín tsó, t'ai ngan, shán mái, kwán, pai ngán, ám mái, kóp hau, ch'éung pán, ch'ü, Tsím lò, ping, 45 52; tsat t'ung, Shutters, Shuttle, Siam, Sick, n Sickle, Sickle, corn, Sickle, wheat, Sickle, wheeled, Sida tiliæfolia, Side, Side, open at, Side, to the other, Side wind, Sideroxylon, Sides, two, Sieve, Sieve for flour, Sieve for grain, Sieve-pearls, Sift, to, Sight of, a, Sightedness, near, Sign, Sign of a shop, n Signal-posts, Signals, Signboards, n Silks, Silken cock, sü, 1, tsau tít, tám, fán shí kwat, 475 74 ngan tséung, 138 80 ts in shò, pat kwó, 377 20 196 11 289 24 113 8 séung ts' ui, shing shat, ít sam chéung, 72 43 ching ín, 396 20 367 15 kan, 162 40 465 49 465 49 luk kan, ming, kíú, k6, ch'éung, 92 11;yam, 121 2 Sik lát, San ká pó, 420 23 kó ché, 356 1 tán, 145 210; yat, 319 yat mín chí ts'z', 62 yat tíú mò, yat sai, 94 74 79 251 33 505 70 tá ít, shui wai, sham tsing, üt, 318 77 318 78 519 66 tung ká, 170 13 34||Sir, host, friend, &c., n tsün ká, 2 Sir, or host, 237 mak shám, túi lím, 338 má, 458 pín, 159 26; phóng pín, 182 wang hoi, túi ngón, wáng fung, shán lám shu, léung t'au, shai kí, 77 7 184 9 46 66 15 Sir, or master, n ká shéung, sz’tau hung, sín shang, 321 15 Sir, or teacher, n 327 107 Siri leaf, lau, 19 1 201 32 104 34 104 39 52 Sister, elder, n tsz', 442 157 4 Sister, younger, 143 178 Sister's daughter, múi, ngoi shang nu, 107 128 143 179 Sister's daughter-in-law, ngoi shang fú, 107 127 338 82 Sister's grandson, 300 136 Sister's hus- 291 40 band, elder, 61 36 Sister's husband, 132 younger, 2 Sister's son, ngoi shang sin, 108 130 tsz' chéung, tsz' fú, 104 35,36 tsz' sai, ngoi hing, 104 37,38 múi fú, múi sai, 104 40,42 múi chéung, 104 41 ngoi shang, 107 126 tsó, 7 1 377 20 12 40 353 1 14 60 luk, luk ch'uk, luk ngai, luk king, luk kuk, 12 38 shap luk, 10 426 10 tang, 130 tséung, 208 109 522 156 yan kwat, shau shai, 165 87 shín, 231 8 shau ngai yan, 277 4 ló tau shai, 11. lau chü, shai, yat mín, kan shí ngán, lik, 373 3; kung, hd, fung tun, 312 mat kín wai hò, 222 chíú pái, 216 kái, 17 53 13 51Silken sounds, 29 24 Silkworm, 131 135 12 Silkworm moth, 522 154 Silure, 522 155 Silver, 517 40 Silver fish, 71 26 Silver pheasant, n 338 84 Silversmith, 143 175 Simple numbers, 143 176 Simply, 469 57 Simultaneously, 92 Sincere, 476 4 31 Sincere mind, n 46 Sine, a, 492 318 74 Sinews, 318 76 Sinews, deer, 318 291 75 Sing, as birds, n 42 Sing, as parrots, 131 183 Sing, to, 48 21 Singapore, 136 20 Singer, a, 143 175 Single, 315 26 Single conversation, 300 172 Single hair, 408 81 ngái, kau lím, 338 lut, 9 Single washing, 42e||Singultus, 85||Sink, 338 338 hóp hau, mak, 200 Silk, Canton raw, n t'd sz', 263 263 Silk, Nanking raw, n ú sz', Silk, Varieties of, n Kók fún ch'au tün, 263 Silk of maize, n suk sò, sz' fát, sz' mò kai, lun yam, ts ám, 1||Silkworm, chrysalis of, kár, 461 6; 507 397 191 86 Sink-drain, 88 Sinuses, n 87 Sir, 5 Sit, to, 69 Six, n 7 Six animals, n 201 Six arts, n 5 Six classics, n 6 Six grains, n 23 Sixteen, 4 Size, 4 Size, to, Skeleton, 164 71 Skill, 216 202 Skillful, 472 13 Skillful workman, 553 5 496 73 494 22 ts' ám ngó, 495 63 wóng kwat ü, 487 190 ngan, pák kam, 435 28 chü lun kam ü, 487 201 pák hán, CHI. CHR. 170 SK.—SO.] [INDEX. 678 Skillfully work, Skimmer, Skin, Skins, kinds of, n Skinflint, n Skull, n Skull, Sky, Sky, clear, 188 54 60 2 131 11 159 Smooth and level, 7 Smooth hair, to, 6||Smuggle, to, 50 Snaffle, k'ap skik, 270 4; ch'ui, 204 60 kwóng, 45 47; yun, 289 28 wát, 45 48; yau tung, 145 232 p'ing wan, 287 12 man t'au, 155 75 sz', 322 42; 540 144 píú, 332 42 134 324 t'ín ló, 492 50 kwá ngau, 27 Snails, fresh water, 291 40 Snails, shell, 301 137 Snake, spotted, 62 40 Snake, water, pák fá shé, shui shé, sham, 492 94 478 23 478 22 23 8 Snake eater, n 476 91 289 26 Snake gourd, Slaughter, to, Slaughter, to, Slave, 448 29 356 1 286 7 313 Sneeze, to, n p'an t'ai, 51 12; tá hat chí, 74 70 21 Snipe, hill, shán chui, 476 shá chui, 166 118; kwat, 476 p'an pí, tau pí hí, süt, 279 15 Snap, to, n tóng, 347 38 Snarls, nò puk, 1255; ts'ín, 549 Slaves, female, á t'au, 172 Sleep, to, n mín, 49 46; fan, 156 1; 159 177 318 79 Snort of defiance, 507 135 Snow, 94 22 Snipes, 93 51 11 fan 'm chéuk, 23 Snort, to, 52 31 Sleep, unable to, Sleeper of a floor, Sleepiness of foot, Sleeping-gown, Sleet, lau chan, kéuk pí, shui p'd, 405 16 216 205 305 57 sán, chu süt, Sleeve the hands, to, n tsau shau, tsau, 143 182 164 76 279 16 Skylight, Slack line, a, n Slacking of lime, Slaie, Slandering, Slant, Siat, Sleeves, Slender, Slight knowledge, n Sling bone, Slings, oil, n Slings, rope, Slippery, Slips of bamboo, Slow of speech, n Slowly, Slowly, Slowness, Slugs, Sluice, Sluice, screen, n Smack, fishing, Smack, fishing, Small, Small pox, Sinaller than, Smallest, Smalts, Smalts blue, Smell, to, Smell, to, n Smell, a, n Smelt, to Smelting, Smelts, háu tsò, lau hók, 277 3|| Smile, to, 143 177 Smiling face, 72 34 Smoke, p'í, kók hóng p'í, 216 203 Smoke, to, tau hok, kú lau, há chun cháp,256 54 Smooth, 42 2 Smooth, 522 hung chung, 404 tín tsing, tín chéung, shang líú, 227 fát fúi, shing, púi wai, chak, mít, tsoi shát, 66 149 yéuk, 30 32; shau, 36 Slice, tít phá,166 106 ; yat fái, 175 Slight indisposition, n yau tí'm shóng, 83 Slight injury, hing sheung, 525 p'ó shik, shéung yat, 189 kóm tó, 6 kóm tsun shing, 77 6 61 24 95 516 hat kwat, yau lók, 10 Soak, to, shui lam, 165 92; tsam shui, 164 102 143 180 Soaked, 292 47 sín lók, ím kwó, i lam lí, fán kán, héung kán, wát shik, tsu hing, mat t'au, wát, chuk phín, kóm hau nut, mán mán, ts'ü, chí, 159 20 Snuff, 405 15 Snuff color, 48 Snuffers, 1 út ü, tau mún, shui phóng, ü ting, tó shün, sai, 29 26; tsín, 32 ch'ut tau, tau, 506 síú ü, 362 chí síu, 130 10; chí sai, 178 71 So, 70 So forth, 7 So good as for- merly, not, m 1 So many, n 54 So old, n 143 181 Soaking rains, 55 37 Soap, 361 46 Soap, perfumed, 54 29 Soapstone, 170 14 Social visit, síu chí chí, síú mín, ín, sz' kwá, tíú, lün, pí ín, pí ín shik, chuk tsín, kóm, tang mat, 'm ts'z' 1 40 91 Sock, 525 1 Socket of eye, 492 48 Soda, 338 89 Sofa, 338 90 Soft, 220 1 Soft, boiled, 327 116 Soft pongee, 41 Soil, a rich, 118 Soil, soft, 50 Soil, turn up, 41 Solanum tái tsing, 216 204 Solanum, wild, n fat t'au ts'ing, 304 11 Solanum indicum, 251 33 Solar ray, n í pí tsau ch'au, 52 32 Sold all, 459 62 459 63 405 14 man, 243 42 292 44 tsui, 251 33; hí, 511 11 Soldering, 435 kú lín, king lín, shá tsun, 24 Soldier, ping ting, 124 11; kwan yan, 543 206 292 43 Sole, n fá tát shá, 488 204 hái tai, 149 63 487 202||Sole of shoe, 226 5 217 206 155 78 433 70 187 43 150 72 ngán lung, 521 131 ts'ing ím, 433 71 shui í, 143 183 ún, 286 23; nün, 227 6; 303 1 tsang nam, 167 143 shuk ch'au, 265 31 nai yü, 344 21 tí ťò nai ning, 226 5 hoi han, 334 23 451 95 fán k'é, tín k'é, wóng k'é fá, yat kwóng, mái sái, hón hau, INDEX.] [SO.- SP. 679 Sole fish, Sole of foot, Sole of foot, Sole potentate, n Solemnity, Solen, Solid, Solid learning, Solitary, Solitary hill, Solitary man, Solitary prince, n Solstice, summer, n Solution, Sombre color, Some, Some men, Some other, Sometimes, Sometimes happen, Somewhat, hái tai, pí muk ü, 488 tsuk chéung, 464 kéuk pán tóng, 522 561 cham, tái tín lại, shá ló, t'ai, shat hók, yii, tuk shí yat shán, 418 560 kwa yan, kwa kwan, 560 400 há chí, séung kau, ün, 393 tik, 155 75; yau yan, 303 kí, 160 190 pít yéung, 236 wak, 211 135; yau shí, 168 349 ngau híp, léuk, Soon, Soon as, Son, Son, an only, Son, my own, Son, your, ling lóng, Son of a daughter Son of heaven, n Son's father-in-law, Son's mother-in-law, Son-in-law, Sons and Grandsons, n Tsz' sün, Son's son, noi sun, shí, Song, Sonchus, Sonorous, fú ts'oi, shing héung, pat kau, tsau, hing sz' pat, yau ín, chóng, Sooner die than, Soot black, Sore, Sore thoat, Sorghum, Sorrows, Sort, to, Sorts of colors, Souchong, n Sound, n Sound of fishes, Sounding lead, Soup, Sour, Sorry, exceedingly, Sort, Source, Souse, Souterrain, South, n Southeast, Sow, háu ká, shu, • tóng, sün, 211||Sow fields, to, 33 Sow seed, to, n 160 Sow bug, 41 Sow bug, large, 568 5 Sow thistle, 492 36 Sovereign, 393 72 33 328 tsz', 9 6; í tsz', 103 kú tuk tsai, 99 ts'an shang tsai, 86 ling kung long, 90 69,71 Spare-rib, ngoi sun, t'ín tsz', ts'an ká, ts'an ká mò, nü sai, ün, chi lí kéuk, tau, káu, nám, tung nám, chủ ná, 7 Sovereign, n 37 Sovereign king, n 45 Sovereign's pleasure, 15 Soy-stand, 30 Soy, n 28 Soy bean, 8 Space, 1 Spacious, 4 Spade, n 360 320 88 46 Spark of fire, 560 31 Sparrow, 108 136 Sparrow-hawk, 109 137 Spars, 103 19 Sparus, 86 88 45 Spathe, 122 21 Spatterdashes, 450 83 Spatula, 33 45 131 13 338 91 339 96 chuk yéung h'ím, 338 93 chán, 338 95 ch'éung ts' ám, 338 92 tang chó, 338 94 Sai pán ngá, Tái Lui sung, 411 19 king tín, 565 28 yéung kón shik, 304 20 mí sung, 327 117 chu mí lung, 166 123 fó shé, 208 101 tséuk, má tséuk,476 95 ün, 476 97 wáng muk hóng, 329 146 wá mí ts'ò, hung láp, fá í, chéung nai, hoi yéuk tò, fúi pán, kóng, kón ín, tak, 482 68 488 212 439 38 331 27 532 43 301 138 2 Spade, ancient wooden, loi tsz', 1 Spade, basket, 13 Spade, garden, 2 Spade, share, 7 Spade, weeding, 25| |Spain, 15 Span heaven, 45 Spanish brown, 8 Spanker-boom, Sparus or gilthead, 29 Spatula, lime, 2||Speak, to, n í wai, shu fú, fú ts' oi, kwan, wóng tai, tai wóng, chí, shí yau ká, shí yau, 167 124; pák tau, chím, 508 146 Species of ice, 503 449 68 87 Spear, 115 19 Special, 303 7 Species in botany, n 37 Specified time, 48 Specious, 36 Speck, a, 57 Speck or point, 9 Spectacles, 20 Spectacle maker, 36 Speedy, 3 Spelter, n 46 Spermaceti, yau sz', 79 kwó í path'ü, 188 yéung, 46 68; shik, 330 p'úi, 238 hók yéung ngán shik, 252 síu chung, 225 héung, 29 23; shing, 59 píú, káu, 460 tsam t'ó, lung shün, 325 166 162 30 Spices, 354 6 Spick and span new, 166 122 Spider, 321 70 Spider crab, n 31 Spies, 11 420 26 Spike, n 470 77 Spike of grain, pó tín, sát chung, tí pò, t'ò pít, n 1 Sphere, celestial, n 74 Spherical, 119 Sphryæna, fút, fung, 2 4 26 6 276 16 437 404 6 206 87 55 46 399 2 300 136 ngán king, 150 73 ngán king tséung, 284 chuk, pák ün, 76 198 1 219 236 217 208 king yau, wan t'ín, 397 1 396 1 488 224 217 209 249 23 496 76 491 13 544 224 chák,24 12; tái ting, 302 160 sui, 439 39 335 29 340 6 496 74 496 75 450 83 510 7 2 558 559 14 574 6 143 184 217 207 447 6 chung, ping chí lui, hán, kwái, tán ün, lá kwik, wan ün, chuk tsím, héung mat, san sín, chí chu, chí chi hái, kán sai, SP.—ST.] [INDEX. 680 Spill the tea, to, n Spin in the fingers, to, Spinage, long leaved, Spinage, red, Spinage, white, Spinal marrow, Spine, Spines, Spines on plants, fá lik, Spinifex squarrosus, n lò shi lik, Spinner, Spinner, hemp, Spinning, Spinning-wheel, Spiræa crenata, Spiral bone of ear, Spirit, Spirit, Spirits, Spirits, animal, Spit (birds), to, Spitting of blood, Spleen, n Splicing ropes, Splinter, broken, Splintered bones, Splints for loins, n Splints, bamboo, Splints, bamboo, Split, to, Split bamboos, Split the difference, n Spoil, to, n Spoil from, to, n Spoils, Spoken, Spokes, Sponge, Spoon, sugar, Sports, hung in ts' oi, pák ín ts'oi, tsik sui, 94 51|Spring season, n 217 217|| Spring and Autumn 450 86 Record, n 450 85 Spring of evil, n 450 84 Spring water, 112 Springs, steel, 161 Sprinkle, to, 520 tsik léung kwat, 523 tsz', 464 439 459 tá sé ch'á, ch'ó, má ch'í ín, fóng sín, 292 45; chik, fóng ch'é, sui yuk, í noí ló kwat, ling, hí koi, chí hí, tsau, tsing shan, ch' in shing chun, tám yau hut, p'í, tsuk lám, fóng sha yan, chik má yan, Spots on animals, Spots on face, black, Spotted spider, yellow, Spout, a, Spout, water, Sprain, Sprain the leg, to, Spread, to, Spread down, to, Spread thin, to, Spreading, Sprig, tün shái, kwat súi, íú ch'ü, chuk sz', chuk mít pín, p'ó, p'ún chuk, áu hoi khi, pái, kíp, au wái, Spool, Spoon, Spoon, broad, (or ladle) ch'éuk, Spoon, egg-green, tán ts' ing t'íú kang, chap kang, Spoon, gravy, Spoon, rice, Spoon, salt, fán kang, ím kang, tóng kang, fán tau, kóng kwó, fuk, shui pò, fú, shi kang, p'd fán tí, tán pók, ín, chí, 160 505 42 Sprinkle, to, 40 Sprit-sail, n 64 Sprout, 284 284 263 301 139 Square, 114 Square, a, 456 517 41 Square, a, 37 74 Square for corners, 120 5,22 Square of a number, 217 210 Squash, bottle, 75 77 Sprout, to, 78 Sprout, to, 3 Spur on fowls, 333 240 78 19 Stage-coach, 115 20 Stain, a, 164 72 Stair-case, 62 43 Stairs, 332 43 Stalactite, n 155 79 Stalagmite, 301 140 Stalk of bamboo, 143 185 Stall, vegetable, 26 8 Stallion, 144 190 Stammering, 144 188 Stamp, to, 144 189 Stamp the feet, n 143 187 Stanchion, 143 186 Stand, a, 88 34 Stand, to, 464 43 Stand and wait, pán, man, má mak, pik tsín, 73 61 Stand how high, 496 77 Stand in awe of, yat tung tsui, 138 64 Stand out, to, shui kún, 318 80 Standard, up to, 526 3 Standard bearer, 101 56g Stanza, ts6k shím, tít líú ťúí, tán, 337 65; sát, 342 16 Stapes, 137 42 Staphyloma, 228 7 Star, 89 Squash, hairy, 11 Squash, long, 71 Squash, red crooked, n ai kwá, 73 48 Squinting, ch'un kwai, Ch'un Ts'au, lí hoi chí kí, shán shui, tít sín, sham, shá, t'au ts ap, 15 80 55 47 230 8 364 76 176 18 291 40 327 108 ngá, 439 41 ch'ut nga ts'oi, 165 92 fát ngá, 226 5 kai tik, 464 44 kít fóng, 252 35; fóng, 286 6 301 141 kü, ching fong, mak hók, 394 9 301 142 tsz' shing, kong ú, 387 6 451 90 tsít kwá, shui kwá, 452 91 450 86 451 88 55 Staff, n 4 Staff of general, 29||Stag, 48 19 327 118 Squirrel, ts'é ngán, sung shu, lui shü, 470 78 468 31 24 41 Squirrel, flying, n 8 111 27 148 47 Stable, a, 525 3 St. George and Dragon, n yan má yan, 246 530 20 Stable, lap, má fóng, 134 51 tsik chím, wó kón tun, 339 97 chéung, 122 17 thai píu, mí, 278 8 Stack, 137 tò kii, 33 48 Star-fish, 153 41 Start off in a vessel, 389 2 ka, lap, shí lap, tò kí tờ, séung wai, tat ch'ut, káu tak chun, tsung k'í, tsz', 600 360 470 79 331 21 tsik kau, 285 63 lau tai fóng, 134 53 lau t'ai, 134 52 shik chung yi, 433 72 shik ch óng, 433 73 kó, 439 43 tán pái, 312 72 máu má, chat,470 80 lau hau, 54 22 yan, 183 2 70 8 tun tsuk, k'í ch'ü, 327 119 156 95 186 30 66 44 145 214 511 8 288 19 249 21 603 417 134 57 í noi má tang kwat, 523 162 tut ngán chủ, 507 137 sing, sing shan, 397 1 hoi ín, kai chau ü, 492 52 327 106 hoi shan, INDEX.] [ST.-ST. 681 State, ministers of, Statesman, Stationery, Statutes, n Stay a visitor, to, n Stead, father's, Steak, or slice, Steal, to, Stealing, Steam, Steamboat, Steaming, n Steaming sticks, n Steel, Steelyards, n Steelyard, n Steelyards' weight, Steeped in wine, Steer, to, Stem, Stem of a ship, Stems, ten, n Step, n Step by step, Step-ladder, Stepmother, n Sterculia, Stern, Sternpost, Sternum, Stethescope, Stew, to, Steward, Of the, n Stick, bamboo, wat huk, ching chu, kóng, 435 32; tít kóng, sz' má ch'ing, ch'ing, ch'ing ch'ui, tsau tsik, pá ť'ó, Stick, lime, Stick in, to, Stiff, Stiff-limber, Stiff (cloth), Stiff pongee, Stifle inquiry, Still cheaper, Still in, Still larger, Still more, Still remains, Still unwilling, Stillingia, Sting, Stint or grudge, without, Stir it up, Stir up, to, Stirrup, Stirrup-bone, Stock, a, Stock of mast, Stockfish, Stockings, tái shan, sz wán, shu tsik, lut lai, tóng ká, tóng fú, tít phá, t'au, sít tờ, ín fan, ín shün, 574 312 278 533 king tái, wai káp, hám ü, mat, 364 512 Stone, a, n 183 98 5 Stone, Lydian, n 20 Stone, the, 79 Stool, 164 125 10 Stool-pigeon, 547 269 Stools, bamboo, 327 120||Stools, earthen, n 327 120 |Stools, stone bottomed, 292 46||Stop, stop, n 144 192 Stop, to, 217 211 Stop up, to, 144 193 Stop up, 385 3||Stoppage of nose, 74 Store, to, 15 Store, to, 19 Store, to, 43 Store up, to, 121 Store-house, 320 ting, 37 76; kón, 439 tau ngò, shap kón, 327 388 1 Stores, pò, 133 39; hoi, 39 85 Stores, director of, yat pò pò, 134 52 Storeship, a, pán t'ai, 144 191 Stories, fán t'au pó, 95 58 Stork, p'an p'ó shü, 442 57 Strabismus, shun mí, 325 84 Straight, mí ngò, 327 122 Straight, hung kwat, 523 man ching tung, 532 úi, 165 97; chu, 280 163 Straight-edge, 44 Straighten, can, 28||Strainings, Mái pán, 168 chuk ch'ák, 301 fúi ch'íú, Straits, 144 Strange, 301 143| |Strange, not, ch áp, 315 31 Strange speeches, n ngáng, 72 30 Strangury, kéung-yau, 526 3 Strap, kwát tséung, 246 9 Straw, shang ch'au, 265 tổng sik, 274 üt fát íú p'ing, 240 shéung tsoi, 78 kwó tái, 130 10 Streamer from bells, chung yau, 240 yau tsoi, 57 chung 'm hang, 254 kung shü, 442 chai, chák, 464 tsüt pat 30||Straw-heap, a stack, 12 Strawberry tree, 33| |Stray children, 21 Stream, kan sik, 269 wó há, 151 káu hí, 4||Stomach, wai, 66 Stomach, inferior opening, yau mún, 11 Stomacher, n nün teò, yat shik, mó ngan shik, tái shá lam, tau fóng í, ngó, 383 1 301 145 507 140 144 194 336 58 chuk í, chuk tang, 144 196 ngá kú, 144 195 shik mín má ú, 144 197 mó tsz', mó tsz', 16 1 chí pò, 132 20 52 38 sak chu, sak mai, 57 23 51 14 139 98 194 6 324 63 312 73 312 73 540 136 600 349 32 Streamlet, n 22 Street, má táp tang, í noi má tang kwat, 523 162||Strike, to, 150 74 Strike, to, 327 123 Striker, 167 125 String of, n 150 75 String of a lute, 43 Streets, ramble in, n 53 Streets, go into, 45 Strength, animal, Strengthen, to, 2 Strengthening, 4 Stretch out, to, n 144 207 Striæ on finger, n 332 44 Strife of words, 523 164 522 145 150 77 pí sak, chóng, chu tun, chóng tsoi, shu fóng, chán, tsoi mat, sz' ü, tun shün, 272 9 ts'ang lau,156 1; 134 54 476 98 507 138 264 21 káu tsing, ts'é shí ngán, chik, ching, chun, 301 146 301 146 516 9 sham há chí shui,217 207 hó chik, 412 4 253 41 pik háp, kú kwái, 'm kwai tak, íú ín, 83 7 546 256 síu pín ít trung, 507 139 tái, tsed, 331 25 wó kón tun, yéung múi, shat ni tsz', chin, ch'éung fuk, shui pái, 321 31 339 97 446 89 537 79 403 2 360 31 85 23e 141 124 152 19 141 124 kái, 336 54 320 4 yau kái, chut kái, ch'uk lik, chó, yau pò, 166 121 shan hoi, 64 20 chí mò, 64 14; 65 27 chang hau hí, 51 32 au, kü au, 549 317,310 tá, 297 66; kik, 301 149 tau kwát, 301 147 chin, 151 6 357 2 ín, CHI. CHR. 171 ST.—SU.] [INDEX. 682 String of cash, n Striped satin, n Stripes (cloth), Strips, Stroke, a, n Stuffing, Stuffed with chaff, Stump, Sturgeon, n Stuttering, Sty, pig, Style, Style, good, Style, to, Style, to, Stylobate, Sub-agent, Stromateus, Strombus, Strong, Strong (as a fabric), Strong tea, kít shat, yung chá, Strong (or firm), not, 'm chu kú, Stud-brace of a plough, ch'ák ngák, Studding-sails, ch áp fá, Study, n wan ch'éung, shu chái, 318 Study, a, shu fong, 185 Study, to, n kung shi, 88 STUDY OF CHINESE, n TSA´P T'ONG WA', 1 162 361 yéung ť'd, shat í hóng, shu t'au, tsam lung ü, wóng ü, 42 Sudorific medicines, 45 Suet, beef, 439 44 Suffer hunger, 488 225 Sufficient, 507 136 Sufficient, n 312 hau kat, hün, shik, 78 Sufficient, more than, 575 6 Suffocation by drown- chí chéuk, 147 23 ing, ching, 190 üt, 119 25; hò, 15 41 2 Sugar, cháp pí cham, 532 tí t'oi, chí sz, luk fó, 79 Sugar bowl, Sugar-cane, 39 Sugar candy, 318 82 Suggest, as you, 587 19 Suit, cut it to, 593 181 Suit, to, 519 76 Suit to a hair, 604 461 Sulphate of copper, 602 406||Sulphate of iron, 519 74 Sulphate of soda, 603 432 Sulphur, 592 157 Súlú, shít há hat, yün shing, tso tóng, Subjection, 73 63 Sum, original, 117 16 Sum total, 96 63d Sum up, to, Sublimate of mercury, hing fan, 435 30 Sumatra, Sublime, ngai ngai, 109 Submits, to, kwai, 559 14; kwai sam, 560 Subordinate, 4 Summary view, 29 Summer, shuk, 536 57 Suminer of a door, Summon, to, Subordinate district 587 magistrate, Subordinate supervisor, chau pún, chím sz' 11 Sumptuary laws, Sun, 24 Sun, Subsequently, Substance, no, Substance of a thing, Substances, all, fú shíú, 587 toi hau, 402 16 Sun, put in the, mò shan fan, 241 33 Sun, to, 517 26 Sundial, 433 6 Sundry goods, 435 24 Sunflower, 143 170 Sung style, 542 185 Sunglo, Substances, other, Substantial, Sub-censor, Sublingual glands, Styles of writing, six, luk shi, Stylet, Sub-magistrate, Sub-magistrate, ts'ín ch'in, lau tíú tün, lau tíú pò, tíú, téuk, 69 94||Succeed, to, n 264 250 28 Succeeding, 300 133 Succeeding ages, 24 14 Succession, a, 485 148 Successive order, 492 53 Successor, lik, 72 42; king, 34 51 Succor, to, 239 25 Such a doctrine, 167 141 Such are, 136 27 Such is, 339 94 Such is, 328 124 Such like, 81 Such then, n 26 Súchau, city of, 43 Suck, to, Sudden clap, Subdue, to, n Subdue self, to Substitutes, Substitutes, Subtil matter, Subtraction, tsóng i, kái chí lý, Submaxillary glands, n ts'am hat, Sub-prefect, Sub-prefect. n trung chí, kwan man fú, fuk yan, hak ki, fuk, chat, mán mat, t'á mat, lò shat, toi t'ai, tsuk ín, 13 Succeed to inheritance, shing, tak sam, hau shai, kai, típ tsz', tai yik, 542 188; 543 206 Sunken, 404 11 Sunset, síú chat, kám, 378 3 Superabundance, n C tsap yam, tsai, kó tik tò lí, nái pún ú ts'z', fóng tsz', ché tsoi shí, tang, kóm wá, Sú chau fú, fú, sun lúi, 58 38 fát píu chí tsai, 514 47 ngau kwat sui, 167 127 shau chí kí, kau sün, kau yau tat, yau ü, 347 2 178 43 181 27 275 14 nik shui wai shik, thái yéung, yat t'au, chai ít thau, shái, chai yat kwai, tsáp fó, heung yat kwai, Sung shü, tsung ló, sham, yat lók, yü, 95 55 89 51 66 51 112 15 30 28 391 7 536 47 113 2 18 8 232 12 187 42 102 56i 198 4 27 6 232 18 356 1 507 141 217 212 144 198 451 92 167 126 t'am yung, tóng, ping tổng chung, kóm ché, ping tong, tsung ming, 188 49 ts oi ts ü chí, 531 21 chung 1, 151 9 kóm ngáu sín, 248 15 tám fán, 434 9 tsò fán, ts'ing fán, 434 11 hün ming fan, 431 26 lau wóng fan, 217 214 Sú luk, 420 24 pún shan, 378 2 tung, 386 15 sün hí, 235 11 Sú mún táp lá, 420 25 yat yü muk, 374 7 há, 389 2 319 83 chak nai, chíú, 574 3 542 175 406 19 154 60 158 10 145 220 392 9 242 39 456 115 41 6 225 4 47 4 326 101 348 4 INDEX.] [SU.-TA. 683 Superb, Supercargo, Superciliæ, Superfine, Superior in office, a, Superior intelligence, Superior Lessons, n Superior man, n Superior sort, Superintend, to, Superintendent of cloth Supervene, to, Supervene, to, Supervisor, Supper, Supplied, n Supply is abundant, Support, Support, to, Support children, to, Support it, to, Support in a sedan, Support parents, to, Support up, to, Supporter general, Supporter to H. I. M. Supports, essential, Supports, upright, Suppose, to, n Suppose, cannot, Supposed number, Supposing, Suppress, to, manufacture, Superin't of customs, Sup. of grain, Sup. of learning, Sup. of malefactors, Superintendent of papers Supreme Boards, n Supreme court of judicature, n Surat, Surditas, Sure, Sure Guide for Recipes, n Surely, Surety, Surface, Surface, Surgeon-fish, míú, hák shéung, of court, ká kók, Sup. of Taou school, n Tò kí sz' tò kí, 602 387||Sway, to, Sup. of treasury, sz' fú, tsang san, wai lau, chím sz' fú, mán chá, ts'ai pí, tsuk chí chí, yuk, tók, 25 2; shing, 317 út í, 93 ts'é chang chí, 313 shik, 332 toi lò, Surgery n, Surmullet, sing, 76 2 150 78 ká shá, 349 7 534 25 sín yü mò kí, tsz' shau, wai, 150 74; páu, 399 1 chau wai, 398 4 117 25 360 32 tíú, 322 44 ting hí, 359 25 shing kún tíú, 359 21 fú tái, 150 79 531 21 196 13 476 100 466 1 476 99 476 101 120 22 tín ngó, kuk, tung, 115 21; í, hỗn ngán, 74 82 Sui tín, 411 20 léuk, 24 13; pít, 28 17 sò, 131 9 tím, 165 85; kóm, 511 9 kím lán, 457 2 mat tsín tóng kwó, 167 128 tím cháng, 444 46 hung shi, 450 67 115 19 321 26 466 1 491 10 yau shui, 9 13 19 Swimming crab, hairy, n lò fú hái, 21 Swimming crab, smooth, fá néung hái, 491 Swindler, n kwóng kwan, 126 87 Swine, chí lui, 595 209 Switch, to, fat, 352 13 Switzerland, 360 36 Sword, 2 Sai sai, 344 22 332 51 411 21 kím, 74 81; ts' éung yan, 330 kím to, man ngan, shat hau, 8 kú, 5 Swords, 220 3 8 Sycee, n' ’m tung chung 235 yéung shò, 375 2 Syncope, chít, 182 1 Syngnathus, hoi má, 32 40 Synonymous, 576 Syphilis, Syringe, tái lít sz’hing, 600 356 System of government, Sú lát, 408 11 Sz'chuen, 504 42 Sz'chün millet, 115 7 ngán mí, ting shéung, ch'éung kún, tsung wai, Tái Hok, kwan tsz', shéung tang,2 chéung háu, sz' fuk, kwai kám tuk, 593 163 Suspensory bandage, n chuk lím, t'ai kii, tám shing, ín, sz' tò, 600 361 Sustain, to, 597 280 Swallow, 597 283 Swallow, to, Swallow, rock, 591 119 Swan, sz' kau, tun, ú ín, chu, Luk Pd, 372 11||Surname, n 322 34 Surplice, 48 27 Surplus, small, 237 15 Surrender, ones-self, 550 326||Surround, to, 186 14 59 64 493 31 Surrounding parts, 64 Suspects, never, 46 Suspend, to, 6 Suspend, to, 4 Suspend on the finger, Suspended by a string, 597 277 Suspenders, tün, tám pò, mín, shéung, hak tséung hóng, fú kwók tséung kwan, 589 pò hüt, pún mò, kü, 528 597 278 Sweaty countenance, 6 Sweden, 1||Sweep, a, n 23 Sweep, to, 28 Sweet, n 525 587 161 157 187 309 87 159 5 Sweet flag, í lung, ting, Mán Fóng TABASHEER, Kám Sín, 501 2 Tabernæmontana, 68 79 Table, 196 13 Table, a clear, 393 6 Table, imposing, 289 25 Table-cloth, Tadpole, kwan tsong, 488 227||Tael, a, n Ngôi chí fát, 525 Tænioides, fí t'ai tséuk, 489 228 Taffrail-rail, n 46 Sweetmeats, 20 Sweet orange, 59 Sweet potato, 13 Swerve, not to, 8 Swift, 45 Swim, to, pat í, ün, * pat wat, fái, yau, shang ting, shui tsít, shik chai, Sz' ch'ün, shuk shui, chuk wóng, kau ngá fá, t'oi, ts'ing ch❜ák, 'tsz' pán t'oi, tái toi pồ, ying ong tsai, yat léung, chü pat ü, shün ká lát, 259 7 504 58 485 144 111 2 507 142 532 40 536 47 422 12 449 49 433 75 456 117 144 199 272 9 301 14S 144 202 478 24 385 1 489 230 328 125 TA.-TE.] [INDEX. 684 Tagetes patula, Tái lake, n Tail, Tail feathers, Take out, to, Take off (cover), Take off (cover), Take off (in price), Take off (skin), Take part, to, Taken in, greatly, Taken with, Takes, Taking, Talc, Tailor, Tailor bird, Take, pún hoi h'ü, Take a book, n Take along with tea, Take away, ním h'ü, Take away, Take away, to, Take away, to, ning h'ü, Take away half, chít púng Take by attack, kung tik, Take care, pí sam, Take care of, t'ai fong há, Take care of, to, kú, 99 40; shau kún, Take care of, to, líu lí, láng chéuk, Take cold, Take from, Take leave, n tsu, 148 33; ch'i, kò ts'z', ním kám, Take off, to, Take off clothes, to, tüt, Take one in, to, n Talebearers, Talebearing, n Talent, Talented, Talents, n Talismans, n Talk, to, n Tallow, Tallow tree, Talons, Tamarix, Tamborine, hand, Tamborine drum, Tamborine fish, Tangent, a, Tangouths, Tank, Tanning, Tányáng lake, Taou priests, Tape-ends, Tape-worm, Tapering, máu shauhuk, 454 Trái ý, 426 mí, ling, ts' oi fung sz' fú,284 háu fú níú, ¡ t'am, ch'ü, kít hí, kít hoi, kám, mók, tséung, 181 shau shii, sung cha, 155 85; ním hoi, 158 shau hii, 176 144 í tséung sz', shéung kwó tóng, tak, 464 465 tséung, tséung, wan mò shik, shui hák, hau shít, ts' oi, 46 Target, n 47 Tariff, 79 Taro, 476 102 Tarsi, superior, 201 70 sú t'au, yau ch'ung, shui lò, 159 150 568 238 160 135 387 330 10 Taste a little, to, 165 96 Tastefully, 145 221 Tasteless, 125 172 74 153 gry 281 216 433 126 55 72 Tapir, 36 Tare, 27 309 man ts'oi, ts' oi, 111 k'am t'au fú, 155 kóng, 28 6 Tarsus or instep, 19 Tarsus of eye, 12 Tart, 13 Tartar pheasant, 198 Tassel, 9 Taste, n 5 Taste, to, 3 Tattler, n 20 Tau of Inshán, n 70 Tavern, n 39 Tawing, 10 Tax, 27 Tax, to levy a, náp shui, náp ngan, 77 Tax-money, ló hón ts' ung, chá íp, 235 8 Taxus, 153 39 Tea, 142 152 Tea, Different kinds of, n Ch'á íp lui, 180 7 Tea, black, 248 162 14 Tea, cup of, 44 Tea, green, n 3 Tea-canister, 22 Tea-cup, covered, 3 Tea-kettle, 42 Tea-kettle, tin, 199 Tea-pot, 76 Tea-poy, 16 Tea-saucer, mak, pák páu, 470 81 hò, 384 2 tó, 367 16; fát, 368 21 tsak lai, 217 215 167 129 ú t'au, ngán shéung 36 Tea-spoon, 14 Tea-strainer, 21 Tea-stone, ts'ui kwat, 523 167 kéuk púi kwat, 523 165 muk kóng, 523 166 167 130 475 76 147 17 30 160 8 165 101 281 34 166 116 126 16 10 7 166 107 292 48 373 3 128 4 344 20 442 55 52 137 224 224 174 2 15 225 4 145 212 144 209 144 205 144 206 174 11 1 Tea-table, Of the, n 80 Tea-tray, tát, chí kai, chá kí, 144 203 ch'á típ, 180 15 144 207 ch'á shí, cha lau, 144 204 3 4 17 74 76 Teach, to, n 279 21 Teacher, n láp, 10 16 591 134 476 103 kung shui, cháu, 74 69 shui sz' lau, shau kú, ít kú, ch'á tsing, 432 58 Mán ch á lui, 179 t'ók ch'a p'ún, 180 káu, sín shang, I 1; sz', 442 53 Teacher of a department, káu shau, 471 1 Teal, 442 54 Tears, 359 18 Tears, 358 17 Teeth, ü kú, 359 21 Telescope, n ching tsít, 396 20 Tell him, T6ng kú, 424 21 Tellina, shui kwai, 328 126 Temple, n ím p'í, 292 47; síú p'í, 280 30 Temple, orbate, n Tán yéungú, 426 35 Temple designation, n Tò sz', 309 23 Temple of ancestors, 246 7 Tempies, n 496 82 Temporal bone, 35 61 Temporal ridges, síu shui áp, lau lui, chủ lui, ngán shui, ch'í, ngá, ts'ín lí king, kíú k'ü, toi mò him, míú, 71 2227 523 169 145 213 167 131 492 54 312 75 311 59 563 1 312 76 43 8 523 176 523 177 mò sui, hí, 143 168; mí to, 162 shéung há, shí há síú, ting, mò mí, ngá pó, Tau Inshán, kò lau, síú pí, fú, hak chá, yat púi chá, luk chá, ch'á áp tsun, kuk chung, ch' á pò, sik ch'á thai, ch'á ú, mò sz' tán, míú hò, sz trong, ngák kók, pan kwat, ngák lò, INDEX.] [TE.-TH. 685 Ten, n Ten billions, Ten cubit length, a, n Ten duties of life, n shap, yéung, chéung, shap í, Ten millions, yat king, Ten thousand, yat mán, Ten thousand years, n mán sui yé, kóng kau, p'd hák, wan ủ, shóng, sò, shíú shí, Tenaculum, Tenant, Tench, Tender, Tender age, n Tender (or soft), Tender (flesh), Tendons, Tendrils, Tenements, Tenon, Tenon, door, Tent, Tent, general's, Tenter-hooks, Tenths, Term, a, Term of time, lí, hd, kí, Terms, semi-monthly, n tsít, Terrace, Terrestrial operations, Territory, Test, to, n Test teas, Tetanus, Tetraodon, Tetter, Texas, Text, Than, higher, Thank much, to, n 377 20||Then, or after, 376 18 Then there will be, 1 There is, n 53 There-here, 18 Thereby, 381 13 376 376 18 Therefore, n 43 Therefore, 562 532 46 Thermometer, 190 2 These, 489 232 These, n 165 85,86 These all, n 10 15 They, 166 122 They both, n 161 21 Thick-thin, 525 1 Thick tone, n 439 45 Thief, 538 93 Thievish hand, n 290 32 Thievishness, 314 22 Thigh, 312 77 Thigh bone, 312 78 Thighs, man chéung kau, 159 sun, mún tau, ying p'ún, sz' fú, 24 Thills, 373 564 192 That, That gentleman, That man, That sort, That which, Thatch, Theft, Them, Then, Then, Then, n Then, n Then (instantly), n Then (taking), Then, when, nam, sung, kan, kí, chák, man, kò kwó, ´tó tak, tó tak, Thank you, n tsik fuk, Thank you to come, n ts'ing ní lai, Thank you, I, n Thank you, I, n Thank you, very good, tók lai, tín toi, tí lí, shuk tí, shí, 230 8; pán, kún chá, 231 hau kam, 507 tang lung p'áu, 489 fó tăng chóng, 505 Tik sé sz', 415 390 134 110 " 80 71 7 76 18 tó tsé, kái tsik hung fuk, 184 135 kó wai yan hák, 174 kó, kó kó yan, 49 kó yéung, 46 shó, mau ts'ò, 82 184 439 309 tò, 540 k'ü tí, 182 133 fóng, 219 1; tsik, 161 sz', 116 14; chí, ín tsak, tsau, 18 k6 chan shí, pín tseung, ü shí, 2 Thimble, 55 Thin plants, to, 407 23 Thin texture, 6 Things, 301 145 Things, 8 Things, 143 Think, to, n 239 Think (apprehend), to, tai, 88 Think on, to, 7 Third, 13 Thin, 5 Thin, shaved, 5 Thin and emaciated, ín hau, tsik yau, 287 12 406 19 hai, 3 9; yau, 405 17 kó chi—ní ch'ü, 170 12 í, 85 236 kú ts'z', 83 7; shó í, 102 56i kú, 85 23ƒ; kú ts'z', 261 11 hón shi cham, 145 214 ní tik, 179 49 3 9 10 83 7 kó tik, 18 pí kǎí, k'ü, 82 4 k'ü í wai, hau-pók, chuk shing, 393 4 14 ts'ak tsai, 10 64 18 96 63ƒ 523 178 426 Third of the Hanlin, 26 Thirty, 29 This, n 4 This eye, 12 This evening, 4 This morning, 13 This shop, This or that, a certain, sám chik shau, sít to, tái túi, 10 Thorn, 7 28 Those, pí kwat, kú ché, 234 7 Those, 226 5 Those places, 186 35 Thou, n yün, cham ting, pók, 139 104 séuk pín, 298 93 hi lúi, 509 4 líp yéung, 341 9 249 21 h'í séuk, shap mat, 298 98 yé, 179 49; kü, 293 9 mat, 213 161 séung, 1 2; kú, 249 25 171 15 99 47 156 1 601 365 498 4 2 19 This time, 4 Thistle, 12 Thorax, ót kón, 48 Thorough knowledge, pún mút chí, 68 Thoroughly acquainted, shuk shik, 41 Thoroughly boiled, 24 Thoroughly boiled, 131 Thoroughly cooked, 35 Thoroughly done, ním tsoi, tai sám, t'ám fá, sám shap, ní kó, 17 2; tsz', 421 ní chik ngán, 49 kam mán, kam tsò, chu shuk, 15 Thoroughly intoxicated, tsun tsui, 34 Thoroughly roasted, ch'áu tsíú, tsz', 4 125 pò nam, sháp tau, lò, 524 179 523 178 332 46 155 81 157 9 ní kán p'ò tau, 46 67 mau, 277 4 sz shí, 184 11 459 65 524 180 354 síú kai, 4 325 80 162 40 163 61 176 12 166 111 122 22 162 33 439 40 130 10 136 22 231 9 113 14 ché, kó tik, ts'z' tí, yü, 44 179 I CHI. CHR. 172 TH.-TO.] [INDEX 686 Though, Though, Though, Though, Three per cent, Three powers, ʼn Three ties, n Threshold, Threshold, ! Thryssa, Thumb, n Thumb, tsung hai, shéung mí, Thumb-ring, Thunder, Tibet, n Tibia, Ticket-ends, Tide, ebb, Tide, evening, Tide, high, Tide, morning, Tide-waiters, n Tie together, to, Tie up, to, Tie, to, Tie-beam, tsik, sui ín, Thoughts, Thoughts, inmost, n Thousand, a, Thousand autumns, n Thousand character Ts in Tsz' Man, 8 Classic, n Thousandths, Thousandths, tens of, sz', 373 fat, 373 tá wó, 342 Thrash grain, to, Thrash into a tub, Thrashing-floor, T'hread, p'ák lók t'ung, 342 ch'éung, tí tóng, 342 sín, 155 255 mín sín, Thread, cotton, Thread, gold and silver, Thread, to, Thread of silk, a, n yat sz', 217 218||Tin, block, 154 59 Tin plates, n 263 1 Tinea capitis, 547 273||Ting, round, n 377 20 Ting-tóng, n Threats, hung hák, sám, Three, Three commissioners, n sám sz', 595 218 Ting-tóng, small, 11 26 Tinker, n Three lights, sám wong, kau tsat, sám ts'oi, sám kóng, 235 11 Tinnitus aurium, 11 25 Tinsel-maker, n 27 Tip, to, 11 mún han, 315 mún chán, 134 ch'éung shing, 87 25 Tip of the shoulder, 56 Tiptoe, 21 Tired, 350 9 Titles, Thriving and numerous, Throw aside, Tier, Tiffin, Tiger, ním, fai kón, yat ts'ín, ts'ín tsau, kam ngan sín, ch'un, Throw, to, Throw off, to, Throw on (garment), to, lau, Thrum, to, Thus, n Thrush, Thrush, white eyed, Thrush, singing, shé, pau, túi há, ▸ phái thau, shui kón, tsik, shui tái, ch'íú, 328 127; hoi kwán chái yik, chát shing, póng hí, lak fán, póng chú, ch'é chan, ts' ang, án, lò fú, 252 37||Tiger, benevolent, n 49 46 Tiger lily, 122 239 19 Tight, drawn, 25 Tiles, green glazed, 116 75 376 563 13 Tiles, roof, 85 Tiles, row of, 18 Tiles, square, 61|Till, to, 31 36 To, 462 14 To others, 149 61 To-day, tán, 356 1; chí pút, 362 50 Tomorrow, kóm yéung, 20 6 To-morrow, n pák wá mí, 476 104 To-morrow morning, wá mí, 476 105 To-morrow morning, ú shí kat, 476 106 Toad, fung mí, 480 tau chí, tái chí, 20 kung chí, 64 3 Toast, 6 Toast, to, 9 Toast-rack, kau, kit, pán chí, 367 10,19 Tobacco, lui, 405 Sai Tsóng, 424 kéuk kwang kwat, 524 181||Toe or dewclaw, 17 Tobacco plant, 20 Toe, 242 40 Together, 328 130 Together, multiplied, 328 128 Toilet, Of the, n 328 129 Tomato, 405 222 296 155 Tiller, 2 Tillot, flowered, 2 Tilt, to, 2 Timber, 15 Time, 12 Time of a flash, 15 Time, that or the, n 82 Times, two or three, 45 Tin, 18 Tone of voice, 8 Tones, eight, n 48 Tông-tông, 77 Tongs, n tsau ü, kün tán, 470 83 454 62 kan kan fók ting, 530 16 luk ngá, 319 86 ngá, pán, t'ung, 319 85 hang, 191 5 319 87 kái chun, kang, 123 5 tó kóng, 328 131 fá toi, 241 33 tau hí, 186 39 muk, 326 40 shan, tín chí tsai, kó chan shí, tsoi sám úi, sik, tau sik, 31 39 405 17 17 4 171 15 217 219 435 34 218 220 507 128 301 151 301 149 301 150 284 80 má hau tít, kam ts'ín sín, üt ting, ting tong, síu ting tóng, pò wók lò, í ming, 508 144 kam fá tséung, 284 81 kún, 213 170 367 9 kín tsím, kò kéuk, 67 60 kün, nai, 49 46 fung tséuk, 566 36 tò, 93 36; chí, 232 10 ü yan, kam yat, 125 5 157 8 186 36 146 1,6 Tongue, n 319 84 Tongue, salt, 293 146 Tongue in a carriage, 166 115 Tongue-scraper, n 470 82 Tonic Dictionary, n ming yat, 18 12 t'ing yat, t'ing tsò, 171 19 ting chíú, 159 29 shim shu, mín, 478 25 tó shí, 167 132 hóng, 167 132 145 215 tó shí ká, ín áp, in ts'd, kéuk chí, 204 60 459 66 65 32 461 12 134 55 kü, kung, 387 5 150 séung shing, Chóng pán, fán k'é, yam shing, pát shing, tóng tóng, kím, lí, hám ngau lí, chau, ki kwát, Fan Wan, 451 95 81 42e 3 10 301 152 145 216 71 20 167 133 332 47 155 73 4 15 INDEX.] [TO.—TR. 687 Tonnage, Too, Too large, not, Too many, Too much, Tool, Tooth, crown of, Tooth-drawer, Tooth-powder, Tooth-scaler, Toothache, Toothpick, Top, Top, a, Top-bottom, Top of a mast, Topmast, Tops in a mast, n Topsail, n Torn, Torpedo, Tortoise, Tortoise shell, Tortoise-shell, Torture, to, n Touch, not to, Touch-me-not, Tough, Tough or sinewy, Tourniquet, Tow a boat, 'Towards, n Towards, n Towel, Traces, Traces, Trachea, Track a boat, n Tracking-poles, Tradesmen, Traffic, Traffic, to, Traffic, join in, Trail, to, Transfer, to, Transfer, to, Translators, Translucent, Transmitted, Transmitted, n Transom, Transparent, Transparent, chóng léung, tái, 155 86; kwo, mò tái tik, to tak tsai, kwó tó, hí, ngá ting, huk ngá kím, ngá fúi, kwát ngá hí, ngá ching, ngá ts'ím, toi múi kwai, toi múi, háu sun, mat tung, tong chán fá, ngáng, yan, ngan, tsít hut tái, nái shin, ü, héung, mín kan, tsung tsik, kang sók, hau ché, hín lám, kd, kú, 83 Tray, eating, n ting, 133 36; mín, 144 200 Tray-basket, n 141 140 Tread on, to, koi, shéung—há, wai mí, 28 77 Tread under, 329 138 Treason, 325 78 Treasury, í ch'ün, 328 132 Treasury, wai p❜ún, tau kan ting, lán, muk chéuk pò, kwai, 328 133 Treasury department, 256 52 Treat disease, to, mau yik, fán fó, ü síú kau, tô tí, cháu kwó, tín ü pít yan, fan chéung fán yik, mí tóng, ming tau, trung chíu, tung shá, cháp yéung, pók fó, 218 221 Transverse, 134 53 Tranquil 144 193 Tranquillize, to, 159 27 Trap, 226 5 Trapa, 3 Travancore, 113 523 173 Travel, to, 532 34 Traveler, 155 84 Traveler, 532 506 155 Transparent guaze, Transplant, to, Transport, goods to, Transportation, n lau, 534 15; tsín sái, Transporting goods, Transverse, pók fó, wáng, 59 46 Tribes, 20 6 Tribute, 155 85 Trichiurus, 73 62 Trickle, to, 339 99 Tricks, to play, 524 193 Tricosanthes, 328 135 Trifling business, 328 136 Trigla, 124 7 Trim, to, 208 123 271 149 214 202 589 ming léung, 209 shéung káu há, shut, 35 Traveling censor, 100 Tray, 489 240 |Treatment of diseases, 478 26 Treaty, 478 27| Tree, a, 218 222 Tree frog, 554 404 Tremble, to, 68 88 Triad, a, n 454 49|Trial balance, 163 51,57||Trials, 68 15 527 5 tsé, tsing, ón, shu káp, ling kók, 33 46 355 8 145 217 451 98 11 195 10 308 12 321 25 Tá lang móng hó, 408 pan tsau, hang yan, yau hák, hang yi sz’toi, 589 98 t'ók p'ún, shik séung, wó lám, 145 219 145 218 145 220 339 101 wán nám, kwó kóng, 210 124 Trials, n 532 47 Triangle, right angled, chik kók sám 328 134 328 212 157 Trouble, 138 267 táp, túi tờ, 98 Trimetrical Classic, n 6 Tripang, 7 Tripod, tái yih, fú, fú, 260 7 fú pò, lam ching, 589 83 499 7 kau fo chí shut, 498 4 séung yéuk, 218 223 101 56e 478 12 yat fó shü, shán kóp, chan, mang, chung, kwai, 404 9 tsít shò, 218 224 69 106 • 98 11 93. 10 71 Tripoli, 175 Triturate, 42 Triturate medicine, n 68 Trochar, hú 114 Trochus niloticus, 77 Trombone trumpet, 77 Tropical year, n 137 Tropaeolum, kók ying, 394 14 423 18 583 3 489 241 71 22 252 37 448 29 83 10 483 79 hung kók, séuk koi, 294 18; tsoi, 295 37 218 225 Sám Tsz' King, 9 1 hoi sham, ting, Túi pho lí, mó, 281 39 413 7 218 228 ín yéuk, 298 96 chéung cham, 532 45 á pó kai, hồ trung, chau sui, hó íp lín, 492 55 363 60 389 2 455 79 195 10 5 21 239 25 lò, 197 17 250 30 рд, kung, pák tái, tik, wan, sz' kwá, tsín sz', 73 65 546 254 312 79 69 Trouble yourself, not, n 'in shai man, 46 Troublesome, fai sz', fan fán, 6 Troublesome, n 340 324 ók tá fát, ká ts'ò, 73 Troublesome fellow, 551 343||Trough, frame, 324 73 Trough, paddle, n 332 52 Trowel, fán ch'é, fúi sh'í, 339 100 339 101 301 153 TR.—UN.] [INDEX. 688 Trowsers, Trowsers, a pair, True guide, True Medium, n True price, True to his word, n Truly, Truly, Truly, Truly, Truly, Trumpet, brazen, n Trumpet shell, Trumpet of ear, Trunk, Trunk, Trunk, leathern, Trunk-fish, Truss, Trust, to, Trust, a, n Truxalis, ngoi fú, yat t'íú fú, cham sín, Chung Yung, shat ká, yau hau ch'í, ín, shat tsoi, kwó, kwó ín, 100 566 Turtle, chan ching, 238 tung kók, 363 ch'ui ló, héung ló, 491 pai ché í mún yá, 518 í séung, kón, shu shan, múi, Try, to, n Try again, n Try to equal, Tsingtsau lake, Tsitsihar in Mant- chúria, Tub, low, Tubes, earthen, Tuberose, Tuck under, to, Tuft, to put hair in, Tumble-dung, Tumbler, Tumor, Tungking, Tungting lake, n Tunis, Tunnel, Tunny, Turbans, Tureen, Turkey, Turkey, a, Turkey red, Turmeric, Turn up, Turn a key, to, n Turn and go away, Turn away, to, Turn back, Turn back, Turn in a lathe, to, Turn over, to, sai p'í lung, hoi ngau, níp ch'éung káp, shé chéung, ming, hai k'í, shi yat shí, 5 fán chun t'au tsoi, 5 sz' ts'ai, 112 Ts'ing ts'ò ú, 425 Tsai tsai há í, Haklung kóng, 422 pín shan p'ún, 145 ngá tau, íp yuk tsám fá, ngáp, ch'uk fát, 155 150 501 14 235 54 28 19 Turning to, 235 9 Turnip, 99 41 Turret, kít kéung, shui púi, yuk lau, Tung king, Tung ting ú, Tò ní sz, lau tau, káu ü, t'au pá, tong tau, Ted í kí, 22 Turtle dove, 57 Turtle, green, 26 Tush, 42 Tusk, 145 221 Tussis, 439 46,43 Tutenague, 145 222 Twain, in, 489 242 Twang, to, n 532 48 Twankay, 253 40 Tweezers, 15 Twelve branches, n 43 Twenty, 19 Twenty-nine, 20 Twig, 8 "Twill do, n 34 Twilled cloth, Twine, 115 495 86||Turned, well, 80 Turning, 2 Turning out of eyelids, 62 9 Turning in of eyelids, 27 fó kai, 167 134; tó níú, 476 17 Twinkling, n 223 Twinkling, in a, n 339 102 Twirl, to, 456 118| Twist, to, 154 51 Twist, water, 17 Two, n 124 496 83 Two, a couple, 145 225 Tyfoon, n 508 145 Tympan, 407 426 4 Tympan of ear, 37 Typecutters, 7 Types, metallic, 145 226 Typha, 489 243 413 150 81 UGLY, n 145 227 Ulcer, 408 10 Ulna, 107 Ulterior Tibet, 33 Umbilicus, 67 Umbrella, an, 40 Umbrellas, lím hồ, ts' it ts 6, k'ün mò fán ch'ut, 504 52 k'ün mò tò cháp, 504 54 heung tsín, ló pák, 185 28 451 96 319 88 tik lau, 478 28 476 108 478 29 251 33 465 48 503 36 218 226 401 8 293 8 225 4 155 87 383 1 13 58 17] 16 439 47 255 45 250 26 143 181 pít, ch'í kau, kéuk ü, ú wá! tséung ngá, k'at sall, pák ün, wai í, héung, t'un k'ai, níp kím, shap í chí, í shap, í hò kau, m'íú, sháu, yéung hung, 251 keung wóng, kiin, fú kwat, Hau Tsóng, ts'z', yat pá ché, i sáng 459 316 nau mái, 70 Unable, 89 55 508 146 516 7 424 23 521 121 155 18 201 27 'm kau, 55 40; pat nang, 81 42e 16 Unacquainted with the yau ngán pat 62 48 world, n shik yan, 43 21 Unauthorizedly entering, shín yap, 34 54 Unbounded, pat kwai, ch'é tsò, 282 ting chun shan,159 k'ing ch'ut, 258 Turn round and round, káu lun chun, 297 Turn round, úi, 43 Turned over by hand, í shau káu fán, 230 138 chun kwó k'ü, 131 fán mín, chün, fán, Turn out, 56 Unbounded knowledge, sz' mò pat t'ung, 559 20 19 Unbutton, to, ch'ü nau, 3 Unchangeable, pat koi, 64 Unchangeable, pat pín, 20 Unchangeableness, 7Uncle, maternal, 152 18 110 18 288 18 14 63 pat yik, mò k'au, k'au fú, 105 67,68 pá liú, ts'é man pò, sín, 49 40 chin ngán, yat shun chí kán, chun, káu, 205 73; káu mái, shui fóng, 49 39 301 149 215 187 255 46 377 20 í, léung, 156 2 ki fung, tái fung, 406 19 yan tsz' k'am, 301 154 í mók, 521 113 hak shu pán tséung, 285 82 ün út tsz', 301 155 459 68 p'd, 149 54 292 49 chau, chóng, 49 44 542 183 79 42e INDEX.] 689 [UN.-VA. · Uncle, paternal, Unceasingly, Unceasingly, Uncertain, Unconnected, Uncultivated land, Under, 14 63 231 8 558 512 13 155 89 íp fóng, 231 8 mò tí shau tin, 68 78 yung í, 500 10 pat lap, Under the mask, Under-graduate, Under-magistrate, Under-magistrate, Under-magistrate of a district, 110 12 143 180 89 54 on 'm wan, 'm shing, 'm hóp shik, kái, 250 29 155 82 340 5 218 227 tang, 604 459 Untie, 603 434 Until, 587 34 Unused, long, 596 246 Unusually, 9 Unwell, Under-secretary, Under-secretary, 163 48 Under-secretary, n Underlet, to, Underneath, ch'ü yat kau, fan ngoi, m shóng, ping trung, 177 25 184 15 yün ling, in ngoi lóng, chíú ting, shí lóng, chin tsò pít yan, 129 há tai, 159 26 Unwell, Understand, to (know) shik, 420 27 Unwilling, pat hang, 45 53; pat yan, 94 33 Understand, to, n híú tak, 311; ming, 16 84 Unworthy to receive, n 'm kóm tóng, my 97 Understood, distinctly, ín ming, 9||Unwrought, n pat téuk, 10 13 chí, 11 20; trung, 1688| Uphold vice, fú ók, 274 12 shing, 282 53 Upon, tsoi, 159 25; shéung, 283 pat háu, shéung-há, chik, 129 Understood, n Undertake, to, 68 Undutiful, 22 6 Uneducated, 80 42e Upper-lower, 3 Upright, pat káu, 9 366 1 Unequal, 537 81 Upright, Unexpanded, Unexterminated, phóng tun ching, 436 3 Upside down, 274 13 Upwards, a year and, 544 229 Ureters, 543 207 Urge, to, 147 25 Usage, 425 Usages, 20 Use, no, 54 Use, to, 76 Use, to, 118 10 ; chung, 123 2 k'ing tò, 398 4 nín ling, 226 5 kwóng kún trung, 524 182 tsúi, 253 41 chéung ch'ing, 221 4 kw'ai kü, 343 19 'm chung yung, 245 4 yung, 201 27 shai, 135 15; tá, 145 213 tán hang, 510 S 'm shai tak noi, 142 150 séung si, 510 8 pat yung, 55 35 134 48; p'ing shí, 177 22 tờ mái, 538 93 hí, 278 13; hí ki, 293 tung páu hing tai, 97 chí to, 235 kóng, 3 10 84 Used alone, 219 1 500 Used not long, 10 Used together, 92 11 Useless, 84 23a Usually, tsung tái, 92 11 Usurp, to, 1 11 tsun, 270 4 king móng, 115 10 tsung 'm hang, 177 24 ying cháu, 456 119 tung yan noi hak p'í, 524 183 Unfaithful, Unfaithfulness, Unfit, Unfit for use, Unfortunate lot, n Unhappy, Unhulled rice, Unicorn, Uniform, not, Unintentional, Union, Union and concord, Unison, in,n Universe, Unjust, Unkind, Unlawful, Unlearned, pák fú, shuk fú, 104 43,45||Unperverted, pat kung, pat ting, mò tai, mà shíp, fóng yé, pat í shat, pat kú shau, 'm chéuk, pat hóm yung, 555 ming p°í, 185 'm shing tak fuk, 89 ts' mai, k'í lun, pat ting, mò kú, ts' ui, yung muk, ts' ui, Unit, 23 Utensils, n 44 Uterine brothers, n 49 Utmost, tán, 376 18; yat, 11 Unite, to, hóp, 292 United strength, híp lik, 100 United States, Hóp sháng kwók, 414 Univalve shells, sz', ló, 492 Universal benevolence, yat shí 6 Utter, to, 45 Utterly, tung yan, 268 chau, Utterly disregards, 2 Utterly forbear, 25 Uvaria uncata, 270 3 Uvea, 117 25 pat í, pat yan, wai kam, pat hók, 540 149 VACANCY, a, 10 14 Vaccination, n Unlike, Âm trung, 147 24 Vagabond, Unmindful of himself, móng shan, 114 1 Vainly, n Unnecessary, n 'm shai, 4 18; mí pín, 231 9 Valley, a, Unnecessary to detail, pat síú fán tsu, 513 16 16 Valuable, Unofficial rule, pat lí í chí, 110 1 Vanda, Unopened, mí hoi, 439 3 Vandyke, 345 274 12 Unrobe, to, 345 tai, 288 19; há, 315 24 Unroll, leaves, 35||Unskillful, n tái síú mín, kám shang, yau tóng, tso thông, pat p❜ing, mí hoi, mí tsüt, pat p'ín, yé héung, 7 Unravelment of History, n Yik Shí, 26 Unreasonably, pat lí, fún í, 11 30 Unpleasant smell, 230 63 59 Unskillful doctor, 591 130 Unstable, 604 449 Unsteady, 602 406 Unsuccessful, Unsuitable, 450 470 hüt, chung tau, lán tsai, h'ü, kuk, kò, 286 2; pò, fung lán, wan kín, 319 89 508 147 125 8 77 5 36 68 282 56 452 5 155 90 CHI. CHR. 173 VA-VO.] [INDEX. 690 Vanished in a twinkling, chin ngán, shing hung, 49 Vapor, ching shap hí, 403 2; 404 Varicella, shui p'áu, Variegated kingfisher, n fí tsui, 507 Variegated pink, fán shik chuk, Variety of ways, tó shai ch'ü, Varnish, Varnish tree, Various, Various kinds, Vase, flower, Vase, sounding, n Vast, Vat, manure, n Veal, Vegetables and Grains, Veil, Veil, gauze, Veins, n Veins of leaves, Velum palatinum, Velvet, Veneering, Venereal ulcers, Venetian blinds, n Venison, Venomous, Vent, no, Venture to enter, Venus, n Veracious, Veranda, Verdigris, Vermicelli, ts'at, ts'at shü, Vermilion, Vermilion avenue, n Vermilion hall, Vermilion red, n Vernal months, in, pat yat, kí yéung, fá p'ing, kú fau, yau yau, tam, ngau tsai yuk, n W6 ts' oi lui, mín í, chéung mín shá, hüt kan, man, chúi tsui, Vertigo, Very, n Very beautiful, n Very good, Very high, Very hot, ít kik, Very large, not, mò mat tái, Very poor (quality), n yai tak tsai, Very strong, n Very tender, Very true, 474 455 46 65 usher, 283 442 392 163 53 Vice-president, 145 228 Vice-president, 361 39 Vice-president, 110 18 V. P. of acknowledged 342 16 favors, 167 135 V. P. of Board of 447 office, n 150 150 83 V. P. of Boards, n 89 Vice-president of Court 524 184 of Ceremonies, 438 23 Vice-president of 521 134 investitures, tsín yung, 267 séung sín pín, 292 yéung múi chóng, 508 ngau pák íp, luk fú, 131 167 tuk, 55 pat shi, 403 kóm tsun, kam sing, chik hau, t'ín t'oi, Very well, n 40 Very well, not, 11 Very well, thank you, 119 |Vest, kau chóng kín, 77 sham ts'ui, 161 hai lók, 243 136 Village justices, 41 Village school-house, 4 Vinca rosea, 219 t'ung luk, 305 58; fan sz', ngan chủ, tán chí, 1 Vindicate, to, n 398 7 Vine, 54 18 Vinegar, 131 7 Violet, 218 227|Violin, 167 137 Virtue, n 218 228||Virtues, five, n 561 36 Virtues (of drugs), n tán ting, 561 36 Virtuous, ngan chü, 306 59 Visage, ch'un kán, 226 5 Viscid sap, ü ü, 113 12 Viscount, n Versed sine, ching ch'í, 396 20|| Visit, to, Versed sine of complement, ü chí, 396 Versed sine of supplement, tái chºí, 396 Vertebræ, ch'ui, tsik kwat tsít, 524 Vertebral column, î Vertebral column, n Vertebrated, Versed in, 20||Visit to court, 20 Visiting, Rules of, n 186||Visitor, tsik kwat, 524 185 Visitor, tsik lü kwat, 522 161 Vitreous humor, yau tsik, 490 Vitreous substances, l'au wan ngán fá, 508 14 Vitriol, blue, shat shau, 3 7Vocal music, tsím tsím, 66 54 Vocal organs, n chí hò, 163 6 Vociferate, to, tái kò, 72 40; tsui hò, 139 82 Vogue, not in, 285 138 Voice, sounds of my, 63 Voice of birds, n 6 Void of, 234 8 Volume, a, 54 Vestibule, 95 Veteran general and 61 Vexatious cares, n 56 Viands, common, 10 Vice, a, hò lé, 234 4; & hò, 7 ’m hai shat shau hò, 83 tók lái, púi sam, hüt, 56 Victuals, 50 Victualing-house, 148| View, to, 7 Village, 23 Vomer, 4115Vomiting, 29 8 184 10 fú pan chung lóng tséung, 589 76 fán nò, 72 36 mò kai pan, 188 58 lò shi cham, 302 156 shau ling, 415 6 shíú shéung pák, 597 265 shí lóng, 596 246 sz' fán lóng chung, 598 290 sz lít shíú shéung pák, 598 300 shíú shéung pák, 598 305 hung lò tsz' shíú hing, 591 113 sz' fung lóng chung, 598 289 fó shik, 167 138 312 80 kò lau, shí, 120 15 héung, 308 3; lui, 392 10 pò ting, 595 211 héung hók kún, 308 3 szshích'un, . 456 120 tá pò, mán, 114 5 ts'd, kan ts'oi, 150 84 319 89 ín, mín yung, yun yik, tsz', 439 48 167 139 456 121 sz' ín, 365 79 tak, 96 63c; shín, 118 1 'ng shéung, 12 36 kung, 62 47 93 26 60 7 437 18 592 152 182 1 585 7 wóng pái, ch'íú, Káu tsíp í yung, 182 pan, 310 40 hák, yan hák, 189 63 ngán tsing noi shui, 524 191 pó lí mat, 285 1 tám fán, ch'éung, k'ím hau, híú, 218 229 283 58 2 6 yat pò shü, át ché, ted, 29 27 ’m tung hang, 243 44 ngó k6 hau hong, 5 ming, mò, 18 465 49 117 24 8 5 524 192 512 12 INDEX.] [vo.- WE. 691 Vouchsafe, Vow, a, n Voyage, to, Vulgar name, WAGES, n 2018 Walk, to, Walk to and fro, to, Walking-sticks, Wall, Wall, emblazoned, Wallet, Walls, to construct, Walnuts, Walnuts, large, Want, to, Wantonness, War, n War, Board of, n War horses, Waggon, Wagtail, Waist, Waistcoat, Wait, n 340 172 83 Wait for death, to, n Wait how long, Wait on, to, Wait on you, N Wait patiently, Waiting maids, Waive, to, n Wales, n chat kún tang há, 241 shai múi, 172 ch'ui tok, phóng, Walk hand in hand, n tó lái shau, Wares, Warm, Warm springs, Warm weather, Warm weather, Warm water, Warmth, n Warping, Warrant decree, n Warrant edict, n Warrant, police, Warts, Wash, to, Wash from sand, to, Wash the feet, to, Washblock, Washermen, Washington, Wash-stand, n Wasp, kák, shai, hang shün, tsuk ming, kung ngan, 273 11|| Wasp, slender waisted, 15 73 Waste, to, 167 138 Wasted, capital is, 462 18 Watch, to, Watch, three, Watch-tower, n 2 Watches, 48 Watches, kung ts'ín, 168 332 476 109 Watchmaker, n tái ki, tsik ling, íú, púi sam, tang chí, toi pai, tang kí noi, tsz' hau, t'ing káu, Warbler, Wardrobe, Warehouse, hóng, Warehousing vessels, n tun shün, fó, nün, wan ts'ün, t'ín niin, tín ít, ít shui, yam, yung, Ping Pò, chín má, lám séung sz', í fuk kwai, hang, phúi úi, chuk kón, ts'éung, ún, pik, 319 chíú pik, 319 150 hó páu, chuk, hat t'ò, hóp t'd, íú, wan, kang shá, chik ming, Wá shing tun, mín p❜ún ká, wóng fung, 150 75 90 Watchman, kang pò, 85 Watchman of palace, 7 29 Watchman's tower, 66 46 Water, n 6 Water, boiling, 20 Water, hot, 10 Water, spring, 34 Water beetle, n 21 Water caltrops, n 18 11 Water chestnut, n 496 85 [555 425 201 29 310 44 392 10 319 94 218 231 392 10 285 84 124 15 594 189 319 93 12 33 167 141 ít shui, 156 94; tóng, 513 15 shán shui, 140 112 415 156 496 329 139 Water-gate, 64 22 Water greens, 21 Water lily, 98 133 43 Water lily, golden edged, 218 230 Water lily root, 90 Water lily seeds, 91 Water lizard, 86 Water power, 9 Water rat, 313 446 90 Water spider, 446 91 Water (a garden), to, 46 66 Water (a field), to, n 96 63f Watered gauze, 55 47 Watermelon, 579 7 Wattle, 543 211 Wattled grackle, 476 110 Wattles, 156 92 Waves, 216 201 Wax stone, n 271 7 Way, this, 46 67 Wayside, n 136 91 We, the emperor, n 433 77 We Chinese, 164 67 Weak, 146 151 11 Weak tea, 4 Weal and woe, 511 292 569 569 536 51 Weasel, 10 Weapons, 51 Wear, to, chik yü, sun phái, kai ngán, 508 150 Weather, sai, 44 24; sai há, 141 134 Weather, cold, tò ch'ut, 261 12 Weather, cold, chók tsuk 67 71 Weather, warm, cham, 293 sai í fuk ld, 2 Weather, wet, 285 8 Wear, to, 9 Wear (on head); to ít yung, h'ü fai, chít hò púng hón, sám kang, pák lò uk, shí shan píú, kang, sau píú sz' fú, 123 3; kang fú, mún há sing, kang lau, shui, kw'an shui, 83 Weather-vane, 6 Weave splints, to, 95 Weaver, 84 Weaving, shui kam kwai, 496 86 ling kók, 451 98 451 99 mà tai, 339 103 cháp lán, ang ts'oi, lín fá, 448 34 456 122 kam pín lín, 456 123 lín ngau, 451 101 lín tsz', lín mai, 451 100 wing ün, 478 19 336 54 shui lik, k'ü shü, shui chí chủ, n kún ün, lam tín, lóng, láp shik, kóm yéung, mak ld, 94 44 cham, 80 42c; 561 41 ngó tí pún tí, 255 44 shui, 72 41; in, 526 tám chá, 3 14 180 276 15 546 262 chin, 147 19; chéuk, 243 43 wó fuk, kwan hí, í, tái, 351 11 148 50 yau shü, 470 85 t'ín shí, 226 5 139 96 146 10 141 126 335 46 héung wan shá, 267 49 sai kwá, fán, 451 97 319 92 líú kó, pát kó, 473 há kún, 40 465 50 322 43 432 61 94 46 470 72 496 81 94 40 ín hón, tín lang, shii tín, lók ü tín, fung san k'í, chik mat pín, kí ni, chik pò, 147 19 329 138 278 8 285 85 292 52 b WE.-WH.] [INDEX. 692 Weaving Illustrated, n Kang Chik tò, 352 Web, spider’s, chí chủ móng, 133 47;465 wai, 250 29; kí ch'ü, 9 chéung, tsím muk, síp, Web of cloth, n Web of foot, Wedge, a, Wedge, to, Weed, to, nau tsd, 341 9; wan ts'ò 343 Weeds, 67 yau, 335 44; wai, 338 lui, 47 7; huk, shing shü, mai ngau, wai, 442 496 255 túi, 257 3; ching, 384 shun hoi shan, 223 túi, 191 384 18 Hang fát, tsò tak, tsing, náp fuk, 134 hò á, hò ’m hò ní, hò tai, hò lá, hồ lá, í ch'éung, sun tau hò, hò kam, shing, kat ko, kwó h'ü, chan lung sz' ló, 492 yau yan, 18 sai, sai kung, sai fóng, shap, tsam t'au, Weeping, n Weeping willow, Weevil, Weft, Weigh, to, Weigh anchor, to, Weighed, Weights, n Well, n Well, a, Well, (in health), n Well, are you, n Well, is it? n Well, looks, Well, well! Well extended, Well fastened, Well gilded, Well-rope, Well-sweep, Went away, Wentle-trap, n Were there any, West, Western palace, Western regions, n Wet, Wet thoroughly, to, Wets himself, Whale, Whampe, Whampoa, Whanghee bamboo, Whanghees, Wharf, What, What, n What a pity, What a trouble, What amount, What can he do, n What further What fear, What have, What makes (why), n What meaning, n What name, What now, What place, Whatever, Whatever brought, 6 Whatsoever he does, 465 51 Wheat, 300 134 Wheel, n 287 12 Wheel, grinding and 18 spinning water, 94 Wheel, high chain 66 bucket, n 58 Wheel, rudder, n 87 Wheel-barrow, 49 When, 1 When, n 12 When then, n tsui 5 When, at the time, When, at the time, 12 When they are poor, 58 Whence, 3 Whence, from, 12|| Whatever you please, n tsui pín, 52 Whatsoever, fán, sho wai, mak, 76 82 2 149 235 26 5 Where are, 154 56 Where get it! n 145 219 Where go? 145 229 Wherefore, 302 157 Whereof to speak, 131 16 Whether—or, 56 Whetstone, 9 Whetstone, 151 470 446 222 4 3 Whenever 54 Where, n 9 Where are, 40 Which, n 40 562 56 Which gentleman, 110 25 Which kind, 139 87 Which place, at, 273 9 While living, lau shap shan, k'ing, wóng p'í, Wong pò, 440 218 232 Whiskers, 219 233 Whiskers, long, n 122 20 Whiskers (of beasts), 3 fat t'ò chuk, chuk k'éung, tò tau, shó, mat yé, hó sik, 236 wan p'í chéung, 252 kí tó, hó wai, wán yau mat, hó wán, 128 8 Whip, 86 Whip, hair, 92 Whipple-tree, 8 Whirlpool, 6 Whirlwind, n pín ch'ü, 224 1 394 11 fán, pín chü, 3 12; hó ts'ang, 100 55 tsoi pín chi, 149 57 ón tsoi, 120 13 pín tak, 77 7 héung pín chü mái, 128 hóp hing, hó lun, hai-hai, lai shik, mó tò shik, 7 272 9 393 4 237 15 433 77 145 232 12 38 174 13 179 52 222·7 84 17 332 50 332 51 11 Whisper, to, 14 Whisper, to, n 35 Whistle, 6 White ant, 10 12 White bear, 342 14 White color, 347 233 lun, shui chun tái fóng ch'é, 339 140 330 105 329 140 339 106 kò chin trung ché, tó káu, shau ch'é, kí shí, 78 26; hó shí, 69 99 kó chan shí, 17 4 shí íú ts'ui shí pí, 253 41 héung loi, 196 11 tóng, 223 11 pan ché tsak, 417 4 212 147 yan wai, ch'ut tsoi, yau mat, wai mat sz', tím kái, 38 White copper, n 2 White eyed thrush, 36 White horse, 4 White lead, 1 White of egg, 52 17 kíú tsò mat ming, 168 kau king, 353 1 White of the eye, n pín chi, 94 49 White porpoise, n kók mat, 213 161 White rice fish, n pat lun shó tâi, 268 2 Who, shó, pín wai, pín tik, k'oi ch'ü, tsoi shang, pín, fat ch'an, lai p❜ún, káu lau, sün fung, ím, ú sú, ú lín sú, 6 27 508 I 115 17 12 37 332 49 ngan kai, pák ngai, p'í, 339 107 329 141 406 19 519 83 74 73 sú, 465 53 tai shing üt, 188 51 tsíp í, 45 54 363 65 493 2 467 8 pák shik, pák tung, wá mí, lau, pák má, ün fan, tán pák, 298 99 ngán pák tsing, 48 32 pák ki, 470 66 pák fán ü, 489 244 hó, 122 22 306 60 434 10 476 105 468 41 434 18 INDEX.] [WH.-WO. 693 mat shui, 175 fán, 277 270 sho yau yan, tsung kung, 171 16; tsun, 340 33 chung, yat fú, 72 200 tái páu, tsing kít, tsui hò, 129 181 101 196 242 Who, Whoever, Whoever, Whole, Whole, the, Whole, one, n Whole bales, Whole sum paid, Wholesome, Why, Why is it? Why is this? Why regret, Wicked, Wickedness, Wide, hó í, 75 91; wai sham mó, wai mat sz', Wide-spreading, Widgeon, Widow, Wife, n Wife, equal, n Wife, my, Wife, my, n Wife, my, n Wife's brother's wife, Wife's elder brother, ching Will, Will, the, Will be, Will this do, Will you take another, Willing, Willingly, Willow, Willow, weeping, Wind, Wind, fair, Wind, foul, Wind, head, Wind around, to, Wind glasses, n mat ün kú, hó sik, ók, ok chí sz, fút, yéung yéung, pik chí, chí, 4 Windpipe, 4 Wine, kwá fú, séung fú, fú, 13 49; tsai, p'ing ts'ai, ts'ai, ching shat, 93 19,21||Wise king, tsín noi, 94 47 Wise lord, chüt king, 95 k'am néung, 106 tái kau, 54 Wise prince, Wife's elder sister, Wife's neice, 87 Wise son of heaven, Wish, noi hing, 106 83,84 Wish, to, n tái í néung, 106 84 Wish, I, n noi chat nü, 106 69 Wishes, best, Wife's nephew, noi chat, 106 92|| With, Wife's young brother, sai k'au, noi tai, 106 85,88 With, n Wife's younger sister, sai í néung, 106 90 With, eaten, Wild, kwong, 122 12; fong, 345 24 With, together, yé chü, 467 11 With which, shui áp, 473 25 Within, n hung ngán, 473 yé, 31 38; káu, 39 Wild boar, Wild duck, n 38 Without, Wild goose, Wilderness, pít, 63 114 4 Wine, Chinese, 4 Wine, grape, 45 Wine-glass, 43 Wine-jar, 25 Wine-shop, n 9 Wing, 29 Winnow, to, 56c Winnow, to, 14 Winnowing machine, 37 Winter, 74 78 Winter, 126 15 Winter coarse greens, 26 Winter greens, 119 13 Winter solstice, n 2 Wipe, to, n p'ò t'd tsau, kéuk púi, tsau ú, sz', 121 4 yik, 465 54 143 178 pó, ch'ui ch'ut, yéung shín, 335 32 339 108 tung, 389 2; tung tín, 164 66 tung yat, pó ts'oi, chu ná ts' oi, tung chín mút, 136 23; kíu, tít sín, chí, 161 15 448 35 449 38 400 8 138 75 302 159 12 35 111 28 559 11 shing wong, 559 20 shing chu, 561 37 shing kwan, 560 29 shing t'ín tsz', 560 32 yuk, 160 1 oi, 4 18; séung, 5 22 ngó íu, 7 28 ts'ing ón, 184 12 67 73 héung, 3 12; hai, 8 2 kím shik, 201 32 kung, 82 3; tsan, 10 16 tsik í, 460 3 noi, 100 51 mò, 61 31; mò, 110 12 pat fong, 33 46 ngoi, 315 33 í, mò pún tau shing, 346 31 ts'z' kü, 129 9 tséung loi, 186 159 181 78 272 kóm tsò tak mí, yung kwó é, ts'ing ün, ts' ing kóm, yéung lau, 442 shing shü, sz' lau, 442 fung, 406 19 Wong, an emperor, n Wong tai, shun fung, 327 106 Wood, n yik fung, 329 144 Woodcutter, 58 Women, ting t'au fung, 329 chín, 295 héung má, kam sín 142 Wooden fish, n 30 Woodlark, Woodpecker, 37 Wool, 124 Wool, tíú fú yung, 360 Wind thread, to, kuin shá, 300 Wind up (a clock), to, shéung fán lín, 137 Winder, Windlass, Window, a, Window, shop, 56 Woolen goods, tsui kü, 302 158 Woolens, chü lung káu, 329 145 Woolens, yat tò chéung mún, 156 p'ò ch'eung, 319 2 Word, in a, 95 Woping tea, n hau ché, tsau, shíú tsau, 131 109 476 112 Wire, iron, 93 29,27 Wisdom, n 92 1 Wise, shing, 95 53 Wise and august one, shing wóng, 84 Without fear, 60 Without, outside, 18 Without property, 31 Witness, this is, 28 |Wolf, 24 Wolf fish, 16 Woman, 10 Woman, the old, 57 Womb, 524 193 121 2 167 142 163 58 145 230 145 231 chái lóng, 470 87 ching kung ü, 489 245 nii, 96 63g; fú, 150 38 lò pó, t'oi, fú yan, 93 22 17 6 534 20 498 5 muk, 12 43 ts'íú tsz', 124 12 muk ü, 361 44 shán má tséuk, 474 58 téuk muk níú, 476 113 yéung mò, 148 44 mín yéung mò, 219 234 p'at t'au, 236 12 tái ní, 203 48 tó ló yung, 219 235 tsung hai, 235 8 Wó p'ing, 231 9 CHI. CHR. 174 WO.-ZO.] [INDEX. 694 Word, n Words, listen to, Words and actions, Work, Work (a bellows), to, Work a scull, to, Workbag, Work-box, n Workman, a, n Workman, a, n Workmanship, n Workmen, hired, Works, Board of, n World, World, the, Worleys, Worms in bowels, yat nók, 115 t'ing k'ü kóng, 143 ín hang, 112 kung, 258 ch'é, íú lò, cham sín páu, kung fú séung, tséung yan, sz' fú, shau shai, kú kung, Kung Pò, shai, tín há, í chik í síú ní, 237 wai ch'éung síú ch'ung, 502 496 318 243 tò ch‘ung, tsz' shan, mò sín, Ín yan, Worms in liquids, Worship, to, Worsted thread, Worthies, Of, n 111 Worthy to be, 15 tóng, Would rather not, I, ts'ing un-yik'm, 46 Wound, to, n 65 Wounds, n W 508 40 tsíú líú, 88 41; 476 tá pai, shéung ch'ü, páu, rap up, to, Wren, Wrench, nail, n Wrench, screw, Wrench, to, Wrist, Wrist-bone, Write, to, Write, to, n Write down, to, ts'ín kan, ló sz' ning, shím, shau ún, 64 5; shau king, ún ché, shu tsz', sé, 19 1; t'ai, cháu hi, Write in, to, sé lók, Writing, Exercises in,n Tsáp sé, Writing, On, n Writing-desk, Wrong to assent, n Shü sé, sé tsz' séung, m hò ngap tau, 46 XEROMA, 15 Yángtsz' kíang, n 3 Yard, a, 136 19 Yards of a mast, 327 111 Yárkand, 156 136 260 13|| YAK, 166 Yam, 277 65 25 Yeast, 285 581 11 Yellow color, 122 13 Yellow river, 420 27 Yes, n 17 Yes-no, mò lui ngán, 508 96||Yarn, cotton, 29 Year, a, 7 Year, tropical, n 4 Year by year, 86 Yeast cakes, 152 Yoke of a carriage, 92 Yolk of an egg, 114 You, n 302 160 You, 302 161 Young Hyson, n 102 56g Young of animals, 69 92 Young persons, 524 194 Younger, 213 169 Younger brother, 134 57 Your country, 239 24 Your honor, n 129 9 Youth, 19 Youthful, 370 Yunnan province, 138 70 59 ZEBU, káu, tsau ping, 306 68 wóng shik, Wóng hó, 425 25 hai, 2 3; yau, 5 23 shí-fí, Yes, Sir, á hò lé, tsók yat, 55 45 173 3 170 12 11 Yesterday, 236 14 244 74 Yet (still), 45 43 Yet, not, Yet all one, 79 Yew, 88 Yesterday, day before, tái tsín yat, chung yau, 77 6; 'm ts'ang, kéuk tsung shí yat, ló hón ts'ung, yéung pí ní, ngau ák, kang, tán wóng, 403 1; 306 76 ní, 1 2; ní mún, 91 79e 1, 30 28 ü ts'ín, múi p'ín, 225 4 tsai, 462 14; tsz', 465 55 nín shíu, sai tik, 94 48 101 56c 442 55 256 51 339 109 332 52 62 Yield to you, 34 Yoke, ox, 72 42 172 20 104. 31 257 1 1 sai lò, kwai ch'ü, ká shéung, 81 yau, 25 3; yéuk, 355 nín shíu, Wan nám, 9 119 1 422 15 153 Zinc, n ZoÖLOGY, n 470 88 máu ngau, tái shu, 167 143 Yéung tsz' kong, 425 26 má, 246 9 329 146 fán kóng, ĺp í kwai, 424 19 mín shá, 255 45 389 3 389 3. 269 3 167 144 217 210 yat nín, chau sui, nín nín, fung ngau, pák ün, SHANG MAT, 470 89 219 236 460 INDEX OF CHINESE PROPER NAMES ARRANGED ACCORDING TO THE CHINESE SOUNDS. Ch'an Kwai, n Chan Lunkwing, n Chanp'ing ün, Chanting fú, Chau kung, n Chau kún, n Chau Lai, n Chau Yik, n Chéung Chungking, Ch'éungfá ün, Ch'éunglók ün, Ch'éungning, Chíhing ün, Chiktai, Ching Yüsz', Chinghoi in Ch'ingmái ün, Chítkóng, Chíú, Ch'íúchau fú, n a physician, 499 a geographer, 420 dist. in Kiáying, 428 Chinting in Chilí, 425 prince of Chau, 15 part of the Chau Lai, 369 Ritual of Chau, 354 Changes of Chau, 14 a physician, 499 dist. in Kiungchau, 428 dist. in Kiáying, 428 dist. in Hwuichau, 427 dist. in Nánhiung, 428 province of Chilí, 421 an arithmetician, 374 dist. in Chauchau, 427 dist. in Kiungchau, 427 province of Chekiáng, 421 ancient name of Shánsí, 421 department of Chauchau, 427 Corea, 422 dist. in Cháuchau, 427 a physician, 499 a philosopher, 13 Chulan tea, 225 Confucius' Annals, 15 a geographer, 420 name of Honán, 421 China, a painter, 407 Ch'íúsín, Chíúyéung in, Chi Tánh ai, Chú fútsz,n Chü lán, Ch'un Tsau, n Ch'unyün, n Chung chau, Chung kwók, n Chung Namsháng Chung Yung, n Fá chau, Fá ün, Fan Wan, n Fánchí, Fatkong ting, Fauning, Fó shán, Fú mún, Fukhí, n Fukkín, Fungch'ün ün, Fungshun ün, Háinán, Haklung kóng, Hangchau fú, Háu King, n 371 True Medium, 14 sup. dist. in Káuchau, 427 dist. in Kwangchau, 426 Tonic Dictionary, 4 a charioteer, 369 inf. dep. of Fakáng, 192 Fauning in Kiángsú, 425 place near Burmah, 260 Bogue, 221 an emperor, 373 province of Fukien, 422 dist. in Shauking, 427 dist. in Cháuchau, 427 K'ingchau, Tsitsihar, department in 427 422 Húkwáng, 425 Filial Duty, 14 Ulterior Tibet, 424 23 a vaccinator, 507 147 Héung, a lad, 10 17 district in Kwangchau, 426 Hyson, Hyson, I 225 4 225 4 dist. in Kiaying, 428 13 Daourian mts., 422 17 Second Bar, 222 6 dist, in Hwuichau, 427 3 Notices of the Seas, 420 27 Kín, n Notices of Maritime 499 Countries, 420 27 dist. in Hwuichau, 427 dist. in Lúichau, 427 dist. in Shauking, 427 dist. in Shauking, 427 5 dist. in Cháuchau, 427 Hókshán in Canton, 231 Hónám near Canton, 231 province of Honán, 421 place in Honán, 425 place in Chítkong, 265 Hónyéung in Upak, 264 dist. in Lienchau, 427 a physician, dist. in Shauchau, 426 chapter in Lai Kí, 355 Confucius, 111 emperor of Ming dynasty, 414 a kind of tea, 231 Hungmuey tea, 225 Ceremonial Forms, 354 country of Ilí, 423 Tsung Kam Kám, n Golden Mirror, 499 5 I'm tai, emperor I´m, 498 14 I'm yau, 25 l'úchau fú, 8 l'úping ün, 3 Iwó hồng, 3 'yung shán, 8 Káhing, n 5 Kaying chau, 4 Kái Tsz' Un, 16 5||Hau Tsóng, 27 He qua, n 13||Héung, n 31 Héungshán, 74 Hí chun, 1 Hí pí, 5 Hingning ün, 71 Hingón ling, 5 Hồ tan, 9 Hóün ün, 13||Hoi Luk, n 3 Hoi Kwok Man 12 1 Hoifung ün, 7 Hoihóng ün, 4 Hoikín ün, 9 Hoi p'ing ün, 7 Hoiyéung ün, 3 Hókshán, Hónám, 4 Hónám, 17 Hónám fú, 4 Hóngchau fú, 5 Hónyéung fú, 57 Hóppò ün, 3 Hi Hautsung, n 80 Hukkóng, 27 Huk Lai, n 4 Hung tsz', n 5 Hungchí, 6 Hungkam, 62 Hungmúi, 61 Lai, 1lai, 8 Kaiking t'au, 17 Kam Po tai shing, Kamling, 30 Kamyan ün, 66 Kán púi, (+ 3 A Ce co 4 9 9 4 32 25 20 7 10 200 5 8 30 3 3 6 19 6 5 a charioteer, 369 5 Jauchau in Kiangsí, 425 33 dist. in Chauchau, 427 4 Howquá's hong, 240 31 I'yung hill, 433 72 emperor Kiáking, 564 7 inf. dep. of Kiáying, 428 13 Garden of Kale, 372 Cabreta Point, 220 a work on music, 357 city of Nanking, 421 dist. in Kiungchau, 428 Campoi, 11 3 n 2 5 9 226 3 696 INDEX OF CHINESE NAMES. Kang Chik T'ò, n Kánghí, n Kat lam, K'í pák, Kiálú, Kimti, Plates of Agriculture and Weaving, 352 emperor Hónghỉ, 564 Kirin in Tartary, 422 a physician, 499 builder of grand canal, 425 name of Kweichau, 422 name of Shènsí, 422 department of Kiung chau, 427 dist. in Kiungchau, 427 emperor Kienlung, 564 dist. in Cháuchau, 427 department of Káuchau, 427 dist. in Shauking, 427 Corea, 407 dist. in Shauking, 427 province of Kánsu, 422 province of Kiángnán, 421 city of Nanking, 421 province of Kiángsí, 421 province of Kiángsú, 421 a book, 313 an archaeological work, 560 a commentator, 16 Congo tea, 229 Kungtò, a philosopher, 18 a commentator, 16 Shannung's treatise, 14 province of Kweichau, 422 capital of Kwangsí, 433 Kwaishín ün, dist. in Hwuichau, 427 Kwanlun shán, Kwanlun mts. 424 Kwan mí, Pecco tea, 225 Kwánchung, name of Shènsí, 422 Kwangtung sháng shing, n Canton, 127 Kongnám, Kongning fú, Kóngsai, Kóngsú, Kú Sz' Kung Lam, n Kú Sz' T'sam Yü, Kukléung, n Kung fú, Kungtò, n Kungyéung, n Kwai Ch'ong, n Kwaichau, Kwailam, Kwok Fung, n Kwókí hák, Kwóngning ün, Kwóngsai, Kwongchau fú, National airs, 15 Ghorka or Nipal, 424 dist. in Sháuking, 427 province of Kwangsí, 422 department of Kwangchau, 4 6 Book of Rites, 354 Lái, a painter, 371 dist. in Kiungchau, 428 a commissioner, 269 dist. in Kiungchau, 428 place in Liáutung, 425 a physician, 499 a poem, 121 a doctor, 499 aphysician, 499 5 a poet, Kingchíú, K'ingchíú fú, K'ingshán ün, Kínlung, n K'ityéung un, Kochau fú, Kòíú ün, Kòlí, Kòming ün, Kómsuk, Lai Kí, n Lái Tsingchang Lákúi ün, Lam (or Lin), n. Lamkò ün, Lamt'ò, Lau Shauchan, n Lí Sò, n Lí Shíchan, n Lí Tungún, Lí Táipák, n Lííú ting, Límchau fú, n Shán, n 1 Lín tsz' sam, 12 Línchau, 7 Lienchau, 427 Fukhí's treatise, 14 17 Lingshán ün, 5 Lingshui ün, 27 Lingting island, 16 Línp'ing chau, 10 Linshán Suiíú chik 9 tai ting, 9 Líú tung, 7 Ld, 4| Lò, n 6 Lókch'éung ün, 5 Lókúi ün, 5 Lui King, n 5 Luichau fú, 11 Lukfung ün, 5 Lun Yi, n 5 Lung sú, 6||Lung tin, 9 3 Pecco tea, 225 3 inf. department of Lienchau, 428 11 dist. in Lienchau, 427_7 dist. in Kiungchau, 428 9 Lintin, 220 3 sup. dist. in Hwuichau, 427 3 inf. department of Lienshán Suiyáu, 428 15 Liáutung, 425 24 name of Shantung, 421 2 a philosopher, 16 87 dist. in Shauchau, 4262 dist. in Kiungchau, 428 Medical Cyclopedia, 515 Department of Lúichau, 427 dist. in Hwuichau, 427 Confucius' Conversations, 13 58 Souchong sort, 225 Souchong, 225 3 dist. in Hwuichau, 427 3 dist. in Kwangchau, 426 1 Penal Code, 533 an astronomical work, 397 1 Gunpowder tea, 225 21 Memoir on Horses, 544 230 a name of Fukien, 270 Sure Guide for Recipes, 501 sup. dist. in Kiungchau, 428 9 king Man, 354 5 dist. in Kiungchau, 428 9 Mencius, 95; 59 46 a philosopher, 16 87 an emperor, 374 7 dist. in Káuchau, 427 6 King of A´nnán, 407 4 Bohea hills, 224 1 a physician, 499 5 king Mò, 354 5 Wúcháng in 5 2 37 4 17 5 Húkwáng, 426 an emperor, 308 5 Young hyson, 225 Mantchúria, 422 422 inventor of pencils, 371 Mongolia, 423 18 emperor Mungtím, 425 24 Namoh, 428 15 inf. department of Nánhung, 427 12 district in Kwangchau, 426 ] city of Nanking, 421 5 Howqua, 276 16 sup. dist. in Kiungchau, 428 9 dist. in Káuchau, 427 6 Yochau in Húkwáng, 425 34 5 Lungch'ün ün, 6 Lungmún ün, Lut Lai, 31 82 Lut Lik Ün Ün, n 7||Má chi, 9 Má King, n 82||Man or Min, n 71 Mán Fóng Kám sín, 16 72 Mán chau, 3 Man wong, 19 Manch'éung ün, 3|| Mang tsz', n 10 Manchung tsz', n 1 Mánlík, 78 Mauming ün, 23 Mingming, 5 Mò í shán, n 14 Mò hám, n Mà wóng, 122 18 Námhoi, inf. dep. of Lienshán Suiyáu, 428 department of 1 Mòché'ung fu, n 7 6| Mú, n 9 Múi p' ín, 1| Mún chau, n 9||Mung T'ím, n 24 Mungkú, 5 | Mungt'ím of Tsin, Namò, 5 Námhung chau, Námking, 15 'Ng Shíúwing, Ngai chau, 7||’Ngchin ủng 71 Ngókchau fú, ∞ $∞∞ INDEX OF CHINESE NAMES. 697 1 Ngsai, O mún, O´n k'ai, O'nfai, O´nnám, n Pák Ká Sing, n name of Kiángsí, 421 Macao, 428 Ankoi tea, 231 Pakhò, n Pakking, Pákkò, n province of Anhwi, 421 Cochinchina, 107 Hundred Family Names 8 Pecco tea, 225 Peking, the capital, 402 a physician, 499 the Piscadore Is. 422 Powchong, 225 Hyson skin, 225 Đáng ú, Páuchung, Pí ch'á, ingün ün, Pintséuk, n ingyéung fú, n department in Shansai, 100 dist. in Kiáying, 428 A physician, 499 dist in Hwuichau, 427 dist. in Cháuchau, 427 lake Poyáng, 425 Matéria Medica, 508 district in Kwangchau, 326 *dist. in Loting, 428 klờ ün, ing ün, éung ú, Ts'd, n nyü, ing ün, Tsóng, n aión fú, aishuk, ám Tsoi Tò, n Sam Tsz' King, n Sám tó chuk, Sámch'ó Sámshui ün, San fau, San Kéung Ngoi Fán Kí Léuk, Sanhing ün, Sanning ün, Sanón ün, Sanúi ün, Singsuk hoi, Síu chung, Síú Hók, Shá lek, Shíú Ying, n Shíúhing fú, Shámók, 423 Shamk'ai, Shamk'ai tea, 231 Shannung, n Divine Husbandman, 436 Shánsai, province of Shánsí, 421 Shantung, province of Shantung, 421 Shéung heúng, Orange pecco, 225 Shí King, n Book of Odes, 14 Shikshing ün, dist. in Kauchau, 427 Shimsai, province of Shènsí, 442 Shing Míú tsz' tín, n Sacrificial Ritual, 111 Sacred Commands, 437; 79 Moukden, 422 department of Shing Yü, n Shingking, Shíúchau fú, Shü King, n Shauchau, 426 a writing master, 24 department of Shauking, 427 Book of Records, 15 424 20 29 Tái chủ, 12 + 6 f 7 Tái Hok, n Tái hồ tau, Tái Náu, n g|Tái Shing, 9||Tái shik Kú lò, 1 Tai Tak, î Four Books, 397 province of Sz'chuen, 422 a writer in Pún Ts'd, 472 dist. in Shauking, 427 Collection of Tibet, Statutes, 564 department in Shènsí, 425 imperial tea, 225 name of Schuen, 422 Superior Lessons, 14 an encyclopedia, 262 First Bar, 222 Trimetrical Classic, 9 Náu the Great, 389 I place in Kwangtung, 231 a writer, 355 7 name of Húkwáng, 422 Stony Kúld, 231 9 dist. in Kwángchau, 426 a philosopher, 354 Pinang, 419 China, 421 Memoranda of Yu the Great, 373 Foreign Tribes, 420 dist. in Cháuchau, 427 dist. in Shauking, 427 sup. dist. in Sháuking, 427 5 dist. in Kwángchau, 426 sup. dist. in Kiungchau, 428 9 dist. in Kwangchau, 426 Tau of Inshan, 10 7 dist. in Kwangchau, 426 Celestial mountains, 423 19 sea of Constellations, 425 name of Yunnán, 422 15 Souchong, 225 3 Tín kú lít Nu Chin, a Memoirs of Primary Lessons, 13 57 Macao Roads, 220- 3 Ts' in Tsóng, desert of Shámo, 18 Tingón ün, 9 Tínpák ün, 1 3 21 Tái Tsing Kwol, n Tái Yu, 27 Táipò ün, 5 Takhing, 1 Támchau, 1 Tau I'nshán, 1 Tín shán, 26 Tín, Tòkwóng, n 3 Toi Wan, 2 Tông, 3 Ts'ai, 68 Tsainám fú, 6 Tsan Chíwóng, 10 Tsang tsz', 29 Tsangshing ün, 42 Tsau lò, 17 Tsé Tsingkò, n Tséuk shit, 2 Tséung chau, 16 Tsímló, Tsínshán, n 5 Ts'in Tsz' Man, n 73 6||Shun, 16 Shunchí, n 9 Shuntak, 5 Shuntai Yün, 4 Shunt' ín fú, Shunyü I, 2||Sú Tungpò, n 3 Súchau fú, 12 Suikai ün, 5 Sun, 8 Sungming chau, 3 Sungmún ün, 4 Sungsing, n 56a Suni ün, 13 Sz' Shu, n 5Sz Shí, 3 Sz' Shu T'o, 4 33 Sz'ch'ün, 1 Sz'kwóng, n 1 Sz'úi ün, 10 an emperor, 110 10 an emperor, 564 7 district in Kwángchau, 426 I 56 emperor Shuntí, 425 27 12 department of Shunt'ín, 402 a physician, 499 5 a poet, 319 54 Súchau city, 232 10; 426 36 427 dist. in Lúichau, 16 a philosopher, island of Sungming, 425 26 dist. in Kwángchan, 426 place in Cochinchina, 260 dist. in Háuchau, 427 13 Four Books, 15 Four Odes, Illustrations of I 12 15 Tá Tsing Úi Tín, n ti 1 57 79 :) 12 I Ladies, 95 63 Anterior Tibet, 424 23 dist. in Kiungchau, 428 dist. in Káuchau, 427 emperor Táukwáng, 561 Formosa, 422 a sage, 110 10 ancient name of Shantung, 421 2 department of Tsinán, 425 23 an emperor, 371 5 author of Tái Hók, 14 64 dist. in Kwangchau, 426 sort of Chulan, 225 a geographer, 420 Pecco tea, n 225 place in Yunnán, 260 Siam, 408 9 Caza Branca, 220 3 Thousand Character Classic, 3715 6 11 3 27 00 CHI. CHR. 175 698 INDEX OF CHINESE NAMES. Tsingloi Lí Mingchít, n a geographer,397 Tsingün ün, Tsingün, Ts oi Kínchái, Tsoi Lun, n Tsong Kat, '1' ôngkung, n Tuimí shán fong shð hók,n Tsuiman ün, Tsun, dist. in Kwangchau, 426 place in Canton, 231 a medical writer, 501 inventor of paper, 371 Tsóng Kat, a sage, 370 a physician, 499 Mathematics of Tsung lò, Tsung chái, Tsungfá ün, T7 hò, Tsz' sz', n Tin kai, n Tung Sai yéung Hán, n Tung Tsung, Tungkún ün, Tungón ün, Tungón ün, Tungting hú, U', {chau fú, n U tau shik, U tsín, l'itung in, Ukwóng, lnám, U'pak, Waichau fú, Ts' uimí Institution, 396 dist. in Lúichau, 428 ancient name of Shánsí, 421 sunglo, souchong, 225 225 dist. in Kwángchau, 426 inferior pecco, 225 author of True Medium, 14 Twankay, 225 Researches in the East and West, 20 General Arithmetic, 374/ dist. in Kwangchau, 426 district in Loting, 428 district in Fukkín, 420 lake in Húkwáng, 426 an emperor, 110 department of Uchau, 263 Brunswick Rocks, 222 young hyson, 225 dist. in Kiungchau, 428 province of Húkwáng, 422 province of Húnán, 422 province of Húpa, 422 department of r Hwuichau, 427 dist. in Cháuchau, 427 an astronomical Waild ün, Wán tín Tò Shit, n Wannám, Wannám fú, Wat Yün, n Watd, n Wing Tsz' Pat Fát, n province of Yunnan, 422 capital of Yunnan, 402 a poet, 121 a physician, 499 Treatise on pen- manship, 22 '། 1|| Winglók, 1 Wingón ün, 9 Wong Hitsúng, h 2 Wong há, 5 Wong pò, 4 Wong Shukwó, n 5 Wong tai, n Wong Yaukwan, n 21 Wóping, 8 Wú wong, n 3 Wúcháng fú, 4 Yam chau, emperor of Ming, 417 dist. in Hwuichau, 427 222 499 5 a geographer, 420 Yellow river, 425 Whampoa, a physician, emperor Wong, 498 a writing-master, 20 Wóp'ing in Canton, 231 martial king, 15 place in Húkwang, 426 37 sup, dist. in Lienchau, 427 3 9 74 dist. in Shauking, 427 dist. in Shauchau, 426 Odes for Children, 8 Japan, 417 name of Honán, 421 province of Chilí, 421; emperor Yen, 498 a philosopher, 16 dist. in Shauking, 427, "a geographer, 420, dist. in Shauking, 427 dist. in Lienchau, 428 a river, 425 Book of Changes, 373 Unravelment of History, 558 dist. in Shauchau, 426 6 emperor Yíú or Yáu, 100 56a place in Húkwáng, 425 34 ancient name of Honán, 421 ancient name of Chilí, 421 name of Chekiáng, 421 name of Kwangsí, 422 14 name of Kwangtung, 422 13 name of Kiángsí, 421 6 ancient empress, 263 3 a Chinese statesman, 396 1 Junchau in Kiángnán, 426 35 Yung, a lad, 11 19 an emperor, 79 426 dist, in Shauchau, 426 2 dist. in Shauchau, 426 2 4 1 7 3 Yanping un, 1 Yanfá ün, 3 Yan Hók Shí, n 62 Yatpún, 4 Yen or Hin, Yen or I'n, 27 Yen te, n 7 Yeung, n 1 Yéungkóng ün, 10 Yeung Pingnám, n 27 Yeungch'ün, 37 Yếungshan in, 10 Yéungtsz' kóng, 4 Yik King, n 7 Yik Shí, n 4 Yingtak ün, 9 Yíú tai, 9 Yochau fú, ancient 9 Yü, 9 Yú, Yue or Yüt, 3 Yuesí, 4 Yuetung, Yün fi, n Yücháng, 15 Yün Yün, n 15 Yunchau fú, Yung, n 5 Yungching, n Yungün ün, 6Yüün ün, 10 1 3 27 25 8 5 Į POL Par by Pún • Pú› Sain! Sai ! j . . ܐ ܕ ܕ ... ܐܘܟܐ ܕ ܐ ܗܘ ܢ ܀ ܠܨ ܫܐ ܒܪܬܐܒ ܐ ܘ ܘ ܘ ܘ *** ܐ ܘܢ ܐ ܐ 4. ܝܐ 47