+ ARTES 18.17 SCIENTIA VERITAS LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF MICHIGAN SEMURIOUS UNUM TUEBOR · QUÆRIS-PENINSULAM AMŒNAM. CIRCUMSPICE 1 388 H8od tr33 1796 THE ODYSSEY R OF HOME R. TRANSLATED BY ALEXANDER POPE, Esq. ... 1 Ḥomarus THE ODYSSEY OF HOME R. TRANSLATED EY ALEXANDER POPE, Esq. A NEW EDITION, WITH ADDITIONAL NOTES, CRITICAL AND ILLUSTRATIVE, BY GILBERT WAKEFIELD, B. A. VOLUME I. } LONDON: Printed by Bye and Law : FOR T. LONGMAN, B. LAW, J. JOHNSON, C. DILLY, G. G. AND J. ROBINSON, W. OTRIDGE AND SON, J. NICHOLS, R. BALDWIN, G. NICOL, F. AND C. RIVINGTON, LEIGH AND SOTHEBY, T. PAYNE, J. WALKER, J. CLARKE AND SON, R. FAULDER, HOOKHAM AND CARPENTER, J. SCATCHERD, B. AND J. WHITE, J. EDWARDS, CADELL AND DAVIES, C. AND G. KEARSLEY, AND M. POTE. MDCCXCVI. } 17-32 dr English Zolloway 111-15-307 26962 EX A GENERAL VIEW OF THE EPICK POEM, 1 AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. Extracted from BOSSU [A] THE SECT. I. HE Fables of Poets were originally em- ployed in repreſenting the Divine Nature, according to the notion then conceived of it. This fublime fubject occafioned the firſt Poets VOL. I. [A] Of the Nature of Epick Poetry. 2 ii A VIEW OF THE EPICK POEM, to be called Divines [B], and Poetry the lan- guage of the Gods. They divided the divine attributes into ſo many perfons; becauſe the infirmity of a human mind cannot fufficiently conceive, or explain, ſo much power and action in a fimplicity fo great and indiviſible as that of God. And perhaps they were alſo jealous of the advantages they reaped from fuch excellent and exalted learning, and of which they thought. the vulgar part of mankind was not worthy. They could not deſcribe the operations of this almighty cauſe, without fpeaking at the fame time of its effects: fo that to Divinity they added Phyfiology, and treated of both, without quitting the umbrages of their allego- rical expreffions. But Man being the chief and moſt noble of all that God produced, and nothing being fo proper, or more ufeful to Poets than this fub- ject; they added it to the former, and treated of the doctrine of Morality after the fame man- ner as they did that of Divinity and Philoſophy: and from Morality thus treated, is formed that kind of Poem and Fable which we call Epick. [B] As, for example, in Odyffey, A. 336. Delor aoidor, the divine bard. But the name rather arofe, I prefume, from their office, as teachers of religion and morality, commiffioned and inſpired by the Gods; as their reprefentatives and meffengers to mankind. EDITOR. AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. iif The Poets did the fame in Morality, that the Divines had done in Divinity. But that infinite variety of the actions and operations of the Divine Nature, (to which our underſtanding bears fo fmall a proportion) did as it were force them upon dividing the fingle idea of the only one God into feveral perfons, under the different names of Jupiter, Juno, Neptune, and the reſt. And on the other hand, the nature of Moral Philofophy being fuch, as never to treat of things in particular, but in general; the Epick Poets were obliged to unite in one fingle idea, in one and the fame perfon, and in an action which appeared fingular, all that looked like it in different perfons, and in various actions; which might be thus contained as fo many Species under their Genus. The prefence of the Deity, and the care fuch an auguſt cauſe is to be fuppofed to take about any action, obliges the Poet to repreſent this action as great, important, and managed by [c] kings and princes. It obliges him likewife to think and ſpeak in an elevated way above the vulgar, and in a ſtyle that may in ſome fort keep up the character of the divine perfons he [c] Res geftæ regumque ducumque. Hor. Art. Poet. a 2 iv A VIEW OF THE ÉPICK POEM, introduces. [D] To this end ferve the poetical and figurative expreffion, and the majefty of the Heroick Verſe. But all this, being divine and furpriſing, may quite ruin all probability: therefore the Poet ſhould take a peculiar care as to that point, fince his chief aim is to inftruct, and without proba- bility any action is lefs likely to perſuade. Laftly, fince precepts ought to be [E] concife, to be the more eaſily conceived, and lefs oppreſs the memory; and fince nothing can be more effectual to this end than propofing one fingle idea, and collecting all things fo well together, as to be preſent to our minds all at once; there- fore the Poets have reduced all to one [F] fingle action, under one and the fame defign, and in a body whofe members and parts fhould be homogeneous. What we have obferved of the nature of the Epick Poem, gives us a juft idea of it, and we may define it thus: 66 "The Epick Poem is a difcourſe invented by art, to form the manners, by fuch inftruc- ❝tions as are diſguiſed under the allegories of [D] Cui mens divinior atque os Magna fonaturum, des nominis hujus honorem. [] Quicquid præcipies efto brevis, ut citò dicta E Percipiant animi dociles, teneantque fideles. Horat. Hor. Poet. [F] Denique fit quodvis fimplex duntaxat, & unum. Her. Post. AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. "fome one important action, which is related "in verſe, after a probable, diverting and furpriſing manner." 66 SECT. II[G]. IN every deſign which a man deliberately undertakes, the end he propoſes is the firſt thing in his mind, and that by which he governs the whole work, and all its parts: thus fince the end of the Epick Poem is to regulate the man- ners, it is with this firſt view the Poet ought to begin. But there is a great difference between the philofophical and the poetical doctrine of man- ners. The ſchoolmen content themſelves with treating of virtues and vices in general: the inftructions they give are proper for all ftates, people, and for all ages. But the Poet has a nearer regard to his own country, and the necef- fities of his own nation. With this deſign he makes choice of fome piece of morality, the moſt proper and juft he can imagine: and in order to preſs this home, he makes leſs uſe of the force of reaſoning, than of the power of infinuation; accommodating himſelf to the par- [G] The Fable of the Iliad. a 3 vi A VIEW OF THE EPICK POEM, ticular cuſtoms and inclinations of thofe, who are to be the fubject, or the readers, of his work. Let us now ſee how Homer has acquitted himſelf in theſe refpects. He faw the Grecians, for whom he deſigned his Poem, were divided into as many ſtates as they had capital cities. Each was a body poli- tick apart, and had its form of government in- dependent from all the reft. And yet theſe diftinct ftates were very often obliged to unite together in one body against their common enemies. Theſe were two very different forts of government, fuch as could not be compre- hended in one maxim of morality, and in one fingle Poem [H]. The Poet therefore has made two diſtinct fables of them. The one is for Greece in gene- ral, united into one body, but compofed of parts independent on each other; and the other for each particular ſtate, confidered as they were in time of peace, without the former circumftances and the neceffity of being united, [H] The reader will follow his own diſcretion in giving what proportion of affent he pleafes to theſe fine-fpun fpeculations à priori; mindful, in the mean time, How critics in old Homer view Things, that old Homer never knew. EDITOR. AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. vii As for the firſt fort of government, in the union or rather in the confederacy of many in- dependent ftates; experience has always made it appear, "That nothing fo much caufes "ſucceſs as a due fubordination, and a right underſtanding among the chief commanders. "And on the other hand, the inevitable ruin ❝of fuch confederacies proceeds from the heats, jealoufies and ambition of the different leaders, "and the diſcontents of fubmitting to a ſingle 66 66 66 general." All forts of ftates, and in parti- cular the Grecians, had dearly experienced this truth. So that the moſt uſeful and neceffary inſtruction that could be given them, was, to lay before their eyes the lofs which both the people and the princes muft of neceffity fuffer, by the ambition, difcord, and obftinacy of the latter. Homer then has taken for the foundation of his fable this great truth; that a mifunder- ſtanding between princes is the ruin of their own ſtates. "I fing (fays he) the anger of "Achilles, fo pernicious to the Grecians, and "the cauſe of fo many heroes' deaths, occa- "fioned by the difcord and feparation of Aga- "memnon and that prince." But that this truth may be compleatly and fully known, there is need of a fecond to fup- port it. It is neceffary in fuch a defign, not a 4 viii A VIEW OF THE EPICK POEM, only to repreſent the confederate ſtates at firſt difagreeing among themſelves, and from thence unfortunate; but to fhow the ſame ſtates after- wards reconciled and united, and of confequence victorious. Let us now ſee how he has joined all theſe in one general action. 66 66 "Several princes independent on one another were united against a common enemy. The perfon whom they had elected their general, "offers an affront to the moſt valiant of all the "confederates. This offended prince is ſo far provoked, as to relinquish the union, and obftinately refuſe to fight for the common cauſe. This miſunderſtanding gives the “enemy fuch an advantage, that the allies are 46 66 66 very near quitting their defign with dif "honour. He himſelf who made the fepara- *tion, is not exempt from ſharing the misfor- "tune which he brought upon his party. For having permitted his intimate friend to fuc- cour them in a great neceffity, this friend is "killed by the enemy's general. Thus the " contending princes being both made wiſer at their own coft, are reconciled, and unite "again: then this valiant prince not only ob- "tains the victory in the publick cauſe, but revenges his private wrongs by killing with "his own hands the author of the death of his "friend." 46 66 AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. ix This is the firft platform of the Poem, and the fiction which reduces into one important and univerſal action all the particulars upon which it turns. In the next place it muſt be rendered probable by the circumſtances of times, places and per- fons: fome perfons muſt be found out, already known by hiſtory or otherwife, whom we may with probability make the actors and perfonages of this fable. Homer has made choice of the fiege of Troy, and feigned that this action [1] happened there. To a phantom of his brain, whom he would paint valiant and cholerick, he has given the name of Achilles; that of Aga- memnon to his general; that of Hector to the enemy's commander, and fo to the reft. Befides, he was obliged to accommodate him- ſelf to the manners, cuſtoms, and genius of the Greeks his auditors, the better to make them attend to the inftruction of his Poem; and to gain their approbation by praiſing them: ſo that [1] By this our author feems to fuppofe, that no fuch people ever exiſted; fed non ego credulus illi. I am rather of opinion, that the teſtimony of Homer in points of geography, biography, and hiſtory, may be accepted as authentic, with very little limitation. It feems to be with him as with Truth: Commenta opinionum delet dies, naturæ verique judicia confirmat. His authority on theſe points gains ftrength from progreffive inveſtigation and experience, EDITOR. A VIEW OF THE EPICK POEM, } they might the better forgive him the repre- fentation of their own faults in fome of his chief perfonages. He admirably diſcharges all theſe duties, by making theſe brave princes and thoſe victorious people all Grecians, and the fathers of thofe he had a mind to commend. But not being content, in a work of fuch a length, to propofe only the principal point of the moral, and to fill up the reft with uſeleſs or- naments and foreign incidents, he extends this moral by all its neceffary confequences. As for inſtance in the ſubject before us, it is not enough to know, that a good underſtanding ought al- ways to be maintained among confederates: it is likewife of equal importance, that if there hap- pens any divifion, care muſt be taken to keep it fecret from the enemy, that their ignorance of this advantage may prevent their making uſe of it. And in the fecond place, when their con- cord is but counterfeit and only in appearance, one ſhould never prefs the enemy too cloſely; for this would diſcover the weakneſs which we ought to conceal from them. The Epiſode of Patroclus moft admirably fur- niſhes us with theſe two inftructions. For when he appeared in the arms of Achilles, the Trojans, who took him for that prince now reconciled and united to the Confederates, immediately. gave ground, and quitted the advantages they had before over, the Greeks. But Patroclus, * AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. xi who ſhould have been contented with this fuc- cefs, preffes upon Hector too boldly, and by obliging him to fight, foon diſcovers that it was not the true Achilles who was clad in his armour, but a hero of much inferiour prowess. So that Hector kills him, and regains thoſe advantages which the Trojans had loft, on the opinion that Achilles was reconciled. SECT III. [K] THE Odyffey was not defigned, like the Iliad, for the inftruction of all the ftates of Greece joined in one body, but for each ſtate in particular. As a ftate is compofed of two parts; the head which commands, and the members which obey; there are inftructions requifite to both, to teach the one to govern, and the others to fubmit to government. There are two virtues neceffary to one in au- thority, prudence to order, and care to fee his orders put in execution. The prudence of a po- litician is not acquired but by a long experience in all forts of bufinefs, and by an acquaintance with all the different forms of governments and ftates. The care of the adminiſtration ſuffers not him that has the government to rely upon others, but requires his own preſence: and kings [x] The Fable of the Olyffey. xii A VIEW OF THE EPICK POEM, who are abſent from their ftates, are in danger of loſing them, and give occafion to great dif- orders and confufion. Theſe two points may be eaſily united in one and the fame man. "A king forfakes his king- "dom to vifit the courts of feveral princes, "where he learns the manners and cuftoms of "different nations. From hence there naturally ❝arifes a vaft number of incidents, of dangers, "and of adventures, very uſeful for a political "inftitution. On the other fide, this abfence gives way to the diforders which happen in "his own kingdom, and which end not till his return, whoſe preſence only can re-eſtabliſh "all things." Thus the abſence of a king has the fame effects in this fable, as the divifion of the princes had in the former. 66 66 The ſubjects have ſcarce any need but of one general maxim, which is, To fuffer themfelves to be governed, and to obey faithfully; whatever reaſon they may imagine againſt the orders they receive [L]. It is eafy to join this inftruction with the other, by beſtowing on this wife and induſtrious prince fuch fubjects, as in his abfence [L] The fabricator of this theory would have received with implicit reverence the fage directions of the Mighty Mother in the Dunciad, iv. 187. May you, my Çam, and Ifis, preach it long! "The RIGHT DIVINE of kings to govern wrong. EDITOR. AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. XH1 would rather follow their own judgment than his commands; and by demonftrating the misfor- tunes which this difobedience draws upon them, the evil confequences which almoſt infallibly at- tend theſe particular notions, which are intirely different from the general idea of him who ought to govern. But as it was neceffary that the princes in the Iliad ſhould be cholerick and quarrelfome, ſo it is neceffary in the fable of the Odyſſey that the chief perſon ſhould be fage and prudent. This raiſes a difficulty in the fiction; becauſe this perfon ought to be abfent for the two reafons aforementioned, which are effential to the fable, and which conftitute the principal aim of it: but he cannot abſent himſelf, without offending againſt another maxim of equal importance, viz. That a king ſhould upon no account leave his country. It is true, there are fometimes fuch neceffities as fufficiently excuſe the prudence of a politician in this point. But fuch a neceffity is a thing important enough of itſelf to fupply matter for another poem, and this multiplication of the action would be vicious. To prevent which, in the firſt place, this neceffity, and the departure of the hero, must be disjoined from the poem; and in the ſecond place, the hero having been obliged to abſent himſelf, for a reaſon antecedent to the action and placed diſtinct from the fable, tiv A VIEW OF THE EPICK POEM, he ought not fo far to embrace this opportunity of inſtructing himſelf, as to abfent himſelf vo- luntarily from his own government. For at this rate, his abſence would be merely voluntary, and one might with reafon lay to his charge all the diſorders which might arrive. Thus in the conftitution of the fable he ought not to take for his action, and for the foundation of his poem, the departure of a prince from his ówn country, nor his voluntary ſtay in any other place; but his return, and this return retarded ágainſt his will. This is the firſt idea Homer gives us of it [M]. His hero appears at firſt in a defolate iſland, fitting upon the fide of the ſea, which with tears in his eyes he looks upon as the obſtacle that had fo long oppoſed his return, and detained him from reviſiting his own dear country. And lastly, fince this forced delay might more naturally and ufually happen to fuch as make voyages by fea; Homer has judiciouſly made choice of a prince whofe kingdom was in an ifland. Let us fee then how he has feigned all this action, making his hero a perſon in years, be- cauſe years are requifite to inftruct a man in prudence and policy. [M] Odyffey v. AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. 66 "A prince had been obliged to forfake his "native country, and to head an army of his fubjects in a foreign expedition. Having glorioufly performed this enterpriſe, he was marching home again, and conducting his "fubjects to his own ftate. But ſpite of all "the attempts, with which the eagerness to "return had infpired him, he was ftopt by the way by tempefts for feveral years, and caft Ca upon ſeveral countries differing from each "other in manners and government. In theſe 66 dangers his companions not always following "his orders, periſhed through their own fault. "The grandees of his country ſtrangely abuſe his “abſence, and raiſe no ſmall diſorders at home. "They confume his eſtate, conſpire to deſtroy his fon, would conftrain his queen to accept "of one of them for her huſband; and indulge "themſelves in all violence, fo much the more, "becauſe they were perfuaded he would never "return. But at laſt he returns, and diſcover- 66 ing himſelf only to his fon and fome others, "who had continued firm to him, he is an "eye-witneſs of the infolence of his enemies, "puniſhes them according to their deferts, and "reftores to his ifland that tranquility and re- "poſe to which they had been ſtrangers during his abfence.” As the truth, which ferves for foundation to this fiction, is, that the abfence of a perfon vi A VIEW OF THE EPIČK POEM, from his own home, or his neglect of his own affairs, is the cauſe of great diſorders: fo the principal point of the action, and the moſt ef- fential one, is the abfence of the hero. This fills almoſt all the poem: for not only this real abfence lafted feveral years, but even when the hero returned, he does not diſcover himſelf; and this prudent diſguiſe, from whence he reaped ſo much advantage, has the ſame effect upon the authors of the diſorders, and all others who knew him not, as his real abſence had before, fo that he is abfent as to them, 'till the very moment of their puniſhment. After the Poet had thus compofed his fable, and joined the fiction to the truth, he then makes choice of Ulyffes the king of the iſle of Ithaca, to maintain the character of his chief perfonage, and beſtowed the reſt upon Telema- chus, Penelope, Antinous, and others, whom he calls by what names he pleaſes. I fhall not here inſiſt upon the many excellent advices, which are ſo many parts and natural confequences of the fundamental truth; and which the Poet very dextrouſly lays down in thofe fictions which are the epiſodes and mem- bers of the entire action. Such for inftance are theſe advices: Not to intrude one's felf into the myſteries of government, which the prince keeps fecret this is repreſented to us by the winds fhut up in a bull-hide, which the miſerable AND OF THE ILIÁD AND ÓDYSSEY. xvii companions of Ulyffes would needs be ſo fooliſh as to pry into. Not to fuffer one's felf to be led away by the ſeeming charms of an idle and in- active life, to which the Siren's fong invited [N]. Not to fuffer one's felf to be fenfualized by plea- fures, like thoſe who were changed into brutes by Circe and a great many other points of morality neceffary for all forts of people. This poem is more uſeful to the people than the Iliad, where the ſubjects fuffer rather by the ill conduct of their princes, than through their own miscarriages [o]. But in the Odyſſey, it is not the fault of Ulyffes that is the ruin of his fubjects. This wife prince leaves untried no method to make them partakers of the benefit of his return. Thus the Poet in the Iliad fays, "He fings the anger of Achilles, which had "cauſed the death of fo many Grecians ;" and on the contrary, in the [P] Odyffey, he tells his readers, "That the fubjects periſhed through 86 their own fault. [N] Improba Siren defidia. Horat. [o] Agreeably to the remark of Horace on this fubject, Epift. ii. 2. Quicquid delirant reges, pleduntur Achivi. Howe'er capriciouſly kings play their part, Their fubjects, loyal fubjects, feel the ſmart. Nevile's Imitations. EDITOR. Odyff. i. [*] Αυτῶν γὰς σφετέρησιν ατασθαλιήσιν ὅλοντο. b xviii A VIEW OF THE EPICK POEM, SECT. IV. [q] ARISTOTLE beftows great encomiums upon Homer for the fimplicity of his defign [R], becauſe he has included in one fingle part all that happened at the fiege of Troy. And to this he oppoſes the ignorance of fome Poets who imagined that the unity of the fable or action was fufficiently preferved by the unity of the hero; and who compofed their Thefeids, He- racleids, and the like, wherein they only heaped up in one poem every thing that happened to one perfonage. He finds fault with thofe Poets who were for reducing the unity of the fable into the unity of the hero, becaufe one man may have per- formed ſeveral adventures, which it is impoffible to reduce under any one general and fimple head. This reducing of all things to unity and fim- plicity is what Horace likewife makes his firft rule: 6C Denique fit quodvis fimplex duntaxat, & unum. According to thefe rules, it will be allowable to make uſe of ſeveral fables; (or to ſpeak more correctly) of feveral incidents which may be divided into feveral fables; provided they are fo [] Of the unity of the fable. [*] In his Poetics, cap. ix. EDITOR AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. xlx ordered, that the unity of the fable be not ſpoiled. This liberty is ftill greater in the Epick Poem, becauſe it is of a larger extent, and ought to be entire and compleat. K I will explain myſelf more diſtinctly by the practice of Homer. No doubt but one might make four diſtinct fables out of theſe four following inftructions, 1. Divifion between thofe of the fame party ex- poſes them entirely to their enemies. 2. Conceal your weakness, and you will be dreaded as much, as if you had none of thoſe imperfections, of which they are ignorant. 3. When your ftrength is only feigned, and founded only in the opinion of others; never venture fo far as if your ſtrength was real. 4. The more you agree together, the leſs hurt Ean your enemies do you. I + It is plain, I fay, that each of theſe particular maxims might ſerve for the ground-work of a fiction, and one might make four diftinct fables out of them. May not one then put all theſe into one fingle epopea? Not unleſs one fingle fable can be made out of all. The Poet indeed may have ſo much ſkill as to unite all into one body, as members and parts, each of which taken aſunder would be imperfect; and if he b 2 XX A VIEW OF THE EPICK POEM, joins them fo, this conjunction fhall be no hindrance at all to the unity and the regular fim- plicity of the fable. This is what Homer has done with fuch fuccefs in the compofition of the Iliad. 1. The divifion between Achilles and his allies tended to the ruin of their deſigns. 2. Patroclus comes to their relief in the armour of this hero, and Hector retreats. 3. But this young man puſhing the advantage which his diſguife gave him, too far, ventures to engage with Hector himself; but not being master of Achilles's firength (whom be, only repreſented in outward appearance) he is killed, and by this means leaves the Grecian affairs in the fame diforder, from which in that diſguiſe he came to free them. 4. Achilles provoked at the death of his friend, is reconciled, and revenges, his lofs, by the death of Hector. Thefe various incidents being thus united, do not make different actions and fables, but are only the uncompleat and un- finiſhed parts of one and the fame action and fable, which alone when taken thus complexly, can be faid to be compleat and entire and all theſe maxims of the moral, are easily reduced into theſe two parts, which in my opinion can- not be ſeparated without enervating the force of both. The two parts are thefe, [s] That a right [s] Concordia res parvæ crefcunt: difcordiâ magnæ dilabun- tur Salluft, de bello Jug. AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. xxi underſtanding is the prefervation, and diſcord the deftruction of ſtates. Though then the Poet has made úſe of two parts in his poems, each of which might have ferved for a fable, as we have obferved: yet this multiplication cannot be called a vicious and irregular polymythia, contrary to the necef- fary unity and fimplicity of the fable; but it gives the fable another qualification, altogether neceſſary and regular, namely its perfection and finiſhing ſtroke. SECT. V. [T] THE action of a poem is the ſubject which the Poet undertakes, propofes, and builds upon. So that the moral and the inftructions which are the end of the epick poem are not the matter of it. Thofe the Poets leave in their allegorical and figurative obfcurity. They only give notice at the exordium, that they fing fome action. The revenge of Achilles, the return of Ulyffes, &c. Since then the action is the matter of a fable, it is evident that whatever incidents are eſſential to the fable, or conftitute a part of it, are ne- ceffary alſo to the action, and are parts of the epick matter, none of which ought to be omitted. [r] Of the Action of the Epick Poem. b3 xxii A VIEW OF THE EPICK POEM, Such, for inſtance, are the contention of Aga- memnon and Achilles, the flaughter Hector makes in the Grecian army, the re-union of the Greek princes; and laftly, the re-fettlement and victory which was the conſequence of that re-union. There are four qualifications in the epick ac- tion: the first is its unity, the fecond its inte- grity, the third its importance, the fourth its duration. The unity of the epick action, as well as the unity of the fable, does not conſiſt either in the unity of the hero, or in the unity of time; three things I fuppofe are neceffary to it. The firft is, to make ufe of no epiſode but what arifes from the very platform and foundation of the action, and is as it were a natural member of the body. The ſecond is, exactly to unite theſe epiſodes and theſe members with one another, And the third is, never to finiſh any epiſode fo as it may ſeem to be an entire action; but to let each epiſode ſtill appear in its own particular nature, as the member of a body, and as a part of itſelf not compleat. [U] Ariftotle not only fays that the epick action fhould be one, but adds, that it ſhould be entire, perfect and compleat, and for this pur- poſe ought to have a beginning, a middle, and an [u] Of the Beginning, Middle, and end of the Action, AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. xxiii end. Theſe three parts of a whole are too ge- nerally and univerfally denoted by the words, beginning, middle, and end; we may interpret them more preciſely, and fay, That the caufes and deſigns of an action are the beginning: that the effects of theſe cauſes, and the difficulties that are met with in the execution of theſe de- figns, are the middle; and that the unravelling and reſolution of theſe difficulties are the end. [x] Homer's defign in the Iliad is to relate the anger and revenge of Achilles. The be- ginning of this action is the change of Achilles from a calm to a paffionate temper. The middle is the effects of his paffion, and all the illuſtriou deaths it is the cauſe of. The end of this fame action is the return of Achilles to his calmneſs of temper again. All was quiet in the Grecian camp, when Agamemnon their general provokes Apollo againſt them, whom he was willing to appeaſe afterwards at the coft and prejudice of Achilles, who had no part in his fault. This then is an exact beginning: it fuppofes nothing before, and requires after it the effects of this anger. Achilles revenges himſelf, and that is an exact middle; it fuppofes before it the anger of Achilles, this revenge is the effect of it. Then this middle requires after it the effects [x] The Action of the Iliad, b 4 xxiv A VIEW OF THE EPICK POEM, of this revenge, which is the fatisfaction of Achilles for the revenge had not been com- pleat, unleſs Achilles had been fatisfied. By this means the Poet makes his hero, after he was glutted by the miſchief he had done to Aga- memnon, by the death of Hector, and the honour he did his friend, by inſulting over his murderer; he makes him, I fay, to be moved by the tears and misfortunes of King Priam, We fee him as calm at the end of the poem, during the funeral of Hector, as he was at the beginning of the poem, whilſt the plague raged among the Grecians. This end is juſt, ſince the calmneſs of temper Achilles re-enjoyed, is only an effect of the revenge which ought to have preceded and after this nobody expects any more of his anger. Thus has Homer been very exact in the beginning, middle and end of the action he made choice of for the fubject of his Iliad. [Y] His defign in the Odyſſey was to deſcribe the return of Ulyffes from the fiege of Troy, and his arrival at Ithaca. He opens this poem with the complaints of Minerva againſt Nep- tune, who oppoſed the return of this hero, and againſt Calypfo who detained him in an iſland, from Ithaca. Is this a beginning? No; doubt- lefs, the reader would know why Neptune is [x] The Action of the Odyſſey. AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. xxv diſpleaſed with Ulyffes, and how this prince came to be with Calypfo? He would know how he came from Troy thither? The Poet anfwers his demands out of the mouth of Ulyffes him- felf, who relates thefe things, and begins the action, by the recital of his travels from the city of Troy. It fignifies little whether the begin- ning of the action be the beginning of the poem. The beginning of this action is that which hap- pens to Ulyffes, when upon his leaving Troy he bends his courfe for Ithaca. The middle com- prehends all the misfortunes he endured, and all the diſorders of his own government. The end is the re-inſtating of the hero in the peaceable poffeffion of his kingdom, where he was acknow- ledged by his fon, his wife, his father, and feveral others. The Poet was ſenſible he ſhould have ended ill, had he gone no farther than the death of theſe princes, who were the rivals and enemies of Ulyffes, becauſe the reader might have looked for fome revenge which the ſubjects of theſe princes might have taken, on him who had killed their fovereigns: but this danger over, and the people vanquished and quieted, there was nothing more to be expected. The poem and the action have all their parts, and no more. But the order of the Odyffey differs from that of the Iliad, in that the poem does not begin with the beginning of the action. xxvi A VIEW OF THE EPICK POEM, [z] The Caufes of the Action are alſo what the Poet is obliged to give an account of. There are three forts of caufes, the humours, the in- tereſts, and the defigns of men; and thefe dif- ferent cauſes of an action are likewiſe often the caufes of one another, every man taking up thoſe intereſts in which his humour ingages him, and forming thoſe deſigns to which his humour and intereſt incline him. Of all theſe the Poet ought to inform his readers, and render them confpicuous in his principal perfonages. Homer has ingenioufly begun his Odyffey with the tranſactions at Ithaca, during the ab- fence of Ulyffes. If he had begun with the travels of his Hero, he would ſcarce have fpoken of any one elſe, and a man might have read a great deal of the Poem, without con- ceiving the leaſt idea of Telemachus, Penelope, or her fuitors, who had ſo great a ſhare in the action; but in the beginning he has pitched upon, befides theſe perfonages whom he diſco- vers, he repreſents Ulyffes in his full length, and from the very firft opening one fees the in- tereſt which the Gods take in the action. ? The ſkill and care of the fame Poet may be feen likewiſe in inducing his perfonages in the firſt book of his Iliad, where he diſcovers the [z] Of the cauſes and beginning of the action. AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. xxvii humours, the intereſts, and the deſigns of Aga- memnon, Achilles, Hector, Ulyffes, and feveral others, and even of the Deities. And in his fecond he makes a review of the Grecian and Trojan armies, which is full evidence, that all we have here faid is very neceffary. [A] As theſe Cauſes are the Beginning of the Action, the oppofite defigns againſt that of the Hero are the Middle of it, and form that Dif ficulty or Intrigue, which makes up the greateſt part of the Poem; the Solution or Unravelling commences when the reader begins to fee that difficulty removed, and the doubts cleared up. Homer has divided each of his Poems into two parts, and has put a particular intrigue, and the folution of it into each part. The first part of the Iliad is the anger of Achilles, who is for revenging himſelf upon Agamemnon by the means of Hector and the Trojans. The Intrigue comprehends the three days fight which happened in the abfence of Achilles: and it confifts on one fide in the re- fiſtance of Agamemnon and the Grecians: and on the other in the revengeful and inexorable humour of Achilles, which would not fuffer him to be reconciled. The lofs of the Greci ans, and the defpair of Agamemnon, prepare { [A] Of the middle or intrigue of the action. xxviii A VIEW OF THE EPICK POEM, } for a folution by the fatisfaction which the in- cenſed hero received from it. The death of Patroclus join'd to, the offers of Agamemnon, which of itſelf had proved ineffectual, remove this difficulty, and make the unravelling of the firft part. This death is likewife the beginning of the fecond part; fince it puts Achilles upon the de- fign of revenging himſelf on Hector. But the defign of Hector is oppofite to that of Achilles: this Trojan is valiant and refolved to ftand on his own defence. This valour and refolution of Hector, are on his part the cauſe of the in- trigue. All the endeavours Achilles ufed to meet with Hector and be the death of him; and the contrary endeavours of the Trojan to keep out of his reach, and defend himſelf, are the intrigue; which comprehends the battle of the last day. The unravelling begins at the death of Hector; and befides that, it contains the infulting of Achilles over his body, the honours he paid to Patroclas, and the intreaties of king Priam. The regrets of this king and the other Trojans, in the forrowful obfequies they paid to Hector's body, end the unravelling; they juſtify the fatisfaction of Achilles, and de- monftrate his tranquillity. The firſt part of the Odyſſey is the return of Ulyffes into Ithaca. Neptune oppoſes it by raiſing tempeſts, and this makes the intrigue. AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. xxix The unravelling is the arrival of Ulyffes upon his own ifland, where Neptune could offer him no farther injury. The fecond part is the re- inftating this hero in his own government. The princes that are his rivals, oppoſe him, and this is a freſh intrigue: the folution of it begins at their deaths, and is compleated as foon as the Ithacans were appeaſed. Theſe two parts in the Odyſſey have not one common intrigue. The anger of Achilles forms both the intrigues in the Iliad; and it is fo får the matter of this Epopea, that the very bé- ginning and end of this Poem depend on the beginning and end of this anger. But let the defire Achilles had to revenge himſelf, and the defire Ulyffes had to return to his own country be never fo near allied, yet we cannot place them under one and the fame notion: for that defire of Ulyffes is not a paffion that begins and ends in the Poem with the action: it is a natu- ral-habit: nor does the Poet propofe it for his fubject as he does the anger of Achilles. We have already obferved what is meant by the Intrigue, and the Unravelling thereof; let us-now ſay ſomething of the manner of forming both. Theſe two ſhould arife naturally out of the very effence and fubject of the Poem, and are to be deduced from thence. Their conduct is fo exact and natural, that it ſeems as if their action had prefented them with whatever they XXX A VIEW OF THE EPICK POEM, inferted, without putting themſelves to the trouble of a farther inquiry. What is more ufual and natural to warriours, than anger, heat, paffion, and impatience of bearing the leaſt affront or diſrefpect? This is what forms the intrigue of the Iliad; and every thing we read there is nothing elſe but the effect of this humour and theſe paffions. What more natural and ufual obftacle to thoſe who take voyages, than the fea, the winds, and the ſtorms? Homer makes this the intrigue of the firſt part of the Odyffey: and for the fecond, he makes ufe of almoft the infallible effect of the long abſence of a maſter, whofe return is quite deſpaired of, viz. the infolence of his ſer- vants and neighbours, the danger of his fon and wife, and the fequeftration of his eftate. Be- fides, an abfence of almoft twenty years, and the infupportable fatigues joined to the age of which Ulyffes then was, might induce him to believe that he ſhould not be owned by thoſe who thought him dead, and whoſe intereſt it was to have him really fo. Therefore if he had preſently declared who he was, and had called himſelf Ulyffes, they would eafily have deſtroyed him as an impoftor, before he had an opportu- nity to make himſelf known. There could be nothing more natural nor more neceffary than this ingenious diſguiſe, to AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. xxxi which the advantages his enemies had taken of his abſence had reduced him, and to which his long misfortunes had inured him. This allowed him an opportunity, without hazarding any thing, of taking the beſt meaſures he could, againſt thoſe perfons who could not ſo much as miſtruſt any harm from him. This way was afforded him, by the very nature of his action, to execute his defigns, and overcome the obſta- cles it caft before him. And it is this conteſt between the prudence and the diffimulation of a fingle man on one hand, and the ungovernable infolence of ſo many rivals on the other, which conſtitutes the intrigue of the ſecond part of the Odyſſey. [B] If the Plot or Intrigue muſt be natural, and fuch as fprings from the very fubject, as has. been already urged; then the Winding-up of the plot, by a more fure claim, muſt have this qualification, and be a probable confequence of all that went before. As this is what the readers regard more than the reft, ſo ſhould the Poet be more exact in it. This is the end of the Poem, and the laft impreffion that is to be ftamped upon them. We ſhall find this in the Odyffey. Ulyffes by a tempeft is caft upon the iſland of the Pha- $ } [B] Of the end or unravelling of the action. xxxii A VIEW OF THE EPICK POEM, acians, to whom he diſcovers himſelf, and de- fires they would favour his return to his own country which was not very far diftant. One cannot ſee any reaſon why the king of this iſland fhould refufe fuch a reaſonable requeft, to a hero whom he ſeemed to have in great eſteem. The Phæacians indeed had heard him tell the ftory of his adventures; and in this fabulous recital confifted all the advantage that he could derive from his prefence; for the art of war which they admired in him, his undauntedneſs under dangers, his indefatigable patience, and other virtues, were fuch as theſe iſlanders were not uſed to. All their talent lay in finging and dancing, and whatſoever was charming in at quiet life. And here we fee how dextrouſly Homer prepares the incidents he makes ufe of. Theſe people could do no leſs, for the account with which Ulyffes had fo much entertained them, than afford him a ſhip and a ſafe convoy, which was of little expence or trouble to them. When he arrived, his long abſence, and the travels which had disfigured him, made him altogether unknown; and the danger he would have incurred, had he diſcovered himſelf too foon, forced him to a diſguiſe: laſtly, this dif- güife gave him an opportunity of furpriſing thoſe young fuitors, who for feveral years toge- ther had been accuſtomed to nothing but to fleep well, and fare daintily. AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. xxxiii It was from theſe examples that Ariſtotle drew this rule, that "Whatever concludes the "Poem fhould fo fpring from the very confti- ❝tution of the Fable, as if it were a neceffary, "or at leaſt a probable confequence [c]." SECT. VI [D]. THE Time of the Epick Action is not fixed, like that of the Dramatick Poem: it is much longer; for an uninterrupted duration is much more neceffary in an action which one fees and is preſent at, than in one which we only read or hear repeated. Befides Tragedy is fuller of paffion, and confequently of fuch a violence as cannot admit of fo long a duration. The Iliad containing an action of Anger and Violence, the Poet allows it but a fhort time, about forty Days. The defign of the Odyſſey required another conduct; the character of the Hero is Prudence and Long-fuffering; therefore the time of its duration is much longer, above eight Years. [E] The Paffions of Tragedy are different from thoſe of the Epick Poem. In the former, [c] In his Poetics, cap. xi. [D] The time of the action. [B] The paffions of the Epick Poem. EDITOR. VOL. I. C Xxxv A VIEW OF THE EPICK POEM, 1 ? Terrour and Pity have the chief place; the Paffion that ſeems moft peculiar to Epick Poetry, is Admiration. Befides this Admiration, which in general diſtinguiſhes the Epick Poem from the Drama- tick; each Epick Poem has likewiſe ſome pecu- liar Paffion, which diftinguishes it in particular from other Epick Poems, and conſtitutes a kind of fingular and individual difference between thefe Poems of the fame fpecies. Thefe fingular Paffions correfpond to the Character of the Hero. Anger and Terrour reign throughout the Iliad, becaufé Achilles is angry, and the moſt terrible of all men. The Eneid has all the foft and tender Paffions, becauſe that is the character of Eneas. The prudence, wifdom and conftancy of Ulyffes do not allow him either of theſe extremes, therefore the Poet does not permit one of them to be predominant in the Odyffey. He confines himſelf to Admiration only, which he carries to an higher pitch than in the Iliad: and it is upon this account that he introduces a great many more machines, in the Odyffey, into the body of the action, than are to be feen in the actions of the other two Poems. [F] The Manners of the Epick Poem ought to be poetically good, but it is not neceſſary they > [F] The Manners. AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. **** bé always morally fo. They are poetically good, when one may diſcover the virtue or vice, the good or ill inclinations, of every one who ſpeaks or acts: they are poetically bad, when perfons are made to ſpeak or act out of character, or inconfiftently or unequally. The manners of Æneas and of Mezentius are equally good, con- fidered poetically, becauſe they equally demon- ftrate the piety of the one, and the impiety of the other. [G] It is requifite to make the fame diftinc- tion between a hero in morality, and a hero in poetry, as between moral and poetical goodneſs. Achilles had as much right to the latter as Eneas. Ariftotle fays, that the Hero of a Poem fhould be neither good nor bad; neither ad- vanced above the reſt of mankind by his virtues, or funk beneath them by his vices: that he may be the proper and fuller example to others, both what to imitate and what to decline. The other qualifications of the Manners are; that they be fuitable to the cauſes which either raiſe or diſcover them in the perſons; that they have an exact Reſemblance to what Hiſtory, or Fable, have delivered of thoſe perſons, to whom they are aſcribed; and that there be an Equality [G] Character of the Hero. C 2 xxxvi A VIEW OF THE EPICK POEM, in them, fo that no man is made to act; or fpeak, out of his character. [H] But this equality is not fufficient for the Unity of the Character; it is further neceffary, that the fame ſpirit appear in all fort of encoun- ters. Thus Æneas acting with great Piety and Mildneſs in the firſt part of the Æneid, which requires no other character; and afterwards appearing illuftrious in heroick valour, in the wars of the ſecond part; but there, without any appearance either of a hard or a foft difpo- fition; would, doubtlefs, be far from offending againſt the Equality of the Manners; but yet there would be no Simplicity or Unity in the Character. So that, befides the qualities that claim their particular place upon different occa- fions, there muſt be one appearing throughout, which commands over all the reft; and without this, we may affirm, it is no character. One may indeed make a Hero as valiant as Achilles, as pious as Eneas, and as prudent as Ulyffes. But it is a meer chimæra to imagine a Hero that has the valour of Achilles, the piety of Æneas, and the prudence of Ulyffes, at one and the fame time. This vifion might happen to an author, who would fuit the character of a Hero to whatever each part of the action might Н [H] Unity of the Character, AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. xxxvii naturally require, without regarding the effence of the Fable, or the unity of the character in the fame perſon upon all forts of occafions: this Hero would be the mildeft, beſt-natured Prince in the world, and alſo the moſt cholerick, hard-hearted, and implacable creature imagin- able; he would be extremely tender like Æneas,· extremely violent like Achilles, and yet have the indifference of Ulyffes, that is incapable of the two extremes. Would it not be in vain for the Poet to call this perſon by the fame name throughout ? Let us reflect on the effects it would produce in feveral poems, whofe authors were of opinion, that the chief character of a Hero is that of an accompliſhed man. They would be all alike; all valiant in battle, prudent in council, pious in the acts of religion, courteous, civil, mag- nificent; and, laftly, endued with all the pro- digious virtues, any Poet could invent. All this would be independent of the action and the fubject of the Poem; and, upon ſeeing each Hero feparated from the reſt of the work, we ſhould not eaſily gueſs, to what Action, and to what Poem, the Hero belonged, So that we fhould fee, that none of thoſe would have a Character; fince the Character is that, which makes a perfon difcernible, and which diftin- guiſhes him from all others. c3 xxxviii A VIEW OF THE EPICK POEM, This commanding quality in Achilles, is his anger, in Ulyffes the art of diffimulation, in Æneas meeknefs. Each of theſe may be ſtiled, by way of eminence, the Character in thefe Heroes. But theſe characters cannot be alone. It is abfolutely neceſſary that fome other fhould give them a luftre, and embelliſh them as far as they are capable: either by hiding the defects that are in each, by fome noble and fhining quali ties; as the Poet has done the anger of Achilles, by fhading it with extraordinary valour: or by making them entirely of the nature of a true and folid virtue, as is to be abferved in the two others. The diffimulation of Ulyffes is a part of his prudence; and the meeknefs of Eneas is wholly employed in ſubmitting his will to the Gods. For the making up this union, our Poets have joined together fuch qualities as are by nature the moſt compatible; Valour with Anger, Meeknefs with Piety, and Prudence with Diffimulation. This laft union was necef- fary for the Goodnefs of Ulyffes; for without that, his diffimulation might have degenerated into wickedness and double-dealing. AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. xxxix SECT VII. [1] WE come now to the Machines of the epick poem. The chief paffion which it aims to ex- cite being admiration, nothing is fo conducive to that as the marvellous; and the importance and dignity of the action is by nothing fo greatly elevated as by the care and interpofition of heaven. The machines are of three forts. Some are theological, and were invented to explain the nature of the Gods. Others are phyfical, and repreſent the things of nature. The laft are moral, and are the images of virtues and vices. Homer and the antients have given to their Deities the manners, paffions, and vices of men. Their poems are wholly allegorical; and in this view it is eaſier to defend Homer, than to blame him. We cannot accufe him for making men- tion of many Gods, for his beſtowing paffions. upon them, or even introducing them fighting againſt men. The Scripture ufes the like figures and expreffions. The If it be allowable to ſpeak thus of the Gods in theology, much more in the fictions of natural philoſophy, where, if a poet deſcribes the Deities, [1] Of the Machinery. · C4 · A VIEW OF THE EPICK POEM, 氰 ​he muſt give them fuch manners, fpeeches, and actions, as are conformable to the nature of the things they repreſent under thoſe Divinities. The cafe is the fame in the morals of the Deities: Minerva is wife becauſe ſhe repreſents prudence; Venus is both good or bad, becauſe the paffion of love is capable of theſe contrary qualities. Since among the Gods of a poem fome are good, ſome bad, and ſome indifferently either and fince of our paffions we make fo many alle- gorical Deities; we may attribute to the Gods all that is done in the poem, whether good or evil. But thefe Deities do not act conftantly in one and the fame manner. Sometimes they act inviſibly, and by meer In- fpiration; which has nothing in it extraordinary or miraculous: being no more than what we fay every day, "That fome God has affifted us, or "fome dæmon has inftigated us. At other times they appear viſibly, and mani- feft themſelves to men, in a manner altogether miraculous and præternatural. The third way has fomething of both the others; it is in truth a miracle, but is not commonly ſo accounted: this includes dreams, oracles, &c. All theſe ways muſt be probable; for how- ever neceſſary the marvellous is to the epick action, as nothing is fo conducive to admira- tion; yet we can, on the other hand, admire AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. xli nothing, that we think impoffible. Though the probability of theſe machines be of a very large extent, (fince it is founded upon divine power) it is not without limitations. There are numerous inftances of allowable and pro- bable machines in the epick poem, where the Gods are no leſs actors than the men. But the lefs credible fort, fuch as metamorphofes, &c. are far more rare. This fuggefts a reflection on the method of rendering thoſe machines probable, which in their own nature are hardly fo. Thofe, which require only divine probability, ſhould be ſo dif- engaged from the action, that one might fubtract them from it, without deftroying the action. But thofe, which are effential and neceſſary, ſhould be grounded upon human probability, and not on the fole power of God. Thus the epiſodes of Circe, the Syrens, Polyphemus, &c. are neceffary to the action of the Odyffey, and yet not humanly probable: yet Homer has arti- ficially reduced them to human probability, by the fimplicity and ignorance of the Phæacians, before whom he cauſes thoſe recitals to be made. The next question is, Where, and on what occafions machines may be uſed? It is certain Homer and Virgil make uſe of them every where, and ſcarce fuffer any action to be per- formed without them. Petronius makes this a precept: Per ambages deorumque minifteria, &c. xlii A VIEW OF THE EPICK POEM, The Gods are mentioned in the very propofition of their works, the invocation is addreft to them, and the whole narration is full of them. The Gods are the causes of the action, they form the intrigue, and bring about the folution. The precept of Ariftotle and Horace, that the unravelling of the plot fhould not proceed from a miracle, or the appearance of a God, has place only in dramatick poetry, not in the epick. For it is plain, that both in the folution of the Iliad and Odyffey, the Gods are concerned in the former, the Deities meet to appeaſe the anger of Achilles: Iris and Mercury are fent to that purpoſe, and Minerva eminently affifts Achilles in the decifive combat with Hector. In the Odyffey, the fame Goddefs fights cloſe by Ulyffes againſt the Suitors, and concludes that peace betwixt, him and the Ithacenfians, which com pleats the poem. We may therefore determine, that a machine is not an invention to extricate the Poet out of any difficulty which embarraffes him but that the preſence of a Divinity, and fome action fur- prifing and extraordinary, are inferted into almoft all the parts of his work, in order to render it more majestick and more admirable. But this mixture ought to be fo made, that the machines might be retrenched, without taking any thing from the action at the fame time that it gives the readers a leſſon of piety and virtue; and AND OF THE ILIAD AND ODYSSEY. xhi teaches them, that the moſt brave and the moſt wife can do nothing, and attain nothing great and glorious, without the affiftance of heaven. Thus the machinery crowns the whole work, and renders it at once, marvellous, probable, and moral [K]. [x] If the reader fhall receive any help front this long dif ſertation, either with reſpect to the general conſtruction of the Iliad and Odyſſey, or the beauty and propriety of detached parts, he is much more fortunate than the Editor: who prefers a ſingle particle of taſte to all this maſs of ingenious and baſeleſs ſpecu- lation, which gratuitously determines, that every thing done by Homer is unexceptionably juft; that his plan is incapable of amendment, and his execution, Rectitude itſelf. True Tafte and fuch Theories differ in the Editor's eſtimation, as the fhields of Diomede and Glaucus; Iliad vi. 292. Χρυσία χαλκείων, εκατομβοί εννεαβοίων. GENERAL OBSERVATION S. BY THE EDITOR. GENERAL OBSERVATIONS, RÈLATIVE TỬ HOMER AND HIS TRANSLATOR. Each wight, who reads not, and but fcans and ſpells, Each word-catcher, that lives on fyllables, Evin fuch fmall critics fome regard may claim, Preferv'd in Milton's or in Shakspeare's name. ' WHAT miſcellaneous obfervations, of the leaft probable importance, have preſented them- felves to notice in the courſe of my former ſtudies, refpecting Homer and his writings, and what fug- geftions, relative to our countryman and his tranf- lation, which have unavoidably arifen during the diſcharge of my office, as an editor of the work be- fore us; would be exhibited more agreeably, I pre- fumed, in this detached form, than as énormous notes to the preliminary differtation of our tranflator, at the bottom of the page. The time, at which HOMER lived, feems fixed within a determinate æra by that peculiarity of the Æolic dialect, which uniformly employed the xlviii GENERAL OBSERVATIONS. digamma [A] as a diftinct character before certain words and betwixt certain fyllables; and of which peculiarity no regular traces are diſcoverable but in him and Hefiod: an æra, more or lefs contemporary with that age, in which various parts of Italy were colonized by different emigrations of Æolian Greeks, who communicated this criterion of their dialect to the Roman language. Fofter, in his effay on Accent and Quantity [B], has illuſtrated this point from nu- merous examples of Latin terms, conftructed by the application of this letter; to which I fhall take this opportunity of adding a few more. Oixos, focus: παιω, ρανίο: είλω, νοίυο: σεργοι, Hefychius, for σεp Fol, cervi: wawv, pavo: Boos, bovis: awv, ævum: σκαιος, fcavus : αιω, audio : ιαχω, voco : βολω, ποιο volo aopvov, Avernum, Virgil, Æn. vi. 242. from Lucre- tius, vi. 740. VEOs, novus: Heneti, Veneti, Liv. i. 1, 2. ſee more with reſpect to this form in Feftus, voce fedum, and the commentators there: annuvit, bovantes, Enn. Ann. ii. & xiv. ioca, veftire, Hom. Od. 2. 249. σmaрw, Spargo: dios, divus: dia, diva: Eμew, vomo: raños, vitulus: EvTepov, venter [c]. This cor- refpondence, therefore, in the language of thofe Ætolians, who ſettled in Italy, and imparted their σπαρω, εμεω, [A] So called, becaufe reprefented by a character reſembling the modern F, not unlike a double r, if we fuppofe one placed on the ſhoulders of another. [B] Pages 105 and 106. fecond edition: fee alſo the quota- tions from Prifcian, p. 97. and other parts of that entertaining and inftructive work; with Dion. Hal. antt. Rom. i. fin. [c] See too Sanctii Minerv. iv. 16, 13. for other inftances: who has anticipated fome of mine; as others, perhaps, befides him have done, but without my conſciouſneſs of ſuch prevention. GENERAL OBSERVATIONS. xlix peculiarity to the primary fabric of the aboriginal tongue in uſe with thofe diftricts, where they ſettled, indicates thofe migrations to be nearly fynchronous with Homer; in whofe works this property is, I pre- fume, invariably preferved. For thofe paffages of the Iliad and Odyffey, that form exceptions to this practice, are probably corrupted, from time and the careleffnefs of tranfcribers, or are interpolations by fubſequent writers and grammarians; who made theſe infertions to prefèrve continuity and coherence in a poem, originally compofed by Homer in detached portions, and fung in this ftate of feparation by Homer himfelf and the bards of fucceeding times [D]. Again: As HESIOD only, of all the Grecian poets befides Homer, maintains with undeviating accuracy this peculiarity of the digamma through all his extant works, we are led to conclude from this coincidence, what indeed very well agrees with the beft teftimonies of ancient writers, no great diſparity between the ages of Hefiod and of Homer. Now Héfiod in his Works and Days, ver. 172. fpeaks of himſelf, it fhould feem, as living in the age fucceeding the Trojan war: and this circumftance alfo will carry the date of thefe poets to a very high antiquity. Laftly, Some particularities in the works of Homer, both hiſtorical, moral, and philological, conftitute a collection of internal evidence, that pleads loudly for ǎ very early period of time to his exifténce. I muſt forewarn the reader, to prevent a charge of un- [D] See Achilles Tatius, il. init. et p. 296, ed. Boder. VOL. I. d 1 GENERAL OBSERVATIONS. acknowledged plagiariſm, which I abhor, that fome of my ſpecifications on theſe topics will not be alto- gether new, but will come accompanied, perhaps, by fuch additional enforcement and illuftration, as will render them not unworthy the acceptance of the public. 1. It has been remarked, that the river Nile is called the river Egyptus, wherever it is mentioned in the Odyſſey; for there alone it is mentioned: and by no other name. Plutarch informs us, in his treatiſe on Rivers, that the firſt appellation of this river was Melas, correfponding to the Sehor of the prophet [E]. This affertion, however, may well be difputed; and it ſeems more probable to me, as well from the uſage of more ancient authors, as from connecting circumſtances, that the earlieft name of the Nile was the ſecond in Plutarch's lift, namely Ægyptus; naturally fo denominated from the country itſelf: that is," the river of Egypt:" for fuch is the name in uſe with undoubtedly the earlieſt hifto- rians in exiſtence, who have mentioned this river; I mean Mofes and fofhua [F]. Now the plain in- ference from this particular of hiſtoric evidence is, that Homer lived in an age, when no other name of the river in queftion was current among nations; and, perhaps, when no other name was known: and from this confideration we are alfo led to fix the æra [E] Jerem. ii. 18. See my Silva Critica, fect. ii. [F] Gen. xv. 18. Jof. xv. 47. which furniſhes a ſymptom of pleafing conformity to the pretended antiquity of thofe books. GENERAL OBSERVATIONS. li of Homer at fome years previous to that of Hefiod, who mentions the Nile exprefly among other rivers [G]. Strabo [H] has obſerved, in atteſtation of the high antiquity of Homer, that the poet was not acquainted with the empire either of the Syrians or Medes : "otherwife," fays the philofophical Geographer, with great appearance of reafon, "when he mentions "Ægyptian Thebes, it's opulence, and the riches "of Phoenicia, he would not have left unnoticed "the wealth of Babylon, Nineveh, and Ecbatana.” In another place [1] the fame writer has remarked, "that Homer no where ſpeaks of Tyre."-Nów the probable conclufions from theſe facts are inevitable, and amount to very powerful preſumptions in favour of the preſent argument. for the preceding couplet is unauthoriſed by the original. Ver. 360. Difmifs'd with honour, let her hence repair] I will lay before the reader literally what Euftathius obſerves upon theſe words. There is a folecifm, fays he, in theſe verſes or words, that cannot be reduced to the rules of conftruction. It ſhould be μήτης, not μητέρα ἄψ᾽ ἴτω. How then comes the accufative cafe to be uſed inſtead of the nominative? Mentes, adds he, may be fup- poſed to have intended to have faid amoréuor, (fend thy mother away;) but confidering in the midft of the fentence, that fuch advice was not fuitable to be given to Telemachus, he checks BOOK I. 47 HOMER's ODYSSEY. • Will guide her paffion, and reward her choice With wealthy dow'r, and bridal gifts of price. Then let this dictate of my love prevail : Inftant, to foreign realms prepare to fail, To learn your father's fortunes: Fame may prove, Or omen'd voice,, (the meffenger of Jove) 365 imſelf and fuppreffes &oréμov; and no other word immediately occurring, that required an accufative cafe, he falls into a folecifm. But perhaps this is more ingenious than true; though Mentes was in hafte when he fpoke it, Homer was not when he compoſed it. Might not an errour creep into the original by the negligence of a tranſcriber, who might write Mélépa for Márng? This is the more probable, becauſe the one ſtands in the verſe in every reſpect as well as the other. t What Euftathius adds is very abfurd: 'he fays that Telemachus muft obferve both the interpretations, either fend thy mother away, or let thy mother retire. So that the advice was double, fend thy mother away if thou doft not love her; but if thou art unwilling to grieve her, let her recefs be voluntary. P. Our tranflator feems willing to engage in philological difcuffions, for which his ſtudies had not qualified him. Thefe fuſpended and abrupt, conſtructions are very common, in modern as well as ancient poetry. See an inftance of a fimilar complexion in my note on v. 525 of this book. Such is the language of Nature and Paffion. Ver. 362.] Rhymes beyond all ſufferance. Thus ? more exactly: Will guide her paffion, and that dower beſtow, Such fond affections to a fav'rite owe. Ver. 367. Omen'd voiceof Jove.] There is a difficulty in this paffage. In any cafe of enquiry, any words that were heard by accident were called by the Latins, omens; by Homer, the voice of Jupiter; and he ftiles them ſo, becauſe it is through his providence that thoſe words come to our knowledge: xxíe, fignifies fame or rumour; and the ancients referred all voices or founds to Jupiter; and ftiled him Zeus waruparos. So that the voice of Jove implies any words that we hear by chance, from whence we can draw any thing that gives light to our concerns or enquiries. Dacier. Euftathius. P. 1 48 BOOK ÍJ HOMER'S ODYSSEY. 1 Propitious to the ſearch. Direct your toil Thro' the wide ocean firft to fandy Pyle; Of Neftor, hoary fage, his doom demand: Thence ſpeed your voyage to the Spartan ſtrand; For young Atrides to th' Achaian coaſt Arriv'd the laſt of all the victor hoft. If yet Ulyffes views the light, forbear, 370 'Till the fleet hours reſtore the circling year. 375 But if his foul hath wing'd the deſtin'd flight, Inhabitant of deep diſaſtrous night; Homeward with pious ſpeed repaſs the main, To the pale fhade funereal rites ordain, Plant the fair column o'er the vacant grave, 380 A hero's honours let the hero have. With decent grief the royal dead deplor'd, 1 For the chafte Queen felect an equal Lord. Then let revenge your daring mind employ, By fraud or force the Suitor-train deftroy, 385 And ſtarting into manhood, fcorn the boy. Ver. 368.] The vicious rhymes require a fubftitution. Thus? Propitious to the fearch. First o'er the main Direct thy way to Pylos' fandy plain. ፡ Ver. 378.] By a fimple fubftitution in this verſe, under a full compliance with every demand of the original, I would fupplant the preceding couplet, which is but a heavy exaggeration, thus:- If dead, with pious ſpeed-. Ver. 379.] This and the four fucceeding lines are the repre- fentatives of only the following portion of his author : A mound conſtruct, the funeral rites perform With fit profufion; and thy mother wed. Ver. 384.] Thus Ogilby: BOOK I. 49 HOMER's ODYSSEY. Haft thou not heard how young Oreftes, fir'd With great revenge, immortal praiſe acquir'd? His virgin-fword, Egyfthus' veins imbru'd; The murd❜rer fell, and blood aton'd for blood. 399 O greatly blefs'd with every blooming grace With equal ſteps the paths of glory trace; Join to that royal youth's your rival name, And ſhine eternal in the ſphere of fame. But my affociates now my ſtay deplore, Impatient on the hoarſe-refounding ſhore. Then let thy mother wed, and laſt imploy, Thy wits how thou theſe Suitors mai’ſt deſtroy, By force or fraud. 395 Ver. 387. Haft thou not heard, &c.] It may feem that this example of Oreftes does not come fully up to the purpoſe in- tended: there is a wide difference in the circumftances: Oreftes flew an adulterer, and a fingle perſon, with an adultereſs. The defigns of Telemachus are not againſt one, but many enemies; neither are they adulterers, nor have they flain the father of Telemachus, as is the cafe of Oreftes: nor is Penelope an adul- terefs. The intent therefore of the Goddeſs is only to fhew what a glorious act it is to defend our parents. Oreftes, ſays Mentes, is every where celebrated for honouring his father, and thou fhalt obtain equal honour by defending thy mother. The fenfe that walpopóveve here bears is remarkable. It fignifies not only a perſon who kills his own father, but who kills the father of any other perfon. Euftathius. Ver. 389.] Thus? on account of the vicious rhymes: His virgin-ſword, to filial duty true, His father's murderer, falſe Ægifthus, flew. Our tranſlator, I prefume, improved his couplet from Ogilby : He in Egifthus' breaft, that regicide. Who Agamemnon flew, his weapon dy'd: who again labours to recommend himſelf to his royal maſter. VOL. I. E P. HÖMER'S ODYSSEY. BOOK T. } 400 Thou, heedful of advice, fecure proceed; My praiſe the precept is, be thine the deed. The counſel of my friend (the youth rejoin'd) Imprints conviction on my grateful mind. So fathers ſpeak (perſuaſive ſpeech and mild) Their fage experience to the fav'rite child. But, fince to part, for fweet refection due, The genial viands let my train renew: And the rich pledge of plighted faith receive, 405 Worthy the heir of Ithaca to give. Ver. 399.] The rhymes cannot be approved. Thus? more faithfully: To Pallas then the prudent youth replies: Thy counfels fpeak a faithful friend and wife: Such counſel fathers to their fons impart; No lapſe of time ſhall wear them from my heart. Ver. 403.] So Milton, Par. Loft, viii. 645. Go, heav'nly gueft! Since to part, But our tranflator is too concife. The following reprefentation is literal: Yet ftay, thought bent on fpeed; and let the bath Refreſh thy limbs, and food recruit thy heart; Nor, by fome boon ungratified, return: Some precious, honour'd gift, memorial ſweet Of me; and fuch as friends to friends may give. Ver. 405.] The rhymes are vicious; but the turn of the next couplet is exquifitely happy, and gloriously poetical: to make amends for the uncommon flovenlinefs and inaccuracy of the re- mainder of this ſpeech. Thus Chapman, with fidelity to his author: Detaine me not (faid fhe), fo much inclinde To hafte my voyage. What thy loved minde Commands to give, at my returne this way, Beftow on me; that I directly may Convey it home; which (more of price to me) The more it aſkes my recompence to thee. -> BOOK I. HOMER'S ODYSSEY. SI Defer the promis'd boon, (the Goddeſs cries, Celeſtial azure bright'ning in her eyes) And let me now regain the Reithrian port: From Temefé return'd, your royal court I ſhall revifit; and that pledge receive ; And gifts, memorial of our friendſhip, leave. Abrupt, with eagle-ſpeed fhe cut the ſky; Inftant inviſible to mortal eye, 410 Then firft he recognis'd th' ætherial gueft; 415 Wonder and joy alternate fire his breaſt: Heroick thoughts, infus'd, his heart dilate : Revolving much his father's doubtful fate, At length, compos'd, he join❜d the fuitor-throng; Huſh'd in attention to the warbled fong. 420 Ver. 408.] Spence in his Eſſay cenfures this verfe: to me it appears an ingenious variation of the ftanding epithet yλavxwwıs. Ver. 413. With eagle-speed fhe cut the fky; Inftant invifible -] Ca I paſs over the ſeveral interpretations that have been given to the word avotas2; fome fay it implies the flew up the chimney, In reality it fignifies a ſpecies of an eagle: but it may alſo fignify the fame as aparès (inviſible,) either of the latter ſenſes are natural: or both together, like an eagle ſhe diſappeared. Euftathius. Ver. 414.] From Par. Loft, iii. 55. Of things invifible to mortal fight. P. Ver. 419. The unauthorifed interpolations of this paffage L would venture to abbreviate by the following adjuſtment : He found, with ears erect the fuitor-throng The theme imbibing of the warbled fong; The fad return from Troy acroſs the main, Impos'd by Pallas on the Grecian train. Ver. 420. Hufh'd in attention to the warbled fong.] There There may E 2 52 BOOK I. HOMER's ODYSSEY. His tender theme the charming Lyrift chofe Minerva's anger, and the direful woes Which voyaging from Troy the victors bore, While ſtorms vindictive intercept the fhore. The fhrilling airs the vaulted roof rebounds, 425 Reflecting to the Queen the filver founds. be two reasons why this is inferted; either the Suitors were pleaſed with the ſweetneſs of the fong, or the fubject of it; they fat' at- tentive to hear the death of Ulyffes, in the procefs of his ftory. This gives us a reafon why immediately Penelope defeended to top the fong; the feared left he might touch upon the ſtory of Ulyffes, and fay that he died in his return. This would have reduced her to the utmoft neceffity, and fhe could not have de- ferred to marry. Phemius would have certainly found credit, for Poets were believed to be inſpired by the Gods; they were looked upon as Prophets, and to have fomething of divinity in them, as appears from Demodocus in the eighth book of the Odyſſey. Befides there was a further neceffity to put a stop to the fong. If Phemius had declared him to be dead, Penelope could not have avoided marriage; if alive, the Suitors might have defifted, of armed themſelves against Ulyffes, and then their deaths, one of the principal incidents of the Poem, could not have followed; neither could Telemachus have gone in ſearch of his father, if he had foreknown his death, or fudden return. It is therefore artful in the Poet to cut the fong ſhort; he referves the ſtory of Ulyffes for future narration; and brings all this about by a very probable method, by the interpofition of Penelope, who requeſts that fome other ftory may be chofen, a ſtory that ſhe can hear without forrow. It is very cuſtomary for women to be prefent at the entertain- ments of men; as appears from the conduct of Helen, Arete, Nauficaa, and Penelope, in divers parts of the Odyffey: the is here introduced with the greateſt decency; fhe enters not the room, but ſtands with tears at the threſhold; and even at that. distance appears with her face fhaded by a veil. Euftathius. Pope's St. Cecilia: Ver. 425.] 'Till the roofs all around. The brill echoes rebound. P. BOOK I. 53* HOMER'S ODYSSEY. With grief renew'd the weeping fair deſcends ; Their fov'reign's ſtep a virgin train attends : A veil of richeſt texture wrought, ſhe wears, And filent to the joyous hall repairs. There from the portal, with her mild command Thus gently checks the minstrel's tuneful hand.. 430 Phemius! let acts of Gods, and heroes old, What ancient bards in hall and bow'r have told, Attemper❜d to the lyre, your voice employ; 435 Such the pleas'd ear will drink with filent joy. But oh! forbear that dear, diſaſtrous name, To forrow facred, and fecure of fame: My bleeding bofom fickens at the ſound, And ev'ry piercing note inflicts a wound. Why, deareft object of my duteous love, (Reply'd the Prince) will you the Bard reprove? Ver. 431.] More fully expreffive of the author, thus: There, from the portal, he with mild command, Her maids befide her, checks the minſtrel's hand. Ver. 435.] Dunciad, ii. 256. Such as from lab'ring lungs th' enthufiaft blows; High found, attemper'd to the vocal nofe. 440 Ver, 438.] The latter claufe is a miſerable botch, for the re- lief of the verfifier. Thus ? Or thus: But oh! that haplefs name, for ever dear! To tears and fadneſs confecrate, forbear. That name, for ever fad, for ever dear! To filent forrow confecrate, forbear. Ver. 440.] After this verſe a diſtich of his original is paſſed by, which may thus be rendered: That man, whoſe glory Greece and Argos fills, On my fond memory fuch regret inftills ! E 3 54 BOOK I, HOMER's ODYSSEY. Oft', Jove's ætherial rays (refiſtleſs fire) The chanter's foul and raptur'd fong inſpire; Inſtinct divine! nor blame fevere his choice, 445 Warbling the Grecian woes with harp and voice: For novel lays attract our raviſh'd ears; But old, the mind with inattention hears; Ver. 443. Oft, Jove's ætherial rays, &c.] Telemachus here reproves his mother for commanding Phemius to defift, or not to make Ulyffes the ſubject of his fong: by ſaying, that it was not in the Poet's own power to chufe his fubject, which was frequently dictated and inspired by the Gods. This is a particular inftance of the opinion the ancients held as to the immediate infpiration of their Poets. The words in the original evidently bear this ſenſe. If the ſubject diſpleaſe you, it is not the Poet, but Jupiter is to blame, who inspires men of invention, as he himself pleafes. And Madam Dacier ftrangely miſtakes this paffage, in rendering it, it is not the Poet, but Jupiter, who is the cause of our misfortunes, for it is he who difpenfes to wretched mortals good or evil as he pleases. At the fame time fhe acknowledges the word anonsal, which the here renders laborious, or wretched, to fignify perfons of wit, in the beginning of lib. vị. and perfons of ſkill and ability in their art, in lib. xiii. P. Our tranflator, treading in the fteps of Chapman and Ogilby, moft miferably miſtakes his author, his criticiſms notwithſtanding; nor leſs the last runner of this race, Mr. Cowper himſelf. Hobbes and Dacier are right. The paffage is parallel to Il. T. 86. and to Virg. Æn. ii. 601. referred to by Clarke. Thus beginning the line before us, and proceeding to ver. 449. Let the ſweet ſongſter's unreftrained choice Wake his free lyre, and tune his varied voice. No bard with woes our teeming meaſure fills; Great Jove alone difpenfes human ills. What, if his theme the woes of Greece diſplay? Our raviſh'd ears approve the novel lay. Ver. 447.] Dryden's St. Cecilia: With ravish'd ears The monarch bears, BOOK I. 55 HOMER's ODYSSEY. Patient permit the fadly-pleafing ftrain; Familiar now with grief, your tears refrain, 450 And in the publick woe forget your own; You weep not for a perifh'd Lord, alone. What Greeks, now wand'ring in the Stygian gloom, With your Ulyffes fhar'd an equal doom! Your widow'd hours, apart, with female toil 455 And various labours of the loom beguile; There rule, from palace-cares remote and free, That care to man belongs, and moſt to me. Mature beyond his years the Queen admires His fage reply, and with her train retires. Ver. 449.] Pope in his St. Cecilia: In a ſadly-pleaſing ſtrain, Let the warbling lute complain. 460 Ver. 455. Your widow'd hours, apart, with female toil, &c.] Theſe verſes are taken literally from the fixth book of the Iliad, except that μlos is inferted inſtead of wóλeμos; Euftathius explains the paffage thus: Women are not forbid intirely to speak, for women are talking animals, haλntor (wor, they have the faculty of talking, and indeed are rational creatures; but they muſt not give too much liberty to that unruly member, in the company of men. Sophocles adviſes well, Γύναι, γυναιξὶ κόσμον η Γη φέρει. O woman, filence is the ornament of thy fex. Madam Dacier, though ſhe plunders almost every thing, has fpared this obfervation. P. Bad rhymes. Thus more accurately, and faithfully to the original: You with the maids, in your fequefter'd room, Beguile your hours with labours of the loom. 'There from debates and broils continue free: Theſe to our fex belong, and moſt to me. E 4 56 BOOK I. HOMER's ODYSSEY. Then fwelling forrows burſt their former bounds, With echoing grief afreſh the dome reſounds; "Till Pallas, piteous of her plaintive cries, In flumber clos'd her filver-ſtreaming eyes. Meantime, rekindl'd at the royal charms, 465 Tumultuous love each beating bofom warms; Intemp'rate rage a wordy war began; But bold Telemachus affum'd the man. Inftant (he cry'd) your female difcord end, Ye deedleſs boaſters! and the fong attend; 470 Obey that ſweet compulfion, nor profane With diffonance the ſmooth melodious ftrain. Pacifick now prolong the jovial feaſt; But when the dawn reveals the rofy eaſt, 7 Ver. 461.] Better, perhaps, with the brevity of the original : There each fad eye freſh ftreams of forrow ſteep, 'Till Pallas clos'd with the foft feal of fleep. Ver. 471.] A very happy complication of phrafe, congenial with this before us, occurs in Vincent Bourne's verfion of Addi- fon's Hymns: While in the confidence of prayer My foul took hold on thee: Dum fe recepit anima numen ad tuum Confifa humillimæ precum violentiæ. Our tranflator's expreffion is from Milton, Par. Loft, ix. 473. Thoughts, whither have ye led me! with what fweet Compulfion thus tranſported to forget What hither brought us! Ver. 472.] Paradife Loft, vii. 32. But drive far off the barbarous diffonance Of Bacchus and his revelers. BOOK I. 57 HOMER'S ODYSSEY. } I, to the Peers affembled, ſhall propoſe The firm refolve, I here in few diſcloſe. 475 No longer live the cankers of my court; All to your feveral ſtates with ſpeed refort; Waſte in wild riot what your land allows, There ply the early feaft, and late carouſe. 480 But if, to honour loft, 'tis ftill decreed For you my bowl fhall flow, my flock fhall bleed; Judge and revenge my right, impartial Jove !- By him and all th' immortal thrones above, (A facred oath) each proud oppreffor, flain, 485 Shall with inglorious gore this marble ſtain. Aw'd by the Prince, thus haughty, bold, and young, Rage gnaw'd the lip, and wonder chain'd the tongue. Ver. 476.] Dryden, An. x. 24. Thus Jupiter in few unfolds the charge. Ver. 480.] Homer preſcribes the following alteration: There in alternate banquetings carouſe. Ver. 483.] This repreſentation of the paffage is not correct, Rather, thus: I witness now th' eternal powers above, If chance thy fovereign will, avenging Jove! Will grant to view each proud oppreffor's gore Shed on this violated manfion's floor. Ver. 487.] Chapman is nervous, and reflects a good image of his author. I only ſubſtitute a ſingle word: At this, all bit their lips, and much admire His words fent from him with fuch phrafe and fire. 58 { HOMER's ODYSSEY. BOOK I. Silence at length the gay Antinous broke, Conftrain'd a fmile, and thus ambiguous fpoke. 490 What God to your untutor'd youth affords This headlong torrent of amazing words? Ver. 490.] This line is mere interpolation. I fhould propofe the baniſhment of the whole couplet by an adjustment of the next, as follows: What God to your untutor'd youth affords (Antinous cries) this flood of boisterous words? Ver. 491. The Speech of Antinous.] Antinous and Eurymachus are Ithacenfians, and are called the chief of the Suitors. It is therefore neceffary to diſtinguiſh their characters; Antinous is violent, and determined againſt Ulyffes; Eurymachus more gentle and fubtle; Antinous derides, Eurymachus flatters. This fpeech of Antinous is a concealed raillery; he tells Tele- machus, that Jove infpires his foul with wiſdom, but means that his education has been fuch, that he had learned nothing from man; he wishes (out of a feemingly kind concern for him) that he may never reign in Ithaca, becauſe the weight of a crown is a burden; and concludes with mentioning his hereditary title to it, to infinuate that it is by his deſcent only, and not by merit. Telemachus, in his anfwer, wifely diffembles the affront of Antinous, he takes it in the better ſenſe, and ſeems to differ only in opinion about the regality. Think you, ſays he, that to be a King is to be miferable? To be a King, in my judgment, is to enjoy affluence and honour. He afferts his claim to the fucceffion of his father, yet ſeems to decline it, to lay the fufpicions of the Suitors aſleep, that they may not prevent the meaſures he takes to obtain it. Euftathius. The fpeech of Eurymachus confirms the former obfervation, that this Suitor is of a more foft and moderate behaviour than Antinous he cloaths ill defigns with a feeming humanity, and appears a friend, while he carries on the part of an enemy: Tele- machus had faid, that if it was the will of Jupiter, he would afcend the throne of Ithaca: Eurymachus anſwers, that this was as the Gods ſhould determine; an infinuation that they regarded not his claim from his father. Telemachus faid he would main- tain himſelf in the poffeffion of his prefent inheritance: Euryma BOOK I. 59 HOMER's ODYSSEY. • May Jove delay thy reign, and cumber late So bright a genius with the toils of ftate! 495 Thoſe toils (Telemachus ferene replies) Have charms, with all their weight, t' allure the wife. Faſt by the throne obfequious Fame refides, And Wealth inceffant rolls her golden tides. Nor let Antinous rage, if ftrong defire Of wealth and fame a youthful bofom fire: 500 Elect by Jove his delegate of fway, With joyous pride the fummons I'd obey. Whene'er Ulyffes roams the realm of Night, Shou'd factious pow'r diſpute my lineal right, chus wiſhes that no one may arrive to diſpoſſeſs him: the latent meaning of which is, "we of your own country are fufficient "for that defign." If theſe obſervations of Euftathius be true, Eurymachus was not a leſs enemy than Antinous, but a better diffembler. • Ver. 496.] This inelegant elifion may be readily removed: Have charms, with all their weight, to win the wiſe. P. But this couplet of the tranſlation is general, and bears little or no reſemblance to the original; the fenſe and order of which are more correctly exhibited by Chapman, as follows; Be not offended (he replide) if I Shall fay, I would affume this emperie, If Jove gave leave. You are not he that fings, "The rule of kingdomes is the worft of things." Nor is it ill, at all, to fway a throne. Ver. 503.] The purport of theſe two couplets, as far as they are authorized by the original, may be well digefted into one, and with more fidelity; thus; But, finçe Ulyffes roams the realm of night, Others there are to claim the fovereign right, な ​60 BOOK I. HOMER's ODYSSEY. + Some other Greeks a fairer claim may plead; 505 To your pretence their title wou'd precede. At leaſt, the ſcepter loft, I ftill fhou'd reign Sole o'er my vaſſals, and domeſtick train. To this Eurymachus. To heav'n alone Refer the choice to fill the vacant throne. Your patrimonial ſtores in peace poſſeſs ; Undoubted all your filial claim confeſs : Your private right fhou'd impious pow'r invade, The peers of Ithaca wou'd arm in aid. 510 But fay, that ſtranger-gueft who late withdrew, What and from whence? his name and lineage fhew. His grave demeanour, and majeſtick grace Speak him defcended of no vulgar race; Ver. 513.] The original runs thus: Let not that man appear, who dares by force To wreſt thy wealth, while Ithaca has men. 516 And, through the whole of this book, the tranflation is very general in it's repreſentation of Homer's fenfe, with little atten- tion to the complexion of his language: and in numerous inftances has more of a commentary than a verſion: but betrays, notwith- ſtanding, in the execution, an uncommon fhare of technical inge- nuity and the true genius of poetry. Ver. 517.] Thus, more faithfully to the original: How ſwift he paſt, as fhunning to be ſeen! No common worth befpake his noble mien. And in Homer this couplet follows the next of the verfion, and concludes the ſpeech. Ver. 518.] So Dacier: "A fon air on voit bien que ce n'eſt pas un « homme d'une naiffance obfcure." But I deem this reſemblance cafual: for Fenton, whofe portion of tranſlation was inconfider- BOOK I. 61 HOMER'S ODYSSEY. 520 Did he fome loan of antient right require, Or came fore-runner of your fcepter'd Sire? Oh fon of Polybus! the Prince replies, No more my Sire will glad theſe longing eyes: The Queen's fond hope inventive rumour cheers, Or vain diviners' dreams divert her fears. That ſtranger-gueft the Taphian realm obeys, 525 A realm defended with incircling feas. Mentes, an ever-honour'd name, of old High in Ulyffes' ſocial liſt inroll'd. 530 Thus he, tho' confcious of th' ætherial gueft, Anſwer'd evaſive of the fly requeſt. Meantime the lyre rejoins the ſprightly lay; Love-dittied airs, and dance, conclude the day. But when the ſtar of eve, with golden light Adorn'd the matron-brow of fable night; The mirthful train difperfing quit the court, 535 And to their feveral domes to reſt reſort. able, appears to have derived little or no benefit from his predecef- fors; confulted by Pope, who was wearied with the length of his undertaking, and unacquainted with the original language of his author, with unfailing affiduity. Ver. 525.] The rhymes will not paſs with an ear of feeling. Thus ? But know, that ftranger-gueft, his regal fway The Taphians, fam'd for naval ſkill, obey. I have ſpoken elſewhere in theſe notes with approbation of that adoption into Engliſh poetry of the fufpended nominative, from the Greeks and Romans, on occaſion of a fimilar inftance in Pope's tranflation. Ver. 534.] So Chapman : The fable even deſcended. 62 BOOK I. HOMER'S ODYSSEY. } A tow'ring ftructure to the palace join'd; To this his ſteps the thoughtful Prince inclin'd; In his pavilion there, to fleep repairs; The lighted torch, the fage Euryclea bears: 540 (Daughter of Ops, the juft Pifenor's fon, For twenty beeves by great Laertes won; In rofy prime with charms attractive grac❜d, Honour'd by him, a gentle lord and chaſte, With dear efteem: too wife, with jealous ftrife To taint the joys of fweet, connubial life. 546 Sole with Telemachus her fervice ends, A child fhe nurs'd him, and a man attends.) Whilft to his couch himſelf the Prince addreft, The duteous dame receiv'd the purple veft: 550 The purple veſt with decent care difpos'd, The filver ring fhe pull'd, the door reclos'd; Ver. 537.] The rhymes are exceptionable, and require a fubftitution. A towering chamber from the hall aſcends : To this the prince in penfive forrow bends. Ver. 540. The fage Euryclea.] Euryclea was a very aged per- fon; the was bought by Laertes to nurfe Ulyffes; and in her old age attends Telemachus: fhe coft Laertes twenty oxen; that is, 2 certain quantity of money (ύλης μεταλλικῆς) which would bay twenty oxen or perhaps the form of an ox was ſtamped upon the metal, and from thence had its appellation. The fimplicity of thefe heroick times is remarkable; an old woman is the only attendant upon the fon of a King: fhe lights him to his apartment, takes care of his cloaths, and hangs them up at the fide of his bed. Greatneſs then confifted not in fhew, but in the mind: this conduct proceeded not from the meanness of poverty, but from the fimplicity of manners Euftathius.. P.. BOOK I. 63 HOMER's ODYSSEY. The bolt, obedient to the filken cord, To the ſtrong ſtaple's inmoft depth reftor'd, Secur❜d the valves. There, wrapt in filent fhade, 555 Penfive, the rules the Goddefs gave, he weigh'd; Stretch'd on the downy fleece, no reſt he knows, And in his raptur'd foul the viſion glows. Ver. 545.] So Hobbes: T' avoid fufpicion, and domeſtick ftrife. Ver. 548.] A moſt elegant and delightful verfe! Ver. 552.] Thus Chapman: Then made ſhe hafte forth from him; and did bring The doore together with a filver ring. Ver. 555.] If the following alteration be made, perfectly cor- reſpondent to the original, Secur❜d the valves. All night on fleeces laid; the concluding couplet may be ſpared, as an elegant vifion of the tranflator's only. Editor. Having now gone through the firſt book, I ſhall only obſerve to the reader, that the whole of it does not take up the compafs of an intire day: when Minerva appears to Telemachus, the Suitors were preparing to fit down to the banquet at noon; and the buſineſs of the first book concludes with the day. It is true, that the Gods hold a debate before the deſcent of Minerva, and fome ſmall time muſt be allowed for that tranfaction. It is re- markable, that there is not one fimile in this book, except we allow thore three words to be one, ὄρνις δ᾽ ὡς ἀνόπαια; the fame obſervation is true of the firſt book of the Iliad. See the notes on that place. ως P. THE SECOND BOOK OF THE ODYSSEY. VOL. I. F THE ARGUMENT. The Council of Ithaca. TELE ELEMACHUS, in the affembly of the Lords of Ithaca, complains of the injuftice done him by the Suitors, and infifts upon their departure from his Palace; appeal- ing to the Princes, and exciting the people to declare against them. The Suitors endeavour to justify their Stay, at least till be shall fend the Queen to the Court of Icarius ber father; which he refufes. There appears a prodigy of two Eagles in the sky, which an Augur expounds to the ruin of the Suitors. Telemachus then demands a veſſel to carry him to Pylos and Sparte, there to enquire of his father's fortunes. Pallas in the ſhape of Mentor (an ancient friend of Ulyffes) helps him to a fhip, affifts him in preparing neceſſaries for the voyage, and imbarks with him that night; which concludes the Second day from the opening of the Poem. The Scene continues in the palace of Ulyffes in Ithaca. P. £ F 2 NOTE PRELIMINARY. HIS book opens with the first appearance of Telemachus THI upon the ſtage of action. And Boffu obferves the great judgment of the Poet, in beginning with the tranfactions of Ithaca in the abſence of Ulyffes: by this method he fets the conduct of Telemachus, Penelope, and the Suitors, in a ſtrong point of light; they all have a large ſhare in the ſtory of the Poem, and confe- quently ought to have diftinguiſhing characters. It is as necef fary in Epick Poetry, as it is on the Theatre, to let us immediately into the character of every perſon whom the Poet introduces: this adds perfpicuity to the ftory, and we immediately grow acquainted with each perfonage, and intereft ourſelves in the good or ill fortune that attends them through the whole relation. Telemachus is now about twenty years of age: in the eleventh book, the Poet tells us, he was an infant in the arms of his mother when Ulyffes failed to Troy; that Hero was abſent near twenty years, and from hence we may gather the exact age of Telemachus. He is every where deſcribed as a perſon of piety to the Gods, of duty to his parents, and as a lover of his country: he is prudent, temperate, and valiant: and the poet well ſets off the importance of this young Hero, by giving him the Goddeſs of War and Wiſdom for his conftant attendant. P. 1 • + THE SECOND BOOK Z ? * OF THE ODYSSEY. · 1 Now W red'ning from the dawn, the morn ing-ray Glow'd in the front of heav'n, and gave the day, The youthful hero, with returning light, Roſe anxious from th' inquietudes of night. A royal robe he wore with graceful pride, . A two-edg'd falchion threaten'd by his fide, 5 ? NOTE S. - Ver. 5.] Thus his author: (but fidelity made the verfification much more difficult, and a hackneyed deſcription was eafily accom- modated to the tranflator's purpoſe) A royal robe with graceful pride he wore; And a sharp fword athwart bis fhoulders bore. 1 + F 3 70 BOOK IN HOMER'S ODYSSEY. Embroider'd fandals glitter'd as he trod, And forth he mov'd, majeftick as a God. Then by his heralds, reſtleſs of delay, " To council calls the peers: the peers obey. 10 Soon as in folemn form th' affembly ſat, From his high dome himſelf deſcends in ſtate. Bright in his hand a pond'rous javʼlin ſhin'd; Two dogs, a faithful guard, attend behind; Ver. 7 So Chapman: who, when he trod The open earth, to men fhewd like a god. `Ver. 13. In his hand à pond'rous jav'lin ſhin'd.] The Poet deſcribes Telemachus as if he were marching againſt an enemy, or going to a council of war, rather than to an aſſembly of peers in his own country: two reafons are affigned for this Tonduct; either this was the common ufage of princes in thoſe times, or Telemachus might look upon the Suitors as enemies, and confequently go to council in-arms as againſt enemies. Eufta- -thius. P. Ver. 14. Tivo dog's, a faithful guard, attend behind.] This paffage has not escaped the raillery of the Criticks; they look upon it as a mean defcription of a hero and a prince, to give him, a brace of dogs only for his guards or attendants: but fuch was the Aimplicity of ancient princes, that except in war they had rarely any attendants or equipage. And we may be confident Homer copies after the cuftom of the time, unless we can be fo abfurd as to fuppofe, he would feign low circumſtances unneceffarily, through a want of judgment. Virgil judged otherwiſe, and thought this circumftance worthy of his imitation. "Quin etiam gemini cuftodes limine ab alto "Procedunt, greffumque canes comitantur Herilem." Patroclus is deſcribed in the Iliad with the fame attendants. nine large dogs domeſtick at his board.` B. xxiii. BOOK II. ヴェ ​HOMER's ODYSSEY. ' Pallas with grace divine his form improves, 15 And gazing crouds admire him as he moves. His father's throne he fill'd: while diftant ſtood žo The hoary peers, and aged Wiſdom bow'd. -"Twas filence all, at laft Egyptius fpoke; Ægyptius, by his age and forrows broke : A length of days his foul with prudence crown'd, A length of days had bent him to the ground. *His eldeſt * hope in arms to Ilion came, By great Ulyffes taught the path to fame'; Poetry, obferves Dacier, is like painting, which draws the greateſt beauties from the fimpleft cuftoms: and even in hiſtory, we receive a fenfible pleafare from the leaft circumftance that denotes the cuſtoms of ancient times. It may be added, that the poet, as well as the painter, is obliged to follow the cuſtoms of the age of which he writes, or paints: a modern drefs would ill become Achilles or Ulyffes, fuch a conduct would be condemned as an abfurdity in painting, and ought to be ſo in poetry. P. Ver. 15.] Or thus, as the former verfe of the couplet feems fafceptible of improvement: Mound him Pallas grace cæleftial throws; And gazing crouds admire him as he goes. Ver. 18.] The latter claufe is the tranflator's interpolation, for the gain of an intolerable rhyme. Thus ? The throne he mounted of his father's fway: The hoary feniors to the prince give way. Ver. 20.] The fentiment of the fucceeding couplet ſhould not be anticipated. The following attempt is not wide of the original: The council throng'd in liſtening filence fate: At length Ægyptius open'd the debate. Amiphus, ** 72 BOOK II HOMER'S ODYSSEY. But, hapless youth! the hideous Cyclops tore 25 His quiv'ring limbs, and quaff'd his ſpouting gore. Three fons remain'd: to climb with haughty fires The royal bed, Eurynomus afpires; 3º The reft with duteous love his griefs affwage, And eaſe the fire of half the cares of age. Yet ſtill his Antiphus he loves, he mourns; And as he ſtood, he spoke and wept by turns. Since great Ulyffes fought the Phrygian plains, Within theſe walls inglorious filence reigns. Ver. 25.] It were eaſy to obſerve more fidelity, as follows: Of all his comrades laft, the Cyclops tore→→. Ver. 27.] The phrafe haughty fires feems harfh and forced. I fhall propoſe a ſubſtitution : Three fons remain'd: with wild ambition fir'd's To win the queen Eurynomus afpir'd. Ver. 31. Yet still his Antiphus he loves, he mourns.] Homer, fays Euftathius, inferts thefe particularities concerning the family of Ægyptius, to give an air of truth to his ftory: it does not appear that Ægyptius knew the certainty of the death of Anti- phus (for it is the poet who relates it, and not the father;) whence, as Dacier obferves, fhould he learn it? He only laments him, according to the prevailing opinion that all the companions of Ulyffes were loft with Ulyffes. } May the inaccuracy of the rhyme be fuperfeded thus ? Yet ftill the flame of ftrong affection burns For Antiphus. He pake, and wept by turns. P. Ver. 33.] Since great Ulyffes, &c.] We here are told, that there never had been any council convened in Ithaca, fince the departure of Ulyffes. The general defign and moral of the Odyſſey, is to inform us of the miſchievous effects which the abfence of a king and father of a family produces: we deprive, as Boffu obferves, the poem of its very foul, and ſpoil the fable, if we retrench from it the diſorders which the Suitors create in the BOOK II. HOMER'S ODYSSEY. 73 40 Say then, ye peers! by whofe commands we meet? Why here once more in folemn council fit? 36 Ye young, ye old, the weighty cauſe diſcloſe : Arrives fome meffage of invading foes? Or fay, does high neceffity of ftate Inſpire ſome patriot, and demand debate ? The preſent Synod ſpeaks its author wife; Affift him, Jove, thou regent of the ſkies! He fpoke. Telemachus with tranſport glows, Embrac'd the omen, and majeſtick roſe: (His royal hand th' imperial ſcepter ſway'd) Then thus, addreffing to Ægyptius, faid. 45 abfence of Ulyffes, both in his family and dominions. Nothing can give us a greater image of thoſe diſorders, than what is here related: what muſt a kingdom fuffer in twenty years without a ruler, without a council to make laws or puniſh enormities? Such is the condition of Ithaca: Laertes is fuperannuated; Penelope oppreffed by the violence of the Suitors; and Telemachus to this time, in his minority. It is very artful in the poet to open the affembly by Ægyptius: Telemachus was the perfon who convened it: and being the greateſt perfonage prefent, it might be expected that he ſhould open the deſign of it: but to give Telemachus courage, who was young and inexperienced, Ægyptius firft rifes, and by praiſing the perfon who had fummoned them (of whom he ſeems ignorant) gives Telemachus to underſtand he has friends among the affembly: this he could no other way fo fafely have done, confidering the power of the Suitors. By this means Telemachus is encouraged to ſpeak boldly, and arraign the diſorders of the Suitors with the utmoſt freedom. Ver. 35.1 No proper rhymes. Thus? Why then in folemn council meet to-day? By whofe commands, ye Ithacenfians! fay? P. Ver. 45.] Our tranflator is too hafty and conciſe. The fol- lowing attempt is conformable to the original : ·74 BOOK Å. ·HÒMER's ODYSSEY. Rev'rend old man! to here confeft he ftands By whom ye meet; my grief your care demands. No ftory I unfold of publick woes, Nor bear advices of impending foes: Peace the bleft land, and joys inceffant crown; 肯 ​1 Of all this happy realm, I grieve alone. For my loft fire continual forrows fpring, The great, the good; your father, and your king. Yet more: our houfe from its foundation bows, 55 Our foes are pow'rful, and your fons the foes: } The prince, to fpeak impatient, takes his ſtand In the mid council: (then receiv'd his hand The fceptre from Pifenor, wife with age) And thus addreft Ægyptius, reverend fagė: Old man rever'd! lo here he stands confeft 1 ? By whom ye meet: fuch grief o'erwhelms my breaſt! Ver. 51.] This is wide of the original. Chapman is exact: Onely mine owne affaires all this procure, That in my houfe a double ill endurè.. + Ver. 54. Your father, and your king.] Telemachus here fets the character of Ulyffes, as a king, in the most agreeable point of light: he ruled his people with the fame mildneſs as a father rules his children. This muft needs have a very happy effect upon the audience; not only as it fhews Ulyffes to have been a good governor; but as it recalls the memory of the happineſs they received from that mild government, and obliquely condemns them of ingratitude who had forgot it. By this method alſo the poet interefts us deeply in the fufferings of Ulyffes; we cannot fee a good man and good king in diftrefs, without the moſt tender emotions. Ver. 55. Yet more; our houſe, &c.] fays, has given offence to the Criticks; P. What Telemachus here they think it indecent for a fon to ſay, 'that he bears with more regret the diſorder of his family than the lofs of his father; yet this objection will vanish, BOOK II, 75 HOMER'S ODYSSEY. бо Hither, unwelcome to the Queen they come ; Why feek they not the rich Icarian dome? If the muft wed, from other hands require The dow'ry is Telemachus her fire? Yet thro' my court the noiſe of revel rings, And waſtes the wife frugality of kings. Scarce all my herds their luxury fuffice; Scarce all my wine their midnight hours fupplies. if we weigh Penelope, Telemachus; and his whole poſterity, againſt the ſingle perfon of Ulyffes. But what chiefly takes away this objection is, that Telemachus was ftill in hopes of his father's return: for åσà does not im- ply neceffarily his death, but abfence: and then both with juſtice and decency, Telemachus may fay that he grieves more for the deſtruction of his family, than for the abſence of Ulyffes. A very inaccurate reprefentation of his author. Thus ? A weightier evil ftill our houſe deplores; Such wafteful riot fquanders all our ſtores. Unwelcome Suitors to my mother come Your fons: but dread to ſeek th' Icarian dome. P. Ver. 63. Scarce all my herds their luxury fuffice.] This paffage is ridiculed by the Criticks; they fet it in a wrong light, and then grow very pleaſant upon it: Telemachus makes a fad outcry becauſe the Suitors eat his ſheep, his beeves and fatted goats; and at laft falls into tears. The truth is, the riches of Kings and Princes, in thofe early ages, confifted chiefly in flocks and cattle; thus Æneas and Paris are defcribed as tending their flocks, &c. And Abraham in the fcriptures, as abounding in this kind of wealth. Thefe Criticks would form a different idea of the ſtate and con- dition of Telemachus, if they confidered that he had been capable to maintain no fewer than an hundred and eight perſons in a man- ner very expenfive for many years; for fo many (with their at- tendants) were the Suitors, as appears from the fixteenth book: and at the fame time he kept up the dignity of his own court, and lived with great hoſpitality. 76 BOOK II. HOMER'S ODYSSEY, 65 Safe in my youth, in riot ſtill they grow, Nor in the helpleſs orphan dread a foe. But come it will, the time when manhood grants More pow'rful advocates than vain complaints. Approach that hour! unfufferable wrong Cries to the Gods, and Vengeance fleeps too long. Rife then, ye peers! with virtuous anger rife; 71 Your fame revere, but moſt th' avenging fkies. By all the deathleſs pow'rs that reign above, By righteous Themis and by thund'ring Jove, (Themis, who gives to councils, or denies Succeſs; and humbles, or confirms the wiſe) 75 But it is a fufficient anſwer to the objections againſt this paffage, to obferve, that it is not the expence, but manner of it, that Telemachus laments: this he exprefly declares by the word padias; and furely a fober man may complain againft luxury, without being arraigned of meannefs; and againſt profufion, with- out being condemned for parfimony. Ver. 66.] More faithfully, Nor in my father's abſence dread a foe. Ver. 67.] Thus his author, literally exhibited: Unfit am I for vengeance: all too weak, All inexpert, my ftrength betrays my will; With power reſponſive foon would vengeance come. P. And to this the couplet before us, which is defective in rhyme, and perverſe in meaning, is intended to correſpond. Ver. 75.] Themis, who gives to councils, or denies Success; -] be Euftathius obferves, that there was a cuſtom to carry the ſtatue of Themis to the affemblies in former ages, and carry it back again when thoſe affemblies were diffolved; and thus Themis may ſaid to form, and diſſolve an aſſembly. Dacier diſlikes this affer- tion, as having no foundation in antiquity; the thinks that the BOOK II. 77 HOMER's ODYSSEY. ર : Rife in my aid! fuffice the tears that flow For my loft fire, nor add new woe to woe. If e'er he bore the ſword to ſtrengthen ill, Or having pow'r to wrong, betray'd the will, so On me, on me your kindled wrath aſſwage, And bid the voice of lawleſs riot rage. If ruin to our royal race ye doom, Bę you the ſpoilers, and our wealth conſume. Then might we hope redreſs from juſter laws, 85 And raiſe all Ithaca to aid our cauſe: But while your fons commit th'unpuniſh'd wrong, You make the arm of violence too ftrong. While thus he spoke, with rage and grief he frown'd, And dafh'd th' imperial fcepter to the ground. 90 affertion of Telemachus is general, that he intimates, it is juſtice alone that eſtabliſhes the councils of mankind, and that injuftice confounds and brings the wicked defigns of men to confuſion. I have followed this interpretation, not only as it fuits beſt with the ufual morality of Homer, but alſo as Jupiter is mentioned with Themis; and no fuch cuftom is pretended concerning his ftatue. He is exprefly ftiled by the ancients Zeus ȧyopałos. In Sicily there was an altar of Zeus άyopaîos, or of Jupiter, who pre- fides over Councils. Euftathius from Herodotus. P. Ver. 84. Be you the spoilers, and our wealth confume.] To un- derſtand this paffage, we muſt remember, as Euftathius remarks, that Telemachus is pleading his caufe before the Ithacenfians; them he conſtitutes the judges of his caufe: he therefore prevents an anſwer which they might make, viz. We are not the men that are guilty of theſe outrages; Telemachus rejoins, "It were better "for me to fuffer from your hands; for by your quieſcence you "make my affairs defperate ;" an intimation that they ſhould rife in his defence. P. 78 BOOK IL HOMER'S ODYSSEY. The big round tear hung trembling in his eye: The fynod griev'd, and gave a pitying figh, Then filent fat-at length Antinous burns With haughty rage, and fternly thus returns. Q infolence of youth! whoſe tongue affords 95 Such railing eloquence, and war of words. Studious thy country's worthies to defame, Thy erring voice diſplays thy mother's fhame. Eluſive of the bridal day, ſhe gives Fond hopes to all, and all with hopes deceives. roe Ver. 91. The big round tear hung trembling in his eye.] This paffage is not one of thoſe, where the Poet can be blamed for caufing a hero to weep. If we confider the youth of Telemachus, together with the tenderneſs agreeable to that time of life; the ſubjects that demand his concern; the apprehenfion of the lofs of a father; and the defolate ſtate of his mother and kingdom: all theſe make his readiness to burst into tears an argument, not of any want of ſpirit in him, but of true ſenſe, and goodneſs of nature; and is a great propriety, which ſhews the right judgment of the Poet. P. Ver. 95. O infolence of youth! &c.] We find Antinous always fetting himſelf in the ftrongeft oppofition to Telemachus; and therefore he is the first that falls by the fpear of Ulyffes; the Poet obſerves juſtice, and as Antinous is the firſt in guilt, he is the firſt in puniſhment. What Antinous fays in this ſpeech, concerning the treachery of the female fervant of Penelope, prepares the way for the puniſhment Ulyffes inflicts on fome of the maids in the conclufion of the Poem: this is an act of poetical juftice; and it is as neceflary in Epick as in Tragick Poety, to reward the juſt, and punish the guilty, Euftathius. Ver. 98.] Rather, perhaps, Thy erring voice but ſpeaks thy mother's ſhame. Ver. 99. Elufive of the bridal day, he gives Fond hopes to all, and all with hopes deceives.] P. 1 It will be neceffary to vindicate the character of Penelope, the BOOK II. 79 HOMER'S ODYSSEY. . Did not the fun, thro' heav'n's wide azure roll'ḍ, For three long years the royal fraud behold? While fhe, laborious in delufion ſpread The fpacious loom, and mix'd the various thread : heroine of the Poem, from the aſperſion of Antinous. It must be conféft that fhe has a very hard game to play, fhe neither dares confent, nor deny: if the confents, fhe injures Ulyffes, whom The ftill expects to return; if the denies, fhe endangers the throne, and the life of Telemachus, from the violence of the Suitors; fo that no other method is left to elude their addreffes. I'muft not conceal what Euftathius has mentioned from fome authors, as Lycophron, &c. who fay that Penelope was xaoowpida, in plain Engliſh, an harlot : and he quotes Herodotus, as affirm- ing that he had a fon, named Pan, by Hermes; but the Biſhop declares it is all a fcandal; and every body must conclude the fame, from her conduct, as deſcribed in Homer. * To vindicate her in this place, we must confider who it is that fpeaks: Antinous, an unfuccefsful lover: and what he blames as a crime, is really her glory; he blames her becauſe ſhe does not comply with their defires; and it had been an act of guilt to have complied. He himſelf fufficiently vindicates her in the conclufion of his ſpeech, where he extols her above all the race of woman- kind: fo that the feeming inconfiftence of Penelope must be im- puted to the neceffity of her affairs: fhe is artful, but not cri- minal. The original fays, the deceived the Suitors by her meffages; a plain intimation, that ſhe uſed no extraordinary familiarities with her admirers; and through the whole courfe of the Poem fhe feldom appears in their aſſemblies, P. This rhyme is of perpetual recurrence in our correcteſt verſi- fiers; but is, in my opinion, juftly exceptionable. Thus? She gives, elufive of the bridal day, Fond hopes to all; but all thefe hopes betray. Ver. 102. This royal fraud I fufpect to be one of Pope's corrections; who loft no occafion of a fatirical fling at the reign- ing family as I have before remarked. 80 BOOK 11. HOMER'S ODYSSEY. • Where as to life the wond'rous figures rife, 105 Thus fpoke th' inventive Queen, with artful fighs. Tho' cold in death Ulyffes breathes no more, Ceafe yet a while to urge the bridal hour; "Ceafe, 'till to great Laërtes I bequeath "A tafk of grief, his ornaments of death. "Left when the fates his royal aſhes claim, "The Grecian matrons taint my ſpotleſs fame "When he, whom living mighty realms obey'd, “Shall want in death a ſhroud to grace his ſhade." 110 00 Ver. 105.] A playful invention has fabricated this couplet from the following words of Homer: and ſpake to us apart. Ver. 107.] Rhymes not to be borne. Thus? Though my fam'd ſpouſe have clos'd his vital day, Awhile, ye youths! my bridal hour delay. Or otherwiſe : Awhile, ye youths! though death's all-conquering power Have claim'd my ſpouſe, defer the bridal hour. Ver. 109.] Ceaſe, 'till to great Laërtes I bequeath A taſk of grief, his ornaments of death.} It was an ancient cuſtom to dedicate the fineſt pieces of weaving and embroidery, to honour the funerals of the dead: and theſe were uſually wrought by the neareſt relations in their life-time. Thus in the twenty-fecond Iliad, Andromache laments, that the body of Hector muſt be expofed to the air, without thoſe orna- ments. - ἀτάς τοι εἵματ᾽ ἐνὶ μεγάροισι κέονται, Διπλά τε καὶ χαριέντα, τελυγμένα χερσὶ γυναικῶν. And the mother of Euryalus in Virgil, to her fon, Nec te tua funera mater "Produxi, preffive oculos, aut vulnera layi, "Vefte tegens, tibi quam noctes feftina diefque Urgebam, & tela curas folabar aniles," 66 BOOK II. 81 HOMER's ODYSSEY. Thus fhe at once the gen'rous train com- 115 plies, Nor fraud miftrufts in virtue's fair difguife. The work the ply'd; but ſtudious of delay, By night revers'd the labours of the day. While thrice the fun his annual journey made, The conſcious lamp the midnight fraud furvey'd ; Unheard, unfeen, three years her arts prevail; 121 The fourth, her maid unfolds th' amazing tale. We faw, as unperceiv'd we took our ſtand, The backward labours of her faithleſs hand. Then urg'd, the perfects her illuftrious toils; 125 A wond'rous monument of female wiles! But you, oh peers! and thou, oh prince! give ear; (I fpeak aloud, that every Greek may hear) 130 Diſmiſs the Queen; and if her fire approves, Let him eſpouſe her to the peer ſhe loves : Bid inftant to prepare the bridal train, Nor let a race of princes wait in vain. Tho' with a grace divine her foul is bleft, And all Minerva breathes within her breaſt, 134 Ver. 116.] We are indebted for this beautiful verſe to the invention of the tranflator only. The whole paffage is executed with fuperior tafte. Ver. 135.] This couplet is foreign in it's purport, and un- fatisfactory in its rhymes. Thus? Lamenting then her fruftrated deceit, Conſtrain'd the makes the lingering work complete, VOL. I, } G .82 HOMER'S ODYSSEY. BOOK II; 140 In wond'rous arts than woman more renown'd, And more than woman with deep wiſdom crown'd; Tho' Tyro nor Mycene match her name, Nor great Alcmena (the proud boaſts of fame) Yet thus by heav'n adorn'd, by heav'n's decree She ſhines with fatal excellence, to thee: With thee, the bowl we drain, indulge the feaſt, 'Till righteous heav'n reclaim her ſtubborn breaſt. What tho' from pole to pole reſounds her name! The fon's deftruction waits the mother's fame: For 'till the leaves thy court, it is decreed, 145. Thy bowl to empty, and thy flock to bleed. While yet he ſpeaks, Telemachus replies: Ev'n Nature ſtarts, and what ye afk denies. Ver. 140.] She shines with fatal excellence to thee.] Euftathius obferves, that Antinous, in the opening of his ſpeech, throws the fault upon Penelope, to engage the favour of the multitude : But being confcious that he had faid things which Penelope would refent, he extols her in the conclufion of it. He afcribes an ob- Atinacy of virtue to her, and by this double conduct endeavours to make both Penelope and the multitude his friends. P. Ver. 145.] This is lefs accurate to the original, than the fol- lowing attempt: Not one, 'till ſhe the fav'rite youth ſhall take, Of all her Suitors 'will this houfe forfake. Ver. 147. Telemachus's reply.] Telemachus every where ſpeaks, with an openness and bravery of fpirit; this ſpeech is a teftimony of it, as well as his former; he anfwers chiefly to the difmiffion of Penelope, fays it would be an offence againſt heaven and earth; and concludes with a vehemence of expreffion, and tells Antinous that fuch a word, μulov, fhall never fall from his tongue. The Criticks have found fault with one part of the ſpeech, as betraying a ſpirit of avarice and meanneſs in Telemachus. BOOK II. HOMER'S ODYSSEY. t Thus, fhall I thus repay a mother's cares, Who gave me life, and nurs'd my infant years? How to Icarius, in the bridal hour, Shall I, by waſte undone, refund the dow'r ? They think it unworthy of Telemachus to make the dower of Penelope an argument against her difmiffion, and confequently afcribe his detention of her, not to duty, but to covetouſneſs. To take away this objection, they point the verſes in a different manner, and place a ſtop after åmotive, and then the ſenſe runs thus: "I cannot conſent to diſmiſs her who bore me, and nurfed me in my infancy, while her huſband is abfent, or perhaps "dead; befides, hard would be the puniſhment I fhould fuffer, if "I ſhould voluntarily fend away Penelope to Icarius.” < Dacier diſlikes this folution, and appeals to the cuſtoms of thofe ages, to justify her opinion: if a fon forced away his mother from his houfe, he was obliged to reſtore her dower, and all fhe brought in marriage to her huſband: but if ſhe retired voluntarily to engage in a ſecond marriage, the dower remained with the fon as lawful heir. This opinion of Dacier may be confirmed from Demofthenes in his orations, καὶ μετὰ ταῦτα, ἀνδρὸς αὐτῆς τελευτής σαλα, απολιπᾶσα τὸν οἶκον, καὶ κομισαμένη την προίκα. Afterwards upon the decease of her husband, leaving his family, and receiving back her portion, &c. The fame author adds, that the reaſon why the Suitors are fo urgent to fend away Penelope, is, that fhe may chuſe to marry fome one of them, rather than return to Icarius ; fo that Telemachus only takes hold of their argument for her difmiffion, in order to detain het. They addreffed Penelope more for the fake of her riches than her beauty, (for ſhe muſt be about forty years old) and he tells them, that if he ſends her away against her confent, he muſt reſtore thofe riches, which they covet more than the perſon of Penelope. This I confefs is very refined; and perhaps it may be fufficient to take off the objection of covet- ouſneſs in Telemachus, to underſtand no more than what the words at the firſt view feem to imply, viz. an abhorrence of their riots, deſcribed by Telemachus to have ariſen to fuch a degree as to have almoſt ruined his kingdom, and made their demands im- G 2 HOMER's ODYSSEY. BOOK II, While fad on foreign fhores Ulyffes treads, Or glides a ghoft with unapparent ſhades; How to Icarius in the bridal hour 151 Shall I, by waſte undone, refund the dow'r? How from my father ſhould I vengeance dread? How would my mother curſe my hated head? 156 And while in wrath to vengeful fiends ſhe cries, How from their hell would vengeful fiends ariſe? poffible. I fee nothing unnatural or mean in this interpretation, eſpecially if we remember that the prodigious diforders of his family enter into the effence of the Poem. The greater the dif- orders are, the greater are the ſufferings of Ulyffes. P. This variation is deftitute of authority. The tranſlator ſhould have contented himſelf with the practice of his predeceffors, and the direct preſcription of his author. To him, difcreet Telemachus replies. Ver. 151.] Faulty rhymes. Thus ? Whether my father ftrays fome diſtant coaſt, Or Pluto's gloom detains his hapleſs ghoſt. Ver. 155. How from my father should I vengeance dread ] There is an ambiguity in the word Father; it may either fignify Icarius or Ulyffes, as Euftathius obſerves: but I think the context determines the perfon of Ulyffes; for Telemachus believes him to be yet living, and confequently might fear his vengeance, if he offered any indignity to Penelope. Ver. 157. And while in wrath to vengeful fiends fhe cries, How from their hell would vengeful fiends arife ?] P. In the ninth Iliad we are told that the father of Phoenix impre cated the furies againſt his fon. My fire with curfes loads my hated head, And cries," Ye Furies! barren be his bed." Infernal Jove, the vengeful fiends below, And ruthleſs Proferpine, confirm'd his vow. In the fame book the furies hear the curfes of Althea upon her fon, BOOK II. 85 HOMER's ODYSSEY. Abhorr❜d by all, accurs'd my name would grow, The earth's difgrace, and humankind my foe. 160 If this diſpleaſe, why urge ye here your ſtay? Hafte from the court, ye fpoilers, haſte away; Waſte in wild riot what your land allows, There ply the early feaſt, and late carouſe. But if, to honour loft, 'tis ftill decreed For you my bowl fhall flow, my flocks fhall bleed; Judge and affert my right, impartial Jove! By him, and all th' immortal hoſt above, (A facred oath) if heav'n the pow'r fupply, Vengeance I vow, and for your wrongs ye die. 164 170 She beat the ground, and call'd the pow'rs beneath, On her own fon to wreak her brother's death. Hell heard her curfes from the realms profound, And the fell fiends who walk the nightly round. Thefe paffages fhew the opinion the ancients had of the honour due from children to parents, to be fuch, that they believed there were Furies particularly commiffioned to puniſh thoſe who failed in that reſpect, and to fulfil the imprecations made againſt them by their offended parents. There is a greatneſs in this idea, and it muſt have had an effect upon the obedience of the youth. We fee Telemachus is full of the fenfe of it. Dacier. P. Ver. 160.] After this verfe, an omiffion of a fentiment in the original may be thus fupplied; Never, ye Suitors! never hope from me (My will is fix'd) this bafe unkind decree! Ver. 163.] This paffage, to the conclufion of the ſpeech, has already occurred in book i. verſe 479. with ſome variations of the tranſlators; to which I refer the reader, ; G 3 86 BOOK II. HOMER'S ODYSSEY. With that, two eagles from a mountain's height By Jove's command direct their rapid flight; Swift they defcend, with wing to wing conjoin'd, Stretch their broad plumes, and float upon the wind. Above th' aſſembled peers they wheel on high, 175 And clang their wings, and hov'ring beat the fky; With ardent eyes the rival train they threat, And fhrieking loud, denounce approaching fate. Ver. 171, &c. The prodigy of the two eagles.] This prodigy is ufhered in very magnificently, and the verfes are lofty and fonorous. The eagles are Ulyffes and Telemachus: by Jove's command they fly from a mountain's height: this denotes that the two heroes are infpired by Jupiter, and come from the country to the deftruction of the Suitors: the eagles fly with wing to wing conjoin'd; this fhews, that they act in concert and unity of coun- cils at firft they float upon the wind; this implies the calmneſs and fecrefy of the approach of thoſe heroes: at laft they clang their wings, and hovering beat the fkies; this fhews the violence of the affault: with ardent eyes the rival train they threat. This, as the poet himſelf interprets it, denotes the approaching fate of the Suitors. Then failing o'er the domes and tow'rs they fly, Full tow'rd the east; this fignifies that the Suitors alone are not doomed to deſtruction, but that the men of Ithaca are involved in danger, as Halitherfes interprets it. Nor to the great alone is death decreed ; We, and our guilty Ithaca muſt bleed. See here the natural explication of this prodigy, which is very in- genious! Euftathius, verbatim. P. Ver. 173.] I would thus fupplant the vicious rhymes of this couplet, with one more faithfully adherent to the original: The pair, at firft, with wings contiguous fail, And ſkim, majestic, with the driving gale: But, o'er th' affembled peers. Ver. 177.] More correctly thus: BOOK II. 87 HOMER's ODYSSEY. } They cuff, they tear; their cheeks and neck they rend, And from their plumes huge drops of blood de- fcend: 180 Then failing o'er the domes and tow'rs, they fly 、 Full tow'rd the eaſt, and mount into the ſky. The wond'ring rivals gaze with cares oppreft, And chilling horrours freeze in ev'ry breaſt. "Till big with knowledge of approaching woes 185 The prince of augurs, Halitherfes, rofe: Prefcient he view'd th' aërial tracks, and drew A fure prefage from ev'ry wing that flew. 190 Ye fons (he cry'd) of Ithaca, give ear, Hear all! but chiefly you, oh rivals! hear. Deftruction fure o'er all your heads impends Ulyffes comes, and death his ſteps attends. Nor to the great alone is death decreed; We, and our guilty Ithaca muſt bleed. Why ceaſe we then the wrath of heav'n to ſtay? Be humbled all, and lead, ye great! the way. For lo! my words no fancy'd woes relate: I ſpeak from ſcience, and the voice is fate. View with fierce eyes the Suitors as they fate; And in loud ſcreams pronounce the voice of Fate. 194. Perhaps, however, another orthography is preferable, to diftin- guiſh this verb from fate, to fatisfy: as perfpicuity, which is the firſt aim of good writing, demands every difcrimination of this nature, that a language will admit. G 4 88 BOOK II, HOMER'S ODYSSEY. 1 } 200 When great Ulyffes fought the Phrygian ſhores To ſhake with war proud Ilion's lofty tow'rs, Deeds then undone my faithful tongue foretold Heav'n feal'd my words, and you thofe deeds behold, I fee (I cry'd) his woes, a countleſs train; I fee his friends o'erwhelm'd beneath the main ; How twice ten years from fhore to fhore he roams ; 205 Now twice ten years are paft, and now he comes! Ver. 199.] The rhymes are faulty. Thus, with more fidelity. alfo to the original: His courfe from home when wife Ulyffes bore, To war with Greece combin'd on Ilium's fhore. Ver. 203. I fee (I cry'd) his woes I fee his friends o'erwhelm'd, &c.] In three lines (obferves Euftathius) the Poet gives us the whole Odyſſey in miniature: and it is wonderful to think, that ſo plain a fubject ſhould produce fuch variety in the proceſs of it. Ariſtotle obferves the fimplicity of Homer's platform; which is no more than this a prince is abfent from his country; Neptune deftroys his companions; in his abfence his family is difordered by many princes that addrefs his wife, and plot againſt the life of his only fon; but at laſt after many ftorms he returns, puniſhes the Suitors, and re-eſtabliſhes his affairs: this is all that is effential to the poem, the reſt of it is made up of epiſodes. And yet with what miracles of poetry (Speciofa miracula, as Horace ftyles them) has he furniſh'd out his poem? Ver. 204.] More accurately thus: See all his comrades whelm'd beneath the main. P. Ver. 205.] The following couplet is lefs exceptionable in its rhymes: 1 He twice ten years from ſhore to ſhore will roam These years are pass'd; expect your hero home. } BOOK II. 89 HOMER'S ODYSSEY, To whom Eurymachus: Fly, dotard, fly; With thy wife dreams, and fables of the ſky. Go prophefy at home; thy fons adviſe: Here thou art fage in vain I better read the ſkies, Unnumber'd birds glide thro' th' aërial way, Vagrants of air, and unforeboding ſtray. Cold in the tomb, or in the deeps below Ulyffes lies: oh wert thou laid as low! 210 Then would that bufy head no broils fuggeſt, 215 Nor fire to rage Telemachus's breaſt, From him fomé bribe thy venal tongue requires, And int'reft, not the god, thy voice infpires. His guideleſs youth, if thy experienc'd age Miſlead fallacious into idle rage, 220 Vengeance deferv'd thy malice fhall reprefs, And but augment the wrongs thou would'ft re- drefs. Ver. 207. The Speech of Eurymachus.] It has been obferved, that Homer is the father of oratory as well as poetry, and it muſt be confeffed, that there is not any one branch of it, that is not to be found in his poetry. The invective, perſuaſive, ironical, &c. may all be gathered from it. Nothing can be better adapted to the purpoſe than this fpeech of Eurymachus: he is to decry the credit of the predictions of Halitherfes: he derides, he threats, and deſcribes him as a venal prophet. He is fpeaking to the multitude, and endeavours to bring Halitherfes into contempt, and in order to it he ufes him contemptuouſly. Thus Ogilby: Thy children fo perfwade, Dotard, at home. P. go; HOMER's ODYSSEY. BOOK II. Telemachus may bid the queen repair To great Icarius, whoſe paternal care 1 Will guide her paffion, and reward her choice, 225 With wealthy dow'r, and bridal gifts of price. "Till fhe retires, determin'd we remain, And both the prince and augur threat in vain : His pride of words, and thy wild dream of fate, Move not the brave, or only move their hate. 230 Threat on, oh prince! elude the bridal day, Threat on, 'till all thy ſtores in waſte decay. True, Greece affords a train of lovely dames, In wealth and beauty worthy of our flames: But never from this nobler fuit we ceaſe; For wealth and beauty leſs than virtue pleaſe. To whom the youth. Since then in vain I tell My num'rous woes, in filence let them dwell. 235 Ver. 223.] Compare book i. verſe 360. Ver. 227.] Thefe two couplets afford as fine a fpecimen of tranſlation, at once faithful, elegant, and compact, as can be found in the English language. Ver. 233.] The verfion here is rambling and carelefs. Let the reader accept a literal tranſlation, and commenfurate to the original: We Virtue fue, nor other flames regard, Such as might elfe become our rank to wed. Ogilby with very flight correction is not amifs : Her Virtue fō allures, and curious arts: None, none but the can captivate our hearts, BOOK II. 91 HOMER's ODYSSEY. But heav'n, and all the Greeks, have heard my wrongs: To heav'n, and all the Greeks, redreſs belongs. 240 Yet this I aſk (nor be it aſk'd in vain) A bark to waft me o'er the rolling main ; The realms of Pyle and Sparta to explore, And feek my royal fire from fhore to ſhore: Ver. 239. All the Greeks have heard my wrongs.] It is neceffary for the reader to carry in his mind, that this affembly confiſts not only of the peers, but of the people of Ithaca: for to the people Telemachus here appeals. It is evident, that the place of the affembly was at leaft open to the air in the upper parts: for otherways how ſhould the eagles be vifible to the Suitors? and ſo very plainly, as to be difcovered to threat them with their eyes? There was no doubt a place fet apart for council, ufually in the market: for Telemachus is faid to feat himſelf in his father's throne, in the beginning of this book: but Ulyffes had been abfent twenty years; and therefore it is evident, that his throne had ſtood in the fame place for the ſpace of twenty years. It is paft contradiction, that in Athens, and other cities of Greece, there were Beλurópa, publick halls for the confultation of affairs. P. Ver. 241.] Chapman is not deſpicable, and gives the circum- ſtantial language of his original: Yet with my other friends, let love prevaile To fit me with a veffell, free of faile; And twentie men; that may divide to me My readie paffage through the yeelding ſea. Ver. 242.] The reader may compare Fenton's execution of the fame verſes in book i. verfe 365. Ver. 243.] Thus Chapman: For Sparta, and Amathoon Pylos bore I now am bound; in purpoſe to explore My long lackt father. 92 BOOK II; HOMER's ODYSSEY. If, or to Fame his doubtful fate be known, Or to be learn'd from Oracles alone? If yet he lives; with patience I forbear, "Till the fleet hours reftore the circling year: But if already wand'ring in the train 245 Of empty ſhades; I meaſure back the main, 250 Plant the fair column o'er the mighty dead, And yield his confort to the nuptial bed. He ceas'd; and while abaſh'd the peers attend, Mentor arofe, Ulyffes' faithful friend: [When fierce in arms he fought the ſcenes of 66 war, 255 My friend (he cry'd) my palace be thy care; + Ver. 253.] The portion that intervenes the ſpeech of Mentor, is the moft licentious tranflation, which has yet occurred; and withal grofsly miſrepreſents the original, as Chapman and Dacier had done before. The following effort is plain and faithfµl : Thus fpeaking, he fat down; and next arofe That Mentor, whom renown'd Ulyffes choſe, When firſt for Troy he left his native land, To rule the houſehold with a friendly hand; That all ſhould own his delegated fway. The reverend fenior thus began to fay. Ver. 254. Mentor arofe, Ulyffes' faithful friend,] The name of Mentor is another inftance of the gratitude of our Poet's temper, it being the fame which belonged to a friend of his by whom he was entertained in Ithaca, during a defluxion on his eyes which feized him in his voyages: and at whofe houſe he is faid to have laid the plan of this poem. This character of Mentor is well fuſtained by his ſpeech, and by the affiftance he gratefully gives to young Telemachus on all occafions. P. ! BOOK II. 93 HOMER'S ODYSSEY. "Years roll'd on years my god-like fire decay, "Guard thou his age, and his beheſts obey.”] Stern as he rofe, he caft his eyes around, That flash'd with rage; and as he spoke, he frown'd. O never, never more! let king be juſt, Be mild in pow'r, or faithful to his truſt! Let tyrants govern with an iron rod, Oppreſs, deſtroy, and be the fcourge of God; Since he who like a father held his reign, So foon forgot, was juſt and mild in vain! 260 265 True, while my friend is griev'd, his griefs I fhare; Yet now the rivals are my ſmalleſt care: Ver. 258. Guard thou my fire, and his behefts obey.] The original fays only, "Obey the old man." that the expreffion means Laertes. Euftathius rightly determines, The Poet lofes no opportunity of giving Ulyffes an.excellent character; this is as neceſſary as continually to repeat the diſorders of the Suitors. "Servetur ad imum "Qualis ab incœpto procefferit, & fibi conftet." This conduct contributes admirably to the defign of the poem; and when the Poet in the unravelling of his fable comes to reward and punish the chief actors, we acknowledge his juftice in the death of the Suitors, and re-eſtabliſhment of Ulyffes. P. Euftathius is moft certainly mistaken. And fo Hobbes and -Ogilby feem to have thought; and undoubtedly Mr. Cowper, with his uſual accuracy. Ver. 261.] Ogilby is not to be deſpiſed: No more let kings be pious, mild, nor juft; Nor act by law, nor reaſon, but their luft, Since none Ulyffes minds, who rul'd this land, Rul'd, like a father, with a gentle hand.' 1 94 BOOK 11, HOMER's ODYSSEY. They, for the mighty miſchiefs they deviſe, E'er long fhall pay: their forfeit lives the price. 270 But againſt you, ye Greeks! ye coward train, Gods! how my foul is mov'd with juſt diſdain ? Dumb ye all ſtand, and not one tongue affords His injur❜d prince the little aid of words. 275 While yet he ſpoke, Leocritus rejoin'd : O pride of words, and arrogance of mind! Would'st thou to rife in arms the Greeks adviſe? Join all your pow'rs! in arms, ye Greeks, arife! Yet would your pow'rs in vain our ſtrength op- pofe; The valiant few o'ermatch an hoft of foes. 280 Should great Ulyffes ſtern appear in arms, While the bowl circles, and the banquet warms; Ver. 269.] The rhyme is incorrect. Thus, more faithfully and fully: For all their deeds of force and rapine, they A grievous price, their forfeit lives, fhall pay : Ulyffes' wealth, infatiate, they deſtroy, Nor think him deftin'd to return from Troy. Ver. 275.] The remark on verfe 147. is alike applicable here; and the rhymes are bad. Thus ? To Mentor then Leocritus replied: O fraught with malice, fottiſhneſs, and pride! And, l' now fee, theſe are the rhymes of Chapman, who has ac- quitted himſelf very well, as follows: Evenor's fonne (Liocritus) replide; Mentor! the railer, made a foole with pride! Ver. 282. While the bowl circles, and the banquet warms.] The original is not without obfcurity: it fays, wapi Aari: or, in the time of the banquet. Euftathius interprets it, a o spalnyši®. BOOK II. 95 HOMER's ODYSSEY. Tho' to his breaft his fpoufe with tranſport flies, Torn from her breaſt, that hour, Ulyffes dies. " ! aurois, The wine as it were fighting on their fide; and this agrees with what follows. The defign of this ſpeech is to deter the people of Ithaca from rifing in the cauſe, of Ulyffes: Mentor ſpeaks juftly; Leocritus infolently; Mentor fets before them the worth of Ulyffes; Leo- critus the power of the Suitors: Mentor fpeaks like a brave man ; Leocritus (obferves Euftathius) like a coward, who wanting true courage, flies to the affiſtance of wine to raiſe a falſe one. Perhaps it may be objected, that there is not a fufficient diftinc- tion in the characters of feveral Suitors; they are all deſcribed as infolent voluptuaries. But though they agree in this general character, yet there is fomething diſtinguiſhing in the particular perfons: thus Antinous derides, Eurymachus covers villainy with mildness; Antinous is ever the foremoſt in outrage, Eurymachus generally his fecond: a greater diftinction is neither neceſſary, nor poffible to be repreſented. What the Poet is to deſcribe, is the infolence of the Suitors, and the diforders they create in his family and kingdom; he is obliged to dwell upon theſe circum- ftances, becauſe they are effential to his defign: and confequently that general reſemblance of their characters is not a fault in the Poet. P. Our annotator, in the former part of this remark, has wrongly tranflated the words of Euftathius: they fhould be rendered thus: "The wine leading them on to battle;" like a general. Ver. 283.] This turn is ingenious, but not fufficiently exact. Ogilby's verfes are above contempt in point of neatness, and much more faithful: When we with wine are heightmed at a feaft, Should then Ulyffes, an unwelcome gueſt, Arrive, and think to drive us from his houſe, Small joy would find his long-expecting ſpouſe, Ore-match'd, to ſee him ſlain at his return. You counfel ill. Let ftraight this court adjourn; Then thou and Halitherfes, if you lift, Who were his father's friends, may him affiſt. 96 BOOK II. HOMER's ODYSSEY. ; But hence retreating to your domes repair; 285 To arm the veffel, Mentor! be thy care, And Halitherfes! thine: be each his friend Ye lov'd the father: go, the fon attend. But yet, I truſt, the boafter means to ftay Safe in the court, nor tempt the wat'ry way. 290 Then, with a ruſhing found, th' affembly bend, Diverſe their ſteps: the rival rout aſcend The royal dome; while fad the prince explores The neighb'ring main, and forrowing treads the fhores. 1 There, as the waters o'er his hands he ſhed, 295 The royal fuppliant to Minerva pray'd. O Goddess! who defcending from the fkies Vouchfaf'd thy preſence to my wond'ring eyes, Ver. 291. Then, with a rushing found, &c.] The affembly which was convened by Telemachus, is broke up in a riotous manner by Leocritus, who had no right to diffolve it. This agrees with the lawleſs ſtate of the country in the abfence of its king, and fhews (fays Euftathius) that the Suitors had ufurped the chief authority. There is a fine contraft between the behaviour of Telemachus and that of the Suitors. They return to repeat their diſorders and debauches; Telemachus retires to fupplicate the Goddeſs of Wiſdom, to affift him in his enterpriſes. Thus the Poet raiſes the character of Telemachus; he has fhewed him to be a youth of a brave ſpirit, a good ſpeaker, and here repreſents him as a perſon of piety.. Ver. 295.] Good poetry will not endure theſe rhymes. Thus ? To Pallas there a lowly fuppliant ſtands ; And pours the cleanfing waters o'er his hands. P. BOOK II. HOMER'S ODYSSEY. 97 By whofe commands the raging deeps I trace, And ſeek my fire thro' ftorms and rolling feas! 300 Hear from thy heav'ns above, oh warriour-maid! Deſcend once more, propitious to my aid. Without thy preſence, vain is thy command; Greece, and the rival train, thy voice withſtand. Indulgent to his pray'r, the Goddeſs took 305 Şage Mentor's form, and thus like Mentor ſpoke. O prince, in early youth divinely wife, Born, the Ulyffes of thy age to rife! If to the fon the father's worth deſcends, O'er the wide waves fucceſs thy ways attends: 310 To tread the walks of death he ſtood prepar'd, And what he greatly thought, he nobly dar'd. Ver. 299.] There is the fame imperfection here; which de- mands fome fubftitution : By whofe commands I go to tempt the main, And feek my father thro' the watʼry reign-. Ver. 305.]. Here alfo, from the ſame objection, I would pro- poſe the following couplet: Then Pallas, liſtening to the youth's request, With Mentor's form and Mentor's voice addreft. Ver. 307. The speech of Minerva.] This fpeech of Minerva is fuited to encourage a young man to imitate the virtue of his father, and not to fuffer himself to be overcome by any appearance of difficulties. She fets his father before his eyes, and tells him, there was never any danger which he durft not encounter; if he ſhould fuffer himſelf to be difcouraged, he would prove himſelf an unworthy ſon of a brave father. Dacier. Euftathius. P. VOL. I. H 98 HOMER's ODYSSEY. BOOK fr. 314 Were not wife fons defcendent of the wife, And did not heroes from brave heroes rife ; Vain were my hopes: few fons attain the praiſe Of their great fires, and moſt their fires diſgrace. But fince thy veins paternal virtue fires, And all Penelope thy foul inſpires: 320 Go, and fucceed! the rivals' aims defpife; For never, never, wicked man was wife. Blind they rejoice, tho' now, ev'n now they fall; Death haftes amain: one hour o'erwhelms them all! And lo, with ſpeed we plough the wat❜ry way; My pow'r fhall guard thee, and my hand convey: The winged veffel ftudious I prepare, 325 Thro' feas and realms companion of thy care. Thou to the court afcend; and to the fhores (When night advances) bear the naval ſtores; Ver. 313.] Thus, with fuperior fidelity; and more unexcep tionable rhymes: Wert thou not born of parents good and wife, And did not heroes ſtill from heroes riſe, Vain were my hopes. Few, fons in glories race Outſtrip their fires: moft lag with failing pace. ¿ Ver. 321.] This couplet is not elegant, but laboured and profaic. Thus? Fools! in one day their tranfient glories fade; Black Fate involves them in his deadly fhade. Ver. 325.] Or thus, more faithfully: I, erft thy father's friend, the ship prepare. Or, with Ogilby's rhymes, as follows: The ſhip, now thine, as erft thy father's friend Myfelf will furnish, and thy fteps attend. BOOK I. 99 HOMER'S ODYSSEY. Bread, that decaying man with ftrength fupplies, And gen'rous wine, which thoughtful forrow flies. 33 Meanwhile the mariners by my command Shall ſpeed aboard, a valiant choſen band. Wide o'er the bay, by veffel veſſel rides; The best I chufe to waft thee o'er the tides. She ſpoke to his high dome the prince re- turns, And as he moves, with royal anguifh mourns. 'Twas riot all, among the lawleſs train ; Boar bled by boar, and goat by goat lay flain. Arriv'd, his hand the gay Antinous preft, And thus deriding, with a ſmile addreſt. 335 340 Ver. 329.] Chapman has preferved the very phraſe of his author; and, in my opinion at leaſt, very elegantly: And meale, the very marrow of a man. Ver. 334.] Thus, more faithfully: Ships numerous, new and old, our harbour ride: The best I chufe to waft us o'er the tide. Ver. 335.] A wretched couplet all together, and too concife for his author. I fhall propofe the following fubftitution: Thus, Jove's unconquer'd daughter, Pallas faid; And now no more Telemachus delaid. . Soon as his ear the heavenly founds impreft, He homeward haften'd with a penfive breaſt. Ver. 339.] To avoid a too quick return of theſe rhymes, em- ployed in the fubftitution juft propofed, we may thus modify the prefent couplet: the rhymes of which, however, though per- petually uſed without fcruple by our beft Poets, will not pafs mufter with a tafte properly faftidious in it's poetical perceptions: Arriv'd, his hand the gay Antinous takes, And thus with counterfeited fmiles befpeaks. H 2 100 HOMER'S ODYSSEY. BOOK II. Grieve not, oh daring prince! that noble heart; Ill fuits gay youth the ſtern heroick part. Indulge the genial hour, unbend thy foul, Leave thought to age, and drain the flowing bowl. Studious to eaſe thy grief, our care provides 345 The bark, to waft thee o'er the fwelling tides. Is this (returns the prince) for mirth a time? When lawleſs gluttons riot, mirth's a crime; Ver. 341.] Antinous's speech.] This fpeech muft be under- ftood ironically: pyov Te Tos Te is uſed as before, and has relation to the preceding harangues of Telemachus to the people, and his intended voyage; by way of derifion Antinous bids him not trouble his brave ſpirit in contriving any more orations, or in any bold attempt to find out Ulyffes; or to act the orator, or hero's part. The Criticks have almoſt generally condemned theſe pieces of gaiety and raillery, as unworthy of heroick Poetry: if ever they are proper, they must be fo in the mouths of theſe Suitors; per- fons of no ferious or noble characters: mirth, wine and feaſting is their conftant employment; and confequently if they fall into abfurdities, they act fuitably to their characters. Milton, the beft and greatest imitator of Homer, has followed him unworthily in this refpect; I mean, has debaſed even this low raillery into greater lowneſs, by playing upon words and fyllables. But in this place the raillery is not without its effect, by fhewing the utmoſt contempt of Telemachus; and furely it is the loweſt degree of calamity to be at once oppreffed and defpifed. P. Ver. 346.] We may thus fupply what the tranſlator has omitted of his author, after this verfe: With a choice band of failors. Go, enquire In fandy Pylos for thy noble fire. Ver. 348.] This is colloquial and undignified. Thus ? With lawless gluttons, mirth I deem a crime. BOOK II. 101. HOMER'S ODYSSEY. 1 The luſcious wines, diſhonour'd, loſe their tafte ; The fong is noife, and impious is the feaft, 350 Suffice it to have ſpent with ſwift decay The wealth of Kings, and made my youth a prey. 355 But now the wiſe inſtructions of the fage, And manly thoughts infpir'd by manly age, Teach me to feek redreſs for all my woe, Here, or in Pyle-in Pyle, or here, your foe. Deny your veffels, ye deny in vain ; A private voyager I paſs the main. Free breathe the winds, and free the billows flow, And where on earth I live, I live your foe. 360 He ſpoke and frown'd, nor longer deign'd to ſtay, Sternly his hand withdrew, and ftrode away. Ver. 349.] The rhymes of this couplet alfo are incorrect, nor is the couplet authoriſed by the original. Ver. 355.] This couplet is unneceffary, and is in itſelf con- ftrained and clumfy. The fenfe and rhymes immediately return below. But fome adjuſtment of the preceding lines is hereby rendered neceffary; as thus; But now th' inftructive precepts of the fage Infpire my foul, matur'd by manly age. Ver. 360.] Better, perhaps, Or, Alike in Pyle and here I live your foe: In Pyle I live, I live at home, your fɑe. Ver. 362.] Rather, as the original preſcribes, His hand in hafte withdrew. H 3 102 BOOK II. HOMER's ODYSSEY. Meantime, o'er all the dome, they quaff, they feaſt, Derifive taunts were ſpread from gueſt to gueſt, And each in jovial mood his mate addreft. 365J Tremble ye not, oh friends! and coward fly, Doom'd by the ftern Telemachus to die? To Pyle or Sparta to demand fupplies, Big with revenge, the mighty warriour flies: Or comes from Ephyré with poiſons fraught, 370 And kills us all in one tremendous draught? Or who can fay (his gamefome mate replies) But while the dangers of the deeps he tries, He, like his fire, may fink depriv'd of breath, And puniſh us unkindly by his death? What mighty labours would he then create, To ſeize his treaſures, and divide his ſtate, 375 Ver. 363.] For the fake of accuracy in the rhymes, we might alter, they quaff, they jeſt. Ver. 368. To Pyle or Sparta to demand fupplies.] It is obſervable, fays Euftathius, that the Poet had in his choice feveral expedients to bring about the deftruction of the Suitors, but he rejects them, and chufes the most difficult method, out of reverence to truth, being unwilling to falfify the hiftories of Sparta and Pylos. This has a double effect; it furniſhes the Poet with a ſeries of noble incidents; and alfo gives an air of probability to the fory of Ulyffes and Telemachus. P. Ver. 369.] It is very inartificial to employ rhymes with fach trivial variation as diſtinguiſhes thefe from the preceding. At leaft, a different word ſhould have been introduced here; and one was at hand, fufficiently elevated for the ſubject: the mighty warriour hies. BOOK II. r03 HOMER's ODYSSEY. The royal palace to the Queen convey, Or him ſhe bleſſes in the bridal day! Meantime the lofty rooms the prince furveys, Where lay the treaſures of th' Ithacian race: 38'1 Ver. 378. The royal palace to the Queen convey.] The Suitors allot the paláce to Penelope : it being, fays Euftathius, the only thing that they cannot confume; and adds, that the expreffion of the Suitors, concerning the labour they ſhould undergo in dividing the ſubſtance of Ulyffes, fhews the wealth and abundance of that hero. Dacier has found out an allufion between pórov in the firſt fpeech, and wórov in the fecond; they differing only in one letter: ſhe calls this a beauty, which fhe laments fhe cannot preſerve in her tranſlation. She is the only Commentator that ever was quick- fighted enough to make the diſcovery. The words have no re- lation; they ftand at a fufficient diſtance; and I believe Homer would have thought fuch trifling unworthy of his poetry. So that all the honour which accrues from that obfervation muſt be aſcribed (in this caſe, as in many others) to the Commentator, and not the Author. P. Ver. 380.] Vile rhymes indeed! I would thus correct; and with more exactneſs : Mean time, the lofty rooms the prince explores, Where treafur'd lay his father's wealthy ftores. Here gold and brass were feen in piled rows; There polish'd coffers many a veft enclofe. Here oils their fragrance breath'd; there pureft wine Stood rang'd in caſks, of nectarous juice divine. Ver. 381. Where lay the treasures of th' Ithacian race.] Such paffages as theſe have ever furniſhed Criticks with matter of ràillery; they think fuch houfhold cares unworthy of a King, and that this conduct fuits better with vulgar perſons of leſs fortune. I confefs, fuch deſcriptions now would be ridiculous in a Poet, becauſe unſuitable to our manners. But if we look upon fuch paffages as pictures and exact reprefentaions of the old world, the reader will find a fenfible pleafure in them. It is a true obfervation, that the Iliad is chiefly ſuitable to the condition of Kings and Heroes; and confequently filled with cir H 4 104 BOOK II. HOMER'S ODYSSEY. Here ruddy brafs and gold refulgent blaz'd; There poliſh'd chefts embroider'd veftures grac'd; Here jars of oil breath'd forth a rich perfume; There cafks of wine in rows adorn'd the dome. 385 (Pure flav'rous wine, by Gods in bounty giv'n, And worthy to exalt the feaſts of heav'n.) Untouch'd they ſtood, 'till his long labours o'er The great Ulyffes reach'd his native ſhore. A double ſtrength of bars fecur'd the gates: 390 Faſt by the door the wife Euryclea waits; Euryclea, who, great Ops! thy lineage ſhar'd, And watch'd all night, all day; a faithful guard. cumſtances in which the greateſt part of mankind can have no concern or intereft: the Odyſſey is of more general uſe; the ſtory of it is a ſeries of calamities, which concern every man, as every man may feel them. We can bring the fufferings of Ulyffes in fome degree home to ourſelves, and make his condition our own; but what private perfon can ever be in the circumſtances of Agamemnon or Achilles? What I would infer from this is, that the reader ought not to take offence at any fuch deſcriptions, which are only mean as they differ from the faſhions of the latter ages. In the Iliad, Achilles, when he acts in the common offices of life, and not as an hero, is liable to the fame objection. But if the manners of the ancient ages be confidered, we ſhall be reconciled to the actions of the ancient heroes; and confequently to Homer. P. Ver. 386.] This couplet may well be expunged, as an expan- fion of two epithets, pure and divine, comprehended in the pre- ceding fubftitution. Ver. 392.] The rhymes are faulty, but the correction of all were endleſs, and might endanger the patience of the reader, who cannot dwell with pleaſure upon paffages not intereſting by magnificence of language or fublimity of fentiment. BOOK II. 105 HOMER'S ODYSSEY. To whom the prince. O thou, whofe guardian care 394 Nurs'd the moſt wretched King that breathes the air; Untouch'd and facred may theſe veſſels ſtand, 'Till great Ulyffes views his native land. 400 But by thy care twelve urns of wine be fill'd, Next theſe in worth, and firm thofe urns be feal'd; And twice ten meaſures of the choiceft flour Prepar'd, ere yet deſcends the evʼning hour. For when the fav'ring fhades of night ariſe, And peaceful flumbers cloſe mother's eyes, Ver. 394. my O thou, whofe guardian care Nurs'd the most wretched King] Euryclea was not properly the nurſe of Telemachus, but of Ulyffes; fo that ſhe is called fo not in a ſtrict ſenſe, but as one concerned in his education from his infancy, and as a general appellation of honour. Telemachus here reſerves the beſt wines for Ulyffes; a leffon (obferves Euftathius) that even in the ſmalleſt matters we ought to pay a deference to our parents. Thefe occafional and feemingly-trivial circumſtances are not without their uſe, if not as poetical ornaments, yet as moral inſtructions. P. There is but a faint fhadow of the original in this verfion, which may be literally given, as follows: Nurfe, draw me off fome wine in two-ear'd urns, Sweet wine, beſt flavour'd next to that you keep, Your hapless lord expecting, if, perchance Divine Ulyffes come, efcap'd from death. Twelve veffels fill, and fit them well with lids: And pour me flour in cloſe-compacted ſkins. Twelve meaſures let there be of flour well-ground; Plenteous provifion, only known to thee. And this extends to verfe 401 of our tranſlator. } 106 BOOK IT. HOMER'S ODYSSEY. Me from our coaft ſhall ſpreading fails convey, To feek Ulyffes thro' the watʼry way. 405 While yet he spoke, the fill'd the walls with cries, And tears ran trickling from her aged eyes. Oh whither, whither flies my fon? the cry'd, To realms, that rocks and roaring feas divide? In foreign lands thy father's days decay'd, And foreign lands contain the mighty dead. The watʼry way ill-fated if thou try, All, all muſt periſh, and by fraud you die! Then ſtay, my child! ftorms beat, and rolls the main ; 410 414 Oh beat thoſe ſtorms, and roll the feas in vain ! Ver. 404.] More accurately, thus: Or, Me fhall the fails, to feek my fire, convey To Pyle and Sparta thro' the wat❜ry way. Ver. 409.] I fhould prefer, To realms, that Ocean's ample waves divide? To realms, far fever'd by the raging tide ? Vér. 410. This carelessnefs of verfification is highly cenfur- able. Thus, with more fullneſs and fidelity; and în connection with the foregoing coupleť: Our only hope thy father now no more! A corfe neglected on fome foreign fhore. Ver. 413.] Thus, accurately: Your wealth is fquander'd, and by fraud you die! Ver. 415.] The reader muft have obferved, how extremely fond our tranflator appears of thefe reduplications of expreffion, from the frequent employment of them in this book. An occa- fional uſe is elegant and gratifying: but too ftudied a repetition, like every other artifice of language, betrays that effort and con- trivance, which is repugnant to Nature, and ceafes for that reafon to be pleafing. 1 BOOK II. HOMER's ODYSSEY. 107 Far hence (reply'd the prince) thy fears be driv'n: Heav'n calls me forth; theſe counfels are of heav'n. But by the pow'rs that hate the perjur'd, ſwear, To keep my voyage from the royal ear, Nor uncompell'd the dang'rous truth betray, 420 'Till twice fix times defcends the lamp of day: Left the fad tale a mother's life impair, And grief deſtroy what time a-while would fpare. Thus he. The matron with uplifted eyes Atteſts th' all-ſeeing Sov'reign of the ſkies. 425 Then ſtudious ſhe prepares the choiceft flour, The ſtrength of wheat, and wines an ample ſtore. While to the rival train the prince returns, The martial Goddeſs with impatience burns; Ver. 418.] An omitted verſe of his author might have been well introduced after this, to form a triplet, as follows: Unleſs fhe afk, and of my abfence hear. Ver. 421. 'Fill twice fix times defcends the lamp of day.] It may be demanded how it was probable, (if poffible) that the departure of Telemachus could be concealed twelve days from the know- ledge of ſo fond a mother as Penelope? It must be allowed, that this would not be poffible, except in a time of fuch great diſorder as the Suitors created: Penelope confined herſelf almoft continually within her own apartment, and very feldom appeared publickly; ſo that there is no improbability in this relation. Dacier. Euftathius makes a criticiſm upon the words opvúvaι and ouvvat, the former is ufed negatively, the latter affirmatively; namely, the former in fwearing not to perform a thing, the latter to perform it. Ver. 426.] The pretence to rhyme may be realifed thus: Then wine in urns her hands officious pour, And fill the ſkins with ſtore of choiceſt flours P. 108 BOOK II. HOMER'S ODYSSEY. Like thee, Telemachus, in voice and fize, 430 With ſpeed divine from ſtreet to ſtreet ſhe flies, She bids the mariners prepar'd, to ſtand, When night defcends, embody'd on the ſtrand. Then to Noemon ſwift ſhe runs, ſhe flies, And aſks a bark: the chief a bark ſupplies. 435 And now, declining with his floping wheels, Down funk the fun behind the weſtern hills. The Goddeſs fhov'd the veffel from the fhores, And ftow'd within its womb the naval ftores. Ver. 432. She bids the mariners, &c.] It is probable that this paffage of Minerva preparing the mariners, &c. is thus to be understood: the men of Ithaca retaining in memory the ſpeech of Telemachus, and believing that what he then ſaid, and now requeſts, was agreeable to juftice; and having as it were his image graven upon their hearts, voluntarily refolve to lend him affiftance: fo that Minerva is to be taken allegorically, to imply that it was every perſon's own reaſon that induced him to affift Telemachus. Euftathius. · P. Ver. 434] This repetition of fenfe and rhymes is very un- feaſonable and inaccurate: and the cuftomary failing is imputable to the fucceeding couplet. Thus ? A bark to furnish, then the maid addreſt Noemon: he denied not her requeſt. At length the fun's defcending glories fade, And earth lies darken'd in furrounding ſhade. Ver. 435. Noemon-the bark fupplies.] It may be afked why this particularity is neceffary, and may it not be thought that fuch a little circumſtance is infignificant? The anſwer is, that a great deal depends upon this particularity; no less than the diſcovery of the voyage of Telemachus to the Suitors; and confequently, whatever the Suitors act in order to intercept him, takes its rife from this little incident; the fountain is indeed fmall, but a large ftream of poetry flows from it. P. > BOOK II. 109 HOMER'S ODYSSEY. Full in the op'nings of the ſpacious main It rides; and now defcends the failor-train. 440 Next, to the court, impatient of delay, With rapid ftep the Goddeís urg'd her way : There ev'ry eye with flumb'rous chains fhe bound, And dafh'd the flowing goblet to the ground. 445 Drowfy they rofe, with heavy fumes oppreſt, Reel'd from the palace, and retir'd to reſt. Then thus, in Mentor's rev'rend form array'd, Spoke to Telemachus the Martial Maid. Ver. 440.] There is no care and accuracy here. exactly : At the bay's end it rides: the naval band, Thus, Chear'd by her voice, comes crouding on the ſtrand. Ver. 444. There ev'ry eye with flumb'rous chains ſhe bound.] The words in the original are den and üπ, which are not to be taken for being aſleep, but drowſy; this is evident from the uſage of xabeúde, in the conclufion of the firſt book of the Iliad, where the fignification has been miſtaken by moſt tranſlators: they make Jupiter there to be aſleep; though two lines afterwards, in the fecond book, Homer exprefly fays, Th' immortals flumber'd on their thrones above All, but the ever-waking eyes of Jove. It may be aſked how Minerva can be faid to occafion this drowſi- neſs in the Suitors, and make them retire fooner than uſual ? Euftathius replies, that the perſon who furniſhed the wine ſupplied it in greater quantities than ordinary, through which wine they contracted a drowfinefs: in this fenſe Minerva, or wiſdom, may be faid to affift the deſigns of Telemachus. P. Ver. 446.] We fhall come nearer the words of the author by the following correction : With drowſy ſtupifying fumes oppreſs'd, They rofe; and through the city reel'd to reft. HOMER'S ODYSSEY. BOOK II. Lo! on the feas, prepar'd the veffel ftands, 450 Th' impatient mariner thy ſpeed demands. Swift as ſhe ſpoke, with rapid pace ſhe leads ; The footsteps of the Deity he treads. Swift to the ſhore they move: along the ſtrand The ready veſſel rides, the failors ready ſtand. 455 He bids them bring their ftores; th' attending train Load the tall bark, and lanch into the main. The prince and Goddefs to the ſtern aſcend; To the ſtrong ſtroke at once the rowers bend. Full from the weft fhe bids freſh breezes blow The fable billows foam and roar below. Ver. 450.] Rhymes too fimilar recur too foon. Thus ? Lo! on the feas prepar'd the veffel rides :· Thy stay the mariner impatient chides. 46 ; Ver. 456.] Into this couplet the haſte and lazineſs of the tranf- lator has huddled ſeven verſes of his author. Then ſpake the blooming vigorous youth divine: Be now, dear comrades! our provifions brought: All ftor'd at home they lie: our purpoſe yet Nor knows my mother, nor her maids, fave one. He fpake, and led the way: they follow'd ſtraight; The ftores together brought, and in their bark, Ulyffes' much-lov'd fon directing, ftow'd. Ver. 458.] This couplet alfo condenfes twice the compaſs of his original, who may be thus literally given: On board he goes: Minerva leads the way, And at the ſtern fits down: there by her fide He takes his feat: the failors looſe the ropes, Scale the fhip's fides, and on the benches range. Ver. 460. She bids fresh breezes blow.] This alſo is an allegory, and implies that the failors had the experience and BOOK II, III HOMER'S ODYSSEY, The chief his orders gives; th' obedient band With due obfervance wait the chief's command'; With ſpeed the maſt they rear, with ſpeed unbind The fpacious fheet, and ſtretch it to the wind, 465 High o'er the roaring waves the ſpreading fails Bow the tall maſt, and ſwell before the gales; The crooked keel the parting furge divides, And to the ſtern retreating roll the tides. And now they ſhip their oars, and crown with wine The holy goblet to the pow'rs divine: 479 art to guide the ſhip before the winds; but poetry, that delights to raiſe every circumftance, exalts it into the marvellous, and aſcribes it to the Goddeſs of Wiſdom. Euftathius. P. Ver. 464. With Speed the maft they rear.] It is obfervable, that Homer never paffes by an opportunity of defcribing the fea, or a fhip under fail; and in many other places, as well as in this, he dwells largely upon it: I take the reaſon to be, not only becauſe it furniſhed him with variety of poetical images, but becauſe he himſelf having made frequent voyages, had a full idea of it, and confequently was delighted with it: this is evident from his con- duct in the Iliad, where variety of allufions and ſimilitudes are drawn from the fea, and are not the ſmalleſt ornaments of his poetry. P. Ver. 469.] This line excepted, the paffage is finely executed. I fhall propoſe an alteration, which confults fidelity at the fame time: Swift flies the vessel; roar the purple tides. Ver. 470. And crown with wine The holy goblet to the Pow'rs divine.] This cuſtom of libations, was frequent upon all folemn occafions, before meat, before fleep, voyages, journies, and in all religious rites, facrifices, &c. They were always made with wine, pure and unmixed, whence, äxpalo is a word frequent in ancient authors. Sometimes they uſed mixed wines in facrifices; but Euftathius fays, 112 BOOK II. HOMER's ODYSSEY. Imploring all the Gods that reign above, But chief, the blue-ey'd Progeny of Jove. Thus all the night they ſtem the liquid way, And end their voyage with the morning ray. 475 ' that this mixture was of wine with wine, and not of wine with water; hence came the diſtinction of voπovdov and acrovdov, the un- lawful and lawful libation; wine unmixed was lawful, the mixed unlawful. Homer in this place uſes iπiçe❤éas xprîñpas, or goblets crowned with wine; that is, filled till the wine ftood above the brim of the goblet; they eſteemed it an irreverence to the Gods not to fill the cups full, for then only they eſteemed the libation whole and perfed, ὅλον καὶ τέλειον. Ver. 472.] Thus Chapman : Of all yet thron'd above, They moft obferv'd the grey-ey'd feed of Jove. P. This book takes up the ſpace of one day and one night: it opens with the morning; the fpeeches in the Counsel, with the preparations for the voyage of Telemachus, are the ſubject of the day; and the voyage is finiſhed by the next morning. By this laſt circumſtance we may learn that Ithaca was diftant from Pylos but one night's voyage, nay fomething lefs, there being ſome time ſpent after the ſetting of the fun, in carrying the provifions from the palace to the veſſel. The book confifts chiefly in the ſpeeches of Telemachus and his friends against thofe of the Suitors. It fhews the great judg- ment of the Poet in chufing this method: hence we ſee the cauſes preceding the effects, and know from what ſpring every action flowed: we are never at a lofs for a reaſon for every incident; the ſpeeches are as it were the ground-work upon which he builds all that relates to the adventures of Telemachus. In the Iliad, after the diffolution of the Council in the first book, and the diffenfion between Agamemnon and Achilles, we imme- diately fee upon what hinge the fable turns. So in the Odyſſey, after the Poet has laid before us the warm debates between the Suitors and Telemachus, we immediately expect them to act as enemies the war is declared, and we become judges as well as Spectators of the ſcenes of action. Thus Homer adds the perfpi- cuity of History to the ornaments of Poetry. P. THE THIRD BOOK OF THE ODYSSEY. VOL. I. I THE ARGUMENT. The Interview of Telemachus and Neftor. TELEMACHUS, guided by Pallas in the shape of Mentor, arrives in the morning at Pylos, where Neftor and bis fons are facrificing on the fea-fhore to Neptune. Tele- machus declares the occafion of his coming, and Neftor relates what paft in their return from Troy, how their fleets were ſeparated, and he never fince heard of Ulyffes. They difcourfe concerning the death of Agamemnon, the revenge of Oreftes, and the injuries of the Suitors. Neftor adviſes him to go to Sparta, and inquire further of Me- nelaus. The facrifice ending with the night, Minerva vaniſhes from them in the form of an eagle: Telemachus is lodged in the palace. The next morning they facrifice a bullock to Minerva, and Telemachus proceeds on his journey to Sparta, attended by Pififtratus. The Scene lies on the Sea-fhore of Pylos. P. 1 2 TH NOTE PRELIMINARY. HE fcene is now removed from Ithaca to Pylos, and with it a new vein of poetry is opened: inftead of the riots of the Suitors, we are entertained with the wiſdom and piety of Neſtor. This and the following book are a kind of Supplement to the Iliad; the nature of Epick Poetry requires that fomething fhould be left to the imagination of the reader, nor is the picture to be intirely drawn at full length. Homer therefore, to fatisfy our curiofity, gives an account of the fortunes of thoſe great men, who made fo noble a figure at the fiege of Troy. This conduct alſo fhews his art: variety gives life and delight; and it is much more neceſſary in Epick than in Comick or Tragick Poetry, fome- times to ſhift the ſcenes, to diverſify and embelliſh the ſtory. But as on the ſtage the Poet ought not to ſtep at once from one part of the world to a too remote country, (for this deſtroys credi- bility, and the auditor cannot fancy himſelf this minute here, and the next a thouſand miles diftant) fo in Epick Poetry, every re- moval muſt be within the degrees of probability. We have here a very eafy tranfition; the Poet carries his hero no farther than he really might fail in the compaſs of time he allots for his voyage. If he had ftill dwelt upon the diforders of the Suitors without interruption, he muft grow tirefome; but he artfully breaks the thread of their ſtory with beautiful incidents and epiſodes, and referves the further recital of their diforders for the end of his Poem: by this method we fit down with freſh appetite to the entertainment, and rife at laſt not cloyed, but fatisfied. P: 1 THE THIRD BOOK OF THE ODYSSEY. > THE HE facred fun, above the waters rais'd, Thro' heav'n's eternal, brazen portals blaz❜d; And wide o'er earth diffus'd his chearing ray, To Gods and men to give the golden day. Now on the coaſt of Pyle the veſſel falls, Before old Neleus' venerable walls. 5 NOT E S. Ver. 2. Thro' heav'n's eternal, brazen portals] The ori ginal calls heaven woλéxaλxor, or brazen; the reaſon of it arifes either from the palaces of the Gods being built of brass by Vulcan; or rather the word implies no more than the ftability of heaven, which in other places is called Cidépeior, or framed of iron. Eu- Rathius. P. Ver. 3.] Or, with ſomewhat more exactnefs, and, I think, a better conſtruction: And wide o'er bounteous earth with chearing ray To Gods and mortals gave the golden day. ...t ..13 I 118 BOOK III. HOMER's ODYSSEY. There, fuppliant to the Monarch of the flood, At nine green theatres the Pylians ſtood, Each held five hundred, (a deputed train) At each, nine oxen on the fand lay flain. They taſte the entrails, and the altars load With ſmoking thighs, an off'ring to the God. 10 Ver. 8. At nine green theatres.] It may be aſked why the Poet is fo very particular as to mention that the Pylians were divided into nine affemblies; and may it not feem a circumſtance of no importance? Euftathius anſwers from the ancients, that there were nine cities fubject to the power of Neftor: five in Pylos, the reſt in Boeotia; the Poet therefore allots one bank or theatre to every city, which confifted of five hundred men, the whole number amounting to four thousand five hundred: thefe cities furniſhed the like compliment of men to Neftor 'for the war at Troy: he failed in ninety veffels, and allowing fifty men to each veſſel, they amount to that number. Hence it appears that this was a national facrifice, every.city furnished nine bulls, and by confequence the whole nation were partakers. of it. P. The facrifice of the Pylians.] This was a very folemn facrifice of the Pylians: how comes it then to paſs, that Homer paffes it over in one line? Euftathius anfwers, that the occafion difallows a longer deſcription, and Homer knows when to speak, and when to be filent. He chuſes to carry on the adventures of Telema- chus, rather than amufe himſelf in defcriptions that contribute nothing to the ſtory; he finds a time of more leiſure in the latter part of this book, and there he defcribes it at length. P. Ver. 11. They taste the entrails.] That is, every perſon eat a ſmall portion of the facrifice, and by, this method every perſon became partaker of it. There is nothing in Homer that fhews where this facrifice was offered, whether in a temple, or in the open air. But Euftathius tells us from Strabo, that it was in the temple of Samian Neptunes ἐν ἱερῷ Σαμιν Ποσειδώνα, P. I have no better couplet than the following, as a ſubſtitute for the vicious rhymes of that before us: BOOK NI: 119 HOMER'S ODYSSEY. 1 45 Full for the port the Ithacenfans ftand, And furl their fails, and iffue on the land. Telemachus already preft the fhore; Not firft, the pow'r of Wiſdom march'd before, And ere the facrificing throng he join'd, Admonish'd thus his well attending mind. 20 Proceed, my fon! this youthful fhame expel; An honeft buſineſs never bluſh to tell. To learn what fates thy wretched fire detain, We paft the wide, immeafurable main. Meet then the fenior far renown'd for fenfe, With rev'rend awe, but decent confidence : Urge him with truth to frame his fair replies; 25 And fure he will: for Wifdom never lies. L They taste the entrails; and, a grateful load! On the god's altars fmoaking thighs beſtow'd. L Ver. 17.] Upon the fame exception, I would here propoſe, as follows: And, ere he join'd the facrificing throng, The prince admonisht as they walk along. Ver. za.] A line of interpretation, feaſonably inferted by our tranflator to render perfpicuous the fententious brevity of his author. Ver. 21. Thus his original: To learn what fate, what land, my fire detain: Qr, with ftill more fidelity : To learn what lands thy wretched father hide, * What fate befalls, we meafur'd ocean's tide. Ver. 25. Urge him with truth to frame his fair replies 3 And fure he will: for Wisdom never lies.] 1 This fentiment is truly noble, and as nobly expreffed: the fimpli •I 4 120 BOOK Ha HOMER'S ODYSSEY. Oh tell me, Mentor! tell me, faithful guide, (The youth with prudent modeſty reply'd) How ſhall I meet, or how accoft the Sage, Unſkill'd in ſpeech, nor yet mature of age? 30 Awful th' approach, and hard the taſk appears, To queſtion wiſely men of riper years. To whom the martial Goddeſs thus rejoin'd. Search, for fome thoughts, thy own fuggeſting mind; And others, dictated by heav'nly pow'r, 35 Shall riſe ſpontaneous in the needful hour. For nought unprofp'rous fhall thy ways attend, Born with good omens, and with heav'n thy friend. city of the diction correfponds with that of the thought. Homer in many places teftifies the utmoſt abhorrence of a lie. This verfe is twice repeated in the prefent book, as in ſome others; and nothing can be ſtronger in the fame view than that of Achilles in the ninth Iliad: Who dares think one thing, and another tell, My heart detefts him as the gates of hell. P. Ver. 38. Born with good omens, and with heav'n thy friend.] There is ſome obſcurity in the Greek expreffion, and the ancient Criticks have made it more obfcure by their falſe interpretations; they imagine that the Poet only meant to fay, that Telemachus was the legitimate fon of Penelope and Ulyffes. Euftathius. c Dacier very juftly condemns this explication, as unworthy of Homer; and gives us a more plain and natural interpretation, viz. “You were not born in defpight of the gods; that is, you " are well made, and of a good preſence, you have good incli- “nations, and in a word, your birth is happy." She explains τρα έμεν after the fame manner. "You were not educated in "defpight of the gods;" that is, "the gods have bleffed your "education." This explication feems to be juft, and anſwers • BOOK III. 121 HOMER's ODYSSEY. 40 She ſpoke, and led the way with ſwifteſt ſpeed: As fwift, the youth purfu'd the way ſhe led; And join'd the band before the facred fire, Where fat, encompaſt with his fons, the Sire. The youth of Pilos, fome on pointed wood Transfix'd the fragments, fome prepar'd the food. In friendly throngs they gather to embrace Their unknown gueſts, and at the banquet place. Pififtratus was firft, to grafp their hands, And ſpread foft hides upon the yellow fands; 45 perfectly the defign of Minerva; which was to give a decent affurance to Telemachus: you are a perſon, ſays the goddefs, of a good preſence, and happy education, why then ſhould you be aſhamed to appear before Neftor? Ver. 39.] Faulty rhymes; and may be thus fuperfeded: Minerva Spake, and goes before with ſpeed: The prince the footsteps of the Goddeſs lead. P. Ver. 48. And ſpread ſoft hides upon the yellow fands.] It is with great pleaſure that I read fuch paffages in an author of ſo great antiquity, as are pictures of the fimplicity of thoſe heroick ages: it is the remark of Euftathius, that Pififtratus the fon of a king does not feat theſe ftrangers upon purple tapeſtry, or any other coftly furniture, but upon the fkins of beafts, that had nothing to recommend them but their ſoftneſs; being ſpread upon the fand of the fea-fhores. This whole paffage pleaſes me extremely; there is a ſpirit of true devotion, morality and good ſenſe in it; and the decency of behaviour between Neftor and Telemachus is deſcribed very hap- pily: Neftor fhews great benevolence to Telemachus; Telema- chus great reverence to Neftor: the modefty of the one, and the humanity of the other, are worthy of our obfervation. We fee the fame picture of Neftor in the Odyffey, that was drawn of him in the Iliad, with this only difference, that there he was a counſellor of war, here he is painted in fofter colours, ruling his people in +22 BOOK TIE, HOMER's ODYSSEY. Along the fhore th' illuftrious pair he led, Where Neftor fat with youthful Thrafymed. jo To each a portion of the feaft he bore, And held a golden goblet foaming o'er ; Then firſt approaching to the elder gueſt, The latent Goddefs in thefe words addreft. Whoe'er thou art, whom fortune brings to keep Thefe rites of Neptune, monarch of the deep, 56 Thee firft it fits, oh ftranger! to prepare The due libation and the folemn pray'r ; Then give thy friend to fhed the facred wine: Tho' much thy younger, and his years like mine, He too, I deem, implores the pow'rs divine; 6) For all mankind alike require their grace, All born to want; a miſerable race! 61 peace, and diffuſing a ſpirit of piety through his whole territories, He had now ſurvived the war of Troy almoft ten years; and the Gods reward the old age of this wife and religious Prince with peace and happineſs. P. Ver. 51.] This appears to me a poor couplet. What follows, is more clofe, if not more poetical: To each a portion of the feaft ferv'd up, And wine prefented in a golden cup. Ver. 59.] An erroneous conception of the original disfigures this paffage, which may be obviated thus: Then, nor till then, thy friend the facred wine May fhed; thy younger, and his years like mine. The words of Homer are perfectly perfpicuous, and are clearly apprehended by every tranflator but Chapman; who was, unfor- tunately, our Poet's guide on this occafion. For I fuppofe, his youth doth prayers uſe, Since all men need the Gods. Book I. 123 HOMER's ODYSSEY. ་ 6.5 He ſpake, and to her hand preferr❜d the bowl: A fecret pleaſure touch'd Athena's foul, To ſee the pref'rence due to facred age Regarded ever by the juft and fage. 7༠ Of Ocean's King the then implores the grace. Oh thou! whofe arms this ample globe embrace, Fulfil our wifh, and let thy glory fhine On Neftor firſt, and Neftor's royal line; Next grant the Pylian ſtates their just defires, Pleas'd with their hecatomb's afcending fires; Laſt deign Telemachus and me to bleſs, And crown our voyage with defir'd fuccefs. 7$ Ver. 68.] Our tranflator has given us a compound of Chapman and Ogilby together; of whom the former renders thus: Heare thou whoſe vaſt embrace Enfpheres the whole earth; nor difdaine thy grace To us that afke it: and thus the latter: Oh thou! great king, whoſe circling armes are hurl’¿ Round the vast body of the mighty world. Homer fays only, Hear, earth-containing Neptune! Ver. 74. Last, deign Telemachus and me to blefs -] Since Minerva here mentions the name of Telemachus in her prayer; how comes it to paſs, that Neftor is at a loſs to know Telemachus? Minerva fat clofe by Neftor; he must therefore be ſuppoſed to hear the prayer; and yet in the following lines he enquires who thefe ftrangers are? We can ſcarce imagine Neſtor ignorant that the ſon of Ulyffes was named Telemachus, there being ſo ſtrict a friendſhip between Neftor and Ulyffes. Perhaps therefore Minerva prayed in fecret mentally; or perhaps Neftor might not take notice of what was not addreft immediately to him, and confequently make inquiry about it for the greater certainty. 4 P. ' 1 124 HOMER'S ODYSSEY. BOOK Iff. 7 80 Thus the; and having paid the rite divinė, Gave to Ulyffes' fon the rofy wine. Suppliant he pray'd. And now the victims dreſt They draw, divide, and celebrate the feaſt. The banquet done, the narrative old man, Thus mild, the pleafing conference began. Now, gentle gueſts! the genial banquet o'er, It fits to alk you, what your native fhore, And whence your race? on what adventure, fay, Thus far wander thro' the wat'ry way? ye Relate, if buſineſs, or the thirſt of gain, Engage your journey o'er the pathleſs main: 85 Ver. 76.] Our poet follows Ogilby in omitting a clauſe of his author, which is quaintly exhibited by Chapman : : ; Thus praid ſhe and her felfe, her felfe obaid In th' end performing all for which ſhe praid. Ver. 82.] There is more vivacity in the turn of the original, thus preſerved by Chapman : Now life's defire is ferv'd, as farre as fare; Time fits me to enquire, what gueſts theſe are. Faire gueſts, what are ye? Ver. 86. Relate, if business, or the thirst of gain, &c.] If we form our images of perfons and actions in ancient times, from the images of perfons and actions in modern ages, we fhall fall into great miſtakes: thus in the prefent paffage, if we annex the fame 'idea of piracy, as it was practifed three thouſand years paſt, to piracy as it is practiſed in our ages; what can be a greater affront than this inquiry of Neftor? But, fays Euftathius, piracy was formerly not only accounted lawful, but honourable. I doubt not but Thucydides had this paffage in view, when he fays, that the ancient poets introduce men inquiring of thoſe who frequent the fea, if they be pirates, as a thing no way ignominious. Thucy- dides tells us in the ſame place, that all thoſe who lived on the fea- coaſt, or in the iſlands, maintained themſelves by frequent inroads BOOK III. HOMER's ODYSSEY.´ 125 Where favage pirates ſeek thro' feas unknown The lives of others, vent'rous of their own. Urg'd by the precepts by the Goddeſs giv❜n, 90 And fill'd with confidence infus'd from heav'n, The youth, whom Pallas deftin'd to be wife And fam'd among the fons of men, replies. Inquir'ft thou, father! from what coaſt we came? (Oh grace and glory of the Grecian name!) 95 From where high Ithaca o'erlooks the floods, Brown with o'er-arching fhades and pendenț woods, 100 Us to theſe ſhores our filial duty draws, A private forrow, not a publick cauſe. My fire I feek, where-e'er the voice of fame Has told the glories of his noble name, The great Ulyffes; fam'd from ſhore to ſhore For valour much, for hardy fuff'ring more. Long time with thee before proud Ilion's wall In arms he fought; with thee beheld her fall. 105 upon unfortified towns, and if ſuch piracies were nobly performed, they were accounted glorious. Herodotus alfo writes, that many of the ancients, especially about Thrace, thought it ignominious to live by labouring the ground, but to live by piracy and plunder was eſteemed a life of honour. Euftathius. Ver. 89.] Thus, more fluently: The lives of others, and expofe their own. P. Ver. 90.] An aukwardneſs attends the repetition of this tri- yial word, which I fhould wish to fee removed: Urg'd by Minerva's precepts lately giv'n-. 126 HOMER's ODYSSEY. BOOK III. Of all the chiefs, this hero's fate alone Has Jove referv'd, unheard of, and unknown; Whether in fields by hoftile fury flain, Or funk by tempefts in the gulfy main ? Of this to learn, oppreft with tender fears, Lo, at thy knee his fuppliant fon appears. If or thy certain eye, or curious eaf, Have learnt his fate, the whole dark ſtory clear: And oh! whate'er heav'n deftin'd to betide, Let neither flatt'ry footh, nor pity hide. Prepar'd I ftand: he was but born to try The lot of man; to fuffer, and to die. Ver. 108.] Thus Chapman : If on the continent, by enemies flaine; Or with the waves eat, of the ravenous maine. 115 And the reader of difcernment and tafte will diſcover through the fine flow of verfe and unlaboured elegance of expreffion the hand of a fuperiour artift, the hand of Pope himself, in the verfion of this fpeech. Ver. 110.] I know not whether the reader, to avoid too great a fimilarity of rhymes, will approve the following ſubſtitution; Of this to learn, with tender fears difmaid, Lo, at thy knee his fuppliant fon is laid, Or thus: From tender fears his boding foul to free, Behold his fon a fuppliant at thy knee. Thus, with more fidelity: Ver. 112. If knows thy certain eye, or curious ear, That wretch's fate, the whole dark ſtory clear: or, if this difpleafe, " his wretched' fate:" but I prefer the former. Ver. 116.] A beautiful couplet; but miſtakenly amplified from a fentiment briefly expreffed in the preceding fubſtitution. ! 1 BOOK IH. $27 HOMER's ODYSSEY. સ Oh then, if ever thro' the ten years war The wife, the good Ulyffes claim'd thy care; If e'er he join'd thy council, or thy fword, True in his deed, and conftant to his word; Far as thy mind thro' backward time can ſee, Search all thy ftores of faithful memory : 'Tis facred truth I afk, and afk of thee. 120 } To him experienc'd Neftor thus rejoin'd. 125 O friend! what forrows doft thou bring to mind? Shall I the long, laborious feene review, And open all the wounds of Greece anew? What toils by fea! where dark in queft of prey Dauntlefs we rov'd; Achilles led the way: 139 Ver. r2z.] This triplet is fwollen from one line of Homer: Now think on this, and all the truth unfold. Ver. 125. The Speech of Neftor.] Euftathius obferves the modeſty of Neftor: Telemachus had aſcribed the fall of Troy in a great meaſure to Neftor; but Neftor fpeaks not in particular of himself, but is content with his fhare of glory in common with other warriours; he fpeaks in the plural number, and joins all the Greeks as in the war, ſo in the glory of it. Neftor mentions the ſufferings of the Greeks by fea, as well as by land, during the fiege of Troy to underſtand this, it is neceflary to remember, that the Greeks made many expeditions against other places during the war, both by fea and land, as appears from many paffages in the Iliad, particularly from what Achilles fays in the ninth book. P. This frequent ſpecimen of vicious rhyme I have often cenfured, and often paffed without notice, from an apprehenfion of diſguſt to the reader in fuch an uniformity of remark. In the prefent inftance, we may adopt the following fuccedaneum: To him, the fage Gerenian knight replies: Friend! what old forrows to my mind arife? 128 HOMER'S ODYSSEY. BOOK III. What toils by land! where mixt in fatal fight Such numbers fell, fuch heroes funk to night: There Ajax great, Achilles there the brave, There wife Patroclus, fill an early grave: There too my fon-ah once my beft delight, 135 Once ſwift of foot, and terrible in fight, In whom ſtern courage with ſoft virtue join'd, A faultless body, and a blameleſs mind; Ver. 132.] He fhould have written, fuch heroes fank to night: funk, the abbreviation of funken, is the participle. Ver. 133. There Ajax great, Achilles there the brave.] I have obferved, that the Poet inſerts into the Odyffey ſeveral incidents that happened after the fall of Troy, and by that method agree- ably diverfifies his poetry, and fatisfies the curiofity of the reader. Euftathius remarks here, that he gives a title of honour to all the heroes he mentions, except only to Achilles. Achilles had been the occafion of the ſufferings and death of many of the Greeks by his anger, and obftinacy in refufing to obey Agamemnon; therefore while Neftor is lamenting the calamities of the Greeks, he paffes over Achilles without any honourable mention, who had fo greatly added to their ſufferings. But I think this remark chimerical: one may as well fay Achilles needed no epithet to diſtinguiſh him. : It is with pleaſure I fee the old man dwell upon the praiſe of Antilochus the father enlarges upon the fame of the fon; he gives him four epithets of glory; and while Ajax is only praiſed as a warriour, Antilochus is great and good, excellent in the fanding fight, or fwift to purſue an enemy. Longinus has ob- ferved upon the beauty of this paffage, P. Ver. 137.] To avoid this imperfection of rhyme, and to keep cloſer to the compafs of the original, which ſtands as follows; There my Antilochus, both brave and good; Moft dear! undaunted warriour, fwift of foot: I could wish to fee the tranflation confined to a couplet. Thus? *BOOK III. HOMER's ODYSSEY: 129 Antilochus-what more can I relate? How trace the tedious feries of our fate? 140 { 145 Not added years on years my tafk could cloſe, The long hiftorian of my country's woes: Back to thy native iflands might'ft thou fail, And leave half-heard the melancholy tale. Nine painful years on that detefted fhore; What ftratagems we form'd, what toils we bore? Still lab'ring on, 'till fcarce at laſt we found Great Jove propitious, and our conqueft crown'd. Far o'er the reſt thy mighty father ſhin'd, In wit, in prudence, and in force of mind. There brave Antilochus, my beft delight; All virtuous! fwift to run, and bold to fight. Ver. 142.] Thus Goldfmith in his Deferted Village: The fad hiftorian of the penfive plain: a verfe, not inferiour in merit to that before us. 150 Ver. 144.] This is poetry indeed! and yet I ſhould like to fee the leading thought of the author not excluded, if poffible. Thus ? Thou, fated, to thy native iſle wouldſt fail—. Ver. 148.] This verfe wants either ſenſe or conſtruction, according to the two ways, in which it may poffibly be appre- hended. I fhall fubjoin a remedy: Great Jove propitious, and our struggles crown'd. Ver. 149. Far o'er the reft thy mighty father fhin'd.] Neftor fpeaks of Ulyffes as an infeparable friend; and it fhews an excel- lent difpofition in them both, to be rivals, and yet without envy. But the art of Neftor is remarkable; he firſt gives the character to Ulyffes of being fuperiour in wifdom to all the Greeks; and yet at laſt he finds a way ſecretly to fet himſelf on a level with him, if not above him: we ever, fays he, thought the fame VOL. I. 1 K 130 BOOK III. HOMER'S ODYSSEY. Art thou the ſon of that illuftrious fire? With joy I grafp thee, and with love admire. So like your voices, and your words fo wife, Who finds thee younger muft confult his eyes. Thy fire and I were one; nor vary'd aught 155 In publick ſentence, or in private thought; Alike to council or th' affembly came, With equal fouls, and fentiments the fame. But when (by wiſdom won) proud Ilion burn'd, And in their ſhips the conqu'ring Greeks return'd; thoughts, and were ever of the fame fentiments; which though it may imply that they were of equal wifdom, yet there is room left for it to fignify, that Ulyffes always affented to the wiſdom of Neftor. Euftathius. P. This wrong formation of the tenſe is common with our poet, and I might have contented myſelf with having noticed it before, as I cannot promiſe the reader a fubftitute that will content him. In powers of mind thy father ſtood alone : .. Such art, fuch wit, in word and action ſhone I Ver. 151.] Thus Ogilby: And now I view thee better, I admire; Thou look'ft fo like, and ſpeak'ft fo like, thy fire. Ver. 157. The council or the affembly.] There is a remarkable difference between Bean and yopà. The former denotes a felect number of men affembled in council, the latter a publick affembly where all the people were prefent. Euftathius. P. Ver. 158.] The original is already fufficiently dilated: other- wife, a neglected, but important, fentiment, might be introduced thus: Or thus: Greece joy'd our ſchemes in harmony to ſhare The public intereft was our only care: There, anxious only for the public good, Harmonious counfellors of Greece we flood. } BOOK III. 131 HOMER's ODYSSEY. 1 'Twas God's high will the victors to divide, 161 And turn th' event, confounding human pride : Some he deſtroy'd, fome ſcatter'd as the duft, (Not all were prudent, and not all were juſt) Then Diſcord, fent by Pallas from above, Stern daughter of the great avenger Jove, The brother-kings infpir'd with fell debate; Who call'd to council all th' Achaian ftate, 165 Ver. 163.1 This compariſon of the dust was interpolated by the tranſlator, not willing to encounter the trouble of deviſing a different turn for the verſe, from an obvious reafon. And the fentiment too, as far as it was authorized by his author, had been given in verfe 161. Thus? with fidelity : On numbers, Fate with fwift perdition flies: Not all were righteous, and not all were wiſe. Ver. 165. Sent by Pallas → ] Neftor in modefty conceals the reafon of the anger of the Goddeſs; out of reſpect to Ajax the Locrian, who was then dead: the crime of Ajax was the violation of Caffandra even in the temple of Minerva before her image. But why ſhould the Goddeſs be angry at others for the crime of Ajax? This is becauſe they omitted to punish the offender. If Ajax was criminal in offending, others are criminal for not puniſhing the offence. Euftathius. The crime of Ajax is mentioned in Virgil, Æn. i. "Pallafnè exurere claffem "Argivûm, atque ipfos potuit fubmergere ponto, "Unius ab noxam, & furias Ajacis Oilei ?" &c. Could angry Pallas with revengeful ſpleen 'The Grecian navy burn, and drown the men? She for the fault of one offending foe, The bolts of Jove himſelf prefum'd to throw. Dryd. Virgil borrowed the deſcription of the puniſhment of Ajax from the fourth of the Odyffey. Ver. 168, &c. Who call'd to council P. • But call'd untimely, &c.] K 2 132 HOMER's ODYSSEY. BOOK III, But call'd untimely (not the facred rite Obferv'd, nor heedful of the fetting light, Nor herald fworn the feffion to proclaim) Sour with debauch, a reeling tribe they came. To theſe the cauſe of meeting they explain, And Menelaus moves to croſs the main; 170 Not fo the King of men: he will'd to ſtay; 175 The facred rites and hecatombs to pay, * And calm Minerva's wrath. Oh blind to fate! The Gods not lightly change their love, or hate. It may feem at firſt view, that the Poet affirms the night to be an improper feafon to convene a council. This is not his meaning: in the Iliad, there are ſeveral councils by night; nay, iv vvulì Beλà is uſed proverbially to expreſs the beſt concerted councils. What therefore Neftor here condemns is the calling not a ſelect, but a publick affembly of the foldiers in the night, when they are in no danger of an enemy, and when they are apt to fly into info- lence through wine, and the joy of victory. The night is then undoubtedly an ill choſen ſeaſon: becauſe the licence of the foldier cannot be fo well restrained by night as by day. Euftathius. P. Ver. 169.] Where our Poet found his commentary I have not diſcovered from the books before me; but the following line of his author is repreſented by theſe three verſes: Rafh, in diſorder, at the fetting fun. Ver. 177. Oh blind to fate!] It may be afked why Neftor condemns fo folemnly this hero, calling him Nir, when he de- fcribes him in fo pious an action? This is not becaufe the Gods are implacable, for as Homer himſelf writes, Experloi de xj Deod auroì; but becauſe he vainly imagined that they would fo foon be appeaſed, without any juftice done upon the offender; or padias αλίντροπον are the words of Euftathius. Chapman is more explicit : Foole, that did not know She would not ſo be wonne: for not with eaſe Th' eternall gods are turn'd from what they pleaſe. Pr BOOK III. HOMER's ODYSSEY. 133 180 With ire-full, taunts each other they oppoſe, "Till in loud tumult all the Greeks aroſe. Now diff'rent counfels ev'ry breaſt divide, Each burns with rancour to the adverſe fide. Th' unquiet night ſtrange projects entertain'd (So Jove, that urg'd us to our fate, ordain'd.) We, with the rifing morn our fhips unmoor'd, 185 And brought our captives and our ſtores a-board; But half the people with refpect obey'd The King of men, and at his bidding ſtay'd. Now on the wings of winds our courſe we keep, (For God had fmooth'd the waters of the deep) 190 For Tenedos we ſpread our eager oars, There land, and pay due victims to the pow'rs: To blefs our fafe return we join in pray'r, But angry Jove difpers'd our vows in air, Ver. 187.] This couplet is poliſhed from Ogilby: The other half with Agamemnon ſtay, And as their king and general obey. Thus, literally, their model: Half of the people checkt themſelves, and ftaid With Agamemnon, fhepherd of the hoft. Ver. 190.] Better, perhaps, as more exactly, thus: God fmooth'd the ſurface of the spacious deep. J Ver. 191.] A moft wretched diftich indeed in every reſpect: the diction is mean and vague, and the rhymes intolerable. Thus? To Tenedos we come; our victims flay, And honours due to powers immortal pay. + K 3 134 BOOK III. HOMER'S ODYSSEY. And rais'd new diſcord. Then (fo heav'n de- creed) Ulyffes firft and Neftor diſagreed: 195 Wife as he was, by various counfels fway'd, He there, tho' late, to pleaſe the monarch, ſtay'd. But I, determin'd, ftem the foamy floods, Warn'd of the coming fury of the Gods. 200 Ver. 195.] Ogilby, who fully expreffes the true fenfe of his author, will ferve to point out the deviation and interpolation of our Poet in the following period. Ulyffes' fquadron on our general's fcore Sail'd back, and anchor'd where they rode before. Ver. 197. Wife as he was, by various counfels fway'd, He there, tho' late, to please the monarch, ftay'd.] It is with great addreſs that Neſtor relates the return of Ulyffes to Agamemnon; he afcribes it not directly to Ulyffes, but to his afſociates in the voyage; he mollifies it, in complaifance to Tele- machus. But Neftor, according to Dacier, conceals the true reaſon of his return; it was not to pleaſe Agamemnon, but out of fear of the Goddeſs Minerva, whofe ftatue he had taken by force from Troy: to appease that Goddeſs, he returns to join in facrifice with Agamemnon. Euftathius. Ver. 199.] Bad rhymes. May I venture a fubftitution? I ſwiftly ſteer'd with all my navy home; My mind prefaging the dire woes to come. P. Nor are the rhymes of the next couplet to be applauded, or at verſe 205, Ver. 200. Warn'd of the coming fury of the Gods.] It may be aſked how Neftor attained this knowledge of evils which the Gods were preparing? Euftathius afcribes it to his great wiſdom, which gave him an infight into futurity. Dacier with more reafon tells us, that Neftor knew that Minerva had been offended, and might confequently apprehend a puniſhment was to be inflicted for the offence, P. BOOK III. 135 HOMER's ODYSSEY. With us, Tydides fear'd, and urg'd his haſte : And Menelaus came, but came the laſt. He join'd our veffels in the Leſbian bay, While yet we doubted of our wat'ry way; If to the right to urge the pilot's toil, (The fafer road) befide the Pfyrian iſle; Or the ſtraight courſe to rocky Chios plow, And anchor under Mimas' fhaggy brow? We fought direction of the pow'r divine: The God propitious gave the guiding fign; Thro' the mid feas he bid our navy ſteer, And in Euboea fhun the woes we fear. The whiſtling winds already wak'd the ſky; Before the whiſtling winds the veſſels fly, With rapid fwiftneſs cut the liquid way, And reach Gereftus at the point of day. 205 210 215 Ver. 212.] The prefent time can never be employed with pro- priety in fuch connection with the paſt. We may alter thus: Thro' the mid feas he bids our navy go, And in Euboea fhun th' impending woe. Ver. 213.] Our tranflator has curiously accommodated the rhymes to his own purpoſe from a fingular effort of Chapman. . Then did a whistling wind begin to rife, And fwiftly flew we through the fiſhie ſkies. Ver. 214.] Rather, to avoid a fating uniformity from the fre- quent repetition of the article, J Before the whiſtling winds our veffels fly. Ver. 216.] More properly, I think, And reach Gerefțus e'er the dawn of day. KA 136 HOMER'S ODYSSEY. BOOK III. There hecatombs of bulls, to Neptune flain, High-flaming pleaſe the monarch of the main. The fourth day fhone, when all their labours o'er Tydides' veffels touch'd the wifh'd-for fhore: 220 But I to Pylos fcud before the gales, The God ftill breathing on my fwelling fails; Sep'rate from all, I fafely landed here; Their fates or fortunes never reach'd my ear. Yet what I learn'd, attend; as here I fat, 225 And afk'd each voyager each hero's fatè; Curious to know, and willing to relate. Safe reach'd the Myrmidons their native land, Beneath Achilles' warlike fon's command. Ver. 218.] Accurately to the original, thus: Our run reward through fuch a length of main: But more poetically, as follows, nor with lefs fidelity: We numerous thighs of bulls to Neptune gave, Our kind conductor through the ſpacious, wave. Ver. 221. But I to Pylos, &c.] Euftathius obferves from the ancients, that the Poet with great judgment ſuſpends, and breaks off this relation of Neftor; by this method he has an opportunity to carry Telemachus to other countries, and infert into his poem the ftory of Menelaus and Helen: this method likewife gives an air of probability to what he writes; the Poet feems afraid to deceive, and when he fends Telemachus to other parts for better intelligence, he feems to confult truth and exactnefs. Ver. 224.] More exactly, thus: Nor reacht their fates, of life or death, mine ear. 专 ​P. Ver. 229. Achilles' warlike fon.] The fon of Achilles was named Neoptol mus, by others Pyrrhus; his ftory is this: when he had reached Theffaly with the Myrmidons of Achilles, by the advice of Thetis he fet fire to his veffels; and being warned by Helenus, from the oracles, to fix his habitation where he found BOOK III. 137 HOMER's ODYSSEY. Thoſe, whom the heir of great Apollo's art, 230 Brave Philoctetes, taught to wing the dart; And thoſe whom Idomen from Ilion's plain Had led, fecurely croft the dreadful main. How Agamemnon touch'd his Argive coaſt, And how his life by fraud and force he loſt, 235 a houfe whofe foundations were iron, whofe walls were wood, and whofe roof was wool; he took his journey on foot, and coming to a certain lake of Epirus, he found fome perſons fixing their ſpears with the point downwards into the earth, and covering the tops of them with their cloaks, and after this manner making their tents: he looked upon the oracle as fulfilled, and dwelt there. Afterwards having a fon by Andromache the wife of Hector, he named him Moloffus, from whom the region took the name of Moloffia. From this country are the Moloffi canes, men- tioned by Virgil. Euftathius. P. Ver. 230.] This couplet is expanded from the following verfe: Safe, Philoctetes, Poean's fon renown'd: lefs violence, therefore, fhould have been offered to his author by an effort more congenial to the tenour of his language. Thus? And Philoctetes fafely too, they fay, Poan's fam'd fon, o'er ocean urg'd his way: than which no verfes, correfpondent to the original, can poffibly be more exact. Ver. 234.] Though the found be the fame, a word fimilarly written feems preferable, thus: How brought our general back his Argive hoſt -. But our tranſlator has executed the remainder of this fpeech with but little attention to his author. The reader muſt accept a plain tranflation, as nearly commenfurate, as our poetry will admit, to the original. Ye hear, tho' diftant, how Atrides ſped: Our king return'd, by fell Ægifthus bled. The crafty murderer foon the forfeit paid, And dy'd with blood the fon's avenging blade, r 138 BOOK II HOMER'S ODYSSEY. And how the murd❜rer paid his forfeit breath; What lands fo diftant from that ſcene of death But trembling heard the fame? and heard, ad- mire 240 How well the fon appeas'd his flaughter'd fire! Ev'n to th' unhappy, that unjuſtly bleed, Heav'n gives poſterity, t' avenge the deed. So fell Ægyfthus; and may'ſt thou, my friend, (On whom the virtues of thy fire deſcend) Make future times thy equal act adore, And be what brave Oreftes was before! 245 Blefs'd goes that father to the Stygian coaft, Who leaves a child to foothe his murder'd ghoſt! Thou too, my friend! affert a warriour's name : Thy form and ftature promiſe future fame. Ver. 236.] Thus Chapman: Done by Ægiſthus to a bitter death; Who miferably paid for forced breath. Ver. 242. So fell Ægyfthus; and may'ft thou, my friend, &c.] Neftor introduces the mention of Ægyfthus very artfully; it is to raiſe an emulation in Telemachus to revenge Ulyffes, as Oreſtes had Agamemnon; it has the intended effect, and we find that: Telemachus dwells upon his ftory with a virtuous envy; yet at the fame time with great modefty; Euftathius gives a different reading in ἐσσομένοισι πύθεσθαι, Οι ἐσσομένοισιν ἀοιδὴν. Both the expreffions are uſed in Homer, the preference is therefore fubmitted to the reader. P. Ver. 245.] Homer does not appear to me to have intended fo direct an application; but Chapman and Dacier agree with our tranflator, lefs agreeably to the fequel. } BOOK III, 139 HOMER'S ODYSSEY. The prudent youth reply'd. grace ނ O thou the And lafting glory of the Grecian race! Juſt was the vengeance, and to lateſt days Shall long poſterity refound the praiſe. Some God this arm with equal prowefs blefs! And the proud Suitors fhall its force confefs: Injurious men! who while my foul is fore Of freſh affronts, are meditating more. But heav'n denies this honour to my hand, Nor ſhall my father repoffefs the land: The father's fortune never to return, And the fad fon's to fuffer and to mourn! 249 255 Thus he; and Neftor took the word: My fon, Is it then true, as diſtant rumours run, 259 That crowds of rivals for thy mother's charms Thy palace fill with infults and alarms? Ver. 248.] So Chapman: And him the Greeks will give a maſter praiſe; Verſe finding him, to làft all after daies. 1 Ver. 250.] He should have ſeparated theſe fimilar terminations, or have fubftituted another word. For example: Some God this arm with equal vigour bleſs! Ver. 254.] To thefe four verfes correfponds the following portion of his author: But nor for me the Gods fuch blifs have wovën, Nor for my fire: dull patience is my lot! Thus? more faithfully and conciſely : But for my fire no fav'ring Gods appear, Nor me; ftill doom'd to ſuffer, and forbear! 140 BOOK HI HOMER's ODYSSEY. Say, is the fault, thro' tame fubmiffion, thine? Or leagu'd againſt thee, do thy people join, Mov'd by fome Oracle, or voice divine? And yet who knows, but ripening lies in fate 265 An hour of vengeance for th' afflicted ſtate; When great Ulyffes fhall fupprefs thefe harms, Ulyffes fingly, or all Greece in arms. Ver. 263.] A more accurate rhyme was obvious, and more fidelity: Or do thy people from diflike combine? Ver. 264. Mov'd by fome oracle, or voice divine?] The words in the original are, following the voice of fome God, that is, ſome oracle; Homer does not confine the expreffion either to a good or bad fenfe, but the context plainly fhews, that they muſt be underſtood in a bad fenfe; namely to imply, that the people had recourſe to pretended Oracles to justify their rebellion. This is evident from what follows, where Neftor encourages Telemachus to expect that Ulyffes may punish them for their crimes, apripelas 20wif there had been no crime, there ought to be no puniſhment. > P. Ver. 268. Ulyffes fingly, or all Greece in arms.] The Poet ſhews his great judgment in preparing the reader for the deſtruction of the Suitors; that great cataſtrophe is managed by few hands, and it might feem incredible that fo few could deftroy fo many: the Poet therefore, to give an air of truth to his action, frequently inculcates the affiftance of Pallas, which muft at leaft fhew, that fuch a great exploit is not impoffible to be executed by ftratagems- and valour: it is by art, not ftrength, that Ulyffes conquers. All Greece in arms. This is fpoken in a general fenfe, and comprehends not only the fubjects of Ulyffes, or even the Pylians and Spartans, but implies, that all the Greeks would rife in the caufe of Ulyffes. What the Suitors had fpoken fcoffingly in the preceding book, that Telemachus was failing to Pyle or Sparta for ſupplies, appears in this not to be impracticable; fo that it was choice and not neceffity that determined the Poet to make uſe of no fuch eafy expedients for the deftruction of the Suitors. Euftathius, BOOK III. HOMER's ODYSSEY, 141 But if Athéná, war's triumphant maid, 270 The happy fon, will, as the father, aid, (Whoſe fame and fafety was her conftant care In ev'ry danger and in ev'ry war: Never on man did heav'nly favour fhine With rays fo ſtrong, diſtinguiſh'd and divine, As thofe with which Minerva mark'd thy fire) 275 So might ſhe love thee, fo thy foul infpire! Soon ſhould their hopes in humble duft be laid, And long oblivion of the bridal bed. It may be added, that the very nature of Epick Poetry, and of the Odyſſey in particular, requires fuch a conduct in the Iliad, Achilles is the chief agent, and performs almoſt all the great actions; Æneas is painted after the fame manner by Virgil; the one kills Hector, the other Turnus, both which are the decifive actions: it was equally neceffary to exalt the character of Ulyffes, by bringing him into difficulties from which he is perfonally to extricate himſelf: this the Poet fufficiently brings about by re- fufing all the eafy methods for his re-eſtabliſhment, becauſe the more difficult ways are moſt conducive to the honour of his hero: thus as Achilles and Æneas kill Hector and Turnus with their own hands, fo the Suitors fall chiefly by the hand of Ulyffes. It is neceffary for the hero of the Poem to execute the decifive action, for by this method the Poet compleats his character, his ´own greatneſs furmounts all difficulties, and he goes off the ſtage with the utmoſt advantage, by leaving a noble character upon the mind of the ſpectators. P. Ver. 271.] Bad rhymes. Thus ? more exactly, to the end of the ſpeech, which is dilated beyond meaſure, and not accurate : (At Ilium ſhe his kind protectreſs ſtood, Or, In every danger of that ſcene of blood. Ne'er deign'd fuch open grace the powers of heav'n, As that by Pallas to thy father given) Soon would that lawleſs crew their wrongs bewail, The nuptials fhrouded by oblivion's veils And ſhroud their nuptials black oblivion's veil. 142 BOOK Ift, HOMER'S ODYSSEY. Ah! no fuch hope (the prince with fighs replies) Can touch my breaft; that bleffing heav'n denies. Ev'n by celeſtial favour were it giv'n, 281 Fortune or Fate would croſs the will of heav'n. What words are theſe, and what imprudence thine? (Thus interpos'd the martial maid divine) Ver. 279.] Rather, to confult fidelity and our ears, the prudent youth replies. Ver. 281.] As thefe rhymes have recently occurred in a pro- pofed fubftitution, this and the next couplet may be thus adjuſted: E'en fhould on me cœleftial favour fhine, Fortune or Fate would croſs the will divine. What words, Telemachus! thy lips eſcape? (Replied the Goddeſs, loft in Mentor's fhape.) Ver. 282. Fortune or Fate wou'd cross the will of heav'n.] It may be aſked how an expreffion ſo near blafphemy, as Euftathius obferves, could eſcape a perſon of ſuch piety as Telemachus ? It is true, the Poet makes Minerva herfelf correct it; but yet the objection remains, viz. how could Telemachus fpeak it? I think fince the Poet himſelf condemns it, we may give it up as an in- decency in Telemachus; it is natural for men in deſpair (and that was the condition of Telemachus) to uſe a vehemence of expref- fion, and this might tranſport Telemachus beyond the bounds of prudence. The only poffible way that occurs to me to take off the impiety, is to have recourſe to deſtiny: it was the opinion of the antients, that the Gods could not alter deftiny: and then Telemachus may mean no more, than that it was decreed by the deſtinies that Ulyſſes ſhould return no more, ſo the Gods them- felves could not reſtore him. Thus in the xvth of the Metamorphofis, Venus in vain applies to the Gods to preferve Julius Cæfar. "Superofque movet, qui rumpere quanquam "Ferrea non poffunt veterum decreta fororum," &c. And a little lower Jupiter fays to Venus, "Sola infuperabile fatum, Nata, movere paras ?” P BOOK III. 143 HOMER's ODYSSEY. Forgetful youth! but know, the Pow'r above 285 With eaſe can ſave the object of his love; Wide as his will, extends his boundleſs grace; Nor loft in time, nor circumfcrib'd by place. Happier his lot, who many forrows paſt, Long lab'ring gains his natal fhore at laft; Than who too ſpeedy, haftes to end his life By ſome ſtern ruffian, or adult'rous wife. Death only is the lot which none can miſs, And all is poffible to heav'n, but this. 290 Ver. 289. Happier his lat, who, &c.] Nothing can be better imagined to encourage Telemachus, than what the Poet here delivers: Minerva fets Agamemnon in oppofition to Ulyffes: Agamemnon made a ſpeedy voyage to his country, and there fell by treachery; Ulyffes has long been abſent, but yet is happier than Agamemnon: the Gods perhaps referve him for better for- tunes, at leaſt nothing can be concluded from his long abſence, and this is fufficient to teach Telemachus not to defpair. Eu- ftathius. P. Ver. 291.] Thus, more faithfully and explicitly: Than end at home, like Atreus' fon, his life, By fome falfe ruffian, or adult'rous wife. Thus Chapman, very tolerably: As Agamemnon did; who loft his life, By falfe Ægifthus, and his falſer wife : whom Ogilby has followed: So hapless Agamemnon loſt his life, By fly Ægiftus, and his curfed wife. Ver. 293.] Or thus? Not e'en th' immortal power of Gods can ſave Their deareſt votary from th' all-claiming grave. All fink, obedient to the general doom Prefcrib'd by Fate, in death's eternal gloom. Ver. 294. And all is poſſible to heav'n, but this.] What Minerva here fays juftifies the remark I made, that what Telemachus feemed 144 HOMER'S ODYSSEY. BOOK TI The best, the dearest fav'rite of the fky Muſt taſte that cup, for man is born to die. 295 Thus check'd, reply'd Ulyffes' prudent heir: Mentor, no more—the mournful thought forbear; For he no more muft draw his country's breath, Already fnatch'd by Fate, and the black doom of death! Paſs we to other fubjects; and engage On themes remote the venerable fage: 300 to have ſpoken rafhly, may be faftened, if not vindicated, by having recourſe to deſtiny: it is evident from this paffage, that deſtiny was fuperiour to the power of the Gods: otherwiſe Mi- nerva ſpeaks as blafphemouſly as Telemachus: for what difference is there between faying, that the Gods cannot preſerve even thoſe they love from death, and faying that the Gods could not fave Ulyffes? Why therefore may not the words of Telemachus be thought to have a reſpect to deſtiny? I am of opinion, that the Poet had fomething further in view by putting theſe words into the mouth of Minerva: the words of Telemachus, if taken grofsly, might appear fhocking to ſo pious a perfon as Neftor, and make an ill impreffion upon him to the diſadvantage of Telemachus; Minerva therefore artfully explains it, and foftens the horrour of it by reconciling it to the theology of thoſe ages. P. Ver. 299.] This feems a ftrange phrafe; and fuch, I think, as the reader will not judge tolerable. Perhaps, even the fol- lowing line were preferable: For he no more, at home, muft draw his breath. Ver. 301.] Pafs we to other fubjects ;] Telemachus here puts feveral questions, as it were in a breath, 'to Neftor; and Plutarch obferves upon this paffage, that he who enquires any thing of an old man, though the old man himſelf has no concern in the ftory, wins.his heart at once; and incites a perfon, who is upon all occafions very willing to difcourfe. He introduces this as an inftance of the art Telemachus ufes, in adapting himself by · BOOK III. 145 HOMER's ODYSSEY. A (Who thrice has ſeen the perifhable kind Of men decay, and thro' three ages fhin'd, Like Gods majeſtick, and like Gods in mind.) 305 For much he knows, and juft conclufions draws From various precedents, and various laws. O fon of Neleus! awful Neftor, tell How he, the mighty Agamemnon fell? 309 his queſtions to the temper of the perfon with whom he converfes: he puts together, continues he, feveral queftions upon feveral fubjects, which is more judicious than to confine his anſwer to a fingle interrogatory, and by that method deprive Neftor of one of the moſt pleaſant enjoyments of old age, I mean the pleaſure of talking. Plutarch. Sympofiac. Ver. 303. Who thrice had feen the perishable kind Of men decay,] P. The Poet here tells us that Neftor was now in his fourth genera- tion: Ovid took the word yéva to figñify an hundred years; but then Neſtor muſt have been above three hundred years old. Others with more probability underſtand it to fignify a generation, or fuch a portion of time in which any race of men flouriſh together, which is computed to be about thirty years. I refer the reader to the Note of the 333d verſe of the firſt book of the Iliad, for the particular age of Neftor. According to that computation, he muſt now be about ninety-five years of age. P. Ver. 304.] Here he properly employs the legitimate participle of the verb fine: fee the note on verſe 149 of this book. Ver. 306.] His author fays only, In laws and prudence eminently wife: but our tranflator feems to have recollected at the time a well- known couplet by Creech, if my memory fail me not, in his Lucretius: Which from firm premiſes juſt reafon draws, And a deep infight into nature's laws. Ver. 309. How he, the mighty Agamemnon fell?] Telemachus does not aſk this queſtion out of curioſity, but with great judg- VOL. I. tou 146 BOOK IN. HOMER's ODYSSEY. By what ſtrange fraud Ægyfthus wrought, relate, (By force he could not) fuch a hero's fate? Liv'd Menelaus not in Greece! or where Was then the martial brother's pious care? Condemn'd perhaps fome foreign fhore to tread; Or fure Ægyſthus had not dar'd the deed. } 305 To whom the full of days. Illuftrious youth, Atfend (tho' partly thou haft gueſt) the truth. For had the martial Menelaus found The ruffian breathing yet on Argive ground;. Nor earth had hid his carcafe from the fkies, 320 Nor Grecian virgins fhriek'd his obfequies, But fowls obfcene difmember'd his remains, And dogs had torn him on the naked plains. ment; he knows there were deſigns againſt his life, as well as there had been againſt Agamemnon; he therefore aſks it, that he may learn how to defeat them; chiefly to inftruct himſelf how ´beſt to affiſt his father upon his return, by aiding him in eſcaping the Snares of the Suitors. Dacier. Ver. 314.] The rhymes are bad. Thus? more accurately: P. An exile, doom'd a wand'ring life to lead? } Ver. 316.] Ogilby renders, as follows: Then Neftor thus; I fhall moſt noble youth, Refolve thee ftreight, thou hint'ft upon the truth; Had Menelaus there arriving found Ægyfthus, living, he not under ground Had lay'd his body. Ver. 323.] Our tranſlater ſhould have cloſely expreffed his model: And dogs had torne him on the diftant-plain. 1 2147 “BOOK III. HOMER's ODYSSEY. While us the works of bloody Mars employ'd, The wanton youth inglorious peace enjoy'd; 325 He, ftretch'd at eafe in Argos' calm recefs, (Whoſe ſtately ſteeds. luxuriant paſtures bleſs) With flattery's infinuating art Sooth'd the frail queen, and poifon'd all her heart. "At fifft with worthy fhame and decent pride, 330 The royal dame his lawleſs fuit dèny’d. For virtue's image yet poffeft her mind, Taught by a maſter of the tuneful kind : Ver. 324.] More accurately, thus: Whilft as continual toils of war employ'd. Ver. 330. Or thus? with more fidelity and concifeneſs, and rhymes unexceptionable: At first, protected by ingenuous fhame, His lawleſs fuit rejects the royal dame. For virtue's image yet poffeft her foul By ſtains of vice unfullied: fuch controul Still o'er his charge maintain'd the virtuous bard Atrides left her chaſtity to guard. Ver. 333. Taught by a master of the tuneful kind.] Homer through the whole Odyffey fpeaks much in honour of the art which he himſelf loved, and in which he fo eminently excelled: from theſe and other paffages we may learn the ftate of poetry in thoſe ages: "Poets (fays Euftathius) were ranked in the claſs of Phi- lofophers; and the ancients made ufe of them as preceptors in mufick and morality:" Strabo quotes this very paflage as an inftance of the excellence of poetry in forming the foul to worthy actions: Egyfthus could not debauch Clytemneftra, until he baniſhed the Poet who was her guide and inſtructor. rr Various are the conjectures of the antients about the name of the bard here celebrated: fome, fays Euftathius, tell us, it was Chariades, fome Demodocus, fome Glaucus, &c. but I pafs them over, because they are conjectures. L 2 t BOOK ILI, 14.8 HOMER'S ODYSSEY. Atrides, parting for the Trojan war, Confign'd the youthful confort to his care. 335 True to his charge, the Bard preferv'd her long In honour's limits; fuch the pow'r of Song. But when the Gods theſe objects of their hate Dragg'd to deftruction, by the links of fate; The Bard they baniſh'd from his native ſoil, And left all helpleſs in a defert ifle: There he, the fweeteft of the facred train, Sung dying to the rocks, but fung in vain. 340 There were many degrees of thefe dodo; fome were doidos θρήνων, others ἀοιδοὶ περὶ γάμος; but fuch bards as are here men- tioned were of an higher ſtation, and retained as inftructors by kings and princes. I cannot omit one remark of Euftathius: he tells us, that fome perfons write that theſe dodol had their names from hence, s αἰοιδοῖα μὴ ἔχοντες ; exactly refembling the modern Italian fingers: madam Dacier is not to be forgiven for paffing over a remark of fuch importance; if this be true, it makes a great difference be- tween the antient and modern Poets, and is the only advantage I know we have over them. P. Ver. 340.] Thus correct the verſification and the ambiguity: The bard he baniſht from his native land, Left helpless on an iſland's deſert ſtrand. And the reader will excuſe in a profeffor of the tuneful art this excurfion in celebration of a predeceffor: otherwiſe, this fubject of the minstrel is diſpatched in two verfes of Homer, thus faith- fully exhibited: He to a defert ifle the bard convey'd, And left, a prey to prowling vultures made. Thus, with Chapman's rhymes: He to a defart ifle the minstrel led: The prowling birds the minstrel's carcafe fed. BOOK III. 149 HOMER's ODYSSEY. + Then Virtue was no more; her guard away, She fell, to luft a voluntary prey. 345 Ev'n to the temple ſtalk'd th' adult'rous ſpouſe, With impious thanks, and mockery of vows, With images, with garments, and with gold; And od❜rous fumes from loaded altars roll'd. Meantime from flaming Troy we cut the way, With Menelaus, thro' the curling fea. Ver. 344. Then Virtue was no more; her guard away, She fell, &c.] 351- There is a fine moral couched in the ftory of the Bard and Cly- temneftra; it admirably paints the advantage we draw from wife companions for the improvement of our virtues: Clytemneftra was chafte, becauſe her inſtructor was wife: his wifdom was an infuperable guard to her modefty. It was long before ſhe yielded; virtue and honour had a long conteft; but fhe no fooner yielded to adultery, but the affifted in the murder of her husband; from whence we may draw another moral, that one vice betrays us into another: and when once the fences of honour are thrown down, we become a prey to every paffion. Dacier. P, Ver. 346. Ev'n to the temple ftalk'd th' adult'rous spouse.] Here is a ſurpriſing mixture of religion and impiety: Ægyſthus, upon the accompliſhment of fo great a crime as adultery, returns thanks to the Gods by oblations, as if they had aſſiſted him în the execu- tion of it. Neftor dwells upon it at large, to fhew that Ægyfthus greatly aggravated his guilt by fuch a piece of impious devotion. Dacier. Thus, more exactly: • Pleas'd with his feat, to heaven th' adult'rous ſpouſe Paid impious thanks, and mockery of vows; With gifts adorn'd the fanes, rich vefts and gold, Whilst victim-fumes from laden altar's roll'd. P, Ver. 350.]. A vicious rhyme; of perpetual recurrence, More accurately, thus ; } L 3 1,50. BOOK III HOMER'S ODYSSEY. ง 355 But when to Sunium's facred point we came, Crown'd with the temple of th? Athenian dame; Atrides' pilot, Phrontes, there expir'd;; (Phrontes, of all the fons of men admir'd Tofteer the bounding bark with fteady toil, When the ſtorm thickens, and the billows boil) While yet he exercis'd the fteerman's art,. Apollo touch'd him with his gentle dart ;. Meantime, myſelf and Sparta's prince.convey Our focial ſquadrons o'er the watʼry way:. Or, as follows: Now me, with Sparta's friendly monarch, bore The fleet from Ilium to our native fhore. Ver. 356.] Steady toil appears to me but an aukward phrafe, and, much leſs elegant than commodious. Thus? with no lefs fidelity: With steadieft fkill the bounding bark to guide, Or, When winds blow furious, and when fwells the tide : When blasts tempestuous rouſe the rolling tide. Ver. 358.] There is too much amplification here with no, great. fidelity; and the word hell fhould be fent to the place, whence it, came. Let the reader excufe a prefumption, that grows upon me: He held the rudder, and the veffel fled, When the mild fhafts of Phoebus ftruck him dead. There ftopt the king, by pious office bound,. To lay his dear companion in the ground. And now, the rites difcharg'd, their courfe they keep: and conformable to this conftruction fhould the fequel be con ducked; for Neftor is not fpeaking now of his own adventures, but of the fates of Menelaus only. Ogilby corrected feems preferable to our author, efpecially in fidelity: } The rites perform❜d, their fleet through ocean glides, Till rife in air Malea's rocky fides: • There a dread paffage thundering Jove defign'd; And waves, like mountains, fwell'd before the wind. Ver. 359. Apollo touch'd him, with his gentle dart.] Homer - L BOOK III. 151 HOMER's ODYSSEY. 360 Ev'n with the rudder in his hand, he fell. To pay. whofe honours to the fhades of hell, We check'd our hafte, by pious office bound, And laid our old companion in the ground. And now the rites diſcharg'd, our courfe we keep Far on the gloomy bofom of the deep:- Soon as Malea's mifty tops arife, T 365 Sudden the Thund'rer blackens all the fkies, And the winds whiftle, and the furges roll Mountains on mountains, and obfcure the pole. The tempeft ſcatters, and divides our fleet; Part, the ſtorm urges on the coaſt of Crete, { 370 calls the darts of Apollo ayavá, or gentle; to fignify that thofe who die thus fuddenly, die without pain. Euftathius. Dacier complains that fome Criticks think Homer worthy of blame for enlarging upon fo mean a perſon as a pilot. It is a fufficient anfwer to obferve, that arts were in high eſteem in thoſe times, and men that were eminent in them were in great honour. Neither were arts then confined as in thefe ages to mean per- fonages; no lefs a perſon than Ulyffes builds a veſſel in the ſequel of the Odyffey; fo that this is a falfe piece of delicacy. If Homer be culpable, fo is Virgil; he gives the genealogy of Pali- nuruş, as well as Homer of Phrontes. Virgil's deſcription is cen- fured as too long, Homer concludes his in feven lines; and laftly, Virgil's Epifode has been judged by the Criticks to be an unne- ceffary ornament, and to contribute nothing to the poem; Homer relates the death of Phrontes, to introduce the difperfion of the fleet of Menelaus; the fleet might well be fcattered, when it wanted fo excellent a pilot, P. Ver. 371. Part, the form urges on the coaft of Crete.] Homer does not amuſe us by relating what became of theſe companions of Menelaus; he omits this judiciouſly, and follows the thread of + .. I 4 152 BOOK IIF, HOMER's ODYSSEY. Where winding round the rich Cydonian plain, The ſtreams of Jardan iffue to the main. There ſtands a rock, high eminent and ſteep, Whoſe ſhaggy brow o'erhangs the ſhady deep, 375 And views Gortyna on the weſtern ſide; On this rough Auſter drove th' impetuous tide : With broken force the billows roll'd away, And heav'd the fleet into the neighb'ring bay, Thus fav'd from death, they gain'd the Phæftan fhores, With ſhatter'd veffels, and difabled oars: But five tall barks the winds and waters toft, Far from their fellows, on th' Ægyptian coaſt. 38Q P. his ftory: Menelaus is the perfon whom the Poet has in view; he therefore paffes over the ftory of his companions, to carry on the fable of the Poem by leading us directly to Menelaus. Ver. 382.] The imperfection of the rhymes emboldens me to propoſe a ſubſtitution, more congenial to the original: Five blue-prow'd ſhips the wind and water drave, Where Nile's full current meets the briny wave, Ver. 383 On the Egyptian coaft.] In the original it is, The wind and water carried them to Egyptus. Homer by Ægyptus means the river Nile, and then it is always ufed in the maſculine gender; the region about it took its name from the river Ægyptus, this is always uſed in the feminine gender; but the country had not received that name in the days of Homer. Euftathius. What Dacier adds to this obſervation, may affift in determining the diſpute concerning the priority of Homer and Hefiod: Hefiod makes mention of the river Nilus; if therefore it be true that Egyptus had not been called by the name of Nilus in the times of Homer, it is a demonftration. that Hefiod was pofterior to BOOK III. 153 HOMER'S ODYSSEY. 1 385 There wander'd Menelaus thro' foreign fhores, Amaffing gold, and gath'ring naval ftores; While curft Ægyfthus the detefted deed By fraud fulfill'd, and his great brother bled. Sev❜n years, the traitor rich Mycenæ fway'd, And his ſtern rule the groaning land obey'd; The eighth, from Athens to his realm reftor'd, Oreftes brandiſh'd the revenging fword, Slew the dire pair, and gave to fun'ral flame The vile affaffin, and adult'rous dame. That day, ere yet the bloody triumphs ceafe, Return'd Atrides to the coaft of Greece, And fafe to Argos' port his navy brought, 391 395. With gifts of price and pond'rous treaſure fraught. Homer; otherwiſe he could not have been acquainted with any other name but that of Ægyptus. P. Ver. 386.] Better rhymes and more fidelity may eafily be effected: L Then curft Ægifthus plann'd the direful deeds; At home fupplanted, his great brother bleeds. Ver. 389.] Or thus ? The groaning land his rigorous rule obey'd. Ver. 390. From Athens to his realm 1 There is a dif ferent reading in this place; inftead of an 'Anváwv, fome write ȧnò Dannov; for Oreftes was educated by Strophius king of Phocis, and father of Pylades: the ancients reconcile the difference; by faying that Oreftes might be fent from Phocis to Athens for his education, and returning thence to his own country, might re- venge the death of his father Agamemnon; fo that although he was firſt bred up in Phocis, he was afterwards a fojourner in Athens. Euftathius. P. $54 BOOK III HOMER'S ODYSSEY. Hence warn'd, my fon beware! nor idly ftand Too long a ftranger to thy native land; Left heedlefs abfence wear thy wealth away, 400 While lawleſs feafters in thy palace ſway; Perhaps may feize thy realm, and ſhare the ſpoil And thou return, with diſappointed toil, From thy vain journey, to a rifled iſle. Howe'er, my friend, indulge one labour more, And ſeek Atrides on the Spartan fhore. He, wand'ring long, a wider circle made, And many-languag'd nations. has furvey'd; And meaſur'd tracts unknown to other ſhips, Amid the monftrous wonders of the deeps; 410 (A length of ocean and unbounded ſky, Which ſcarce the fea-fowl in a year o'erfly) 406. Ver. 402.] For the fake of fidelity,. I fhould propoſe fome alteration of this verfe, as follows, "" Thefe plunderers all thy ftores may fhare and ſpoil: and omit the concluding, verfe of the triplet as wholly fuperfluous, and impaired by a vicious rhyme. Our tranflator feems to have confulted Dacier on this paffage: De peur qu' ils n' achévent "de vous ruiner, en partageant entr' eux votre royaume.' Ver. 407.] Our tranflator, to wave particular exceptions, has given us a very inaccurate reprefentation of this paffage in general. Ifhall fubmit a plain literal verfron to the candour of the reader : He from thofe diftant nations lately came, Where no fad exile's fondeft heart could frame One hope of ſafety, if the ſtorms. had caſt On that drear ocean's bofom, deep and vaſt! No bird, while Phoebus wheels his annual round, Could, ftretch it's pinions o'er the dire: profound -Ver. 411. A length of ocean and unbounded Sky, } Which Scarce the fea-fowl in a year o'erfly.] A BOOK III. 155 HOMER's ODYSSEY. Go then; to Sparta take the watʼry way, Thy fhip and failors but for orders ftay; Or if by land thou chufe thy courſe to bend, 415, My ſteeds, my chariots, and my fons attend: Thee to Atrides they ſhall ſafe convey, Guides of thy road, companions of thy way. Urge him, with truth to frame his free replies, And, fure he will: for Menelaus is wife. 420 It must be confeft, that Neftor greatly-exaggerates this defcription: Homer himſelf tells us, that a ſhip may fail in five days from Crete to Ægypt; wherefore then this hyperbole of Neftor? It might perhaps be to deter Telemachus from a defign of failing to Crete, and he through his inexperience might believe the deſcription.. It may be added, that what Neſtor ſpeaks concerning the flight of birds, *may be only faid to fhew the great diftance of that fea: nay, by a favourable interpretation it may be reconciled to truth; the meaning then must be this: fhould a perfon obferve that fea a whole year, he would not ſee one bird flying over it, both becauſe of the vaſtneſs and dreadfulneſs of it; and perhaps the whole of this might ariſe from the obfervation, that this fea is not fre- quented by birds. This is wholly and almoſt literally taken from Euftathius; and if we add to this the ignorance of the fea and: fea-affairs in thoſe ages, we ſhall the lefs wonder to hear ſo wife a man as Neſtor deſcribing it with ſo much terrour. Navigation is now greatly improved, and the moderns fail further in a month, than the ancients could in a year; their whole art confifting chiefly, in coafting along the fhores, and confequently they made but little. way. P. Ver. 417.] Thefe rhymes have but juft paffed through our ears. Thus, more clofely to the language of the original: Thefe fhall attend thee; thefe, thy faithful guides To Lacedæmon, where the king refides. Ver. 419.] Chapman, though covered with the ruft of anti- quity, has a venerable couplet, worthy of quotation: Intrease the truth of him; nor loves he lies; Wifdome in truth is; and hee's paffing wife. ; > 156 BOOK III. HOMER's ODYSSEY. Thus while he ſpeaks, the ruddy fun defcends, And twilight grey her ev'ning fhade extends. Then thus the blue-ey'd maid: O full of days! Wife are thy words, and juſt are all thy ways. Now immolate the tongues, and mix the wine, Sacred to Neptune and the pow'rs divine. The lamp of day is quench'd beneath the deep, And ſoft approach the balmy hours of fleep: Nor fits it to prolong the heav'nly feaſt, Timeleſs, indecent, but retire to reſt. 426 430 Ver. 425. Now immolate the tongues] Various are the reaſons which Euftathius reports concerning this oblation of the tongues at the conclufion of the facrifice. It was to purge them- felves from any evil words they might have uttered; or becauſe the tongue was reckoned the best part of the facrifice, and fo referved for the completion of it; or they offered the tongue to the Gods, as witneffes to what they had spoken. I omit the reft as fuperfluous. They had a cuftom of offering the tongues to Mercury, becauſe they believed him the giver of eloquence. Dacier expatiates upon this cuftom. The people, fays ſhe, might fear, left through wine and the joy of the feftival, they might have uttered fome words unbecoming the fanctity of the occafion: by this facrifice of the tongues, they fignified that they purged away whatever they had ſpoken amifs during the feſtival; and asked in particular pardon of Mercury, who prefided over diſ- courfe, to the end they might not carry home any uncleanneſs which might ſtop the bleffings expected from the facrifice. Ver. 429. Nor fits it to prolong the heav'nly feast, Timeless, indecent, &c.] P. Euftathius fhews the difference between topla, feftivals, and Quoat, or facrifices in the former it was cuftomary to ſpend the whole night in wine and rejoicing: in the latter, this was reckoned an unlawful cuſtom, through the fear of falling into any indecencies through wine. He likewife gives another reaſon of this injunc- tion, by telling us that it was the cuſtom to offer facrifices to the BOOK III. HOMER'S ODYSSEY, 157 So fpake Jove's daughter, the celeftial maid. The fober train attended and obey'd. The facred heralds on their hands around Pour'd the full urns; the youths the goblets crown'd: From bowl to bowl the holy bev'rage flows; 435 While to the final facrifice they roſe. The tongues they caft upon the fragrant flame, And pour, above, the confecrated ſtream. And now, their thirst by copious draughts allay'd, The youthful hero and th' Athenian maid Propoſe departure from the finish'd rite, And in their hollow bark to paſs the night : 440 celeſtial powers in the day, and even to finiſh them about the fetting of the fun: and that thoſe who dealt in incantations per- formed their facrifices to the infernal powers by night, and finiſhed them before fun-rifing. Either of theſe reaſons fufficiently explains the words of the Goddefs; and the former carries in it an excel- lent moral, that particular care fhould be taken in our acts of devotion, not to turn religion into impiety. P. Vicious rhymes! The following attempt is agreeable to the fcope of the paffage: Now reft is feemly, nor to midnight hours The feafts to lengthen of th' immortal powers. Ver. 433.] Thus Ogilby: Young men with ſparkling wine their goblets crown'd, They drink about, and ſtill the bowle goes round. Ver. 437.] It is not eafy for me to remedy this defect of rhyme. Thus? First on the fragrant flame the tongues they fpred, Then with due reverence the libation fhed. 958 HOMER'S ODYSSEY. BOOK III. But this the hofpitable fage deny'd. Forbid it, Jove! and all the Gods! he cry'd, Thus from my walls the much-lov'd fon to fend Of fuch a hero, and of fuch a friend! 446 Me, as fome needy peaſant, would ye leave, Whom heav'n denies the bleffing to relieve? Me would you leave, who boaft imperial fway, When beds of royal ſtate invite your ſtay? 450 Ver. 448.] Thefe are not allowable rhymes, nor worthy of The following fubftitution is not lefs faithful, than the the name. verfe of our tranflator: No veſts to warm, no mañfion to receive. Ver. 450. When beds of royal ftate invite your fay] This paffage gives us a full infight into the manners of theſe hofpitable ages; they not only kept a treaſury for bowls or vafes of gold or filver, to give as genia, or gifts of hofpitality, but alſo a ward- robe of various habits and rich furniture, to lodge and beftow upon ftrangers. Euftathius relates, that Tellias of Agrigentum was a perfon of fo great hofpitality, that five hundred horfemen coming to his houſe in the winter feafon, he entertained them, and gave every man a cloak and a tunick. This laudable cuftom pre- vailed, and ſtill prevails, in the eaſtern countries: it was the prac- tice of Abraham of old, and is at this day of the Turks, as we may learn from their caravanferas, erected for the reception of travellers. And yet Dacier obſerves, that a French Critick has fhewed fo.ill a tafte as to ridicule this paffage. "Telemachus rr (fays that author) being entertained by Neftor, intimates his "intention of returning to lodge on fhip-board with his compa- "nions: but Neftor detains him, by aſking him if he thought he "had not quilts or coverlets to give a night's lodging: upon this "Telemachus goes to bed in a refounding gallery, and Neftor in rr a bed which his wife made ready for him." The nobleft things are moſt liable to burlefque, by perverting their meaning; as fome pictures, by varying the pofition, repréſent a man or a monster. He is very fevere upon the refounding gallery, which in BOOK HI. HOMER's ODYSSEY. $59 1 No-long as life this mortal fhall infpire, Or as my children imitate their fire, Here fhall the wand'ring ftranger find his home, And hoſpitable rites adorn the dome. - Well haft thou fpoke (the blue-ey'd maid re- plies) ! Beloy'd old man! benevolent, as wife. 45-5 460 Be the kind dictates of thy heart obey'd, And let thy words Telemachus perfuade : He to thy palace fhall thy fteps purfue; I to the fhip, to give the orders due, Preſcribe directions and confirm the crew. For I alone fuftain their naval cares, Who boaſt experience from theſe filver hairs; All youths the reft, whom to this journey move Like years, like tempers, and their prince's love. There in the veffel fhall I pafs the night; 466 And foon as morning paints the fields of light, I go to challenge from the Caucons bold, A debt, contracted in the days of old. truth means no more than very lofty or elevated, and by confe- quence very noble and magnificent. Ver. 452.] His original preſcribes, Or fons remain to imitate their fire. P. › Ver. 468. I go to challenge from the Caucons.] The Poet makes a double uſe of theſe words of the Goddeſs; the gives am air of probability to her excufe, why ſhe ſhould not be preffed to stay; and at the fame time Homer avoids the abfurdity of intro- ducing that Goddeſs at Sparta ; Menelaus and Helen are celebrating 160 HOMER'S ODYSSEY. BOOK III. But this thy gueft, receiv'd with friendly care, 470 Let thy ftrong courfers fwift to Sparta bear; Prepare thy chariot at the dawn of day, And be thy fon companion of his way. 475 Then turning with the word, Minerva flies, And foars an eagle thro' the liquid fkies. Vifion divine! the throng'd fpectators gaze In holy wonder fixt, and ftill amaze. But chief the rev'rend fage admir'd; he took The hand of young Telemachus, and ſpoke. the nuptials of their fon and daughter: Minerva is a virgin deity, and confequently an enemy to all nuptial ceremonies. Euftathius. But it may be neceſſary to obſerve who thefe Caúcons are: we find in the tenth book of the Iliad, the Caucons mentioned as auxiliaries to Troy: there Dolon fays, The Carians, Caucons, the Pelafgian hoft, And Leleges encamp along the coaft. Are theſe Caucons the fame with thoſe here mentioned? Euftathius informs us, that there was a people of Triphyly, between Elis and Pylos, named Caucons: but Strabo fays, that the whole race is now extinct, and that theſe here mentioned are of Dymæa, and take their name from the river Caucon: whereas thofe in the Iliad are Paphlagonians: they were a wandering nation, and confe- quently might be the fame people originally, and retain the fame name in different countries. *Ver. 477.] But a moderate verfe, in my opinion. Thus? With reverence fix'd, and filent with amaze. P. Ver. 478. But chief the rev'rend fage admir'd] It may be aſked why Neftor is in fuch a furpriſe at the diſcovery of the -Goddefs: it is evident from the Iliad, that he had been no ftranger to ſuch intercourſes of the deities; nay, in this very book Neftor tells us, that Ulyffes enjoyed almoft the conftant prefence of Minerva; infomuch that Sophocles, the great imitator of Homer, relates, that he knew the Goddeſs by her voice, without feeing 200k fit. HOMER's ODYSSEY. 161 قسم Oh-happy youth! and favour'd of the fkies, Diſtinguiſh'd care of guardian deities! 481 her. Euftathius anfwers, that the wonder of Neftor arofe not from the diſcovery of that deity, but that ſhe ſhould accompany fo young a perfon as Telemachus: after her departure, the old man ſtood amazed, and looked upon that hero as fome very extra- ordinary perſon, whom in fuch early years the Goddeſs of War and Wiſdom had vouchfafed to attend. This interpretation agrees perfectly with what Neftor fpeaks to Telemachus. Theſe incorrect rhymes occur in Ogilby: Then by the hand the prince old Neftor took, And thus to him, admiring, kindly spoke. Ver. 480.] Thus Ogilby: This of all pow'rs, who plant the ftarrie ſky, Is Pallas, for no other deity Thy father fo befriended. P. Ver. 481. Diftinguifh'd care of guardian deities!] I will take this opportunity to obviate an objection that may be made againſt all interpofition of the Gods in affifting the heroes of the Odyſſey: it has been thought by fome Criticks a difparagement to them to ſtand in continual need of fuch fupernatural fuccour: if two per- fons were engaged in combat, and a third perſon fhould immedi- ately ftep in to the affiftance of one of the parties, and kill the adverfary, would it not reflect upon the valour of his friend who was ſo weak as to want fuch affiftance? Why, for inſtance, ſhould Jupiter help Æneas to kill Turnus? Was not he brave enough to fight, and ftrong enough to conquer his enemy by his own prowess? and would not Turnus have killed Æneas with the fame alliftance? It is therefore a difparagement to the actors, thus continually to ſupply the defects of a hero by the power of a Deity. But this is a falfe way of arguing, and from hence it might be inferred, that the love and favour of a Deity ſerves only to make thoſe whom he affifts, and thoſe who depend upon fuch affittance, appear weak, impotent, cowardly, and unworthy to be conquerors. Can any doubt arife whether the love and favour of a God be a difparagement or honour to thofe whom he favours? According VOL. I. M 162 HOMER'S ODYSSEY. BOOK III, Whoſe early years for future worth engage, No vulgar manhood, no ignoble age. For lo! none other of the court above Than fhe, the daughter of almighty Jove, 485 Pallas herſelf, the war-triumphant maid, Confeft is thine, as once thy father's aid. to theſe Criticks, we ſhould find the character of a perfect hero in an impious Mezentius, who acknowledges no God but his own arm and his own fword: it is true, the objection would be juft, if the hero himſelf performed nothing of the action; or if when he were almost conquered by the fuperiour valour of his enemy, he owed his life and victory to Gods and miracles: but the hero always. behaves himſelf in all his actions, as if he were to gain ſucceſs without the affiftance of the Deity; and the prefence of the Gods is ſo ordered, that we may retrench every thing that is miracu- lous, without making any alteration in the action or character of the human perfonages. Thus in the inftance of Æneas and Turnus, though Jupiter favours Æneas, yet Æneas is painted in ftronger colours of fortitude, he appears fuperiour, as a man un- affifted, and able to conquer Turnus; and confequently the favour of Jupiter makes no alteration in the action or character of Æneas. There is likewiſe a wide difference between the affiftance of a man and of a God: the actions of men belong only to the per- formers of thoſe actions; but when a Deity affiſts us by inſpiring us with ftrength and courage, the actions we perform are really our own, and the more he favours us, the more glory he gives us : fo that the aſſiſtance of man eclipſes, but the affiſtance of a God exalts, our glory. Thus, for inftance, when Achilles is purſuing Hector, he charges the Greeks to keep off from Hector, their affiftance might leffen his glory: but when Pallas offers her affift- ance, he immediately embraces it as an honour, and boafts of it as fuch to Hector. I have been large upon this objection, becauſe the reader ought to carry it in his memory through the whole poem, and apply it to every action, in which any ſhare is afcribed to any Deity. See Boffu more at large concerning this objec tion. 1 P. BOOK III. 163 HOMER's ODYSSEY. So guide me, Goddeſs! ſo propitious ſhine On me, my confort, and my royal line! A yearling bullock to thy name fhall fmoke, 490 Untam'd, unconſcious of the galling yoke, With ample forehead, and yet tender horns, Whoſe budding honours ductile gold adorns. Submiffive thus the hoary fire preferr'd • His holy vow the fav'ring Goddeſs heard. 495 Then flowly rifing, o'er the fandy ſpace Precedes the father, follow'd by his race, (A long proceffion) timely marching home In comely order to the regal dome. There when arriv'd, 'on thrones around him plac'd, His fons and grandfons the wide circle grac'd. 500 Ver. 488.] The form of an abrupt addrefs fhould have been preferved, as in his author, in ſome fuch manner as this: But, Goddeſs! with propitious afpect ſhine-. Ver. 493.] Better, perhaps, as attempting to reprefent the ſpecific expreffions of the Greek Poet, thus: With ample forehead grac'd; whofe Sprouting horns A radiant ring of ductile gold adorns. Ver. 495.] This rhyme is juft indeed according to the preva- lent pronunciation of the word beard; but that pronunciation I deem highly improper, not only as differing without reafon from that of the verb in it's fimpleft ftate-bear, but as deftroying a commodious and neceffary diftinction between this and another word of a very different acceptation: I mean herd. Theſe re◄ marks may appear trifles to ſome readers, but without a due ob- fervance of theſe trifles, it were abfurd and vain to expect either propriety or perfpicuity of poetical compofition. M 2 164 HOMER'S ODYSSEY. BOOK II A To theſe the hofpitable fage, in fign Of focial welcome, mix'd the racy wine, (Late from the mellowing caſk reftor'd to light, By ten long years refin'd, and rofy-bright.) 505 To Pallas high the foaming bowl he crown'd, And ſprinkled large libations on the ground. Each drinks a full oblivion of his cares, And to the gifts of balmy ſleep repairs. Deep in a rich alcove the prince was laid, And ſlept beneath the pompous colonade Faſt by his fide Piſiſtratus lay ſpread, (In age his equal) on a fplendid bed: But in an inner court, fecurely clos❜d, 510 The rev'rend Neftor and his queen repos'd. 515 When now Aurora, daughter of the dawn, With rofy luftre purpled o'er the lawn ; Ver. 505.] As this phraſe rofy-bright is unauthoriſed by the original, and calculated merely for the rhiming conveniences of our tranflator, the reader, perhaps, will endure the propofal of a fubftitution, as follows: Now from the mellowing caſk reftor'd to day; Full ten long years the juice refining lay. Ver. 511.] A majeftic verfe. Thus in fourth Efay on Man; verſe 304. the And haunt their flumbers in the pompous ſhade : the whole of which paffage is intended as a ſpecific ſatire of Duke of Marlborough, intermingled with very few circumſtances indeed of general application. The tranflation of the verfes, now before us, is uncommonly beautiful and happy. Ver. 516.] A good and accurate couplet may be framed from the rhymes of Ogilby: BOOK III. 165 HOMER'S ODYSSEY. The old man early rofe, walk'd forth, and fat On poliſh'd ftone before his palace gate: With unguents ſmooth the lucid marble ſhone, Where ancient Neleus fat, a ruftick throne; 521 But he defcending to th' infernal ſhade, Sage Neftor fill'd it, and the ſcepter ſway'd. His fons around him mild obeifance pay, And duteous take the orders of the day. 525 Now had Aurora, daughter of the dawn, The bars of day with rofy fingers drawn, Ver. 518. And fat On poliſh'd ſtone before his palate gate.] We have here an ancient cuftom recorded by the Poet; a King places himſelf before the gate of his palace upon a feat of marble, worn fmooth by long ufe, fays Euftathius, or perhaps ſmoothed exquifitely by the hand of the workman. What I would chiefly obferve is, that they placed themſelves thus in publick for the diſpatch of juſtice: we read in the fcripture of judges fitting in the gate: and that this procedure of Neftor was for that purpoſe, is probable from the expreffion, He fat in the feat where Neleus [unswę, or Confiliarius,] uſed to fit, (which ſeems to expreſs his wiſdom in the diſcharge of juftice.) Neftor is alfo de- fçribed as bearing his feepter in his hand, which was never uſed but upon ſome act of regality, in the diſpatch of juftice, or other folemn occafions. Perhaps, fays Dacier, theſe feats or thrones might be confecrated with oil, to draw a reverence to the feats of juftice as by an act of religion; but I rather judge (adds fhe) that no more is meant than to exprefs the fhining of theſe thrones, they being undoubtedly made of marble. . P. I dislike this open vowel, and the fuperfluous word. Thus ? The ſenior roſe alert, walkt forth and the rhymes are thofe of Ogilby; :. But Neftor rofe, and down before his gate, On Nelius throne of polliſh'd marble fate. Ver. 525.] A verfe interpolated by the tranflator, but in full harmony with the ſcope and ſpirit of his author. M 3 靠 ​166 HOMER'S ODYSSEY. BOOK II Firſt Echephron and Stratius quit their bed; Then Perfeus, Aretus, and Thrafymed.;. The laft Pififtratus aroſe from reſt: They came, and near him plac'd theftranger-gueft. To theſe the fenior thus declar'd his will: My fons! the dictates of your fire fulfil. 530 To Pallas, firft of Gods, prepare the feaft, Who grac'd our rites, a more than mortal gueſt. Let one, diſpatchful, bid fome fwain to lead A well-fed bullock from the graffy-mead ; 535 One feek the harbour where the veffels moor, And bring thy friends, Telemachus! afhore, (Leave only two the galley to attend) Another to Laerceus muft we fend, 1 Ver. 527.] His bad accent came from Chapman. Had he made his original his guide, he would have given the verſe thus: Perfeus, Aretus then, and Thrafymed. Ver. 528. Pififtratus.]. Would I indulge my fancy in a con- jecture, I might fuppofe that the famous tyrant Pififtratus was defcended, or borrowed his name from this fon of Neftor. Hero- dotus informs us, as Euftathius obferves, that all the Pififtrati were originally Pylians. If this be true, we have a very strong evi- dence that Homer is not all fiction, but that he celebrates the great men of thoſe ages with reality, and only embellishes the true story with the ornaments of poetry. PA Ver. 532.] Theſe rhymes, often cenfured before, are em- ployed alfo by Ogilby: Pallas let's now atone, fince fhe our feaft In publick grac'd, as an invited guest. Ver. 536.] Thefe rhymes alfo will not paſs an accurate exa◄ miner. Thus ? One from the harbour, where the veffels ridt, Our noble ſtranger's comrades hither guide. BOOK III. HOMER's ODYSSEY. 167 540 Artift divine, whofe fkilful hands infold The victim's horn with circumfufile gold. The reſt may here the pious duty ſhare, And bid the handmaids for the feaft prepare, The feats to range, the fragrant wood to bring, And limpid waters from the living ſpring. He faid, and bufy each his care beſtow'd; Already at the gates the bullock low'd, Already came the Ithacenfian crew, 545 The dext'rous fmith the tools already drew: His pond'rous hammer, and his anvil found, 550 And the ſtrong tongs to turn the metal round. Ver. 540. Laerceus Artift divine, &c.] The author of the Parallel quotes this paffage to prove that Homer was ignorant of the mechanick arts: we have here, fays he, a gilder with his anvil and hammer; but what occafion has he for an anvil and hammer in the art of a gilder? Boileau has excellently vindicated Homer from this objection, in his reflections upon Longinus; this gilder was a gold-beater: Neftor, we fee, furnished the gold, and he beat it into leaves, fo that he had occafion to make uſe of his anvil and hammer; the anvil was portable, becauſe the work was not laborious. Our modern travellers affure us, that it is at this day the practice in the eaſtern regions, as in Perfia, &c. for the artiſts in metals to carry about with them the whole imple- ments of trade, to the houſe of the perſons where they find em- ployment; it is therefore a full vindication of Homer, to obferve that the gold this artiſt uſed in gilding, was nothing but gold beat, into fine leaves. Thus Chapman below; Then th' old knight Neftor gave the fmith the gold, With which he ftrait did both the hornes infold. P. M 4 168 BOOK IIL HOMER'S ODYSSEY, Nor was Minerva abfent from the rite, She view'd her honours, and enjoy'd the fight. With rev'rend hand the King prefents the gold," 'Which round th' intorted horns the gilder roll'd; So wrought, as Pallas might with pride behold. 556 Young Aretus from forth his bridal bow'r Brought the full laver, o'er their hands to pour, And caniſters of confecrated flour. Stratius and Echephron the victim led; The ax was held by warlike Thrafymed, 560 Ver. 552. Nor was Minerva abſent -] It may be aſked in what fenfe Minerva can be faid to come to the facrifice? Eufta- thius anſwers, that the ancients finding the inclinations of men to be bent incontinently upon pleaſures, to oblige them to uſe them moderately, diftinguiſhed times, ordained facrifices, and repre- ſenting the Gods in the forms of men, brought them to uſe thoſe pleaſures with difcretion; they taught them that the Gods came down to their libations and facrifices, to induce them to govern their converfation with reverence and modefty: thus Jupiter and the other Gods in the Iliad, and Neptune in the Odyffey, are faid to fealt with the Ethiopians. If I might be pardoned a conjecture, I would fuppofe, that Minerva may in another ſenſe be ſaid to come to the facrifice; I mean by her image or ftatue: and what may ſeem to confirm this opinion, is what Diodorus relates in his third book concerning the abovementioned Æthiopians; they carried about the ftatues of Jupiter and the other Gods twelve days, during which time the Gods were faid to be gone to the Æthiopians: and if the Gods may be faid to come to the Ethiopians by their ſtatues, why may not the fame be faid of Minerva, from the introduction of her ſtatue among the Pylians? So that the appearance of the Goddeſs may poffibly mean the appearance of her ſtatue. 逸 ​P. Ver. 560, Stratius and Echephron, &c.] Neftor here, makes ufe only of the miniftry of his fons; the reafon of it is, becauſe it reckoned honourable to ferve in the performance of facrifice, was BOOK III, 169 HOMER'S ODYSSEY. In act to ftrike: before him Perfeus ſtood, The vaſe extending to receive the blood. The king himſelf initiates to the pow'r; Scatters with quiv'ring hand the facred flour, 565 And the ſtream fprinkles: from the curling brows The hair collected in the fire he throws. Soon as due vows on ev'ry part were paid, And facred wheat upon the victim laid, Strong Thrafymed diſcharg'd the ſpeeding blow 579 Full on his neck, and cut the nerves in two. Down funk the heavy beaft: the females round, Maids, wives, and matrons, mix a fhrilling found. this being in fome fenfe an attending upon the Gods: or becauſe it was the practice of thofe ages for great perfons to do thoſe offices with their own hands, which in the latter have been per- formed by fervantș. Euftathius reports a faying of Antigonus, who obferving his fon behaving himſelf imperiously to his fubjects, "Know'ft thou not, fays he, that royalty itſelf is but illuftrious fervitude!” An intimation that he himfelf was but a fervant of the publick, and therefore fhould ufe his fervants with moderation.. 1 But the true reafon of Neftor's affifting in the facrifice is, be- cauſe kings anciently had the inſpection of religion, and prieſt- hood was joined to royalty, according to that of Virgil, P. Rex Anius, rex idem hominum Phoebique facerdos." Ver. 570.] Theſe rhymes appear exceptionable to my judge- ment. I ſhall ſubmit a ſubſtitution to the criticiſm of the reader: Strong Thrafymed a blow diſcharg❜d amain Full on his neck, and cut the nerves in twain : which I fince diſcover to be the rhymes of Ogilby. - * Ver. 573. Maids, wives, and matrons, mix a ſhrilling found.] I have kept the meaning of the word in the original, which figni fes prayers made with loud cries, ολόλυξαν. Ολολύγη, fays Hefy- Chius, is, φωνή γυναικῶν ἣν ποιῦνται ἐν τοῖς ἱεροῖς εὐχόμεναι, the voice of 1 170 HOMER'S ODYSSEY. BOOK II. Nor fcorn'd the queen the holy choir to join, (The firſt-born fhe, of old Clymenus' line; 575 In youth by Neftor lov'd, of ſpotleſs fame, And lov'd in age, Eurydice her name.) From earth they rear him, ftruggling now with death; And Neftor's youngeſt ſtops the vents of breath. The foul for ever flies: on all fides round 580 Streams the black blood, and fmokes upon the ground. women, which they make at facrifices in their prayers. But there is ftill ſomething in it more to the preſent purpoſe; the Scholiaft upon Æſchylus remarks that this word is not uſed properly but when applied to the prayers offered to Minerva, for Minerva is the only Goddeſs to whom prayers are made with loud cries, fhe being the Goddeſs of war; to other Deities they offer prayer with thankfgiving; καὶ γάρ μόνη τῇ ᾿Αθηνᾷ δαίμονι ἔση πολεμική ολολύζεσι, τοῖς δ᾽ ἄλλοις Θεοῖς παιωνίζεσι. Thus alfo in the fixth book of the Iliad, ver. 301. Αἳ δ᾽ ὀλολυγῇ πᾶσαι Αθήνῃ χεῖρας ἄνεσχον. They fill the dome with fupplicating cries. And in the prefent paffage in the Odyffey, - αἱ δ᾽ ὀλόλυξαν Θυ[ατέρες τε, νυοί τε, &c. Dacier. P. Ver. 575.] It is not poffible, that any tranflator, who con- fulted the language of Homer himfelf, could ever endure fuch à pronunciation of this word. A tolerable remedy may be found in tranſpoſition : The firft-born fhe, of Clymenus' old line. Ver. 580.] Or literally thus; without any intermixture of unauthoriſed thoughts: The vital ſpirit left the joints, and round The purple current floated o'er the ground. } : BOOK III. 171 HOMER'S ODYSSEY. The beaſt they then divide, and difunite The ribs and limbs, obfervant of the rite: On thefe, in double cawls involv'd with art, The choiceft morfels lay from ev'ry part.. 585 The facred fage before his altar ftands, Turns the burnt-off'ring with his holy hands, And pours the wine, and bids the flames aſpire: The youth with inftruments furround the fire. The thighs now facrific'd, and entrails dreft, 590 Th' affiftants part, transfix, and broil the reſt. While thefe officious tend the rites divine, The laft fair branch of the Neftorian line, Sweet Polycafte, took the pleafing toil To bathe the prince, and pour the fragrant oil.* Ver. 594. Sweet Polycafte, took the pleafing toil. To bathe the Prince, &c.] 594 > ! It is very neceffary to ſay ſomething about this practice of women. bathing and anointing men; it frequently occurs through the whole Odyſſey, and is fo contrary to the ufage of the moderns, as to give offence to modefty; neither is this done by women of in- feriour quality, but we have here a young princefs, bathing, anointing, and cloathing the naked Telemachus. Euftathius in- deed tells us, it was undoubtedly by her father's command: but if it was a piece of immodefty, it does not folve the objection, whoever commanded it. I confeſs it would be immodeft in theſe ages of the world, and the only excufe that occurs to me is, to ſay that cuſtom eſtabliſhed it. It is in manners, in fome degree, as in drefs; if a faſhion never fo indecent prevails, yet no perfon is ridiculous, becauſe it is faſhionable; ſo in manners, if a practice prevails univerfally, though not reconcilable to real modefty, yet no perſon can be faid to be immodeft who comes into it, becauſe it is agreeable to the cuſtom of the times and countries. fo P. But is it neceffary to underſtand any more, than that the lady fupplied Telemachus with this apparatus, without perfonal inter- 172 BOOK III. HOMER'S ODYSSEY. " 600 O'er his fair limbs a flow'ry veft he threw, And iffu'd, like a God, to mortal view. His former feat beſide the king he found, (His people's father with his peers around) All plac'd at eaſe the holy banquet join, And in the dazzling goblet laughs the wine. The rage of thirſt and hunger now fuppreft, The monarch turns him to his royal gueſt ; And for the promis'd journey bids prepare The fmooth-hair'd horſes, and the rapid car. 605 ference in the application of them? As we fay now, « He built a houſe," and mean only, that he employed builders for the purpoſe. No figure of language more common than this both in ancient and modern writings. If the reader will compare book vi. verfes 210, 216. of the original, he will ſee an actual proof of the truth of this expla- nation from Homer himſelf. Ver. 596.] Ogilby, with very flight correction, has a good couplet: The vest he takes, and, with a godlike grace, By ancient Neftor reaffumes his place. Ver. 600.]- The rhymes are bad, but I cannot promiſe a couplet, that will win the acceptance of the reader: All in the genial banquet chear their fouls; ´Th' attendants wine difpenfe in golden bowls. Ver. 604.] Our tranflator follows Chapman in neglecting the addreſs of his author, Thus his predeceffor: Neftor his ſonnes bad fetch his high-man'd horſe, And them in chariot joyne, to runņe the courſe The prince refolv'd. But the form of the original, and greater fidelity, with correcter rhymes, might have eaſily been preſerved: The rage of thirſt and hunger now fuppreft, The reverend monarch thus his fons addreft: My fmooth-hair'd horſes yoak without delay, To bear our ftranger on his deftin'd way. Book II. HOMER'S ODYSSEY. 173 610 Obfervant of his word; the word ſcarce ſpoke, The fons obey, and join them to the yoke. Then bread and wine a ready handmaid brings, And prefents, fuch as fuit the ſtate of kings. The glitt'ring feat Telemachus afcends ; His faithful guide Pififtratus attends; With hafty hand the ruling reins he drew: He lafh'd the courfers, and the courfers flew. Beneath the bounding yoke alike they held Their equal pace, and fmok'd along the field. 615 The tow'rs of Pylos fink, its views decay, Fields after fields fly back, 'till clofe of day: Then funk the fun, and darken'd all the way. * To Phere now, Diocleus ftately ſeat, (Of Alpheus race) the weary youths retreat. 620 His houſe affords the hofpitable rite, And pleas'd they fleep (the bleffing of the night.) } ſt Ver. 609.] Our tranſlator miſrepreſents his author, who may be fimply and truly reported thus : เ And viands, fuited to the taste of kings.. ここ ​Ver. 614.] The fenfe of theſe five verfes might be compre- hended with advantage in a triplet: Now the high Pylian towers elude the fight; Their courſe they hold, 'till Sol withdraws his light, And the dim roads involves the veil of night. Ver. 617.] Thus Chapman : Both holding yoke, and ſhooke it all the day; But now the funne fet, darkning every way: 'which are Ogilby's rhymes alfo. Ver. 621.] To avoid a recurrence of rhymes, fimilar to thoſe of the propofed correction in the preceding note, I would thus adjust the place before us: 174 HOMER'S ODYSSEY. BOOK HI, LA But when Aurora, daughter of the dawn, With rofy luftre purpled o'er the lawn; Again they mount, their journey to renew, ´625 And from the founding portico they flew. Along the waving fields their way they hold, The fields receding as their chariot roll'd: Then flowly funk the ruddy globe of light, And o'er the ſhaded landſcape ruſh'd the night. 630 Beneath that hofpitable roof repos'd; And the day's toils a focial banquet clos'd. Our tranſlator had his eye on Chapman : A -flept all that night; Who gave them each due hoſpitable rite. Ver. 623.] This couplet occurred above, ver. $16, and I wonder, that our tranflator, who is not fcrupulous of his own in- vention on moft occafions, fhould not have ſtudied a variety on this. But, when the rofy-finger'd morn again Shed her new luftres o'er the fparkling plain Ver. 629.] Chapman's couplet is eafily rectified to excellence: Their journey ended, as the fun went down, And o'er the ways the ſhades of night were thrown. Editor. I fhall lay together what I have further to obſerve on the con- cluſion of this book: it is remarkable that the Poet does not amuſe himſelf in deſcribing the prefent Telemachus received from Neftor, or the provifions for the journey, or even the journey itſelf at large; he diſpatches the whole in a few lines very judiciouſly; he carries his hero directly to Menelaus, who is to furnish many incidents that contribute to the defign of the poem, and paffes over other matters as unneceffary. We have likewiſe a piece of poetical geography, and learn that it is exactly two days journey from Pyle to Lacedæmon. This book takes up three days; the firſt is ſpent in the inquiries Telemachus makes of Neftor concerning Ulyffes; the two laſt in BOOK III. 175 HOMER'S ODYSSEY. the morning facrifice at Pylos, and in the journey of Telemachus to Lacedæmon'; fo that five days have now paffed fince the open- ing of the poem. I have faid nothing about the facrifice, though it be the moſt exact defcription of the facrifices, as practifedby the ancients, perhaps extant in any author; I refer to the obſer- vations upon the firſt book of the Iliad. I would here remark that the three first books are written with the utmoſt fimplicity, there has been no room for fuch exalted ſtrokes of poetry as are to be found in the Iliad, or in the future parts of the Odyffey: but this is not owing to the decay of genius in Homer, as fome Criticks have affirmed, (who look upon the Odyſſey as bearing marks of his declining years) but to the nature of the fubject. The characters of Achilles and Ulyffes are both very great, but very different. The Iliad confifts of battles and a continual commotion; the Odyffey in patience and wiſdom: and confequently the ftyle of the two poems must be as different as the characters of the two heroes. A noble fountain of poetry opens in the next book, and flows with an uninterrupted courſe almoſt through the whole Odyffey. P. THE FOURTH BOOK OF THE QDYSSEY. VOL. I. N THE ARGUMENT. $ The Conference with Menelaus. TELEMACHUS, with Pifftratus arriving at Sparta, is bofpitably received by Menelaus, to whom he relates the cauſe of his coming, and learns from him many particulars of what befel the Greeks fince the deftruction of Troy. He dwells more at large upon the prophecies of Proteus to him in his return, from which he acquaints Telemachus, that Ulyffes is detained in the island of Calypfo. In the meantime the Suitors confult to deftroy Telema- chus in his voyage home. Penelope is apprized of this, but comforted in a dream by Pallas, in the shape of her fifter Ipthima. P. N 2 A * NOTE PRELIMINARY. ARISTOTLE in his Poeticks reports, that certain ancient Criticks reproached Homer for an indecency in making Telemachus take his abode with Menelaus, and not with his own grandfather Icarius: this Monfieur Dacier fufficiently anſwers, by fhewing that Icarius had fettled himſelf in Acarnania, and not in Lacedæmon, P. $ THE FOURTH BOOK OF THE ODYSSEY. A ND now proud Sparta with their wheels refounds, Sparta whoſe walls a range of hills furrounds: At the fair dome the rapid labour ends; Where fat Atrides 'midft his bridal friends, With double vows invoking Hymen's pow'r, 3 To bleſs his fons and daughters nuptial hour. de N Ở T ES. Ver. 5 invoking Hymen's pow'r.] Athenæus has been very fevere upon this paffage, as Euftathius obferves, and Dacier from Euftathius. Ariftarchus, fays Athenæus, miſguides us, the words ròv d'εupor Saúla led him into an errour; whereas the marriage is com- pleated, the wedded couple gone away from Menelaus, and he and Helen at Lacedæmon. The five verfes, continues he, (the fifteenth to the twentieth inclufively in the Greek) are taken from N 3 182 BOOK IV. HOMER's ODYSSEY. ・. That day, to great Achilles' fon refign'd, Hermione, the fairest of her kind, the eighteenth book of the Iliad, and inferted very improperly in this place by Ariftarchus. Athenæus gives feveral reaſons for his opinion, as that mufick and dancing were very contrary to the fevere manners of the Lacedæmonians; befides the dance was a Cretan dance, how then could it be practiſed among the Spartans? The Poet mentions neither the name of the Bard, nor one word of the fubject of the ſongs: neither can the words µodañç ékápxovles be applied at all to the dancers, but the muſicians; and laftly, it is not to be imagined that Telemachus and Pififtratus fhould be fo unpolite, as not to be at all affected with the mufick, had there been any, and yet break out into fuch wonder at the fight of the beauty of the palace of Menelaus. Ariftarchus, adds he, thought the deſcription of the wedding of the fon and daughter of a king was too meanly and concifely defcribed, and therefore made this addition. But it is eafy to refute Athenæus, and vindicate Ariftarchus. Athenæus underſtood wéμπe and "ydo in the wrong tenſe, they are of the imperfect, he was fending, or about to fend, and not had fent, &c. If the marriage had been abfolutely finiſhed, why ſhould Minerva abfent herſelf from Menelaus, when the celebration of the nuptials is the only reafon of the abfence of that Goddefs? And as for mufick and dancing being contrary to the fevere man- Aers of the Lacedæmonians, this is all conjecture: Menelaus lived more than three hundred years before Lycurgus; and becauſe fuch diverfions were forbid in Sparta in the days of Lycurgus, muft it follow that they were not ufed in thoſe of Menelaus? And fhould it be granted that mufick and dancing were not uſed in his times, might he not relax a little from the ſeverity of his times, upon fuch an occafion of joy as the marriage of a ſon and daughter ? I am fure thefe diverfions are not more contrary to the feverity of the Spartans, than the magnificence of the palace. of Menelaus was to their fimplicity. "But he does not name the Bard, or the fubject of his fongs." But is this a reafon why the verſes are fpurious? We should rather admire the judgment of the Poet, who having ſo fair an opportunity to deſcribe theſe nuptials, yet rejects the temptation, difmiffes the whole in a few lines, and fol lows where his fubject leads him. The objection about the dance } ¿BOOK IV. 183 HOMER'S ODYSSEY. Was fent to crown the long protracted joy, Efpous'd before the final doom of Troy: With feeds and gilded cars, a gorgeous train Attend the nymph to Phthia's diſtant reign. Meanwhile at home, to Megapenthes² bed The virgin-choir Alector's daughter led. Brave Megapenthes, from a ftol'n amour To great Atrides' age his hand-maid bore: To Helen's bed the Gods alone affign Hermione, t' extend the regal line; 10 15 1 being Cretan is not more valid: Menelaus (as we may learn from the preceding book) had been in Crete, and might bring it thence to Lacedæmoh. And as for the Criticifm upon itápxores, it is but a fallacy; Cafaubon has fhewn beyond contradiction, that iápx is applied indifferently to all thofe who give example to others; and confequently may be applied to dancers as well as muſicians. It may be further added, that although it ſhould be allowed that the word tape is only properly applied to mufick, yet in this place the word would not be improperly applied to dancers; for the dancers, without ufurping upon the province of the finger, might μoλs iάper or chufe thofe fongs, to which they defired to dance, as is the ufage at this day. Diodorus is of opinion, that the whole twelve lines after the ſecond to the fifteenth are not genuine; but what has been ſaid of Athenæus, may be applied to Diodorus. P. Ver. 11.] The rhymes were probably borrowed from Ogilby: With horfe, with chariots, and a stately train To Pyrrhus, where in Phthya he did reign. Ver. 18.] This elifion cannot be admitted. As our tranſlator has already ſpecified the name, a repetition of it ſeems unneceſſary; and we might ſubſtitute, as follows: One daughter, to fuftain the regal line. N 4 · 184 HOMER's ODYSSEY. BOOK IV, # On whom a radiant pomp of graces wait, Refembling Venus in attractive ſtate. 20 While this gay friendly troop the king furround, With feſtival and mirth the roofs refound: A Bard amid the joyous circle fings High airs, attemper'd to the vocal ſtrings; Whilft warbling to the varied ſtrain, advance 25 Two fprightly youths to form the bounding dance. 'Twas then, that iffuing thro' the palace gate The fplendid car roll'd flow in regal ſtate: On the bright eminence young Neſtor ſhone, And faſt befide him great Ulyffes' fon: Grave Eteoneus faw the pomp appear, And ſpeeding, thus addrefs'd the royal ear. 30 Ver. 19.] Here our tranflator, which is Fenton, commences his recurrence to his favourite Milton, Par. Loft, viii. 61. With Goddefs-like demeanour forth fhe went, Not unattended, for on her as queen A pomp of winning graces waited ftill. Ver. 22.] This circumftance is not from Homer, but from Dacier: "Le palais retentiſſoit de cris de joie mêlés avec le fon "des inftrumens.” Ver. 24.] Paradife Loft, vii. 597. All founds on fret by firing or golden wire Temper'd foft tunings, intermix'd with voice Choral or unifon. Ver. 25.] The rhymes feem to have been fricken out from Chapman, who gives a more complete difplay of his original: Amongst whom likewife danc't Two; who in that dumbe motion advanc't, Would prompt the finger, what to fing and play. BOOK IV. 185 HOMER'S ODYSSEY. Two youths approach, whoſe ſemblant features prove Their blood devolving from the fource of Jove. Is due reception deign'd, or muſt they bend Their doubtful courſe to ſeek a diſtant friend? 35 Infenfate! (with a figh the king replies) Too long, mif-judging, have I thought thee wife: But.fure relentleſs folly ſteels thy breaſt, Obdurate to reject the ſtranger-gueft; To thoſe dear hofpitable rites a foe, 40 Which in my wand'rings oft' reliev'd my woe : Fed by the bounty of another's board, 'Till pitying Jove my native realm reftor'd- Straight be the courfers from the car releaſt, 45 Conduct the youths to grace the genial feaſt. The Seneschal rebuk'd in hafte withdrew With equal hafte a menial train purſue: Ver. 37. Menelaus blames Eteoneus.] This is the firſt appear- ance of Menelaus; and furely nothing can more reconcile him to the favour of the fpectators, than thoſe amiable colours in which the Poet paints him. There is an overflow of humanity and gratitude in his expreffions, like that of Dido in Virgil, "Non ignara mali miferis fuccurrere diſco." They contain a fine piece of morality, and teach that thoſe men · are more tender-hearted and humane who have felt the reverſe of fortune, than thofe who have only lived in a condition of profperity. P. Infenfate alfo is a word of Milton's. But our tranflator ſhould have written, moreover, as follows: Infenfate! much diftarb'd the king replies. ✰ Ver. 47.] Paradiſe Loft, ix. 38. ་ then marshal'd feaſt Serv'd up in hall with fewers, and fenehals. 186 HOMER's ODYSSEY. BOOK IV. Part led the courfers, from the car enlarg'd, Each to a crib with choiceft grain furcharg'd; 50 Part in a portico, profufely grac'd 55 60 With rich magnificence, the chariot plac'd: Then to the dome the friendly pair invite, Who eye the dazzling roofs with vaſt delight; Refplendent as the blaze of fummer-noon, Or the pale radiance of the midnight moon. From room to room their eager view they bend; Thence to the bath, a beauteous pile, defcend; Where a bright damfel-train attends, the gueſts With liquid odours, and embroider'd vefts. Refresh'd, they wait them to the bow'r of ftate, Where circled with his peers Atrides fat: Thron'd next the king, a fair attendant brings The pureft product of the cryſtal ſprings; High on a maffy vafe of filver mold, The burniſh'd laver flames with folid gold: In folid gold the purple vintage flows, And on the board a fecond banquet rofe. When thus the king with hofpitable port :- Accept this welcome to the Spartan court; 65 70 I Ver. 56.] I should prefer, Or the pure radiance Ver. 63.] This paffage is very finely tranflated, and in the beſt ſtile of Pope himfelf. The reader may compare a different repreſentation of it, where the original is the fame, by the fame artiſt, Fenton, book i. verfe 179. BOOK IV. 187 HOMER'S ODYSSEY. The waſte of nature let the feaft repair, 75 Then your high lineage and your names declare: Say from what ſcepter'd anceſtry ye claim, Recorded eminent in deathlefs fame? For vulgar parents cannot ſtamp their race With fignatures of ſuch majeſtick grace. Ceafing, benevolent he ſtraight affigns The royal portion of the choiceft chines To each accepted friend: with grateful hafte They fhare the honours of the rich repaſt. Suffic'd, foft-whiſpering thus to Neftor's fon, His head reclin'd, young Ithacus begun. 80 85 View'st thou unmov'd, O ever-honour'd moft! Theſe prodigies of art, and wond'rous coft! Above, beneath, around the palace ſhines The fumleſs treaſure of exhauſted mines: The ſpoils of elephants the roofs inlay, And ftudded amber darts a golden ray : Ver. 80.] The following verſe will accommodate the rhyme, and, in fome meaſure, the original: Th' illuſtrious youths the proffer'd viands taſte. Ver. 81. Soft-whispering thus to. Neftor's fon.] This may be thought a circumstance of no importance, and very trivial in Telemachus; but it fhews his addrefs and decency: he whifpers, to avoid the appearance of a flatterer, or to conceal his own in- experience, in fhewing too much ſurpriſe at the magnificence of the palace of Menelaus. Euftathius. Ver. 86.] Paradife Loft, viii. 36. fuch a fumlefs journey brought Of incorporeal speed. P. t 788 HOMER'S ODYSSEY. BOOK IV Such, and not nobler, in the realms above My wonder dictates is the dome of Jove. go The monarch took the word, and grave reply'd. Prefumptuous are the vaunts, and vain the pride W 1 I Ver. 91. The monarch took the word, &c.] The ancients, fays Euftathius, obſerve the prudence of Menelaus, in his reply to Telemachus; and the prudence of Telemachus in his behaviour to Menelaus: Menelaus denies not his riches and magnificence; but to take off the envy which they might attract, he throws the calamities he has undergone into the contrary ſcale, and balances his felicity with his misfortunes and Telemachus coming, into the palace at the time of an entertainment, chufes to fatisfy his curiofity rather than his appetite. Plutarch, I confefs, condemns Telemachus of inexperience; who when he faw the palace of Neftor furniſhed only with things uſeful to life, as beds, tables, &c. is feized with no admiration; but the fuperfluities of Mene- laus, his ivory, amber and gold, &c. carry him into tranſports: whereas a Socrates or a Diogenes would have exclaimed, What heaps of vanities have I beheld! It is true; fuch a judgment might become philofophers; but who, as Dacier obferves, can think the character of a Socrates or a Diogenes fuitable to young Telemachus? What is decent in a prince, and a young man, would ill become the gravity and wiſdom of a philoſopher. P. This repreſentation of his author to verfe 97 is inaccurate and unfaithful. The following attempt is literal: The prince with amber locks o'erheard his words, And in ſwift accents thus the youths addreſt: Dear fons, no mortal ſhould contend with Jove: His domes and wealth defy decays and death. Some mortal may, perchance, with me contend In wealth, or not; for fuff'ring, wand'ring, much, In fhips I brought it after feven long years. Or in rhymes as follows: As thus th' admiring ftranger whiſpers near, His eager accents reach the monarch's ear: What mortal, deareft youths! with Jove fhall vie His fumptuous domes decays and death defy. BOOK IV. 1-89 HOMER'S ODYSSEY: Of man, who dares in pomp with Jove conteſt, Unchang'd, immortal, and fupremely bleft! With all my affluence when my woes are weigh'd, Envy will own, the purchaſe dearly paid. For eight flow-circling years by tempeſt toſt, From Cyprus to the far Phoenician coaſt, (Sidon the capital) I ſtretch'd 96 my toil Thro' regions fatten'd with the flows of Nile. 100 Next, Ethiopia's utmoſt bound explore, And the parch'd borders of th' Arabian fhore: * Some prince, perchance, may rival all my ftate, The fad memorials of a hapless fate! Thro' ſeven long years what feas and dangers paſt, What lands, to Sparta faw them brought at laſt! Ver. 97.] Thus Ogilby: eight years toft Through worlds of miferies from coast to coaft. Ver. 100. Thro' regions fatten'd with the flows of Nile. ५ Next, Ethiopia, &c.] The words are in the original Αἰγυπτίας ἐπαλήθεις, others read them Αἰγυπλίας ἐπ' αληθείς, from their veracity in oracles, for which they were very famous; and indeed the word izaλnds is not neceſſary, it being uſed in the very fame fentence, though it muſt be con- feffed fuch repetitions are frequent in Homer. There is alfo a diferent reading of the word ἐρέμβες; fome have it ἐρέμνας, or blacks; others, Zidories 'Apácas re; but the common reading is thought the beft. The Erembi are the Arabian Troglodytes. Strabo informs us, that in former ages the bounds of the Æthio- pians lay near to Thebes in Egypt, fo that Menelaus travelling to Thebes, might with eafe vifit the Ethiopians. Others have without any foundation imagined that he paffed the ſtreights of Gibraltar, and failed to the Indies. Sidon is the capital of the Phoenicians. Euftathius. P. 190 BOOK IV. HOMER'S ODYSSEY. Then warp my voyage on the fouthern gales, O'er the warm Libyan wave to fpread my fails: That happy clime! where each revolving year 105 The teeming ewes a triple offspring bear; And two fair crefcents of tranſlucent-horn The brows of all their young increaſe adorn The ſhepherd ſwains with fure abundance bleft, On the fat flock and rural dainties feaſt ; Nor want of herbage makes the dairy fail, But every feafon fills the foaming pail. Ver. 105. where each revolving year The teeming ewes, &c.] Thefe fheep, as defcribed by Homer, may be thought the creation of the Poet, and not the production of nature: but Herodotus, fays Euftathius, writes, that in Scythia the oxen have no horns through the extremity of the cold: he quotes this very verſe, rightly intimating, fays Herodotus, that in hot regions the horns of cattle ſhoot very fpeedily. Ariftotle directly afferts, that in Libya the young ones of horned cattle have horns immediately after they are brought into the world. So that Ariftotle and Herodotus vindicate Homer. The Poet adds, that the ſheep breed three times. in the year; thefe words may have a different interpretation, and imply that they breed in three feaſons of the year, and not only in the fpring, as in other countries; or that the ſheep have at once three lambs; but the firit is the better in- terpretation. Athenæus upon this paffage writes, that there are things in other countries no leſs ſtrange than what Homer relates of theſe ſheep of Libya, Thus in Lufitania, a country of Spain, now Portugal, there is a wonderful fruitfulness in all-cattle, by reaſon of the excellent temper of the air; the fruits there never rot, and the roſes, violets and afparagus, never fail above three months in the year. Euftathius, P. Ver. 109.] Or thus, because of inaccurate rhymes: E'en the poor fhepherd there with joyful eyes Sees rural wealth abundant round him rife, BOOK IV. HOMER's ODYSSEY. 191 115 Whilst heaping unwiſh'd wealth, I diſtant roam; The beſt of brothers, at his natal home, By the dire fury of a traitreſs wife, Ends the fad evening of a ſtormy life: Whence with inceffant grief my foul annoy'd, Theſe riches are poffefs'd, but not enjoy'd! My wars, the copious theme of ev'ry tongue, To you, your fathers have recorded long: 120 Ver. 113. I cannot more effectually do juftice to this fine paffage of the verſion, than by exhibiting to the reader the fimple materials, from which it was wrought: Whilft I, theſe copious ftores collecting, ftray'd Thofe climes remote, my brother flaughter'd lay By wiles unlook'd-for of his wife accurs'd. Ver. 114. The beſt of brothers, a traitrefs wife.] Menelaus neither mentions Agamemnon, Clytemneftra, nor Ægyſt- hus by name; a juft indignation and refentment is the occafion of his fuppreffing the names of Clytemnestra and Ægyfthus. Through the whole 'Iliad Menelaus is defcribed as a very affectionate bro- ther, and the love he bears Agamemnon is the reafon why he paffes by his name in filence. We fee that he diſpatches the whole in one verfe and a half; Neftor had told the ftory pretty largely in the preceding book, and as he was a perfon leſs nearly concerned, might ſpeak of it with more eaſe and better temper than Menelaus; the Poet avoids a needlefs repetition, and a re- petition too of a ſtory univerfally known to all the Greeks. The death of Agamemnon is diſtributed into four places in the Odyffey; Neftor, Menelaus, Proteus, and the fhade of Agamemnon in the eleventh book, all relate it, and every one very properly. Pro- teus as a prophet more fully than Neftor and Menelaus, and Aga- memnon more fully than 'them all, as being beft acquainted with it. Euftathius. Ver. 119., My wars, the copious theme, c. Menelaus fays, hate deſtroyed a house, &c. P. In the original There is an ambi- 192 HOMER'S ODYSSEY. BOOK IV.: How fav'ring heav'n repaid my glorious toils With a fack'd palace, and barbarick ſpoils. Oh! had the Gods fo large a boon deny'd, And life, the juft equivalent, fupply'd 124 To thoſe brave warriours, who with glory fir'd, Far from their country in my cauſe expir'd! guity in the expreffion, as Euftathius obferves: for it may either fignify the house of Priam, or his own in Argos; if it be under- ſtood of his own, then the meaning is, "I have indeed great "wealth, but have purchafed it with the lofs of my people; I • could be content with the third part of it, if I could reſtore "thoſe to life who have periſhed before Troy." If it be under ftood of the kingdom of Priam, the regret he fhews will ftill appear the greater. He is enumerating his domeftick happineſs, and his foreign conqueft of Troy; but he throws the deftruction of ſo many brave men who fell before it, in the contrary fcale; and it fo far outweighs both his wealth and his glory, that they both are joyless to him. Either of theſe interpretations fhew an excellent temper of humanity in Menelaus, who thinks the effufion of blood too dear a price for glory. At the fame time the Poet gives an admirable picture of human nature, which is refſtleſs in the purſuit of what it miſcalls happineſs, and when in poffeffion of it, neglects. it. But the difquiet of Menelaus arifes not from inconftancy of temper, but wifdom; it fhews that all happineſs is unfatif factory. P, Ver. 122. Our tranflator had in view a verſe of Virgil,' n. ii. 504. Barbarico poftes auro fpoliifque fuperbi: Spoils of barbaric gold the columns grace; or rather the paffage of Milton, which profited by that verſe, Par. Loft. ii. 4. Or where the gorgeous eaft with richeft hand Show'rs on her kings barbaric pearl and gold, Ver, 126.] Thus, exactly to his author: From Argos far, on Trojan plains, expir'dı . · 1 + BOOK IV. 193 HOMER'S ODYSSEY. 1 Still in fhort intervals of pleafing woe, Regardful of the friendly dues I owe, 130 I to the glorious dead, for ever dear! Indulge the tribute of a grateful tear. But oh! Ulyffes-deeper than the reſt That fad idea wounds my anxious breaſt! My heart bleeds freſh with agonizing pain ; The bowl, and tafteful viands tempt in vain, Nor fleep's foft pow'r can cloſe my ſtreaming eyes, When imag'd to my foul his forrows riſe. No peril in my cauſe he ceas'd to prove, His labours equall'd only by my love: And both alike to bitter fortune born, 135 For him, to fuffer, and for me to mourn! £40 Ver. 127.] A very noble verfe! concentrating moft happily the complex ideas of it's original. Ver. 131. But ob! Ulyffes-&c. It is with admirable addreſs that the Poet falls into his fubject: it is art, but it ſeems to be nature : this conduct has a double effect, it takes away all ſuſpicion of flattery, for Menelaus is ignorant that the perfon with whom he diſcourſes is Telemachus; this gives him a manifeſt evidence of the love he bears to Ulyffes; the young man could not but be pleaſed with the praife of his father, and with the fincerity of it. It is alio obfervable, that Menelaus builds his friendſhip for Ulyffes upon a noble foundation; I mean the fufferings which Ulyffes underwent for his friend: Menelaus afcribes not their affection to any familiarity or intercourſe of entertainments, but to a more fincere cauſe, to the hazards which brave men undertake for a friend. In fhort, the friendship of Menelaus and Ulyffes is the friendſhip of heroes. Euftathius. P. Ver. 139.], Vicious rhymes! The following fubftitution is VOL. I. 194 BOOK IT HOMER'S ODYSSEY. Whether he wanders on fome friendly coaft, Or glides in Stygian gloom a penfive ghoſt, No fame reveals; but doubtful of his doom, His good old fire with forrow to the tomb Declines his trembling fteps; untimely care 145 Withers the blooming vigour of his heir; And the chaſte partner of his bed and throne, Waftes all her widow'd hours in tender moan. While thus pathetick to the prince he ſpoke : From the brave youth the ftreaming paffion broke: Studious to veil the grief, in vain repreft, His face he ſhrouded with his purple veft: 150 propofed, not as faithful to Homer, but as an amendment of the paraphraſtical repreſentation of our tranflator, in the fame fpirit: An equal pace our woful fortunes keep; He doom'd to fuffer, and myſelf to weep. Ver. 143.] The latter part of this line, and the five following verfes are expanded from little more than two of his author, which are as fully expreffed in one couplet by Ogilby; whom I quote with flight corrections: His aged fire, his prudent wife, and heir, An infant left, are wafting in deſpair. Our tranſlator might have his eye on Hobbes, who is not much amiſs: 1 Meanwhile, as for a fon of life bereft Laërtes weeps: fo does Penelope; Telemachus, whom, young, Ulyffes left, Spends his beſt age in pain and mifery. BOOK IV. 195 HOMER'S HOMER'S ODYSSEY. The conſcious monarch pierc'd the coy diſguiſe, And view'd his filial love with vaſt ſurpriſe : Dubious to preſs the tender theme, or wait 155 To hear the youth enquire his father's fate. In this fufpenfe bright Helen grac'd the room; Before her breath'd a gale of rich perfume, Ver. 154. The phrafe with vaft furprife is a moft miſerable expletive indeed, and totally unauthorized by his author. Thus? more conformably to the ſcope of the original: ** The conſcious monarch through the coy diſguiſe Saw forrow's dew-drops glift'ning in his eyes. Ver. 157. bright Helen grac'd the room.] Menë- laus conjectured that the perſon he had entertained was the fon of Ulyffes, from the tears he ſhed at the name of his father, and from the reſemblance there was between Ulyffes and Telemachus ; it might therefore have been expected that Menelaus fhould immediately have acknowledged Telemachus, and not delayed a fall diſcovery one moment, out of regard to his abfent friend; but Menelaus defers it upon a two-fold account, to give fome time to Telemachus to indulge his forrow for his father, and re- cover himſelf from it, and alſo to avoid the repetition of a dif- covery upon the appearance of Helen, who would be curious to know the condition of the ftrangers. ❤ It may be neceffary to fay fomething concerning Helen, that fatal beauty that engaged Greece and Afia in arms; fhe is drawn in the fame colours in the Odyffey as in the Iliad; it is a vicious character, but the colours are ſo admirably ſoftened by the art of the Poet, that we pardon her infidelity. Menelaus is an uncom- mon inftance of conjugal affection, he forgives a wife who had been falſe to him, and receives her into a full degree of favour. But perhaps the reader might have been fhocked at it, and pre- judiced againſt Helen as a perfon that ought to be forgot, or have her name only mentioned to difgrace it: the Poet therefore, to reconcile her to his reader, brings her in as a penitent, con- demning her own infidelity in very strong expreffions; the fhews 0 2 196. HOMER'S ODYSSEY. BOOK IV. So moves, adorn'd with each attractive grace, The filver-fhafted Goddeſs of the chace! The ſeat of majeſty Adraſte brings, With art illuftrious for the pomp of kings. To ſpread the pall (beneath the regal chair) Of ſofteſt woof, is bright Alcippe's care. A filver caniſter divinely wrought, 160 165 In her foft hands the beauteous Phylo brought : To Sparta's queen of old the radiant vaſe Alcandra gave, a pledge of royal grace: For Polybus her lord, (whoſe fov'reign ſway The wealthy tribes of Pharian Thebes obey) 170 When to that court Atrides came, careſt With vaft munificence th' imperial gueſt: true modefty, when ſhe calls herſelf impudent, and by this conduc 'we are inclined, like Menelaus, to forgive her. Thus his author: In this ſuſpenſe, the beauteous regal dame From her high-vaulted fragrant chamber came. 1 P. Ver. 161, &c. Adrafte, Alcippe, Helen's maids.] It has been øbſerved, that Helen has not the fame attendants in the Odyſſey as fhe had in the Iliad; they perhaps might be Trojans, and con fequently be left in their own country: or rather, it was an act of prudence in Menelaus, not to fuffer thofe fervants about her who had been her attendants and confidents in her infidelity. Euftathius. P. Ver. 165.] Thus Chapman, at verfe 179 of our verfion, where thefe rhymes are repeated: Faire gifts; a diſtaffe that of gold was wrought 3 And that rich cabinet that Phylo brought. BOOK IV. HOMER's ODYSSEY. 197 175. Two lavers from the richeſt ore refin'd, With filver tripods, the kind hoſt affign'd; And bounteous, from the royal treaſure told Ten equal talents of refulgent gold. Alcandra, confort of his high command, A golden diftaff gave to Helen's hand; And that rich vafe, with living ſculpture wrought, Which heap'd with wool the beauteous Phylo ► brought: The filken fleece impurpl'd for the loom, 180 Rival'd the hyacinth in vernal bloom. The fovereign feat then Jove-born Helen preſs'd, And pleafing thus her ſcepter'd lord addrefs'd. Who grace our palaçe now, that friendly 185 pair, Speak they their lineage, or their names declare ? Uncertain of the truth, yet uncontroll❜d Hear me the bodings of my breaſt unfold. With wonder wrapt, on yonder cheek I trace The feature of the Ulyffean race: Diffus'd o'er each reſembling line appear, In juſt fimilitude, the grace and air Ver. 173.] Or thus; Two lavers, that with filvery radiance glow'd; Two coftly tripods, the kind hoſt beſtow'd. Ver. 190.] Or thus ? The genuine features of Ulyffes' face. Ver. 192. the grace and air Of young Telemachus! -] 190 { O 3 198 BOOK IV. HOMER's ODYSSEY. Of young Telemachus! the lovely boy, Who blefs'd Ulyffes with a father's joy, What-time the Greeks combin'd their focial arms, 195 T' avenge the ſtain of my ill-fated charms Juft is thy thought, the king affenting cries, Methinks Ulyffes ftrikes my wond'ring eyes: Full ſhines the father in the filial frame, His port, his features, and his ſhape the fame: Such quick regards his ſparkling eyes beſtow Such wavy ringlets o'er his fhoulders flow! ; 200 It may feem ftrange that Helen fhould at firft view recollect the features of Ulyffes in Telemachus; and that Menelaus, who was better acquainted with him, and his conftant friend, fhould not make the fame obfervation. But Athenæus, to reconcile this to probability, fays, that women are curious and ſkilful obfervers of the likeness of children to parents, for one particular reaſon, that they may, upon finding any diffimilitude, have the pleaſure of hinting at the unchaftity of others. 1 Ver. 195.] Thus, with more fidelity: In my fad caufe when Greece affembled came, And breath'd deftruction on the Trojan name. PL Ver. 199.] Dryden, at the parallel paffage of Virgil, Æn. iii, 635. His eyes fo sparkled with a lively flame; Such were his motions, fuch was all his frame; And, ah! had heaven fo pleas'd, his years had been the fame. Ver. 201.] Our tranflator fhould have endeavoured to preſerve the beautiful expreffion of his author. Thus? His ſparkling eyes fuch vivid glances throw on which metaphor I have remarked at large in a note on Virgil's Georgics, iii. 219. and at Lucretius, ii. 1046. BOOK IV, 199 HOMER's ODYSSEY. And when he heard the long difaftrous ftore Of cares, which in my cauſe Ulyffes bore; Difmay'd, heart-wounded with paternal woes, 205 Above reſtraint the tide of forrow roſe: Cautious to let the guſhing grief appear, His purple garment veil'd the falling tear. See there confeft, Pififtratus replies, The genuine worth of Ithacus the wiſe! Of that heroick fire the youth is ſprung, But modeft awe hath chain'd his tim'rous tongue. Thy voice, O king! with pleas'd attention heard, Is like the dictates of a God rever'd. age 210 With him at Neftor's high command I came, 215 Whofe I honour with a parent's name. By adverſe deſtiny conſtrain'd to fue For counſel and redreſs, he fues to you. Whatever ill the friendlefs orphan bears, Bereav'd of parents in his infant years, Ver. 203.] Or thus, more briefly : When late he heard my tongue recording tell Thoſe dire diftreffes, which his fire befell, Thoſe ils immenſe, for me; the guſhing tide His purple robe eſſay'd in vain to hide. 220 Ver. 216.] This line is an unauthorized inſertion by the tranflator. Ver. 219.] The conclufion of this ſpeech is rambling and inaccurate. I ſhall attempt a more cloſe and faithful What ills that orphan's hapless houſe await, Where no kind friends fupport his falling ftate, Thofe ills Telemachus is doom'd to bear ; His fire an exile, and no fuccour near! rfion: 0 4 200 HOMER'S ODYSSEY. BOOK IV. 225 Still muſt the wrong'd Telemachus ſuſtain, If hopeful of your aid, he hopes in vain : Affianc'd in your friendly pow'r alone, The youth wou'd vindicate the vacant throne, Is Sparta bleft, and theſe defiring eyes View my friend's fon? (the king exulting cries) Son of my friend, by glorious toils approv'd, Whofe fword was facred to the man he lov'd: Mirrour of conſtant faith, rever'd, and mourn'd!- When Troy was ruin'd, had the chief return'd, 230 No Greek an equal fpace had e'er poffeft, Of dear affection, in my grateful breaſt, I, to confirm the mutual joys we ſhar'd, For his abode a capital prepar'd; Argos the feat of fovereign rule I choſe; Fair in the plan the future palace roſe, Where my Ulyffes and his race might reign, "And portion to his tribes the wide domain. 235 Ver. 229.] For this couplet of imperfect rhymes I would pro- poſe ſomewhat more congenial to the tenour of the original; I thought if thundering Jove's protecting hand Would fafe conduct us to our native land, No Greek an equal ſpace had then poffefs'd- Dryden, as quoted in Johnſon's Dictionary: Mirrour of ancient faith in early youth. Ver. 234. For his abodę a capital prepar'd.] The Poet puts thefe words in the mouth of Menelaus, to exprefs the fincerity of his friendſhip to Ulyffes; he intended him all advantage, and no detriment: we must therefore conclude, that Ulyffes was ftill to retain his fovereignty over Ithaca, and only remove to Argos, to live with fo fincere a friend as Menelaus, Euftathius. ?, BOOK IV. 201 HOMER'S ODYSSEY. To them my vaffals had refign'd a ſoil, 240 With teeming plenty to reward their toil. There with commutual zeal we both had ftrove In acts of dear benevolence, and love: Brothers in peace, not rivals in command, And death alone diffolv'd the friendly band! Some envious pow'r the bliſsful ſcene deſtroys; Vaniſh'd are all the vifionary joys: The foul of friendſhip to my hope is loſt, Fated to wander from his natal coaſt! 246 He ceas'd; a guft of grief began to riſe: Faft ftreams a tide from beauteous Helen's eyes; Ver. 241.] The proper participle is not ftrove, but ſtriven. Thus? Or, There converſe ſweet had charm'd the focial day; And, unobferv'd, life's evening worn away: There our laſt fun roll'd, unperceiv'd, away. Ver. 247.] The rhymes are incorrect. Thus? The rapturous proſpect charms theſe eyes no more: Loft the fad mourner to his native ſhore ! Ver. 249. a guſt of grief began to rife, &c.] It has been obferved through the Iliad, and may be obferved through the whole Odyffey, that it was not a difgrace to the greateſt heroes to ſhed tears; and indeed I cannot ſee why it ſhould be an honour to any man, to be able to diveft himſelf of human nature ſo far as to appear infenfible upon the most affecting occafions. No man is born a Stoick: it is art, not nature; tears are only a fhame, when the cauſe from whence they flow is mean or vicious. Here Menelaus laments a friend, Telemachus a father, Pififtratus a brother: but from what cauſe arife the tears of Helen? It'is to be remembered that Helen is drawn in the ſofteft colours in the Odyffey; the character of the adultrefs is loft in that of the penitent: the name of Ulyffes throws her into tears, becauſe the 202 HOMER'S ODYSSEY. BOOK IV, Faſt for the fire the filial forrows flow; 251 The weeping monarch fwells the mighty woe: Thy cheeks, Pififtratus, the tears bedew, While pictur'd to thy mind appear'd in view Thy martial * brother: on the Phrygian plain 255 Extended pale, by fwarthy Memnon flain! But filence foon the fon of Neftor broke, And melting with fraternal pity fpoke. Frequent, O king, was Neftor wont to raife And charm attention with thy copious praiſe : 260 To crown thy various gifts, the fage affign'd The glory of a firm capacious mind : With that fuperiour attribute controul This unavailing impotence of foul. Let not your roof with echoing grief refound, 265 Now for the feaft the friendly bowl is crown'd: is the occafion of all the fufferings of that brave man ; the Poet makes her the firft in forrow, as fhe is the cauſe of all their tears. P. Perhaps, the language of this paffage is capable of ſome im- provement, by the following flight touches of correction: He ceaft; the waves of grief begin to rife: Faſt ſtream the forrows from fair Helen's eyes: Faft for the fire the filial currents flow: The weeping monarch ſwells the tide of woe. " Ver. 265. Let not your roof with echoing grief reſound, Now for the feaft the friendly bowl is crown'd.]. It may be asked why forrow for the dead ſhould be more unfeafon- able in the evening than the morning? Euftathius anſwers, left others fhould look upon our evening tears as the effect of wine, and not of love to the dead. Antilochus. : BOOK IV.. 203 HOMER'S ODYSSEY.- But when from dewy fhade emerging bright, Aurora ſtreaks the fky with orient light, Let each deplore his dead: the rites of woe Are all, alas!´the living can beſtow : O'er the congenial duſt injoin'd to ſhear The graceful curl, and drop the tender tear. Then mingling in the mournful pomp with I'll pay my brother's ghoſt a warriour's due, "Intempeftivus venit inter pocula fletus, "Nec lacrymas dulci fas eft mifcere Falerno." 270 you, I fancy there may be a more rational account given of this ex- preffion; the time of feafting was ever looked upon as a time of joy and thankſgiving to the Gods; it bore a religious veneration. among the ancients, and confequently to fhed tears when they ſhould expreſs their gratitude to the Gods with joy, was eſteemed a profanation, P. Ver. 267.] Our tranflator here moft grofsly miſrepreſents his author; following, perhaps, the fteps of Chapman and Ogilby, who are alike miſtaken. A conformity may be thus effe&ted: And now, emerging from yon orient ſkies, Soon on our wailings would 'Aurora riſe. To wail the dead I grudge not: rites of woe. I, in the pomp of forrow join'd with you, Will pay my brother's ghoſt a warrior's due. Ver. 270.] Dryden, at Æn. xi. 35. The laſt reſpect the living can beftow, To ſhield their fhadows from contempt below. Ver. 272.] Thus Ogilby: Tears we as duties pay, and treſſes curl'd; and Chapman at the beginning of Iliad xviii. Then tumbl'd round, and tore His gracious curles, The original runs thus: The tear from eye-lids dropp'd, the fever'd hair, Theſe the poor honours wretched man can give! } 204 BOOK IV. HOMER'S ODYSSEY. 275 And mourn the brave Antilochus, a name Not unrecorded in the rolls of fame: With ftrength and fpeed fuperiour form'd, in fight To face the foe, or intercept his flight: Too early fnatch'd by fate ere known to me! I boaſt a witneſs of his worth in thee. age. 280 286 Young and mature! the monarch thus rejoins, In thee renew'd the foul of Neftor fhines: Form'd by the care of that confummate fage, In early bloom an oracle of Whene'er his influence Jove vouchfafes to ſhow't. To bleſs the natal, and the nuptial hour; From the great fire tranfmiffive to the race, The boon devolving gives diftinguiſh'd grace. Such, happy Neftor! was thy glorious doom; Around thee full of years, thy offspring bloom, Expert of arms, and prudent in debate : The gifts of heaven to guard thy hoary ſtate. But now let each becalm his troubled breaft, Waſh, and partake ferene the friendly feaſt. Ver. 276.] Or, more exactly, Not laft in records roll'd of Argive fame. 291 Ver. 281.] The rhymes are defective. If the next couple were properly adjuſted, I ſhould prefer here a correction of Ogilby: Then thus the king: Not unexperienc'd age Thy words proclaim, but years mature and fage. Ver. 283.] Thus ? adapted to the preceding fubſtitution: I fee true wiſdom all thy thoughts infpire, And all thy words; the wifdom of thy fire. Ver. 288.] Better, perhaps, Devolving virtues all the lineage graco, : 205 BOOK IV. HOMER's ODYSSEY. To move thy fuit, Telemachus, delay, 'Till heav'n's revolving lamp reftores the day. He faid, Afphalion fwift the laver brings; Alternate all partake the grateful ſprings: Then from the rites of purity repair, 295 And with keen guft the fav'ry viands fhare. 300 Meantime with genial joy to warm the foul, Bright Helen mix'd a mirth-inſpiring bowl: Ver. 302. Bright Helen mix'd a mirth-inspiring bowl,' &c.] The conjectures about this cordial of Helen have been almoft in- finite. Some take Nepenthes allegorically, to fignify hiftory, mufick or philofophy. Plutarch in the firſt of the Sympofiacks. affirms it to be, difcourfe well fuiting the prefent paffions and con-. ditions of the hearers. Macrobius is of the fame opinion, Delini- mentum illud quod Helena vino miſcuit, non herba fuit, non ex Indiâ fuccus, fed narrandi opportunitas, quæ hofpitem mæroris oblitum flexit ad gaudium. What gave a foundation to this fiction of Homer, as Dacier obſerves, might be this. Diodorus writes that in Ægypt, and chiefly at Heliopolis, the fame with Thebes, where Menelaus fojourned, as has been already obferved, there lived women wha boaſted of certain potions, which not only made the unfortunate forget all their calamities, but drove away the moſt violent fallies of grief or anger. Eufebius directly affirms, that even in his time the women of Diofpolis were able to calm the rage of grief or anger by certain potions. Now whether this be truth or fiction, it fully vindicates Homer, fince a Poet may make uſe of a prevailing, though falfe opinion. Milton mentions this Nepenthes in his excellent Maſque of Comus. Behold this cordial julep here, That flames and dances in his cryſtal bounds! Not that Nepenthes which the wife of Thone In Egypt gave to Jove-born Helena, Is of fuch pow'r as this to ftir up joy, To life ſo friendly, or fo cool to thirst. But that there may be fomething more than fiction in this is very probable, fince the Egyptians were fo notoriouſly ſkilled in phy- 206' BOOK IV. HOMER'S ODYSSEY. Temper'd with drugs of fov'reign ufe, t' affuage The boiling boſom of tumultuous rage; To clear the cloudy front of wrinkled care, 305 And dry the tearful fluices of deſpair : fick; and particularly fince this very Thon, or Thonis, or Thoon, is reported by the ancients to have been the inventor of phyfick among the Ægyptians. The defcription of this Nepenthes agrees admirably with what we know of the qualities and effects of opium. It is further faid of Thon, that he was king of Canopus, and entertained Menelaus hofpitably before he had feen Helen; but afterwards falling in love with her, and offering violence, he was flain by Menelaus. From his name the Ægyptians gave the name of Thoth to the first month of their year, and alfo to a city the name of Thonis. Elian writes, that Menelaus, when he travelled to the Æthiopians, committed Helen to the protection of Thonis; that she fell in love with him; that Polydamna growing jealous confined her to the iſland of Pharos, but gave her an herb to pre- ferve her from the poifon of ferpents, there frequent, which from Helen was called Helenium. Strabo writes, that at Canopus, on the mouth of the Nile, there flands a city named Thonies, from king Thonis, who received Helen and Menelaus. Herodotus relates, that 'Thonis was governour of Canopus, that he repre- fented the injury which Paris had done to Menelaus, to Proteus who reigned in Memphis. Euftathius. This laft remark from Herodotus is fufficient to fhew, that Homer is not fo fictitious as is generally imagined, that there really was a king named Proteus, that the Poet builds his fables upon truth, and that it was truth that originally determined Homer to introduce Proteus into his poetry; but I intend to explain this P, more largely in the ftory of Proteus. Ver. 306.] Tears, I think, are not characteriſtic of despair. Indeed, there is too much amplification of the original, and I ſhall venture to propofe a fubftitution, with a view to conciſenefs and fidelity, as follows: Mean time, with genial joy to warm the foul, Bright Helen mixt a care-compofing bowl: That juice oblivious every ill could fwage, And cool the bofom of tumultuous rage. BOOK IV. 207 HOMER'S ODYSSEY. Charm'd with that virtuous draught, th' exalted mind 310 All fenfe of woe delivers to the wind. Tho' on the blazing pile his parent lay, Or a lov'd brother groan'd his life away, Or darling fon, opprefs'd by ruffian-force, Fell breathleſs at his feet, a mangled corfe; From morn to eve, impaffive and ferene, The man entranc'd would view the deathful ſcene. Theſe drugs, fo friendly to the joys of life, 315 Bright Helen learn'd from Thone's imperial wife; "Who ſway'd the fcepter, where prolifick Nile With various fimples clothes the fatʼned foil. The next couplet I ſhould baniſh altogether as fuperfluous. The third line of the fubftitution might be turned with eaſe in a more agreeable manner, but I have pointed out by a word employed there, how I ſhould baniſh the aukward elifion from verfe 303. of our Poet's verfion. Thus Milton, Par. Loft, i. 556. Nor wanting power to mitigate and fwage With folemn touches troubled thoughts. Ver. 309.] Thus, not more poetically indeed, but with more brevity and exactneſs: Or, No tear would trickle through the live-long day, Though dead before him either parent lay; Though fire, or mother, dead before him lay; Though his own eyes ſhould ſee the lifeblood run From a dear brother, or a dearer fon. Ver. 313.] A couplet of fingular excellence; the purport of which I have delivered in the firſt verſe of the laſt effay, with a concifeneſs commenfurate to the Greek original. Ver. 317.] Better rhymes may be readily provided, thus: Who fway'd the fceptre, where Ægyptus leads His flood prolific to the fubject meads. 208 BOOK IV HOMER'S ODYSSEY 320' With wholeſome herbage mix'd, the direful bane Of vegetable venom, taints the plain ; From Pæon fprung, their patron-god imparts To all the Pharian race his healing arts. The bev'rage now prepar'd t' infpire the feaſt, The circle thus the beauteous queen addreft. Thron'd in omnipotence, fupremeft Jove 325 Tempers the fates of human race above; By the firm fanction of his fov'reign will, Alternate are decreed our good and ill. To feaſtful mirth be this white hour affign'd, And fweet difcourfe, the banquet of the mind. 330 Myſelf affifting in the focial joy, Will tell Ulyffes' bold exploit in Troy: Ver. 321.] Here our tranflator had freſh in his recollection a divine couplet of Pope's, at Iliad i. ver. 890. To theſe his ſkill the Parent-god imparts; Divine profeffors of the healing arts. Ver. 323.] A miferable diftich, but not of eafy correction. The following attempt is perfectly accurate : She bids difpenfe the bowl, which thus infufe Her beauteous hands; and converfe then renews. Ver. 329.] Or thus, with more fidelity: To mirth and converfe be this hour affign'd, Illuftrious guests! the banquet of the mind. Ver. 331. Myself -- Will tell Ulyffes' bold exploit --] What is here related fhews the neceflity of the introduction of Helen, and the ufe the Poet makes of it: fhe is not brought in merely as a muta perfona, to fill up the number of perfons; but the relates feveral incidents, in which the herſelf was concerned, and which ſhe could only know; and confequently not only diverfifies, but carries on the defign of the ftory. Euftathius.. P. * BOOK IV. 209 HOMER's ODYSSEY: Sole witneſs of the deed I now declare; Speak you (who faw) his wonders in the war. Seam'd o'er with wounds, which his own fabre gave, In the vile habit of a village-flave, 335 Ver. 333.] The fenfe is foreign to his author, and the rhymes not admiffible. The foregoing couplet may be continued thus: 'Midft Greece combin'd. One fuffering I diſcloſe : What powers of mine could reckon all his woes? Or, Vain were th' attempt to number all his woes. Ver. 335. Seam'd o'er with wounds, &c.] The Poet here fhews his judgment in paffing over many inftances of the fufferings of Ulyffes, and relating this piece of conduct, not mentioned by any other author. The art of Ulyffes in extricating himself from difficulties is laid down as the ground-work of the poem, he is woλúrpoños, and this is an excellent example of it. This further fhews the neceffity of the appearance of Helen, no other perfon being acquainted with the ftory. If this ftratagem be not a reality, yet it bears the reſemblance of it; and Megabyfus the Perfian (as Euftathius obferves) practifed it, as we learn from history. We may reaſonably conjecture that Ulyffes was committed to Helen, in hopes that he would diſcover the affairs of the army more freely to her than any other perfon: for what could be more agreeable to a Greek, than to be committed to the care of a Greek, as- Ulyffes was to Helen? By the fame conduct the Poet raifes the character of Helen, by making her fhew her repentance by an act of generoſity to her countrymen. The original fays ſhe gave an oath to Ulyffes not to diſcover him before he was in ſafety in the Grecian army: now this does not imply that fhe ever difcovered to the Trojans that Ulyffes had entered Troy: the contrary opi- nion is moſt probable; for it cannot be imagined but all Troy muſt have been incenfed greatly againſt her, had they known that ſhe had concealed one of their mortal enemies, and difmiffed him ſafety: it was fufficient for Ulyffes to take her oath that the would not diſcover him, till he was in fecurity: he left her future VOL. I. P 210 BOOK IV. HOMER'S ODYSSEY. The foe deceiv'd, he paſs'd the tented plain, In Troy to mingle with the hoftile train. In this attire fecure from fearching eyes, "Till haply piercing thro' the dark diſguiſe The chief I challeng'd; he, whoſe practis'd wit Knew all the ſerpent-mazes of deceit, 340 Eludes my fearch but when his form I view'd Freſh from the bath with fragrant oils renew'd, conduct to her own difcretion. It is probable that ſhe furniſhed Ulyffes with a fword, for in his return he flew many Trojans: he came to Troy, obferves Euftathius, in rags, and like a ſlave; and to have concealed a fword, would have endangered his life upon a diſcovery of it, and given ftrong fufpicions of an impoftor. This tranſlation is erroneous, in my opinion. Hobbes rightly underſtood the paffage : P. Bloody with ſtripes, from no hand but his own: and Dacier: «Un jour, aprês s'être déchiré le corps à coups de "verges." It is not improbable, that Chapman led the way for our tranſlator: -how with ghafly wounds Himfelfe be mangl'd. Ver. 338.] A fentiment of his author, fuppreffed by our poet, may be thus exhibited: And perfonates a beggar; though no Greek That ignominious femblance lefs became. Ver. 341.] No correct taste will endure thefe rhymes; bat I cannot promiſe the reader fatisfaction from my own attempt: he, whoſe practis❜d heart Knew all the ferpent-fubtilties of art—. Ver. 343.] The verfion here is very looſe and rambling. The following attempt is literally commenfurate with the original, and accompanies the tranflation before us to verfe 353. But, when with oil I ſmooth'd him from the bath, And veſtments gave, and ſwore a folemn oath, Ne'er to divulge Ulyffes to his foes, "Till at the ſhips and tents arriv'd; he then Detail'd the whole intention of the Greeks. BOOK IV. 211 HOMER's ODYSSEY. His limbs in military purple drefs'd; 345 Each bright'ning grace the genuine Greek con- fefs'd. A previous pledge of facred faith obtain'd, 'Till he the lines and Argive fleet regain'd, To keep his ſtay conceal'd; the chief declar'd The plans of war againſt the town prépar'd. 350 Exploring then the fecrets of the ſtate, He learn❜d what beft might urge the Dardan fate : And ſafe returning to the Grecian hoſt, Sent many a ſhade to Pluto's dreary coaſt. Loud grief refounded thro' the tow'rs of Troy, 355 But my pleas'd boſom glow'd with ſecret joy : For then with dire remorfe, and confcious fhame, I view'd th' effects of that difaftrous flame, Ver. 351. Exploring then the fecrets of the state.] The word Opóns is here fed in a large ſenſe: it takes in all the obſervations Ulyffes made during his continuance in Troy, it takes in the deſigns and counfels of the enemy, his meaſuring the gates, the height of the walls, the eaſteſt place for an affault or ambuſh, the taking away the Palladium, or whatever elſe a wife man may be ſuppoſed to obſerve, or act, in execution of ſuch a ſtratagem. Euftathius. P. Ver. 353.] The ſenſe of Homer will be better ſeen in a couplet with Chapman's rhymes : Then, many Trojans flaughter'd, he retir'd Unhurt, for wife contrivance much admir'd. Ver. 355.] Ifhould have thought more proper on this occafion, thro' the ſtreets of Troy. Ver. 357. For then with dire remorse, &c.] The conclufion of this ſpeech is very artful: Helen afcribes her feduction to Venus, P 2 .212 BOOK IV. HOMER'S ODYSSEY. Which kindled by th' imperious Queen of love, Conſtrain'd me from my native realm to rove: 360 And oft in bitterneſs of foul deplor'd My abfent daughter, and my dearer lord; Admir'd among the firſt of human race, For ev'ry gift of mind, and manly grace. Right well, reply'd the king, your ſpeech dif plays The matchleſs merit of the chief you praiſe : 365 Inftead of naming Troy, fhe carried thither, leaving Troy and mentions nothing of Paris. conceals it, and only fays fhe was to the imagination of Menelaus; fhe fuffers not herſelf to mention names fo odious now to herfelf, and ever to Menelaus, as Paris and Troy. She compliments Menelaus very handfomely, and fays, that he wanted no accomplishment either in mind or body: it being the nature of man not to reſent the injuries of a wife fo much upon the account of her being corrupted, but of the pre- ference the gives to another perfon; he looks upon fuch a prefe- rence as the moſt affecting part of the injury. Euftathius. P. Ver. 364.] This is one of thoſe paffages in which the majeſtic Alexandrine of Dryden would have been introduced with much advantage to dignity and fullness of the period: and every manly grace. The judgment of the Poet in Ulyffes is not obſerved by any For every gift of mind, Ver. 365. Menelaus's anſwer.] continuing the ftory concerning commentator. Ulyffes is the chief hero of the poem, every thing ſhould have a reference to him, otherwiſe the narration ſtands ſtill without any advance towards the conclufion of it. The Poet. therefore to keep Ulyffes in our minds, dwells upon his fufferings and adventures: he ſupplies his not appearing in the preſent ſcene of action, by fetting his character before us, and continually forcing his prudence, patience, and valour upon our obſervation. He uſes the fame art and judgment with relation to Achilles in the Iliad: the hero of the poem is abfent from the chief fcenes of action during much of the time which that poem compriſes, but he is continually brought into the mind of the reader, by re- counting his exploits and glory. P. } BOOK IV. 213 HOMER's ODYSSEY. Heroes in various climes myſelf have found, For martial deeds, and depth of thought re- nown'd: But Ithacus, unrival'd in his claim, May boaſt a title to the loudeft fame: 370 In battle calm, he guides the rapid ftorm, Wife to refolve, and patient to perform. What wond'rous conduct in the chief appear'd, When the vaſt fabrick of the fteed we rear'd! Some dæmon anxious for the Trojan doom, 375 Urg'd you with great Deiphobus to come, Ver. 368.] His original preſcribes, For counsel fage and depth of thought renown'd. But our tranſlator is very inaccurate and inattentive to his author in this paffage. The following attempt exhibits the ſpeech literally to verſe 373 of this verſion, The prince with amber hair thus, anſwering, ſpake: Thy words, O! wife, are, doubtleſs, juſt and true. Myſelf the counſel and the thoughts have known Of many a hero, and have wandered wide; But ne'er beheld theſe eyes a chief to match The prudent foul of that much-fuffering man, Ver. 371.] In this inappofite paffage our Poet was thinking of the celebrated lines in Addiſon's Campaign: But, pleas'd th' Almighty's orders to perform, Rides in the whirlwind, and directs the form. Ver. 374-] Here an omiffion of our tranflator may be fupplied by a couplet corrected from Ogilby; That well-wrought ſteed, where all we chieftains fate, Big with deftruction to the Trojan ſtate. Ver. 375. Some dæmon anxious for the Trojan doom.] It is the obſervation of `Euftathius, that theſe words are very artfully in- P 3 214 HOMER's ODYSSEY. BOOK IV. T'explore the fraud; with guile oppos'd to guile, Slow-pacing thrice around th' infidious pile; troduced to vindicate Helen; they imply that what ſhe acted was by compulfion, and to evidence this more clearly, Deiphobus is given her for an attendant, as a ſpy upon her actions, that ſhe might not conceal any thing that fhould happen, but act her part well, by endeavouring to deceive the Greeks in favour of Troy. It is the dæmon, not Helen, that is in fault; this, continues Euſta- thius, anſwers many objections that lie againſt Helen: for if ſhe was a real penitent, as ſhe herſelf affirms, how comes fhe to en- deavour to deceive the Greeks by the diſguiſe of her voice, into more miſery than had yet arifen from a ten years war? Or in- deed is it credible that any perſon could modulate her voice fo artfully as to reſemble ſo many voices? And how could the Greeks incloſed in the wooden horſe believe that their wives who were in Greece, could be arrived in fo fhort a ſpace as they had been concealed there, from the various regions of Greece, and meet together in Troy? Would the wives of theſe heroes come into an enemy's country, when the whole army, except theſe latent heroes, were retired from it? this is ridiculous and impof- fible. I must confefs there is great weight in theſe objections : but Euftathius anfwers all by the interpofition of the dæmon; and by an idle tradition that Helen had the name of Echo, from the faculty of mimicking founds; and that this gift was bestowed upon her by Venus when the married Menelaus, that the might be able to detect him, if he ſhould prove falfe to her bed, by imitating the voice of the ſuſpected perfon, (but Menelaus had more occafion for this faculty than Helen.) As for the excufe of the dæmon, it equally excufes all crimes: for inftance, was Helen falfe to Menelaus? The dæmon occafioned it: does fhe act an impoftor to deſtroy all her Grecian friends, and even Menelaus? The dæmon compels her to it: the dæmon compels her to go with Deiphobus, to furround the horſe thrice, to found the fides of it, to endeavour to ſurpriſe the latent Greeks by an imitation of the voices of their wives, and in fhort, to act like a perfon that was very fincere în miſchief. Dacier takes another courfe, and gives up Helen, bnt remarks the great addrefs of Menelaus. Helen had, faid fhe, long defired ४ 215 BOOK IV. HOMER's ODYSSEY. Each noted leader's name you thrice invoke, Your accent varying as their ſpouſes ſpoke: 380 nothing fo much as to return to Lacedæmon; and her heart had long been wholly turned to Menelaus: Menelaus is not at all convinced of this pretended fincerity; but it would have been too grofs, after he had taken her again to his bed, to convict her of falfhood: he therefore contents himſelf barely to reply, that ſome dæmon, an enemy to the Greeks, had forced her to a con- duct diſagreeable to her fincerity. This (continues Dacier) is an artful, but ſevere irony. As for the objection concerning the impoffibility of the Greeks believing their wives could be in Troy; fhe anſwers, that the authors of this objection have not fufficiently confidered human nature. The voice of a beloved perſon might of a ſudden, and by ſurpriſe, draw from any perfon a word involuntary, before he has time to make reflection. This undoubtedly is true, where circumſtances make an impofture probable; but here is an impof- fibility; it is utterly impoffible to believe the wives of thefe heroes could be in Troy. Befides, Menelaus himſelf tells us, that even he had fallen into the fnare, but Ulyffes prevented it; this adds to the incredibility of the ftory.; for if this faculty of mimickry was given upon his marriage with Helen, it was nothing new to him; he muſt be ſuppoſed to be acquainted with it, and confequently be the leſs liable to ſurpriſe: nay it is not impoffible, but the experiment might have been made upon him before Helen fled away with Paris. In ſhort, I think this paffage wants a further vindication; the circumſtances are low, if not incredible. Virgil, the great imitator of Homer, has given us a very different and more noble deſcrip- tion of the deftruction of Troy; he has not thought fit to imitate him in this defcription. If we allow Helen to act by compulfion, to have feared the Trojans, and that Deiphobus was fent as a ſpy upon her actions ; yet this is no vindication of her conduct: ſhe ftill acts a mean part, and through fear becomes an accomplice in endeavouring to betray and ruin the Greeks. PA 216 ·BOOK IV. HOMER'S ODYSSEY. The pleafing founds each latent warriour warm'd, But moſt Tydides' and my heart alarm'd: To quit the ſteed we both impatient preſs, Threat'ning to anſwer from the dark recefs. Unmov'd the mind of Ithacus remain'd: And the vain ardours of our love reſtrain'd; But Anticlus unable to controul, 385 Spoke loud the language of his yearning foul; Ulyffes ftraight with indignation fir'd, (For fo the common care of Greece requir'd) 390 Firm to his lips his forceful hands apply'd, Till on his tongue the flutt'ring murmurs dy'd. Meantime Minerva from the fraudful horfe, Back to the court of Priam bent your courſe. I fhall juft add, that after the death of Paris, Helen married Deiphobus; that the ftory of the wooden horfe is probably founded upon the taking of Troy by an engine called a horfe, as the like engine was called a ram by the Romans. P. Ver. 387.] This conclufion of the ſpeech is very licentious and diffuſe, as the reader may judge from a literal tranſlation ; Anticlus only labour'd to reply; But ftraight Ulyffes with his powerful hands Inceffant preft his mouth, and fav'd us all : Nor left his hold, 'till Pallas led thee off. I could not venture to write the proper past tense of the verb ſave'; which I could wiſh to ſee reſtored, that 'we might have a regular feries of variety in the tenfes of this word: fave, faft, faved. ་ Ver. 391.] Ogilby's verfion is ludicrously vulgar, and is caleu- lated to refreſh the reader with a tranfient ſmile: Only Anticlus opens; ftreight his chops Ithacus ftarting up, with both hands ſtops. BOOK IV. HOMER's ODYSSEY. 217 Inclement fate! Telemachus replies, Frail is the boaſted attribute of wife: The leader, mingling with the vulgar hoft, Is in the common-maſs of matter loft! But now let ſleep the painful waſte repair Of ſad reflection, and corroding care. 395 400 He ceas'd; the menial fair that round her wait, At Helen's beck prepare the room of ſtate; Beneath an ample portico, they fpread The downy fleece to form the flumb'rous bed; And o'er foft palls of purple grain, unfold Rich tapeſtry, ſtiff with inwoven gold: 405 Ver. 395.] The verfion here is unpardonably vague. I fhall give a literal repreſentation of the former paragraph of the ſpeech. To him difcreet Telemachus replied: Divine Atrides! fovereign chief! more hard His fate, if all theſe virtues, and a foul Of ſteel, were weak to ward his ruin off. Ver. 399.] Or thus, a correction of Ogilby: But feek we now the comforts of repoſe, Į And fleep with lenient hand our eye-lids cloſe. Ver. 403.] Thus Ogilby: Helen, this fayd, ftreight bids them make a bed, And purple o're, and royal taps'try ſpread. Ver. 405.] The term, here employed, is familiar to Milton in this acceptation; of which let the following example fuffice from his Penferofo: All in a robe of darkeſt grain, Flowing with majeſtic train. Ver. 406.] A ſtrange unmuſical verfe; which, perhaps, might be more agreeably written thus: Rich tap'try, ftiff with interwoven gold. 218 BOOK IV. HOMER'S ODYSSEY. 410 Then thro' th' illumin'd dome, to balmy reft Th' obfequious herald guides each princely gueft; While to his regal bow'r the king afcends, And beauteous Helen on her lord attends. Soon as the morn, in orient purple dreſt, Unbarr'd the portal of the roſeate eaſt, The monarch rofe; magnificent to view, Th' imperial mantle o'er his veft he threw: The glitt❜ring zone athwart his ſhoulder caft, 415 A ſtarry falchion low-depending grac'd; But, in reality, it's untuneableneſs conſtitutes it's moſt trivial ob- jection. This intermixture of gold is unauthoriſed by the original, and is alike inconfiftent with the purpoſe in view and the preceding verfe. I have before had occafion to pafs the fame cenfure, but the particular place has eſcaped my memory. Ver. 407.] That part of his author, which our tranſlator in- tended to exhibit in this couplet, is given with much greater fide- lity, and in a ftile not contemptible, by Ogilby: Forth went her damſels with a lighted torch; The gueſts a herald uſhers to the porch: O're the refounding gates the princes lay, Whom Morpheus golden fetters bound till day. Ver. 411.] Where our tranflator's imagination was left fo much at liberty by the frequent recurrence of this line in his author, fo as to make variation excufable, and even eligible; a couplet of unexceptionable rhymes fhould have been deviſed. I ſhall propoſe a ſubſtitution: Soon as the môrn emerg'd from ocean's bed, And o'er th' ætherial plains her roſes fhed-. Ver. 415.] Our poet probably had in view a moſt poetical paffage of Milton, Par. Loft. xi. 245. His Starry helm unbuckled fhow'd him prime In manhood where youth ended; by his fide As in a glift'ring zodiac hung the ſword. 2 BOOK IV. 219 HOMER's ODYSSEY. 420 Claſp'd on his feet th' embroider'd fandals fhine; And forth he moves, majeſtick and divine : Inftant to young Telemachus he prefs'd, And thus benevolent his ſpeech addreſs'd. Say, royal youth, fincere of foul, report What cauſe hath led you to the Spartan court? Do publick or domeftick cares conſtrain This toilfome voyage o'er the furgy main? 425 O highly-favour'd delegate of Jove! (Replies the prince) inflam'd with filial love, And anxious hope, to hear my parent's doom, A fuppliant to your royal court I come. Our fov'reign feat a lewd ufurping race With lawleſs riot, and mif-rule diſgrace; To pamper'd infolence devoted fall Prime of the flock, and choiceft of the ftall: For wild ambition wings their bold defire, And all to mount th' imperial bed aſpire. Ogilby alfo was not difregarded by him: Puts on his veft, athwart his ſhoulders flings His well-hatchd faulchion, on his fandals ties, And forth, with a majestick prefence, hies. 7 439 Ver. 427.] I know not, whether the reader will judge the following fubftitution preferable to the couplet before us with im- perfect rhymes: And anxious hope, my parent's doom to hear, I at your court, a fuppliant fad, appear. ་ Ver. 433-1 Pope in his prologue to Cato: And wild ambition well deferves it's woe. ? 220 BOOK IV. HOMER's ODYSSEY. } 7 But proftrate I implore, oh king! relate The mournful ſeries of my father's fate: Each known difafter of the man difclofe, Born by his mother to a world of woes! Recite them! nor in erring pity fear To wound with ſtoried grief the filial ear: If e'er Ulyffes, to reclaim your right, Avow'd his zeal in council or in fight, If Phrygian camps the friendly toils atteft, To the fire's merit give the fon's requeſt. 435 440 Deep from his inmoſt foul Atrides figh'd, 445 And thus indignant to the prince reply'd: Heav'ns! would a foft, inglorious, daftard train An abfent hero's nuptial joys profane! Ver. 435.] The reader may amuſe himſelf with comparing the fame paffage of the original in Pope's tranflation, book iii. verfe 111. Ver. 447. Heav'ns! would a foft, inglorious, dafiard train.] Menelaus is fired with indignation at the injuries offered his friend by the Suitors: he breaks out into an exclamation, and in a juſt contempt vouchſafes not to mention them: he thinks he fully dif tinguiſhes whom he intends, by calling them aránnides avroi, thoſe cowards. The compariſon which he introduces is very juſt, they are the fawns, Ulyffes is the lion. This is the firft fimile that Homer has inferted in the Odyſſey; but I cannot think it proceeded from a barrenneſs of invention, or through phlegm in the declenfion of his years, as fome have imagined. The nature of the poem requires a difference of ſtyle from the Iliad: The Iliad rushes along like a torrent; the Odyffey flows gently on like a deep ftream, with a ſmooth tran quillity; Achilles is all fire, Ulyffes all wifdom. The fimile in Homer is really beautiful; but in Hobbs ridicu lous. BOOK IV. 221 HOMER'S ODYSSEY. 450 So with her young, amid the woodland ſhades, A tim❜rous hind the lion's court invades, Leaves in the fatal lair the tender fawns, Climbs the green cliff, or feeds the flow'ry lawns: Meantime return'd, with dire remorſeleſs ſway The monarch-favage rends the trembling prey. With equal fury, and with equal fame, Ulyffes foon fhall re-affert his claim. 455 O Jove, fupreme, whom Gods and men revere ! thou, to whom 'tis giv'n to gild the ſphere! And With pow'r congenial join'd, propitious aid The chief adopted by the martial maid! 460 As when a ſtag and hind entʼring the den Of th' abfent lion, lulls his whelps with tales, Of hills and dales; the lion comes agen, And tears them into pieces with his nails. Can any thing be more foreign to the fenfe of Homer, or worfe tranflated? He conftrues xpnuvès iepéro, by telling ſtories of hills and dales to the lion's whelps, inſtead of Juga investigat: but fuch miſtakes are fo frequent in Hobbs, that one would almoſt ſuſpect his learning in Greek: he has difgraced the beſt Poet, and a very great hiſtorian; Homer, and Thucydides. Ver. 451.] Thus Ogilby: As in a lyon's den, a hinde her fauns Securing, ftraies ore hills and fertile lawns. P. Ver. 457.] One verfe of Homer is here dilated into four. A couplet at moſt might have fufficed, thus: Would Jove, fupreme of Gods and mortals, aid; Would fav'ring Phoebus and the martial maid-. * Apollo. P. 222 HOMER's ODYSSEY. BOOK IV. Such to our wiſh the warriour foon reſtore, As when contending on the Leſbian ſhore His prowess Philomelides confeſs'd, And loud-acclaiming Greeks the victor bleſs'd: Then foon th' invaders of his bed and throne, 465 Their love prefumptuous fhall with life atone. With patient ear, oh royal youth, attend The ſtoried labours of thy father's friend: Fruitful of deeds, the copious tale is long, But truth fevere fhall dictate to my tongue: 470 Learn what I heard the fea-born feer relate, Whoſe eye can pierce the dark recefs of Fate. Long on th' Ægyptian coaſt by calms confin'd, Heav'n to my fleet refus'd a profp'rous wind: No vows had we preferr'd, nor victim flain! 475 For this the Gods each fav'ring gale reftrain: Jealous, to fee their high behefts obey'd; Severe, if men th' eternal rights evade. 'High o'er a gulfy fea, the Pharian iſle Fronts the deep roar of difemboguing Nile: 480 Ver. 462. As when contending on the Lefbian fhore.] The Poet here gives an account of one of Ulyffes's adventures. Philome- lides was king of Lefbos, and Euftathius obſerves, that there was a tradition that Ulyffes and Diomedes flew him, and turned a ſtately monument he had raiſed for himſelf into a publick place for the reception of ſtrangers. P. Vér. 479. The Pharian ifle.] This defcription of Pharos has given great trouble to the Criticks and Geographers; it is gene- rally concluded, that the diſtance of Pharos is about ſeven ſtadia from Alexandria; Ammianus Marcellinus mentions this very 1 } BOOK IV. HOMER'S ODYSSEY. 223 • } Her diſtance from the ſhore, the courſe begun At dawn, and ending with the ſetting fun, paffage thus; 1. xxii. Infula Pharos, ubi Protea cum Phocarum gre- gibus diverfatum Homerus fabulatur inflatius, à civitatis littore mille paffibus difparata, or, about a mile diftant from the fhores. How then comes Homer to affirm it to be diſtant a full day's fail? Dacier anſwers, that Homer might have heard that the Nile, con- tinually bringing down much earthy ſubſtance, had enlarged the continent: and knowing it not to be fo diſtant in his time, took the liberty of a Poet, and deſcribed it as ſtill more diſtant in the days of Menelaus. But Dacier never fees a miſtake in Homer. Had his poetry been worſe if he had deſcribed the real diſtance of Pharos ? It is allowable in a Poet to diſguiſe the truth, to adorn his ftory; but what ornament has he given his poetry by this enlargement? Bochart has fully proved that there is no acceffion to the continent from any ſubſtance that the Nile brings down with it: the violent agitation of the feas prohibit it from lodging, and forming itſelf into folidity. Eratofthenes is of opinion, that Homer was ignorant of the mouths of Nile: but Strabo anſwers, that his filence about them is not an argument of his ignorance, for neither has he ever mentioned where he was born. But Strabo does not enter fully into the meaning of Eratofthenes: Eratoft- henes does not mean that Homer was ignorant of the mouths of Nile from his filence, but becauſe he places Pharos at the diſtance of a whole day's fail from the continent. The only way to unite this inconfiftence is to fuppofe, that the Poet intended to specify the Pelufiac mouth of Nile, from which Pharos ftands about a day's fail: but this is fubmitted to the Criticks. I cannot tell whether one fhould venture to make uſe of the word Nile in the tranflation, it is doubtlefs an anachroniſm; that name being unknown in the times of Homer and Menelaus, when the Nile was called Egyptus. Homer in this very book Αἰγύπλοιο Δι πετέος ποταμοῖο. Yet on the other hand, this name of Ægyptus is fo little known, that a common reader would ſcarce diſtinguiſh the river from the country; and indeed univerſal cuſtom has obtained for ufing the Latin name inſtead of the Grecian, in many other inftances which are equally anachroniſms: witneſs all the names of the Gods and 224 BOOK IV HOMER's ODYSSEY. 490 A galley meaſures; when the ftiffer gales Rife on the poop, and fully ſtretch the fails. There, anchor'd veffels fafe in harbour lye, 485 Whilft limpid fprings the failing caſk ſupply. And now the twentieth fun deſcending, laves His glowing axle in the weſtern waves; Still with expanded fails we court in vain Propitious winds, to waft us o'er the main : And the pale mariner at once deplores His drooping vigour, and exhauſted ſtores. When lo! a bright coerulean form appears, The fair Eidothea! to difpel my fears; Proteus her fire divine. With pity prefs'd, 495 Me fole the daughter of the deep addreſs'd; What-time with hunger-pin'd, my abfent mates Roam the wild ifle in fearch of rural cates, Bait the barb'd fteel, and from the fishy flood Appeaſe th' afflictive. fierce defire of food. 500 Goddeffes throughout Homer; Jupiter for Zeus, Juno for Erè, Neptune for Pofidaon, &c. P. Ver. 484.] There is fomething profaic in this verfe. The couplet may be improved, perhaps, thus ; with more adherence to Homer's language: A well-rigg'd galley meaſures, when the gales Rife whistling on the poop, and fell the fails. Ver. 487.] This part of the narration is very finely tranflated. Ver. 499. Bait the barb'd steel, and from the fifby flood.] Mene- laus fays, hunger was fo violent among his companions, that they were compelled to eat fish. Plutarch in his Sympofiacks obferves, that among the Syrians and Greeks, to abſtain from fiſh was eſteemed a piece of fanctity; that though the Greeks were en- BOOK IV. 225 HOMER'S ODYSSEY. Whoe'er thou art (the azure Goddefs cries) Thy conduct ill deſerves the praiſe of wiſe: Is death thy choice, or mifery thy boaſt, That here inglorious on a barren coaſt Thy brave affociates droop, a meagre train With famine pale, and afk thy care in vain? Struck with the kind reproach, I ſtraight reply;. Whate'er thy title in thy native ſky, A Goddeſs fure! for more than mortal Speaks thee defcendant of ætherial race: grace 505 510 camped upon the Hellefpont, there is not the leaft intimation that they eat fish, or any ſea proviſion; and that the companions of Ulyffes, in the twelfth book of the Odyffey, never fought for fiſh till all their other proviſions were conſumed, and that the fame neceffity compelled them to eat the herds of the fun which induced them to taſte fiſh. No fiſh is ever offered in facrifice: the Pytha- goreans in particular command fiſh not to be eaten more strictly than any other animal: fiſh afford no excuſe at all for their deſtruc- tion, they live as it were in another world, diſturb not our air, confume not our fruits, or injure the waters; and therefore the Pythagoreans, who were unwilling to offer violence to any animals, fed very little, or not at all on fiſhes. I thought it neceſſary to infert this from Plutarch, becauſe it is an obſervation that explains other paffages in the fequel of the Odyſſey. Ver. 504.] Thus, with more fidelity, That lingering here on this wave-beaten coaſt. P. Ver. 508.] Thefe three verfes are amplified from little more than the fame number of words in his original, after the model of a parallel paffage below in book vi. verfe 149. of the Greek, and Virgil's imitation of it in his firſt Æneid. VOL. I. * 226 HOMER'S ODYSSEY. BOOK IV. 515 Deem not, that here of choice my fleet remains; Some heav'nly pow'r averſe my ſtay conſtrains: O, piteous of my fate, vouchfafe to fhew, (For what's fequefter'd from celeſtial view?) What pow'r becalms th' innavigable feas? What guilt provokes him, and what vows appeafe? I ceas'd, when affable the Goddeſs cry'd; Obferve, and in the truths I fpeak confide: Th' orac❜lous feer frequents the Pharian coaft, From whoſe high bed my birth divine I boaſt: 520 Proteus, a name tremendous o'er the main, The delegate of Neptune's wat'ry reign. Ver. 511.] The remainder of this fpeech is liable to various exceptions. I fhall propoſe a more faithful verſion: Unwilling here I ftay; fome deathlefs power Incens'd detains, who dwells th' Olympian bower. But (for thou know'ft) what God detains me, fay; And binds my paffage o'er the wat'ry way? Ver. 521. Proteus, a name tremendous o'er the main.] Euftathius enumerates various opinions concerning Proteus; fome underftand Proteus allegorically to fignify the firſt matter which undergoes all changes; others make him an emblem of true friendſhip, which ought not to be ſettled till it has been tried in all ſhapes: others make Proteus a picture of a flatterer, who takes up all ſhapes, and fuits himſelf to all forms, in compliance to the temper of the perfon whom he courts. The Greeks (obferves Diodorus) imagined all theſe metamorphofes of Proteus to have been borrowed from the practices of the Ægyptian kings, who were accuftomed to wear the figures of lions, bulls or dragons in their diadems, as emblems of royalty, and fometimes that of trees, &c. not ſo much for orna- ment as terrour. Others took Proteus to be an enchanter; and Euftathius recounts feveral that were eminent in this art, as Cra- sifthenes the Phliaſian (which Dacier renders by miſtake Caliſt- BOOK IV. 227 HOMER's ODYSSEY. Watch with infidious care his known abode ; There faft in chains conſtrain the various God; Who bound, obedient to fuperiour force, Unerring will preſcribe your deſtin'd courſe. 525 L henes the Phyfician) who when he pleafed could appear all on fire, and affume other appearances to the aſtoniſhment of the ſpectators: fuch alfo was Xenophon, Scyminus of Tarentum, Philippides of Syracufe, Heraclitus of Mitylene, and Nymphodorus, all practiférs of magical arts; and Euftathius recites that the Phocæ were made uſe of in their incantations. Some write that Proteus was an Ægyptian tumbler, who could throw himſelf into variety of figures and poſtures; others, a ftage-player; others, that he was a great general, killed in all the arts and ftratagems of war: Dacier looks upon him to have been an enchanter, or Savμaronoids. It is certain from Herodotus, that there was in the times of Mene- laus, a king named Proteus, who reigned in Memphis; that Egypt was always remarkable for thoſe who excelled in magical arts; thus Jannes and Jambres changed, at leaft in appearance, a rod into a ferpent, and water into blood: it is not therefore im- probable but that Menelaus, hearing of him while he was in Ægypt, went to confult him as an enchanter, which kind of men always pretended to foreknow events: this perhaps was the real foundation of the whole ftory concerning Proteus; the reft is the fiction and embelliſhment of the Poet, who afcribes to his Proteus whatever the credulity of men ufually aſcribes to enchanters. P. Concerning the first interpretation of the character Proteus, men- tioned, as affigned by Euftathius, at the beginning of this note, the curious reader may fee fome elegant difquifitions in the Fhilo- fophical Arrangements of Mr. Harris, chapter iv. Ver. 523.] Thefe are imperfect rhymes of perpetual occur- rence; and the paffage is unneceffarily dilated. The following couplet is no leſs expreffive of the original: He, feiz'd in ambuſh, and detain'd by force, O'er the wide ocean will preſcribe thy courſe. Q2 228 BOOK IV. HOMER's ODYSSEY. 530 If ftudious of your realms, you then demand Their ftate, fince laft you left your natal land Inſtant the God obfequious will diſcloſe Bright tracks of glory, or a cloud of woes. She ceas'd, and fuppliant thus I made reply; O Goddeſs! on thy aid my hopes rely : Dictate propitious to my duteous ear, What arts can captivate the changeful feer? For perilous th' affay, unheard the toil, T'elude the preſcience of a God by guile. 535 Thus to the Goddeſs mild my fuit I end. Then the. Obedient to my rule, attend: When thro' the zone of heav'n the mounted fun Hath journey'd half, and half remains to run; 540 The feer, while zephyrs curl the fwelling deep, Baſks on the breezy ſhore, in grateful ſleep, His oozy limbs. Emerging from the wave, The Phocæ fwift furround his rocky cave, Ver. 527] The verfion here ſeems to me much too pompous and ftiff for his author and the occafion. The fubjoined attempt is literal. * And if you wiſh, illuftrious chief! to know, What good or ill your houfe betides, fince firft Began your woeful wand'rings, he can tell. Ver. 534] There is nothing in Homer to countenance this epithet changeful, which anticipates the fequel of the ftory. And the next couplet is miferable beyond correction. 1 BOOK IV. 229 HOMER'S ODYSSEY. Frequent and full; the confecrated train 545 Of her, whoſe azure trident awes the main : There wallowing warm, th' enormous herd exhales An oily fteam, and taints the noon-tide gales. To that recefs, commodious for ſurpriſe, When purple light ſhall next fuffuſe the ſkies, 550 With me repair; and from thy warriour band Three chofen chiefs of dauntlefs foul command: Let their auxiliar force befriend the toil, For ftrong the God, and perfected in guile. Stretch'd on the fſhelly fhore, he firſt ſurveys 555 The flouncing herd aſcending from the ſeas; Their number fumm'd, repos'd in fleep profound The ſcaly charge their guardian God ſurround: So with his batt'ning flocks the careful fwain Abides, pavilion'd on the graffy plain, 560 Ver. 545.] So Milton, Par. Loft. i. 797. A thouſand demi-gods on golden feats, Frequent and full. Ver. 553.] Vicious rhymes, and wretched poetry, in my opinion. Thus? A needful aid! Attend, and thou fhalt hear The fell devices of the reverend ſeer. Ver. 555.1 The rhymes are not good. Thus, more cloſely: The monstrous herd, fpread on the ſhelly banks, He firft will view, and, numb'ring, range their ranks: Then in the circle will the prophet fleep, As refts the rural guardian of the fheep, Amphitrite. 1 Q.3 230 BOOK IV. HOMER's ODYSSEY. With pow'rs united, obftinately bold Invade him, couch'd amid the ſcaly fold Inſtant he wears, elufive of the rape, The mimick force of ev'ry favage ſhape : Or glides with liquid lapfe a murm'ring ſtream, Or wrapt in flame, he glows at ev'ry limb, 566 Yet ftill retentive, with redoubled might Thro' each vain paffive form conſtrain his flight. But when, his native ſhape refum'd, he ſtands Patient of conqueft, and your cauſe demands; 570 The caufe that urg'd the bold attempt declare, And ſoothe the vanquiſh'd with a victor's pray'r, The bands relax'd, implore the feer to ſay What Godhead interdicts the wat'ry way? Who ſtraight propitious, in prophetick ftrain 575 Will teach you to repaſs th' unmeaſur'd main. She ceas'd, and bounding from the fhelfy fhore, Round, the defcending nymph the waves re- dounding roar, Ver. 565.] A very poor couplet indeed! Thus? Or in a ſtream the liquid prophet flows; Or in a fire, by change as fudden, glows. I must confefs, that this whole paffage, fo fufceptible of beauty, and of fuch obvious tranflation, is very indifferently executed by our tranflator, and in fuch a manner as to deferve but little regard of criticiſm. + Ver. 569. But when, his native ſhape refum'd, &c.] This is founded upon the practice of enchanters, who never give their anfwers, till they have aftoniſhed the imagination of thoſe who confult them with their juggling delufions. Dacier. P. BOOK IV. 231 HOMER's ODYSSEY. High wrapt in wonder of the future deed, With joy impetuous, to the port I ſpeed: The wants of nature with repaſt ſuffice, 580 "Till night with grateful ſhade involv'd the ſkies, And ſhed ambrofial dews. Faft by the deep, Along the tented fhore, in balmy ſleep, - 584 Our cares were loft. When o'er the eaſtern lawn, In faffron robes the daughter of the dawn Advanc'd her rófy ſteps; before the bay, Due ritual honours to the Gods I pay; Then feek the place the fea-born nymph affign'd, With three affociates of undaunted mind. Arriv'd, to form along th' appointed ftrand + 599 For each a bed, fhe fcoops the hilly fand: Then from her azure car, the finny ſpoils Of four vaft Phocæ takes, to veil her wiles : Beneath the finny ſpoils extended prone, Hard toil! the prophet's piercing eye to fhun; New from the corfe, the fcaly frauds diffufe Unfavoury stench of oil, and brackiſh ooze : Ver. 579. Literally, thus: With heart revolving deep the future deed, Straight to the fands, where ftood our fhips, I fpeed. 595 Ver. 587.] Our tranflator had his Milton in view, Par. Loft, v. 1. Now morn, her rofy steps in th' eaſtern clime Advancing, fow'd the earth with orient pearl. Ver. 593.] Theſe three couplets are executed in a mean ſtile of poetry, and a ſlovenly verſification. Q4. 232 BOOK IV. HOMER'S ODYSSEY. But the bright fea-maid's gentle pow'r implor'd, With nectar'd drops the fick❜ning fenſe reſtor❜d. 600 Thus 'till the fun had travell'd half the fkies, Ambuſh'd we lie, and wait the bold empriſe: When thronging quick to bafk in open air, The flocks of Ocean to the ſtrand repair : Couch'd on the funny fand, the monſters fleep: 605 Then Proteus mounting from the hoary deep, Surveys his charge, unknowing of deceit : (In order told, we make the fum compleat.) Pleas'd with the falfe review, fecure he lies, And leaden flumbers prefs his drooping eyes. 610 Ruſhing impetuous forth, we ſtraight prepare A furious onfet with the found of war, And ſhouting feize the God: our force t' evade His various arts he foon refumes in aid: Ver. 608.] This line of explanation is added by the tranflator. Ver. 611.] The rhymes of this couplet are imperfect: and that ungraceful elifion of the next is from Ogilby. He ſkilfull fuch confpirators t' evade -. Ver. 613. And shouting feize the God:] Proteus has, through the whole ftory, been defcribed as a God who knew all things; it may then be aſked, how comes it that he did not fore- know the violence that was defigned againſt his own perfon? and is it not a contradiction, that he who knew Menelaus without information, ſhould not know that he lay in ambuſh to ſeize him? The only anſwer that occurs to me is, that theſe enchanters never pretend to have an inherent fore-knowledge of events, but learn things by magical arts, and by recourſe to the fecrets of their profeffion; fo that Proteus having no fufpicion, had not confulted his art, and confequently might be furprized by Mene Jaus: fo far is agreeable to the pretenſions of fuch deluders: the BOOK IV. 233 HOMER'S ODYSSEY. A lion now, he curls a furgy mane; 615 Sudden, our bands a ſpotted pard reſtrain ; Then arm'd with tuſks, and light'ning in his eyes, A boar's obſcener ſhape the God belies: On fpiry volumes, there, a dragon rides; Here, from our ſtrict embrace a ſtream he glides: And laſt, ſublime his ſtately growth he rears, 621 A tree, and well-diffembled foliage wears. Vain efforts! with fuperiour pow'r comprefs'd, Me with reluctance thus the feer addrefs’d. Say, fon of Atreus, fay what God infpir'd 625 This daring fraud, and what the boon defir'd? I thus; O thou, whofe certain eye foreſees The fix'd event of Fate's remote decrees; After long woes, and various toil endur'd, Still on this defert ifle my fleet is moor'd; Unfriended of the gales. All-knowing! ſay, What Godhead interdicts the wat❜ry way? 630 Poet indeed has drav n him in colours ftronger than life; but poetry adds or detracts at pleaſure, and is allowed frequently to ſtep out of the way, to bring a foreign ornament into the ſtory. P. Ver. 618.] Our tranſlator imitates here Dryden's Ode on St. Cecilia: A dragon's fiery form bely'd the God: Sublime on radiant ſpires he rode. Ver. 627.] Or, with more fidelity, as follows: ** I thus: O! reverend fage! whofe eye forefees (Why then theſe queftions ?) Fate's remote decrees; Pines my fad foul, to ſee (ſuch labours paſt) On this lone ile my fleet detain'd at laf 234 HOMER's ODYSSEY. BOOK IV. What vows repentant will the pow'r appeaſe, To ſpeed a profp'rous voyage o'er the ſeas? To Jove (with ſtern regard the God replies) 635 And all th' offended fynod of the ſkies, Juft hecatombs with due devotion flain, Thy guilt abfolv'd, a profp'rous voyage gain. To the firm fanction of thy fate attend! ! An exile thou, nor cheering face of friend, 640 Nor fight of natal fhore, nor regal dome Shalt yet enjoy, but ſtill art doom'd to roam. Once more the Nile,, who from the fecret fource Of Jove's high feat deſcends with ſweepy force, Ver. 633.] Or thus: K &c.] Homer Our navy here what power offended keeps, Nor yields a paffage o'er the fiſhy deeps. Ver. 635. To Jove Just becatombs continually inculcates morality, and piety to the Gods; he gives in this place a great inftance of the neceffity of it. Menelaus cannot fucceed in any of his actions, till he pays due honours to the Gods; the neglect of facrifice is the occafion of all his cala- mity, and the performance of it opens a way to all his future profperity. Ver. 643. Nile, who from the ſecret ſource } P. Of Jove's high feat defcends Homer, it muſt be confeffed, gives the epithet Alwers generally to all rivers; if he has uſed it here peculiarly, there might have been room to have imagined that he had been acquainted with the true cauſe of the inundations of this famous river: the word Arrerns implies it: for it is now generally agreed, that theſe pro- digious hundations proceed from the vaft rains and the melting of the fnows on the mountains of the Moon in Æthiopia, about the autumnal Equinox; when thoſe rains begin to fall, the river by degrees increafes, and as they abate, it decreaſes; the word Alwerns is therefore peculiarly proper when applied to the Nile; BOOK IV. 235 HOMER's ODYSSEY. Muft view his billows white beneath thy oar, 645 And altars blaze along his fanguine fhore. Then will the Gods, with holy pomp ador'd, To thy long vows a ſafe return accord. 650 He ceas'd: heart-wounded with afflictive pain, (Doom'd to repeat the perils of the main, A ſhelfy tract, and long!) O feer, I cry, To the ſtern ſanction of th' offended fky My prompt obedience bows. But deign to ſay, What fate propitious, or what dire difmay Suſtain thoſe peers, the reliques of our hoft, 655 Whom I with Neftor on the Phrygian coaſt Embracing left? Muſt I the warriours weep, Whelm'd in the bottom of the monſtrous deep? Or did the kind domeftick friend deplore * The breathleſs heroes on their native fhore? 660 Prefs not too far, reply'd the God; but ceaſe To know, what known will violate thy peace: Too curious of their doom! with friendly woe Thy breaſt will heave, and tears eternal flow. for though all rivers depend upon the waters that fall from the air, or in Aids, yet the Nile more eſpecially; for when the rain ceaſes, the Nile confifts only of feven empty channels. Or thus, more accurately : Once more th' Ægyptian ftream, whofe waters flow From Jove's high manfions to the plains below- P. Ver. 653.] The tranflation of this paffage is unneceffarily dilated, and the ſpirit weakened by infipid dilution. I would contract it thus: I bow: but fay, what fates attend our hoft, Whom I and Neftor, 236 BOOK IT. HOMER's ODYSSEY. Part live! the reft, a lamentable train! 665 Range the dark bounds of Pluto's dreary reign. Two, foremoft in the roll of Mars renown'd, Whoſe arms with conqueft in thy caufe were crown'd, Fell by diſaſtrous fate; by tempefts toſt, A third lives wretched on a diſtant coaſt. By Neptune refcu'd from Minerva's hate, On Gyræ, fafe Oïlean Ajax fat, * 670 675 His ſhip o'erwhelm'd; but frowning on the floods, Impious he roar'd defiance to the Gods; To his own prowefs all the glory gave, The pow'r defrauding who vouchfaf'd to fave. This heard the raging Ruler of the main; His fpear, indignant for fuch high difdain, He lanch'd; dividing with his forky mace Th' aërial fummit from the marble baſe: The rock rufh'd fea-ward with impetuous roar Ingulf'd, and to th' abyfs the boaſter bore. Ver. 669.] Or thus ; Are dead: one lives his forrows to deplore, Impriſon'd exile on a fea-girt fhore ! Ver. 673.] The vicious rhymes of Ogilby: But that the impious faid, thoſe raging floods He would eſcape, in fpite of all the Gods. Ver. 679.] This couplet is uncommonly dignified. Ver. 681.] Thus, more accurately: One fragment ftay'd; and with impetuous roar, One to the fwelling deeps the boafter bore: There floating long, the fuffocating wave At length ingulf'd him in a watry grave. 680 Ver. 682. ----- and to th' abyss the boafter bore.] It is in the BOOK IV. HOMER's ODYSSEY. 237 686 By Juno's guardian aid, the watʼry vaſt Secure of ſtorms, your royal brother paſt : 'Till coafting nigh the Cape, where Malea ſhrouds Her fpiry cliffs amid furrounding clouds; A whirling guft tumultuous from the ſhore, Acroſs the deep his labʼring veffel bore. In an ill-fated hour the coaft he gain'd, Where late in regal pomp Thyeftes reign'd; 690 original, He died, having drunk the falt water. This verfe has been omitted in many editions of Homer; and the ancients, fays Euftathius, blame Ariftarchus for not marking it as a verfe that ought to be rejected; the fimplicity of it confifts in the ſenſe, more than in the terms, and it is unworthy of Proteus to treat the death of Ajax with pleafantry, as he feems to do, by adding having drunk falt water: but why may not Proteus be ſuppoſed to be ferious, and the term "Aaµuçov ödwę, to imply no more than that he was drowned in the waves of the ocean? I know only one reaſon that can give any colour to the objection, viz. its being poffibly become a vulgar expreffion, and uſed commonly in a ludicrous fenfe; then indeed it is to be avoided in poetry, but it does not follow, becauſe perhaps it might be uſed in this manner in the days of theſe Criticks, that therefore it was ſo uſed in the days of Homer. What was poetical in the time of the Poet, might be grown vulgar in the time of the Criticks. Ver. 683.] Or thus : Your brother held his courfe, fecure from harm By venerable Juno's potent arm. P. Ver. 689.] Here our tranflator begins to mifrepreſent his author, of whom I ſhall give a literal verſion : To the land's end, where once Thyeftes dwelt, But then his fon Ægifthus: hence appear'd An eaſy paffage home; for fav'ring Gods Chang'd the rough breeze, and gave a ſafe return. The king ſprang joyful to his native fhore, And fondly kift the ground: with rapture view'd The bliſsful ſpot, and ſteept with many a tear. None of his predeceffors appear to have mifconceived the meaning of their author. 238 HOMER's ODYSSEY. BOOK IV. But when his hoary honours bow'd to fate, Ægyfthus govern’d in paternal ſtate. The furges now fubfide, the tempeſt ends From his tall fhip the king of men defcends: There fondly thinks the Gods conclude his toil! Far from his own domain falutes the foil : 696 With rapture oft' the verge of Greece reviews, And the dear turf with tears of joy bedews. Him thus exulting on the diſtant ſtrand, A ſpy diſtinguiſh'd from his airy fſtand ; To bribe whoſe vigilance, Ægyfthus told A mighty fum of ill perfuading gold: 700 There watch'd this guardian of his guilty fear, 'Till the twelfth moon had wheel'd her pale career; 705 And now admoniſh'd by his eye, to court With terrour wing'd conveys the dread report. Ver. 698.] Thus Ogilby: With a full flood of joyful tears bedews. Ver. 699.] This notion of difcovering Agamemnon by his geftures, which feems implied in our Poet's verfion, is altogether unknown to his author, and might probably be fuggeſted by his favourite Milton. Let the reader compare Par. Loft, iv. 128. 568. Ver. 704.] Thus Milton, Par. Loft, i. 784. while over-head the moon Sits arbitrefs, and nearer to the earth Wheels her pale courſe. Ver. 705.] The remainder of this account is poorly executed. The reader muſt content himſelf with a plain literal tranſlation = The news he carried to Ægiſthus' houſe Who ftraight a crafty ftratagem devis’d. Seven of his fturdieft men, felected all, In ambuſh lay: a feaſt he bids prepare : BOOK IV. 239 HOMER'S ODYSSEY. ↑ Of deathful arts expert, his lord employs The miniſters of blood in dark ſurpriſe And twenty youths in radiant mail incas'd, Cloſe ambuſh'd nigh the ſpacious hall he plac❜d. 710 Then bids prepare the hofpitable treat: 715 Vain fhews of love to veil his felon hate! To grace the victor's welcome from the wars, A train of courfers, and triumphal cars Magnificent he leads: the royal gueſt Thoughtlefs of ill, accepts the fraudful feaſt. The troop forth iffuing from the dark recefs, With homicidal rage the king oppreſs! So, whilſt he feeds luxurious in the ſtall, The fov'reign of the herd is doom'd to fall. 720 The partners of his fame and toils at Troy, Around their lord, a mighty ruin! lie: Mix'd with the brave, the baſe invaders bleed; Ægyſthus fole ſurvives to boaſt the deed. Himfelf with horfe and cars, on mifchief bent, Meets and invites the king of men; conducts Without fufpicion, and at ſupper flays, Juft at his manger as an ox might fall. Not one the royal train furviving faw; A Not one, Ægifthus: all were flaughter'd there. Ver. 719. So, whilft he feeds luxurious in the ftall, &c.] Dacier tranſlates Bev, by taureau, a bull; and miſunderſtands Euftathius, who directly fays, that in the fecond Iliad the Poet compares Agamemnon to a bull, in this place to an ox, Taupo sixater võv de βοῖ αὐτὸν ὡμοίωσεν. The one was undoubtedly defigned to defcribe the courage and majeſtick port of a warriour, the other to give us`an` image of a prince falling in full peace and plenty, ŵs ßăr ἐπὶ φάτνη. P. 240 BOOK IV. HOMER's ODYSSEY. He ſaid; chill horrours fhook my fhiv'ring 725 foul, Rack'd with convulfive pangs in duft I roll; And hate, in madneſs of extreme deſpair, To view the fun, or breathe the vital air. But when fuperiour to the rage of woe, I ftood reftor'd, and tears had ceas'd to flow; 730 Lenient of grief, the pitying God began- Forget the brother, and refume the man: To Fate's fupreme difpofe the dead refign, That care be Fate's, a fpeedy paffage thine. Still lives the wretch who wrought the death deplor❜d, But lives a victim for thy vengeful fword; Ver. 729.] Better, perhaps, as follows: At length, when, fated with excess of woe, My limbs I`rais'd, and tears had ceas'd to flow -. 735 Ver. 732.] This thought is not in Homer, and was probably - ſuggeſted to the tranſlator by Chapman's verſion a little below : a generous fpring began. A. • 1 Of fitting comfort, as I was a man; But, as a brother, I muft ever mourne. Ver. 735.1 Theſe fix verfes are dilated from two of Homer; and their contents may be exhibited in an equal number in Engliſh, if a common form of conftruction in the ancient languages may be allowed in our's: (and all poffible indulgence of this kind ſhould be conceded in poetry) namely, that of including the ſub- ftantive in the pronoun; thus: Alive thou ftill wilt find him, or partake His funeral feaſt, by young Oreftes flain. The reader may confult my note on the Trachiniæ of Sophocles,: verſe 260. A + LOOK IV. 241 HOMER's ODYSSEY. 740 Unleſs with filial rage Oreftes glow, And fwift prevent the meditated blow: You timely will return a welcome gueft, With him to ſhare the fad funereal feaſt. Hefaid: new thoughts my beating heart employ, My gloomy foul receives a gleam of joy. Fair hope revives; and and eager I addreft The preſcient Godhead to reveal the reft. The doom decreed of thoſe diſaſtrous two I've heard with pain, but oh! the tale purſue; What third brave ſon of Mars the fates conſtrain To roam the howling defert of the main : Or in eternal fhade if cold he lies, 745 Provoke new ſorrow from theſe grateful eyes. 750 Ver. 748.1" He found him in a deſert land, and in the waſte bowling wilderness" Deut. xxxii. 10. Ver. 749. Or in eternal ſhade if cold he lies.] Proteus in the beginning of his relation had faid, that one perſon was alive, and remained encloſed by the ocean: how then comes Menelaus here to fay, Give me an account of that other perſon who is alive, or dead? Perhaps the forrow which Menelaus conceived for his friend Ulyffes, might make him fear the worft; and Proteus adding, enclosed by the ocean, might give a fufpicion that he was dead, the words being capable of ambiguity. However this be, it fets the friendſhip of Menelaus in a ſtrong light: where friendſhip is ſincere, a ſtate of uncertainty is a ſtate of fears, we dread even poffibilities, and give them an imaginary certainty. Upon this, one of the fineſt compliments that a Poet ever made to a patron turns, that of Horace to Mecanas, in the firft of the Epodes. - It may not perhaps be difagreeable to the reader to obſerve, that Virgil has borrowed this ftory of Proteus from Homer, and tranflated it almoft literally. Rapin fays, that Homer's defcription VOL. I. R 243 BOOK IV. HOMER'S ODYSSEY. That chief (rejoin'd the God) his race derives From Ithaca, and wond'rous woes furvives; is more ingenious and fuller of invention, but Virgil's more judicious. I wish that Critick had given his reaſons for his opinion. I believe in general, the plan of the Iliad and Odyffey is allowed by the beſt of Criticks to be more perfect than that of the Æneis. Homer, with reſpect to the unity of time, has the advantage very manifeftly Rapin confeffes it, and Ariftotle propoſes him as an example to all Epick authors. Where then is the fuperiority of judgment? Is it that there are more fabulous, I mean incredible, ſtories in Homer than Virgil? as that of the Cyclops, the fhips of Alcinous, &c. Virgil has imitated moſt of theſe bold fables, and the ſtory of the ſhips of Alcinous is not more incredible than the transformation of the ſhips of Æneas. But this is too large a ſubject to be difcuffed in the compaſs of theſe Annota tions. In particular paffages 1. freely allow the preference to Virgil, as in the deſcent of Æneas into hell, &c. but in this ftory of Proteus, I cannot fee any fuperiority of judgment. Virgil is little more than a tranſlator; to fhew: the particulars would be too tedious: I refer it to the reader to compare the two authors, and fhall only inſtance in one paffage. Ἡμεῖς δ' αίψ' ἰάχοντες ἐπεσσύμεθ', ἀμφὶ δὲ χεῖρας Βάλλομεν ἐδ᾽ ὁ γέρων δολίης ἐπελήθεια τέχνης, Αλλ' ήτοι πρώτισα λέων γένετ' ηϋγένειος, Αὐτὰς ἔπειτα δράκων, καὶ πάρδαλις, ἠδὲ μέγας σᾶς, Γίνετο δ' ὑγρὸν ὕδωρ, καὶ δένδρεον ὑψιπέτηλον, &c. "Cum clamore ruit magno, manicifque jacentem. Occupat: ille fuæ contra non immemor artis, * " Omnia transformat fefe in miracula rerum, « Ignèmque, horribilemque feram, fluviumque fiquentem," &c. Homer has a manifeft advantage in the occafion of the ſtory: the lofs of a few bees feems to be a cauſe too trivial for an under- taking fo great as the furprife of a Deity: whereas the whole happineſs of Menelaus depends upon this confultation of Proteus: this is a far more important caufe, and confequently in this reſpect fomething more is due to Homer than the fole honour of an inventor: P 2 .BOOK IV. 243 HOMER'S ODYSSEY. Laertes' fon: girt with circumfluous tides, He ſtill calamitous conſtraint abides. 755 760 Him in Calypfo's cave of late I view'd, When ſtreaming grief his faded cheek bedew'd. But vain his pray'r, his arts are vain to move Th' enamour'd Goddeſs, or elude her love : His veffel funk, and dear companions loft, He lives reluctant on a foreign coaſt. But oh belov'd by heav'n! referv'd to thee A happier lot the fmiling Fates decree : Free from that law, beneath whoſe mortal ſway Matter is chang'd, and varying forms decay; Elyfium fhall be thine; the bliſsful plains Of utmoſt earth, where Rhadamanthus reigns. 765 Ver. 763.] This diftich is altogether foreign to his original. The following fubftitution is more congenial to the language and ſpirit of the author: Nor (fo heaven wills) ſhall death's refiftleſs hand At Argos feize thee, in thy native land. Ogilby, whom our Poet feems to have confulted, is not con- temptible, and has more fidelity : And, Menelaus, know, 'tis not thy fate To dye at home; the Gods will thee tranflate To feats of blifs, the blefs'd Elyzian plains, At the world's end, where Rhadamanthus reigns. And the remainder of this defcription is finiſhed in a ftile not in- ferior to that of Pope himfelf; to whofe touches the paffage is probably indebted for no fmall portion of it's elegance. * Vet. 765. Elyfium fhall be thine; the blissful plains Of utmost earths &c.] This is the only place in which the Elyfian field is mentioned in Homer. The conjectures of the ancients are very various about • R 2 244 BOOK IV. HOMER'S ODYSSEY. Joys ever young, unmix'd with pain or fear, Fill the wide circle of th' eternal year: Stern winter ſmiles on that aufpicious clime: The fields are florid with unfading prime : 770 From the bleak pole no winds inclement blow, Mould the round hail, or flake the fleecy fnow; But from the breezy deep the bleſt inhale The fragrant murmurs of the weſtern gale. This grace peculiar will the Gods afford To thee the fon of Jove, and beauteous Helen's lord. 775 4 it: Plato in his Phæd. places it in cælo ftellate, or the region of the ſtars; but finee Homer fixes it elę weípara yains, or (as Milton expreffes it) at the earth's green end, I will paſs over the con- jectures of others, efpecially fince the paxáp Nhoos, by which athers exprefs. Elyfium, confine it to this world. Strabo, fays Euftathius, places it not far from Maurufia, that lies near the Streights: it is fuppofed by Bochart, as Dacier ob- ferves, that the fable is of Phoenician extraction, that alixuth in Hebrew fignifies joy or exultation, which word the Greeks, adapt- ing to their way of pronunciation, called Elyfius. If this be true, I ſhould come into an opinion that has much prevailed, that the Greeks had heard of Paradife from the Hebrews; and that the Hebrews defcribing Paradife as a place of aliaeth, or joy, gave occafion to all the fables of the Grecian Elyfium. P. Ver. 771.] Thefe two couplets, and particularly the former, are very mafterly indeed, and are confpicuous even in the midst of 'excellence. Ver. 773.1 An accurate and elegant couplet may be wrought with trivial correction from Ogilby: Where winter mild nor fnow deforms, nor rain; But whispering gales breathe comfort from the main BOOK IV. 245 HOMER's ODYSSEY. } He ceas'd, and plunging in the waft profound, Beneath the God the whirling billows bound. Then ſpeeding back, involv'd in various thought, My friends attending at the thore I fought. 780 Arriv❜d, the rage of hunger we controll, 'Till night with filent ſhade inveſts the pole; Then loſe the cares of life in pleaſing reſt. Soon as the morn reveals the roſeate eaſt, With fails we wing the mafts, our anchors weigh, Unmoor the fleet, and rush into the ſea. Rang'd on the banks, beneath our equal oars White curl the waves, and the vex'd ocean roars. Then ſteering backward from the Pharian iſle, We gain the ftream of Jove-defcended Nile: 790 There quit the fhips, and on the deftin'd fhore With ritual hecatombs the Gods adore: 786 Ver. 777.] Or thus? He ſaid: and headlong to the bottom goes: Beneath the God the waves in eddies roſe. Ver. 783.] Or thus, on account of imperfect rhymes, with more exactneſs: There, footh'd by fleep, along the fhore we lay. When morn with rofy hand led on the day, Our ſhips we drag to fea, we ſpread our fails On the rear'd maſts, and catch the rifing gales. Rang'd on the banks we fit; our oars are ply'd; With every ſtroke curls up the foaming tide. Ogilby, ſomewhat corrected, furniſhes a full and elegant couplet: Our bawfers loos'd, mafts rear'd, and fails unfurl'd, We launch our veffels to the watery world, R 3 246 HOMER's ODYSSEY. BOOK IV Their wrath aton'd, to Agamemnon's name. A Cenotaph I raife, of deathlefs fame. Theſe rites to piety and grief diſcharg'd, The friendly Gods a fpringing gale inlang'd: The fleet ſwift tilting o'er the furges flew, 'Till Grecian cliffs appear'd, a bliſsful view! 795 809 Thy patient ear hath heard me long relate. A ftory, fruitful of difaftrous fate: And now, young prince, indulge my fond re- queſt; Be Sparta honour'd with his royal gueſt, Till from his eaſtern goal, the joyous fun His twelfth diurnal race begins to run. Meantime my train the friendly gifts prepare, 805 Three fprightly courfers, and a poliſh'd car : With theſe, a goblet of capacious mould, Figur'd with art to dignify the gold, Ver. 795.] Too much dilatation, when a verfion commenfurate with his author were practicable, and much to be preferred. Thus Theſe honours duly paid, the gods command A gale, that wafts me to my native land. Ver. 799.] A couplet wholly added by the tranſlator to a paffage immoderately amplified with gratuitous interpolations. It ſeems an enlargement of Dacier: "Voilà tout ce que je puis "vous apprendre." Ver. 806. Three sprightly courfers.] How comes it to paſs that Menelaus proffers three horſes to Telemachus? This was a com- pleat fet among the ancients, they uſed one pole-horfe and two leaders. Euftathius. P. BOOK IV 247 HOMER'S ODYSSEY. + (Form'd for libation to the Gods) fhall prove *~ A pledge and monument of facred love: 810 My quick return, young Ithacus rejoin❜d, : Damps the warm wishes of my raptur'd mind: Did not my fate mý needful hafte ¨conſtrain, Charm'd by your fpeech, fo graceful and humane, Loft in delight the circling year would roll, -815 While deep attention fix'd my lift'ning foul. But now to Pyle permit my deftin'd way, My lov'd affociates chide my long delay: In dear remembrance of your royal grace, I take the preſent of the promis'd vafe; The courfers for the champaign fports, retain; That gift our barren rocks will render vain: 820 ค Ver. 809.] Or thus, more accurately: Great prince, replies Telemachus again, Me, all too willing! ftrive not to detain. I, loitering here, my friends expectant wrong, Charm'd by the graceful accents of your tongue. Ver. 822. That gift our barren rocks will render vain.] This paffage where Telemachus refufes the horfes has been much ob- ſerved, and turned to a moral fenfe, viz. as a leffon to men tố defire nothing but what is ſuitable to their conditions. Horace has introduced it into his epiftles, "Haud malè Telemachus, proles patientis Ulyffei; "Non eft aptus equis Ithacæ locus, ut neque planis "Porrectus fpaciis, nec multæ prodigus herbæ : "Atride, magis apta tibi tua dona relinquam." This is the reaſon why Ulyffes (as Euftathius obferves upon the tenth of the Iliad) leaves the horſes of Rheſus to the diſpoſal of Diomedes; fo that the fame ſpirit of wiſdom reigned in Telema R 4 248 LOOK IV HOMER'S ODYSSEY. Horrid with cliffs, our meagre land allows Thin herbage for the mountain goat to browze, But neither mead nor plain ſupplies, to feed 825 The sprightly courfer, or indulge his ſpeed: To fea-furrounded realms the Gods affign Small tract of fertile lawn, the leaſt to mine. chus, that was fo, remarkable in Ulyffes. This is the reaſon why. Menelaus fmiled; it was not at the frankness or fimplicity of Telemachus, but it was a ſmile of joy, to fee the young prince. inherit his father's, wifdom. It is the remark of Euftathius, that Telemachus is far from exalting the nature of his country; he confeffes it to be barren, and more barren than the neighbouring iflands; yet that natural and laudable affection which all worthy perfons have for their country, makes him prefer it to places of a more happy fituation. This appears to me a replication to what Menelaus had before offered concerning the tranſplantation of Ulyffes to Sparta; this is contained in iwbóτow; and then the meaning is, it is true Ithaca is a barren region, yet more defireable than this country of Lacedæmon, this immébolas yata. It is the more probable from the offer of horſes which Menelaus had then made, and is alſo another reafon for the ſmile of Menelaus. Euftathius remarks that Menelaus, though he has expreffed the greatest friendſhip for Ulyffes, yet makes no offer to restore the fortunes of his friend by any military affiftance; though he hád a moſt fair opportunity given him to repay the past kindneſs, of Ulyffes to his wife Penelope and his fon Telemachus; and how comes Telemachus not to aſk it either of Neftor or Menelaus ? He anfwers, that this depended upon the uncertainty they were *yet under, concerning the life of Ulyffes. But the true reafon in my opinion is, that the nature of epick poetry requires a con- trary conduct: the hero of the poem is to be the chief agent, and the re-establishment of his fortunes muft be owing to his own wiſdom and valour. I have enlarged upon this already, ſo that there is no occafion in this place to infift upon it. P. BOOK IN HOMER LODYSSEY, 149 His hand the king with tender paffion prefs'd, And ſmiling thus, the royal youth addrefs'd :´- 830 Q.early worth! a fout fo wife, and young, Proclaims you from the fage Ulyffes fprung. Selected from my ftores, of matchlefs price An urn ſhall recompence your prudent choice: Not mean the maffy mould of filver, grac'd 835 By Vulcan's art, the verge with gold enchas'd; A pledge the ſcepter'd pow'r of Sidon gave,*·· When to his realm I plough'd the orient wave. Thus they alternate; while with artful care The menial train the regal feaſt prepare: 840 The firſtlings of the flock are doom'd to dye ; : Rich fragrant wines the chearing bowl fupply A female band the gift of Ceres bring; And the gilt roofs with genial triumph ring. Meanwhile, in Ithaca, the Suitor-pow'rs 845 In active games divide their jovial hours: In areas vary'd with moſaick art, Some whirl the diſk, and fome the jav'lin dart. Afide, fequefter'd from the vaſt reſort, Antinous fat ſpectator of the ſport; 850 Ver. 833.] Shocking rhymes! but the poetry of this part will not endure, as it deferves not, the niceties of criticiſm. Ver. 844.] This line is from the invention of the tranſlator. Ver. 846.] He might eafily have exhibited the full fenſe of his author, in fame fuch manner as the following: With equal riot pafs their jovial hours. 250 BOOK IV. HOMER's ODYSSEY. With great Eurymachus, of worth confeſt, And high deſcent, fuperiour to the reft; Whom young Noëmon lowly thus addreſt. My ſhip equipp'd within the neighb'ring port, The prince, departing for the Pylian court, 855 Requeſted for his fpeed; but courteous, fay When ſteers he home, or why this long delay? For Elis I fhould fail with utmoſt fpeed, T'import. twelve mares which there luxurious feed, And twelve young mules, a ſtrong laborious race, New to the plough, unpractis'd in the trace. 861 Unknowing of the courſe to Pyle defign'd, A fudden horrour feiz'd on either mind: The prince in rural bow'r they fondly thought, Numb'ring his flocks and herds, not far remote. Relate, Antinous cries, devoid of guile, When ſpread the prince his fail for diſtant Pyle? 866 Ver. 864.] This does not deferve the name of poetry: ſo that, although the example of Pope's Iliad, already delivered to the world, and his final correction of all the Odyffey, would greatly. contribute to produce a general fimilarity between his parts of the verfion and thofe of his coadjutors; the following affertion by Dr. Jaktafon, in his Life of Fenton, would be ſpeedily rejected as unfubftantial by any reader of difcernment and taſte, who ſhould undertake a careful confideration of a few paffages in their reſpective parts. "How the two affociates performed their parts is well known "to the readers of poetry, who have never been able to diſtin- "guish their books from thofe of Pope," * BOOK IV. HOMER'S ODYSSEY. 251 Did chofen chiefs acroſs the gulfy main Attend his voyage, or domeſtick train? Spontaneous did you ſpeed his fecret courſe, 870 Or was the veffel feiz'd by fraud or force? With willing duty, not reluctant mind, (Noëmon cry'd) the veffel was refign'd. Who in the balance, with the great affairs 874 Of courts preſume to weigh their private cares With him, the peerage next in pow'r to you: And Mentor, captain of the lordly crew, Or fome celeftial in his rev'rend form, Safe from the fecret rock and adverſe ſtorm, Pilots the courſe: for when the glimmʼring ray Of yeſter dawn diſclos'd the tender day, 881 Mentor himſelf I faw, and much admir'd.- Then ceas'd the youth, and from the court re- tir'd. Confounded and appall'd, th', unfiniſh'd game The Suitors quit, and all to council came : 885 Antinous firſt th' affembled peers addreſt, Rage fparkling in his eyes, and burning in his breaft. O ſhame to manhood! fhall one daring boy The ſcheme of all our happineſs deſtroy? Fly unperceiv'd, feducing half the flow'r Of nobles, and invite a foreign pow'r ? 890 Ver. 891.] There is nothing in the original, that correſponds to the latter claufe of this verfe: and indeed, in thefe unim- 252 BOOK IV. HOMER'S ODYSSEY. The pond'rous engine rais'd to cruſh us all, Recoiling, on his head is fure to fall. Inſtant prepare me, on the neighb'ring ftrand, With twenty chofen mates a veſſel mann'd; 89 For ambuſh'd cloſe beneath the Samian fhore His ſhip returning fhall my ſpies explore: He foon his raſhneſs ſhall with life atone, Seek for his father's fate, but find his own. With vaſt applauſe the ſentence all approve ; Then rife, and to the feaſtful hall remove: 901- · portant parts of narrative, a degree of amplification and laxity fhould be indulged to a tranflator, or the moft poetical verſatility would be unable to accommodate itſelf on occafions, deftitute of all embelliſhment from the nature of the ſubject, with any toler- able ſhare of dignity. Ver. 896. For ambush'd clofe, &c.] We have here another ufe which the Poet makes of the voyage of Telemachus. Euftathius remarks that theſe incidents not only diverfify but enliven the poem. But it But it may be aſked why the Poet makes not uſe of ſo fair an opportunity to infert a gallant action of Telemachus, and draw him not as eluding, but defeating his adverfaries? The anfwer is eafy; that the Suitors failed compleatly armed, and Telemachus unprovided of any weapons: and therefore Homer confults credibility, and forbears to paint his young hero in the colours of a knight in romance, who upon all difadvantages engages and defeats his oppofers. But then to what purpoſe is this ambush of the Suitors, and what part of the defign of the Poem is carried on by it? The very chief aim of it; to fhew the fufferings of Ulyffes: he is unfortunate in all relations of life, as a king, as an hufband, and here very eminently as a father; thefe fufferings are laid down in the propofition of the Odyffey as effential to the poem, and confequently this ambuſh laid by the Suitors againſt the life of Telemachus is an eſſential ornament. R. BOOK IV. +253 HOMER's ODYSSEY. Swift to the queen the herald Medon ran, Who heard the confult of the dire divan Before her dome the royal matron ſtands, And thus the meffage of his hafte demands. gos What will the Suitors? muft my fervant train Th' allotted labours of the day refrain, For them to form fome exquifite repaft? Heav'n grant this feftival may prove their laſt! Ver..903.] Thus Milton, Par. Loft. x. 457. Forth ruſh'd in hafte the great confulting peers, Rais'd from their dark divan. Ver. 906. The Speech of Penelope.] Longinus in particular commends this ſpeech as a true picture of a perſon that feels various emotions of foul, and is borne by every guft of paffion from fentiment to fentiment, with fudden and unexpected tranfi- tions. There is fome obfcurity in the Greek; this arifes from the warmth with which the ſpeaks, fhe has not leiſure to explain- herſelf fully, a circumſtance natural to a perſon in anger. Penelope gives a very beautiful picture of Ulyffes: "The "beſt of princes are allowed to have their favourites, and give "a greater fhare of affection than ordinary to particular perfons. "But Ulyffes was a father to all his people alike, and loved "them all as his children; a father, though he bears a more « tender affection to one child than to another, yet fhews them "all an equal treatment; thus alſo a good king is not ſwayed by "inclination, but juſtice, towards all his fubjects." Dacier. One circumſtance is very remarkable, and gives us a full view of a perſon in anger; at the very fight of Medon, Penelope flies out into paſſion; the gives him not time to ſpeak one fyllable, but ſpeaks herſelf as if all the Suitors were prefent, and reproaches them in the perſon of Medon, though Medon is juſt to her and Ulyffes; but anger is an undiſtinguiſhing paffion. What fhe fays of ingratitude, recalls to my memory what is to be found in Laertius: Ariftotle being asked what thing upon earth ſooneft grew old replied an obligation. Tì ráxıça jupáons; refpondit, χάρις.. P. $54 HOMER'S ODYSSEY. BOOK IV. Or if they ſtill muft live, from me remove già The double plague of luxury and love! Forbear, ye fons of infolence! forbear, In riot to conſume a wretched heir. In the young foul illuftrious thought to raiſe, Were ye not tutor'd with Ulyffes' praiſe? Have not your fathers oft' my lord defin'd, Gentle of fpeech, beneficent of mind? Some kings with arbitrary rage devour, Or in their tyrant-minions veft the pow'r : Ulyffes let no partial favours fall, The people's parent, he protected all : But abfent now, perfidious and ingrate! His ſtores ye ravage, and ufurp his ſtate. 915 920 Ver. 916.] This verfion is not true to the ſenſe of the original, and may feem modelled from Ogilby: Ah! would they quit my houfe, and that this might Their farewell banquet be, and laft good night. Chapman is without elegance, but exactly faithful: I would to heaven, that (leaving wooing me, Nor ever troubling other companie) Here might the laſt feaſt be, and moſt extreme, That ever any ſhall addreffe for them. Ver. 917.] This fpeech is very well executed. The following literal tranſlation extends from this verſe to the concluſion: To none injurious, or in deed or word, Among his people; as capricious kings View, partial, this with hatred, that with love.. Harſh and unkind was he to none: but ye In actions miſbecoming fhew your hearts, Loft to the memory of his favours paft. Ver. 922.]. Paradiſe Loft. iii. 97. BOOK IV. 255 HOMER'S ODYSSEY. He thus; O were the woes you ſpeak the worſt! They form a deed more odious and accurft; 925 More dreadful than your boding foul divines: But pitying Jove avert the dire deſigns! The darling object of your royal care Is mark'd to periſh in a deathful ſnare; Before he anchors in his native port, From Pyle re-failing and the Spartan court; Horrid to ſpeak! in ambuſh is decreed The hope and heir of Ithaca to bleed! 930 Sudden ſhe funk beneath the weighty woes, The vital ſtreams a chilling horrour froze : 935 The big round tear ſtands trembling in her eye, And on her tongue imperfect accents dye. At length, in tender language, interwove With fighs, the thus expreſs'd her anxious love. Why rafhly wou'd my ſon his fate explore, 940 Ride the wild waves, and quit the fafer ſhore? Ingrate, he had of me All he could have. Ver. 935.] This verſe is an addition from the tranſlator: as the next has profited by a well-known paffage in Shakfpere. Ver. 938.] Thus Milton, Par. Loft. i. 621. Tears, fuch as angels weep, burſt forth: at laſt Words interwove with fighs found out their way. } Ver. 941. Ride the wild waves ------ 1 Were this paffage to be rendered literally, it would run thus, climb the fwift ships, which are horſes to men on the feas. Euftathius obferves the allufion is very juſt, and that the only doubt is, whether it be brought in opportunely by Penelope ? It may be doubted, if the mind could find leiſure to introduce ſuch allufions. Dacier anſwers that Pene- 256 BOOK IV. HOMER'S ODYSSEY. Did he with all the greatly wretched, crave A blank oblivion, and untimely grave! 945 'Tis not, reply'd the fage, to Medon givʼn To know, if ſome inhabitant of heav'n, In his young breaſt the daring thought inſpir'd; Or if alone with filial duty fir'd, The winds and waves he tempts in early bloom, Studious to learn his abfent father's doom. 950 The fage retir'd: unable to controul The mighty griefs that fwell her lab'ring foul, Rolling convulfive on the floor, is feen The piteous object of a proftrate queen. Words to her dumb complaint a paufe fupplies, And breath, to wafte in unavailing cries. 955 Around their fov'reign wept the menial fair, To whom he thus addrefs'd her deep defpair. Behold a wretch whom all the Gods confign To woe! Did ever forrows equal mine? Long to my joys my deareft lord is loft, His country's buckler, and the Grecian boaſt: 960 lope speaks thus through indignation: the grief that the conceives at the hardiness of men, in finding out a way to paſs the ſeas as well as land, furnished her with thefe figures very naturally; for figures are agreeable to paffion. P. Ver. 948.] This early bloom is a wretched botch indeed, for the convenience of the rhyme. Thus? To know his father's fate the waves he tries, If yet he live, or death have clos'd his eyes. Ver. 960.] Rhymes, inaccurate as thofe of Ogilby: Firft I a wife and valiant huſband loft, His fame divulg'd through all the Grecian coaſt. BOOK IV. 257 HOMER'S ODYSSEY. 965 970 Now from my fond embrace, by tempefts torn, Our other column of the ftate is borne: Nor took a kind adieu, nor fought confent!- Unkind confed'rates in his dire intent! Ill fuits it with your fhews of duteous zeal, From me the purpos'd voyage to conceal : Tho' at the folemn midnight hour he roſe, Why did you fear to trouble my repofe? He either had obey'd my fond defire, Or feen his mother pierc'd with grief expire. Bid Dolius quick attend, the faithful ſlave Whom to my nuptial train Icarius gave, T'attend the fruit-groves: with inceffant ſpeed He ſhall this violence of death decreed, To good Laertes tell. Experienc'd age May timely intercept the ruffian-rage, Convene the tribes, the murd'rous plot reveal, And to their pow'r to fave his race appeal. 975 Then Euryclea thus. My deareft dread! 980 Tho' to the fword I bow this hoary head, And how inadequately this exordium of the ſpeech is rendered by our artiſt, will appear from a verbal tranſlation moſt effectually : My dear companions! liften: Heaven to me Has woes beyond my fellows' portion given. My ſpouſe illuftrious firft, of lion-heart, I loſt, for every virtuous grace renown'd Amongſt his Greeks, and glorious far and wide. Ver. 980.] So Spencer in his introduction to the Faerie Queen: The which to heare vouchſafe, O dearest dread, a while. VOL. I. S } 258 HOMER'S ODYSSEY. BOOK IV. Or if a dungeon be the pain decreed, I own me conſcious of th' unpleaſing deed: Auxiliar to his flight, my aid implor'd, With wine and viands I the veffel ftor'd: 985 A folemn oath, impos'd, the fecret feal'd, 'Till the twelfth dawn the light of heav'n re- veal'd. Dreading th' effect of a fond mother's fear, He dar'd not violate your royal ear. But bathe, and in imperial robes array'd, Pay due devotions to the * martial Maid, And reft affianc'd in her guardian aid. Send not to good Laertes, nor engage In toils of ſtate the miſeries of age: 'Tis impious to furmiſe, the pow'rs divine To ruin doom the Jove-defcended line: 990 995 Ver. 987.] Ogilby is more faithful: Not in twelve daies to make his abfence known, Unleſs you aſk'd, or heard the prince was gon. Ver. 989.] So Chapman: Not to report it to your royall eare. Ver. 994.] Or, exactly to his author: In new affliction, felf-afflicted age. Ver. 997.] Chapman ſeems to have ſupplied his epithet: The feed of righteous Arcefiades. Thus, without any needlefs interpolation : Long ſhall deſcendants of Arcefius reign. * Minerva. 3 } BOOK IV. 259 HOMER'S ODYSSEY. Long ſhall the race of juſt Arcefius reign, And ifles remote enlarge his old domain. The queen her ſpeech with calm attention hears, Her 1000 eyes reſtrain the ſilver-ſtreaming tears: She bathes, and rob'd, the facred dome aſcends; Her pious ſpeed a female train attends : , Ver. 998. And ifles remote enlarge his old domain.] Dacier offers a criticiſm upon theſe laſt words of Euryclea. It cannot be ima- gined theſe fertile fields can be ſpoken of Ithaca; Plutarch's deſcription of it is intirely contradictory to this: "Ithaca, fays "he, is rough and mountainous, fit only to breed goats; upon "cultivation it ſcarce yields any fruits, and thefe fo worthlefs, "as ſcarce to recompenfe the labour of gathering." Homer therefore by this expreffion intended the other dominions of Ulyffes, fuch as Cephalenia, &c. But I queftion not, that the whole dominions of Ulyffes are included, Ithaca as well as Cephalenia; for though Ithaca was mountainous, yet the vallies were fruitful, according to the deſcrip tion of it in the thirteenth of the Odyffey. The rugged foil allows no level ſpace For flying chariots, or the rapid race; Yet not ungrateful to the peafant's pain, Suffices fulnèfs to the fwelling grain: The loaded trees their various fruits produce, And cluft'ring grapes afford a gen'rous juice, &c. As for her remark upon aπórpol, it is of no validity; the word ftands in oppofition to Aúpala, and implies no more than here, or at a diſtance in general. P. It were eaſy to exprefs his original with unexceptionable fidelity: Sway this high dome, this rich and wide domain. Ver. 999.] Or thus, with more exactneſs: The queen her dictates with attention hears: They calm her forrows, and fupprefs her tears. S 2 260 BOOK IV, HOMER'S ODYSSEY, The falted cakes in caniſters are laid, And thus the queen invokes Minerva's aid. Daughter divine of Jove, whofe arm can wield 1005 Th' avenging bolt, and ſhake the dreadful fhield! If e'er Ulyffes to thy fane preferr'd The beſt and choiceft of his flock and herd; Hear, goddeſs, hear, by thoſe oblations won ; And for the pious fire preferve the ſon: His wiſh'd return with happy pow'r befriend, And on the Suitors let thy wrath deſcend. 1910 > She ceas'd; fhrill extafies of joy declare The fav'ring Goddeſs preſent to the pray'r : The Suitors heard, and deem'd the mirthful voice A fignal of her hymenaal choice: 1016 Ver. 1005.] Our tranſlator borrows, with trivial variation, Pope's tranſlation of this verfe at Iliad x. verfe 326. to which I remand the reader. Ver. 1013.] Thefe two fanciful couplets are wrought from as many verfes of Homer, who is thus faithfully exhibited by Chap- man : This faid, the fhriekt; and Pallas heard her praire. The wooers broke with tumult all the-aire About the fhadie houſe. He and Ogilby make no connection between the cry of Penelope and the conduct of the Suitors, nor does it ſeem authorized by the original; but our Poet followed Hobbes : Her prayer granted was. Then fhouted they. The Suitors heard it in the hall: or Dacier: "Cependant les pourfuivans, qui avoient entendre « le bruit que la reine et ſes femmes avoient fait.”— Ver. 1015. The Suitors beard, and deem'd the mirthful voice A fignal of her hymenaal choice.] BOOK IV. 261 HOMER'S ODYSSEY. 1019 Whilſt one moft jovial thus accófts the board; "Too late the queen felects a fecond lord: "In evil hour the nuptial rite intends, "When o'er her fon difaftrous death impends." Thus he unfkill'd of what the fates provide! But with fevere rebuke Antinous cry'd. Thefe empty vaunts will make the voyage vain; Alarm not with difcourfe the menial train; It may be aſked whence this conjecture of the Suitors arifes? Penelope is deſcribed as weeping grievously, and fainting away, and yet immediately the Suitors conclude fhe is preparing for the nuptials. Euftathius anfwers, that undoubtedly the Suitors under- ftood the queen had purified herſelf with water, and ſupplicated the Goddeſs Minerva, though the Poet omits the relation of fuch little particularities. But whence is it that the Poet gives a greater ſhare of wiſdom to Euryclea than to Penelope? Penelope com- mands a fervant to fly with the news of the abfence of Telema- chus to Laertes, which could not at all advantage Telemachus, and only grieve Laertes: Euryclea immediately diverts her from that vain intention, adviſes her to have recourſe to heaven, and not add mifery to the already miferable Laertes: this is wiſdom in Euryclea. But it muſt be confeffed that the other is nature in Penelope Euryclea is calm, Penelope in a paffion: and Homer would have been a very bad painter of human nature, if he had drawn Penelope, thus heated with paffion, in the mild temper of Euryclea; grief and refentment give Penelope no time to delibe- rate, whereas Euryclea is lefs concerned, and confequently capable of thinking with more tranquillity. P. Ver. 1022. With rebuke fevere Antinous cry'd.] Antinous fpeaks thus in return to what had been before ſaid by one of the Suitors concerning Telemachus, viz. “ the queen little imagines that her "fon's death approaches;" he fears left Penelope ſhould know their intentions, and hinder their meaſures, by raiſing the ſubjects of Ithaca that ftill retained their fidelity. Dacier. P. 鼻 ​S 3 262 BOOK IV. HOMER's ODYSSEY. $ The great event with filent hope attend; 1025 Our deeds alone our counſel muſt commend, His fpeech thus ended ſhort, he frowning rofe, And twenty chiefs renown'd for valour chofe : Down to the ſtrand he ſpeeds with haughty ftrides, Where anchor'd in the bay the veffel rides, 1030 Replete with mail and milita y ftore, In all her tackle trim to quit the fhore. The defp'rate crew afcend, unfurl the fails; (The fea-ward prow invites the tardy gales) Then take repaſt, 'till Hefperus diſplay'd His golden circlet in the weſtern ſhade. 1035 $ Ver. 1027.] Thus literally: He ſaid, and twenty choice affociates took : but the tranſlator had Milton in his memory, at Par. Loft, ii. 106. He, ended frowning, and his look denounc'd Defp'rate revenge: See below verſe 1033. Ver. 1929.] Another fancy interpolated from Milton, Par, Loft, vi. 109. Satan with vaſt and haughty strides advanc'd Came tow'ring, arm'd in adamant and gold. Ver. 1035.] Exactly thus: Then take repaft, and wait the ftar of Even: but the tranflator was thinking of a most beautiful paffage in Milton's morning hymn, Par. Loft, v. 169. where our great epic Bard, the hierophant of thoſe kindred Goddeffes, LIBERTY and the MUSES! uſes the fame expreffion in ſpeaking of the fame ftar: Sure pledge of day, that crown'ft the fmiling morn With thy bright circlet. ¿ BOOK IV. 263 HOMER's ODYSSEY. Meantime the queen without refection due, Heart-wounded, to the bed of ftate withdrew: In her fad breaſt the prince's fortunes roll, And hope and doubt alternate ſeize her foul. 1040 So when the wood-man's toil her cave furrounds, And with the hunter's cry the grove refounds; With grief and rage the mother-lion ftung, Fearleſs herſelf, yet trembles for her young. While penfive in the filent ſlumb'rous ſhade, 1045 Sleep's gentle pow'rs her drooping eyes invade; Ver. 1041. So when the wood-man's toil, &c.] The Poet, to ſhew the majeſty and high ſpirit of Penelope, compares her to a lioneſs: he manages the allufion very artfully: he deſcribes the lioneſs not as exerting any dreadful acts of violence, (for ſuch a compariſon is only proper to be applied to a hero) but incloſed by her enemies; which at once fhews both her danger and noble- neſs of ſpirit under it: it is in the Greek dóλov xúxλov, which may fignify either a circle of toils or nets, or a circle of enemies: the former is perhaps preferable, as correfponding beft with the con- dition of Penelope, who was furrounded with the fecret ambuthes and fnares of the Suitors. Euftathius. P. A ftrange tranſlation indeed of this fimile, which with the fequel may be faithfully reprefented in the following manner: CC Thus, as a lion all expedients tries, Alarm'd, hemm'd in by tribes of circling fwains: With various thoughts diftracted, grateful fleep Seiz'd her reclining, and relaxt her limbs. Our tranflator feems to have enlarged from Dacier: « Une lionne, qui ſe voit environné d'une multitude de chaffeurs, qui l' ont furpriſe après lui avoir ôté fes lionceaux." Ver. 1045.] A better couplet may be made from the rhymes of Ogilby: At length ſweet ſleep her limbs recumbent bound, And all her forrows in oblivion drown'd. S 4 264 BOOK IV. HOMER'S ODYSSEY. 5 Minerva, life-like on imbody'd air Impreſs'd the form of Iphthima the fair; (Icarius' daughter fhe, whofe blooming charms Allur'd Eumelus to her virgin-arms; 1050 A ſcepter'd lord, who o'er the fruitful plain Of Theffaly, wide ftretch'd his ample reign :) As Pallas will'd, along the fable ſkies To calm the queen the phantom-fifter flies. Ver. 1047. Minerva, life-like on imbody'd air Impreft the form, &c.] We have here an imaginary being introduced by the Poet: the whole is managed with great judgment; it is fhort, becauſe it has not a direct and immediate relation to the progrefs of the poem, and becauſe ſuch imaginary intercourfes have ever been looked upon as fudden in appearance, and as fudden in vaniſhing away. The uſe the Roet makes of it, is to relieve Penelope from the extremity of deſpair, that ſhe may act her part in the future foenes with courage and conftancy. We fee it is Minerva who fends this phantom to Penelope to comfort her: now this is an allegory to exprefs that as foon as the violence of forrow was over, the mind of Penelope returned to fome degree of tranquillity: Minerva is no more than the refult of her own reflection and wiſdom, which banished from her breaft thofe melancholy apprehenfions. The manner likewiſe of its introduction is not lefs judicious; the mind is apt to dwell upon thoſe objects in fleep which make a deep im- preffion when awake: this is the foundation of the Poet's fiction; it is no more than a dream which he here deſcribes, but he clothes it with a body, gives it a momentary, exiftence; and by this method exalts a low circumſtance into dignity and poetry. P. 1 Ver. 1048.] This error in the quantity of the word is peculiar to our tranſlator, who had good examples in Chapman and Ogilby. It were moſt eaſy to be faultleſs in this reſpect; Impreft the femblance of Iphihima fair. : Chapman, I think, is elegantly expreffive of his author's diction: 霉 ​· An idofl, that Iphthima, did preſent. In ſtructure of her every lineament. BOOK IV. 265 HOMER'S ODYSSEY. oss Swift on the regal dome defcending right, The bolted valves are pervious to her flight. Cloſe to her head the pleaſing viſion ſtands, And thus performs Minerva's high commands. O why, Penelope, this caufelefs fear, To render Sleep's foft bleffing unfincere? Alike devote to forrow's dire extreme The day-reflection, and the midnight-dream! Thy ſon, the Gods propitious will reſtore, And bid thee ceaſe his abſence to deplore. 1060 To whom the queen, (whilft yet her penſive mind Was in the filent gates of fleep confin'd) O fifter, to my foul for ever dear, 1065 Why this firſt viſit to reprove my fear? How in a realm ſo diſtant ſhould you know From what deep fource my ceaſeleſs forrows flow? To all my hope my royal lord is loft, 1070 His country's buckler, and the Grecian boaft? Ver. 1061.] A very elegant couplet, but without fanction from his author. Ver. 1063.] Thus, more faithfully: The gods thy unoffending fon reftore: or cloſely, Th' immortals bless'd thy guiltless fön reſtore. Ver. 1071.] The fame paffage occurred above at verſe 960. Chapman has executed the paragraph with entire precifion: 266 BOOK IV. HOMER'S ODYSSEY. And with confummate woe to weigh me down, The heir of all his honours, and his crown, having loft before A huſband, that of all the vertues bore The palme amongſt the Greeks; and whoſe renowne So ample was, that Fame the found hath blowne Through Greece and Argos. Ver. 1073. And with confummate woe, &c.] In the original, Penelope fays plainly, ſhe is more concerned for her fon than her hufband. I fhall tranflate Dacier's obfervations upon this paffage. We ought not to reproach Penelope for this feemingly ſhocking declaration, in preferring a fon to a huſband: her fentiment is natural and juft; fhe had all the reafon in the world to believe that Ulyffes was dead, ſo that all her hopes, all her affection was entirely placed upon Telemachus: his lofs therefore muft unavoid- ably touch her with the highest degree of fenfibility; if he is loft, ſhe can have recourſe to no fecond comfort. But why may we not allow the reafon which Penelope herſelf gives for this fupe- riority of forrow for Telemachus? «Telemachus, fays fhe, is re unexperienced in the world, and unable to contend with diffi- "culties: whereas Ulyffes knew how to extricate himſelf upon « all emergencies." This is a fufficient reaſon why ſhe ſhould fear more for Telemachus than Ulyffes: her affection might be greater for Ulyffes than Telemachus, yet her fears might be ftronger for the fon than the hufband, Ulyffes being capable to furmount dangers by experience, Telemachus being new to all difficulties. P. The deviations and fuppreffions of the tranflator will be ſeen from a literal verfion : Now my dear child acroſs the feas is gone, Unpractis'd youth! in counfels or in toils: For him I more lament, than for his fire. A trembling fear has feiz'd me, left ſome ill In nations ftrange, or on the waves, befall: For numerous foes to fhed his blood contrive, E'er his fhip reach his native fhores again. BOOK, IV. 267 HOMER'S ODYSSEY, My darling fon is fled! an eafy prey 1075 To the fierce ftorms, or men more fierce than · ¡they: Who in a league of blood affociates fworn, 1080 Will intercept th' unwary youth's return. Courage refume, the fhadowy form reply'd, In the protecting care of heav'n confide: On him attends the blue-ey'd martial Maid; What earthly can implore a furer aid? Me now the guardian Goddeſs deigns to fend, To bid thee patient his return attend. The queen replies: If in the bleft abodes 1085 A Goddeſs, thou haſt commerce with the Gods; Say, breathes my lord the bliſsful realm of light, Or lies he wrapt in ever-during night ? Ver. 1075.] Pope in his Windfor-Foreft, verfe 45. To favage beaſts and favage laws a prey, And kings more furious and ſevere than they. Ver. 1080.] Or thus, leſs heavily: In heaven's protecting providence confide. Ver. 1082.] Milton alfo employs the fame word as a fubftan- tive, Par. Loft, viii. 453. My earthly by his heav'nly overpower'd: and again, ix. 1081. thofe heav'nly ſhapes Will dazzle now this earthly with their blaze Infufferably bright. Ver. 1087.] Thus, more accurately: Say, views my wretched lord this orb of light—. Ver. 1088.] Paradife Loft, iii. 45. But cloud inſtead, and ever-during dark Surrounds me. 568 BOOK IV. HOMER's ODYSSÉY. 18h0 Enquire not of his doom, the phantom cries, I fpeak not all the counsel of the fkies: Nor muſt indulge with vain diſcourfe, or long, The windy fatisfaction of the tongue. Swift thro' the valves the vifionary fáir ? Repafs'd, and viewlefs mix'd with common air. The queen awakes, deliver'd of her woes; rogs With florid joy her heart dilating glows: The vifion, manifeft of future fate, Makes her with hope her fon's arrival wait. Meantime the Suitors plough the watʼry plain, Telemachus in thought already flain! A When fight of lefs'ning Ithaca was loſt, Their fail directed for the Samian coaft, 1100 Ver. 1089. Enquire not of his doom, &c.] It may be aſked what is the reaſon of this conduct, and why fhould the phantom refufe to relate any thing concerning the condition of Ulyffes? Euftathius anſwers, that if the phantom had related the full truth of the ſtory, the poem had been at an end; the very conſtitution of it requires that Ulyffes fhould arrive unknown to all, but chiefly to his wife, as will appear in the profecution of the ftory: the queſtion is very natural for an affectionate wife to make con- cerning an abfent hufband; but this being an improper place for the diſcovery, the Poet defers the folution of it, 'till the unra- velling of the whole in the conclufion of the poem. Ver. 1094] Paradife Loft, iii. 518. Viewless. -drawn up to heav'n fometimes Ver. 1099.] Thus Ogilby: with fails unfurl'd, The plotting fuitor's plow the waterie world. P. Ver. 1101.] The fallowing is a literal verfion of this con- cluding paragraph: BOOK IV. 269 HOMER's ODYSSEY. 1105 A ſmall but verdant iſle appear'd in view, And Afteris th' advancing pilot knew: An ample port the rocks projected form, To break the rolling waves, and ruffling ftorm: That fafe recefs they gain with happy ſpeed, And in cloſe ambuſh wait the murd'rous deed. In the mid fea there lies a rocky ifle, "Twixt Ithaca and Samos' rugged ſhore, But ſmall, nam'd Afteris; with ports each way Acceffible: there ambuſh'd lay the Greeks. EDITOR. The action of this book takes up the ſpace of two nights and one day, ſo that from the opening of the poem to the introduction of Ulyffes are fix days completed. But how long a time Telemachus afterwards ftaid with Mene- laus is a queſtion, which has employed fome modern French cri- ticks; one of which maintains, that he ftaid no longer than theſe two nights at Lacedæmon: but it is evident from the fequel of the Odyffey, that Telemachus arrived again at Ithaca two days. after Ulyffes; but Ulyffes was twenty-nine days in paffing from Ogygia to Ithaca, and conſequently during that whole time Telemachus muſt have been abſent from Ithaca. The ground of that Critick's miftake was from the filence of Homer as to the exact time of his ſtay, which was of no importance, being diſtin- guiſhed by no action, and only in an epifodical part. The fame. thing led me into the like error in the note on ver. 421 of the fecond book, where it was faid that Telemachus returned to Ithaca in less than twelve days. P. 份 ​THE END OF THE FIRST VOLUME. DO NOT CIRCULATE 7609 UNIVERSITY OF MICHIGAN } 3 9015 06831 2225