- *-» £-? gêí:-- - v>í;ÉÉÉ É 3¤È :£; ÉÉs ? - :3¤ §3&f£:>f££££ · IT*. ÉÉÉÉ 3.â; É? i … 3 ʤ- # £ # â â 3g3 - É ; ÉÉ ÉÉÉ --- - É É ÉÉÉÉÉÉÉ j$ ÉÉÉÉÉ E. É É • * * - t£;: ::s Ę É Ę ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ ÉÉÉÉ ££§§ά jÉÉÉ g*-- i$ *;3. »#» É:e ĒȚĘ 2 6 æ Q) Q -, É. è r**,~:; j'j1' ©7 Mss, tt §§ Ę h | } } ĮI ĶÅ!!!Tìſſiſtitūt[IIIIIIIII| E%· 5ííííñÌÍÎÏÏĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪİİİİİİİİİİİİ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡TĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪİ ſī£§!!!§¶√¶ū ^* ſ. ºrºſi-,** * * * * t , ºyºr; si0 „aer .* L--|- |-| |· il| |} |-| '.e !|-! || |- ► | *>).| |• ? ..?#| | || | | �| | i| | ~«*|| ! || || || · |}}| '||| 1| ||* | ' ! ! -�| | ||-| | | . :| | || *-|| -| \, |-、! , ! # •i :| | |***)! | ||} } ſå •* � | *|- ș* »* -| | || | | *æ .*||- | |-| ||-| -i ;||į |-|i !|| |-||||||| *| | |- * \,|| |! |│ │ │ |*, ,| +|-|| | || ,\! ||| .**||- } � { , ';' .. !!|-|- |į, º<!--* ,~~' : '',„№i . . . A. LATIN GRAMMAR EY T. HEWITT KEY, M. A. F.R.S. ILATE PROFEssoR o* LATIN IN UNIVERSITY colLEGE, LoNDON, NoW PROFESSOR OE COMPARATIVE GRAMMAR, AND EIEA D-MASTER, OF THUE SCHOGL, $íxtí) QTjou$amri, foit} Neto (Torrectiomg amì amitioms. ę § «• i : j LONDON : BELL & DALDY, YORK ST, COVENT GARDEN. CAMBRIDGE: DEIGHTON, BELL, AND CO. • 1871. [The riou qf Translation is reserved.] û 4:£ H. 8, $a~~o- } 2 _ ' ^ . f (t 3 i PREFACE. ~•s<%<… THE Chief changes which have been made in the present edition are as follows : 1. The principle involved in the new section, marked 451. 1, has led to the introduction of forms which without explanation might offend the eye of the scholar, viz. díc- * say,' dúo- * draw,* fíd- *trust,' nìb- * veil,' öd- or ödi- * take an aversion to.* Yet these forms are as legitimate for the Latin language, as λιτ- (ελιτον) * leave,' φvy- (εφvyov) * fiy,' in Greek grammars. Precisely as from these bases are de- duced the imperfect tenses λειτ-ω, λειπ-ειν ; q)evyw, qevy-ειν ; so we may likewise deduce in the sister language from the short bases the imperfect tenses dìc-o, dùc-o, fìd-o, ^ύδ-o, and a perfect ödi,—forms which are no longer inconsistent with malidícus, fatidícus ; duæ dúcis, reduæ redúcis, edúcare ; fídes perfìdus ; commóbium, promóba ; or ödium. 2. It has been thought desirable to attach references to the quotations employéd in the Syntax. 3. Some difference of arrangement has been made in the * principal parts' of the verbs, and in the syntax of the dative. 4. Attention has been drawn to some inseparable prepo* sitions which represent the Greek ava in form and power, as well as to an inseparable preposition inter, of like origin and no way related to the ordinary preposition inter * between* (§§ 834 b. and d., 1308. 1, 1342. 1). It may here be noticed, that in order to retain as far as maybe the original numerical headings of the paragraphs, such new paragraphs as were re- quired have been distinguished by added digits, which have the appearance of a decimal notation. Instances have just been given. iy PREFACE. 5. To the crude forms a hyphen has been affixed (as in the Smaller Grammar), so as to imply that an addition to the word must be made before it is entitled to take a place in a Latin sentence. 6. The defence of the crude-form system, which appeared in the Preface of the first edition, has been emlarged and trans- ferred to an Appendix. 7. A second Appendix touches on some new views, which were thought to be not sufficiently mature for admission into the body of the Grammar. It will still be found that much which is important to the Latin scholar is wanting in these pages. But in reply to some objections on this head, it may truly be urged that a grammar is mot the proper receptacle for the notice of pecu- liarities, which should find a place in the dictionary alone. The special office of grammar is to deal with general laws ; and it was with justice that Cæsar gave to his work om this subject the title of Analogia Latina. There has therefore been an error om the side of excess in the admission of much matter relating to the prepositions, the excuse for which is the very unsatisfactory condition of our dictionaries in this department. Lastly, the writer has to express his acknowledgments to Mr. John Power Hicks, of Lincoln College, Oxford, and to his som Mr. Thomas Key, of Lincoln's Inn, for much valuable assistance in the preparation of this edition. UNIVERSITY COLLEGE, LONDON, Feb. 15, I858. LATIN GRAMMA R. ALPHABET. 1 THE Latin language was spoken in Rome and Latium, and after- wards spread with the Romam conquests over Italy, Sicily, and the greater part of France and Spain. 2 The alphabet consisted, as Cicero tells us (Nat. Deor. II, 37, 93), of twenty-one letters. These must have been: a b c d efg h î & l. m m o p q r s t w and ae,—without anyj v w y 2. That the alpha- bet ended with ae is implied in Suetonius (Aug. c. 88). Y and 2 were introduced at a late period from Greece, and for a long time limited to Greek or foreign words. 3 The vowels were , e a o w, to follow the natural* order of their sounds. 4 The liquid consonants, following the natural order of their formation from the back of the mouth towards the lips, were 7* l m m. 5 X is a double consonant, sounding as ks. 6 Kis only used before a, as its modern name implies ; for ex- ample, in the proper mames Kaeso, Volkanus; and in kalendae, dedikare. @ is used only before w, as its modern name implies; for ex- ample, in sequor ; and in old inscriptions, pequnia, &c. Ph, ch, th, rh were not used in old Latin (Cic. Or. 48). * See Professor Willis's experiments as detailed in the Cambridge Philosophical Transactions, vol. i. for Nov. 24, 1828 and March 16, 1829. ß Q IPRONUNCIATION, PRONUNCIATION. 7 The true pronunciation of the Latin language is no longer known. The vowels were probably pronounced as they now are in Italian. - 8 In England the words are commonly pronounced nearly as they would be in English. 9 When ä before a vowel commenced a syllable, it was called by the Romans â consonans; but was in fact a vowel â very shortly pronounced, like our y in 3/ow. But the English in such cases change it into a j. Thus iunior (yunior) 3yowrger is commonly written and pronounced * junior.' 10 When w before a vowel commenced a syllable, it was called α consona^s ; but was in fact a vowel u wery shortly pronoumced, like our w in we. But the English change it into a v. Thus, u i n u m (winum) vêre is commonly written and pronounced * vinum.' - X || O and g were probably always pronounced as in cat and goose, even before ì and e. But the English follow their own rule. Thus Cicero, the Romam orator, is commonly supposed to have called himself Sisero. 12 The diphthongs, ae, oe, are generally pronounced as e. !3 A short syllable is pronounced rapidly, and is sometimes marked by a crescent (*) Over the vowel, as the , in domînus φηαS£e0*. 14 A syllable or vowel is said to be long by ^atwre, when the voice dwells upon the vowel, as vërus trwe. 15 A syllable or vowel is said to be long òy positior, when the vowel is followed by two consonants which do mot both belong to the next syllable, as mägnus great, sünt they are, ét mater and the mother. 16 A straight line (T) Over the vowel is sometimes used to denote a long syllable, as vërus true, mägnus great. 17 A diphthong is uearly always long by nature, as aurum gold, áés bronze, proelium battle. The few exceptioms consist of words in which the diphthong is immediately followed by a vowel, as praeustus burnt at the end. 18 A vowel followed by a vowel in the next syllable is nearly aiways. short, as filius sor, filia daughter, aurëus golden. The ex- ceptions consist of words in which the long vowel has taken the IPRONUNCIATION. 3 place of a diphthong, or of two wowels, as fio (for faio) 7 become, nullius (for nullóius) of no one, alius (for aliius) amother's : so especially with foreign names, as Darius (for Dareius), Medéa (for Medeia). 19 A short vowel followed by a consonant should generally be pronounced with that consonant, as pát-er father. 29 A long vowel followed by a consonant should generally be pro- nounced separately from the consonant, as má-ter mother. 21 If a vowel, itself short, be followed by two consonants which cam be pronounced at the beginning of a syllable,—as pr, cr, tr ; Ör, gr, dr; and pl,—there are often two ways of dividing the word. Thus fünebris commected with a corp8e is pronounced in prose fü-né-bris ; but im verse it may be pronounced fü-néb-ris. In the comic writers, however, Such a syllable is always short. A syllable which is sometimes long and sometimes short is said to be common, and is marked (°) or (*) over the wowel, as funébris or funébris. 22 If the last syllable but one be long, it has the accent, as uínum vine, árcus bow, regina queen, sagitta arrow. 23 If the last syllable but one be short and the last syllable but two be long, this long syllable has the accent, as filia daughter, auónculus a mother'8 brother. 24 If two or more short syllables, exclusive of the last syllable, eome together, the second of them (counting from the beginning of the word) has its vowelnearly dropped* im pronunciation. Thus ö p ér a work should be pronounced almost as óp'ra ; m ï sëri a wretchedness, as mís'ria ; ex íérat he had gone ovt, as exí'rat ; lä c r ü m a tear, probably as lá'r'ma.f If the syllable to be so dropped be an à (or e) or •, promoumce the è (or e) like 3/, the α like w. Thus m ülïer woman should be pronounced mülyer ; áríéti s Qf a ram, áryëtis; p é r í í m u s we are rwîmed, péryfmus; flü u í ó rum of rêvers, fluuyórum ; Pü t é- öli name of a town, Pútyöli; r é s t í t ü è re to 8et up again, restít- wêre. 26 A long word has sometimes more tham one accent : as, immor- tális ìmmortal ; récü p érâ re (réc'peráre), to recover, to get back. 2! 5 * See Bentley's Terence ad Eun. ii. 2. 36; Hermann de Re Me- trica, speaking of miserum, p. 206. + Compare the French larme. 4 WO]RID-BUILDING, 27 Enclitics are little words pronounced and sometimes even written with the word preceding : as, qué and, matér-que and the mother; uë or, matér-ue or the mother ; né in asking ques- tions, as matér-ne abiit ? is the rnother gone away ? Preposition8 placed after a noun are of this kind : as, altis-de montibus down, Jfrom the high mowmtains. * Proclitics are words pronounced and sometimes even written with the word following. Prepositions are of this kind : as, in- tér-nos between ws, intér-se between them, in-primis among the first, â-me from me. 29 E7ision. When one word ends with a vowel or a vowel and an m, and the next begins with a vowel or am h, the final vowel and ^^ of the first word are not pronoumced in poetry: thus, Monstrum horrendum informe ingens cùí lümén ádemptum should be read, Monstr', hórrend', inform', ingéns cüí lúmen adémptum. Unearthly, ghastly, shapeless ; reft of an eye immense. WORD-BUILDING. 30 The simplest words consist of one syllable : as the verbs dùc- draw, äg- drive or pwt în motior ; or the substantives pëd- foot, säl- salt. These are called roots. 32 A suffiae is a syllable which is added to the end of a word and adds to or alters its meaning: as, düc-* draw, duc-to- drawn ; äg- drôve, ag-mén- a drove. 33 A short vowel, generally *, seems sometimes to be inserted before the suffix : as in äg-í-li- easily put in motîon, active. 34 Several suffixes may be added one after another to the same root : as, äg- put in motion, äg-Í-li- active, âgîlî-tät- actìvity, âgî- lïtät-fs of activity. Words formed by suffixes are said to be deríved. 35 A prefiae is a syllable which is placed before a root, and adds to or alters its meaning : as, düc- draw, dé-düc- draw down ; äg- drive, ex-fg- drive owt. * For the quantity see § 451. 1. NOUNS. 5 Words formed by prefixes are said to be compounded. 36 In the derivation and composition of words the letters are sometimes slightly altered : as, äg- dráve, ac-to- drivem, ex-ìg- drive out ; öpés- work, öpér-ís of work. NOUNS. ¢. e. SUBSTANTIVES AND ADJECTIVES. 37 The Latin language has no article, so that a Latin substantive may be translated in three ways: 1. without am article, as müliér, vomam ; 2. with the indefinite article, as müliër, a womam ; 3. with the definite article, as müliér, the womam. 38 With Latin substantives there are three questions to be asked: What is the gender ? What is the case ? What is the mumber ? 39 The genders are two, masculîne and femînîne. If a noun be of meither gender, it is called neuter. See tables of genders, §§ 191, &c. 40 Ijittle suffixes with the meaning of prepositions are added to nouns. Thus Sulmön- was the name of a town in Italy. Add the suffix em, to it, and e-ö Sulmön-em means Iam going to Sul- 'mon. Add the suffix ô, and Sulmön-I hăbît-ö means I reside at Sulmon. 41 A noum, before these suffixes are added, is said to be in the crude form. A crude form is here printed with a final hyphen. 42 The Word made up of a noum and one ofthese suffixes is called a, CQZS6. 43 There are five suffixes, which being added to a crude form make five cases: the nominative, accusative, genitive, dative, and ablative. To these is generally added the vocative.* 44 The nominative is commonly formed by the suffix 8 : as, träb- a beam, nom. trabs. The nominative marks the quarter from which an action pro- ceeds, ì. e. the agent. Thus, in the sentence, *the master strikes the slave,' the blow comes from the master : this word master in Latin would be in the nominative case. * The case so called is in reality, so far as the Latin language is con- cerned, a nominative; except perhaps in the singular ofthe o declension, viz. aué. But even with this compare the nominatives istè, illè, ipsë. 6 NoUNs. The nominative is called the subject in English grammar. The vocative is used in addressing people. 45 The accusatìve is formed by the suffix em : as, träb- a beam, acc. träb-em. - 46 The accusative answers to the question whither ? or marks the quarter to which an action is directed : as, eö Sulmönem, I am going to Sulmon. Or again in the sentence, * the master strikes the slave,' the blow goes to the slave : this word slave in Latim would be in the accusative case. The aoeusative is oftem used with prepositions : as, ín urbem vênit, he came ìnto the city. The accusative is called the oòject in English grammar.* 47 The genitive is formed by the suffix ììs or ìs : as, quo- who, gen. quö-iüs ; träb- beam, gem. träb-ís. The genitive answersto the question whence ? or signifies from : as, câlor sól-is, the heat from the swn. It is commonly translated by of: as, cälor sölïs, the heat of the surw ; or by the English suffix 's: as, câlor sölis, the swn's heat.f 4S The nominative and genitive both signify from : but they differ in this; the nominative belongs to a verb, the gemitive to a nour. 49 The dative is formed by the suffix δέ or 7: as, i- this, i-bi ím this place ; tráb- beam, dat. träb-i. The dative answers to the question where ? and is translated by at or è^ : as, Sulmön-i, at Sulmon ; âlî-bi, in another place. It is used also for to, if there is no motion : as, haeret tibi, it clíngs to 3/0^0. 50 The ablative has two wery different meanings, and perhaps two different origins. Sometimes it answers to the question whence ? sometimes, like the dative, to the question where ? In the former sense it had originally a final d, as, from Gnaivo-, the old form of the praenomen Cneio- (Cneius), abl. Gnaivod. This form became quite obsolete. In the classical writers the ablative in form, what- ever be its sense, is very like to or identical with the dative ; but the ? is often changed into -an é : as, träb- öeam, abl. träb-é ; or lost altogether, leaving the preceding vowel long: as, äla- vìng, abl. älä. * The English language has the accusatival suffix in him, the accusa- tive of he ; and in whom, the accusative of who. * The English language has the genitivai suffix in his, the genitive of he ; and in whose, the genitive of who. CONSONANT DECJLENSION. 7 The ablative sometimes signifies from, as, Cörintho- Corinth, abl. Cörinthö from Corinth : sometimes it agrees im meaning with the dative, as, rüs- cow^try, D. rür-i, or Ab. rür-è, ín the country ; D. Sulmöm-I, or Ab. Sulmön-ë, at Sulmon. 5l The ablative is often used with prepositions : as, ex urbé, o?vt qf the city ; cum rég-ê, with the king ; în urb-ê, in the city. 52 Vumber.—The plural is generally marked in English by 8 or en, as, dogs, ozen ; in Latin sometimes by s, sometimes by Vm. These suffixes are added to the case-suffixes ; as in the genitives servö-r-um for servó-'s-um, qf slaves ; ré-r*-um for ré-'S-um, of things ; or in the datives, vö-bi-s, ré-bü-s. 53 In adding these case-suffixes amd plural-suffixes to the crude forms, some changes take place, particularly if the crude form end in a, vowel. 54 These changes depend chiefly upom the last letter of the noum. Nouns are therefore divided, according to the last letter, into classes called declensions. 55 CONSONANT (or THIRD)f DECLENSION. MAscULINE AND FEMININE NoUNs. Latin c. F. | Träb- Princëp- Aucëp- Rég- INiic- | Gender. fem. masc. or fem. l masc. or fem.l masc. fem. English. | tree, beam. | first, chief. | bird-catcher. | king. ???ut. Singular. IVom. | trabs princeps | auceps I'€X I\U1X. Voc. | trabs princeps | auceps T€X IlUlX Acc. | träbem | principem | aucüpem l rëgem | nücem Gen. | träbis | principîs | aucüpis | régis nücis Dat. | träbi princípi aucüpi régi nüci Abl. träbê principé aucüpê régé nücê Plural. * IVom. | träbës | princípés | aucüpés | rêgês | nücês |Voc. träbös | princípës | aucüpés i régés | nücês Acc. | träbës | principés | aucüpés | rêgês | nücês Gen. | träbum | principum | aucüpum | régum | nücum | Dat. träbibüs | principibüs | aucüpibüs | régibüs | nücibüs Abl. träbibüs | principíbüs | aucüpibüs | régibüs | nücibüs | * The r for s in the genitive is seen in the English genitives her and their. f The numbers of the declensions are given, because they are so arranged in neatly all grammars and dietionaries. CONSONANT DECILEN8ION. MAscULINE AND FEMININE NoUNS—(contvnued). Latin c.F.] Lápíd- Custöd- Ariët- Cöm-ît- Aetät- Gender. masc. lmasc. or fem.l masc. lmasc. or fem.l fem. English. || a stome. guard. ram. | companion. age. Singular. IVom. | läpis custös äriës cómés aetäs Voc. | läpis custós äriës cómés aetäs Acc. | lápidem | custódem | äriëtem | cömitem | aetätem Gen. | lápidis | custódis | äriëtis | cömitis | aetätis Dat. | läpidi | custódi | äriéti | cömiti aetäti Abl. | lápidê | custódé | äriété | cömité | aetätë Plura]. AVom. | läpïdës | custódés | äriétés | cömîtës | aetätës Voc. | läpîdës | custódés | äriëtës | cömités | aetätës Acc. | läpídës | custódés | äriétés | cömités | aetätës Gen. | läpidum | custódum | äriétum | cömitum | aetâtum Dat. | läpídibûs] custódibüs äriétíbüs, cömitibüs | aetàtibüs Abl. lápidibiis custódíbüs äriétíbüsl cömîtïbùs] aetätïbùs Latin c. F.l Mös- Pulvîs- IPätër- Clämör- Hiëm- Gender. ImàSC. : ImàSC. ΤΓ]8lSC, ΤΓ)8 SC. fem. English. | custom. dust. father. shout. wimter. Singular. Mom. l mös pulvis | pätër clämör hiemps Voc. l mös pulvis | pätër clämör hiemps Acc. mör >m | pulvërem] pätrem | clämörem | hiëmem Gen. | mörïs | pulvêrîs | pätrïs | clämöris | hiëmis Dat. I möri pulvëri | pätri clämöri hiëmi Abl. mörë | pulvêrê | pätrë clämörë | hiémé Plural. IVom. I mörës Z pätrës | clämörës | hiémés Voc. mörës O pätrës | clämörës | hiémés Acc. mörëS it | pätrës | clämörës | hiémés Gem. mÖrum È pätrum | clämörum | hiémum Dat. I möribüs È. pätrïbùs | clämöribüs | hiémíbüs Abl. | möribüs * | pátribüs | clämöribüs | hiémibüs * An acc. pulvërës in Horace. CONSONANT DECILENSION. 9 MASCULINE AND FEMININE NoUNS—(continued). Latin c F.l Sól- Consül- I&ätiön- Ordön- Sanguîn- Gender. | masc. masc. fem. II1£1SC. Im{§C. English. || sun. consul. accoumt. rank. blood. Singular. IVom. | söl consül rätiö ordö sanguîs Voc. | söl consül rätiö Ordö sanguis Acc. | sölem | consülem | rätiönem | ordinem | sanguinem Gen. | sölis | consülis | rätiönis | ordinis | sanguinis Dat. | sóli | consüli rätiöni ordini | sanguini Abl. sólé | consülé rätiöné ordinë | sanguînë JPlura]. IVom. | sölés | consülés | rätiönës | ordînës Voc. sólés | consülés | rätiönës | ordînës 3 Acc. sölés | consülös | rätiönës | ordinés Ht Gem. * | consülum | rätiönum | ordinum 3" (… *-* Dat. | sölïbùs] consülíbüs | rätiönïbùs | ordinibüs È. Abl. sölïbùs] consülíbüs | rätiönïbùs ordinibiis 56 NEUTER. NoUNs. Neuter nouns differ from others only in the N. W. and Acc., which are always alike. In the singular these cases are nearly al- ways short in the last syllable, and in the plural always end in á. Latin C. F. | Nömén- Opés- . | Frigös- Röbör- Cäpüt- English. 720277362, work. cold. hardmess. head. Singular. IVom. | nömêm öpüs frigüs röbúr cäpüt |Voc. nömêm öpüs frigüs röbür cäpüt Acc. nömën öpüs frigüs röbür cäpüt Gen. nóminis | öpérfs | frigörïs | röböris | cäpitis Dat. nömini öpéri | frigöri | röböri | cäpiti Abl. nómînë | öpéré | frigörë | röbörë | cäpité Plural. INom. | nöminä | öpérâ | frigörä | röbörä | cäpitâ |Voc. nöminä | öpërä | frigörä | röbörä | cäpitä Acc. nöminä | öpérâ | frigörä | röbörä | cäpitâ Gen. | nóminum | öpërum | frigörum | röbörum | cäpitum Dat. ] nóminibüs] öpéribüs, frigöribüs röböribüs, cápitibüs Abl. mömíníbüs Ἀ frigöribüs] röböríbüs Š * Not found. 10 CONSONANT DECILENSION. NEUTER NoUNS—(continued). Latin c.f. Ubér- Os- Oss- Crüs- Cord- English. sfredtm?. *mouth. ὸone. Jeg. heart. Singular. IVom. l übër öS ös GrüS cör Voc. übër ÖS Ös Crüs CÖr Acc. übër óS Ös Crüs cör Gen. übëris Öris ossîs erüris cordis Dat. übërI öri Ossi Grün'î cordi Abl. übërë örë ossë crürë cordë Plural. JVom. l übërä örä ossâ Grürä cordä Voc. übërä örä, Ossä, crürä, cordâ Acc. übërä örä ossâ crürä cordä Gen. übërum 3& ossiumi | crürum 3* Dat. übëribüs | öribüs ossíbüs | crüríbüs | cordibüs Abl. übërïbùs | öribüs ossibüs crüribüs | cordïbùs 57 Remarks on the Consonant Decîensîon. The nominative, as has beem already said, is most regularly formed by the addition of 8 : as, tráb- beam, N. trabs. 58 If the crude form end in g or c, ae is writtem instead of gs or cs: as, rég- king, N. rex ; nüc- ^vt, N. nux. 59 If the crude form end in d or t, this letteris omitted : as, lápíd- stome, N. läpís; cömít- companiom, N. cömés. - 60 If in Greek words the crude form end in ant, ent, or unt, the Nom. will end in üs, ìs, or ùs respectively. 61 Evem in Latin words, this change is sometimes found : as, in- fant- infant, N. infans or infàs. 62 If the crude form end in r or l, the s is omitted : as, pätër- father, N. pätër ; consül- comsul, N. consül : if in m, either the m. or the 8 is omitted, as sanguîn- blood, N. sanguis, or in old writers sanguem. 63 Ifthe crude form end in δn or ön, both m and 8 are omitted: as, hömön- hwman, öeïng, N. hömö ; rätiön- am account, N. rätiö. In Greek names in om. or ont, the m is often retained, but not by the best writers: as, Läcón-, Xënöphont-, N. Läcön, Xënöphön ; better Läcö, Xënöphö. * Not found. f Observe the irregular i. CONSONANT DECLENSION. I 1 64 If the crude form end in s or ss, only orie & is left at the end of the nominative : as, müs- mouse, öS- mouth, oss- öone ; N. müs, Ös, ös. 65 If the crude form end in ll, rr, or rd, the second of these com- sonants is omitted in the nominative : as, mell- honey, farr- spelt, cord- heart ; N. mél, fär, cör. 66 If the word be meuter, the s is mot added : as, àléc- pickled herrìng, N. älëc. Many adjectives however take the s even for the neuter N. V. Ac. : as, fëröc- haughty, praesent- present ; N. V. Ac. neut. férox, praesens. 67 Neuters in mât, borrowed from the Greek language, imitate that language in dropping the t in the N. V. Ac. : as, poëmât- a poem, N. V. Ac poëmâ. 68 If the crude form has a short à before the final consonant, this is often changed in the N. into è : as, milît- soldier, N. milés. 69 If the crude form end in és or ös, the N. and V. generally pre- fer ììs : as, vénès- beauty, corpös- flesh, body ; N. and W. vëriüs, corpüs. Neuter words retain the üs in the Ac. also. Greek words prefer ös in the N. V. Ac. of neuters. - 70 The crude forma of comparative adjectives ends in ós ; whence the neuter N. V. Ac. end in ììs, the masculine and feminime N. and V. in ör : as, mêliös- better, N. and W. m. amd f. mëliör, N. V. Ac. neut. mêlîüs. 71 *When the nominative is left with a single consonant at the end, the quantity of the preceding vowel generally remains as in the crude form : as, sälüt- safety, custód- keeper, N. sälüs, custós ; and again, ämät- duck, lápíd- stome, pâtér- father, have in the N. änäs, lápis, pâtër. 72 But the crude forms in ör have a short nominative : as, timör- fear, N. tïmör. Yet such a form as tïmör also occurs. 73 Crude forms in s coexist for the most part with crude forms in r : as, arbös- or arbör- a tree, ödös- or ödör- 8cent. Of these, the form with r is preferred in those cases where a vowel follows : as, G. arböris of a tree, ödöris of the scent. * In old writers, such as Ennius, Plautus, Terence (and occasionally even Virgil), nominatives, which should be short according to this rule, are at times long: as, pätër, like the Greek τατηρ. So the nominatives áër, sönïpés, äbiés, äriés, päriés, Cérés, sanguis, pulvis, from the crude forms áër-, sönïpëd-, äbiét-, áriët-, päriët-, Cërës-, sanguîn-, pulvis-, have some of them always, others at times, a long vowel. I2 CONSONANT DECILENSION. 74 If the crude form end in îs, ér takes its place in those cases where a vowel follows: as, pulvìs- dust, G. pulvêrîs. 75 If the crude form end in ön, ën, άt, &c., the short vowel is often changed into ì in those cases where a vowel follows : as, ordön- rank, cäpüt- head, G. ordînîs, cäpîtîs. Cärön- flesh drops the vowel altogether in those cases : as, G. carnîs. 76 V.—Greek words in ant form the V. in ä : as, Atlant- Atlas, N. Atläs, V. Atlä. 77 Ac.—Greek words oftem form the Ac. in â : as, Pallãd- the godde8S Pallas, N. Palläs, Ac. Pallädä; äér- air, Ac. äérâ ; aethér- the regìon offire (above the air), Ac. aethérâ. 78 G.—Greek words often form the G. in ös or ìs : as, Pallãd-, G. Pallãdös. 79 D.—The dative sometimes takes an è instead of an 7: as, aes- bronze, D. aeri, and rarely aerë. 80 D.—Greek words sometimes form the D. in ¥: as, Palläd-, D. IPallãdi. ' 81 Ab.—The ablative sometimes takes an 7 instead of an é : as, cäpüt- head, Ab. càpîtë, and rarely cäpiti. 82 N. and W. pl.—Greek words often shortem the last syllable of the N. and W. pl. : as, rhêtör- orator, N. and W. pl. rhétörës. 83 N. V. Ac. pl.—Greek neuter nouns whose crude form ends in ès form the N. V. and Ac. pl. in èå or è : as, ëpës- am heroîc poem, N. sing. ëpös, N. V. Ac. pl. ëpeä or èpê. 84 Ac. pl.—Greek words often form the Ac. pl. in äs : as, rhêtör- orator, Ac. pl. rhêtöräs. - 85 G. pl.—There is am old form of the G. pl. in èrùm : as, nùc- nvt, G. pl. nücêrum. - 86 D. and Ab. pl.—Greek nouns in mät often form this case in mätäs, rather than in mótíóús: as, poëmät- a poem, N. sing. poëmâ, D. and Ab. pl. poëmätïbùs, or poëmätis. 87 D. and Ab. pl.—Greek nouns sometimes form the D. and Ab. pl. in sîn or sì, with the final consonant of the crude form omitted, so as to leave the preceding vowel short : as, Tröäd- a Trojam vo- man, N. sing. Tröäs, D. and Ab. pl. Tröäsin or Tröásí. 13 WOWEI, DECLENSIONS. 1. MAscULINE ANIA FEMININE NoUN8. Last let. 8l O. i ll e Declen. 1 2 3 4 5 Latin. Ala- Auo- Aui- Acu- Fé- Gender. l fem. IT)8SC. fem. fem. fem. English.] wing. | grandfather. | . bird. needle. thing. Sing. IVom. | älä§ äuös, äuüs | áuísj äcüs réS Voc. | älä§ äuë äuís äcüs ré§ Acc. | älam | äuom, äuum] äuim, äuem | äcum Item] Gen. 1 âlae áuí* âuîs äcüs réi, rê Dat. | älae äuö äui äcui, äcü | réi, ré Abl. | älä äuö äui, äué äcü Iré Plural. IVom. | älae äui äués äcüs rés ' Voc. | älae äui äués äcüs réS Acc. | äläs äuös äuis, äuës | äcüs ré§ Gen. | älärum | äuórum äuium ácuum I rérum Dat. | älisf äuis áuíbüs äcübüs I rébüs Abl. | älis áuis áuíbüs äcübüs I rébüs * The o of the crude form may be traced even in those cases which appear commonly without it. Compare the gen. sing. quö-iùs with the Homeric Aoyoto ; the old nom. pl. öloe for illi with the Greek λογοι ; the dat. and abl. pl. duöbïs, and öloes for illis, with the Greek λογοιs. f The a ofthe crude form is visible through all this declension except in the dative and ablative plural. That it once existed here also is proved by the old forms équäbüs, &c., and by the Greek dative μουσαιs. f Compare this declension with the Greek τολι-, N. TroAus. § The a of these cases was perhaps at first long, like Greek xogâ, ατοâ, Anöä. So aquilâ, Enm. Ann. 148; sanctä, filiâ, Liv. Andr. äp. Prisc. VI. 42; liberä, Plaut. Ep. III. 4. 62; especially in Greek words, às Iluricâ, Trin. IV. 2. 10; epistulâ, Asin. Iv. 1. 17; Cantharâ, Ep. Iv. 1. 40. 89 WOWEI, DECLENSIONS. 14 2. NEUTER NoUNS. Last letter. a), O i û € Declension. 1 2 3 4; 5 Latin. IBello- Märi- Cornu- English. ?0/070°. S€θ. horm. £e H Singular. 3" + JVom. 35 bellu märë cornü $ va v-/ do |Voc. ä bellum\ | märë COrn Ul 2 Acc. 3 bellum \ | märë cornü $ Gen. :> belli ' | märïs [cornüs]* C) eo e • * s m *-* --> :c Dat. á | bellö ma, fl cornui, cornu] g Abl. 3 | bellö märi cornü §. C) ζω *-r, c) JPlural. §. ■* JVom. £ || bellâ märiâ cornuâ, É Voc. 3 | bellâ märiä cornuä §- Acc. g | bellâ máriá cornuâ, §. úa ę :… Gen. §* | bellórum | märium | cornuum 32. 5 «-* vº , &* v • * * &-* Q. Dat. bellis märïbùs | cornübüs 5 Abl. bellis märïbùs | cornübüs J?emarks om. the First, or A Declension. 90 A very large mumber of femimine adjectives are of this declen- sion, while the masculine and meuter forms end in o: as, böna- f. good, böno- masc. and neuter. 91 N.—Four words add an e to make the feminine nominative : quae ; haec ; istaec ; illaec. In the last three the c has nothing to do with the case-suffix.f 92 N.—The nominative in Greek proper names sometimes has an s : as, Aenëä- Aeneas, N. Aenëäs ; but the best prose writers pre- fer the N. and W. in δ : as, Aristagorã. 93 V.—The vocative of Greek proper names sometimes has a long δ : as, Aenëä-, voc. Aenëâ. 94 Ac —The accusative of Greek proper names sometimes has an ^ : as, Aenëå-, ac. Aenêám ; Maiä-, ac. Maiám. 95 G.—The genitive has an old form in í : as, äläi. 96 G.—The genitive sometimes takes an s: as, fämflia- (fám'lia) a gang of slaves, an establishment of slaves, gen. fämíliás. * Not found. f See § 289. VOWEI, ID ECILENSIONS. I5 97 D.—The dative has an old form in : : as, äläI. 98 G. pl.—The plural genitive sometimes has a short form : as, caelicöla- ínhabitant of heaven, G. caelicölum, instead of caelïcölä- rum ; amphöra- a measure of content, G. amphörum. And in foreign proper names ör, as in Greek, is sometimes writtem instead of wm. 99 D. and Ab. pl.—The dative and ablative have an old form im δόs: as, équa- mare, D. and Ab. équäbüs. This form is often re- tained to distinguish the sex ; otherwise, équo- horse, and ëqua- mare, would have the same dative and ablative plural ; so also dua- f. two, amba- f. both, have D. and Ab. duäbüs, ambäbüs. IRemarhs om the Second, or 0 Declensiom. 100 The Greek words Trö- a Trojan, and hërö- a demigod, are de- clined like Greek words of the consonant declensiom. 101 If the crude form end in èro, the e is often dropped in those cases where a vowel follows the r : as, libéro- the ìn^er bark of a tree, a book, N. and W. lïbër, Ac. librum, &c. See § 124. I. 102 N. and Ac.—The nominative and accusative prefer an o, if τι, precede, as äuo- grandfather, N. äuös, Ac. äuom : otherwise v, is preferred, as hämo- hook, N. hämüs, Ac. hämum. But if the crude form end in quo, them cus and cum are preferred to quus or quos, and to quùm or quom : as, équo- horse, N. ëcus, Ac. ëcum ; antiquo- old, N. anticüs, Ac. anticum. 103 N.—In Greek words o is preferred to w : as, Délo- the îsland Delos, N. Dëlös. : 104 N. and V.—If the crude form of a masculine noun emd in ro, the N. and W. often drop the letters that follow r : as, libéro- book, N. and W. lïbër ; uîro- mam, N. and W. uîr. 105 N.—Three nouns form the N. in ë: ipso- self, N. ipsüs, more commonly ipsë ; isto- that mear 3yow, N. isté; illo- 3yonder, N. illë. If nominatives so formed take after them the enclitic cë, look or lo, they have an â instead of an e: hence ho- thês, N. hîc ; isto-, N. istîc ; illo-, N. illíc. 106 V.—The vocative from proper names in îo contracts îè into ì : as, António- Antonêùs or Antony, V. Antöni. So génio- a guardiam spîrît, V. géni; filio- son, V. fili. 107 V.—Meo- mine contracts the V. into mi. 108 V.—The nominative is sometimes used as a vocative : as, Deo- God, N. or W. Deüs. 109 Ac.—Greek proper names sometimes form the accusative with n : as, Delo- the island Delos, Ac. Délöm. ' l6 WOWEL DEGLENSIONS. I10 G. and D.—The following adjectives form their genitives in ôùs, their datives in ?, for the masculine, feminine, and neuter, though some of them have occasionally the more common forms. C.F. G. D. C. F. G. ID. €O- èjùs eI ipso- ipsiùs | ipsi quo- or | quöiüs or | quoi, cui* | älio- älïüs | älii CUl- cüiüs or cú altéro- | altéríüs | altéri ütëro- | utriús utri ümo- üniùs | üni meutëro-| neutriús | neutri ullo- ulliùs | ulli ho- hüiüs hui-c* nullo nulliùs | nulli isto- istîùs istI sólo- söliùs | söli illo- illiús illi tötO- tótiùs | tótif 111 Many of these genitives in îus are found in poetry with a short penult, as illíüs ; but the gemitive äliüs (contracted from aliius) is always long. Alteriüs with a long i is found in old writers (Ter. And. Iv. I. 4 and Enm. ap. Domat. ad Ter. Ph. II. 2. 25) : in prose it is usual to pronounce the è short : altéríüs. 112 G.—Substantives in îo contract ά into 7 : as, ötio- leiswre, G. öti. This final á is sometimes writtem so as to overtop the other letters, as OTI. G.—Greek words sometimes form the genitive im ò : as, Mém- andéro- the poet Menander, G. Ménandrü. D.—Names of places form a dative in Z with the meaning at : as, Milëto- the town, Miletvs, D. Miléti at Miletus ; so hümo- grow md, ID. hümi on the grownd ; dömo- hovse, D. dömi at home ; bello- war, D. belli δn, war : and some adjectives in certain phrases, as quintI diê on the fifth day, &c. N. pl.—The old nominative emded in e: as, öloe from ölo- 3yonder, instead of illi from illo-. So also in Greek words: as, Adelpho- brother, N. pl. Adelphoe. N. pl.—Deo- God has the plural N. Dei, Dii, or more com- monly DI ; and eo- this or that has a plural N. ii, I, or more commonly hI. N. and Ac. pl.—Duo- tvo and ambo- öoth have for the mas- culine N. duö and ambó, Ac. duös or duö, ambös or ambö ; for the neut. N. and Ac. duö and ambö. 113 114 115 116 117 * Pronounced as monosyllables: cui (ki), huio (hik). f These words may be recollected by the following rhymes: iüs and I.from älio- altëro-, | eo- and quo-, üno- and ullo-, sólo- tóto-, ütëro- neutëro-, l ho- isto- illo-, ipso- and nullo-. VOWEI, DECILENSIONS. j7 118 G. pl.—The genitive sometimes has a short form, especially in numbers weights and measures : as, duo- two, G. pl. duórum or duum ; mödio- α δαshel, G. pl. mödium. l19 G. pl.—Greek words form the G. pl. in ón : as, Georgîco- öe- longìng to agriculture, G. pl. Georgicöm. 120 D. and Ab. pl.—The dative and ablative of duo- and ambo- are in the masculine and meuter duöbüs, amböbüs. 121 D. and Ab. pl.—Am old form of the D. and Ab. pl. is in es : as, öloes from ölo- 3yonder, instead of illis from illo-. 122 D. and Ab. pl.—Deo- has in the D. and Ab. pl. Deis, Diis, or. more commonly DIS ; and eo- has eis, iis, Is, or more commonly his. 123 Four neuters in o have a d in the N. and Ac. singular : quo-, quöd ; isto-, istúd; illo-, illüd ; älio-, äliüd. 124 Ho-, isto-, illo-, when compounded with the enclitic cé, look or lo, take neither d nor m in the N. amd Ac. neut. : as, höc, istóc or istùc, illöc or illüc. 124. 1 IRREGULAR O DECLENSION. Latin C.F.l Puëro- Víro- Lïbëro- Eilio- Equo- Gender. masc. InnaSC. IY]a|SC. IÌÌ8]SC. ImàSC. English. ό0y. mam. | immer bark. S07?,. horse. Singular. IVom. | puér uîr lïbër filiús ëcús* Voc. | puër uîr lïbër fili équé Acc. | puérum | uîrum | librum | filium êcum* Gen. | puéri uîrî líbri filii or fili| èqui Dat. | puërö uírö líbrö fïliö êquö Abl. | puërö uirö librö filiö équö E'lural. IWom. | puéri uîrî líbri filii èqui Voc. | puéri uírí lîbrî filii équi Acc. | puërös uirös | librös | filiös équös Gen. | puërörum | uirörum librörum | filiórum | équörum Dat. | puéris uîris lîbrîs filiis êquis Abl. | puëris uîris | lîbris filiis équis * So our best Mss. for the best authors ; but editor8 in their timidity generally print equus, equum. - O} 18 VOWEI, DIEGILHENSIONS. IRemarks on the Third, or I Declension. 125 Many words belong partly to the i declensiom, part.$ @ ühe consonant declensiom : as, sorti- or sort- a lot or ballot. In such words the singular is generally formed according to the consonant declension, the plural according to the è declensiom. (See § 148. 1) 126 Many words belong partly to the è declensiom, partly to the e de- clerision : as, aede- or aedi- temple. (See § 148. 1) The forms from e are seldom used except in the nom. and voc. But fäme- or fämi- hwrger has an Ab. fämë with the e long, as in the e declension. 126. l N.—Although meuter nominatives of this declension commonly end in è, pöti- possible has for the neuter in old writers pötís, as well as pöté. 127 N. and W.—If a crude form end in rí, the letters which should follow rare often droppedim the mom. amd voc. : as, lintéri- a wherry, N. and V. lintër ; Aräri- a rêver în Gallia, N. and W. Arär or Arärïs. 128 N. amd V.—Some adjectives ending in érâ have both forms : as, äcëri- sharp, N. and W. âcër for the masculine, äcrîs for the femi- mine ; but àcrìs is sometimes used evem for the masculine. 129 If the crude form end in éri, the eis often droppedim those cases which do not end in er : as, lintéri- wherry, G. lintrîs. 130 N. and W.—If the crude form ends in li, the letters which should follow , in the N. and V. are sometimes dropped : as, vìgìli- a night- 8entirel, N. and W. vîgîl. This word is in origin an adjective. 131 N. V. Ac.—If the crude form of a neuter substantive end in άrâ or àli, the N. V. Ac. generally drop the final è and shortem the a : as, calcâri- spùr, N. V. Ac. calcár. These words are in origin meuter adjectives. 132 N. and Ac.—Three pronouns form the neut. sing. N. and Ac. in d : qui- quîd ; i- íd ; äli- älïd. 133 Ac.—Some few substantives are found only with the Ac. in im : as, vi-m force, siti-m thirst ; but em is in more general use. With adjectives em alone is found, as from lèni- smooth, Ac. masc. and fem. lënem. 134 Ac.—Greek words often form the accusative in m : as, Päri- Paris, N. Pärïs, Ac. Pärïm. 135 G.—Greek words sometimes form the gen. in ós : as, mäthési- Knowledge, G. mäthèseös. 136 Ab —Neuter substantives (with the exception of namos of towns) and also adjectives of all genders prefer the ablative in 7 : WOWEI, DEGLENSIONS. I9 as, fmäri- sea, Ab. mári ;* lèni- smooth, Ab. lëni. But adjectives used as masc. or fem. substantives admit the Ab. in é : as affini- a relative by marriage, Ab. affiné. Participles in entì- when used as substantives, and also in the construction called the ablative absolute (§ 1013), require the form im e. 136. 1 Ac. pl.—A form in eis (= s) also occurs in inscriptions. 137 G. pl.—Some nouns drop the è im the G. pl. : as, câni- doq, jüvéni- 3young man, céléri- quick ; G. pl. cämum, jüvënum, célérum. This is often the case in poetry : as, ägresti- qf the cow^try, G. pl. ägrestium, or in poetry ägrestum ; and generally with those adjec- tives Which have no neuter plural: as, ïnöp- helple88, G. pl. ïnöpum. I 38 G. pl.—Greek words sometimes form the G. pl. in ö^ : as, mëtámorphôsi- change qf form, N. sing. métámorphösîs, G. pl. mëtámorphöseöm. 139 G. pl.—Plural names offestivals oftenform the G. pl. aS iffrom a C. F. in îo : as, Baccänäli- Qf Bacchus, N. pl. Baccämäliâ, G. pl. IBaccänälium or Baccänäliórum. 139. ] IRREGUIAR, I DECIMENSION. Lat. c.F.] Lintéri- Vigili- Affini- Amïmäli- Calcäri- Gender. | fem. masc. ma§. 9r fem.] neut. meut. English.] wherry. £#; tA living being. | spur. Sing. IVom. | lintër uigil affinis | änïmäl calcär |Woc. | lintër uigil affinis länïmäl calcär Acc. | lintrem | uigilem | affinem | ánimál calcär Gen. | lintris | uigilis | affinis | änïmälis | calcáris Dat. | lintri uigili affimi ánïmäli | calcäri Abl. | lintri or | uigili or | affini or | ánimäli or | calcári or lintré | uigilé affimê | änïmälë | calcärë Plural. AVom. | lintrés fuîgîlës | affinês | änïmäliä | calcáriá Voc. | lintrés | uigilàs | affinês | änïmäliä | calcáriá Acc. | lintris or | uigilis or | affinis or | änïmäliä | calcáriá lintrés | uigilés | affinés Gen. | lintrium | uigilumf | affinium | änïmälium] calcärium Dat. | lintribüs | uigilíbüs | affinibüs | änïmälïbùs calcärïbùs Abl. | lintribüs | uigilibüs | affinibüs | änïmälibüs calcáríbüs, * But märë a8 am abl. occurs in poetry after prepositioms : as, è märë Lucr. I. 162, dê märë Ov. Trist. v. 2. 20. f Observe the omission of the i before the u. 20 * WOWEI, DECLENSIONS, IRemarks om the Fourth, or U Declensvom. 140 Two monosyllabic nouns, su- a boar or sow, gru- a crane, are not contracted like the longer nouns of this declensiom, and are therefore declined as in the comsonant, declension ; but su- has - both sübüs and sufbüs in the D. and Ab. pl. 141 Many crude forms in w coexist with crude forms in o: as, lauro- or lauru- lawrel. Hemce the genitives Sënäti, tümulti, &c. as well as Sënätüs, tümultüs, &c. are found. See § 148. l. 142 G.—From änu- an. old womam the uncontracted Gen. änuis is used. 143 G. pl.—One w is sometimes omitted in the G. pl. : as, curru- charìot, G. pl. curruum, or in poetry currum. 144 D. and Ab. pl.—Many words change the penult ì into î: as, cornu- horn, D. and Ab. pl. cornîbüs. JRemarks on the Fifth, or E Deelension. 145 Many crude forms in e coexist with crude forms in a : as, mätëria- or mätërië- timber. See § 148. 1. 146 G.—Old forms of the genitive, such as diês and dii from die- day, are found. - 147 G. and D.—The penult e in the G. and D. was originally long in all the nouns of this declension ; but if no â precede, it is consi- dered to be short in prose : as, from fíde- faith, G. and D. fîdëi; but from dié- day, G. and D. diéI. 148 Few nouns in e have a plural, and still fewer a G. D. and Ab. pl. 148. 1 MIXED DECLENSIONS. 21 Consonant and i. â and e. Latin. urb- or part- or nübi- torqui- or urbi-, f. parti-, f. or nübe-, f. [torque-, m. or.f.| English. city. part. cloud. l twisted chaim. Sing. IVom. | urbs pars nübës or . | torqués or nübís torquís Voc. | urbs pars nübës torqués Acc. l urbem partem* nübem torquem Gen. | urbis partís nübís torquís Dat. | urbi parti nübi torqui Abl. | urbé parté nübë torqué Plural. JVom. | urbës partês nübës torqués Voc. | urbës partés nübës torqués Acc. | urbis or partis or | nübis or | torquis or t urbës partés mübës torqués Gen. l urbium partium nübium torquium Dat. | urbïbùs partibüs nübíbüs torquíbüs Abl. | urbibüs partibüs nübíbüs torquíbüs e and a. a and o. o and v. Latin. | mätëria- or mätërie-, f. |böno- or böna-| fico- or ficu-, f. English. timber. good. fig-tree. Sing. JVom. | mätëriës or mätëriâ ficüs |Voc. •_ -_ - - Acc. | mätëriem or mätëriam fîcum Gen. | — mätëriae £ fici or ficüs Dat. mätëriae ;> ficö or ficui Abl. | mätérié or mätëriâ $ fïcö or ficü Plural. 3. JVom. z. ficì or ficüs Voc. 3 §2 -_æ - - - Acc. tc N2 fïcös or ficüs Gen. â fïcörum or ficuum Dat. :-• fîcis or fícübüs Abl. ficis or ficübüs - -> * Rarely partim unless used adverbially. 22 DEFECTIVE AND IRREGULAR, NOUNS. 149 Some nouns are not declined : as, nihîl nothing, fäs permitted δy Heaven, nëquam good for nothing, quöt how margy, töt so ma^y, and many numerals. See Numerals, § 252. Substantives unde- clined are seldom used except as nominatives Or accusatives. l50 Some want the plural : as, sénectüt- old age, vèr- 7. 8príng, süperbia- pride, próle- offsprìng, auro- ^. gold, öleo- m. 0%7. l5l Some want the singular : as, ténèbra-, N. pl. téné-brae daré- mess ; castro- n., N. pl. casträ camp; armo- n., N. pl. armä arms ; Püteölo-, N. pl. Püteöli Little wells, the mame of a town. l52 Some have both singular and plural, but with different mean- ings: as, SING. PLUR. NOMI. aedi- or aede- a room or temple, aedés a house. äqua- zwater, äquae medicinal sprimgs. auxîlio- m. help, auxîliâ allied troops. cöpia- aόundamce, cöpiae military forces. fini- end, finés boumdaries, territory. fortüna- fortune, fortünae property. grätia- favour, grätiae thanks. litëra- a letter qf the alphabet, litërae a letter or epistle. öpéra- work, assistance, öpérae labowrers or hired men. 153 Some nouns are deficient in one Or more cases : thus, vic- to/rm. has no N. or D. sing. ; öp- help has no nominative. l54 Some nouns form their cases partly from one crude form, partly from amother. Thus, volgös- ^. ^ob supplies a N. V. Ac. sing. volgüs, and volgo- ^. the G. volgi, D. and Ab. volgó ; îtér- n. route supplies a N. V. Ac. simg. îtër, and ítínér- ^. the other cases ; praecîp- head foremost supplies praeceps for the N. and W. sing. of allgenders and the Ac. neut. sing., the other cases being formed from praecîpît- ; väs- ^. a ve$$et is declined in the singular along with väso- m. in the plural. l55 Some nouns have one gender in the singular, another in the plural. Thus, die- day is 7n. Orf. in the singular, but m. in the plural. caelo- air, sky is n. 9» 92 » » 77?. » 2 fréno- bridle is m. 99 » » 2 9 7^. Or 72. ,, rastro- rake is ^. 99 9 9 99 ?^. Or ??. , , iöco- • joke is m. 99 99 99 7m. or ^. , , löco- place is m. 99 99 » » 772. Or ?®. », I)EFECTIVE ANI) IRB},GUILAR, NOUNS. 23 156 Some adjectives are deficient in gender. Thus, mëmör- mind- ful, paupér- earning-little, have no neuter ; victrici- or victric- victo- τέous is only fem. in the sing., only fem. or meut. in the plur. some Irreqular Wowns declined. 157 Böu- oae or cow, N. V. bös, Ac. böuem, G. böuîs, D. böui, Ab. böuê. Pl. N. V. Ac. böuës, G. böuum or boum, D. and Ab. böbüs or bübüs. 158 Deo- God, N. V. Deüs, Ac. Deum, G. Dei, D. Ab. I)eö. Pl. N. V. Dei, Dii, more commonly DI, Ac. Deös, G. Deórum or Deum, D. Ab. Deis, Diis, more commonly Dis. 159 Dómo- or dömu- f., hovse, N. V. dömüs, Ac. dömum, G. dömüs, D. dómui, dömö, with dömi at home, Ab. dömü or dömö. Pl. N. V. dömüs, Ac. dömüs or dömös, G. dömuum or dömörum, D. Ab. dömíbüs. - 160 Iou-pîtér- (=pater-) Jupìter, N. V. Iuppîtër or Iüpîtër, Ac. Iöuem, G. Iöuîs, D. Iöui, Ab. Iöuë. 161 Iüs-iürando- m., oath (really two words), N. V. Ac. iüsiürandum, G. iürîsiürandi, D. iüriiürandö, Ab. iürëiürandö. 162 Nig- or niu- snow, N. V. nix, Ac. niuem, G. niuis, D. nºui, Abl. nîué. Pl. N. Ac. nïués, Ab. níuíbüs. 163 Rê-publica- common- vealth. (really two words), N. W. res-publicâ, Ac. rem-publicam, G. D. rei-publîcae, Ab. ré-publïcä. Pl.,Ac. res-publïcäs, G. rërum-publïcärum, Ab. rébus-publîcis. 164 Sénéc- or sén- am old ma^, N. V. sënex, Ac. sénem, G. sënîs, D. sëni, Ab. sënë. Pl. N. V. Ac. sénés, G. sënum, D. Ab. sënïbüs. 165 Visi- uis- or ui-force, N. V. uis, Ac. uim, G. uis, D. Ab. uI. PI. N. V. Ac. uirës, G. uirium, D. Ab. uiríbüs. ;* Somne Foreign Proper Wames declined. 166 Alveua- Aenëä- Aeneas, N. Aenêás, V. Aenëâ, Ac. Aenëån or -am, G. D. Aenêae, Ab. Aenëä. * 167 Ayxvora- or -m- Anchisä- or Anchisé- Anchises, N. Anchisês, V. An- chisé or -â, Ac. Anchisën or -am, G. D. Anchisae, Ab. Anchisé Or -ä. 168 opearrn- Oreste- or -ta- Orestes, N. Orestés, V. Orestâ, Ac. Orestèn or -em, G. D. Orestae, Ab. Oresté. 169 Mevavêpo- Ménandéro- Menander, N. Ménandrös or -drüs or-dër, 24 DEFECTIVE ANID IRREGULAR, NOUNS. V. Ménandré or -dër, Ac. Ménandröm or -drum, G. Mënandrti or -dri, D. Ab. Mémandrö. 170 IIav6oo- Panthoo- Panthus, N. Panthüs, V. Pamthü, Ac. Panthüm or Panthum, G. Panthi, D. Ab. Panthö. v, 171 A60- Athö- or Athön- (and perhaps Athö-) Mow^t Athos, N. Athös, Ac. Athón Athö Athónem (and perhaps Athön), G. D. Athó, Ab. Athó or Athönë. 172 Aevòot- Didoi- Dido, N. V. Ac. IDidö, G. Didüs, D. Ab. Didö. Also from Didön- N. V. Didö, Ac. Didónem, &c. 173 Koo- or Kø- Coo- the îsland Cos, N. CÖs, Ac. Coon or Cón, G. Coi or Cö, D. Ab. Coö or Cö. 174 IIapi- or IIapwô- Päri- or Pärïd- Paris, N. Pärïs, V. Pärïs or Päri, Ac. Pârim or -Ím, Pärïdem or -dä, G. Pärïdös or -dîs, D. Pärïdi or -dY, Ab. Pärïdë. 175 AXi\\e P- Achillëu- or -lé- Achilles, N. Achillés, V. Achillè, Ac. Achillëm or -lam or -lem, G. Achilleös -lei -lis and in the best prose Achilli, D. Achillëì or -lei or -li, Ab. Achillë. 176 Opq)e£- Orphëu- or Orpheo- Orpheus, N. Orpheus, V. Orpheu, Ac. Orphëâ or -eum, G. Orphëös or -éi or -ei or -I, D. Orphëf or -ei or -eo, Ab. Orpheo. 177 IÀtovef- Iliönëu- Ilioneus, N. IIiöneus, V. Iliöneu, Ac. Iliönëâ, G. Iliönëös or Iliönei, D. Iliönëì or -ei or -eo, Ab. Iliöneo. 178 IIeporeF- Perséu- or Persé- Perseus, like Orphëu- : but also N. Persùs, V. Persè, Ac. Persen, G. D. Persae, Ab. Persè or -sä. 179 >okpareo- Sócrätës- or Sócrätë- Socrates, N. Söcrätës, V. Sócrätës or -tês or -tê, Ac. Sócrätëm or -tem, G. Söcrätïs or rather Sócráti, I). Söcräti, Ab. Söcrätë. 180 IIeptk\eeo- Pérîclé- Perìcles, N. Pérîclés, V. Pérîclës or -clè, Ac. Pérîcléâ, or -clem, G. Péríclís or rather Pérîcli, D. Pérîcli, Ab. IPêrîclë. 181 ea\nr- Thälët- or Thälë- Thales, N. Thälës, V. Thälës or -lé, Ac. Thälëtâ or -tem, Thälën or -em, G. Thälëtîs Thälïs or -li, D. Thälétì or Thäli, Ab. Thälëtë or Thälë. 182 Atv- Aty- Atys, N. Atys, W. Aty, Ac. Atyn or Atym, G. Atyös or Atyis or Atys, D. Atyi or Aty, Ab. Atyë or Aty. 25 G ENIDIER. 183 It has been already stated that there are two genders, mascu- line and feminine, and that those nouns which are of no gender are called neuter. 184 The gender may be determined partly by the meaning, partly by the suffix or termination. Gender determined by Meaning. 185 Males, months,* winds, and rivers, are generally masculine. l86 Females, countries,* islands,* and trees, are generally femi- mine. 187 Nouns undeclined, asfäs right, nëfäs wrong, gummigum; words belonging to the other parts of speech used for the time as substan- tives, as hoc ipsum * diu' this very word * diw' ; sentences used as substantives; and the produce of trees, are generally neuter. 188 Many substantives denote both the male and female, and are therefore called common : as, sàcerdót- prîest or prîestess. These are for the most part really adjectives. 189 Sometimes there are two different words or two different ter- minations, one for the male, the other for the female : as, tauro-, δύll, vacca- cov ; ëquo- horse, équa- mare. 190 At other times the natural gender of animals is forgottem for a fanciful gender. Thus, the words uolpe- foae, cäni- or cäne- dog, änät- duck, are generally considered to be feminine. On the con- trary, ansér- goo8e, lëpös- hare, are masculine. Those words which under ome grammatical gender are applied to both male and female are called epîceres. If the real gender must be noticed, the words mäs- male, and fémîna- female, are added. * The mames for the months are really adjectives agreeing with the masculine noun, mensi- * month,' understood. The names of countries and islands are also often adjectives agreeing with the feminine nouns, terra- * land,' and insula- * island.' So the names of ships (naui- understood) and plays (fabula- understood) are treated as feminimes. 926 Gender determined by Sigffiares. MAscULINE SUFFIxEs. 191 The following suffixes produce masculine nouns. They are arranged alphabetically according to their last letters. Adaea | GiYes a Thus • - s* Suffix subst. • English | Is derived Emglish tO meaming from - a* verbs | a person | incöl- | inhabit | incöl-a- | inhabitant. ta, *— | a person | näui- | ship näuî-ta- l sailor. îc uort- l furn, uort-íc- eddy. öm subst. | man näso- | mose Näs-ön- | Big-nose. öm verbs | man bíb- | drimk bíb-ön- tippler. öm verbs turba- | whir! turb-öm- | whirlwimd. of verbs | act lüd- | plagy lüd-o- plagy. io-j- | verbs flu- | flow flüu-io- viver. ülo* | verbs | little tüm-e-| swell tüm-ülo- | movmd. ülot | nouns | little | föco- | fire | föc-ülo- | a little fire. cülof | nouns | little frätër- | brother | fräter-cülo-| little brother. îno-f little äs-ino- 67SS. êro little nüm-ëro- | mumber. tërof | verbs | means | cöl- | cut, dig | cul-têro- | ploughshare. to£ | verbs | one —ed, léga- | depute | lëgä-to- deputy. 5r verbs | state tîme- | fear tîm-ör- fear. tör verbs | mam ära- | plough | ärä-tör- ploughmam. tör subst. | mam iänua-| gate iänï-tór- | gatekeeper. tu§ | verbs | —ing | audi- | hear audi-tu- | hearing. 192 It would be a, useful exercise to collect examples of each suffix. Thus, for the suffix a, from verbs, denoting a person : conuiu-a- a mes8mate or guest, from cön together and uiu- live. ,, âd to and uën- come. 9 9 scríb- Φráte. aduén-a- scrib-a- a 8tranger, a Secretary, parrîcîd-a- a parricîde, transfüg-a- a deserter, caelfcöl-a- heaven-ênhabítíng, ignígén-a- fire-born, * Words of this class may perhaps be considered as common, but the masculine is generally meant. f See the neuter suffixes. 3: These are really masculine participles. § These are oftem called supines. 99 99 pätër- father and caed- slay. trans across and füg-fy. 9 9 99 caelo- sky and cöl- ìnhabit. igni- fire and gén- produce. GENIDEB. 27 193 FEMININE SUFFIxE8. Suffix Agga G;£* £; English Is derived English meaming â, verbs | act füg- .fy füg-a- fight. 8, male | female | hospît- | stranger | hospit-a- l.female stranger. ia | subst. lcollective] fämülo- | slave fämii-ia- | family.* ia | people| a country, Gallo- | a Gaul | Gall-ia- Gallia. ia | adj. | quality | misëro- | wretched] misér-ia- wretchedmess. itia|| adj. | quality | ämico- l.friendly | ämic-itia- |.friendship. êla, | verbs | act quër-(r.) complain] quër-éla- complaimt. êla | subst. | state client- | vassal | client-êla- | vassalage. téla, | verbs | act tue- (r.) | protect | tü-têla- protectiom. üla | nouns | little änima- | breath | änï:n-üla- | little öreath. cüla | nouns | little sörör- | sister söror-cüla- | litt/e sister. ma | verbs | act fa- speak fä-ma- report. ina päte- be spread pät-îna- dish. ina | male | female | rég- kimg rég-ina- queem, , ima, | verbs | act Tun- rush ru-ina- dowmfal' ^* bra | verbs läte- lie hid | lätë- bra- hitiáng-place. öra • — —• pâte- be spread pát-éra- δοw?. üra, | verbs | act fìg- model i fìg-üra- shape. türaf] verbs | act pig- paimt | pic-türa- painting. ' ta, verbs | act uiu- Jive ui-ta- life. ta | adj. | quality | iüuëni- | young | iüuen-ta- | youth. ici | -törf | female | uic-tór- [conqueror| uictr-ici- conqueress. e verbs | act fíd- truSt fíd-e- faith. itie | adj. | quality | tristi- | sad trist-ïtie- | sadness. ti verbs | act mör- (r.) die mor-ti- death. • dön] | verbs | quality | dulce- | be sweet | dulcé-dön- | sweetness. göm|| | verbs | act öri- (r.) | rise öri-gön- origám. tüdöm] adj. | quality | longo- | long longì-tüdön-| length. iön§ | verbs | act öpina-(r.) fancy | öpin-ión- | opiniom. tiön | verbs | act díc- speak | dic-tión- speakimg. tät|| | nouns | quality | ciui- citizem | ciuî-tät- citizenship. [tat nouns | quality | seruo- | slave seruî-tüt- | slavery. * Literally, * a slave- gang.' - + Perhaps more immediately from nouns in tör, as from pictór- * painter,' pictúra- * painting.” f i. e. a substantive in tor. püg- || See Appendix II. § But -iön as a suffix of material objects is masculine, as : püg-ion- cäball-ion- iöm *-• verbs subst. little little cäballo- horse pierce dagger hippocampus 28 GENIDER. 194 NEUTER SUFFIXES. , | sum. [A£d ę $ | English | Is derived | English meaming ]i* subst. | — j änïma- | life änïmä-li- lanimal. rj* subst. | — | puluino-| cushion puluinä-ri- shrine. ên verbs f — ungu- | anoint |ungu-ën- [oimtment. mën* | verbs instrument, tég- cover teg- mén- lcovering. O verbs iüg- gyoke iüg-o- gyoke. io verbs iact, &c. | gaude- | rejoice gaud-io- [joy. ítio | nouns seruo- | slave [seru-ïtio- [slavery. ülo | verbs instrumenti iäc- throw liâc-ülo- dart. ülo | nouns [little paulo- | a little |paul-ülo- la very little. bülof | verbs instrument, uêna- | hunt luënä-bülo- [hunting-spear bülof | subst. instrument] tüs- incense Itürî-bülo- lcemser. cülo £ | verbs [instrument] uëh- carry luéhì-cülo- [carriage. cülo | nouns [little öpës- work |öpus- cúlo- |a little work. îno rég- king reg-no- zoyal power. êrO verbs instrument] scalp- | scratch scalp-ro- graving-tool. b'rof | verbs instrument| cér- sif? cri-bro- sieve. c*rof | verbs instrument| sépél- | bury sépul-cro- [buriaJ-place. t*ro | verbs [instrumentl räd- scrape Iras-tro- rake. tO verbs Ithing done] léga- /eave [légà-to- [legacy. tO trees [collective | arbös- | tree arbus-to- |vineyard. ëtoll | trees [collective | quercu- | oak querc-éto- loak-grove. ento | verbs ungu- | anoint jungu-ento- lointment. mento! verbs instrument! orna- equip |ornâ-mento-|equipmemt. ër§ verbs it- or i- | go ít-ér- rovte. înër | verbs | — | it- or i- | go ît-ïnër- 7ro?Lte. iìr verbs | — | fulg- • | shine [fulg-ür- [lightning. ês verbs - gén- produce gén-ës- 7race, birth. ös verbs | — | frig-e- ] be cold [frig-ös- cold. ïnös | verbs | — | fäc- do fäc-ïnös- ldeed. 195 The tables of suffixes here givem are far from sufficient to de- termine the gender of all words. Indeed, some of the suffixes * These are really neuter adjectives, and the two suffixes are closely related ; pulvinäri- being preferred to pulvinàli- because the word has already got an ?. f öülo and b'ro are probably the same suffix, the latter being pre- ferred after a preceding l. 3. The same may be said of cúlo and c'ro, and perhaps t*ro. § But és, às, ös, ììs, together with ër, är, ör, ùr and üt, are mere varie- ties of the same suffix. Compare the last three with the Greek tepueveo- * sacred ground.* ] More strictly ecto, the first syllable of which is the diminutival ee, see § 207. 1. Indeed the form ecto is preserved in wirecto- n., càrecto- n. “I See Appendix II. See Appendix II. So also înër, änös, änör, &c. are of one origin. GENDIER. 29 will be found common to the masculine and neuter tables: as, o, io, ülo, îno, éro, tèro, to. 195. 1 Suffixes which denote an abstract quality or act are at times used in the sense of collective nouns, as from équîta- ride, êquîtà-tu- m., a body qf riders, cavalry. Itälo- an Italiam, Itäl-ia- the body qf Italians, Italy. . séqu- (r.) follow, sec-ta- a body of followers, a school. gén- produce, multo- many, lég- choo8e, ciui- citizen, nöbïli- moble, gen-ti- or gent- a race. multî-tüdön- a multitude, a ηοδ. lég-iön- picked men, a legîon. ciuí-tät- a body of cìtìzens, a state. nóbílí-tät- a body of nobles, a nobility. iüuêni- 3young, consül- consult, iüuem-tüt- a body of 3yowng men, 3yowth. consil-io- n., a body qf persons consultíng. 196 It will be observed that a large number of substantives in a are feminine. But the rule is far from universal; as may be seen in the masculines : Belga- a Belgiam, Sulla- the Roman, dictator, Matröna- m. the rêver Marne, Hadria- the Hadriatic, nauta- 8ai/or, incöla- înhabitant. The nouns in % occasion much trouble. The majority are femi- nine, but the exceptions are numerous. These may perhaps be remembered by the following acrostic : 197 M ascülini génèris crimi- A mmi-* axi- füni-* fini-* S enti-* demti- calli-* colli- C auli- fasci- fusti- folli- V t'ri- uent'ri- uermi- assi- L éni- posti- torri- cassi- Igni- imb'ri- pisci- ponti- N ätäli- uecti- fonti- monti- E nsi- mensi- päni-* orbi- S angui- angui-* ungui- corbi-. 197. 1 Lat. c. F. Nom. English. Lat. C.F. Nom. English. amni- amnîs rêver axi- or axis or aacle or angui- anguîs Snake assi- assís pole assi- àS αηέt calli- callís path * Many e'en of these, as fini-, Are also générìs fémînini. 30 DIMINUTIVES, Lat. c. F. Nom. English. 1Lat. c. F. Nom. English. cassi- (pi.) cassés met mensi- mensis month cauli- caulîs stalk monti- mons mowntaiìò colli- collîs hî/ mätäli- nätälis birthday corbi- corbïs öasket orbi- orbîs roumd crimi- crinîs band ofhair | päni- pänïs loaf ensi- ensîs sword, pisci- piscis fish fasci- fascis δυη dle ponti- pons bridge fimi- finís end posti- postîs door-post folli- (pl.) follës bellows sangui-t sanguis blood denti- dens tooth, senti- sentîs thor^ fonti- fons språng torri- torrïs öram d, fümi- funís rope uecti- uectís pole fusti- fustîs club uentéri- uentêr belly igni- ignis fire uermi- uermîs avorm. imbëri- imbër shower ungui- unguîs maά lëni-* lënîs wêne-press ütëri- ütër &kîr. FORMATION AND GENIDER, OF DIMINUTIVES. Diminutives denote strictly small size, but are also used to denote sometimes contempt, sometimes affectiom. 198. 1 The gender of a dimimutive is the same as that of the noun from which it is formed : as, frätër- m. brother, frätercülo- m. Zittle brother ; cöröna- f. a círcular wreath or chaplet, cörolla- f. a small chaplet ; corpös- n. öody, corpuscülo- n. a small body. Hence the gender of a diminutive will oftem assist the memory . to the gender of the primitive or word from which it is derived. Thus tüber-cülo- n. a little bump proves that tübër- bump is neuter. If the moum be ofthe first, or second declension, that is, ifit end in a or o, the diminutive ends in ììla or άlo (older form éla, èlo). Thus from áníma- breath or life, dim. änïmüla-. If the letter before o and a, be v, e or ô, ô7o and öla are pre- ferred. Thus from seruo- slave, linea- line, seruólo-, lineöla- are derived. If the letter before a and o be an r, 7, or m, a contraction gene- I98 ] 99 900 2()1 202 * Lëni-= ληνο-, whence Lemaeus * the Godofthe wine-press, Bacchus.' + Hence nom. sanguìs, acc. sanguem, Inscr. Or. 2270, 5054, the diminutive sangui-culo- m., and the adj. eae-sangui- * bloodless.' Other- wise sanguìn-, nom. sanguis, &c. is in use. • IDIMINUTIVES. 31 rally takes place producing a termination lla or llo. Thu8 from puéra- gir?, öcülo- eye, uino- vpêne, are derived (puéréla-) puella- f., (öcëlülo-) öcello- m., (uinülo-) uillo- m. 203 If the letter before a or o was am l, and that ', was itself pre- ceded by a long vowel or diphthong, the diminutive ends in villa or villo. Thus äla- wìng, axilla- armpit ; mâla- jaw, maxilla-; paulo- n. little, pauxillo- n. ; pálo- m. stake, paxillo- m. ; talo- m. ancle, taxillo- m. ; uëlo- n. sail, uexillo- n. flag.* 204 If the noun be not of the first or Second declension, the dimi- nutive generally ends in cüla or cúlo (older form cêla, cèlo). Thus from cáni- f. dog, frà-têr- m. brother, gému- n. knee, spe- f. hope, are derived cänicùla- f., frätercülo- m., génícülo- n., spécüla- f. 205 But if the moum end in c or g, f or d, the form üla or ülo is generally preferred. Thus from cornic- f. crow, rég- m. king, cápüt- n. head, lápíd- m. stone, are derived cornicüla- f., régülo- m., cápítülo- n., (läpídülo- contracted into) läpillo- m. 206 If the noun emd in óm, or ön, the o is changed into v. Thus from hömöm- mam, rätiön- f. accowmt, are derived hömuncùlo- m., rätiuncüla- f. 206. l Ifthe moum end in any of the five terminations Ös, ör, δs, ör, ès, this syllable becomes vs. Thus from rümös- or rümör- m. report, arböS- or arbör- f. tree, öpös- m. work, are derived rümuscülo- m., arbuscüla- f., öpuscülo- n. 207 These rules for forming diminutives are applicable to adjectives also : as, paupér- poor, paupercülo- ; misêro- wretched, misello- ; üno- one, ullo- ; molli- 8Qft, mollícülo- ; paruo- little, paruólo- ; aureo- goldem, aureölo-. 207. 1 Diminutives are also formed by the addition of suffixes èc or ôc, e or ô, and w.f Thus from sén- an, old man (which forms ac. sénem, gen. sënîs, &c.) comes sén-êc- a little old ma^ (with nom. sënex). Mamy of these diminutives have wholly superseded the primitives whence they were derived, so that the latter have dis- appeared: as, cúl-êc- m. gnat, cim-êc- m. bug, pül-ëc- m. flea, säl-íc- f. willow, räd-Ic- f. root, torqu-i- or torqu-e- f. twisted chaîn, äp-i- f. bee, ám-u- f. old woman, äc-u- f. needle, mán-u- f. hand, gén-u- n. knee. * In these notins a gutturalhas probably been lost before the l. Comp. pawco- * few,' and têla- * web' from teae- * weave.* f. These suffixes correspond to our English suffixes ock ; ie or ee ; evo, ve, and ow : as seen in hillock, bullock ; lassie, knee, tree ; shrew, creui ; clue ; sparrow, willow, crow. See Phil. Soc. vol. iii. 32 DIMINUTIVES. 207. 2 A diminutival suffix leo also occurs. Thus from équo- or èc0- horse, ëcüleo-. So also there are äcüleo- m. a sting, mal-leo m. a mallet. Probably deo in hordeo- or fordeo- barley is virtually the same suffix, added to the root far- spelt. 207.3 Diminutives may be formed from diminutives: as cista- a boae, cistüla- a little boae or casket, cistella- a little casket, cistellüla- a very little casket. So from öcülo- an eye (itself formed from an obsolete öco-)* come 8cello- a little eye, and öcellülo- a dear little €y€. 208 The feminine diminutives in io declined like neuters, as Gly- c&rio- N. Glycêrium, from Glycêra- Sweet one, belong to the Greek 1anguage. 209 To the same language belong the masculine diminutives in ósco and astèro : as, Syrisco- N. Syriscüs little Syrus, päräsItastêro- a little parasite. 210 Many adjectives are used as substantives, the real substantive being understood. Thus: Mëdïcina-, arti- art understood, the art qf healing. Arithmétîca-, arti- art understood, the art of ^wmbers. Mëdïcina-, täberna- shop understood, the doctor's shop. Agnina-, cärön- flesh understood, lamb's flesh, lamb. Βellóna-, dea- goddess understood, the goddess of war. Afrìca-, terra- land understood, the land of the Afri. Annöna-, cöpia- supply understood, the 3year's supply. Cöröna-, uitta-fillet understood, cîrcular fillet, chaplet. Compéd-, cätëna- chaîn understood, foot-chain, fetter. Mänïca-, cätëna- chain umiderstood, hand-chaîn, hand-cúff. Annäli-, lïbëro- öook understood, 3year-book. Nätäli-, die- day understood, όέrth-day. Décembëri-, mensi- month understood, the tenth moroth (from IMarch), December. Státuário- m. (a man) qf statues, a sculptor. Praetörio- r. (the place) of the praetor, the general's tent. Gränärio- n. (the place) for grain, granary. Ouili- ^. (the place) for Sheep, sheep fold. 210. 1 Such compounds in ίο as trienn-io- m. (from tri- three, amno- 3year) a space qf three 3years, interlün-io- n. (from intér between, * Compare okko- or οααο- and the German auge. 4 DJ β;ct'IVES. 83 lüna- moor) the time when no moon is visòle, are probably in origin neuter adjectives. 21] 212 AIDJECTIVE S. Adjectives are declined like substantives. Adjectives with crude forms in o for the masculine and neuter, in a for the feminime, are oftem called adjectives of three.termina- . tions. 213 Eöno- m. and m., böna- f. good. Símgular. Plural. Masc. Fem. INeuf. Masc. Fem. Neut. IV. bönüs bömä bönum | W. böni bömae bömä IV. bönë bömä bönum | V. böni bönae bömä Ac. bönum bónam bönum | Ac. bönös bönäs bömä G. böni bónae bömi G. bömörum bönärum bönörum D. bönö bömae bönö | D. bönis bönis bönis Ab. bönö bönä bönö | Ab. bönis bönis bönis 214 Atëro- m. and m., ätëra- f. black. Singular. - Plural. Masc. Fem. INeut. Masc. JFem. Λ'eut. IV. ätër ätrâ, ätrum | W. âtri ätrae ätrâ V. ätër âträ ätrum | V. ätri ätrae äträ Ac. ätrum ätram ätrum | Ac. ätrös ätrâs äträ G. ätri ätrae ätri G. ätrörum äträrum ätrörum 1). ätrö ätrae ätrö D. ätris ätris ätris Ab. ätrö ätrâ ätrö Ab. ätris ätris ätris 215 Aspéro- m. and n., aspéra- f. rough. Singular. P/v/rai. Masc. Fem. INeut. IMasc. Fem. Neut. IV. aspér aspérâ aspërum | aspéri aspérae aspërä V. aspér aspërä aspérum | aspéri aspérae aspérâ Ac. aspërum aspëram aspérum | aspërös aspëräs aspërä G. aspéri aspérae aspéri [aspërörum aspërärum aspérórum D. aspéró aspérae aspërö [aspéris aspéris aspëris Aö. aspéró aspërä aspërö | aspëris aspéris aspëris 216 two terminations. ID Adjectives with crude form in * are often called adjectives of 34 ADJECTIVES, g17 Tristi- δέtter. Singular. A/v/ral. - Masc. Fem. Vewt. Masc. Fem. New?, IV. tristYs tristîs tristë | V. tristês tristês tristiâ V. tristîs tristîs tristê | V. tristês tristês tristiâ Ac. tristem tristem tristë G. tristis tristis tristis | G. tristium tristium tristium D. tristi tristi tristi | D. tristibüs tristïbùs tristibüs Ab. tristi tristi tristi | Ab. tristïbùs tristìbùs tristïbùs 218 Acéri- sharp. Singular. Plural. IMasc. Fem. Neut. | Masc. Fem. Neaut. IV. äcêr orácris äcris äcrë | äcrës åCré§ äcriä V. âcër orácris àcrìs àGrë | äcrës äCrés âcriâ Ac. äcrem àcrem äcrë | äcris oräcrës äcris or-äcrës äcriâ G. äcris äcris äcris | äcrium ácrium äcrium D. äcri äcri äcri | äcribüs äcribüs äcríbüs Ab. äcri äcri äcri | äcribüs äcríbüs äcríbüs 218.] Céléri- qwick. Singular. Plura?. JMasc. Fem. Newt. Masc. Fem. IVe^/?. IV. célér or célérìs célérë | V. cëlërës célérës célériä célérís 1 V. célér or célérìs célérë f V. célérës célérës célériä célérís Ac. célérem célérem célérë | Ac. céléris or céléris or célériä célérës célérës G. célérìs célérìs célérìs || G. célérum célérum célérum D. céléri célérI céléri | D. céléríbüs céléríbüs célérìbùs Ab. céléri célérI céléri | Ab. céléríbüs céléríbüs céléribùs 219 Adjectives with one crude form in a consonant, and another in Ac. tristis or-ês tristis or-ês tristiâ i, form the singular chiefly from the former, the plural from the second : as, Praesenti- or praesent- present. Singular. Masc. Fem. Neut. IV. praesens praesens praesens V. praesens praesens praesens Ac. praesentem praesentem praesens G. praesentîs praesentis praesentîs D. praesenti praesenti praesenti Ab. praesenti or -tê praesenti or -tê praesenti or -tê ADJECTIVES. 35 Masc. IV. praesentés V. praesentës Ac. praesentis or -tês G. praesentium ID. praesentibüs Ab. praesentïbùs PluraJ. Pem. Meut. praesentës praesentiâ praesentés praesentiâ praesentis or -tês praesentiâ praesentium praesentium praesentibüs praesentibüs praesentïbùs praesentibüs 219.1 Nouns in tör are often used as masculine adjectives; nouns in trìcì or trìc as feminine adjectives, and also in the plural as neuter adjectives. Victór- and uictríci- or uictrìc- conquerìng. Singular. . Plural. 1Masc. Fem. Masc. Fem. Neut. IV. uictör uictrix IV. uictörës uictricës uictriciâ V. uictör uictrix V. uictörës uictricës uictriciâ Ac. uictörem uictrícem | Ac. uictörës uictricës uictriciâ G. uictöris uictricîs l G. uictörum uictricium uictricium D. uictöri uictrici D. uictöribüs uictricibüs uictricibùs Ab. uictörë uictricë Ab. uictöribüs uictricibüs uictricibüs 220 Adjectives With the crude form in a consonant are sometimes called adjectives of one termination. 221 Vëtës- old. Singular. Plural. Masc. Fem. Neut. IMasc. Fem. Neut. IV. uëtüs uëtüs uëtüs uëtërës uëtërës uétérâ IV. uëtüs uëtüs uëtüs uëtërës uëtërës uétérâ Ac. uëtërem uëtërem uëtüs uëtërës Iuëtërës uétérâ G. uëtërîs uëtërîs uëtërîs | uëtërum uëtërum uëtërum D. uëtëri uétéri uétéri uëtêrïbùs uëtërïbùs uëtêrïbùs Ab. uétérêor uëtërëoruëtërëor | uétéríbüs uëtërïbùs uëtërïbùs uétéri uétéri uétéri 221. ] Diuít- rìch. Masc. IV. diués J7. diués Ac. diuitem G. diuîtîs D. díuíti Ab. diuíté or diuîti Singular. Fem. diués diués diuitem diuîtîs diuítí diuíté or díuíti Λ'eut. diués diués diués diuitîs diuîtî diuíté or diuíti 36 ADJECTIVES. Masc. IV. diuítés V. diuítés Ac. diuítés G. diuítum D. dîuîtïbùs Ab. diuîtïbùs Plural. Fem. diuítés diuítés diuítés diuítum diuîtïbùs diuîtïbùs Neut, ^ot found. diuítum dîuîtïbùs diuîtïbùs There is also in the poets a contracted form, dit- or diti- ; whence N. m. f. dis, Ac. m. f. ditem, &c. ; but for the neuter of the N. V. Ac. sing. dité, plur. ditiä. 222 IV. V. Ac. G. Tristiös- or tristiör- more öìtter. Masc. tristiör . tristiör tristiörem tristiörís D. tristiöri Ab. JW. tristiörë* Masc. tristiörës IV. tristiörës Ac. tristiörës G. tristiörum JD tristióríbüs Ab. tristiöribüs 223 a, I1€Ult 224 a : aS, er plural. • bïiügo- hîläro- imbécillo- ínermo- infréno- ünänïmo- Singular. Fem. tristiör tristiör tristiörem tristiörís tristiöri tristiörë* Plural. Fem. tristiörës tristiörës tristiörës tristiörum •tristiörïbùs tristiöríbüs INeut. tristiüs tristiùs tristiüs tristiörís tristiöri tristiörë* Neut. tristiörä, tristiörä tristiörä tristiörum tristiöribüs tristiöríbüs Adjectives whose crude form ends in a consonant rarely have Some adjectives have a crude form in í as well as that in o or 3yoked-two-together or bíiügi- cheerful veak vmarmed, vmbrîdled, of-one-mênd, * Seldom tristiórì. 99 hílári- imbécilli- Inermi- infrëni- ünänïmi-. 225. SUFFIxEs οE ADJECTIVES. Gives an adjective Suffix Added to meanlng Thus from English Is derived English åci or aic verbs full för- bear fër-áci- fruitful. öci or öc verbs full fër- raise fër-öci- haughty. ici or ic nouns in tör | female uictör- victorious uic-trici- victorious. Ydi (=i i) verbs full uîre- be green, uîr-idi- green. li or ili verbs fit to iit- ?/Se üt-ili- useful. 9$ IlOll n § like quo- or qua- | what quä-li- like what, qf what kind. 99 I1Ol1nS; of the s me trîbu- tribe tribü-li- qf the same tribe. 99 InOllnS full fîde- faith fîdë-li- faithful. 99 nOllnS belonging to flüuio- river flüuiä-li- belonging to a river. (ali)* InOUlnS like, &c. uirgön- maidem uirgin-äli- naiden-like. bilit verbs fit to äma- love άmä-bíli- lovely. - tîlif nouns &c. belonging to äqua- QUate^ äquä-tíli- όelongimg to water. ri (=li) In Oul nS of, like, &c. puella- gir! puellâ-ri- girl-like. . (ärij* (=áli) | nouns of, like, &c. `| Apollön- Apollo Apollîn-äri- Qf Apollo. êri «• • «• state [ac- obs. sharpen] àc-ëri- sharp. bëri (=bíli); | verbs &c. full lüge- 77?0?£7*7?, lügü-bëri- mournful. cërij verbs fit to uöla- Jîy uölü-céri- able to fy. estëri InOlln§ |belonging to silua- wood, S'\-estéri- öelonging to the woods. ensi I1OllI1S belonging to castro- pl. camp castr-ensi- belonging to a camp. *ti or ti towns in o (n.)] belonging to Arpino- Arpinum Arpinä-ti- belonging to Arpinum. entif or ent | verbs —ing flu- flow flu-enti-f J?owing. ölenti 1l OtlnS full ui- force ui-ölenti- violent. esti 11 Ou nS belonging to caelo- ' sky cael-esti- belonging to the sky. * See 3 233. f See Appendix II. f These are participles. - - - . §3 SUFFIXES OF ADJECTIvEs—(contêmated). Suffix Added to distis;etse 'Thus from English Is derived English O verbs state uiu- Jive uiu-O- alive. äco nOll mS belonging to INilo- Nile Nili-äco- of the Nile. ïco InOUlIlS belonging to ciui- citizem ciu-ico- of citizems. tîco InOUlImS belonging to Ligüs- a Liguriam Ligus-tico- of the Liguriams. ücO verbs ready to cäd- fall cäd-üco- ready to fall. îdo verbs full time- .fear tim-ido- fearful. endo* verbs being —ed , | döma- da me döma-ndo- taming, beimg tamed. bundo| verbs full lüd- plagy liidi-bundo- full qf play. cundo|| verbs full ira- be angry irâ-cundo- passiomate. €O In OllTIS made of OSS- bome OSS- e0— of bome. C€O IlOll1nS made of membraina- l skim, membráná-ceo-| of skim or parehment. In €0 nonns, &c. made of ilíc- áleæ, a tree ilig-neo- of ileae-wood. io verbs e • • ex-îm- take out exìm-io- select, eæcellent. io In Ou nS belonging to rég- king rég-io- rogyal. io Ina me belonging to IRömülo- Romulus Römül-io- mame of a Romam gems. ício In0unS belonging to tribüno— tribune ] trîbün-ício- of the tribunes. icio participles that has been —edl facto- made fact-icio-£ artificial. ilio praenomen | —som* Seruio- Servius Serui-lio- mame of a Romam gems. rio In OllmS dealing in stätua- stafue stätuä-rio- qf statues, a sculptor. (ärio)§ IlOllI1S belonging to carbón- coal carbón ário- coal-(merchant). ülo adj. diminutive longo- long long-ülo- rather long. ülo verbs diminutive créd- believe créd-ülo- rather credulous. cülo adj. diminutive longiös- longer longius-cülo- | rather long. t So that what was originally a patronymic became à permanent surname, like our Johnsom, &c. * These are participles. t IFor quantity compare translaticio-, Phaedr. v. 8. 24. II See Appendix II. 3 See 3 234 è 3 t See 3 231. || The$e are called participles. * See Appendix II. See the Verbs. , imo, ümo prep. most pro- forward primo-* first. l issümo adj. mOst longo- Jong long-issümo- | longest or very lomg. no, íno • • • state [ple- obs. full or fill] plé-no- full. no, Yno I1OuInS belonging to IRöma- IÈome Römä-no- belonging to Rome. (äno)f InOllnS helonging to mont- moumtain, mont-àno- qf the mountaims. tämo towms belonging to Osca- town in Spain. | Oscî-tämo- öelonging to Osca. îno InOlln8 made of fàgo- beech, fäg-ino- nmade of beech. tîno InOllnS belonging to CräS tom0rr07J cras-tino- belonging to tomorrow. (ino)f In OunS belonging to ansër- g00Se ansér-imo- belonging to a goose. ternO I10l1I1S belonging to â€llO- age aeuî-terno-§ etermal. turno nOun§ belonging to diu- day, time diii-turmo- lasting. êro verbs state täg- touch in-têg-êro- vtntouched, emtire. éro prep. of two süb vp süp-ëro- higher. céro (=cêri)* | verbs ? belonging to lüd- plagy 1üdí-céro- belonging to games. tëro adj. or prep. I of two quo- which, ü-têro- which of the two. öSO In Oun§ full äqua- vafe^ äqu-öso- watery. cösol InOllI1§ full bello- (2J027* bellî-cöso- warlike. toli verbs —ed äma- love ömä-to- loved. tO I1OUlIlS provided with COrnll- horm. corni-to- hormed. ento ¢ Qui cù full [cru-*| obs. | gore] Cru-ento- g0ry. όlento InOl1I1S full ui- force ui-ölento- violent. cülento verbs fit to ês-, éd- eat es-cülento- eatable. llO verbs state uäca- be empty uäc-uo- empty. iuo verbs state uäica- be empty uäc-iuo- empty. tiuo verbs state füg- Jìy fügî-tiuo- ruraway (slave). tör verbs male agent uìc- conquer uic-tör- victorious. iös , adj. Im Ore longo- long long-iös- longer. * Iristead of pro-imo-. f See 3 230. 3 Contracted imto aeterno-. MI Of cru-ör-, crü-do-. ! 3 40 ADJECTIVES. 226 Of these suffixes many are closely connected: as, ác and öc ; Vi, ri, and rio ; δέ and bérâ ; estrì and e8tâ ; άco, íúo, vo, and åo, from verbs ; ö80 and còso, &c. 227 In adding the suffixes, the last vowel of the preceding word must not be neglected. Thus, with the suffix ímo or ^0, the following derivatives are formed : Röma- Rome, Römä-no- of Rome. pömo- apple, &c., Pömö-na- (godde88) offrwit. märi- 8ea, märi-no- of the sea. tríbu- trìbe, tríbü-mo- (commander) of a trîbe, tribune. ége- (verb) want, ëgë-no- ín want. 228 Or, with a slight change : diuo- a god, (diuoino-) diuino- belongìng to a god. uipéra- a viper, (uiperaino-) uipérino- belongìng to a viper. 229 And, lastly, since o is readily interchanged with a : Pompeio- Pompey, Pompeiä-no- belongìng to Pompey. 230 Now, as by far the greater number of Latin nouns end in a or o, and the latter itself is often changed to a, the result was, that of the adjectives formed with the suffix άno or mo, a large majority were found to end in άηο. Hence άηο was itself mistaken for a suffix, and from mont- mowntain, was formed montàno- öelonging to the mowntain8, &c. 231 Again, as the mouns emding in o or a, when the suffix %no is added, oftem suffer a contraction so as to form adjectives in 7no, and as the same termination resulted from adding the same suffix to nouns in ô, the consequence was that ìno Was mistaken for a suffix. Hence from ansér- goose was formed ansêrino- belongìng to a goo8e, &c. 232 Similarly, with the suffix lí, or after a preceding l, rî are formed : ancöra- anchor, ancörä-li- of the anchor. puella- girl, puellä-ri- girl-like. flüuio- rìver, fliiuiä-li- of the rêver. pöpülo- state, pöpülä-ri- qf the same state. ciui- câtôzen, ciui-li- like a cìtìzem. tribu- trìòe, tríbü-li- of the same tribe. fîde- faith, fîdë-li- faithful. 233 Again, of adjectives so formed, the greater number will be .ADJECTIVES, 4l found to end in áli or árí. Hence these were mistaken for suffixes; and, accordingly, from cápüt- head, uirgöm- maid, rég- king, &c. were formed cäpüt-äli-, uirgin-äli-, rég-äli-. 234 In the same way àrio was supposed to be a suffix in place of 'rîo, and from carbón- coal was formed carbón-ärio- coal-dealer. 235 Adjectives are also formed as follows :—a. By prefixing a par- ticle to a substantive : as, from ín not, genti- or gent- nature, in-genti- unnatural, immen8e. ,, sé apart, cord- heart, sé-cord- 8en8eless. ,, sé apart, cüra- care, sê-cüro- wnconcerned. ,, cön together, müni- share, com-müni- common. - 236 b. By prefixing a substantive or adjective to a substantive: as, from cápéro- goat, pëd- foot, cäprí-péd- qoatfooted. ,, [quädr-] fowr, pëd-foot, quädrü-pëd-fovrfooted. ,, centum hwndred, mânu- hamd, centî-mäno- hwndred-handed. ,, magno- great, ânîmo- mînd, magn-ánímo- great-mánded. ,, mïsëro- wretched, cord- heart, mîsêrî-cord- tender-hearted. 237 c. By prefixing a particle to an adjective : as, from fn not, ütili- vseful, Ín-ütíli- vseless. ,, për thorough, magno- great, per-magno- very great. ,, praepreeminently, cläro- bright, prae-cläro- very άllustrious. 238 d. By prefixing a, substantive, adjective, or particle to a verb : as, from tüba- trwmpet, cän- sîng, tübí-cén- trwmpeter. ,, parti- part, cäp- take, partî-cép- partaking. ,, cärön- flesh, uöra- devowr, carnî-uöro- flesh-eatíng. ,, [béno-] good, gén- produce, béni-g'no-* generous. ,, málo- bad, díc-f speak, mälï-dîco- abusive. ,, dé dowm, sëd- sit, dé-síd- slothful. ,, cöm with, [it- obs., go] cöm-ít- accompar3yörg. 239 Adjectives are also formed from prepositions. See the table of words derived from prepositions, § 838. COMPARATIVES AND SUPERLATIVES. The suffixes which form the Comparatives and Superlatives are so much used, that they must be spoken of more at length. 210 The simple adjective is said to be in the positive degree : as, longo- or -a- long. * Literally well-born. + See § 451. 1. 42 ADJECTIVES, 241 . The comparative degree takes the suffix êös or iör : as, long iös-* or long-iör- longer or more long. 242 The superlative degree takes the suffix ììmof or ímo, ìssìmof or ìssìmo : as, long-issümo-* longest or most long. - 243 If the adjective ends in èro, èri, or èr, the superlative suffix is slightly changed: as, nígéro- black, nîger-rümo- blackest ; libéro- free, liberrìmo-; äcéri- sharp, äcerrìmo-; céléri- qwick, célerrümo-; paupér- poor, pauperrümo- ; uëtës- old, uëterrümo-. 244 If the adjective ends in ììi, the superlative suffix is slightly changed:. as, fäcfli- easy, fäcil-lümo- easíest ; diffîcîli- dìffìcult, diffîcillümo-; gräcili- slender, grácillümo-; simili- like, simillümo-; 'dissîmîli- wnlike, dissímillümo-. - 245 The following comparatives and superlatives are irregular: Pos. Comp. Sup. böno- good, mêliös- better, optìmo- best, málo- bad, pëiös- (=ped-iöS-) worse, pessümo- vorst. mag-no- great, mäiös-(= mag-iös-)greater, maxümo- greatest. paruo- little, mïnös- less, - mínümo- least. multo- mwch, plüs-£ m. more, plürümo- n. most. multo-| pl. many, plür- pl. more, plürümo-|| pl. most. See also the table of words derived from prepositions, § 838. 246 Sometimes one or more of the positive, commparative, and su- perlative are deficient : as, Pos. - Comp. Sup. öc-iös- quicker, öc-issümo- qwickest. nèqu-iös- vorse, - néqu-issümo- worst. nöuo- mew, nöu-issümo- ^wewest. falso- false, ingenti- îmmense, ingent-iös- more ímmense. dêsîd- slothful, dêsîd-iös- more slothful. iüuêni- 3yowng, iüniöS- 3younger. fals-issümo- most false. Sëniös- older has mo corresponding positive : see § 207. l. * In adding the suffixes of the comparative and superlative the vowels a, 0, i, at the end of the crude form of the positive are discarded. * The forms with ü are the oldest. They were used by Terence, &c., down to Cicero, inclusive. t From ple- * full,' the root of plé-no-, is formed ple-ios- contracted into plous- and plüs-. Compare the Greek τλe-tov and τλe-ov. || These are used in the singular in poetry. • 43 IN U MIE R A LS. 247 Cardinal numbers answer to the question, quöt ? (undeclined) how many ? as, one, two, three, &c. ; or töt (undecl.) 80 many. 248 Ordinal numerals state the place occupied in a rank or series. They answer to the question quöto- or -ta- N. quötüs, -tâ, -tum ? occupying what place in the 8eries ?* answer, first, second, third, &c. ; or töto- or -ta- occupying such a place. - 249 Distributives answer to the questiom, quöténo- or N. pl. quö- têni, -ae, -á? how mamy at a tìme ? one at a tìme, two at a tìme, &c. ; or the preposition by may be used, by twos, by threes, &c.; Or the word each, as, two each, three each, &c. 250 The numeral adverbs answer to the question, quötiens or quötiès? how often ? omce, twice, thríce, four-têmes, &c. ; tótiens or tötiës 80 Qften. 251 Roman Symbols.—The symbols for 1, 10, 100, 1000, seem to have consisted of one, two, three, amd four limes respectively : viz. I, X, D, ^^ ; for the last two of which the more easily written symbols, C, and rt\ or ^, were afterwards substituted. The mark for l000 seems to have suggested those for 10 000, 100 000, &c. viz. z$ ae$, or Ae\ Z\, &c. The next step was to find sym- bols for the halves of these numbers, and the most easy course was to take the half of the symbols themselves. Thus, V, L, n or N, R, or N, R or N, severally denoted 5, 50, 500, 5000, 50 000. Lastly, modern printers found it, convenient to use the existingtypes for letters, to avoid the expense of mew types for the numerical symbols. Hence, in modern Latin books, we fimd the letters I, V, X, L, C, D, M, and the inverted O, all used in the representation of Latin numerals. It was probably an acci- dent, that of these sevem letters, two were the imitials of the words for which they stood : viz. C and M, of centum and millé.f * No single English word corresponds to quoto-. Such a form as vhat-th, like ff-th, siae-th, would best suit it. f When a symbol of a smaller number precedes one of a greater, the smaller is to be subtracted, as IIX=8, IX = 9, XXIX=29, CD — 400. Further, a bar over a symbol denotes multiplication by 1000: thus 252. NUMERALS. Distributive. s;ii, Roman Symbols. Cardinal. Ordinal. *£ N;?- Adverbs. 1 ] I. ünO- primo- singüli sêmêl 2 1 II. duo- sëcundo- or altëro- birìi bîs 3 I III. tri- tertio- termi or trini tër 4 | IIII. or IV. quattuör quarto- quäternI quätër 5 I V. quinqué quinto- quini quinquiensf 6 || VI. SeX sexto- Sëmi sexiens 7 | VII. septem septümo-f septënI septiens 8 || VIII. or IIX. | octö octávo- Octöni octiens 9 | VIIII. Or IX. | nöuem nönO- möuëni nöuiens l0 ] X. décem décümo- dëni déciens II | XI. undécim undécümo- umdëni undéciens I2 | XII. duödécim duödécümo- duödénI duödéciens 13 ] XIII. tredëcim §tertio- décümo- terni déni terdëciens 14 | XIIII. or XIV. | quattuordécim §quarto- décümo- quäterni déni quäterdëciens 15 I XV. quindécim §quinto- décümo- quini déni quindéciens I6 | XVI. sëdëcim §sexto- décümo- sëni déni sëdëciens 17 | XVII. septendëcim §septümo- décúmo- septënI déni septiens déciens 18 | XVIII. or XIIX.] duödéuiginti duödéuicensümo- duödêuicëni duödéuiciens 19 | XVIIII. or XIX.] undéuiginti undéuicensümo- undêuicëmi undèuiciens 20 | XX. uingintI or uiginti | uIcensümo- or uIcësïmo-|| uicënI uiciens 21 ] XXI. uiginti ünüs §primo-et-uicensümo- | uicëni singüli sémél-et-uIciens 22 || XXII. uiginti duö §altëro-et-uicensümo- | uicënI bini bîs-et-uiciens È i * * i 23 50 60 70 80 90 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1,000 2,000 5,000 10,000 30 40 LX. LXX. IjXXX. Or XXC. XC. C. CO. CCC. CCCC. or CD. I). or I0. IDCC. IDCCC. DCCCC. M. or CIO. MM. IOO. CCIOO. uigintt três &c. | trigintä“I quädrägintä quinquägintä sexägintâ septuägintâ octögintä, nönägintä centum dücento- trécento- quädringento- quingento- sescento- septingento- octingento- nongentO- mili- (n.) **duö or binâ, miliâ, quinquéorquinámiliâ décem or démâ miliâ §uIcensümo- tertio- &c. trícensümo- quädrägensümo- quinquägensümo- sexägensùmo- septuägensümt)- octögensümo- nömägensümo- centensümo- dücentensümo- trécentensümo- quádringentensümo- quingentensümo- sescentensümo- septingentensümo- octingentensümo- nongentensümo- millensùmo- bis millensümo- quinquiens millensümo- déciens millensümo- uicënï ten*1n1 &c. tricëni quädrägëni quinquägéni sexâgénI septuägénI octögéni nönägéni centëni dücêni trëcënI quädringëni quingéni SeSCënï septingéni octingénI nongëni singülä miliâ (n.) binâ, miliâ, quiná miliâ dênâ miliâ tör-ct-uiciens &e. triciens quádrägiens quinquägiens sexägiens septuägiens octögiens nömägiens centiens dücentiens trécentiens quãdringentiens quingentiens sescentiens septingentiens octingentiens nongentiens miliens bis miliens quinquiens miliens déciens miliens. * The last four are neut. N. pl. f Often written and perhaps commonly pronounced quinquiès, seaeiès, &c. f Often written in later writers septimo-, decìmo- &c. || So also tricésimo- &c. ** The last three are neut N. pl. § Both parts must be declined. - *] In later writers trigintä, quadragintä, &c. A6 . NUMERALS. . 253 Cardinal Wumbers.—Those from quattuör to centum, both im- clusive, are mot declined. Mili- is both substantive and adjective. If no smaller number accompany it, it is more commonly used as a substantive. Hence the phrases mille hömînum or mille hömî- nés ; triâ milia höminum, triâ miliâ trécenti hömînës. 254 The three first numerals are declined. Uno- ome makes G. üniüs, D. üni. The other cases are regular. The pluralis used with those substantives which with a plural form have a singular meaning: as, N. pl. ünä castrâ one camp. 255 Duo- dua- two is declined thus : Plur. N. duö duae duö, Ac. duö or duös, duäs, duö, G. duórum duärum duórum or m. f. n. duum, D. and Ab. duöbüs duäbüs duöbüs. In the same way is declined ambo- amba- both, except as to the quantity of ambö.* *. 256 Tri- three is declined regularly. 257 Milli- or mili- thousand is declined: Sing. for all cases millé, Plur. N. V. Ac. miliâ, G. milium, D. and Ab. milibùs.f 258 From 13 to 19 there occur also décem et trës, &c. * Between . 20 and 100 there are two forms, viz. uiginti unüs or unüs et uigintI, &c. Above 100, the greater number precedes: as, tré- centi sexägintä sex or trécenti et sexägintä sex. 259 The practice of prefixing the Smaller number to the greater in order to denote subtraction, as IV (one from five), IIX (two from ten), extended also to the names. IIence duödéuiginti, 18; undèuigintI, 19; duödëtrigintä, 28; undétrigintä, 29 ; duödé- quádrägintä, 38; undéquädrägintä, 39; and so om to duödécen- tum, 98 ; undécentum, 99. Series of the same kind belong to the ordinals, distributives and adverbs. - 260 The high numbers were chiefly required for representing. money. Here abbreviations were found convenient. Thus mil- lions of sesterces were commonly denoted by adverbs alome, the words centënä miliä being omitted: as, déciens tem times (a hum- dred t/.ousand) sesterces, that is, a mîllion 8esterces ; uiciens twenty tùmes &c., or two mîllîon, sesterces. .* 261 Ordinal Wurmbers.—From 13 to 19 there are also sometimes found décümus tertiüs and décümüs et tertiüs, &c. Between 20 * See Prof. Ramsay's Latim Prosody. Yet du5, Plaut. Mil. iv. 9. 7. + A single l was preferred before the vowel i : so that from uilla- * a farm' comes válico- m. * a farm-bailiff.* - „NUMERALS. 47 and 100 there are two forms, uicensümus quartüs or quartüs et uicensümüs, &c. For 21, 31, 41, &c., ünüs et uicensümüs, ümä et uicensümâ or ünetuicensümâ, &c. frequently occur. 262 Distrìbutìve Vumerals.—These are also used as cardinal num- bers with those nouns which with a plural form have a singular meaning: as, N. binae aedés tvo hovses, binae littérae two letters or epistles. Duae aedés, duae littërae, would signify two temples, two letters qf the alphabet. With üno- there could not be the same confusion : hence ünä littérâ, ünae littérae, signify respectiveiy one letter of the alphabet, one letter or epistle. The distributives* are often used by the poets for the cardinals. 263 Adverös.—Between 20 and 100 there are three expressioms : bîs et uiciens, uiciens et bîs, uiciens bîs. I3is uiciens would meam twice twenty or forty times. 264 There is a series formed from plíca- a flat surface or fold, answering to quötü-plíci- or -pléc-, N. quötüplex how many fold ? viz. sim-plíci-f, dü-plíci-, trí-plíci-, quädrü-plíci-, quincü- plíci-, , septem-plíci-,. 9 , décem-plíci-, and centum-plíci-. 265 There is a series of similar meaming, with crude form end- ing in plo- (=to our full) and answering to quötüplo- ? viz. sim- plo-, düplo-, trìplo , quádrüplo-, quincüplo-, , Septüplo-, octüplo-. 266 There is a series with suffix rio formed from the distributives, contaìnìng two, three, &c. : viz. , binärio-, ternärio-, quá- ternärio-, quinärio-, sënärio-, septënärio-, octönärio-, &c. 267 There is a series with suffix no, formed from ordinal series, öelongìng to the first, 8econd, &c. : viz. primåno-, sëcundäno-, ter- tiäno-, &c. These terms are chiefly used to denote the legion to which a soldier belongs. Hence, in the higher numbers are found such forms in the nom. as tertia-décümä-müs, tertia-et-uicensümä- müs ; where the feminine form of the first part seems to be deter- mined by the gender of the Latin word légiön-. - 268 Fractions are expressed by the ordinal series with parti- or * The distributives are also used in phrases of multiplication, as quater quini * four times five men.' - f Not from sinè plicà, but from an old root sìm or säm * one ;' which is also found in singulo-, simplo-, simili-, sincero-, sëmel, sìmul ; Gr. άμα, ovöapo-, άτλοο- ; Eng. same ; Germ. sammlung, &c. .48 IPRONOUNS, part- part expressed or understood: as, nom. 3, tertiâ parS; 3, tres septìmae. 269 But many shorter forms were employed. Thus, when the numerator is one less than the denominator : as, nom. §, duae partês, two parts out of three ; 3, tres partés, three parts ovt Qf fo?/r, déc. . 270 Again, when the denominator is 12, the unit or whole being represented by assi-, N. as (our ace), the parts are +s uncia- (our oumce and inch) | {; septunci-, n. septunx & or è sextanti-, nom. sextans | & or è bessi-, n. bes j, or + quädranti-, n. quädrans | {§; or à dódranti- (from dé-quädranti-) -fs or à trienti-, n. triens 33 or # dextanti- (from dé-sextanti-) {$ quincunci-, m. quincunx 43 de-unci-, n. deunx +&; or $ sémissi-, n. sémis 271 Fractions were also expressed by the addition or multiplicatiom of other fractions: as, nom. tertiâ septümä, 3 of 4, or £t; tertia et septümä, # + + or £. 272 Mixed numbers were denoted by the Latim for the fractional part accompanied by that mumber of the ordinal series which ex- ceeds by unity the given whole number. Thus, nom. 33 is quadrans quartüs ; 53, sémis sextüs ; 23, sémis tertiüs, or rather, by con- traction, sestertiüs. The last quantity, viz. 2}, was represented in symbols by adding s, the initial letter of sëmis, to the symbol for too, with a line running through the whole symbol, as in our own fb, £, for pounds ; thus, —H-s-. But printers have found it convenient to substitute the letters HS. PROIN OlUIN S. 273 Promouns are, strictly speaking, substantives, adjectives, ad- verbs, &c., and therefore belong to those heads of grammar ; but it is convenient to discuss them separately, partly because they sometimes exhibit the suffixes in a more complete, Sometimes in a less complete form tham other words belonging to the same parts of speech, and partly because they are so much used. * PRoNoUNs. 49 PERsoNAL PRoNoUNs. 974 FIRST PERSON. 275 sECoND PERsoN. C. F. not known,* I, déc. c. F. tëb- thow, déc. Sing. PJur. Sing. PJazr IV. ëgo mÖS IV. tü uös IV. — g-* V. tü uÖS . Ac. mê móS Ac. të uös G. mei nostrum or -ri ] G. tui uostrum or -ri D. mihi or mi nöbis D. tîbi uöbis Ab. mé- nöbis. Ab. tê uöbis 276 For the pronoun of the third person, viz. he, she, ùt, the several parts of the adjective eo- or i- are used. 277 The nominatives of these pronouns are not expressed unless emphatic, because the personal suffixes of the verbs already denote the persons. - REFLECTIVE PRONOUNS. 278 Reflective pronouns refer to the persom or thing expressed in the nominative case. In English the word Self is used for this purpose. - 279 Reflective promouns, from their very mature, cam have no no- minative or vocative. 280 In the first and second persons, the common personal pronouns are used, viz. më, mei &c., të, tui &c. For the third person the several cases formed from the crude form séb- selfare used with-; out any distinction for number or gender, to signify hómself, her- self, itself, themselves. .- c. F. sëb-f self. Ac. sè, G. sui, D. sibi, Ab. së. J?emarks on the Pronouns EGO, TU, SE. 281 Ac.—Med and ted are used by old writers, as Plautus, for mê and të. Mé, tê, sè, are also doubled, as mêmê, têtê, sësë. The two first are rare, and only used to give emphasis. Sësë is not. uncommom. Mehe is an antiquated form for më. • * Probably êgêmêt (corresponding to the Sanscrit asmät), or rather mêgêmêt. Compare too the Greek ipet- (for ἐγμet-) of juerepos, implied also in (juees) jueus. . f The same as the old English adjective sib * related,* still preserved in Scotch. In Greek the form is ofeq-, whence σφe, σφerepos, &c. IE 50 Y?f&ONO UNS, 282 G.—Mis and tis are antiquated forms, found in Plautus. 283 D.—Mi is rarely used in prose writers. Me, té or tibe, Sibe, are severally antiquated forms for mihi, tîbi, sibi. 284 Ab.—Med and ted are found in old writers. 285 G. pl.—These are merely genitives of the possessive adjectives mostëro-, uostëro-. Indeed nostrórum, uostrórum for the m , amd nostrárum, uostrárum for the f., are found in old writers. Vestrum, uestri, with an e, are used by later writers. The genitives nostri, uostri are used only in the objective sense. (See § 927.) Nostrum, uostrum are required in partitive phrases. (See § 922.) 285. l D. and Ab. pl.—Nis for nöbis is givem in Festus. DEMONSTRATIVE PRONOUNs. 286 The three demonstrative pronouns are adjectives, which point as it were with the finger to the place occupied : as, ho- this mea* ^ne, isto- that ^ear yow, illo- that yonder. 287 Illo- (older form ölo-* or ollo-) that 3yonder. Singular. Plwral, Masc. Fem. Neut. Masc. Fem. Mew?. V. iIlê illä illúd IV. illi illae illä Ac. illum illam illüd Ac. illös illäs illâ G. illiùs illîùs illiús G. illörum illärum illörum ID. illi illi illi D. illis illís illis Aö. illö illâ illó Aö. illis illis illis 288 In the same mammer is declined isto- that mear yow.t 289 To the three demonstratives, and to the adverbs derived from them, the demonstrative enclitic cé or c (look, lo) is oftem added for the sake of greater emphasis. 290 Illo- with enclitic cë. Singular. - P/a/r&J. Masc. Fem. Neut. IMasc. Fem. ΛVewt. IV. iflic illaec illöc or illúc | V. ilícé illaec ilIaec Ac. illunc illanc illöc or illúc , Ac. illoscé illascë i}laee G. illiuscé illiuscé illiuscé G. illörunc illärunc ihlörume D.t illic illic illic D. illiscé illiscë illiscë Ab. illöc illàc illöc I Ab. illiscé illiscé illiscë * See § 1173. l. f '1'he Mss. often drop the i, as Hor. Ep. II. 2. 163, nempè mödö sto. (See Lachmann's Lucretius.) Istus as a nom. m. is in Pl. Mil. 1 v. 6. 18. £ The dative illic is only used aa an adverb. - - PRONOUN§. - * 51 291 In mearly all those cases which end in c, the e may be added : as, Ac. m. illuncê, &c. 292 In the same mammer is declined isto- with cë. 293 If, besides the enclitic cë, the enclitic më whether is also added, the first enclitic takes the form cY throughout: as, illîcînë illae- cïnë illöcînë &c. ; istîcînë istaecînë istöcînë &c. ; hîcînë haecînë höcînë &c. 294 Many of the cases from ho- alone, have disappeared from the language, their places being supplied by those formed from ho- with cë. Hence in part the irregularities of the following de- clension. 295 Ho- this, partly with, partly without the suffix cë. Singular. Plural. IMasc. Fem. JNeut. Masc. Pem. Newt. IV. hîc haec höc IV. hI hae haec Ac. hune hanc höc Ac. hös häs haec G. hüiüs hüiüs hüiüs G. hörum härum hörum D.* huic huic huic D. his his his Ab. höc hâc hòc Ab. his his his 296 Those cases which do not end in c, as here declined, may have that enclitic added: as, G. hüiuscé; N. pl. m. hicê, f. haecè or haec ; Ac. hoscé, &c. Am old N. pl. is hisce, Pl. Mil. III. 6. 9. - 297 An old form of the D. or Ab. pl. is híbüs. 298 The adverbs from illo- (or ölo-) are illó or illöc or illüc to yonder place, thither ; illim or illinc from yonder place ; illi or illic ίη 3yonder place, 3yonder, there ; illâ or illâc öy 3yonder road, along that line ; and ölimt formerly or hereafter, în those days. See also Table of words derived from prepositions. 299 The adverbs from isto- are, istö or istóc or istüc to the place where yow are, to your part of the country ; istim or istinc from the place where 3/ow are ; isti or istic where 3yow are ; istâ or istàc alo^g the place or country where 3/ow are. 300 The adverbs from ho- are, höc or hüc hêther, towards me ; hinc hence, from me, from this time ; hic here, near me ; hâc along this road, {y me ; and SI (very rare), more commonly sic, 80, thus, ¢^ this way. * Hic is the form of the dative whem used as an adverb. + Unless olim be the equivalent in form of our whilom, an old dative of while, and signifying * at times.' 52 : PRONOUNS. I.OGICAL PRONOUNs. 301 Logical pronouns refer only to the words of a sentence. To these belongi- or eo- this or that, and qui- or quo- which, &c. 302 I- o* eo-* this or that. Singula*. • P/ura?. . . Maso. Fem. Neut. Masc. Fem. Newt. . îs eä ïd | W. ii or I or rather hi eae eâ Ac. eum eam íd | Ac. eös eäs , eâ G. èiùs èiùs éiüs I G. eórum eärum eórum D, ei ei ei l D. p. iis or is or rather his for all gen- Aö. eö eä eö Ab. l ders. - 303 Old forms are N. his,f Ac. im or em, D. or Ab. pl. íbüs and eäbüs. - 304 The adverbs from i- or eo- are, eö to this or to that place or degree, thither ; indè (in compounds im or in, as exim or exin) from thisf , from that —, thence ; ibi în or at this , în that , there, then ; eà along this or that line or road ; îtâ thus, 80 ; iam now, already, at last. 305 Qui- or quo-§ which, what, who, any. Singular. Masc. IFem. INeut. V. quis or qui quae or quä qufd or quöd Ac. quem quam quid or quöd G. quöiüs or cüiüs for all genders - » D. quoi or cui or cüi for all genders Aö. quö or qui quâ or qui quö or qui P/wral, Mage. Fem. IVeut. AV. qui quae quae or quä Ac. quös . quäs quae or quä G. quörum , quärum quórum D. Ab. quibüs or quis for all genders. * An older c. F. was in, whence in-dè adv. * from this place.' Com- pare the Greek ev-6ev, as illustrated by οικο-θev, ep/e-6ev. f Fest. sub voce * Muger.* f For the blanks insert time, place, &c., as it may be. § An older C. F. was quin or cum, whence um-dè (for cundè, compare si-cundè) * from what place.' • `s. PRONOUNS. 53 306. Of the double forms, qui N. and quöd are adjectives ; quîs commonly a substantive, rarely an adjective; quîd a substantive only. 307 Qui- or quo- is called a relative when it refers to a preceding word, as, the per8on, who , the thing which , the knêfe with •phich , &c. To the relative belong all the forms except quís quâ and quîd. - 308 It is called a direct ínterrogative when it asks a question, as, who did it ? and am indirect interrogative whem it only speaks of a question, as, we do ^ot know who did ît. To the interrogative belong all the forms, except, quâ. 309 It is said to be used ìndefinitely when it signifies any. In this case it is plaeed after some word to which it belongs; very com- monly after Si, në, num, ec, áli. All the forms are used in this sense, but quâ is more common than quae. 310 N. Ac.—Quîs and quem in old Writers are sometimes feminine. 311 G. D.—Quöiüs amd quoi are oldertham the other forms. They appear to have been used by Cicero. An old genitive cui occurs in the word cui-cui-mödi of whatever kind. 312 Ab.—Qui is the older form, and is only used by the later Writers in particular phrases: as, 1. quicum = quöcum m. or n. ; 2. without a substantive in the sense wherewith ; 3. as an im- terrogative, by what means, how ? 313 N. pl.—Quës is a very old form. 314 D. and Ab. pl.—Quis, Sometimes Written queis, is the older * form of the two. • - 315 The adverbs from quo- or qui- are, quö whither, to what 5 undè (formerly cundè) from what , whence ; übi (formerly cúbi) in what , where, when ; quâ aloiig what road or line, &c. 316 The conjunctions from quo- or qui- are, quom quum or cum aphen ; quando when ; quam how ; quärë (quâ rê) quür or cür why ; üt (formerly cüt) or üti how, that, as ; quöd that, because, &c. OTHER PRONOMINAL ADJECTIVES, &c. 317 The following adjectives are derived from quo- or qui-: quanto- ho^p great ; quäli- like what, of what kind ; quöt (undeclined) how many (whence quótiens how qften); quöto- occupying what place in, a series. * 318 From am old root, to- thvs, are derived the adjectives, tanto- 8o great ; täli- like this, qf this kind ; tôt (undecl.) so many (whence 54 PRONOUNS. tótiens 80 often) ; töto- occupying this place ; also the adverb8 tam 80 ; tum or (with the enclitic cé) tunc them. 319 Of pronominal origin are, nam thus or for, and num mow (Greek vvv), an old word still used in étiam-num even mow, still, and in nüdius tertiüs now the third day, two days ago. In com- mom use the enclitic cé is always added, as, nunc ^ow. 320 Ali is prefixed to many of the relative forms: as, älfqui- any, 80 me (emphatic), declined like qui- any ; N. n. âlîquantum 80 me, a consîderable quantity ; älïquöt (undeclined) 8ome, a considerable ^^/möer, &c. 321 Ec is prefixed: as, ecqui- &c. whether any ? ecquando whether at any tìme ? 322 Num whether, si ìf, né mot, are also prefixed : as, numqui- αυhether any, Siqui- ìf any, nëqui- lest any. N. nümquîs, siquis, nèquîs, &c. 323 Of the adverbs formed from álíqui-, nëqui-, numqui-, siqui-, many take the old initial c, as âli-cübi, álí-cundé, &c. 324 Vtëro- (originally cü-têro-)—generally an interrogative, which qf the two ? and sometimes a relative, he of the two, who ; and after Si, either, as, Si ütëro- íf either— has G. ütriüs, D. ütri. Hence neutëro- N. neutër, &c. (formerly ne-cütër) meither.* 325 Ipso- ipsa- 8e(f, very, is declined, N. ipsüs or ipsé ipsâ ipsum, Ac. ipsum ipsam ipsum, and the rest like illo-. 326 The N. ipsüs is found omly in old writers, as Terence. Apsé or 'psô undeclined is sometimes found in old writers instead of the proper case of ipso-: as, re-apsë for re-ipsâ, eampsé for eam ipsam, &c. 327 Alio- one, amother, has G. äliüs, D. Âlii, amd N. and Ac. neut. sing. äliüd, and the rest like illo-. From a crude form âli- are derived the old N. m. f. älis, n. älïd, and the adverbs álibi else- where, älïtër otherwise. * The plural of those words which have the suffix tëro must be care- fully distinguished from the singular. Thus, N. sing. ütër which of the two individuals. . pl. ùtrì which of the two classes, parties, nations, armies, &c. sing. altèr one of the two individuals. pl. altérì one of the two classes, parties, nations, armies, &c. . sing. üterquè both of the two individuals. pl. ütriquè both of the two classes, parties, natioms, armies, &c. . sing. meutër neither of the two individuals. pl. neutri neither of the two classes, parties, nations, armies, &c. i ÉPRONOUNS. 55 328 When älio- is used in two following sentences, it is translated by ome —, amother — ; or Some — , others : as, álius ridet, álius lácrùmat ore laughs, amother crìes ; áliös caedit, álios dimittît he kills some, and lets others go. 329 When älio- is used twice in the same sentence, that sentence is commonly translated twice over : as, äliüd äliò tempöré one thing at one tîme, another at another ; or by each other: as, älii äliis prö- sunt they do good to eacfi otfier. 330 Altéro- (from áli-) one of two, another qf two, the seco^d, has G. altéríüs, D. altéri ; but altèriùs occurs im poetry.* 331 When altëro- is used in two following sentences, it is trans- lated by the orae , the other : as, alter ridet, alter lácrümat tàe ome lawghs, the other crìes. 332 When altèro- is uséd twice in the same sentence, it is com- monly translated by each—other : as, altér altérum uolnérat eacj. £vot^ds the other. 333 As âli- and qui- form âlîqui-, so from altèro- and ütëro- is formed altér-ütëro- ore qf the two, which is declined in both parts ; but elision generally takes place if the first part end in a vowel or ^ : as, N. altérütër altér'ütrâ altér'ütrum &c., but G. altëriüs- ütriús. 334 Ullo- a^y (a diminutive from üno- one) has G. ulliüs, D. ulli &c. It is accompanied by a substantive, and is used only in nega- tive sentences. Hence nullo- mone, declined like ullo-. 335 Many enclitics are added to the pronoums to give emphasis to them : viz. 336 Quídem : as, équídem, for égö quïdem I at least. 337 Mët : as, égömêt I^^gyself; uosmét 3yow 3yourselves. It is com- monly followed by ipsë : as, suismét ipsi praesídiis they themselves with their own troops. 338 Tê, only with the nominative tü : as, tütë thow thyself. 339 Cé, only with the demonstrative pronouns. See §§ 286—300. 340 Pöté : as, ut-pöté ìrasmwch as, as. 341 Pté, in certain old forms : as, mihiptê, meptè ; and above all with the ablatives, meopté, meaptè, suoptè, suapté, &c. 342 Dem, with the pronoun i- or eo- : as, i-dem the same. The N. m. drops the 8, but leaves the vowel long ; the N. and Ac. neut. take no d, and have the vowel short. In the Ac. sing. and * See note p. 54. 56 PRONOUN8. G. pl. the final m becomes m, before d. Thus, N. idem eä-dem idem, Ac. eun-dem ean-dem Ídem &c, So also with töt, tötí- dem (undecl.) precisely as many ; and with tanto-, N. m. tantus- dem, &c. qf the 8ame magnitude. -» 343 Dam, with quo- or qui-. N. qui-dam quæ-dam quid-dam or quod-dam, Ac. quen-dam quan-dam quid-dam or quod-dam &c. a certain person, or thing. It is used when a persom cannot or will not state whom or what he means, and often serves to softem adjectives which would express too much : as, divinâ quaedam êlöquentiâ a certain godlike eloquence, a sort qf godlike eloquence, I had almost Said a godlike eloquence. From quidam is derived quondam at Some former or future time, formerly, hereafter. 344 Quam, with quo- or qui- : as, N. quisquam quaequam quid- quam or quicquam &c. any, in negative sentences. It is cUm- monly used without a substantive. See ullo- above. From quisquam are formed the adverbs umquam or unquam (originally cumquam) ever; from whence numquam rever, né-quiquam în vaìn, haudquä- quam în no way, by ^o means, neutîquam or rather nütíquam îm, ?vo way, 6y no means, usquam any where, nusquam no where. 345 Piam (probably another form of preceding suffix), with quo- or qui-: as, N. quispiam quaepiam quidpiam or quodpiam &c. amy (emphatic). From qui-piam comes the adverb uspiam angy where. 346 Nam : as, N. quisnam or quinam quaenam quidnam or quod- nam &c. who, which ? in interrogations (emphatic) ; and N. üter- nam which qf the two ? in interrogations (emphatic). 847 Quë (this enclitic is probably a corruption of the relative itself): as, N. quisquë quaequë quidquè or quodquè &c. every, each ; whence the adverbs übiqué every where, undìqué from every 8ide, ütíqué any how, at any rate, usquè every step, every moment; also N. üterquë ütráquë ütrumqué each of two, öoth. 348 Quisquë in old Writers is used in the same sense as quicumqué. 349 Quisqué is generally placed—1. after relatives and relative conjunctions : as, ut quisquë uênit as each arrêved ; 2. after reflec- tive pronouns : as, prò Sé quisquë each for himself; 3. after super- latives and ordinal numerals: as, optümus quisqué all the best 'men, décümus quisquë every tenth man, quötus quisqué ? (every . how mamyet ) how feap ? - 350 Cumquè or cunquë (am old variety of quisqué): as, N. qui- cunquë quaecumquë quodcumqué &c. whoever, whosoever, whichever, whatever: so also N. ütercunquë ütrâcunquë ütrumcunquè &c. pRONOUNS. 57 whichever of the two; N. m. quantuscunqué &c. how great soever, quandöcunquë whensoever &c. Cumquë may be separated from the other word: as, qui mè cunqué uidit whoeversaw me. Quicunqué is rarely used as an indefinite, any whatever. 351 Vis (thow, wishest, from uöl- vìsh): as, N. quiuis quaeuis quid- , uis or quoduis &c. any one you please (the best or the worst), a universal affirmative ; whence quamuis as much a83yow please, ^o matter hoω —, though ever 8o — ; and üteruis ütrãuis ütrum- uis whichever of the two yow, please. 352 Lübet or libet (it pleaseth): as, N. m. quilübet &c. any one 3/ow please ; and N. m. üterlübet &c. whichever of the two 3yow, please. 353 Relative forms are often doubled. Thus, qui- doübled: as, N. m. quisquîs,* n. quidquîd or quicquîd whoever, no matter who ; whence cuicuimödi, a genitive, qf whatever könd, and quöquö mödo ên any way whatever. ; 355 Quanto- doubled : as, N. m. quantusquantüs &c. how great soever, mo matter how great. - 356 Quäli- doubled : as, N. m. quälisquälïs &c. whatever-like, mo matter what-like. 357 Quöt doubled : as, quotquöt (undeclined) how many soever, ^o matter how many. 358 So also there are the doubled adverbs or conjunctions : quam- quam however, mo matter how, although, and 3yet ; ütüt however, mo matter how ; quöquó whithersoever ; undëundö whencesoever; übiübi wheresoever ; quäquä along whatsoever road. PossESSIVE PRONOUNs. 359 Meo- mea- mine, my. Tuo- tua- thóne, thy, 3/owr, 3yovrs (referring to one person). Suo- sua- hìs, her8, her ; its ; theirs, their. NostérO- nostëra- ours, our ; N. nostër nostrâ nostrum &c. Vostëro- uostëra- or uestëro- uestëra- 3yours, 3your (referring to more tham one); N. uostër uostrâ uostrum &c. Cüio- cüia- whose. . 360 These are all declined regularly, except that the m. W. of meo- is mi. 361 Suo- is a reflective pronoun, and can only be used when it re- fers to the nominative (see § 280). In other cases his, her or its must be translated by the gemitive éiüs from i-, and their by the genitive eórum or eärum. * No special form for the feminine in use. 58 IPRONOUNS, 362 The adjective cüio- is rarely met with, the gemitives cüiüs, quórum, quärum, being used in its place. 363 The possessive pronouns, if not emphatic, are placed after the - noun they belong to. If they are emphatic, they are placed before it. 364 From the possessive pronouns are derived: Nosträti- or nosträt-, N. nosträs of our country. Vosträti- or uosträt-, N. uosträs of 3yowr country. Cüiäti- or cüiät-, N. cüiäs of whose country. 365 Formed in the same way are infümäti- belongìng to the lowest, summäti- öelongìng to the highest. All these are declined like Arpinäti- or Arpinät- belongìng to Arpinum. 366 TABLE OF PRONOMINAL ADVERBs. Ending in bì or i, dat. ö (=om) acc. ç â, abl. fem. Meaming vohere vhither •whence alogat ho- hic hö,f hóc,; hüc | hinc ¢ häc isto- |isti, istic |istö, istóc,t istùc istim, istinc|istâ, istàc illo- ilhi, illic | illó, illöc,£ illüc [illim, illinc | illâ, illàc i- or eo- íbi eó indé eâ, i- or eo- + dem | ibidem | eödem indîdem | eàdem qui- or quo- úbi quö undé quâ ütëro- ütröbi ütrö ütrindè üträ, älio- álíúbi | áliö äliundé l âliâ, áli- âlîbi altëro- altrö§ altrindé(?)|| neutéro- neutrübi | neutrö âli-+ qui- or quo-| álícübi | äliquö älïcundë | äliquâ ' si+ qui- &c. Sicübi | siquö SIcundê | Siquâ : nê+ qui- &c. nécübi | nëquö nëcundé | mèquâ num + qui- &c. | numcübi | numquö qui- doubled übiübi | quöquó undeundë | quäquä qui- or quo- + uis, übíuis quóuis undéuis quäuis qui- &c. + lübet | übilübet | quölübet undélübet | quälübet qui- &c. + quê | übiquë | quöquë*| undiquè ütëro-+- qué ütröbiqué] ütróqué ütrinqué | üträquë qui- &c. + quam quöquam quáquam** qui- &c. + nam | übînam | quónam quânam * See § 790. t Occürring in horsum for hó-uorsum * hitherwards.' i Less used than the other forms. «e § Occurring in altrö-uorsùs * towards the other side.' . i virtually occurring in altrinsècùs * from the other side.' *j In quäqüüuorsùs * in every direction.' 9 •* 1n haqüäquam and haudquàquam * in no way, by no means. 59 VERB S. 367 An active verb denotes action, that is, movement : as, caed- fell, cut or 8trike, cùr- rum. 368 The person (or thing) from whom the action proceeds is called the momînatîve to the verb. 369 The object to which the action is directed is called the accusa- tìve after the verò. 370 A verb which admits a nominative is called personal : as, caed- 8trike ; whence uir caedít the mam strikes. 371 A verb which does not admit a nominative is called ìmpersonal : as, töna- thw^der ; whence tömät it thwmders. 372 A transitive verb is one which admits an object or accusative after it : as, caedit puérum he strikes the boy. 373 An íntransitive verbis one which does not admit an accusative : as, cùr- rwn ; whemce currít he rums. 374 The object of a transitive verb may be the agent himself: as, caedo mê I strike myself, caedis të 3yow stråke 3/o?/rself, caedit së he strikes himself, &c. A verb is them said to be used as a reflective. 375 In Latim a reflective suffix is added to a transitive verb, so as to give it the reflective sense : as, uertö I twrn, uertör I twrm my- self; uertîs 3yo^, turn, uertêrîs 3yow turn 3yowr8e'f; uertît he twrns, uertîtür he twrns hómself. 376 A reflective verb them demotes an action upom oneself, and in Latin is conjugated in the imperfect tenses with a suffix 8 or r.* It will be denoted by an r between brackets : as, uert-(r.) turn oneSelf. 377 The perfect tenses of a reflective verb are supplied by the verbs és- and fu- be, united with the participle in to-. 378 An intransitive verb is generally in meaning reflective : as, cùr- rwn, i. e. put oneself in a certain, rapid motior, ambüla- walk * This suffix is no doubt the pronoun sè * self,* which, as itis not limited in number and gender, was probably at first not limited in person. In some of the Slavonic languages the same pronoun is actually applied to all the persons ; and in the Lithuaniam the reflective verb is formed from the simple verb through all the persons by the addition of s. The inter- change of s and r has been seen already in the nouns ; another example presents itself in uertêr-äs, which is formed from uertis, precisely as the gen. puluèr-ìs from the C. F. pulvás, and the old pl. gen. mucér-um (see § 85) from the sing. gen. nucìs. So also lapidërum, regêrum (Charisius, p. 40 P. tsch.), bouërum Cato R. R. 62). 60 vEiìBs. i. e. put oneself ίη a certaìn moderate motom ; but as the object in these cases cannot easily be mistakem, no reflective pronoum or suffix is added. - a- 379 - When* the source of an action (i. e. the nominative) is not known, or it is thought not desirable to mention it, it is common *to say that the action proceeds from the object itself. A reflective so used is called a passive : thus uertitür, literally, he turns him- ' self, is oftem used for he is turmed.* 380 This passive use of a verb with a reflective suffix is more common than the proper reflective use. • 38l The nominative to the passive verb is the same as the accusa- tive after the transitive verb, caedunt puérum they stråke the boy, or caedítur puër the boy is struck. 382 Hence passive verbs cam be formed only from transitives. 383 An impersonal passive verb however is formed from intransi- tivesf : as, from nöce- do damage, nöcëtür damage is done ; from résist- stand in opposition, offer resistance, résistitür resistance is offered. When the intransitive verb cam be thus expressed by an English verb and substantive, the passive impersonal may be trans- lated by what is also strictly impersonal, the person who does the damage, or offers the resistance, &c. not being mentioned. At times this is impracticable, and it is necessary to use the word 'they or people with the active, as from i- go, Itür they go. 384 Transitive verbs also may form a passive impersonal: as, from díc- say, dicîtürf they say ; but in this case the words of the sen- tence that follow dicítür may perhaps be considered as a nomima- tive to it. See Syntax, § 1240. • * Many European languages will afford examples of this strange use of the reflective ; as the German : Das versteht sich von selbst, * that is únderstood of itself;* the French : Le corps se trouva, * the body was found ;* the Italian : Si loda l'uomo modesto, * the modest, mam is praised ;' the Spanish : Las aguas se secarom, * the waters were dried up.* There is something like this in our own language: the chair got brokem in the scufffe. Nay, children may often be heard to use such a phrase as the chair broke itself. • f Where the action of an intransitive verb is to be expressed without mentioning the nominative, the artifice of supposing the action to proceed from the object is of course impracticable, because am intransitive verb has no object. Here a second artifice is adopted, and the actiom is sup- posed to proceed from itself; thus, nocetur, literally translated, is * damage does itself.' - £ In Italiam, si dice ; in Spanish, se dize. In German it is expressed by man sagt, * mam says;' from which the French have literally translated their om dit, originally hom dit. VERBs. 61 385 " A statìo verb denotes a state : as, és- öe, dormi- sleep, iáce- 7ie, uígila- be awake, métu- fear. - 386 Static verbs generally end in e, by which they are sometimes distinguished from active verbs of nearly the same form and meaning: as, - iäc- or iäci- throw, iáce- lie. pend- hang or suspend, pende- hang orbe suspended. Síd- (Sidêre) alight or sink, séde- sit or be 8eated. `cäp- or cäpi- take, häbe- hold or have. possíd- enter wpon, possession, possîde- po88ess. feru- boîl, . . ferue- be boí/írg hot. [cand- set om fire], cande- ölaze, & cále- be hot. tend- „ stretch, Straîn, téne- hold tight. alba- ^phiten, albe- be white. ' 387 A static imperfect is mearly equivalent to the perfect of an active : as, possédît he has taken, possession, and possídet he po8- 8e88e8 or is ίη po88e88ion; possédérat he had taken, possession, and possidébat he possessed or was în possession ; possëdërît he will, have taken possession, and possidébit he wù possess or be in pos- session. - . 388 . . Hemce many static verbs in e have mo perfect ; and even in those which appear to have one, the perfect by its meaning seems to belong to an active verb. Thus frige- be cold is said to have a perfect frix-. The compound réfrixit does exist, but not with a static meaning: thus uinum réfrixit the wine got or has got cold again. The form of the perfect itself implies a present ré- frig-, mot réfrige-. 389 Hemce two perfects from active verbs are translated as static imperfects: as, gno- or gno-sc- eacamine, whence perf. gnöuit he has examined or he knows, gnóuërat he had evamined or he knew ; consue- or consuesc- acquíre a habit or accustom oneself, whence perf. consuéuit he has acquired the habit or is accustomed, consuê- uêrat he had acquîred the habit or was accu8tomed. 390 Two verbs have only the perfect in use, and these translated by English imperfects 6f static meaning, viz. öd-*, mémîn-, whenee ódit he hafes, ödérat he fiated, ödérít he wi' hate; méminit he * These imply an imperfect crude form âd- or àdi- * take an aversion to,' whence ödio- sb. n. * hatred ;' and mén- * mind* or * notice,' whence the sb. f. mem-ti- or ment- * mind.' - - 62 - VERBS. 7'emembers, mémínérat he remembered, mémînérít he will remeffi- öer. 391 Static verbs are for the most part intransitive ; but some are transitive, as those which denote possession, hábe-hold, téne- hold tíght, keep, possídeº possess, sci- know ; and verbs of feeling, as, . äma- love, time- fear. IRREGULARITIES oF FoRM AND MEANING, 302 A statio intransitive has sometimes a reflective or passive per- fect. Such a verb is commonly called a Veuter-Passive : as, Lat. English. Pres. 3 pers. Perf. 3 pers. masc. aude- dare, audet ausüs est. gaude- rejoice, gaudet gáufsüs est. fíd- trvst, fidît, fisüs est. söle- be wont, sólet; sölïtüs est. 393 To the same class belong several impersonal verbs of feeling, &c. : viz. mïsëre- denoting påty, mîsêret mïsërïtum or mîsertum est. püde- 99 shame, püdet püduit or püditum est. píge- 9 9 relvctance, pìget, píguit or pígítum est. taede- 9 9 veariness, taedet taeduit or per-taesum est. lübe- ,, pleasure, lübet lübuit or lübítum est. pláce- ,, approbation, pläcet plácuit or plácîtum est. líce- ,, permîssîon, lícet, lîcuit or lîcîtum est. 394 Some transitive verbs are used without a reflective pronoun or suffix, yet with a reflective or intransitive meaning: as, fortünâ uertërat fortune had turned i.e. had turned herself. In these cases the pronouns mé, tè, së &c. are said to be understood. 395 This use of a transitive form with a reflective or intransitive meaning is more common in the perfect tenses: as, réuortîtür he 1'eturns, réuortëbätür he was refurning, réuortëtür he will refurm; but réuertit he has refurned, réuertërat he had returned, réuertêrît; he will have returned. So déuortîtür he turns out of the road ìnto an ânn, but déuertit (perf.) he has done 8o ; plangítür he beats hóm- 8e|f, but planxit he has beaten himself. 396 Some of the principal verbs which are thus used with both a transitive, and reflective or intransitive meaming, are the fol- lowing : VERB8, 63 Lat. Tran8, Intrans.l Lat. Trans. Imtrans. möue- move, move. | plang- beat, beat one8elf. auge- încrease, ¢ncrease. | incípi- begîn, öegên. laxa- loo8em, get loo8e. | inclina- slant, slant. läua- wash, wash. | abstìne- keep away, abstaïn. müta- change, change. | rémît- let go again, relaae. sta- 8et αρ, 8tand. | suppédîta- keepfilling ωρ, abound. ru- pwt în vîolent rush. | præcípíta-throw head/ong, rush head- ^motíom, long.* 397 In some verbs the transitive meaning, though originally be- longing to the word, has become mearly or quite obsolete, as in pröpéra- ha$ten, trans. or intrans., pröpinqua- make ^ear or ap- proach. 398 The reflective fcrm seems to have been originally given to some verbs to denote reciprocal action : as, amplect-ïmür we embrace each other. | parti-mür we share together. conuiciä-mür we abuse each other. | proeliä-mür we fight each other. fäbülä-mür we talk fogether. rixä-mür we snarl at each other. löqu-imür we talk together. sölä-mür we comfort each other. luctä-mür ve wrestle together. sorti-mür we cast lots toaether. oscülä-mür we kiss each other. säuiä-mür we kiss each other. 399 Many reflective verbs are translated by an English intransitive: as, pröfîc-isc- (r.) 8et out, laeta- (r.) rejoice, which have still a re- flective sense. These are called Intransitive Deponents. 400 Mamy reflective verbs have so far thrown off the reflective meaning, that they are translated by an English transitive and take a new accusative : as, mira- (r.) admire, uêre- (r.) fear, am- plect- (r.) embrace, indu- (r.) clothe oneself, pvt om, séqu- (r.) follow, Imita- (r.) make onself like, ìmitate. These are called Transitive Deponents. * 40l Some intransitive verbs, by a slight change of meaning, are used transitively : as, from horre- bristle or 8hwdder, horret téné- bràs he dreads the dark ; mäne- wait, mänet aduentum èiùs he avaits his arrival ; öle- 8mell, ölet unguentâ he 8mells' of perfumes. This * It is in this way that fì-, only a shortened form offáci-, first sig- nified * make myself,'and then * become' or * am made.' Itis indeed prò- bable that the c in fäcio was not always pronounced. This would account for its disappearance in the Italian infinitive fare and French faire ; and would also account for the fact that f is commonly long before a vowel, as fì-o * I am made,' for fai-o. 64 VERB§. is particularly the case with some neuter pronouns : as, fröm läböra- labour, id läbörat he is labo/ring at this. (See § 909.) 402 Intransitive verbs may have an accusative of a noun which has the same meaning: as, uitam iücundam uiuît he is livîng a de- lightful lífe. This is called the Cognate Accusative (§ 894). 403 Intransitive verbs whem compounded sometimes become transi- tive : as, uád-* go, ëuäd- go out, escape ; whence êuädéré péri- cülö or ex përicülö to make one's way out of danger, or èuädërë përicülum to escape da^ger ;— uéni- come, conuêni- come toge- ther, meet; whence conuénire àlîquem to meet one, to go and see a person ;— gräd- or grâdi- (r.) march, egréd- or ègrédi- (r.) ^march out, leave ; whence égrédi urbë or ex urbé to march out of the city, or ègrédi urbem to leave the city. 404 Some transitive verbs when compounded take a new transitive sense, mearly allied to the original meaming, and thus have a double constructiom : as, da- put, circumda- pùt rownd or surroωηα ; whence circumdärë mürum urbi to throw a wall round the city, or circumdáre urbem mürö to surround the city with a wall ; — sér- sow or plant, insér- plant in, graft ; whence insérèré pirum ornö (dat.) to graft a pear or. a wild ash, or insérère ornum pirö (abl.) to engraft a wild ash with a pear ; — du- pwt, indu- pw? om, clothe ; induërë uestem álícui to put a dress or. ore, or induére älïquem uesté to clothe ome with a dress. 405 The verb them has two forms or voices : the sìmple voîce (com- monly called the active), which does not take the reflective suf- fix; the reflective voîce (commonly called the passive), which does take it. PERSONAI, SUFFIxEs To VERBs. 406 In English the pronouns I, 3yow or thow, he, she, it, &c. are prefixed to a verb. In Latin, as in Greek, little syllables with the same meaning are attached to the end of a verb so as to form one word with it. - 407 The Greek verb in its oldest shape formed from the promouns me- me, su- or tu- thow, and to- this, the three suffixes mô, sè, tà, or, with a short vowel prefixed, ömä, èsà, ètì.f Now the Latin lan- guage has its personal suffixes not umlike these : viz. όn, ìs, ìt. * See § 451. 1. t Compare the old verb eipli (eo-μι), eo-αι, εα-τι, with the old reflec- tive verb tvTt-op-αι, τυπτ-eo-at, tvTt-et-ai. - VERB8. - 65 408 The suffix öm, belonging to the first person, is but little altered in sum (=ès-um) Iam, or in inqu-am* I say. 409 - More commonly the suffix om undergoes ome of two changes. Either the m is lost, as, scrìb-o I write, for scrib'omt ; Or, if a vowel precede, the o sometimes disappears, leaving the m, as, scribêba'm I was writing. - 410 The final o of the first person is always long in Virgilf, but common in later poets. 41l The suffixes of the second person, %s$, and of the third person, $t, also lose their vowel, if the verb itself end in one. Thus, scrib-fs you write, and scrib-it he writes ; but scribëbä's you were φύrítíng, ärä's yow plouqh, scribëba*t he was wrîtîng, ära't he ploughs. So also the á is lost in fers 3yov öríng, fert, he brir.gs ; és (for és-fs) 3yow are, est he ìs ; and uolt he wishes. 412 When the suffix êt thus loses its vowel by contraction, as, ära-Ìt, ärat he ploughs, it might be expected that the syllable would be long ; but it is in fact nearly always short. Still in the reflective the right quantity is preserved, scribëbät-ür, ärät-ür; and the old poets, including even Virgil, have examples of a long quantity in such words as versât, augeát, accidét. 413 The form of the second persom suffix in the perfect is t7 for tì : as, scripsis-tI y0^0 have written. 414 The suffixes of plurality for the nouns were 8 and wm. (See § 52.) Those employed for the verbs are nearly the same. 415 From òmè and s is formed the double suffix ômês * we* for the old Greek verb. The old Latin prefers ìmìs, as in uöl-ümüs we vìsh, sümüs (=ès-ümüs) we are, quaes-ümüs we ask. Commonly ômîs is written, as scrib-ímüs we write.|| * The English language still retains a trace of the first person suffix in the verb am. See also § l 158. l, note +, about sciam. f See the adverbs of motion towards, where om final is similarly reduced to o. £ Spondeo and nescio appear to have a short o in Virgil, but in reality are to be considered a8 words of two syllables, spondo or spondyo and mescgyo. Scio in Italian has become so. § The English language still retains its suffix of the second person est, and of the third persom eth or s, as in sendest and sendeth or sehds. || See the same interchange of ùm us and åmus in the superlatives (§ 242), and in the ordinal numerals (§ 252). Nay the Emperor Au-. . gustus wrote simus (i. e. sìmìs) for sumus in the indicative. • • F 66 VI3RIB§. 416 The è is lost after a vowel: as, scribëbä-müs we were wrifíng, ärä-müs we plovgh. 417 From fw or tì and s is formed the double suffix tìs * you' (pl.); or, with a short vowel prefixed, ïtäs : as, scrib-îtîs 3yow (pl.) write. 418 The prefixed á is lost after a vowel : as, scribëbä-tîs yow (pl.) were wrótíng, ärä-tîs 3yov (pl.) plough. So also in es-tís gyov, are, fer-tis gyov, öring, and uol-tîs yow, wish. 419 The syllable attached to the verb to form the third person plural is wnt : as, scrib-unt they write. 420 The w is always lost if the verb emd in a or e, and sometimes ifit end in ì. Thus, scribêba-nt they were writìng, scribe-rit they wìl, write, scripséri-nt they will have written ; but audi-unt they hear. 421 In the imperative mood the suffixes of the second persom sin- gular and plural change the ìs into è, and ìtìs into îtë : as, scrib-ê and scrib-îtë write, scribitö-tê gye shal' write.* 422 The final è is lost after a vowel : as, ärä plowgh ; also in fér brîng, fäc make, dic Say, düc lead, ës be. MooDs, &c. 423 The ίndicatìve mood is used for the main verb of a sentemce, whether it be affirmative, negative, or interrogative. It is also used in some secondary sentences. The indicative mood has no special suffix. 424 The ìmperative mood commands. Its suffix in the future temse is the syllable tò or ító : as, scrib-ítò thou shalt write. 426 The two tenses of the imperative are commonly united as one. 427 The subju^ctôve mood, as its name implies, is used in secomd- ary sentences subjoined to the maim verb. 428 In some sentences it is mot uncommon to omit the main verb, and then the subjunctive mood 8eem 8 to signify po^cer, permissior, duty, wish, pσrpo8e, re8ult, allegatîor, hypothesîs ; whereas in fact these notions rather belong to the verb which is not expressed. Thus the phrase, Quid fäciam ? is translated by What should I do ? or What am I to do ? But the full phrase is Quid uis fäciam? What do you wish me to do? * So in the Greek, evem the indicative has rvTtere for rvTtetis. Compare also the double form s tristis and tristè, magìs and magè, and . above all the second persons of reflective verbs: uiderìs, uideré ; vide- barìs, videbaré, &e. VERBS. 67 429 The suffix of the subjunctive mood cannot be easily separated from those of the subjunctive tenses. 430 The înfinitíve mood is also used in secondary sentences sub- joined to the main verb. It differs from the subjunctive in that it does not admit the personal suffixes to be added to it. 431 The suffix of the infinitive mood is èsè or èré: as, es-sé to öe, scrib-éré to write. 432 The infinitive mood may also be considered as a meuter sub- stantive undeclined, but differing from other substantives in that it has the construction of a verb with a moum following. 433 The svpênes are the accusative and ablative cases of a masculine substantive formed from a verb with the suffix êw or zw. The ac- cusative supine has occasionally the construction of a verb with the noun following. 434 The accusative supine is in many grammars called the supine active; and the ablative supine, the supine passive. 435 The gerwnd is a neuter substantive formed from a verb with the suffix endo or wmdo ; of which the first vowel is lost after a and e. In the old writers it has the construction of a verb with the noun following. 436 A partìcìple is an adjective in form, but differs from adjectives, first, because an adjective speaks of a quality gemerally, while a participle speaks of an act or state at a particular time ; secondly, because a participle has the construction of a verb with the moum following. -^ ON TENSES IN GENERAL. 437 7'ense is another word for time. There are three tenses : past, pre8ent, and future. 438 The past and future are boundless ; the present is but a point of time. 439 As am act may be either past, present, or future, with respect to the present moment, so 3yesterday had its past, present, and future; and to-morrow agaim will have its past, present, and future. Thus, first in reference to the present moment, we have : Past, fe has written to A ; Pres. he is writi^g to B; Fut. he is going to vrite to C. * Secondly, in reference to yesterday or any other moment now 68 VERBs. gone by : Past, he had written to D; Pres. he was writìng to E; Fut. he was goi^g to write to F. Thirdly, in reference to tomorrow or amy moment not yet arrived: Past, he will have written to G; Pres. he will be writing to H; Fut. he will be going to write to I. » 440 Or the same ideas may be arranged as follows: Action finished, or perfect: at a past time, he had writter, to D; at the present moment, he has writter, to A ; at a future time, he will, have writtem to G. Action going on, or imperfect: at a past time, he was wratî^g to E; at the present moment, he ί8 wrîtîng to B; at a future time, he will be writông to H. Action intended : at a past time, he was going to write to F; at the present moment, he is goëng to write to 0; at a future time, he will be goin3y to write to I. - 441 Or lastly, the same ideas may be represented by the lines in the following diagram : IPAST TIME. FUTURIE TIME. ? 7) t d. i a-——— g—i e —; δ—l— h. $ $ f-—— | o § ì § }* qη* 7* § ? p. ? A point in the vertical line pp denotes present time ; a point in 3/?y denotes yesterday or Some past time ; a point in tt, tomor- row or some future time. The several horizontal lines a, b, c, &c. denote the time occu- pied in writing to A, B, C, &c. respectively. Thus, a is wholly to the left of pp, and signifies he has written—pre- sent perfect. ' . . . . * • VERBS. 69 δ partly on the left, partly on the right: he is writî^g—present imperfect. c wholly to the right : he is going to write—present intentiom. d wholly to the left of 3yy : he had written, at tíme y—past per- fect. e partly om the left, partly on the right: he was writi^g at time 3y—past imperfect. -* f wholly to the right : at tìme y he was goèrìg to write—past intention. - * g wholly to the left of tt : he wi// have written, at time t—future perfect. h partly on the left, partly on the right : he wí// be wrìtîng at tême t—future imperfect. . ì wholly to the right : at time t he will be going to write—future intentiom. 442 The word * perfect' in all these phrases means relatively past : thus the present perfect ίs past, the past perfect was past, the future perfect wîll öe past. - 443 Again, the perfect tenses are used for events recently past, the consequences still remaining. I have pasSed a good ^àght, and feel : refreshed ; he had had his breakfast, and was putting on his boots ; 3yow, vill them have finished your letter, and will be ready to walk wit/, me. But we cannot say, William the Conqueror has died £r. A'or- ^nandy. 444 So also the tenses of intentiom apply to a time soo^ to arrive. 445 The aorist, he wrote, is not thus limited ; it may be applied to any past time ; as, Cicero wrote a history of his consulship. It does not, like the past tenses which we have been considering, stand in any relation to any other point of time. The consequences of the act are not alluded to, as in the perfects ; nor the duratiom of the act spokem of, as in the imperfects. On the contrary, the aorist treats the act as a mere poênt of past time. 446 In the diagram the aorist may be represented by the point ę. 447 The simple future, he will write, corresponds in gemeral cha- racter to the aorist of past time. It is equally independent of other points of future time, and speaks of the act as momentary. 448 In the diagram the future may be represented by the poimt l. 449 If the simple present were strictly limited to the mere point of time which belongs to it, it would seldom be used ; but this, like some of the other tenses, is employed to denote a state of things, 70 - • VERBS. cu8toms, general truths, &c., the duration of which in fact is not limited to a mere moment.* 450 The true present may be represented in the diagram by the point ºm, in pp. TENSES OF THE LATIN VERB. 451 The Latin indicative has six leading tenses:—three perfect tenses, and three which, for convenience, but somewhat inaccu- ratelyf, are called imperfects; viz. the present, the past-imperfect, the future ; the present-perfect, the past-perfect, the future-per- fect. 451. 1 The C. F. of a verb is often strengthened for the imperfect tenses : (a.) by lengthening the vowel : thus, díc- say, düc- lead, fìd- trùst, become in the imperfect tenses dic-, düc-, fid-. (b.) by doubling the final consonant : thus, mìt- let go, cür- rwn, uér- sweep, become mitt-, curr-, uerr-. (c) by substituting two conso- nants for the final consonant : thus, rüp- öwrst, scíd- tear, tên- stretch, become rump-, scind-, tend-. 452 The present has no tense suffix : as, scrib- write, scríbít he writes. 453 When am affirmation is made with emphasis, also in nega- tive and interrogative phrases, the verb do is commonly used in the translation : as, he does write ; he does mot write ; does he φrète ? 454 The present-imperfect has the same form in Latin : as, scrîbît he is writîng. * An example of the true present, as applied to acts, occurs in Ivan- hoe (c. xxix.), where the agitated Rebecca, standing at the lattice, re- ports to the sick knight the proceedings of the siege. * He blenches not, he blenches not!** said Rebecca. * I see him now ; he leads a body of men close under the outer barrier of the barbican. They pull down the piles and palisades; they hew down the barriers with axes. His high black plume floats abroad over the throng, like a raven over the field of the slain. They have made a breach in the barriers ! they rush in ! they are thrust back ! Front-de-Boeuf heads the defenders ; I see his gigantic form above the press. They throng again to the breach, and the pass is disputed hand to hand amd mam to man. God of Jacob ! it is the meet- ing of two fierce tides—-the conflict of two oceans moved by adverse winds.'' Such a use of the true present can only be looked for in dra- matic writing. The historic present, as it is called, is am imitation of this dramatic excitement. f Inaccurately, see § 469. VERBS. 7V 455 The present is sometimes employed in past narrative, both in English and Latim, as if the scene described were passing before one's eyes. This is called the historic present : as, he then, plurges £nto the rêver, swims across, and seeks the tent of the king. 456 The present is also used in Latin whem a state has continued for Some time and still exists: as, iam tris menSIS àbest he has been absent novo three months. 457 The present in Latin sometimes denotes not even the begin- ning of an act, but only the purpose, when the mind alone is em- ployed upon it, or the matter at best is only in preparation : as, uxórem dücít he s going to be married. 458 On the other hand, the present is at times used in Latin after certain conjunctions when past time is in fact meant : as, A. Quíd pater, uiuítne ? B. Viuom, quom índe abîmus,* líquimus (Plaut. Capt. II. 2. 32). A. Well and your father, is he living ? B. We left him alive, when we carme away. Dam studeo obsequi tibi, paene inlási uitam filiae (Ter. And. v. 1. 3). « While Ihave endeavouredf to oblige you, Ihave almost trifled away my daughter's life. - So also with postquam, übi, and üt, when they signify the moment that. . 459 The past-imperfect has the suffix êbâ : as, $cribëbä- was writ- άrg, scribëbat he was wrîtîng. 460 But the e of èòå is lost after the wowels a and e : as, ärä'bat he was ploughing, döcë'bat he was teaching. While after the vowels è and w the e is commonly left : as, uêni-ébat he wa8 cománg, äcu- êbat he was Sharpening. 461 The verb i- go loses the e : as, i'bat he was going. The old writers and the poets often use this contracted form with other verbs in δ : as, molli'bat he was softening. 462 Sometimes this tense is expressed in English by the simple past tense, he wrote. Thus, in answer to the question, What αSed to be his duties în the cownting-house ? the reply might be, He wrote the foreign letters. This would be expressed in the Latin by the tense in éóâ, because a continued state of things is meant, * In editions generally abiimus, which is against the metre (ábyimus, see § 25). Some Mss. at any rate have abimus ; and see § 1455 e. f Or, * In my endeavours." 72 VERBS. scrib-ëbat he tsed to write, he always wrote. The Latin aorist would speak only of one act : He wrote the foreign letters on a particvlar occa8ion, scripsit. 463 The use of the English simple past tense for a continued state of things is very common with verbs of statio meaming (see § 385): as, he sat (all the time) om, a rock ; he loved frank and opem con- duct. * - 464 The past-imperfect is also used in Latin when a state had con- tinued for Some time, and still existed at the moment spoken of: as, iam tris mensis âbërat, he had beem, absent them, three months. 465 The past-imperfect sometimes denotes only a past purpose, or that a matter was in preparation : as, uxörem dücêbat, he was goông to öe married. 466 The simple future appears to have had for its suffix the syllable άb, which however loses its vowel after verbs in a or e, and its consonant* after verbs ending in a consonant, â, or w. Thus from verbs in a and e we have, ärä'b- will plough, ärä'b-ít, he will plough ; döcë'b- will teach, döcë'b-ft he will teach.t 467 Those verbs which retaim only the vowel prefer a for the first person singular, and e for the rest : as, scrib-a'm 1 shall write, scrib-ê's 3yow will write, scrib-e't he will write, &c. 468 The verbs in ó, according to the preceding rules, form the future with a or e as, audi-a'm I shall hear, audi-ê's 3yow will hear, &c. But the verb i- go prefers the future in δ : as, i'b-it he will go. In the old writers many other verbs in î have a future of the same shape : as, sci'b-ít, he will know. 469 The Latin future from an active verbis not an imperfect future; thus scribet signifies he will write, not he will be writîng. - * The loss of a b has been seen already in the datives of nouns. f To the doctrines of § 459-61, 466-8, I now prefer the following: Scábam, scibo, are older than sciebam, sciam ; dicebo (Naev.) than dicam. The a of am-aö-a-m, ten-eb-a-m, sc-ib-a-m (for sec-ib-am-where sec= seh- of German seh-en, our see) marks past time, as in er-a-m. The ab eô ió here, as in amabo temebo dicebo scibo, denote imperfect action. But an imperfect pres. is akin to a fut. So er-o is in forma pres. The Keltic (Manx) has a general suffix of this power in agh, which plays a great part in Latin too, as tr-ah- (= German trag-en) '* bear' for to/-agh, from tol- (tollo); also in Greek, a$ yeA-a(x)-, fit. yeAa£», our 'laugh. Here gh= f. So ypaq- for yap-αφ-. But Greek φ= Latin b. Hence dol-ab-ra-, voc-ab-ulo-, am-ab-ili-, plor-ab-undo-. The suffix-vowel, assimilated to root, gives ter-eb-ra t(e)r-ib-ulo- (tpiß-), gem-eb-undo-, rid-ib-undo-, lug-ub-ri-, vol-ub-ili-; and with final consonant lost we have am-a', ten-e', fin-1', sol-u'. See Appendix II. p. 439, &c. VER BS. 73 470 The perfect.tenses are formed by the addition of certain suf- fixes to a crude form of the perfect. 471 A crude form of the perfect is formed from the simple verb in three different ways : a. By reduplication, that is, by prefiximg to the verb a syllable more or less like the verb itself: as, morde- bite, mömord- or mé- mord- bit ; temd- stretch, tétemd- stretched.* b. By a long vovet : as, fäc- or fáci- make, féc- made ; uén- or uêni- come, uên- came.f c. By s suffixed : as, scríb- write, scrips- wrote ; dic- Say, dix-. said. d. But mamy verbs, including nearly all those which end in a vowel, abstain from all these three changes. 472 All the perfect tenses of the three moods, indicative, subjunc- tive and infinitive, were formed by adding the tenses of the verb es- be. This is clearly seen in all but the present-perfect£ of the indicative, and partly even here ; as, -- * The English language appears to have an example of this formation um what we may perhaps call one of its oldest verbs, do, perf. did, the original meaming of which verb was * put," whence d'on * put om,' d'off* * put off,' d'out * put out.* The German compounds of thv'm would confirm this view of the meaning. Thus our English verb corresponds to a Latin verb of kindred form amd meaning, viz. da- * put' (for such is its meaning), perf. dëd-. The Gothic abounds in perfects of reduplica- tion : as, hait * call," perf. haihait * called ;' skaid * separate,' perf. skai- skaid * separated.' - f This formation also has its parallel in the English come, perf. came. It is not improbable that the long-wowel perfects originated in reduplica- tion : as, uëmi- * come,° perf. uéuén- contracted into vén- * came ;* äg- * drive,' aag- contracted into àg- * drove.' The last contraction is pre- cisely the same as occurs in the subj. pres. of the verb ama- * love,' C. F. amaa- umë-, 3d pers. amaat, amet. Compare also the so-called temporal augment of Greek verbs. 3: In some parts of the present-perfect irregularities conceal the con- nection of the terminatioms with the present tense of ès- * be.' Yet the singular scrips-isti * thou hast written' corresponds with great precision to the plural scrips-istis * you have written.' Agaim, in the third person singular there is something peculiar in the occasional length of the suffix it, as uendidit Plaut. Capt. prol. 9, perrupât Hor. Od. I. 3. 36, despeait Catul. 64. 20; and especially in the compounds of i- * go,' which have this syllable always long, as praeteriit Ov. A. A. III. 63 & 64 ; rediìt Ov. Her. VI. 31 and XIII. 29; subiit Hor. Sat. I. 9. 21, Ov. Met. I. 114. This peculiarity is accounted for, if scripsit had an older form scrips-ist corre- sponding to est * he is.' The loss of the s in this position would resemble that which occurs in the French tense fusse, fusses, füt (old French fust). Indeed the s is silent in the French est. Lastly, scripsi must be regarded 74 VERBS. INDIC.—Present. estfs 3yo?, are, (êsunt* or) sunt they are, Past. èram Iavas, érâs tho^t wast, Future. éro 7 shal' be, ëris thoω φῖlt be, SUBJUNC.—Present. (ësim or) sim I am, (ësis or) sis thow, art, Past. essem I was, essés thow wert, INFINITIvE. essé to öe, Present- Perfect. scrips-istîs yov have written. scrips-êruntt they have written, &c. Past-Perfect. scrips-ëram 7 had written. scrips-ëräs thow hadst written, &c. Future-Perfeet. scrips-éro 1 shal' have written. scrips-ërîs thow, wilt have written, &c. scrips-érim I have written. scrips-ëris thow, hast written, &c, scrips-issem I had written. scrips-issës thow, hadst written, &c. scrips-issé to have written. 472. 1 Many Latin verbs, particularly those which end in a, e, ô, or a liquid, have a v£ in the perfect immediately before the suffix borrowed from ës- be : as, as a corruption of scripsim, and that of scrips-ism, where ism would re- present the old Latim èsum * I am.' The loss of the s in this position is what has occurred in the Greek euui * I am' for eorut, and in our own am. Nay, the Gothic form is im. If scripsim then be admitted as a theoretical form, the plural scripsimus is also explained. * See § 722. 4, note. + Though scripsêrunt is the ordinary pronunciation, the short penult is not rare in the poets. i This w (pronounced as our w) was no doubt an original part of the verb és- * be,' in the form vés-. Thus, the Gothic had ùis-am *to be,' the Icelandie ver-a * to be.* So the German wes-em, * existence* is but an infinitive mood ; and from a form wes is deduced our own past tense was, precisely as the Germans form er las * he read* from les-em, * to read.' We have said that the original meaming of esse was * to eat.' So the form ves also means to eat in the Latim uescor * I feed myself,' whence the sub. n. visc-es- * flesh.* In the old Latim Writers uiscera did mot meam * en- trails.* We have said nothing of the origin of the suffix s as seen in scrip-s- &c. If this be a genitival suffix signifying * from,' the formation of all the perfect tenses is simple enough ; as, scripsi * I am from writing, VERBS. 75 ára- plough, ärä-uistîs you have ploughed. döc-e- teach, döc-uistîs yov have taught. audi- hear, audi-uistîs yov have heard. sér- put, sér-uistîs 3yov have pvt. cöl- till, cöl-uistîs yow have tilled. gén- produce, gén-uistis 3/ov have produced. gém- groam, gém-uistis 3yov have groaned. 473 The present-perfect tense of the Latinis also used for an aorist: as, Scripsit, he hae written, or he wrote. 474 Thus the English language confounds the aorist and past-im- perfect ; while the Latin confounds the aorist, and the present- perfect. See § 462. 475 For the formation of the past-perfect* and future-perfect, see § 472. 476 The future-perfect of the indicative bears a very close resem- blance to the present-perfect of the subjunctive. Hence much confusion arose, so that even the first person of the indicative tense in éro is occasionally found where a subjunctive in érim was to have been expected. But the greatest confusion is in the quan- tity of the syllables. As the future-perfect is formed from éro, ërîs, &c., we ought to have had in the indicative scripsêrîs, scrip- sérímüs, scripsêrîtîs ; and on the other hand, as the present-per- fect subjunctive is formed from sim, sis, &c. we ought to have had in the subjunctive scripsêris, scripsêrimüs, scripsêrîtîs ; but the two tenses are commonly confounded in respect of quantity. 477 The perfect tenses of some intransitive verbs are expressed in I have written*; scripseram * I was from writing, I had written* ; scrip- sero * I shall be from writing, I shall have written.' The use of a pre- position in forming tenses is seen in our periphrastic futures * I am to write,' * I am going to write'; and also in our periphrastic present * I am a-writing,* where a represents the old preposition am, now written in. * I am a-writing' is the old form of the language, now corrupted to * I am writing.' Compare also the French je viens d'écrire, literally * I come from writing,' i. e. * I have just written.' - * The formation of the past-perfect scripsêram agrees with that of the Greek etetv@ea, which had once a or, etervφeora-, as may be seen from the third pers. pl. eTetv@eora-v. Thus, the Greek suffix of this tense is eora corrupted into ea, and the Latin is ëra, itself a corruption from êsa. Consequently the two tenses have the same suffix, viz. the past tense of the verb ès- ' be.* Nay, in the first person of the present-perfect te-rv@-a the a represents ap, that is our first person of the verb * to be ;' and probably the preceding aspirate represents the suffixed s of scrips-, or in other words is a genitival suffix=* from.' 76 VERBS. English not only by the auxiliary verb have, but also by- the tenses of be, Thus, rédiit, he has returned or he is returned, rédiërat he had returned or he was returmed, rédiérít he will have retwr^ed or he will öe returned. These perfect tenses expressed by the auxili- aries is, was, will be, are often mistaken by beginners for passives. Eut a little reflection would of course satisfy them that the verbs in question do not admit of a passive. • 478 The perfect tenses are often expressed in English without the perfect form. Thus, in the three phrases : If a Romam soldier left his post, he was put to death, If an English soldier sleep on his post, he is shot, If you receíve a letter, you will send it on to me, the verbs left, sleep, receive, would be expressed in Latin by per- fect tenses: viz. left by a past-perfect ; sleep by a present-per- fect ; receive by a future-perfect ; for an offence precedes in order of time the punishment, and of course a letter must be received before it is forWarded. (See § 1159.) 479 The împerative has two tenses, a present and a future ; but the so-called present might be more fitly named an immediate future. • - 480 The imperative, mémentö, mémentöté, 3yow will remember, is derived from a perfect crude form, like all the other tenses of the same verb. (See § 390.) 481 The 8ubjunctìve mood has four tenses : the present, the past, the present-perfect, and the past-perfect. Of these, the two former are often called the imperfect tenses. 482. The swójunctìve present has the suffix à, as scrib-à-, whence the third person, scribat. When the suffix a follows another a, the two are contracted into é, as ára- plough, subj. pres. äraa- contracted into ärë-, whence the third person áret. Am old suffix of this tense was óè or 7, as sië- or Si- from ès- be, third person siet or sit. So also uëli-m, nöli-m, mäli-m, édi-m, dui-m, amd perhaps ausim, from the several verbs uöl- wish, nöl- be wnwîllîng, mäl- prefer, éd- eat, da- or du- pùt, aude- dare. 483 The swójwnctive past has the suffix êsê or èré, as from és- be, subj. past es'së-, from scríb- write, subj. past scribërë-, whence the third person esset, scribëret. The suffix êrê loses its short vowel after a, e, ô, as third person ärä-'ret, döcë-'ret, audI-'ret ; and sometimes after a consonant, as fer-'ret. VERBS, 77 484 For the formation of the perfect tenses of the subjunctive see § 472. 487 The translatiom of the subjunctive tenses has various forms, which depend chiefly upon the meaning of the verb to which the subjunctive is attached. 488 If the preceding words denote a command, the subj. pres. and past are translated respectively by Shall and should, or by to. Im- përo ut mittat I command that he 8hall send or I command hám, to send ; impëräui ut mittéret I comma^ded that he should 8end or I commanded him to send. 489 If the preceding words denote permission, the subj. pres. and past are translated respectively by may and might, or more com- monly by to. Concédo ut mittat 1 grant that he may send or 1 permit hìm to send ; concessi ut mittêret Igranted that he máght 8end or Ipermitted him, to send. 490 If the preceding words denote a pwrpose, the subj. pres. and past are translated respectively by may and ^night, or is to and vas to. Ob eam causam scribo ut sciäs I write for this reason, that yow magy know ; öb eam causam scripsi ut scirês I wrote for this reason, that 3yow, might know. Mittit qui dicant he 8ends per- sons (who are). to say ; misit qui dicërent he sent person8 (who were) t0 8a3y. 491 When the preceding words speak of the cause which leads to the result expressed in the following subjunctive, the latter mood is translated as an indicative. Tantüs est terrör ut fügiant 80 great is the alarm, that they fy. 492 The subjunctive in all its tenses may be translated as an ίη- dicative in passages where the assertions or thoughts Of another are expressed. Qui scribat who is writóng (they 8a3), qui scribêret who was writing (they Said), qui scripsêrit who has written, (they Say) or who wrote (they Said), qui scripsisset who had written (they 8αῖd). - 493 The subjunctive in all its tenses, after certain conjunctions, may be translated as an indicative. Quum scribat as he is writìng, quum scribêret while he was writíng, quum scripsêrit as he Jias written, quum scripsisset when, he had written. * 494 The subjunctive in all its tenses may be translated as an in- dicative in indirect interrogatives : as, nescio quid fáciat I know ^ot what he is doìng, nesciébam quid fâcëret I knew mot what he was doìng, nescio quid fëcërit I know not what he has done or 78. VERBS. what he did, nesciébam quid fécisset I knew not what he had done. 495 When the two verbs in these phrases have the same nomina- tive, the meaning is ambiguous : as, nescio quid fäciam I know ^uot what I am doing or I know not what to do, nescis quid fáciás 3yov, know not what yov are doing or what to do &c. 496 In hypothetical sentences, the subjunctive, which marks the condition, is expressed by English past tenses: as, Si scribat, £f he were apritíng or were to write. SI scribêret, £f he had been wrítíng. Si scripsêrit, íf he were to write. Si scripsisset, íf he had written. 497 With verbs of static meaning, the past indicative of the Eng- lish is still used, but somewhat differently : as, SI sciat, £f he knew. si sciret, 6f he had known. si adsit, if he were present. si adesset, if he had been present. 498 In hypothetical sentences, the subjunctive, which marks the con8equence, is translated in the pres. by should or would, im the past and past-perfect by should have or would have : as, scribat, he would write. scribêret, he would have been wrìtìng. scripsêrit, he would write. scripsisset, he would have written. 499 In elliptical sentences, with quási as àf, tamquam as £f &c., the subjunctive is translated nearly in the same way : as, tanquam dormiat as íf he were asleep (when in fact he is not), tanquam dormiret as £f he had been asleep (when in fact he was not); quási nunquam antehac proelio adfuéris as fgyov, had never òefore this öeen, present at a battle (when in fact you have been); quäsi nunquam anteä proelio adfuisset as f he had mever before that been, present at a battle (when in fact he had been).* 500 The subjunctive mood has no special future tenses; still all its four tenses are at times used as future tenses. 50l The so-called subjunctive present is used for a future after a pres. or fut.: as, mitto qui rögent 1 am sending person8 to ask, * The clauses in the brackets are useful guides to the Latin tense. VER.BS. 79 mittam qui rögent 1 &hall, 8end person8 to a8k, mfSI qui rögent 1 have 8ent per8ons to a8}. 502 The so-called subjunctive past is used for a future after past; tenses: as, mittébam qui rögärent I wa8 8ending person8 to ask, misi qui rögärent I sent per80n8 to a8k, miséram qui rögärent I had 8ent per8on8 to ask. 503 The so-called subjunctive present-perfect is used for a fut.- perf. after a pres. or fut., and the so-calledsubj. past-perf. is used for a fut.-perf. after a past. Thus, in the phrase, is cörömam accipiet qui primüs escendérít the man shal' receive a chaplet who first climös vp, the word escendérit is the ihdicative future- perfect. But, by making the sentence depend upon such a word as dicît he 8ays, or dixit he 8aîd, the indicative escendérit will be changed for a subj. : as, dicît eum cörönam acceptürum qui primüs escendérit he 8ays that the man &hali receive a chaplet who first climbs vp, dixit eum cörönam acceptúrum qui primüs es- cendisset he 8aid that the man &hould receive a chaplet who first clïmöed αρ. 504 Thus, when the subjunctive perfect tenses are used as future- perfects, the present-perf. of the Latin is translated by the Eng- lish ind. pres., the past-perf. of the Latin by the English ind. past. 505 If them we unite the different uses of the tenses in the sub- junctive as so far explained, we shall have— Temse in à PreS. or Fut. after Pres. or Fut. 99 érâ Past, ,, Fut. after Past. 29 èrì Pres.-Perf. ,, Fut.-Perf. after Pres. or Fut. 99 ússé Past-Perf. ,, Fut.-Perf. after Past. 505. I The subjunctive past is often used in phrases denoting a result with the power of an aorist, as, accídit ut primus nuntiáret út /appened that he was the first to öräng word. Hence, although the present-perfect indicative is habitually employed as an aorist, the present-perfect subjunctive is rarely SO used. Still examples occur (see § 1182, ex. 5; § 1189, last two examples), especially in negative clauses. 506 The infinitive has strictly but two forms, the imperfect and perfect. 507 The ìnfinitive imperfect has for its suffix êsê or èré: as, from ës. be, inf. es'së; from scrfb- write, inf. scribéré. 80 VERBS, 508 Slightly irregular are the infinitives, fer'ré, from fér- bear ; uel'lé, nol'lè, mal'lê, from uöl- or uél- wish, nö1- be wnwilling, mâl- prefer. Plautus, Mil. I, 1. 27, Iv. 8. 6, has diceré; III. 2.34,promerè.f 509 , The infinitive imperfect may be translated in three ways :—by to : as, incipit ridéré he begìns to laugh : in some phrases the English language omits this to, as, pötest ridéré he can laugh i.e. îs able to lawgh, uIdi eum ridéré I 8aw him, laugh;—by îng : as, incipit ridërë he begìns laughing, or uidi eum ridéré I saw him laughing;—as an indicative, with that before the English nominative: as, scio eum ridéré I know that he is laughing, scié- bam eum ridërë 1 Kinew that he was laughing. 510 For the formation of the infinitive perfect, see § 472. 511 The infinitive perfect may be translated in three ways:—by to have : as, scripsissë dicítür he is said to have written ;—by havîng : as, risisse exîtiö fuit the having laughed was fatal ;—as an indi- cative, with that before the English nominative : as, scio eum scripsissë I know that he wrote or that he has writtem, Sciébam eum scripsissë I knew that he had writtem. 512 Thus the infinitive imperfect scribéré corresponds to two indi- cative tenses, scribît and scribëbat ; and the infinitive perfect Scripsissë also to two, scripsit and scripsêrat. 513 The infinitive imperfect is sometimes used as a future, where the preceding verb itself implies a reference to futurity: as, pol- licétur dàré he promises to give. 514 The participle in enti or ent is an imperfect, and belongs alike tO past, present and future time. 515 The participle or gerund in endo is also am imperfect, and belongs alike to past, present and future time. 516 The participle in to is a perfect, and belongs alike to past, present and future time. - 517 . The participle in túro denotes imtention or destiny, and belongs alike to past, present and future time. CoNJUGATIoNs. 518 As the changes which take place in adding the suffixes to a verb depend in a great measure upon the last letter, verbs may be divided into the following classes or conjugations*, viz. : * See a similar division of nouns into declensioms, §§ 54, 55, 56, 88, 89. t Compare a of the Greek inf., as διδοναι, VERB§. 81 The consonant (or third*) conjugation, a8 scríb- aorite, whence scribéré to write, and scribîs thow, writest. The a (or first) conjugation, as ára- plough, whence ärärë to plough, and äräs thow ploughest. The e (or secomd) conjugation, as döce- teach, whence döcërë to teach, and döcës thow teachest. The w, (or thirdf) conjugation, as âcu- sharpen, whence ácuéré to &harpen, and åcuïs thow, &harpenest. The è (or fourth) conjugation, as audi- hear, whence audiré to hear, and audis thow, hearest. 519 The o conjugation has nearly disappeared from the Latin lan- guage. There remain however fragments of two or three verbs of this conjugation, viz. : gno- eacamine, whence gno-sco, gnó-ui, gnó-tum, or, as they are more commonly writtem, no-sco, nó-ui, nötum ; also the substan- tives nö-mén- ^., nö-tión- f. &c. ; po- £ drìnk, whence the par- ticiple pó-to- drunk, the substantives pó-cülo- ^. dränking-cup, pö-tión- f. drinking, amd the adjective pö-cülento- drinkable, &c. ; aegro- make 8íck, implied in the participle or adj. aegrö-to- 8îck. 520 The other verbs, which might have been expected to end in o, have changed that vowel for a (see § 229): as from auro- gold is formed the verb ín-aurä-rë§ to gild. - 521 The monosyllabic verbs emding in a consonamt generally denote an act, and may be considered as belonging to the old verbs of the language: as düc- draw. (See § 30.) • 522 The verbs in a are generally formed from substantives or ad- jectives of the a or ο declension, and have a factitive meaning, that is, signify to make : as from albo- or alba- white, alba- make white ; from mêdîco- physìcìam, médîca- (r.) make oneself a phy- sîciam, act the physicîar, cwre. 523 The two monosyllabic verbs, da- pwt, and sta- stand, must be classed with the old verbs of the language. So also many other * The numbers of the conjugations are given, because they are so arranged in nearly all grammars and dictionaries. f Observe that the w and consonant conjugations are united to form the third conjugation, just as the i and consonant nouns are united to form the third declension. f Comparethe Greek verb truv-ω * I drink,' or rather the tenses roo-ara, ^ir€T(9- RCOZ. § The Greek language retained many verbs of the o conjugation: as δουλο-etv * to enslave,' xpvoro-euv * to gild.' G. 82 VIERIBS. verbs ending in a had older forms without that final a, which therefore belonged to the consonant conjugation and the old verbs. See those verbs of the first or a conjugation, which are said to form their perfects and supines irregularly, as cüba- lie, &c. 524 The verbs in e generally denote a state, as iäce- lie ; and often Correspond to a consonant verb, as iäc- throw. (See § 386.) 525 The monosyllabic verbs, fle- weep, ne- spón, &c. should per- haps be classed with the old verbs of the language. So also mamy other verbs in e had older forms without that final e, which there- fore belonged to the consonant conjugation and the old verbs, as ride- or rid- laugh. 526 The verbs in ω are often derived from substantives in α, as from mêtu- fear is formed mëtu-ërë to fear ; from trìbu- a divi- sîon, tríbu-ërë to allot. . 527 The monosyllabic verbs, nu- ^od, su- 8ew, &c. must be classed with the old verbs of the language. 528 The verbs in ô are oftem derived from substantivesor adjectives in â, as from tussi- a cough is formed tusSI-ré to cowgh ; from molli- sQft, molli-ré to soften. 529 The monosyllabic verbs, sci- know, i- go, ci- rouse, must be classed with the old verbs of the language. So also those verbs Which had am old form without the â, as uêni- or uën- come. 530 An attention to the fimal vowel of a verb is required in the formation of the derivatives, particularly as regards the quantity. tég- cover, tëg-ü-mento- coverîng. arma- eqwip, armä-mento- eqαῖρment. [cre-] grow, in-cré-mento-* ìncrease. argu- prove, argü-mento- proQf. ê-möli- heave αρ, ëm5li-mento-* great effort. [gno-] eaeamine, know, co-gnó-mentO- SVrname. IPRINCIPAL PARTs oF A VERB. 531 When the infinitive, the indicative present, the perfect, and the supine or verbal in tw of a Latin verb are known, there is * Momîmento-, docúmento-, said to be derived from the verbs mome-, doce-, imply rather verbs of the consonant comjugation, viz. mon-, doc-, as do also the perfects and supines of the same. f Not to be confounded with 8-möJ-*-mento- * outgrinding or profit (of the miller, who pays himself by the excess of bulk in grinding his customer's corn). VERIBS. 83 532 5:34 seldom any difficulty in conjugating it. the prîncîpal parts of the verb. In the following lists the crude form of the verb with its trans- lation, the infinitive, the first person of the present, amd perfect are given, and the accusative of the supine, or for reflective verbs the nominative masculine of the perfect participle. brevity. They are therefore called Im most of the compounds the infinitive has beem omitted for the sake of THIRD OR, CONSONANT CONJUGATION. scäb- scratch läb- líck bíb- drímk scríb- write cüb- lie down, müb- veíl oneseJf* cäp- or cäpi- take räp- or răpi- seize rép- creep strép- resowmd scalp- 8cratch carp- nibble, pluck serp- creep cüp- or cüpi- desire rüp- burst fäc- or fáci- make, do iäc- or iäci- throw péc- comô fléc- bend pléc- plaέt néc- link, join, íc-f stråke díc- show, Say uic- conquer LIP-LETTERS, B, P. scâbëre lambêre . bibêre scribêre [cumbére nübëre câpère râpère répère strépêre scalpêre carpëre serpëre cùpère rumpêre THROAT-LETTERS, fâcëre iäcêre pectêre flectêre plectêre nectêre Icére dicêre uincêre scábo lambo bíbo scribo cumbo] nübo cápio räpio répo strépo scalpo carpo serpo cúpio rumpo C, G, H, fäcio iácio pecto flecto plecto mecto iGO dico uinco * As a female in the marriage ceremony. f But im-meaeuit Virg. scäbi lambi bíbi scripsi cübui nupsi cëpi rápui repsi strépui scalpsi carpsi serpsi cúpiui rüpi Q, X. féci iëci pexi flexi plexi mexif Ici dixi uici scriptum cübítum muptum captum raptum reptum strépítum scalptum carptum serptum cùpitum ruptum factum iactum pexum flexum plexum Í\€XUlfì ictum dictum uictum 3. Another form of iac- * throw.' í § 84 VERBS. parc- spare parcëre parco péperci parsum posc- pray, demand poscêre posco pöposci düc- draw, lead dücêre düco duxi ductum 535 äg- drìve ägêre ágo êgi actum pläg-* strike plangère plango planxi planctum päg- fiae pangére pango pépigit pactum 'fräg- break frangère frango frégi fractum täg- touch tangère tango tëtîgi tactum lég- soJeep, read légère lêgo légi lectum rég- make 8traight régère rëgo rexi rectum tég- thatch, cover têgêre têgo texi tectum fîg-f fia; figêre figo :fixi fixum fig- mould, ìnvent fingére fingo finxi fictum pig- paint pingére pingo pinxi pictum strig- grasp, graze stringêre stringo strinxi strictum tìg- dye tingère§ tingo tinxi tinctum fulg- flash fulgêre fulgo fulsi ang- strangle angére ango anxi cing- górd cingëre cingo cinxi cimctum ung- grease ungêre§ ungo unxi umctum sparg- or spär-|| Scatte* spargëre spargo sparsi sparsum merg- or mér-* sînk mergère mergo mersi Im€rSUlIÌm terg-** or tér- wipe tergére tergo tersi tersum füg- or fügi- flee, fy fügëre fügio fügi fügîtum iüg- 3yoke, joân. iungêre iungo iunxi iunctum püg- ρωnctwre pungêre pungo püpügi punctum süg- suck sügëre sügo suxi suctum 536 träh- drag trähëre träho traxi tractum uéh- carry uéhére uëho uexi uectum 537 líq- leave linquére linquo liqui cöq- coo}. cöquëre cöquo coxi coctum 538 tex- weave texêre texo texui textum * For the quantity compare eTλαγην. * But panaeit Enn., pegi Pacuv. £ Fig- * fix' and fig- * mould' may perhaps be originally one, with the sense * squeeze,' like orqoity-. See Paley's Propertius. Observe too that fictus for.fiaeus was preferred by Varr. R. R. III. 7. 4, affictus III. 3. 2, &c. § Also tinguère, tinguo ; unguêre, unguo. [] Comp. στep- of σretpo». •| Comp. mari- * sea.' ** Also terge-. Comp. rep- of re.po», and ter-ra * dry-land.* VERBS. 85 539 uiu- or uig- live flu- or fluc-flow uiuêre uiuO fluére fluo stru- or struc- pile, build struêre 540 cäd-* falI rád- scrape êd- or ès- eat caed-fell, Strike, cut laed- strike, hwrt céd- go qwietly, 3/ie/d. sëd- sit down, scíd- tear, cut fîd- cleave stríd-§ hiss, 8creech, scand- clïmö mand- chew pand- or päd- spread pend- hang, weigh tend- or tén- stretch föd- or födi- dig röd- gnaw clüd- shout plaud- clap cüd- hammer, coîn, füd- pour lüd- play trúd- thrus; tüd- hammer, thump quät- or quãti- strike mët- mo^o pét- or péti- go, seek mft- let go, send cädëre rädëre êdêre or esse caedëre laedëre cëdëre Sîdëre scindëre fimdëre stridëre scandëre mandëre pandëre pendêre tendêre födëre rödëre claudëre plaudëre cüdëre fundëre lüdëre trüdëre tundëre quätëre métére pétère mittére struo TEETH-LETTERS, D, T. cädo râdo édo caedo laedo cédo sIdo scindo findo strido scando mando pando pendo tendo födio rödo claudo plaudo cüdo fundo lüdo trüdo tundo quâtio mëto pëto mitto * Akin to caed-, just as our fall to fell. * The forms with ss seem to have been ori uixi fluxi struxi cëcîdi räsi êdi cécidi laesi cessi sëdi scîdif. fídi stridi scandi mandi pépendi tétendi födi rösi clausi plausi cüdi füdi lüsi trüsi tütüdi messui pétiui misi uictum fluxum structum cäsumt räsumf êsumf Cà,€SUIIOLl laesum CeSSU1I1 SeSSUlI1 scissum fissum 8CamSUlIim Imà, mSÜLIIl . passum|| pensum tentum* fossum rÖSum clausum plausum cüSum füsum lüsum trüsum tunsum quassum ImeSSUlDm pétitum missum ginally in use with old Writers, and even with Cicero, Virgil, &c. as cassum, essum. - f Scicidi and ffidi were probably the older forms of these perfects. Ennius has the former. § Also stride-. Comp. tetuli, afterwards tuli. || But pansis in Germanicus and Vitruvius. “| Temsus in Quintiliam and late writers. 86 VERB§. stert- snore uorti- or uert- turm, sist- make to stand 542 stertêre sterto stertui uortêre uorto uorti llOrSU1II1 sistère sisto stétior stîti státum The compounds of da-* put or gêve, with prepositions of one syllable, are all of the third comjugation ; as, with äb, put away, hide åd, put to, add, cöm, put together dé, pùt dowm, surrender dîs, dîstrîôùte ëc, put o?/t, vtter in, pºlt o^ për, fordo, destroy öb, put to (as a bar) prò, aba^do^, betray rëd, pút δack, restore süb, put vp trans, hand ove* To these add two other compounds of da- pwt : uend-t eaehibit for Sale créd- trvst, belíeve 543 äl- raise, rear, feed fäl- cheat säl- salt pél- push, drive uél- pull, pluck cöl- dig, tîl', möl- gránd abdêre abdo abdìdi abdítum addére addo addîdi addîtum condëre condo condîdi condîtum dëdëre dëdo dédîdi dédîtum didêre dido didîdi dîdîtum êdêre êdo ëdïdi êdítum indëre indo indîdi indítum perdêre perdo perdîdi perditum obdêre obdo obdídi obdítum prödére prödo prödidi pröditum reddêre reddo reddîdi reddîtum subdêre subdo subdîdi subdîtum trädêre trädo trádidi tráditumt uendêre uendo uendidi uenditum crédére crëdo crédîdi crédîtum L, M, N. âlêre älo âlui âlîtum or altum fallêre fallo fëfelli falsum sallêre sallo s- salsum pellëre pello pépüli pulsum uellëre uello uelli uolsum côlêre cölo cölui cultum mölére mölo- mölui mölïtum They forget Eesides 6e- or rather 8eo- (0eo-μοs) is repre- * Some Sanscrit scholars would lay it down that da- in these com- pounds represents the root 6e- of τιθημι, not δο- of διδωμι. that the archaic forms perduim, creduim claim immediate connection with the archaic duim of da-. sented in Latin by ser- * put,* whence eaeser-, inser- &c. f Praedito-, * armed' or * endowed (with),' implies a vb. prae-dere. f Literally * put in the window.* The first syllable is an abbreviation of uënum, which occurs in vénum i-re, wémî-re, uênum-dä-re. VERBS. 87 töl- raise, bear tollére* tollo tiílif lätumf uöl- wish uelle uölo uölui 544 ém- take, buy êmêre ëmo ëmi emptum gém- groan, gémére gémo gémui gémîtum frém- roar frémére frémo frémui frémîtum prém- press prémére prémo pressi pressum trêm- tremöle trêmêre trémo trémui 545 cán- sîng cânêre cäno cécíni cantum gén- produce gignêre gigno génui gémîtum lin- smear lînëre lîno léui litumí Sin- pwt, permit sînëre sîmo siui or sii sftumI R, S. 546 pár- or päri- produce pärëre pário pépéri partum quaer-, quaes-§ 8eek, a8k quaerére quaero quaesiui quaesitum cér- sîft, $eparate cernëre cerno créui crétum fér- raise, bear ferre féro tüli lätum gér- or gés- wear, carry gérère géro gessi gestum spér- reject, despóse spernëre sperno sprêui sprêtum sér-|| pvt sërëre séro sérui sertum sér-|| plant, soω sërëre séro séui sätum £ tér- rò tërëre tëro triui*| tritum stér- strevo sternëre sterno sträui** strätum** uér- sweep uerrêre uerro uerri llerSUlIm. ür- or üs- δω^n. ürëre ürO ussi ustum cùr- ^/^, currêre curro cücurri cursum 547 pás- or pa- feed pascére pasco páui pastum ès- öe €SS€ SUlTOl fui • * In meaning the following go together : tollere, tollo, sustuli, subla- tum. See fer-. f An old form of the perfect is tätüli. tÃ?]ptt, ra\αs, ^ro^μη. f Observe the quantity of lätum, sátum, sätum. § Quaeso is used in the sense, * I pray* or * prithee.* A form quaesi- is implied in quaesitum ; as also in quaesitor * a commissioner' or *judge.' || Sër- * put' and sér- * sow* are one in origin. •| Trìui, trìtum imply a secondary verb trib-, whence trìbulo- sb. n. * a threshing harrow.' Comp. tpiß- of τρίβω. ** From a secondary verb strag- (= ster-ag-), whence sträg-e- sb. f. sträg-ulo- adj. ; also strämen- * straw.* Comp. our verb strew, old form Sí rat?J. Latum is for tlatum. Comp. 88 VERBS, uis- go to &ee uisêre uÍSO uiS1 läcess-* provoke läcessêre läcesso läcessiui lácessitum fäcess-* perform, cause fäcessêre fácesso fäcessi arcess-* semd for arcessêre arcesso arcessiui arcessitum cäpess-* take cäpessêre cäpesso cäpessiui cäpessitum pös- pwt pönëre póno pösui pösitum V. 548 lău-f was}, lăuêre läuo làui lautum orlötum tríbu- dis7rÉów£e tríbuêre tríbuo trîbui trîbütum äcu- &harper. ácuére ácuo äcui äcütum argu- prove arguêre arguo argui argütum solu- loosen, soluêre soluo solui sölütum uolu- roll, uoluêre uoluo uolui uölütum mfnu- lessen, mínuêre mínuo mínui minütum sternu- sneeze sternuêre sternuo sternui spu- spìt spuêre spuo spui spütum ru- make to rush, rush ruêre rUlO rui rütum £ Sll- S€'?/) suëre SUlO sui sütum stătu- set αρ stătuêre stătuo státui stätütum mëtu- fear métuére métuo métui mëtütum FIRST OR A CONJUGATION. 549 da-§ pùt, gîve däre do dëdi dátum sta-||^nake to stamd, &tamd stäre sto stëti stätum cüba-* ÉÉe cübäre cübo cúbäui nécâ- stìfle, kill nécäre nëco nécäui** nécätum séca- cut sécäre sëco sécui sectum plíca- fold plïcäre plíco plïcäui plïcätum * These four verbs are formed from läc- or läci-, fäc- or fáci-, arci- (compound of ci- * call*), cäp- or cäpi-. So also pëtess- * seek,' from pét- or péti-. * See also lăua- § 549, and dilu- § 555. 2. f Observe the short vowel of rìtum. Ruáturo- is the participle in tttrO. § Da- stands apart from the other verbs in a by the irregularity of its quantity. See § 732. || The derivatives from sta- have often a short vowel, as stătu- sb., stäbili- adj., stätim adv. 4| See also cùò- § 533. ** Necuit Enn. and Phaedr. VERBS. 89. 551 552 mîca- vibrate mÌcäre mîco fríca- ruò frïcäre fríco döma- tame dömäre dömo söna- sownd. sönäre söno or söno töna- thúmder tömäre tónat crêpa- creak, chatter crêpäre crépo uéta-* foröíd uëtäre uéto läua- wash läuäre läuo iüua- assîst iüuäre iüuo mîcui frícui dómui sönäui sönui tömuit crépui uëtui läuäui iüui frictum dömftum sönätum sömítum tömîtum crêpîtum uëtîtum läuätum iütumt The thirteen disyllabic verbs givem in the preceding section were probably at one time all monosyllabic, and consequently of the consonant or third conjugation. The verbs láuêre, abluêre, pröcumbëre, plectêre, &c. are met with in the best authors ; and in the older writers there occur such forms as sönëre, sönït, sönunt, Observe too that the same thirteem verbs have all the first vowel short. The other verbs in a form their principal parts like tönïmüs, &c. ära- plough äräre åro äräui SECOND OR E CONJUGATION. 553 háb-e- hold, have hâbëre hábeo sorb-e- suck vp sorbère sorbeo iüb-e- öid, order iübëre iübeo iác-e- lie iácêre iáceo täc-e- be silem? täcêre táceo döc-e- teach, döcëre döceo nöc-e- do damage möcëre möceo arc-e- corfine, keep qff arcêre arceo misc-e- miae miscêre misceo suäd-e- recommend, suâdêre suädeo rid-e- lawgh rïdëre rideo uíd-e- see uîdêre uîdeo prand-e- breakfast prandêre prandeo pend-e- hang (intrans.) pendêre pendeo * Old form wöta-. Persius has vetauit. f Iuuaturo- in Sal. and Plin. ep. f Iacituro- Stat. hábui sorbui iussi iácui tácui döcui nöcui arcui miscui suäsi risi uidi prandi pépendi ärätum hábítum iussum täcítum doctum möcîtum mixtum SuäSum riSum uÍSum pransum § Arcto- or arto- as an adj. * confined.' 90 WICRB$. spond-e- promise tomd-e- shear , tondêre mord-e- bite mordêre urg-e- press urgëre aug-e- óncrease (trans.) augére lüg-e- mowrr. lügëre C1-e- 7*0?/ZSe Ciêre fle- weep flëre öl-e- smell, ölêre döl-e- ache dölêre tfm-e- fear tîmëre ne- spón, nére män-e- remaîn, mânêre tém-e-* hold, tënëre mön-e- warm, mönëre torque-or tor- twist, hurl torquére cár-e- öe without cärëre pär-e- wait om, obey pärëre haer-e- stick haerére mér-e-£ earn, deserve mérère torre- or tör- roast tOI'rêre cem-se- or cën-§ covnt censêre lät-e- líe hód, lätëre nît-e- shine mîtëre cäu-e- be on, one's gward cäuêre fäu-e- wìsh well, fäuêre páu-e- fear páuêre föu-e- keep warm, föuêre möu-e- move möuêre uöu-e- vow uöuêre feru-e- δοέλ'| feruêre * Comp. temd- * stretch. * From a root ter- or tor-, whence tor-tor-, tor-mem-. £ Also mere-ri (r.). § The literal sense of cen- was * puncture,' and so * count." cem-tro- sb. n. * centre.? tondeo mordeo urgeo augeo lügeo CleO fleo öleo döleo tímeo In eO mäneo tëmeo möneo torqueo cäreo páreo haereo mëreo torreO CenSeO läteo mîteo cäueo fäueo páueo föueo möueo uöueo ferueo tötondi mömordi ursi auxi luxi ciui flëui δlui dölui tímui nêui mansi ténui mönui torsit cärui párui haesi mérui torrui censui lătui nîtui cäui fäui päui möui uöui ferbui || Cauitum and fauitum were preferred by Cicero. •[ Also feru-êre. spondère spondeo spöpondi sponsum tonsum mOrSum auctum cîtum flëtum dölïtüs nëtum IY18 m SUlIIm mönïtum tortumf pärïtum haesum mérîtum tostum GenSU1IY) cautum|| fautum|| . fötum mötum uötum Hence vERBS. 9) FOUIRTH op I CONJUGATION.* 554 i- go ire eO iui or ii ítum fulci- prop fulcire fulcio fulsi fultum sanci- hallow sancire sancio sanciui sancitum or sancio sanxi sanctum uinci- bìnd, uincire uincio uimxi uinctum farci- cram farcire farcio farsi farctum sarci- mend. sarcire sarcio sarsi sartum säli- leap sälire sälio säluiorsaliisaltum sëpëli- bury . sëpëlire sépélio sépéliui sépultum uêni- come uênire uénio uéni uentum saepi- hedge in saepire saepio sepsi septum ápéri- open, ápérire äpërio ápérui ápertum öpéri- cover öpérire öpério öpérui öpertum hauri- draw (water) haurire haurio hausi haustum 555 The other verbs in ę form their principal parts like audi- hear audire audio audiui auditum 555. l Some inceptive verbs with a suffix esc or èsc: lang- droop, flag languesco langui díc-f learm, di$co dídíci luc- get light lüciscît, luxit ard-f ölaze up ardesco arsi püt- become putrìd pütesco pütui cál- get hot cälesco cälui| uäl- get 8tror.g uálesco uälui| sfl- become silent silesco sílui quie- öeco^ne quiet quiesco quièui quiétum cre- grow CreSCO crêui crétum * The irregular supines of the verbs in § 554 imply verbs of the con- sonant conjugation ; and indeed such forms as euenat, &c. for the imper- fect tenses occur in Ennius and Plautus. Perhaps in Hor. Od. Iv. 4, 65 we should read pulchrior euenet. f Dic- * learn,' originally identical with dic- * say,' or more properly * show.' Comp. öek- of öeukuvpu * show.* Döce- * teach' is also of the same family. Disco is for dic-sco. f Ard- is probably akin to ä/- * raise,* so often used with flammam. Compare as to form arduo- * lofty,' which is immediately formed from al- * raise.* Comp. too ap- of αιρω. || Calituro-, ualituro-. 92 VERBS. 555. 2 sue- become accusto med. suesco suëui suëtum rê+säp-* come to one's 8enses again rësïpisco rësïpiui rê+frig- get cold again, réfrigesco réfrixi rê+uiu- come to life agaìr, réuiuisco réuixi re+sci- find out (a 8ecret) rescisco resciui rescitum cön-Häl- or öl- grow together coälesco coälui coálítum äd+öl- or öle- grow wp ädölesco ädölëui ädultum äb+öle- grow out of use äbölesco äböléui ob+söle-f get covered with dirt obsölesco obsóléui obsölétum Compound verbs: prö+cúb- líe down, pröcumbo pröcübui pröcübítum rê+cäp- or cäpi- take back récípio récépi réceptum ab+räp- or răpi- carry off abrìpio abripui abreptum dis+carp- pull to pieces discerpo discerpsi discerptum per+fäc- or fäci- finish perfîcio perfëci perfectum cön--iäc- or iáci- hurl, cönïcio coniéci coniectum rê+iäc- or iäci- throw back rëiîcio rëiëci rêiectum ad+läc- or läci- draw to allício allexi allectum ec+läc- or läci- draw ovt êlîcio êlîcui êlîcîtum in+spéc- or spéci- look án, inspîcio inspexi inspectum réd-+äg- drìve back rëdïgo rëdëgi rédactum cön+äg- drive together * cógo coëgi coactum con--päg- fiae together compingo compëgi compactum per+fräg- break through perfringo perfrégi perfractum con+täg- touch closely contingo contìgi contactum con+lég- 8weep together collígo collègi collectum rê+lég- read again, rélégo rélégi rélectum inter+lég- pick vp, perceîve intellégo intellexi intellectum di+lég- esteem, dilìgo dilexi dilectum neg+lég- leave behênd neglégo neglexi neglectum por+lég- lagy ovt (a corp8e) pollingo pollinxi pollinctum por+rég- stretch forth porrìgo porrexi porrectum por+rég- keep straight on, pergo perrexi perrectum sub+rég- rìse surgo surrexi surrectum ab+flîg- dash, down, affligo afflixi afflictum * Read the symbol (+) as plus or * with.' f The root of this verb is connected with sólo- sb. n. * soil,' also with sordes and sordido-. and in the Eng. soil vb. or sb., as well as sully and slush. It appears again in the French sale * dirty,* souillir ; VERBS. 93 con-*fìg- dash, 'ogether ec+stìg- Stamp ovt dis+stîg- spot ec+müg- wipe (mose) con-*sparg- bespafter con+püg- puncture forcíbly rê+líq- leave ob+cäd- 8et (a8 sum), die rê+cäd-fall back ec+uäd- come out ob+caed- cut down, kïll con--laed- dash together re+scíd- cut away again, dis+fîd- cleave ίη έωo rê+síd- subsîde di+uîd- dîvîde sub+cand- set fire to from below ec+scand- climö up dé+fend- ward off ex+pend- weigh, out prae+hand- take hold Qf obs+tend- hold towards ex+clüd- shvf ovt con--tüd- hammer to pìeces per+quät- strike violently rê+sist- stand agaînst per+cél- overtwrn, . con*pél- drìvc άogether rê+pél- drìve back con*söl-ll sit together, consult ex+ëm- take out de+ëm- take down, con*ëm- arrange (the hair) pro+ëm- brì^g ovt confligo conflixi extinguo extinxi distinguo distinxi émungo ëmunxi conflictum extinctum distinctum ëmunctum conspergo conspersi conspersum compungo compunxi compunctum rélinquo rëliqui occído occîdi récîdo reccídit êuädo ëuäsi occido occidi collido collisi rescindo rescîdi diffindo diffîdi résido rësëdi diuído diuisi succendo succendi escendo escendi dëfendo défendi expendo expendi prehendo prehendi or prendo prendi ostendo ostendi exclüdo exclüsi contundo contúdi percútio percussi résisto restíti percello percüli compello compüli répello reppülif consülo consülui exîmo exëmi dëmo dempsi cÖmO compsi prömo prompsi * Also in the older writers occassum, divissum, &c. f For re-cecidi, re-pepuli. rëlictum occásum* récäsum êuäSum OCCISum collisum rescissum diffissum rësessum diuisum* SUiCCenSUlI1 eSC€nSUlIO dëfensum expensum prehensum prensum ostensumi exclüsum contüsum percussum restîtum perculsum compulsum répulsum consultum exemptum demptum comptum promptum Hence the double consonant. 1 Ostenso- in Lucan ; but in Ter. Ph. v. 4, 7. and in Varr. ostemto-. || Sól-, an obsolete verb, is the parent of sölio- sb. n. * a seat.' also akin to séde- sb. f., séde- vb., södali-, sella-, subsellio-. It is 94 VERBS. süb+ëm- take up rê+prëm- press back con--têm- (cut αρ) despise con--cän- sìng together dê+$in- (pwt down) leave off con--quaer- get together ab+fér- carry off ec+fér- carry out ob+fér- present ré+fér- bring back con*sér- plant all over con-!-bür- δυrη αρ ob+cúr- rum, towards in+du- put o^, ec+du- put off dis+lu- or lâu- dissolve ob+ru- overaphelm, in+su- 8ew έr. re+stătu- 8et vp again, ec+nëca- kill off ex+plíca- αηfold im-+crêpa- chîde pro+häbe- keep off de+hábe- owe, ought prae+hábe- present co+arce- confine ex+erce-§ work out, drill. re+sponde- answer in+dulge-|| be kind dé+le- or lîn- ölot out άb+öle- abolish * For re-tetuli, re-peperi. f Rellatum also in old writers. f Also occucurri. sümO sumpsi sumptum réprímo rêpressi répressum contemno contempsicontemptum concîno concínui concentum dêsîmo désii dêsîtum conquiro conquIsIuiconquisitum auféro abstüli ablätum effëro extúli ëlätum offéro obtúli oblätum référo rettüli* rëlätumt conséro consëui consîtum combüro combussi combustum occurro occurrij: occursum induo indui indütum €XUlO exui exütum diluo dilui dilütum obruo obrui obrütum insuo insui insütum restîtuo restîtui restitütum êmêco êmêcäui ënëcátum or éméco ênêcui ênectum explíco explïcäui explïcätum or explíco explícui explîcîtum incrépo incrépäui incrépátum or incrépo incrépui incrépítum prohíbeo prohîbui prohîbîtum débeo dëbui débítum praebeo praebui praebítum coerceo coercui coercîtum exerceo exercui exercîtum respondeo respondi responsum indulgeo indulsi indultum dëleo dêlêui délétum äböleo äböléui äbölïtum Hence the double consonant. Comp. reddùc-, redd-. § Erce- or arce- is an obsolete vb. akin to the Greek Fepfy-, whence peg- and the meut. sb. epyo-. || Dulge- must be an obsolete vb. akin to the adj. dulci-. VIERIBS. 95 ex+ple- fill up expleo . expléui rê+tême- hold δac}; rëtîneo rëtînui ré+cense- review récenseo récensui ex+ i- go out eXeO exii äm-+íci- throw rovmd ome ámício ämícui im+farci- cram, în, infercio infersi rê+päri- fnd répério reppéri* con--päri- find out 555.3 Reflective verbs: läb- 87ip läbi am-plect- emöracef amplecti lîc-e- öid at am auctîon, lîcêri pläg- beat oneself plangi fung- discharge oneself fungi séq- follow séqui löq- talkf löqui fru- or frug- enjoyj: frui gräd- or grâdi- march [grádi] ec+grád- march ovt égrédi ordi- öegin, weaving ordiri fät-e- confess fätöri pro+fät-e- profess pröfîtëri pät- or päti- suffer páti per+pät- suffer to the last perpéti níc-§ kneel, leam, miti mën- or menti- measσre mëtiri ad+sén- orsenti-agree withassentiri üt;- ^^Se üti ex+përi- try expériri ob+péri- wait for opperiri quër- complain*I quêri * See note * p. 94. f See § 398. f More literally * feed oneself.' compërio compéri läbor amplector lîceor plangor fungor séquor löquor fruor grãdior ègrëdior ordior fâteor pröfíteor pátior perpétior nitOr mëtior assentior ütOr expérior oppërior quéror explétum rëtentum récensitum exîtum åmictum infertum répertum compertum lapsus amplexus lîcîtus functus sécütus löcütus fruítus gressus êgressus OTSUlS fassus pröfessus passus perpessus misus or nixus 1Y1€IlSUlS 8SSenSUlS üSuS expertus oppertus| questus § Old form gnìtor &c. from genu- (or genic-) * a kmee.' See Festus. || But Plautus has opperitus. *| Literally * beat oneself;' for quës- is but a variety of ouät- * strike.' Comp. pläg- (r.) and komt- (r.) * beat oneself.' - 96 VEBBS. ör- or öri- rìse mör- or möri- die re- reckon, mér-e- earn, uêr-e- fear tu- or tue- guard, áp- oötain, äd+äp- obtain, pro+fäc- 8et ovt mäc- win, obtain, päc- fía, bargain, ulc- averge ex+por+rég- wake up dê+fät- give ἐr. com-+mén- invem? ob+lfu- forget v _ _•_ • Oriri möri rëri mërëri uêrêri tuëri âpisci ädipisci pröfîcisci nancisci päcisci ulcisci exporgisci dëfëtisci commînisci obliuisci örior ortus mörior mortuu§ reOr rât;118 mëreor mërîtus uêreor uérítus tueor tuítus ortütus âpiscor aptus ádípiscor ädeptus pröfîciscor pröfectus manciscor manctus* päciscor pactus ulciscor ultus exporgiscorf exporrectus dëfëtiscor dëfessus commíniscorcommentus obliuiscor oblitus * Sorather than mactus in Mss. t Literally * I begin to stretch myself out.' VERBS. 97 556 CoNJUGATION oF IMPEBFECT TENSES. Last letter {\, e consonant, lì i Conjugation l 2 3 3 4 Lat. C. F. àva- döce- scríb- ácu- audi- English plough, teach, write Sharpen, hear $: S. äro döceo scribo ácuo audio § | äräs döcës scribís ácuís audis § | $rät* döcëti* scribit ácuît; audít* § [P.ärämüs | döcëmüs | scribímüs | äcuimüs | audimüs § | ärätïs döcëtîs scribîtîs äcuîtîs auditîs S. | ärant; döcent scribunt ácuumtf audiunt 3 3 [S. äräbam | döcëbam | scribëbam | âcuébam | audiébam > | $ | äräbäs döcëbäs scribëbäs | äcuëbäs | audiëbäs È §. |_ àräbät* | döcëbät* | scribëbät* ] ícuébät* | audiêbât* 3 || § [P.äräbämüs | döcëbämüs, scribëbämüslácuëbämüs] audiëbämüs 3 | 3 | öräbätis | döcebátis | scribebátis [ácuebátis | audiêbâtis § | & äräbant | döcëbant | scribêbant | âcuébant | audiébant * A § S. árábo döcëbo scribam ácuam audiam § | äräbis döcëbîs scribês ácuês audiês § | äräbit, döcëbít; Scribët,* äcuêt* audiêt* § [P.äräbimüs | döcëbimüs | scribemús [äcuèmüs | audiémüs § | äräbîtîs | döcëbîtîs | scribëtis äcuëtîs audiëtîs * l árábunt ldöcëbunt | scribent äcuent audient ß || § IS. 2. ärä döcë scribë ácuë audi § §. P. 2. ärätë | döcëtë scribîtë äcuîtë auditè £, 3 || § IS. 2. äräto | döcëto scrîbîto ácuíto audito 3 || § I. 3. äräto | döcëto scribito äcuîto audito § || § P.2. ärätöté | döcëtöté | scribítöté ] äcuïtöté auditöté [= 3. äranto | döcento scribunto | ácuumto laudiunto § S. ärem dóceam scribam ácuam audiam § | ärës döceäs scribäs ácuäs audiàs G § |_£r8t* döceát,* Scribãt,* ácuât,* audiät* 3 || § P.ärëmüs | döceämüs | scribämüs | äcuämüs | audiämüs $ | § | ärëtis döceätïs | scribätïs | äcuätïs | audiâtîs È ^ | ärent; dóceant, scribant äcuant audiant É „ S. ärärem | döcërem | scribërem |ácuêrem | audirem E || § | ärärës döcërës scribërës ácuërës audirës § j § | ärärët* | döcërët* | scribêrêt* |8cuêrêt* | audirêt* ° | 3 [P.ärärëmüs | döcërëmüs | scribërëmüs | äcuêrëmüs | audirëmùs § | ärärëtîs | döcërëtîs | scribêretis [ícuérétis | audirétis ärärent döcërent l scribêrent lácuêrent, | audirent * But see for quantity § 412 and mote. EI f Or acuomt. 9S VERBS. | | | Last, letter 8, € consomant, \l i Conjugation 1 2 3 3 4 Lat. C.F. ära- döce- scrîb- άcu- audi- English | plough, teach, Φrête sharper. hear INFINI- TIVE , άrärë döcërë scribéré ácuêrë audiré MooD. P.£T9I- | äranti- or | döcenti- or | scribenti- or, äcuenti- or audienti-or ELE. ärant- döcent- | scribent- | äcuent- audient- £ART. |$rätüro- | doctüro- | scriptüro- |[&cuftüro- | auditüro- FUTURE. | or —a- | TorLa- |ori La- or —a-] | or —a- GERUND.fl ärando- | döcendo- | scribendo- [acuendo- audiendo- 557 There are certain verbs which mix together the consonant and à conjugations in the imperfect tenses, viz. : fäc- iác- [läc-i. [spéc-f,, spéci- look] or fáci- make föd- ,, iäci- throw ,, läci- draw] or födi- díg füg- 99 fügi- flee cäp- ,, cäpi- take räp- ,, răpi- seize Together with the reflective verbs: gräd- or grâdi- march | mör- or möri- díe ör- 99 öri- rise pät- ,, páti- 8uffer säp- or säpi- taste cüp- ,, cüpi- desîre pär- ,, päri- produce quät- ,, quãti- shake. pöt- or pöti- make oneself master. Observe too that all these seventeen verbs have the vowel short. 558 MIXED CONSONANT ANID I CONJUGATION. INDICATIVE MooD. Present TenSe. P. fugímus fugítis fugiunt. S. fugio fugfs fugît ; S. fugiebam, fugiebas &c. Past-Imperfect. Future. * Declined like praesenti- or praesent-. See § 219. f Declined like a neuter noun in o. S. fugiam fugies &c. £ Only used in compounds. VERBS. 99 IMPERATIVE MooD. Present. S. fugé ; P. fugite. Future. S. 2. fugíto, 3. fugíto ; P. 2. fugítote, 3. fugiunto. SUBJUNCTIVE MooD. Presemt Tense. Past Temse. S. fugiam fugias &c. AS. fugérem fugéres &c. INFINITIVE, fugêre. PARTICIPLE, fugienti- or fugient-. PARTICIPLE FUTURE, fugíturo-. GERUND, fugiendo-. 559 Observe that those forms, which have the vowel after g marked short, follow the consonant conjugation ; the others are derived as from a verb in ę. 560 In old writers such forms as capire, fodire, parire &c. occur. 561 CONJUGATION OF PERFECT TENSES. Crude form of perfect, ärä-uYs-. INDICATIVE MooD. Present-Perfect or Aorìst. S. äräui äräuistI äräuit ; P. äräuímüs äräuistîs äräuërunt or äräuërë. Past-Perfect. . AS. äräuêram äräuëräs äräuërat ; P. äräuërämüs äräuërätïs örä- uêrant. Fufure-Perfect. ê S. äräuêro äräuêrís äräuérít ; P. äräuérímüs äräuêrîtîs äräuërint.* SUBJUNCTIVE MooD. Present-Perfect or Aorìst. AS. äräuérim äräuëris äräuérit; P. äräuérimüs äräuêrîtîs äräuërint.* Past-Perfect. S. äräuissem äräuissës äräuisset ; P. äräuissëmüs äräuissëtîs ärä- uissent. INFINITIVE MOOD. äräuissë. 562 The conjugation of a perfect which takes the suffix äs, instead of wäs, differs solely in the absence of the w. See §§ 584, 588, 590, 613, 620, 628. * These two tenses are often confounded by Latin writers as regards the quantity of the i. See § 476. : ¢ $ I00 VERBS. * 563 The perfect tenses oftem undergo a contraction : as, « áräui äräuímüs äräuistI o* ärasti äräuistîs or ärastîs äräuit äräuërunt or ärärumt oräräuéré. äräuêram or äräram &c. äräuéro ,, äräro &c. äräuérim ,, ärärim &c. äräuissem ,, ärassem &c. äräuissë ,, ärassë. 564 In the perfects of the è conjugation similar contractions oc- Cur : as, • audiui or audii audiuîmüs or audiîmüs audiuisti, audiisti, or audisti audiuistîs, audiistîs, or audistis audiuit or audiit audiuërunt or audiérunt, or audiuéré or audiéré. audiuéram or audiéram &c. audiuéro ,, audiéro &c. audiuérim ,, audiérim &c. audiuissem ,, audiissem or audissem &c. audiuissë ,, audiissè or audissé. 565 Ifthe crude form of the perfect have ae or 8 before îs, as dix-is-, the following contractions are foumd : dixi dixîmüs dixistI or dixti dixistîs 07 dixtís dixit r dixêrunt or dixêrë. dixissem or dixem &c. dixissé ,, dixê &c. 566 As the future-perfect of the indicative originally ended in êso, rather than èro, and the subjunctive perfect in ësim, rather tham érâm, the following contractions, which occur in old writers, are explained: Ind. fut.-perf. faxo, faxìs &c. for fëcëro &c. Subj. pres.-perf. faxim, faxis &c. ,, fëcërim &c. ASubj. past-perf. faxem*, faxès &c. ,, fëcissem &c. 567 So again, ärasso, ärassfs &c. for ärävëro &c. * See § 1209 f. note. REFILECTIVE OR, PASSIVE VERBS. 101 568 ärassërë. 569 wndo, rather than endo ; as scribundo-. From this future-perfect is formed an old infinitive future The gerund of the consonant and â conjugations often ends in 570 REFLECTIVE OR. PASSIVE VERBS. CoNJUGATION OF IMPERFECT TENSES. Last letter 8, Θ consonant U! i Conjugation 1 2 3 4 Lat. C.F. Orma,- döce- uort- mëtu- audi- English dress teach, to/7*ro, fear hear $: S. Ormör döceör uortör mëtuör audiör § | ornärïs* döcërîs* uOrtêrîs métuérís audîrîs § ornätür döcëtür uOrtîtür mëtuítür auditür § [P.ornämür | döcëmür uortîmür | mëtuîmür audimür § | ornämíni | döcëmîni | uortîmîni | mëtuîmîni | audimìni S | ornantür | döcentür uortuntür | mëtuuntürt | audiumtür -S || § S. Ornäbär döcëbär uortëbär métuébár audiëbär â §. ornäbärïsorl döcëbärïs or | uortëbärïsor| mëtuëbärïs orl audiëbärïsor 3 || §, ornäbärë | döcëbärë | uortëbärë | métuébärë | audiëbärë g || § I, ornäbätiir | djcebatiir | uortebätüy | mètuebätüy | audiebätür £ | 3 [P.ornäbämür | döcëbämür | uortëbämür] métuébämür | audiëbämür 3 §. ornäbämíni] döcëbämîni | uortëbämînil métuébámíni| audiëbämîni È ornäbantür | döcëbantür | uortébantür l métuébantür laudiêbantür Ka- i . iS. ornäbör döcëbör uortär mëtuár audiär § | ornâbërïs or|döcëbérís or | uortêris or | métuérìs or | audiêrîs or § ornâbërë döcëbërë uortërë métuéré audiéré § | ornäbítür | döcëbítür | uortëtür | métuétür audiétür § [P.ornäbîmür | döcëbímür | uortëmúr | métuémür j audiémür § | ornäbîmîni | döcëbîmîni | uortëmîni | métuémîni | audiémîni ornäbuntür | döcëbuntùr | uortentür , métuentúr | audientür Q. *S 3 || § IS. 2. ornârê | döcërë uortërë métuéré audiré â § [P. 2. ornämfni] döcëmîni uortîmîni | métuímínI | audîmîni $ | $ â § 83} ornätör | döcëtör uortïtör mëtuïtör auditörj. â §. P.3. ornantör i döcentör uortumtör | métuuntör§ | audiuntör | * Arbiträrë, vidéré, for arbitráris, vidérâs, occur. f Or metuontur. f There was also for the 2d and 3d person of the singular am old form in máno ; as fà-mino, progredi-mino. § Or metuontor. ! 102 IREFLECTIVE OR, PASSIVE VERB3. ILast, letter a, e consonant, ll i Conjugation l 2 3 4 'I'at. C.F. OÌTÌ8,• döce- uort- mëtu- audi- 'English dress teach, t^///*??, fear hear „ S. ornër döceár uortär mëtuár audiár § ornërïs or | döceärïs or | uortärïs or | mëtuärïs or | audiärïs or § ornërë döceärë uortärë mëtuärë audiärë . i £ Ornëtür döceätür uortätür mëtuätür audiätür || 5 | â [P.ornëmür | döceämür | uortämür | mëtuämür | audiämür |3 || § | ornémini | döceámini | uortámini | métuámini | audiámini E ornentür , döceantür | uortantür | métuantür | audiantür ?, 1— j È S. ornärër döcërër uortërër métuérër audirër i £ | 3 | ornârêris or döcërërïs or | uortérêrïs ori métuérèrìs or] audirërïs or £ j 3 ornärërë döcërërë uortërërë | métuérërë audirërë 7; f § ornärëtür | döcërëtür | uortêrëtür | mëtuêrëtür | audirétùr 3 P.ornàrëmür | döcërëmür | uortërémür | métuérëmür | audirëmür , j S j ornärëminI | döcérémîni | uortêrëmini | métuérémîni | audirémini i ornârentür j döcërentür | uortêrentùr | métuérentür | audirentür | iSERE •-• • v* • • • v / � • j • • — ° i TÎΧΠornäriêr or | döcëriêr or | uortiêr or | mëtuiêr or audifièr 07* i Miööí *, ornäri döcërI uOrti mëtui audiri Ê, Ornando- | döcendo- | uortendo- | métuendo- | audiendo- 57] MIXED CONSONANT AND I CONJUGATION.i INDICATIvE MooD. S. möriör mörërîs möritür ; Past-Imperfect. „S móriëbär möriëbärïs &c. Future. S. 2. mörïtör, 3. mörïtör ; S. móriár móriárís &c. Present Temse. P. mörímür mörïmïnI möriuntùr. Future. 3. möriär móriërîs &c. IMPERATIVE MooD. Present Temse. S. mörërë; P. mörïmïni. SUBJUNCTIVE MooD. Present Temse. INFINITIVE, möri. PARTICIPLE FUTURE, mörïtüro-. Past Temse. P. 3. möriuntör. AS. mörërër mörërërîs &c. PARTICIPLE, mörienti- or mörient. GERUND, möriundo-. * The infinitives in er belong to the old language. + The reflective verbs have also participles in enti- or ent- and in furo-. f See § 557. JREFLECTIVE OR, PASSIVE VERBS. 103 571. 1 In old writers such forms as mörïmür and möriri occur. 572 Ori- (r.) rise, and pöti- (r.) make oneself master, partake more of the è conjugation : as, örirër, öriri ; pötiris, pötitür, pötimür, pö- tirër, pötiri. 573 The perfect tenses of a refective or passive verb are formed by the perfect participle in to and the verbs ës- or fu-. 574 CONJUGATION OF THE PERFECT TENSES OF A IREFLECTIVE OR PASSIVE VERB. INDICATIVE MooD. Present-Perfect or Aorìst. A$. ornátus* sum or fui P. ornätif sümüs or fuîmüs ornätüs és ,, fuistI ornäti estîs ,, fuistîs ornätüs est; ,, fuit ornáti sunt fuérunt or fuêrë. Past-Perfect. S. ornätüs öram or fuêram P. ornätï ërämüs or fuërämüs ornätüs éräs ,, fuérâs ornätï ërätïs ,, fuérâtîs ornätüs érat ,, fuérat ornätï ërant ,, fuêrant. Future-Perfect. S. ornätüs éro or fuéro P. ornätï ërïmüs or fuérímüs ornätüs ërîs ,, fuêrîs ornätï ërîtîs ,, fuêrîtîs ornätüs érît; ,, fuérít ornätï ërunt ,, fuérint. SUBJUNCTIVE MooD. Present-Perfect or Aorìst. S. ornätus sim or fuérim P. Ornäti simüs or fuérimüs ornätus sis ,, fuëris Ornáti sîtîs ,, fuéritîs ornätus sit ,, fuérit ornäti sint ,, fuërint. Past-Perfect. S. ornätüs essem or fuissem P. ornäti essémüs or fuissémüs ornätüs essés ,, fuissës ornäti essëtîs ,, fuissëtîs ornätüs esset ,, fuisset, ornätI essent ,, fuissent. INFINITIVE MooD. ornatüs essè or fuissë. * Ormatìs, ornatâ or ornatum, to agree with the nominative. f Ornati, ornatae or ornatä, to agree with the nominative. 104 VERBS. CONJUGATION OF A SIMPLE* VERB, WITH THE ENGLISH TRANSLATION. 575 C.F. SCRfB- write. Prìncipal parts : scribéré scribo scripsI Scriptum. INDICATIVE MooD. Present Tense, scrib-. As a present-imperfect, am, δrg : Ad frätrem meum scribo, I am wrìtìng to m3y brother. Ad frätrem tuum scrîbîs, Yow are writìng to 3your brother. Ad frätrem suum scribít, He is wrítíng to his brother. Ad frätrem nostrum scribímüs, We are wrìtìng to oVr brother. Ad frätrem uostrum scribîtîs, Yov, are wrìtìng to 3your brother. Ad frätrem suum scribunt, They are wrìtìng to their brother. 576 as an historic present : Postërö die ad sénem scribo, The meaet day I write to the old man. 577 as a present of custom : TEgö cölämö scribo, I write with a, reed. Tü pinnâ scribîs, Yow write with a pen. 578 as a present, translated by do : Egö uërö scribo, Yes I do write. Tü uërö scribìs, Yes yow, do write. 579 as a present, including past time, have been —ìrg : Iam duäs höras scribo, I have been writîng now two ho^/rs. 580 Past-Imperfect, scribëbä-. As a past-imperfect, was V^9 : Scribêbam cum puër inträuit, I was writóng when the boy came în. 581 as a past tense of custom, . to use the Greek characters, was the symbol originally of the sound chs ; but as the Romans never used the aspirate X in any other combination of letters, they eventually came to look upon X as re- presenting the sound eæ, and therefore discarded the superfluous s. Hence eaesili- may be looked upon as the older form, but representing ech-sili-. 148 PR.EPOSITIONS. not So ifthat s be followed by a consonant, as di-scríb- distribute in wrîtîng. 8lô The letter d is oftem added as a prepositional suffix. Thus prò for, în in, rë back, become severally pród, ind, réd*, as in pród-i- go forward, ind-ige- be in want, réd-i- go back, red-d- put back, red-dúc- brîng bacλ, and by assimilation of d to the following relligiön- relîgîon, rellîquiae N. pl. remains. 816 The prepositions oftem lose one of their final letters. Thus äb becomes â in the compositiom of verbs which begim with the letter m : as, ä-möue- move away. Before the verb fu- be, áb and å are both found : as, ab-fuit or à-fuit he was absent ; while before the verbs fér- carry, and füg- ffy, the form aw is used : as, au-fér- carry away, au-füg- fy away. Similarly â instead of áb is used before many nouns beginning with a consonant. 817 In like manner éc out becomes è before other consonants than p, c or q, t : as, ê-bíb- drink ωρ, è-düc- lead out, &c. 818 Pör for (see § 834), süpër wpon, and intër αρ (see § 834), be- fore words beginning with l, assimilate the rto this l, as pollîce- (r.) bòd beforehand, promise ; polling-t lay ovt (a corpse); súpellëg-f (mom. süpellex) and súpellectili-, strictly adjectives, laúd upon, and hence as sb. f. tapestry, furniture ; intellég- pick ωρ or gather (information), perceive. 819 Trans across before verbs sometimes takes the form trà : as, trä-düc- lead across, trä-d- ha^d over. 820 Cum with before verbs becomes com or cön or co : as, cöm-ëd- eat αρ, con-cid- cut to pìeces, co-i- go together, meet. 821 The other changes which prepositions sometimes undergo be- fore verbs maybe seem in the tables of perfeets and supines, §§ 533- 554. 822 From prepositions and two of the promouns demonstrative are * The preposition sè * aside' might have been added to these, as the conjunction sëd * but' is amother form of that word. Sëditiom- * a division of the people,' or * emeute,' implies the previous existence of a verb sé-d- * put apart, separafe,' from da- * put* (§ 542), rather than sed-i-, a com- pound of i- * go,' as Madvig would have it (Lat. Gr. § 203), for then the e would be short. In old authors other prepositions take this d : thus post, ante, supra, eaetra, &c. become postid, antid, suprad, eætrad, &c. Perhaps apud * near' may be only another form of ab, or, as the Greeks wrote it, apo * by.' This is consistent with the original meanimg of ab, as may be seen in the Syntax. f These compounds imply a simple verb lëg- or ling-, corresponding to the Greek root Àex-, German legem, and our lay. PREPOSITIONS. 149 formed adjectives in téro* and éro ; and from these again, prepo- sitions in tér or èr, and in trà or rà. Thus from süb vp is formed the adiective süpéro- upper ; whence the prepositions süpér and suprä above. So from the obsolete root inf-, or rather énéf-, below, is formed first the adjective inféro- lower, and secondly the prepo- sition infrà below. Again, from în în is formed first the obsolete adjective intëro- önner, and thence the prepositions intér between, and inträ wêthôn, &c. From the obsolete preposition ád again is deduced a comparatival form îtërum again.f 823 From prepositions and two of the pronouns demonstrative are formed comparatives and superlatives. .Thus from prae or prò before, a comparative priör- former, a superlative primo- first ; from ín án, a superlative Imo- înmost or lowe8t ; from süb Vp, a superlative summo-f uppermo8t ; from post after, postümo-§ last ; from ëc or ex ovt, extümo- outmost or vtfermost ; from the obsolete pronominal root ci this or mear, cítümo-|| hithermost, mearest ; from an obsolete ol 3yon, ultümo-|| farthest. 824 Comparatives and superlatives are also formed from the inter- mediate adjective in téro or èro. Thus from post after is formed first the adjective postëro- after, and thence a comp. pOstériör- and a superl. postrèmo- ; from ex out, an adj. extëro- outer, and thence a comp extëriör-, and superl. extrémo- ; from dé down, an obsolete adj. détéro-, and thence a comp. détériör-* worse, and superl. déterrümo-* worst ; from süb αρ, an adj. sùpèro- wpper, and thence a comp. sùpériör- higher, and a superl. süprémo- highest, &c. 825 From the simple prepositions and from the adjectives in téro and èro are formed other adjectives in mo: as, Süpino- looking wpward, pröno- looking downward. * These are in fact comparatives, as may be seen in the Greek Tpo- tepo- &c. f Compare the Welsh ad, old German if or ita, Danish atter, Swedish äter, all signifying * again.' See § 1308. 3. c. f For subimo- or supimo-. In the same way from sub * up,* and em- * take,* is formed the compound sum- * take up.* Indeed the best Mss. more commonly have summ-. § The vulgar orthography is posthumo-, which is grounded upon a ludicrously erroneous derivation from post humum. || Related respectively to ho- * this,* and illo- * yonder.' “I Literally * lower, lowest ;' but they occur only in the sense of value. I50 IPREPOSITIONS, Süperno- above, inferno- below. Externo- without, interno- withìn. 826 From some of the prepositions are formed adjectives in %co. Thus, Postico- behind, as postîcâ iänuâ the back gate. •a Antico- or antiquo- preceding (either in time or value). 827 From some of the prepositional superlatives are formed adjec- tives in tí : as, Erom summo- highest, summäti- or summát- qfthe highest ra^k. ,, infümo- lowest, infümäti- or infümät- of the lowest ra^k. 828 Adverbs in tüs (§ 777) are formed from prepositions : as, Intüs from within, or withón, subtüs wnder. 829 For the adverbs in tro and trìn, from prepositions, see § 838. 830 The prepositions* in use before substantives are the following. First, before accusatives alone : äd to contrà facíng praetër öeside aduorsum or aduorsùs ergà towards própè ^ear towards infrä, öelow pröpiùs mearer antè before intér betweem proptér mear ápùd mear intrâ vêthôn, proxümë ^eareSt circà roo/md, iuxtà near sëcundum following circîtër about öb towards sùprà above circum round, pénés in the hands Qf trans acro88 cìs on this side Qf për through [uls, obs., beyond] cîtrà om. this side qf post after ulträ öeyo^d. 831 Secondly, before ablatives alone : äb, abs, or ä öy or from [éc], ex, or è 0wt of absquê without prae before cum with prò before dê down from, sînë withowt. 832 Thirdly, before an accusative or ablative : ím ám, subtër vnder süb vp or under süpër wpom. * Many of these prepositions are common to the Greek language, viz.: ab= atro. eC = €K. con or cum = arvv or §vv. ob = eTrt. ante= αντι. pro = Tpo. sub and super= îrro and ùTep. im= ev or eus. post = μeta or treâa ? EREPOSITIONS. 151 833 Clam secretly, cöram face to face, pälam openly, simül at the 8ame time, tênüs eaetending, uorsùs or uersüs towards, usqué all the way or all the time, are rather adverbs than prepositions. But see the Syntax of prepositions. 833. 1 Some substantives in the ablative followed by gemitives partake of the nature of prepositions, as causâ for the 8ake (of), grätiä for the 8ake (of), and in old Latin ergö or, account (of). So instär ênstead (of), like its English equivalent, appears to be compounded of In and some substantive signifying * station.* This also is followed by a genitive : as, Pláto mihi ümüs est instär omnium (Cic. Brut. 51. 191) Plato alone in my eyes is worth the whole lot. 834 Other prepositions are found in the composition of verbs and adjectives, and therefore called inseparable prepositions, viz. : a. Amf round, as, am-bür- burm round, sirge ; am-bëd- eat τούnd ; and the adj. an-cíp- or an-cîpît- two-fieaded. • b. Anf wp, as án-hêla- send αρ (a blast of air). (See § 1308. 1.) c. Di§ or dís dífferent ways, as, dis-céd- depart, and from corda- stríng, the adj. dis-cordi- or dis-cord- of a different ^ote. d. Intér|, inseparable prefix, up,—a corruption of an obsolete antèr, and related to în or àn up (see two paragraphs above and § 1308. 1), as praetêr to prae, and proptér to própè (see § 822), —as intel-lég- pick up or gather (information), perceive. (See § 1342. l.) e. Pör for or forth, as por-rìg- stretch forth, pol-lîce- (r.) bid öeforehand, promise ; pol-ling- lagy ovt (a corpse). f. Rê or rëd back, as, rê-pél- drive back, réd-i- go back, and the adj. ré-düc- returning. g. Sé* or sëd aside, as, së-pös- put aside, and the adjectives sé-cüro- v^co^cerned, sé-cord- or sö-cord- spìrìtless. * As if for in-stärï or in-stárë, where star- might be an obsolete neuter substantive derived from the verb sta-. Compare the German am-statt. f Related to the Greek αμφt, and German wm. f Related to the Greek ava, German ent, and English um. See * Transactions of the Philological Society,' for Jan. 27, 1854. § Related to the Greek διa, and the German zer. || This inter, which must be carefully distinguished from inter * be- tween,' corresponds to the Germam inseparable unter in untermehmom, &c., to our under in undertake, understand, and to entre in the French entretenir and entreprise. •] Related to the English sumd-er and Germam sond-erm. 152 IPREPOSITIONS. h. Veh* or uè- away, as the adj. uë-cord- (heartless, i. e.) sense- Vess, uehémenti- or uehément- (devoìd qf mind), furious.f 835 The prepositions in modern editions are usually written in immediate connection with verbs, but separately from nouns. The Romans themselves however generally wrote them in con- mection with nouns also : as, införö ïm, the forum.j. 836 Hence if am enclitic be inserted, it commonly follows the noun, not the prepositiom : as, införöqué and ίη the forum, or, to copy the modern mode of printing, in foroque (Cic. ad Att. Iv. l. 5). 837 If the preposition be repeated, it has a stronger emphasis, and may be separated from the moum : in cüria inqué förö§ in the Senate-hovse and in the forum. - 838 It will be convenient to exhibit a table| of words derived from prepositions: * Related to the German weg, and English away. f To these might be added the solitary example of neg * after ;' viz. neg-leg- (* leave behind,*) * neglect.' This prefix is identical with the German mach, and consequently with the English migh. Ë This consideration is of importanee in the laws of metre. § Precisely om the same principle and under the same circumstances Lucretius separates the preposition even from a verb, and Writes disiectis disque supatis (I. 652). || The contents of this table may be usefully compared with similar formations in our own tongue. To the superlatives in umo correspond Anglo-Saxon superlatives in ema : as, imm-ema, ut-ema, for-ma, aff-ema, mid-ema, nid-ema, lät-ema, hind-ema. The Latim language forms several comparatives and superlatives from words already in the comparative form. Nay, in prim-ores * front-(men or teeth)' we see a comparative from a superlative. So the Anglo-Saxon formed superlatives upom super- latives, as autem-est, nidem-est, lätem-est, or forem-ost, himdm-ost, vtm-os? (see Grimm, D. G. III. p. 630). Our own form-er agrees accurately with the Latin prim-or- ; and in mear-er we have a comparative formed upon a comparative ; simce near itselfis but a compression of nigh-er, as meat is of migh-est. Under the head of pronominal prepositions we may com- pare begond, before, behind, beneath, beout (obs.), afore, amid, abaft, above. TABLE OF DERIVATIoNs FRoM PREPOSITIONS. f Preposi- • Comnarativ * Ę X; èro, tëro. ër, tër. rä, trä. ró, tró.* $ Superlative. £E Θ ,j;?;, ę » • $. '• ■ • • '• ■ • • Imo-f ę * e . în ind [intëro-] | intér inträ, intró — | √,., j | intériör- [ôc] eX extëro- extrâ — | extümo- | extëriör- l extrémo- süb SU1S süpëro- ;í, } suprà - - - — | summo- | süpériör- | süprémo- dë 6- [détéro-] *-*-» •_ -_- détériör- | déterrümo- infi] infëro- •_-_- infrà, infúmo- | infériör- pör] pröd —§ •_-_- porrö priör- | primo- -_- rë rëd rëtëro- • • • rétrö -_- ci| cîs cîtëro- ._-_-» cîträ, Cítrö — | cîtümo- cîtëriör- | — ol| uls ultëro-] | — ultrà ultrö — | ultümo- | ultëriör- post postYd | postëro- | — - — | postümo- | postériör- | postrémo- antë antîd* | — -_- - - - cön *- [contëro-] | — conträff | contrö£I: | — | —- •_- - -* * Adverbs in de are implied in intrin-secus, eaetrim-secus. + * Inmost or lowest.' Compare with the corresponding words in this column the Greek eo Xato- (for exorato-), άτατο-, ττρωτο-. f Or perhaps ënëf-. Compare the English meath, the Greek e-ve-pou, e-vep6e, vep6e, vev-α». § This place might be filled by the Greek Trporepo-. || From ho- * this,' illo- * yonder.' ar “I For the rest of this column, as formed.from other pre- positions, see note *, p. 148. ** The word which naturally suggests itself for this place is of doubtful latinity. ff As contra is to com or cum, so is the German widem to the English with. ff This word is seen in the participial form controu0rso- * opposed.' | É l54 CONJ U NCTIONS. 839 The mame * conjunction' is commonly given to several classes of particles which require to be distinguished. 840 Copulative conjunctions are those which unite words, phrases or sentences, without making one dependent upon amother. Such are ét and, the enclitic quë* and, atqué and ; uélf or, autf or ; together with the interrogative particles án or, né or. 84l There are several words compounded of the above particles which also serve as copulative conjunctions : for instance, néqué ^or, nêuê mor, siuè or èf. 842 Many of these may be used in pairs: as, ét hoc ét illüd both thês and that, Dique höminesquê both gods and men, uél hoc uël illüd eîther this or that, aut hoc aut illüd eîther this or that, néque hoc nëque illüd meîther this mor that, siue hoc siue illüd whether this or that. 843 Several ofthe particles above mentioned admit of abbreviation. Thus, atqué, uël, néqué, nêuê, siué, may severally become äc, uè, néc, neu, seu. 844 Many adverbs, when used in pairs, perform the part of copu- lative conjunctions : as, nunc hoc nunc illüd now this ^ow that, mödo hoc mödo illüd at ome time this at amother that, tum sápiens tum fortîs om, the one hand wise om, the other brave. 845 Certain phrases which rum in pairs may also perform the office of copulative conjunctions : as, nön mödo hoc, sëd étiam illüd ^ot only this, but also that. - 846 Accessary conjunctions are those which unite an accessary sen- tence to the main sentence : as antëquam in the compound sen- tence, antéquam lux nös obprímat, ërumpämüs let 18 Sally out before daylight comes wpon vs. 847 Accessary conjunctions are often formed by prefixing a prepo- sition to some derivative from the pronoun quo- : as, quam, quöd, * The same as the Greek te. Compare the interrogatives ris and quis. f Probably an obsolete imperative of the verb uol- * wish.' f Probably a corruption of alterum, as our or is of other. Compare the German oder. CONJUNCTIONS. I55 üt.* Thus there are : post-quam after that or after, antë-quamf ôéfore that or before, süper-quam beyond what, pro-üt according as. 848 Conjunctions ofthis character perform for a secondary sentence the same office which simple prepositions perform for nouns, Thus the same idea might be expressed by antè lücem érumpämüs let us sal\/ out before daylight. Or, again, we may say either post rédi- tum éiüs after his return, or postquam rédiit after he returned. 849 Sometimes instead of a preposition, a comparative adjective or adverb, or other word of comparison, precedes the relative adverb : as, mäior quam spëräuêram greater than I had hoped, priusquam spëräuêram before I had hoped, äliter quam spëräuêram differently from what I had hoped, simül ut uidi eum the moment I saw him. 85() Or Some phrase may precede : as, eö consilio ut tè terrërem vith the design that I might frighten 3yow or of frightening 3/ou, hac lège ut né rédeäs with the conditio^ that yow shal/ not refurn. 85] Sometimes the relative adverb is doubled : as, ulträ quam ut uideam beyond seeirog, süper quam quod dissensérant besides the fact that they had disagreed. • 852 Sometimes a derivative from eo- this is inserted between the preposition and the relative adverb : as, post-eä-quam after, pro * This use of quam, quod, ut is probably to be explained on the prin- ciple om which Horne Töoke has explainedºthe origin of the English con- junction that. * I know that he is returned' may be resolvedTinto two Sentences: * He is returned, I know that fact.* So, in Greek, Aeyoo 6t, te8vmice * I say this : he is dead.' The quam, quod, ut then have, in the phrases we are speaking of, the signification this or that ; a meaming which accords with the use of the Greek relative in Homer. The par- ticles in question enable the reader to pause before the words to which they refer. So long as we have only a preposition and noun, no such pause is requisite. In the same way the mathematiciam reads a x b, a into b ; but if we substitute for b a quantity containing more than one term, a pause is required in reading, and a vinculum in writing: as, a x δ + c, which is read, a into . . . . b + c. Precisely in the same way, if a long infinitive or subjunctive clause be employed after a Latin verb, it adds to perspicuity if we insert near the main verb hoc, ita or sic. Thus Cicero says, Velim ita statutum habeas, me tui memoriam cum summa beniuolentia temere (ad F. vf. 2. 1); and again, Sic habeto, meminem esse qui me amet quin idem te amet (ad F. xvI. 4. 4): and Terence (Andr. I, 5. 46) says, Hoc scio, esse meritam ut memor esses sui. Lastly, the French form in the same way their conjunctions puis-que, sans-que, pour-quoi, par-ce-que ; the Germans, in-dem, mach-dem, dar-aus dass ; and the English, before that, beyond what, according as. See * Penny Cyclo- pædia,' under the words Article and Conjunction. f Sometimes the preposition is separated : thus We might say, Ante erumpamus quam luae mos obprimat. 156 CONJUNCTION §. eo üt accordingly as, pro-inde üt just as, proptér-eä quöd for the reason that, ex eö quöd from the fact that, ín eo üt in the act qf. 853 Sometimés the particle atqué* or àc occupies the place of the relative. Thus we may say simül üt at the same time that, as soon as, or simül atqué as soon as ; and in familiar Latin, mäiör atqué greater than. * 854 Sometimes the relative particle is omitted. Thus we may say símül ut rédiit or sîmul rédiit as soom, as he retur med. 855 Very frequently the prepositional word is omitted, and a soli- tary relative adverb performs the office of a conjunction : as, üt hoω, when, ín order that, quum when, quando when, quöd öecatse. 856 Or the relative may be accompanied by its noum : as quà-rê, or abbreviated cür, why. 857 Or the relative adverb may have an enclitic particle attached to it: as, quandö-quìdemf since, quön-iam (= quom iam) since. 858 These relative adverbs, with the exception of quum and quöd, are used in direct questions, in which case they no longer perform the office of conjunctions, and may be more conveniently called interrogative adverbs : as, quando oohen ? cür why ? üt how ? quoád how long ? &c. 859 Many conjunctions have correlative adverbs in the maim sen- tence which point to them ; and these, in one sense, may also be called conjunctions.f Thus, ftä 80, and Sic 80, answer to üt a8 ; tam 80 %uch, to quam as ; tum then, to quum when ; tâmén 3/et, to quanquam although ; ità on the condition, to Si âf; sic on the condition, to Si óf; ät, 3yet, to Si ìf, &c. * This use of atque grows out of the abbreviation of a longer phrase. Thus, Aliwd ego dico atque aliud tu dicis * I say one thing and you say another,' easily degenerates into Aliud ego dico atque tu. See § 1148. 8. f Perhaps this word was pronounced as a trisyllable, quandóquem, for there is good reason to believe that quidem and ye represent the same word, as in equidem and eyo) ye. See * Penny Cyclopædia,' under Terentiam metres. £ In fact, they are to their conjunctions what the antecedent is to the relative ; and the relative itselfis the great conjunction of all languages. 157 IN'I'EIRJ ECTIO N S. 860 Interjections are abbreviated sentences which denote a sudden and hasty emotiom of the mimd. They are commonly inserted in another sentence as a parenthesis. 861 In respect of form, they are for the most part violently cor- rupted from what they were ; yet a few admit of being analysed. Thus, the formula, 80 magy such a deity preserve me, is the source of several. Itä me Hercülés adiüuet is corrupted into mehercüles, meher- cüle, mehercle, mercüle, hercle. - Itä më Deus Fídiüs* adiüuet, into médius-fidiüs. Ità më Deus Pollux adiüuet, into édépol, ëpol, or pol. And similarly, from the names of Castor, Iuno, Ceres, there arise the interjections mëcastor or ècastor, ëiüno, êcêre. 862 Some of the more common interjections are : Ah, ä, ah, alas. Attät (for ätätät) denoting a, suddem discovery, ah ah. Auf don't, have dome. JEccéí öehold. Ehem, hem, denoting surprise, ah, oftem best translated by repeating the word which caused the surprise. Eheu, heu alas. - Ehö§, calling a, person's attention to a question, here, answer me this, or expressing surprise, what ? Eiä do 3/ow hear ? En, em, hem behold, See. Eu a^d eugé good, öravo (ev and evye, theatrical phrases). Ha ha or ha ha ha ha ha ha (laughing). Hei or ei alas. �. * That is, * the god of Faith,' like the Greek Zevs öpicuos or Zeus truo- qtios. Some incorrectly derive this phrase from Auos filius, i. e. Hercules. f Perhaps for aufer te * take yourself away.* f Probably the imperative of an old verb. § Probably connected with ho or huc * hither.* 158 INTERJEGTION §. Heus* harkee, hol7oa. Hui bless me / or more strictly a whistle. Në verály, almost always at the beginning of a sentence, and followed by a pronoun. Oh, o, denotes emotion, oh. Ohê (ö) avast. Päpae 3ye gods. Pröhf, prò avert it heaven, oh. St hist, hush. • Vae woe, as uae tibi woe to you. Vah has various senses, depending upon the tone in which it is uttered, and must be translated according to the context. 863 There are also several neuter adjectives which are used as ex- clamations: as, mälum îll betide 3/ow, the deuce ; infandum w^- utteraóle tfiought, &c. 864 A few umaltered verbs are used almost as interjections : as, ägë qùîck, quaeso prithee, ämäbo please, obsécro by al/ that's sacred, äbi that'7 do. 865 The prepositiom për with its accusative, in the sense of im- ploring, belongs to the class of interjectioms : as, per dextram hanc öy this right hand. (See § 1350, j and }.) * Probably the imperative of an old verb. Comp. the root-syllable of aus-culta- * listem.” f Perhaps for prohibe * keep off.* SYNTAX. 866 SYNTAx means the commection of words in a sentence. In treating this part of grammar the same order will be followed as in the former part. NOUNS. NoMINATIVE CASE. 867 The nominative* case marks the quarter from which an actionf proceeds. Hence the nominative is commonly a living being: as, WIpërä limam mömordit (Phaedr. vIII. 5), a viper bit a file. Aper ségétes pröculcat (Ov. Met. VIII. 290), the wild boar tram- ples down the crops. 868 Instead of living beings, inanimatef and abstract nouns are often used as the nominative : as, Cursum mütäuit amnîs (Hor. ad Pis. 67), the rêver has changed άts cowrse. Dies lénit irás (Lîv. II. 45), tíme a88uages wrath. Verbérât imbër hümum (Virg. A. Ix. 669), lashes the ground the raim. 869 The agent may act upon the agent. Hence the nominative is used with reflective verbs: as, Rhënus septentriönäli öceänö miscëtür (Tac. Ger. I.), the Rhêne miaces (itself) with the Worthern, Ocea^. 870 As the use of the passive§ has growm out of that of the reflec- tive, the nominative is also found with passive verbs: as, Insüla adpellätur Monä (Cae8. B. G. v. 13), the island is called Mona—more literally : calls itself Mona. * See §§ 44, 48, 368, 381. f The active verb is probably the oldest form of the verb. £ This savours of poetry, but language in its early state is always and of necessity what we call poetical. § See §§ 379-382. I 60 SYNTAX. 871 As verbs of a static character have generally something of action* mixed up with them, the nominative is used before static verbs: as, Türë cälent ärae (Virg. A. r. 421), with încense glow the altar8. 872 The old construction of verbs of feeling is seen in §§ 700, 889, &c. But a large mumber of verbs which demote feeling have a nominative like other static verbs: as, Cicéro eum ét ämäbat et uérëbätür (Cic. ad Q. F. I. 3. 3), Cicero öoth loved and respected hôm.f 872. l Impersonal verbs admit a mominative of a neuter pronoun, just as in English we use ît, there. Lüciscît hoc (Ter. Haut. III. 1. 1), ät is getting light, look. Non te haec púdent ? (Ter. Ad. IV. 7. 36), are 3yow not ashamed of these things ? 873 Thus the nominative is used before verbs of almost every kind. A very common use of it is before the verb signifying * be :' as, Tu es tristîs (Ter. Ad. v. 1. 6), 3yow are out Qf Spìrits. Sénectüs ipsast morbüs (Ter. Phor. IV. 1. 9), old age itself is a disease. 874 Some grammarians are in the habit of treating those sentences which have the verb öe as the form to which all others are to be reduced. Hence they divide a sentence into three parts : The Subject, that of which you speak ; The Predicate, that which you say of the subject ; and The Copula, or verb be, which umites the subject and predicate. Thus, for instance, in the sentence or proposition, mam, is am, animal, mam is the subject, animal the predicate, is the copula. The subject, according to this system, is the nominative case. Whem, instead of the verb be, another verb is used, they resolve it into some part of the verb öe and a participle. Thus, Cícero writes a letter is resolved into Cicero is apriting a letter, where Cicero is the subject, writîng a letter the predicate, όs the copula. * Thus, he who sleeps often snores or drops his head, or dreams. At any rate, the going to sleep is commonly preceded by certain acts of pre- paration. - f The old writers said Cicero eius uerebatur, or even Ciceronem eius ;;:;!r. Nay, Cicero himself has quos mom est ueritum (de Fin. II. 3. 39). NOMINATIVE. 161 875 The substantive, adjective, or participle that accompanies the verb öe as a predicate, is in Latin made to agree in case with the subject nominative, and is called the nominative ofthe predicate.* Thus, Sápientia est rërum diuinärum ët hümänärum scientiâ (Cic. de Off. I. 43. l53), philosophy ìs the knowledge qf things dîvîne and hwmam. Insignís annüs hiémé mfuösâ fuit (Liv. v. 13), the 3year was re- markable for a Snowy winter. Viae clausae, Tibérís inmäuîgàbìlis fuit (Liv. v. 13), the roads vere blocked wp, the Tiber not navigable. 876 In the same manner other verbs have at times a nominative in the predicate referring to and agreeing in case with the subject nominative (see § 1050): as, Münitiönës intégrae mánébant (Caes. B. G. vI. 32), the forti- fications remained wntowched. Haud inrîtae cécidéré mìnae (Liv. VI. 35), the threats did not fal/ without effect. 876.1 Although a noun substantive or adjective with ès- be usually constitutes the predicate, the place may be supplied by a descrip- tive word or phrase of a different form: as, a. a genitive or ablative of quality (§§ 928, 1010); ö. dative of the light in which a thing is regarded (§ 983); c. a prepositional phrase ; or d. an adverb : as, a. Némo ë dëcem sänä mente est (Cic. de Leg. III. 10. 24), not a mam of the ter, is qf sound mînd. Nätüra hümäna aeui bréuís est (Sal. Jug. 1), human nature is shortāved. ö. Cui bönö fuit ? (Cic. p. Rosc. Am. 30. 84), to whom was ìt beneficial ? . c. Sunt in hönörë (Cic. p. Rosc. Am. 28. 77), they are held in honoùr. d. Tütö nön ërîs (Cic. ad Att. xv. ll), yow will not be safe. See also § 1401. * This nominative in the predicate must be referred to what gram- marians call * attraction.* The German language in such cases very pro- perly divests the adjective of all case : Der Mann ist gut, not guter. TSee also § 1060. «* M. 162 SYNTAX. 877 The accusative with the active verbbecomes a nominative with the passive : as, Rêgem eum appellant, they salute him as king-—hence Rex ab suis appellätür (Caes. B. G. VII. 4), he is 8aluted king ᾶγ his frìends. • Cäium Térentium consülem creant, they elect C. Terentìus con- 8ul,--hence Cäius Térentius consul creätür (Liv. xxII. 35), C. Terentîus îs elected consul. Doctiörem fácérë ciuïtätem, to make the citizens more learned— hence Disciplinâ doctior factast ciuïtäs (Cic. R. P. II. 19. 34), by άn8tructíon, the citìzens vere made (or became) more learned. 878 Even when verbs are in the infinitive mood dependent upom another verb, the noun in the predicate referring to the subject nominative will still agree in case with the subject nominative, if no reflective pronoum in the accusative be interposed: as, Hömínes mìnus crëdüli essé coepêrunt (Cic. de Div. II. 57. 117), men, öegan to be less credulows. Cum omnibus pötius quam söli përïrë uöluérunt (Cic. in Cat. Iv. 7. 14), they resolved to perish with all rather than, to peris/, alone. Vis formósá* uídëri (Hor. Od. IV. 13. 3), 3yow, wish to appear beautêful. 879 It is only in poetry that we find such phrases as Sensitf délapsüs ín hostis (Virg. A. II. 377), he perceived that he had wnwittingly fallen, among the enem3y. 880 In the old authors, and in the poets, the nominative is found for the vocative : as, Agëdum Pontîfex Publícus praei uerbá quíbus mé prò légiö- níbus dëuöueam (Liv. vIII. 9), come, Prîest of the State, re- peat (for me to follow) the words ίη which I am, to devote my- self for the legîon8. Almae filius Maiae (Hor. Od. I. 2. 42), thow, son of fosterìng JMaia. * The insertion of the pronoun te would require a change : thus, Vis te formosam uideri, * you wish yourself to appear beautiful.' f In prose it must have been Sensit se delapsum in hostis. VOCATIVE. ACCUSATIVE. I 63 881 In interjectional phrases the verb is often understood : as, Eccé littérae (î. e. mihi träduntür) (Cic. ad Att. XIII. 16. 1), öehold, a letter is all at once put into my fiand.* VocATIVE. 882 The vocative is used in addressing a person : as, Dic Marcé Tulli (Cic. ad Att. VII. 7. 7), speak, Marcus Tullíus. 882. l The interjection o is only used in strong exclamations : as, O Di böni, quîd est in höminis uitä, diü ? (Cic. de Sen. 19. 69), good heavens, what is there lasting in the life of ma^ ? 882. 2 The vocative, if emphatic, commences the sentence ; if not, it is usually preceded by a few words. It is also frequently placed immediately after the pronoun of the second person. 883 In the old writers, amd in the poets, the vocative is sometimes used with verbs of the second person, instead of the nomina- tive: as, - Mactëf uirtüte estö (Liv. Iv. 14), be încreased în vîrtue, i. e. go on în thy vìrtuous course, and heaven, ble88 thee. Quó mörítürë ruis? (Virg. A. x. 811), whither dost rush to die ?]; AcêUSATIVE. 884 The accusative case answers to the questiom whither. Hence . motion to towns§ or Small islands is expressed by the accusative : a8, Câpuam concessit (Liv. xxIII. 18), he withdrew to Capua. Näufgábat Syräcüsäs (Cic. N. D. III. 34. 83), he was 8ailing to ASyracu$ae. 885 With the mames of countries the preposition ín is usually em- ployed. | But the poets use the simple accusative with mames of countries, and evem other words, after verbs of mqtion : as, * For the nominative im appositiom see below. f The Romans, losimg sight of this being a vocative, retain it in the construction of the infinitive, as, Iuberem macte uirtute esse (Liv. II. 12). f For the vocative in apposition, &c., see below. § If any phrase be added by apposition to the name of the town, the prepositiom in is required : as, Se contulit Tarquinios in urbem Etruriae florentissumam (Cic. R. P. II. 19. 34). Peruenit in oppidum Cirtam (Sal. Jug. 102). See also Sal. Jug. 75. | Thus, Tarentum in Italiam venit, * he came to Tarentum in Italy." I64 SYNTAX. Itäliam fätó prófügus Läuinäqué uênit Littörä (Virg. A. I. 6), ?o Italia, by fate an, outcast, and to the Laváre óeach he came. 886 The accusatives dömum, rüs, föräs, uénum, and in the old Writers infïtiäs, mälam rem, are used after verbs of motion : as, Dömum réuortêrê (Cic. Tusc. v. 37. 107), they returmed home. Rüs ibo (Ter. E. II. 1. 10), I shall go into the country. Ecfügi föräs (Ter. E. v. 4. 23), I escaped into the street. Därë uënum (Liv. xxIv. 47. 6), literally to put ôn the wì^dow (for Sale)—hence to 8ell. Infitias ibit (Ter. Ad. III. 2. 41), he will have recourse to subter- fuges.* . Malám rem hinc ibis ? (Ter. E. III. 3. 30), will 3yow go and öe ha^ ged ? 887 The verbal substantives in tw (called supines) are used in the accusative after verbs of motiom (see also § 1299) : as, Eö päbülätum uénient (Caes. B. G. VII. 18), they will come here to get fodder. - In eam spem êrectâ ciuïtäs ërat, débellátum iri (Liv. XXIX. 14), the citizens had been encouraged to hope that they were going to finish the war. £x 888 After active verbs the object to which the action is directed is put in the accusative case : as, Dóminus Seruom uerbëräuit, the master flogged the slave. 889 The impersonal verbs of feeling have the accusative of the per- som who suffers that feeling : viz. Më mîsêret ëiüs, et pìget; Püdet taedetque ac, paenítet : as, Eös infámiae suae non pùdet (Cic. I. Verr. 12. 35), they are not ashamed qf their ìnfam3y. 890 So also certain other impersonals take an accusative of the person who suffers: viz. Më uel të iüuat décetqué, Tum praetërit fügit lätetqué, Eallft öportet dédécetquë : as, • The usual translation is * deny ;' but th's is inconsistent with such a passage as Liv. VI. 40. 4: Neque mego neque infitìas eo. ACCUSATIVE. 165 Némínem uostrum praetërit (Cic. II. Verr. III. 5. 11), it escapes ^o one amorg 3yow. 891 Many reflective verbs, called transitive deponents, take an accusative :* as, Nätüram séquif (Cic. de Off. I. 28. 100), to follow nature. 892 The so-called perfect participles are used, particularly by the poets, like those of reflective or deponent verbs, and so take an accusative case : as, Membrâ süb arbüto Strätüs (Hor. Od. I. 1. 21), having spread λί8 límós wnder an, arbute tree. Aduersum fémur trägüla ictüst (Liv. xxI. 7), wownded án, the front of the thigh with a tragle. 893 Similarly, Some verbs, which are commonly intransitive, are Occasionally used (by the poets more particularly) with an accu- sative : as, Ingräti áními crimën horreo (Oic. ad Att. Ix. 2 A. 2), I shudder at the charge of ángratítude. Meum cäsum döluërunt (Cic. p. Sest. 69. 145), they lamented my másfortune. 894 Some verbs, commonly intransitive, take an accusative of a noun related to the verb in form or meaning (called the cognate accu8ative), often in order to attach thereto an adjective : as, Mirum sómniaui sómnium (Plaut. Rud. III. 1. 5), I have dreamed a wonderful dream. Amánti hero qui séruitutem séruit (Plaut. Aul. IV. 1. 6), he ασho ês ên the Service qf a master that ìs ìn love. Alium cursum petiuit (Cic. ad Att. III. 8. 2), he went another 7*0?/£e. 895 Similarly, the verbs of smelling and taste, and a few others, take an accusative which defines the nature : as, Piscís ipsum märë säpft (Sen. Q. N. III. l8), the fish tastes qf the very 8ea. * This and some of the following sections have been anticipated. See §§ 400 to 404. But the repetition was necessary for completeness. f The compound obsequ- (r.) * follow the wishes of any one, oblige,' requires a dative of the person obliged, agreeing thus with the Greek con- struction of the allied word ἐτ-ομαι (Aorìst ê-ατ-ομην). £ Ictus, * having it wounded.* Il66 §YNTAX« Olet pérégrinum (Cic. de Or. III. 12. 44), út has a foreign 87nell. Rédölet antiquïtätem (Cic. Brut. 21. 82), ît Savours of antiquity. 896 Verbs of making, creatíng, electing, have an accusative of the new conditiom or office (called the factótìve accusative), besides the accusative of the object : as, Me hébétem mölestiae reddïdërunt (Cic. ad Att. Ix. 17), for myself, troubles have made me dull Qffeelông. Rectâ präuä fäciunt (Ter. Ph. v. 2. 6), they make straight tháng8 crooked. Ancum Marcium rëgem pöpülus creäuit* (Lîv. I. 32), the cítí- zens elected Ancus Marcius king. 897 So also verbs of calling, thinkingf, showing, seeing, take two aeeusatives : as, Octäuium sui Caesărem sälütäbant (Cic. ad Att. XIV. 12. 2), Octavìus his own friends saluted as Cæsar. Söcrätes tötius mundi se incölam et ciuem arbíträbätür (Cic. Tusc. v. 37. 108), Socrates thought himself an önhabitant and cìtìzen, qf the universe. Grätum mé praebeo (Cic. p. Planc. 38. 91), I 8how myself grateful. 898 The verbs döce- teach, cêla- hide, keep êrò the dark, may have two accusatives, one of the thing, one of the person : as, Quid tê littëras döceam ? (Cic. in Pis. 30. 73), what, am I to teach gow your letters ? Non tè céläui sermónem Ampi (Cic. ad Fam. II. 16. 3), I did ^ot conceal from, 3yow the conversation, with Ampius.f 899 With the passives of these verbs, the accusative of the person becomes the nominative, and the thing taught or cOncealed may be in the accusative : as, * There is a sort of motion to in this construction: * They put him into the office.* A Germam indeed would insert the preposition signify- ing * to:' as, Sie wählem ihm zum Führer, * they choose him leader.* f With verbs of thinking the ablatives mumero and loco, and the pre- position pro, are also nsed : as, in numero hostium eum habeo, in loco hostis habeo, pro hoste habeo. Ì These two verbs are also used with de of the matter referred to, or with an ablative alone of the means employed : as, celare or docere de aliqua re, docere fidibus. ACCUSATIVE. 167 Cëläbär (Cic. in Bull. II. 5. 12), I was kept ίη the dark. Nosne h6c celatos támdiu ? (Ter. Hec. IV. 4. 23), to thánk that we, qf all people, should have been kept in the dark about this 80 lo^g. DulcIs doctâ mödös (Hor. Od. III. 9. 10), taught 8weet measvres. 900 Some transitive verbs of motiom, compounded with trans, cir- cum, praetër, ád, may have two accusatives, one of the thing crossed &c., one of what is conveyed across &c.: as, Ibérum cöpias träiécit (Liv. xxI. 23), he threw his forces over the Ebro. Equìtàtura pontem transdùcit (Caes. B. G. II. 10), he leads the cavalry over the öridge. Idem iusiürandum ádígít Afränium (Caes. B. G. 1. 76), he com- pels Afranîus to take the Same oath. Arbítrum (aliquem) ádígéré (Cic. Top. 10. 43), to force (a per- 80r) to go before a judge. 901 The thing crosSed, &c. may, with the passive verb, be an ac- cusative:* as, - - Eelgae Rhënum transdücuntür (Caes. B. G. rr. 4), the Belgae cross the Rhêne, - Scöpülos praeteruectâ uîdëtür örätiö meâ (Cic. p. Cael. 21. 51), my 8peecfi seems mow to have passed by the rocks. Tunc deindé cétérâ mandantur iusiürandum ädactis (Sen. ep. 95, p. 602 C.), ther, amd mot till them the other dwties are êntrusted to them, when, they have been sworn. 902 Many verbs of askúg, öegging, demanding, may have two ac- cusatives, one of the person, the other of the thing : viz. Röga- perconta- (r.) flàgîta-qué, Posc- réposc- interröga-qué, Quaes- êt öra- postüla-qué: as, Pàcém té poscimüs omnës (Virg. A. xI. 362), peace of thee ask we all.f - * Or, so far as traie-, ramit are concerned, in the nominative: as, Rhodanus traiectus est, * tìe Rhome was crossed.' With the thing con- veyed the nominative is required in the passive: as, eaeercitus traiectus est. *f Pet- * beg,' and quaer- * ask,' never take an accusative of the per- son, but employ a preposition ; the first aò, the second aö, ea, or de. I68 SYNTAX. Frümentum Aeduos flägitäbat (Caes. B. G. I. 16), he kept de- manding corn of the Aedui. 903 The thing asked with the passive verb may be an accusative : àS, Scitö mä nön essë rögätum sententiam (Cic. ad Att. I. 13. 2), 3yow must know I was not asked my opînîom. 904 Many verbs which are originally intransitive* become transi- tive whem compounded: as, from i- go is formed co-i- yo together or meet, and hence CoIrö söciétâtem (Cic. Phil. II. 10. 24), to form a partnership. f So, from uersâ-ri to turn is formed ä-uersä-ri to tur^ away (in horror) : and hence, Filium äuersätüs (Liv. vIII. 7), turning away in, horror from hís 80n. Auersätur scélüs (Curt. vI. 7), he twrns away in, horror from the (propo8ed) crìme. 905 Some transitive verbs, when compoumded, slightly change their meaning, and thus have a changed constructiom : as, from sparg-£ 8catter, sprinkle, spargére áquam to sprinkle water; but consper- gêre§ älïquem äquä to besprínkle angy one with water. 906 Hence some compound verbs have a double construction], one derived from the simple verb, one from the changed meaning of the compound, viz. Adsperg- ét insperg- indu-ö-qué, Exu- circúmda- inperti-ö-qué, Addê circúmfüd- insér-ö-quë. 907 Abstract nouns from verbs occasionally follow the construction of the verb, and take an accusative : as, Dömum rédîtiónis spê sublätä (Caes. B. G. I. 5), the hope of retwrning home beîng íaken away. Quid tibi hanc curátiost rem ? (Plaut. Am. I. 3. 21), what busî- ^ess have 3yow to trowöle 3yoùrse faöo^t this matter ? * See § 403. f Hence in the passive societas coitur, * a partnership is formed.' f Only the poets, and their prose imitators, use sparg- in the sense of * besprinkle.* § The same difference exists between spu- and conspu-, between ser- and conser- or obser-. || See § 404. ACCUSATIVE. 169 Quíd tibi istunc táctiost ? (Plaut. Cas. II. 6. 54) what busìness have 3yow to touch that person ? 908 The adjectives pröpiór- and proxümo-, and the adverbs pröpiùs and proxümè, from the preposition pröpë, Sometimes, like that : preposition, take an accusative (as well as a dative): as, Exercítum hàbéré quam proxìme hostem (Cic. ad Att. vI. 5. 3), to keep the army as near as possible to the enemy. Läcónícüs áger proxîmus finem eórum est (Liv. xxxv. 27), the territory of the Lacones ìs mearest ov their frontíer. 909 The neuters of pronouns and of adjectives or substantives which denote quantity are oftem used in the accusative where other nouns in the accusative would be rare, or even inadmissible. In these cases the English language often requires the insertion of a prepositiom : Id tîbi suscensui (Plaut. Pers. III. 3. 26), it was at this 1 took offence. * Vnum omnes stüdëtîs (Cic. Phil. VI. 7. 18), 3yow are all eager for one object. Cétéra assentior Crassö (Cic. de Or. I. 9. 35), as to the other poênts I agree with Crassus. Iam hoc áliud est quod gaúdeamus (Ter. E. v. 8. 11), then, again, we have thìs other matter to rejoice at. Id öpëram do (Ter. And. I. 1. 130), I am laboûrîng at this. Vtrumqué laetör (Cic. ad Fam. VII. 1. 1), I am delîghted at both thóngs. Quid lácrümäs ? (Ter. Ad. IV. 5. 45) what are 3/ov crying for ? Idne éstis auctorés mihi ? (Ter. Ad. v. 8. 16) is this what 3yow, recommend to me ? Eënîfîcio istö nihil ütítür (Cic. in Rull. II. 23. 61), that ad- vantage 3yow offer he makes no vse of. Eâ quae ab nätürä mönëmür (Cic. de Am. 24. 88), those warn- άngs which we receive from nature. And evem uncommected with a verb : as, Id tempörïs (Cic. de Fin. v. l. 1), at that time. Hömïnës id aetätïs* (Cic. de Or. I. 47. 207), men at that age. Ego istúc aetätïs (Ter. Haut. I. l. 58), I at your time of life. * The phrase hoc aetatìs was at last corrupted to hoc aetatê. See Nonius, p. 192; and compare magè, uererè, for magìs, uererís. In Plaut. Trin. iv. 3. 83. we should read hoc aetate, not hac aetate. Compare also illuc aetatis qui sit, Pl. Mil. III. l. 56; quid tibi ego aetatis uideor? Pl. Merc. II. 2. 19. 170 SYNTAX. 910 The possessive pronouns in á which accompany the impersonal verbs rëfert and intérest are in origim accusatives feminime singular. Thus, Meâ rêfert, ôt concerns me, is a corruption of meam rem fert, ít carries with it something öelongìng to me. So, Nostra* intérest is a corruption of nostram inter rem est, it is ôn the mádst of and consequently miaeed wp with something belongíng to vs. 911 After mamy active verbs, instead of a single word, a whole sen- tence may take the place of the object, im which case the secondary verb is put in the infinitive mood, and the agent, or subject of that verb is put in the accusative, called the subject accusative. Thus, Caesar rédiit, Caesar îs refurned. Nuntiant Caesărem rédiissé, they brîng word that Caesar is re- turmed.f Por other remarks on the construction of the accusative and infinitive see below. 912 Similarly, when a subordinate sentence is attached to a verb as its accusative, the nominative of that sentence is sometimes picked out and made the accusative of that verbf : as, Nôsti Marcellum quam tardus sit (Caes. ap. Cic. ad Fam. VIII. 10. 3), 3yov know how slow Marcellus ës. Istam tfmes ne illum tälem praerìpiat tîbi (Ter. E. I. 2. 80), «* * The use of re- in this sense of * interest' is common : thus we find Imea res agitur, * my interest is at stake ;* in rem meam est, * it is to my advantage ;' e re mea est, * it is suggested by my interest.* The expla- nation above given applies equally to the use of the genitive of the per- son, as Ciceronis rëfert, Ciceromis interest ; as well as the genitive of the yalue, as magni réfert. The long quantity of the a is proved by Ter. Ph. v. 7. 47. and Haut. Iv. 5. 45. - Similarly, posteà, from posteam, lengthens the a when the m is discarded. See also §§ 409, 787, 802. f A mathematiciam might have expressed this by—Ferunt (Caesar re- diit)em, attaching the symbol of the accusative case to the clause. As the Romans were afraid to do this, adopting what under the circumstances was perhaps the best make-shift, they selected for the addition of the suffix the chief substantive. Again, the passive construction should have been (Caesar rediit)s fertur ; but here again, by a similar make-shift, they wrote Caesar rediisse fertur ; and even in the first person, ego rediisse feror. f Hence even in the passive voice, an dea sim dubitor (Ov. Met. vI. 208), *it is doubted whether I am a goddess.' So Cic. N. D. II. 44. 115, intellegi qualia sint mom possunt ; and 59. [47, eæ quo scientia intellegitur qualis sit. ACCUSATIVE. I7l 3yov, are afraid that that girl yov, speak of will, cut 3yow out with that fine gentleman. Impurúm uide Quantúm ualet (Ter. Ph. v. 7. 93), see how strong the scowmdrel is. Non sátis me permosti étiam qualis sim (Ter. And. III. 2. 23), 3yov do ^ot qwite thoroughly wnderstand even. 3yet what sort of per80^, I am. Virtus tuâ më fácít ut te audacter möneam (Ter. Haut. I. l. 4), 3your own worth makes me boldly warn 3/ou. Fac me ut sciam (Ter. Haut. I. 1. 32), mönd 3yow, et me know. 912. l Although the employment of the accusative as the agent or subject of a verb in the infinitive should, according to the ex- planation above givem (§ 911), be limited to the case where such a clause follows a, transitive verb as its object, this use of an accu- sative before am infinitive mood became general (see §§ 1239, 1240, 1246), and even when not expressed affected the case of words referring to it* : as, Visumst ütilius sölum quam cum altërö regnärë (Cic. de Off. III. 10. 41), it was thought better for one to hold royal power alone tha^ to share ît with another—where in the indicative we should have had sölus regnat. 913 The prepositions ín and süb Sometimes require the accusative, and always after a verb of motion : as, In urbe est, he ίs ίη the city ; but, In urbem uênit, he came ¢nto the city. Sub mürö stat, he stands under the wall ; but, Sub mürum uênit, he came wp to the wall. 914 The majority of the other prepositions, which do not imply * motion from,' also govern the accusative. See Prepositionst. 915 Extent of place or time or degree is commonly expressed in the accusativef : as, * But see § 878. f Those prepositions which require the ablative are included in the first two of the following lines ; those which are found with both, in the third line. All others have the accusative alone. Absque cum sine, ab coramque, Prae pro de tenus, ec palamque ; 1Both, super in sub, subter clamque. Eut the use of clam with an ablative seems doubtful. f Where a point of space is fixed by a distance from another point, 172 SYNTAX. A rectâ conscientiä nön transuorsum unguem discëdit (Cic. ad Att. XIII. 20. 4), he departs not a nail's breadth from a right - conscience. - - Fossâ quindécim pédes lätä (Caes. B. G. VII. 72), a ditch fifteen feet broad. I)ëcem annös urbs oppugnäta est (Liv. v. 4), for ter, 3years was the city besieged. Vndéuiginti annos mätüs (Cic. Brut. 64. 229), ^ineteen gears old. Maxîmam partem lacté uiuunt (Caes. B. G. IV. 1), for the most part they live on milk. 916 The accusative is occasionally used by the poets in connection with am adjective, to define the particular part, and is often called the Greek accusative. Cétérâ in other respects is SO used even im prose writers (Sallust, Livy, Velleius). Ecus trémît artüs (Virg. G. III. 84), the horse trembles ín hís άmös. Vir cétéra égrégiùs (Liv. I. 35), a mar, in other respects Qf dis- tìnguìshed merit. Os hümérosquë dëò sìmìlis ( Vîrg. A. I. 593), ἀr, face and shoulders like a god. 917 The accusatives uícem* turn, lot, génùs kind, amd sécüs Seae, are often used in an independent manner : as, Stüpentis et suam iam uìcem mägis anxios quam illius (Lîv. VIII. 35), amazed and mow more anacious about theôr own, than the other's position. In id génus uerbis (Var. L. L. x. 5. 180), ἀn, words of that class. Scis me âlîquîd id génus sölïtum scribéré (Cic. ad Att. XIII. 12. 3), 3yow, know that I am ìn the habit qf writóng somethê^g of that kind. Libérórum cäpîtum uîrilé sécüs ad décem miliä, captä (Liv. xxvI. 47), qf free person& qf the male seae full 10,000 were taken. 917. 1 The accusative partim is used even as a nominative to a verb : aS, - Partim ë nöbis tîmîdi sunt, partim à républfca äuersi (Cic. the ablative is used by good Writers, and sometimes with the preposition ab. See also § 1018. l. - * The equivalent perhaps in form and meaning of the German wegen. GENITIVE. 173 Phil. VIII. 11. 32), some of us are tim id, some îll-dispo8ed to our country. 918 In sentences of exclamatiom the accusative often appears, the word with which it should have beem connected being suppressed : aS ' Me caecum* qui haec antë non uidérim (Cic. ad Att. x. 10. l), my öl indness, not to have seen, all this before. Quo mi, ínquit, mutam spéciemt, si uincόr sono ? (Phaedr. III. 18. 9), what good, says she, is dumb beatty to me, £f ùv 8org I am, worsted ? Hem Dáuom tibij: (Ter. And. v. 2. 1), look, here is Davu8 at 3yowr servîce. Eênê tê pätër§ (0v. Fast. II. 637), a blessing on thee, sire. GENITIVE. 919 The genitive, like the nominative, denotes * from.' The dif- ference between their uses is this, that the nominative denotes the Source of the action expressed by a verb, while the genitive is used chiefly in connection with substantives. It will often be found that the preposition dë with the ablative may be substituted for the genitive, and sometimes áb or ex|. GENITIVE WITH SUBSTANTIVES. 920 The genitive is attached to amother substantive to denote the origin of an action, and may be translated by from, Qf, or the English genitive in 8 : as, Consülis iussü (Cic. in Cat. I. l. 2), by an order from the consul, by order of the consul, òy the consul's order. 921 This phrase corresponds to consul iussit, where consül would be called the subject of the verb iussit. Hence this genitive is oftem called the subjective gemitive. * Perhaps dico understood. f Perhaps das understood. Literally thus : * To what end do ye give me beauty ?' - f Perhaps hem itself (§ 862) is an old verb. § Perhaps Di adiuuent understood. II Hence the substitution of de, or a word like it, in all the European languages derived from the Latin. In our own language too qf appears to be only a variety of the preposition off. 174 SYNTAX. 922 When of or from a whole a certain part only is takem, that whole is expressed by the genitive.* This is oftem called the par- titive gemitive : as, Pars milítum (Caes. B. G. vr. 40), a part of the soldiers. Orätörum praestantissümi (Cic. Opt. Gen. Or. 4. 13), the most distinguished of orators. VIs auri (Cic. Tusc. v. 32. 91), a quantity of gold. Nêmo nostrum (Cic. de Fin. II. 8. 23), ^ot one of vs. Qui eörum cürülis gessêrant mägisträtüs (Liv. v. 41), such Qf them as had held curule magistracies. Rêlîquom uitae (Liv. xxxIx. 13), the rest qf his life. Délecti pédîtum (Lîv. xxvr. 5), men chosen from among the ίη- fan£ry, or a picked body qf infantry. Exîguom campi (Liv. xxVII. 27), a Small portion of the plaìn. Vltümä Celtïbëriae (Liv. xL. 47), the farthest parts Qf Celtíbería. Décemuîri ägro Appülö, quöd ëius publfcum pöpüli Römämi ërat, diuídendö (Liv. xxxI. 4), ten commîssîoners for dìvìd- zr^g the Apuliam territory, i. e. 8o ^wch of êt as was the publîc property of the people qf Rome. Id négóti (Ter. And. Prol. 2), that piece of busìness, or that ότι&έ^ess. Aliquid möui (Cic. ad Att. v. 6. 2), 8omething of new matter, or SO77®€ 7?.€?JS. Quödf ëius fácéré possum (Cic. ad Att. xI. 12. 4; ad Fam. III. 2. 2, and v. 8. 5; and de Inv. II. 6. 20), 80 mwch qf it as I cam, or 80 far as îs în my power. Obs. When the whole are included, the genitive in Latin can- mot, be used, although in English we still use the word * of.* Thus, * Three hundred of us have sworm'—ifthree hundredform the whole —must be expressed by Trécenti coniüräufmüs (Liv. II. 12). 922. 1 Still, as the promouns quisquë and üterquë deal with each unit of the whole mumber separately, though ultimately including the whole, they are entitled to a genitive of the whole : as, Tuörum quisqué nécessäriörum (Cic. ad Fam. I. 9. 25), every one of 3yowr connections. - * Instead of this partitive genitive, the prepositions of kindred mean- ing, such as eæ and de, are often used, and even the preposition inter. f In this construction our editions have quoad, but the best Mss. quod. GENITIVE, .175 Vtriqué nostrum grätum fécérìs (Cic. de Am. 4. 16), 3yow will oblige both of us. Vterque eórum exercítum èdücunt (Caes. B. C. III. 30), both. lead their armies out. '23 The same partitive use of the genitive is found with adverbs : 8S ' Vbinam gentium ? (Plaut. Merc. II. 3. 97), where among the ^ations ? in what part of the whole world ? Eö consuétüdïnis rês adductast (Liv. xxv. 8), the tháng was brought to that degree of habit. Nesciré uídémînI quo ämentiae prögressi sitîs (Liv. xxvIII. 27), 3yow seem ^ot to know to what a degree of madness 3yov have adva^ced. Intéreà löci (Ter. Haut. II. 3. 16), in the meamwhile. Sulpíciüs omnium nóbílium maxümé Graecis littêris stúduit. (Cic. Brut. 20. 78), Sulpìcìus of all our nobles applied hîy- Self ^ost zealously to Greek literature. 324 When a thing is Said to belong to a persom, it has generally come from him. Hence the owner to whom any thing belongs is in the genitive, which is them called the possessive gemitive: as, Thébae pöpüli Römäni iürë belli factae sunt (Liv. xxxIII. 13), Thebes became the property qf the Romam people by right Qf QUOZ7*. Pröpè Caesärïs hortos (Hor. Sat. I. 9. 18), mear Cæsar's park. Omnia hostium ërant (Liv. xxI. ll. ad fin.), the whole cowntr?/ öelonged to the enemy. Plebs Hannibălis töta ërat (Lîv. xxIII. 14), the commonalty were entirely at the disposal of Hannibal.* 925 The possessive or partitivef genitive is very common in speak- ing of a characteristic, office, part, dutyf : as, * Instead of the genitive of the personal pronouns, the possessive adjectives are required: as, est tuum uidere, quid agatur (Cic. p. Mur. 38. 83), *it does belong to you to see what is going on ;' nos nostri sumus (Plaut. Mil. Gl. II. 5. 21), * we belong to ourselves, we are our own mas- ters.* So also humanum, alienum, imperatorium, muliebre, regium, &c. may be used instead ofthe genitives ofthe nouns whence they are derived. f The term * partitive' has been used, because in all these cases the motion of a part is perceptible. * To make mistakes is one elernent in the character of man.' So again, *it is one element towards constituting a perfect judge to' &c. 3. A term for part, duty, &c. is oftem expressed : as, munus, negotium, 176 SYNTAX. ę Cüiusuis höminís est errärë*, nullius nîsi insípientîs în errörë persêuêrärë (Cic. Phil. xII. 2. 5), ät is in the character Qf every man to make a mistake, of none but a fool to persíst ìr. a mistake. Sápientis iüdïcïs* est, quid lex cögat, cögitärë (Cic. p. Clu. 58. 159), it is the duty of a wise judge to consider what the law ^equires.f • 926 The genitive of connectior, is not unfrequent : as, Söröris suae uîrum (Cic. in Cat. IV. 6. 13), his sister's husband. Hüiüs äuös Lentüli (ibid.), the grandfather of this Lentulus. Diuom pätër atque höminum rex (Vìrg. A. I. 65), sîre qf gods and king of men. 926. l A genitive is occasionally found where a case in apposition might have been expected (genitive of definition): as, Haec uox Wöluptátís (Cic. de Fin. II. 2. 6), this word * pleasure.' Aliis uirtütïbus—contînentiae, iustítiae, fídei—tê consülätü dignissümum iüdïcäui (C%c. p. Mur. 10. 23), în respect of Other good qualities, as those of ìntegrìty, justice, honowr, I thought 3/ow thoroughly fitted for the consular office. Vnum génùs est infestum nöbis, eórum quos Clödi füror räpinis päuit (Gic. p. Mil. 2. 3), one class and but one regards ws with deadly hostility, I meam those whom the demon, of Clodius has faitened on rapêne. 927 The gemitive of the quality or quantity requires an adjective or participle with it : as, Vir et consíli magni et uirtütïs (Caes. B. G. III. 5), a mar, of great talent and great covrage. Quattuor iügërum âgér (Liv. III. 26), a farm offour jugers. Possâ quindécim pëdum (Caes. B. G. v. 42), a ditch qf fifteen feet (in width). Erümentum diërum trigintä (Caes. B. G. VII. 71), 30 days' corr. Hannibäl, annörum fermë nöuem (Liv. xxI. 1), Hannibal, a öoy qf about mine 3years.f officium, proprium, &c. ; but it is idle to talk of an ellipsis when no such noun is expressed. * See note t p. 175. + See note * p. 175. . f. See also the ablative of the quality, § 1010. The use of the geni- tive in this sense is less common tham that of the ablative, and limited to GENITIVE. 177 928 The objectìve genitive is that where the genitive takes the place of what would be the object after a verb.* In this case the English often requires the substitutiom of another prepositionf for * of :' as, Lectió líbrörum (Cic. Acad. Pr. II. 2. 4), the reading of books. Cüpídítätës immensae diuítiárum, glóriae, döminätiönis (Cic. de Fin. I. 18. 59), δούndless desires, as for wealth, for glory, for power. Iniüriâ müliérum Säbinärumj: (Liv. I. 13), the wrong done to the Sabine women. Which phrases severally correspond to libros légéré ; diuftias, gló- riam, döminätiönem cùpéré ; müliërës iniüria affïcërë. 928. l In the construction of the objective genitive, mei, tui, sui, nostri, uestri are required. Grätä mihi uehémentêr est mëmöriâ nostri tuâ (Cìc. ad Fam. XII. 17), I am eæceedingly pleased with 3your rememberîng vs. Hâbëtis dücem mëmörem uestri, oblitum sui (Cic. in Cat. IV. 9. 19), 3/ow have a general, who thênks of 3yov, and forgets hóm- 8elf. Magnâ mei imágo (Vìrg. A. IV. 654), a great åmage qf me. GENITIVE WITH ADJECTIVES. 929 Adjectives amd participles are sometimes followed by a gemitive of the cause§ in the poets and later writers : as, Lassus märïs (Hor. Od. II. 6. 7), weary of the 8ea. Interrïtus léti (Ov. Met. x. 616), not frightened at death. Inuictus läbörïs (Tac. Ann. I. 20), w^conquered by toîl. permanent qualities; the ablative denotes both permanent and temporary conditions. * Yet such phrases as amor virtutis, taedium laboris, can scarcely be considered as objective phrases, seeing that the virtue and the labour are the causes or origin of the amor and the taedium. f This objective genitiye is far removed from the true meaning of the case; hence it is not surprising that our own language does not follow it. f Sometimes the subjective and objective genitivesare at once attached to the same noun : as, Heluetiorum iniuriae populi Romani (Caes. B. G. I. 30), *the Wrongs done by the Helvetii to the Roman state;' where Hel- vetiorum is the subjective, populi the objective comes, as usual, last. § More commonly an ablative of the cause is preferred. N. I78 SYNTAX. 930 Adjectives or participles which denote removal or separation may be followed by a genitive in the poets :* as, Opérum sölütüs (Hor. Od. III. 17. 16), set loose from work. Liber läbörum (Hor. ad Pis. 212), free from, toîls. Scéléris pürüs (Hor. Oíl. I. 22. 1), clear of crime. • Wäcuas caedis mänüs (0v. A. A. I. 6. 42), hands free from öWood- shed. 931 Adjectives offulness may be followed by a genitive : as, Dömus pléna êbriórum (Gic. Phil. II. 27. 67), a house ful/ gf drunker, men. Lactîs äbundans* (Virg. Buc. II. 20), abounding in milk. 932 Some adjectives, formed from substantives, retain the substan- tive's power of being attended by a genitive : as, Stúdiósüs équórum (0v. Met. xIv. 321), fond of horses. Expers érüditiónís (Cic. de Or. II. 1. 1), without any share of educatío^. Consors läböris (Cic. Brut. 1. 2), having a common, lot of laöo^tr. Sécürus fämae (Ov. Trist. I. l. 49), without regard for what the ^world may Sagy. 933 Adjectives denoting accusatîon, gwîlt, or innocence, are fol- lowed by a genitive : as, Reüs äuärïtiae (Cic. p. Flac. 3. 7), charged with avarìce. Sanguînîs insons (Ov. Met. XIII. 149), gwililess of blood. 934 Many adjectives from verbs, and participles imperfect, are used as substantivesf, and followeὰ by an objective genitive : as, Cüpîdus uërïtätïs (Cic. de Or. I. 11. 47), eager for truth. Auîdus glóriae (Cic. p. Marc. 8. 25), greedy of glory. Ténax pröpösiti (Hor. Od. III. 3. 1), ever clónging to his pùrpose. Edax rërum (Ov. Met. xv. 234), devowring all things. - Effíciens uöluptätïs (Cic. de Off. III. 33. 116), productìve Qf pleasvre. * More commonly am ablative with or without ab is preferred. * This and many such adjectives prefer an ablative of the cause. , i Observe the difference between laborem contemnens, * despising the labour,' and laboris contemnens, * a despiser of labour ;' the former speak- ing of the single occasion, the latter of an habitual feeling ; which is the usual distinction between a participle and an adjective. GENITIVE. 179 Gërens négóti (Cic. p. Quinct. 19. 62), engaged in business as a ^merchant. 935 Adjectives, more particularly in the later writers, take a gemi- tive which may be translated by in, in respect to, án poênt Qf* : as, Wälfdüs öpum (Tac. Hist. II. 19), strong in resources. Strénuus milítiae (Tac. Hist. III. 42), energetic ίη φar. Intéger uitae (Hor. Od. I. 22. 1), pure (in point) Qf life. 936 Some adjectives, which commonly govern the dative, being used as masculine or feminine substantives, take a genitive: viz. Söcio-, süperstît- affini-quë. Finit'mo-, cógnât (o-) aequâli-quë. Pröpinquo-, sim'li- consorti-quë. Pár-, fam'liäri- uicino-quë. Nécessário- conträrio-quë. Amic(o-) et inuîd (o-) aemülo-qué.f 937 In the same way some neuter adjectives have become substan- tives, and as such take a genitive : viz. Pär, pröprium, sîmîlë and commüné. - GENITIVE WITH VERBs. 938 The impersonal verbs of feeling (see § 889), together with the * An ablative with or without in is preferred by the older and better writers. Ruddiman (Stallbaum's ed. II. 73) has given from Johnson a list of adjectives found with the genitive in addition to those which fall under his seven defined classes. In this list 133 are of that kind which are to be translated by * in' or * in point of.* But not one of these is from Terence, Lucretius, or Cicero, and only five from Plautus ; whereas, among the later writers, there are twenty-six from Tacitus, and forty-four from Silius. Agaim, of the whole 133, not less than fifty-five have the one word animi. For instance, of the five examples from Plautus, four have this word, one passage having also memtis (Trin. II. 4. 53, and this evidently corrupt); and of sixteen quoted from Apuleius, thirteen have the same. From these facts we are inclined to infer, that animi is in truth, what the sense requires, a dative (see § 114), as it certainly is when used with the verb ea crucior, &c. (see § 952), and that the use of the genitive with this sense in later writers grew out of a false analogy from animi, and words of like form, aided by the ambiguity between the two eases in the first declension (see § 951). Virg. A. Ix. 255. has integer aeui ; Albinovanus, III. 5, integer aeuo. f That many of these are substantives is confirmed by the fact, thal. they admit the possessive pronouns : as, invidos meos. Even their super- latives are so used as substantives: as, inimicissumum suum, Cic. p. Mil. 9. 25 ; meus familiarissumus, Cic. ad Fam. XIII. 35. l. I80 SYNTAX. personal verbs mîsêre- (r.) and miséresc-, take a genitive of the moving cause : as, SI duärum paenítébit, addentur duae (Plaut. St. Iv. l. 45), êf 3yow think two not enough, two more shal' be added. Hunc nostrum cöpiärum suppaenítet (Cic. ad Att. VII. 14), ovr friend here half thinks that he has not force enough. Frätris më püdet (Ter. Ad. III. 3. 37), I'm ashamed of my brother. Püdet deörum höminumquë (Liv. III. 19), Ifeel ashamed before heaver, and before man.* 939 Occasionally in the older poets a genitive is found with other personal verbs of feeling: as, Fastidit mei (Plaut. Aul. II. 2. 67), he has taken, a dislike to me. Stüdet tui (quoted by Cic. N. D. III. 29. 72), he is fo^d qf 3yow. Quae non uërëturf ufri (Afran. ap. Non. Ix. 3), who has no respect for her husband. • Iustítiaenè prius mirerf bellinê lãbórum ? (Virg. A. XI. 126) tfiy justice first should I admóre or toîls Qf war ? Nec uëtërum mémîni laetoruët mälörum (Virg. A. xI. 280), nor their old griefs remember I or glory n. ' Nëque ille Sépösiti cïcëris nec longae inuidît äuënae (Hor. Sat. II. 6. 84), ^or hoarded vetch ^or taper oat he grwdged. 940 Occasionally verbs of removal or separation have a genitive of the whence in old writers and in poetry£ : as, Abstînëto irärum cálidaequë rixae (Hor. Od. III. 27. 69), abstain, shalt thow from wrath and heated fray. Dësïnë mollium tandem quérëlärum (Hor. Od. II. 9. 17), cease at last from plaints wnmarly. Tempus désistêrê pugnae (Vîrg. A. x. 441), 'tis time to desist from battle. * The genitive of the person with pudet may be either one who has acted shamefully or one who has been dealt with shamefully, so that the sight of him in either case raises the feeling of shame. + The refective form of these verbs proves that the construction with an accusative could not originally have belonged to them. The idea of a Grecism is unnecessary. The genitive is the very case that might have been expected from the nature of the idea. 3: The legal language here, as in so many cases, retained traces of the old construction : as, liberare tutelae (Dig. xxx11. 50. 2). GENITIVE. 181 Mänü signífícáré coepit, ut quiescèrent pugnae (Quadrig. ap. Gell. Ix. 13), he began to make a signa] with his hand that they should rest from battle. Me ómnium iám laborám leuas (Plaut. Rud. I. 4. 27), 3yow at last relieve me of all my troubles. Nec sermónis fallebár tamen (Plaut. Ep. II. 2. 55), mor 37et was I cheated out of what they saîd. Miror morbi purgätum te illíüs (Hor. Sat. II. 3. 27), I wonder thow, art cleansed of that disease. 941 Some verbs of fu/ness, want, and need, may have a partitive genitive (as well as an ablative): as, Ollam dënäriörum implêrê non pötés (Cic. ad Fam. Ix. 18. 4), 3yow cannot fill the pótcher with denaries. - Complétus iam mercätörum carcër ërat (Cic. II. Verr. v. 57. 147), the prison was at last filled with captains of trading ships. Non tam artís indígent quam läbörïs (Cic. de Or. I. 34. 156), it is not so mwch skill they are ìn ^eed of as índusfry. 942 The verb pöti-* (r.) make oneself master has a genitive (as well as an ablative): as, Si explörätum tibi est, possé te illius regni pötiri (Cic. ad Fam. I. 7. 5), f 3yow, have ascertaìned that 3yow really ca^ make 3yourself master of that kingdom. Hi qui pötiuntur rërum (Cic. ad Fam. I. 8. 4), those who are ^0^0 masters qf every thing. 943 Verbs of memory, although they take an accusative ofthe thing actually remembered, have a genitivef of that about which the memory is concernedí: as, Mémîni Cinnam (Cic. Phil. v. 6. 17), I remember Cinna (i. e. his person). Mémîni uiuörum (Cic. de Fin. v. 1. 3), I remember or think of the lîvîrg. • - * If the adjective poti- was ever used as a substantive, signifying * the powerful one, the master,* as potenti- in fact was, the verb would natu- rally take the genitive. Tacitus uses a genitive with the reflective verbs apisc- (Ann. vI. 45) and adipisc- (Ann. III. 55). + De with the ablative is also very common. f Hence verbs of * reminding,* * making mention,' must have a geni- tive of the thing brought to mind, unless indeed it be a neuter pronoum. (See § 909.) - I82 §YNTAX, 944 9 4. 5 946 Nëque unquam obliuiscar noctîs illiùs (Cic. p. Planc. 42. 101), nor shall I everforget (the occurrences) Qf that might. Vénit mihi Plätönïs in mentem (Cic. de Fin. v. 1. 2), the thought of Plato comes acro88 me. Flägítiörum suórum rëcordäbítür (Cic. in Pis. 6. 12), he will remember his scandalows proceedings. Dulcis rémîniscítür Argös (Vîrg. A. x. 782), he remembers speet Argê. Verbs* of accusáng, convìctìng, acqvîtting, take a genitivef of the offence charged : as, Altérum ambítüs accussat (Cic. p. Cael. 7. 16), he accuses arother of bríbery. Pötestne hères furti ägéré ? (Cic. ad Fam. VII. 22) cam, an heir δring an action for theft ? Prödîtiönïs eum insímüläbant (Caes. B. G. VII. 20), they were ênclined to accuse him oftreachery. The penalty is expressed in the genitive in a few phrases: as, Arcesséré cápítís t (Cic. p. Deiot. 11. 30), to öräng a charge affect- ing a person's status as a citizen. Octüpli§ dampnätust (Cic. II. Verr. III. 12. 29), he was co??- demºned to a payment of eightfold. Dampnátus läböris (Hor. Od. II. 14. 19), condenned to toîl. With verbs of öwyîng, sellîng, costing, the price is expressed by the genitives tanti§, quanti, mïnöris, plürís ; in all other cases by an ablative. (See Ablative.) * For adjectives of this class see § 933. + Or de with the ablative, which in some phrases is necessary, or at least more common : as, de vi, de moribus, de testamento. Cicero (p. Clu. 41. l 14) says de pecuniis repetundis ; Tacitus (Amm. III, 33) repe- tundarum without the substantive. £ Also capite dampnare (Cic. Tusc. I. 22. 50). § We have called these genitives, in d* ference to common opinion, but they are perhaps old datives; a supposition which will account for the use of the forms in o (see following note), and remove the strange com- tradiction of idioms*which appears in Hor. Sat. II. 3. 156: Quanti emptae ? Paruo. Quanti ergo ? Octussibus. The phrase too in Catullus (xvII. 17), nec pili facit uni, will no longer have a license in the last word. If our theory be right, minoris, pluris, huius and assis will afford another instance of an anomaly growing out of a false analogy (see § 935). IDATIViE. 183 947 The worth or value is expressed by the same genitives, and also by parui, magni, mínümI, maxümi, and plürümi,* as well as the following, which generally are 'strengthened by the addition of a negative: viz. Hüiüs et assis, flocci piliqué, Nauci nîhîli, têrunciiqué.f 948 With the verbs rëfert and intérest are employed tanti, quanti, parui, magni, besides the ordinary adverbs of quantity. 949 Qf being so commonly the translation of the genitive, it may be a useful caution to observe that the English phrases signifying to talk Qf, to think Qf, are to be translated with the preposition dé. Still certior fiëri, to be înformîed, oftem takes a genitive. DATIvE. £ 950 The dative case answers to the question where ? in or ^ear what place ? and to the time when ? Hence its place is often supplied by such words.as fm or cum with the ablative, or by the ablative alone, seeimg that the ablative is often only amother form of the dative. 951 At a town or in, a small island is expressed by the dative ; but in the o (or second) declension the old dative in ì is very generally preferred : as, - Römae (Lîv. xxI. 6), at Roma (or Rome); Athënis (Cic. de Sen. 13. 43), at Athenae (or Athens); Tärenti§ (Cic. de Sen. 12. 39), at Tarentum ; * Ablatives however are occasionally found, even in Cicero: as, in II. Verr. Iv. 7. 13, ista permagno aestumax ; de Fin. IV. 23. 62, mom mihilo aestumandum. Festus has bos centussibus, ouis decussibus aestimaretur ; and asse carum est is an old phrase. *f We have not added pensi, because the phrase neque quidquam pensi habebat is equivalent to neque quidquam pendebat, the word pensi being, according to the common idiom, attached to the neuter pronoun (§ 922). Aequi boni consulere, ' to take in good part,' has never, so far as the writer knows, been satisfactorily explained. 3. As the order of the paragraphs under this head has been much altered, the numbers of the sections will not correspond with those of the previous edition. § In the phrase habitat Mileti (Ter. Ad. Iv. 5. 20) Donatus saw no genitive case; he calls it aduerbium locale. The dative of mouns in o ended at one time, like the Greek οικοι, λογφ &c. in the diphthong oi, of which tlie old dative quoi is an example ; and from this diphthong arose the two forms of the case, seen in mullo and mulli. 184 8YNTAX. 952 953 954 955 Tjrö (Virg. A. Iv. 36), at Tyre ; Läuiniö (Liv. v. 52), at Lavíníum ; Püteölfs (Cic. ad Att. xvI. 14. 1), at Puteol;; -. TibúrI* (Cic. ad Att. xvr. 3. 1), at Tibur (or T$vol;); Cüríbüs (Liv. I. 18), at Cures ; Ithăcae (Cic. de Off. III. 28. 97), in Ithaca ; Lemnit (Ter. Ph. Iv. 3. 75), în Lemnos ; Karthägfni* Nöuae (Epit. of Liv. xxvIII.—for so the Mss.), at AWew Carthage.f The dative signifying vohere ? maintained itself in certain words in spite of the increasing tendency to express this idea by in and an ablative. Such datives are: hümI om the ground, terrae (Vírg. A. xI. 87) on the ground, dömi at home, rüri in the country (in poetry also rürë), föris out of doors, AchéruntI (Plaut. Capt. III. 5. 31) in Acheron, or Tartarus, cömitiis at the election, lüdis at the games, Lätinis (sc. fëriis) at the Latin festival, gládiätö- ríbüs at the gladiatorial exhíbitior, änimi în the mind (pl. änï- mis). The so-called,adverbs in bì and i, which denote oohere, as, übi where, ibi there, &c. (§ 366, col. 2), are all datives in origim. The time wher, is put in the dative im certain words : as, hëri (also héré) 3yesterday, máni (or máné) in the morni^q, ues- péri (or uespéré) în the evening, lüci in the daylight, diê quinti (or quinte) om the fifth day (see Gell. x. 24), diè pristîni the day öefore, dië crastîni tomorrow, idíbus martiis om the ides (or 15th) Qf March, belli ίη ωar, militiae on military service, übi when, íbi them, &c. Adjectives which denote nearness take a dative : as, * The poets take the liberty of shortening such forms as Tiburi to Tiburë (see § 990). w f See note §, p. 183. £ If the word urb- or oppido- be expressed, the preposition in must be used, as, Milites Albae constiterunt in urbe munitu (Cic. Phil. Iv. 2. 6), Civis Romanos Neapoli in celeberrumo oppido cum mitella vidimus (Cic. p. Rab. Post. 10 26). * In a country* or *in a large island* is commonly expressed by in, with the ablative ; yet there are passages where the dative is found, especially in the poets, as Cretae ( Virg. A. III. 162), Libyae (Virg. A. Iv. 36), and late prose writers, as the Pseudo-Nepos, Cher- sonesi (Milt. 2), Cypri (Chabr. 3). The passage in Cic. R. P. III. 9. 14 is not an example, for there Graeciae, as Madvig has pointed out, is a genitive in connection with delubra. IDATIVE. 185 956 957 Belgae proxfmi sunt Germänis (Caes. B. G. I. 1), the Belgae are mearest to the Germans. Heu quam uicina est ultîmâ terrâ mihi (0v, Trist. III. 4. 52), alas, how mear is the end of the world to me. Tibi généré pröpinqui (Sal. Jug. 10), those ^ear aki^ to 3/ou. Verbs which denote mearness take a dative : as, Pärërë* uöluntäti architecti (Cic. N. D. I. 8. 19), to wait upon, the will qf the architect. Ciuftätës ämicítiä Caesări comcfliärë (Caes. B. C. III. 55), to wnite 8tates ίη frìendship with Caesar. •Si pöpülus Römänus foedéré iungérétur régi (Liv. XXVI. 24. 13), €f the people of Rome should be united to the king by treaty. Currü iungit EHälaesüs équös (Virg. A. VII. 724), to his car Halaeso yokes the steeds. Nescît équo haerërëf (Hor. Od. III. 24. 54), he knows not hoω to clìng to 8teed. Forti miscébat mellâ Fälernö (Hor. Sat. II. 4. 24), with strong Falernian, he would honey miae. Luctantem Icăriis fluctïbùs (Hor. Od. I. 1. 15), wrestling with Icariam, waves. Sölus tîbî certét Amyntas (Virg. Buc. 5. 8), let Amynta8 alone contend with thee. Adjectives compounded with prepositions of rest take a dative dependent upon that preposition : as, Qui mihi consciüs essé sölés (C%c. ad Att. I. 18. l), 3yo% who are wont to share m3y 8ecrets with me. Mihi conscius sum (Gic. Tusc. II. 4. 10), I share the knowledge with myself (alone)—or Iam conscious. Eius mors consentäneã uitae fuit (Cic. Phil. Ix. 7. 15), his death was în agreement with his life. Coenisqué tríbus iam pernâ süperstes (Mart. x. 48. 17), and a ham that had 8wrvíved three dinmers. * That * to be present,' * to wait upom,' rather than * to obey,' is the true meaning of this verb, to say nothing of other evidence, is shown by the use of the verb appare- with such a dative as magistratibus, and by the noun apparitor- * an officer in waiting.' + This use of the dative with many of these verbs is limited to the poets : Cicero would rather have said haerere in equo, miscere cum Palerno, luctari cum fìuctibus, certare tecum. 186 SYNTAX. 958 9 5 9 Verbs compounded with prepositions of rest take a dative* dependent upon that preposition. Quem quóndam Ioni Iäno custodem áddidit (Plaut. Aul. III. 6. 20), whom Juno of 3yore 8et as a watch o'er Io. Hi scribendo affuêrunt (Cic. ad Fam. VIII. 8. 6), the following were present at the registration. Iüdíces sibi constärë dëbuêrunt (Cic. p. Clu. 22. 60), the jury ought to have been consistent with themselves. Tü meo infélici erróri sólüs illácrùmasti (Liv. XL. 56), 3/ov. alone have wept over my wrfortunate mistake. Campüs interiäcens Tibéri ac moenibus Römänis (Liv. XXI. 30), the plain that lies between the Tiber and the walls Qf IRome. Püdor nön öbest örätiöni (Cic. de Or. I. 26. 122), modesty does ^ot stand in the way of a speech, or is not prejudicial to öt. Omníbüs éius consíliis obstîti (Cic. in Cat. III. 7), all his plans I have thwarted. * Qui classìbus praeërant (Caes. B. C. III. 25), those who were í^ command of the fleets. Hömines bestiis praestant (Cic. de Inv. I. 4. 5), men stand before (or eæce!) beasts. -» Magnítüdine änïmi pötest répugnäri fortünae (Cic. de Fin. IV. 7. 17), with magnanimity a battle may be mai^tained against fortune. - Süperfuit pätri (Lîv. I. 34), he survîved his father. In the examples just quoted the verbs are of a static cha- racter ; but even after verbs of motîon, whem the resulting position rather than the movement to attain it is before the mind, the dative is still used (see § 1336 b) : as, Antëtülissem uöluntätem tuam commödö meö (Cic. ad Fam. v. 20. l), I should have preferred 3/owr wishes to my ow^, advan- tage. * Thus the Latin here agrees with other languages in attaching a dative to prepositions of rest. So we have in the old language postibi and interibi, the latter of which was eventually corrupted to înter-im. So too in postquam, antequam &c., the quam is probably a dative in origin rather than an accusative, as is admittedly the case in the parallel forms of the German mach-dem &c. It is thus too that we find a dative in auro contra, § 1320.f. *a IDATIVE. 187 Contiömanti circumfundébátur multîtüdo (Liv. xxII. 14), a8 he went on harangwing, a mob kept powróng round húm. Vénienti occurrité morbo (Pers. III. 64), ha$ten to meet the com- ir^g disease. Ora ipsa öcülis pröpönïtë (Cic. p. Sest. 7. 17), place their very faces before 3your eyes. Dum circumuentö filiö subuênit, interfícítür (Caes. B. G. v. 35), as he advance8 to support his 8om who was surro unded, he is killed. Amätum öuâ gallinis saepé suppönïmüs (Cic. N. D. II. 48. 124), we ofter, put ducks' eggs wnder hens.* 960 Evem simple verbs at times take a dative to express the where: aS 2 I)ummörigi custódes pönït ut quae ägat sciré possit (Cae8. B. G. I. 20), he places men about the person of Dumnoriæ to watch hìm, that he may know what he is doârg. Custos frümentö publîco est pósítüs (Cic. p. Flac. 19. 45), he qvas set as sentìne', over the publîc corr. Finem örätiöni fäcérë (Cic. II. Verr. II. 48. 118), to set a limit to a 8peech. 961 Adjectives, being in their very nature static, express the rela- tion to an object by a dative : as, Collîs aduersüs huic et contráriüs (Caes. B. G. II. 18), a hi/7 facîng and opposite to this. Sita Anticyra est laeuâ parté sínum Cörinthiäcum intrantïbùs (Lîv. xxvI. 26), Anticyra lîes on the left as yow enter the bay of Corinth. Aptum est tempöri et persónae (Cic. Or. 22. 74), it is adapted to the time and to the person. Verbum Lätinum par Graecö (Cic. de Fin. II. 4. 13), a Latin word equal in force to the Greek one. Eilius pätri sîmîlîs (Cic. de Fin. v. 5. 12), a son, like his father. Nihil tam dissîmîlë quam Cottä Sulpiciö (Cic. Brut. 56. 204), there is nothèng so wnlike as Cotta to Sulpîcîus. Liuiüs Ennio aequâlis fuit (C%c. Brut. 18. 73), Livius was of the 8amne age with Ennius. * But some verbs so compounded, especially with ad, are occasionally regarded as transitive verbs, taking an accusative : as, allabitur aures (Virg. A. Ix. 474), cum Tiberi genua aduolueretur (Tac. Amn. I. 13). Y 88 SYNTAX. 962 963 Quöd illi caussae maxìme est áliánum (Cic. p. Caec. 9. 24), ^what is most wrfavorable for that síde. Is dölor commünis uóbis mëcum est (Cic. de Prov. Cons. l. 2), £r dignation at thês ês commo^ to yow with me. Eius căput Iöui sácrum estó (Liv. III. 55), that man's head shal', öe devoted to Jupiter. Id uërö milítíbus fuit pergrätum (Caes. B. C. I. 86), this indeed Qvas most acceptaóle to the soldiers. Hömînës omníbüs ImIquI (Cic. p. Planc. 16. 40), men wrfriendly to every one. Virtus fructuósa, äliis, ipsI läböriósa aut përicülösa aut certé grätuitâ (Oic. de Or. II. 85.346), energy full offrwit for otfiers, for himself full of sufferìng or danger, or at best without re- vard. Nëque ádeö tîbi uilis uita esset meâ (Liv. xL. 9), nor would my life have been so cheap êm 3your eyes. - Nëquáquam spécie aestìmantîbus pärës (Liv. VII. 10), by ^o means equal in the eyes of tho8e who judged of them from out- ward appearamce. Hömêrus Scepträ pötitüs eädem äliis* söpitù quiétest (Lucr. III. 1038), e'er, Homer, who won, our sceptre, was drugged by the same sleep (of death) with others. Similarly adverbs may have a dative of relation : as, Conuênienter nätürae uiuërë (Cic. de Off. III. 3. 13), to lîve agree- ably to nature. Quam sîbi constanter dicat, non läbörat (Cic. Tusc. v. 9. 26), how far he talks consistently with himself, he heeds mot. Impröbo et stulto et ínerti mémînî béne essé pötest (Cic. Parad. 2. 19), with a villain, or a fool or a sluggard things cannot be well. - Static verbs express their relation to an object by a dative: as, Hoc ünum Caesări défuit (Caes. B. G. Iv. 26), this one thing wa8 vantìng to Caesar. Qui diligébant hunc, illi fàuébant (Cic. p. Rosc. Com. 10. 29), tho8e who esteemed this mam, wished well to the other. - Aeduórum ciuïtäti praecîpue indulsêrat (Caes. B. G. I. 10), he had been particularly indulgent to the state of the Aedui. * This construction occurs only in poets. XI) ATIVE. 189 964 965 Irasci ämicis non têmêre söleö (Cic. Phil. VIII. 5. 16), I am mo? vont with light cause to be angry with friends. Nullâ fuit ciuitas quin Caesări pärëret (Caes. B. G. III. 81), there was not a single state buz was obedient to Caesar, or ready to oöey his orders. Hoc omnibus pätet (Cic. p. Mur. 13. 28), this ìs opem, to al'. Non pläcet Antöniö consülätus meüs, at plácuit P. Seruiliö (0%c. Phil. II. 5. 12), mgy consulship does ^ot find favowr août), Antony, true, 3yet it fownd favour with Publius Servilius. Qui nec sibi néc altëri prösunt (Cic. de Off. II. 10.36), men, who are v8eful ^either to themselves nor to their ^eighbour. Sic nostër hic rector stúduérit lêgîbus cognoscendis (Cic. R. P. v. 3), so let this ruler of ours first devote himself to the study of the laws. • Adülescenti nihil est quod suscenseam (Ter. Ph. II. 3. 14), with the 3yowng man I have ^0 reason, to öe offended. Quod tíbi lubét, id míhi lubet (Plaut. Most. I. 3. 138), what pleases yov, that pleases me. CätönI lícuit Tuscüli së dëlectärë (Cic. R. P. I. 1), it was per- mitted to Cato to amuse himself at Tusculum. In the older writers décet admitted a dative of the persom, unless an infinitive followed the verb ; but in other writers an accusative of the persom is alone admissible. Istuc facinus, quód tu insimulas, n6stro generi n6n decet (Plaut. Am. II. 2. 188), an act, such as that 3yow complain Qf, would not öe öecoming ín oùr famęy. Some verbs compounded with dfs, which often require an Eng- lish translation by from, and in Latin are usually accompanied by the prepositions áb or intér or cum, occasionally in the poets take a dative* : as, Longé meâ discrépät istis Et uox et rätiö (Hor. Sat. I. 6. 92), 7ny words, my views are wholly ovt of harmony with them. Pëdë certo Differt sermóni (Hor. Sat. I. 4. 48), ôy the fired rhythm alone from prose êt differs. Quantum Hjpänis dissïdët Erfdäno (Prop. I. 12. 4), far as the Hypanós from the Eridanvs ìs distant. - * This constructiom is like that of the dative in connection with such adjectives as dissimili-, dispar-. 190 SYNTAX. Scurrae distát ámicus (Hor. Ep. I. 18. 4), from the buffoon far dífferent the friend. 966 The verb ès- be stands out from among other statio verbs by its frequent use of a dative of the person to denote relationship, con- nection of office and owmership. Natúra tu illi páter es (Ter. Ad. I. 2. 46), by nature yow are hìs father. Mihi quaestör impërätöri fuérat (Cic. post red. in S. 4. 35), he had been my quaestor when I was commander-án-chief. Quíbüs öpes nullae sunt (Sal. Cat. 37), those who have ^0 pro- perty. 967 From this idea of * having' comes the use of ës- with a dative of the person in connection with a perfect participle and a gerun- dive ; a, use which was extended to phrases of apposition where the verb ës- is no longer expressed. Quicquid mihi susceptumst (Cic. p. leg. Man. 24. 71), whatever 1 have w^dertaken,—less accurately, whatever has Ö€en, Vnder- taken by ^ne. Légendus mihi saepiüs est Cätö mäiör (Cic. ad Att. XIV. 21), I have to read again, and again, the * de Senectute,'—less ac- curately, öt must öe read δy me, or I nvst read it. 967. I Participles often become virtually adjectives, and as such are entitled to a dative of relation : as, Pinnäs in littörë pandunt Dilectae Thëtîdi alcyönës (Virg. G. I. 399), their feathers on the beach spread out the kingfishers £o Thefîs dear. Nótás mihí nóminé tantum (Hor. Sat. I. 9. 3), known to me öy ^ame alone. - 968 It is rare, even in the poets, for a dative to be used of the agent with imperfect tenses of a passive. Some passages in prose writers, which seem to fall under this head, admit of a different, explanation. : Carmînâ quae scribuntür äquae pötöribüs (Hor. Ep. I. I9. 3), verses that are written in the realm of water-drinkers. Scribêris Wäriö fortís (Hor. Od. I. 6. 1), thy bravery shall öe told £n Varius? page. Hoc in lábóribus uiuenti nön intellégitúr (Cic. de Sen. 11. 38), thês to one lîvîng immer$ed in labowr is not perceptôle. IDATIVE. 191 Earbärüs hic égö sum, quiä nön intellégör ulli (0v. Trist. v. 10. 35), a barbariar, here am I, for to no one am I intelligible. 969 Even substantives take a dative to denote the object referred to : as, E bestiärum corpörïbus multâ rémédiâ morbis et uolnéribüs êlîgimüs (Cic. N. D. II. 64. 161), from the bodìes ofbeasts we 8elect man3y remedies for diseases and wownds. Nëque mihi ex cüiusquam altîtüdíne aut praesîdiâ péricúlis aut adiümenta hönörïbus quaerö (Cic. p. leg. Man. 24. 70), nor do I seek in the exalted conditior. qf any one whatever either protectior, against danger, or aid to political advancemerit. Têgîmentâ gäleis milîtës ex uimînîbus fäcéré iübet (Caes. B. C. III. 62), he bids the soldiers make coverings for their helmets of the osiers. Equítätum auxïliö Caesări misérant (Caes. B. G. I. 18), they had sent a body of cavalry a8 an αἰd to Caesar. 970 Where an habitual state of things is expressed, a dative of the . person is sometimes used to define those with whom the habit; prevails: as, Earbäris ex fortünä pendet fîdës (Lîv. xxvIII. 17), with bar- barìans fidelity depends wpon fortune. Hönestâ bönis uîris, nöm occultâ quaeruntür (0%c. de Off. III. 9. 38), with good men the honoûraóle, ^ot the mgsterious, ûs the object 8ought. Etiam säpientîbus cüpido glóriae nöuissfma exuìtùr (Tac. Hist. Iv. 6), even, among the wise the love qf glory is the last thing discarded. 971 Verbs of habitual action mayin one sense be regarded as static, and so have a dative of the person to whom the habitual action refers. Such verbs are often reflectives. Appius mihi blanditùr (Cic. ad Q. Fr. II. 12. 2), Appìus performs the part of the * blandus homo' to me,—is all smoothness to me. Né quid pars altérâ grätïfïcäri pöpülö Römänö* posset (Liv. xxI. 9), for fear that the other party should do the obligìng to * Instead of populo Romano the MSS. have pro Romanis, which, though nonsense, is retained in all the editions. Populo Romano was shortened as usual to p-ro-, and then mistaken for pro, which of course needed a noun, and to supply this need Romanis wa8 added. I92 SYNTAX. the Roman people, i. e. should sacrífice any mafter to obligu Rome. Caesări supplïcäbo (Cic. ad Fam. VI. 14, 3), I will play the part of suppliant to Caesar. Alii glóriae seruiunt, älii pécüniae (Cic. Tusc. v. 3. 9), some are slaves to glory, some to money. 972 Where an action is done to part of the body, the party suffer- ing is expressed by the dative (though the English language pre- fers a possessive pronoun or possessive case): as, Cui ego iam linguám praecidam atque 6culos ecfodiâm domi (Plaut. Aul. II. 2. 12), I will at orce cut off her tongue, and dig her eyes out here în the house. Tuö uiro öcüli dölent (Ter. Ph. v. 8. 64), your husband's eges ache. Quid uis tibi dari ín manum ? (Ter. Ph. Iv. 3. 29) hoω πωch do 3yow, wish paid down, into 3yowr hand ? Tibi sicä dë mänïbùs extortast (Cic. Cat. I. 6. 16), the dagger was wrested out of your hands. 973 Thus verbs alike of giving and taking away have a dative of the person ; but it must not be inferred from this that either motion to or motion from is really expressed by the dative. Dédi ad tê libertö tuö littëräs (Cic. ad Att. vI. 3. 1), I gave a letter to yowr freedmam (to be delívered) to 3yow. Reddidit mihi littéräs (Cic. ad Att. v. 21), he delìvered the letter to ^me. Ingéns* cùí lümén ádemptum (Virg. A. III. 658), from whom a monstrous eye had been taken, away. Id tötum ërìpéré uóbis cönätust (Cic. in Rull. II. 7. 19), all this he has endeavoured to tear from yow. 974 Verbs of frustîng, for to trust is to put a thing into a person's handsf, have a dative of the person in whom the trust is placed : a8, û * That ingens is the epithet of lumem is shown partly by the same epithet having been given to lumen in v. 636, telo Jumen terebramus acuto Ingens ; partly by Virgil's habit of making the relative in this part of his verse an enclitic attached to the preceding word. See § 1463 note. I had to thank a friend and then colleague för the suggestion. * Indeed cre-do, cre-didi, ere-ditum, and the old subjunctive cre-duim, evidently belong to a compound of do. I)ATIVE, 193 Sè suâque omnia áliénissùmis crédîdérunt (Caes. B. G. VI. 31), they trusted themselves and all their property to perfect stran- gers. Credón tibi hoc ? (Ter. And. III. 2. 17) am I to believe this that 3yow, tell me ? Mihi crëdë (Cic. in Cat. I. 3. 6), take my word for ìt. Qui sîbî fîdît* (Hor. Ep. I. 19. 22), who in himself confides. Multítüdo hostium nulli rei praeterquam nümërö frétâ* (Liv. VI. 13), the mob constitutìng the enemy's force, tru8tìng tc nothâng but their nwmbers. 975 Some verbs of gîvîng are used with a dative of the persom in the sense of doing something out of regard to that persom, par- ticularly in cases of forgiveness or concessiom : as, Praetêritâ frätri condónat (Caes. B. G. I. 20), the past doings (qf Dumnoriae) he forgives owt of regard to his örother (Dívá- tiacvs). Peccátâ libérum párentum mïsërîcordiae concessêrunt (Cic. p. Clu. 69. 195), they have passed over the offences qf sons out Qf pity to their parents. Tu ínímicítias reipublícae dönasti (Cic. ad Fam. v. 4), 3yov have dropped 3your enmities ovt of regard to the public welfare. Mëmöriam sïmultätum pátriae rémittîtf (Liv. Ix. 38), he for- gets his private quarrels out qf regard to his coω^try. Quantum consuétüdini fämaequè dandum sit (CVc. Tusc. I. 45. 109), how farwe ought to make allowance for custom and what the world may 8ay. 976 Many verbs which denote an act done in the presence of or in reference to amother concerned therein, take a dative of the per- som, in addition to the accusative of the thing, especially verbs of showing and telling. Altérî monstrant uiam (Enn. ap. Cic. de Div. I. 58. 132), they Show a fellow-creature the way. * See also § 1002. + Literally * lets go back,* * sends back.* The idea of punishment in the Latin language generally takes the form of a fine. The offender dat, pemdit, soluit poenam, * pays the fine ;' the injured party sumit, eæigit poenam, * takes, exacts the fine;* or should any common friend succeed in assuaging his anger, them the offended party remittit poenam interces- sori,* returns the fine to the interceding party,' that the offender receiving it from him may know to whose kind offices he is indebted. O 194 SYNTAX. Haec hërö dicam (Plaut. Am. I. 1. 304), all this I will tell (to) my master. Virgo nupsit Métellö (Cic. de Div. 1. 46. 104), the maiden took tlie veíì* to Metellus, i. e. married him. 977 This dative of the person oftem denotes for his advantage or on his account, and is translated by for : as, Sic uos non uóbis mellffïcätïs äpes (Virg. in uita), 80 3/e too, beee, not for yourselves are honey-makers. Non sölum nöbis diuîtës essé uölümus, sed libêris, pröpinquis, άmicis, maxüméqué reipublícae (Cic. de Off. III. 15. 63), ít ás ^ot merely for ourselves we wish to öe rich, but for our children, owr relations, our friends, and above all our country. Tὰ fors quid me fiat, parui péndis, dum illi cónsulas (Ter. Haut. IV. 3. 37), yow perhaps care little what becomes of me, 8o3yow provide for him. Tfbi tímui (Ter. Haut. III. 2. 20), I was alarmed for yow, or or. 3yoωr acco^/nt. Méliüs eI cäuêrë uölo quam ipse äliis sölet (Cic. ad Fam. III. l. 3), I am determined to take better secwrity for hîm than, he himself is won* for others. Nec tëf tuä fünérâ mäter Pröduxi pressiue öcülös aut uolnérâ läui (Virg. A. Ix. 486), mor for thee led thêne own, mother forth the funeral pomp, or closed thêne eyes, or bathed thy vownds. 978 The dative of the personal pronouns more particularly, is used to denote an interest of the party (dativus ethicu8), and oftem ironicaliy. In this case much latitude of translation is requisite to give the shade of meaning: as, - Tongilium mihi éduxit (Cic. in Cat. II. 2. 4), Tongîlius he has done me the favour to take out (of Rome) with him. At tîbi rêpentë uênYt ad më Cäniniüs (Cic. ad Fam. Ix. 2. I), but (what think yow) all at once there comes to my house your friemd, Cam ìnìus. *. The flame-coloured veil, flammeolum, used in the ceremony of marriage. t. Te a dative, and tua a nominative, the two pronouns being thrown together for the sake of emphasis. Another instance of te as a dative is seen in Ter. Haut. v. 2. 34, te indulgebant. See also p. 197, note f. DATIVE. 195 Haec uóbis istörum militiâ fuit (Liv. xx. 60), this was the mú- tary 8ervice yow have to thank 3your petîtîoner8 for. 970 A dative and accusative seem to be rivals with each other in the constructiom of some verbs. The cases of this nature fall for the most part into two classes : a. those of older Writers, who, adheringto the original meaning of a verb, employ a dative, which in later Writers gives place to an accusative ; or the two construc- tions may even coexist with a slight difference of meaming in the verb : b. those where, the verb being entitled originally to a dative of the persom and accusative of the thing, the thing is in a mam- ner personified, and so put in the dative. Adülä-ri, * to Wag the tail at,* hence * to wheedle*, fawm om.' Pötenti ädülätüs est (Vep. in Attico, 25), he fawned o^ the powerful man. Praesentibüs ädülamdö (Liv. xxxvI. 7. 4), by fawning on those present.f • Aemülä-ri, * to play the rival,' hence * to rival, envy.? EIis aemülämur, qui ea häbent, quae nös häbéré cüpfmüs (Cic. Tusc. I. 19. 44), we envy those who po88ess what we are eager to po88es8.£ Ignosc-êrê, literally * to forget?§, and hence * toforgive,' strictly with acc. of offence forgiven, dat. of person. Vt eis delicta ignóscas (Plaut. Bacch. v. 2. 68), that you may forgóve them, their shortcom îngs. Hoc ignoscant di immortäles uëlim pöpülö Römänö (Gic. Phil. I. 6. 13), for this I would pray the ìmmortal gods to forgóve the Roman people. Inuïdë-ré, * to regard with am evil eye,' hence * to envy, grudge ;' originally it would appear with an acc. of the thing envied and a dat. of the owner. * Observe that the German verb wedel-n meams * to wag the tail.' f So again plebi a., Liv. III. 69. In Cic. in Pis. 41. 99, omnibus a. is justly preferred by Lambinus. But in later writers the acc is used: as, canes furem a., Col. VII. 12; principem, Tac. Hist. I. 32, aut quem aiium, Ann. XVI. 19 ; dominum, Sen. de Ira, II. 31. Hence in Quint. Ix. 3, huic non hunc adulari iam dicitur, the words huic and hunc should be transposed. £ But Pindarum ae., Hor. Od. Iv. 2. 1; uirtutes, Tac. Agr. 15; uinum, Plin. xiv. 2. 4. § * To un-know,' if we had the word, would best suit. 196 §YNTAX. Iampridem nöbis caelîtë rëgiä, Caesar, Inuïdët (Virg. G. I. 503), long, long has the palace of the sky envied α8 thy presence, Caesar. Afrícae sólo öleum et uinum Nätüra inuidit (Plin. xv. 2. 3), nature grudged the soil of Africa oïl and wine.* Mëdïcä-ri and médè-ri, literally * to act the physiciam,' hence * to cure, heal, remedy,' with a dat. of the patient or acc. of the disease. Ego possum in hâc re medicari mihi (Ter. And. v. 4. 41), óm, this matter I can plagy the part of physicîar. to myself;—but Ego istum lépide medicabórf metum (Plaut. Most. II. 1. 40), I will cure that fear nicely. Dies stultis quöqué médéri sölet (Cic. ad Fam. VII. 28. 3), time is wont to cure even fools ;—but Eiusmodi . . . cúpiditátes, Quas quám res aduorsaé sient, pauló mederi p6ssis (Ter. Ph. v. 4. 2), desires of such a kind that øhen thê^g$ go wro^g, 3yow can, cure them at little cost. Mödérâ-ri, *to act as a limit or check (to)', hence * to check, moderate,' and so generally * to goverm, control.? Nöm uinum hominibús moderari, séd uino homines ássolent (Plaut. Truc. Iv. 3. 57), it is mot the bottle for the most part that has contro', over the mam, but the man that has control. over the öottle ;—so at least the unfairly abused bottle would say ifit could speak. Mödéräri ét ánimo ét örätiöni quum Sis Irätüs, est mom mêdiö- crís ingéni (Cic. ad Q. Fr. I. 1. 13. 38), to check both one's feelings arú orie's words wher, Jîve is arigrj, ís íìdeed the act Qf^o ordinary character.£ Parc-éré, * to Save, to spare,' originally with acc. of the thing amd dat. of the person for whom. Argenti atque auri mëmöras quae multâ tälenta Gnätis parcè * Thus i. florem liberum (= liberorum) in Att. ap. Cic. Tusc. III. 9. 20 ; i. nobis maturam (as an instructress), Cic. Tusc. III. 2. 3, ifthe text be sound. As the evil eye might also be directed upon the owner himself, an acc. would not have been out of place ; and so we have am explanation of the forms imvideor * I am envied,' Hor. Ep. II. 3. 56, and the participles in- viso- * envied,' inuidemdo- *enviable." f Some good Mss. with Ritschl medicabo. £ In the general sense of* governing' an acc. is common in Cicero ; but even in the sense of* checking' an acc. is found in later writers, as Tac, and Suet. DATIVE. }97 tuTs (Virg. A. x. 532), the sìlver, aye and gold qf which thow, speakest, all for thy children, Save. Suädë-ré, literally * to sweeten**, hence * to recommend, give advice,' with acc. of thing recommended, dat. of person to whom the advice is given.f £• Quód tibi suádeam, suádeam me6 patri (Plaut. Capt. II. l. 40), an3y thing 1 would recommend to 3yow, I would recommend to ^mgy own father. Tempërä-ré,f * to act as a limit, to set bounds (to)', hence * to check, spare,' and so * to regulate, govern, mix in due propor- tion ;' originally, it would seem, omly with a dat. Linguae témpera (Plaut. Rud. IV. 7. 28), 8et limits to 3your torgwe. Nëque sibi hómìnes féros tempërätürös existïmäbat quin &c. (Caes. B. G. I. 33), ^or did, he thánk tfiat, Savages as they avere, they would keep a check wpo^ themselves so as not déc. Eum sibi crédîs â mendáció tempërätürum (Auct. ad Her. Iv. 8. 25), this man 3yow suppo8e wil, réfrain from a lie. Si cuiquam ulla in re unquam tempëräuërit, ut uos quöque ei tempërärëtîs (Cic. II. Verr. II. 6. 17), that if he ever spared a^y one în a^y thing, 90®, also 8howld spare him. § 980 Of the extension of the dative from the person to the thing the following are examples : Ignoscas uëlim huic festinätiöni (Cic. ad Fam. v. 12. 1), pray forgóve my present haste. * From suaui- * sweet,* Greek άδυ-. Advice is oftem represented under the idea of medicine, wholesome, yet bitter and so needing some sweet to disguise it, as in Lucr. I. 936, sed ueluti pueris &c. f In quis te persuasit (Enn. ap. Serv. ad Aen. x. 10) te is a dative. Βut an acc. ofthe person was eventually used, as uæorem eius suasi, Apul. Met. Ix. p. 288. Hence in the passive, animus persuasus uidetur esse, Auct. ad Her. I. 6; persuasus erit, Ov. A. A. III. 679 ; persuasa est. Phaedr. I. 8. f Perhaps originally, like modera-ri, a refective verb. In the sense of * regulate, mix in due proportion,' an acc. was soom used: as, rempub- licam, Cic. de Div. I. 43. 96; acuta cum grauibus, Cic. R. P. VI. 18; iras, Virg. A. I. 6l. ç § That imita-ri * to make oneself like (to)', and sequ-i * to attach oneself (to)', must in some olden times have had a dative, seems to fol- low from their reflective form, as well as from the meaning. Thus the Greek éreo-6ai and Germ. folg-en always take a dat. 19S SYNTAX. Hönöri inuidërunt meó (Cic. in Rull. II. 37. 103), they looked ?with envy on the office 7 held. Cum câpîtî médéri débeö, rëdüuiam cürö (Cic. p. Rosc. Am. 44. 128), when I ought to öe doctorìng the head, Iam dressing an ag^ail. Rögö sumptü né parcäs (Cic. ad Fam. xvI. 4), I beg 3/ov ^ot to spare expen8e. Téque his érîpè flammis (Virg. A. II. 289), and thyself too rescue from these flames. 981 When the active or simple verb requires a dative, care must be taken to use the passive as an impersonal. Eius testïmöniö crëdi öportet (Cic. II. Verr. III. 71. 166), his evidence ought to be believed.* Omnes déprécätöres quibus nön ërat ignótum, étiam quibüs érat, în Afrícam dicuntur mäuìgätüri (Cic. ad Att. XI. 14. 1), all the întercessors who have not been forgówen, even, those who have been, are about to sai! it is saîd for Africa. Inuidëtür ënim commödis höminum ipsörum (Cic. de Or. II. 51. 207), for even the advantages they themselves enjoy are re- garded with an evit eye. Mihi nihil äb istis nöcëri pötest (Cic. in Cat. III. 12. 27), I ca^not be înjured by yowr frìends in any way. Cui ënim parci pötuit ? (Lîv. xxI. 14) for who could have been spared ? Dictö pärëtür (Liv. Ix. 32), the order is obeyed. His persuädéri ut diütius mörärentur non pötérat (Caes. B. G. II. 10), they could not be persuaded to Stay any longer.t 982 In Romam book-keeping, the account where an item was to be entered was expressed by a dative. Hence in phrases of this class two datives often present themselves, one pointing to the account, the other to the side of the account, whether Cr. or Dr. * It is useful for beginners to translate verbs of this class by phrases which include a substantive and verb: as, cred- * give credit,' ignosc- * grant pardon,' moce- * do damage.' By this contrivance an impersonal transla- tion is obtained for the passive: creditur * eredit is given,* ignoscitur * par- don is granted,' nocetur * damage is done;' and thus a hint is given for putting the person * to whom' in the dative. f Still, exceptions occur: as, credemur, Ov. Fast. III. 351 ; creditus, Ov. Met. v11. 98. See also p. 196, note *, and p. 197, note t. IDATIVE. 199 Mínus Döläbellâ Verri acceptum rettúlit,* quam Verrès illi ex- pensum tülérit (Cic. II. Verr. I. 39. 100), Dolabella placed to the credit of Verres a smaller sum than Verres placed to his (Dolabella's) debit. Quem fors diérum cumqué däbit, lücro Appönë (Hor. Od. I. 9. 14), every day that fate shall give, set down to profit. Póstulare id grátiae appóni sibi (Ter. And. II. 1. 32), to expect that it should be set down to his credit as a favour received. IIoc uftiö mihi dant (Cic. ad Fam. xI. 28. 2), this they 8et down. agaìnSt ^ne as a fault. Nostram culpam illi (sc. terrae) impütämüsf (Plin. xvIII. 1. 1. 2), we debit her for our own, misconduct. 983 Hence a dativef is used to denote in what light a thing is re- garded, what it serves as. Nec eam rem hábuit religióni (Cic. de Div. I. 35. 77), nor did, he regard this as a warming from heaven. Vt sint rélíquis döcümentö (Caes. B. G. VII. 4), that they may serve as a les8om, to the rest. Vos eritis iúdices Laudin an uitio dúci id factum opórtuit (Ter. Ad. prol. 5), 3yow shall be judges whether this act a fault or credit should öe deemed. Cui§ bönö fuit ? (Cic. p. Rosc. Am. 30. 84), to whom wae it an advantage ? or who was the gainer öy it ? Mätrönis persuäsit më sibi uftiö uertêrent quôd àbesset ä pätriâ, (Cic. ad Fam. VII. 6), she persuaded the matrons mot to inter- pret her absence from her fatherland os a fault in her. 984 Hence again the dative is sometimes used to denote the pur- pose : as, * The first entries being made into the day-book (aduersaria), are thence carried to the proper heads in the ledger (tabulae). Hence the compound re- fer- used of the second entry. Acceptum and ea pensum meam * received' and * spent' by the book-keeper. f Literally * score against.' Ë For this dative may be substituted pro or in loco. Often a mere nominative or accusative may be used ; but the dative softens the phrase. $unt reliquis documentum (Q. Curt. vIII. 14,26) is, “they are a lesson to the rest.' Still, in the English translation of this dative the * as' is often omitted for brevity. - § The favourite test of the old lawyer Cassius for discovering the author of a secret crime. A ridiculous blunder commonly marks the modern use of this quotation. 200 §YNTAX. Quinqué cohortis castris praesídió réliquit (Caes. B. G. VII. 60), he left five battalions as a garrisor, for the camp, or to guard the camp. Hunc sfbi dömfcrliö löcum dêlêgêrunt (Caes. B. G. II. 29), this place they selected as (or for) a residence. Hic núptiis dictúst dies (Ter. And. I. 1. 75), this is the day.fived for the marriage. Triumuir rei publícae constîtuendae* (Vep. in Attico, 12), one of three commissioners for regulatìng the state. 985 The dative of a name is often used by attractionf to the dative of the object named : as, Nömen Arctur6stf mihi (Plaut. Rud. prol. 5), my ^ame äs Arc- ά^/ro. Cui nunc cognömën Iülo: Additür (Virg. A. I. 271), to whom, the swrname Iulo now is added. Léges quíbus täbülis duödécim est nómén (Liv. III. 57), the Zaws which have the name of the * twelve tables.'§ 986 The phrase soluendö nön ërat, * he was not able to pay, he was insolvent,' as in Cic. ad Fam. III. 8. 2, seems difficult of explana- tion. 987 The poets use the dative (especially in nouns of the o declen- sion) after verbs of motion : as, It clämor caelö| (Virg. A. v. 451), rises the shout to fieaven. ABLATIVE. 989 The ablative appears to unite in itself two cases of different origin, one similar in form and power to the dative, the other originally ending in a final d, signifying from. We commence with the former. * Written briefly IIIVIR. R. P. C- f Other instances of similar attraction are to be seen in § 1060. f Can this construction have grown out of the use of the crude form, which in reason should have been used in such phrases ? § Sometimes the name is in the same case as momen. But in Cicero II. Verr. iv. 53. 118, fons cui momen Arethusaest, the letters st alone per- haps constitute the verb, leaving a dative Arethusae. || Can this be a corruption of am accusative caelom, as the so-called `adverbs quo, eo, &c. have also probably lost a final m. See also tenus. § 1384 b. note. AIBILATIVE. 201 990 At a towm or în a small island the poets express by am ablative when the metre requires it, which can be Only in the third or com- sonant declension : as, Dardämiumquë dücem Tyriä Karthâgînë* qui nunc Expectat (Vîrg. A. Iv. 224), and the Dardam, chief at Tyrían, Carthage who Wooo loîtereth. 991 The place where in Some other phrases may also be expressed in the ablative, as rürë ôn the country. Not unfrequently it is better to insert the preposition fn. But this may be omitted at times, particularly if an adjective accompany the substantive. When that adjective is tóto- whole, it would be wrong to use the preposition. 992 Time when is commonly expressed in the ablative : as, Bellum eódem tempörë mihi quöque indixit (Cic. Phil. II. 1. 1), he declared war at the 8ame time against me too. 993 The time within, which any thing occurs is expressed by the ablative, whether the whole orany part be meant : as, Säturni stellâ trigintä fére annis cursum suum confîcît (Cic. N. D. II. 20. 52), the star Qf Saturn, completes its course in about thirty years. Vrbës Afrìcae annisf própè quinquägintâ nullum Römänum exercîtum uidérant (Lîv. xxIx. 28), the cities of the Afri during a space of ^early fify 3years had 8een, ^0 Roma^ ar^gy. 994 Hence the interval withóro which one event follows another may be expressed by ablatives : as, Mors Rosci quätriduò quot îs occisust Chrysögömö nuntiátür (Cic. p. Rosc. Am. 36. 105), the news of the death qf Roscius is brought to Chrysogonus with in four days after he ás killed. * See Dative, § 951. That the ablative is only a license is stated by Servius on this passage: “ Carthagine pro Carthagini . . . Sic Horatius : Romae Tybur amem, ventosus Tybure Romam, pro Tyburi.” In Livy the best Mss., where reported, have Karthagini &c. f Hence the ablative is occasionally used when the accusative might have been expected. See § 1018. 1. t Literally * the death of R. is reported to C. in the same four days in which he was killed,' the death occurring near the commencement of that period, the communication near the end ofit. 9()2 ' SYNTAX. 995 Hence Testàmentum fëcit, atque his diébus paucis est mortuä (Cic. p. Clu. 7. 22), she made a will, and a few days after this died. 996 From the notion of where, the ablative is used with the prepo- sitions în and süb ifthere be no motion implied, and also with prae, prò, &c. (See § 914, note.) 997 In, în point of, δη respect to, is often the meaning of the abla- tive where it is used to define or limit the sense of amy word or phrase : as, Ennius fuit mäior mätü* quam Plautüs (Cic. Tusc. L 1. 3), E^mius was older tham Plautus. Scéléré pár est illi, industria infériör (Cic. Phil. Iv. 6. 15), in wickedness he is equal to the other, án industry below him. Sunt ënim quidam hömines non rê sed nómînë (Cic. de Off. I. 30. 105), for there are, ôt must be confes8ed, some who are hwman, öeings rot în reality, övt ίη name. Lépöre omníbus praestîtit (Cic. de Or. II. 67. 270), în vît he eaccelled all. ,* Victöriä suä glóriamtür (Caes. B. G. I. 14), they pride themselve8 on, their victory. 998 The ablatives of verbals in ία, called supines passive, are often so used with adjectives, though the more familiar translation is by an English infinitive : as, Elëräqué dictü quam rê sunt fäciliörä (Liv. xxxI. 38), most things are easíer in the sayìng than în the reality, i. e. ea8ier to 8ay than to do. . Quîd est tam iücundum cognítu atque auditü ? (Cic. de Or. I. 8. 31) what ås so delightful to see and to hear ? 999 The substantive öpës- (n.) work, and occasionally üsu- (m.) advamtage, have an ablativef to express the object which it is necessary to obtain : as, Opus; fuit Hirtiö conuentö (Cic. ad Att. x. 4. 11), öt was neces- sary to have an, ínterview with Hìrtius. * Literally * greater in point of birth.' + The nominative is also found in this construction, more particularly ifit be a neuter pronoun. (See § 909.) f * The work to be done consisted in seeing Hirtius,' which accom- plished, other thiDgs might follow. This might have been expressed by ABLATIVE. 203 Primum ërat nihil, cur pröpëräto öpüs esset (Cic. p. Mil. 19. 49), ên the first place there was nothing which made it necessary to hurry. Vbi saeua ortast tempestas, tum gübernätöre* ópust (Liv. xxIv. 8), when rough weather sprìngs vp, then there is need qf a pilot. 1000 By, with, or from, &c. is frequently the translation of the ab- lative when it denotes the instrument, means, or cause : as, Cornibus tauri, äpri dentîbus sé tütantür (Cic. N. D. II. 50. 127), with his horns the bull, the boar with his twsks defends hi m&elf. Pätriae igni ferróqué mînîtätür (Cic. Phil. xIII. 21. 47), he threatens his country with fire and sword.f Etësiárum flätü mímii tempérantur cälörës (Cic. N. D. II. 53. 131), by the blowing qf the Etesia^ winds the eaccessive heat ìs moderated. 1001 The ablative ofthe means accompanies the five reflective verbs, {ìt-f, ^ìt-, ue8c-, frw-, pasc- : as, Pellíbüs ütuntür (Caes. B. G. VI. 21), they use skins. Pürä qui nitîtür hasta (Virg. A. VI. 760), who rests hóm on a simple shaft. Lacté uescëbantür (Sal. Jug. 89), they lived wpo^ milk. Lücé fruîmür (Cic. p. Rosc. Am. 45. 131), we enjoy the light of day. Frondibus pascuntür (Virg. G. III. 528), they feed themselves with öranches. 1002 The ablative of the means in the same way accompanies the verbs, uiu- live, fìd- trust, and the participle fréto- relying : as, a somewhat similar phrase in Greek: as, epyov ην ανyyeveo-6ai eus Àoyovs 'Ipttg. * Perhaps such a phrase as this had originally its participle also, as, for instance, invento. f * Fire and iron' would be a more precise translation, the latter re- ferring to the destructive axe quite as much as to the sword. f The literal translation of these verbs would perhaps be, utor * I assist myself with any thing,' i. e. * I use it ;' mitor * I strain myself by acting upon something,' i. e. * I lean upon it ;' uescor * I feed myself with,* or * I eat* (used in speaking of human beings exclusive of slaves) ; fruor * I feed myself with,' or * I enjoy ;' pascor * I feed myself with,' or * eat? (used in speaking of animals and slaves). 204 SYNTAX. Lacté uiuunt (Caes. B. G. Iv. 1), they lîve upor, milk. Prüdentiâ consílióqué fidens (Cic. de Off. I. 23. 81), trusting in foresîght and mental power. Ingéniö fréti* (Cic. de Or. II. 24. 103), relying wpon their talent. 1003 The ablativef of the means is used with the verbs fäc- or fáci- make or do, fi- become, and fu- be, especially in the participle fütüro-. Nescit quid fáciat aurö (Plaut. Bac. II. 3. 100), he knows ^ot what to do with the gold. Quîd höc hömînë fáciätïs ? (Cic. II. Verr. I. 16. 42) what are 3yow to do with this fellow ? Tuö quid factumst pallio ? (Plaut. Cas. v. 4. 9) what ìs become of your cloak ? Quid Tulliölä meä fiet ? (Cic. ad Fam. xrv. 4. 3) what will become of my little Tullia ? SI quíd eö fuêrît (Plaut. Trin. I. 2. 120), ìf any thing happen, to hóm. 1004 The ablative of the means oftem accompanies verbS or adjec- tives of filling, increasing, mixing, joining, &c. : as, Näuis cölönis pastörïbusqué complet (Caes. B. C. I. 56), he fills the ships vith farm-labowrers and shepherds. Macté uirtüte estö (Liv. Iv. 14), heaven, bless thy noble deeds.t Villa äbundat§ lacté, cäseö, mellë (Cic. de Sen. 16. 56), the farm- house abounds in milk and cheese and honey. Lápídíbus] plüuit (Liv. I. 31), it rained &tones. 1005 The price is the means by which any thing is obtained* in purchase, and hence the ablative accompanies verbs and adjectives of buying, selling, bidding and valuing:** as, * Literally * supported by,* freto- being in origin a participle of fer- ' bear.' f? f In these phrases the preposition de is oftem used, as quid de me íet ? •* i Literally * be increased by thy manliness.' § This should perhaps have been referred to § 997. ll The accusative also is found. . $ Em-, commonly translated * buy,' means properly * take,' as is seen in the compounds dem-, eaeim-, sum-, &c. See § 544. ** Qr it would perhaps be more correct to be guided by the English preposition at, defining the point at which the price stands at a given ABILATIVE. 205 Emére áquae sextärium cöguntur mïnä (Cic. de Off. II. 16. 56), they are compelled to buy a pênt of water for a mâna. Multö sanguînë Poenis uictöriâ stétit (Lîv. xxIII. 30), the vic- tory cost the Carthagìnìans mwch blood.* Quod nön öpüs est, assë cärum est (Cato ap. Sen. Ep. 94), what 3yow, don't want ìs dear at a farthing. 1005. 1 To affix a penalty implies an estimation of a crime. Hence the amount of penalties, like prices, is in the ablative:f as, Décem milibüs aeris dampnätüs (Lîv. VII. 16), sentenced to pay a penalty of 10,000 pìeces qf money. Multärë uítia hömînum dampnis, ignöminiis, uincülis, uerbé- ríbüs, exîliis, mortê (Cic. de Or. I. 43. 194), to pwnish the vice8 Qf me^ with fine, degradation, impriso^ment, flogging, eœîle, death. 1006 Verbs of sacrificing often take an ablative of the victim, that is, the means employed: as, Cum fäciam uítülä, prö frügíbüs, ipsë uênito (Virg. Buc. III. 77), when I offer a caúffor my crops, thyself shall come. Quinquägintâ cápris sácrífícärunt£ (Liv. xLv. 16), they 8acri- ficed fify goats. 1007 Verbs signifying to accustom, take an ablative of the means, though in English the preposition to is prefixed : as, Hömines lábóre adsiduo et quötidiáno adsuëti§ (C%c. de Or. III. 15. 58), accustomed as they are to constant and daily labowr. Crédéré régii génus pugnae quo assuêrant förë (Lîv. xxxI. 35), the king's troops thought the battle wówd be of the kind they were accustomed to. 1008 The road by which any thing is moved is also a means, and therefore expressed by the ablative: as, Frümentum flümíne Arärï näuîbus subuexêrat (Caes. B. G. I. 16), he had conveyed corn în ships vp the rêver Arar. moment. We often talk of prices rising, falling, and being stationary. * I bought consols at 63, and sold out at 94.' - * Literally * stood them in much blood.* f See also § 945. f The accusative is also used. § The dative also occurs after this word, as well as ad with the accu- sative. 206 |SYNTAX. 1009 The attending circumstances, manner, feelings, are expressed by the ablative : as, Summâ contentiönë dixit (Cic. Brut. 20. 80), he spoke with the eaeertion qf all his power. Infestis armis concurrunt (Lîv. I. 25), they rum together with their arms aimed at each other. Expédito* exercítu íter fëci (Cic. ad Fam. xv. 4. 8), I proceeded vith my army in, light marcháng order. Id aequo änïmöf non féret ciuïtäs (Cic. de Or. II. 33. 144), this the citizens will mot bear calmly. Duärum cohortium dampno exercítum rëdücérë (Caes. B. G. VI. 44), to lead the army back with the loss of two battalions. 1009. 1 In this construction, if no adjective accompany the noun, the prepositiom cum is commonly added, as summâ cürä with the greatest care, or cum cürä with care. Yet certain ablatives have become virtually adverbs, and so are used without either adjective or preposition : as, ordíné in order, rätiönë rationally, iürë justly, iniüriä without reasom, mörë according to custom, fraudé fraudu- lently, ui forcíbly, uYtiö vnduly, silentiò sìlently (but also cum silentiö), sérënö with a cloudless sky, auströ with a south vind. 1010 The ablativet of quality is the name usually given to that use of the case which denotes a condition of mind or body, &c. But it is essential that an adjective accompany this ablative : Tanta est ëlöquentiâ (Cic. de Or. II. 13. 55), he is so eloquent. Quâ fäcié fuit ? Crassis süris, magnó cápíte, admödum magnis pëdïbùs (Plaut. Ps. Iv. 7. 119), how was he made ? He had thîck calves, a great head, and very great feet. Spêlunca infinitâ, altîtüdïnë (Cic. II. Verr. Iv. 48. 107), a cavern, of boundless depth. Hömînës ëmérftis stipendiis (Sal. Jug. 84), veterans who have served out their tìme. 1011 This ablative is occasionally used when the state is mot a per- manent, one : as, Nullò frigöre addücítür, ut cäpfte öpertö sit (Cic. de Sen. 10. 34), mo cold weather ever induces him, to go with his head covered. * Literally * unencumbered.' f * With a level or calm mind.' 1 See also genitive of quality, § 927. A1BLATIVE, 207 Magnö tfmörë sum (Cic. ad Att. v. 14. 2), I am in great alarm. 1012 Similar to this is the addition of the ablative of the name of the tribe or city to which a person belongs : as, Ser. Sulpicius Q F* Lemoniat Riifiis (Cic. Phil. ix. 7. 15), Servius Sulpicius Rufus, son of Quìntus, of the Lemonían tríbe. Cn. Magius Crëmönät (Caes. B. C. I. 24), Cneius Magius of Cremoma. 1013 Ablative ab8olute is the name commonly employed when am ablative of a noun is accompanied by a substantive, adjective, or participle, to denote the time when, the means by which, or any attending circumstances. It therefore belongs properly to the heads already givem. There is however this peculiarity of trans- lation, that the English often requires no preposition : as, Abl. abs. of time when : Is, M. § Messälä, M.§ Pisönë coss. § coniürätiönem fécit (Caes. B. G. I. 2), this man, în the con- sulshipll Qf Marcus Messala and Marcus Piso formed a con- spiracy, Abl. abs. of means : Cätäpultis dispósitis müros dëfensórìbus nüdäuërat (Liv. XXI. ll), by his catapults placed at different poênts he had cleared the wall of its defenders, or he had placed his catapults at different poênts and so had cleared &c. Abl. abs. of circumstances : Nätürä düce erràri nullö pactö pötest (Cic. de Leg. I. 6. 20), with nature for owr gwide, the path can, no way be mistaken. Quid dicam hac iüuentüté ? (Cic. ad Att. x. 11. 3) what am 1 to 8ay with 8wch 3yowng men as we have ^ow-a-days ? Wöluntas täcftis nöbis* intellégi non pötérat (Cic. p. Caec. 18. 53), our wish could not have been wnderstood, had we been silent. 1014 That by which any thing is measured is a means of measure- ment, and therefore in the ablative : as, * Quinti filius. t Triòu understood. f Or the same might have been expressed by an adjective, Cremo- mensis. § To be read, Marco, Marco, consulibus. || Literally * M. Messala, M. Piso (being) consuls.' q[ Literally * we (being) silent.' 208 SYNTAX. Völuptäte omniä dirìgéré* (Cic. de Fin. II. 22. 71), to test every thông by pleaswre. Non nüméro haec iüdícantur, sed pondërë (Cic. de Off. II. 22. 79), it is not by mumber that these things are estímated, όut ày apeight. Discriptus pöpülus censü, ordíníbüs, aetätïbùs (C%c. de Leg. III. 19. 44), the people distributed înto different classes accord- ¢ng to income and rank and age. 1015 The comparative takes an ablative of the object with which the comparisont is made : as, '' Viliüs argentumst aurö, uirtütïbùs aurum (Hor. Ep. I. 1. 52), sólver than gold ęs cheaper, gold than vìrtwe. 1016 Similarly the adjectives digno- îndîgno- and the verbs formed therefrom, take an ablative of the object with which the compari- son is made : as, Eum omnes cognîtióne ét hospîtiö dignum existümärunt (Cic. p. Arch. 3. 5), this (foreigner) all deemed worthy of their acquaintance and frìendship. Haud équîdem täli mé dignör hönöre (Virg. A. I. 339), mot in truth of such, an honour do I deem me worthy. 1017 The amount of distance or difference in time, space, or quan- tity is commonly expressed in the ablative. Id uiginti annis ante äpud nos fëcërat Cöriölänüs (Cic. de Am. 12. 42), this Corìolanus had done amorg ws twenty years be- fore. Haec est aetas décem annis mînor quam consülärïs (Cic. Phil. v. 17. 48), this age is ten 3years less tham, that required for a • consul. Tribus tántis illií mínus redit quam obséueris (Plaut. Trin. II. * Literally * to keep in a straight line as a carpenter does by apply- ing his rule.' f A comparison implies proximity of the things compared. Hence this use of the ablative flows easily from the original meaning of the da- tive. Observe too that all the werbs denoting comparison signify strictl the bringing together, as com-para-, con-fer-, con-tend-, com-pos-. So also the prepositions of proximity, üd (§ 1304 k.), prae (§ 1356 d.), prò (§ 1361 g.), are used in comparisons. 3: The adverb. ABLATIVE, 209 4. 128), for every bushel 3yov, 8ow on that land, 3yow lose three bushels ìm the refurm.* Milfbus passuum sex à Caesăris castris consédit (Cae8. B. G. I. 48), he took a position siae miles from Caesar's camp. 1018 The ablativesf of pronouns and adjectives of quantity are much used in this way with comparatives : as, - Viâ quantö tütior, tantò féré longiör (Liv. Ix. 2), a road longer ên, about the same proportior, a8 it wa8 8afer. Quö mäiör est ín ánímis praestantia, eö mäiöre indígent di]i- gentiâ (Cic. Tusc. IV. 27. 58), the greater the eaecellence ὰν the soul, the more attentìom, it ^eeds. 1018. l An ablative is occasionally used instead of an accusative (§915) to denote duration of time. Quinque höris proelium sustînuêrant (Caes. B. C. I. 47), they had kept up the battle for five howrs. Octöginta annis uixit (Sen. Ep. 93), he lived to the age qf eighty. 1019 The form of am ablative is sometimes found in inscriptioms, old writers, and certain phrases, where a dative would be expected : a8, IovE OPTVMO MAxSvMo (Inscr. Grut. xVI. 8), to Jvpiter, the best, the greatest. J'ostquam mortë dätust Plautus, cömoediä lüget (Plaut.f), ^ow that Plautus is gêver, to Death, Comedy îs în movrning. Triumuiri auro argento aeré flamdö fériundö (Inscr. Orell. 569), the three commîssîoner& for Smelting and Stampìng gold, 8ilver and örom2e. *•** 1020 Hence the poets, to accommodate their metres, occasionally substitute the form of the ablative where a, dative might have been expected : as, At si uirgineum suffüdérít órë rübórem, - Ventüs érit (Virg. G. I. 430), Buz f a maiden's blush she§ pour from beneat] wpon her cheek, |Wìmd, will there be. • Literally * less by three times as much.* Thus the extravagance of the phrase runs beyond possibility. + But see § 789, note. f First verse ofthe epitaph writtea by Plautus for himself. Gell. II. 24, § i. e. * £he moon.* IP 210 8YNTAX. Mollë Cálénum Porrectürä ufrö miscet, sítientë—rübëtam (Juv. I. 69), Míld Calene about to hand To her thirstìng lord, she mives therein—a toad. 1021 A true ablative ending in the le£ter d* belonged to the old language, and the loss of this d led to a form very similar to the weakened dative commomily called the ablative. Hence, from a town is sometimes expressed by a mere ablative: as, „ Cörinthöt fügit (Cic. Tusc. v. 37. 109), he fed from Corinth. 1()22 Similarly the ablatives rürë and dömö are used : as, Cibáriá sibi quemqué dömo efferré iübent (Caes. B. G. I. 5), they bìd them brîng food from home, every mam for hómself. Páter rürë rédiit (Ter. E. III. 5. 63), my father îs refurned from the country. 1023 Verbs and adjectives of removal and separatiom are followed by an ablative : as, - Signum non pötérat möuêrê löcö (Cic. de Div. I. 35. 77), he could mot move the 8tandard from where it was. Tuos culpâ libéro (Cic. ad Att. xIII. 22. 3), I free 3yowr people from blame. - Praetürä se abdîcatî (Cic. in Cat. Iv. 3. 5), he lays down the office of Praetor. Défuncti§ rêgîs impériö (Liv. I. 4), having discharged the king's order. Eis äqua atque igni interdixérat (Caes. B. G. VI. 44), these he had forbidden fire and water. Inuidet igné rógi mïsëris (Lucr. vII. 798), he grudges the poor wretches the fire qf a funeral pile. - * As, for example, on one of the epitaphs of the Scipios (Orelli 550), Gnaiuod patre prognatus for Cnaeo &c. f More commonly a Corintho, as a Gergouia discessit (Caes. B. G. VII. 59). When a word denoting town is added, a preposition is neces- sary, as Eaepellitur ea, oppido Gergouia (Caes. B. G. vII. 4) ; Generis antiquitatem Tusculo eae clarissumo municipio prqfectam (Cic. p. Font. , 41). See also §§ 884 note, and 951 note £. f Literally * he unbinds himself from,* the office being a sort of charge 2. burden which for security he had fastened to his person. § The reflective verbs fung-, defung-, probably meant originally to relieve oneself; and the burden, as with abdico me, will for the same reason be in the ablative. Hence the word * discharge,' i. e. * unload.' will be literally correct. NUMBER, OF SUBSTANTIVES. 211 Römä cärëmüs (Cic. ad Att. Ix. 19. 1), we are deprived of Rome. 1024 The verbs or participles which denote birth or origin take an ablative : as, Mercürius, Iöuö nätüs et Maiä (Cic. N. D. III. 22. 56), Mercury born, of Jupiter and Maia. 1025 The prepositions which signify removal or separation have an ablative : as, éc, dé, áb, síné, absqué, clam. See § 914, note. NuMBER OF SUBSTANTIVES. 1026 Some substantives are used in the plural where the English translation has a singular* : as, Cassi ádípèsf (Cic. in Cat. III. 7. 16), the fat of Cassius. Inímicítiae cum Rosciis (Cic. p. Rosc. Am. 6. 17), a quarrel, opith the Ro8cî. Ceruicesi sécürI subiécit (Cic. Phil. II. 21. 51), he presented his neck to the hatchet. 1027 The terms of weather are sometimes used in the plural where the English language would almost require the singular : as, cá- lörës, frigörä, grandïnës, imbrës, nîués, plüuiae, pruinae. Thus, Terrére ánímos fulmînîbus, nîuîbus, grandíníbüs (Cic. N. D. II. 5. 14), to frighter, the minds of men, with thúnder, and Snow, and haîl. Transcendêre Apenninum intölérandis frigöríbüs (Liv. XXII. 1), to cross the Apennìnes when the fros: was wnbearable. 1028 The plural is preferred in general truths, where the English has commonly a singular : as, Víri ín uxóres uitae nëcisque häbent pötestätem (Caes. B. G. vI. 19), the husband (în that country) has the power of life and death over the wífe. 1029 The singular of some words is found where the English trans- lation requires a plural : as, Vita§ illustrium (Vepos), the lives of illustrious men. * See also § 152. f Editions commonly have erroneously and contrary to the Mss. the singular. See Steinmetz. - f Ceruic- probably meant a single vertebra. § See Servius Aen. I. 372. See also Fischer's Pseudo-Nepos, Pre- face, near the emd, A£* 212 SYNTAX. 1030 The singular is preferred with animals and vegetables where there is an allusion to the table, because they are considered in the mass, not counted: as, Villa äbundat porco, haedo, agnó, gallinâ (Cic. de Sen. 16. 56), the farm-house abownds with pork and kid and lamó* and fow/. Lépörem et gallinam et ansërem gustärë fas non pütant (Caes. IB. G. v. 12), hare and fowl and goose they think it an act of §mpìety to taste. Pythâgörïcïs interdictum ërat, né fäbä uescërentür (Cic. de Div. I. 30. 62), the Pythagoreans vere forôïdden, to eat beans. 1031 So also with other words where the mass does not admit of numeratiom : as, Puluinus rösâ fartüs (Cic. II. Verr. v. 11. 27), a pìllow stuffed with rose-leaves. In uiöla aut in rösä (Cic. Tusc. v. 26. 73), om. violets or roses (meaning the gathered flowers). 1032 In military lamguage the singular is used at times for a plural: aS 9 Quoád inséqui pédesf pötuit (Liv. II. 25), as far as the infantry cowld pwrswe. - Equës eós ad castra égit (Liv. II. 25), the cavalry drove them, to theôr camp. • Hic miles mägis plácuit (Liv. xxII. 57), a soldiery of this kind was preferred. Römänüs ira ödiöqué pugnábat (Liv. III. 2), the Romans fought wnder a feeling qf indignatío^ and hafred. DEFECTIVE SUBSTANTIvEs. 1032. l Undeclined substantives (§ 187) cam only be used as nomina- tives or accusatives. But the names of the letters, and generally words spoken of as words, may be used as genitives, datives or ablatives, if an adjective or substantive in apposition fix the case. * Observe that the omission ofthe indefinite article in English makes the distinction between the animal for table and the living animal. f The singular however has its force, drawing attention to the indi- vidual. Thus, in the last phrase, * each individual soldier has his own feelings of anger;* so again in the first sentence, * a foot-Soldier' would have been am equally good translation, signifying * inasmuch as he was a foot-soldier.* • • ELILIPSIS OF SUBSTANTIVES. 213 OMISSioN OR ELLIPSIS oF SUBSTANTIVES. I033 The masculine adjective is often used in speaking of men, the neuter in speaking of things ; especially where the gender is dis- tinguished in the termination. See § 1044. 1034 Some adjectives. used as substantives may be seem in § 210 ; and to these may be added, • Stätiuâ, hibernä, &c. (casträ understood). Tertiäna-, quartäna-, &c. (fébri- wnderstood). Circensés, Saecülärës, &c. (lüdi wnderstood). Trîrëmi-, actuária-, &c. (näui- wnderstood). Süburbäno-, Tuscüläno-, &c. (praedio- [n.] understood). Répètundärum (rérum vnderatood). Centensümae, &c. (üsürae Vnderstood). Agönäliâ, Libérâliâ, &c. (säcrä w)wderstood). Primae, sëcundae (partês Vnderstood). Tertia-, quarta-, &c. (parti- wnderstood). In postërum (diem v^derstood). 1035 The genitive of a deity is often used with prepositions, the proper case of aedi- a temple being understood. Häbítábat rex ad Iöuis* Stätörïs (aedem understood) (Liv. 1. 41), the king resided mear the temple qf Jupìter Stator. A Vestae (aedé understood) ductast (Cic. ad Fam. xIv. 2. 2), she was taken, away from the temple of Vesta. 1036 But the Latin language does not copy the English in the use of the genitive of a person's mame, meaming his house ; but either inserts the word for house, or uses a preposition with the name of the person :f as, Vénisti in dömum Laecae (Cic. in Cat. I. 4. 8), you came to Laeca's. - Dömi Caesăris déprensust (Cic. ad Att. I. 12. 3), he was caught at Caesar's. 1036. 1 When a sentence containstwo corresponding genitives governed * This is like our own phrase, * St. Paul's' for * St. Paul's Church.' f The use of the prepositions is as follows :—to Cicero's house, ad Ciceronem or domum ad Ciceronem ; at Cicero's house, apud Ciceronem ; from Cicero's house, a Cicerone or a Cicerone domo; and this even though Cicero be known to be absent. See these prepositions, §§ 1305. o; 1311. c ; 1303. l. 214 §YNTAX. by the same substantive, this substantive need for the most part only be expressed with the first genitive : as, Flëbat päter dé fili mortë, dé pátris filiüs (Cic. II. Verr. I. 30. 76), the father was weeping for the death of his son, the so^ for that of his father. Qufs est qui possit, conferré uitam Tréböni cum Döläbellae ? (Cic. Phil. xI. 4. 9) who is there who cam compare the life Qf Trebonìus with that of Dolabella ? Meö iüdíció stärë mälö quam omnium rëliquórum (0%c. ad Att. XII. 21. 5), Ichoose to abide ôy my own judgment, rather than, by that of all the rest. 1036. 2 As a wife, son, daughter or slave may be said to belong to a man, the genitive of the possessor is occasionally used without the substantives denoting those relations : as, Hasdrübal Gisgönïs (Lîv. xxv. 37), Hasdrubal, the sor, Qf Gisgo. Vëräniä Pisónís (Plin. Ep. II. 20), Veranìa, the wífe Qf Piso, more literally Piso's Verania. Flaccus Claudi (Ter. And. tit.), Flaccus, Claudiu8's Slave. ADJECTIVES, &c. 1037 Adjectives and participles are attracted into the same case, gender and number as the substantive to which they refer. Thus, from docto- or docta- lea^ned, and hömön- man ; böno- or böna- good, müliér- womán ; gráui- heavy, önës- load, we have : SINGULAR. W. doctüs hömo. bönä, müliër. gräue ömüs. V. docte hömo. bömä, müliër. gråue önüs. Ac. doctum höminem. | bönam müliërem. | gräue önüs. G. docti hömînîs. bönae müliërîs. gräuïs önërîs. D. docto hömini. bönae müliérI. gráui önëri. Ab. docto hömînë. bömä müliërë. gräui önërë. E'LURAL. IV. docti höminês. bönae müliërës. gräuia önërä. |V. docti höminês. bönae müliërës. gráuia önérâ. Ac. doctös hömînës. bönas müliërës. gráuia önérâ. G. doctórum hömínum. | bönärum müliérum.' gráuium önërum. I).A.doctis hömíníbüs. | bönis müliéribüs. | gräufbüs önëríbüs. ADJECTIVES. 215 1038 Sometimes the gender and number ofthe adjective or participle are determined by the sense* rather than the form of the substan- tive : as, Omnis aetas currêre obuii (Liv. xxvII. 51), all ages i. e. persons Qfevery age kept rumnông to meet húm. Câpîtâ coniürätiönis uirgis caesi ac sécüri percussi sunt (Liv. x. 1), the heads Qf the conspiracy vere fogged and beheaded. Concursus pöpüli mirantium quid rei esset (Liv. I. 41), a run- ^äng together of the cìtìzens, who wondered what was the 7ηαύer. Eö nümérost qui semper sancti sunt häbYtI (Cic. p. Arch. 12. 31), he ìs one qf a class who have ever been accounted 8acred. Cétérâ multitüdo décimus quisque ad supplícium lecti (Liv. II. 59), of the great mass remaînîng, every tent/ man was selected for punishment. - 1039 If a relative or other pronoum be the subject of a sentence which itself contains a predicative substantive, the gender and number of the pronoun are commonly determined by the latter : aS 9 Thébae, quod Boeötiae cápüt est (Lîv. xLII. 44), Thebes, which is the capital Qf Boeotia. Iustâ glóriá, qui est fructus uérae uirtütïs (Cic. in Pis. 24. 57), the genuìne glory, which is the frwit of true merit. - Eät quäternâ milia érant (Liv. xxI. 17), these (legions) were each 4000 strong. Höc öpüs, hic läbör est (Virg. A. VI. 129), this is the task, this fhe labo^/r. 1040 If an adjective or participle refer to several nouns of different gender or number, the gender and number are commonly deter- mined by one of the three rules following : a. Most commonly the adjective agrees in number and gender with the noun to which it is mearest ; b. Or, if the nouns be living beings, the masculine plural may be used ; c. Or, if they be things without life, the neuter plural may be used : as, * This is called the constructio ad synesim. f Nay, we find in Livy, xxI. 55, Duodeviginti milia Romana erant, * the Romans amounted to 18,000 ;' for so all the best Mss. 216 §YNTAX. a. Mens ét ánímús et consílium et $ententiâ ciuitátis pösítast in lëgibüs (Cic. p. Clu. 53. 146), the ìntellect, and soul, and forethought, and feelings of a state reside in the laws. Cingétörïgi princípätüs atque impérium est trádítum (Caes. E. G. VI. 8), the chief post and the swpreme command were handed over to Cíngetoriae. • Nümídas mägis pëdes quam armâ tütä sunt (Sal. Jug. 74), the Vumidians owed their Safety rather to their feet tham, their arms. b. Páter mi et mäter mortui sunt (Ter. E. III. 3. 12), my father and mother are dead. c. Ilàbor uöluptasqué, dissîmillimâ nätürä, söciétâtê quâdam intér së nätüräli sunt iunctâ (Lîv. v. 3), toù and plea8ure, vtterly wrlike as they are în nature, are still joined together in a sort qf natural partnership. 1041 As a plural adjective may be distributed between two substan- tives, so may a plural substantive between two adjectives. Thus, Quarta et Martiâ légiönës (Cic. ad Fam. xr. 19), the fowrth and the Martîam legioms.* 1042 Many words which were originally adjectives or participles are at times used as substantives, and as such may have adjectives or gemitives attached to them : as, Nätälis meüs (Cic. ad Att. VII. 5. 3), my birthday. Vêtus uicinüs (Cic. p. Mur. 27. 56), an old neighbour. Iniquissümi mei (Cic. II. Verr. v. 69. 177), my greatest enemies. Päternüs ínímicüs (Cic. p. Scauro, 2. 45. h.), an hereditary enemy. Publícum málum (Sal. Cat. 57), public misfortune. Praeclárum responsum (Cic. de Sen. 5. 13), a glorious answer. Summâ pectörfs (Cic. ad Fam. I. 9. 15), the highest parts of the - öreast. Occultâ templi (Caes. B. C. III. 105), the hiddem recesses of the temple. Summum montîs (Sal. Jug. 93), the summit of the mowntain. Médium diéI (Liv. xxvI. 45), the middle of the day. 1043 The neuter adjective often foundin the predicate of a sentence, * Not umlike this is the use of two praenomina with the gens in the plural : a8, C. et L. Caepasii, i. e. Caius et Lucius Caepasii (Cic. Brut. 69. 242), * the two Caepasii, Caius and Lucius.* ADJEGTIVIE§. 217 when the subject is not of that gender, is to be considered as a substantive. Thus, - Tristé lüpus stäbülis (Virg. Buc. III. 80), a sad thing is the wolf vnto the stall. Värium et mütäbílé semper Féminâ (Virg. A. IV. 569), a thing Qf motley hue and ever changeable is woman. 1043. l A neuter of an adjective is often used with prepositions, espe- cially to form adverbial phrases : as, Stäre ín occultö (Cic. p. Clu. 28. 78), to stand in some dark C07*7? 67°. In postërum próuidërunt (Cic. in Rull. II. 33. 91), they provided for the future. So also de impröuisö wmevpected/y, de intégrö afresh, síné dübiö vithout dowót. 1044 There is greater freedom in using as substantives those parts of an adjective which show their gender ; as, for instance, the no- minative and accusative of neuters. Thus the genitives of neuters of the third declension should be avoided in this construction, un- less some other genitive less ambiguous accompany them. For example, we may say, Nil hümäni (Ter. Haut. I. 1. 25), nothing like the conduct qf a mam, where hümäni is virtually a substantive ; Or, Nil hümänum, where hümänum is an adjective. IBut, if the adjective be of the è declension, as ciuili-, them we have no choice but nil ciuilé, nothèng like the conduct qf a cìtìzen ; unless indeed two adjectives are united, as: SI quidquam in uóbis, non dicö ciuilis séd hümäni esset (Liv. v. 3), if there had been aught in yow of the feelings, I do not 8ay Qf a citizen, but qf a man. Pötiör ütïlis quam hönesti cürä (Liv. xLII. 47), it is öetter to concern oneself about the useful tham the honowraöle. 1045 When the gender is not at once determined by the termination of the adjective, it is commonly better to use a substantive with the adjective: as, Multis hömíníbüs or multis rébüs, rather than multIs alone. 1046 The Romam gentile names, that is, the second names in ìo, are really adjectives, and hence are at times found with substantives of various genders attached to them : as, 218 syNTAx.' Sulpicia horreâ (Hor. Od. Iv. 12. 18), the Sulpician granaries. Octäuiä portícüs (Velle. I. 11), the Octavìam portico. Iüliä lex (Cic. p. Balbo, 8. 21), the Julian, lav. Cornëliä castrâ (Caes. B. C. II. 37), the Cornelian camp. 1047 The Romans use possessive adjectives formed from proper names instead of the genitive : as, Extendítür üma, EHorrídá per lätös âcîes Volcäniä campos (Virg. A. x. 407), ASpreads wnbroken, O'er the wìde plain the bristling host of Vulcan. Hërilis filiüs (Ter. Ph. I. 1. 5), master's son. Pompêiânîs exercitüs (Caes. B. G. III. 99), Pompey's army. 1048 Possessive adjectives include the notion of a gemitive, and hence an adjective or participle, with or without a substantive, in the genitive case, is oftem attached to them ; or it may be a relative sentence, referring to the noun implied in the adjective : aS, Quoi nömen meum absentîs hönöri fuisset, ei meas praesentis prëces non pütas prófuissé ? (Cic. p. Planc. 10. 26) do you think the prayers which I addressed în person were qf mo $er- vice to one to whom my mere ^ame in my absence had been a^, λοnούr ? Vt meâ defunctae mollitèr ossâ cübent (Ov. Am. I. 8. 108), that my bones when, I am dead may 8oftly lîe. Meam lêgem contemnît, hömínís ínímici (Cic. p. Sest. 64.135), he treats my law with contempt, but ther, Iam his enemy. Vestrâ consília accüsantur, qui mihi summum hönörem im- pösuistfs (Sal. Jug. 85), ät is your wisdom which ìs ìm- peached, for it was gyow who imposed upon ^ne the highest office. Vestrâ, qui cum summa intégrïtätë uixistîs, hoc maxüme in- térest (Cic. p. Sull. 28. 79), yow who have lived with the greatest ìntegrity are nost concerned în this. Véiens* bellum ortumst, quîbus Sàbini armâ coniunxêrant; (Lîv. II. 53), a war with Veî arose, with which city the ASabìnes had wnited their arms. 1049 Am adjective in agreement with the nominative often accom- panies a verb where the English has commonly an adverb : as, * * Of or belonging to Veii.' ADJECTIVES. 219 Et tibi Lubéns bene faxim (Ter. Ad. v. 5.5), and I would gladly 8erve 3/ow. In physicis tötust áliènüs (Cic. de Fin. I. 6. 17), ín natura? philo8ophy he is altogether out qf his element. Lüpus grégibus nocturnüs öbambülat ( Vîrg. G. III. 538), the wolf în presence of the flocks δy night walks to and fro. Phflötimus nullus uênit (Cic. ad Att. xI. 24. 4), Phìlotimus has not made his appeara^ce at all. 1050 The adjectives príór-, primo-, postrémo-, princìp-, sólo- &c. are used in immediate connection with verbs in such a manner that the English translation often requires the insertion of the verb ës- öe and the relative, or some other periphrasis: as, Primâ, Sicîliâ próuinciast adpellätä (Cic. II. Verr. II. 1. 2), Sîcily was the first that was called a provìnce. Hispániá postréma omnium próuinciârum perdömîtast (Lîv. xxvIII. 12), Spain, wa8 the last qf all the provînces to öe thorowgh/y subdued. Stoïci sóli ex omníbüs élöquentiam uirtütem essé dixêrunt; (Cic. de Or. III. 18. 65), the Stoics are the only sect of the whole mumber who have declared eloquence to be a virtue. 1051 A neuter adjective is oftem used as an adverb. Thus, Hödie aut summum crás (Cic. ad Att. XIII. 21. 2), to-day or at farthest to-morrow. Dulcé* ridentem (Hor. Od. I. 22. 23), sweetly lawgháng. 1052 When substantives signifying agents have one form for the masculine, amother for the feminime, they so far take the charac- ter of adjectives, that they must agree in number, gender and case with the word to which they refer : as, Lêgîs aeternae uis, quae quäSí dux uitae et mägistra offíciórum est (Cic. N. D. I. 15. 40), the force qf an eternal law, which is as it were the gwide of life and the instrúctres8 in duty. Timor, non diüturnus mägistér offícI (Cic. Phil. II. 36. 90), fear, no permanent án$tructor in duty. 1053 Other words commonly treated as substantives take a similar liberty between neuters and masculines : as, * This is carried to a great extent by the poets, who use even the plural neuter in this way. The comparative neuter is the only fomm for a comparative adverb. 220 SYNTAX, Märe Oceănum (Caes. B. G. III. 7), the 8ea called Oceanus. Elümen Rhênum (Hor. ad Pis. 18), the rêver Rhenus or /?hine. Eridănum ostium (Plin. III. 16), the mouth of the Eridanus. Volturnùs amnis (Liv. xxIII. 19), the rêver Volturnus. Volturnum oppídum (Plin. H. N. III. 5. 9), the town, Volturnum. 1054 Although a substantive in Latim has commonly but one adjec- tive attached to it, except where conjunctions are employed, this restriction does not apply, a. to pronominal adjectives, b. to mu- merals, c. to adjectives of quantity, d. to those which accompany verbs as part of the predicate, e. to the possessive adjectives, such as Plütöniä (see § 1047), f. to three or more adjectives, with pauses to supply the place of conjunctions (see § 1435 b.): as, a. Eädem illa indiuídua et sölidä corpörä (Cic. de Fin. I. 6.18), those same îndîvîsîble and solid bodìes. δ. Duödécim milia Attîcâ tälentä, dätö (Liv. xxxvIII. 38), he shall pay 12,000 Attîc talents. c. Omnes rectae rës atqué laudäbílês eô référuntür (Cic. de Fim. I. 12. 42), all right and praiseworthy things are referred to this standard. d. Princepsquè décimâ légio ei grätiäs égit (Caes. B. G. I. 41), and the tenth legîon, was the first to thawk him. e. Et dömüs exilis Plütöniä (Hor. Od. I. 4. 17), and Pluto's shadowy house. f. Eä uöluptáriá, dëlïcätä, mollis hàbëtur discîplinâ (Cic. de Fin. I. 11. 37), this ęs accounted a voluptuous, tender, effeminate school Qf philosophy. CoMPARATIvEs. 1055 The second of the objects compared is expressed by the abla- tive in short and simple phrases (§ 1015), but quam is employed for this purpose in longer or more complicated phrases, or whem greater emphasis is desired. Thus, a. When the comparative adjective (or adverb) does n^t belong immediately to the two objects compared, quam is required : as, Filium fréquentiórem cum illis quam sêcum cernébat (Liv. ' xxxIx. 53), he saw that his 807), vas 7nore frequently in, their company tha^ ίη his own. δ. But suppose that the adjective does belong to both, still if COMPARATIVES. 322] the first object be govermed by a word which does not govern the second, the secoiidshould bein a distinct proposition of its own preceded by quam : as, Meliorem quam egó sum suppon6 tibi (Plaut. Curc. II. 2. 6), I gîve 3/ow as a substitute a befter tham, myself. Hömini non grätiösiöri quam Calidius est, Curidio argentum reddîdisti (Cic. II. Verr. IV. 20. 44), 3yow paid the money to Curídíus, a ma^ ^ot more îrfluential than, Calidius. Pompêius dixit së münitiórem förë quam Afrícánus fuisset (Cic. ad Q. Fr. II. 3. 3), Pompey Said that he should be better guarded than, Afrìcanus was.* Obs. Yet even in this case, if the first object be an accusativè, the second is oftem, though illogically, put in the accusative by attraction : as, Pátrem tam plácídum reddo quam öuemf (Ter. Ad. Iv. 1. 18), I make 3yoùr father as quîet as a lamb.f c. But even when the two objects are under the same con- struction, quam should still be used with other cases than the nominative or accusative. G. Albänö non plüs änïmi érat quam fídei (Liv. I. 27), the Albam had ^o more cowrage than, honowr. D. His ígítur quam physìcis pötius crëdendum existümäs ? (Cic. de Div. II. 16. 37) do yow think then, that we ought to trust the$e rather than the matural philosophers ? Abl. Absoluérunt admirätiönë mägis uirtütis quam iürë caussae (Liv. I. 26), they acqwitted (hóm) rather from admiration Qf hìs valovr tham for the goodness of his cause. d. But V. Eléphantö béluárum nullâ prüdentiör (Cic. N. D. I. 35. 97), mot one qf all the great beasts has more intelligence than the elephant. Ex éius linguâ mellé dulcior fluébat örätiö(Cic. de Sen. 10.31), from hôs tongue flowed words sweeter thar, honey. * Here the difference of time, the one being future and the other past, made quam desirable. + For quam ouis est. - - f Examples of both these constructions occur in Tibi, multo maiori quam Africanus fuit, me non multo minorem quam Laelium, et in repub- /ica et in amicitia adiunctum esse patere (Cic. ad Fam. v. 7. 3), where Laelium stands for quam Laelius fuit. 5 222 SYNTAX. Méliör est certâ pax quam spërätä uictöriâ (Liv. xxx. 20), a certain peace is better than a hopedfor'vìctory. Plúris est oculátus testis únus quam auritî decem (Plaut. Truc. II. 6. 8), one eye-witness is worth more tham ter ear-wit- 7?.€SS€S. Acc. Säpiens hümäna omnia infériörä uirtütë dücft (Cic. Tusc. Iv. 26. 57), a wise man, looks wpon, all hwman things as inferior to virtue. Quò gráuiórem ínímicum nön hábui (Q. Curt. VI. 43), a greater enemy than whom I mever had.* - Itâ sentio, Lätinam linguam löcüplétiörem essë quam Graecam (Cic. de Fin. I. 3. 10), my feelông îs thès, that the Latin, language ìs rìcher than, the Greek. 1055. 1 The adjectives of dimension, such as mäiör-, mïnör-, longiör-, lätiör-, altiór-f, and the adverbs plüs, mînùs, ampliùs, are oftem used without quam, yet so as mot to affect the construction of the numerical phrase attached to them : as, Plus septingenti capti (Lîv. xLI. 12), more thar 700 were takem prisoners. Quinctius técum plüs annum uixit (Cic. p. Quinct. 12. 41), Quìnctìus lived with yow, more than a 3year. Constäbat non mînus dücentos fuissé (Liv. xxIx. 34), it was clear that there had been, mot less tham 200. Néqué longius miliâ passuum octo àbérant (Caes. B. G. v. 53), ^or were they more than eight miles off. Spätium nön amplius pëdum sescentórum (Caes. B. G. I. 38), an interval of not more than 600 feet. Obsîdes uigintI dätö, né mfnörës octönum dénum neu mäiöres quinum quädrägénum (Lîv. xxxvIII. 38), hostages he shall, gîve twenty in, number, mot younger tham, eighteen, 3years of age, ^or older than forty-five. Plus tertiâ parte interfectâ (Caes. B. G. III. 6), more tham a third part having been, slain. A Caecïliö pröpinqui mïnörë centensümis nummum möuërë non possunt (Cic. ad Att. I. 12. 1), from Caecilíus his own §mmediate connections cannot get a siaepence at les& than, * With the relative the use of the ablative is alone admissible. f Altiör (Lucr. Iv. 415). COMIPARATIVIES. 223 twelve per cent per annum (literally, one in a hundred per monfh).* 1055.2 A comparison of two qualities in the same object is expressed either by two comparatives, or by mägis and two positives: as, Paulli contiö fuit uérior quam grätior pöpülö (Liv. xxII. 38), the harangue Qf Paullus was more true than agreeable to the cìtìzens. IBellâ fortius quam félicius gérèré (Lov. v. 43), to conduct wars with more courage than good fortune. Artem iürís häbébítis mägis magnam quam diffícílem (Cic. de Or. I. 42. 190), 3yow will them, have a treatìse om, law rather bul}y than dífficult. 1055. 3 For the sake of brevity an ablative is sometimes used where the correct expression of the idea would require many words, especially with spé, öpiniönë, iustó, aequö. Caesär öpiniönë célérius uéniet (Oic. ad Fam. xrv. 23), Caesar vill come more quickly than, was ea pected. Amnis sölïtö cïtätiör (Lîv. xxIII, 19), the rêver rum^ing with greafer rapìdity than usual. 1056 * Too great in proportion to something' is expressed by a com- parative and quam prò : aS, . Puluërem mäiörem quam prò nüméro excitäbant (Lîv. x. 41), they raised a cloud of dvst greater than, máght have been eæ- pected from their number. Proelium ätröcius quam prò númêrô pugnantium (Liv. xxI. 29), a battle more furious than, was to have been expected from the ^umber qf combatants. • 1056. l * Too great for something' is expressed by a comparative and quam qui Or quam üt — : as, Mäius gaudium ërat quam quöd hömínes câpèrent (Liv. xxxIII. 32), the joy was too great for huma^ beings to contaân. Campâni mäiörä dëliquêrant quam quíbüs ignosci posset (Liv. xxvI. 12), the people of Capua had beem gavilty qf misconduct too grave to öe pardoned. 1056. 2 * Too great? generally, without formal reference to a purpose * Observe that all these constructions would remain correct in La- tinity, even if the comparatives were struck out. 224 • SYNTAX. or standard, may be expressed by nîmîs and the positive, or by à comparative with the ablative aequö or iustó, or thirdly by a sim- ple comparative : as, Völuptas quum mäiör atquë longiör est, omne áními lümér: extinguît (Cic. de Sem. 12. 41), when pleaswre äs too öntense and continued too long, ît puts out the whole light of the soul. Libériús SI Dixërö quid (Hor. Sat. I. 4. 103), too freely êf I aught eaepress. 1056. 3 The simple comparative sometimes denotes only an excess be- yond the average, and may then be translated by * somewhat' or * rather,' or by one of our diminutival adjectives im ásh. In this sense the Latin comparative with a diminutival suffix in cülo is also used, although it may also be used as a comparative. Sénectüs est nätürä löquäciör (Cic. de Sen. 16. 55), old age is ^aturally rather falkative. Virgo grandiuscülä (Ter. And. Iv. 5. 19), a gir? pretty well, groω^ αρ ; a biggish gór?. Thäis quam égo sum mäiuscülast (Ter. E. III. 3. 21), Thais is a little older tham, I am. 1056.4 Atqué and åc in old writers and in poets are at times used in place of quam after comparatives : as, Nön Apollinîs magis uerum atque hôc responsumst (Ter. And. Iv. 2. 14), mot Apollo gêves a truer answer from his oracle tham, thês. Haud minùs ac iussi fáciunt (Virg. A. III. 561), not less tham, ordered do they. 1056. 5 The degree of excess is expressed by the ablative of substan- tives (see § 1017), and by the ablatives eö or höc amd quö, tantö and quantó, multò and paulö, äliquantö and mihílö ; also by the numerical ablatives altërö-tantö or dúplö, as mwch again ; sesqui,* half as much again, &c. (see § 1018). But the accusatival forms ' * This word is probably an ablative, whose full form may have been semi-sèqui, the latter part beingthe ablative ofthe obsolete positive sëqui-, whence the comparative sèquior- (but observe the different quantity), in the sense of * following, secónd, inferior.' Thus semis-sequis contracted into sesquis would be like the Germam anderthalb or 1$, just as semis- tertius contracted into sestertius is equalto the German drittehalb or 2}. See § 272. It may be added that the assumed meaning of sequi- would account both for its being superseded by the comparative and also for its having no superlative. SUPERILATIVIES. 225 in um are not uncommon : as, multum impröbiör (Plaut. Most. III. 2. 139), äliquantum ampliör (Liv. I. 7), quantum mägis (Liv. III. 15). SUPERLATIVES. 1057 The use of the superlative is chiefly in such constructions as the following : a. Consîliâ sua optümö quoiqué pröbant* (Cic. p. Sest. 45. 96), they 8atisfy all the best men of the excellence of their mea- 3?07"€8. - Rênuntiárunt lüdos Iöui primöf quóqué dié fáciundös (Liv. XLII. 20), they reported that games should be celebrated ίη honour of Jupìter on the ear7iest possible day. Multi mortáles conuénéré, maxîmè proxîmi quiquét, Caeni- nenses, Crustümini, Antemnátés (Liv. I. 9), a large núm- ber of people came to the meetìng, chiefly the inhabitants Qf the Several mearest states, Caemina and Crustw merìùm, and Antemma. b. Optümus quisquë maxümé postërïtäti seruit (Cic. Tusc. I. 15. 35), the best men, always do the most to serve posterity. c. Vt quisque optümé dîcît, îtâ maxümé dicendi diffîcultätem pertímescft (Cic. de Or. I. 26. 120), the mearer a man ap- proaches perfection ên speaking, the more is he alarmed at the difficulty qf speaking. Ità, quam quisqué pessümé fécit, tam maxümé tütust (Sal. Jug. 31), thus, the worse a man acts, the safer ás he. d. Tam sum mitis quam qui lënissümüs (Cic. p. Sul. 31.87), I am, as mild as the gentleSt mam o^ earth. . Tam sum ämicus reipublicae quam qui maxümé (Cic. ad Fam. v. 2. 6), I am, a8 attached, to the cowntry as any one lîvîng. Huic commendätiöni tantum tríbuêrê quantum quoi tríbuisti plürümum (Cic. ad Fam. XIII. 22), to attach as mwch weight to this recommendatîon, as 3yov, ever did to a^y one. * Literally * make them to appear good.' f This phrase should be contrasted with altero quöque die, tertio quó- que die, &c. which imply the passing over one, two, &c. days every time. Primo quóque die therefore signifies * the first day of all;' ifthat be im- possible, then the next, and so on, allowing not a day to pass without am attempt. - 3: Plural, because each single state furnished a number. Q. 276 §YNTAX. Tè sic tuébör ut quem dilìgentissümë (Cic. ad Fam. xIII. 62), I shall watch 3yowr interest8 with as mwch care as I ever did those of any friend. I)ömus célébrätür íta ut cum maxümë (Cìc. ad Q. F. II. 6. 6), my hovse is thronged as much as ever êt was. Mäter nunc cum* maxümé filium interfectum cüpît (Cic. p. Clu. 5. 12), she desires the death of her 80^ mow as mwch QIS €@€7*. - . Quam pötui maxümis îtînëríbüs äd Amänum exercîtum duxi (Cic. ad Fam. xv. 4. 7), I led the army to the Ama- ^ùs by the greatest possible marches. Státue álíquem confectum tantis dölöríbus quanti ín hömi- nem maxümi câdërë possunt (Cic. de Fin. I. 12. 41), pìc- ture to 3yowrself any one exhausted by the greatest 8ufferìngs man's ^ature is capable of. Quantam maximam pötest uastitátem consüli ostendit (Liv. XXII. 3), he ea hòîts öefore the consul'8 eye8 the greatest po8- sible devastation. Vt pötui accürätissümê tê tütätus sum (Cic. ad Fam. v. 17. 2), I have protected 3yowr interests with the greatest care δη my power. . Quam maxümas, quam primum, quam saepissümê grätiäs âget (Cic. ad Fam. xIII b. 6), he will eaepress his gratitude in the 8tror gest possible terms, at the first possible opportù- ^ity, a8 Qften, a8 possible. . Quem ünum nostrae ciuïtätis praestantissümum audeö dicéré (Cic. de Am. 1. 1), ohom I ventwre to promource qf all ^nen, δὴ οὐr country the most eœcellent. . Ex Brìtannis omnîbus longé sunt hümänissîmi (Caes. B. G. v. 14), qf all the Brìtorìs they are by far the most cîvîlised. Multö maxümä pars (Cic. p. leg. Man. 18. 54), by far the greatest part. In fidibüs aures uel mínümä sentiunt (Cic. de Off. I. 4l. 146), ίη the strings Qf musical önstruments the ear perceives the very slightest differences Qf ^ote. ί. The superlatives which denote place or time, together with . médio-, which in power is a superlative, are used in agreement * One might have expected nunc ut cum maaume. APPOSITION AND ATTRAGTION. 227 with a substantive to specify the part of it to which the superHa- tive applies : as, Summus mons (Caes. B. G. I. 22), the top of the mountain. In extrëmö librö tertió (Cic. de Off. III. 2. 9), at the end of the third book. Primä lücê (Caes. B. G. I. 22), at dayöreak. k. A superlative which in English would stand in the antece- dent clause, in Latin is attached to the relative clause : as, P. Scipiöni ex multis diébus quós in uitä, laetissümos uidit, illé dies clärissümus fuit (Cic. de Am. 3. 12), qf the man3y joyovs days which Publius Scipîo saw ín the cowrse ofhis lífe, that day was the brághtest. • APPOSITION AND ATTRACTION. 1058 When one substantive is attached by way of explanation to amother, it must agree with it always in case, and generally in number, and when practicable in gender : as, P. Wärius, uir fortissümüs atque optìmus ciuîs (Cic. p. Mil. 27. 74), Publius Varius, a most gallant gentleman, and ezcel- íent cìtìzen. Duae urbes pötentissìmae, Karthâgo atquë Nümantiä (Cic. p. leg. Man. 20. 60), two most powerful cities, Carthage and INumantîa. Dêlîciae meae DÌcaearchüs (Cic. Tusc. I. 31. 77), my darìng Dicaearchvs. Höpülus Römänus uictor dömfnusque omnium gentium (Cic. Phil. VI. 5. 12), the Roman people, the conqueror and lord of all nation&. Omitto illäs omnium doctrinärum inuentricis Athënäs (Cic. de Or. I. 4. 13), I omit that great ìnventress of every science, Athens. • Antè mé consülem (Gic. Brut. 15. 60), öefore I was consul. 1059 When the logical connectiom is lost sight of, and the construc- tiom is affected by the proximity of some connected word or idea, it is called attraction.* * Observe that the German is logically correct in giving no termina- tion to the adjective in the predicate. Still more logical would it have been to have given the adjective one fixed form under all circumstances. Cases and number and gender strictly belong to the substantive alone. 228 SYNTAX. 1060 It is thus that the adjective or substantive in the predicate is made to agree with the substantive in the subject : as, IV. Völo ét esse ët häbéri grätüs (Cic. de Fin. II. 22. 72), I wish both to be and to öe thought grateful. Acc. Crédîtur Pythägörae auditórem fuissê Nümam (Liv. xL, 29), it is believed that Wwma was a pwpil Qf Pythagoras. G. Captiuörum nümérus fuit septem milium ac dücentórum (Liv. x. 36), the mumber of prisoners was 7200. Messi clárum génüs Osci* (Hor. Sat. I. 5. 54), Messîo's glorì- ovs race vas Oscam. D. Wöbis nécessest fortîbus uíris essé (Liv. XXI. 44), 3yow have ^o choice övt to öe örave. Fons äquae dulcis quoi nömëm Arêthüsae'stf (Cic. II. Verr. Iv. 53. 118), a sprîng offresh water the name of which is Arethusa. VtI milîtïbùs exaequätus cum impërätörë läbos uólentïbùs esset (Sal. Jug. c. 4), in order that the general's taking an equal share in the labowr might be gratifying to the Soldiers.1 Abl. Filiö suö mägistro équîtum creätö (Liv. Iv. 46), his son, having been appointed master qf the horse. Consülíbus certiörïbus factis (Liv. IV. 46), the consuls hae- δng been apprised. V. Rüfë mihi frusträ crédíte ämicê (Catul. 77. 1), Rufus ín vain believed to be myfriend. 1061 Am attraction of case and gender is seen at times with the relative : as, Raptim quîbus quisqué pötérat élâtis, agmën implêuêrat uiäs (Lîv. I. 29), hasti/y carrying off what each coJd, a Zêne of people ìn motior, had filled the roads. Amïmäl hoc quem uöcämüs höminem (Cic. de Leg. I. 7. 22), this animal which we cal! mam. But the different examples of attraction are also given in their several places. * Some editors would make Osci here a nom. pl. f For so we should read, and not Arethusa est. f So again c. 84, Neque plebi militia volenti putabatur ; Tac. Agr. 18, V. quibus bellum uolentibus erat; Macr. Sat. I.7, Si uobis volentibus erit. The idiom is possibly horrowed from the Greek : as, rg rAm6et ov ßovXopwevq) mv τωv A6r]vaioov a@ιστασθαι, Thuc. II. 3. This from Cortius. 229 NUMERALS.* 1062 Vno- one is used in the plural when a plural substantive con- stitutes a new unit.f Vmi ex transrhénánis lëgätos misérant (Caes. B. G. IV. 16), they were the only people of those beyond the Rhine who had sent ambassadors. Ex ümis geminas míhi conficies núptias (Ter. And. IV. 1. 50), out of ore marriage 3yow will make me a brace of marriages. Vnae atque altérae scälae commínütae (Sal. Jug. 60), first one and then amother ladder was broken to pieces. 1063 Sescento- sîae hundred is often used vaguely for a very large number. In quö multâ mölestâ, discessus noster, belli përicülum, mili- tum impröbïtas, sescentâ praetéreà (0%c. ad Att. VI. 4. 1), ¢r, which there are man3y vevatious matters, our leaving the country, the danger of war, the violence of the soldiery, avd a thousand things besîdes. 1064 Mili- a thousand in the singular is commonly an adjective ; in the plural perhaps always a substantive. Mille équites Gallia eódem uersa in Pünïcum bellum häbuit (Liv. xxI. 17), Gallia lying in the same direction had a thousand hor8e as a protectior, against an attack from the Carthagìnìarus. & Quo in fundö fäcflë mille höminum uersäbätür (Cic. p. Mil. 20. 53), on which land full a thousand men were ergaged. Décem miliä tälentum GábInYö sunt prómissâ (Cic. p. Rab. Post. 8. 21), ten, thousand talents were promised to Gabìnìus. 1065 If a smaller numeral be added to the thousands, them the con- struction of an adjective is preferred : as, Philippei nummi duödécim miliä quädringentI uiginti duö (Lîv. xxxIx. 5), 12422 golden Philips. * Some remarks upon the constructiom of numerals have been made in the first part (§§ 253-272). f Thus, many human beings make up one people ; many letters of the alphabet go to a single letter or epistle. Sometimes the singular of a word happens not to be in use, and it may then be difficult to decide what was its meaning. Thus it is a question what was that meaning of castro- in the singular which caused its plural to signify * a camp.' 230 SYNTAX. Βut the genitive is still found at times : as, Phílippeörum nummörum sëdëcim miliâ trécenti uiginti (Liv. xxxIx. 7), of golden Philips 16320. 1065.1 Am ordinal number is sometimes used elliptically, so as to im- ply an addition to the cardinal number immediately preceding: as, a. Where a nominative of an ordinal forms part of a predicate: 218 w ' Ta quötüs essë uëlis rescribë (Hor. Ep. I. 5. 30), be it 3yours to 8ay how man3y 3you wish to be. Dic quötüs et quanti cüpias cënärë (Mart. XIV. 217), 8ay what 3yov wish to be the number to dine together, what the charge per head.* b. Where the ordinal is attached to one of the fractional divi- sions of the äs (§§ 270, 272): as, sémis tertiùs, contracted to ses- tertiüs, half of the third wnitf, meaming altogether 23. Thus, Trientem tertium pondö cörönam auream dédit Iöui dónum (T. Quintius ap. Fest. v. trientem), he gave as a géft to Jupiter a gold crown weighínq 23 lbs. Lignum bés altérum (Fest. ibid.), a log 20I inches in diameter, Or more idiomatically, a 20-ánch log. Quartus quádrans (Fest. ibid.), 34. c. With tantum as mwch, expressed, or more commonly un- derstood : as, - Immo etiamsi álterum Tantúm§ perdundumst, pérdam potius quám sinam (Plaut. Ep. III. 4. 81), nay though I mvst lose as mwch again, lose ît I will rather than permit this. Ex eödem sémine äliübi cum décimô] rédit, äliübi cum quin- tödécimo üt ín Hétrüriä. In Sybärïtänö dicunt étiam cum centensímó rédiré sölitum (Varr. R. R. I. 14. 1), from the * Compare the corresponding Greek phrase : στρατηγοs mv £evokAeu8ns gT; autos, Thuc. I. 46; or jpe6m Trpeo 8euTms öercatos avTos, Xem. Hist. r. II. 2. 17. f See note to § 1056. f More literally * 13 feet broad.* The fuller phrase would be bessem alterum latum, or bess* alterum l. § Literally * a second as much.' ll For cum decimo tanto, i. e. literally * with a tenth as much.' The use of tantum * as much' in the measuré of crops is seen in Plaut. Trin. II. 4. 129, 7'ribus tántis illi mámus redit quam obséueris. NUMERALS. 231 8ame 8eed there îs în some lands a tenfold retwrn, ín ofhers fifteenfold, as in Hetruria. In the district of Sybaris they 8ay that the vsual retwr^ äs even, a hundred for one. Ager (Leontinüs) ecfîcit cum octäuö, béne üt ägätur, uërum üt omnes di adiüuent, cum décümö (Cic. II. Verr. III. 47.112), a retur^ qf eightfold from the land Qf Lentînî îs satisfactory ; but it needs the united blessîng qf all the gods to örïng about a retur^ often for one. Frümentä mäiörë quîdem parti Itáliae quando cum quartö respondérint, uix mémînissë possümüs (Col. III. 3. 4), we can. 8carcely remember a time when corn, so far at least as the greater part qf Italy ís concerned, gave a refurn of fowr for 07@€. 1066 The distributive numerals are often used in pairs: as, - Singülos singüli pöpüli lictöres dédérunt (Liv. I. 8), each of tae (twelve) states provided one lictor. Quinâ dénâ iügëra ägri dáta in singülos pédîtes sunt (Liv. xxxv. 40), fifteen, jugers Qf land were given, to every foot- soldier. 1067 The particular distributive bino-, like gémino-*, is oftem used of but two things when they match one amother : as, Βinös häbêbat scyphös (Cic. II. Verr. Iv. 14. 32), he had a pajr Qf cVps. 1068 The distributives bino-, trino-f &c. are used, like the plural of üno-, with plural substantives that have a singular sense : as, Quinis castris oppídum circumdédit (Caes. B. C. III. 9), he sur- του^ded the town, with five camps. Littëras reddîdit trinäs (Cic. ad Att. xI. 17. l), she delívered three letters. Trinis cätënis uinctus trahébätür (Caes. B. G. I. 53), he was being dragged alomg bound with three Sets qf chaîn8.; * Duplici- in its original sense is used where the two things lie flat against each other, as duplices palmae, the joined hands in the act of prayer, and duplices tabellae * folded tablets.' * Not termo- nor singulo-. f Even in speaking of one person the phrases are inicere catenas glicui, conicere in catenas, esse cum catenis, as indeed the English phrase is also plural. . Hence in Hor. Od. III. 4. 80 we should probably read Trecemae Pirithoum cohibent catemae. « 232 SYNTAX. 1069 The poets occasionally use a distributive in place of the simple number, and that both in the plural and singular : as, Dispar septënis fistülä cannis (Ov. Met. II. 682), an αηequal pέpe qf sever. reeds. Gurgîtë septënö râpîdus märë submöuët amnis (Lucam, vIII. 445), with severfold flood the rapîd rêver bids the sea with- draw. 1070 The word, sestertio-, which is strictly only a numeral, 23, is commonly used in reference to money, and in that sense signified originally 23 asses or lbs. of bronze ; but as the weight of Roman money decreased to a great extent, and silver coin came into use, sestertio- (or sestertio- nummo-, or nummo- alone) was eventually* the name of a small silver coin worth about 24d.t of our money, and was the ordinary umit of money. It is also used as an insig- nificant, sum of money. Prétium constîtütumst in möåios singülös HS£ III (Cic. II. Verr. III. 70. 163), the príce faced was three sesterces the bushel. Sestertium sescentä quädrägintä miliâ déferri ad së dömum iussit (Cic. p. Clu. 25. 69), he ordered 640,000 8esterces to öe carried down, to his house. Ecqufs est qui bönä, PostümI nummö sestertiò sìbi addici uëlit ? (Cic. p. Rab. Post. 17. 45) îs there a^y orae who would be wí/íng zo have the whole property of Postwmus knocked down, to hîm for a 8Ìngle groat ? 1071 A milliom sesterces fall short of 10,0007. Hence the numbers required, when the sesterceis the unit, soon became inconveniently large, and the only mode the Romans had of expressimg mumbers above 100,000 was by means of the numeral adverbs : thus, Accépi uiciens dücentä trigintä quinqué miliä, quädringentos : septendëcim nummös (Cic. II. Verr. I. 14. 36), I received 2,235,417 sesterces. Sestertium dëciens centënä miliä (Cic. II. Verr. I. 10. 28), one millìom. 8esterces. * Towards the close of the republic. .f This would make the denarius about 9d., which is slightly above the usual estimate, But our antiquarians commit the strange error of taking the average of existing denarii instead of the very largest for the standard, as though coins could have gaimed weight by time. f To be read perhaps sestertii termi ; but the Mss. have nearly all the mere symbols. See § 272. IN UMIERALS. . 233 1072 By way of brevity centënä miliä, was dropped with the adverbs, causing mo ambiguity, because the adverbs could only be used with sestertium in this sense : thus, Sestertium quädringentiens abstúlit (Cic. II. Verr. I. 10. 27), he carried off forty millìon sesterces. Et eum tu accussäs äuärïtiae, quem dicis sestertium uiciens uöluissë perdërë ? (Cic. p. Flac. 33. 83) and do 3yow accu8e qf avarice one who you say wished to throw away two million, sesterces ? 1073 Although sestertium as used with miliâ was in fact a genitive, it was found convenient to treat it as a neuter-substantive ; so that sestertiâ* was used as a nom. or acc. pl., and signified so many thousand sesterces. Câpît ille ex suis praediis sescénâ sestertia, égo centëna ex meis (Cic. Parad. VI. 3. 49), 3yonder mam draws, let αs suppo8e, 600,000 sesterces per annum from his estates, I 100,000 from, mìne. 1074 Similarly with the adverbs it was found convenient to give to sestertium a genitive and ablative singular. - Décem pondo auri et argenti ad summam sestertii déciems ín aerärium rettülit (Liv. XLv. 4), he paìd ìnto the treasury ter, pound weight of gold, and ofsilver to the amount qf a ^il/ìor, SeSterceS. Nëque in sestertiö uiciens pärum së splendfdé gessit, nëque in sestertió centiens affluentius uixit quam instîtuërat (Wepos in Attico 14), as his establishment was sùffìcìently handsomne when his încome was two millior, sesterces, 80 he lived with mo greater luaeury tham, at first when his óncome was ter, millions. 1075 The construction of pondöf by weight or pownd, and libra-m poùnd, in denoting weight, is very anomalous, the first having * The word sestertium (nom.) is sometimes said to have been a coin. There in fact was no sueh coin and no such word. There is perhaps something parallel to the anomaly mentioned in the text in the practice of declining the genitive cuius of the relative as though it had been an adjective. f Pondo would appearto have been originally an ablative * by weight;' libram, libras, seem inexplicable. But in Liv. Iv. 20 all the best Mss. have libra, which would admit a simple explanation * by the scales,' and so, like pondo, come in a secondary sense to signify * a lb.' 234 SYNTAX. always the same form, the second being always an acc. singular or plural. Pâtërae aureae fuêrunt dücentae septuägintä sex libras ferme omnes pondo, argenti décem ét octö milia et trécentã pondö (Liv. xxvr. 47), there vere 276 golden, öovls al/ about a pound ên, weight, and of silver bullion 18,300 lös. FERSONAL PRONOUNS. 1076 The nominatives of the personal pronouns are not commonly used, because the terminations of the verb already express the notion ; but ifthere be any emphasis, then they are required. Quis tu hömo és ? (Ter. And. Iv. 1. 11) who are you ? Ego istum iüuënem dömi ténemdum censeó (Liv. XXI. 3), I for 7my part think that this Stripling Qf 3yours should be kept at home. Nätürä tu illi pätër es, consiliis ëgo (Ter. Ad. I. 2.46), by nature you are his father, as guardian. I. 1077 Similarly he, she, fit, they, if emphatic, must be expressed by the proper pronoun, i-, ho-, isto-, or illo- (see below). 1078 These nominatives appear however at times to be required when there does mot seem to be amy emphasis upon them. Thus, in repeating a person's words in surprise, it is usual to insert the Omitted mominative: M. Quid fécit ? D. Quíd illé fécërit ? (Ter. Ad. I. 2. 4) M. What has he done ? D. What has he done, ask yow ? Where the words what and done seem to require the special em- phasis. 1079 So in confirming am assertion or answering a question, the nominative of the pronoun is required. . Ego uéro ütar prörögätiönë diéI (Cic. ad Att. xIII. 43), 3yes, my friend, yow are right, Ishall avaî myself of the postponement. Where the word shall is emphatic, not the pronoun. 108C. So again where quídem it is true introduces a word preparatory to a, sëd but : as, Deindë tui münïcîpes, sunt illi quìdem splendidissùmi hömines, set támen pauci (Cic. p. Planc. 8. 21), then as to your fellow- town8men, they are, 1 grant, men qf the highest statîon, ότιt Still only few în number. PERSONAI, PRONOUN§. 235 Orätöriäs exercïtätiönes, non tü quídem réliquisti, sed philösö- phiam illis antëpösuisti (Cic. de Fato, 2. 3), 3your exercises in oratory 3/ov have mot abandoned, it ás true, övt 3/ov have gìvem philosophy the preference over them. Nos scitó dé uëtêre illâ nostrâ sententiä pröpë iam essë dëpulsos, non nos quídem ut nostrae dignîtâtis Simüs obliti, sëd üt häbeámus rätiönem äliquando étiam sälütís (Cic. ad Fam. I. 7. 7), we, 3yow must wnderstand, have been almost wea^ed at last from tho8e old opinions of ours, not indeed so far as to forget owr dignity, but 8o as sometimies to take account Qf our Safety also, 1081 The singular tü and plural uös* being commonly translated by the same word you, it is often usefulto insert some plural vocative or Other phrase with the latter, so as to prevent ambiguity. Si quîd est quod mea öpéra öpus sit uóbis, ut tü plus uîdes, Mánébo (Ter. Amd. IV. 3. 23), §f there be any thing in which 3/ov (a^d your 3young master) have occasîon for my assistance, as 3/ov (Davus) ωnderetand matters öetter tham I do, I will 8ta?/. - 1082 The use of a first person plural for the singular—nös for égo, nostër for meüs—is occasionally met with in Latin, but more from a feeling of modesty than pride. See dicämüs (Cic. p. leg. Man. 16. 47), and cohortáti sümüs—pötuìmùs—arbíträrëmür—ostendi- müs (Cic. de Div. II. 1. 1). ASê, suo-, &c. 1083 The reflective pronouns of the third person, both substantive and adjective, are variously translated according to the word they referto. This word is commonly the nominative of the sentence : àS ' Ex praedia áliis cöluit, non sîbi (Cic. p. Rosc. Am. 17. 49), these farms he cultivated for others, not for him8elf. Tum illâ rëiëcit se ín eum (Ter. And. I. l. 108), ther, the other threw herself back into his arms. Iustítiâ propter se est cölendä (Cic. de Off. II. 12. 42), justice ìs to be cultivated for itself. Non sui conseruandi caussâ pröfügërunt (Cic. in Cat. I. 3. 7), ôt was ^ot to Save themselves that they ra^ off. - * The same ambiguity exist$ betweem the possessive adjectives tuo- and uostero-, and may be removed im the same way. 236 SYNTAX. Suâ quae narrat fácinora ? (Ter. Haut. II. l. 8) what doings of his own, does he recount ? Vtne haec ignoraret su6m patrem ? (Ter. Ph. v. 6. 34) the idea of this woman, mot knowing her own father / Aliénâ mélius diiüdícant, quam suâ (Ter. Haut. III. 1. 95), they judge better qf other people's affairs than their own. 1084 Së &c. and suo-, in a secondary sentence, may of course refer to the nominative or subject of that secondary sentence. They sometimes however refer to the agent of the main sentence, parti- cularly if the secoudary sentence express something in the mind of that agent : as, Vir bónus nihil quoiquam quöd in sé transférat détrahet (Cic. de Off. III. 19. 75), a good man will not force any thing from any one to transfer it to himself. Sentit ánímus së ui suä, nön äliénâ möuëri (Cic. Tusc. I. 23. 55), the mind feels that it is acted wpon by a force Qf ìts own, not one from without.* l085 Së &c. and suo- sometimes refer to a noun not in the nomi- native, if that noum be substantially the subject : as, A Caesăre inuItorf, sfbi ut sim legätüs (Cic. ad Att. II. 18. 3), I am învîted by Caesar to be legate to him. Faustülö spes fuêrat£, rëgiam stirpem äpud se édúcärI (Lîv. I. 5), Faustulus had entertained the hope that the children at ^urse ìn his cottage were of royal stock. ]086 Së &c. and suo- sometimes refer to nouns mot in the nomina- tive, if placed near them : as, Furnium per sé uIdi lùbentissìmè (Cic. ad Fam. x. 3. 1), Fur- ^ìus, 80 far as he himself i8 concerned, I saw with the greatest pleaswre. Rátio ét örätiö concìliat inter se höminës (Cic. de Off. I. 16.50), reaso^ and 8peech wnite men to one amother. * In Caes. B. G. I. 36, ad haec Ariovistus respondit &c., which chapter is all one sentence, there is much freedom in the use of these pronouns. Thus, in the last clause, quod sibi Caesar denuntiaret se Aeduorum iniurias mom neg/ecturum, meminem secum sime sua pernicie contendisse,—sibi and secum refer to Ariouistus, se to Caesar, sua to memónem. f Equivalent to Caesar me imuitat. 3. Equivalent to Faustulus spem habuerat. IPERSONAI, PRONOUN8. 237 Suas res Sjräcüsänis restîtuit (Liv. xxIx. 1), he restored to the Syracusans what öelonged to them. Plácet Stoïcis suö quamquë rem nómíne adpellärë (Cic. ad Fam. Ix. 22. 1), ît îs a law with the Stoics to call every thông by ìt8 0?J7?, 720/77?6. Mägönem eum classé sua fn Hispäniam mittunt (Liv. XXIII. 32), they send Mago with his fleet to Spain. Rédimendi së captiuis cöpiam fäcérë (Liv. xxII. 58), to góve the prisoners an, opportunity of ransomìng themselves. 1087 Intér së is used with active verbs for se intér së : as, Inter se adspiciébant (Cic. in Cat. III. 5. 13), they kept looking at one amother. 1088 The possessive pronouns often denote what is favourable to the party, especially in connexion with nouns signifying time or place : aS, Rögo ut nëque occäsiöni tuae dësis, néqué suam occásiónem hosti dés (Liv. xxII. 39), I a8k 3yov ^either to öe wantìng to an opportunity favourable to 3yourself, ^or to gêve to the enemy one favourable to hóm. 1089 The possessive pronouns are oftem omitted in Iatin where they are expressed in English : as, Non dúbiumst quin uxórem nolit fílius (Ter. And. I. 2. 1), there ìs mo doubt that my sor, is wmwìllìng to marry. Et eri semper lénitas, uerébar quorsum euáderet (Ter. And. I. 2. 4), and my master's* constant gentleness, I was afraìd vhat ¢t wowld end în. Ip80-. 1090 Ipso- is used with the personal pronouns and other nouns to denote emphasis : Calpurnius custódiâ milítäri cinctüs extinguîtur ; Priscus se ipsef interfécit (Tac. Hist. Iv. 11), Calpurnius is svr- founded by a guard of soldiers and put to death ; Priscus slew himself. Frätrem suum, dein se ipsumf interfécit (Tac. Hist. III. 51), he killed his brother, and then hìmself. * So in English we say * master, father,' &c. for * my master, my father.* + Observe the difference between these two phrases. 238 SYNTAX. Triennio ipsö mfnor quam Antóniüs (Cic. Brut. 43. 161), evactly three 3years 3younger than, Antonius. Ipsae défluébant cörönae (Cic. Tusc. v. 21. 62), the wreaths kept slippîng down, qf themselves. Is, ét ipse Alpinüs amnis, diffîcillímus transftu est (Liv. xxI. 31), thìs, ìt8e(f too an Alpine rêver, îs most difficult to cross.* IDEMONSTRATIVE PRONOUNS. 1091 Ho-, isto-, illo-, are called demonstratives, because the speaker in using them points to the things he speaks of. Ho- is the demonstrative of the first person, and points to what is mear me. Isto- is the demonstrative of the second person, and points to what is mear yoυ. Illo- is the demonstrative of the third person, and points to what is distant from both of us. 1092 Ho- this has the following uses: First, it points to something near the speaker : as, Set quíd hoc ? Puër hercle'st. Múlier, tu äpösuisti hunc ? (Ter. And. IV. 4. 2) but what is this (at my feet) ? Faith, £t's a baby. Woman, was it you put this baby down here ? Hic uersus Plauti nön est, hic est (Serv. ap. Cic. ad Fam. Ix. 16. 4), this verse ìs mot Plautus's, this is. 1093 Hence hic hömo may meam égo, the speaker : as, Vah, sólus hic homost, quî sciat diuinitus (Plaut. Curc. II. 1, 33), bah, 3yowr húmble servant has mot his match as a prophet. 1094 Secondly, ho- refers to present time : as, Ab illis hómínibüs ad hanc hóminum lübidinem ac licentiam me abdücis ? (Cic. II. Verr. III. 90. 210) do yov propose to draw me away from the men, qf those days to the self-indul- gence and ântemperance qf the present race ? Quid hoc pöpülo obtïnëri pötest ? (Cic. de Leg. III. 16. 37), vhat measure cam be carried with such citizens as we have ^ow-a-days ? * Whenever ipso- is used, the student should ask himself to what it is opposed. IDEMONSTRATIVE PRONOUN8. 239 1095 Ho- may also be used Iogically : First, at the beginning of a sentence referring to something immediately preceding: as, Est genus hominum, quî esse primos se ómnium rerúm uolunt, Néc sunt—Hos conséctor (Ter. E. II. 2. 17), there ìs, you must know, a class of people who will have it that they are first in every thing, but are ^ot so—These are the game 1 fiunt down. 1096 Secondly, as a so-called antecedent to a relative, when placed after that relative : thus, Quam quísque morit ártem, in hac se exérceat (ap. Cic. Tusc. I. 18. 41), whatever art each, knows, \n that let him exercise hêmself. 1097 Thirdly, whem referring to what is coming : as, Quórum öpërum haec érat rätio (Caes. B. C. I. 25), of the8e works the fo//owáng was the plam. - Höc änïmö scito omnis sämös ut mortem seruîtüti antëpömant, (Cic. ad Fam. x. 27), yov, must know that all men ίη theor senses have determóned wpon, this, to prefer death to slavery. 1098 Isto- that (connected with 3yov) has the following uses : First, it points to Something near the persom spoken to : as, Istam quam hâbës unde häbes uestem ? (Ter. E. IV. 4. 28), that dress which you have got on, where did yow get út from ? Tü tîbi istas posthac comprïmïtö mänüs (Ter. Haut. III. 3. 29), 3yow, sir, must keep those hands for the future to 3yourself. 1099 Secondly, isto- refers to the second person, though there is no pointing: as, AS. EHöcfne ägts annön ? D. Ego uéro istuc (Ter. And. I. 2. 15), S. Do yow attend to what 1 am saying or not ? D. Yes, 8ír, 1 do attend to what 3yow, Say. 1100 Isto- signifies in itself neither praise nor blame, neither love nor hatred. The context may imply one or the other : IBöno ánímó fac sis Sosträtä ; ét istam quod pötes fac consöléré (Ter. Ad. III. 5. 1), keep vp 3/ovr spirits, Sostrata ; and do 3your best to comfort your poor daughter there. Istuc est sápéré (Ter. Ad. III. 3. 32), there 3/ov show true wis- dom, sir. Vídeo de istis qui sé pöpüläris hábóri uölunt, äbessé non mémY- nem (Cic. in Cat. IV. 5.10), I perceive that of your would-be- thought friends of the peopte, a certain gentlemar, ás absent 24() SYNTAX. 1101 Illo- yonder, distant, former, other, points to something corn- paratively distant : as, Tolle hanc pätïnam. Aufér illam offam porcinam (Plaut. Mil. Gl. III. 1. 164), take away this dish. Remove gyonder rissole de porc. Set quis illic est procúl quem uideo ? (Ter. Ad. III. 3. 84) Üut vho is 3yonder man there, whom, I 8ee ίη the distance ? 1102 Referring to something distant, though not visible : as, Ille suam semper égit uitam in ótio, in conuíuiis (Ter. Ad. v. 4. 9), m3) brother there has always passed his time ίη ἰdleness, ô Society. 1103 Illo-, like ho-, may be used logically ; that is, refer to the words of a sentence. Whem they are used together, ho- refers to the nearer word, illo- to the farther: as, Mélius de quîbusdam äcerbi ìnimici mèrentur quam hi ámici quI dulces uídentür. Illi uërum, saepè dicunt ; hI. nun- quam (Cic. de Am. 24. 90), öítter enemies deserve öetter Qf Some persons tham those friends who seem, to öe al/ sweetness. The former often speak the truth, the latter never. 1104 Sometimes not the nearer word but the mearer* thing is marked by ho-, the more distant thèng by illo- : as, Méliör est certâ pax quam spërätä uictóriá. Haec in tua, illa in Deórum mânu est (Liv. xxx. 30), certain peace is öetter thar, hoped for victory. The one (peace) is ίη γούr own, hands, the other (victory) in those of the gods. ì105 A change of persom is often marked by illo-, in which case the word other is often the best translation : as, Vercingetörix obuiam Caesări pröfîciscîtür. Ille oppídum Nö- uiödünum obpugnäre instîtuêrat (Caes. B. G. VII. 12), Ver- cingetoriae Sets owt to meet Caesar. The other (viz. Caesar) had begum to besîege Voviodwnwm. Aeölus luctantis uentós impériö prémft. Illi circum claustrâ frëmunt (Virg. A. I. 56), Aeolus the struggling winds with 8overeign sway restraîns. They thus restrained arownd the barriers roar. * In this way are to be explained all those passages where illo- is said to be referred to the nearer word, and ho- to'the farther word: as, for example, in Liv. xxv. 29, where ille and illius refer to Hiero as long dead, hic and huius to Hieronymus as only recently dead. IDEMONSTRATIVE PRONOUNS. 24] 1106 Illo- also introduces something about to be mentioned, in op- position to what has been just mentioned : as, Hörum ëgö sermönë non möuëbär. Illud, uéré dicam, mê möuet, äbessé tris cohortis (Cic. ad Fam. III. 6. 5), by what the$e mem, saìd to one amother I was not an^oyed. 0ne tháng however (I will be candid with 3yov) does annoy me, and that is, that three battalions are absent. Illud tìbi prömittö, quicquîd érít á té factum, id sënätum com- pröbätürum (Cic. ad Fam. x. 16. 2), one thing I promise 3yov, whatever 3yow do, that the senate will fully approve. 1107 Illo- expresses distance in time, past or future : first past time : 8S ' Quid ille, übi est Mmestus? (Ter. Ad. rv. 5. 68) vel, and that genfleman from Miletus 3yow were speaking qf, where ìs he ? Hei mîhî quälïs ërat ? quantum mütätüs äb illo Hectörë qui rédît exüuiäs indütüs Achilli (Vîrg. A. II. 274), alas, what vas he like ? How changed from that Hector qf other days refurning clad ìn Achilles' spoîls / Ille ëgö libër, illé férox, täcui (0v. Met. I. 757), I once so free, so provd, wa8 silent. 1108 Hence illo- is applied to well-known personages of past times: 8S 9 C. Sëquär, üt instîtui, diuinum illum uîrum. A. Plätönem uídelícet dicîs. C. Istum ipsum, Attîcë (Cic. de Leg. III. 1. 1), C. I will follow, as I have begwn, that heaven-inspîred man. A. Yow, mean, Plato, no doubt. C. The very Same, Atticus. 1109 Also to proverbs: as, • Verum illud uerbumst, uólgo quod dici solet, Omnis sibi 'sse mélius malle quam álteri (Ter. And. II. 5. 15), Too true 's the old saying in every body's mouth, All men, wish better to themselves tham, to their ^eighbour. 11 10 Ho- and illo-are used together to mark the connection of some- thing present with something past : as, Atât hoc illud est ; Hinc illae lacrumae, haec illast misericórdia (Ter. And. I. l. 98), Ah, ah / then, thês eaeplains that matter ; Hence all that weeping, hence that sympathy. 4. R. 242 8YNTAX. 1111 Illo- is also applied to future time : as, Híc dömüs Aenëae cunctis dömînăbîtür öris, Et näti nátórum, et qui nascentür áb illis (Virg. A. III. 97), Here shall, Aeneas' hovse o'er every border rule, * His children's childrem, and their childrem, too. 1112 LOGICAL PRONOUNS. a. ì-, eo-, &c. I-, eo-, &c., this, that, the, he, she, it, a, one, Such, is never a demonstrative, and consequently it never takes the emclitic ce ;* it always refers to some word or words in the context. 1113 Commonly i- refers to a word preceding: as, IEunti mihi Antium, uênit obuiam tuos puér. Is mihi littëräs abs të reddídit (Cic. ad Att. II. 1. 1), a8 I was goi^g to Am- tìum, there came across me 3/owr servant. This servant (or he) gave me a letter from 3yow. Vnam rem explfcábo eamquë maxümam (Cic. de Fin. I. 8. 28), one thörg I will eaeplain, and that the most ìmportant. 1114 I- also refers to what follows : as, Id tîbi affirmö te fn istis mölestiis non diütius fütürum (C%c. ad Fam. IV. 13. 4), thês / asswre yow of, that 3yow will not be long ίη γούr present paìnful situatior, there. lll5 I- is often used as am antecedent to a relative, and then may often be translated by the words a, one, a mam, &c., especially if a reasom be implied : Si ín eos quos spërämus nöbis pröfütüros, non dübítámus con- ferre offíciä quälës in eös essé débémus qui iam prófuêrunt ? (Cic. de Off. I. 15. 48) if we do not hesitate to bestow owr good offices om those by whom we hope to be benefitted, how ovght we to behave towards those by whom we have already been bene- fitted ? Hostís ápud mäiöres noströs is dicëbätur quem nunc pérégrìnum dicímüs (Cic. de Off. I. 12. 37), he whom we now cal! pere- grinus (foreigner) was called among our ancestors hostis. * The passage in Plautus (Merc, Prol. 91) is corrupt. See Bothe's edition. - e. - - ILOGICAIL PRONOUIN8. 243 Mfnümé conuênît ex eo ägrö qui Caesăris iussü diufdätür, eum möuëri qui Caesäris bénífíció sënätor sit (Cic. ad Fam. xIII. 5. 2), ît îs altogether inconsistent that a mar, who ìs a 8erator by Caesar's favowr show/d öe ejected from land which ös in, course of distribution under Caesar's order. Nam qu6 redibo ore ád eam quam contémpserim ? (Ter. Ph. v. 7. 24) for with what face shall I go back to a woman whom / have thoroughly ínsulted ? 11 17 The relative clause oftem precedes, in which case this second pronoum is emphatic : Hoc qui admirätür, is se quid sit uir bónus nesciré fäteätür (Cic. de Off. III. 19. 75), f any ome wonder at this, let that 'man, confess that he knows not what a good man, îs. Nön est consentáneum, qui métü non frangätür, eum frangi cüpiditätë (Cic. de Off. I. 20. 68), ìt ìs an inconsistency for a man to be proQf again8t fear, and then, not to öe proof against temptation. 1118 I- is used before a relative in such a manner as to denote the belonging to a class, and is to be translated by such, the sort of person, one of those, the man to —, so — as to : thus, Néqué tu ís es qui quid sis nesciäs (Cic. ad Fam. v. 12. 6), nor are yow the persor, not to know what yow are. 1119 In this sense i- is often followed by üt : thus, In eum res rédiit iam löcum, ut sit nécessum (Ter. Haut. II. 3. 118), matter8 are at last come to such a state that ît îs neces- 8αry. b. quó-, quo-, &c. 1120 The relative quo- or qua- and qui- agrees like other adjectives with its noun if expressed : as, : . Intellexit diem instärë quö dië frümentum mêtiri öportêret; (Caes. B. G, I. 16), he 8aw that the day was clo8e at hand, on which day it was requîred that he should measure ovg the C07*^, Caussam dicît eâ légè quà légè sënätöres sóli ténentür (Cic. p. Clu. 57. 156), he is making his defence wnder a law by which law senators alone are δουτια. 244 8YNTAX. 1121 In the Sentences just given the noum is expressed twice over, This repetition is umnecessary ; and commonly the moum which should accompany the relative is omitted, so that the relative agrees with the antecedent noun in number and gender, but has its case determined by its own clause : as, Ab rêlîquis princípíbus qui hanc temptandam fortünam non existïmäbant (Caes. B. G. vII. 4), by the other chiefs who thought that this risk ought not to öe run. Intrómissis équítíbus, quös arcessendos cüräuërat (Caes. B. G. . v. 56), horsemen, having been, let into the place, whom he had sent for. Adeunt pêr Aeduos quörum antiquítüs érat in fídé ciuftäs (Cae8. B. G. VI. 4), they make their approach by means of the Aedwí w^der whose protection the state had been from, qf old. Quid uós hanc míséram sectámini praedam, quîbus lícet iam essé fortünätissìmIs ? (Caes. B. G. VI. 35) ωhy do you pwrsue this wretched booty, yov, who have it in your power now to öe the most fortunate of me^ ? Aduersários suös à quîbus paulo ante érat éiectüs (Caes. B. G. VII. 4), his opponents öy whom, he had been a little before eaepelled. 1122 The relative may have a different noun from the sentence to which it is attached: as, Erat lünä plënä, qui dies märïtïmös aestus maxïmös effîcërë consuéuit (Caes. B. G. IV. 29), it was full moon, which day vsually makes the Sea-têdes the greatest. Cümae, quam Graeci tum urbem ténèbant (Liv. IV. 44), Cumae, which city Greeks them occupîed. 1123 A very common constructiom consists of the relative and its so-called antecedent divided by the other words of the relative clause: as, Hâbëtis quam pëtistis fäcultätem* (Caes. B. G. vI. 8), 3yov have ^ow the opportúnáty 3yow, 800ght. - * In sentences such as these it is a common habit in modern printing to place the relative clause between commas, whereas the connection is as close as between an ordinary adjective and its noun. Indeed it is useful to translate such sentences in the exact order of the words: thus, * In the-which-followed winter;* * The-which-you-sought opportunity.' ILOGICAL PBON OUNS. 245 Eâ quae sécüta est hiémë (Caes. B. G. IV, 1), in the winter which followed. Ad eas quas dixîmus münitiönës (Caes. B. G. III. 26), to the fortificatìons which we have mentîoned. 1124 In the first and last of the phrases just quoted the noun be- longs equally to both clauses. In the following it belongs to the relative clause : Quös in praesentiâ tríbümos milîtum circum se hàbëbat, së sëqui iübet (Caes. B. G. v. 37), such tribunes of the soldiers as he had aöovt hîm at the moment, he orders to follow him. 1125 Thus, sometimes the noum of the maim clause, more commomly that of the relative clause, is omitted. But ifthe noun be sepa- rated from the main verb by the relative clause, it, sometimes takes its case from the relative clause, to which it is mearer : as, Hópulo ut placerent quás fecisset fábulas (Ter. And. prol. 3), that the plagys he might write should please the people. Vrbem quam státuò uestrast (Virg. A. I. 577), the city which 1 am 8ettìng wp is 3yovrs. 1126 An antecedent is not always necessary : as, Néc ërat quod scribërem (Gic. ad Att. xII. 9), nor was there any thing to write. Assëquërë quod uis (Cìc. ad Att. XI. 7. 3), 3yow will obtain what 3yow, wìsh. IIábêbis quoi des littëräs (Cic. ad Att. xI. 13. 5), 3yov vïll have Some one to semd a letter by. lnteruênit ënim quoi métuisti crédò nè saluö cäpfté nëgärë non possés (Cic. Phil. II. 38. 99), for there suddenly stepped forward one to whom yow were afraid, I suppo8e, 3yow cow/d not Say no without gettìng govr head broker. Partö* quód áuëbäs (Hor. Sat. I. 1. 94), having acquired what 3yoω longed for. Eêne est cui Deüs obtúlit, parcâ quod sätïs est mânu (Hor. Od. III. 16. 43), 'tis well with him, to whom the Deity has offered with frugal hand what is enough. Dies deindé praestîtütä cäpYtälisquè poenâ qui non rémigrasset; Rómam singülos mëtü suö quemque öbédientfs fëcit (Liv. * Here quod auebas may be considered as a noun in the ablative. 246 [§YNTAX. vI. 4), a day was ther, named, and capital punishment he/:? oott to any one who should not δy that day have retwrned to Romae there to live, and this decisive measure made them, al! obedient, each indivìdual being ìnfluenced by fear for himself. Praemia atque hönöres qui militärë sëcum uöluissent pröpösuit (Liv. xxIII. 15), he held out rewards and honours to such as should be willìng to serve under hêm.* 1127 Such omissioms fall for the most part under the four following heads : a. where the antecedent, if expressed, would be in the same case as the relative ; b. where the verb immediately precedes or follows, and thus shows the connection ; c. short relative phrases, where the antecedent would be a nominative: or accusa- tive ; d an antecedent dative before qui.f 1128 The relative in short phrases sometimes adapts its case to the main sentence : as, - Quem uídébítur praefíciës (Cic. ad Att. vI. 3. 2), you will, place at the head of the business whom 3yow think proper. Quö consuêrat interuallo hostis séquitür (Caes. B. G. I. 22), he follows the enemy at the interval, he was accustomed to.f Raptim quíbus quisquë pötérat, ëlätis (Liv. I. 29), each hastily carrying owt what he codd. 1129 When a relative referring to the preceding sentence is sepa- rated from its verb (or other governing word) by a conjunction or relative, it is convenient in the translation to substitute for the relative some proper form of the promoum * he' or * this,' with am English conjunctiom if need be : as, Quod postquam barbäri fiéri ánímaduertêrunt (Caes. B. G. III. 15), but when the barbarian8 saw that this opas being done. Quöd übi auditum est (Caes. B. G. III. 18), and when this was heard. 1130 When a relative is connected in meaning with two clauses, it generally adapts its case to the secondary clause, ifthat precedes the main clause : as, * See also examples under § 1226, and Liv. III. 19. 6. * This was probably at first owing to the similarity in sound between qui and cui or quoi, so that the case d would be virtually included in a ; and then extended to the plural. f The English often omit the relative, which however must always be supplied in translatìng into Latin. LOGIC AI. PRONOU NS. 247 Is ënim fuêram, quoi* cum lîcêret magnós ex ótiö fructus cä- péré, non dübítäuérim mê gráuissùmis tempestátíbüs ob- uium ferré (Cic. R. P. I. 4. 7), for I had been one, who having it în my power to deríve great advantages from repose, stil! did ^ot hesitate to face the most fearful storms. Nam quid dê mê dicam, quoi üt omniâ contingant quae uölo, lévári nön possum ? (Cic. ad Att. xII. 23. 4) for what should Isay of myself, when, though every thing shoula 6efall me that I wish, stil/ I could mot be relieved ? Is quif albüs äterné fuérit ignöräs (Cic. Phil. II. 16. 41), one qf vhom gow ca^not say whether he was white or black. Quem nîsi Säguntinum scélüs ágitäret, respîcêret pröfectö &c. (Lîv. xxI. 41), and íf Heaven's curse for his crímes at Sagun- tum had not been purswing him, assuredly he would have looked back at dêc. 1130. 1 When two relative clauses are combined (as by ét, què, &c.), and the cases of the two relatives should strictly speaking be dif- ferent, the second may sometimes be omitted, when it would be a nominative or accusative: as, Bocchus cum pédîtîbus quos Völux adduxérat, nëque in priörë pugna affuêrant, postrémam Römänörum áciem inuädunt (Sal. Jug. 101), Bocchus, with the infantry which Voluae had brought up, and who had ^ot been present ίη the preceding battle, attack the rear of the Roman, army. £ 1130. 2 The adjectives täli-, tanto-, and töt, as also the adverbs tam andtum, are used as antecedents to the respective relatives quäli-, quanto-, quöt, quam and quum. 1131 The relative§ is often used in parentheses with the sense of the logical pronoun i- or eo- : as, * Rather than qui cum mihi liceret, &c. Hence probably we should read in Phil. II. 7. 17, hoc uero ne P. quidem Clodius dizit unquam, quoi quia iure fui imimicus, doleo a te omnibus uitiis iam esse superatum. f Had the igmoras preceded albus, the phrase would have been quem ignoras, &c. ' f Sometimes the proper case of i- is supplied in the second clause, as eos in Cic. de Clar. Or. 74. 258. § So also the relative adverb ut is used for sic or ita in Ter. Ph. v. 2. 9, Haud scio hercle (ut homost) an mutet animum, * I am only too much afraid faith (knowing the fellow's character) he may change his mind.' Compare Hec. III. 5. 10, Sic sum, * it is my way.* 248 SYNTAX. Quod SI mihi permisisses, qui meüs ämör in te est, confëcissem (0ic. ad Fam. vII. 2. 1), whereas âfgyov, had left this matter altogether to me, swch is my affection for 3/ou, I should have settled ît. Quod SI fäcit, quâ impüdentiast (Cic. p. Rosc. Com. 15. 45), êf he does this (and he has impudence enough to do it), déc. 1131. l Logical pronouns,—and we here include, besides i- or eo-, all the pronouns SO used, as ho- (§ 1095), illo- (§ 1103), and quo- (§ 1131),—are at times used in immediate agreement with a sub- stantive, where a genitive of the promoum with rei might have been expected : as, - Hoc métü lätius uägäri prohïbëbat (Caes. B. G. v. 19), by the alarm, which thence arose he prevented (the troops from) wan- dering about to any great distance. Haec quídem est perfäcilis défensiö (Cic. de Fin. III. 11. 36), the defence of this at any rate ìs a very easy matter. 1132 I-dem. I-dem &ame is employed in many constructions, the chief of which are the following : . Impéri nostri terrärumque illärum Ídem est extrémum (Cic. de Prov. Con. 13. 33), owr empêre and that cowntry have mow the 8ame boundary. • Quaerftür ídemné sit pertínácia et persêuêrantiâ (Cic. Top. 23. 87), the que8tion is, whether obstìnacy and perseverance öe the same tháng. Acädémîcüs ét idem rhétör (Cic. N. D. II. 1. 1), an academicíam and at the 8ame time a professed speaker. Animus te erga est Idem ac fuit (Ter. Haut. II. 3. 24), my feel- ἀng towards yow is the Same a8 it was. Idem ábeunt qui uénérant (Cic. de Fin. Iv. 3. 7), they go away the same that they came.* Eódem löcö rës est quási eà pécüniä legätä nön esset (Cic. de Leg. II. 21. 53), the matter stands in the same posîtîon as êf the said money had never been left. Idem négas quidquam certi possé répériri, idem të compërissé dixisti (Cic. Acad. Pr. II. 19. 63), on the one hand yow say * With their opinions unaltered. INTERROGATIVE PRONOUNS. - 249 that nothing certain can. be found by man, and get on the other hand 3yow, also said that you had discovered 80 and 8o. Nëque ego âlîtër accëpi ; intellexi tâmén Idem (Oic. ad Fam. Ix. 15. 3), mor did I take it otherwise ; I Savo however at the same time déc. I 133 The construction with a dative or with cum belongs to the poets and the later writers: as, Eódem mëcum pätrë génítüs (Tac. Ann. xv. 2), sprwrgfrom tfie 8ame father a8 myself. InuItúm qui seruät, ídém fácít occidenti (Hor. ad Pis. 467), who 8aves a mam against his will does the 8ame as o^e who λέlls hóm. INTERROGATIVE PRONOUNS. ll34 The use of the interrogative pronouns qui-, ütëro- &c. falls under thè two heads of direct* and indirect questions; the former having commonly the indicative,f the latter nearly always the subjunctive: as, Direct questions : Quis tu es ? (Ter. And. Iv. 1. ll) who are you ? Quíd ígítur sîbi uolt pätër ? (Ter. And. II. 3. 1) what does my father meam them ? Indirect questions : Quid rétîneat per tê mêmfnit, non quîd ämisérit (Cic. p. Deiot. 13. 35), he remembers what he retains through 3yow, not what he has lost. Quälis sit ánímüs, ipse änïmus nescit (Cic. Tusc. I. 22. 53), what sort of thông the soul äs, the soul itself knows not. * In the direct question the English language puts the nominative after the verb or its auxiliary, except indeed when the question is about the nominative itself and begins with * who,' * which,' or * what.' Secondly, an interrogative pronoun or particle commences the sentence, unless in- deed the question be about the act itself, in which case the verb or its auxiliary comes first. Thirdly, the mark of interrogation (?) is placed at the end of the sentence. On the other hand, the indirect interrogative is always attached to some word or phrase, generally to a verb. Secondly, the nominative, asin ordinary sentences, always precedes its verb. Thirdly, it is not entitled to the mark of interrogation. f See below. *9; 250 SYNTAX. IBoth : v. . Quid factüri fuistis ? Quamquam quid factüri fuéritis dübftem, cum uîdeam quid fëcëritîs ? (Cic. p. Lig. 8. 24) what would 3yov have done ? And yet am I to doubt what yow would have done, when I see what yow actually have done ? IBoth : Quid nunc fiet ? Quid fiat rögäs ? (Ter. Ad. III. 1. 1) what will öecome of us novo ? What will become qf us, ask yow ? ] 135 A question is sometimes asked with a participle dependent upom the main verb, in which case it is commonly necessary for the English translator to substitute a verb for that participle, and at the same time to insert a relative before the original verb : as, Vndé pétitum höc in më iäcis? (Hor. Sat. I. 4. 79) whence didst thow get this Stone (which) thow, throwest at me ? Quîbus mós undë dëductüs Amâzöniä, sécüri dexträs öbarmet, quaeréré distüli (Hor. Od. Iv. 4. 18), but whence derived the custom, which with Amazoniam aaee eqwîps their arm, I ask 7207, 72000. Cögitätë quantis läbörïbus fundätum impérium, quantâ uirtütë stăbîlitam libertätem ünä nox paenê dêlêrit (Cic. in Cat. Iv. 9. 19), consîder what labour was employed to fownd that empêre, what valowr to establish that liberty which a single ^ight has almost annihilated. 1136 Occasionally two questions are included in one sentence, and require to be separated in the translation : as, Nihil iam áliud quaerêrê dêbêtis, nîsi ütër ütri insídias fëcërit, (Cic. p. Mil. 9. 23), 3yow, have now nothing else to înquire into but this, which of the two plotted against the other's life, which had his life 80 endangered. Cëtërörum mïsëräbiliör örätiö fuit commémörantium ex quantis öpîbus quò reccídissent Karthâgîniensium rés (Lîv. xxx. 42), the language of the rest was still more affectìng, as they dwelt wpon the powerful station from which, and the loω deptfi to which the state of Carthage was fallen. 1137 It may be observed, that the Latin language employs the in- direct interrogation much more frequently than the English, which oftem prefers a mere relative with an antecedent substantive, or a substantive alone : as, INDEFIN ITE PRONOUN 8. 25] Nunc quíd ägendum sit considérâtë (Cic. p. leg. Mam. 2. 6), consider now the business which yow have to tran8act. Non sum praedicätürus quantäs illé res dömi militiaequè ges- sérit (Cic. p. leg. Man. 16. 48), I am not going to proclaím, the greatness of his achîevements at home and abroad. INDEFINITE PRONOUNS, &c. 1138 The simple qui- any is an enclitic,* and cannot occupy the first place in a sentence. Omniâ semper quae mägisträtüs illé dicet, sëcundis aurïbus, quae ab nostrûm quö dicentür aduersis accîpiëtîs ? (Liv. vI. 40) will 3yov always receive with a favowable ear what those magistrate8 8ay, and with an, wnfavouraöle ear what is Said, by any of ws ? 1139 The use of this word is frequent in sentences beginning with the relative or relative adverbs, and after sI, nisi, nè, num : as, Iam illis prömissis standum nön est, quae coactús quis métü prómisit (Cic. de Off. I. 10. 32), lastly, there is another class of promises which are not bîndîng, viz. those which one makes vnder the compulsior, offear. Qu6 quis uersütior est, höc inuisior (Cic. de Off. II. 9. 34), the more crafty a ^nam ìs, the more is he disliked. Vbi sémél quis pëiëräuêrît, ei crédi posteä nön öportet (Cic. p. Rab. Post. 13. 36), when a man has once forsworn himself, he should not afterwards be believed. Núm quöd ëlöquentiae uestigium appäret ? (Cic. de Or. I. 9. 37) îs there any trace of eloquence to öe seen ? Häbent légibus sanctum, si quis quid dê rê publïcä fämä ac- cëpërït, üti ad mägisträtum déférat, nêuê cum quo âliö commünïcet (Caes. B. G. VI. 19), they have ít provided for by law, that åf any one hear any thing ày report on matters of state, he shall lagy it before the authorities, and not com- munîcate it to any other persom. SI qui gráuiörë uolnêre accepto équö dëcïdërat, circumsistêbant (Caes. B. G. I. 48), whenever any one at all 8everely wounded fell from his horse, they formed around him. * This of course does not prevent the compounds siqui-, nequi-, &c. from being emphatic. 252 SYNTAX. 1140 In the phrases with Si-qui-, the main sentence has no connect- ing pronoum, the Si-qui- clause itself performing the office of a noum : as, SI quíd est päbüli* obruunt mfuês (Liv. xxI. 37), what fodder there îs, î8 ôùrîed, vnder the snow. 1141 Alíqui- 8ome, any, is always emphatic, and is opposed to such words as all, mwch, nome: as, Vnum äliquem nöminätë (Cic. p. Clu. 66. 185), ^ame some one or other. Si nös äd äliquam álícüius commódi álíquando récüpêrandi spem fortümâ réseruäuit, mínüs est errätum ä nöbis (Cic. ad Fam. XIV. 4. 1), £f fortune has reserved ws for angy chance (however small) of recoverîng at any time (however distant) any thing desirable (ir. the slightest degree), then, our error has been less. IEst istuc quídem älïquid, sed nëquáquam ín istö sunt omniâ (Cic. de Sen. 3. 8), what 3yov say is, Igrant, sometháng, övt êt by ^0 means includes the whole. Si uis esse âlîquîdf (Juv. I. 74), §f thow, wishest to be somebody ἀm the world. ll42 The substantivet qui-quam and adjective ullo- signify any (if only one, and no matter what that one may be), and are used in negative, interrogative, conditional and comparative sentences: aS ' sinè sóciis nemo quidquam tälë cönätür (Cic. de Am. 12. 42), without companions no one attempts angy such thing. Idcircö cápíte et süpercfliis est räsis, ne ullum pilum uîri böni hábéré dicätür (Cic. p. Rosc. Com. 7. 20), he goes with his head and his eyebrows shaved, that he may not öe said to have a sîngle haîr of respectability about him. IEt quisquam Iünönis mümén ádöret Praetéreà? (Virg. A. I. 52) and is angy one after this to worship the divinity of Juno ? * Thus, si quid est pabuli may be considered to be the accusative case after the verb obruunt. -f So Juvenal, if we may trust the best and the majority of the Mss. (Madvig.)—Cicero uses both sum aliquis and sum aliquid. 3: Qui-quam however is at times an adjective, and ullo- at times a substantive, in speaking of persons : as, qui-quam, Ter. Haut. I. 1 29, Plaut. Ps. III. 2. 62 ; ullo-, Caes. B. G. 1. 8. 3, Liv. v. 40, Cic. ad Fam. xIII. 26. l. INDEFINITE PRONOUNS. 253 1143 1 144. Num censës ullum ánímal, quod sanguínem häbeat, síné corde essë possé ? (Cic. de Div. I. 52. 119) mow do 3yow thênk that any animal that has blood car, evist without a heart ? Si ullâ mea äpúd tê commendätiö uäluit, haec ut uäleat rögö (Cic. ad Fam. xIII. 40), f any recommendation of máne ever had weight with 3/ov, I beg that this may. Quamdiü quisquam érit, qui të dëfendêre audeat, uiuës (Cic. in Cat. I. 2. 6), as long as there is a síngle lîvîng öeïng who dares to defend 3yov, 3yow shall live. Cuiuís potest accídere, quod cuiquàm potest (Syr. ap. Sen. de Tranq. Am. 11), that may happen, to every one, which muay happen to angy ore. Nihfl est exîtiósius ciuftätïbus quam quidquam ági per uim (Cic. de Leg. III. 18. 42), nothing ãs more pernicious to a state tha^ that violence should be resorted to in angy thing. Qui-piam is used like älfqui- :* Quaeret quispiam (Cic. in Rull. II. 8. 20), some ome will, ask. Forsitän álíquís álíquando ëiusmödi quidpiam fëcërît (Cic. II. Verr. II. 32. 78), perhaps some one will some time or other have done something of this kind. Pécüniam si quoipiam fortüna ádémit, aut si álícüiüs érípuit iniüriä, tämen consölätür hönestäs ègestátem (Cic. p. Quinct. 15. 49), £f money be taken from any one by misfor- twne, or wrested from him, ôy the violence of some one, stil! ἀntegrìty is a consolation to poverty. Qui-uis and qui-lübet any you please are universal affirmatives, and may often be translated by ewery one :f as, Abs quiuis hömíné bénífícium accìpéré gaudeäs (Ter. Ad. II. 3. 1), ome would öe glad to receíve a favoVr from a^gy one. Mihi quiduis sät est (Plaut. Mil. Gl. III. 1. 155), for me any thông ìs enough. Non cuiuis hömini contingít ádiré Cörinthum (Hor. Ep. I. 17. 36), it is mot every man's lot to visit Corinth. * Except that it has never the meaming of * something important,' which aliqui- often has. + A superlative may often be substituted for them ; as for example in the following sentemces : * the greatest stranger,* * the least quantity,' * only the most fortunate.' 254 SYNTAX. Quem séquar ? Quemlübet, mödo álíquem (Cic. Acad. Pr. II. 43. 132), whom am I to take for my guide ? Any body yow plea8e, provîded it be Somebody. 1144. l Qui-quë (N. quisqué) every, al/ taken each by ìtself, is opposed to üníuerso- all wnited as a whole. See examples under § 1057, a, ô, c.* • 1145 Qui-dam some is used both generally, and in reference to par- ticular objects which we either cannot or do mot choose accurately to define. Hence it is often employed to softem some strong me- taphor or epithet : Sed sunt quidamt ftä uöce absöni üt ín órätörum númërum uêniré non possint (Cic. de Or. I. 25. 115), but there are in fact 80me qf so wnmusical a voîce that they ca^ never be ad- mitted into the nwmber of orators. Accurrit quidam, nótás míhí nóminé tantum (Hor. Sat. I. 9. 3), there rums up a certaìn person known to me by name alone. Néqué pugnas narrat, quod quidamf fäcit (Ter. E. III. 2. 29), ^or does he talk of his öattles, as a certain person does. Håbet énim quendam äcüleum contüméliâ quem päti uírí böni diffîcillúmé possunt (Cic. II. Verr. III. 41. 95), for insult has in fact a sort of sting in ít, which a gentleman can with the greatest difficulty endure. Fuit énim mirífícus quidam im Crassö püdör (Cic. de Or. I. 26. 122), for there vas in, fact in Crassus a bashfulness I had almost called astownding. 1146 Qui-cunqué is commonly an adjective, and is used in three ways (of which however the first is by far the most commom): a. as every one who, in the same way as the ordinary relative is used ; b. without any antecedent, but so as to admit the insertion of such words as mo matter before the who ; c. in the sense of some one or other, the best I can. a. Quöd érit cumqué uisum, âgés (Cic. de Fin. IV 25. 69), whatever yow think proper, you will do. b. Quòcunque in löcö quïs est, idem est ei sensüs (Cic. ad Fam. vI. 1. 1), wherever a persor. îs, his feelings are the same. * See also § 349. + Here Cicero has no particular persons in view. £ Here there is a particular person in view, viz. the braggart Thraso. INDEFINITE PRONOUNS. 255 c. Quae sänäri pötérunt, quäcunqué* rätiönë sänäbö (Cic. in Cat. II. 5. 11), what parts admit of beáng healed, I will heal ên the best way I can. 1147 Qui-qui-f is commonly a substantive, and is used chiefly in the sense of mo matter who, &c. ; but at times as a relative in grammatical commectiom with the main clause: Ago grátias, quöquo ánímó fácís (Cic. Phil. II. 13. 33), I thank $yου, no matter with what feeling yow do it. Quicquîd auctörïtätë possum, íd omné tíbi pollfceör (Cic. p. leg. Man. 24. 69), whatever power I possess in my name, 1 promise 3/ow the whole Qf έt. l 148 The chief constructioms of álio-f one, some, Other, are the fol- lowing : Aliùd est mälëdicêre, äliüd accussârê (Cic. p. Cael. 3. 6), ît îs one thông to abu8e, one to accuse. Quae mînus tüta èrant, âliâ fossis, âliâ uallis, âliâ turrïbus müniébat (Liv. xxxII. 5), the parts which were less profected, he was fortifying, 8ome with ditches, some with palisades, some with tovers. Ipsi inter se äliis älii prósunt (Cic. de Off. I. 7. 22), they them- &elves mutually assist one another. . Mö quötidie äliüd ex älio impédit (Cic. ad Fam. Ix. 19), for myself, one thing after another hênders me every day. Equitës älii âliâ dilapsi sunt (Liv. XLIV. 43), the cavalry &lípped off, some by one route, 8ome by amother. Iussit äliös álibi födéré (Liv. xLIv. 33), he ordered them to dig, 8ome în ome place, 80me în amother. Quötannis álium atque älium döminum sortiuntür (Liv. xxxI. 29), they take the chance of the lot every gear, first for one master, then for amother. * Tímeö ne áliud crédam atque áliud§ nuntiés (Ter. Hec. v. 4.4), * Potero might have been inserted. f The use of qui-qui- in the sense of qui- que is very rare, at any rate in the best writers. f That alio- did riot originally meam difference is shown by the fact that aliqui- is connected with it, and that its other derivative altero- in itself never signifies difference. § This shows the way in which atque alone came to be used after alio-. 256 SYNTAX. Iam afraid that I am gîvîng credit to one tháng, and 3yow asserting another. Longe âlià nóbis ac tü scripsêras nuntiantür (Cic. ad Att. xI. 10. 2), the accounts örought to vs differ wìdely from what 3yow vrite. Nön äliùs essem atqué nunc sum (Cic. ad Fam. I. 9. 21), I should mot have been a different person from what I now am. Lux longe äliast, sölïs et* lychnörum (Cic. p. Cael. 28. 67), there ês a wide difference in the light of the sun, and of a lamp. Lütätiö quae âliâ res quam célérítas uictöriam dédit ? (Lîv. xxII. 14) what else but rapidity gave Lutatíus the victory ? Quíd ënim áliud quam admönendi essëtîs ut mörem träditum ä pätrïbus seruârêtïs ? (Liv. xxII. 60) for what else would there have been to do but to remind 3yow of the duty qf main- taînîng a custom handed down by 3your fathers ? Quîd est dicére áliud, Quia indignos uestrâ uöluntáté creätüri nön estis, nécessïtätem uóbis creandi quos non uoltis im- pönam ? (Lîv. VI. 40) what is this but to 8a3y : Sánce 3/ow will ^ot villingly elect unworthy persons, 7 will impose o^ 3yow the necessity of electing those whom 3yow do ^ot like ? Rögäuit, numquîd äliud ferret praetèr arcam (Cic. de Or. II. 69. 279), he asked whether he was carrying angy thông else be- sîdes a chest. 1149 Altéro- is used in the following constructions, being always limited to one of two, or the second of many : - Quörum altér exercîtum perdîdit, alter uendîdit (Cic. p. Planc. 35. 86), of whom one has lost, the other has sold an army. Altérîf dimîcant ; altëri uictörem tïment (Cic. ad Fam. vI. 3. 4), the one party stake all wpon war, the other look with terror to the conqueror. Miluo est quoddam bellum quäsï nätürälë cum coruo ; ergo altér altériüs öuâ frangít (Cic. N. D. II. 49. 125), between the kite and the crow there is, as it were, a sort of natural war ; consequently each breaks the other's eggs. Altérit altërös álíquantum attriuêrant (Sal. Jug. 79), each mation had considerably reduced the power of the other. * When et or que are used in these phrases, the things compared are brought together. A pause too should precede. Atque is not so limited. f See the note to § 324. YPRONU)Y[IN AI, AI)YERBS. 257 Vterqué númêrus plënüs, altér altérâ dê caussa hàbëtür (Cic. Somn. Sc. 2), both numbers are accounted full, the one for one reason, the other for another. Omnes quórum ín altërius mämü uitä pösitast (Cic. p. Quinct. 2. 6), all those whose lives are in the hands Qf another. Tü munc ëris altér áb illo (Virg. Buc. v. 49), thow shalt now öe ne vt after him. Ad Brütum nostrum hos librös altéros quinqué mittëmüs (Oic. Tusc. v. 41. 121), we shall send to our frìend Brutus this 8econd 8et qffive books. Altérum tantum équîtîbus diuisit (Liv. x. 46), he gave to each horse-soldier as much again. 1149. 1 Nëmön- no man, mo one, though properly a substantive, is found with appellations of persons, as némo ciuîs mo citizen, nèmo Römänüs ^o Roman, némo quisquam no ome whatever, where how- ever ciuîs, Römänüs, quisquam, may be regarded themselves as adjectives. In place of the genitive and dative nulliüs and nulli are preferred. IPRONOMINAI, ADVERBS. 1150 The pronominal adverbs,* especially by the old writers, were often used as adjectives in connection with nouns : as, Téque ibidem peruoluam in lütö (Ter. And. Iv. 4. 38), and I vili gìve 3yow a good rollìng in the same m^/d. Quîd ëgö nunc ágam nísi in angülum äliquo äbeam ? (Ter. Ad. v. 2. 9) what am I to do ^ow, but take myself off into some quîet cormer ? Veluit meditátus âlicunde ex sol6 loco (Ter. And. II. 4. 3), he is just come, after conning his lessor, from some solitary place. Modo quándam uidi uirginem hic uicîniaef (Ter. Ph. I. 2. 45), 1 just now saw a maidem in this meighbourhood. Quö tendîtîs inquit ; Qui génüs ; undê dömö ? (Virg. A. vIII. 113) whither haste 3ye, says he ; who ôy race ; from what home ? Indfdem ex Achaia öriundi (Liv. xxv. 15), sprung from the 8ame Achaïa. Indídemne ex Ameriâ ? (Cic. p. Rosc. Am. 27. 74) what from the same Ameria ? * Those forms of course being selected which accord with the relation of place expressed in the accompanying phrase. f Hic uiciniae, both datives. See § 952. Nay in Plaut. Mil. II. 3. 2, Àic proarumae viciniae, for so the Palimpsest and Mss. C. D. § 258 §YN^AX. 115 [ Tho relative adverbs, like the relative itself, are often used without an expressed antecedent : as, J'ergam quö coepi hoc îtër (Ter. Hec. I. 2. 119), I will continue this journey of mine to the place I started for. Si rém seruassem, fúit ubi neg6tiosus éssem (Plaut. Truc. I. 2. 38), f I had saved my momey, I should have had sometháng to employ m3yself vpor. • - IEst, dis gratia, únde haec fiant (Ter. Ad. I. 2. 41), there is, thanks to the gods, the wherewithal to do this. Vägäri quâ uëlit (Cic. de Or. I. 16. 70), to wander along what- ever road he pleases. I 151. 1 The adverbs of all pronouns used logically, especially those connected with the relative, may refer to antecedents of any gender or number, so that undé, for example, stands for áb or ex quö, quâ or quíbüs, quó for fn or ad quem &c., übi for in quö &c. : as, Omníbüs undé pétítür, hoc consili dédérim (Cic. ad Fam. VII. 11. 1), to all defendants in, a suit I would gîve this advice. Pötest fiéri, üt ís undé te audissê dicîs, irátus dixérit (Cic. de 'Or. II. 70. 285), it may be that the persom from whom you 8ay yow heard öt said 8o în anger. Néqué praeter tê quisquam fuit, übi nostrum ius contra illös obtînërëmüs (Cic. p. Quinct. 9. 34), ^or was there besìdes 3yov angy one öefore whom we could maìntain owr right against them. Hömo ápüd eos quö sê contülit grätiösüs (Cic. II. Verr. Iv. 18. 38), a ^a^ of ìnfluence anno^g tho8e to whom he betook hóm- 8elf. Omniâ quâ uisüs érat consträta armis (Sal. Jug. 101), all the ground along which the eye could see was bestrewn, with arms. WERB. PERSONS, NUMBER, &c. 1152 The verb agrees in number and person with the agent (or no- minative), and where it contains a participle, in gender also. 1152. 1 Where there are two nominatives to a verb, the verb either, a. adapts itself to both, taking the plural form ; or, b. to the nearer nominative. PERsoNS, NUMBER. 259 a. Haec mëque égo néqué tü fècîmüs* (Ter. Ad. I. 2. 23), true, meither I^or 3yow ever acted thus. Castör et Pollux ex ëquis pugnärë uisi sunt (Cic. N. D. II. 2. 6), Castor and Polluae appeared fighting on horseback. 5. Et tu ét omnës hömines sciunt (Cic. ad Fam. XIII. 8. 1), 3/ooz and al/ men, know. Sënätus pöpülusqué Römänüs intellégit (Gic. ad Fam. v. 8. 2), the senate and people of Rome perceáve. Emissae eö cohortes quattuör et C. Annius praefectüs (Sal. Jug. 77), there vere sent out to that place four battalions and C. Annîùs a$ governor. l152. 2 But of course when the compound sentence does not admit of being brokem up into separate parts, a plural verb is required : as, Iüs ét iniüriä mätürä diiüdïcantür (Cic. de Leg. I. 16. 44), right and wrong are naturally distìnguìshed from each other. 1152. 3 The second person, as in English, is often used indefinitely, where we might also say * a mam.* (See § 1224.) 1152. 4 The third person plural, as in English, is often used indefinitely, especially with the adverb uolgó promiscuously: as, aiunt they say, férunt they carry the news about, they report. 1152. 5 The compound tenses formed with fu- are rarely used. When found beside those with ès- they denote more forcibly precedence in point of time: as, Léges, quum quae lätae sunt, tum uërö quae prömulgätae fué- runt (Cic. p. Sest. 25. 55), both those laws which were passed, and above all tho8e which (though mever passed) vere duly advertásed. Armâ quae fixa in päriëtîbus fuêrant, ea hümI sunt inuentä (Cic. de Div. I. 34. 74), arms, which had previously been fived wp on the walls, were fo/nd on the ground. Nëque álíter Carnütës interfíciendi Tasgetii consílium fuissé captüros, nëque Eburönës ad casträ uentürös essé (Caes. B. G. v. 29), but for this (he said) meither would the Carnutes have conspôred (ae they had done) to put Tasgetius to death, * It need scarcely be noticed that * we* has a twofold meaning, includ- ing with the first person sometimes the second person—ego et tu, ego et vos ; sometimes the third, ego et hic. So also * you' may include several persons addressed together, tu et tu; or may denote 'you' and * he,' * you' and * they,' &c. 260 SYNTAX. ^or would the Eburones have been marchîng (as they then. were) to the camp. 1152. 6 Förem &c. is used in compound tenses by many writers* pre- cisely as essém is. 3. 1152. 7 The compound tenses made up of fu- with the participles in túro and endo are used omly in hypothetical phrases: see §§ 709 to 721, and 1214. INDICATIVE Mood. 1152. 8 The indicative is employed in affirming, denying, and asking questions. The chief uses of this mood and its several tenses have been already stated.t Moreover, it is evidently sufficient to point Out the cases where the other moods are required. Hence all fur- ther remark upom the indicative is mearly superfluous. EHowever, it may stillbe usefulto draw special attention to those cases where error is not umcommon. 1153 Conditional sentences may be divided into two general heads : 1. those which put an imaginary case, the non-existence of which is implied in the very terms, and which are here called hypothe- tical, such as, * If he were here, he would tell us,' or * If I had been ill, I should have consulted the physiciam ;' im which cases it is clearly implied that * the person spoken of is ^ot present,' that * I was ^ot ill.* 2. Those suppositions which may be the fact or mot, so far as the speaker professes to know, as, * If I receive the letter, I will forward it.' This distinction being understood, it may be stated that conditional sentences of this second class have nearly always the indicative; in Latim in both clauses, although the English language may have the subjunctive : thus, Erras si id crédîs (Ter. Haut. I. 1. 53), 3yow are ^istaken, ìf 3yov, öelîeve that. Perficiétur bellum, si urgëmüs obsessós (Liv. v. 4), the war will, be finished, if we at once press the besieged. Si quöd ërat, grandë uas, laeti adférébant ; SI mfnùs éiusmödi quippiam uënäri pötuêrant, illá quídem certè prò lëpuscülis câpiëbantur, pätellae pätërae türíbülä (Cic. II. Verr. IV. * As Sallust, Livy, and the poets, but not Cicero. f See §§ 451-478 and 575-59]. 3 But see below. INIDICATIVE MIOOID, 261 ' 21. 47), ìf any great ve88el fell ίη their way, they brought ít to hóm with joy ; but if they were wnable to rum down, a^y thing qf that sort, them at any rate they would catch hâm as a sort of leveret, a plate, a chalice, a censer. Apud më siquîd érít éiusmödi, me imprüdente érít (Cic. ad Att. I. 19. 10), în my writings, £f any thing of the kind eæist, êt will evist without my knowledge. Si qui aut priuätüs aut pöpülüs eórum décrétö non stétit, sá- crífíciis interdicunt (Caes. B. G. VI. 13), ìf any party, whether an ìndividual or a state, abúde mot by their decision, they foröid them the sacrífices. Sét si tu negâris ducere, ibi culpam in te tránsferet (Ter. And. II. 3. 5), but ífyou refu8e to marry, them he'll throw the blame o^ ?/o?/. Grätissümum mihi fëcëris, si ád eum ultrö uênêrîs (Cic. ad Fam. VII. 21), 3yow will great y oblige me ìf yow will make the first move and call upon hìm.* 1l54 Often the indicative mood is in the clause of conditiom, fol- lowed by an imperative, or a subjunctive used as an imperative : 3\S ' si me diligis, postridie kalendarum coena $pôd me (Cic. ad Att. IV. 12), a8 3/ov love me, dine with me o^, the 8ecord. Si quícquam inuenies mé mentitum, occîdito (Ter. And. v. 2. 22), êf 3yow find that I have told any falsehood, λί'/ me. Si itâst, facturus út sit officiúm suum, Fáciat ; sin aliter de hâc re est eius senténtia, Respóndeát mi (Ter. Ad. III. 5. 4), £f the fact be that he will do his duty, why let him, do ít ; but ôf his pwrpose ίη this matter be otherwise, ther, let him, gîve 77?.€ Q172 07? S'?/)€7*. 1155 The indicative mood may be used without si as a condition or supposition : thus, Négat quis,f négo ; aît, aio (Ter. E. II. 2. 21), a man. 8a3y8 mo, I say ^o ; he 8a3y8 3yes, Isay ges. * It will be here seen that the conjunction may be used with every tense of the indicative ; yet it is a common assertion in Latin grammars that the subjunctive denotes doubt or contingency, and that si takes the subjunctive. «• f A mark of interrogation is oftem inserted, but is umnecessary. 262 SYNTAX. 1156 So also an indicative mood at the beginning of a sentence often expresses a concession, as introductory to something opposed : as, Triumphäuit Sullä dë Mithrfdätë, séd ítá triumphäuit, üt illé pulsus regnáret (Cic. p. leg. Man. 3. 8), true, Sulla did triumph over Mithrìdates, but his triumph was of such a nature, that the other, though defeated, still held royal power.i 1157 So also the double Siué siué has the indicative mood : as, Hömínes nöbïles, $iuè rectê seu perpëram fäcérë coepêrunt, ín ütröque excellunt (Cic. p. Quinct. 8. 31), men, qf family, whether they commence a course qf good or bad conduct, in eitfier career öecome distinguished. l158 The doubled forms of the relative,* and those which have cumquè attached to them, take the indicative : as, Quidquîd érit, scribës (Cic. ad Att. xiv. 1), whatever it be, Wow αυῖl/ wróte. Tu quántus-quantu'sf, níl nisi sapiéntia's (Ter. Ad. III. 3. 40), 3yov, every ínch of 3yow, are nothing but philosophy. Quamquámst scelestus, nön committet hódie unquam iterum ut uápulet (Ter. Ad. II. l. 5), öe he ever so great a scowmdrel, he will not rwn the risk of a second thrashing today. tut erat, mansúm tamen opórtuit (Ter. Haut. I. 2. 26), no matter hoω άt was, he ought still to have staîd. Hoc quöquo ibó mécum érít (Plaut. Aul. III. 3. 1), I will have t/, is with me wherever 1 go. Quicumque îs est, ei ìmè pröffteör ÌnÌmIcum (Cic. ad Fam. x. 31. 3), whoever that ma^ may be, I declare myself his enemy. Dëiötäri cópias, quantaecunqué sunt, nosträs essè dücö (Cic. ad Fam. xv. 1. 6), the forces of Deiotarus, în their full eae- tent, I look wpon, a8 owrs. Qui übícunqué terrärum sunt, íbi est omnë reipublícae prae- sídium (Cic. Phil. II. 44. 113), and wherever in the world they are, there is every thing that is to guard the cow^try. 1158. 1 In relative propositions which limit something which is stated in general terms, the old writers, and even Cicero at times, used the indicative. * See § 353-358. . 1 See Addenda. f Printed in the editions so that the verb wholly disappears ; a com- mon error in the text of Terence. INIDIGATIVE MOOD. 9263 Cätönem uërö quis nostrórum örätörum, quI quídem nunc sunt, légit ? (Cic. Brut. 17. 65), but Cato—who of owr orators, at least tho8e now lîvîng, ever reads ? Ex örätöribüs Atticis antiquissùmi sunt, quórum quidem scriptâ constant*, Périclës ët Alcibiădés (Cic. de Or. II. 22. 93), of Atheniam, orators the oldest, at least among tho8e whose writ- ings are authenticated, are Perìcles and Alcibiades. Quae tîbi mandäui, uëlim cüres, quod#síné tuâ mölestiâ fácéré pötérîs (Cic. ad Att. I. 5. 8), the$e commissions I would thank 3yow to attend to, a8 far as yow shall öe able without imconveni- ence to 3yourself. Tü támen uëlim ne intermittas, quödfëius fâcërë pötéris, scri- bére ad më (Cic. ad Att. XI. 12. 4), 3/ow however will 1 beg Qf 3yow not cea8e, 80 far a8 3yov have it in 3your power, to write to 77?.€. Erus, quantum audio, uxöre excîdit (Ter. And. II. 5. 12), mas- ter, from what Ihear, has lost the char.ce Qf a wife. Nil locist socórdiae, Quantum íntellexi módo senis senténtiam (Ter. And. I. 3. 1), there is ^0 room for &tupèdity, to judge from what I saw just mow of the old man's feelings.f 1159 Sentences which express repeated action have the indicative in the secondary clause in the best authors : as, Quum uër essé coepërat, däbat sê lãbórI (Cic. II. Verr. v. 10. 27), at the beginning of every sprüng he gave himself vp to δυsiness. Hostës übi âlîquos singüläris ex nàui égrédientis conspexêrant, impëditös ádóriëbantür (Caes. B. G. IV. 26), the enemy, when- ever they 8aw angy coming out of a ship by themselves, fell wpor. them before they could get clear. Si à perséquendo hostis déterrêrë néquiuêrant, disiectös à tergó circumuéniébant (Sal. Jug. 50), if they could not deter the enemy from pursuit, as soon as they were 8cattered, they kept enclosîng them, on, the rear. * So the Mss., mot constent. t See § 922, last example. f In such phrases as : non ego te, quod sciam, tanquam ante hwne diem uidi (Plaut. Men. II 1. 2. 35), sciam is probably am old indicative corresponding to inquam ; as it must be in haud sciam an ne opus sit uidem (Cic. de Am. 14. 51), and in haud sciam an iustissumo triumpho Liv. Ix. ] 5). It seems not umlikely that an erroneous interpretation of this sciam led to the use of the subjunctive in the parenthetic phrases, quod meminerim, &c. (See § 1195.) - 9264 SYNTAX. Vt cüiusquè sors excîdërat, äläcër armâ cäpiébat (Liv.* xxr. 42), every time the lot qf any one fell out qf the wrn, delighted he took his arms. EPISToLARY TENSEs. 1160 The use of the tenses in epistolary writing is occasionally very peculiar. The letters in ancient Italy being sent nearly always by private hand, and the roads with the facilities for travelling being very defective, a long time oftem elapSed between the writing and the receiving a letter. Hence it was not uncommon for the wri- ter to make allowance for this interval, and to use those tenses which were suited to the time when the letter should be read : as, Etsi nil säne hàbébamf nöui, quod post accìdisset quam dédissem, ad të Phîlögéni littëras, tämen quum Phîlötimum Römam rémîtërem, scribendum áliquid ad të fuit, &c. (Cic. ad Att. vI. 3. 1), although I have ìndeed rothing new that has oc- curred, at least since I put my last în the hands of Philo- gene8 for yow, 3yet as I am sending Philotìmu8 back to Rome, I am bound to write sometháng to yow. Håóébam acta urbäna usque ad Nönas Martiäs, é quíbüs ìntel- lêgêbam, omniä pötiùs actum Iri quam dé próuinciis (Cic. ad Att. vI. 2. 6), I have the proceedings in the city down to the 7th of March, from which I am disposed to infer that the qvestior, of the provinces will öe postponed sine die. Littérärum exemplum quäs ad Pompêium scripsi, mîsî tîbi (Cic. ad Att. III. 8. 4), I enclose 3yow, a copy of a letter I have just •oritten to Pompey. 1161 Such terms as * yesterday,' * today,' * tomorrow,? * here,* are avoided for the same reasom. Besides, it was far from the ordi- nary practice to affix a date of time and place, so that the words might have been umintelligible. Püteólis magnüs estf rümor Ptölémaeum esse in regnö. . . . * Livy is not consistent in this construction. Examples of a sub- junctive in him are : ubi diarisset (I. 32), quum uidissent (II. 27), quem- cumque prehendisset (III. 11), sicubi conserta nauis esset (xxi. 50), ubi semel procubuissent (xxII. 2), ubi conuenissent (xxII. 38). + Otherwise the tenses should have beem, habeo, acciderit, dederim, remittam, est. i The epistolary tense would have been erat. IMPERATIVE. 265 Pompêiüs in Cümänum Pärilibus uênit. Misit ad më stá- tim qui sälütem nuntiáret. Ad eum postridiè mànë ûàdé- bam, quum haec scrîpsî (Cic. ad Att. IV. 10), we have a strong ^eport down, here that Ptolemny has beer, restored to his throne. . . . . Pompey arrived at his villa gesterday. He forthwit/, sent one of his people with his compliments to me. Iam going to pay hìm a visit this morning. Puteoli, April* 22. - Trigintà diës ërant ipsi, qvum has däbam littéras, per quos nul- läs à uóbis accëpëram (Cic. ad Att. III. 21\, ìt is now evactly thárty days since I heard from 3/ou. 1162 Such change oftenses occurs chiefly at the beginning and end of letters, where the writer has it more forcibly impressed upon him that he is not in conversation. It is also confined for the most part to those matters which are likely to be affected by the interval of time that must elapse before the letter is read. IMPERATIvE. 1163 The chief distinction between the two tenses is seem in §§ 592, 593. The future is chiefly used in laws. Diuis omnibus pontîfîces, singülis flämînes suntö (apud Cic. de Leg. II. 8. 20), for the gods in general there shal' be a col- lege qfpontífices, each separate god Shall have his flamen. 1164 It is also used in the language of wills : as, Títius filius meus mihi hërës estó (Gaius, II. 179), my son Titíus shall be my heîr. 1165 It is also used generally in reference to future time, more par- ticularly if that time be fixed by any condition or otherwise : as, Vbi nós lauérimus, si uoles lauáto (Ter. E. III. 5. 48), when we have bathed, bathe £f yov, will. Quoquo híc spectabit, e6 tu spectató semul; Si quo hîc gradietur, páriter tu progrédimimof (Pl. Ps. III. 2. 69), * The Festival of Pales was on the 21st. f So the Mss., not progrediminor ; and indeed the passage requires the singular. Moreover Madvig has proved, what Kvarup already main- tained, that the form in miaor does not exist. That in mino does exist, and belongs to the singular. See Madvig, Opusc. II. 239. 266 §YNTAX. Where'er he looks, thither mvst yov look with him ; Vhere'er he marches, march yow too forward by his side. Cum uälëtüdíni tuae consüluëris, tum consülïtö näuîgätiönf (Cic. ad Fam. xvI. 4. 3), whem you have taken measwres for 3your health, then, and ^ot till then take mea8wres for 3your 'vo?yage. l 166 The present is used in a less auth ritative manner, and is ap- plied both to the immediate occasiom and to general directions. Iun6 Lucina fér opem (Ter. And. III. 1. 15), Juno Lucina, aid me, I implore thee. Mihi crëdë (Cic. ad Fam. Ix. 16. 8), take my word for ît. Iustítiam cöle et piëtätem (Cic. Somn. Sc. 3), cultívate justice and affection. - Vidë quam rem ägas (Ter. Ad. III. 2. 45), have a care what 3yow are after. sá • Cäué sis (Ter. E. IV. 7. 29), ög on your guard, fgyov please. 1167 The present of the subjunctive mood is often used as an im- mediate imperative : as, Ecférant* quae sëcum hüc attülérunt (Ter. Haut. IV. 4. 23), 'et them brîng out what they brought here with them. Quod böni dätur, fruärëf dum lícet (Ter. Haut. II. 3. 102), all the good that offers, enjoy while 3yow, may. 1168 The presents cürä and fäc and the subjunctive uëlim are often prefixed to a subjunctive of a verb, with or without üt, and so express more forcibly what might have been expressed by a simple imperative of the latter verb : as, Quärë SI quod constîtütum cum pödägra häbes, fäc üt ín álium diem différâs (Cic. ad Fam. vII. 4), €f then. 3/ov have any ergagement with the goût, mînd 3yow, put ît off to another day. Fäc äput te ut siés (Ter. And. II. 4), mind 3yow, have 3yowr vit8 about 3/ow. * This subjunctive is due to an ellipsis of a verb which is occasionally supplied : as, Treuiros uites censeo (Cic. ad Fam. vII. l3. 2), * I recom- mend you to fight shy of the Treviri.' f Madvig would limit this use of the second person to the cases of a general nature, where * you' means * amy one.' But he admits that there are some examples where * you' is used in its definite sense, and himself quotes from Terence, Si certum est facere, facias ; verum me post cul- pam conferas in me, * If you are resolved to de it, why do it ; but do not afterwards throw the blame on me.* IMPERATIVE. - 267 Cüra ut quam primum uéniäs (Cic. ad Fam. IV. 10), take care and come a8 80on as yow can. Tü uëlim änïmö säpienti fortiqué sis (Cic. ad Fam. Ix. 12), do 3/ov, meanwhile, Iöeg gyov, act with philo8ophy and firm^ess. 1160 An affirmative in the future oftem expresses a direction with a confidence that it will be followed : as, Tu intéreà non cessábis ët eâ quae hâbës instítütä perpöliés (Cic. ad Fam. v. 12. 10), 3yow, meanwhile will lo8e no time în gìvìng the last polish to what 3/ow have ín hand. Siquid accïdërit nöui, fáciës ut sciam (Cic. ad Fam. xIv. 8), âf any tháng mew occúrs, 3yow, will let me know. 1170 The present imperative is used at times to express a conditiom : aS, Tolle hanc öpiniónem, luctum sustülérîs (Cic. Tusc. I. 13. 30), once put an end to this opînîon, and 3yow will have pwt an end to all mourning for the dead. 1171 A question may be so asked as to amount to an order : as, Etiam tácës ?* Egö cäuébo (Ter. Ad. IV. 2. 11), hold 3your tongwe ; Syrus will be on his guard. Quin conscendímüsf équös ? (Lîv. I. 57) come, come, let us mownt oùr horses. Abìn£ hinc in malám rem cum suspicione istâc, scelus ? (Ter. And. II. 1. 17) go and öe hanged with 3your su8picions, 3yow rascal. Non tu hinc ábis ? (Ter. E. IV. 7. 29) öe off, sir. 1172 Hence in some phrases, such as those just quoted, the present imperative takes the place of the indicative : as, - Etiam§ tu hoc respónde, quid istic tibí negotist? Mihin ? Ita (Ter. And. v. 2.8), answer me this at omce, what busìness have 3yow in that cottage (which 3yov have just left) ? What bu8ìness have I ? Yes, you. * Literally * Are you yet silent ?' with a hint that he will soon be made so. • f Literally * Why do we not mount our horses ? f Literally * Are you going ? &c. ; if not, I'll help you.' Pronounce äbäm, ain. § Pronounce étyam, qu'istic, ti and min. 268 .* SYNTAX, Quin* dîc, quid est (Ter. And. II. 6. 18), come, come, sir, tell me what ît îs. Quin tu hoc audi (Ter. And. II. 2.9), come, come, 'isten to this. ll73 Sentences of forbidding, &c. are variously formed. Na with the future imperative is used in laws, and occasionally elsewhere: 2,S ' Nocturn* mùlierum säcrifici$ ne suntö, praetér ollâ quae prò pöpülö ritè fient ; nêue fnftiantö, nîsi üt assölet, Céréri, Graecö sácrö (apud Cic. de Leg. II, 9. 21), sacrífices by women, at night there shall be none, save those which are duly made for the state ; ^or &hal/ they celebrate mysterìes, eæcept as ás wont, to Ceres, according to the Greek rite. Eöreà flanté, ne ärätö, Sêmen né iäcftö (apud Plin. xvIII. 77), αυhen, the north wónd blows, plough ^ot, soω not. 1174 Në with the present imperative is found for the most part only in the old writers and the poets : as, Ah më saeui tantöpéré (Ter. And. v. 2. 27), oh, be not in such, a pa88ion. Quaeso ánímum né despondè (Plaut. Merc. III. 4. 29), Iprithee despond not. Nímium nè crëdë cölöri (Virg. Buc. II. 17), frust ^ot too marc}, to the owtsîde. l 175 The subjunctive mood is used in forbidding, &c., but generally in the perfect tense. The use of the Second person of the present; subjunctive is rare, except when that person is used indefinitely.f Nihîl ignöuêris, nihil grätiae caussâ fëcëris, mîsêrîcordiâ com- mótus në SIS (Cic. p. Mur. 31. 65), forgóve nothing (they say), do nothing to oblíge a frìend, öe proQf agaά^st páty. Në transiêris Ibërum, né quid reI tîbi sit cum Säguntinis (Lîv. xxI. 44), cross mot the Eöro (he 8a3y8), have nought to do with the people qf Sagùntum. Ne me ístoc posthac nómine appellâssis (Ter. Ph. v. 1. 15), do ^ot call me by that ^ame for the future. * In this way these two particles, etiam and quin, practically acquire a mew meaning, just as quidni, * why not,' comes to signify * of course.' Compare too the secondary meaning of ovkovv arising from its use in questions. f These qualifications are from Madvig. SUBJUNGTIYE. 269 Xê quaeräs (Ter. IIaut. Iv. 4. 23), ask no questions. Istô böno ütärë dum adsit, quum absit né réquirás (Cic. de Sen. 10.33), enjoy that blessing while 3/ou have it ; when gome, gríeve ^ot for ìt. 1176 The verbs cäué, nöli, nólim, are frequently used in negative requests : as, «- Cauneäs, ì. e. càué ne eäs (ap. Cic. de Div. II. 40. 84), do not go. Cäué te essé tristem sentiat (Ter. And. II. 3. 29), take care he does ^ot perceāve 3/ow are out of spírits. Cäué dixëris (Ter. Ad. III. 4. 12), sagy it not. Nólite id uellë quod fièri non pötest (Cic. Phil. VII. 8. 25), do ^ot wish for what ìs ìmpossible. Hoc nölim më iöcäri pütés (Cic. ad Fam. Ix. 15. 4), do not, I pra3y 3/oV, suppo8e that I am jokông έη this. 1177 The poets have many other imperatives used in negative re- quests, as fugé, mitté, parcè, &c. Quid sit fütürum cras, fügë quaerérë (Hor. Od. I. 9. 13), what shall öe tomorrow, shun, to ask. Mitté sectări (Hor. Od. I. 38. 3), cease to search. SUBJUNCTIVE.* 1178 A secondary clause or subordinate proposition is attached to the maim clause or proposition in four ways : a. by a relative, ό. by an interrogative, c. by an accessary conjunction, or d. by the construction called accusative and infinitive. ll78. l With this subordinate relation must mot be confounded the relatiom between two coördinate clauses, united by such words as èt or quë and, or else placed beside each other without any con- junction. Coördinate propositions are either both maim propo- sitioms, or both subordinate clauses attached to the Same main proposition. - 1178. 2 When a secondary clause beginning with a conjunction pre- cedes the main clause, the Secondary clause is called the prótásís (putting forward), and the following main clause the öpödösìs (payment of a debt). * The chief uses of the subjunctive have already been briefly pointed out in §§ 487-505 and 594-624. 27() SYNTAX. 1178. 3 The subjunctive is used where a propositiom is put forward, not as a fact, but as a conception to be spoken of. Hence it is used in secondary clauses attached to the main clause of a sentence by a conjunction, or relative, or interrogative : lst, where am ob- ject is expressed ; 2d, where the assertioms or thoughts of another than the speaker are stated ; 3d, where that which does not exist is imagined, &c. But it will be practically more useful to deal with the separate cases, ] 179 The object* or purpose of an actiom may be expressed by am imperfect of the subjunctive and the conjunctions üt, quö, qui, and the relative ; or if the object be prevention, by ut nè, nè, quómínüs, and quin : as, Aliis nöcent, üt ím álios libérâles sint (Cic. de Off. I. 14. 42), they ìnjure some, that they may be generous to others. Mägis mihi üt incommödet quam üt obséquätur gnätö (Ter. And. I. l. 135), more to annoy me than to oblige m3y 8on. Sibi quisqué tendëbat ut përicülö primüsf éuädêret (Liv. xxI. 33), every one for himself was strîvîng to öe the first to get out of the danger. Obdücuntur cortîcê truncI quö sint à frigörïbus tütiörës (Cic. N. D. II. 47. 120), the trunk of a tree is sheathed with bark, that it magy be safer from the cold. Verbâ répertâ sunt quae indïcärent uöluntátem (Cic. p. Caec. 18. 53), words were invented to îndicate the wi77. Gallinae pullos pennis föuent né frigörë laedantür (Cic. N. D. II. 52. 129), hens warm their chickens with their wings, that they may not be hwrt by the cold. Vix mè contineo quIn inuölem in Cäpillum (Ter. E. v. 2. 20), I with difficuliy restraîn myself from flying at his haîr. Elëfantös in primam áciem indüci iussit, si quem ïnïcëre eâ res túmultum posset (Liv. xxvII. 14), he ordered the elephants to be led änto the first line, in hopes that this manœuvre might cau8e 8ome confusion. 1180 Hence also verbs of commanding, advising, begging, wishing, compelling, preventing, permitting, are followed by an imperfect of the subjunctive, and üt, or the negatives, ut nè, nè, quóminüs, quin : - * See §§ 599, 607. * Prius in the Mss., altered by some to prior. SUBJUNCTIVE. 271 Allöbrögtbüs impëräuit üt his frümenti cópiam fácêrent (Caes. B. G. 1. 28), he commanded the Allobroges to 8upply tJiem with corm. Mönet üt in rélicum tempüs omnis suspiciönës uitet (Caes. E. G. I. 20), he advises him for the future to avoid all sus- pìcìom. Per te égo deös öro ut me adiüuës (Ter. And. III. 3. 6), by the gods 1 beg 3yow to a88ist me. Sinite 6ratór ut sim* (Ter. Hec. prol. II. 2), allow me to be a^ intercessor. 1181 Not unfrequently the üt is omitted before the subjunctive im short phrases: as, Sfnë me expurgem (Ter. And. v. 3. 29), allow me to clear myself. Quö dië Römä te exîtürum pütes uëlim ad më scribäs (Cic. ad Att. II. 5. 3), I would wish 3yow to write me word what day 3yow think yow shall leave Rome. l181. l But verbs of wishing, and also prohíbe-, impéra-, sfn-, iübe-, páti- (r.), and uëta-, are also found with the accusative and infimi- tive, especially the passive infinitive ; and indeed the last three of these six verbs are but rarely found with üt. l182 The resultf is expressed by the subjunctive. This construction is common after verbs, &c. of accomplishing and happening: as, Tempérantia ecficit üt appétitiónes rectae rätiönI páreant (Cic. Tusc. Iv. 9. 22), Self-restraînt effect& this, that the passions vait wpon, right reasom. Accídit ut prImus nuntiáret (Cic. p. Rosc. Am. 34. 96), it hap- pened that he was the first to örïng word. Nunquam accédo quin abs te äbeam doctior (Ter. E. IV. 7. 21), I never go near 3yow without leavìng gyow the wiser. Non possunt multi rem ämittére ut nonf plüres sëcum in ean- dem cälämïtätem trahant (Cic. p. leg. Man. 7. 19), it is êmpossible for many person8 to lose their property without draggîng a 8till larger nwmber änto the 8ame calamvity. * This has been altered to eaeorator sim by those who did not know that the last syllable of orator might be long in Terence. f The form fazo is used only parenthetically, and does nv.t affect the mood of the verb which accompanies it, which is always the future of the indicative. Faaeo scies, * you shall know, trust me for that.' Tlis imas been shown by Madvig in the second volume of his Opuscula. t Non is required where the result is expressed ; ne wouid be wrong. 272 SYNTAX. Illud tîbi affirmö, si rem istam ex sententiâ gessêris, före üt absens à multis, cum rédiëris ab omnibus collaudërë (Cc. ad Fam. I. 7. 5), of one tháng I a8sure 3yow, and that is thìs, that åf yow carry the matter out satisfactorily, the consequence will be that even in your absence you will be praised by many, and when 3yow return, 3you will be lauded to the skies by all. Tantum öpes crêuêrant, ut möuêre armä, nec Mezentius, néque ulli álii accölae ausi sint (Liv. I. 3), 80 greatly had their power increased, that ^either Mezentius mor angy other of their Wweighbours dared to draw the sword. l183 With phrases which denote hindrance, opposition, avoiding, omission, doubt, the subjunctive is preceded by në, quómínüs or quin, but by the last, only in case there be with the main verb a negative to express the non-existence of $he hindrance : as, - Impëdior dölöre änïmi mé plürä dicam (Cic. p. Sulla, 33. 92), I am prevented by indignation from sayòng more. Per mé stetit* quo mínus hae fíerent núptiae (Ter. And. IV. 2. 16), it was my fault that this marriage did not take place. Nëque äbest suspiciö quin ipsë sibi mortem consciuërit (Caes. E. G. I. 4), ^or is there wanting a suspîcîon, that he was the αύthor qf hìs owm death. - IProrsus mihíl ábest quin sim mîserrümüs (Cic. ad Att. XI. 15.3), absolutely nothèng is now wanting to complete my misery. Numquidf uis quin äbeam ? (Ter. Ad. II. 2. 39) îs there any thing else I can do for you before Igo ? Fàcérë non possum quin ad të mittam (Cic. ad Att. xII. 27. 3), I canr.ot but send to yov. Non dübíto quin mirêrê (Cic. ad Att. xvI. 21), I do mot doubt that 3yow are surpręsed. Quîd est caussae quin cölöniam in Iänïcülum possint dédücéré ? (Cic. in Rull. II. 27.74) what reason is there to prevent tìem from fownding a colony on the Janiculum átself? 1184 Impersonal phrases that signify an addition, &c. are generally followed by ut and the subjunctive : as, * Forcellini is inaccurate in making per me stat equivalent to sum in caussa. The phrase can only be used of himdrances. f A question is oftem equivalent to a negative. This, or a shorter £) numquid uis ? was a civil mode of saying * Good bye' (Plaut. Cap, I. 2. 88). SUBJUNCTIVE. 273 Rêlîcumst ut dé félicftätë paucâ dicämüs (Cic. p. leg. Man. 16. 47), it remains for ws to say a few words o^ good fortune. Accessit* eo ut milîtës ëius conclämärint päcem sé uellë (Cic. ad Fam. x. 21.4), there was added to al/ this that his 8oldiery cried out they wished for peace. ll85 In the same way üt and the subjunctive often follow the verb est with or without a substantive or neuter adjective : as, Sëd est mös hóminum ut nölint eundem plüribus rébüs excel- lêrê (Cic. Brut. 21.84), but ît îs în fact a habit vith the world not to allow that the same per8on, ezcels ίη 8everal things. Wërisîmîlë nön est, ut mönümentis mäiörum pëcümiam antëpò- néret (Cic. II. Verr. Iv. 6. 11), it is not 7ikely that he valued. money above the monuments of his ancestors. Atque ei ne intégrumt quîdem ërat ut ciuibus iürä reddéret (Cic. Tusc. v. 21. 62), but he had út not even în his power then, to restore to his countrymen, their rights. f. 1186 Verbs &c. of fearing have the subjunctive, with nè if the ob- ject be not desired, with üt if it be desired :§ as, Wëreor me hoc serpat longiùs (Cic. ad Att. I. 13. 3), Ifear tfiat this will creep further. Ornamenta métuo ut possim, récipere (Plaut. Curc. IV. 1. 3), the ornaments I am afraid I shall not be able to recover. Haud || sànè péricülumst në non mortem aut optandam aut certê non tîmendam pütet (Cic. Tusc. v. 40. 118), there ís assured/y ^o risk qf his escapíng from the beliefthat death ás an object to öe desăred, or at least not to öe feared. * Accedit is often followed by quod and the indicative, particularly where the past or present is spoken of. So also adde quod. f Mihi non est integrum, * the thingis no longer entire ; I have taken a step in it by which I am committed to a continuance in the same direc- tion.* f In such phrases as the preceding a motion of futurity is commonly implied, and hence it will generally, perhaps in good Writers always, be found that am imperfect of the subjunctive is alone admissible. Even in the second sentence the idea is, * It is not likely we shall find that &c.* It should be observed too, that the subjunctive phrase always fol- lows. § Observe that the Latin inserts a negative where the English has none, and vice versa. II , This is an example of a practice common in Cicero, the crowding negatives in a sentemce. -* T. 274 8YNTAX. 1187 The quality or quantity is often expressed by the subjunctive with üt, or the relative, precedea by Some word signifying so or 8uch. Non tam impéritust rërum ut non sciret (Caes. B. G. I. 44), he is not 80 ineæperienced, în the world a8 not to know. Rës ëiusmödi cüiüs exítus pröuídëri possit (Cic. ad Fam. vI. 4), a matter of such a kind that the óssue qf öt can. be foreseen. Nëque ënim tu Is es qui quid sis nesciäs (Cic. ad Fam. v. 12. 6), ^or ìndeed are yow the sort of person ^ot to know what ås due to 3/o?/. Tantâ pütäbätür ütílítas percîpi ex böbüs, üt eórum uiscéríbus uesci scélüs hâbërëtür (Cic. N. D. II. 64. 159), 80 highly valued were the advantages derived from the oae, that to eat his flesh was deemed an, împîety. 1188 Sometimes the pronominal noun or adverb is omitted in the Latin, but the subjunctive still retained : as, Pinäriüs érat uîr äcër et qui nihil in fídé Sícülörum rëpönëret (Lîv. XXIV. 37), Pinarius was a mar. qf energy, and ^ot one to rely at all o^ the homowr qf the Sicilians. - 1189 In indefinite expressions the relative preceded by a verb sig- nifying existence is followed by a subjunctive* : as, & - Sunt qui censeant (0%c. Tusc. I. 9. 18), there are persons who think. v. Inuenti autem multi sunt qui étiam uitam pröfundéré prò pátriä päräti essent (Cic. de Off. I. 24. 84), and there have been fownd many who were ready to pour out their very life- blood for their fatherland. . • Quîs est quin cernat ? (0%c. Acad. Pr. II. 7. 20) who is there αυho does not see ? Euit anteà tempus quum Germänos Galii uirtüté süpërärent (Caes. B. G. VI. 24), there was formerly a time when, the Ger- 7nans were surpassed in valovr by the Galli. Est quätënüs ämicítiae däri uéniâ possit (Cic. de Am. 17. 61), there is a line wp to which friendship magy be îndulged. Est übi id uäleat (Cic. Tusc. v. 8. 23), there are cases where this prínciple avails. * In these sentences the English language cam always employ the word * there.* - * SUBJUNCTIVE. 275 Nullâ dömiis in Sicîliâ löcüples fuit, übi istê non textrinum instYtuërit (Cic. II. Verr. rv. 26. 58), there was not a wealthy house in Sicily, but wphat that man 8et vp in it a cloth manu- factory. Inuentüs est, scribâ, quidam qui cornicum öcülos confixérit (Cic. p. Mur. II. 25), there turned wp a certain clerk, who caught the weasels ^apping.* 1190 There are many phrases apparently similar to these where the indicative is found, but in most of these it will be seem that the relative clause is the subject, and what precedes it the predicate : 2\S 9 Quîs illic est qui cóntra me astat ? (Plaut. Pers. I. 1. 13) who ¢s the man 3/onder who stands facing me ? Here the person alluded to is altogether definite. Sunt autem multi qui êrîpiunt äliis quód áliis largiantür (Cic. de Off. I. 14, 43), and indeed those who roö one set of men to lavish what they thus rob on, another set, are a númerous class. 1191 Sometimes est-qui, sunt-quif are to be looked upon as nouns, equivalent to nonnêmo, nonnulli, and are then followed by the indicative : as, Set ést-quod suscensét tibi (Ter. And. II. 6. 17), but he is an- ^oyed with 3yov, about a certain, matter. - Sunt-quos currícülö puluërem Olympîco Collègissé iúvat (Hor. Od. I. 1. 3), To 8ome on Olympic course to have swept αρ du8t is maddening 70?/. Sunt-qui Ytâ dicunt impériâ Pisónis súperbâ barbáros nëqui- uissé páti (Sal. Cat. 19), some do say that the barbarians could not bear the tyrannical commands of Piso. Est-übí peccat (Hor. Ep. II. 1. 63), sometimes (the world) goes wrong. l 192 After digno-, ídóneo-, apto-, üno-, sólo-, primo-, &c., what is necessary to complete the predicate is expressed by the relative or üt with the subjunctive :i: as, * Literally * pierced the eyes of the crows.' f Nay Propertius (III. 7. 17) has est-quibus for a dative. Compare too the Greek eorruvot. £ But an infinitive also in later writers, as legi dignus (Quint. x. 1. 96). See also § 1255. 276 SYNTAX. Ijiuiänae fäbülae non sätis dignae sunt quae îtërum légantür (Cic. Brut. 18. 71), the plays of Lîvîus do not deserve a second reading. Idóneus nön est qui impétret (Cic. p. leg. Man. 19. 57), he is mot a fit persor, to obtain his request. Sölüs es, Caesar, cüiüs in uictöriä cécïdërit nëmö nîsi armätüs (Cic. p. Deiot. 12. 34), yow are the only conqueror, Caesar, ár, whose victory ^o one fell wnless armed. 1193 After comparatives, quam qui- or quam üt is followed by the subjunctive : as, Mäiörës arböres caedébant quam quas ferré cum armis miles posset (Liv. xxxIII. 5), they were cutting down trees too heavy for a soldier to carry in, addition to his arms. Fëröciör örätiö uisa est quam quae häbenda äpud rêgem esset (Lîv. xxxI. 18), the speech was looked wpo^ as în too hágh a tome to öe addressed to a king. Nfmis laetâ rês est uisä, mäiorquë quam üt eam stätim câpère änïmö posset (Liv. xxII. 51), the 8uggestîor, seemed too de- lightful and too grand for him, to grasp immediately. Sénior iam ét infirmior quam ut contentiönem dicendi sustì- nêret, obmütuit et concîdit (Liv. xxxIII. 2), öeïng ^0^0 advanced in, 3years and too weak to support angy violent effort in speaking, he suddenly lost his voîce and fel/ to the ground. 1194 A predicate is limited and explained by qui- and the subjunc- tive :* as, Peccassé mihi uîdeor qui ä tö discessérim (Cic. ad Fam. xvI. 1. 1), I did wrong, I think, in leaving 3yow. Satim sánu's, mé qui id r6gites ? (Ter. And. IV. 4. 10) are $yοω qαῖte ίη your senses to ask me that ? 1195 So also a relative clause with a subjunctive (but not to the exclusiom ofthe indicative)f is used at times parenthetically : as, * Quippe qui-, utpote qui-, ut qui-, are also used in this way, but with greater emphasis. The indicative is found in some writers in these phrases. f See § 1158. 1. Many passages are unduly put forward as examples under this head by both Madvig (§ 364, Amm. 2) and Zumpt (§ 559): a§; quod sine molestia tua fiat (Cic. ad Fam. xIII. 23), qui modo tolerabili ;gt; sit (Cic. in Cat. Iv. 8. 16), quod suum dici uellet (Cic. II. Verr. Iv. 16. 36). SUBJUNCTIVE. 277 Réfertae sunt örätiönes centum quinquägintä, quas quídem ádhüc inuénérim et légérim, et uerbIs et rébüs illustríbüs (Cic. Brut. 17. 65), the humdred and fify orations are replete, at least such of them, as I have hitherto come acro88 and read, with brilliant langwage and brilliant matter. Nëque ërat fn exercítü, qui quídem pédestriâ stipendiä fëcisset, uir factis nöbïliör (Liv. vII. 13), mor vas there a soldier ίη the arm®, at least of those who had served om, foot, more dis- tìnguìshed for his deeds. 1196 In indirect questions, î. e. where an interrogative pronoun or conjunction and verb are attached to some verb or phrase, the verb following the interrogative* is in the subjunctive : as, Nätürä dëclärat quid uëlit (Cic. de Am. 24. 88), Vature pro- claims what &he wishe$. Tëneo quîd erret, et quîd ágam hábeo (Ter. And. III. 2. 18), I tvpig what his mistake is, and know what to do. Ex captiuis cognöuit quo in löco hostium cöpiae consédissent (Caes. B. G. v. 9), he learnz from the prisoners aohere the enemy's forces were posted. Ignöräbat rex ütër eórum esset Orestês (Cic. de Am. 7. 24), the king knew not which of the two was Orestes. Ex hoc quantum böni sit fn ämicîtiâ, iüdïcäri pötest (Cic. de Am. 7. 23), from thês a judgment may be formed, how much happóness there ἐs în frìendship. Existit quaestió mum quando ämici nöui uétéribus sint anté- pönendi (Cic. de Am. 19. 67), there rises the questάor, ®hether at any time new friends are to be preferred to old friends. Cum incertüs essem, übi essés (Cic. ad Att. I. 9), öeïng wncer- tain, where 3/ow were. « Discent quemadmödum haec fiant (Cic. de Am. 12. 41), they will learn, how these things are done. Dübíto am Vénüsiam tendam (Cic. ad Att. xvI. 5. 3), I am at a loss whether to make for Venusia. - Cöpias suas, iüdícióné non conduxêrit, än équftum aduentü prohíbítus, dübiumst (Caes. B. G. VI. 31), whether it was * Care must be taken not to confound the relative and interrogative. Scio quid quaeras means, * I know the question you wish to put ;' but scio quod quaeris, * I know the answer to it.' Compare Ter. And. 11I. 3. 4, ét quid te ego uelim, ét quod tu quaeris scies. 278 §YNTAX. from design, that he omitted to collect his forces, or because he vas prevented by the arríval of owr cavalry, ög dovbtful. Döleam necné döleam nihil intérest (Cic. Tusc. II. 12. 29), Φhether Iam hwrt or not hwrt, makes ^o difference. Id uisö, tüm än illi insániant (Ter. And. III. 3. 3), the object of my visit is to see whether it öe yow or they that are mad. Dé puëris quíd ágam, nön häbeö (Cic. ad Att. vII. 19), what to do with tfie öoys, I know not. Hanc (pälüdem) SI nostri transirent, hostës expectäbant (Caes. E. G. II. 9), this (moras8) the enemy were vaìtìng to see whe- ther owr mem, would cross.* 1197 In the older Writers, and occasionally in Horace and Virgil, an indicative is found in indirect questions : as, Si nunc mëmörärë uëlim, quam fidëli änïmo in illam fui, uéré possum (Ter. Hec. III. 5. 21), ìf af this very moment 7 wished to mentiom how faithful I have been towards her, I could do so with truth. WÎde ut discídit lábrum (Ter. Ad. Iv. 2. 20), see how he has cut ^gy láp open. Adspîce út antrum Siluestris räris sparsit làbruscâ räcëmis (Virg. Buc. v. 6), Aee how the wild labruscaf Has sprínkled the cave with Scattered grapes. 1198 An interrogative clause sometimes accompanies the phrase quîd ais, or the imperatives dic, cédö, or the indicative quaesó, bu without being dependent om them : as, - Quíd ais£, ubi intelléxeras I'd consilium câpere, cur non díxti extemplo Pámphilo ? (Ter. And. III. 2. 37) just tell me this : VVher. 3yow saw that they were going to play that game, why did 3yow, mot immediately tell Pamphilus ? I)ic§ mihi, pläcetnë tibi édére iniussü meö ? (Cic. ad Att. xIII. * It has been already noticed (§ 495) that in these indirect questions there is often an ambiguity whether the existing time or future time be meant. Compare §§ 594 and 600. f * A wild vine.' f The phrase quid ais is also used in expressing surprise at something heard: as, * What do you say ? surely I misunderstand you,' or * You don't say so.* § This dic mihi, like the conjunction eho, is merely a mode ofimviting a person's special attention to some coming question. ' The French in the Bame way use dis-moi. SUI3JUNCTIVE, 279 21. 4) be so good as to answer me this: Do yov approve of 3your publishing the book without my authority ? Cédö, quid iurgábit tëcum ? (Ter. And. II. 3. l5) pray, what* quarrel will he have with gow ? • Quaesó, quótiens dicendumst tîbi ? (Plaut. Most. IV. 2. 32) hovo ofter, must Itell yow, prêthee ? 1199 ' The phrase nesciö-qui- is to be looked upon as a trisyllabic word partaking of the nature of an adjective. Hence there is no irregularity in the construction with am indicative : as, Alii nesció-quó pacto obdüruêrunt (Cic. ad Fam. v. 15. 2), others &o^ehow or other have become hardened. 1200 A similar union accounts for the indicative in such phrases as, Sálís in dicendó nìmium-quantum* uälent (0%c. Or. 26. 87), jokes tel7 immenseºy în oratory. Id mirum-quantum* prófuit ad concordiam ciuïtätïs (Lîv. II. 1), this comduced wonderfully to harmony among the cìtìzens. Immáné-quantum áními exarséré (Sal. ap. Non.), the mer, fired αρ beyond all measure. Reported Speech or Thoughts (OBLIQUA ORATIO). 1201 When the words or thoughts of another are reported and not in the first person, it is called the obliqua oratio, and all se- condary clauses, that is, clauses dependent, upon the relative or upon conjunctions, are in the subjunctive mood. Compare the following passages : Sënätü reIqué publícae ègò non dérö, si audacter sententias dicérë vultis ; sin Caesărem respìcìtìs atque ëius grátiam 8èquômânî, ut süpërióríbus fêcistis tempöribüs, égó mihi consílium căpiam, méqué sënätüs auctörïtäti obtempérâööf, I will ^ot be wanting to the senate and the country, fyow are wìllìng to eaepress your opinions boldly ; but áfyow look to Caesar, and make his favour yovr objett, as yov have done om. recent occasions, then. I will take my measures for mg8etf, and will no* be gwided by the authority qf the senate. * Still the original phrases must have been, mimium est quamtum valeant, mirum est quantum profuerit, &c. Compare the Greek phrase 6avpua^rrov öarov. f See Caesar, B. C. I. 1. 280 SYNTAX. Sënätü reique publfcae sé non défütürum pollícítur, si audacter sententias dicérë vêlênt ; sin Caesărem respíciant atque èius grätiam 8èquantùr, ut süpërióríbus fëcërint tempöribus, sà 8δί consílium captúrum néqué sënätüs auctörïtäti obtempó- rätürum, he promise8 that he will not be wanting déc. l202 Or the tenses might be thrown into past time (which is more commonly used) by writing pollïcëbätür or pollícítüs est, uellent, respícérent, séquérentür, fëcissent. 1202, 1 In the obliqua oratio, as compared with the directa oratîo, the changes are as'follows : The main tenses, which are indicatives im the original speech, are changed to the accusative amd infinitive. Imperatives are changed to imperfects of the subjunctive. Subjunctives remain subjunctives. v* I)irect interrogatives in the indicative are changed to the ac- cusative and infinitive, provided the person was either the first or third ; but if it was the second person, them the subjunctive is required.* With regard to the tenses, imperfects remaim imperfects, and perfects remaim perfects ; but which of the imperfects or perfects is to be preferred, depends upon the tense of the indicative verb to which the whole is subjoined. The pronouns ho- (in its original sense) and isto- have no place in the obliqua oratio, any more tham égö, tü, nös, uós, &c. Illo- commonly supplies the place of the second person. See Sal. Jug. cc. 61, 62, 64, 65, 77. All this however does not prevent the use of the indicative mood in the midst of the obliqua oratio, where the writer chooses to say something of his oWm. 1203 Sometimes the obliqua oratio is introduced by a verb of recom- mending &c. with the subjunctive mood, and this is followed by an infinitive ; before which in the English some word signifying to 8@@ must be inserted : as, Censébant ut noctu fter fácèrent, possé priüs äd angustias uêniri quam sentirentür (Caes. B. C. I. 67), they recom- ■mended that they 8hould march. δy might, observing that they 7máght make their way to the pass before they were perceived. * See Madvig's Opuscula, vol. ii. p. 208. SUBJUNCTIVE. 281 1204 At other times the obliqua oratio is introduced by a verb of saying, &c. with the infinitive mood, and this is followed by a subjunctive ; before which in the English some word signifying to recommend &c. must be inserted: as, Döcent sui iüdici rem nön essé; proinde häbeat rätiönem pos- têritâtîs (Caes. B. C. I. 13), they point out that åt is mot a matter for them to decide upor, and they recommend him therefore at once to consîder the consequences. 1205 Without a formal use of the obliqua oratio, a verb in a depend- ent clause may be in the subjunctive mood, when it expresses the thoughts or words or alleged reasons of another. Aristides, nonne öb eam caussam expulsust pátriá, quod praeter mödum iustüs esset?* (Cic. Tusc. v. 36. 105) Arìstìdes again, was he not driven from his country on the very grownd that he was ju8t beyond measύre ? Fäbiö dictâ diés est, quod lëgätüs in Gallos pugnasset (Liv. VI. 1), notice qf trial was gêver. to Fabius, for having fot'ght against the Galli vhen, amba88ador. Aedem deö Iöui uöuit, si eö dië hostes füdisset (Liv. xxxI. 21), he vowed a temple to the god Jupiter, éf he rowted the enemy that day. • 1206 In these cases the power of the subjunctive may be expressed by inserting such words as they Said or they thought: for example, in the last sentence but one the English might have been, * be- cause he was just they Said beyond measure.” 1207 Sometimes the verb to say orthink is expressed in these phrases, and umnecessarily put into the subjunctive mood: as, Illé pétérë contendit ut rélinquérétur, partim quod märë tímé- ret, partim quod religiönibüs impëdiri sësë dicëret (Caes. IB. G. v. 6), the other zealously entreated to be left behênd, partly because he was afraid qf the sea, partly because he was prevented, he 8aid, by religiows 8cruples. * The subjunctive mood may be thus used, when the writer speaks of a feeling which moved himself at a former time: as, Mihi Academiae consuetudo mom ob eam caussam solum placuit, quod . . . ., sed etiam quod esset ea maaruma dicendi eæercitatio (Cic. Tusc. II. 3. 9), * For myself the practice of the Academy pleased me, not merely becau8e . . . ., but also because it afforded the best exercise in speaking.' (Madvig).—Occurrebant (mihi) colles campique et Tiberis et hoc caelum, sub quo natus educatusque essem (Liv. v. 54). 282 |SYNTAX. Here ámpediretur would have expressed the same, though less forcibly ; on the other hand, timeret might have been translated; * he was afraid, he said.? Cum Hannibălis permissu exisset dê castris, rédiit paulö post, quod se oblitum nesciö-quid dicêret (Cic. de Off. I. 13. 40), after leaving the camp with Hannibal's permission, he returned &hortly after, because he had forgotten something or other, he saîd. - Lëgätos suos multi dé próuinciâ décèdéré iussêrunt, quöd illó- rum culpâ sé mínus commöde audire arbíträrentür (Cic. II. Verr. III. 58. 134), many (governors) have directed their lieu- tenant8 to leave a provìnce, because through the misconduct of these lieutenants they themselves, they thought, had got a bad 72Q777?6. Quem qui réprendít, ín eô réprendit, quod grätum praeter mödum dicat essé (Cic. p. Planc. 33. 82), and he who cen- sùres hóm, censures him for beìng, he says, grateful beyond 77®€(£S?/7*e, 1208 It has been Said above that the subjunctive is used in speaking of that which does not exist. Thus, what is denied is in the sub- junctive after a conjunction : as, Istos tantum äbest üt ornem*, üt ecfìci non possit quin eös ödérim (0%c. Phil. xI. 14. 36), so far from complimenting tho8e persons 3yow speak of, I cannot be prevented from hating them. Tantum àbërat ut binos scribêrent, uix singùlos confécérunt (0%c. ad Att. XIII. 21. 5), 80 far from copyimg two sets (of the work), they with difficulty completed ome. Pügílés in iactandis caestíbüs ingémiscunt, non quod döleant, sed quiä pröfundendâ uöce omnë corpüs intendítür (Cic. Tusc. II. 23. 56), the bozer în throwing out the caestus vtters a groan, not becau§e he is in pain, but because άγ sending out the voîce every muscle in the body is straîned. Nön eó dicö quö mihi uéniat in dübium tuâ fîdés (Cic. p. Quinct. 2. 5), I do not say this because 3your word ìs doubted, by me. Mäiöres nostri in döminum de seruö quaeri nöluérunt, non * The rule applies of course to ormem, not to the other subjunctives in this sentence. • SUBJUNCTIVE, 283 quiâ non posset uërum inuéniri, sed quiá uídëbätür indig- num essé (Cic. p. Mil. 22. 59), our ancestors were unwilling that evidence should be drawn by torture from a slave against his master, mot because the truth could ^ot öe got at, övt be- cause (ín this case) there seemed to öe sometháng degrading. Non quin confidërem dilígentiae tuae (Cic. ad Fam. xvI. 24. 1), ^ot that I in any way distrusted 3your carefulne88. 1209 Another example of the subjunctive employed in speaking of what does not exist, is seem in hypothetical* sentences, both in the clause of condition and the clause of consequence. These sen- tences are conveniently divided into present and past. a. Hoc nec sciö, nec SI sciam, dicëre ausim (Liv. praef.), this ôn the first place I do not know, and 8econdly, f I did know, I should ^ot venture to say. Tü si hic sis, álíter sentiäs (Ter. And. II. 1. 10), 3yow, 3yourself, £f3yow were în my situation, would feel differently. b. Quid fáciam, $i furtum fëcërit ? (Hor. Sat. I. 3. 94) what should I do, were he to commit a theft ? c. Nonné säpiens, si fäme ipsë confîciätür, abstülérit cibum altëri ? Mìnùmê uërö (Cic. de Off. III. 6. 29), would mot a wise man, $f he were himself on the point of being starved, rob some other Qffood ? Assured/y not. d. Id si accîdërit, Simüs armäti (Cic. Tusc. I. 32. 78), £f that were to happen, we should be ready armed. e. Si frätër esset, qui mägis mörem gérèret ? (Ter. Ad. Iv. 5. 74) if he had been a brother, how could he have been more oblìgì^g ? * f. Si quis hoc gnató tuo Tuös séruös faxetf, quálem habére * See above, § ll53 and §§ 496, 497, 498. f That faaeit is inadmissible here, even Madvig would allow, although he denies the existence of the word faaeem. Moreover the explanation of the form faaeo given in § 566 is confirmed by a line in the same scene, Pol si ístuc faaeis, haú sine poena féceris ; for the law of the Latin lan- guage requires that the two verbs should here be in the same tense (see Madvig's own Gr. § 340, obs. 2), and the difference of form is agreeable to a peculiarity of the iambic senarius, which, while it admits contracted forms in the middle, prefers the uncontracted at the close of the line, as periclum and periculo, Plaut. Cap. III. 5. 82 ; morit and nouerit, Ter. And. Prol. 10; sit and sies or siet, And. II. 5. 13, Haut. III. 1. 47; fac generally, but face at the end, And. Iv. 1. 56, v. 1. 2 ; besides a large number of words which are commonly monosyllabic in pronunciation ex- cept in the last place, as mihi, And. IV. 4. 4, Haut. III. l. 101. Madvig's 284 [SYNTAX. grátiam ? (Plaut. Cap. III. 5. 54) £f any slave of yours had done the same for 3/owr 8on, what would 3yowr gratitude have beem, like ? Si hás infmicytias cäuéré pötuisset, uiuëret (Cic. p. Rosc. Am. 6. 17), éf he had been able to guard against the enmity of this parfy, he would have been now alive. g. Absque eö esset, recte égo mihi uidissem (Ter. Ph. I. 4. 11), £f út had not been for him, 1 should have taken, good care qf my8elf. Régnumne hîc tu p6ssides ? Si p6ssiderem, ornátus esses éx tuis uirtútibus (Ter. Ad. II. 1. 21), are you lord paramount here ? If I had been, yow should have had a dressîng such a8 3/o^/r special merits deserve.* h. Nécassem tê uerbéríbus, mîsi—irätüs essem (Cic. R. P. I. 38. 59), I should have flogged gyow to death, f I had ^0t— put my8elf in a passior. IOélétùs exercîtus föret, nI fügientIs siluae texissent (Lîv. III. 22), the army would have been arwnìhìlated, had not the woods covered them ín their fight. 1210 It will be seen that in hypothetical sentences with the present tenses (whether imperfect or perfect), the condition, though not fulfilled at the present moment, is not an impossibility, for it may yet perhaps be fulfilled. 121l The past tenses in hypothetical sentences (both imperfect and perfect) allude to past time, or at any rate to an obstacle in past time affecting the present state of things. In either case it is now too late to alter matters ; and therefore these tenses oftem imply not only the non-existence of a state of things, but also impossibility. 1212 The tenses in hypothetical sentences are determined in the usual way. If the imperfect be used in the conditional clause, the notion of the verb is not completed before that in the clause view is, that faaeo and such forms are the equivalents of the Greek tvyov, τραέω, and consequently simple, not perfect futures. See his Opuscula, vol. ii. p. 60, &c. This is clearly wrong. * It should be remembered that in the obliqua oratio the subjunctive will be found after si, even when the construction is not that which we have called hypothetical, but the ordinary sentence of condition, which in the directa oratio would be in the indicative. SUBJUNCTIVID.. 285, of the consequence. On the other hand, a perfect tense in tho conditional clause generally* denotes an action completed before what is expressed in the clause of the consequence. As regards the past tenses of hypothetical sentences, in the clause of the con- sequence the past-imperfect is used to denote a continued state of things, or Something not yet completed, whereas a single occur- rence is expressed by the past-perfect. 1213 Thus the general construction of sentences containing the word £f, is, that the hypothetical, î. e. those which put a case, the non- existence of which is implied, have the subjunctive in both clauses, while in other cases the indicative is required in both clauses. 1214 The apparent exceptions to this rule are for the most part to be explained by the sentences being elliptical. Thus in hypothe- tical sentences the participles in túro and endo are oftem found in the clause of consequence ; and, if SO, always attended by an in- dicative : as, Si mé triumphärë prohibèrent, testis cïtätürusf fui rërum à më gestärum (Liv. xxxVIII. 47), £f they had attempted to prevent my triumphing, I should have called up witnesses of my achievements. Illi ipsi qui rémansérant rélictüri ägrös érant, nîsî littëras mi- sisset (Cic. II. Verr. III. 52. 121), even, those who had remained öehênd vovld have abando^ed the lands, íf he had not 8ent tfie letter.£ Quid quod si Andränödörö consîliâ pröcessissent, Hêracléae cum cëtêris fuit seruiendum§, may, £f the plans of Andra- ^odorus had succeeded, Heraclea mu8t have become a slave with, the rest of the people. SI priuätüs esset, tâmén ad tantum bellum ïs ërat dêlîgendüs * This word is inserted with a view to such a sentence as, Id si fecisses, per mihi gratum fecisses, where howeverthe real consequence is expressed in pergratum, * I should have been greatly your debtor.* f Literally * I intended to call them,* for which our translation sub- stitutes, by no very violent inference, * I should have done so.' The lat- ter literally translated would have been citauissem. £ That is, * They were preparing to leave, amd' (though, the author omits expressly to say so) * mo doubt would have done so.' § This passage occurs in Liv. xxiv. 26, with the alterations required by the obliqua oratio, viz. sibi and fuerit in place of Heracleae anę fuit. Compare a similar change in the same chapter of the phrase, Si affugium patuisset im publicum, impleturae urbem tumultu fuerunt. . 286 SYNTAX, (Cic. p. leg. Man. 17. 50), ôf he had been in a private statior, 8till for 80 8erìo?28 a war he was the man, who ought to have been, 8elected. 1215 A similar explanation accounts for the following phrases :— Ni métuam pätrem, hábeo quod möneam pröbè (Ter. And. v. 4. 15), f I were ^ot afraid of my father, 1 could gîve hîm an, earcellent* hîmt. Id ëgö, si tü nêgês, certò sciof (Ter. Haut. IV. 1. 19), even êf 3yow were to den3y this, I know it for certaìn (and consequently 3yowr deníal of it would be fruitless). Admönëbat mê rês üt intermissiónem ëlöquentiae déplórärem, mi uërërer në dë me ipsö uïdërer quéri (Cic. de Off. II. 19. 67), I was rem inded by the matter öefore ws that I ought to lament the disappearance of eloquence from among us ; a^d Showld have yielded to the suggestior, had I^ot feared that I might be thought to be wrgîng a merely personal complaόnt. SI per Métellum lîcîtum esset, mätrës illórum, uxöres, söröres uéniébant (Cic. II. Verr. v. 49. 129), their mothers, víves, sisters were cománg (and would actually have come), §f Me- tellus had permitted. Multâ mê dehortantür à uöbis, nI stüdium reipublícae sùpéret (Sal. Jug. 31), many consîderation8 di88uade me from trow- ölìng gov, (and they would probably prevail), €f my love for my country did ^ot outweigh them. Pons íter paene hostíbus dédit, ni ünus uir fuisset (Liv. II. 10), the bridge all but offered a passage to the enemy, (a^d vould have done 80 completely,) had ìt ^ot been for one brave 77 0077?. Quod ni pröpéré pernötuisset, haud multum áb exftiö lëgäti àbérant (Tac.f Ann. I. 23), and åf this had not 8peedily be- come generally known, (they would have put an end to the ?ieutenant-general, for even, as it was), they were not far from &o doìng. * Literally * I have am excellent hint to give, and but for the reason assigned I would give it.' f Of course * my knowledge' is in no way conditional upon * your speaking the truth or not.' £ Tacitus abounds in this construction: see in the very same chapter, .ferrum parabant, ni . . . . interiecisset. |§UBJUNCTIVE. 287 1216 Such sentences as the following are mere instances of ordinary exaggeration forthwith corrected*:— Më truncüs illapsus cërëbrö Sustülérat, nîsî Faunüs ictum Dexträ, léuasset (Hor. Od. II. 17. 27), Horace a trunk down, glîdîng on his skull had carried off, (or at least would have done so), had not Faunus with his hand lightened the blow. 1217 The verbs of duty and power, already expressing in themselves what is less forcibly implied in the subjunctive mood, generally retain the terminations of the indicative in hypothetical sentences: 8S ' IIunc pätris löcö, si ulla in tê piëtäs esset, cölêrê dêbêbâs (Cic. Phil. II. 38.99), this man 3/ov, ought to have respected as a father, áfgyov, had had angy affectìon ìn, yov. Consül essë qui pötui, nísi hunc uitae cursum ténuissem ä puêrîtiâ ? (Cic. R. P. I. 6. 10) how could I have been consul, £f I had not kept strictly to this course of life from my öoy- hood ? 1218 In the same way the verb * to be? in the indicative is accom- panied by adjectivesf, and occasionally substantives, when the hypothetical form of the sentence might have suggested the sub- junctive : as, Longumst SI tîbi narrem quamóbrem id fáciam (Ter. Haut. II. 3. 94), it would be tedious £f I were to tell 3yow why I do so. Aequiüs érat id uöluntätë fiëri (Cic. de Off. I. 9. 28), it would have been, öetter íf it had been, done willingly. Nonné fuit sätius tristis Amáryllídís iras Atqué süperbä päti fastidiá? (Virg. Buc. II. 14) had it not öetter been Amaryllis' bitter wrath and haughty whìms to brook ? Quantö mélius fuératf in höc prömissum pátris nön essé seruä- tum ? (Cic. de Off. III. 25. 94) how much better would êt have been, £f in his case his father's promise had not been kept ? 1219 The conjunctionim hypotheticalsentencesis sometimes omitted, as in English ; but in this case the verb is commonly placed first : a8, * It should be observed, that in sentences of this character the nisi or si commonly follows. f Particularly adjectives of propriety. £ The past-perfect tense in place of a simple perfect is common in Buch phrases, and also with the verbs of duty and pówer. 288 SYNTAX, Röges mé, nihil fortassé respondeam (Cic. N. D. I. 21. 57), opere 3yow to ask me, I &hould perhaps make no answer. Därës hanc uim Crasso, in förö saltäret (Cic. de Off. III. 19.75), had yow offered this power to Crassus, he would have danced in the forum. 1220 Very frequently the conditional clause is omitted : as, Stärë pütës, ädeó pröcëdunt tempörä tarde (Ov. Trist. v. 10. 5), 3yoυ σουld think (ìf 3yow were here) that time was standing still, 80 slowly does it advance. Reos dicérës (Liv. II. 35), 3yov, would have said they were or. their trial (had 3yow, been there). Hoc confirmäuérim, ëlöquentiam rem ünam esse omnium dif- fîcillümam (Cic. Brut. 6. 25), this I would maìntain (if there vere occasio^), that eloquence is the one thing of all most dif- *îcult to attaón. .s 1221 Thus, màlim I should prefer, nölim I should be wnwìllìng, uëlim 1 should wish, are modest expressions, not partaking of the rude- ness of málo I prefer, nölo I apon't, uölo I însîst ; while mallem, nollem, uellem, signify I should have preferred déc., and refer either to past time, or to what is now impossible. Hence, Nollem* factum (Ter. Ad. II. I. 11), I wish it had mever been done, i. e. Iöeg yowr pardor. 1222 The consequence also is at times omitted : as, O si Sub raströ crépét argeuti mihí sériá (Pers. II. 10), oh, £f ^eath the harrow a jar of silver were to crack for me. 1223 The consequencet again is generally omitted im sentences con- taining quásí as ìf, or equivalent words: as, Quäsî uërö consíli sit rës (Caes. B. G. vII. 38), as £f forsooth zt were. matter for deliberation. • Më iüuat, uëlut si ipse in partê lãbóris fuérim, ad finem belli peruênissë (Lîv. XXXI. 1), I am delighted, a8 though, I had, m3yself shared the toìl, to have arrived at the close of the war. * Literally * I should have wished it not done.' The suppressed con- dition may have been, Si optando potuissem quae facta sunt infecta red- dere. Nolim factum would signify, * I should be sorry to have it done.' * Thus im the second sentence the fuller form would have beem, * I am us much delighted as I should have been if &c.' SUBJUNCTIVE. 289 Iius cr(ìdélitátem, uélut si cöram ädesset, horrébant (Caes. B. G. I. 32), they kept shudderîng at this man's bloodthirstìness, as though he had been present. Sic quaestör est factus, quam si esset summö löcö nätüs (Cic. p. Planc. 25. 60), he was made quaestor with the same facility, a8 f he had been born, in the highest station.* 1224 When the second personf is used to denote generally one, a man, the subjunctive commonly enters into secondary clauses, whether preceded by a relative or conjunction : as, In excîtandö plürümum uälet, si laudés eum quem cohortörë (Cic. ad Fam. xv. 21. 5), în rousìng to action, the greatest effect ìs produced, f one praïses the per8on, whom one is en- cowragírg. Pömus segnior fit, übi neglëgäs (Sal. Jug. 31), the good ^^a^ becomes less actìve, when yow neglect hóm. Tantum rémänet, quod rectè factis consécütus Sis (Cic. de Sen. 19. 69), that only is left behind, which a man has obtained by good deeds. 1225 Secondary clauses which are attached to clauses in the sub- junctive or infinitive mood and form am essential part of the idea therein expressed, are themselves in the subjunctive mood : as, SI lücé quóqué cänes lätrent, quom Deos sälütätum âlîqui uênêrint, his crürä suffringantur, quöd äcres sint quom suspició nullâ sit (Cic. p. Rosc. Am. 20. 56), ìf eve^ în the light dog8 avere to öark, when, angy person& come to a temple to offer their prayers, they would have their leg8 broken for being so watchful when there is ^o ground for suspìcìon. 1226 Hence verbs of promisîng and threatening, inasmuch as they express in ome word * the saying that something will be done', take a subjunctive of the condition : as, Praemium pröpösuit, qui£ inuênisset nöuam uöluptátem (Cic. *. See § 499. In the four examples here given the tenses in the in- dicative mood with a negative would have beem respectively, consili res Tom est, in parte laboris non fui, non aderat, non erat summo loco natus. Thus it is only the mood that is here altered by the hypothetical form of the sentence. f This remark is from Madvig. 3. For the omission of the antecedent ei see § 1126. lU 2{}() SYNTAX. Tusc. v. 7. 20), he promised a reward to the man, who should find a new pleasure.* 1227 By the omission of the governing verb the subjunctive appears to carry with it a meaming which really belongs to that verb. a. Possibility, pötest esse üt understood. This construction however is very rare umless some such word as forsitäm, forsän,t accompany the subjunctive: as, Vëlim dës ëpëram, quod commödö tuö fiat (Cic. ad Fam. XIII. 27. 3), I would beg yow to gîve 3your assistamce, 80 far as magy be done without ìnconvenience to you. Me míseram, forsan hîc mihi paruam habeãt fidem (Ter. E. I. 2. 117), alas, maybe my fríend here may have little faótfi ίη ???.€. Nímium forsitäm haec illi mirentür (Cic. II. Verr. IV. 56. 124), those people may perhaps admire the8e thángs overmwch. Nëque id fácio, ut forsîtan quibusdam ufdear, sfmülätiönë (Cic. ad Fam. I. 8. 2), nor do I do this, as some perhaps may think, ôy way of make-believe. b. Permission and concessiom, such a verb as sín- permit, or cêd- grant, being umderstood: as, Fruäturj: Sáne hoc söläció (Cic. de Prov. Con. 7. 16), let him enjoy forsooth this consolation. Vt§ désint uires, tämén est laudandä uöluntas (0v. Pont. III. 4.79), thowgh strength be Jantìng, praiseworthy still the will. Fuêrit cüpfdus, fuérit, irátus, fuérit pertînax, scéléris uërö cri- míné líceat mortuö cärërë (Cic. p. Lig. 6. 18), he may have been ambitious, he magy have been revengeful, he may have been obstinate ; but the charge qf impìety at angy rate allow him, now that he is dead, to öe clear qf. Vt ënim, cétèrä päriâ TubërönI cum Wärö fuissent, hoc certê * See § 503. * The an at the close of these words is no doubt identical with the Greek av ; but as this takes the form kev in Homer, we probably have in it only a variety of our verb can. Compare our mag-be and the French peut-étre. Moreover the root can was not a stranger to the Latin language, for it virtually occurs in the old form ne-quin-ont for nequeunt. f Observe that the concessive tenses nearly always commemce a clause, unless modo or dum accompamy them. § * Even granting that.' SUBJUNCTIVE. 291 praecîpuom Tubërönis fuit (Cic. p. Lig. 9. 27), for even. allowing that every thing else had been shared by Tubero with Varus, this at least wa8 the peculiar qualificatior, Qf Tubero. Sit clärus Scipio, ornëtür exîmià laude Afrïcämüs, häbeätur uir êgrégius Paullus, sit aeternâ glóriä Märiüs, antëpönätür omníbus Pompêiùs, ërit pröfecto intér hörum laudës älj- quid löcI nostrae glöriae (Cic. in Cat. Iv. 10. 21), let Scipio öe renowned, let Africanus öe covered with especial glory, et Paullus be accounted a great man, let Marius enjoy eternal fame, let Pompey take precedence of all, 8till there will assur- edly be amód the glories qf these men, some room for our fame also. Ne sit summum mälum dölor, mälum certe est (Cic. Tusc. II. 5. 14), grantìng that pain, i8 not the greate8t evil, am, evil, ìt certaînly ìs. • Mänent ingéniâ séníbus, mödö permáneat stúdium (Cic. de Sen. 7. 22), the ántellect remains with the aged, provided only there stùl remain, energy. ę • Seruös est nëmö, qui mödö tölérâbîli condícióné sit seruîtütis, qui nön audäciam ciuium përhorrescat (Cic. in Cat. Iv. 8. 16), there is not a sîngle slave even, %f his posîtîor, as a slave be but tolerable, that does mot shudder at the audacity of men, vho call themselves cìtìzens. Id quoque possum férre, módo si reddat (Ter. Ad. II. 1. 51), that also I can put up with, provided only he pay. Tá fors quid me fiat parui péndis, dum illi cónsulas (Ter. Haut. IV. 3. 37), you perhaps care little what becomes of me, provîded only yow secure yowr master there. Hömfnes, quamuís* in turbídis rébus sint, tâmén interdum änïmis rélaxantür (Cic. Phil. II. 16. 39), men, allowing that they are in circumstances as troubled a8 3yow plea8e, still at times wnbend. c. Indirect interrogative, rögäs understood: as, A. Quid fécit ? B. Quíd illé fécérit ? (Ter. Ad. I. 2. 4) A. What has he dome ? B. What has he done, ask yow ? d. Wishing, uis, précör, &c. umderstood : as, * The poets, together with Livy and later writers, use quamuis with an indicative, and vice versa quanquam with a subjunctive: as, quamuis est rustica (Virg. Buc. III. 84), quanquam moueretur (Liv. xxxvi. 34). 292 SYNTAX. Quid fáciam ? (Ter. E. I. I. 1) what would yow, have me do ? Quid fâcërem ? (Ter. E. v. 1. 15) what owght I to have done ? Valeant qui intér nos discidiúm uolunt (Ter. And. IV. 2. 13), farewell to those who ônsist wpom tearîng ι8 aswnder. Në uiuam si id tîbi concèdö (Cìc. ad Fam. vII. 23. 4), may I die if I grant yow that. - Dispéream ni Submossés omnis (Hor. Sat. I. 9. 47), may I be αtterly destroyed, ìfthow, wouldst not have made the whole of them move off. Atque ità me dí ament út ego nunc non tám meapte caúsa Laetór quam illius (Ter. Haut. IV. 3. 8), and so may heaven, Zove me, as Iam delighted now not so much on my own account as on hìs. e. Demanding, postülant ? &c. understood: as, Tu üt unquam tê corrigäs! (0%c. in Cat. I. 9. 22), you ever cor- rect yowr8elf/ Hícine ut tibi respóndeat! (Ter. Ph. v. 8. 3), this man, answper 3yow /* - f. Duty, öportet &c. understood : as, Wilícüs iniussü dömini crédat némini (Cato. R. R. 5.3), a baííff should lend to mo ome without his master's authority. Pötius dicëret nön esse aecum (Cic. de Off. III. 22.88), he should irather have Said, it was mof fair. Súmeret Alicúnde (Ter. Ph. II. 1. 69), he should have borrowed ôt from some one. Erümentum me émissës (Gic. II. Verr. III. 84, 195), 3yow should ^mot have öovght the corn. g. The object is often expressed elliptically, more particularly in a parenthesis, which ought always to be brief: as, Vêre ut dicamf (Cic. II. Verr. v. 69. 177), to speak candid/y. Sénectüs est nätürä löquäcior£, ne áb omníbüs eam uîtiis uídear uindïcärë (Cic. de Sen. 16. 55), old age is naturally somewhat talkative, so 3you will not charge me with defending ¢t from every fault. * See § 1247 and note. f Perhaps in this example * permission* is the notion understood, dabis veniam. f Hoc dico understood, * I say this that I may not appear &c.' 8UBJUNCTIVE. 293 Vix incedo inánis, ne ire p6sse cum onere exîstumes (Plaut. Am. I. 1. 174), I can. 8carcely walk with ^othing about me, so do not 8uppose that I can get on with a load. 1228 For the sake of brevity, such a verb as existümés or dicam is oftem omitted in sentences like that just given. Thus Plautus might have Said in the last example, Vix incêdo ïnänis, ne iré possim cum önërë : as, Nöuam eam pötestátem ëripuéré pätrïbus nostris, né nunc dul- cédíné sémel capti férant désidérium (Liv. III. 52), this power, when yet wnknown to them, they wrested from owr fathers ; ^mwch le88 ^ow, having once tasted the sweets of it, will they tolerate the loss. Mortâliâ factâ péribunt, Nédum sermónum stét hönös (Hor. Ep. II. 3. 68), deeds wù perisfi, much less wú the glory of words survíve. Vix fm ipsis tectis frigus uitätur, nödum in märi sit fäcile àbesse áb iniüriä tempörís (Oic. ad Fam. xvI. 8), even, în a roofed δαῖlding ét ís dífficult to avoid the cold, much less is it easy at sea to escape beáng hwrt by the weather. Erat ënim multö dömîcîlium hüiüs urbis aptiùs hümänïtäti tuae quam tôtà Pélöponnésus, nëdum Pätrae (Cic. ad Fam. vII. 28. 1), for ίη tho8e days this city was better swited as a residence to one Qf 3yowr refined habits, than any part of the Peloponnesus, let alone Patrae. 1229 Quum or cum in clauses signifying a reasom for or against any thing is followed by a subjunctive: as, Quum uitâ sine ämicis métüs plënä sit, rätio ipsä mönet ämi- cîtias compärärë (Cic. de Fin. I. 20. 66), seeìng that lífe without friends is ful/ qf danger, reason itself warns ws to form friendships. Quae quum omniâ factâ sint, tämën ümä söla ërat ciuítas Mä- mertinâ, quae lëgätos qui istum laudárent misérint (Cic. II. Verr. II. 5. 13), ίη spite of all these doings, Messana wus the one sole city that 8ent an embassy to speak ín favour qf the accu8ed. Séd eä quum contemplári cüpërem, uix adspìciendi pötestas fuit (Cic. de Or. I. 36. 161), öut although, I was eager to have a good 8tare at these things, I could 8carcely get a look at them. 294 SYNTAX. Quae quum ïtä sint (Cic. in Cat. I. 5. 10), thvs bevng the case. 1230 Quum as an adverb of time in the past tenses has the subjunc- tive mood, being translated with the imperfect by while or as, with the past-perfect by after: as, Quum äcerrîmè pugnärëtur, sübító sunt Aedui uisi ab lätërë nostris äpertö (Caes. B. G. VII. 50), as the battle was pro- ceeding with the greatest spîrît, there suddenly appeared a body of Aedwi om the ea posed* flank of owr mem. Quum dies complüres transissent, sübító për explörätöres cer- tior factüs est (Caes. B. G. III. 2), after man3y days had al- ^eady pas8ed by, he was suddenly informed by his $couts. 1231 Quum followed by tum, in the sense of mot only, but also, has generally the indicative, occasionally the subjunctive : as, Quum multae rës in philösöphiâ nëquáquam sätïs explicátae sintf, tum perdiffícílis quaestio est dë nätürä deörum (Cic. N. D. I. 1. 1), while there are many things ίη philosophy which have been by ^o means fully eaeplained, one qf the ^nost dífficult is the inqwiry about the mature of the gods. 1231. l After antë-quam and prius-quam, a. a subjunctive is used, where the speaker would imply the non-occurrence of the act ; b. am in- dicative, where he would imply the occurrence of the act, and therefore particularly where a negative precedes, and above all in past sentences. In other cases there seems to be some indifference as to the mood. a. Subj. Nümidae, priusquam ex castris subuênirëtür, in prox- ümos collis discëdunt (Sal. Jug. 54), the Wumidians went off to the mearest hills, before assistance came from the camp. Antëquam hömînes nëfàrii dé meo aduentu audiré pötuissent, in Mäcédóniam perrexI (Cic. p. Planc. 41. 98), before the villaìns could hear qf my approach, Iwent straáght on ίnto IMacedonia. Antè léues pascentür în aethêrê cerui, Quam nostro illius läbä- turí pectörë uoltus (Virg. Buc. I. 60), sooner alqft in air * i. e. the right, which had no shields to protect them. + The examples ofthis construction are not numerous, and what there are seem open to doubt. In some perhaps, instead of tum we should read tamen, and translate the quum by * although.' £ Yet in a similar passage (A. IV. 27) Virgil has uiolo and resoluo. INFINITIVE. 295 1232 1233 shall graze the hart, than from this breast his features pass a^pay. b. Ind. Néqué prius fügërë destîtërunt, quam ad flümen per- uênêrunt (Caes. B. G. I. 53), mor did they Stop fying, before they reached the rêver. Néque antë dimisit eum, quam fídem dédit (Liv. xxxIx. 10), ^or did he let húm, go, til] he gave his word. Non défätigäbör, antëquam illörum uias percëpërö (Cic. de Or. III. 36. 145), I will not gêve in, öefore Ifully understand their ^pay8. Ante âlîquantó quam tü nätüs és (Cic. ad Fam. x. 3. 2), a con- 8iderable time öefore 3yow were öorn. INFINITIVE. The infinitive* is am undeclined neuter substantive, which de- notes in the most general way the action or state expressed by the verb. The use of it, as of other undeclined substantives (§ 149), is in strictness limited to the nominative and accusative, indeed almost exclusively to the latter. (Yet See § 1255.) a. It seems to occupy the place of a nominative in such sen- tences as, Docto hómínI uiuêre est cögitärë (Cic. Tusc. v. 38. 111), with the educated mam, to lève is to thêmk. Non cădit autem inuîdêre in sápíentem (Cic. Tusc. III. 10. 21), but envy ìs ìncompatible with the character qf the wise man, or the wise ma^ îs not susceptible qf envy. b. It occupies the place of an accusative in such sentence8 as, Stoïci irasci nesciunt (Cic. de Or. III. 18. 65), the Stoïc knows ^ot anger. Emöri cúpio (Ter. Haut. v. 2. 18), I long for death (that 7 may get out of my miser?). Hence the infinitive is occasionally, though very rarely, found after prepositions which gowerm the accusative : as, Intér optümê uälëre et gráuissüme aegrötärë nihil dicébant intéressé (Cic. de Fin. II. 13. 43), between the best health and the 8everest sickness there is no difference they Said. * In the Greek language this is so completely the fact, that the article may be prefixed to it in all its cases. The English also treat their infini- tive as a substantive, when they place before it the preposition * to.' 296 SYNTAX. Quod crimen dicis praetër ämassé meum ? (0v. Her. vII. 164) vhat charge dost allege against me, eaecept the having loved ? 1234 Hence also a neuter adjective occasionally accompanies the infinitive : as, Viuêre ipsum turpe est nöbis (Cic. ad Att. XIII. 28), lífe átself is disgraceful to vs. Tötum hoc displícet philösöphäri (Cic. de Fin. I, 1. 1), all this actìng the philosopher offends me. - 1235 The most common use of the infinitive is as the object of active verbs, particularly those which signify wish, power, duty, habit, knowledge, intentîon, commencement, continuance, cessation : as, Artêriae mfcärë non dësïnunt (Cic. N. D. II. 9. 24), the arteries ^ever leave off throbbìng. Intuéri sólem aduorsum néquitîs (Cic. Somn. Sc. 5), 3yow can- not gaze directly upon the sun. Et nesci6-quid tibi sum oblitus hódie, ut uolui, dícere (Ter. And. v. 1. 22), and 8omehow or other I forgot to tell, 3yow to- day, a8 1 intended. - Vincéré scis, uictöria üti nescis (Liv. xxII. 51), 3yow know how to gaìn a victory, you know mot howo to u8e a victory. l236 Some verbs besides an accusative of the person* take a second accusative of the tháng expressed by am infinitive : as, döce-f teach, iübe- bid, uëta-forbid, sín- pernit, cög- compel, möne- warn, horta- (r.) encourage, impëdi- hinder, prohibe- prevent, &c. Thus, Döcëbo eum posthac tácêrê (Cic. in Rull. III. 2. 4), I will teach him, to öe silent for the future. Hërus më iussit Pamphilum obseruârê (Ter. And. II. 5. 1), mas- ter has ordered me to keep a^ eye wpon Pamphilus. Ab öpéré légätos discëdërë uétuérat (Caes. B. G. II. 20), he had foröådden the lieutenants to leave the work. Me énim impëdit püdör áb hömíné gráuissümo haec exquiréré (Cic. de Or. I. 35. 163), for I cannot for shame urge this re- quest om one qf hìs dìgnity. 1237 After the passive too of many of the verbs given in the preced- * See Madvig, Gr. 390. * All these verbs, except the first two or three, are also found with a subjunctive following. See §§ 1180, 1181 INFINITIVE. 297 ing section the infinitive is used, the accusative of the preceding construction, which expressed the person, becoming now the nomi- native : as, An sum ëtiamnunc Graecè löqui döcendüs? (Cic. de Fin. II. 5. 15) or am I at this time of life to öe taught to speak Greek ? Consüles iúbentur scribëre exercítum (Lîv. III. 30), the consuls are directed to enrol an army. Mürös ädiré uétíti sunt (Liv. xxIII. 46), they were forbidden to approach the walls. Prohíbíti estîs in próuinciâ pëdem pönërë (Cic. p. Iiig. 8. 24), 3yow were prevented settìng foot în the province. 1238 Verbs of saying*, hearing, feeling, thinking, knowing, are fol- Iowed by an accusative and infinitivef : as, Thälës äquam dixit esse ínítium rërum (Cic. N. D. I. 10. 25), Thales said that water was the begînnîng of things. Perlübentèr audiui te essé Caesări fämiliärem (Cic. ad Fam. VII. 14. 2), I heard with very great pleasure that $yου vere or. vritimate terms with Caesar. Té multum pröfécissë sentiö (Cic. ad Fam. v. 13. 2), Ifeel that 3yov have advanced matter8 greatly. Spéro nostram ämicítiam nön ëgéré testïbùs (Cic. ad Fam. II. 2), I hope that our frìendship needs not witnesses. Tibi eos scio obtempërätüros mägis (Ter. Ad. IV. 5. 70), I know that they will more readily comply with your wishes. 1239 An abstract substantive or a neuter pronoun which conveys the same meaning as the verbs of the last section, may be followed by the construction of the accusative and infinitive: as, Illa öpiniö tollétur, Crassum non doctissümum fuissë (Cic. de Or. II. 2. 7), that opìniom shall be pwt an, end to, that Crassus wa8 mot a most learned man. De hóc ipsô, nihil essë bönum nîsî quôd hönestum esset, dis- pütäuit (Cic. Tusc. II. 25. 61), he held am, argument on this very point, that there äs notháng good eæcept what ås right. 1240 An impersonal passive of Saying, thinking, &c. is sometimes * See §§ 911, 912. l, also § 1202 with note, and § 1203. f The same applies to phrases such as fama est, auctor sum, certiorem te facio, &c. 298 SYNTAX. used with an accusative and infinitive, particularly with the per- fect tense or the participle in endo : as, Nuntiátum est, ädessé Seipiónem cum légiönë (Caes. B. C. III. 36), word was brought that Scipio was close at hand with a legîor. Ibi dicendumst nullam essë rempublícam (Cic. R. P. III. 31. 43), there we canmot δύt acknowledge there is ^0 constìtutìo^. 1241 Sometimes the Same idea is expressed by the personal passive together with the nominative and infinitive : as, Caesär à Gergöuiä discessisse audiëbätür (Caes. B. G. vII. 59), reports reached them from time to time that Caesar had left Gergovia. Wöluntáriá mortë intérissé crédîtîs est (Tac. Hist. IV. 67), he was believed to have perished by his own, hand. Glädiörum multítüdo déprehendi posse indicäbätür (Oic. p. Mil. 24, 64), secret information was gêven by more than ore person, that a large númber of swords might be seized.* Iperspectust â më dë të cögitärë (Cic. ad Fam. I. 7. 3), I saw clearly that he was thênking of 3yov. 1242 Verbs of wishing, permáttóng, δέdding, hêndering, &c. are fol- lowed by the accusative and infinitivef : as, Corpörä iüuénum firmäri läbörë uöluérunt (Cic. Tusc. II. 15. 36), they wished the muscles qf 3young men to öe strengthened ôy laboùr. Délectum hàbëri prohïbébo (Liv. Iv. 2), I will prevent the levy of troops from öeïng field. Rem äd armä dëdücI stüdëbat (Caes. B. C. I. 4), he was eager that matters should öe örought to a contest qf arms. 1243 The werbs, iübe- öid, uéta- forbìd, prohîbe- prevent, impéra- command, may be used passively with a passive infinitivet : as, * See § 911 and note. f The construction with the subjunctive with many of these verbs is more commom. See § 1180. f This construction is widely different from that noticed in § 1237. The tu, which is the nominative to iussu's would be the accusative after ?renuntiare in the active construction ; whereas in comsules iubentur scrib- £i greritum, the word consules would be the accusative after iubent itself. INFINITIVE. 299 Iussu's rénuntiäri consül (Cic. Phil. II. 32. 79), directions were given that you should be returned as consul. In lautümias dëdüci impérantür (Cic. II. Verr. v. 27. 68), ar. order is given, that they should öe conducted down, into the Stone-quarries. 1244 The perfect passives, coeptüs est, dêsîtüs est*, are preferable to the active when a passive infinitive is used: as, Mätëriâ coepta érat comportări (Caes. B. G. Iv. 18), they had öegum carrying timúer. Päpisiüs est uöcäri dêsîtüs (Cic. ad Fam. Ix. 21. 2), he ceased to be called Papîsîus. 1245 The verbs which express the emotions of the mindf are fol- lowed by an accusative and infinitive to express the cause of the emotioní : as, Haec perfecta essé gaudeo (Cic. p. Rosc. Am. 47. 136), I am delighted that the$e matters are settled. Tantum se ëiüs öpiniónis déperdidissê dölébant (Caes. B. G. v. 54), they were hwrt that they had lost 80 mwch of their reputa- tío^ în thês re$pect. 1246 A predicate consisting of a neuter adjective, or a substantive, or an impersonal verb, is accompanied by the accusative and in- finitive to express the subject : as, Nön est rectum mïnöri pärërë mäiörem (Cic. Univ. 6), it is not fittìng that the superior should obey the άnferior. Fácinüs est uinciri ciuem Römänum (Cic. II. Verr. v. 66. 170), it ìs a serious matter for a Romam citizen, to öe bound. Omnibus bönis expédit saluam essë rempublicam (Cic. Phil. XIII. 8. 16), ít ís for the interest qf all good men that the coun- try should be free from danger. * So in the old Writers there occur such phrases as nequitur comprimi (Plaut. Rud. IV. 4. 20), retrahi nequitur (Plaut. ap. Fest.), id fanum nequitum eæaugurari (Cato ap. Fest.), suppleri queatur (Lucr. 1. 1045), and perhaps ulcisci nequitur (Sal. Jug. 31). §§ „£,£uction is similar to horret tenebras, id gaudeo, &c. See , 893, 909. .3 The construction with quod is more common, and in some cases that with cum is admissible. See § 1455 i. 300 SYNTAX. Hos trìcidäri öportébat* (C%c. in Cat. I. 4. 9), these men ought to have been, butchered. Corpus mortále äliquö tempöre intériré nécessest* (Cic. de Inv. II. 57.170), mortal flesh must some time or other perish. 1247 Brokem sentences consisting of an accusativet and infinitive are often used interrogatively to express any strong feeling, as indignation about the present or past, rarely about the future : as, Ex-illam fämiliä tam inlibérälë fácímüs esse ortum ?£ (Ter. Ad. III. 4. 2) to think that 8o urgentlemanly a proceeding should have orìgìnated with that famály / Te istä uirtüte in tantäs aerumnäs incîdissê ? (Cic. ad Fam. xIV. 1. 1) that you with 3yowr merit showld have faller, ânto swch troubles / Méne inceptö dësistérë uictam ? (Virg. A. I. 41) Juno ìndeed de- sîst from what she ha8 begwn, defeated / 1248 The accusative that precedes the infinitive performs the same office as the nominative in the other moods, and it is for this reason often called the subject-accusative. There is this differ- ence however between the infinitive and the other moods, that the latter have suffixes to denote the different persons, so that the nominative need not be expressed by a separate pronoum. With the infinitive the subject-accusative pronoum is nearly al- Ways expressed: as, Scribìs, yow, write ; but, dico tê scribéré, Isay that yow, write. 1249 But even with the infinitive the subject-accusative pronoun is occasionally omitted if both the infinitive and the main verb have the same subject§ : as, Confîtêre hüc eâ spé uênissë (Cic. p. Rosc. Am. 22. 61), confess that 3yow came here with this hope. Id nesciré Mägö dixit (Liv. xxIII. 13), Mago said that he did not know this. * Oportet and necesse est are also at times used with the subjunctive, but rarely with ut. Necesse est prefers a dative to an accusative ifit be a person, as, homini necesse est mori (Cic. de Fat. 9. 17). f The construction of wt with the subjunctive refers to the future. See § 1227 e. £ This infinitive is dependent upon some such phrase as credendum e8t. § See also § 879. INFINITIVE. 3()] Rêfractüros carcërem mínábantür (Liv. VI. 17), they kept threat- ening that they would break open, the prison. 1250 On the other hand, the reflective pronouns are sometime*used umnecessarily with verbs of Wishing: as, Grätum së uídëri stüdet (Cic. de Off. II. 20. 70), he is anacious to be thought grateful. Attîcum së dici örätörem uölébat (Cic. Brut. 82. 284), he φι- 8isted on being called an Attic orator. 1251 Whem to the construction of the accusative and infinitive a short clause is attached by means of a relative or the conjunction quam, the same construction, by a species of attraction, is at times introduced into this clause also : as, Affirmäui, quiduis më pötius perpessürum, quam ex Itália exí- türum* (0%c. ad Fam. II. I 6. 3), I solemnly declared that I Jovld suffer angy thing rather than leave Italy. Antóniüs aiébat sé tantidem frümentum aestümassé, quanti Säcerdötemf (Cic. II. Verr. III. 92. 215), Antony kept de- claring that he had valued the corr, at the 8ame príce a8 Sa- cerdos. Suspîcor te hisdem rébus quíbus me ipsumí commöuêrî (Cic. de Sen. 1. 1), I suspect that yow are moved by the same cìr- cum8ta^ces as my8elf. 1252 There are constructions where the infinitive seems to supply the place of a gemitive : as, NÍSÍ quem fortê lübido ténet pötentiae paucörum libertätem suam grätïfïcäri (Sal. Jug. 31), wnless perchance a fancy possesses ary one for sacrìficing his liberty to gratífy the power of a few, ¢ Tempüs est hinc ábiré mé (Cic. Tusc. I. 41. 99), ît is time for me to go away. Summa éludendi occásiost mi núnc senes, Et Phaédriae curam fidimere§ argentáriam (Ter. Ph. v. 6. 2), I have a glorious opportunity now of dodging the old people, and relievêng Phædria qf his anacìety about mo^ey. * For quam eae Italia eairem. f For quanti Sacerdos uestumasset. f For quibus ipse commoueor. § For adimendi. 302 SYNTAX. ' 1253 In narrative the infinitive is at times used as the main verb* with the power of the past-imperfect of the indicative; and when 80 u§ed, is called the historic infinitive : as, Consülem anceps cüra ágitáré ; nollë dësërërë söcios, nollë mînuêre exercîtum (Liv. xxxrv. 12), a twofold anaeiety troubled the consul ; he was wmwìllìng to de$ert the allies, he vas unwillông to díminish the army. Ego instáre ut mihi respondêret, quîs esset (Cic. II. Verr. II. 77.188), I meanwhile kept pressîng him, to tell me who he was. Iste ünumquodqué uäs in mänüs süméré, laudáré, mirărif (Cic. II. Verr. Iv. 27. 63), 3your worthy praetor kept taking into his hands and praîsîng and admirùmg every $eparate vase. 1254 After the words päräto- ready, prepared, and insuéto- wnaccus- tomed, an infinitive is at times used by good writers,£ and in the poets and later Writers after contento- contented, suéto- and assuéto- accústomed : as, Omniä perpétI päräti, maxíme à ré frümentäriâ läböräbant (Caes. B. C. III. 9), prepared to endwre the worst, they suffered most in the article of grain. Id quod pärätI sunt fácérë (Cic. p. Quinct. 2. 8), the which they are prepared to do. Insuëtus uéra audiré (Liv. xxxr. 18), V^accustomed to hear the truth. 1255 Some writers, especially the poets, use the infinitive in many constructions where good prose writers employ a different form of words: as, Früges consümérë näti§ (Hor. Ep. I. 2. 27), bor^ to consúme graón. * In such a phrase'as iamque dies consumptus erat, quum tamen bar- bari nihil remittere, &c. (Sal. Jug. 98), the verb remittere is still the main verb. f For a copious use of the historic infinitive see Caes. B. G. III. 4, where there occur in succession, decurrere, conicere, repugnare, mittere, occurrere, ferre, superari. £ Cicero more commonly however uses ad with the gerund. § In this and the following sentences more legitimate phrases would have been : ad fruges consumendas, ad pellendos ìmimicos, committendae pugnae, eaeeundi, qui cantaretur, ut adiret, the supine uisum, habenda or quae habeat, ad sequendum, persequendi. The use of the adjective with an infinitive is very common in the lyric poetry of Horace. INFINITIVE. 303 Non mihî sunt uirés ínímicos pellërë (Ov. Her. I. 109), I have not strength to drive away my foes. Auídus committërë pugnam (Ov. Met. v. 75), eager to joîn öattle. Nulla hinc exirè pötestas (Virg. A. Ix. 739), no power Qfgoing ovt from hence. Puër ipsë fuit cantäri dignüs (Virg. Buc. v. 54), the boy himself was worthy to be sung of. WÌrum töt ádiré läböres Impülit (Virg. A. I. 14), she wrged the hero to encowmter so man3y toîls. - Pécüs égit altos Wiséré montis (Hor. Od. I. 2. 7), he drowe his cattle to vìsìt the lofy mowntains. Illé suö möriens dat hàbéré népóti (Virg. A. Ix. 362), he again dying gêves them, to his grandchild, to keep. Célérem séqui Aiäcem (Hor. Od. I. 15. 18), Ajaae 8wíft to follow. Nécessítüdo perséqui (Sal. Jug. 92), the necessity for pwrswîrg. 1256 The Latim language often admits the perfect infinitive where the English language uses the simple infinitive; but it will be seen in such cases that the completion or consequences of the action are regarded more than the action itself. This distinction applies especially to phrases of regret or satisfaction in the future tenses, also to phrases of wishing and prohibition, &c.: as, • Contenti simüs íd ünum dixissé (Vell. II. 103), let vs be satisfied vith this one observatìom. Quiesse érit méliüs (Liv. III. 48), 3yow, had better be qviet. Eacchas nè quis ädissê uëlit, (Inscr. S. C. de Bacc.), let no one wish to approach the prîestes8e8 of Bacchus. Magnúm si pectörë possit Excussissë deum (Vîrg. A. VI. 78), ên hopes &he magy have power to shake from her breast the mághty god. Söciis maxümé lex consultum essë uolt (Cic. in Caecil. 6. 21), the law wishes to provide for the interests qfthe allies above all. l257 On the other hand, while the English express past time by the perfect infinitive after the auxiliary verbs could, máght, ought, the Latin writers generally consider it sufficient to express the past time in the main verb, and to use with it the simple infinitive: as, IÄcuit ín Hispäniam Irë (Lîv. xxI. 41), 1 might have gone to Spaìn. 304 SYNTAX. Hoc égö cürärë non dëbuI (Cic. ad Fam. v. 2. 9), this I ought ^ot to have cared.for. 1258 Still not unfreqnently both the main verb of duty and the in- finitive are in the perfect tense : as, Tunc décuit flessé (Liv. xxx. 44), then was the tine for weepîrg. Quod iampridem factum esse öportuit (Cic. in Cat. I. 2. 5), what ought to have been, done long ago. Adulescenti mórem gestum opórtuit (Ter. Ad. II. 2. 6), 3yow ought to have humoured the 3youngster. l259 In the compound tenses of the infinitive, both active and pas- sive, the verb essé is oftem omitted : as, Dënëgärat sé commissürum mihi gnätam suam uxörem (Ter. And. I. 5. 6), he had declared that he would mot frust his daughter ίη marriage to me. Omnis uös örätos uölo (Ter. Haut. prol. 26), I must entreat yov, αζ/. Néque tu hoc dices, tibi non praedictúm. Caue (Ter. And. I. 2. 34), nor Shall yow, Say that mo previovs notice was given 3yow. So öe on 3/owr guard. 1260 The future infinitive, both active and passive, is oftem expressed by the circumlocution of förë with üt and an imperfect subjunc- tive* (called the periphrastic future) : as, Spéro före ut contingat id nöbis (Cic. Tusc. I. 34. 82), 7 trust that we are destined to have thás happêness. Pompêius dixêrat före üti exercítus Caesäris pellërëtür (Caes. E. C. III. 86), Pompey had foretold that Caesar's army would öe rovted. 1261 The participle in túro with fuissé is exclusively used as a hypo- thetical tense : as, - An Pompêium censes tríbus suis consülätïbus laetätürum fuissé, si sciret se in sölftüdine Aegyptiörum trücidätum iri ? (Cic. de Div. II. 9. 22) or do 3/ow think that Pompey would have gloried în his three consulships, èf he had known that he wa8 to öe öwtchered in a desert qf Egypt ? * This construction is the only one where the verb has no participle in turo. Observe however that the periphrastic future differs from the simple future by being unlimited in point of time. PARTICIPLES AND VERBAL SUBSTANTIVES. 305 Nísí nuntii dë uictöriâ pér équîtës essent alläti existìmàbant, fütürum fuisse üti oppídum ämittërëtür (Caes. B. C. III. 101), they were of opinion, that åf the news of the victory had ^ot been brought by men on horseback, the town, would have been, lost. 1262 A future passive may be expressed by the impersonal passive infinitive of i- go and the accusative supine : as, Arbítrantur së bénífícos uisum iri (Cic. de Off. I. 14. 43), they think they shall be considered kind.* 1263 A future-perfect passive is at times expressed by the infinitive förë and the perfect passive participle : as, Débellätum mox förë rébantür (Liv. xxIII. 13), they thought that the war would be shortly brought to a close.f PARTICIPLES AND VERBAL SUBSTANTIVES. 1264 Participles are partly like adjectives, partly like verbs. Ijike adjectives they agree with Some noun in case, gender and number. On the other hand they are derived from verbs, denote an act, and govern the same case as the verb from which they are derived. The tense Or time of a participle depends upon the verb which it accompanies. 1265 The participle in enti is an imperfect, and corresponds to the English participle in áng : as, Gübernätor cläuom ténens sédet in puppi (Cic. de Sen. 6. 17), the pilot holding the tiller sit8 om. the stern ;—ì. e. the pilot holds the tiller and sits at, the stern. Here ténens refers to present time, because sédet is present. Aranti Cincinnätö nuntiátumst eum dictätörem éssé factum (Cic. de Sen. 16. 56), word was brought to Cìncìnnatus plough- £ng, that he had been made dictator ;—ì. e. a8 Cincinnatus was ploughing, word was brought to him that he had been made dictator. Here äranti refers to past time, because nuntiätumst is past. * More literally, * that people are going to look upom them as kind. The beginner should take care not to confound this supine with the per- fect passive participle. * For the significations of the tenses see also §§ 509, 511, 512, 513. X. 306 SYNTAX. Üroesiis Hälyn pénétrans magnám peruortét ópám uim (quoted by Cic. de Div. II. 56. 115), Croesus penetratìng to the Halys vill overtwrn a mighty power ;—â. e. when Croesus shall penetrate to the Halys, he will overturn a mighty power. Here pénétrans refers to future time, because peruortet is future. , r- The participle in enti is often best translated by the conjunc- tions as, whilet, &c., with the proper tense of the indicative mood. 1266 The participle in enti is sometimes used where the actis com- pleted, but only just completed : as, » Römam uéniens cömitia édixit (Liv. xxrv. 7), immediately wpon Àìs arrival, at Rome he proclaimed the day for the election. 1267 Similarly the participle in enti is sometimes used when the act has not yet begum, but will commence forthwith : as, Discédens fn Itáliam lëgätis impërat üti náuis réfîciendas cürä- rent (Caes. B. G. v. 1), άmmediately before 8ettìng out for Italy he gives orders to the lieutenants to have the ships re- paíred. 1268 The participle in túro* is used by the best writers rarely except in commection with the verbs ës- öe and fu- be ; with the former to denote întention, or destiny, with the latter to denote what wowld have happened wnder a certain, hypothesis. ' 1269 In Livy and the later Writers it is oftem used at the end of the main clause of a sentence with the same significations : as, Diläbuntür ín oppîdâ, moenibus së dëfensüri (Liv. VIII. 29), they slip away into different towns, intending to defend them- 8elve8 by means offortìfications. - Dédit mihi quantum pötuit, dätürüs amplius SI pötuisset (Plin. Ep. III. 21), he gave me as much as he wa8 able ; and would have gêver, me more, îf he had been able. 1270 The perfect participle in to had probably at first only an active signification. It still retains this power in those verbs which are called reflectives or deponents, and traces of it also appear in the poetical construction : Membrâ süb arbìto Strätüs (§ 892). 1271 Still in the ordinary language the participle in to is nearly al- * See §§ 517 and 702-711. JPARTICIPIES AND VERBAL SUIBSTANTIVES. 307 ways used as a passive, unless the verb whence it is formed be employed exclusively as a reflective or a deponent.* Thus, with scrib-éré to write, we have scripto- written, öeïng written, having been written ; but with séqu-I to follow, sécüto- having followed. 1272 At the same time there are not a few perfect participles from reflective or deponent verbs which are at times used passively: as, Sénectütem üt ádipiscantür omnés optant, eandem accussant ádeptam (Oic. de Sen. 2. 4), old age all pray that they may attain to, yet abu8e when ät is attaìned. Virtüs experta atqué perspectâ (Cic. p. Corm. 6. 16), merit that has been tried and proved. * Partitof exercítü (Caes. B. G. vI. 33), having divided his army. Euersio exsécrätae cölumnae (Cic. Phil. I. 2. 5), the overthrow of the accursed pìllar. f 1272. 1 Although, whem the simple verb is not transitive, the passive is commonly used only as an impersonal, still the poets take liber- ties in this respect, especially in the perfect participle : as, Triumphätae§ gentés (Virg. G. III. 33), ^atìons that have been, triumphed over. 1273 A few participles in to from deponents appear at times to be used as imperfects : as, öpëräto-, fèriäto-, üso-, sécüto-, uecto-, sölfto-, &c. Thus, Vidit se öpërätum (Tac. Ann. II. 14), he saw himself sacrificing (ìr, a dream). Conclämant söcii laetum paeänä sécüti (Virg. A. x. 738), his comrades following povr forth the happy paean. 1274 The participle in to is at times used with the verb hábe- have, by which circumlocution a sort of perfect indicative of the active voice is produced : as, Häbes iam státütum quid tîbi ägendum pütës (Cic. ad Fam. Iv. * Still there are exceptions. Cemato- is equivalent to quum cemauis- 8et, and has nothing of the passive signification. Other exceptions are pranso-, poto-, nupta-, eaeoso-, iurato-, coniurato-, adulto-, &c. See also §§ 392, 393. f Literally * his army havimg been divided.' £ Others are comitato-, confesso-, emenso-, emerito-, pacto-, perfumcto-, populato-, &c. § But for the simple verb, triumphare de gentibus. 30S SYNTAX. 2. 4), yov have at last determined what course 3/ow deem ät right to pvrsue. Römäni in Asià pécünias magnas collöcätäs häbent (Cic. p. leg. Man. 7. 18), Romans have invested large so/ms of ^noney ίη Asîa.* 1275 The participle in to is used with the futures of the verbs da- gìve and redd- gìve back, so as to form a future perfect ; but the phrase further denotes that the act is done for another person : as, Sic strätas légiónes Lätinörum däbö, quemadmödum lëgätum iäcentem uidëtis (Liv. vIII. 6), I will lay the legions of the Latìns low for yow, just as yow see their ambassador lyírg o^ the grownd. Hoc égo tíbi ecfectum reddam (Ter. And. IV. 2. 20), this 1 will effect for you. 1276 The participle in to in agreement with a substantive is largely used, where the English language commonly prefers an abstract noum. Thus, Barbärüs eum öb iram interfectI dömYni obtruncâuit (Liv. xxI. 2), a barbarìan, cut him, down, out of reverge for the m^/rder of his master. Mäiör ex ciuibüs ämissis dölor quam laetítiá füSIS hostîbus fuit (Liv. Iv. 17), there was more sorºrow for the Yoss qf their fellow- cowmtrymen, thar, delight at the rout qf the enemy. Ab condîta urbe ad libérâtam (Liv. I. 60), from the foundation, qf the city to öts líberation. Post mätös hómínés (Cic. Brut. 62. 224), sînce the creation Qf 77207?,, 1277 The neuter nominative of the participle in to is occasionally used (by Livy for example) as the subject of a verb. Thus, Auditum omnem exercítum pröfîcisci laetîtiam ingentem fécit (Lîv. xxvIII. 26), the hearíng that the whole army was setting out cauSed wnbownded joy. Dégénérâtum ín áliis artibüs huic quöquë dëcöri offécit (Liv. I. 53), his degeneracy in, other qualities stood in the way Qf his credit in this re$pect also. * More literally * they have large sums invested.' From this con- struction arose the formation of the perfect in the languages derived from the Latin. PARTICIPI.ES AND VERBAL SUBSTANTIVE§. 309 Diü non perlftätum ténuérat dictätörem ne antè méridiem sig- num därë posset (Liv. vII. 8), a long delay in obtainîng a succe88ful issue to the sacrifices fiad prevented the dictator fro^ gìvìng the sìgna, before noom. 1278 The ablative of the participle in to is used at times as an abla- tive absolute with a whole sentence for its substantive : as, Expösftö quïd fniquîtas löci posset (Caes. B. G. vII. 52), havi^g ezplained to them what consequences wnfavowraöle grow^d could produce. Edicto ut quicunque ad uallum tendêret pro hoste hâbërëtür (Liv. x. 36), having proclaimed that whoever made for the entrenchment would be dealt with a8 an enemy. Permissö seu dicérë prius seu audiré mallet, îtâ coepit (Lîv. XXXIV. 31), permìssìon having been given hìm to speak first or to listen, a8 he preferred, fie öegam, thu8. Auditö Marcium in Cflîciam tendéré (Sal. Fragm. v.), havi^g heard that Marcìus was hastenêng έnto Cilìcìa. 1279 The ablative of the participle in to* is occasionally used abso- lutely even without a noum : as, Nön est peccätö mi ignosci aecum (Ter. Hec. v. 1. 10), I am, ^ot entitled, to öe forgóverò ìf I offend (more literally, an of- fence havêng beer commótted). 1280 Am ablative of the participle in to, with or without a moum in agreement, is used with öpüs estf : as, Nihil érat cur pröpëräto öpüs esset (Cic. p. Mil. 19. 49), there was no reason, why they meed make haste. Prius quam incîpias, consulto; ét übi consüluëris, mätürë facto öpüs est (Sal. Cat. 1), before 3yow commence, 3/ou must delibe- rate; and when you have deliberated, 3yow must act vitfi due haste. 1281 As the Latin language is for the most part without a participle for the perfect active, the following circumlocutions are in use. a. The ablative absolute : as, * Some ablatives of this kind have virtually become adverbs: as, au- spicato, litato, &c. f Vsus est is found with the ablative ofthe participle in to in the older writers. The construction is consistent with the use of the same phrases in connection with other ablatives. See § 999. 310 SYNTAX. Hac partë cöpiärum aucta îtërum cum SäbInis confligitür (Liv. I. 37), having ìnoreased thês part qf his forces, he engages again, with the Sabìne8. 6. Quum with the past-perfect subjunctive, or übi with the simple perfect indicative : as, - Quum ab 8édè suâ prósíluisset ämöuêrique áb altärïbus iüuënem iussisset (Liv. II. 12), having leapt down from his 8eat and ordered the young mam to öe moved away from the altars. Vbi eò uênit, própè tríbünal constîtit (Lîv. II. 12), having arrived there, he at omce posted himself near the tribunal. c. An accusative of the perfect passive participle dependent upon the main verb : as, Gallum caesum* torqué spöliäuit (Liv. VI. 42), having slain the Gaul, he strìpped hîm of his collar. 1282 The participle in to is a perfect, and its tense or time depends upon the verb which it accompanies. Thus, a. Omniâ quae dico dé Planció, dico expertùs in nóbis (Cic. p. Planc. 9. 22), al/ that I 8ay about Plancìus, I 8ay havìng made trìal of hîm în my own person. Here expertüs is a present-perfect, because dico is a present — I have had experience of his great, worth, and therefore speak with certainty. b. Consëcütüs id quöd änïmö pröpösuêrat, réceptui cäni iussit (Caes. B. G. VII. 47), havîrg obtained what he had propo8ed to hîmself, he ordered the sìgnal for retreat to öe 80 unded. Here consécütüs is a past-perfect, because iussit is a past —He had obtained what he wished, and so he sounded a retreat. c. Nön admissi, Karthägfnem prótínüs ibunt (Liv. xxI, 9), êf ^ot admitted, they will proceed straightway to Carthage. Here admissI is a future-perfect, because ibunt is a future; and indeed ifthe comjunction SI be used, the phrase will at once become : si admisSi nön êrunt. Thus the perfect participle which accompanies a future tense is far from expressing a fact. 1283 The gerund is a neuter substantive in endo which denotes the * Often a better translation is effected by two verbs: äs, * he slew him and stripped him &c.' IPARTICIPLES AND VERBAL 8UBSTANTIVES. 311 actiom or state expressed by the verb. It differs from the infini- tive, in that it is declinable, and that through all the cases (in- cluding, what is commonly omitted, the nominative). Also like am ordinary substantive it may be govermed by Some few preposi- tions (ìm, äb, dè, ex, rarely prò, with the ablative ; and with the accusative by äd, öb, intér, rarely in, circà, antè). ÂVom. Iiìuéni pärandum, sëni ütendumst (Sen. Ep. 36), earnáng belonge to the 3yow^g, usìng to the old man. Acc. Hömo ád intellégendum nätust (Cic. de Fin. II. 13. 40), man ês borm to wnderstand. Gen. Dicendi diffîcultätem pertìmescît (Cic. de Or. I. 26. 120), he dreads the dìffìculty Qf speaking. Deus böuem ärandi caussâ fëcit (Cic. N. D. II. 14. 37), God. made the oae for the purpo8e Qf plougháng. Dat. Tálum födiendo äcümínátum (Plin. XI. 2), a weapo^ pointed for díggìng. Abl. Virtütes cernuntür In âgendö (Cic. Part. Or. 23. 78), the manly vìrtues are seem, în action. 1284 The simple ablâtive of the gerund is used at times in such a manner that the nominative of the ordinary imperfect partigiple might be substituted for it : as, Miscendö* consílium prëcesquê, nunc öräbant nè se exülärë pätërëtur, nunc mönëbant né mörem pellendi régés ínultum Sînëret (Lîv. II. 9), mávírg advice and entreatie8 together, they one moment begged hîm mot to suffer them, to remaî^ ì^ exile, another war^ed him ^ot to leave the practice qf ea pelling λί^gs wnpunished. 1285 The gerund is followed by the same case as the verb to which it belongs : as, Viam quam nöbis quöque ingrëdiundumst (Cic. de Sen. 2. 6), the road which we also have to travel. Suö quoiqué iüdíciost ütendum (Cic. N. D. III. 1. 1), each matst αSe his own judgment. . Diälectïcast ars uéra ac falsâ diiüdïcandi (Cic. de Or. II. 38. 157), logio ìs the art qf judging between truth and falsehood. * Equivalent to miscentes. It is probably to this use of the gerund that the Italiam and Spanish languages are indebted for their imperfect participle in ndo. So also reportando (Liv. xxv. 8. 10), omnia temptando (Sal. Jug. 70). 312 SYNTAX. Tríbuendó suom quoiquë (Oic. de Off. I. 5. 14), άγ allottìng to every man what öelongs to hîm. Mörï mäluit falsum fátendö (Cic. Part. Or. 14. 50), he preferred to die through confessîng a falsehood. 1286 The gerund being a substantive may also have a genitive after it (but this usage seems limited to the genitive of the gerund): as, Rêiciundi trium iüdïcum leges Cornëliae fäciunt pötestátem (Cic. II. Verr. II. 31. 77), the Cornelian, laws gîve the power of challengìng* three jurymen. Ego ëius uidendi cüpidüs (Ter. Hec. 3. 3. 12), 7 desirous Qf seeing* her. Sui purgandif causâ (Caes. B. G. rv. 13), for the sake of clear- ing* themselves. 1287 Gerùm dîve.—When a noum in the accusativef. would accom- pany the gerund, the construction is commonly altered so that this noum takes the case of the gerund, and the gerund, now called a gerundive, takes the number and gender of the noun : as, Dilígentîa cölendast nöbis (Cic. Or. II. 35. 148), we must cultì- vate a habit of precision. Coniungo mé cum hömînë mägfs ad uastandam § Itäliam quam ad uincendum pärätö (Cic. ad Att. vIII. 16), I am Vnìtìng myself with a man, who is better prepared for devastatìng Italy than for concluding the war victoriovsly. Néqué rés ullâ quae ad pläcandos§ deo8 pertînêret praetermis- sast (Cic. in Cat. III. 8. 20), mor vas any thing omitted which was thought likely to appea8e the gods. * The insertion of the preposition * of* after these participles would make the phrases vulgar ; but a vulgar phrase is generally an old one. In fact the formatiom of the Latim participle in endo from an abstract sub- stantive called the gerund is exactly parallel to the origim of our own participle in ing from a substantive in img. With us the substantive was the older form ; and the use of the participle originated in such a phrase as, * the house was a-building" (i. e. * in building'), * I was a-hunt- ing of a hare.* + The pronominal genitives in i, even when they refer to a plural noum, require that the gerund should be a genitive singular. £ The same construction is also admissible with the four reflective verbs, ut- * use,' fru- * enjoy,' fung- * discharge,' and poti- * make omeself master.' § All the best Mss. have uastandam and placandos, as Madvig has pointed out ; not, as our editions, vastandum, placandum. IPARTIGIPIES ANI) VERBAIL SUBSTANTIVES. 313 Inftâ sunt consília urbis délendae, ciuium trücidandörum, mö- mînis Rómáni extinguendi (Cic. p. Mur. 37. 80), plan8 opere formed for destroyi^g the city, butcherìng the cìtìzens, extin- gwîshèng the Romam mation. 1288 The two constructions of the neuter gerund with a moun de- pendent upon it, and the gerundive in agreement with the noun, are notto be used indifferently. The construction with the gerund was the earlier one, and so belonged to the older writers*, but still maintained its ground in certain phrasesf. In those which are commonly considered the best Writers, the construction with the gerundive was for the most part preferredf. Indeed, whem the phrase is attached to a preposition governing the accusative, the gerundive construction is adopted almost, without exception. 1289 The use of the gerundive with the accusative is very common after the verbs löca-, condüc-, cüra-, rédîm-, da-, suscíp-, &c. : as, Mönümentum ei marmóreum fáciundum löcärunt (Cic. ad Fam. IV. 12. 3), they placed the making a maröle monument in his hands, i. e. they contracted with him that he should Vuighe 77?07??/7??e??t. Cölumnam conduxérat fäciundam (Cic. de Div. II. 21. 47), he had undertaken, the erectior, of a pìllar, or he had contraged 70 erect. * Pontem în Arári fäciendum cürat (Caes. B. G. I. 13), he has a örídge διάlt over the Arar. 1290 The gerundive is often omitted in these phrases for the sake of brevity : as, SI Rhödiis turpë nön est portórium löcärë§, me Hermacreonti quídem turpest condücéré (ì. e. exîgendum understood) (Cic. de Inv. I. 30. 47), f it is mot disgraceful in the Rho- * Mihi hac móctu agitandumst uigilias (Plaut. Trin. Iv. 2. 27), * I have to keep watch to-night ;' aeternas poenas in morte timendumst (Lucr. I. 112), “ they have to dread eternal punishment when dead.* + See §§ 1285, 1286. f Madvig has carefully examined this question in his Opuscula, i. 380, &c. He there points out that in the phrase ad occupandum Veson- tionem (Caes. B. G. 1. 38) there is no violâtion of the rule, Vesontionem being masculine, like Narbo Martius in the same country. § Hence the connection between the two significations of locare, to place' and * to let,' the latter alone surviving in the French louer. 314 SYNTAX. dians to let the port dues, ^either ìs it disgraceful in Herma- creon to farm them. Ansërïbus cibáriá löcantür (i. e. praebendä understood) (Cic. p. Ro8c. Am. 20. 56), the providing food for the (sacred) gee8e is farmed out. - 129] This construction is used with impéra- ìmpose*, the gerundive being always omitted : as, • Equîtës impërat ciuftätïbùs (i. e. cögendös understood) (Caes. . IB. G. VI. 4), he imposes wpon, the states the provîdîng hor8e- soldiers, or he commands them, to provide him with cavalry. 1292. The genitive of the gerundive is usedf to denote a tendency, fitness or purpose, more particularly in connection with the verb ès- be : as, Quae diütïnae obsfdiónis tólérandae sunt (Liv. xxx. 9), what- ever is of use for supportîng a long blockade. Quae témére ágftäuêrant, eá pródendi impéri Römäni, trä- dendae Hannibăli uictöriae érant (Liv. xxvII. 9), the hasty measures they had taken, tended to 8acrìfice the Roman, empêre, to betray the victory έnto the hands of Hannibal. Cëtëra, in duödécim täbülis mínuendi sunt sumptüs (Cic. de Leg. II. 23. 59), the other regulations in the twelve tables have for their object a dóminution of eapense. Armâ cëpit, non prò sua iniüriä, sed lègum ac libertätis sub- uertendaef (Sal. Fragm. Or. Philippi c. Lep.), he has taken, vp arms, ^ot to averge angy wrong done to himself, but to vp- set owr laws and owr liberties. 1293 The dative§ also of the gerundive is used to denote fitness or purpose : as, Quäsf firmandae uälëtüdfni in Campäniam concessit (Tac. Anm. III. 31), he retired into Campania as £f to împrove his health. * That this is the literal translation of impera- is consistent with the translation of separa-, dispara-, compara-, appara-, * put apart, in dif- ferent places, together, before a person.' f Particularly by Livy. £ This construction is commonly explained, but whether rightly is doubtful, by an ellipsis of caussa. It often occurs in Tacitus. § Tacitus has even the ablative in this sense: eæplenda simulatione, Ann. xiv. 4. PARTICIPI,E8 AND VERBAIL SUIBSTANTIVE§. 315 Qui önëri férendo érant (Liv. II. 9), such as were capable of bearing the burden. Nec soluendo aeri äliénó respublíca érat (Liv. xxxI. 13), nor vas the 8tate án, a condition to pay its debts. Décemuírös ägrö Samniti métiendö diuídemdóqué creat (Liv. xxxI. 4), he appoints ten commîssîoners for the púrpo8e Qf ^measurîng and divíding the Samnnite territory.* 1295 The construction of the gerundive with the verb ës- be, in the sense of duty, is only a particular case of what has been already noticed in § 966, and the dative of the person in fact belongs to the verb ës rather than to the gerumdive. f Thus, Vt tîbi ambülandum, ungendum, sic mihi dormiendum (est f) (Cìc. ad Att. Ix. 7. 7), as yow must walk, must amoìnt ?your- self, 80 I must sleep ;—which would be more literally trans- lated, as walking, as anoîntîng öelongs to 3yow, 80 does sleepìng ê0 7ne. 1296 The frequent use of the gerund and gerundive with ës- be, in the sense of duty or fitness, § led the mind at last to attach the motion of duty to the gerundive itself, so that the latter is at times u8ed as an equivalent of an adjective in bììì. Thus, Nec té, iüuënis mëmörandé, sílébo (Vîrg. A. x. 793), mor thee, ever- memorable 3youth, will I pass by in, silence. * The last three phrases are common. See § 984. f So in such a phrase as legionem in Morinos ducemdam Fabio dedit (Caes. B. G. v. 24), the dative Fabio is dependent not upon ducendam, but upon dedit ; and again, the accusative after dedit is not legionem, but legionem ducendam, * the duty of conducting the legion.* But although the dative case commonly accompanies the gerund and gerundiwe, yet there are occasional examples even in Cicero where ab and the ablative occur, especially when the verb takes a dative of its own, and a second dative in the sense of the agent would cause ambiguity. Thus, quibus est a uobis consulendum (Cic. p. leg. Man. 2. 6), * whose interests you must consult.' 3: Est mihi admits the translation, * I have;' and preeisely in the same way, est mihi ambulandum may be well translated by * I have to walk.' Thus the origin of the dative in this phrase is without difficulty. § The notiom of possibility is 8ometimes expressed by the participle in endo, but it occurs in the best writers only with a negative or viae : as, malum via, ferendum (Cic. de Fin. IV. 19. 53), * an evil scarcely to be endured.* For the use of this participle with fu- * be* in hypothetical sentences, see §§ 715-72l. 316 * SYNTAX. 1297 1298 1299 The phrases denoting duty at the same time refer commonly to the future time for the performance of the act ; and indeed generally, as the gerund or gerundive is strictly am imperfect, the completion of the act must belong to future time. Hence the idea of futurity gradually attached itself to this form, and gram- marians have given it, though inaccurately, the name of a future participle. That it is truly an imperfect* is well seen in such phrases as : Intér ägendum (Virg. Buc. Ix. 24), while drìvìrg. In pátriá delenda occüpáti et sunt et fuérunt (Cic. de Off. I. 17. 57), they both are and have been for Some time occupíed ír. blottìng out theôr fatherland from the face qf the world. The so-called verbal adjective in bundo is really a participle, and so sometimes found with an accusative : as, Vitäbundus castra hostium (Lîv. xxv. 13), carefully avoîdîng the ememy's camp. The verbal substantive in tw is used in the accusativet after verbs of motion to denote the object : as, Ad Caesărem grätülätum conuênêrunt (Caes. B. G. I. 30), they came from dìfferent quarter8 to Caesar to congratulate höm. Quinqué cohortis frümentätum misit (Caes. B. G. VI. 36), he sent five cohorts to get corr. Id rescitum iri crédît (Ter. Ad. I. l. 45), he believes that people are going to find it out, or he believes that it will be found out. It governs the same case as the verb from which it is derived: aS, Päcem pétitum örätöres mittunt (Liv. I. 15), they semd ambas- 8adors to 8eek petace. - Lëgätos mittunt rögätum auxílium (Caes. B. G. I. 11), they send ambassadors to ask aîd. I300 130] The verbal substantive in tu, is used in the ablative with cer- tain adjectives: as, * Something like an imperfect participle is seen in the so-called ad- jective secundo- (i. e. sequendo-) * following, second.' f This accusative of the verbal in tu is often called the supine active, and the ablative of the same the supine passive ; but there is nothing passive in the latter, and therefore the distinction is inappropriate. A similar error exists in our own language in the foolish practice now be- ginning to prevail of saying, * a house to be let,' instead of*a house to let.' PREPOSITIONS-AB. 317 Diffeflë dictu est (Cic. de Off. II. 14. 48), it is difficult to say (literally, in the saying). Optümum factu est (Cic. ad Fam. vII. 3. 1), ät is the best thing to do. 1302 The verbal in tíon sometimes governs the same case as the verb from which it is derived : as, Iustítia est obtempërätiö scriptis légibüs (Cic. de Leg. I. 15. 42), justáce ìs obedience to written, law8. Dömum rédîtiónis spê sublätä (Caes. B. G. I. 5), the hope of returning home havêng been taken, away. 1303 IPREPOSITIONS. Ab (or à before Some consonants) seems to have signified ori- ginally provìmìty ; and hence it was well suited to denote the quarter from which an action commenced, and therefore the source and origin of things. Thus it signifies : a. The quarter at or mear which, expressed by at, îr, or, &c. : as, A fronte ét ab sînisträ parté nüdätis castris (Caes. B. G. II. 23), the camp being laid bare in front and on the left. Gallia ab Séquänis et Heluétiis adtingit Rhênum (Caes. B. G. I. l), Gallia reaches to the Rhêne at the parts occupâed by the Sequanì and Helvetî. Isthmus duö märia äb occäsu ét ortü sölis finîtîmâ dîrîmît (Lîv. xLv. 28), the isthmus dîvîdes two adjoining 8eas on the ve$t and the east. A mätrë Pompêium arctissïmö contingébat grädü (Suet. Aug. 4), he was very nearly related to Pompey on the mother's side. Apud söcrum tuam pröpe â meis aedibus sëdëbäs (Cic. in Pis. 11. 26), 3yow were síttíng at gyour mother-in-law's near my hovse. b. With the verb sta- stand, &c., by, on, the side qf, în favour of: as, . Nêmo à sënätu et bönörum caussâ stétit constantiüs (Cic. Brut. 79. 273), no ore stood more firmly by the 8enate and the cause of good me^. Höc nihilö mägis áb aduorsäriis quam ä nöbis fìcìt (Cic. de Inv. I. 48. 90), this tells no more for ovr opponents tham for ?/8. 318 SYNTAX, VÎde ne hoc tótum sit à mé (Cic. de Or. I. 13. 55), have a care lest the whole qf this argument öe ör, my favour. c. I^, ίη re$pect Qf, în point of, a8 regards : as, Sümüs énim impäräti, cum ä milítíbus tum à pécüniâ (0$e, ad Att. VII. 15. 3), for ave are ìndeed wnprepared, not mere%y ör. poînt oftroops, bwt even, qf money. Antöniüs äb ëquïtätü firmüs essé dicëbätür (Cic. ad Fam. x. 15. 2), Antony was Said to öe strong in, cavalry. d. The department in which the services of an officer or servant are called for, and thus arises a name for the office : as, Hömînës håbet, quös äb épistölis et lîbellis et rätiönibüs appel- lat (Tac. Ann. xv. 35), he has persons whom he calls 8ecre- taries, registrars, accowntants. Phîlëmönem, ä mänü seruum, simplíci mortë püniit (Suet. Jul. 74), his amanwensis Philemon, he pwnished by simply ραttìng to death. Antiöchus Ti. Claudi Caesärïs à bibliöthêcä (Inscr. ap. Grut. 584. 6), Antiochus, librarían, to Tiberìus Clavdivs Caesar. e. At, in referemce to time : as, Summissüs ä primò, post exsultäuit audäciüs (Cic. Or. 8. 26), subdwed at first, he afterwards öwrst out án, a öolder Style. f. From, the point of departure : as, Mätürat åb urbë pröfîcisci (Caes. B. G. 1. 7), he hastens to 8et out from the city. Ab Römä lëgäti uênêrunt (Liv. xxI. 9), ambassadors came from Rome. 9. Wóth, after verbs signifying commencement : as, Caedis Ínftium fëcisset ä më (Cic. Phil. v. 7. 20), he would have 7nade a begin^örg of the massacre with me. Ab his sermo örtur, respondet Laeliüs (Cic. de Am. I. 5), with the8e the conversation commences, Laelius replies. h. From, the commencement of time : as, Ab hörä septima ad uespërum pugnätum est (Caes. B. G. I. 26), the battle continued from one o'clock untii evening. Tuäs épistöläs à primò lêgo (Cic. ad Att. Ix.6.5), I am reading your letters from the begînning. AB. 319 Quíbüs ä puëris dédîti fuîmüs (Cic. de Or. I. 1 2), to which we have been devoted from our boyhood.* £. From, the commencement of a series : as, Carneädës est quartüs äb Arcësïlà (Cic. Acad. II. 6. 16), Car- ^eades is fourth in the line from Arcesilas. j. Immediate succession of time, translated by with, after: as, Ab his praeceptis contiönem dimisit (Liv. xLIv. 34), with the8e ênjunctions he dismissed the assembly. Ab hoc sermönë pröfectüs est (Liv. xxII. 40), ìmmediately after this conversatîor, he set ovt. K. With verbs signifying to pay, the source whence the money proceeds: as, Tibi quod débet, äb Egnätiö soluet (Cic. ad Att. VII. 18. 4), what he owes you, he will pay by a draft om Egr^atius. Réliquam pëcüniam à Fâbërió répraesentäbfmüs (Cic. ad Att. XII. 25), the rest of the money we will pay at orce by drawing om, Faberîus. l. With personal pronouns and the mames of persons, from theôr hov8e : as, s . A. Unde est ? B. A nöbis (Ter. And. Iv. 4. 15), A. Where dîd ît come from ? B. From our house. Ab Andriast ancilla haec (Ter. And. III. 1. 3), this maîd-servant ês from the Andrian, woman's hovse. Háec cistella, númnam hinc ab nobis domost ? (Plaut. Cist. IV. 1. 6) this casket, pray did it come from our house here ? m. A motive, from, out of, in consequence of: as, Tanto ardörë milîtum est üsüs äb Ira inter condíciónes päcîs interfectae stätiönfs (Liv. xxIv. 30), he was so warmly sup- ported by his 8oldiers, from their anger at the troops on guard havîrg been, kîlled during a negociation. Nön á cúpídítätë sölum ulciscendi ägrum nostrum inuädent (Liv. v. 5), not merely from the desíre of revenge will they invade owr territory. ?. The agent with passive verbs, expressed by the preposition by: as, * Literally * from boys,' an idiom which agrees with our own. 320 SYNTAX. Ab söciis ünïcë diligëbätür (Cic. p. Planc. 9. 24), he was most hîghly esteemed by his colleagues. A më tü coactüs es confîtëri (Cic. II. Verr. v. 30. 76), 3yo^, were compelled by me to confess. 0. What is considered as an agent, with intransitive verbs: as, Máre á sólé collücet (Cic. Acad. Pr. II. 33. 105), the 8ea ìs ìnade a mass of Wight by the sur. Nihìl est uälentiùs, à quo intéreat (Cic. Acad. Post. I. 7. 29), there ìs nothing stronger (than, îtself) by which êt may be de- 8troyed. p. Removal, separation, distance, expressed commonly by from : AS ' Ab delectatióne omni négótiis impëdimür (Cic. p. Mur. 19. 39), we are prevented from taking any amu$ement by business. IProxîmùs à tectIs ignis défendítür aegre (Ov. Rem. Am. 625), am adjoining fire is oparded off from buildings with difficulty. Ab ìnìmicórum audäciä tëlisquë uitam dëfendërë (Cic. p. Mil. 2.6), to defend our lives against the audacity and weapons Qf ovr ememóes. Ipse áb hörum turpítüdine àbhorrébat (Cic. p. Sest. 52. 112), he himself turned away in horror from the baseness of these 77?67®, - Miliâ passuum tria áb eörum castris casträ pönït (Caes. B. G. I. 22), he pitches his camp three miles from theír camp. Obs. In many of these constructions a mere ablative is suffi- cient (See § 1023), but before persons the preposition áb is required. q. Ab is sometimes placed before the measure of the distance, instead of the place measured from : as, Ab milíbus passuum octö uentö ténèbantür (Caes. B. G. IV. 22), they were detained by the wind eight miles off. Pósitis castris à milíbus passuum quindécim auxîlia expectärë constituunt (Caes. B. G. VI. 7), having encamped at a dis- tance Qffifteen miles, they resolve to wait for the alJied troops.* 1304 In composition with verbs áb denotes, a. removal, absence: as, aufér- carry away, âbës-be absent ; hence äbüt- (r.) vtse wp. b. down, : * See Matthiae's Greek Grammar, Transl. II. 878, atro σταδιων τ€τ- “rapakovra tms 8αλαττηs. .AB. AD 321 1305 as, äbfc- or äbfci- (abiíci-) throw down, absorbe- suck doων, abs- trüd-* thrust down, afflig-* dash. down, appös- or äpös-* 8et down.f In composition with adjectives äb denotes ab8ence, difference : as, ämenti- or àment- without mând, mad, absöno- oo/t qf tu^e or time. Ad signifies—a. Motion to (i. e. wp to, not ìnto): as, Exercîtum ad Cäsilinum dücït (Liv. XXIII. 17), he leads his army to (the walls Qf) Casilinwm. Münitiónem ad flümen perduxérat (Caes. B. C. III. 66), he had carried the fortífication to the (δank of the) rêver. ö. To what time : as, Ad id dúbios seruârant änïmös (Lîv. xxI. 52), wp to that time they had kept their mánds in, a state qf doubt. c. To what eactent : as, Omnës äd ünum Ídem sentiunt (Cic. de Am. 23. 86), they have all to a man the 8ame feeling. Serui ad quattuor milia hömînum Cäpftölium occüpáuërë (Lîv. III. 15), the 8laves to the number of 4000 men seized the Ca- pitol. Incautös ad sätiétâtem trücidäbítís (Liv. xxIv. 38), wnpre- pared as they will be, 3yow will butcher them tú/3yow are tired. Adf uiginti mätrönis per uiätörem accitis (Liv. VIII. 18), as many as twenty ladìes having been summoned by the mes- Senger. d. Directîon, to, towards : as, Via ad Cäsilinum obsessâ, (Lîv. xxII. 16), the road to Casílírae; beì^g occupîed by the enemy. Vergit ad septemtriönës (Cae8. B. G. I. 1), át árclínes to the north. e. Purpose, for: as, Multâ sunt ánímaduorsa herbärum généra ad morsüs bestiärum (Cic. de Div. I. 7. 13), many kinds of herbs have öeem dis- covered for the bites of beasts. * See § 451. 1. f Compare the German ab-gehen * go down,' and Sansk. ava * down.' f In this usage the numeral alone depends upon the preposition, the substantive adapting its case to the rest of the sentence. S&e § 1055. l. y. 322 SYNTAX., Ad lüdos pëcüniae décernuntür (0%c. ad Q. F. I. 1.9.26), ^none? t& voted for the games. Ad ägrum instruendum uires nön ërant (Liv. VI. 5), they were too weak (ín pwrse) to 8tock a farm. Pälus Römänös äd inséquendum tardábat (Caes. B. G. VII. 26), the marsh made the Romans slow to púrsue. f. To, in reply: as, - Ad illâ quae mé mägis möuërunt respondébó (Cic. p. Cael. ll. 27), I will reply to those other points which moved me more. g. In respect Qf, lookông to : as, Vir äd üsum përitüs, ad fortünam félix (Cic. p. Font. 15. 43), a mam of eæperience as regards the world, and favoured in respect to fortune. h. In, addition to : as, Si ad cëtérâ uolnéra hanc quöqué plägam infixissës (Cic. in Vat. 8. 20), if in addition to the other wow^ds yow had án- ficted this blow also. Ad hoc prömissâ barba et cäpilli efférâuêrant spéciem órís (Lìv. II. 23), in addition to this a lo^g beard and long haîr had gêven, a Savage character to his face. v. By, offuture tìme : as, Nös hic te ad mensem Iänuárium expectämüs (Cic. ad Att. I. 3. 2), we ea pect to See 3/ow here by the month qf January. Nescio quîd intersit ütrum nunc uéniam, än ad décem annös (Cic. ad Att. xII. 46), I know ^of what it matters, whether I come ^ow or te^ 3years hence. j. Vear, before, qff, to, over (all in the sense of mearness): as, Ad Geronium constîtërat bellum (Liv. xxII. 32), before Gero- ^ium the war had come to a standstill. - Classis quae ad Sicîliam ërat (Liv. xxvII. 22), the fleet which was lying qff Sici/y. Cänunt ad tibiam clärörum uîrörum laudës (Cic. Tusc. Iv. 2. 3), they sìng the praïses ofgreat men, to the ftute. Nonnunquam ad uinum diserti sunt (Cic. p. Cael. 28. 67), they aere 8ometimes eloquent over their wine. H. J^ comparison to, by the side Qf: as, AD. 323 Nihîl ad nostram hamc (Ter. E. II. 3. 69), nothông to this one of 0?/7*$. Terra äd ünïuorsi caeli complexum quäsí puncti instär obtímet (Cic. Tusc. I. 17. 40), the earth, compared to what the whole heavens embrace, ìs as êt were δῶt a poînt. ?. In accordance with, after: as, Cätö uitam ad certam rätiönis normam dirîgît (Cic. p. Mur. 2. 3), Cato shapes his 7ífe ágy the strict square of reasor. Vixit, äd áliörum arbítrium, möm ad suum (Cic. p. Mur. 9. 19), he has lived according to the pleasure of others, not his ow^. Q^. Amorg, öefore (in the same sense as äpüd): as, Mínus clädis, cëtërum non plüs änïmörum ád hostis ërat (Lîv. x. 35), there was less loss, övt not more confidence amo^g the enemy. Sënätörum süperbiam ad plébem crímínantür (Liv. III. 9), they attack the tyranny of the 8enators before the commo^alty. ^. Immediately wpon, ίη consequence of, at : as, Ad fämam obsídiónis dëlectùs häbêri coeptüs est (Lîv. IX. 7), at the report qf a siege, a levy of troops vas commerced. Néc ad dücis cásum perculsâ mägis quam irritäta est multítüdo (Lîv. Ix. 22), and the great mass of the men were ^ot so mœch panic-struck as rouSed to fury at the acciden* to their chief. o. Before a Word denoting a persom, to the house Qfthat person : 3S - 2 Magni dömum concursüs äd Afrämium* fiébant (Caes. B. C. I. 53), great crowds kept flocking to the hovse qf Afranius. Néqué dömum unquam ad mé littëras mittam quim adjungam eas quas tîbi reddi uëlim (Cic. ad Fam. III. 8. 10), ^or Shall 1 ever send letters to my own, hov8e, without adding to the packet a letter for 3/ou. Déuertit Clödiùs ad së (Cic. p. Mil. 19. 51), Clodìus turnedout Qf the road to hás oω^, hoω$e. p. With a noun demoting the department in which a servant's offices are looked for, whence arises a name for the office (see äb, ; § 1303 d.) : as, * And this phrase is used although Afranius himself was in Spaim at the time. See § 1303 l. 324 SYNTAX. Lícínum seruom síbi häbuit ad mänum (Cic. de Or. III. 60. 225), he had a slave Licìnùs for his amarwensis. Puér quîs ex aulâ cäpillis Ad cyäthúm státuëtür unctis? (Hor. Od. I. 29. 7) shal' some page from the palace with perfumed locks öe stationed besîde the wine-ladle ?* 1306 Ad in composition with verbs denotes—a. motion to : as, äd-i- go to, approach, acced- step wp to. b. addition : as, acced- be added, ascrib-f emroll with. c. mearness : as, assíde- sît mear, adiäce- lie ^ear, assurg- (alicui) rìse to (a perso^). d. a88ent, favour : as, annu- ^od assent, arride- smile on, accläma- eaepress asse^t òy acclamation, oheer. But see § 1308. 1, &c. 1307 Aduersüs or -um (old form aduorsùs or -um) is literally trans- lated by our to-wards. It denotes : a. Motio^ towards : as, Quis haéc est, quae me aduórsum incedit ? (Plaut. Per. II. 2. 18) who is this woman, that ìs comìng towards me ? Impëtum aduersus montem in cohortis fäciunt (Caes. B. C. I. 46), they make a charge upf. the mowntain upor, the cohorts. b. 0pp08ite, facing, öefore (without motion): as, Iléro et Lërina aduersùs Antìpölim (Plin. III. 11), Lero and Lerina opposite Antipolìs. Egóne ut te aduórsum méntiar, matér mea ! (Plaut. Aul. Iv. 7. 9), Itel, a falsehood before yov, mother / c. Conduct towards (good or bad, friendly or unfriendly) : as, Quónammödo më géram aduorsus Caesărem ? (Cic. ad Fam. xI. 27. 5) hoω ín the world am I to bear myself towards Caesar ? Id grátum fuisse aduórsum te, habeo grátiam (Ter. And. I. 1. 15), that this was pleasíng to yov, 1 feel grateful. d. 7'o cownteract, against : as, Sunt tämen quaedam rémédiâ pröpria aduersus quaedam ué- * In very late writers, as Vegetius, ad was used to denote the means: as, ad spongiam detergere (III. 4. 2), ad acutam cannam eaesecare (III. 3. 12), ad siphonem paulatim infundes (1. 10. 2), ad acum pars auriculae signatur (III. 2. 27), perforare ad acum (ibid. 28). f See § 451. 1. i He who goes up a mountain goes facing it. Compare the use of the ablative absolute, aduerso monte ire, and § 1320 δ. AD. ADVORSVM. AM. ANA. 325 nënä (Cels. v. 27. 12), there are however certain specifio reme- dies again8t certain poisons. e. At variance with, in opposition to : as, Pécüniae conciliátae aduorsum lêgês, aduorsum rempublicam (Cic. II. Verr. III. 84. 194), money quietly obtained în oppo- sition to the law, in opposition to the ίntere8ts of the country. f. Aduorsum is used adverbially with i- go &c. and a dative of the person : as, Cesso héró meo ire aduorsum ? (Plaut. Cas. III. 6. 5) w/.y do I ^ot ( t once go to meet my master ? 1308 Am, rarely ifever used except in composition, when it signifies, a. with verbs, rownd : as, anquIr- look round for, amplect- (r.) embrace, ám-fc- or ám-íci- throw round. ö. in adjectives, om. δο/h. sides : as, ancíp- or ancîpît- two-headed. 1308. 1 Ana (=ava), used in its full form only as an adverb, and only in medical* prescriptions, signifies distribution, or each : as, Saccäri, erui pollînîs, äna unciam ünam (Veg. Art. Vet. III. 65. 6), sugar, and the flovr of black vetches, one ounce of each. Fölii cappáris, fölii mirti siluestris, fölii cüpressi äna uncias tres diligentissîmë dëtërës (δέd. III. 2.6), take of caper-leaves, wild-myrtle-leaves, cypres8-leaves, three ounces each, and pound them, as fine a8 possible. 1308. 2 Anf up (= ava) is found only in composition. The form in which it appears greatly varies. a. In än-hêla- it retains its correct form. δ. Frequently it has the consonant assimilated to that which fol- lows, as in accümüla-, addormisc-, alléua-, ammöne-, apprehend-, acquiesc-, arrìg-, assicca-, attér-. c. Sometimes the consonant, is altogether lost, as in a-gnosc-, a-scend-. d. More commonly it is attracted into the form of the familiar prepositiom ád, thus chang- ing the dental liquid for a dental mute, as in ädäresc-, ádéd-, ädfm-, ádölesc-, ädür-. e. Not less frequently it is attracted into the form of the familiar preposition in, by an easy change of the vowelf, as in incìp- or incipi-, ínhorre-, intümesc-, imbu-, ignosc-.§ * As the medical art at Rome was in the hands of Greeks, Greek words obtained admission into this part of the language. •f See § 834 b. and note. 3: So in, the negative prefix, corresponds to the privative av. § Even êm-ìt- (ömitt-) represents the c. F. of av-impu. 326 SYNTAX. 1308. 3 An up, like its equivalent ava, has the following meanings : a. 1308. 1309 vp, as anhéla- &end atp (a blasf Qf air), make a violent eaepäration ; ascend- climö wp, accümüla- heap αρ, adiüua- lift up and so aid, alléua- raîse vp, apprehend- take up, arrìg- erect, adaequa- raise to a level with, inhorre- bristle wp, intümesc- swell up, instítu- 8et vp. δ. back, as Inhibe- hold up or back, inclima- bend back, inflect- bend back, infring- refract. c. again, as agnosc- recognise, ammöne- or admöne- remind, adsurg-* rìse vp agaèr, instaura- (=restaura^) celebrate anew, ingémîna- redouble. d. rever8al of a preceding act, as ignosc- forget, acquiesc- repose after labour. e. loosening, operúng, as adäpéri- opem αρ, ïnära- plough wp, infind- cleave oper, plovgh vp. f. commencement, as ädäma- fall în love, addormisc- fall asleep, aduespëräsc- begêr to be dusk, ambür- begìn to öwrn, sínge, imbu- wet for the first time, informa- give a first shape to, immfnu- impair (what wa8 entêre), incîp- or incîpi- take up, begìn. g. 8epa- ratîon, removal, disappeara^ce, as ádfm-t toke wp and so take away, ampüta- cut off, assicca- dry up, ädäresc- dry wp (intr.), infring- break off, incid- cut off, intäbesc- meli away. h. through, as ädig- drive through, tran8fiae, admisce- mi» wp or thoroughly. â. ìnten8ity, as accid- cut deep into, ádéd- eat deep into, attonde- cut (the haîr) close, ädür- burn a deep hole án, attér- rò a deep hole in, afffc- or affíci- produce a deep êmpressîon, om, 8eriously affect. 4 An signifies up in the adjective accliui- wphîll. Antë. a. Before in place : as, Immöläbat antë praetórium (Cic. de Div. I. 33. 72), he was sa- crîficîng before his tent. Antè tríbümal tuum M. Fanni, antë pëdes uostros iüdíces, cae- dës ërunt (Cic. p. Rosc. Am. 5. 12), before 3/ovr tribunal, Marcus Fannius, before your feet, gentlemen of the jury, ^vîll m^trders öe committed. b. The same without a case : as, Flüuiüs ab tergo, antë circàqué uëlut ripâ praeceps, öram tii- müli omnem cingëbat (Lîv. xxvII. 18), a rêver èn, the rear, in front and on the sìdes somethèng like a precipitous bank 8hvt an the whole circuit of the emìnence. * See Liv. xxI. 36. 7, XXII. 2. 6, and ad-insurg- xxII. 4. 2. f Compare av-αιpe-. -AN. ANTE. 327 c. Before a person (rare): as, l)icérë caussam antë iüdícem (Cic. I. Verr. 3. 9), to make a defence before a judge. d. Motion forward (without a noum): as, Vt si aut mänïbùs ingrédiâtúr quîs, aut nön antë sed rétrö (Cic. de Fim. v. 12. 35), as fa per8on, were to walk upon his hands, or to walk, ^ot forwards, 6ut backwards. e. Before in order: as, Quem antê mê dilígo (Balb. ap. Cic. ad Att. vIII. 15 A.), whom, I esteem, above myself. f. Before in time (which is the ordinary meaning of the word): aS 'Multo ante noctem cópias réduxit (Liv. XXVII. 42), long òefore ?might fie led the forces back. g. Before in time Without a noum : as, IEt féci ante et fácio nunc (Cic. ad Fam. xv. 14. 3), 1 have done so before, and I do 8o ^ow. Paucis antë diébüs oppîdum obpugnârant (Liv. xLI. II), a fev days before (this) they had assauited the town. Anno antë quam mortuost (Oic. de Am. 3. 11), the gear before he died. • h. This preposition, as weil as post, oftem causes this ablative to be changed for am accusative by attraction, as if it depended upon the preposition. Thus, Chalcidem diës antë paucos prödidërat (Liv. xxxI. 24), he had betrayed Chalcis a few days before. Sulci ante annum fiunt, quam uinëtâ conséruntür (Col. v. 5), the furrovs are made a 3year before the vineyards are planted. Lätinae fëriae fuêre antë diem tertium nönas Maiäs (Liv. xLI. 16), the Latin festival was two days before the nones of May, i. e. the 5th qf May. ê. Hence another preposition may be placed before antë : as, Caedem contülisti fn antë diem quintum kálendas Növembris (Cic. in Cat. 1. 3. 7), the massacre gyov fiaeed for the fourth day before the kalends of November, i. e. October the 28th. Supplicätio indicta est ex antë diem quintum Idüs Octóbris cum eò die in quinqué diés (Lîv. XLV. 2), a thanksgiving 328 SYNTAX. 2oas proclaimed to continue from the fourth day before the ides Qf October inclusive for five days, i. e. from the 11th to the l5th of October. 1310 Antë in composition with verbs signifies before in place, time and eæcellence : as, ante-i- walk before, ûve before, surpass ; anté- céd-* precede in place, in time, în quality. 1311 Apùd (àpüt) is for the most part limited to persons. It de- notes : a. Vear, with places (rarely) : as, Apùd oppídum Cybistrâ castrâ fëci (Cic. ad Fam. xv. 4. 4), I encamped mear the town, Cybistra. Apud forum modo e Dáuo audiui (Ter. And. II. 1. 2), 1 heard άt just now from Davus mear the forum. Ciufcam cörönam äpud Brîtanniam méritùs ërat (Tac. f Ann. xvI. 15), he had earned a cîvîc crown, among the Britons. 6. Vear, with persons : as, In lectö Crassüs érat, ét äpüd eum Sulpîcius sëdëbat (Cic. de Or. II. 3. 12), Crassus was on the cowch, and ^ear hóm, Sul- pîcîus was sittîng. - Apùd exercítum est (Cic. II. Verr. Iv. 22. 49), he is with the army. Auet änïmüs äpùd illud consílium dicérë (Cic. Phil. v. 5. 13), my soul longs to speak before that bench of judges. c. At the house of a personi, even though he be away : as, Βrütum äpúd më fuissê gaudeo (Oic. ad Att. xv. 3. 2), I rejoice (to hear) that Brutus has been at my hovse. Dömi esse äpud sése archìpirätas dixit duös (Cic. II. Verr. v. 29. 73), there vere at his house, he saîd, two qfthe chìefpìrates. d. Metaphorically în one's 8enses: as, Non sum apát me (Ter. Haut. v. 1. 48), I am all abroad, am lost, am, out qf my 8en8e8. - Proin tu fâc apud té ut sies (Ter. And. II. 4. 5), do 3yow ther, at omce take care 3/ov have all your wits about 3/ow. * See § 451. l. f This use of apud with the names of countries is almost peculiar to Tacitus. f See §§ 1303 l, 1305 o. ANTE. APVD. AR. CIRCA. 329 e. In the time Qf: as, Apud pätres noströs (Cic. p. Mur. 36. 75), amorg our fathers, i. e. in the times of our father8. Apud saeclum priüs (Ter. E. II. 2. 15), în the precedìng genera- tîom. f. Im the mind : as, Praemia ápúd mé mfnümum uälent (Cic. ad Fam. I. 9. 11), rewards with me have very little weight. Apud uíros bönos grätiam consécüti sümüs (Cic. ad Att. Iv. l. 3), we have obtained ìnfluence with good men. 9. In aùthors: as, Vt ille ápud Térentium (Cic. de Fin. v. 10. 28), like that old ^mar. în Terence. Dé sépulcris nihil est ápud Sölönem amplius quam . . . . (Cic. de Leg. II. 26. 64), or, the subject of sepulchres there äs motháng *^ the laws qf Solon more than . . . 1312 Ar (of the same meaning as äd), rarely if ever used except in composition*, and then it signifies—a. to : as, arcess- and arci- call to (3yov), 8end for ; aruöca- call to (3yov), aruóla- fly to, aruêna- one lately arrived, a stramger. b. presence : as, arbîtëro- a per8on. present, a witness, wmpêre, judge ; arfu- be present (whence arfuit). 1313 Circà. a. About, ro^/md, in reference to place : as, Custódes circa omnis portas missi më quis urbe égrédérétùr (Lîv. xxvIII. 26), gwards were sent ro/nd to all the gates to prevent a^y one from leavìng the city. Cänes circà $e hàbëbat (Cic. II. Verr. I. 48. 126), he had dogs about hóm. ö. The same without a noun: as, Lüpâ sítiens ex montïbus qui circà sunt ad puérilem uägitum cursum flexit (Liv. I. 4), a thörsty wolf out of the mountains which lie around, wpon, hearìng the crying Qf a child, twrned it8 cowrse thither. c. About, as to time : as, Postéro diè circa eandem höram cöpiäs admöuit (Liv. XLII. 57), the next day about the 8ame howr he moved wp his troops. * But see Plaut. Truc. II. 2. 17. 330 SYNTAX. d. About, as to number : as. Deindé périnséquentis dies circà singüläs héminâs émittendum (Cels. VII. 15), then, durìng the following days about an he- m%na is to öe drawn off each day. e. About, wpon, concermóng, ίη reference to (chiefly in the later writers) : as, IHI circà consílium éligendi successörïs in duas factiónes scin- débantür (Tac. FIist. I. 13), these were dîvîdîng them8elves <înto two parties upon, the questior, of electing a successor. 1314 Circîtër. a. Aöovt, as regards place (rare): as, Vt öpinor, löca haec circitër excîdit mihi (Plaut. Cist. Iv. 2. 7), Ifancy êt was hereaöovts I dropt it. 6. About, as to time : as, Circîtër idüs Sextilis püto me äd Icónium förë (Cic. ad Fam. III. 5. 4), about the ides of Seztilis, i. e. Avgvst 13th, I cal- culate I shall be in the ^eighbourhood of Iconium. c. About, as to number (the chief use of the word): as, Dies circîter quindécim íter fëcërunt (Caes. B. G. I. 15), they ^narched for about fifteen, days. 1315 Circum, round, whether in rest, or circular or other similar motion : as, Terrâ circum axem së comuortYt (Cic. Acad. Pr. II. 39. 123), the earth turns round its avis. IEx eâ turri quae circum essent öpérâ tuéri së possé confisi sunt (Caes. B. C. II. 10), from this tower they felt confident that they should be able to defend the works which Way aroωnd. Ρuéros circum ämicos dimittît (Cic. p. Quinct. 6. 25), he sends the servants round to his frìends. Paucae, quae circum illam essent, mänent (Ter. E. III. 5. 33), a few women remain to wait wpon, that lady. 1316 Cfs. a. On this sìde of, within, as regards place : as, Saepe áb his cis Pädum ultràqué légiónes füsae érant (Liv. v. 35), the legìons had been often routed by them on this side Qf the Padus and öeyond it. b. Withôn, in regard to time (only in Plautus): as, Nülla, faxim, cîs dies paucós siet (Plaut. Truc. II. 3. 27), I wowld make êt wholly disappear withán, a few days. CIRCA. GIBGVM. CIS. CITBA. GLAM. CONTRA. 331 1317 CÌs in the composition of adjectives signifies on this side of: as, cfsalpino-, cisrhénäno-, cispädäno-, o^ this side the AVy8, the Rhêne, the Po. 1318 Cfträ. a. On this side of, within, as regards place : as, Erat ënim cum suis náuíbus citrà Véliam miliâ passuum triã (Cic. ad Att. xvI. 7. 5), for he was in fact with his fleet three ^miles on this side Velia. ö. The same without a noun : as, Téla hostium cítrá cádébant (Tac. Hist. III. 23), the missiles Qf the enemy kept fallîng short. c. Withên, as to time : as, - Löcis üligïnösis cîträ kälendäs Octöbris sémînärë conuênît (Col. II. 8), on wet lands ìt ìs rìght to sow before the 1st of 0ctober. d. Short Qf, in degree : as, Peccäui citrâ scélüs (Ov. Tr. v. 8. 23), my gwît îs 8hort of óm- piety. 1319 Clam and the diminutive clancülum are used only before per- sons, in the sense of without their knowledge : a. As prepositions: as, Sibi núnc uterque cóntra legionés parat Patérque filiúsque clam alter âlterum (Plaut. Cas. pr. 50), Against each other now are they preparîng armies, Both sîre and 80^, each unknown to each. Emptast clam úxörem et clam fílium* (Plaut. Merc. III. 2. 2), 8he has beer, purchased wnknown to my wífe and wnknown to ^m?/ 807). Alii clancülum pätres quae fáciunt (Ter. Ad. I. 1. 27), what others do without their fathers' knowledge. ö. They are often used adverbially without a substantive. 1320 Contrà. a. Overagainst, facing : as, Quinctius trans Tíbérim contra eum löcum übi nunc näuäliâ sunt, quattuor iügërum cölébat ågrum (Lîv. III. 26), Quinc- tíus was cultìvatìng a farm of but four jugers on the other side of the Tiber, opposite where the dockyard mow is. * So Ritschl from the palimpsest ; but otherwise the best Mss. have væore and filio. 332 - SYNTAX, 1321 Aspícé-dum contrà mé (Plaut. Most. v. 1. 56), just look me in the face. - b. Up*: as, Dücënäriâ duö conträ scälas fërëbat (Plin. v. 20), he would carry two two-hundred weights wp stairs. c. Metaphorically, oppositior, against : as, Res Römänä conträ spem uötäque ëius résurgébat (Liv. XXIV. 45), the power of Rome was risîng again, contrary to his hope and his prayers. - d. Towards, of the feelings or behaviour : as, Eléphanti tantâ narrätur clémentiâ conträ mïnus uälïdös üt &c. (Plin. VIII. 7), the kindness of the elephant towards the veak ás Said to öe 8o great that déc. e. The reverse (with or without a case): as, In stultîtiâ contrast (Cic. p. Clu. 31. 84), in fol/y ät is just the 7*€?)€7*S€. - Quod conträ fit à plérisquë (Cic. de Off. I. 15. 49), whereas the contrary of this is done by most people. f. Weighed against (and with a dative case apparently): as, Non cărust auro c6ntra (Plaut. Ep. III. 3. 30), he is not dear at his weight în gold. Cöram. a. In the presence of, only before persons: as, Mihi ipsi, cöram génèrö meö, quae dicëre ausu's ? (Cic. in Pis. 6. 12) even to me, in the presence qf ?ny so^-in-law, what lan- guage did 3yow dare to vse ? Prëcës ad uos conuerto, disque et pátriá córam obtestör (Tac. Ann. IV. 8), I twr^ my prayers to yow, and before the gods a^d my coωntry ámplore yow. b. Frequently without a substantive : as, Quäsi tëcum cöram löquérer (Cic. ad Fam. II. 9. 2), as £f I had been talking with 3yow face to face. Cum. a. With, chiefly in the case of persons : as, Vägämür égentes cum coniügíbüs et libêris (Cic. ad Att. vIII. 2. 3), we wander about în poverty with our wìves and children. 1322 * Because he who moves facing the stairs ascends them. See aduor- sum, § 1307 a. CONTRA. CORAM. CVM. 333 Tëcum essë uehémenter uëlim (Cic. ad Fam. v. 21. 1), I should be înfinitely delighted to öe with 3yow. b. A relation between two parties is expressed by the dative of the chief party, and cum with the other: as, Tëcum mihi rês est (Cìc. p. Rosc. Am. 30. 84), my dealings are with you. Intercëdunt mihi ínímicítiae cum istius müliéris ufrö (Cic. p. Cael. 13. 32), there is a disagreement eæistìng between, me and the hvsöand of that woman. c. With or in, in the sense of wearìng: as, Nolo me ín uia Cum hac uéste uideat (Ter. E. v. 2. 67), I must ^ot have hûm see me în the street in this dress. Cënäuit cum tögä pullâ (Cic. in Vat. 13. 31), he dined ín a black toga. Ipse essé cum tölö (Sal. Cat. 27), he himself went about armed. d. Two nouns are at times united by cum, so as to have a common predicate or adjective or genitive attached to them : as, Ipsë dux cum äliquot princípíbus cápiuntür (Lîv. xxI. 60), the general himself with a consîderable number qf the leading men, are taken. A'bin hinc in malám rem cum suspîcione istàc scelus ? (Ter. And. II. 1. 17) go and öe hanged, 3yow and 3your suspîcîo^s, 3yo?, scow^dreę. Pédem cum uöcë répressit (Virg. A. II. 378), he checked his foot, and checked his voîce. Induft albos cum uittâ crimis (Vîrg. A. VII. 4l7), she puts om. locks and fillet avhite alike. Címini cum monté läcum (Virg. A. VII. 697), the lake and mowntain, of Cóminus. e. With, denoting coincidence of time : as, Summi puérórum ämöres saepe ünä cum praetextä pönuntür (Cic. de Am. 10. 33), the strongest attachments qf öoy8 are qfter, laid asîde together with (at the 8ame time a8) the præ- te£ta. Pärïter cum ortü sölis castrà métäbätür (Sal. Jug. 106), pre- cisely as the swn, was risîng he was measurírg ovt a camp. f. With, in, &c., to express accompanying feelings, circum- stances: as, 334 SYNTAX. Athénienses cum silentio auditi sunt (Liv. xxxvIII. 10), the Athenîans were heard în silence. ¢ Flämini corpus magnâ cum cüra inquisitum nön inuênit (Liv. xxII. 7), the body of Flamìnùs he made Search after with the greatest care, but did not find ἀt. g, The immediate consequences, expressed by to : as, Vénit Lampsêcum cum magnâ cálámítáte et própè pernicié ciuïtätïs (Cic. II. Verr. I. 24. 63), he came to Lampsacum* to the great damage and all but vtter ruin, qf the citizens. h. With, in comparisons : as, Conferte hanc päcem cum illó bellö (Cic. II. Verr. Iv. 52. 115), compare this peace with that war. Cum meum factum cum tuö compäro (Cic. ad Fam. III. 6. 1), when, I compare my conduct with 3yowrs. δ. With, in the sense of against, with verbs denoting contest : Cum omníbus sälütis meae dëfensóríbus bellâ gérunt (Cic. p. Sest. 2. 4), they wage war with all who defend my lífe and fortumes. Hanníbal de impëriö cum pöpülö Römänö certäuit (Cic. de Or. II. 18. 76), Hannibal contended for empêre with the Roman. people. j. Cum eö, followed by üt and a subjunctive, is employed to express an addition or qualification: as, Länüuinis säcrä suä reddîtâ, cum eo üt aedes Iünömis com- münis Länüuinis cum pöpülö Römämo esset (Lîv. VIII. 14), to the people of Lanuvium their Sacred property was re8tored, om the condition that the temple qf Juno should be în commo^ between the burgesses of JLanuvium and the people of Rome. Vnum gaudium affulsêrat, cum eo üt appârêret haud pröcül exítió fuissé classem (Lîv. xxx. 10), one joy had &hone φροη, them, together with the certainty that the fleet had been at one time on the verge qf destruction.f 1323 Cum or cön in composition with verbs signifies—a. Vnìo^ : as, concür-f rum, together, co-i- meet, consül- [sit together], deliberate. * Lampsacum, not Lampsacus, is the nominative in Cicero. See II. Verr. I. 24. 63. + See also § 1065. 1, examples 2, 3, 4. 3. See § 451. l. CVM. (JON. DE. 335 1324 1325 I326 δ. completeress (in the way of destruction): as, comëå- eat αρ, com-bür-* burn, up, contüd-* hammer to pìeces, confîc- or confíci- dispatch, concid- cut to pìeces. c. completeness (in the way of suc- cess): as, confîc- or confíci- make up, consëqu- (r.) overtake, obtain, consecta- (r.) hwnt down. d. with a great effort : as, cönfc- or cönfci- hurl, concläma- cry ovt loud/y, collóca- place with care, place for a permanence, concüt- or concüti- shake violently, comprehend- 8eize firmly. e. în harmony : as, concîn- and consöna- accord, harmorììse, consenti- agree (in feeling). f. the same as be in English, at once changing the construction of the verb and adding complete^e88 : as, constér-* bestrew or pave, collîn- besmear. (See § 905.) Cum or cön in adjectives denotes αηάon : as, conscio- sharìng knowledge, commüni- shared ίη com^non, commödo- havìng the same measure, fitting, coniüg- 3yoked together, gyokemate. Cum or cön with substantives denotes fellow : as, conseruo- fellow-s!ave, commilítón-fellow-8oldier, consöcëro- one of two father&- in-law. Dé. a. Dowm, down from : as, . Ruunt dé montibüs amnës (Vîrg. A. IV. 164), adown the moun- taìns rozsh the rêvers. Clipeä dë cölumnis dempsit (Liv. xL. 51), he took the shields down from the pillars. Atque haec âgébantür in conuentü pälam de selläf (Cic. II. Verr. IV. 40. 85), and what is more, these remarks were made in court openly from the chaîr. ö. The Source from which : as, Hoc audiui dé pâtrë meö (Cic. de Or. III. 33. 133), this 1 heard from my father. - Millé iügërum dé Pilio émit (Cic. ad Att. xIII. 31. 4), he bought a thousand jugers (of land) of Pilius. Pécüniam mümëräuit dê suö (Cic. ad Att. xvI. 16 A. 3), he paid the money down, out of his own pocket. Virtüs, quam tü nè dé fácié quídem nosti (Cic. in Pis. 32. 81), Vìrtue, whom you know ^ot even by sight. c. Part Qf, one or more of: as, *' See § 451. l. f Which was on elevated ground. 336 SYNTAX. Dê tuis innümöräbílíbüs in me offìciis, érít hoc grätissümum (Cic. ad Fam. xvI. 1. 2), of 3yowr innúmerable kindnesses to ^me, this will indeed be the most welcome. Hâbeätur säme örätor sed dê mïnöribüs (Cic. Opt. gen. Or. 4. 9), let húm, öe accounfed îndeed an, orator, öwt one qf an ìnferior class. d. The material of which any thing is made : as, Primum sîbi fécit pöcülä dë lütö (Tibul. I. 1. 31), he first made hím cups of dirt. Dê frätrë quid fiet* ? (Ter. Ad. v. 9. 39) what will become of ^my δrofher ? e. Motives, causes, suggestions, variously translated, as by vnder, for, or, &c. : as, Iustîs dê caussis rätiönes déferré pröpëräuI (Cic. ad Fam. v. 20. 2), for good reasons I made haste to give in my accounts. Quörúm dé sententiä tötä res gestast (Cic. p. Sull. 19. 55), wnder whose advice the whole matter was conducted. f. Down, wpon, on : as, Dê grädü cönärI (Liv. xxxIv. 39), to fight their best on foot. Etiamsi cécïdërit, dé génü pugnat (Sen. de Prov. 2), even £f he fall, he fights o^ his knee. Non possum, inquit, tîbi dicérë, nescio énim quid dë grädü fäciat—tanquam de essëdärio interrögärëtür (Sen. Ep. 29), I cannot tell 3you, says he, for I know not what he could do fighting on foot—as though the questior, had been about a chariot-soldier. g. Om (a topic), over, about, qf, concerning : as, Nihil dico dé meo ingénió (Cic. in Caecil. 11. 36), I say nothing Qf my own, abìlitìes. Régülus dé captiuis commütandis Römam missüs est (Cic. de Off. I. 13. 39), Regulus was sent to Rome about am eaechange qf prisoners. Dë me autem suscîpè paulisper meas partis (Cic. ad Fam. III. 12. 2), on the other hand, as regards myself, put 3yourself in m3y positìom for a moment. Africämus dé Nümantinis triumphäuërat (Cic. Phil. xI. 8. 18), Africanus had triumphed over the people of Vumantia. * Literally * will be made.' See § 1003. DE, DI. 337 h. With words of time the meaning is somewhat doubtful. It would seem however that here also the notion of a part (see sub- divisiom c.) prevails, and that the determination as to what part is only to be inferred from the context. Thus the best translation perhaps is our preposition by or in the course of: as, Vt iügülent höminem, surgunt dé noctê lãtrónes (Hor. Ep. I. 2. 32), to murder mam, rises by night the robber. Coepêrunt épüläri dé dié (Liv. XXIII. 8), they begam banquetìng by daylight. Dé tertiä uigilia exercîtum rëdücit (Caes. B. C. II. 35), in the course of the thárd watch he leads back the army. i. At times dé is used with a noun to denote immediate suc- cessiom of time, directly after : as, Non bönus sompnüs est dê prandió (Plaut. Most. III. 2. 8), sleep directly after breakfast is not good. Iamque ädérit multö Priămi dé sanguînë Pyrrhus (Virg. A. II. 662), and Soor will Pyrrhus ôe here, fresh from the streaming blood of Priam. 1327 Dë in composition with verbs denotes—a. down : as, dém- (for de-Ím-) take doωn, démît-* let down. ö. removal : as, détonde- shear, décortîca- Strip off the bark. c. absence : as, deës- or rather dès- be wanting, débe- (for dehíbe-) owe, défîc- or défici- fail. d. prevention : as, dehorta- (r.) dissuade, dépréca- (r.) pra3y a thing ?may not be. e. wrfrìendìy feeling: as, déspîc- or déspîci- despise, déride- laugh at. f. partially : as, déperd- lose ár, part, dépéri- perish în part, dëröga- take part away (y a rogation). g. ìnten- sity (?): as, dépöpüla- (r.) lay thoroughly waste, deâma- love to dis- tractionvf. 1328 Dë with adjectives denotes—a. down : as, décliui- slopîng down- wards. b. absence : as, démenti- or dément- without mând, idiotic. 1329 DI or dîs (dîr) is used only in compositiom. With verbs it de- notes—a. divisior : as, diuîd- dîvîde, did- distribute, discrib-* dis- tríbute by writíng, diläb-* slip avpay in, different directions. ö. dif- ference : as, discrépa- sound a different mote, dissenti-feel differently. c. the reverse of the sìmple notion : as, displîce- displea8e, diffîd-* * See § 451. 1. + In this last sense the prefix was perhaps originally the preposition di or dis. See § 1329 d. Z 338 SYNTAX. distrust, discing- wngird. d. intensity: as, dilauda- bepraîse, dis- cüp- or discüpi- desìre to distraction. 1330 DÌs in the composition of adjectives denotes—a. difference: as, discölör- of different colowr or colours, discordi- or discord- (from corda- a musical strìng) sounding a different note. ö. negation : as, dissîmîli- wnlike, dispäri- or dispár- wnequal. 1331 [Ec], è, ex may be looked upon as the opposite to in, just as áb in its ordinary senses is to äd ; amd am attention to this distinctiom is oftem a useful guide in the translation of the English preposition from. It denotes—a. out of (with motion): as, Tëlum ê corpöre extraxit (Cic. p. Rosc. Am. 7. 19), he drew the veapon, out qf the fle8h. Eum éxturbasti ex aédibus (Plaut. Trin. I. 2. 100), this man. 3yow, bundled out of the house. b. Qff, i. e. from on (and it may be observed that ín signified on as well as in): as, Ex ëquis déSfliunt et pédibus proeliantür (Caes. B. G. 1. 2), they leap off their horses and fight on foot. Nisi è campo in cäuam hanc uiam dêmittîmüs équös (Lîv. xxIII. 47), wnless we ride down from the plaêr, ìnto this hollow road. c. Om, from, when a person is ίη or on, a place and directs his efforts thence : as, Castör et Pollux ex ëquis pugnärë uisI sunt (Cic. N. D. II. 2. 6), Castor and Polluæ vere seen fightîng on horseback. Contiönäri ex turri altâ sölébat (Cic. Tusc. v. 20. 59), he was vont to harangue the people from a high tower. d. The material of which any thing is made, of: as, Expönit multum argentum, non paucâ pöcüla ex aurö (Cic. II. Verr. IV. 27. 62), he displays mwch sìlver, and mot a few cups of gold. Státua ex aerë factast (Cic. II. Verr. II. 21. 50), a statue was made of bronze. s - Qui érat tötüs ex fraude et mendáció factüs (Cic. p. Clu. 26. 72), who was made vp entirely Qf roguery and lyöng. e. A change from one character to amother, from : as, Quaero ex tê sisne ex pauperrümö diues factüs (Cic. in Vat. EC, E, EX. 339 12. 29), I a8k 3yow whether or no from beîng very poor 3yow have become rich. SIc hömfnes saepe ex fücösis firmi suffrägätörës ëuädunt (Q. Cic. de Pet. 27), in this way men, qften turn out firm from having been deceitful supporters. f. The preceding construction is also used to denote an inter- mediate condition : as, Pallídum é uírídi et mollë fólium häbet (Plin. xxI. 90), ít has a palish green and soft leaf. g. Qf, signifying part of, preceding the whole : as, Nëmö é décem sänä mente est (Cic. de Leg. III. 10. 24), not a man, of the ter, is Qf 80únd mind. Füfiüs, ünüs ex meis intümis (Cic. ad Fam. xIII. 3), Fufius, one qf my most ìntìmate frìends. h. The commencing point of time whence measurement pro- ceeds, expressed by from : as, Ex kálendis Iámuäriis äd hanc höram inuîgîläui reipublícae (Cic. Phil. xIv. 7. 19), from the first of January to the pre- sent hour I have kept a clo8e watch wpo^ the ίnterests of the coωntry. Ex eâ dié septentriönes uenti fuêrê (Cic. ad Att. Ix. 6. 3), from, that day the wind contìnwed ίη the ^orth. ά. Immediate succession of time, after: as, Ex consülätu est pröfectùs in Galliam (Cic. Brut. 92. 318), ìm- mediately after his consulship he 8et out for Gallia. Oppfdum ex Itînêre expugnärë (Caes. B. G. II. 12), to 8torm the town, immediately om, his arrival. Diem ex die expectábam (Cic. ad Att. VII. 26. 3), I was waîtîng day after da3y. j. Source of information with verbs of asking, hearing, &c.: as, Sëd äliquîd ex Pompêiö sciam (Cic. ad Att. v. 2. 3), but I shal! learn, sometháng from, Pompey. Hoc te ex äliis audiré málo (Cic. ad Att. v. 17. 2), this Iprefer 3your hearîng from others. Quaesiui ex Phaniä, quam in partem próuinciae pütäret tô uelle ut uénirem (Cic. ad Fam. III. 6. 1), 1 a8ked Phania �nto what part qf the provìnce he suppo8ed yow to wish one to- C07724, + 340 SYNTAX. K. Cavse : as, Gráuiter claudïcäbat ex uolnêre ob rempublícam acceptó (Cic. de Or. II. 61. 249), he wa8 very lame from a wound received in his country's service. Arctiùs ex lassítüdinë dormiébant (Cic. de Inv. II. 4. 14), they were sleepìng somewhat sowrwdly from fatigwe. £. That on which any thing depends physically or morally : âs, Vidétis pendére áliös ex* arbörë, pulsäri autem áliös et uerbé- räri (Cic. II. Verr. III. 26. 66), 3yov, see some hangîng from a tree, others again beaten, amd flogged. Ex quö uerbö töta illâ caussâ pendëbat (Cic. de Or. II. 25. 107), or which word the whole of that cause depended. ^n. The authority upon which a person acts : as, Ex sënätus consultö Manlius uincülis libërätür (Lîv. vI. 17), wnder a decree of the senate Marulîus îs released from prison. Rés ex foedéré répétunt (Lîv. xxI. 10), they demand redres8 α^der the treaty. • ^. The standard by which any thing is measured : as, Nöm est ex fortünä fîdes pondérandâ (Cic. Part. Or. 34. 117), ît δs not by success that fidelity ìs to be measured.t Ex êuentu hómìnes dë tuö consílio existümäbunt (Cic. ad Fam. I. 7. 5), the world will judge of your prudence δy the result. o. As suggested by, ín accordance with : as, . • Stätuês üt ex fídé fämä réqué meá uídébítür (Cic. ad Att. v. 8. 3), jow will decide as Shall appear to öe in accordance with ^my honour, character and interest. Te ex sententiâ mâuîgassë gaudeö (Cic. ad Att. v. 21. 1), I am delighted that 3yowr voyage has been satisfactory.£ Piscis ex senténtia Nactús sum (Ter. Ad. III. 3. 66), I have fallem ên, with a dish of fish to my heart's content.§ * Very frequently ab is used with this verb. f Literally * weighed.* - f Literally * that you have sailed according to your wishes or feeling.' § The phrase eae mei animi sententia is ambiguous, meaning either * to my heart's content,' or * om my word of honour' (literally * according to the feeling of my heart'). Hence the pum in Cicero (de Or. II. 64. 260), Nasica censori, quum ille—Eae tui animi sententia tu uæorem habes? —Non hercule, inquit, eae mei animi sententia. τγ EC, F, Ex. 34l p. In proportion : as, Fäcft haerédem ex deuncë Caecinam (Cic. p. Caec. 6. 17), he makes Caecina heir to eleven-twelfths of his property. Ex partë magnâ tîbi assentiör (Cic. ad Att. VII. 3. 3), I agree with 3yow, in a great measure. q. The quarter or, or at which : as, .-• - Vna ex partë Rhënö contìnentür (Caes. B. G. I. 2), on one sode they are shvt in by the Rhine. r. The liquid in which any thing more solidis dissolved, is pre- ceded by ex: as, Resínam ex melle Aegiptiam* uoráto, saluom féceris (Plaut. Merc. I. 2. 28), take a bolus of Egyptiar, gum, mázed ίη honey, and 3you will make it right. Cücümëris silvestris pars intériör ex lacté . . diluîtür (Cels. v. 21. 1), the inner part of a wild cucumber is dissolved in milk. 1332 [Ec], é, ex in composition with verbs denotes—a. owt : as, exím- take out, exi- go owt, égréd- or ègrédi- (r.) march ovt, ecfér- or effér- carry out, expös-f 8et forth. b. removal by the act expressed in the simple verb : as, excanta- remove by charms, édormi- sleep off, ex- terre- frìghten away. c. e8capîng by means of the act expressed in the simple verb : as, éuita- e8cape by movîng on one side, élucta- (r.) get away by wrestling, ecfüg- or ecfügi- e8cape byflight. d. obtainîng an, end by the act of the simple verb : as, extúd-f hammer ovt, êuestiga- trace out, ëläböra- work out, exséqu- follow owt, attaìn. e. publicity: as, édíc-t proclaim, ënuntia- divulge. f. a8cent : as, êmerg- emerge, éueh- carry wp or raise, exsist- stand wp. g. com- pleteness : as, édisc- learn by heart, exür- bwrn up, êmêre- (r.) com- plete one's service. h. change of character with verbs formed from adjectives and substantives : as, expia- make clear, atone for, ec- féra- make 8avage, ecfèmìna- convert into a woman. i. removal of what is expressed by the noun whence the verb is formed : as, exossa-f öone (as a fish), ënöda-f make smooth by removal of knots. j. the reverse : as, explíca- wrfold, exaugüra- deprîve of a religîovs character, exauctöra- discharge (£. e. relieve a soldier of the obliga- * So Ms. B, not Aegyptiam. f See § 451. 1. f Perhaps immediately from the adjectives earossi- * boneless,' enodi- * without knots.” 342 SYNTAX. tion expressed by the Latin auctörämento-). k. distance : as, ex- audi- hear in the distance or on, the outside. 1333 In adjectives formed from substantives this preposition denotes absence : as, énerui- without muscle, exsompni- sleepless, extorri- (for exterri-) banished. 1334 Ergä with an accusative. a. Facing (very rare): as, Tonstricém Suram Nouísti nostram, quae hás nunc erga aedis habet* (Plaut. Truc. II. 4. 51), yov, know owr coëffev8e Svra, who lives now facing this house. 6. Towards (of friendly feeling): as, Eódem mödo erga ämicös affecti sümus quo ergä nosmét ipsös (Cìc. de Am. 16. 56), we are disposed in the same way towards frìends a8 towards ovrselves. c. Against (of unfriendly feeling, rare) : as, Quasi quid filius Meus déliquisset mé erga (Plaut. Ep. III. 3. 8), as íf my so^ had committed angy offence against me. 1335 Extrâ.f a. Without (no motion): as, Hi sunt exträ próuinciam trans Rhödänum primI (Caes. B. G. I. 10), the$e are the first people without the provìnce om the other side of the Rhone. ö. The same without a noun : as, Extra ét intùs hostem häbêbant (Caes. B. C. III. 69), they had an enemy withowt and within. c. Metaphorically : as, Exträ caussam id est (Cic. p. Caec. 32. 94), that ìs foreign to the questior, before vs. Dico , omnis exträ culpam fuissé (Cic. II. Verr. v. 51. 134), I affirm that all were blameless. Sed mehercülés extrâ iöcum hömo bellüs est (Cic. ad Fam. vII. 16. 2), but really without joking he is a pleasamt fellow. d. Except : as, Exträ dücem paucosquë praetéreà, rélíqui in bellö räpäcës, ín örätiönë crüdëlës (Cic. ad Fam. vII. 3. 2), eæcept the chier * This reading is partly conjectural. t For the preposition eae, e, see § 1331. IN. 343 1336 and a few öesides, the rest were rapacious in the field, blood- thirsty in lanquage. Néué náuígätö citrâ Calicadnum exträ quam si quâ náuis lëgä- tos portäbit (Liv. xxxvIII. 38), neither shall he navigate the sea on this side Qf Calicadnus, always eaecepting the case of a ship carrying ambassadors. In is used with the ablative and accusative ; with the former whem there is no motion,* with the accusative when there is tmotiom. In with the ablative denotes—a. I), in reference to place : as, In eó concläui ei cübandum fuit (Cic. de Div. II. 8. 20), in that char^ber he would have had to sleep. Attülit in cäueä pullös (Cic. de Div. II. 34.72), he brought the chîckems ín a cage. In hortis cum uicinó suo ambüläbat (Cic. Acad. Pr. II. 16. 51), he was walking in, the park with his neighbour. 6. On, or over: as, Nèmo eum unquam Ìm équö sëdentem uidit (Cic. II. Verr. v. 10. 27), mo one ever 8aw him on horseback. Equitâre ín ärundiné longa (Hor. Sat. II. 3. 248), to rìde om a long reed. va Pons in Ibërö pröpe effectüs érat (Caes. B. C. I. 62), the bridge over the Ebro was nearly finished. c. Amorg : as, Caesärïs in barbärïs ërat, nömén obscüriùs (Caes. B. C. I. 61), Cæsar's mame was not well knowm amnong the barbarians. Exercîtum fn Aulercis collöcäuit (Caes. B. G. III. 29), he quar- tered the army in, the country of the Aulerc. d. Included in, part qf: as, Nihil praeter uirtütem in bönis dücêrê (Cic. de Fin. III. 3. 10), * to look μpor nothông όut manlìnes8 a8 entitled to a place among ölessings. - Cäpito im décem lëgätïs ërat (Cic. p. Rosc. Am. 9. 26), Capito was ore qf the tem deputie8. e. Iv, in the sense of with in the range of, but only in certain phrases: as, * That is, no motiom in relation to the moun ; or rather, no motion from the eaeterior of it to its interior. 344 SYNTAX. Cum in söle ambülo, cölörör (Cic. de Or. II. 14. 60), when, I Qoalk în the swn, Iget browned. Istâ mödörätio änïmi in öcülis clärissümae próuinciae atque ín auríbüs omnium gentium est pösftâ (Oic. ad Q. F. I. 1. 2.9), that power of Self-confrol yow po88es8 lies under the eyes Qf a most distinguished province, and with in the hearìng of al^ ^atîoms. f. In, denoting the position in, which a persom is, as regards the feelings of others: as, Diffícíle est dictü, quanto in ödiö simüs äpüd extëras nätiönës (Cic. p. Leg. Man. 22. 65), ìt ìs dìffìcult to say in, what de- testatîon, we are held among foreign nations. Eâ ciuïtas tîbi üna fn ämörë fuit (Cic. II. Verr. Iv. l. 3), that state was the special object of 3your affection. Apùd eum sunt in hömöre ét in prétiö (Cic. p. Rosc. Am. 28. 77), they are respected and valued by hêm. g. I^, before persons, signifying in the case of, in what concern8 them : as, Respondit se id quöd in Neruiis fêcisset factürum (Caes. B. G. II. 32), he replied that he wowld do the same as he had done ên the case of the Wervii. ge Idem in bönö seruö dici sölet (Cic. de Or. II. 61. 248), the sane ês commonly 8aíd qf a good slave. h. Dressed in, wearìng, armed with : as, JPätïbùlo adfixüs, ín isdem ämülis quos gestäbat (Tac. Hist. Iv. 3), fiared to the gallows with the same rings on, which he wore (when, alive). Trífídà Neptünüs fn hastâ (Val. Fl. I. 641), Weptune armed with a three-far.ged spear. ι. Ιη respect of, ίη reference to : as, &, Vexätür áb omníbüs ín eö librö quem scripsit, dë uitä beätä, (Cac. Tusc. v. 9. 24), he is attacked by all in reference to the book which he wrote or, a happy life. j. A period of time ìr, the cowrse of which a thing happens is oftem preceded by în : as, Vix tér ín anno audiré nuntium possunt (Cic. p. Rosc. Am. 46. 132), they cam receive news scarcely three times ôn the year. IN. 345 Hae res contrà nos fáciunt in höc tempörë(Cic. p. Quinct. I. 1), these things make against ws under present circumstances. Fere in diebus paúcis quibus haec ácta sunt Chrysis uicina haec móritur (Ter. And. I. l. 77), avithin, a fev days or so after t/iis occurred, m3y ^eighbour here Chrysis dies. £. The simple verbs of placing, such as pös- put, löca- place, stătu- 8et vp (even though motion be implied in them), take in with an ablative in the best writers, and that whether used in their simple sense or metaphorically : as, Täbülae testämenti Römam érant adlätae, üt ín aeräriö pönë- rentür (Caes. B. C. III. 108), his will had been carried to IÈome, that it might be deposited ira the treasury. Omnem cüram im Sidérum cognitiönë pösuërunt (Cic. de Div. I. 42. 93), they employed all their thoughts în the study of the StarS. Apud Pätrönem te in maxümä grätiä pösui (Cic. ad Att. v. 11. 6), I have cau$ed $yow to be vn, very high favour with Patro. 1337 In with an accusative denotes—a. Into: as, Gládium hosti in pectüs infixit (Cic. Tusc. Iv. 22. 50), he drove the sword înto the enemy's breast. Paene in föueam décîdi (Plaut. Per. Iv. 4. 46), I all but fell into a ditch. Inde ërat bréuissîmüs in Brìtanniam träiectüs (Caes. B. G. Iv. 21), from thence was the shortest passage to Brìtaìn. 6. On to : as, Filium ín hüméros suös extülit (Cic. de Or. I. 53. 228), he lifted his sor, o^ to his shoulders. Dëiötärum In ëcum sustülérunt (Cic. p. Deiot. 10. 28), they lìfted (the aged) Deiotarus on to his horse. c. Amorg (with motion): as, Cohortis quinque fn Ebürönes misit (Caes. B. G. v. 24), he sent five cohorts înto the cowntry of the Eburones. d. The new form or character into which any thing is changed has în before it : as, Ex höminé sé conuortît in béluam (Cic. de Off. III. 20. 82), he changes himself from a mar. înto a beast. Aquâ märina in dimídiam partem décöquenda est (Col. xII. 24), the sea-water must öe öoö'ed down, to one-half. 346 SYNTAX, e. The object on which any thing is spent or employed : as, Nullus têrunciüs insümítür* in quemquam (Cic. ad Att. v. 17. 2), not a farthông is spent or, any one. Mäiörem sumptum in prandium fëcërunt (Cic. II. Verr. Iv. 10. 22), they spemt a larger sum on, a breakfast. f. Direction of sight or thoughts on or to am object : as, In quöius fortünas nön öcülos défigft ? (Cic. Phil. XI. 5. 10) on whose property does he not fiae his eye ? In te ünum së tötä conuortet ciuïtäs (Cic. Somn. Sc. 2), the whole body qf cìtìzens will turn their thoughts to yow alone. g. Direction of power towards or over an object : as, WÌri in uxóres uitae nëcisque häbent pötestátem (Caes. B. G. vI. 19), the husband has power of life and death over the wìfe. Në tamdiü quîdem dömîmüs érít in suös ? (Cic. p. Rosc. Am. 28. 78) 8hal! he mot even for this little time be master over his own people ? h, Feeling towards, whether friendly or hostile (though more frequently the latter): as, Ad impiétâtem in deös, ín hömînës adiunxit iniüriam (Cic. N. D. III. 34. 84), to impiety towards the gods he added out- rage to mam. Si férae partüs suos dilígunt, quä nös in libéros noströs indul- gentia essê dêbêmüs? (Cic. de Or. II. 40. 168) if wild beasts love their off&prîng, what ought to öe our kindness towards ovr childrem ? ά. Purposef (even though not attained), for, to : as, Nullâ pëcùniâ nîsi in rem milítäremst dätä (Cic. p. Rab. Post. 12. 34), no money was gêver, eæcept for mìlitary purposes. In hanc rem testem Sicìliam cïtäbo (Cic. II. Verr. II. 59. 146), I will call Sócály ìtself as a witness to prove this fact. j. Tendency, sense of words, &c., for, to, as: as, * Yet with pos- and consum- the best writers prefer in with the abla- tive. f This usage was carried to a great extent by the later writers, but is more limited in Cicero, who instead of such a phrase as in honorem ali- £; would have said honoris alicuius caussa. (See Madvig, Opusc. I, p. 167.) w IN. 347 Ego quaé in rem tuam sint, eá uelim faciás (Ter. Ph. II. 4. 9), as for me, whatever course may be for 3your interest, that 1 should wish yow to adopt. Im eam sententiam multâ dixit (Cic. ad Att. II. 22. 2), he said much to this effect. IHaec in suam contüméliam uertit (Caes. B. C. I. 8), all this he interpreted as an insult to himself. k. Resemblance (resulting from an act), manner, form, after : as, Pédítum agmën in mödum fügientium ägëbätür (Liv. xxI. 41), t/ie infantry was hurrying along so a8 to look like a body qf 'r/^away8. l. In distributions the unit is expressed by ín and an accusative plural with or without the adjective singülo-, while the English is expressed by ewery, each, the, &c. : as, £\ Iam ad dënärios quinquäginta in singülos mödiös annönä per- uémérat (Caes. B. C. I. 52), the prëce of corn had now reached to fifty denaries the bushel. Quingénos dënärios prétium in câpîtâ státuêrant (Liv. xxxIv. 50), they had fiared 500 denaries as the prìce per /lead. Tempöra ín höras commütäri uídës (Cic. ad Att. XIV. 20. 4), t/e state of things changes yow 8ee every hour. Vitium in dies.crescit (Cic. Top. 16. 62), vice inoreases every day. m. The future in phrases of time expressed by for, wntil, &c. : Ad cënam hömínem inuitäuit in postërum diem (Cic. de Off. III. 14. 58), he asked the man to dinner for the next day. Sermónem in multam noctem pröduxîmüs (Cic. Somn. Sc. l), we kept up the conver8ation until late at night. n. In some phrases denoting the position of a party, the verb ès- be is used with In and an accusative, although mo motion or change is expressed* : as, Pulcerrìmum dücêbant áb extëris nätiönibus quae in ämici- tiam pöpüli Römäni díciónemque essent, iniürias própul- särë (Cic. in Caecil. 20. 66), they deemed í a most glorious * This originated, says Madvig (Lat. Gr. § 230, obs. 2, note), in an inaccuracy of the pronunciation, where the distinction between the accu- sative and ablative rested on the single letter m. 348 SYNTAX. duty to ward off outrage from foreign nations who stood in the relation offriends and vassals to the Roman people. Quum uostros portüs in praedönum fuissé pötestátem sciâtîs (Cic. p. leg. Mam. 12. 33), when, 3yowr own harbowrs have been, 3yow are avare, în the po88es8ion, qfpìrates. 1338 In when compounded with verbs* denotes—a. into : as, fni- enter, indüc-f lead în. b. wpon : as, iniüg-f place (as a yoke) wpon, indu- put on, indüc-f draù on, impëra- impose. c. against : as, infér- carry against, illid- dash against, inuîde- look with envy at. d. at, over: as, ingém- groam at, illäcrüma- weep over. e. privacy : as, fnaudi- or indaudi- hear as a secret. But see §§ 1308. 2, 1308, 3. 1339 Infrà denotes below. a. In regard to place, with or without a noum : as, - Argentum ad märe infra oppídum exspectábat (Cic. II. Verr. Iv. 23. 51), he was waiting for the sìlver by the sea-side below the town. Infrä nihîl est, nîsî mortálé ; süprä lümam sunt aeterna omniâ (Cic. Somm. Sc. 4), below there is mothing bùt what is mortal ; above the moon every thing ìs eternal. δ. Of time: as, Hömêrus nön infrä süpériörem Lycurgum fuit (Cic. Brut. 10. 40), Homer was mot of a later date than the elder Lycurgus. c. Of mumber: as, Hiêmê paucióra öuâ sübícítö, non tâmén infrä nöuënä (Plin. xvIII. 26), în vînter 3you must place fewer egg8 under them, not a smaller m^/mber however than, nóne at a tìme. d. Of magnitude : as, VrI sunt magnítüdïnë paulo infra ëlëfantös (Caes. B. G. vI. 28), the wrus ín size is a little below the elephant. e. Of worth : as, * In in the composition of adjectives signifies mot, but has no con- nection with the preposition. On the other hand, verbs are never com- pounded with the negative in. Ignora- * be ignorant' seems to be an exception, but only seems, for it is formed from the adjective ignaro-, which as an adjective was entitled to the negative prefix before the sim- ple adjective gnaro-. Substantives compounded with im * not' are at times found, but only in the ablative, as iniussu * without permission.' f See § 451. l. INFRA. INTER. 349 Infrà se omnia hümänä dücet (Cic. de Fin. III. 8. 29), he will deem every thing hwman, öelov hêm, i. e. v^^oorthy hôs atten- tîon. 1340 Intér denotes between, or among. a. Of place : as, Mons Iura est inter Sequänös ét Heluétiös (Caes. B. G. I. 2), Mowmt Jura lies between, the Sequanì and the Helvetí. Inter sóbrios bacchäri uídëtür (Cic. Or. 28. 99), he seem 8 to öe actìng Bacchu8 amorg 8ober people. b. Of time, between, dwróng : as, Dies quádrägintä quinque inter binos lüdos tollentür (Cic. II. Verr. II. 52. 130), forty-five days between, the two festîvals shall be struck out. Hoc inter cënam dictäui (Cic. ad Q. F. III. 1. 6. 19), I have dictated this durìng di^ner. c. Mutuality: as, Inter se aspíciébant (Cic. in Cat. III. 5. 13), they kept looking at one amother. Cícérónes puéri ámant inter së (Cic. ad Att. VI. 1. 12), the yowmg Ciceros are great frìends. 1341 Intér in composition with verbs denotes between : as, interpös- place between. But see § 1342. l. 1342 Intér is compoumded with nouns forming both substantives and adjectives—a. with the sense between : as, interuallo- (n.) the space between two stakes in a palisade, an interval, intertignio- (n) the space between two beams, internuntio- a messenger who goes backwards and forwards between two people. b. within : as, inter-cüti- or -cüt- vêthôn the skór. c. between, as regards time : as, interlünio- the τιterval, when, no moor, îs vîsîòîe. 1342. 1 Inter—from în or än vp = ava (see § 834, and compare § 308. 1) —denotes a. vp : as, intellég- pick or gather wp (information), per- ceive, interturba- stir αρ, intermisce- zmáæ αρ. b. again ; as, inter- pöla- full (cloth) again, vamp up anew. c. reversa, of a preceding act : as, interiüg- wnyoke, interquiesc- repo8e after labo^/r. d. sepa- ratîon, removal, disappearance : as, imterrüp- break Qff, intermit- leave off or let out (the fire), interclüd- shut qff, intercîd- fall away, escape, interfrfg- break off, intëräresc- dry αρ, interbíb- drink up, interdíc-forbid, intermína- (r.) warm off with threats. e. especially of 350 SYNTAX. disappearance by death, as inter-fic- or -fici- make away with, Ell, intérfm- take off, kill, intéri- pa88 away, die, inter-mör- or -möri- die off, internëca- kill off, interfrigesc- die of cold (hence be neglected and so become obsolete). f. through : as, inter-föd- or -födi- dig through, interspira- breathe through, inter-füg- or -fügi- fy through, interlüce- and interfulge- shène through.* 1343 Inträ denotes within. a. Of place without motion : as, Inträ päriétes meos dê meâ pernícié consília íneuntür (Cic. ad Att. III. 10. 2), plans are entered înto within, the walls Qf my hovse for my own destructìom. Antiöchum inträ montem Taurum regnärë iussêrunt (Cic. p. Sest. 27. 58), they decreed that Antíochus should rule within JMowmt Taurus. b. Of place with motion : as, Inträ portas compelluntür (Liv. vII. 11), they are driven, withim the gates. c. Metaphorically : as, Epülämür ünä non mödö non conträ lêgem sëd étiam inträ lêgem (Cic. ad Fam. Ix. 26. 4), ave feast together ^ot only mot against the law, buf even, withôn êt. Quidam phrënëtîci inträ uerbâ dêsîpiunt (Cels. III. 18), some lu^atics show the disease only în words. d. Of mumber (particularly in regard to time), within, durìng : 8.8 'Intra annos quattuordëcim tectum non sübiêrant (Caes. B. G. I. 34), for fourteer, 3years they had not pa88ed under a roof. Inträ paucos diés oppídum câpîtür (Liv. II. 25), withôn a few days the town, îs taken. 1344 Intrö in is used in composition with verbs of motion or direc- tion : as, introi- enter, intrödüc- lead in, intro-spíc- or -spíci- look §n. 1345 Iuxtät (root iúg- 3yoke, joîn) denotes—a. Proximity of place, close by: as, * This inter became soon in a great measure obsolete, so that many of the words belong exclusively to the older writers, Cato, Plautus, Lu- cretius. It may be useful to compare the meanings of this inter with those of am and its representatives, § 1308. 2. f This word is scarcely to be met with in Cicero. In Tacitus it is very common. INTRA. IVXTA, OB. 351 1346 Iuxtà mürum casträ pösuit (Caes. B. C. I. 16), he pitched his camp near a wall. 6. The same with motion, mearly to : as, Iuxtâ sédîtiónem uentum (Tac. Ann. vr. 13), matters came nearly to a 8edition. c. Proximity of time, immediately after : as, Nëque ënim conuênit iuxta înëdiam prótínus sátiëtätem essé (Cels. II. 16), nor ìndeed is ôt reasonable that immedíately after fasting there should be a ful/ meal. d. Nearness in quality, akin to : as, Vêlöcftas iuxtà formidínem est (Tac. Ger. 30), speed is akên to fear. Eörum ëgö uitam mortemqué iuxta aestümo (Sal. Cat. 2), the life and death of 8wch men, Ilook wpon, as mwch the same. e. Equality without a noum, equally : as, Sölö caelóqué iuxtä* gráui (Tac. Hist. v. 7), the soìì and at- ^mosphere being equally wnhealthy. Ob denotes—a. Towards, with motiom (but only im very old writers) : as, Ob Römam noctü légiónes dücérë coepit (Enn. ap. Fest.), he begam to lead the legîoms by ^ight towards Rome. δ. Against, öefore, with or without motiom : as, Follem sibi obstringít ob gülam (Plaut. Aul. II. 4. 23), he binds a b!adder before his mouth. Lânam ob oculum habébat (Plaut. Mil. Gl. v. l. 37), he had a páece of wool over his eye. Mors ei öb öcülos saepé uersätast (Cic. p. Rab. Post. 14. 39), death often passed to and fro before his eyes. c. Against, for, in accounts, where money is set against the thing purchased, pledged, &c., or the thing purchased, &c. against the money : as, A'ger obpositust pigneri Ob décem mnas (Ter. Ph. IV. 3. 56), my land has been put as a pledge against ten mánæ, i. e. has been anortgaged for that sum. * In this sense a dative is found: as, res parua ac iuaeta magnis dif- ficilis (Liv. xxiv. 19), * a little matter, but equally difficult with great matters.' 352 SYNTAX. s® ùuin árrabonefm a me áccepisti ob múlierem (Plaut. Rud. III. 6. 23), nay3yow received from me earnest-money for the woman. A'it se ob asimos férre argentum (Plaut. As. II. 2. 80), he 8ay8 that he has brought the money to pay for the asses. Est flägitiösum ob rem iüdícandam pëcüniam accîpërë (Cic. II. Verr. II. 32. 78), it is ìndeed a scandalows thông to take money for gîvîng a verdíct d. A purpose or reason, for, or, account of: as, IHaec égo ad te ób eam caussam scribo ut iam dé tuä quöqué rätiönë médîtërë (C%c. ad Fam. I. 8. 3), all this I write to gyov with this object, that yov may consider the course of pro- ceeding 3yow, also 8hovld now adopt. Vërum id frustra ån ob rem fáciam, in uesträ mänü sîtum (Sal. Jug. 31), but whether I am doìng this în vain or to some pwrpo8e, is in, 3yowr hands, my friends. 1347 Ob in composition with verbs signifies—a. to, towards : as, öbi- go to, ostend- hold out to, occúr-* run to meet. b. before : as, obam- büla- walk before, obuölfta- keep fying before, obuersa- (r.) pass to and fro before, obtíne- hold in the presence of (am enemy). c. shvt- tíng, obstructíng: as, obd- pwt to, obstru- bwild up, obsîde- blockade. d. against (physically): as, oblucta- (r.) struggle against, offend- strike against. e. against (morally) : as, obnuntia- brîng an αη- favourable report, obtrecta- depreciate, öbès- be injurious. f. upon : as, occulca- tread wpom, opprím- crush, obtër- trample wpo^. g. coverìng, affecting the surface : as, obdüc-* draw over, offüd-* powr over, occalle- grow hard om the surface. [… 1348 Pälam openly, public!y, án the presence of ^^angy. a. With an ablative (or perhaps dative): as, Indé rem crëdïtöri pälam pöpülö soluit (Liv. VI. 14), wpo^ this he paid the money to the creditor in the presence of the people. b. The same without a case : as, Arma in templumf lüce et pälam comportäbantür (Cic. in Pis. 10. 23), people were carrying arm8 ìnto the temple în dagláght and openly. 1349 Pénés denotes—a. In the hands Qf, in the possessior, of: as, • See § 451. 1. t Al. templo. OB, PAIAMI. PENES. PER. 353 I350 aS, Pénés eum est pötestäs (Cic. ad Fam. IV. 7. 3), the power is ôn, his hands. Istaec pênes uos psaltriast ? (Ter. Ad. III. 3. 34) is that sìngìng- gêr? at $yούr master'8 hovse ? Serui centum dies pénés accussätörem fuéré (Cic. p. Mil. 22. 60), the slaves for a hundred, days were in, the custody qf the ac- C?/S€7*. Culpa té'st penes (Ter. Hec. Iv. l. 20), thefault lîes with you. Pênes te és ?* (Hor. Sat. 2. 3. 273) are 3yow in your senses ? Pér denotes—a. Through, with motion: as, It hastâ Tägö per tempüs ütrumque (Virg. A. Ix. 418), passes the spear through Tago's either temple. Heluétii pér angustias suas cöpias transduxérant (Caes. B. G. I. 11), the Helvetii had led their forces through the defile. b. Through, as seen through : thus, Nätürä membränäs öcülörum perlücîdas fécit ut për eas cerni posset (Cic. N. D. II. 57. 142), nature made the membranes of the eye transparent, that they might be seen through. Quod uídébam équîdem, sed quäsî per cäligînem (Gic. Phil. xII. 2. 3), which I 8aw all the time ét is true, but only through a clowd. a8 it were. c. When a similar thing occurs at consecutive points of a lime : Inuitáti libérâlîter per dömös (Liv. I. 9), generously invited to all the hovses, i. e. 80 me to one, some to another. Quid h6c negotist quod ómnes homines fábulantur pér uias ? (Plaut. Cist. v. 1. 1) what is this ôùsìmess whâc], all the world ¢s talking about in every street of the town ? d. Of time, durìng, through, for: as, TénuistI próuinciam per décem annös (C%c. ad Att. VII. 9. 4), 3yov have clung to the province duri^g ter, 3years. Rögö të nô tê uiae pêr hiémem committås (Cic. ad Fam. xvI. 8), I öeg yow not to eaepo8e 3yovrself to the danger oftravellíng durìng the wìnter. e. The means by which a thing is done, through, by, by means of: as, * Compare this with a similar use ^f apud above. A A. 354 |SYNTAX. Quôd ädeptiis est per scélüs, id per luxúriam ecfundít (Cic. p. Rosc. Am. 2. 6), what he has obtained through ìmpiety, he is sqùanderîng έn luvury. Quómínus discessió fiéret pér aduorsärios tuös est factum (Cic. ad Fam. I. 4. 2), it was owing to yowr opponents that a divi- sior, did ^ot take place. f. When the means employed are deceitful, për may be trans- lated by Vnder. In this case the nouns employed are such as spécie- appearance, nómën- ^ame, caussa- cau8e, &c. : thus, Per spéciem áliénae fungendae uîcis suäs öpes firmäuit (Liv. I. 41), wnder pretence of acting for another, he strengthened his own, power. Aemülätiönis suspectos per nömén obsídum ämöuébat (Tac. Ann. XIII. 9), tho8e suspected of rivalry he wa8 endeavouring to get rid of wnder the ^ame of hostages. g. When the agent does not act through any intermediate means, he is said (though incorrectly) to act through himself: as, Quoscunquë nöuis rébüs Ídóneos crëdëbat, aut per se aut për álios sollícítábat (Sal. Cat. 39. 6), all those abhom, he thought vell fitted for taking part án, a revolution, he was working αρο^, either hómself or by means of others. - Nihfl audactèr ipsi per sësë síné P. Sullä fäcéré pötuérunt (Cic. p. Sul. 24. 67), they could do nothing darîng of themselves without the aid forsooth of Publius Sulla. h. With phrases denoting hindrance, &c., the point where the hindrance exists is expressed by për through : as, Vtrisque adpäruit nihil pér altéros stärë quö minùs inceptâ perséquérentür (Lîv. VI. 33), to each mation êt was evident that there was no obstacle om the part of the other to prevent them from carrying out their intentions. Her düces, non per milites stétérat, në uincêrent (Liv. III. 61), £t had been the fawlt of the generals, mot the soldiers, that they had not conquered. £. With verbs denoting permissior, or power, the person who might have stood in the way is expressed by për: as, Digládientür illi per mé lícet (Cic. Tusc. Iv. 21. 47), they may Jîght ít out for me, i. e. as far as Iam concerned. Quum et per uälëtüdinem et pér anni tempus nàuìgärë pötérîs, ΡER. 355 ad nos uéni (Cic. ad Fam. xvI. 7), when both 3your healtfi and the season of the year permit govr saìling, cone to vs. j. By, in entreaties, to express the person or object in consi- deration of which the favour is asked*: as, Pérf égö té deös óro (Ter. And. v. 1. 15), I entreat 3/ou by the gods. Pér ëgö té fili quaecunquë iürä libéros iungunt párentîbus pré- cor quaesóqué (Liv. xxIII. 9), ôy all the ties, my son, which bind a child to a parent, Ipray and entreat thee. M. Hence in oaths, by: as, Iürärem per Iöuem Deosquë Pënätis me eâ sentiré quae dicé- rem (Cic. Acad. Pr. II. 20. 65), I would have sworn by Ju- pìter and the Household Gods that I really felt what 1 8aîd. 1351 Péri in composition with verbs denotes—a. through : as, per- düc-§ lead through, perflu-flow through. δ. completion : as, perfíc- or -fîci- complete, permît-§ let go altogether, abardon (to others), përörä- conclude a speech. c. destruction : as, péri- perish, perd- [fordo], destroy, pérfm- kill]. 1352 Pér in composition with adjectives denotes— a. through : as, pernoct- lasting al', night, peruîgfl- awake all máght, pérenni- last- ing through endless 3years. b. very* : as, perlëui- very light, per- magno- very great. c. destruction : as, periüro- vìolatìng an, oath, perfido- breaking faith. g* * This in fact is only amother example of the means noticed in § e. A weak party approaches an offended superior through some third party; as for instance in Caesar, B. G. VI. 4, the Senones, in applying for his merey, adeunt per Aeduos. - f Observe how the preposition is separated from its noun in these examples. 3. In ea pergisc- (r.) * wake up,° the prepositiom is por, the old form being eæporgisc- i. e. ea porrigisc-. Again in perhibe- the old form was probably porhibe-. Compare perinde, a corruption of proinde or rather porinde. § See § 451. l. || The per signifying destructiom is perhaps of a different origim. At any rate it is the same as the German prefix ver, seen in verthum * de- stroy ;' and as our English for, seen in the obsolete.fordo i. e. * destroy,* forswear, forget, &c. •[ The prefix per * very* is often separated from the simple adjective: as, per mihi mirum uisumst (Cic. de Or. I. 49. 2l4), * it seemed very won- derful to me.' 356 SYNTAX. `Í353 1354 Pönë (closely conmected with post) signifies behänd. a. With a noum : as, Póne mos recéde (Plaut. Poen. III. 2. 34), step back behênd vs. Vinctae pönë tergum mänüs (Tac. Hist. III. 85), his ha^ds ^pere δουmd behind his back. ö. Without a noun : as, Et ante et póne, ét ad laeuam ét ad dextram, et sursum et deorsum [möuëbätür] (Cic. de Um. 13 ad fin.), [it moved] forward and backward, to the left and to the right, wpward and downward. Pömè séquens (Virg. A. x. 226), following behind. J^ost denotes behind, after. a. Of place : as, Flümên êrat post castrâ (Caes. B. G. II. 9), there was a rêver ίη the rear of the camp. Sed magnum mëtuens së post crätërá tégébat (Vîrg. A. Ix. 346), but behind a vast bowl în his fear he hid him. 6. The same without a moum : as, Caedëre incipiunt seruos qui post érant (0%c. p. Mil. 10. 29), they begin to cut down ihe slaves who were in the rear. c. Oftime, after, sînce : as, Post tuum discessum binâs à Balbö ; nihil nöui (Cic. ad Att. xv. 8), sînce 3your departure two (Zetters) from Balbus ; no news. Hoc sexenniô post Vêios captos factumst (Cic. de Div. I. 44. 100), this occurred siae 3years after the capture of Veii. • Post diem quintum quam barbäri ïtërum mälë pugnäuêrant, lëgäti à Bocchö uéniunt (Sal. Jug. 102), or, the fifth day after the Second defeat qf the barbarìans, a^ embassy from Bocchvs arrives. d. The Same without a noum : as, Inítiö meâ sponte eum, post inuitätü tuö mittendum duxi (Cic. ad Fam. vII. 5. 2), at first of my own motíor, after- wards at gowr învîtatîon, 7 thought it right to 8end him. Post paucis diébüs* älios décem lëgätös adduxérunt (Liv. XL. 47), a few days after they brought other ter, ambassador8. Sënätus post paulö* de his rébüs häbítüs est (Liv. v. 55), a 8enate was held 8oon after om this subject. • Or these may possibly be datives dependent upom post, as in postibi. Compare §§ 957, 958, and the use of contra with auro. P0NE. POST. PRAE. 357 e. Metaphorically : as, Vbi përicülum aduênit, inuídia et süperbiâ post fuéré (Sal. Cat. 23), when danger approached, envy and príde fel7 into the rear. 1355 Post in compositiom with verbs signifies—a. after, of place : as, postscríb-* (Tac.), write after. b. after, of time : as, postfacto- done afterwards, postgénito- öor^ afterwards. c. after, in import- ance : as, postpös-* and posthäbe- deem, of 8econdary ìmportance. 1356 Prae denotes before. a. Of place : as, Tibérim, prae se armentum ágens, nandö trâiëcit (Liv. I. 7), he swam across the Tiber, drivìng the herd before hìm. Stillantem prae së pügiönem túlit (Cic. Phil. II. 12. 30), he carríed íhe drippîng dagger before hìm. Also as an adverb : thus, I prae (Ter. And. I. 1. 144), go first. δ. The same metaphorically : as, Cétéri tectiörës ; ëgö semper mé dÌdÌcissë prae mé tüli (Cic. Or. 42. 146), the others are more reserved ; I ever avowed the fact that Ionce studíed the 8ubject. c. The cause (but chiefly in negative sentences), for: as, Sólem prae iäcülörum multîtüdïnë non uídëbîtîs (Cic. Tusc. I. 42. 101), 3yow, wí// ^ot see the su^ for the ^umber of darts. Nec löqui prae maerörë pötuit (0%c. p. Planc. 41. 99), and he cowld ^ot speak for gráef. Prae lassitúdine opus est út lauem (Plaut. Truc. II, 3.7), I am 80 fatigared 7 mwst take a bafh. Crédo prae ämöre exclusti hunc föräs (Ter. E. I. 2. 18), I sup- pose it was for love yow shùt hôm, out. d. In comparison, witfi, 63y the side qf: as, Römam prae suâ Câpua inridébunt (Cic. in Rull. II. 35. 96), they will lawgh at Rome compared with their own Capua. 1357 Prae in composition with verbs denotes—a. before : as, prae- mft-* &end in advance, praebe- (ì. e. praehibe-) hold before, presént, praesta- place or stand before. b. before, in the sense of passîng by: as, praeflu- fow by, praenäufga- &ai? by. c. at the head qf, ör. com- * See § 451. 1. 358 SYNTAX. -- 1358 1359 mand : as, praeës- be în command, prae-fîc- or -fíci- place án, com- ^nand. d. at the ea fremity: as, praeröd-* gnaw at the e^d, praeclüd-* close at the end. e. superiority: as, praesta- and praecéd-* surpass. f. öefore, in time: as, praecerp- gather too 800^, praedfc-* 8ay be- forehand, praesägi- feel beforehand. g. the doîng a tháng first for others to do after: as, praeI-rê uerbä to tell a perso^ Jhat fie îs to Say, prae-cîp- or -cipi- teach, praescrib-* enjoin, by writúrg. Prae in the composition of adjectives denotes—a. before, of place : as, praecip- or praecîpît- head-first. b. before, of time : as, praescio- knowing beforehand. c. at the extremity : as, praéusto- burnt at the end, praëäcüto- sharp at the end. d. very : as, prae- alto- very deep, praecláro- most gloriowst. Praetër denotes—a. Passîng ày: as, Praeter castrâ Caesäris suas cöpias transduxit (Caes. B. G. I. 48), he led his own, troops past Caesar's camp. Serui praetër öcülos Lolli haec omniá férëbant (Cic. II. Verr. III. 25. 62), the slaves kept carrying all these thángs alo^g öe- fore the eyes of Lollíus. 6. Beyond, in amount or degree : as, Läcus praeter mödum crêuêrat (Cic. de Div. I. 44. 100), the lake had risen, aöove its wswal level. Hoc mihi praecîpuom fuit praetër äliös (Oic. p. Sul. 3, 9), this belonged, especially to me above others. c. Besides, i. e. in, additior, to : as, Praeter së dënös ad conlöquium addücunt (Caes. B. G. I. 43), they brêrìg to the conference ter, men each besìdes themselves. Praetèr auctörïtätem, uirës quöque ad coercendum häbébat (Caes. B. C. III. 57), besides the authority qf a ^ame, he had the physical means also for compulsion. d. Exceptf, ezcludîng : as, * See § 45]. 1. f This formation is scarcely if at all found in Cicero; for praecelso- (11. Verr. IV. 48. 107) has been altered into perexcelso- by Zumpt on the authority of Mss. f This signification and the last are not so opposite as may at first seem. Thus in neque uestitus praeter pellis habent quicquam (Caes. B. G. IV. 1), either translation is admissible without any difference of meam- ing. See also § 1233. l. PBAE. PRAETER. PR.O. 359 Omnibus sententiis praetër ünam condempnätust (Cic. p. Clu. 20. 55), he was found gwùty by al/ the votes save one. Frümentum omnë praeter quod séculm portätüri ërant com- bürunt (Caes. B. G. I. 5), they bwrn, wp all the graìn except what they púrposed to carry with them. Primó clämöre oppîdum praetër arcem captum est (Liv. VI. 33), at the first shout all the town, but the citadel, vas taken. In the sense evcept praetër may be used like a conjunction, so as t0 be followed by a noun in the same case as some preceding I) OllI) : Cëtërae multîtüdïnI diem státuit praeter rërum cäpïtälium dampnätis (Sal. Cat. 36), he fives a day for the rest of the ^multitude, evcept those convicted of capital offence8. e. Contrary to : as, Nihil ei praetër ipsius uöluntátem accîdit (Cic. in Cat. II.7.16), ^othông happened to hóm contrary to his own, wish. Multa impendéré uídentur praeter nätüram (Oic. Phil. I. 4, 10), man3y things 8eem, likely to happen, out qf the usual cowrse of 72Q %/7'e. 1360 Praetër in composition with verbs signifies passîng by : as, praetëri- go ôy, praetermît- let go öy. 1361 Pró denotes—a. Before, of place : as, Praesîdiâ prò templis omníbus cernîtîs (Cic. p. Mil. 1. 2), yow &ee troops before all the temples. Laudáti prò contióne omnes sunt (Liv. xxxvIII. 23), they were al/ commended in front of the assembled ar^y. 6. Before, with the notion of defending, ίη defence of: as, Pró nüdätä moenìbus pátriá corpöra oppönunt (Liv. XXI. 8), όn defence qf their native city, mow strìpped qf öts walls, they present their bodies to the enemy. Egó prò södäli et prò mea omni fämä dëcernö (Cic. de Or. II. 49. 200), I am fightìng the last battle for ^gy frìend and for my owm character altogether. Haec contrà légem próqué légé dictâ sunt (Lîv. xxxIv. 8), swch, vere the arguments wrged against and in favoωr qf the law. c. In place of: as, 360 'SYNTAX. Lübenter uerbä iungébant, ut sodes* prò sì audes, sis prò sì vis (Cic. Or. 45. 154), they were fond ofjoìnìrg words, as sodes for si audes, sis for si uis. Quoi lëgätüs et prò quaestörë fuérat (Cic. I. Verr. 4. ll), wnder vohom, he had been lieutenant and proquæstor, i. e. deputy- qα(estor. d. Equivalent to, as good as, as, for : as, Pro occisô rélictust (Cic. p. Sest. 38. 81), he was left for dead. Confessiónem cëdentîs hostis prò uictöria hábeo (Lîv. xxI. 40), the confessior, of a refreating enemy Ilook upom as a vìctory. Id sümunt prò certö (Cic. de Div. II. 50. 104), thi8 they assume as certaim. e. In payment for, ίη refurn for, for: as, Misimus qui prò uectürä solvêret (Cic. ad Att. I. 3), we have 8ent a person to pay for the freight. f. In consideratio^ qf, for : as, Hunc ämärë pro ëius suäuïtätë dëbämüs (Cic. de Or. I. 55. 234), this man, we ought to love for his own sweetness of character. Té pro istis factis ulciscär (Ter. E. v. 4. 19), I'll pwnish you for tho8e doings. g. J^ proportion to, considering, ín accordance with : as, Iproelium ätröcius quam prö nümërö pugnantium édîtür (Liv. xxI. 29), a fiercer battle is fought tham could have been ea:- pected from the number qf the combatants. Prö multîtüdine höminum et prò glóriá belli angustós häbent finis (Caes. B. G. I. 2), consìderìng the ^umber qf inhabitants and their military reputation, their territorìes are confined. I)ëcet, quidquid ágás, âgéré prò uiríbüs (Cic. de Sem. 9. 27), it i8 right that whatever yov do,3yow should do to the best qf 3yowr power. His raptim prò tempöre instructis (Liv. xxx. 10), these men beîng hastily drawn, wp as well as the circumstances admitted. h. For, in favour qf : as, Hoc non mödö non prö mê, sed conträ me est pötiüs (Cic. de * An error no doubt of Cicero's. Sodes must be for si uoles, l and d being interchanged, as in so many words ; odor and oleo, lacruma and dacruma, Vliares and Oδυσσevs. PRAETER. PoR, PRO. PROPE. 36] 1362 1363 1364 l365 Or. III. 20. 75), this, 80 far from beáng for me, is rather against me. Pör and prö in composition with verbs signify—a. forward : as, prögréd- or prögrédi- (r.) advance, porrìg- stretch out, pröcür-* rum forward. b. out: as, prödi- come forth, prósíli- leap out. c. to a distance : as, pröfüg- or pröfügi- fy to a distance, pröterre- frìghter, off, próséqu- (r.) follow for Some distance, prohfbe- keep off. d. down- wards: as, pröfliga- knock down, prötér- trample down. e. eaetensìom : as, prómit-* allow to grow long. f. publicity: as, pröfite- (r.) de- clare public!y, prömulga- advertise (a law), proscríb-* offer a reward for the life qf, prónuntia- announce publicly. g. progress, prqfit : as, pröffc- or prófíci- make progress, advance, prödés- öe of 8ervice. h. in place of: as, pröcüra- take care qf in place of another. i. be- fore, in time : as, prölud- rehearse beforehand. j. postponement or continuation : as, pródíc-* ^ame a future day, pröfér- postpone, prò- röga- continue for a longer perìod (öy enactment). Prö in the composition of adjectives denotes—a. do^onward : as, pröcliui- downhill. b. negation : as, pröfundo- bottomless, prö- fäno- mot sacred, profane. Prö in composition with nouns of relationship denotes greater distance, expressed in English by great : as, prönëpöt- great-grand- som, proäuo- great-grandfather, prösöcëro- wife's grandfather. Pröpëf denotes near. a. Of place : as, Ipsius cöpiae pröpe hostium castrã uisae sunt (Caes. B. G. I. 22), his own forces were 8een ^ear the enemies' camp. b. The same without a case, or with äb and a noun : as, Qufs hic löquîtur pröpë ? (Plaut. Rud. I. 4. 11) who is talking close by here ? Eellum tam pröpe â Siciliâ, tâmén in Siciliâ non fuit (Cic. II. Verr. v. 2. 6), the war though so near Sicily, 3yet was not άη. c. The same metaphorically : as, Pröpê sëcessiónem plébis res uênit (Liv. vI. 42), mattere came almost to a 8ece8sio^ qf the commonalty. * See § 451. 1. •f See also § 908. 362 SYNTAX. 1366 1367 d. Near, of time : as, Prope adést quum alieno móre uiuendúmst mihi (Ter. And. I. l. 125), the time is at hand when, I 8hall have to lîve in ac- cordance with another's îdeas, Proptér (from pröpö) denotes—a. Wear, with or without a case : as, Propter Plätönis stătuam consëdïmüs (Cic. Brut. 6. 24), we took owr 8eats mear a statue of Plato. Duö filii propter cübantes nè sensêrunt quídem (Cic. p. Rosc. Am. 23. 64), his two sons sleeping close by were not even aware of it. 6. On account of, for, through : as, Tirönem proptér hümänïtätem et mödestiam mälö saluom, quam proptér üsum meum (Cic. ad Att. VII. 5. 2), I wìsh Tiro to recover more out of regard to the delicacy and modesty of his character than for any benefit to myself. Nam nön est aecum mé proptér uos décipi (Ter. Ph. v. 7. 34), for ìt ìs mot reasonable that I should be a loser through 3yow. Re (or réd) in composition with verbs signifies—a. backward : as, rétrâh- drag back, rénuntia- carry word back, répét- go back, réformida- draw back in fear. b. hence reflection oflight or sound: as, résöna- re-echo, réfulge- shène brûllîantly. c. în refurn : as, ré- pend- repay, référi- strike in, retùrn, red-d- repay. d. opposîng ar. effort in the other direction: as, rétine- hold back, réuinci- bând bach, rëtîce- keep back (a secret). e. refusal : as, rénu- refuse by a shake qfthe head, récussa- make some eaecuse amd so decline. f. reversìng some former act : as, rescíd-* cut down again, (that which has been erected), rémît-* let go again (that which has been stretched), ré- quiesc- repo8e (after labour), rescisc- di&cover (that which it has been attempted to conceal), récälesc- grow warm again. g. rever8- ông the act expressed in the simple verbt : as, réfîg-* wrfiae, ré- signa- vnseal, réclüd- open, rétég- wncover, réséra- wnbolt. h. pwt- ting away from sight, concealing, &helterîng : as, réléga- (leave be- hind), banish far away, récond- put away into some secret place, * See § 451. 1. . f Hence the adjective recidiuo- * rising again* shows that recid- once signified * rising again after falling or being felled,' as the new shoots from the stump of a chestnut- or oak-tree. IPROPTER. RE. RETRO. SE. SECVNDVM. 363 ré-cíp- or -cípi- receive and shelter. i. remaînîng behind when the greater part is gone : as, rémäne- remaîm, behimd, rêsîde- remain, still at the bottom. j. change of state: as, red-d- render, make, rédig- 7'educe to some state.* k. repetition : as, réflöresc- blosson, a second tême. 1368 Rétrö by the later writers is compounded with verbs of mo- tion, and signifies backwards : as, rétrógrádi- (r.) march. δackwards (Plin.). 1369 Sé in the old writers is used as a preposition with the ablative, and signifies $eparation, or without : as, Si plus mínus sëcuérunt, së fraude estö (XII. Taöles, ap. Gell. xx. 1), èf they cut more or less, it 8hall öe without detriment (to them). 1370 Sé (or sëd) in composition signifies—a. with verbs, separatio^ : as, sëced- withdraw, sépös-f put asìde. ö. in adjectives, absence : as, sécüro- free from care, sëcord- or Sócord- 8en8eless, spîrîtle88. 137l Sécundum (î. e. séquendum, from séqu- (r.) follow) denotes-- a. Followáng : as, I tü sëcundum (Plavt. Am. II. l. 1), do ?yow come after me. b. Alorg : as, Légiönës íter sëcundum máré süpërum fáciunt (Cic. ad Att. xvI. 8. 2), the legìorìs are marching along the wpper 8ea. c. Behánd, without motion : as, Volnüs accêpit in cápíté sécundum aurem (Sulpìc. ad Cic. Fam. Iv. 12. 2), he received a wound in the head behind the ear. d. After, of time : as, Spem ostendis sëcundum cömîtiâ (Cic. ad Att. III. 12. 1), 3yo?, hold oatt a hope of ìmprovement after the elections. Sécundum uindémiam (Cato, R. R. 114), after the víntage. e. Second in order, meat to: as, Sécundum të nihil est mihi ämicius sölïtüdïnë (Cic. ad Att. XII. 15), meaet to you I have ^o better frìend than 8olitude. * To this head belongs the use of redi- in such phrases as, iam res in eám rediit locum (Ter. Haut. II. 3. 118), * matters are at last come to this state ;' ad eum summa imperi redibit (Caes. B. C. I. 4), *the chief command will devolve on him.* •f See § 451. l. 364 SYNTAX. f. In accordance with : as, Omniä quae sëcundum nätüram fiunt sunt häbenda in bönis (Cic. de Sen. 19. 71), every thing that happens in, accordance with nature îs to be reckoned amorg ölessings. g. I^ favour qf: as, Pontîfîces sëcundum eum décréuérunt (Cic. ad Att. IV. 2. 3), the pontíficat college decreed in his favowr. 1372 Sînë denotes without : as, Hömo sinê rê, sînë fïdë, síné spë (Cic. p. Cael. 32. 78), a mar. ováthout money, without credit, without hope. Infërö märi nöbis náuígandumst, âgé iam cum frätre an síné ? (0%c. ad Att. VIII. 3. 5) we must 8ai' along the lower sea. Z'rue ; but just telę me, with my örother or without him ? 1373 Süb has for its original meaning vp, as is seen in its deriva- tives the adjectives süpéro- above, summo- highest, the prepositions süpër ®^po^, süprä aöove ; and above all in the use of süb itself in the composition of verbs*. It is found with both accusative and ablative. 1374 Súb with the accusative denotes—a. Up tof : as, Sub primam nostram äciem successêrunt (Caes. B. G. I. 24), they came wp to owrfirst line. b. Under, with motion : as, Exercitus sub iügum missüs est (Caes. B. G. I, 7), the army was sent under the yoke. Tótamqué süb armâ coactam Hespériam (Vìrg. A. VII. 43), and a77 Hesperia to arms compelledt. c. Wêthôn reach of things from above (with motion): as, Vt süb ictum uênêrunt, tölörum uis ingens effüsa est in eös (Lîv. xxVII. 18), the momen* they came with in throw, an enorm0u8 quantity qf missìles was showered wpo^ them. Quod süb öcülos uênit (Sen. de Bem. I. 5), what comes withir, the range qf the eye. * See § 1376. Indeed our own word up is the very same word as sub ; and the Greek δτατο- * highest,* the title usually given to the Ro- man consul, is a superlative from the same root. f The sense of to belongs to the accusative termination, and not to the preposition. £ Compare the common phrase without motion, sub armis esse. SINE. SVB. 365 Eâ quae sub sensus subiectâ sunt (Cic. Acad. Pr. II. 23. 74), those things which are brought with in reach of the 8en8e8. d. Subjection to dominiom, under (with action): as, - Sub pöpüli Römäni impérium cécidérunt (0%c. p. Font. l. 12), they fel/ vnder the domón íon of the Roman people. e. In phrases of time, immediately after ; and sometimes, though rarely, just before : Süb eas littëras stätim récïtätae sunt tuae (Cic. ad Fam. x. 16. 1), immediately after the$e dispatches, yours were read out. Afrícum bellum sub récentem Römänam päcem fuit (Lîv. XXI. 2), the war with the Afri followed close wpo^ the peace with Eome. Süb haec dicta omnes mänüs ad consüles tendentes pröcübué- runt (Liv. VII. 31), immediately after these words they all prostrated themselves, stretching out their hands to the consuls. Quid lätët ut märinae Filium dicunt, Thétîdis sub lácrïmösâ Tróiae Fünérâ ? (Hor. Od. I. 8. 13) why skulks he, as did sea-öorn, Thetis* 8on, they say on the eve of Troy's mournful carnage ? I375 Süb with the ablative signifies—a. Under (without motion)*: AS ' Sub terra sempêr häbftäuêrant (Cic. N. D. II. 37. 95), they had always lived underground. Hostes sub monté consédérant (Caes. B. G. I. 21), the enemy vere encamped, vnder a mowntain. b. Within, reach of things above (without motion): as, Adpröpinquärë nön ausae näues, né süb ictü süperstantium in rüpfbus pirätärum essent (Liv. xxxvII. 27), the ships did ^ot dare to approach, lest they should be within, shot of the pirates stationed above om the cliffs. Iam lücescêbat, omniáqué süb öcülis ërant (Liv. Iv. 28), it was now getting light, and all that was passîng below was visible. c. Inferiority, subjection (without action), Vnder: as, * Umder with motion is at times expressed by the ablative; for in- stance, when the mind dwells upon the state that follows rather than the act, or when other prepositions are added to signify the precise motion. Thus, sub terra uiui demissi sunt in locum saaeo conseptum (Liv. xxii. 57), * they were let down alive into a stone chamber underground.* 366 SYNTAX. Μätris süb impëriost (Ter. Haut. II. 2.4), she is wnder her mo- ther's rule. Vfr impîgër et süb Hannibälö mägistro omnis belli artis ëdoc- tüs (Liv. xxv. 40), a man of ?nergy, and who had been tho- roughly instructed in the art of war wnder Hannibal. d. In conditions, vnder : as, Iussit ei praemium tribui süb eâ condícióné né quid posteà scribêret (Cic. p. Arch. 10. 25), he ordered a reward to öe gêven, hám, under the condîtîor, that he show/d rever write agaìn. e. In phrases of time—durìng, έn, just at : as, Né süb ipsâ pröfectiönë milités oppídum irrumpèrent, portás obstruit (Caes. B. C. I. 27), that the soldiers might not bvrst into the town dwring the very embarkation, he δωδlds up the gates*. 1376 Süb in composition with verbs denotes—a. vp : as, subuéh- carry αρ (as a river), süm- (î. e. súbím-) take up, surg- (î. e. sur-. ríg-) rise, subdúc-* draw vp, sustíne- hold up. b. w^der : as, sübës- be wmder, subiäce- lie wnder, submerg- sìnk. c. a88istance : as, subuêni- come to assíst, succúr-f rwn to assîst. d. successîon, : as, succîn- 8îng after, succläma- cry ovt after. e. in, place Qf: as, suffîc- or suffíci- appoint în place Qf, suppös-t put ór place qf, sub- stitu- 8et αρ έn place of. f. near : as, sübës- be at hand, subséqu- follow close after. g. underha^d, secretly: as, surrìp- or surrípi- s^atch away secretly, súborna- eqvip secretly, subdüc-t vithdraw quietly. h. ίη, a slight degree : as, subride- Smile, sübaccusSa- accuse in a ma^^er. i. abundancet: as, suffîc- or Suffîci- amd suppét- öe abundant. 1377 Süb in the composition of adjectives denotes—ín a slight de- gree: as, sübobscüro- rather dark, subfusco- dusky. 1378 Subtër is used generally with an accusative, rarely with an ablative, often without a noun. It signifies—a. Under: as, Iram in pectörë, cüpîdîtâtem subter praecordiâ löcäuit (Cic. * Compare the use of sub with an accusative in phrases of time. f See § 451. 1. £ This sense is connected with that of sub * up.' Compare the op- posite, defic- or defici- * be low, wanting.' SV B. SVBTER. SVPEB. 367 Tusc. I. 10. 20), anger he placed în the breast, desire under the midriff. Ferrê iüuat subter densâ testüdïnë cäsus (Virg. A. Ix. 514), they glory beneath the close array of shields to bear each chamce. Omnia haec, quae süpra et subtër, ünum essé dixérunt (0%c. de Or. III. 5. 20), all the8e bodies, which are above and below, form one whole they Said. b. Metaphorically, în subjection, wnder: as, Virtüs omniâ subter se häbet (Cic. Tusc. v. 1. 4), virtue holds every thing in, subjectior, to her. I379 Subtër in composition with verbs signifies—a. Vnder: as, sub- terläb-* glide wndermeath. ö. Secretly: as, subterdüc-* withdraw 8ecretly. 1380 Süpër is followed both by an ablative and an accusative. With an ablative it signifies—a. Over (without motion): as, Destrictüs ensis cui süpér impia Ceruicé pendet (Hor. Od. III. 1. 17), o'er whose wnholy ^eck a drawn sword hangs. b. Upo^ (without motion): as, Pötéras réquiescérê mêcum Frondé süper uírídi (Virg. Buc. I. 80), thow, m îghtest have repoSed with me upor, green, leaves. c. Concerning: as, Quid núncias Súper amu ? (Plaut. Cist. Iv. 1. 7) what news do 3yov, öring about the old womam ? Vëlim cógites quîd âgendum nöbis sit süper lëgätiönë (Cic. ad Att. XIV. 22. 2), I wish 3yow, wowld consider what we mwst do concernìng the embas8y. 1381 Súpér with an accusative denotes—a. Upon (with motion): as, Imprüdens süpër aspîdem aSSIdît (Cic. de Fin. II. 18. 59), um- wütíngly he sits down, wpon, an asp. Alii süper uallum praecîpîtantür (Sal. Jug. 58), other8 are thrown, headforemost wpo^ the stakes. δ. Above in order (as at table): thus, Nömentänüs érat süpér ipsum (Hor. Sat. II. 8. 23), Vomentanus lay above him. * See § 45], l. 368 SYNTAX, c. Beyond (but with a notion of greater height*): as, Proxfme Hispäniam Mauri sunt, süper Númídiam Gaetüli (Sal. Jug. 19), ne vt to Spain are the Moors, beyond Vumidia the Gaetuę. d. More, in amount : as, Sätis süperqué dictumst (Cic. N. D. II. I. 2), emough and more than enough has been 8aid. e. Besides: as, Pünícum exercîtum süper morbum ëtiam fämös affécit (Liv. xxvII. 46), the Punic army, öesides sickness, suffered severely also from famine. 1382 Süpër in composition with verbs signifies—a. over : as, süper- uêni- pass over, süpërémîne- prqject above, süperfüd-f powr over. b. abundance : as, süpërës- abound. c. remuaìning ower, 8wrvival : as, süpérés- remain over, survive. d. in addition : as, süpëraddüc-f öröng άm, addition. 1383 Süprà denotes—a. Upon, with motion : as, Sub terra häbítábant néque exiêrant unquam süprä terram (Cic. N. D. II. 37. 95), they lived wnderground, and had never come ovt above the ground. Et saltü suprà uënäbülä fertur (Virg. A. Ix. 553), and with a boumd he fties upom the spears. b. Upo^, in contact with : as, Néreides sùprà delphinos sédentês (Plin. H. N. xxxvI. 5. med.), Wereids seated wpon, dolphins. c. Over, at some distance above : as, Eccè süprä cöpütí hömo léuís ac sordìdus, sed tâmén êquestri censü, Cätiönüs ; étiam is làniétür (Cic. ad Q. F. I. 2. 2. 6), 8ee, there is ready to pownce down, wpon, my head a fellow de- void of prìncìple and honour, but yet qfequestriam statîon, I ?nean Catienùs. Even, he shall be appeased. * For example, in the instance quoted Sallust used the word because they were farther from the sea, and therefore probably higher. f See § 451. 1. £ Dr. Butler (Latin Prepositions, p. 121) has given this passage to prove that supra caput means * exceedingly.' He connects it with leuis, though the words are separated by homo. SVPEB. SVPBA. TIENV8. 369 d. Above, in order (as at table): thus, Acciibuêram äpüd eum et quîdem süprà me Atticüs, infrà Verriìis (Cic. ad Fam. Ix. 26. 1), I had just 8at down to din- ner at his house, and by the way Atticus sat neat above me, Verríus below. e. Above, in amount: as, Caesa eö dië sùprà miliä uigintI (Liv. xxx. 35), there were 8'ain, on, that day above twenty thousand. Etsi haec commémörätiö uéreor né süpra höminis fortünam essé uídeätür (Cic. de Leg. II. 16. 41), and 37et what I am goìng to mention will öe thought, Ifear, to ezceed the lot of 77?/(%??. f. 1n addition to, over and above, besîdes: as, Süprä belli Sàbini métum id quöque accessêrat (Liv. II. 18), öesides the fear qf a Saône war, there was this further trouble. g. In reference to former times, before: as, Paulö süpra hanc mëmöriam serui ünä crëmábantür (Cae8. B. G. vr. 19), a little before the time8 which those mow îîvîng cam recollect, the slaves (of the deceased) vSed to öe öwrnt with him. h. In referringto a preceding part ofa book or letter, above: as, Vt süprä dëmonsträufmüs (Caes. B. G. VI. 34), as we have show^ above. 1384 Ténüs (from tén- or tend- stretch), which always follows its noum, signifies reaching to, and is used—a. With an accusative (very rarely) : as, Régiö quae uirgînîs aequör ád Helles Et Tänaín ténüs immens6 descendít áb Euro (Val. Fl. I. 537), The region which to the maiden Helle's sea A^d far as the Don from the va8t East descende. ö. With an ablative of the singular, particularly with words in a or o*: as, ę Antiöchus Taurô tênus regnärë iussust (Cic. p. Deiot. 13. 36), it was ordained that Antiochus &hould rule only as far as the Tavrvs. c. With an ablative of the plural (very rarely) : as. * This form was probably at first an accusative, Taurom. IB B 37() - SYNTAX. JPectörïbusqué ténus mollés êrectüs ín auras Närïbùs et pätülö partém märïs öuömít óre (0v. Met. xv. 512), Cfiest-high wpraised înto the movîng aîr JFrom vide-spread mouth and nostrils vomits owt One half the sea. d. With a genitive of the plural, particularly in the consoriant declension : as, Et crüräm ténùs à mentó páleäriâ pendent (Virg. G. III. 53), And leg-deep from the chin, the dewlap hangs*. 1385 Trans signifies—a. On the other síde of: as, Cögíto interdum trans Tibérim hortös äliquos pärärë (Cic. ad Att. xII. 19. l), Ithink at times of pwrchasing some park om, the other side of the Tiber. δ. To the other sìde of: as, Trans Alpis transfertür (Cic. p. Quinct. 3. 12), he is carried to the other side of the Alps. 1386 Trans in composition signifies acrosa : as, transmít-f or trämft- 8end across, transi- go across. 1387 Vorsüs (uorsum, uersüs, uersum) signifies directior : as, Brundüsium uorsùs ibäs (Cic. ad Fam. xI. 27.3), 3yow were going in the directior, Qf(or towards) Brundusium;. 1388 Vorsùs is also used in conjunction with the prepositions äd and ín : as, Ad öceänum uersus pröfícisci iübet (Caes. B. G. VI. 33), he orders hóm, to 8et out in the directior, of the oceam. In Itáliam uorsus näugätürüs érat (Sulpic. ad Cic. ad Fam. Iv. 12. 1), he wa8 about to 8ail towards Italy. 1389 Vls om the other side of, with an accusative (but rarely used): as, Sácra ët uls et cis Tibérim fiunt (Varr. L. L. Iv. 15), sacrìfices are offered öoth on yonder and or- this side of the Tiber. 1390 Vltrà denotes—a. On the other side of, beyond : as, Vltrà Siliänam uillam est uillülâ sordída et ualdé püsillâ (Cic. ad Att. xII. 27. 1), on the other side of Silius' country-ho?u8e is a cottage qf meam appearance and very &malt. * See also § 803. + See § 451. l. : See also § 798. TRANS. VORSVS. VILS. VI,TRA. 37I b. To the other side qf, beyond : as, Paulo ultra eum löcum casträ transtülit (Caes. B. C. III. 66), he moved the camp to a spot a little beyond that place. c. Metaphorically : as, Sunt certi dëmfqué fines Quös ulträ citràqué néquit consistéré rectum (Hor. Sat. I. l. 106), There are in fine faced limits Beyond and short of which truth cannot halt. Nön ultra hêminam äquae assümít (Cels. Iv. 2. 4), he takes nc: more than a pênt-and-a-half of water. d. The same without a noun : as, Estne álíquíd ultrâ, quó prógrëdi crüdëlítas possit? (Cic. II. . Verr. v. 45. 119) ìs there angy thing beyond thês to which bloodthirstìness ca^ go ? 1391 In the examples already givem, it has beem seem that preposi- tions are at times placed after their nouns, although their name implies the contrary*. In the old language this appears to have been the case with perhaps every prepositiom, and the practice prevailed to the last in some legal phrases. It may further be observed that—a. The preposition cum is always placed after the ablatives of the personal pronouns : as, mëcum, técum, sëcum, nöbiscum, uóbiscum, and for the most part after the ablatives of the simple relative: as, quöcum, quâcum, quicum, quîbuscum. ö. The prepositions ténüs and uorsùs always follow their case. c. The disyllabic prepositions generally are more apt to occupy the second place than those which are monosyllabic. d. The relativef, and the pronoun ho- this, when it occurs at the beginning of a sentence, have a tendency to throw the preposition behind them. * It may be useful to compare the meaning of the term case with that of the term preposition. They both denote primarily the relations of place. They are both so intimately connected with the noun as to be pronounced with it, and even written with it, although printers have as regards prepositions abandoned the authority of the best inscriptions and manuscripts. Thirdly, as the case-ending is always added as a suffix, so also in the old language was the preposition. Hence there is no original distinction, either in essence or form, between a case-ending and a prepo- sition. These considerations may perhaps tend to create in the mind a clearer notion of what a case is. + This explains the form quoad, as compared with adeo, aIid also quamobrem, quemadmodum, quocirca. 372 syNTAx. e. When an emphatic adjective or genitive accompanies a noun, this emphatic word commonly comes first, and is immediately followed by the preposition, which must then be considered as an enclitic attached to it, and should be pronounced accordingly. 1392 The prepositiom is occasionally separated from its noun. The Words which may come between are included for the most part under the following heads : a. an adjective belonging to the noum ; b. a genitive belonging to it; c. an adverb or case attached to that noun when it is a gerund or participle ; d. the enclitics më, quë, uè, although in the case of the monosyllabic pronouns the noun as well as the preposition commonly precede these enclitics* ; e. the conjunctions which commonly occupy the second place in a sentence, as autem, ënim, quîdem, tâmén, uërö. 1393 The preposition may attach itself to the adjective in place of the substantive, or even to a genitive which depends upom the substantive, amd the substantive itself be removed to a distamce ; or, lastly, the preposition occasionally is found before the verbt. 1394 Whether a preposition is to be repeated or not before each of two nouns, is to be decided by the intimacy of the comnection between them. When that intimacy is close, the nouns may be considered as one, and a single preposition willbe sufficient. Thus, the Aulerci and Lexovii being close neighbours in the map of Gallia, one preposition is enough im— Exercîtum în Aulercis Lexöuiisquë conlöcäuit (Caes. B. G. III. 29), he posted the army in, the country of the Aulerci and Levovî. 1395 On the other hand, ifthe nouns bg looked upon as very distinct, two prepositions are requisite : as, Sätïs ët ad laudem ët äd ütïlïtätem pröfectum arbíträtür (Caes. E. G. IV. 19), he thánks that sufficient progre88 has been made öoth for glory and for vtilityf. * See §§ 836, 837. t As, dum longus inter saeuiat Ilion Romamque pontus (Hor. Od. III. 3. 37). f Hence the preposition inter is often repeated : as, interest inter eaussas fortuito antegressas et inter caussas maturalis (Cic. de Fat. 9. 19). So also Cic. de Fin. i. 9. 30, Parad. I. 3. 14. ADVERBS. 373 1396 When the antecedent, and relative are dependent, upon the same preposition, the preposition may for brevity's sake be omitted in the relative clause, if the verb be not expressed : as, Më tuae littérae nunquam in tantam spem adduxêrunt, quan- tam äliörum (Cic. ad Att. III. 19. 2), as for myself, 3your let- ters have never led me to entertain 80 Strong a hope a8 tho8e Qf other frìends. 1397 If two prepositions have a common noum, that nonn must be repeated in Latin (except in the case of those disyllabic preposi- tions which are used adverbially): as, Hoc non mödö non prö më, sed contrà me est pótiùs (Cic. de Or. III. 20. 75), this, 80 far fro^ being for, ís rather against 7726, ADVERBS. 1398 An adverb, as its name implies, is commonly attached to a verb, and usually precedes it ; but if the adverb is emphatic, it may commence or end the whole sentence ; or if unemphatic, it may occupy the non-emphatic, that is, the Second place* in a clause. 1399 An adverb may of course be used with participles, and this usage is sometimes retained by them even when they have be- come virtually substantives : as, facto- (n.), dicto- (n.), responso- (n.), &c. Thus, * In ödium addücentür aduorsärii, SI quöd eörum süperbé, crü- dëlíter, mälïtiósé factum pröférétùrf (Cic. de Inv. I. 16. 22), the opposite partìes will be brought ínto discredit, fangy tyra^- ^ical, cruel, or spiteful act of theirs be brought forward. Sui négöti bénè gërens (Cic. p. Quinct. 19. 62), a good manager of his own affairs. Pol méi patris bene párta indiligenter Tutátur (Ter. Ph. v. 3. 5), faith, he takes poor care qf what my father earned 80 creditably. 1400 An adverb oftem accompanies adjectives and adverbs, but is rarely found with substantives, and perhaps only under one of the * See § 1473. * Observe that if.factum had not been a substantive, the pronoun must have been quid, not quod. See § 306. 374 • SYNTAX. two conditions: a. that the substantive shall be in apposition ; b. that it shall be interposed between a substantive and its adjective or dependent genitive: as, a. Märius septümum consul dömi suae est mortuös (Cic. N. D. III. 32. 81), Maríus ón his seventh consulate díed at his own hovse. Pöpülus, lätë rex (Virg. A. I. 21), a city that rwleth far and vîde, b. E't heri semper lénitas uerébar quorsum euáderet (Ter. And. I. 2. 4), and master's constant gentle^ess, I was afraód vhat ¢t would emd ìm*. Omnes circà pöpüli (Liv. xxIv. 3), all the states aro^/nd. 1401 Adverbs are used in some phrases with the verb ës- be, when an adjective or participle might have been expected : as, Vti néqué uos cápiämfni ét illi frusträ sint (Sal. Jug. 85), that 3yow, may not be deceived, and that the other party may be dis- appointed. - - Aput uëtêres dicta impüne ërant (Tac. Anm. I. 72), amorg 0?/r amcestors mere words were wnpwmished. Vêliae fuî sânê lübentêr äpud Talmam nostrum (Cic. ad Att. xvI. 6. l), at Velia Iwas ìndeed most comfortable at our friend Talma's. NEGATIVE PARTICLES. 1402 The simplest form of the Latim negative is nêf. On the other hand, nön has Some other element added to the simple negative, and is therefore more emphatic. Hence nöni is used with the * Even here it is far from certain that semper does not belong to auerebar. f The same is the form of the English negative as it appears in our old writers. It also enters into the formation of mever from ever. The particle enters into the formation of many Latin words: as, mëqui- * be unable,' mëfas, méfasto-, méfario-, méfando-, nêuis * thou wilt not,' in which it is short; and the following with a long à, nêue, mêdum, mêmon-, ^êquam, nèquitia-, néquaquam, méquiquam. Other words into which me enters are nunquam, mùtiquam, meuter (old form me-cuter), as also the phrase me minus. See alsò § 761. f Non may possibly be formed from me and unum, just as our English fmo is a corruption of mone, i. e. me ome. Compare the German nein from *ne ein. Indeed the old Latin writers use the form memu, which seems more clearly to be a contraction of ne unum. NE. NON. HAUD. 375 indicative, and with the subjunctive when a result is expressed, in which case the subjunctive evidently assumes the meaming of the indicative*. 1403 When nön affects a single word in a sentence, it precedes it ; when it affects a whole sentence, it commonly precedes the verb. Occasionally, in order that it may have great emphasis, nön is placed at the beginning of a sentence, or at the beginning of the predicative part of a sentence, and in these cases it often becomes difficult to give a translation which shall not greatly alter the order of wordsf : as, Nön hos pălus, non siluae mörantür (Caes. B. G. VI. 35), no marsh, no woods restraêm them. 1404 In sentences containing a main verb of thinking or saying, the negative, which really belongs to the infinitive mood, is at times for emphasis placed before these maim verbs : as, Nön existümäuit suis símílíbus pröbäri possé se esse hostem pátriae, mîsî mihi esset ínímicüs (Cic. Phil. II. 1. 2), he thought that the men, qf his own stamp could mever öe $atisfied he was a public enemy to hîs cowntry, wnles8 he was a prìvate enem3y of mimef. 1404. 1 Né, haud (hau), nón, are all proclitics§. Hence the form of the verbs nesci-, hausci- (so in Ritschl's Plautus); and hence such am order of words as : Vt iam líceat ünä comprehensióne omniä complecti, mon-dübi- tantemqué dicëre, omnem nätüram essé seruätricem sui (0ic. de Fin. v. 9. 26, ed. Madvig), 80 that we may now ìn- * In the same way the French use the strengthened negatives, ne.. pas, ne.. point, ne.. riem, in such phrases as je n'irai pas, je m'irai point, je ne vois riem, &c., where the particles pas, point, riem, severally represent the Latin nouns passum, punctum, rem. On the other hand their subjunctive mood commonly takes a simple ne. f In the commencement of Horace's Satire (1.6), Non quia Maecenas &c. naso suspendis adunco Ignotos, the negative is separated from the verb to which it belongs by nearly five lines. t In the same way the Greeks use the order ovk €φm, although the negätive belongs to thé following infinitive. In Latin alsq nega- probably owes its formation to the same principle, the negative in this word too belonging always to the accompanying infinitive. § So also ovic (ov) is commonly a proclitic ; and similarly our mot (cánnot, knów-not) is an enclitic. 376 SYNTAX. clude all in ore general assertion, and without hesitation &ag that nature is always self preservírg. 1405 Between né* and quîdem the word (or words, if intimately connected) on which the emphasis lies is always interposed : as, Egö ne ütflem quídem arbitrör essë nöbis fütürärum rërum scientiam (Cic. de Div. II. 9. 22), for my part I do not think vt even eæpedient for Js to know the future. Nè SI cüpiam quídem (Cic. in Pis. 28.68), moz even êf Idesired it. 1405. 1 Besides not—even, the ordinary meaning of né—quîdem, it is sometimes to be translated meîtherf : as, Në Wärius quídem dübítat cópias prödücérë (Caes. B. G. II. 33), ^either does Varius hesitate to lead out his forces. Huic ut scélus, sic né rätiö quïdem défuit (Cic. N. D. III. 26. 68), as thês vomuan, (Medea) was mot deficient în vîllany, 80 meither was She ίη ωόt. Si illüd, hoc ; nön autem hoc ; ígítur ne illud quîdem (Cic. de Fin. Iv. 19. 55), §f that be trwe, then this must be 80 ; but thás δs not true ; consequently meîtherf is that. 1406 Where in English the conjunction and is followed by a nega- tive pronoun or adverb, the Latin language commonly prefers mé- quë accompanied by an affirmative pronoum or adverb: as, Nëque ex castris quisquam discessêrat (Sal. Cat. 36), a^d ^0t a mar, had left the camp. Nëque ullam söciétâtem confirmäri possé crédidi (Cic. Phil. II. 35. 89), and I thought that no alliance could be ratified. Nëque est usquam consïliö löcüs (Cic. de Off. II. 1. 2), and there δs nowhere room for deliberatiom. 1406. 1 In writers after the Augustam period néc oftem has the power of ^ot ever. : as, Pätris iussâ nec pötuissé filiumm détrectärë (Tac. Ann. III. 17), the orders Qf a father it was mot even in the power Qf a 80^ to ' declîne (let alone the will). * As quidem is itself a word of strong affirmation, it was enough to use the simple negative me. f In German auch nicht. See Madvig ad Cic. de Fin. p. 816. f This distinction has been thoroughly established by Madvig (ibid.), who has dealt with all the apparent exceptions im Cicero, Sallust, &c. INE, NON. 377 .... Nec puéri crédunt, nisi qui nondum aerê lãuantur (Juv. II. 152), (all this) mot e'en our baîrms believe, Save tho8e, Who for the penny-bath are get too yowng. Sed nec Tibériö parcit (Suet. Oct. 86), but ^ot even Tìberìus does he spare. 1407 Similarly an intention to prevent any thing is expressed in Latin by në and an affirmative pronoun or adverb, although the English often uses the conjunction that, followed by a negative pronoum or adverb : as, Vt däret öpëram né quöd his collóquium inter se esset (Lîv. XXIII. 34), that he should take care tfiat they showld have ^0 conference with each other. Dispósitis explörätöribus nécübi Römänï cöpias transdücêrent (Caes. B. G. VII. 35), scowts beîng placed at different points, that the Romans might ^ot lead their forces over at a^y poînt. Tü tâmén eäs épistölas concerpïtö nëquandö quïd émânet (Oic. ad Att. x. 12. 3), 3yow however will tear \p those letters, that ^0thông may ever 002e owt. 1408 On the other hand, where a result is denoted, the conjunction üt is employed with the negative pronouns, &c. : as, Tantis impëdiör occüpätiönïbùs ut scribendi fäcultas nullâ dëtür (Cic. ad Fam. XII. 30. l), I am hindered by 80 mary engagements, that I have ^o opportunity Qf writirg. Obuiam mihi SIc est prödîtum, ut nihil posset fièri ornätiüs (Cic. ad Fam. XVI. 11. 2), they came out to meet me in swch a manner, that nothing could be more complimentary*. 1409 But when the negative affects a single word, and not is ex- pressed by et nön : as, Wëtüs et nön ignöbïlis dicendi mägistër (Cic. Brut. 91. 315), an, old and mot wnknown professor qf oratory. * Thus in the following tables the words in the first column belong to clauses of purpose, those in the second to clauses of result: e è ę ę ę 0 ę : quis vt mom, £. £. ut nunquam. t* ^/í memo. e* ne quasquam ??e me-cubi . . vt nusquam. uid e * a de me ullus . ut mullus. me qua ut mihil. ne quidquam 378 SYNTAX. Incrédíbílís ánímüs et nön ünius ufri uirës (Cic. p. Mil. 25.67), a spirit past belief, and a power ofwork such as no single 7nan ever had. 1409. l Again, when and ^ot introduces an idea directly opposed to what precedes, et nön or ac nön are required: as, Illi iüdíces, si iüdïcës, et non parrìcidae pátriae nömînandi sunt (Cic. p. Planc. 29. 70), those jurymen, £f indeed they are to be called, jurymen, and not rather parrìcìdes of their father- lamd. Quäsf uërö mê tuo arbiträtu, et non meó grätum esse öporteat (Cic. p. Planc. 29. 71), as £f forsooth your opînîon, and not my own ought to decide the measure of my gratitude. Quid tü fëcisses, SI tê Tärentum et non Sämäröbriuam misis- sem ? (Cic. ad Fam. VII. 12) what would yov have done, áf I had sent gyow to Tarentum, instead of Samarobrìva ? Nullâ res rectè pötest admînisträri, si ünusquisquë uëlit uerbâ spectäre, et nön ad uöluntätem ëius qui eâ uerba håbuérit accédéré (Cic. de Inv. II. 47. 140), nothing can. be executed properly, f every 8eparate person, is to look to the words only, *n8tead of complying with the intention of him who wsed tho8e vorde. Non dicërem, si puéri esse illam culpam, ac non pátrfs existü- märem (Cic. II. Verr. III. 68. l59), I should mot have Said 80, èf 1 had thought that was the boy's and not the father's fault. Plüríbus uerbis ad tê scribërem, si res uerbâ dêsîdëräret, ac non prò se ipsâ löquërëtür (Cic. ad Fam. III. 2. 2), 1 should have written, to 3yow, at greater length, €f the subject had needed words, and mot itself spoken in its own behalf. Qui pötes répérire ex eö génère höminum qui te äment ex änïmo ac non sui commödi caussâ símülent ? (Cic. ad Q. F. I. 1. 5. 15) how are 3/ow to find men of that class who love yow 8íncerely, ìnstead of pretending to do 80 for their own, advan- tage ? 1410 The adjective nullo- and the indeclinable noun nihil are occa- sionally used emphatically for nön and më : as, »' Nihil nécessest (Cic. ad Att. vII. 2. 8), there is mo mecessity. Sextüs äb armis nullus discëdit (Cic. ad Att. xv. 22), Sextus has not a thought qf laying down the sword. NE, NON. 379 1411 An accumulation of negatives is common in Latim, so as to produce a strong emphasis (but attention must be paid to the position of nön in such phrases*): as, a. Non nihîl üt in tantis mälis est pröfectum (Cic. ad Fam. XII. 2. 2), Some progress has been made, consìderìng the very vnhappy posîtîon, we are án. Pöpülus sölet non nunquam dignos praetériré (Cic. p. Planc. 3. 8), the citizens are wont at times to pass by the worthy. Së non nollé dixit (Cic. de Or. II. 18.75), he 8aid he was no way wnwilling. b. Tuum consílium nëmö pötest non laudärë (Cic. ad Fam. Iv. 7. 2), tfie course you are pwrswing no one can, avoid praîsîng. Aperte ádülantem nëmö non uídet (Cic. de Am. 26. 99), a ma^ φho openly flatters, every one 8ee8 through. Nihil nön aggrédientür hömînës (Liv. Iv. 35), men will attack an3y tháng. 1412 After a general negative, a second negative may be introduced under either of the following circumstances— a. when some word or phrase is made emphatic by being placed between në and quí- dem ; and b. whem the main clause is divided into two or more, of which each has its own negativef : as, a. Aduentus noster mémîni né mínümö quïdem fuit sumptui (Cic. ad Att. v. 14. 2), owr arrival was mot even, the least eae- pense to any one. Nön ënim praetéreundumst ne id quîdem (Cic. II. Verr. I. 60. 155), for we must ^ot pass over even this. ö. Sic hábeas nihil tê mihi nec cáriüs essë nec suäuiüs (Cic. ad Att. v. 1. 5), öe assured that there is nothimg either dearer or sweeter to me tham gy0wrself. * Thus, non nihil=aliquid. -* nihil mom = omnia. 7307], 71€ΤΩ0 w : » 73e)mO 7207} = 0ΓΓΑΤΑΘS. = aliouis. • mom nullus } q. mullus mom = omnis. non numquam = aliquando. ^m unquam nom= semper. non nusquam=alicubi. musquam nom= ubique. Similarly non modo—, non tantum —, mean * so much and more besides;' whereas modo non —, tantum non —, meam * something just short of —.* + Occasionally a double negative with the power of a single negative occurs through carelessness: as, quos non miseret neminis, * who don*t pity no one.* (Cato an. Fest. v. memini.) 380 SYNTAX. 1413 After clauses containing words compounded with né, a second clause is sometimes introduced which requires that the affirmative notion*, instead of the negative, should be supplied : as, Négant Caesărem in condícióné mansürum, postülätäque haec áb eo interpösita essé, quómínüs ä nöbis pärärëtür (Cic. ad Att. VII. 15. 3), they say that Cæsar will not abúde by the terms, and that these demands have beer, put forward by hám, to prevent owr makông preparations. Nêmo extülit eum uerbis qui ftá dixisset ut qui ädessent in- tellégèrent quid dicëret, sed contempsit eum qui minüs id fácéré pötuisset (Cic. de Or. III. 14. 52), no one ever eaetolled a man for speaking so as to make hìmself intelligible to those present, but all despìse one who ìs Vrable to do 8of. 1414 A negative will oftem extend its influence over a second clause attached to the first by aut or uë: as, Néqué consistendi aut ex essëdis dêsîliendi fäcultätem dédè- runt (Caes. B. G. v. 17), nor did they give (them) an oppor- zαηέγ of halting or leapíng down from their war-chariots. Nöm übíuis cöramué quíbuslïbét (Hor. Sat. I. 4. 74), not any where or before any people. 1414. 1 A negative prefixed to two clauses may be used to deny not each separate clause, but the combination. Thus in the following example each of the three negatives affects what has been included for the nonce in brackets. Nön ënim (dixi quídem sed non scripsi), nec (scripSi quîdem sed nöm öbii lëgätiönem), nëc (öbii quídem sed non persuäsiThé- bänis) (@ιέnt.f Ix. 38. 55), for you mwst not suppose that / spoke, and then, abstaïned from writirg ; or that Iwrote îndeed, övt took no part in the embassy ; or that Idid take part in the embassy, yet faîled to persuade the Thebans. * i. e. for mega- * deny,' dic- * say ;* for mol- * be unwilling,” uol- * wish ;' for memo * no one,' omnes * all.* As regards nega- see § 1404. Compare too Hor. Sat. I. 1-3, nemo ... uiuat, laudet (i. e. omnes laudent); Liv. Ę; 2, nemo memor esset, praesidio sociis essent; Plaut. Trin. III. 2. 62, ?0l0 • • •, set . . . * Observe that nemo eaetulit has caused contempsit to be an aorist as well as a singular, though a plural present is required by the sense. 3. Translating Demosthenes p. Cor. c. 55. INTERROGATIVE PARTICLES. 381 1415 The negative in në — quîdem, when followed by a common predicate, often extends its influence over a preceding clause be- ginning with non mödö or non sölum : as, Assentätiö non mödo ämIgó sed nè libërö quïdem dignast (Gic. de Am. 24. 89), flattery is wnworthy ^ot merely Qf a fríend, δύt even of a freeman. Sënätui non sölum iüuärë rempublícam, sed nè lügërë quîdem lîcuit (Cic. in Pis. 10. 23), the senate were forbiddem mot merely to assîst, but even to moùrn over their cow^try*. 1416 In imperative sentences, and in subjunctive clauses dependent, upon üt or në, nêuê is used rather tham néqué or et në : as, Suis praedixérat ut Caesärïs impëtum excîpèrent, nêuê sê löcö möuèrent (Caes. B. C. III. 92), he had told his men before- hand to wait for Cæsar's attack, and not move from their ground. Höminem mortuom ín urbë nêuê sëpëlitö mêue ürftö (apud Cic. de Leg. II. 23. 58), neither bury ^or bwrn, a corp8e in the city. l416. l Haud not (in old Writers often hau) is used chiefly before ad- jectives and adverbs, but also in the phrase haud scio or hau scio I know ^ot. INTERROGATIVE PARTICLES. 1417 The simplest interrogative particle is the enclitic në, which is affixed to that particular word on which the question turms, whe- ther verb, substantive, adjective or particle : as, Pötestné uirtus, Crassé, seruiré ? (Cic. de Or. I. 52. 226) îs ît possible, or ìs ìt ^ot possible, Crassus, that virtue should be a 8lave ? Apollînemné tü Délium spöliäre ausùs és ? Illiné tü templö tam sanctö mänüs impiäs afferrë cönätüs és ? (Cic. II. Verr. I. 18. 47) was Apollo of Delos the god whom yow, dared to de- spoîl ? Was that the temple with all its 8anctity on which yov, attempted to lay 3your wnholy hand ? * It is in such passages as these that non modo is said to be used for mon modo mon. The distinction is well seen in Cic. p. leg. Man. 13. 39: Quoius legiones sic in Asiam peruenerunt, ut non modo manus tanti eaeer- citus, sed ne uestigium quidem quoiquam pacato nocuisse dicatur.... Non modo vt sumptum faciat in militem nemini uis adfertur, sed me cupienti quidem quoiquam permittitur. 382 SYNTAX. Núllon egó Chremétis pacto adfinitatem ecfúgere potero ? (Ter. And. I. 5. 12) is there no way in, which Ishal, be able to escape a marriage into Chremes' family ? A. Quid coeptâs Thraso ? B. Eg6ne ? (Ter. E. v. 7. 1) A. What are yow after, Thraso ? B. What am I after ? Sicíne ágís? (Ter. Ad. I. 2. 48) i8 this the way 3yow, act ? I'licone crédere ea quae dixi oportuit te ? (Ter. E. v. 6. ll) êf 3yow must ^eeds believe what Isaid, ought 3yow to have done 80 at once ? 1418 A question is often asked without any interrogative particle : àS 'R6gitas? N6n uides? (Ter. E. rv. 4. 8) do you ask ? Don't you see ? Néqueo te exoráre ut maneas tríduom hoc ? (Ter. Ph. III. 2.4) can. I^ot prevai' wpon yow to wait the ^evt three days ? Clödiïs insídias fécit Milöni ? (Cic. p. Mil. 22. 60) did Clodius waylay Milo ?* 1419 In directf questions the particle num commonly implies the expectatiom of am answer in the negative, and nonné one in the affirmative: as, Num factí piget ? Num eiús color pudóris signum usquam ìm- dicat ? (Ter. And. v. 3. 6) is he sorry for his conduct ? No. Does his cheek show angy sign of shame ? Vo. Quid cänis, nonnè sìmìlis lüpò ? (Cic. N. D. I. 35. 97) well and the dog, äs he mot like the wolf ? Qf course he is. 1420 In simple indirect questions (not commencing with an interro- gative pronoun£) né is commonly employed, sometimes num : as, VÎdeámus primum, deörumné próuídentiâ mundus rëgätur ; deindè, consülantnë rébüs hümänis (Cic. N. D. III. 25. 65), let us consider first whether the universe is governed by the foresight of the gods ; second/y, whether they provide for the •velfare of man. Spécüläri iussi sunt, num sollfcftäti áními söciörum à rége * In many of these cases it would be perhaps better to consider the words as an assertion either put ironically or im the name of the other party. Thus, * Clodius waylaid Milo, you say.' + See § 1134 and note. 3. Such as qui-s, ubi, unde, quo, quando, &c. NE, NUM. AN. 383 essent (Liv. xLII. 19), they were directed to öe om the look-out to find whether the king had been tampering with the allies. 1421 The particle án is not used in the simple direct question ; and in the simple indirect the best Writers seldom use it except in the phrases nescio âm, haud scio âm, dübfto án, incertum án : as, Est id quîdem magnum atque haud scio am maxümum, sed tîbi commüné cum multis (Cic. ad Fam. Ix. 15. 1), true, that is an ìmportant matter, and I would almost venture to 8ay the most important ofall, but still it is common to yov, with many. Hoc diiüdïcäri nescio an numquam*, sëd hoc sermóné certê non pötest (Cic. de Leg. I. 21. 56), the decision, of this point Iam strongly inclined to think cam, never take place, but cer- tainly not through the preserut conversation. Möriendum certe est, ét íd incertum än höc ipsö dië (Cic. de Sen. 20. 74), die we must, 8ome time or other, and possibly this very day. 1422 The use of SI (and si fortè) in indirect questions is very rare, except in phrases where hope or expectatìo^ is expressed or implied (§f perchance): as, Expectábam SI quid de eö consïliö ad më scribërës (Cic. ad Att. xvI. 2. 4), I was waiting to &ee whether 3yow would write any thông to me abovt thês plan. Circumfunduntür ex réliquis partîbus, Si quem ädftum répé- riré possint (Caes. B. G. VI. 37), they pour round or, the other sîdes, án hopes they may find some place to enter at. 1423 The term disjunctìve question is used to denote those cases where one or more alternatives are added (which in English are preceded by the word or). The forms used, alike for direct and indirect questions, are the four which follow: a. ütrumf —, * In many of the ordinary editions the negative in these phrases has been deprived of its first letter. Thus Ramshorn, p. 710, quotes nescio an ulli from Cic. ad Fam. Ix. 9. 2, though the best Mss. have nulli. See Orelli's edition. So also Cic. ad Att. Iv. 3. 2. f Num is limited in its use to the simple question. Yet at times it appears to be used in disjunctive questions, because at the close of that simple question which alone was intended at starting, it suddenly occurs to the Writer (see § 1426) to draw attentiom to the absurdity of some al- ternative, which he attaches as usual by the particle an. See Madvig's Opusc. II. 230. 384 SYNTAx. än*—; b. — né, án —; c. —, án — ; d. —, — né: 8 § ' a. Vtrum nescis quam alte escendêris, an prò nihflo id pütäs? (Cic. ad Fam. x. 26. 3) which is the right ea planatìor, of 3yovr conduct ; that yov do mot know to what a high station 3/ou, have rêsen, or that 3yow set mo value vpor, ät ? • Id âgîtür, ütrum hac pétitiöne an proxümä praetor fiäs (C%c. ad Fam. x. 26. 2), the questìon ìs this, whether 3yow are to be prætor this electîon, or meaet. b. Eà férârumne ám höminum caussâ gignéré uídëtür ? (Cic. N. D. II. 62. 156) is ôt for the wild-beasts think 3yow or for man that åt (the earth) produces these things ? Quaero eum, Brütiné símílem mälis, äm Antóni (Cic. Phil. x. 2. 5), I ask whether 3yow, would wish him, to öe like Brutus or Antony. c. Sortiétür, an nön ? (Cic. Prov. Cons. 15. 37) shall he cast lots or mOt ? Eostrëmö, fügëre an mänörö tütius föret, ín incerto érat (Sal. Jug. 38), lastly, whether to fly or Stay were the 8afer, was a anatter of doubt. d. Sunt haec tuâ uerbä, necné ?f (Cic. Tusc. III. 18. 41) are the$e $your words or are they not ? Nihfl intéressé nostrâ pütämus, uäleämüs aegrînë Simüs (Cic. de Fin. Iv. 25. 69), it makes mo difference to ws we thánk, αυhether we are well, or îll. 1424 The forms, — né, — në; äm —, án —, are found in the poets (and but rarely elsewhere): as, Qui téneant öräs, höminesné féraene, Quaerérë constîtuit (Virg. A. I. 312), Who occupy the borders, men, or beasts, He resolves to ask. * Care must be taken notto confound with disjunctive questions those in which, although the English language uses the same particle, there is really no opposition between the parts, but all may be equally denied or affirmed, so that aut and not am must be interposed : as, quid ergo, solem dicam aut lunam aut caelum deum ? (Cic. N. D. I. 30. 84) * what then, shall I apply the mame of god to the sun, or to the moon, or to the sky ?' f Ne in the second part of a direct question is rare, and perhaps limited in the best writers to the form necne. So utrum —, necne occurs in an indirect question. The Pseudo-Nepos has utrum —, fmatrem me, &c. - AN. SI. VTRVM. NE. 385 Saepé mánüs öpërï tentantês admöuët, an sit Corpüs än illüd ëbur (0v. Met. 10. 254), oft his hands he moveth to the work, trying whether that before hìm be flesh or èvory. 1425 The old construction with ütrum has after it — né, án — : aS, Vtrùm, studione id sibi habet, an laudi putat Fore, si perdiderit gnátum ? (Ter. Ad. III. 3. 28) does he look upon this as an amº/sement, or does he think it will öe a credit to hám, ìf he ruin, his som, ? • Vtrum ërat ütilius, suisné seruire an pöpülö Römäno obtempé- rärë ? (Cic. II. Verr. Iv. 33. 73) which was the more eaepedient course, to öe Slaves to coωτιtrymen of their own, or to meet the wáshes of the Roman people ?* 1426 It has been seen that ån is the particle ordinarily used before the second part of a question. Hence án (or an uërö) is well adapted for those cases where a statement is immediately followed by the alternative put in the form of a question : as, Nécessest quicquid prönuntiés, îd aut esse aut nön essé. An tü diälecticis me imbútus quídem és ? (Cic. Tusc. I. 7. 14) vhat you put forward must meeds either be or mot be. Or are 3yow not acquaìnted with even the A B C of logîc ?f Ad mortem tê Cátílimá düci iampridem öportébat—an uërö Scipiö Graccum priuätüs interfëcit, Cätilinam nos consüles perférêmüs? (Cic. in Cat. I. 1. 3) death, Catiline, owght long ago to have been 3/owr fate—or doe8 angy one really pretend, that when Scîpîo, though a prìvate man, slew Gracchvs, the consuls of Rome are to tolerate Catiline ? Nös hic te exspectämüs ex quödam rümöre, án ex littêris tuis âd álios missis (Cic. ad Att. I. 3. 2), we meanwhile are ea- * The particle me is at times added to the interrogative promouns and also to the particles num and an : as, quine, quone, quantane, uterne, utrumme, numne, anme. But care must be taken to distinguish those elliptical phrases where the relative and not the interrogative pronoun precedes me. Thus, Ter. Ph. v. 7. 29: De. Argéntum iube rescrìbi. Ph. Quodne egó discripsi pórro illis quibus debui? De. * Order the money to be repaid. Ph. What, the money which I paid away forthwith to those creditors I spoke of?' And again, Ter. And. Iv. 4. 29: Quemne egó heri vidi ad uós adferri vésperi ? * What, the child which I myself saw being carried to your house yesterday evening?* . . + Which must be the case if you deny my proposition. C; C; 386 SYNTAX. pecting 3/ow here on the authority of Some rumour, or (am 1 fright ?) letters ofgyovrs to some other people.* 1427 An answer in the affirmative may be expressed by étiam, itä Or ita est, sic or Sic est, uërum, uërö, factum, sáné, maxümé, quidni ?, admödum, oppídö, plànè, &c., by a personal pronoum with uërö, or lastly by the verb of the preceding sentence re- peated :f as, Háecim tua domúst ? Ita (Plaut. Am. I. 1. 206), is this 3yovr hovse ? Yes. Nöui tîbi quidnam scribam ?—quid ?—ëtiam (Cic. ad Att. I. 13. 5), have 7 any news to write to you ?—ary new8 ?—yes. P. Itáne patris áis conspectum uéritum hinc abiisse ? G. âd- modum. P. Phánium relictam solam ? G. Sic£. P. Et iratúm senem ? G. Oppido (Ter. Ph. 2. 2. 1), P. Do 3yow really meam that, afraid to face his father, he is gone off? G. Precisely. P. That Phanium has been left ôy herself? G. Just so. P. And that the old mar. îs în a pas8ion ? G. Eaeactly. A. Dasne hoc ? B. Dö sänë (Cic. de Leg. I. 7. 21), A. Do yow admit this ? B. Yes, I do admît ît. 1428 An answer in the negative may be expressed by nön, mínümè; nihil minùs, &c. : as, Cognïtörem adscribit Sthëniö. Quem ? Cognätum álíquem ? Nön. Thermïtänum älïquem ? Ne id quîdem. At Sicü- lum ? Mínümë (Cic. II. Verr. II. 43. 106), he appoints a per- son to act as attorney for Sthenius. Whom, think you ? Some relative ? Wo. Some inhabitant of Thermæ ? Vot even that. Síîïò a Sìcilian, of course ? By no means. 1429 Imö seems to have signified properly an assent with an im- portant qualificatiom (but from carelessness it is used at times where the correction amounts to a total denial): as, Viuft ? Imo étiam in sënätum uënît (Cic. in Cat. I. 1. 2), is * Hence in Tac. am is used almost with the sense of uel : as, Ann. II. 42, finem uitae sponte an fato impleuit, ' he ended his life by an act of his own, or was it by a natural though sudden death.' f At times the affirmation is understood without a formal expression ; as when a reply begins with at * true but,' at enim * true but beyond a doubt,' et quidem * true and no less truly.' * f Just as si * so,' * yes.' is used in French &c. ET. QVE. ATQVE. 387 1430 1431 1432 íe alîve ? Ye8 ^deed he is, and more thar. that, comes into the senate. Caussa îgîtur non böna est ? Imo optümä, sëd âgétur foedis- sümè (0&c. ad Att. Ix. 7. 4), the cattse ther, i8 not a good one ? AVag, the best of causes, δαέ έt ἀσύύ όe supported most disgrace- fully. A. Sic hunc décipîs ? D. Imo énimuero A'ntipho, hîc me décipit (Ter. Ph. 3. 2. 43), A. Is this the way 3yow cheat thès poor fellow ? D. Not exactly 80 ; it is this poor fellow, An- têpho, who is cheatîng me*. COPULATIVE CONJUNCTIONS. Of the three copulative conjunctions, ét, quë, atquë (äc), the enclitic quô is more particularly employed to attach something subordinate to what precedes and unites two things more closely together into one : as, Sölïs et lünae réliquórumquê Sïdërum ortüs (Cic. de Div. I. 56. 128), the rising of the swn, and moon, and the other stare. Sënätus pöpülusquö Römänüs (Cic. Phil. III. 15. 38), the senate Jò and people Qf Rome. Long phrases are connected commonly by êt, sometimes by qué, rarely by atquë ; whereas all three are employed to connect words or short phrases, except that qué is never attached to those demonstrative pronouns or adverbs which end in c. When two words or phrases are to be united, a still stronger uniom is effected by employing a pair of conjunctions. Thus, a. ët — ét — is employed either with single words or long phrases. ö. — quë, qué is used in the connection of re- lative clauses, and sometimes with a pair of words the first of which is a pronoum ; and also generally in the poets. c. qué, ët —f is limited to single words, of which again the first is often a pronoum. d. even êt —, quë occurs, but again rarely except with single words: as, * A friend and former colleague suggested that imo is merely a con- traction of in modo * in a manner,' and referred to the arguments I had put forward elsewhere (* Alphabet,' p. 141), to show that modo when used as an adverb had a monosyllabic pronunciation. f This form occurs in Sallust, not in Cicero. 3S8 8YNTAX. a. Nihil est ënim símül ét inuentum et perfectum (Cic. Brut. 18. 70), for nothông was ever both invented and perfected at O72C0. b. Quiqué Römae, quique fn exercítu érant (Liv. xxII. 26), both those at Rome and those in the army. Méqué regnumqué meum (Sal. Jug. 10), öoth myself and ^y 8ceptre. Alii fontemque ignemqué férébant (Virg. A. xII. 119), others the lìmpìd stream, and fire were bearing. c. Séque et cohortem (Liv. xxv. 14), both himself and the cohort. d. Id et singülis üniuersisquë sempêr hönöri fuit (Liv. Iv. 2), this was ever am, honour alike to îndividual leaders arvd to the φhole mass of those who followed. 1433 When more tham two things are to be united, of which no one is to be more closely united to one tham to ànother, the following forms are admissible : a. ét —, ët —, ét —. b. —, ët —, ët —-. c. —, —, — quë. d. -, — quë, — quë* : as, a. Is, ét in custódiam ciuis dédit, et supplicätiönem mihi dé- créuit, ét indíces praemiis affécit (Cic. in Cat. Iv. 5. 10), this persor, has ordered cìtìzens ìnto custody, has voted a ρυό- lîc thanksgivìng in my mame, has rewarded the ίnformers. b. Admirári sóleö gráuítätem et iustítiam et säpientiam Caesă- rfs (Cic. ad Fam. vI. 6. 10), I always admire the high prin- côple, and justice and wisdom of Cæsar. c. Vrbem pulcerrìmam flörentissümam pötentissümamque essé uöluêrunt (Cic. in Cat. II. 13. 29), they wished Rome to stand foremost ἐr, splendour, prosperity, and power. d. A cultü próuinciae longissîme absunt, minimêque äd eos mercätöres saepé commeant, proxîmîquè sunt Germänis (Caes. B. G. I. 1), they are farthest from the civilisation Qf the provìnce, are vìsited very rarely by merchants, and lîe ^earest to Germanyf. * Very rarely —, atque (ac) , atque (ac) es f The poets often attach a que to the first, as well as all the following members of a series: as, oblitus regisque ducumque meique (Ov. Met. xiii. 276), * forgetful of prince, of chiefs, 6f me.' ET. QVE. ATQVE. 389 1434 When of the words or phrases to be united, the uniom is to be closer between some than others, more tham one of the conjunc- tions ét, quë, atquë must be used ; and thus the Latin language has great power in grouping together the different parts of a sen- tence according to their importance*: as, Caedës atque incendia, et lêgum intérîtum, et bellum ciuile ac dömestîcum, et tótiùs urbîs atque impëri occásum apprö- pinquärë dixérunt (Cic. in Cat. III. 8. 19), massacre8 and conflagrations, the annihìlatìon qf law, civil and domestic war, the downfall of the city and the empêre, all these were approachông they 8aîd. Illud signum sölïs ortum, et förum cüriamqué conspîcît (Cic. in Cat. III. 8. 20), yonder statue looks wpon, the risîng 8wn, and the forum, and senate-housef. Näuigantës indè pugnätum ad Lilybaeum füsasque etí captâs hostium näuIs accëpërë (Lîv. xxr. 50), as they were sailing thence they received the news that a battle had been fought off Lilybaeum, and that the enemies' ships had been all put to flight orí taken. Itàqué próductis cöpiis ante oppîdum considunt ; et proxìmam fossam crätïbùs intègunt atquef aggére explent, sëque äd éruptiónem atque omnis cäsus compärant (Caes. B. G. VII. 79), accordingly having led out their forces they take a posi- tion before the town ; and the first ditch aphich presented itself they bridge over with hwrdles, orf fil/ vp with earth, at the same time that they prepare against a Sally and every other ^m%8chance§. 1435 There are three modes by which an enumeration is made so as * Cicero at times in his orations purposely uses et alone throughout a long period to connect all the single words and phrases and clauses, whe- ther longor short; his object being rather to deluge his hearer's mind with a torrent of ideas, than to place them in due subordination before him. f The omission of the word the before senate-house has the same effect of bringing the latter pair of nouns nearer together, as the change of con- junction has in Latin. 1 This disjunctive use of et and atque is not uncommon. § If every one of the three conjunctions be translated by amd, the repetition at once offends the ear and confuses the mind. The variety of stops in our modern printing enables us to make that distinction visible to the eye, which the Romans made sensible to the ear also by a variety of conjunctions. See * Journal of Education,' Iv. 135. 390 SYNTAX. to be highly impressive :—a. that already mentioned (in § 1433) “with the prefixed and repeated ét (called Polysyndetor); b. a sim- ple enumeration without conjunctions (called Asyndetor); c. a re- petition of some word at the beginning of each clause (called Ana- phora): thus, b. Sempër audax, pëtülans, lübidinösüs (Cic. p. Sull. 25. 71), always darìng, máschievovs, 8en8ual. Quid uöluërit, cögitärit, admisérit, nön ex crimîne est pondér- andum (Cic. p. Sull. 25. 69), his crìmìnal wishes, intentions, actions, are not to be measured by the charges of hìs accu8er. c. Erepti estis síné caedé, síné sanguînê, sfne exercítü, sinè dimïcätiönë (Cic. in Cat. III. 10. 23), 3yov have been rescued vithout a massacre, without bloodshed, without an, a)'m3y, with- out a Struggle. 1436 An omission of a conjunction is—a. common in the old lan- guage and public formulae between two words ; ö. the' regular construction with words or phrases opposed to one another ; and c. occasionally used in a light and lively style for the sake of bre- vity : as, a. Rögätiönem prömulgäuit, uellent iübërentnê* Phílippö régi bellum indici (Liv. xxxI. 6), he put αρ α publîc notice Qf hìs ìntention to take the pleasure and order of the people for declarìng war against king Philip. Lex Aeliâ Sentiâ (Gaius, I. 6. 18), the law passed by Ælîus and ASentîus. Vsus fructüsf est iüs áliénis rébüs ütendi fruendi saluâ rêrum substantiä (Paul. in Dig. VII. 1. 1), the wswfruct is the right to the w8e and produce ofproperty belongìng to others, without detrìment to the property itself. b. Né cursem hüc illuc uiä dëterrümä (Cic. ad Att. Ix. 9. 2), that I may not keep rummimg first to this place and ther, to that along the worst possible road. Omniä, mínümâ maxüma, ad Caesărem mitti sciébam (Cic. ad Q. F. III. I. 3. 10), all the news, from the most vnìmportant to the most important, I kmew was regularly 8ent to Caesar. . * More literally * he advertised a bill asking whether they wished and ordered that war should be declared against king Philip.” f Thus what was originally two independent words became almost one ; still the accusative is ausum fructum. ET. QVE. ATQVE. 391 Quum diu anceps fuisset certämën, et Säguntinis* quiä praetér spem résistèrent créuissent áními, Poenus quiâ non uIcisset prò uicto esset, clämörem rêpente oppídáni tollunt (Liv. xxI. 9), when the contest had beem for a long time doubtful, and the spirit of the Saguntines was increased becau8e they had wp to this time made a resistance beyond their hopes, «ohilef the Carthaginiam was as good as defeated because he Qoas ^ot already victoriows, the townspeople suddenly set up a shout£. Sullä pötuit, égo non pötéro ? (Pomp. ap. Cic. ad Att. Ix. 10. 2), vas Sulla able, and shall, mot I öe able ? c. Adérant pröpinqui, ámIcI (Cic. II. Verr. I. 48. 125), his con- ^ections, frìends vere present. In fëris ínessé fortîtüdïnem saepè dicímüs, üt ín ëquis, in leó- nibüs (Cic. de Off. I. 16. 50), we often, attribúte cowrage to a beast, as the horse, the lior. 1437 When clauses follow one another without any conjunctioms to connect them, the same order is commonly used in each (except that an inversion is admissible in the last clause): as, Ad hoc praeusti artus, nîué rígentes merui, quassátá fractáque armâ, claudi ac débîlës ëqui§ (Liv. xxI. 40), án, addition to this their limbs frostbîtten, their muscles stìffened by the 8now, their arms shaftered and brokem, their horses lame and eae- hausted. Is mótus terrae multärum urbium magnas partis prostráuit, märë flümíníbüs inuexit, montis lapsu ingentI pröruit (Liv. xxII. 5), this earthquake threw down a great portio^ of^a^y cìtìes, carried the sea vp rêvers, caused fearful ava\a^che8|. * In the passages where long clauses are opposed, the writer takes care to place opposed words at the beginning of each clause, as here : Saguntinis..., Poenus... Where the phrase is a short one, this is not necessary, as in Cic. in Cat. II. 11. 25, quibus nos suppeditamus, eget ille. * of which we have abundance, while he has none.* f This conjunctiom is almost necessary in the English translation when two opposed clauses are attached by a conjunction to another sentence. 3. Compare also the use of such opposed clauses after am in § 1426 ; and see * Journal of Education,' Iv. p. 140, &c. § After merui the editions have membra torrida gelu ; which, to say nothing of the substantive preceding the epithet, is evidently a mere mar- ginal interpretation of praenusti artus. || Here agaim our editions insert after prostrauit, auertitque cursu rapidos amnes, which is evidently an interpolation. 392 . - 8YNTAX. 1438 With adjectives and adverbs of comparison*, the conjunctions ét and quô are used in such a manner that the two things com- pared are brought together and under a common construction, while the adjective or adverb of comparison either precedes or fol- lows the things compared; or is interposed after the first of the things compared, as a sort of enclitic. Thus, if we include the double and single use of each conjunction, there are six varieties: a. Strénui milftîs et böni impërätöris officiä, simül exséquëbä- tür (Sal. Cat. 60), he was perforning the parts at once qf a 2ealous soldier and a good general. b. Quoi-símül et Volcatiö pécùniâ nümérätast (Cic. II. Verr. III. 76. 176), the money having been paid to him, and Volcatìus at the 8ame tíme. c. Nihfl est ënim símül ét inuentum et perfectum (Cic. Brut. 18. 70), for nothing was ever invented and brought to perfec- tiom both at the same time. d. Aliénâtâ menté símul luctü métüquë (Liv. xxIv. 26), their mánds distracted by the doóle feeling, of sorrow (for their mother'8 death) and fear (for themselves). e. Hoc, princípiúm-Símül ömenqué belli (Liv. xxI. 29), this, at o^ce a commencement and an omen of the war, f. Páríter, cömitique önériqué tìmentem (Virg. A. II. 729), fearful alike for his companion, and for the load he bore. 1439 The use of atquë with adjectives and adverbs of comparison is much more free, as neither an identity of constructiom mor the close union of the things compared is essential. Thus, Më cölît ét obseruat aeque atque illum (Cic. ad Fam. xIII. 69. 1), he pay8 a8 mwch réspect and attentiom, to me a8 to húm. Si qui dicätür älium occidisse ac uöluërit (Cic. de Inv. II. 7. 23), £f a person were charged with havîng killed a different person, from what he had intended. Par désidérium sui réliquit ac Ti. Gracchus réliquérat (Cic. p. Rab. 5. 14), he died as much regretted as Tiberius Gracchus had dome. 1440 Et is occasionally used in the sense of * also,' * too,' even in * This word is here used in a wide sense, so as to include such adjec- tives a8 aequo-, par- or pari-, simli-, dissimili-, ídem, wmo-, duo-, duplici-, and the adverbs aeque, pariter, simul, una, &c. ET. QVE. ATQVE. AVT. VEL. 393 the best writers*, but for the most part only in certain combina- tions: as, sëd ét, simül ét, sic ét, ét ipsë. - 1441 Qué and uë in the poets are sometimes placed, not after the Second of the two words compared, but after a word which is the common predicate of both causes: as, Insánum te omnes puéri clämentquéf puellae (Hor. Sat. II. 3. 130), the madman, / all would evclaim, both öoy8 and girlsf. 1442 The poets take the liberty of placing quë behind a later word than the first of its clause, particularly in a pentaImeter line : as, Quum maestüs áb alto Iliön, ardentes respícéretquë deos (Tibul. II. 5. 21), A8 în 8adnes8 from the deep On Ilion, and the burnìng gods he was looking back. 1443 The construction néqué — ét —, and also that of êt — néqué — deserve attentiom, because they differ from the English idiom. Thus, Pâtêbat uia, et certâ nec longâ (Cic. Phil. XI. 2. 4), a road lay oper to them which had the double advantage qf being certain and not long. Wöluptätës ägrïcölärum, néc ulla impëdiuntur sénectüte, et mihi ad sápientis uitam proxümé uídentür accédéré (Cìc. de Sen. 15. 51), the pleaswres of the farmer (have a twofold recommendation : they)§ are never obstructed by old age, how- ever advanced, and they seem, to me to approach m08t mearly to the life a wise man, wowld lead. DISJUNCTIVE CONJUNCTIONS. 1444 The difference between aut| and uël, though commonly trans- * See Allen's * Doctrina Copularum,' p. 52. + A construction that probably began with a repetition of the predi- cate: pueri clament clamentque puellae. Other instanges are to be found in Horace ; as, mutatosque, Od. I. 5. 5; horribilique, II. 19. 24 ; mediusque, II. 19. 28; tetigitque, II. 19. 32: and in Tibullus; as, pereatque, I. l. 51 ; sequiturque, I. 3. 56. See Orelli ad Hor. Od. II. 19. 28. f See Allen's * Doctrina Copularum,' p. 120. § Or the words withim brackets might have beem omitted, and the worâ * and' exchanged for * at the same time that.' || See § 840, notes f and f. 394 SYNTAX. lated by the same word in English, is marked. Aut divides two notions essentially different, while uël marks a distinction either not essential in itself or unimportant in the mind of the speaker, so that it is oftem used to correct a mere expression. When they are repeated, the distinction becomes still more marked. In the construction aut aut, , the denial of one clause is an affir- Ination of the other. Whereas in the construction uël uël all the clauses may coexist or not, the speaker merely ex- pressing his indifference as to a choice between them. Lastly, uél is used with superlatives and in other phrases with the sense of even, or perhaps more precisely âfgyov like*. a. Audendum est álíquíd üniuersis, aut omniâ singülis päti- endä (Lîv. vI. 18), we must make a bold effort ö^ a body, or else every individual must suffer the worst. - Aut occúbuissem höneste, aut uictörës hódiè uiuêrëmüs (Cic. ad Att. III. 15. 4), either I should have fallem honowrably, or else we should have beem mow lîvîng a8 conquerors. ö. Magnüs hömo, uel pötius summüs (Cic. Brut. 85. 293), a great man, or rather the greaiest qf me^. Vna atque altéra aestas uel mëtü uel spé uel poenâ uel prae- miis uél armis uel lêgîbus pötest tötam Galliam sempiternis uincülis adstringéré (Cic. Prov. Cons. 14. 34), ore or two summers, ôy the ìnfluence offear or hope or pwnishment or rewards or arms or laws (I care not which), magy δέnd al/ Gallia án, eterTal, chaîns. c. Vîdëtur uel möri sätius fuissê quam essé cum his (Cic. ad Att. Ix. 6. 7), it seems to me that even deatfi would have been, better tha^ to live in the company of the$e people. Vesträ caussâ mé löqui quae löquor, uél eâ fîdës sit (Lîv. XXI. 13), that åt is for your sake that I say what I do say, let even, this be a security to yoù. - Cüiüs eö tempörë uel maxüma äpud rêgem auctörïtäs ërat (Lìv. xxxvI. 41), whose influence with the king at this time was the very greatestt. * It will be seem that all the meanings here given to uel are consistent with its being in origin am imperative of uol- * wish,' in the sense of* make your own choice.* See § 840, note f. + The use of ue agrees nearly with that of vel, from which it is pro- bably formed ; but it is always an enclitie, and occurs more frequently in poetry than in prose. AT, 395 VARIOUS CONJUNCTIONS AND ADVERBS. 1445 The conjunction ät denotes rather addition than opposition. It is commonly employed after a concession, especially— a. After Si, in the sense of yet, still : as, Si minus supplício affîci, at custódiri öportébat (Cic. II. Verr. v. 27. 69), ìf it wa8 not right they should be severe/y pwnished, 8till they ought to have been guarded. Si non bönam, ät äliquam rätiönem afferré sölent (Cic. II. Verr. III. 85. 195), they vsually öring forward, $f not a good reason, 37et somne reason. 6. In a reply, when a propositiom of the other párty is assented to, but at the same time rendered useless for his purpose by Some addition : as, *. Nunquam nísi hömörffîcentissümé Pompêium appellat.—At ín éius persönä multâ fécit aspériüs (Cic., ad Fam. vI. 6. 10), * he never speaks Qf Pompey eaccept ίη the most complimentary terms.— Precise'y eo, övt in dealîng with him he acted or. man3y occasions 8omewhat roughly. c. Hence it is employed to anticipate am opponent's objection, in which case the verb inquies or dices is commonly omitted, and not unfrequently the particle énim or uërö added : as, At sunt mörösi et diffícíles sénés (Cìc. de Sen. 18. 65), but yow will tell me, old men are crosS and difficult to please. At énim Q. Cätülüs äb hac rätiönë dissentit (Cic. p. leg. Mam. 17. 51), true, I 8hal! öe told, but Quïntus Catulus dissents from thês view. d. It denotes a suddem emotion of the mind, and is employed in sudden transitions in a speech : as, Exí foras sceléste. At etiam réstitas ? (Ter. E. Iv. 4.1) get ovt qf the hovse, 3yow scowmdrel. What / do yow still resist ? Narrábat se hunc neclégere cognatúm suom. At quém uirum ? (Ter. Ph. II. 3. 19) he often told me that this kinsma^ took no notice of him. And 3yet what a moble creature he wa8 / e. Hence the repeated form attìt, ì. e. ätätät*, is used to mark a sudden discovery : as, * See § 24. 396 SYNTAX. Attät hoc illüd est (Ter. And. I. 1. 98), ah, ah, I see it then, this eæplaìns that δυ$iness. 1446 Autem strictly denotes again, and is never used in the sense of opposition, but real additiom. It newer occupies the first place in a clause. ItS significations are— a. Again : as, Tum autem hoc tîmet (Ter. And. I. 5. 34), ther, again she ás afraid of this. Sed quîd égo haec autem néquiquam ingrätâ rêvolvo ? (Virg. A. II. 101) but why do I again, in vain turn, o'er the$e vnwel- come thoughts ? Horro autem áliö (Ter. Ph. I. l. 14), and ere long with another agaör. ô, Or. the other hand : as, Nëque ënim tu ís es qui quid sis nescias ; néque autem égo sum îtâ démens üt &c. (Cic. ad Fam. v. 12. 6), ^or ìndeed are yow the persor, not to know what ås due to yow, nor on the other hand am, I so mad as dëc. c. And or noω (especially in a parenthesis): as, I)iögénem ädülescens, post autem Pänaetium audiërat (Cic. de Fin. II. 8. 24), he had attended the lectwres of Diogenes when a yowng man, and afterwards those of Panaetius. Némînem conuêni (conuênio autem quötidiè plürümos) quin omnes mihi grätiäs ägant (Cic. ad Fam. Ix. 14. 1), I have amet no one (and I daily meet very man3), but they all thank 7??.€. d. But or ^0^0, especially in adding the new propositions of a syllogism : as, Si ämitti uitä beätä pötest, beáta essé non pötest. Quïs ënim confidit sibi sempër id stäbílé permansürum quod frägilë sit ? Qui autem diffidat perpétuïtäti bönörum suórum, tímeat nécessest, ne álíquando ämissis illis sit míser. Be- àtùs autem esse in maxümärum rërum tïmörë nëmö pötest. Nêmo ígítür essë beátus pötest (Cic. de Fin. II. 27. 86), íf happêness can, öe 'ost, it cannot öe happiness. For who feels sure that that will always remain stable to him which is în êtself frail ? But $f a man feels no security in, the continw- ance qf his ölessìngs, he must needs be afraid of some time or AVTEM. IDEMVM. DVM. 397 Other losìng them, and so becoming miserable. But no one can be happy when in, fear about matters qf the greatest îm- portance. Consequently wo one can be happy. e. Autem is also used in catching up Some objectionable word or phrase, where we insert some such expression as did I 8ay ? Numquis testis postümum* appelläuit ? testîs autem, num ac- cussätör ? (Cic. p. Rab. P. 5. 10) now did any witness meritiom the name of Postumus ? Witness did I say, did the accuser ? Intellìgis quam meum sit sciré quíd in ré publîcâ fiat ; fiat autem, immö uéro étiam quid fütürum sit (Cic. ad Att. v. 13. 3), 3yow, wnderstand how much it concerns me to know what ês doîng în the public world ; doing did Isay, ^ay even what φῖll be dome. - Im äfricam* transcendes ; transcendés autem dicö ? höc ipso annö duos consülés, ünum ín hispániam*, altérum ín äfrí- cam* misêrunt (Liv. xxI. 44), yoω σύ/ cross over înto Africa. Wìll did I say, this very year they have sent their two consuls, one into Spain, the other ínto Africa. 1447 Dëmum is strictly an adverb of time, and signifies—a. At last, a very long time having preceded : as, Ego nóuos maritus ánno demum quinto et sexagénsumo Fiam ! (Ter. Ad. v. 8. 15), I become a bridegroom mow for the first time ίη ^^y sivtyfifth year / Nunc démum uénis? Cur passu's ? (Ter. Ad. II. 2. 25) are yow come now for the first time ? Why did 3yow put αρ with έt so long ? Quartâ uix démum expönïmür hóra (Hor. Sat. I. 5. 23), at last at ten o'clock (and then with difficulty) we land. 6. Wothèng short Qf, especially with the pronoum i- or eo-: as, Sic énim sentio, id démum essë mîsêrum quod turpé sit (Cic. ad Att. VIII. 8), for Ifeel, that that, and that alone, îs vretched which is base. Idem uelle ét ídem nolle, eâ démum firma ämicítia est (Sal. Cat. 20), an ìdentity qf desìres a^d dislikes, that and ^othing &hort of that constitutes lasting friendship. 1448 Dum is strictly an adverb of time, and signifies—a. Whúe, as (omq a8 (nearly always with the indicative): * To copy the Mss., where proper names have no capitals. • 398 SYNTAX. Dum haec dicit, abiit hóra (Ter. E. II. 3. 49), while he cas 8aying this, an howr passed away. Dum haec in uénétis* gérunturf, titurius in finis unellörum* peruênît (Caes. B. G. III. 17), while these things were goîng on among the Veneti, Titurius arrives in the territorie8 of the Unel/;. Dum lätïnë* löquentur littérae, quercüs huic löcö non dérít (Cic. de Leg. I. 1. 1), so long as literature shal, talk Latin, this spot will not be without its oak. Diem inséquentem quiêuêrê milítes, dum praefectüs urbis uirës inspîcêretf (Liv. xxIv. 40), the next day the soldiers rested, that the general, might in the interval examine the 8trength of the city. - δ. Until (nearly always with the indicative mood, unless a pur- pose be intended): as, Expectabo düm uenit (Ter. E. I. 2. 126), I shall wait wntil he C077?68. • Expecta ämäbö të, dum attîcum* conuéniami (Cic. ad Att. VII. 1. 4), wait, I pray yow, wntil I can. 8ee Atticu8. c. Provided that (always with the subjunctive): as, Odêrint, dum métuant (ap. Cic. Phil. I. 14. 34), let them, hate, provided they fear. Omnia hönestâ neclègunt, dum mödö pötentiam conséquantür (Cic. de Off. III. 21. 82), they neglect all that ås honourable, £f they can, övt attain political, power. d. Yet, a while, as an enclitic after negatives (including uix) or a present of the imperative : as, Vixdum épistölam tuam légèram cum curtius* uênit (Cic. ad Att. Ix. 2 A. 3), I had &carcely 37et read 3yowr letter, vohen, Cwrtius called. ¥ Lëgätiönë décrétä necdum missä, (Liv. xxI. 6), when, the embassy had been decreed, but not 37et sent. Adesdum, paucis të uölo (Ter. And. I. l. 2), here a ^noment, I vant a few words with yov. 1449 Enim must commonly be translated by the English conjunction for, but at times retains what was probably its earlier significatiom * See p. 397, note. f See § 458. £ The subjunctive, to denote a purpose. DVM. ENIM. IAM, ITA. 399 in deed, as in énimuërö indeed, indeed, néque ënim ^or indeed, ëtënim and indeed, ätënim* true 3yow, will, 8ay, but in fact, séd énim but ìndeed, &c. : as, Enimuéro dauet, níl locist segnitiae nec socórdiae (Ter. And. I. 3. I), indeed, indeed, Davus, there & no room for 8l0th or 8tupidity. Quid túte tecum ? Nihil enim (Plaut. Most. III. I. 24), what are 3/ov, 8aying to 3yourself? Nothing, I asswre yow. 1450 Iam is an adverb of time, and oftem differs from nunc just as eö tempörë differs from hoc tempörë. It commonly denotes some- thing extreme in point of time: as, a. Already (Soomer than might have been expected): as, Hermae tui pentêlîcif iam nunc më dëlectant (Cic. ad Att. I. 8. 2), your Mercuries of Pentelíc maröle a/ready ^ow char^ me (before I have seer, them). Haec iam tum cum ádéräs offendêre ëiüs ánímum intellégébam (Cic. ad Att. I. ll.l), this, already when 3/ov were with us, I perceived annoyed hîm. b. At last (later than might have been expected): as, Postülo ut rédeat iam in uiam (Ter. And. I. 2. 19), Veapect hêm to retur^ at last into the right path. (He has gone astray long enough.) c. Presently: as, Dé quíbus iam dicendi löcüs érít (Cic. Brut. 25. 96), of which I. 8hall presently have an, opportunity Qf speaking. d. Then again, lastly (to denote a transition from one subject to amother): as, Iam quantum dicendi gräuftätë uäleat, uos saepè cognostîs (Cic. p. leg. Man. 14. 42), then again, hoω άmpressive he is as a speaker, 3yow, 3yourselves have qftem witme88ed. e. Iam iamqué, of what is expected every moment : as, Quanquam ipsë iam iamque ädéro (Cic. ad Att. XIV. 22. 1), and 3yet I my8e(f shall öe with yow forthwith. «* 1451 Ität so differs from sic so as the logicali- or eo- this from the demonstrative ho- this. * See § 1445 c. + See p. 397, note. £ The oldest form of the neuter pronoum id. Compare the Gothic neuter thata, whence our that. 400 - SYNTAX, a. S0 (80 evceedingly), pointing to a coming üt that : as, Inclüsum in cüriä sënätum häbuêrunt îtâ multos diës üt in- tériêrint nonnulli fämë (Cic. ad Att. vI. 2. 8), they kept the senate shut αρ έn their hovse 80 mary days that some died Qf /.α^ger. δ. So (so little, or with a restrictive sense), with the same con- struction : as, Ità triumphârunt, üt illë pulsus súpërätusquë regnáret (0%c. p. leg. Man. 3. 8), they trìumphed, ît îs true, 3yet so that the other, routed and overpowered though, he was, was stù7 a 80ve- reign. • c. So, referring to the preceding sentence : as, Ită sunt omniä dëbflftätä (Cic. ad Fam. II. 5), to swch ar, extent £s every thing ezhausted. Ita est (Ter. E. I. 2. 44), ges, ät is 80. d. ASo, corresponding to a preceding or following.as (üt &c.): 8\§ ' Vt quisque optùmê graecè scit, íta est néquissümüs (Cic. de Or. II. 66. 265), a8 each man üs öetter acquainted with Greek, so ìs he a greater rogue. e. So*, in expressing a prayer: as, Itá më Di äment, nonnihil tímeo (Ter. E. IV. 1. 1), 8o may the gods love me, 1 am, somewhat frìghtened. f. Ut ... îtâ although ... 3/et : as, Vt à proeliis quiétem häbuêrant, îtâ non noctè, non die un- quam cessäuêrant áb öpéré (Liv. xxI. ll), although they had had rest from fightìng, get they had rever ceased either by day or by night from working. g. Ität. . . SI on the one condítíor. . . . that : as, Eäcîs îta àlîquâ spês est, si uós ut uicti audiétìs (Liv. xxI. 13), of peace there is not the &lightest hope, eaccept on the conditior. that you listem, to the term8 qffered a8 men who are conquered. * Sic is used in the same way : sic te diua potens cypri . . regat, Hor. Od. I. 3. l. f So also sic is used in Horace (Ep. I. 7. 69): sic ignouisse putato Me tibi, si cenas mecum. Indeed sic is only si with the demonstrative suifix added. Compare the use of so in English for if: * So you dine with me, I'll forgive you.' ITA. NAM. QVIDEM. 401 h. 7'his, referring to an accusative and infinitive following*: as, itâ constîtui, fortîtër esse ägendum (Cic. p. Clu. 19. 51), this I 7re8olved wpon, that I must act with firmness. ί. So (so very), with the words by which the degree is to be measured, not expressed (especially after negatives): as, Símüläcrä praeclärä, sed möm íta antiquâ (Cic. II. Verr. IV. 49. 109), figures of great repute, but not so very old. 1452 Nam, while it commonly signifies for, has two other meanimgs which deserve attention : a. Thus, for evample (introducing a particular instance after a general proposition)f. ö. It often assigns a reason why a parti- oular name or fact which might have been expectedis not included in a series or argument just preceding. Thus, 6. Nam quod négas të dübftärë quin magna ín offensâ sim äpud pompéium hoc tempörë, non uîdeò caussam cür îtâ sit (Cic. ad Att. IX. 2. 2), I purposely pass over 3/o^/r statement that 3yov have no dowót of my fiavìng given great offence to Pompey, for thìs sìmple reason, that I do not 8ee any reason why ít should be so. s£g. Nam maeciam, non quae iüdïcäret, set quae reicérétür essé uöluisti (Cic. p. Planc. 16. 38), I omit the Mæciam tribe,£ án presentìng that tribe you intended it to be, not one oftfiose to furnish a jury, övt the one to öe challenged by your oppo- 7^e77t8. 1453 Quídemf gives emphasis to the word or words before it, and its meanings deserve great attention. They are— a. At least : as, - Ut mihi quídem uídëtür (Cic. de Fin. I. 7. 23), so it seems to me at least. Meâ quídem sententiä päci sempër est consülendum (Cic. de Off. I. 11. 35), in my opìniom, at least (whatever olhers ^nay think) peace ought ever to be the object of our counsels. 6. Né... qufdem§ not even : as, * Sic is used in the same way. if See Caes. B. G. III. 28; Pl. Trin. I. 2. 46, Men. I. 1. 20, Pers. iv. 3. 2. j The same in meaming and perhaps in form as the Greek ye. See * Alphabet,' p. 141. § See §§ 1405, 1412, l4l5. 402 SYNTAX. Id mé férae qufdem fáciunt (Cic. de Fin. I. 10. 34), this even the vîld-bea&t. does not do. Ne id qufdem est explörätum (Cic. ad Att. x. 8), even that is mot certain. c. Et quídem and ändeed, nay: as, Mé cum gäbiniö sententiam dicêre, et quîdem illum rögäri priùs (Cic. ad Att. x. 8), that I should give my opìnìon ín the sane room, with Gabìnìus, and indeed he be asked his first / d. Et quîdem, and qui-quídem (in replies), assenting to what is said, and at the same time ironically adding what renders the assent useless: as, Torquem détraxit hosti.—Et quîdem sé texit né intériret.—At magnum përicülum âdiit.—In öcülis quîdem exercítüs (Cic. de Fin. I. 10. 35), he tore the collar from his enemy's neck.— Yes, and (eaecuse my adding) covered himself with his shield, that he might motbe killed.—But stil] he incurred great danger. —Certainly, în the eyes of the army. At ërat mëcum sënätüs—et quídem uesté mütätä. At töta Itâliâ conuénérat—quoi quîdem uastftätis métùs inféré- bätür (Cic. p. Planc. 35. 87), but the senate, 3yow say, were with me. They were, and (3yov have forgotten to add) dre88ed in mourning. But all the inhabitants of Italy had asse nbled to support ^ne. They had, and (öy way of encouragement I suppose) vere daily threatened with the devastation of their property. e. Qui-quîdem which by the way : as, Quö quïdem in bellö uirtüs ënîtuit ëgrëgiä . m. cätönis proäui tui (Cic. pro Mur. 14. 32), in which war by the way, the valowr and abílitíes of 3yowr great-grandfather M. Cato &hone conspicuoù8. Dê triumphö tîbi assentior, quem quidem tötum fäcile abiécérö (Cic. ad Att. Ix. 7. 5), about the triumph I agree with gow, and by the way I shall readily at orìce abandon, all ádea ofît. f. It is true, certainly (a concession commonly followed by sëd): àS ' Facis $micè tù* quîdem, sed mihi uídérís áliud tu hönestum * See § 1080. QVIDEM. QVOD. 403 iüdïcäre atque égo existümem (Cic. ad Att. vIII. 2. 2), yow act like a friend I grant, but still yow seem to me to hold a different opìnìon of what is right and proper from that which I entertaîm. Ignosco équidem* tìbi, sed tü quöquë mihi uëlim ignoscäs (Cic. ad Q. F. III. 1. 3. 7), I forgóve yow certainly, but I must beg you too to forgive me. g. Similarly in a transition from one subject to amother, the last clause of the preceding matter has a quîdem, while the new matter is introduced with an autem. Thus, Ac dé primö quïdem offîci fontë dixìmus. Dê tríbüs autem rélíquis lätissümé pátet eâ rätiö quâ söciétâs höminum contînëtür (Oic. de Off. I. 6. 19 et seq.), and we have now &aìd enough of the first sowrce of duty. Qf the three which remain, the most extensîve ίη its operation8t is the principle δy which society is held together. 1454 Quöd (iu origin only the neuter of the relative, signifying this or that) is translated by the words tfiat, because, &c. In the older comstructions it is generally preceded by Some part of a logical promoun. The difference in use between quöd and üt in the semse of that, lies chiefly in this, that quöd commonly precedes a state- ment of facts past or present in the indicative, üt commonly in- troduces purposes or results expressed in the subjunctive. The uses of quód belong for the most part to the following heads : a. That, the fact that, after a logical pronoun (see §§ 301 &c., 1112 &c.): as, Eo ipsö quod nécesse ërat solui, fäcultas soluendi impëdiëbätür (Lîv. VI. 34), by the very fact that it was necessary payment should be made, the means Qf making that payment were ob- 8tructed. Hörum fortissîmi sunt belgae, proptéreà quòd à cultü próuin- ciae longissîme absunt (Caes. B. G. I. 1), qf the$e the öravest are the Belgæ, for the reason, that they are fwrthest removed from the civilisation of the province. Praeterquam quöd admissi auditiqué sunt, eà quoquè uämä * i. e. ego quidem, and perhaps pronounced èkem or àke. f Literally * extends most widely.' 404 SYNTAX. ëgätio fuit (Liv. xxI. 10), beyond the fact that they were admitted and heard, this embassy also was without effect. • ö. As quîd why is used for propter quid, so quöd is commonly u8ed for propter quöd, that is öecavse. Thus, Grätiäs ágimus dücïbus uestris, quödöcülis mägis quam aurïbus crédidérunt (Liv. VI. 26), we thank yowr generals for that they gave credit to their eyes rather tham, to their ears. In uiam quod té dés* hoc tempörë, nihil est (Cic. ad Fam. xiv. 12), there is no reason, why 3yow showld expose yowrself to tra- velling at this season. Laudat åfricánum quod fuéritf abstinens (Cic. de Off. II. 22. 76), he praïses Africanus for having been temperate. c. In that, where quum or the relative itself might havé been used (see § 1455 h.): as, Bënë fácitis quöd äböminämîni (Liv. vI. 18), 3yov do well ίη rejectìng it as somethông ãmpδοαS. Fêcisti mihi pergrätum quod sëräpiönis lîbrum ad më misisti (Cic. ad Att. II. 4. 1), 3yov have done what is m08t agreeable to me, in sending me Serapion's book. d. Quöd oftem introduces a clause which serves as the nomina- tive or accusative to the main verb, or stands in apposition to a moum. Thus, Accëdit quod mirífice ingéniis excellentibus dëlectátür (Cic. ad Fam. vI. 6. 8), there is added the fact, that he ás wonderfully charmed with men, qf eztraordinary genius. Mitto quöd omnis meas tempestâtes sübiêris (Cic. ad Fam. xv. 4. 12), I pass over 3yowr having encoω^tered, a8 3yow 8ay, all, the storm8 to which I have beer, eæpo8ed. Me ünä consölätiö sustentat, quod tîbi nullum à më piétâtîs offícium dèfuit (Cic. p. Mil. 36. 100), for myself but one con- solatíon supports me, I meam, the fact, that ^o duty demanded of me by affection has been wanting to 3yoυ. e. Quöd oftem introduces a sentence, which is to be the subject of remark, when the English may be expressed by with regard to the fact that, or more simply. Observe too that a. if the sentence so introduced be a present or past fact, the indicative is required ; b. if it be a future possibility, the subjunctive : as, * See § 1189. f See § 1205. QVOD. 405 a. Quod scribis tê si uëlim ad më uentüram, ëgö uërö te istic essë uölo (Cic. ad Fam. xIv. 3. 5), as to yowr offer to come to me £f I wish it, I do not wish it (my dear Terentia); on the contrary, I wish yow to remain, where yow are. Quod më uëtas quidquam suspícári..., géram tîbi mörem (Cic. ad Att. III. 20. 3), 3yoù forööd me to haröovr angy suspicio^ — I will oblíge 3/00/. Quöd ad crimina attínet, quîbus móti bellum indixistis, uel fätëri eâ tütum censëmüs (Liv. vI. 26), as regards the charges which ìnduced $yow to declare war, we think it safe for ws evem, to confess them. - 5. Tum quod tê postërius purgés, hüius non fäciam (Ter. Ad. II. 1. 8), them as to your trying afterwards to clear yourself, as $yου, perhaps will, I shall ^vot value ôt at this. Nam quód de argento spérem, aut posse póstulem me fâllere, Nihil est (Ter. Haut. IV. 2. 4), for as to my entertaining any hope about the money, or expectìng to öe able to take themò ìn, that's at a^ end. f. Non quöd not because, not that (or more commonly non quö*), with a subjunctive, is used to deny a reasom, or to guard against am inference (see § 1208): as, Nullö mödö prorsüs assentior, non quod diffícílé sit mentem áb öcülis séuöcärë ; sed quö mägis sëuöco, eö minùs id quod tü uis possum mentê comprehendéré (Cic. N. D. III. 8. 21), I by ^o means gôve an vnqualified assent, ^ot that I find it difficult to abstract my thoughts from what I See with my eyes, but becau8e the more I do this, the less able am I to grasp with my mînd the idea yow wish me to grasp. g. Quöd, like quum (see § 1455 g), is used to denote duration of time : as, - Iám diu est quod uéntri uictum nón datis (Plaut. Am. I. 1. 146), êt îs now a long time 8ince 3/ou gave my belly a^y food. h. Quid quöd often introduces a mew and striking fact when the literal translation would perhaps be : what would yoυ 8ay to the fact that — ? but the idea may often be more simply ex- pressed by ^ay. Thus, * Not only is non quo more common, but the examples with non quod seem apt to have a following d, as difficile here, and doleant § 1208, ex. 3; and so are open to suspicion. 406 SYNTAX. Quid quod sënätüs eos uöluit praeessé próuinciis, qui non prae- fuissent ? (Cic. ad Att. vI. 6. 3) nay the Senate decreed that those should preside over the provinces, who had ^ot already done 80. i. Quöd followed by a conjunction, as si, nísí, ütïnam, übi, &c. is oftem used to commect a mew sentence with what precedes ; in which case it oftem admits such a translation as öut, whereas, and. Thus, Quod si tü uälëres, iam mihi quaedam explöräta essent (Cic. ad Att. VII. 2. 6), whereas íf 3yow, had been in health, 80me points would have been cleared wp for me before this. 1455 Of quom, quum, or cum*, the chief uses are as follow :— a. To denote time, with the past-imperfect subjunctive, while, i. e. at some point of time in a long period. Thus, Ad hannibălem, quum ad lácum äuerni esset, quinqué nóbiles iüuënës ab tárentö uênêrunt (Liv. XXIV. 13), there came to Hannibal, while he was mear the lake of Avernus, five young mer. qf high family from Tarentwm. b. Time with the past-perfect subjunctive, afterf, when : as, Cum hostis füdisset, moenia ipsa oppugnäre est adgressüs (Liv. VIII. 16), after routông the enemy, he advanced to storm the fortífications themselves. c. In indefinite expressions£, quum, when preceded by a verb $ignifying existence, is followed by a subjunctive: as, Erit illud pröfectò tempus quum gráuissümi höminis fidem désidèrès (Cic. p. Mil. 26. 69), there assuredly will conne the tóme when yow will feel the loss of 80 high-prìncìpled a mam. d. When a time is precisely defined, as for instance by the two particles tum quum, the indicative is used even with the past tenses, both perfect and imperfect : as, Tum quum in äsiâ res magnas permulti ämisérant, scimus römae fîdem concîdissê (Cic. p. leg. Man. 7. 19), at the time * In form an old accusative of the relative. Compare the English ?uhem, the old accusative of who, as then fs of the. a f Yet after postquam, ubi, and ut, im a sense nearly the same, the indicative aorist is used. 3. See § l 189. QVOD. QVOM. 407 when very many loet vast properties in Asia, we know that at Rome credit was knocked down. Quid quum däbäs his litëras, nön eös ad më uentürös arbítrá- báré ? (Cic. ad Fam. III. 7. 3) vell, and phen you were hand- ông the letter to them, did yow think tfiat they would not come to me ? e. When, used with the perfect and the other tenses in a man- mer not included under the heads a, b, c, and requiring commonly the indicative : as, Quum se intër équîtum turmäs insfnuäuërunt*, ex essëdis dé- siliunt (Caes. B. G. IV. 33), their habit is, when, they have vorked their way among the squadrons of cavalry, to leap down from their chariots. . Quum caesär in galliam uênit, altërius factiónis princípës ërant aedui, altërius sëquàni (Caes. B. G. VI. 12), when, Cæsar first came înto Gallia, the Aeduę vere at the head ofone party, the Sequani of the other. • Longum illud tempus, quum nön éro, mägis më möuet quam hoc exîguom (Cic. ad Att. xII. 18. l), that long perìod, when, 1 shall no more eæist, has more influence with me than the present Short spar. - Cum inde ábeot, iam tum incéperat Turba intér eos (Ter. E. IV. 4. 58), when I came away, there had already commenced a row between, them. Iam áddicta atque abdúcta erat, quom ad pórtum uenio (Plaut. Merc. III. 4. 31), she had already been knocked down (öy the auctioneer) and carried off, when, I got to the harbour. f. When, where the time or circumstances are first defined, and then follows quum with an indicative verb, which is in substance the main verb of the sentence : as, Légébam tuas littéras, quum mihi ëpistöla affertür à leptâ, circumuallätum essë pompêium (Cic. ad Att. IX. 12. 1), I was in the act qf reading your letter, when behold de8patches * This reading, not insinuauerint, is justified by the Mss. and required by the idiom of the language. It is one of many such passages corrupted by editors. See Madvig ad Cic. de Fin. v. 15; and above § 1159. f A present with the power of an aorist seems to have been the idiom of the language in phrases of this kind. Compare in this same play re- spicio (II. 3. 50), aduenio (II. 3. 53), perit (III. 3. 16). See also § 458. * 408 SYNTAX. are brought me from Lepta, stating that Pompey was com- pletely blockaded. Commödum ad té dédéram littéras, cum ad më diönysius fuit; (Cic. ad Att. x. 16. 1), I had only that moment sent off a letter to yow, when, Dionysius made his appearance here*. g. It is used to express a long period down to the present in- clusive : as, Hànc domum Iam múltos annos ést quom possideo ét colo (Plaut. Aul. prol. 3), this house I have occupîed and taken care of the8e many 3years. Multi amni sunt cum ille ín aeré meo est (Cic. ad Fam. xv. 14. 1), it is now many years that that man has been in my deöt. Quia séptem menses súnt, quom in hasce aedis pedem Nemo íntro tetulit (Plaut. Most. II. 2.39), because for the last 8even months not a soul has 8et foot in this house. h. With two indicative verbs in the same tense, it expresses identity of action as well as idemtity of time (whem the best trans- lation is by the preposition în): as, Quae quum tăces, nulla essé concédîs (Cic. p. Rosc. Am. 19. 54), ên, the very fact that yow, Say nothing about these matters, you acknowledge that they amount to nothing. Praecláré fäcis quum puërum dilígís (Cic. de Fin. III. 2. 9), 3yow act a most noóle part in thus lovìng the child. Löco illé mötüs est cum est ex urbë dëpulsüs (Cic. in Cat. II. 1. 1), in drîvîng him out of Rome, we dislodged hìm from his (military) position. ê. When used as am equivalent for quöd, it has an indicative : 8§ Grätülor tibi quum tantum uälës äpùd eum (Cic. ad Fam. Ix. 14. 3), I congratulate yow on 3yowr having such ìnfluence with hóm. - j. Quum, since, as, although, used to dcnote a reasonf for or against, requires the subjunctive. Thus, * Literally * at my house.* See § l 161. f The text of Cicero, particularly in the sixth and following books of the miscellaneous letters, has often quum or quando where the best Mss. have the more correct reading quoniam, viz. where a reason is given and an indicative mood follows. See Wunder's V. L. ex codice Erfurtensi, praef. p. 97 &c. See also § 1229. QVVM. VERO. 409 Qui cum ünä dömö iam căpi non possint, in älias dömös exeunt (Cic. de Off. I. 17. 54), and as at last they cannot al) be co^- tained in one house, they move off into other houses. Druentiä, quum äquae uim uehat ingentem, non tämen mäuium pátiens est (Liv. xxr. 31), the Durance, although öt carries with it a tremendows volume of water, still is not able to foat ships. K. Quum followed by tum* unites two clauses, the first of which deals with what is general, or common, or old, while the latter opposes to it that which is special, or strange, or new. Hence the tuum is oftem accompanied by emphatic adverbs, such as maxümé, imprimis, uërö, &c. In this construction sometimes the subjunctive mood, more commonly the indicative, follows quum. Not unfrequently the quum is used without any verb of its own. Thus, Quum plürümas commödftätës ämicîtiâ contîneat, tum illâ praestat omníbüs (Cic. de Am. 7. 23), among the very many advantages which frìendship possesses, the most ìmportant Qf al' s this. Quum ipsam cognítiónem iürís augúrii consëqui cüpiö, tum mercüle tuis stúdiis ergâ më dëlectör (0%c. ad Fam. III. 9. 3), at the same time that I am, eager to acquìre a knowledge of the augural law for its own sake, I am wpo^ my word charmed with 3yowr zeal in my favour. Quös égo sënätöres uidi, qui àcerrümë cum cêtêrâ, tum hoc fter pompéí uítúpërärent (Cic. ad Att. VII. 5. 4), what $ena- tors have I seen, most fiercely attacking every thông that had been, done, but above all this march Qf Pompey's / 1456 Vërö always gives great emphasis to the word before it. Its chief uses are as follows:— a. Added to énim îndeed, givimg it greater power : as, Enimuéro daue nil locist segnitiae nec socórdiae (Ter. And. 1. 3. 1), indeed, indeed, friend Davus, there ís no room mow for sloth or stupidity. b. In answering questionsf emphatically, in which case it com- monly follows either the verb or a personal pronoun which stands first in a sentence. Thus, * See § 1231. - + See §§ 578, 586, 1079, 1427. 410 §YNTAX. Egö uéro äpüliam pröbó (Cic. ad Att. x. 7. 1), yes, my friend, 3/ov are right ; 1 do approve qf Apulia (as the place for you to go to). $ c. It is particularly used after the pronoun i- or eo-, as also after the particles of time, tum, übi, üt, to introduce the end of a climax, then beyond al/ mistake, then with a vengeance : as, Hoc sënätui cüram iniécit nè tum uërö sustînëri sédîtió non posset (Liv. v. 7), this filled the senate with alarm lest their last hope should now be destroyed, and the sedition should be vndeed past resistance. Vt uërö* nümidäs inséquentës äquam ingressi sunt, tum rigêre omnibus corpörä (Liv. xxI. 54), but the moment that, in pur- 8uit Of the Vumidians, they entered the water, them beyond all mistake the bodies of all the men became nwmbed with cold. Id uéro fta accendit ánímös ut për omnë fäs atqué méfas sécü- türi uindicem libertätis uídërentür (Liv. VI. 14), this ìndeed completed their indignation, enragìng them, to such a degree that they 8eemed ready to follow the assertor of their liberties evem, to the violation of every divîne and human law. d. As a connecting particle it may be translated by but ; yet some words should always be inserted to express the importamce of the matter added : as, Certior factüs est tris iam cöpiärum partIs heluétios transdux- issé, quartam uërö partem cfträ flümen rêlîquam essë (Caes. E. G. I. 12), he received înformation, that the Helvetîâ had conveyed over three parts of their forces, but that the fourth part fortunately was still on his side of the rêver. 1457 Vtf is translated by that or to, as, how, when, &c. Its cou- structions are as follows : - a. That, to, to express an object (always with an imperfect sub- junctive)I : as, * Observe that the full translation of uero after ut or ubi is not given until the apodosis as it is called of the sentence. To understand the force of uero in this passage, it should be known that the Roman troops had come out of their camp without sufficient clothing, without breakfast, in a Winter-day amid snow and wind f Vt is in origin only another form of quod. The difference in form is explained by the several changes which hâve occurred in illud amd illut, in quoius and cuius, in cubi and ubi. f See § 1179. VERO. VT. 41l Ab ärätro abduxêrunt cincinnätum, ut dictätör esset (Cic. de Pin. II. 4. 12), they took Cincinnatus from the plough, that he might be dictator. Sëd (üt ád eâ quae coniunctiörä rébus tuis sunt réuortär) (Cic. ad Fam. I. 8. 5), but (to return to what ìs more closely con- ^ected with 3your affairs*). Vt te omnes di deaeque pérduint (Ter. Haut. Iv. 6. 6), oh that all the gods and goddes8es would destroy thee / Hos lábóres timeo ut sustïneäs (Cic. ad Fam. xIv. 2. 3), these labours Iam afraid yow will not 8upport. b, That, so that, to, so a8 to, to express â result (always with a subjunctive)f : as, Söl ecffcft üt omniä flöreant (Cic. N. D. II. 15. 41), the sum causes every thông to ölossom. Sicîliam ítá uexáuit üt eâ restítui íu anticum státum nulló mödö possit (Cic. I. Verr. 4. 12), he has harassed Sicily to 8uch a degree that it can^of by any means be restored to äts former condition. - c. That, in the sense of grantìng that, even allowáng that, al- thoughf, in which case it commonly begins the sentence (still with a subjunctive): as, Sëd üt fuéris dignior, non compétitör in culpast (Cic. p. Planc. 4. 10), but even, allowing 3yow were the more worthy of the two, vt is not 3yowr competitor who îs în fault. Vërum üt hoc non sit, praeclárum spectäcülum mihi pröpönö (0%c. ad Att. II. 15. 2), but even, supposing this is not 8o, I promise myself a glorìoù8 sight. d. Tfiat, to think that, the idea of indignation or ridicule§ : as, Pätër üt öbessë fïliö dëbeat ! (Cic. p. Planc. 13. 31), the idea of a father being bound to damage his son / / in elliptical phrases of e. In explanation of some preceding word, ^amely (still with a subjunctive): as, Quöd ipsi diébus uiginti aegerrìmè confëcërant, ut flümen transirent, ille ünö dië fëcërat (Caes. B. G. I. 13), what they them&elves had completed with the greatest difficulty in, twenty * See § 1227 g. f See §§ 1182, 1187. 1 See § 1227 b. § See § 1227 e. 412 SYNTAX. days, namely the passage qf the river, the Other had done ύι a single day. f. How (with an indicative in direct, a subjunctive commonly in indirect sentences): as, Vt uälës ? (Plaut. Most. III. 2. 29) how do 3yow, do ? Audisti ut mé circumstêtêrint (Cic. ad Att. I. 16. 4), 3/ow heard how they planted themselves rownd me. g. As, to express similarity, often with sie or îtâ 80 to corre- spond with it. An indicative is required in this and all the fol- lowing constructions. Thus, Ità est, ut scribfs* (Cic. ad Att. vII. 8. 1), it is as 3yow, sagy. Ipsë rex, sic ut sompno excitüs érat, sémínüdus fügit (Lîv. xxIv. 40), the king himself, just as he was when rouSed from sleep, with but half hìs clothes om, rwns off. Hömo üt érat füriósus respondit (Cic. p. Rosc. Am. 12. 33), the fellow with his usual madness replied. Illi, üt est höminum gémus suspiciósum, hoc arbítrantür (Cic. in Caecil. 9. 28), those (Sicilians), with that readiness to su8- pect which characterises their ^atìor, hold this opênêor. h. As, to judge from what —. Thus, Vt stám rem uideo, stíusf obsaturábere (Ter. Haut. Iv. 8. 29), to judge from what I see of that διεῖness Qf 3yowrs, 3yow, will have gour fill of it. 6. As was to öe eaepected —. Thus, Vt äb Irätö uictörë (Liv. xxI. 12), as might be expected from an angry conqueror. j. As, 80 far as ęs possible, making allowance for — (in ellip- tical phrases, no verb following the conjunctionf). Thus, Multum ut tempörïbùs illis uäluit dicendö (Cic. Brut. 7. 27), he had great power in oratory, making allowance for those tímes. Non nihîl üt in tantis mälis est pröfectum (Cic. ad Fam. XII. * Literally * write,' the extract being from a letter in answer to one from Atticus. f See §. 288, note. i Some such phrase as fieri potest understood. This construction must be carefully distinguished from another elliptical use of ut with fieri solet understood, * as naturally happens.* See Heindorf ad Hor. Sat. I. 6. 80, vT. 413 2. 2), some progress has been made, considerìng the very bad 8tate of affairs. • k. To express contrast, rather tham similarity, when the üt and ftâ may be translated by though, 3yet. Thus, Vt löcus pröcul mürö sätïs aecüs ágendis uineis fuit, íta haud- quáquam prospéré, postquam âd effectum öpëris uentumst, coeptis succëdëbat (Liv. xxI. 7), although the ground at a distance from the wall was sufficiently level for brínging up the víneæ, get when they came to the actual employment Qf them, mo success whatever attended their efforts. Y. As applied to time, üt commonly signifies immediate succes- sion, the instant that, and is most frequently followed by the aorist of the indicative: as, Fügâ sätellitum, ut iäcentem uidërë régem, factast (Liv. xxiv. 7), a flight among the guards took place the moment they saw the king lying on the ground. m. It is also used to denote the point from which a period of time commences, but with the same notion of êmmediate succes- siom, from the very moment that : as, - Vt cätïlina ërüpit ex urbé, semper uígíläui (Cic. in Cat. III. 1. 3), from the very moment that Catìlìne 8allied from Rome, I have ever been on the watch. Vt áb urbë discessi, nullum ädhüc intermisI diem, quin álí- quîd ad tê littérárum därem (Cic. ad Att. vII. 15), from the time of my leavìng the city, I have never 37et allowed a sîngle day to pass, without 8ending 3yow somethông in the way Qf a letter. Wt primum förum attîgi, spectäui sempêr ut tîbi possem quam maxüme essé coniunctüs (Cic. ad Fam. v. 8. 3), from my first setting foot in the forum, to the present howr I have ever made át an object to be as closely a8 po88ible wnited with 3yov.* 1458 ORDER OF WORDS. In the simplest form of sentence, viz. one which denotes an action, the common order is the nominative, the accusative, the * Other examples are : ut semel emigrauimus (Plaut. Most. II. 2. 39), vaeorem ut duæit (Ter. Hec. v. l. 25), vt uenit (Hor. Sat. 11. 2. 128), ut tetigi (Ov. Trist. III. 8. 27), ut fuaeit (Hor. Epod. 7. 19), ut equitauit (Hor. Od. Iv. 4. 42). 414 SYNTAX. verb ; î. e. first the quarter whence the action proceeds, them the direction of that action, lastly the action itself. Any words be- longing to the nominative and accusative commonly follow them, while those belonging to the verb commonly precede it. The lat- ter consist of adverbs or adverbial phrases which express the time, manner, means, and generally the attending circumstances. 1459 But as the grammatical connection between Latim words is expressed in the terminations of those words, a greater freedom of position is admissible tham would be practicable without am- biguity in English. Hence the words of a Latim sentence are commonly placed with a view to marking their relative import- ance and emphasis,* and on this principle must the arrangement of the Latim sentence be studied. 1460 The most conspicuous place in a sentence or clause of a sen- tence is the first. Hence this place is allotted to am emphatic word. Thus, Cæsar's Gallic war properly begins with the word Gallia. Again, in the seventh chapter there occurs a sentence beginning with Caesar,f because the preceding paragraph spoke only of what the other party, the Helvetii, were doing. Hence a sentence thus beginning with the nominative of a proper mame should have some such words as o^ the other hand, meanwhile, &c. inserted after the nominative, to give it a sufficient prominence in English. 1461 A still greater emphasis is given to other words; when placed at the commencement of a sentence, because the very inversion of the ordinary order draws the greater attention to them : as, Susceptum§ cum säguntinis bellum, häbendum cum römänïs est (Liv. xxI. 10), we began the war with Sagwntwm, we must conduct it against Rome. * Emphasis always implies an opposition to some other word ex- pressed or understood ; and the student would do well in each case to ask himself what the opposed word or notion is. * See also the sentences beginning with Dumnoriæ, c. 9; Heluetii, c. 11 ; Caesar, c. 18; or Liv. xxI c. 3, Hanno ; c. 5, Hammibal ; c. 7, Han- nuibal ; c.-ll, Saguntini. f See the examples in interrogative sentences, § 1417. See also the position of the verb in cases of concession, §§ 1156, 1227 b, and in hypo- thetical conditions, § 1219; also § 1436 b, third example. § Still susceptum in the Latin is only a participle ; but the English translation would lose its force if the sentence began with * the war." ORDER, OF WORD8. 415 1462 The word est*, commonly the most unimportant word in a sen- tence, acquires a strong accent when placed first in a sentence or clause (see § 1080, lst example ; § 997, 36 example); but est and èrat are also found in the first place when a formal narrative or descriptiom commencest : as, Erant in eà légiönë fortissimi uiri centúriónes qui &c. (Caes. E. G. v. 44), now there happened to be in that legìom two very brave officers, with the rank of centurions, who déc.f Est in sécessü longò löcüs &c. (Virg. A. I. 163), there ís ín a deep recess a place déc. l463 Relatives, interrogatives, and conjunctions naturally occupythe first place in their several clauses. If they give up this place to another word, the stramgeness§ of the transposition gives unusual emphasis to the word thus occupying the first place : as, Nos túa progénies, caeli quibus ádnuis árcem (Virg. A. I. 254l), we, thême owm progeny, to whom thow, promìsest the height of heaven. Adeon rem rédissé, pätrem üt extìmescam (Ter. Ph. 1. 3. 1), to think that matters should be come to this, that a father should öe the object of my dread / Posthâc si quidquam, níl precor (Ter. Ph. l. 2. 92), ìf awght occur hereafter, 1 offer no prayer (for hóm). Ego illius ferré possum magnífícá uerba, Verbâ dum sunt (Ter. E. IV. 6. 3), I can, öear that fellow's grand words, 80 long a8 they are mere words. * Thus in Greek, eo tu, generally an enclitic, has an accent when it COmmences a sentence. + The monosyllabic verbs dat, fit, it, seem at times to occupy the first place when not emphatic. Possibly their very brevity is a reason for giving them this advantage, lest they be wholly overlooked. See a parallel case in § 1469, note §. it See also I. 6, Erant ; III. 12, Eramt &c. ; v. 6, Erat ; v. 25, Erat &c. ; vI. 38, Erat. See also Virg. A. II. 2l. § This doctrime of emphasis growing out of a strange position is well exemplified in the heroic verse. The most natural place for a sentence to begin is at the beginning of a verse. But there occur passages where a sentence begins in the sixth foot ; and in such cases the isolated word is always specially emphatic in good writers. See Bentley ad Lucam. I. 231, and Journal of Education, iv. 356. Perhaps too, when a sentence terminates with a word in the first foot of a line, that equally isolated word should be one of importance. - || Compare also v. l, Troiaé qui &c.; 392, Tyriám qui &c. ; and 111. 658, ingéns cui &c. 416 SYNTAX. 1464 It snould be recollected that there are many actual pauses in a sentence where the printer inserts not even a comma. The Word which follows such a pause must, for the purposes of em- phasis, be considered a commencing word*. 1465 It must be recollected too that many little words, as üt, si, ét, néc, sëd, nè, nónf, än, quamf, and the prepositions, are at times proclitics§, thatis, pronounced with the word which follows them, so that they must not be deemed to be first words to the exclusion of the following word. See Addenda. 1466 The last place in a sentence is oftem an emphatic one : as, Qui hönos post condîtam hanc urbem häbÌtust tögäto antê mê nêmfni (Cic. Phil. II. 6. 13), an honour which, since the fown- dation of this city was mever paid to amy one weari^g a toga before me. Aliüd Ítér hàbëbant nullum (Caes. B. G. I. 7), other road they had mone. Apùd heluëtios longé ditissfmus fuit orgëtörix (Caes. B. G. I. 2), among the Helvetiì òy far the richest man was Orgetoriae. Nam ex his praédiis talénta argenti bina Capiébat statim (Ter. Ph. v. 3. 6), for from these farms he received two talents of silver every 3year invariably. Animos uestros temptäbunt semper, uires nön expérientür (Lîv. Iv. 5), 3your courage and 3your feelings they will attempt to master, aye without ìntermissior ; Qf your actual strength they will make no trìal. 1467 It has beem stated that the ordinary place of a verb is at the end, and that it is emphatic at the beginning of a sentence. When placed elsewhere it has the power of making the preceding word or words emphatic] : as, * Thus in the ordinary hexameter there is frequently a pause after the first two feet and a half, which is followed by an emphatic word: as in Virg. Buc. x. 73,— Gállo, cúius amor tantúm mihi créscit in hóras, Quântum uére nouo | uiridís se súbicit álnus ;— where uiridis means * with the sap flowing freely,' not * green.' f See § 1404. 1. £ In the Mss. these little words are very often, ifnot generally, written in immediate connection with. the following word. § See § 28. II The reason of this appears to be, that the predicate of a sentence is ORDER or woRDS. 417 Säguntum vestrâ circumsídent exercitüs : mox karthagínem circumsídébunt römänae légiönës (Liv. xxI. 10), Saguntum, is besieged by your armies : ere long Carthage will be besieged by the legions of Rome. Vtinam prò décörë tantum et non prò sälüte esset certâmém (Liv. xxI. 41), oh that the struggle had been one for glory only and mot for existence. Vt seruêmini dest* uóbis ánimus ? Quid, si möriendum prò pátria esset, fâcërëtîs ? (Liv. xxII. 60) soher, the object is to 8ave 3yourselves, does 3your cowrage rum low ? What then would 3/ov have done, fgyov, had had to die for 3yowr covntry ? Prius sempröniö per ciuium agmen quam për hostiúmf fuit èrumpendum (Liv. xxII. 60), Sempronìus had to force a passage through the ranks qf his own cow^trymen, öefore he forced one through tho8e of the ememy. 1468 Sometimes the word thus placed before the verb is not itself so emphatic as the word with which it is intimately connected, and which then stands at the end of the sentence: as, O Geta, Prouínciam cepísti duram (Ter. Ph. I. 2. 22), oh Geta, the duty yow, undertook was a hard one. Maecënäs ätäuis édité régibus (Hor. Od. I. 1. 1), Mæcenas sprung of royal line. 1469 An adjectivef or dependent genitive, if emphatic, commonly precedes its substantive ; whereas when not emphatic, it com- monly follows§. Thus, Saepe et contemptüs hostis cruentum certämên êdidit, ét in- cliti pöpüli régesquê perlëui mömentó uicti sunt (Liv. xxI. commonly the more emphatic part, and that the verb is commonly the chief part ofthe predicate. Observe too that a participle in its own clause has the same influence. * So generally in Mss., mot deest. f The comma usually inserted after hostium is inadmissible, as the fuit should be promounced almost as though it were attached to it like an enclitic. f In the phrase tuom officium facere to do your duty,* it would at first seem that tuom has no title to the emphatic position which it com- monly, though not always occupies in this phrase ; but the answer is, that qfficium (= opificium) originally meant not * duty,' but * work,' so that the phrase literally translated is, * to do your own work, not another person's.' § When a substantive is very short compared to its adjective, the former commonly precedes, as aes alienum, res familiaris. JE E 418 SYNTAX, 43), €f a despised foe has often maìntained a bloody contest, not less Qften, have renowned 8tates and monarchs been con- quered by the slightest blow. J'ulchrum érit campâni, römäaum impërium uestrâ fîdè, ues- tris uirîbus rëtentum essë (Lîv. xxIII. 5), it will be a prowd reflection, men of Capua, that the empêre of Rome herself was 8aved from fallíng by your fidelity, by your power. 1470 A still stronger emphasis belongs to the adjective or dependent genitive when it throws* as it were its substantive to the end of the sentencet : as, Dé quó quum dispütärem, tuam mihi däri uellem cotta élö- quentiam (Cic. N. D. II. 59. 147), in discussîng which, I should have wished your eloquence, Cotta, to have been given, tO ???e. Hoc tíbi iüuentus römäna indicImus bellum (Liv. II. 12), such the war which we, the youth of Rome, declare against yow. Bon6s me absente hic cónfecistis núptias (Ter. Ph. II. 1. 28), a pretty marriage 3yov have knocked wp here în my absence. E qufbüs ümüs äuet qαάαῖs aspergéré cunctos, Praetér eum qui praebét, àquâ (Hor. Sat. I. 4. 87), one of whom delights fo sprinkle with angy (the díríest) water all 8ave him who acts pwrveyor. � Néc cum huiusmodi fisus uenit fit conflictarés malo (Ter. Ph. III. 3. 21), and have never been called wpon to struggle with a misery of this kind. Nam per éîus vnam, ut aúdio, aut uiuam aút moriar sentém- tiam (Ter. Ph. III. 1. 19), for or. his one vote át depends, I hear, whether I am to live or die. 1470. 1 And generally any qualifying word may in this way be sepa- rated from the word qualified : as, Itó patrem adolescéntis facta haec tólerare audi6 uiolenter (Ter. Ph. v. l. 4), 80 very fwriously is the 3yowng man's father offended I hear with the8e proceedings. * This wide separation of the adjective and substantive would cause confusion, but that the great emphasis of the adjective causes it still to be ringing in the ear when we come to the substantive. t Compare in the first book of the Aeneid, v. 647, patrius amor, rapi- dum Achaten ; v. 661, noua consilia ; v. 673, mostro dolore ; v. 675, Iuno- fmia hospitia ; y. 679, magno amore ; v. 680, nostram mentem ; v. 688, fotos voltus. ORDER, OF WORDS. 419 1471 The demonstrative pronouns, and the logical pronoun i- or eo-, commonly occupying the place before the substantive, appear to acquire a special emphasis when placed after it : as, . Te appi tuumqué cáput sanguíne höc consécrö (Liv. III. 48), thee Appîus, and thy head with this blood I devote. 1471. 1 Numerals are oftem placed at the end of a sentence or clause.* Gallia est omnis diuisa in partis tris (Caes. B. G. I. 1), Gallia as a whole is divided into three parts. 1472 Nouns in apposition and the genitive commonly follow the substantive to which they belong, and therefore have am emphasis when prefixed to the substantive: as, Vni consüli seruilió ius fuit dicendi dictätörïs (Liv. xxII. 31), to Servilius alone, as consul, belonged the power to name a dictator. Séd ítá forsîtam décuit cum foedërum ruptörë düce ac pöpülö deós ipsos committêre ac pröfligärë bellum, nos qui sécum dum deos uiöläti sümus, commissum ac pröfligätum confí- céré (Lîv. XXI. 40), but perhaps it was fittìng that, with a general and a people who habitually violate treaties, the gods themselves should commence the war and break the meck qf itf, and that we who neaet to the gods have been ìnjured should ther, come în and finish it. Fäbius pötens uir, quum inter sui corpöris hömines, tum étiam ad plébem (Liv. VI. 34), Fabìus, a mam of ìnfluence ^ot 7nerely among the men of his own body£, but also with the commo^alty. 1473 AS an emphatic word demands a large share of the attentiom, it tends to prevent the mind from dwelling on the word or words which follow. Hence as the first place in a sentence or clause is allotted to emphatic words, so the second place is adapted to um- important words§, which are inserted here although unconnected with the adjoining words : as, * A habit borrowed probably from the form of accounts, where the numbers are placed at the end of the limes in a vertical column for the convenience of addition. ' , ' f Literally * to give the knock-down blow which all-but finishes.' 3. i. e. class or order. . § Such words should be read most faimtly, so as not to attract atten• tion. 420 SYNTAX. Iänuâ se ac päriétíbus texit (Cic. p. Mil. 7. 18), he protected himself behind the gate and the walls of his house. An hüiüs illë legis mentiónem fácêre ausùs esset ? (Cic. p. Mil. 12. 83) or would he have dared to make mention qfthis 'aov ? Hunc illi é náui égressum comprehendérant atque im uincülä coniécérant (Caes. B. G. rv. 27), this man had no sooner dis- embarked than they had seized him and thrown hám ínto prosom. . Magnüs ibi númérus pécöris répertiis est (Caes. B. G. v. 21), a great númber Qf sheep was found there. Magnam haec res caesäri diffîcultätem adférëbat (Caes. B. G. vII. 10), no little difficulty did this occasion to Cæsar. Résistês autem SI sätis firmus stétéris, sí te néqué collègae uänä glóriá néqué tuä falsa infámiä möuërit (Liv. xxII. 39), and resist him 3yow, will, £f 3yow stand firm enough, f — ^or 3/ovr colleague's empty glory, ^or 3yowr owr. il/ºfounded, disgrace affect 3yov. Vnö dië intermissö galli, atque hoc spätiö magnó crätium nü- méro effectö, médiâ nocte ad münitiönës accédunt (Cae8. E. G. VII. 81), having allowed one day to pass (without angy attack), and havêng ên this înterval made wp a great quantity qfhwrdles, at midnight the Gawls quietly advance to the lìnes.* Quos sibi caesärt oblätos gáuisus rëtînëri iussit (Caes. B. G. Iv. 13), delighted that these mem should öe thrown, in his way, Cæsar ordered them, to öe detainedi. 1474 It is because of their emclitic character§ that autem, quîdem, quöqué, &c. never occupy the first place in a clause Or sentence. Igitür, ënim, uërö, are occasionally found at the beginning, and * Many editors would place a comma before Galli, thus giving it an importamce it does not deserve. It is in fact a sort of enclitic, and should appear in the English translation in the least prominent place. Similarly a comma should follow, mot precede the word Caesar or Galba in the first line of the following chapters,—B. G. II. 2, II. 7; III. 3, III. 28; Iv. 6, IV. 13, Iv. 20; v. 7, v. ll. s • f Here both sibi and Caesar have the nature of enclitics. £ For the enclitical position of a word which refers equally to two words or to two clauses, see § 1438 b and e. § The vocative when in the first place is of course emphatic. Other- wise it is commonly an enclitic, and should be thrown in after an em- phatic word. ORDER, OF WORDS. 42] then have more importance than when they occupy their more ordinary place after the first word. 1475 In short* sentences, words which are opposed to one another are either brought close together, or placed as far apart as possible, in the latter case occupying the two emphatic positioms of first and last. • Hostís hostem occidërë uölui (Liv. II. 12), I wished to slay the enem3y of my covntry. Hospés necauit hóspitem (Plaut. Most. II. 2. 48), he 8trangled one who was his own gue$t. Cum hánc sibi uidebit prâesens praesentem éripi (Ter. Ad. IV. 5.34), when, he shall see her torn from him before his very face. Rätiö nostrâ consentit, pugnat örätiö (Cic. de Fin. III. 3. 10), our prîncîples agree, our langwage is at variamce. Néc ad mortem mínús áními est, quam fuit ad caedem (Lîv. II. 12), ^or have I less courage to die myself, than, I had but ^ow to slay another. Mihi mägis littérae sunt exspectandae à té, quam à mé tíbi (Cic. ad Fam. Ix. 10), I have a better right to ea pect a letter from you, than you from me. 1476 When two clauses opposed to one another contain the same word in different cases or tenses, that common word usually pre- cedes the words opposed. Si ciuis uester, Sicüt ad pácem pètendam, uênit, ftà pàcis condí- ciónes rettülisset, süperuäcäneum hoc mihi fuisset ftér (Lîv. xxI. 13), f 3your cow^fryman, who came to ask for peace, had ên the same patrìotìc spìrit reported the terms qf that peace, this visit would have been superfluou8 for me. Vincéré scis, uictöria üti nescis (Liv. xxII. 51), how to gain a victory, you know ; how to use a victory, you do not know. Non sölum cälämïtätë, sëd étiam cälämítátis formidíné libérâ- tös (Cic. p. l. Man 6. 16), relieved ^ot merely from ruìn, but also from the fear of ruin. Et fácé prò thälämi fax mihí mortís ádest (Ov. Her. 21. 172), and in lieu qfthe marriage-torch the torch of death awaits me. • See § 1436 b note, and § 1437. APPENDIX I. ON THE CRUDE-FORM VIEW OF LANGUAGE, ITS TRUTH AND ITs PRACTICAL ADVANTAGEs.* As the very phrase * crude form'is yet strange to the ears of most scholars, it may be useful to explain what is meant by it ; to es- tablish the truth of the mew system ; and to show the practical advantages which it offers even for elementary instruction. In the first place, it may be noted, if only to conciliate the attention of readers, that upom the system of crude forms every Sanskrit grammar is constructed. ** Inflection”, says Professor Wilson (§ 48 of his Grammar, 2d ed.), ** whether of declension or conjugation, is contrived by the Sanskrit grammariams om the same principle. It consists of two parts : 1, the anga, * body,? or inflective base, that is the word itself; and 2, of certain particles, which, being attached to the base, complete the inflected word*. He goes on to say, at the latter part of § 51, ** there is but one general declension in Sans- krit grammar”; and though it is convenient to divide nouns into classes, yet even then, he adds, ** no arrangement admits of more ready reference than that which classes them according to their final letters.*^ • Again, in § 167, he founds the system of conjugation on the dhatu, or * crude verb ;' observing also, in § 171, that ** the verb in its infleeted form is composed of two elements : 1, the anga, or * base,' the modified verb to which the inflections are subjoined ; and 2, certain letters or syllables which constitute the inflectional terminations, and are subjoined to the base.” » The exhibition of the Greekt and Latin languages upon the * Chiefly reprinted from the English Journal of Education (Bell), New Series, Nos. 48 and 50 (Dec. 1850 and Feb. 1851). + See the Elements ofGreek Grammar by Joseph G. Greenwood, Esq., now Principal of Owen's College, Manchester. ON THE CRUDE FORM. 423 crude-form system is in perfect accordance with the passages we here quote from Professor Wilson's Grammar, and with the remarks of Bopp in his Vergleichende Grammatik, § 112, &c. The first proposal in print to apply the principle to the analysis of the classical languages was made by the present writer in a re- view of Zumpt's Latim Grammar in the first Number of the Journa! vf Education, published by the Society for the Diffusiom of Useful Knowledge in 1830 (pp. 98—100 and 105). The system had been previously expounded in the classical lecture-roomms of the Univer- sity of Londom (now University College).* In endeavouring to give a more distinct exposition of the sys- tem of crude forms, we shall, for the sake of brevity, for the most part limit our observations to the Latin language. In the ordinary grammars it is the practice to start from the nominative of a noum, and from the infinitive or first persom of the present ind:cative of a verb. Now the nominative of a noum is something more tham the naked word, as it also expresses a certain relation to the sentence. So again, the first persom of a verb includes in its termination a representative of the pronoum * I'. The infinitive mood in like manner presents to us a suffix, by means of which the notion of the verb is expressed in the form of an abstract substantive. Thus, in every one of these three cases we have some foreign matter, so to say, added to the pure metal. Now the principle of the crude-form system is to get rid of this foreign matter, and thus to exhibit the simplest form of a word, or, as Bopp expresses it, die Grundform, die nackte Wort- gestalt. But it would be thought, a false step to introduce that which, though in a certain sense more true and more philosophical, would involve a complicated process of analysis. To such am ob- jection the supporters of the crude-form system answer, that their principles are not only true, but at the same time are recommended by extreme simplicity. Thus they affirm, with Professor Wilson, that om the crude-form system there is at bottom but one declen- sion and but one conjugation ; and iffor Some purposes it is still * In the year 1836 was published the Bromsgrove Latin Grammar by the Rev. G. A. Jacob, M. A. (late Scholar and Tutor of Worcester College, Oxford) ; which is drawn-up in a great measure, but far from uniformly, upon the crude-form system. Mr. Jacob subsequently pub- lished a Greek Grammar upon the same plam. 424 A PIPENDIX I. convenient to divide nouns and verbs into classes, these classes depend upon one simple and unvarying rule, viz. the character- istic or last letter. Eut examples will best explaim what is meant. In the fourth declension, that of gradus for example, the same letters down to the vowel w inclusive, appear in every case both of the singular and plural, except in the dative and ablative of the latter, and the doubt which this one exception might suggest is removed by the Dccurrence of such forms as verubus, acubus. From the fact of the five letters gradu beimg thus common to all the inflected forms, it becomes to some extent, probable that the several ideas of mumber and case are distinguished by the letters which follow gradu. Si- milarly in the fifth declensiom, dies for example, the three letters die, being constant, tend to a similar conclusiom. In the third declension, nouns such as turris, avis, differ much in several of the case-endings from reæ, homo, aestas. The former exhibit an â in nearly every case ; for we have turräm in the acc. singular, and turrìs, avìs, as well as turres, aves in the acc. plural ; turri, aui, as well as twrre, aate in the abl. sing. Nay, evem a plural nom. such as turrìs is well established as an archaic variety. Thus am á presents itself in every case of both mumbers. On the other hand, we never meet with an acc. regim, nor with such plural cases as regìs or regìum. Under these circumstamces there are styomg rea- sons for separating the consideration of such words as reae from those nouns which have a nominative in îs. Looking them, in the first instance, to turris as an example of a class, we find turri in every case. To proceed : in the nouns of the first declension, as mvsa, an a is traceable through every case of both mumbers, if we include in our view such datives as equabus, duabus, ambabus, amd the Greek forms povoraus, &c. In the nouns so far discussed, the parts common to every case are gradu, die, turri, musa ; and so we have come across classes which end in four out of the five Latin vowels. There remains one declension, the second, and one vowel, viz. o. Now the nouns «of this declensiom exhibit the wowel in questiom in the dat. and abl. of the singular, in the gen. and acc. of the plural, as domîno, dominorum, domino8. The corresponding Greek declension helps * us out in many of the other eases, as δουλos, δουλοιο οr δουλον. δουλον, δουλοι, δουλοιs. But we need not depend on the Greek alone. Cicero also wrote servos, 8ervom, rather than ser/us, ser- ON THE CRUDE FORM. 425 vum ; and so in all words where the ordinary ending of these cases would give us the combination -vus, -αιιm. Again, Cicero's geni- tive of qui was quo-íus, not cuius. So also we may fairly assume that nullius with its long , is a contraction of nullo-έus, a genitive which bears a marked affinity in its termination to the Homeric genitive λογοιο. We may the more safely assume that nullius is only a reduced form of nulloius, because a long , in Latin often corresponds to the diphthong ot of the Greek, as in domini (nom. pl.), domìnis, compared in respect of ending to δουλοι, δουλοιs. In the nom. pl. Terence wrote Adelphoe ; amd oloe is said to have been used as am archaic form for the nom. îlli. At any rate, as regards the abl. pl. Festus says: * aboloes dicebant pro ab illis.' Thus the sing. vocative alone in this declension presents any diffi- culty. But the change to a short e is seen even in the mom., as in ille, iste, îpse ; and that the last of these grew out of an old δpsos is pretty well established by the fact that the old writers give us a nom. ip8u8. In truth, it is mearly a law of the Latin and other languages, that any short final vowel is soon reduced to a short e. Thus magis, scriberis, aetatis*, scripserunt, when de- prived of the final consonants, become at omce mage, scriòere, aetate, scripsere. Add to this, that a vowel o is wholly unknown to the terminations of the other declensions. From all these facts it is inferred that in the second declension the part essential to the noun, as opposed to case-endings, terminates in the vowel o. IBut we have passed over that, portion of the third declension which differs in the mode of forming the cases from turris. Ex- amples of such nouns are, if we define them by their nominatives, rev, ^uae, lapis, paries, uirtus, aetas, pater, consul, hîemps, ratio, homo, pulvis, &c. Upon any grammatical system such words pre- sent anomalies in the nominative case. In the other, or so-called oblique cases, the difficulties are few ; and it will be found that the essential part of these words ends in a consonant, viz. rég-, ^ìc-, lapíd-, parîèt-, virtút-, aetät-, hîëm-; and again, patér-, con- sú-, ratión-, homön-, pulvás-. The modification or loss of the final consonant which ensues in the first sevem of these mouns on the addition of an 8 to form the nominative, is nearly parallel to what happens in the formation of the perfect tenses, revi, duaeâ, divisâ, nisi, sumpsê; and this was to be expected, as the same consonants '• See Grammar, § 909 note. 426 APPENDIX I. are brought into juxtaposition. As regards pulvis, cucumis and cinis, the final s of the nominatives in reality performs a double office. In other words, puluiss would have been theoretically a more correct form ; and hence it is that the last syllable of this nominative is at times found long, as in Virg. Aen. I. 478, et versa pulvìs ìnscribitur hasta. That the base of pulvis must put in a elaim to an s, is proved by the diminutive pulvisculus as compared with mauicula, canicula, fraterculus. The oblique cases puluerem, pulueris, &c. confirm this, for the syllable er in these words repre- sents the is of the base, just as er in scripserunt corresponds to the middle syllable ìs of scripsistis, and the er of the reflective or pas- sive scrìöér-is to the is of the simple verb scribis. The change of & between vowels into r is familiar to every Latin scholar. It must also be admitted, on consideration, that while i is the vowel which the idiom of the language prefers before 8, a short e is all but required before r. The absolute disappearance of the final s in the nominatives pater, consul, ratio, homo, and the loss in addition of a liquid from the end of the last pair of words, will need a fuller discussion, and shall be considered presently. Thus far we have dealt only with the declension of nouns, As regards the verbs, the question is exceedingly simple. No one will have any difficulty in assigning ama, mone, reg, and audi, as the essential elements in the conjugation of the verbs ama-re, mone-re, reg-ere, and audi-re. The only parts of the verb amare which fail to exhibit am a after the m are the first persom amo of the indicative present, and the whole of the present subjunctive, amem, &c. But a contraction of ama-o into amo would be per- fectly parallel to what is seen in the Greek grammar in τιμago, τ ιμω ; and the compression of ama-am, ama-as, ama-at, &c. (which the analogy of 8crìö-am, 8crìö-as, 8crìò-at, &c. would have led us to expect) into amem, ames, amet, &c. is a matter of no extraordinary character, considering the intimate connection between a long vowel e and the simple a. A Greek scholar is of course familiar with this fact ; and in the Latin perfect eg-ê (as compared to the present ag-o) we seem to have a word which has been contracted from a perfect of reduplication a-ag-i. In the second conjugation we should have been able to trace the vowel e throughout all the deduced forms, if we had taken for our example any of the verbs fle-re, ne-re, de-le-re, or eae-ple-re, for in thesé the perfect and so- ON THE CRUDE FORM. 427 called supines still exhibit an e in the base of the word. And even among those verbs which commonly form the perfect in -ui, as 'moneo, habeo, &c., the archaic forms, such as habessit, seem to im- ply am old perfect habewì ; for habessit must have been a contrac- tion of habeue8it, just as ama880 and amassîm, are admitted to be contractions from old forms amaueso and amauesim, which pre- ceded amauero and amauerim. Lastly, the conjugation of audí-re in no single instance fails to retain the î. Thus we reduce the four conjugations to the four heads, of verbs in a, in e, in consonants, and in î. The question here sug- gests itself, how is it that there are not six conjugations to corre- spond to the six declensioms ? in other words, what has become of the conjugations in o and in w ? To speak first of the verbs in w : the class exists, and as examples of it may be takem the verbs ^w-ere, plu-ere, acu-ere, metu-ere ; but the vowel w is rarely subject to contraction with a following vowel, so that it was found unne- cessary to separate verbs of this class from those which ended in a consonant. On the whole however it is perhaps desirable, for simplicity's sake, to make a α conjugation ; and in fact in the third persom of the plural of the present indicative these verbs have a peculiarity which distinguishes them from such verbs as reg-ere, scrib-ere ; we meam that metuunt and sequuntur, though supported by the authority of our grammars and ordinary editions, are not so legitimate, if manuscripts are to be trusted, as metuont and 8ecuntur. Secondly, an advantage is gained by the separation of verbs im w from verbs in a consonant, in the complete analogy of the perfects col-wâ, audi-αζ, ne-ui, ama-vi, gno-αί, plu-vi, where we have the same suffix added without distinction to a verb end- ing in a consonant, and to verbs in all the five vowels, î, e, a, o, v. Pluvit was the only perfect known to Livy ; and the older writers generally adopted either the form anmwwit, or at least annwit with a long w, thus distinguishing the perfect from the present. But there still remains a vacancy caused by the non-appearance of a class of verbs in o. Such vacancy can only be filled by a wretched remnant of a conjugation. The forms gmo-ωί, gno-twm (novâ, mo- tum), the participles potus and aegrotus, all poimt to bases in o, viz. gno-, po-, aegro-. The present of the first exhibits a somewhat fuller form in the so-called inceptive gnosc-o. That there was once a verb po- * drink,' is proved by the substantives po-tion-, po-culo- (nom. potio, poculum), by the frequentative po-ta-re, amd 428 APFENDIX I. by the Greek τα-σω, treTao-ka. Again, a verb aegro-o from the ad- jective aegero (nom. aeger, aegra, &c.) would be in perfect keeping with the Greek verb δουλο-α from the noun δουλο- (nom. δουλοs). Unfortunately there was a tendency in the Latin language to force all those verbs which are formed from substantives or adjectives of the second declension into the first conjugation. Thus from the substantives domo-, domino- (nom. domwm, dominus), and from the adjectives misero-, denso- (nom. miser, densus), were deduced the verbs dona-re, domina-ri, misera-ri, densa-re. The readiness which exists in the Latin language to interchange the vowels a and o is well seen im îgnora-re, from am adjective ìgnaro- (nom. ignarus), while the simple adjective gnaro- (nom. gnarus) is de- duced from the verb qno- (gnosco or nosco). The application ofthe crude-form system to verbs was virtually adopted in the Latin grammar which was used in the Charter- House during the headship of the Rev. Dr. Russell, as the three conjugations of amare, monere and audire were treated as contract verbs, amao amo, amais amas, amait amat, &c. It has at times been objected to this view, that a contraction of amait to amat ought to have led to a long vowel in the last syllable of amat. The argument is valid, but yet no way damages the theory, for the syllable was originally long, as indeed is seen in the passive amátur, monétur, auditur, whereas from regìt comes regîtur. It is thus that the old writers, as Plautus, Terence, &c. never hesitate to treat the third person of a tense as having a final long syllable, whenever the corresponding vowel is long in the first and second persons of the plural. Examples may be seen in the ** Prolego- mena” to Ritschl's Plautus, p. 182, &c., such as velit, audiët, fìt, 8olét, attìrvât, habét, 87t, dèt, fuât, mauelìt, afflictât, egét, desiderét, ât, lubét, though followed in every example he quotes by a word with an initial vowel. There are not wanting similar examples in Virgiland Horace ; but editors and teachers complacently get over the difficulty by attributing the unusual length to the so-called principle of cæsura, or to poetical license. What therefore at first view appeared as a defect in the theory of crude forms, only tends to prove the validity of the system. In the irregular verbs the system of crude forms has its usual superiority. The conjugation for example of the so-called sub- stantive verb, in both Greek and Latin, becomes more intelligible, and therefore more easy to remember, when attention is paid to ON THE CRUDE FORM. 429 the form of the base. Sum and eupu, when examined by them- Selves, appear utterly unconnected ; but a light is thrown even upon these, and still more decidedly on many other parts of the conjugation, when és is regarded as the point of departure. Varro, for example, tells us that esum, esumus, esunt were the old forms, which, losing their imitial vowel, became severally sum, sumus, 8?/nt. That eo--pw* in Greek should be changed to eupt was to be Yxpected from the habitual tendency of that language to suppress &ie sibilant. Further, an attention to the crude form és at once explains the so-called adjectives, but really participles, ab8en8, praesens, which are but reduced forms of ab-es-ens prae-es-ens. Again, the beginner in Greek is somewhat confused at times by the similarity in many parts of the verbs eugu * I am* and eupu * I go'. He will have most of his doubts at omce solved by the know- ledge that the former has ea, the latter t, for its base. We next proceed to examine the proposition that all the Latin declensions in reality belong to one type. In the process of word- building the chief difficulty arises from the fact, that if vowels are brought together, contraction commonly results ; while if conso- mants are placedin juxtapositiom, the one or the otheris frequently modified, so as to harmonise with the other. Hence it follows : that where the choice presents itself, we should select for our first consideration those forms, where, of two syllables brought, into contact, either the first ends in a consonant and the second begins with a vowel, or vice versa, where a vowel at the end of the first is followed by a consonant at the beginning of the second. Now it so happens that among the suffixes which have the office of denoting cases, the majority commence with a vowel. Hence the consonant, declension for the most part exhibits the cases in a fuller and less modified form. Thus to take the accusative, reg-em, assigns a whole syllable to the case-ending, whereas in turri-m, die-m, musa-m, seruo-m (or Servw-m), gradu-m, a vowel bas been lost. The same applies to the plural accusatives reg-es, turrì-8 (turres), die-s, musa-s, seruo-s, gradu-8. Similarly in the ablatives of the singular, reg-è, turrì (turré), dié, musâ, servó, gradü, the first gives us a letter è as the representative of the case, whereas contraction absorbs this vowel in all the vowel de- clensions, yet at the same time leaves a trace of the same termi- * The modern Lithuaniam, or the language now spoken around Memel and Riga, conjugates its substantive verb, esmi, essi, esti, &c. 430 APPENDIX I. nation in the length of the final vowel, as arising from contrac- tion. • The genitival is of reg-is would lead us to expect from analogy turrä-äs, die-âs, mvsa-is, seruo-is, gradu-is, not one of which occurs. This fact at first sight appears somewhat fatal to the theory ; but a closer inspection will remove much of the difficulty, and the satisfactory removal of a difficulty ought to be held a strong con- firmation of a theory. Now the forms qru-is, su-ês, anw-is (the last in Terence) really exhibit what is demanded ; and the long w in gradu8 gen. has always been held to be the result of contrac- tion from gradwìs. Secondly, in the first and fifth declensions the older language has at least two forms, mwsai and musas (as in pater-familias, to say nothing of the Greek gen. σοφιas), diei, dies and die. Now it is evident that all these varieties would grow out of musa-i8 and die-is. By the loss of the s we obtaim m^ι8aì and diei, and then by an ordinary contraction musae and die ; while the absorption of the è in musais and dieis gives us ^mu8ö8 and diés. In the second declension, although seruo-is is unknown, yet in nvllius, or rather nullo-iws, we get evem more than the suffix wished for ; and a termination ws harmonises better with the Greek genitival suffix os than the ordinary Latin suffix is. Thus in the celebrated Baccamaliam inscription we find senatù-08 for the genitive of senatu-. Eut there still remain the genitives avis, turris, which refuse evem in their quantity to justify the theory of a previously exist- img awi-is or turrì-ìs. The explanation probably is this : the Latin language had some twenty verbs which blended together the third and fourth conjugations, as facio, îacio, orìor, gradior, which in the first person singular and third plural follow the analogy of the fourth, but in the other persons that of the third conjugation. Nay, as we look further and further back into the lamguage, we find such forms as parêre for parêre, morimwr for morìmur, evenat for eueniat, &c. Similarly in the declensions they seem at times to have had double forms, one ending in a consonant, one in the vowel i. Thus by the side of navi- * a ship' we may assume a shortcr form maw-: compare the Greek vav-s. Thus naw-is woula be a legitimate genitive, and ^aw fragus, nauta need not be deemed contractions from navifragus, naui-ta. So aw in auceps, au$peae, may have been am original base, signifying * bird,' from which the gem, aw-i8 with a short á is regularly formed. In fact, we have ON THE CRUY)E FORM. 431 probably in this tendency to double forms the explanation of the confusion by which the Romans themselves were led to force the nouns ending in a consonant and those ending in a vowel , into a commom declensiom.* In the genitives plural die-rum, musa-rum, 8ervo-rum we have a common suffix ; while in reg-wm, av%-%/m, gradu-α^ we only miss the r, the addition of which would bring them into perfect agreement with the preceding trio. Now this r really represents the 8 which formed the essential part of the gemitival suffix in the singular, it being a law of the Latin language to change an 8 into r whenever it is thrown between vowels, as in such neuters as opus, operis, in the verb e88e, eram, ero, &c. But this s of the genitive is itself lost in mwsai, musae, in servi, in Vliaci, Achilli, Cleomenâ (for V7iacis, Achillis, C7eomenis), and in diei. Hemce there is nothing very surprising in the disappearance of its repre- sentative r in the plural. Besides, caelicolum, amphorum, num- ^mwm, duûm, and evem dieum, specieum, are more or less familiar contractions for caelicolarum, amphorarum, nummorum, duorum, dierum, &pecìerum. Lastly, it is a well-known fact that mvcerum, öoverwm were the old forms of mvcum, bowm. And these two words by the way justify the theory at which we have hinted already, that the plural cases are in reality formed from the sin- gular genitive by the addition of a suffix for plurality. Thus παcer amd bower, of the two archaic forms mvcerum, bowerum, represent the singular genitives nwcis, bovis, precisely as from the base cinis or pulvis we have a genitive ciner-is, pulver-is. Thus musarum, is for mu8as-um, of which musas is an old genitive singular. In the Greek language this & falling between vowels is of course lost as usual, and we have povaaov instead of μovorao-ov. Similarly theory would give us for the noun yeveo- (nom. yevos) a singular genitive yeveo-os, but in place of this the Greek ear preferred yeve-os ; while the Latin has gener-is. What we have said of the plural genitive being formed directly from the singular genitive has its parallel in the accusative. Thus mºu8am, 8ervom should be considered as the Latim mode of writimg what would have appeared in Greek as musam and seruom. The * Indeed there is strong reason for believing that the final i is in origin a diminutival suffix, the special power of which was soon lost. In other words the two forms mau- and naui- stood to each other in the same relation as our lad and laddie. 432 APPENDIX I. addition of an s as the symbol of plurality would have given us *m^/8ans, 8ervons ; but as ^, was never pronounced in Latin, any more tham in Greek, before the consonant s, it was at last omitted in writing, and so there: arose musàs, 8ervös, but of course with a long vowel. In the Cretan dialect of the Greek language such a form as δουλονs for the accusative plural was in ordinary use ; but the Attic dialect substituted δουλονs, precisely as the nominative of oöovrs became mot oòovs but oòovs. The Latin dative reg-i would suggest other datives, avìi, diei, musaî, seruoi, graduâ, Of these diei and graduâ occur in the .ordinary language ; mwsai is an archaic variety of musae ; and even in the Second declension quoì, as we have already observed, ex- hibits the desired form. But graduì and diei are often contracted into the disyllables gradu and die. Moreover the Greek grammar habitually 80 far suppresses the final ί as to make it subscript, which seems very like retaining it as an etymological symbol, while in pronunciation it was altogether destroyed. Hence 8ervö agrees substantially with δουλφ. Besides, the Latin datives nulli, vtrî, &c. are evidently representatives of nulloê, vtroì, as nullôws, τωι/ί nom. pl., ^^/l/is, stamd for nulloiws, mulloë, nullois. We have Said that á is the ordinary suffix of a singular dative. An older form must have been bî. Such is seem in the so-called adverbs, but originally datives, ί-δέ (nom. i-8), w-δέ (or cubi, as seen in sî-cubi, nwm.-cubi, ne-cubi, from the relative), ali-öi (archaic nom. alì-8), utro-δέ (nom. vter), ωδέ-que (nom. quisque), mo-δί-8,* vo-όί-8 ; secondly, in the plural datives reg-i-öus, avi-bus, die-bus, equa-öus, duo-bus, acu-ότι8 ; thirdly, in the Homeric datives -φι, ßtm-φι, ovpavo-φι, στη6eo-φι ; fourthly, in the Sanskrit datives of the dual and plural mau-öhy-am and mau-öh y-as from naw- * a ship,' as well as the plural instrumental case maw-bhi-s. But if it be admitted that a b once belonged to the datival suffix, it remains to be explained how it came to disappear, as in mwsis and 8ervis. This objection will be answered if it be shown that those very forms which long retained a b have simce lost, it. Now the four little words, tibi, sibi, vbî, îbî have all lost the labial in the French derivatives toi, 8oi, ou, 3y. Again, the three prepositions ab, sub, ob are subjected to the same curtailment, in a, in asporto (for abs- porto), in suspendo, suscito, sustollo (for subs-), and in ostendo (for * Sibi, tibi are omitted in this enumeration, because there is reason to believe that the bases of these words have a claim to the ò. ON £l'EIE CRUDE FORM. 433 obs-tendo). The two verbs iubeo and habeo also lose their δ at times, the first in jussi, jussum, the second in the derived substantive a-mentum for habi-mentwm * something to hold by,' and also in the Prench present j'ai, tu as, ú a, ils ont. The persons avons, avez do indeed retain the à virtually in the form of a v ; but when the French add this present tense to the infinitive in order to make a future, * I have to —,' the syllable av falls off from both av-ons and av-e2, as seen in finir-ai, finir-as, finir-a, finár-ons, finir-ez, finìr-ont. Similarly the conditional of the French verb is always made up by attaching the past tense avais, &c. to the infinitive, but in this process the syllable av again disappears, and we have finir-ais, &c. The German verb haö-er. and our own have suffer in the same way. Thus the German haben in the present exhibits hat not habt, and in the past tense hatte not hab-te ; while we say has, had, rather than haves, haved. Hence with a knowledge that the ô in Latin words had no safe footing, we may boldly infer that from am old dative musa-öí were formed first mwsai and ultimately musae ; and from a plural mu8a- bì-8, on the one hand mvsa-bus, on the other, with the loss of the δ, m^tsais, mwsis. For the vowel-changes compare the three words quaîro (the Old form), quaero, ίη-quìro. The nominative has been reserved to the last, because it com- tains what has been deemed by some a grave difficulty. Although 8 is visibly the suffix of the nominatives reg-s (reae), auó-s, die-s, Aenea-8, $eruo-s (seruus), gradu-s, yet it has beem objected that neuters, with few exceptions, are without the final sibilant, that the same is true of nearly every nominative of the first declension, of such words as puer in the second, and of pater, consul, ordo, ratio in the third declensiom. With regard to meuters, the identity of the nominative and accusative in every instance is a difficulty which must attach to every grammatical system, as much as to that founded upon crude forms. Perhaps the cause may lie in this, that in the simplesv form of sentence, viz. one consisting of a nominative, a verb, and an accusative, as dominu8 8ervum caedit, the action expre8sed in the verb proceeds from the nominative to the accusative, from the master to the slave ; and so the idea of the nominative in origin was identical with that of an agent. But an agent having life must of necessity be either masculine or feminine. Thus a neuter noun would have no claim to serve as a nominative, and JF F 434 APPENDIX I. consequently could not in strictness be emtitled to the nominatival suffix 8. Again, if neuters had at first no nominative, there was little use in a distinctive mark for an accusative, these two cases being under ordinary circumstances specially opposed to each , Other. But in the second declension a special difficulty presents itself. In other neuter nouns the nominative, vocative and ac- cusative obtain their identity by the omissiom of all case-endings, and at times by sacrificing a portion evem of the crude form, whereas with nouns im o an m seems to be attached, in violation of the general rule as regards the accusative, and with still less justification in the nominative. This difficulty is one which will be considered in the next appendix (§ xxII.), and we hope solved. It is mixed up with a somewhat recondite question. The s* in the first declension, it must be admitted, is only found in masculine nouns, and even they are of foreign origin, as the word above quoted, Aeneas. Still there is so close a commec- tion between the first declension of the Latin and the first declem- siom of the Greek language, that any thing proved for the one has a bearing upom the other. Thus the s of raptas and Tro\tTms leads to rather a strong beliefthat the Latim also must once have pos- sessed such a letter, although no longer found in what is left of the language. But it has beem said that the office of this s in the Greek words is not that of denoting a nominative, but to mark a gender. The assertion is founded solely om the accident that the masculine nouns take an s in the nominative, which the feminime nouns have discarded. But even the masculine nouns appear with- out this letter in many phrases of Homer, as veq)e\myepera Zevs, μητιera Zevs, itTTota Neo-Top, &c. ; and Cicero too preferred the forms without a sibilant in the Greek words Archyta, Aristagora, as well as in the names of his countrymen Sulla and Cìnna. More- over, am argument such as that of the Greek grammarians might; just as well be used in proof that 8 in Latin is a mark of the femi- nine gender, seeing that of acer, acris, acre, the middle form acris is generally feminime. We have a parallel error in the Icelandic grammarians. This language, it is well known, has a general tendency to employ the letter r where the classical and other kin- dred languages have an s. Accordingly am r is found as an ending of many nominatives ; but it happens to be limited for the most * The greater part of this argument was first printed in an article in ùe Clussical Museum, No. xix. p. 59. • . ON THE CRUDE FOR.M. 435 part, to those of a masculine gender. Hence, in § 141 of his Gram- mar, Rask calls it the sigm of the masculine. Unfortunately for his doctrine, £u- * a cow', sw- * a sow', also take an r to form the nominatives kyr, syr (§ 170); and in § 159 he has the candour to say, ** In the oldest times there were also many feminines in- r, e. g. aedr * a vein', afterwards æd, elfr * river', afterwards elf,” &c. But a comparison of the Greek and Latin grammars will present us with evidence to prove that even feminime mouns of the a de- clensiom were not averse to the nominatival s. In the Greek lam- guage it is the ordinary doctrine that σοφιa and oroqum are but dialectic varieties of the same word. If we may extend the same doctrime to the Latim language, we are entitled to say that there is no substantial distinction between luacurìa and luacurìes, tristîtîa and tristities, materia and materies, words which (as Madvig ob- serves) rarely form their genitives, datives and ablatives after the model of the fifth declension. We next consider those nouns whose crude form ends in a liquid, as patêr-, consùl-, ratión- or ordón-. Our theory as regards these words is, that the s, originally added, was first assimilated to the preceding liquid ; that by a second change ome of these two liquids was dropped, but 80 dropped that the preceding vowel by its increased length was made to compensate for the loss; and thirdly, that this long syllable was finally deprived of its length. A triple assumptiom such as this, of course requires strong proof in the way of analogy ; and it is believed that the nine arguments which are presented in the following paragraphs will be thought to contain such proof. 1. The four Greek verbs στetpo, στ€λλω, qìatvo, and vepo, to take these as examples of classes, have for their respective bases the syllables στep, ατ€λ, q)av, and vep. From these, if the regular formation had been followed, we ought to have had, as first aorists, eorTepora, eo re\ora, eq)avora,* evep!ora. Assimilation would have changed them to eo Treppa, eo re\\a, eq)avva, and eveppa ; and again, the suppression of one of the liquids, together with the fit- ting compensation by increase in the length of the vowel, would give us, what is actually found, eo Treupa, eo tei\a, eqúnva, eveuua. 2. As the feminime of adjectives ending in a consonant was oftem formed by the aädition of the syllable ora, e. g. rvTrov-ara, • Aorists ekepora, esλαa, ekevora occur in Homer. See Adder.di,. 436 APPENDIX I. xapteo-ara, Φοινισ-σa, for rvTrovr-ora, xaptevr-ora, Φοινικ-ora, so from the crude forms paxap-, ra\av-, repev- should have been formed μakap-ara, ra\av-ara, repev-ara, which, if our view be correct, passed through an intermediate paxap-pa, ra\av-va, repev-va, to μakaspa, ta\avva repeuva. 3. The Latin superlative ended commonly in sumo- or simo-; but in acer-rimo-, deter-rimo-, simil-limo-, the 8 has assimilated itself to the preceding liquid, r or l. 4. The Latin infinitival suffix êre appears to have grown out of am older form èse, as seem in es-se * to be' (for ès-èse). This view is confirmed both by the universal habit of the old language to present an s between vowels where the later language preferred r, as in Fusius, asa, afterwards Furius, ara ; and by the occurrence of a passive infinitive dasi (see Forcellini), which of course implies an active infinitive dase for dare. Hence vel-le, mol-le, mal-le have in le a substitute for am older re, as that was a substitute for 8e. 5. In the Icelandic tongue, as we have already Said, an r in- stead of an sis the ordinary nominatival suffix of masculine nouns. But when such a noun ends in ^ or ', the r is at times assimilated, so that from a base ketù- * kettle', graen- * green', span- * spoon', we have the nominatives ketill, graen^, spann. Again, some words whose base has a final r, as dör- * spear', are not afraid to take a second r in the nom., as dörr. And if the base ended in 8, the old language at times even added a second & for the nominative. Thus from ìs- * ice', lau8- * loose', were formed old nominatives áss, lauss. We have here, by the way, a case precisely parallel to the theoretic nominative p^/wiss mentioned above. But in the later Icelandic language there was a tendency, as was to be expected, to discard orie of two similar consonants at the emd of a nomina- tive ; and thus what was a virtual symbolofthe nominative wholly disappeared. In § 139 of Rask's Grammar it will be seem that the 11υuns which were thus truncated had a base ending in the letters ^, l, ^ and s, î. e. the wery endings which are subject to the same mutilation in Latin. We have here them a simile which really runs on all fours, and which alone ought to settle the problem. Eut to proceed. 6. The Icelandic verb in the third person regularly takes an r corresponding to the 8 of English, as from the base tel- * tell', han^ tevr' he tells'; yet from skín-* shine', the old writers preferred 8k%nr. for &inr * shines', and this sk%n^ afterwards became skin (§ 93). ON THE CRUDE FORM. 437 7. The genitive plural in Icelandic has regularly a suffix ra (corresponding to the Latin rum, and so a corruption of sum), yet from hör- * the', and gamal- * old', the gen. pl. is hin-na, gamal-la, (§ 93). 8. The ordinary termination of the neuter comparative in Ice- landic is ara or ra,* as kaldara * the colder'; but from vaen- * fair', &ael- * happy,'are formed the comparatives vaen-na, &ael-la (§ 199). 9. The Latim language is specially apt to discard any final 8 which follows an r. Thus for videbaris, vîdereris, we find in pre- ference videbare, viderere. Again, although the analogy of the Greek διs, tpus, the Latin bis (duis), and our own twice, thrìce, would have led us to expect tris and quatris in Latin, yet we find nothing but ter amd quater. It is therefore no matter for Surprise, if instead of puerus, paters, lintris, which strict theory demands, we find puer, pater, linter. But the Greek nominatives Tatmp, Xeup, repnv, from the several crude forms trarep-, xep-, repev-, exhibit the long vowel of compensation ; and so also does the Latin more frequently than is commonly believed, as patêr in Virgil : Ostentans artemque pater arcumque sonantem. Aen. v. 521. Concilium ipse pater et magna incepta Latinus, &c. xI. 469. Congredior. Fer sacra pater et concipe foedus. xII. 13. What we have said would account for such nominatives as ration, homon ; but evem these are not found. The difficulty is however cleared up when we call to mind that while the Greeks wrote >rpaßων, the Romans preferred Strabo. Nay the Greeks themselves changed eyoov to eyo. See Addenda. So much for the singular. In the plural nominative a com- parison of reg-es with the forms exhibited in the other declensions leads us to the conclusion that avìs (archaic), gradùs, and diés have all by contraction lost an e before the final 8, whereas musae, standing for musa-es, has lost the sibilant itself. Lastly, 8ervâ (δουλοι) must be considered as contracted from 8ervoe, and this reduced from am obsolete seruo-es. Thus all the Latin declensions appear to have been moulded upon one common type. We will close these remarks with a word or two of comment on am objection, to which reference has already been made. Even if * This guffix in the Moeso-Gothic has a sibilant in lieu ofthe liquid r. 438 APPENDIX I. we admit your system to be founded om the firmest basis of philo- logical truth, it requires much complicated argument to prove its truth, and for that reason would be found utterly impracticable in the instructiom of the young. The answer is simple. The proofs are for the learned alone. The business of the pupil is to learn the contrary process, by which from the bare word or crude form the so-called cases are formed by the addition of syllables or letters. This process is far easier tham that put forward in the old grammars. Thus the Latin words for* king', * bird', * thing', * wing', * slave', * step', are presented for the first time to the beginner in the forms reg-, avi-, re-, ala-, 8eruo-, gradu-. From these he is taught to build up the different cases. In this process he has at once an advantage over those who follow the old course. He cam mever be at a loSs for the declension, as the last letter is an in- variable guide. Nay, he may throw aside all consideration of the order in which the declensions follow, as the terms * consonant declensiom', * î declension', &c. are at omce simple amd sufficient. Thus he is saved from many traps which are set for ome who uses the Eton Grammar. For example, the words puer, linter, pater are only deceitful guides to the declension until we know some other case or cases ; whereas the crude forms potèro-, lîntéri-, patér- at once give a directiom which cannot be mistaken. A treacherous similarity exists betweem eqαυs, vìrtus and senatus, betweem seruos and arbos, betweem dies and paries ; but there is no chamce of the pupil referrimg to the same declensions eqwo-, virtút- and Senatu-, or $eruo- and aröös-, or dié- and parîèt-. We now pass from the familiar matters of declensiom and con- jugation to a part of grammar usually much neglected—the gene- ral doctrime of derivation ; and we shall still find that the crude forms of nouns and verbs give us a safer foundation om which to build. Thus from the substantives cîvî-, fide-, vita-, tribw-, we more readily proceed to the adjectives cîvî-lí-, fide-li-, vita-lí-, tribw-lí-, than we cam from the nominatives ciuis, fides, vita, tribws. Still more decided is the advantage in deducing directly from the crude forms marì-, Roma-, bello-, tribù-, rather than from the nominatives mare, Roma, bellum, tribus, the derivatives 7marino-, Romano-, Belloma-, tribuno-. Again, the diminutives ^auvcula, vìrguncula,* díecula, swcula, ratiuncula, are with little * Zumpt, through looking to the nominatives, speaks of uirguncula as formed by the addition of a suffix umcula. THE SUFFIx AGH ? 439 difficulty referred to the crude forms naví-, αέrgön-, díé-, 8w-, ratíón-. - The light which the study of Latin throws upon the etymology of our own tongue is a secondary but still an important conside- ration. Here again the crude forms have a marked advantage over the nominatives. Thus our English adjectives re-al, reg-al, gradu-al, manu-al, vertic-al, natio^-al, are less easily referred t6 the nominatives res, reae, gradus, manus, Verteæ, matio, than to the crude forms, which present themselves at once to the eye. The same, or nearly the same, is true of the words lapód-ary, avi-ary, &angwîn-ar?/, 8alut-ary, 8tatio^-ary. Im what has been hitherto said, the chief stress has been laid upon the forms of words. But there is amother consideration of even greater moment for the student. To give the name of no- minative to what is really something more tham the mere expres- sion of a name has naturally led to the utter neglect of that some- thing more ; and the logical view of language has only confirmed the error. On the other hand, when we know that the nominative is really a case, in other words that it expresses a relation between the word and the other members of a sentence, we have much light thrown on the nature of the Latin language. We then see that the special office of the nominative is to define the source of the action implied in the verb. Nor let it be objected that such a view is traversed by the employment of mominatives with a passive verb, for the passive is at bottom a reflective verb.* Nay the con- struction of a passive sentence only confirms what we have said ; for the moment the true agent is formally expressed in a passive, the preposition ab is called in aid ; so that in the two sentences dominus seruum caedit and seruus caeditur a domino, dominus and a domino are equivalent phrases. APPENDIX II. ON TRACES OF AN OLD diminutival SUFFIx, MORE OR LESS LIKE THE RELTIC agh, IN THE LATIN VOCABULARY. A DISCUSSION, ill-fitted for admission into the body of a school- grammar, may yet deserve a place here ; and I am desirous that my more precise views should be accessible to the reader of these * See Grammar, §§ 375—379, and the two notes * pp. 59 and 60. 440 .APPENDIX II. pages. Still, for details, that is for the full arguments, which alone can carry conviction, I must refer to the paper, as printed in the Transactions of the Philological Society of Londom for 1856. Here I can give only an abstract. I. Introductiom.—The Gaelic suffix ach or ag * little' has its representative in the final syllabkes of the various Scotch diminu- tives, lass-ook and lass-ov, lass-ick and lass-ie, * a little lass.* But the Latin and Greek also have intimate relations with the Keltic. Again, as our owm tongue throws off final gutturals in way, day, honey, Vorway, &c. (German weg, tag, hor.ig, Worweg, &c.), so the Latin also loves to drop a g, as in maior (= mayor), mavolo, málo. Yet as with us derivatives sometimes restore the g, for example in Vorweg-ian, so is it in Latin. Another mode of avoiding a guttural with us is to substitute a labial sound for it, as in laugh, rough. This habit also prevails in Latin. Lastly, diminutives im form often discard their diminutival power, as French sol-eíl, Ita- liam fratello, 80rella ; and these are apt to stand alone in a lan- guage, without any primitive to contrast with them. II. Agh, as seen in substantives : lim-ac- * slug.' In Greek occur some 60 examples, as fioò-ak- *dwarf-rose,' qra\\-ak- * youth,* μ€up-ax- * young person.' The Latin substantives of the first declension have lost a final guttural, as shown by the derived adjectives rosac-eo-, ferulac-eo-, membranac-eo- (24 of them), and vernac-? lo-. To the double-diminutives, Gaelic cur-ach-am * a coracle,' Scotch las8-îck-in, German veil-(£)ch-er, * a little violet,* correspond Latin ferul-ag-on-, &c. (about 20) ; and hence it is inferred that ferul-ac- or ferui-ag- were older forms offeruì-a-. Plants in the form ferul-ag-, lapp-ag-, would correspond to our char?—ock, 8hamr-ock, 80vr-ock (sorrel). III. Agh in verbs. A diminutival suffix added to verbs gene- rally denotes a succession of petty acts, as twinkle, sprinkle, hobble. So with Latin verbs which take the suffix agh. The guttural still traceable in a few of these verbs, which therefore adhere to the third conjugatiom, as plang-, frang-, trah-, 8tra(g-) whence * stravi, sb. strage-, adj. 8tragulo-. In the great majority the loss of it has transferred the verbs to the first conjugation, in which however it is seen that the final a is something foreign to the root, as có-a-re, lav-a-re, beside cúmb-ere, lav-ere. The guttural again traceable in derivatives, as or-ac-^/lo-, lav-ac-ro-. Iv. Agh in verbs supplanted by ab (for abh). Latin generally has b nt the end of syllables where Greek has q). Hence a finai THE sUFFIx AGH ? 441 δ is seen attaching itself to verbs of the a conjugation in the de- rived adjectives medicab-ili-, laudab-ili- (over 400), compared with vt-îlî-; in the sbs. vocab-ulo-, venab-ulo-, compared with jac-wlo- ; in dolaö-ra- ; and in the frequentatives (note this idea) plorab- wndo-, contionab-wmdo- (over 60). But if ab be thus adapted to denote continuity of time, it may well be the element seem in am-aö-am, and evem in am-ab-o, so that am-ab-o will strictly be an imperfect present. Similarly ero, eoropat, eiplt, are in form pre- sents, in power futures. v. Aò for ag in substantives after a guttural, as can^-ab-%- * hemp,? and otherwise, as, tr-ab- (= dor-aö- ?) * tree.' vI. As agh denotes what is habitual in all Manx verbs and many Manx adjectives, so it enters into such Greek words as xoX-äk- * flatterer,* q)ev-äk- * cheat,' \a\-άy- * prattler' (above 20), and into the Latin bìb-ac-, ed-ac-, loqu-ac- (about 50). vII. A«, so common in Greek sbs., gives place to ec or ôc in Latin. Thus to Ta\\ak-, ìpak-, τυνδax- correspond pellec-, 80rec-, podec-. The lists of words in ec and ic (together over 60) very ge- nerally exhibit the idea of smallness, as cúlec- * gnat,' pulec- *flea,' cimec- * bug.* So too, as plants and small birds with us oftem end in our diminutival suffixes ock and ow, the Latin also has for plants ulec-, rumec-, carec-, vitec-, frutìo-, 8candio-, 8alic-, fílío-, tamaric- ; and for birds perdic-, fulic-, cornic-, coturnóc-, sorio-. vIII. Agh in sbs. becomes vg or we, so as to lie nearer our own ock. Latin examples crvc-, frug-es. The word cruae (= ακολογ) examined. Ix. Agh reduced to a mere guttural, as in our own park for parr-ock. Ar-c-, cal-c-, fal-c-, lan-c-, mer-c-, analysed. x. Our ec oftem, yet not always, reduced to ô in the body of Such words as ros-à-tum for ros-ec-twm, i. e. ro8-agh-twm (see rosac-eo- in § I). Sometimes the two forms, as virectwm, and vîrê- tùm, dumectwm, and da/métùm, exist beside each other. XI. As the Scotch reduce lassock to lassow, 8o the second Latin deelension owes its existence chiefly to a similar loss ; but the adj. aprug-no- still bears traces of an older aperogh- * a wild boar ;' and similar evidence is found in hordeac-eo-, sebac-eo-, foliac-eo-, bulbac- eo- (19 such), as well as in rapic-io-, tribunìc-áo-, &c. xII. As the Scotch reduce lassick to lassie, so emsic-ulus, canic- ula, retìc-wlwm tellus that ensi-, canó-, retí- had once a final gut- tural. Again in the fifth declension plebec-ula, diec-ula bear wit- mess that plebe-, die- had once a final c ; which is confirmed as 442 * APPENDIX II. to the latter by a comparison of our day and the German tag. In the fourth declension the argument would have been smoother, if we had found amovc-ula and genuc-vlum, rather than anic-ula and genic-wlwm. But we know historically that genibus grew out of genùbus. Moreover as yovv (gerat) : knee : : δοpv : tree : : genuc- vlum : knuck-le. This seems to establish the legitimacy of genuc- ulum. Plautus too by his twice-employed adjective metìculosus, implies a sb. metûc-ulus. Observe too that as lassie : lass, so canó- : can- ; and a C. F. can- * dog' is consistent with ca^-^/m, gen. pl., and with kvv os, &c. So with ap-um, juven-um. xIII. Agh in sbs. sometimes doubly represented, as in verben- ac-a-, form-ic-a-, samb-uc-o-, fur-c-a-. So ocellulo- has the like suffix el thrice over. - xrv. The softemed ow, for ock, seen in English adjectives, as shall-ow, 3yell-ow, virtually occurs in the Greek 8pax-v-, y\vK-v-, e\aX-v-, &c., and so is represented in the Latin equivalents brev-i-, dulc-à-, lev-à-,—am argument confirmed by the derivatives brevic- vlo-, dulcic-^ulo-, levic-ulo-. Truc-, i. e. tor-uc-, retains the suffix in greater purity. xv. Agh in adjectives also sometimes doubly represented, as in fl-acc-o- (=pa\-ak-o-), plan-c-o-, gi7-b-o-, f-av-o-, gil-v-o-, cur- v-o-, tor-v-o- (comp. tr-uc-), ard-w-0-, &c. xvI. Some adjectives in o are deduced from genitival forms, as patríus, ęgneus ; and so no way connected with our suffix. xvII. Agh in verbs reduced first to wg or wc, and then to. v, as in ftw-, fru- (r.), stru-, vìv-, volv-, solv- (with lw-), ferv-, loqw-, Ἀυ-, rw-, spò-, 8cru- (scru-ta-rô, arka\-ev-ewv), &c. xvIII. Agh in verbs reduced to ec or îc, as spec-, plec- of plect-, nec- of nect-, flec- of flect-, and (q)nóc- of (g)niti, (g)nícus. XIX. Agh in verbs reduced to a simple guttural, as mer-g-, 8par-g-, ter-g-, verg- * incline,' ver-g- * pour,' ful-g-, par-c-, po$-c-, ves-c- (r.), ul-c- (ulcisci), torqw-e-. xx. Agh in verbs Supplanted by a labial, first by p. Examples such as carp-, rup-, 8calp-, 8erp-, trep-, are examined. xxI. Secondly by ö, as scrib- (= ypaq5-), t(e)rìö- (rpu3-) implied in triví, tríbulwm ; c(e)r-έb- implied in cr-ib-ro- m., glub-. An ex- tinct ô claimed for Some other secondary verbs on the evidence of derivatives. as vol-ub-, sol-vb-, fl-eb-, ten-eb-, lug-ub-, illùc-áò-, 8al-ïò-, in place of volv-, solv-, fle-, tene-, luge-, állícì-, 8ali-. xxm I. Thirdly by m. The direct interchange of X and p. ap- pealed to in support of this doctrine. Examples of such verbs in THE sUFFIx AgEI ? 443 fm considered, as frem-, prem-, trem-, cre^-a-re, and a vb. crem- implied in the sb. crem-or. The m which appears in the alleged suffixes mien (μat) and mentum, claimed for the preceding verb, so that we should rather divide the several elements, as im orn-am- entwm, mon-um-entum, teg-um-en, ov-op-ar- or ov-vp-at-, &c. The same argument applied to the infinitive tvTt-ep-ev, &c. The paper then reverts to substantives ; and after moticing the fact that the suffix om of bottom, fathom, is represented in the oldest Germam by am and um, as pod-um or pot-am and vad-um, treats this suffix as a labialised agh. Thus the old Germam var-am corresponds to our brake (= bar-agh) * fern ;* and potam not only to the Latim fundo-, but also to its equivalents tvvò-a«- and pod-ec-. Hemce om, (um), the strange ending of the nominatives and accusatives of Latin neuters, ervom, bellum, is justified as representing ervogh, bellogh, older forms, it is thought, than ervo-, bello-. Hence too apδύm-, Ilium- (IXtov.), form adjectives apîac-o-, Iliac-o-. XXIII. Agh in verbs passes through ec or eb to e, as ver-e (r.) beside verec-ωndo-. The cases of 8uade-, dense-, rube-, teme-, late-, scate-, luge-, eæple-, spre-vi, cre-vi considered. xxIv. Agh in verbs passes through ôc &c. to î. If the adj. lenì- stand for lenîgh, so also must the verb leni- ; and similarly with like cases. Derivatives too, as orig-on-, claim a guttural in behalf of orí- (r.), &c. xxv. Agh in verbs exchanges its guttural for a sibilant, as tapaoro- (beside tapaX-m) ; so in Latin incipìss-, petess-. The French forms finêssant &c., and our own finish, show that the Latin sb. and vb. fini- stood in place offin-igh. So also the Ita- liam finisco brings in with it§ own claim one for all inceptive, or, as Homer treats them, iterative verbs ; and these two meamings alike accord with the power assigned to our suffix in § III. xxvI. Ec or èc &c. exchange the guttural for a t, chiefly after a preceding guttural, like our own gobb-et for gabb-ock, giml-et for giml-öck, spìg-ot for spìg-ock. But the license is oftem carried beyoud the excuse, as in emm-et for emm-ock. Thus abiet- stands for abiec-, witmess the adj. abieg-no-. Vell-ic. a-re, fod-ic-a-re, mors-óc-a-re have our suffix in the legitimate form, ùc ; but fre- quentative verbs generally have changed ôc for ít, as ag-it-o-re, which with no less than 300 similarly constituted verbs, may plead in excuse a preceding guttural ; but not so esitare, $altare, pultare. Aedilit-äo- &c. we know stands for aedilîc-io-, and perhaps brevit-er for brevic-er &c. 444 APPENDIX II. xxvII. Our ôc reduced to it in other forms. Such comparatives as trist-ic-ior, laet-ic-ior (afterwards tristit-ior, laetit-êor), esta- blished on good MS. authority ; and hence tristit-îa-, laetit-ia-, explained as similar to grat-ia-. The same explanation proposed, more or less doubtingly, for words of the form nav-it-a-, 8erv-át-äo- n., mon-it-ior-, 8erv-it-wt-, fw^d-ät-or-, mult-it-udon-, nov-öc-îo- and mov-êt-έο-, 8ubdit-îc-io- and subdit-it-io-. xxvIII. Agh &c. change the guttural for a d, as in Ta-ιδ- beside eTrav&a, Tavy-vtov. Hence rubedon-, albedon-, in place of the classical robigon-, albugon-, &c. Mult-io-vd-on- (if the older form) would have a valid excuse for d in place of g. xxIx. The many changes of vowel, which have been here as- signed to our suffix, justified by the law which assimilates vowels in adjoining syllables. Thus a Greek writes μαλaoror-, epeoro--, μ€τλισσ-, opvoro- (o being habitually followed by v rather than by another o). So a Romam preferred: 1. ar-a-, ar-at-ro- n., ar-ab-am, ar-ab-ili-, al-ac-er (al- * raise') ; 2. gem-eb-undo-, frem-eb-undo-, trem-eb-undo-, ver-e- (r.), ver-ec-undo-, ten-e-, ten-eb-am, ten-eö-ra-, ter-eö-ra-, cel-eó-erí-, fer-et-ro- m., ver-et-ro- m., pet-es8-, nec-e$$e, c(e)r-e-vi, sp(e)r-e-vi, f(e)r-e-to- ; 3. nit-ib-undo , rìd-ίδ-υmdo-, rid- ôc-ulo-, in-cip-iss-, vîc-issìm ; 4. lug-ub-ri-, luc-ωb-ra-re ; or with not identical, yet kindred vowels, as 5. lat-e-, lat-eb-ra-, scat-eb-ra-, 8al-eö-ra-, lac-ess-, fac-es8-, cap-e88-, par-e-, man-e-, alg-e-, ard-e- ; or 6. quer-ib-undo-, c(e)r-ib-ro- m., t(e)r-í-vi, t(e)r-έ-to-, t(e)r-öö- vlo- n., vert-êg-o^- ; or again, 7. vol-wc-ri-, vol-up-à-, vol-υδ-υlί-, vol-um-en-, ίη-vol-vc-ro- m., 8o7-w-to-, 8ol-wb-ili-, tol-w-têm, doc-υη' ento-, mon-wm-ento-, in-col-ùm-î-. Some exceptions from this law considered. A convincing example `of vowel-assimilation is seem in the series of words: a, Ta\\a£ m. * a youth ;' e, Lat. pelleae f. * a concubine ;* á, fillie * a young mare ;' o, Scotch pollock * a young fish,' τωλοs * a foal ;' α, Lat. pullus, either a colt or chickem, —where the words are at bottom identical, and in themselves de- note merely * a little young one.' xxx. The many changes of consonant which have been as- signed to our suffix explained, partly from the desire to avoid gutturals, especially repeated gutturals, partly on the principle that aspirates readily interchange. By way of example, the irre- gularities of the verb q)ep- (Sanskrit öhri or dhri) considered in Greek, Latin and English. IN D E X. The numerals refer to the sections, motto the pages, except where the letter p. is pre- fixed. The letter n. means mote. Latin words and parts of Latin words are in italics. a conjugatiom, 519, 522, 523. a declension, 89-99, p. 424. ab, 810, 816, 1303, 1304. abd-, 542. abdica-, 1023. abest ut, 1208. abic-, 1304. abim, 1171. ablative, 50, 51, 989, p. 429, i ; absolute, 1013; * by' or * with,' * 1000; for dat. 1019; * from,' 1021 ; in d, 50, 102l ; * in point of,' 997 ; ofcircumstances, 1009 ; ofdegree, 1017; ofgerund, 1294; of means, l000; of penalty, 1005. l ; of measure, 1014; of price, 1005 ; of quality, 1010 ; of road, 1008; of time, 992 ; of- * where,' 991; with comparative, 1015, 1055, 1055 d ; with fac-, fi-, 1003 ; with prep., 1025; with verbs of buying, 1005; of removal, 1023; of sacrificing, 1006. abs, 810 m. absenti-, 725. abstine-, 940. abstract nouns, 907. ac, l430 &c. ac mom,.l409. 1. accent, 22-28. accessary conjunctions, 846. accliví-, 1308. 4. accusative, 45, 46, 369, 884; singu- lar, p. 429; plural, p. 429, p. 431; after active verb, 888; after adj. in bundo, 1298; after deponents, 891; after intransitives, 893; af- ter participles in to, 892 ; after quo, 918 ; after substantives, 907 ; cognate, 894; and inf. 911, 1248 ; factitive, 896 ; for nom. 912; of time, &c. 915 ; two to- gether, 896-902; with verbs of calling, 827; of feeling, 889. accusing, adj. of, 933 ; verbs of, 944. active verb, 367; conjugated, 575. acw-, 207. l. ad, 1305, 1306. adama-, 1308. 3. adaequa-, 1308. 3. adeo, 799. adim-, 1308. 3. adig-, 900. adipes, 1026. adjectives, 211-239 ; concord of, 1037; as sub., 936, 1034, 1042; for adv., 1049, 1051; gender of, 1040; place of, 1468; possessive, 1047, 1054 e ; in predieate, 1060; suffixes of, 225-234; in a, o, i, have lost a guttural, p. 442, xiv. xv., p. 444, xxvii. ; in ab-ili, p. 441, iv. ; in ac, p. 441, vi.; in ac-eo, p. 440, ii., p. 441, xi.; in ac-o, p. 443, xxii. ; in bundo, 1298; in ic-io, p. 44l, xi. ; in it- io, p. 443, xxvi.; of comparison, 1438 ; of fitness, &c., 956. admodum, 797. admone-, 1308. 3. adsurg-, 1308. 3. adula-, 979. aduorsus, 1307. aemula-, 979. aetate gen., 909 m. afflig-, 1304. 446 INDEX. agnosc-, 1308. 3. ai-, 739. adverbs, 767, 1398 ; in a, 366, 793 ; in am, 782, 791 ; in bi, 366, 785; in è, 768 ; in im, 790; in dè, 366, 790, 800; in îs, 783; in ätër, 773, p. 443, xxvi. ; in ìtìs, 777; in ö, 366, 771, 789, 1056; in per, 778; in secus, 80l ; in temus, 803; in tim, 779, 780 ; in tro, 788; in vm, 792; in us, 781 &c.; in vorsum, 798; in predicate, 1401; of comparison, 1438, 1439; place of, 1898; pro- nominal, 366, l 150; with partic., 1399 ; with sub., 1400. ai- vb., 739. ali-, 320, 327. alio-, 110, lll, 327, 1148. aliqui-, 114l. alphabet, 2. alter differs from alteri, 324. altero-, 110, 111, 330, 1149. alterius, 111, 380. am, 834 a, 1308. ambur-, 1308. 3. amplius, 1055. l. am, 1421 &c.; use of, 1426 ; a proclitic, 1465; repeated, 1424. am * up,' 834 b, 1308. 2. ana, 1308. 1. anaphora, 1435. Anglo-Saxon superl., 838 m. animi, 935 m. ammona-, 210. anmiivit, p. 427. ante, 1309. anteà, 802. antecedent omitted, 1126, 1151. antequam, 1231. l. anu-, 142, 207. 1. aorist, 445, 446, 585, 586, 614. appos-, 1304. apposition, 1052, 1058, 1472. apud, 815 m., 1311. apprehend-, 1308. 3. ar, 1312. arasso, 567. arassere, 568. arduo-, 555. l. m. as, divisions of the, 270. asking, vbs, of, 902. asyndeton, 1435. at, 1445. atque (ac), 1430, 1439; for quam, 853: with comp., 1056. 4. attraction, 1039, 1055 b. obs., 1059, 1125, 1251. au, 862 m. auersa-, 904. auîs gen., why short, p. 430. aut, 840; differs from vel, 1444. autem, 1446; place of, 1474. benigno-, 238. blam di-, 971. bookkeeping, phrases of, 982. bou-, 157. buying, vbs. of, 946, 1005. cam-um gen. pl. explained, p.44l. capess-, 754. cardinal numbers, 247, 252, 253. care-, 1023. case, 42, 139 l m. cassum, 540. ce suffix, 289,298, 319, 792, 11 12 m cëdo, 731, 1198. cela-, 898. centema milia, 1072. certa-, 956. cervices, 1026. cetera, 916. cimec-, 207. 1. circa, 1313. circiter, 1314. circum, 1315. circumda-, 906. cis, 1316. cito, 772. citra, 1318. clam, 782, 1319. claud-, 760 m. coeptus est, 1244. cognate acc., 402, 894. collectives, 195. 1. comparative, 240-246, 838, 1015, 1055, 1193. comparison, adj.and adv. of, where placed, 1438. composition, 35; of verbs, 758. condona-, 975. conditional sentences, 1153. comduc-, 1289. cömici-, 812 m. conjugation, 518; a, 519, 522, 523; INDEX.? 447. e, 386, 519, 524, 525; i, 519, 528, 529; o, 519, 520; v, 519, 526, 527 ; consonant, 518, 521 ; of verb active, 576 &c. ; deponent, 685; impersonal, 699; part. in turo with es- and fu-, 702 &c. ; passive, 655; pass. impers. 70l ; reflective, 570, 636 &c. conjunctions, 839; omitted, 1436; postponed, 1463. conscio-, 957. consonant conjugation, 518, 52l. consonant declension, 55, 87. consperg-, 905. consul- vb., 555. 2. consul for consuls, p. 435. contra, 1320. . contract verbs in Latin, p. 426. contrácted perfect, 563-7. copula, 874. copulative conjunctions, 840, 1430 &c. coram, 132 l. corona-, 210. cred-, 981 m. crude form, 41, p. 422; in Sanscrit grammars, p. 422; simplicity of, cui bomo ? 983 m. cuicuimodi, 31 l. cum prep., 820, 1322, 1323, 1391. cum conj., 1455. cum maaeume, 1057 d, p. 226. cura-, l 168, 1289. custom, vbs. of, 1007. da-, 549, 732, 975, 1275, 1289. dative, 49, 110 m., 950; doubled, 982; dat. ethic, 978; in poets, 986, 988; of attraction, 985; of fitness, 1293; of motion to, 987; of name, 985; of part. in endo, 1293; of person concerned, 877; of person whose body is com- cerned, 972; of purpose, 984; of serving as, 983; plur., p. 433; sing., p. 432; with adj., 961; with adv., 962; with gerundive, 967; with perfect particip., 967; with static vbs., 963; with sbs., 969; with vbs. of giving, 973; with vbs. of taking away, 973. dé, 1326-8. dé as a suffix, 366, 800. debui, 1257. decet, 964 - deciems, 1071. • declensiom, 54 ; first or a, 89-99 ; second or o, 100-24; third or i, 125-39; third or consonant, 55- 87 ; fourth or w, 140-44 ; fifth or e, 145-8; vowel, 88; irregular, 157 ; mixed, 148. 1 ; reduced to , one, p. 423, 429. defective nouns, 149, 1032. defung-, 1023. demonstratives, 286, 1091 demum, 1447. demario-, 1070. deo-, l58. deponent verbs, 399, 400 ; conju- gated, 685. - derivation, 34; of verbs, 740 &c. ; from prep., 838. desiderative verbs, 755. desím-, 940. desitus est, 1244. deterior-, 812, 814, 824. di, 1329. 1330, - dic-, 534. dicam omitted, 1228. digmo-, 1016, l 192. diminutives, 198 &c. and Appen- dix ii. diminutive verbs, 75Q. direct interrogative, 308. dirim-, 812. discrib-, 1329. disjunctive conjunctions, question, 1423. distributive numbers, 249, 252, 262, 1066. diti-, 221. doce-, 553, 556, 898, 1236. domi, 114, 952, 1036. domo-, 159. domum, 886, 1036. duc-, 534. dum, 1448. duo-, 117, 118, 120. duplici-, 1067 n. 1444 ; e, 1331. e declension, p. 424. eâ, 304, 366. ec, 81 1, 813, 817, 1331. ecastor, 861. ecce, 862. 448 INDEX , egfer-, 81 l. edepol, 861. ego, crude form of, 274 n. eho, 862 m. elision, 29. ellipsis of sb., 1033; of main verb, 1227; ofverb ofrequesting, 1204; of verb of saying, 1203. em-, 1005 m. emolumento-, 530 m. emphasis decides order of words, 1459. emphatic adjective precedes, 1468 ; emphaticgenitive precedes, 1468, 1472. enclitics, 27, 1473. enim, 1449 ; place of, 1474. eo, adv., 304, 366, 789. epicenes, 190. epistolary tenses, 1160. epol, 861. equidem, 336, 1453.f. m. equo-, 124. 1. erat first, 1462. erga, 1334. es-, * eat,' 722; * be,* 723. esse omitted, l259. est first, 1462. et, 1430 &c. ; * also,' * too,' 1440; a proclitic, 1465. et mom, 1409. * et-neque, 1443. et, que, amd atque opposed, 1434. ethic dat., 978. etiam, ll7l. etiammum, 806. eae, 133l. excess, degree of, 1056. 5. eaeerce., 555. 2. eæistumes, 1228. extent of place, &c., 915. eæporgisc-, 555. 3. eaetra, 1335. .fac, 1168. factitive acc., 896. fastidi-, 939. .faaeem, 566, 1209 m. f. .faaeo, 566, 1209 m.f. fearing, verbs of, 1186. feeling, verbs of, 393, 872, 889, 938, 939, 1245. feminine suffixes, 193. *v-, 729. - fi-, 736, 1003. fieri, 736 n. fig-, 535. first word emphatic, 1460, 1461. foras, 886. forbidding, sentences of, i 173-7. fore, 725. - forem, 725. fore ut, 1260. foris, 952. forgiving, verbs of, 975. fractions, 268-272. frag-, 535. frequentative verbs, 745. fréto-, 1002. .fru-, 1001, 1287 m. fu-, 723, 723. 1, 1152. 5. fugi-, 558. fullness, adj. of, 931 ; verbs of, 94l. .fung-, 1287 m. future, 439, 441, 447, 448, 466-469; f. perfect, 476; f. perf. subj., 503, 505, 1226; f. perf. pass., 1263; f. periphrastic, 1260 ; f. for im- perative, 1170. genders, 39, 183 &c., 1040. genitive, 47, 48, 919; sing., p. 430; plur., p. 431 ; emphatic, 1391 e, 1469, 1470; after gerund, 1286; after neut. pron., 922; in ius, 110 m. ; in pointof, 935; objective,927; ofcause, 929 ; ofconnection, 926; of definition, 926. l ; of quality, 927; of removal, 930, 940 ; of tendency, 1292; partitive, 922; place of, 1468, 1472; possessive, 924; subjective, 921 ; with adj., 929; with adv., 923; with gerund, 1286; with possessive, 1048 ; with subs., 920 ; with verbs, 938. gentile name, 1046. genu-, p. 442, xii. genus, 917. - gerund, 435, 634, 1284-6, 1294, 1295. gerundive, 1287 &c. giving, verbs of, 973. Glycerio-, 208. gratifica-, 971. Greek acc., 916; nouns, 166 &c. gus-? 748. habe-, 386. habessit, origin of form, p. 427. INDEX, ' 449 hau, 1404. l. hawd, l4l6. l. historic present, 449 n., 455; hist. infin., 1253. ho-, 295-300, 1092 &c. hoc adv. 300. hocime, 293. hodie, 804. hordeo-, 207.2. horsum, 366 n. house, 1035, 1303 l., 1305 o., 1311 c. huius, 947. humi, 114, 952. hypothetical sentences, 496-9, 705, 1153, 1209, 1223. i consonans, 9. i conjugation, 519, 528, 529. i declension, 125-39, p. 424. i- or eo-, 302, 1113 &c. i=y, 25. â- verb, 737. iace-, 386. âam, 1450. ibi, 304, 366. ô-dem, 342. l, 1132. igitur, place of, 1474. ignora-, l338 m. ignosc-, 762 m., 979, 980, 1308. 3. ilico, 797. illi, illim, adv., 298, 366. illo-, 287 &c., 1101 &c. illo adv., 298, 366. ima-? 748. imbw-, 1308. 3. imminu-, 1308. 3. imo-, 823, 1429. impera-, 1281. imperative, 421, 422, 424, 479, 593, l 168, 1173. imperfect, 439 &c.; conjugated, 556; infin. 506-13; past, 459-65. impersonal verb, 371, 393, 699-701, 872; conjugated, 699, 700; pas- sive, 383, 701. in, 913, 1336. incip-, 1308. 3. ände, 304, 366. indefinite pronouns, 1138 &c. indicative, 1152. 8; for subj. 1215; of concession, 1156; of supposi- tion, 1155. indirectinterrogative, 318,494, 495, 1196, 1197. indirect oration, 492, 120l. indirect question, 1196. infero-, 822. infinitive, 430-2, 506-13, 1232 &c.; after adj. 1254; after relative or conjunction, 1251; and acc. 1238- 1240; as a gen., 1252; historic, 1253; imperfect, 509, 512, 513, 625; in poets, 1255; of hypo- thesis, 1261 ; ofindignation, 1247; passive, 1244; perfect, 510, 511, 628; with prep., 1233. infitias, 886. informa-, 1308. 3. infra, 1339. ánhibe-, 1308. 3. inquam, 408. imser-, 906. instar, 833. 1. insueto-, 1254. intelleg-, 818. ánter, 1340, 1341, 1393 m., 1395 n. inter, * up,' 818, 834 d., 1342. l. inter se, 1087. interclud-, 1342. 1. ánterdic-, 1023, 1342. 1. interest, 910, 948. interfic-, 1342. 1. interi-, 1342. 1. interim, 797. interiug-, 1342. l. interjections, 860. interlunio-, 210. ]. (intermit-, 1342. l. interpola-, 1342. l. interrogative, direct, 308,1134,1417- 1419, 1423, 1425, 1426 ; doubie, 1136 ; indirect, 318, 494, 495, 1196, ll97, 1420 — 1424; par- ticles, 1417; pronouns, 1134 &c. infra, 1343. intransitive verb, 373, 378, 394 ; used transitively, 401-403. intro, 1344. intumesc-, 1308. 3. inuide-, 979, 1023, 980. inuicto-, 763. ipso-, 326, 1090. iri, 1262. irregular nouns, 149 &c. irregular verbs, 892 &c. is ea id, 302. isti adv., 299. istim adv., 299. G GH 450 INDEX. isto adv , 299. isto-, 286, 288, }098. ita, 1451. iterum, 822. iug-, 535. Iuppiter, 160. ius-iwramdo-, }6}. iuaeta, 1345. k only before a, 6. Karthagini, 951. Reltic suffix agh in Latin, p. 439. J or 1, ? 257 lab-, 533. lapidervm, 376 m. last word emphatic, 1466. last word in an hexameter begin- ming a, clause, 1463 v. latum, 543. leaves, 1031. letters, number of, 2. li6era-, 940 m. libram, 1075. licet, 807 m. licuit, 1257. linter, for lintris, p. 437. liquids, order of, 3. loca-, 1289. logical pronoum, 301, 1112, loqu-, 398. lucta-, 956. ^macte, 883. Madvig referred to in notes, 725, 815, 951, 1141, 1 163, 1165, 1175, 1182, 1195, 1202, 1205, 1209, 1224, 1236, 1287, 1288, 1337 i., 1337, 1404. 1, l423, 1405. 1. *magis, 776. 1. 9maior, 1055. 1. malam rem, 886. malim, 1221. *mallem, 122l. malum, 863. *manica-, 210. ■manu-, 207. 1. masculine suffixes, 191. ama&swmo-, 1019. meats, 1030. fmede-, 979, 980. nedica-, 979. fmedius fidius, 861 fmemini, 390, 943. memory, verbs of, 943, mercule, 861. fmerg-, 535. Mileti, 951 m. mili-, 257, 1064, ^minor-, 1055. 1. minus, 776. 1, 1055. 1. *mira-, 939. mirum—quantum, 1200. misce-, 956. mixed numbers, 1065. l δ. modera-, 979. modo, 794. moods, 423 &c. mori- conjugated, 557. musas for musans, p. 432. mam, l452. nè, 1173, 1179, 1228, 1402 ; a pro- clitic, l465; differs from ut mom, 1408 n.; me—quidem, 1405, 1453 ô mâ, * verily,' 862. mé, 1417, 1420; affixed to interro- gatives, 1425 m.; repeated, 1424. nearness, adj. of, 955. nearness, verbs of, 956. mec-, 534 mec a proclitic, 1465 ; * not wen,' 1406. 1 - mecesse est, 1246 m. medum, 1228. mega-, 1404 m. negatives accumulated, 1411. negative particles, 1402. negative repeated, 1412. neg-leg-, 834 h., m. memom-, l 149. l. meque— et—, 1443. neque quisquam, 1406. mequitur, 1244 m. ^e8cio, 410 n. ; nescio an, 1421. ne$cio-qui-, 1199. ^eue, l4l6. neuter nom. in wm, p. 448, xxii. neuter nom. rejectss, why ? p. 43. 3. neuter-passives, 392. neuter pronouns, 909. neuter suffixes, 194. mig- or miu-, 162. nihil for mom, 1410. nimis, 776. 1. nimium-quantùm, 1200. nit-, 555. 8; 100l. INDEX. 45I * no,' how expressed, l428. molim, 122l. ^ollem, 1221. nominative, 44, 48, 368, 867; for voc., 880; form of, p. 425; plur., p. 437; power of, p. 433, 439; singular, p. 433 &c. non, 1402; a proclitic, 1465 ; place of, 1403. non modo for non modo non ? 1415. r.on nemo, 14ll m. non quin, 1208. non quo, 1208. non quod, 1454.f. non-emphatic words, where placed, 1467. mövi, 389. mos, 1082. noun in apposition, where placed, 1472. fmonne, 1419. muò-, 533, 977. nucerum, 376 n. maudiu8tertius, 805. τιullo- for non, 14l0. mum, 1419, 1423 n. - number, 52; differs from English idiom, 1026 ; concord of, 1040. numerals, 247 &c.; place of, 1471. l. retumquid vis, l 183 n. f. nuncine, 792. mmuper, 778. o conjugatiom, 519, 520. o declension, p. 424. o final in verbs, 410. ob prep., 1846 ; in comp., l347; = etrt, 830 m. obiter, 797. ºbjective gen., 927. obliviso-, 943. obliqua oratio, 492, 1201. obsolesc-, 555. l. oculo-, 207. 8. »di, 390. qfficio-, 1469 n. om-i!-, 1308. 2. opes-, 999. opitula-, 742. 1 m. oportet, l246 m. opus est, 1280. order of words, 1458. ordinal numbere, 248, 252, 261, 1065. 1. ordo for ordons, p. 435. owner, 1036. 2. paenitet, 889, 938. pag-, 535. palam, 782, 1348. parato-, 1254. parc-, 979, 980. pare-, 956. * part of,' 1057. i. parti- verb, 398. participle, 436, 514 &c., 1264 ; for abstract differs from adj., 934 m.; in endo, 1296; in endo with es-, 712; in endo with fu-, 715; in enti, 1265; in to, 1270; in turo, 1261, 1268; in turo with es-, 702; in turo with fu-, 705; perfect, 892; perfect, circumlocution for, 1281 ; question in, l 135. particles, 764. partitive gen., 922, 925. pasc-, 1001. passive, 379, 380, 570; conjugated, 655 ; impersonal, 701, 981 ; of saying and thinking, 1241. past imperfect, 459-65, 580-2; past perfect, 473; imd. 588, 589; subj. 621-4. pater for paters, p. 435. patêr, p. 437. pause in hexameter, 1464 m. penalty, gen. of, 945. peme8, 1349. pensi, 947 m. per, 1350 ; in comp., 135l ; of de- struction, 1351 m. §. per me stat, 1183 m. perd-, 1351. perfect, 439 &c., 442, 443, 478, 533 &c.; form of, 471 ; conjuga- tion of, 561; contracted, 563-7; present, 472 ; infin., 510, 511, 1256-1258; of intransitives, 477; third personof, 472 m.; useof, 478. perinde, 800. permissiom, subj. im, 489. personal pronouns, 274, 1076. personal suffixes, 406 &c. personal verb, 370. plag-, 535. plural suffixes of nouns, 52 ; of verbs, 414 &c. plural for sing., 1026. 452 INDEX. plus, 245 m., 776. 1., 1055. 1. poena-, 975 n. polling-, 818. polysyndeton, 1435. pondo, 1075. pone, 1353. por, 818, 834 e, 1362. porro, 788. - possessive adj., 1047; gen., 924-25. pronouns, 359. p.ossid-, 386. possum, 728. post, 1354; in comp., 1355. postilla, 802. postquam, 958 n. postumo-, 823. poti- verb, 942, 1287 m. prae, 1356 ; in comp., 1857. praedito-, 542 m. praeter, 1359; in comp., 1360. predicate, 874. prepositions, 808, 830, 914 n., 1233, 1303, 1397; case after, 914 m. ; change ofform in, 809 &c.; La- tin compared with Greek, 880 m., 834 m.; meaning of, 1391 n.*; omitted, 1396; place of, 1391-3. present tense, 449, 452-8; ind., 575- 9; historic, 449 n., 455 ; perf., 472; subj., 594-602; perf. ind., 584, 587; perf. subj., 618—620. price, 1005. primo-, 823, 1050. primor-, 838 m. principal parts, 531 &c. prior-, 823. priusquam, 1231. 1. pro, 1861 ; in comp , 1362-4. proclitics, 28, 835, 1404. 1, 1465. prodes-, 727. proh, 862 n. prohibe-, 1237. proinde, 800. pronominal adverbs, 366, 1150. promouns, 278 &c.; demonstrative, 286, 1091, 1471; gender of, 1039; indefinite, 1138 &c.; interroga- tive, l134 &c. ; logical, 301, 1112; personal, 274, 1076; pos- sessive, 359, 1088 ; reflective, 278-85, 1083-89. prope, 1365. propior-, 908. propter, 1366. prosum, 798. ' Pseudo-Nepos, 951 n.t; 1423 n. pudet, 938. * , puer for puerus, p. 487. puluis, 8, p. 426. punishment, verbs of, 975 m. purpose, 490, 1407. q, 6. quâ, 315, 316. quam with comp., 1055 ; with sup., 1057 e.; a proclitic, 1465. quamquam, 858, 791. quamuis, 352, 791, 1227 b. quando, 795, 1455 j. quandoquidem, 857 m. quanti, 946 n. quasi, 499, 1223. quauis, 366. , que, 840 n., 1430 &c.; displaced, 144]. quer-, 555. 8. - qui- verb, 738. - qui- or quo-, 305, 1120-31 ; * any,' 1138; =i-, 113l. qui-cumque, 1146, 1158. quid ais, 1198. quidni? 1172 n. quidquod, 1454 h. qui-dam, 343, 1145. quidem, 857 n., 1080, 1408, l4l5, 1453 ; place of, 1474. qui-lubet, l 144. qui-mam, 346. qui-piam, 345, 1143. quippe qui with subj., 1194 n. qui-quam, 344, 1142. qui-que, 347-50, 922. 1. qui-qui-, 1147, 1158. qui-uis, 351, 1144. quod, 1454; with eius, 922. quondam, 792. quoniam, 1455 j. m. quöque, place of, 1474. quoto-, 248, 1065. l. quum, 1229, 1281 b, 1455. * rather,* 1056. 3. ratio for ratioms, p. 485, re- sb., 910 m. ^re, * back,' 1367. recidiuo-, 1367 n. f. reciprocal verbs, 398, redim-, 1289. INDEX. 453 reduplicationi, 47l. £rediit, 472 m. rëfert, 9 10, 948. reflective pronoun, 278-85, 1083-9; omitted, 1249. reflective verb, 374 &c.; 398-400; conjugated, 570, 636. *egerum, 376 m. relative, 307, 1120-31 ; attraction of, 106l; double form of, 853-8, ll58; postponed, 1463. remit-, 975. repeated action, 1159. reported speech, 120l. reppuli, 555. 2. re-publica-, 163. rescisc-, 1367. result, subj. of, 491, 1408. retice-, 1367. retro, 1368. rite, 770. Ritschl, 1319 n., 1404. l. riara-, 391. road by which, 1008. roga-, 903. roots, 30. 7rosa-, 1031. ru-, 396. 7rup-, 533. ruri, 952. rus, 886. rusum, 798. & final lost in nom., p. 435. sacrificing, vbs. of, 1006. sangui-, p. 9 satis, 776. 1. scilicet, 807. ' scrib-, 533. se, 1083, 1369; crude form of, 280. second person, 1152. 3, 1 175, 1224. second word non-emphatic, 1473. secondary clauses, h225. secundum, 1371. secus, 917. - sed, 834, 1369; a proclitic, 1465. seditiom-, 815 m. semel, 264 m. semper, 778. sen- or senec-, 164. 207. 1. sense supersedes form, 1038. ser-, 542 m. sermocina-, 745 n. serui-, 971. sescento-, 1063. sestertio-, 272, 1070. sestertium, 1073. showing, vbs. of, 976. - si, 496-9, 1153, 1154, 1159, 1209; omitted, 1219; as an interroga- tive, 1422; a proclitic, 1465. sic, 300, 1451 g, m. simple voice, 405. simplici-, 264 m. simul, 853, 854. sim-, 1236. sincero-, 264 m. sime, 1372. sing. for pl., 1032. si-qui-, 1139, 1140. siue, 1157. Smelling, vbs, of, 895. sodes, 1361, c, m. sólo-, 110, 1050, 1192. Sordido -, 555. l m. sorti- vb., 398. 8parg-, 535. spondeo, 410 m. static verb, 385, 391. sto- pron., 288 m. strengthened form of verb, 451. 1. 8tude-, 939. suade-, 979. sub, 913, 1373-6. súbici-, 812 m. subject, 874. subject-accusative, 911, 1248-50. Subjective gen., 921. subjunctivé, 427-9, 481-505, 1178 &c. ; as a future, 500-5, 1226; for imperat. 1167; in commands, 488, l 180; in concessions, 1227 b ; in elliptical $entences, 1227; in hypothesis, 496-9, 1209 &c. ; in indirect questions, 494, 495, l 196; in obliqua oratio, 1201-6 ; in parenthesis, l 195 ; in permis- sion, 489, 1180; in purpcses, 400, 1179; in results 491, 1182; of duty, 1227.f; of indignation, 1227 e ; of possibility, 1227 a ; of prayer, 1227 d ; translated as indic., 491, 493, 494; with w? qui, l 194 n. substantive, number of, 1026 ; in predicate, 1060; in a, o, i, u, e, have lost 8 guttural, p. 440, ii. 454 INDEX. &c. ; in ab-ulo, p. 441, iv.; in ac-ulo, p. 440, iii.; in ac-ro, p. 440, iii.; in ag-om, p. 440, ii.; in am-ento &c. p. 443, xxii. ; in c, p. 441, ix. ; in ic-ula, p. 44l, xii. ; in ec or ic, p. 441, vii. ; in ec- ula, p. 441, xii. ; in ed-om, p. 444, xxvii.; in et, p. 443, xxvi. ; in ê-to, p. 441, x. ; in ic-ulo, p. 441, xii.; in it-ia, p. 444, xxvii.; in it-udon, p. 444, xxvii. ; in it- vt, p. 444, xxvii. subter, 1378; in comp., 1379. suffix, 32 ; of adj., 225—234 ; of masculine subs., 191, 192 ; of feminine, 193 ; of neuters, 194 ; personal, 406 &c. 8um, sunt, explained, p. 429. summo-, 823. su0-, 361, 1083. suppedita-, 396. supelleg-, 818. super, 1380; in comp., 1382. superlative, 240-46, 1057 ; from prep., 838. sui; 433, 434, 887, 998, 1299- 1 • supra, 1383. suscip-, 1289. susum, 798. syllable long by nature, 14 ; long by position, l5; short, 13. symbols, numerical, 251. syntax, 866. tag-, 535. taking away, verbs of, 973. tamquam, 1223. tanti, 946 m. tamtum, ] 065. l c. te as a dat., 977 n. telling, verbs of, 976. tempera-, 979. * temple,' 1035. teme-, 386. tense, 437 &c. tenses of Latin verb, 451 &c. tenus, 1384, 1391 b. tepefac-, 756. ter, 783, p. 437. terg-, 535. * that of,* 1036. 1. third person, quantity of, 412. tig-, 535. • time, difference of, 1017; how long, 915; within which, 993-5; when, 992. - * too,' 1056. torque-, 553. towns, 884, 951, 990, 1021. traic-, 900. trans, 1386. transitive verb, 372; used reflec- tively, 394-7. trusting, verbs of, 974, 1002. tu, crude form of, 275. v, consonans = w, 10, 25. w conjugation, 519, 526-7. w deciension, 140-4, p. 424. vbi, 315, 366, 953-4. vbique, 847, 366. ve, 1444, m.; displaced, 144l. vel, 840, 1057 h. velle, how formed, p. 436. vend-, 542. vemum, 886. 7uere-, 939. uero, 1456; place of, 1474. uesc-, 1001. ueta-, 1236, 1237, 1243. wìc-, 534. uicem, 917. viciems, 1071. vicimiae, 1150. vllo-, 334, l 142. vls, 1389. aultu;mo-, 823. vltra, 1390. ultro, 788. vltumo-, 823. vnde, 305 m., 315, 1150. undeclined subs., 1032. 1. vmo-, 1062. vorsus, 1387, 1391 δ. vt, 316, 796, 1451 ; a proclitic, 1465. iit-, 1001, 1287 m. vtimam, 796. vtique, 347, 796. autut, 358, 796. ut qui with subj., 1194 n. utrum, construction of, 1425. vegetables, 1030. verb, 367 &c.; after emphatic word, 1467; derivatiom of, 740 ; dimi- nutive, 750 ; frequentative, 745; INDEX. 455 impersonal, 371 ; of saying, &c., 1238 ; of wishing, 1242 ; place of, 1458, 1461, 1467 ; in a, 522 ; in ag, p. 440, iii. ; in cina, 745 m. ; in e, 386, 524 ; p. 443, xxiii. ; in ec or ic, p. 442, xviii.; in esc or isc, p. 443, xxv.; in ess or iss, 754, p. 443, xxv. ; in g, p. 442, xix.; in i, 528, p. 443, xxiv. ; in ita, p. 443, xxvi.; in m, p. 442, xxii. ; in o, 519, p. 427; in p, p. 442, xx. ; in*t final long, p. 428 ; in turi, 755 ; in v, 526, p. 427, p. 442, xvii. ; in ab, eb, ib, b, p. 442, xxi. ; in- ceptive, 752; intransitive, 373- 8 ; irregular, 392; of accusing, 944 ; of buying, 946 ; of com- manding, &c., 1180 ; of compar- ing, 956 n.; of duty, 1217; of fearing, 1186; of feeling, 393, 889, 938-9 ; of hindrance, 1138; of memory, 943; of requesting omitted, 1204; ofsaying omitted, 1203; of smelling, 895; of wish- ing, 1242; passive, 380 &c. ; personal, 370; place of, 1437, 1467, 1468; plural suffixes of, 414 &c. ; reciprocal, 398; reflec- tive, 374 &c., 398-400 ; static, 385-91 ; transitive, 372. verbal sb., 1264; in tiom, 1302 ; in tu, 887, 1299. vi-, 165. vita-, 1029. vocative, 43 m., 882 ; for nom. 883; place of, 1474 m. vocifera-, 742. l m. vol-, 733 vowels, order of, 3; vowel silent, 24 ; vowel-assimilation, p. 444, XXIX. weather, 1027. words opposed, place of, 1475. worth, gen. of, 947 ar, last letter, 2;=ks, 5 ; or rather XX, 813 m. gy not a Latin letter, 2. * yes,* how expressed, 1427. a not a Latin letter, 2. ADDENDA ET CORRIGENDA. • . *a—a (It will be found convenient either to correct the teat herefrom, or to affiae the words : * See Addenda.') § § 44, 45, 47, 49. For beam read * tree or beam.' § 89. For cornü read cornü in the nom. voc. acc., for although Greek neuters in u, like all other neuters, prefer a final short vowel, and although a short u is here claimed by the grammarians, as by Diom. p. 308, 1. 15, ed. Keil; Prob. 31, 26, and 32, 32; Pomp. 172, 4, and 185, 2; yet we find nuda geni, Verg. A. 1, 320, and Ov. M. 10, 536; cornii Ov. E. 8, 869; geli, Ov. Nux, 106; and nowhere a short u. § 286. To [quadr-] append as a note : Brackets in the form [] denote obsolete or theoretic words. § 844. Dele quaequam, as never found. § 866, 1. 2. For de (== 4sv) read ê ( = sv). § 472.1, note £. Dele the first eight lines. § 503, l. 10. Read acceptürum. § 532. Add : The order of words is alphabetical, reckoning backwards. § 583. After l. 8, add sáp- or sápi- taste, be vise, sápêre, säpio, sápui. § 540, 1. 18. Read claud- or clüd- shut (claud- standing for clauid-; cf. the sb. xxmfià- a bar). § 540, l. 25. After quätio insert per-cussi. ,, last, line but one. For uorti read uerti. ,, last line. For sist- make to stand, read set-, sist- stop. § 548. After l. 6, insert plu- rain, pluêre, pluit, plüuit, or pluit. § 554. Add senti- or sen- feel, sentire, sentio, sensi, sensum. § 555.8, l. 16. After nic- add or nict-. § 570. Add to imperative fut.: A form without the final r was pre- ferred, as censento (= censentor) Corp. Inscr. Momms. 198, 77. Cf. Madv. Op. 2, 24l. § 722.1. Add: perf. part. cömesto-, cömesso-, or cömöso-. § 782. Add: the passive also has a short wowel in dätur, däbatur, dábitur, subj. dåretur, inf. dări, part. däto-. § 745. Dele note *. 2. § 774. Dele altogether. § 777. For itùs or tús read íís ; and, in note, for ?s» read vv; and add : This us is often cut down to e (cf. ipsus, ipse), as in peregré, from abroad; superné, from above ; inferné, from below ; ind-é, from this ; und-é, from which. § 788, 1. 2. For trö read ró; also write ret-ro, cit-ro, etc. § 800, l. 6. Dele ever and anon. - § 830. The first meaning of inter is under; of ob, qfter ; of per and trans, over. § 831. The first meaming of in is down ; hence imus for inimus, lowest. Cf. sy-tgou, sy-sg4$v. ' - § 884, 1. 8. For ambur- burn round, ambed- eat round, substitute: am-ici- throw round, clothe with, am-plect- (r) fold oneself round, embrace. § 886. Add after infitias eaeequius, suppetias. : § 958. Transfer first example to § 959. -* • § 1068, last line. Dele sets qf, as catena originally meant a hoop or link, and only catenae in the pl. a chain. - - § 1156. Add: Other examples are seem im Laudabunt alii . . . . — . me nec tam, &c., Hor. Od. 1, 7, l ; Est ut uiro uir . . .—aequa lege Necessitas, &c., Od. 8, 1, 9; Optat quietem . . . ., Optat Prometheus . . ., Optat supremo . . .-sed uetant leges Iouis, Epod. 17, 66; Cupio . . . Gupio . . . sed, Cic. Cat. 1, 2. § ll84, last ex. For Cic. read Planc. ad Cic. § 1228, 1. 10. For Mortalia facta read Facta. ,, l. 19. For better read much better, § 1236, 1. 7. For Herus read Erus. § 1256, 3rd ex. Read Bacas. . § 1295, 1. l and 4. For gerundive read gerund or gerumdive. § 1308, 1. 2. Dele anquir- look round for. § 1809 c. For example Dicere, etc. substitute: Ego baiulabo: tu ut decet dominum, ante me ito inanis (Plaut. As. 8, 8, 70), I'll do the porter's work ; you as becomes a master shall go before me without anything to carry. Add: Pone me erat Aegina, ante Megara (Sulp. ad Gic. fam. 4, 5, 4); Unam cohortem quae ante ceteras extra aciem procurrerat (Caes. B. C. 1, 55, 8); Ante se statuit funditores (Liv. 42, 58, 10). § 1338. Begim with : Im in composition meams, first, down, as in-curuo- bent down, in-clina- bend down, im-flect- bend down ; secondly, into, etc. § 1840. The first meaming of inter is under, aqua inter cutem dropsy (Cels.) ; hence too interula (sc. uestis) under-clothing ; cf. Germ. unter, . our under, and the simple in down. § 1846. The first, meaming of ob (= saru) is after ; hence occiput, the back qf the head; cf. obsequi. - § 1350. Per is decapitated from super and means, first, over, as Ire praecipitem in lutum per caputque pedesque (Catul. 20, 9) to go head- foremost into the mud, o'er head and heels alike. Add: Ibi per stragem 8- iacentium elephantorum atrox edita caedes (Liv. 26, 6, 2—where Madvi3 against MSS. would read super strugem) ; Equus pilo traiectus quum prolapsum per caput regem effudisset (27, 32, 35); Ponte per Nilum facto (44, 19, 9). § 1851. Per in composition means, first, over, as per-fund- pour all over, per-ung- anoint all over ; hence too per-uide- = (Hor.) overlook, per-fuga = transfuga = G. überlaufer one who goes over (to the enemy). § 1867. Re (rec) in composition means, first, up, as re-curuo- bent up, re-pando- the same, re-cubo- lie with the back raised, re-síd-e- sit up (in bed), reci-proco- up and down, = our ridge and furrow. § 1408, 1. 4. For so many engagements read engagements so important. § 1454 e, subdiv. a, 1. 4. For wisk you to remain read insist on your remaining. § 1465. Add: In collating a MS. (Harl. I. ?) of Liv. 6, 1—17, many years ago, at the British Museum, I found the above words writtem as proclitics, the mumber of times here stated: ut 18, si 8, nisi 1, seu 1, et 1, nec j, ne 7, non 23, aut 1 , at 1, an 2, quam 4. Also qui 2, quae 1, qua 1, quo 1, quod 4, quum 6, quin 2, tum 4, tam 1, iam 2, sic 2, se 9, te l, etiamsi 1. Further, 251 monosyllabic prepositions against 48 not so written, and 10 disyllabic prepositions agaimst 7 not, so writtem. The same collation exhibited Written as enclitics : sum 1, sunt 1, est 8, esse l, sim 2, erat 5, erant 1, se 7, sui 1, quisque 2, tamen 1, enim l, and even summaui for summa ui (compare summopere). Page 435, 1. 32. Attach to the word * assimilation' the note : f So aeon», 82goros, arueros, of Ionic and Old Attic became in later Attic xegnv 42egos, arvegos. Page 485, 1. 85. Attach to the word * compensation* the mote : t So »*£vvo), ysyvozaeo (for syworz*o?) of the purer Aeolic became in Attic xrsiva», *yuyovo; and sysge», φθsega, became syugo, 44sig». See Liddell and Scott .under N and P, where however the change is reversed. * IPage 487, l. 15. To xug append the note: f A nominative xsgs appears in an epigram of Timocreon's in Hephaestion origi postea, 1 : ά σνμρουλεύειν xses &aro, vovs 2s arozgo. In Index. Neuter nom. rejects s, why? For p. 43.8 read p. 433; for quidquod read quid quod. .* 3 LONDON: STRANGEways AND WALDEN, PRINTERs, 28 Castle St. Leicester 8q. Also, by the same Author, A S1HO RT LATIN G R A MIMIA R ON TEIE SYSTEM OF CRUDE FORMS. Crown 8vo. cloth, price 38. 6d. London : BELL AND DALDY, York Street, Covent, Garden. Also, IPHILOLOGIC A L ESS A Y S. 8vo. price 108. 6d. London : BELL AND DALDY. 1868. Y A L I S T OF EDUCATIONAL BOOKS FOR PRIVATE AND UNIVERSITY STUDE N TS, ALSO EOR USE IN PUBLIC SCHOOLS, GRAMMAR SCHOOLS, AND MIDDLE CLASS, ELEMENTARY, AND INATIONAL SCHOOLS. PUIBLISHED BY G E O R G E B E L L A N D S O N S, YORK STREET, COVENT GARDEN, LONDON, W. C. ` DEIGHTON, BELL AND Co., CAMBRIDGE. CONTENTS. CLASSICAL IPage Eibliotheca Classica *• © *• » © . 67 Grammar-School Classics • � ę © . 68 Cambridge Greek and Latin Texts . ¢ «• . 69 Carhbridge Texts with Notes . � ę • . 7o Public School Series ¢ � • es *- . 7I Critical and Annotated Editions . *-* «• . 72 Latin and Greek Class Books . � ę -> • 74. Classical Tables • ę � . 76 Translations, &c., adapted for School Prizes . . 76 MATHEMATICAL, ETC.: Cambridge School and College Text Books . . 79 Arithmetic and Algebra . «• � ę * . 8o Geometry and Euclid ¢ £• ę ę «- . 8I Trigonometry • * * ç *» I* © . 82 Analytical Geometry and Differential Calculus . 82 Mechanics and Natural Philosophy. -» - . 83 MISCELLANEOUS : History, Topography, &c. s> • * • . 87 IPhilology . c- » &- eo • ¢ e . 9O Divinity, Moral Philosophy, &c. . 0 - . 9I ERENCH, GERMAN, AND ENGLISH CLASS BOOKS : Eoreign Classics © � • • o ę . 96 Erench Class Books. o * � (• ę «• . 97 German Class Books ę «• » c* e • 99 English Class Books - • • • , IOO September, 1875. §. York Street, Cozyemt Gardem, London. EDUCATION AL BO OKS. 75ibliotbeca QTiaggita. A Series of Greek and Latin authors, with English notes ; edited lby eminent scholars, under the direction of G. LONG, Esq., M. A., formerly fellow of Trinity College, Cambridge ; and the late Rev. £; É Mgas, M. A., Head Master of King Edward's School, ath. 8vo. ESCHYLUS. By F. A. Paley, M. A. Aew eiiim revised. I8s. CICERO'S ORATIONS. By G. Long, M. A. 4 vols. § 4s. Vol. I. I6s. ; Vol. II. I4s. ; Vol. III. 16s. ; Vol. IV. IδS. DEMOSTHENES. By R. Whiston, M. A., Head Master of Rochester Grammar School. Vol. I. 16s. ; Vol. II. 16s. EURIPIDES. By F. A. Paley, M. A. 3 vols. I6s. each. HOMER. Vol. I. Iliad I—I 2, with Introduction. By IF. A. Paley, M. A. I2s. Vol. II. I4s. . HERODOTUS. By Rev. J. W. Blakesley, B. D. , 2 vols. 32s. HESIOD. By F. A. Paley, M. A. los. 6d. HORACE. By Rev. A. J. Macleane, M. A. Wew edifiom. revised by George Long. I8s. JUVENAL AND PERSIUS. By Rev. A. J. Macleane, M. A., Trinity College, Cambridge. AVew editiom, revised by George Long. I2s. PLATO. By W. H. Thompson, D.D., Master ofTrinity College, Cambridge. - VoI. I., ** Phaedrus,” 7s. 6d. Vol. II., ** Gorgias,” 7s. 6d. SOPHOCLES. By Rev. F. H. Blaydes, M.A. Vol. I. 18s. CoNTENTS :—CEdipus Tyrannus. CEdipus Colomeus, Anti- gone. •. TACITUS: The Annals. By the Rev. P. Frost. Price I5s. TERENCE. By E. St. J. Parry, M. A. 18s. 68 George Bel/ amd Soms' VERGIL. By the late J. Conington, M.A. Corpus, Pro- fessor of Latin at Oxford. Vol. I., The Bucolics and Georgics. 7Third editiom, I2s. Vol. II., The Æneid, Books I. to VI. Secomed editione, I4s. Vol. III., Second editìone, I4s. Üm form with above. � A COMPLETE LATIN GRAMMAR. By J. W Donaldson, D. D. 77iird editiom. I4s. A COMPLETE GREEK GRAMMAR. By J. W. -Donaldson, D. ID. 77;ird editiom. I6s. For other Critica1 and Annotated Editions see pages 72-73. Q5tammata $cbooi QTiaggit3. A Series of Greek and'Latin authors, with English notes, edited by eminent scholars ; especially adapted for use in public and gram- mar schools. Foolscap 8vo. ÆSAR DE BELLO GALLICO. Edited by George Long, M. A. AVezw editiom. 5s. 6d. - CÆSAR DE BELLO GALLICO. Books I.—III. With English notes for junior classes. By George Long, M. A. AVezw editiom. 2s. 6d. CATULLUS, TIBULLUS, AND PROPERTIUS. Se- lected Poems. Edited by the Rev. A. H. Wratislaw, of Bury St. Edmunds School, and F. N. Suttom, B. A. With short biographical notices of the Poets. 3s. 6d. - CICERO : De Senectute, De Amicitia, and Select Epis- tles. Edited by George Long, M. A. AVew edìtìom. 4s. 6d. CORNELIUS NEPOS. Edited by the late Rev. J. F. Magichaei, Head Master of the Grammar School, Ripon. 2S. Oa. HOMER : Iliad. Books I.—XII. Edited by F. A. Paley, M. A. 6s. 6d. HORACE. Edited by A. J. Macleane, M. A,, late Head Master of King Edward's School, Bath. With a short Life. AVezw editiom, revised. 6s. 6a. JUVENAL: Sixteen Satires (expurgated). By Herman Prior, M. A., late Scholar of Trinity College, Oxford. 4s. 6d. MARTIAL: Select Epigrams. Edited by F. A. Paley, M. A., and the late W. H. Stone, Scholar of Trinity College, Cambridge. With a Life of the Poet. 6s. 6d. JEducational Books. 69 OVID : The Six Books of the Fasti. Edited by F. A. Paley, M. A. AVezw editiom. 5s. SALLUST: Catilina and Jugurtha. With a Life. Edited by George Long, M. A. 5s. TACITUS: Germania and Agricola. Edited by the Rev. P. Frost, late Fellow of St. John's College, Cambridge. 3s. 6d. VIRGIL: Bucolics, Georgics, and Æneid, Books I.—IV. By the Rev. J. G. Sheppard, D. C. L. Abridged from Profes- sor Conington's edition.' 5s. 6d. Æneid, BooksV.—XII. Abridged from Professor Connington's edition, by H. Nettleship, Fellow of Lincoln College, Oxford, and W. Wagner, Ph. D. 5s. 6d. XENOPHON: The Anabasis. With Life, Itinerary, Index, and Three Maps. Edited by the late J. F. Macmichael, Head Master of the Grammar School, Ripom. Vew editiom, re- vised, corrected and enlarged. 5s. The Cyropædia. Edited by G. M. Gorham, M. A., late Fellow of Trinity College, Cambridge. Vew editiom. 6s. Memorabilia. Edited by Percival Frost, M. A., late Fellow of St. John's College, Cambridge. 4s. 6d. Ümiform with the Series. THE NEW TESTAMENT, in Greek. With English Notes and Preface, Synopsis, and Chronological Tables. By J. F. Macmichael, B. A. Fcap. 8vo. (73o pp.). 7s. 6d. QTambtiùg£ ®ötc£k anù ÌLatin (T£rtg, ESCHYLUS. Ex novissima recensione F. A. Paley, A. M. 3s. CÆSAR DE BELLO GALLICO. Recognovit G. Long, A. M. 2s. - CICERO de Senectute et de Amicitia, et Epistolæ Selectæ. Recensuit G. Long, A. M. Is. 6d. CICERONIS Orationes, Vol. I. (in Verrem). Ex recen- sione G. Long, A. M. 3s. 6d. . 7o George Bel/ and Soms' EURIPIDES. Ex recensione F. A. Paley, A.M. 3 vols. 3s. 6d. each. CoNTENTS OF VoL. I.—Rhesus. Medea. Hippolytus. Alcestis, Heraclidae. Supplices. Troades. Index. CoNTENTS OF VoL. II.—Ion. Helena. Andromache. Electra. Bacchae. Hecuba. Index. CoNTENTS OF VoL. III.—Hercules Furens. Phoenissae. Orestes. Iphigenia in Tauris. Iphigenia in Aulide. Cyclops. Index. HERODOTUS. Recensuit J. G. Blakesley, S. T. B, 2 vols. 7s. - HOMERI ILIAS I.—XII. Ex novissima recensione F. A. Paley, A. M. 2s. 6d. HORATIUS. Ex recensione A. J. Macleane, A.M. 2s. 6d. JUVENAL ET PERSIUS. Ex recensione A. J. Mac- leane, A. M. Is. 6d. LUCRETIUS. Recognovit H. A. J. Munro, A.M. 2s. 6d. SALLUSTI CRISPI CATILINA ET JUGURTHA, Recognovit G. Long, A. M. Is. 6d. TERENTI COMOEDIAE. Gul. Wagner relegit et emendavit. 3s. THUCYDIDES. Recensuit J. G. Donaldson, S. T. P. 2 vols. 7s. VERGILIUS. Ex recensione J. Conington, A.M. 3s. 6d. XENOPHONTIS EXPEDITIO CYRI. Recensuit J. F. Macmichael, A. B. 2s. 6d. NOVUM TESTAMENTUM GRAECUM, Textus Ste- phanici, I550. Accedunt variae lectiones editionum Bezae, Elzeviri, Lachmanni, Tischendorfii, Tregellesii, curante F. H. Scrivener, A. M. AVew editiom. 4s. 6d. An Edition with wide margin for notes, 7s. 6d. QTambtitJg£ (Tertg ímitb jßotgg. A Series of the most usually read ofthe Greek and Latin Authors, with Introduction and Notes by eminent Scholars. The texts wi11 be mainly those of the ** Bibliotheca Classica,” and the ** Grammar School Classics.” URIPIDES. Alcestis. By F. A. Paley, M. A. Fcap. 8vo. Is. 6d. Educatioma/ Books. 7 I AESCHYLUS. Prometheus Vinctus. By F. A. Paley, M. A. Fcap. 8vo. Is. 6d. ÖVID. Selections from the Amores, Tristia, Heroides, Metamorphoses. By the Rev. A. J. Macleane, M. A. Is. 6a. EURIPIDES MEDEA. By F. A. Paley, M. A. [Areparimg. 13)ubiit ®tbooi ô£ti£g. A Series of Classical Texts, annotated by well-known -scholars, with a special view to the requirements of upper forms in Public Schools, or of University Students. PISTOPHANES. The Peace. A Revised Text with English Notes and a Preface. By F. A. Paley, M. A. 4s. 6d. CICERO. The Letters of Cicero to Atticus, Bk. I. With Notes, and an Essay on the Character of the Writer. Edited by A. Pretor, M.A., late of Trinity College, Fellow of St. Catharine's College, Cambridge. Crown 8vo. 4s. 6d. DEMOSTHENES de Falsa Legatione. Fourth editiom, careful/y revised. By R. Shilleto, M. A., Fellow of St. Peter's College, Cambridge. Crown 8vo. 6s. •- — The Oration Against the Law of Leptines, With English Notes and a Translation of Wolf's Prolegomena. By W. B. Beatson, M. A., Fellow of Pembroke College. . Small 8vo. 6s. PLATO. The Apology of Socrates and Crito, with Notes. critical and exegetical, by Wilhelm Wagner, Ph. D. Small 8vo. 4s. 6d. The Phaedo. With Notes, critical and exegetical, and an Analysis, by Wilhelm Wagner, Ph. D. Small 8vo. 5s. 6d. - The Protagoras. The Greek Text revised, with an Analysis and English Notes.. By W. Wayte, M. A., Fellow of King's College, Cambridge, and Assistant Master at Eton. 8vo. Secomd editiom. 4s. 6d. PLAUTUS. Trinummus. With Notes, critical and exe- getical. By Wilhelm Wagner, Ph. D. Small 8vo. [Vew editiom, in the press. 72 George Bell amd Soms' SOPHOCLIS TRACHINIÆ. With Notes and Pro- legomena. By Alfred Pretor, M, A., Fellow of St. Catherine's College, Cambridge. [Preparing. TERENCE. With Notes, critical and explanatory. By Wilhelm Wagner, Ph. D. Post 8vo. Ios. 6d. THEOCRITUS. With Short Critical and Explanatory Latin Notes. By F. A. Paley, M. A. Second edition, cor- rected and enlarged, and contaifiing the newly discovered Idyll. Crown 8vo. 4s. 6d. Others im preparation. QLtitiCai anù 3innotatgù QÉùitiong. ETNA. Revised, emended and explained by H. A. J. Munro, M. A., Fellow of Trinity College, Cam- bridge. 8vo. 3s. 6d. ARISTOPHANIS Comoediae quae supersunt cum perdi- tarum fragmentistertiis curis recognovit additisadnotatione critica summariis descriptione metrica onomastico lexico Hubertus A. Holden, LL. D. [Head-Master of Ipswich School; Classical Examiner, University of London.] 8vo. Vol. I. containing the Text expurgated with Summaries and critical notes, I8s. The Plays sold separately ; Acharnenses, 2s. Equites, Is. 6d. Nubes, Is. 6d. Vespae, 2s. Pax, Is. 6d. Aves, 2s. Lysis- trata, et Thesmophoriazusae, 3s. Ranae, 2s. Ecclesiazusae et Plutus, 3s. Vol. II. Onomasticon Aristophaneum continens indicem geographicum et historicum. 5s. 6d. Ipax, with an Introduction and English Notes. By E. A. Paley, M. A. Fcap. 8vo. 4s. 6d. EURIPIDES. Fabulæ Quatuor. Scilicet, Hippolytus Coronifer, Alcestis, Iphigenia in Aulide, Iphigenia in Tauris. Ad fidem Manuscriptorum ac veterum Editiomum emendavit et Annotationibus instruxit J. H. Monk, S. T. P. Editio mova. 8vo. Crown 8vo. I2s. Separaze/y—Hippolytus, Cloth, 5s. Alcestis, Sewed, 4s. 6d HORACE. Quinti Horatii Flacci Opera. The text re- vised, with an Introduction, by H. A. J. Munro, M. A., Fellow of Trinity College, Cambridge, Editor of ** Lucretius.” Illustrated from antique gems, by C. W. King, M. A., Fellow of Trinity College, Cambridge. Large 8vo. ' 17. Is. Educatioma/ Books. 73 LIVY. Titi Livii Historiæ. The first five Books, with English Notes. By J. Prendeville. Aeight/, editiom. I2mo. roan, 5s. Or Books I. to III. 3s. 6d. IV. and V. 3s. 6a. LUCRETIUS. Titi Lucreti Cari de Rerum Natura Libri Sex. - With a Translation and Notes. By H. A. J. Munro, M. A., Fellow of Trinity College, Cambridge. 7hira editiom revised throughout. 2 vols. 8vo. Vol. I. Text, 16s. Vol. II. Translatiom, 6s. Sold separately. OVID. P. Ovidii Nasonis Heroides XIV. Edited, with Introductory Preface and English Notes, by Arthur Palmer, M. A., Pellow of Trinity College, Dublin. Demy 8vo. 6s. PLAUTUS. Aulularia. With Notes, critical and exe- getical, and an Introduction on Plautian Prosody. By Wilhelm Wagner, Ph. D. 8vo. 9s. PROPERTIUS. Sex. Aurelii Propertii Carmina. The Elegies of Propertius, with English Notes. By F. A. Paley, M. A., Editor of “Ovid's Fasti,” “SelectEpigrams of Martial,” &c. Second editiom. 8vo. cloth. 9s. THUCYDIDES. The History of the Peloponnesiam War. With Notes and a careful Collation of the two Cam- hridge Manuscripts, and of the Aldine and Juntine Editions. Ey Richard Shilleto, M. A., Fellow of S. Peter's College, Cambridge. Book I. 8vo. 6s. 6d. Book II. imo ?/ie press. GREEK TESTAMENT. With a Critically revised Text ; a digest of Various Readings ; Marginal references to verbal and idiomatic usage ; Prolegomena ; and a critical amd exegetical commentary. For the use of theological students and ministers. By Henry Alford, D. D., late Deam of Canterbury. 4 vols. 8vo. Sold separately. Vol. I., Sevent/ Æditiom, the Four Gospels. I/. 8s. Vol. II., Sixt/. Editiom, the Acts of the Apostles, Epistles to the Romans and Corinthians. I/. 4s.—Vol. III., Aeft/ Æditiom, the Epistles to the Galatians, Ephesians, Philippians, Colossians, Thessa- lonians,—to Timotheus, Titus, and Philemon. I8s.—Vol. IV. IPart I., Fourth edition. The Epistle to the Hebrews : The Catholic Epistles of St. James and St. Peter. 18s.—Vol. IV. Part II., Fourth editiom. The Epistles of St. John and St. Jude, and the Revelation. I4s. Or Vol. IV. in one Vol. 32s. A 2 74 : George Bell amd Soms' A LATIN GRAMMAR. By T. Hewitt Key, M. A., R. R. S., Professor of Comparative Grammar, and Head Master of the Junior School, in University College. Sixt 7Âousand, zváth mezv correctioms and additions. Post 8vo. 8*. iLatin anù @5t££k QTiagg )300kg. ADDELEY. Auxilia Latina. A Series of Progres- sive Latin Exercises. By the Rev. J. B. Baddeley, M. A. [/m the Press. CHURCH (A. J.) Latin Prose Lessons. By Alfred J. Church, M. A., Head Master of the Grammar School, Retford. A mezw edition. Fcap. 8vo. 2s. 6d. DAVIS and BADDELEY. Scala Græca: a Series of Elementary Greek Exercises. By the Rev. J. W. Davis, M. A., Head Master of Tamworth Grammar School, and R. W. Baddeley, M. A. . Second editiom. Fcap. 8vo. cloth. 2s. 6g. FROST (P.) Eclogæ Latinæ : or First Latin Reading Book, with English Notes and a Dictionary. By the Rev. P. Frost, M. A., St. John's College, Cambridge. AVezw editiom. Fcap. 8vo. 2s. 6d. — Materials for Latin Prose Composition. Vezw editiom. Fcap. 8vo. 2s. 6d. — Key. 4s. — A Latin Verse Book. An Introductory Work on Hexameters and Pentameters. Fcap. 8vo. 3s. AVezw editiom, ^revised amza emlarged. Κey. 5s. * ω — Analecta Græca Minora, with Introductory Sen- tences, English Notes, and a Dictionary. AVew editiom, revísed and en/arged. Fcap. 8vo. 3s. 6d. Materials for Greek Prose Composition. Con- structed on the same plan as the ** Materials for Latin Prose Composition.” Fcap. 8vo. 3s. 6d. Key. 5s. GRETTON (F. E.) A First Cheque Book for Latin Verse Makers. By the Rev. F. E. Gretton, Head Master of Stamford Free Grammar School, sometime Fellow of St. John's College, Cambridge. Is. 6d. A Latin Version for Masters. 2s. 6d. Educatioma/ Books. 75 GRETTON (F. E.) Reddenda ; or Passages with Paral- lel Hints for Translation into Latin Prose and Verse. Crown 8vo. 4s. 6d. — Reddenda Reddita; or Passages from English Poetry with a Latin Verse Translation. Crown 8vo. 6s. HOLDEN (H. A.) Foliorum Silvula. Part I. Being Passages for Translation into Latin Elegiac and Heroic Verse, edited by Hubert A. Holden, LL.D., late Fellow of Trinity College, Head Master of Queen Elizabeth's School, Ipswich. ASixt/, editiom. Post 8vo. 7s. 6d. Eoliorum Silvula. Part II. Being Select Passages for Translation into Latin Lyric and Comic Iambic Verse. By Hubert A. Holden, LL.D. 77;ird editiom. Post 8vo. 5s. Foliorum Silvula. Part III. Being Select Passages for Translation into Greek Verse, edited with Notes by Hubert A. Holden, LL. D. 77;ird editiomz. Post 8vo. 8s. - Folia Silvulæ, sive Eclogæ Poetarum Anglicorum in Latinum et Græcum conversæ quas disposuit Hubertus A. Holden, LL.ID. Volumem Prius continens Fasciculos I. II. 8vo. Ios. 6d. Volumen Alterum continens Fasciculos III. IV. 8vo. I2s. - Eoliorum Centuriæ. Selections for Translatiom into Latin and Greek Prose, chiefly from the University and College Examination Papers. By Hubert A. Holden, LL. D. Afîfî/. editiom. Post 8vo. 8S. KEY (T. H.) A Short Latin Grammar, for Schools. By T. H. Key, M. A., F. S. A., Professor of Comparative Grammar in University College, London, and Head Master o the School. Aeighth editiom. Post 8vo. 3s. 6d. - MASON (C. P.) Analytical Latin Exercises ; Acci- dence and Simple Sentences, Composition and Derivation of Words and Compound Sentences. By C. P. Mason, B. A., Fellow of University College, Londom. Post 8vo. 3s. 6d. PRESTON (G.) Greek Verse Composition, for the use of Public Schools and Private Students. Being a revised edition ofthe ** Greek Verses of Shrewsbury School.” By George Preston, M. A., Fellow of Magdalene College. Crown 8vo. 4s. 6d. 76 George Bel/ amd Soms' QLiaggitai QTabieg. IREEK VERBS. A Catalogue of Verbs, Irregular and IDefective ; their leading formations, tenses in use, and dialectic inflexions, with a copious Appendix, containing Paradigms for conjugation, Rules for formation of tenses, &c. &c. By J. S. Baird, T. C. D. Λ/ew editiom, revised. 2s. 6d. GREEK ACCENTS (Notes on). On Card, 6d. HOMERIC DIALECT. Its Leading Forms and Peculi- arities. By J. S. Baird, T. C. D. Is. 6d. GREEK ACCIDENCE. By the Rev. P. Frost, M.A. Is. LATIN ACCIDENCE. By the Rev. P. Frost, M.A. Is. LATIN VERSIIEICATION. I $. NOTABILIA QUÆDAM : or the Principal Tenses of most of the Irregular Greek Verbs and Elementary Greek, Latin, and French Constructions. Vew editiom. Is. 6d. . IRICHIMONID RULES TO FORM THE OVIDIAN D/S7T/CH, &c. By J. Tate, M. A. Wezw editiomz. Is. 6d. THE PRINCIPLES OF LATIN SYNTAX. Is. (Ttan$lationg, ®£l£Ctiong, anù 3|[ifuga ttatgù QEDitiOng. *.* Many of the following books are well adapted for school prizes. See also pages 87-9o. ESCHYLUS. Translatedinto English Prose, by F.A. Paley, M. A., Editor of the Greek Text. Second editiom, 7revised. 8vo. 7s. 6d. Translated by Anna Swanwick. With Introductions and Notes. AVezw edition. Crown 8vo. 2 vols. I2s. Eolio Edition with Thirty-three Illus- trations from Flaxman's designs. Price £2 2s. ANTHOLOGIA GRÆCA. A Selection of Choice Greek Pöetry, with Notes. By Rev. F. St. John Thackeray, Assistant Master, Eton College. Vezw edition, corrected. Ecap. 8vo. 7s. 6d. ANTHOLOGIA LATINA. A Selection of Choice Latin Poetry, from Nævius to Boëthius, with Notes. By Rev. F. St. John Thackeray, Assistant Master, Eton College. AVew editiom, enlarged. Fcap. 8vo. 6s. 6d. Educational BooÂs. 77 ARISTOPHANES, The Peace. The Greek text, and a metrical translation on opposite pages, with notes and intro- duction, &c. By Benj. Bickley Rogers, M. A., late fellow of Wadham College, Oxford. Fcap. 4to. 7s. 6d. —— The Wasps. Text and metrical translation, with notes and introduction. By Benj. B. Rogers, M. A. Fcap. 8vo. 7s. 6d. [/m. the Aeress. CORPUS POETARUM LATINORUM. Edited by Walker. I thick vol. 8vo. Cloth, 18s. Containing : — CATULLUS, LUCRETIUS, VIRGILIUS, TI- BULLUS, PROPERTIUs, OvIDIUS, HORATIUS, PHAEDRUs, LUCANUS, PERSIUS, JUVENALIS, MARTIALIS, SULPICIA, STATIUS, SILIUS ITALICUS, VALERIUS FLACCUS, CALPURNIUS SICULUS, AUSONIUS and CLAUDIANUS. HORACE. The Odes and Carmen Sæculare. Trans- lated into English Verse by the late John Conington, M. A., Corpus Professor of Latin in the University of Oxford. ÄfäÄ editione. Fcap. 8vo. 5s. 6d. The Satires and Epistles. Translated in English Verse by John Conington, M. A. ZZárd editiom. 6s. 6d. - Illustrated from Antique Gems by C. W. King, M. A., Fellow of Trinity College, Cambridge. The text revised with an Introduction by H. A. J. Munro, M. A., Eellow of Trinity College, Cambridge, Editor of Lucretius. Large 8vo. £ I Is. IMVSÆ ETONENSES sive Carminvm Etonæ Condi- torvm Delectvs. Series Nova, Tomos Dvos complectens. Edidit Ricardvs Okes, S. T. P. Coll. Regal. apvd Cantabri- gienses Præpositvs. 8vo. I5s. * Vol. II., to complete Sets, may be had separately, price 5s. IPROPERTIUS. Verse translations from Book V. with a revised Latin Text and brief English notes. By F. A. Paley, M. A. Fcap. 8vo. 3s. PLATO. Gorgias, literally translated, with an Intro- ductory Essay containing a summary of the argument. By the late E. M. Cope, M. A., Fellow of Trinity College. 8vo. - 7s. Philebus. Translated with short Explanatory Notes by F. A. Paley, M. A. Small 8vo. 4s. — Theaetetus. Translated with an Introduction on the subject-matter, and short explanatory notes. By F. A. Paley, M. A. Small 8vo. 4s. 78 George Be// amad Soms' FLATO. An Analysis and Index ofthe Dialogues. With - References to the Translation in Bohn's Classical Library. By Dr. Day. Post 8vo. 5s. REDDENDA REDDITA; or, Passages from English Poétry with a Latin Verse Translation. By F. E. Gretton, Head Master of Stamford Free Grammar School. Crown 8vo. . . . 6s. •r • SABRINÆ COROLLA in hortulis Regiae Scholae Salopiensis contexuerunt tres viri floribus legendis. Editio tertia. 8vo. 8s. 6d. SERTUM CARTHlUSIANUM Floribus trium Seculo- rum Contextum. Cura Gulielmi Haig Brown, Scholæ Carthu- sianæ Archididascali. 8vo. I4s. THEOCRITUS. Translated into English Verse by C. S. Calverley, M. A., late Fellow of Christ's College, Cambridge. , Crown 8vo. 7s. 6d. g* TRANSLATIONS into English and Latin. By C. S. Calverley, M. A., late Fellow of Christ's College, Cambridge. Post 8vo. 7s. 6d. — Into Greek and Latin Verse. By R. C. Jebb, Eellow of Trinity College and Public Orator in the University of Cambridge. 4to. cloth gilt. Ios. 6d. VIRGIL in English Rhythm. With Illustrations from the British Poets, from Chaucerto Cowper. By the Rev. Robert Corbet Singleton, first Warden of S. Peter's College, Radley. A manual for master and scholar. Secomd editiom, re- writtem and en/arged. Large crown 8vo. 7s. 6d. A HISTORY OF ROMAN LITERATURE. By W. S. Teuffel, Professor at the University of Tübingen. Translated, with the Author's sanction, by Wilhelm Wagner, Ph. D., ofthe Johanneum, Hamburg. Two vols. Demy 8vo. 2Is. “ Professor Teuffel skilfully groups the various departments of Roman literature according to periods and according to sub- jects, and he well brings out the leading characteristics of each.” , — Saturday A?eview. THE THEATRE OF THE GREEKS. A Treatise on The History and Exhibition of the Greek Drama, with a Supplementary Treatise on the Language, Metres, and Prosody of the Greek Dramatists, by John William Donaldsön, D.D., formerly Fellow of Trinity College, Cambridge. With numerous Illustrations from the best ancient authorities. Eighth editiom. Post 8vo. 5s. - Educatioma/ Books. - 79 MATHEMATICAL AND O?THER CLASS BOOKS. QCambriJg£ écbooi anù QToiigg£ (Tert 1500É3, A Series of Elementary Treatises adapted for the use of students in the Universities, Schools, and candidates for the Public Examina- tions. Uniformly printed in Foolscap 8vo. RITHMETIC. By Rev. C. Elsee, M. A., late Fellow of St. John's College, Cambridge ; Assistant Master at Rugby. Intended for the use of Rugby School. Fcap. 8vo.. Fìfé/, edition. 3s. 6d. ELEMENTS OF ALGEBRA. Py the Rev. C. Elsee, M. A. Second edìtiom, emlarged. 4s. ARITHMETIC. For the Use of Colleges and Schools. Βy A. Wrigley, M. A. 3s. 6d. — A Progressive Course of Examples. With Answers. Ey James Watson, M. A., Corpus Christi College, Cambridge, and formerly Senior Mathematical Master of the Ordnance School, Carshalton. 77îird edìtìom. 2s. 6a. AN INTRODUCTION TO PLANE ASTRONOMY. For the Use of Colleges and Schools. By P. T. Main, M. A., Fellow of St. John's College. Secomd editiom. 4s. ELEMENTARY CONIC SECTIONS treated Geome- trically. By W. H. Besant, M. A., Lecturer and late Fellow of St. John's College. 4s. 6d. ELEMENTARY STATICS. By the Rev. Harvey Good- win, D. D., Bishop of Carlisle. AVew editiom, revised. 3s. ELEMENTARY DYNAMICS. By the Rev. Harvey Goodwin, D. D., Bishop of Carlisle. Secoma edition. 3s. ELEMENTARY HYDROSTATICS. By W. H. Besant, M. A., late Fellow of St. John's College. Sixt/, editiom. 4s. AN ELEMENTARY TREATISE ON MENSURA. TION. By B. T. Moore, M. A., Fellow of Pembroke College. With numerous Examples. 5s. 8o George Bel/ amd Soms' THE FIRST THREE SECTIONS OF NEWTON's PRINCIPIA, with an Appendix ; and the Ninth and Eleventh Sections. By John H. TEvans, M. A. The Fifth Edition, edited by P. T. Main, M. A. 4s. r-- ELEMENTARY TRIGONOMETRY. With a Collec- tion of Examples. By T. P. Hudson, M. A., Fellow of Trinity College. 3s. 6d. GEOMETRICAL OPTICS. By W. S. Aldis, M. A., Trinity College. 3s. 6d. ANALYTICAL GEOMETRY for Schools. By T. G. Vyvyan, Fellow of Gonville and Caius College, and Mathema- tical Master of Charterhouse. 77, irâ editiom, revised. With a chapter.on Abridged Notation. COMPANION TO THE GREEK TESTAMENT. Designed for the Use ot Theological Students and the Upper Pormis in Schools. By A. C. Barrett, A. M., Caius College. 77iird editiom, revised amd emlarged. Fcap. 8vo. 5s. AN HISTORICAL AND EXPILANATORY TREA- TISE ON THE BOOK OF COMMON PRAYER. By W. G. Humphry, B. D. Æífé/, editiom revised. Fcap. 8vo. 4s. 6d. MUSIC. By H. C. Banister, Professor of Harmony and Composition at the Royal Academy of Music. 77iird editiom, revised. 5s. Others im Areparatiom. gtitbmetit anù gig£bta. - IND (J.) Principles and Practice of Arithmetic. ' Comprising the Nature and Use ofLogarithms, with the Computations employed by Artificers, Gaügers, and Land Surveyors. Designed for the Use of Students, by J. Hind, M. A., formerly Fellow and Tutor of Sidney Sussex College. Vimth editiom, with Questions. 4s. 6d. - A Second Appendix of Miscellaneous Questions (many of which have been taken from the Examination Papers given in the University during the last few years) has been added to the ' present edition of this work, which the Author considers will conduce greatly to its practical utility, especially for those who are intended for mercantile pursuits. „*, Key, with Questions for Examination. Secomd editiom. 5s. Elements of Algebra. Designed for the Use of Students in Schools and in the Universities. By J. Hind, |M. A. Sixth editione, revised. 54o pp. 8vo. Ios. 6d. Educatioma/ Books. 8I Q5cometrp anù QÉucliu. LDIS (T. S.) Text Book of Geometry. By T. S. Aldis, M. A., Trinity College, Cambridge. Small 8vo. - 4s. 6d. Part I.—Angles-Parallels—Triangles—Equiva- lent Figures—Circles. 2s. 6d. Part II. Proportion. }usz pub- Jis/ìed. 2s. Sold separately. The object of the work is to present the subject simply and concisely, leaving illustration and explanation to the teacher, whose freedom text-books too often hamper. Without a teacher, however, this work will possibly be found no harder to master than others. As far as practicable, exercises, largely numerical, are given on the different Theorems, that the pupil may learn at once the value and use of what he studies. • Hypothetical constructions are throughout employed. Im- portant Theorems are proved in more tham one way, lest the pupil rest in words rather tham things. Problems are regarded chiefly as exercises on the theorems. Short Appendices are added om the Analysis of Reasoning and the Application of Arithmetic and Algebra to Geometry. EUCLID. The Elements Of Euclid. A new Text based om that of Simson, with Exercises. Edited by H. J. Hose, formerly Mathematical Master of Westminster School. Ecap. 8vo. 4s. 6d. Exercises separately, Is. CONTENTS :—Books I.—VI. ; XI. I—2 I ; XII. 1, 2. The Elements of Euclid. The First Six Books, with a Commentary by Dr. Lardner. 7ent/, editiom. 8vo. 6s. The First Two Books Explained to Beginners ; by C. P. Masom, B. A. Second editiom. Fcap. 8vo. 2s. 6d. — The Enunciations and Figures belonging to the Propositions in the First Six and part of the Eleventh Books of Euclid's Elements (usually read in the Universities), prepared for Students in Geometry. By the Rev. J. Brasse, D. D. AVew editiom. Fcap. 8vo. Is. On cards, in case, 5s. 6d. Without the Figures, 6d. McDOWELL (J.) Exercises on Euclid and in Modern Geometry, containing Applications of the Principles and Pro- cesses of Modern Pure Geometry. By J. McDowell, B. A., Pembroke College. Crown 8vo. 8s. 6d. BESANT' (W. H.) Elementary Geometrical Conic Sections. By W. H. Besant, M. A. 4s. 6d. * A 3 82 George Bel/ amd Soms' TAYLOR (C.) The Geometry of Conics. Second edition revised and enlarged. By C. Taylor, M.A., Fellow of St. John's College. 8vo. 4s. 6d. Pages 8o to I 12 to complete the First edition may be had separately, price Is. KGASKIN (T.) Solutions of the Geometrical Problems, consisting chiefly of Examples, proposed at St. John's College. from 183o to 1846. With an Appendix om the General Equa- tion of the Second Degree. By T. Gaskin, M. A. 8vo. I2s. Qttigonomettp. LDOUS (J. C. P.) The Shrewsbury Trigonometry. A Step to the Study of a more complete treatise. By J. C. P. Aldous, Jesus College, Cambridge, Senior Ma- thematical Master of Shrewsbury School. 2s. HUDSON (T. P.) Elementary Trigonometry. With a Collection of Examples. By T. P. Hudson, M. A., Fellow and Assistant Tutor of Trinity College. 3s. 6d. HIND (J.) Elements of Plane and Spherical Trigo- nometry. With the Nature and Properties of Logarithms and Construction and Use of Mathematical Tables. IDesigned for the use of Students in the University. By J. Hind, M. A. Æífé/, editiom. 12mo. 6s. MOORE (B. T.) An Elementary Treatise on Mensura- tion. By B. T. Moore, M. A., Fellow of Pembroke College. With numerous Examples. 5s. - ginalpticai &comettp anù %Differentiai QLaiculug. Tvy£ (W. P.) An Introductfon to Analytical Plane Geometry. By W. P. Turnbull, M. A. Fellow of Trinity College. 8vo. I2s. �)'BRIEN (M.) Treatise on Plane Co-ordinate Geome- try. Or the Application of the method of Co-ordinates to the solutions of problems in Plane Geometry. By M. O'Brien, M. A. 8vo. 9s. Educationa/ Books. 83 WALTON (W.) Problemsin illustration of the Principles of Plane Co-ordinate Geometry. By W. Walton, M. A. 8vo. 16s. WHITWORTH (W. A.) Trilinear Co-ordinates, and other methods of Modern Analytical Geometry of Two Di- mensions. An Elementary Treatise. By W. Allen Whit- worth, M. A., Professor of Mathematics in Queen's College, £sP; and late Scholar of St. John's College, Cambridge. VO. IOS. • ALDIS (W. S.) An Elementary Treatise on Solid Geometry. A?evised. By W. S. Aldis, M. A. Second editiom, 7revised. 8vo. 8s. • - - BELL (M. B.) Geometrical Illustrations of the Diffe- rential Calculus. By M. B. Pell. 8vo. 2s. 6a. O'BRIEN (M.) Elementary Treatise on the Diffe- rential Calculus, in which the method of Limits is exclusively made use of. By M. O'Brien, M. A. 8vo. Ios. 6d. EESANT (W. H.) Notes on Roulettes and Glissettes. By W. H. Besant, M. A. 8vo. 3s. 6d. 49ecbanicß anù 12aturai pbilogopbp. ARNSHAW (S.) Treatise on Statics : Containing the Theory of the Equilibrium of Forces, and numerous Examples illustrative of the General Principles of the Science. By S. Earnshaw, M. A. Kourt/, editiom. 8vo. Ios. 6d. : WHEWELL (DR.) Mechanical Euclid. Containing the Elements of Mechanics and Hydrostatics. By the late W. Whewell, D. D. Æífí/, editiom. 5s. RENWICK (S.) The Mechanics of Construction ; in- cluding the Theories of the Strength of Materials, Roofs, Arches, and Suspension Bridges. With numerous Examples. IBy Stephen Fenwick, F. R. A. S., of the Royal Military Academy, Woolwich. 8vo. I2s. GARNETT (W.) A Treatise on Elementary Dynamics for the use of Colleges and Schools. By William Garnett, B. A. (late Whitworth Scholar), Fellow of St. John's College, and Demonstrator of Physics in the University of Cambridge. Crown 8vo. 6s. GOODWIN (BP.) Elementary Statics. By H. Good- win, D. D., Bp. ofCarlisle. Fcap. 8vo. AVew editiom. 3s. cloth. 84 George Bel/ amd Soms' GOODWIN (BP.) Elementary Dynamics. By H. Good- win, DD., Bishop of Carlisle. Fcap.8vo. secomdeditiom. 3s. cloth. WALTON (W.) Elementary Problems in Statics and Dynamics. Designed for Candidates for Honours, first three days. By W. Walton, M. A. 8vo. Ios. 6d. POTTER (R.) An Elementary Treatise on Mechanics. Por the use of Junior University Students. By Richard Potter, A. M., F. C. P. S., late Fellow of Queens' College, Cambridge. Professor of Natural Philosophy and Astronomy in University College, London. Fourt/, editiom, revised. 8s. 6d. —— Elementary Hydrostatics Adapted for both Junior University readers and Students of Practical Engineering. By R. Potter, M. A. 7s. 6d. EESANT (W. H.) Elementary Hydrostatics. By W. H. Besant, M. A., late Fellow of St. John's College. Fcap. 8vo. Sixt/, editiom. 4s. —— A Treatise on Hydromechanics. By W. H. Besant, M. A. 8vo. Vew editiom ìm the press. GRIFFIN (W. N.) Solutions of Examples on the Dyna- mics of a Rigid Body. By W. N. Griffin, M. A. 8vo. 6s. 6d. LUNN (J. R.) Of Motion. An Elementary Treatise. By J. R. Lunn, M. A., late Fellow of St. John's, Camb. 8vo. 7s. 6d. BESANT (W. H.) A Treatise on the Dynamics of a Particle. Areparimg. ALDIS (W. S.) Geometrical Optics. By W. S. Aldis, M. A., Trinity College, Cambridge. Fcap. 8vo. 3s. 6d. —— A Chapter on Fresnel's Theory of Double Re- fraction. By W. S. Aldis, M. A. 8vo. 2s. POTTER (R.) An Elementary Treatise on Optics. Part I. Containing all the requisite Propositions carried to first Approximations ; with the construction of optical instru- ments. For the use of Junior University Students. By Richard Potter, A. M., F. C. P. S., late Fellow of Queens' College, Cambridge. 77iira editiom, revised. 9s. 6d. —— An Elementary Treatise on Optics. Part II. Containing the higher Propositions with their applicatiom to the more perfect forms of Instruments. By Richard Potter, A. M., F. C. P. S. 12s. 6a. • —— Physical Optics ; or, the Nature and Properties of Light. A Descriptive and Experimental Treatise. By Richard Potter, A. M., F. C. P. S. 6s. 6a. Educational Books. 85 POTTER (R.) Physical Optics. Part II. The Corpus- cular Theory of Light discussed Mathematically. By Richard Potter, M. A. 7s. 6d. HOPKINS (W. B.) Figures Illustrative of Geometri- cal Optics. From Schelbach. By W. B. Hopkins, B. D. Eolio. Plates. Ios. 6d. MAIN (P. T.) The First Three Sections of Newton's Principia, with an Appendix ; and the Ninth and Eleventh Sections. By John H. Evans, M. A. The Æífí/, editione, edited by P. T. Main, M. A. 4s. An Introduction to Plane Astronomy. For the use of Colleges amd Schools. By P. T. Main, M. A., Fellow of St. John's College. Fcap. 8vo. cloth, 4s. MAIN (R.) Practical and Spherical Astronomy. For the Use chiefly of Students in the Universities. By R. Main, M. A., F. R. S., Radcliffe Observer at Oxford. 8vo. I4s. Brünnοw's Spherical Astronomy. Part I. Includ- ing the Chapters om Parallax, Refraction, Aberration, Preces- sion, and Nutation. Translated by R. Maim, M. A., F. R. S., Radcliffe Observer at Oxford. 8vo. 8s. 6d. GOODWIN (BP.) Elementary Chapters on Astro- nomy, from the ** Astronomie Physique” of Biot. By Harvey Goodwin, D. D., Bishop of Carlisle. 8vo. 3s. 6d. —— Elementary Course of Mathematics. Designed principally for Students of the University of Cambridge. By Harvey Goodwin, D. D., Lord Bishop of Carlisle. Sixth editiom, revised and enlarged by P. T. Main, M. A., Fellow of St. John's College, Cambridge. 8vo. I6s. Problems and Examples, adapted to the “ Ele- mentary Course of Mathematics.” By Harvey Goodwin, D. D. With an Appendix, containing the Questions proposed during the first three days of the Senate-House Examination, by T. G. Vyvyan, M. A. 77iird editiom. 8vo. 5s. Solutions of Goodwin's Collection of Problems and Examples. By W. W. Hutt, M. A., late Fellow of Gon- ville and Caius College. Third editiom, revised and emlarged. Βy T. G. Vyvyan, M. A. 8vo. 9s. SMALLEY (G. R.) A Compendium of Facts and For- mulæ in Pure Mathematics and Natural Philosophy. By G. R. Smalley, F. R. A. S., of St. John's Coll., Cam. Fcap. 8vo. 3s. 6d. 86 George Bel/ and Soms' TAYLOR (JoHN). A Collection of Elementary Examples in Pure Mathematics, arranged in Examination Papers ; for the use of Students for the Military and Civil Service Examinations. By John Taylor, late Military Tutor, Wool- wich Commom. 8vo. 7s. 6d. FILIPOWSKI (H. E.) A Table of Anti-Logarithms. Containing, to seven places of decimals, natural numbers answering to all logarithms from ooOoI to '99999, and an im- proved table of Gauss' Logarithms, by which may be found the Logarithm of the sum or difference of two quantities. With Ap- pendix, containing a Table of Annuities for 3 joint lives at 3 per cent. By H. E. Filipowski. 7/iird editiom. 8vo. I5s. BYRNE (O.) A system of Arithmetical and Mathe- matical Calculations, in which a new basis of notatiom is employed, and many processes, such as involution and evolu- tiom, become much simplified. Invented by Oliver Byrne. Dual Arithmetic ; or, the Calculus of Concrete Quan- tities, Known and Unknown, Exponential and Transcendental, including AngularMagnitudes. With Analysis. Part I. 8vo. I4s. In it will be found a method of obtaining the logarithm of any mumber in a few minutes by direct calculation ; a method of solving equations, which involve exponential, logarithmic and circular functions, &c. &c. cę Dual Arithmetic. Part II. The Descending Branch, completingthe Science, and containing the Theory of the Appli- cation of both Branches. 8vo. Ios. 6d. Dual Tables (Ascending and Descending Branches). Comprising Dual Numbers, Dual Logarithms, and Common Numbers ; Tables of Trigonometrical Values, Angular Magni- tudes, and Functions, with their Dual Logarithms. 4to. 2Is. ELLIS (LESLIE). The Mathematical and other Writings of Robert Leslie Ellis, M. A., late Fellow of Trinity College, Cambridge. Edited by William Walton, M. A., Trinity College, with a Biographical Memoir by Har- vey Goodwin, D. D., Bishop of Carlisle. 8vo. I6s. CHALLIS (PROF.) Notes on the Principles of Pure and Applied Calculatiom, and Applications to the Theories of Physical Forces, By Rev. J. Challis, M.A., F. R. S., &c., Plumiam Professor of Astronomy, Cambridge. Demy 8vo. I5s. — The Mathematical Principle of Physics. An Essay. By the Rev. James Challis, M. A., F.R.S. Demy 8vo. 5s. 'Educatiomal Books. 87 MISCELLANEOUS EDUCATIONAL WORKS. ipigtotp, (Topogtapbp, &c. URN (R.) Rome and the Campagna. An Historical and Topographical Description of the Site, Buildings, and Neighbourhood of Ancient Rome. By Robert Burn, M. A., late Fellow and Tutor of Trinity College, Cambridge. With Eighty-five fine Engravings by Jewitt, and Twenty-five Maps and Plans. Handsomely bound in cloth. 4to. 37. 3s. DYER (T. H.) The History of the Kings of Rome. By Dr. T. H. Dyer, Author of the ** History of the City of Rome;” “ Pompeii : its History, Antiquities,” &c., with a Prefatory Dissertation on the Sources and Evidence of Early Romam History. 8vo. I6s. ** It will mark, or help to mark, an era in the history of the subject to which it is devoted. Itis one of the most decided as well as one of the ablest results of the reaction which is now in progress against the influence of Niebuhr.”—Pal/ Mal2 Gazette. — A Plea for Livy, throwing a new light on some passages of the first Book, and rectifying the German doctrine of the imperative mood. 8vo. Is. Roma Regalis, or the Newest Phase of an Old Story. 8vo. 2s. 6d. An examination of the views and arguments respecting Regal Rome, put forth by Professor Seeley in a recent edition | of ** Livy,” Book I. — The History of Pompeii; its Buildings and An- tiquities. An account of the city, with a full descriptiom of the remains and the recent excavations, and also am Itinerary for visitors. Edited by T. H. Dyer, LL. D. Illustrated with nearly Three Hundred Wood Engravings, a large Map, and a Plan 6f the Forum. 77iira editiom, brought down to 1874. post 8vo. 7s. 6d. — Ancient Athens: Its History, Topography, and Remains. By Thomas Henry Dyer, LL. D., Author of ** The History of the Kings of Rome.” Super-royal 8vo. cloth, 11. 5s. This work gives the result of the excavations to the present time, and of a recent careful examination of the localities by the Author. It is illustrated with plans, and wood engravings taken from photographs. 88 George Be// amd Soms' LONG (G.) The Decline of the Roman Republic. 8vo. Vol. I. From the Destruction of Carthage to the End of the Jugurthine War. I4s. - Vol. II. To the Death of Sertorius. I4s. - Vol. III. Including the third Mithridatic War, the Catiline Conspiracy, and the Consulship of C. Julius Cæsar. I4s. Vol. IV. History of Cæsar's Gallic Campaigns and of the contemporaneous events in Rome. I4s. Vol. V. Concluding the work. I4s. “If any one can guide us through the almost inextricable mazes of this labyrinth, it is he. As a chronicler, he possesses all the requisite knowledge, and what is nearly, if not quite as important, the necessary caution. He never attempts to explain that which is hopelessly corrupt or obscure : he does not con- found twilight with daylight ; The warns the reader repeatedly that he is standing on shaking ground ; he has no framework of theory into which he presses his facts.”—Saturday Review. PEARSON (C. H.) A History of England during the Early and Middle Ages. By C. H. Pearson, M. A., Fellow of Oriel College, Oxford, and Lecturer in History at Trinity College, Cambridge. Secoptd editiom, revised amd emlarged. 8vo. IVol. I. to the Death of Coeur de Lion. 16s. Vol.III. to the IDeath of Edward I. I4s. — Historical Maps of England. By C. H. Pearson. Folio. Second editiom, revised. 3Is. 6d. An Atlas containing Five Maps of England at different periods during the Early and Middle Ages. BOWES (A.) A Practical Synopsis of English History ; or, A General Summary of Dates and Events for the use of Schools, Families, and Candidates for Public Examinations. By Arthur Bowes. Rourt/, editiom. 8vo. 2s. BEALE (D.) Student's Text-Book of English and General History, from B. C. Ioo to the Present Time, with Genealogical and Literary Tables, and Sketch of the English Constitution. By D. Beale. Crown 8vo. 2s. 6d. STRICKLAND (AGNES). The Lives of the Queens of England ; from the Norman Conquest to the ReignTof Queen Anne. By Agnes Strickland. Abridged by thê Authör for the use ofSchools and Families. Post 8vo. 'Cloth. 6s. 6d. Educational Books. 89 β HUGHES (A. W.) Outlines of Indian History: com- prising the Hindu, Mahomedam, and Christiam Periods (downto the Resignation of Sir J. Lawrence). With Maps, Statistical Appendices, and numerous Examination Questions. _ Adapted specially for Schools and Students. By A. W. Hughes, Bom. Uncov. Civil Service, and Gray's Inn. Small post 8vo. 3s. 6d. HELPS (SIR A.) The Life of Hernando Cortez, and the Conquest of Mexico. Dedicated to Thomas Carlyle. 2 vols. crown 8vo. I5s. The Life of Christopher Columbus, the Discoverer of America. Fourth editiom. Crown 8vo. 6s, The Life. of Pizarro. With Some Account of his Associates in the Conquest ofPeru. Secomdeditiom. Cr. 8vo. 6s. — The Life of Las Casas, the Apostle of the Indies. 77%ira editiom. Crown 8vo. 6s. TYTLER (PROF.) The Elements of General History. A/ew editiom. Revised and brought down to the present time. Small post 8vo. 3s. 6d. ATLASES. An Atlas of Classical Geography ; Twenty- four Maps by W. Hughes and George Long, M. A. AVezw editiom, with coloured outlines. Imperial 8vo. I2s. 6d. This Atlas has been constructed from the best authorities by Mr. W. Hughes, under the careful supervision of Mr. Long. The publishers believe that by this combination they have secured the most correct Atlas of Ancient Geography that has yet been produced. — A Grammar School Atlas of Classical Geography. Containing Ten Maps selected from the above. Imperial 8vo. AVew editiom. 5s. CoNTENTS :—The Provinces of the Roman Empire. Gallia. Italia. Graecia (including Epirus and Thessalia, with part of Macedonia). The Coasts and Islands of the Aegaean Sea. Asia Minor, and the Northern part of Syria. Palaestina, with part of Syria, Assyria, and the Adjacent Countries. Sicilia ; amd a Plan of Rome. First Classical Maps. By the Rev. J. Tate, M. A. ZThird editiom. Imperial 8vo. 7s. 6d. — Standard Library Atlas of Classical Geography. 7ävemty-two Jarge Coloured Maps accordimg to the latest authori- ties. With a complete Index (accentuated), giving the latitude * and longitude of every place named in the Maps. Imperial8vo. 7s. 6d. 9O - George Be/? amd Soms' ICHARDSON (DR.) New Dictionary of the Eng- lish Language. Combining Explanation with Etymo- logy, and copiously illustrated by Quotations from the best Authorities. AVezw editiom, with a Supplement containing addi- tional words and further . Illustrations. The Words, with those of the same family, are traced to their origin. The Ex- , planations are deduced from the primitive meaning through the various usages. The Quotations are arranged chrono- logically, from the earliest period to the present time. In 2 vols. 4to. £4 I4s. 6d. ; half-bound in russia, A 5 I5s. 6d. ; in russia, 46 12s. The Supplement separately, 4to. I2s. An 8vo. Edition, without the Quotations, 15s. ; half-russia, 2Os. ; rusSIa, 24$. - ADAMS (DR.) The Elements of the English Language. By Ernest Adams, Ph. D. 77 irteemt editiom. Post 8vo. 4s. 6d. REY (PROF.) Philological Essays. By T. Hewitt IXey, Professor of Comparative Grammar in University College, London. 8vo. Ios. 6d. Language, its Origin and Development. By T. HIewitt Key, Professor of Comparative Grammar in University College. 8vo. I4s. This work is founded om the Course of Lectures on Compa- rative Grammar delivered during the last twenty years in Uni- versity College. The evidence being drawn chiefly from two of the most familiar members of the Indo-Europeam family, Latin and Greek, especially the former, as that to which the writer's hours of study, for half a century, have been almost wholly devoted. DONALDSON (J. W.) Varronianus. A Critical and Historical Introduction to the Ethnography of Amcient Italy and to the Philological Study of the Latin Language. 77iird editiom, 7revised amd considerably emlarged. By J. W. Domaldson, D. D. 8vo. I6s. - SMITH (ARCHDN.) Synonyms and Antonyms of the English Language. Collected and Contrasted by the Ven. C. J. Smith, M. A. Secomd editiom. Post 8vo. 5s. Synonyms Discriminated. Showing the accurate significatiom of words of similar meaning. By the Ven. C. J. Smith. Demy 8vo. I6s. PHILLIPS (DR.) A Syriac Grammar. By G. Phillips, ID. D., President of Queen's College. 7Âird editiom, revised and enlarged. 8vo. 7s. 6d. Educatioma/ Books. 9I BEAMONT (W. J.) A Concise Grammar of the Arabic - Language. By the Rev. W. J. Beamont, M. A, Revised by Sheikh Ali Nady el Barrany, one of the Sheikhs of the El Azhar Mosque in Cairo. 12mo. 7s. WEBSTER. A Dictionary of the English Language. By Dr. Webster. Re-edited by N. Porter and C. A. Goodrich. The Etymological portion being by Dr. C. F. Mahn, of Berlim. With Appendix and Illustrations complete in one volume. A, I I Is. 6d. Eesides the meafiing and derivation of all words in ordinary use, this volume will be found to contain in greater fulness than any other Dictionary of the English Languagehitherto published, scientific and technical terms, accompanied in many instances by explanatory Woodcuts and an appendix giving supplementary lists, explanations, and 7o pages of elaborate diagrams and illus- trations. In its unabridged form as above, it supplies at a. moderate price as complete a literary and scientific reference book as could be obtained in the compass of a single volume. “ For the student of English etymologically Wedgwood, Ed. Muller, and Mahn's Webster are the best dictionaries. While to the general student Mahn's Webster and Craig's * Universal Dictionary ' are most useful.”—Athemaeum. ** THE BEST PRACTICAL ENGLISH DICTIONARY ExTANT.” —Quarterìy Keview. - ?Dibinitp, £ 90tal 19bilogopbp, &c. CRIVENER (DR.) Novum Testamentum Græcum, Textus Stephanici, I 55o. Accedunt variæ lectiones edi- tionum Bezæ, Elzeviri, Lachmanni, Tischendorfii, et Tre- gellesii. Curante F. H. Scrivener, A. M., LL. D. I6mo. 4s. 6d. . Am2 Ædition zwith wide Margim for AWotes. 7s. 6d. This Edition embodies all the readings of Tregelles and of Tischendorf's Eighth or Latest Edition. Codex Bezæ Cantabrigiensis. Edited, with Pro- legomena, Notes, and Facsimiles, by F. H. Scrivener, M. A. 4to. 26s. • — A Full Collation of the Codex Sinaiticus, with the Received Text of the New Testament ; to which is prefixed a Critical Introduction. By F. H. Scrivener, M. A. Secoma! editiom, revised. Fcap. 8vo. 5s. ** Mr. Scrivener has now placed the results of Tischendorf's discovery within reach of all in a charming little volume, 92 George Be// amd Soms' which ought to form a companiom to the Greek Testament in the library of every Biblical student.”—A'eader. SCRIVENER (DR.) An Exact Transcript of the Codex Augiensis, Græco-Latina Manuscript in Uncial Letters of St. Paul's Epistles, preserved in the Library of Trinity Col- lege, Cambridge. To which is added a Full Collation of Fifty Manuscripts containing various portions of the Greek New Tes- tament deposited in English Libraries : with a full Critical In- troductiom. By F. H. Scrivener, M. A. Royal 8vo. 26s. The CRITICAL INTRODUCTION ás ássued separate/y, pricæ 5s. — A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament. With Forty Facsimiles from Ancient Manu- scripts. Containing also an account of the Egyptian versions, contributed by Canon Lightfoot, D. D. For the use of Biblical Students. By F. H. Scrivener, M. A., LL. D. Prebendary of Exeter. 8vo. Vezw editiom. I6s. Six Lectures on the Text of the New Testament, and the MSS. which contain it, chiefly addressed to those who do not read Greek. By Rev. F. H. Scrivener. With fac- similes from MSS. Crown 8vo. 6s. ALFORD (DEAN). Greek Testament. See p. 9. PARRETT (A. C.) Companion to the Greek Testament. Eor the use of Theological Students and the Upper Forms in Schools. By A. C. Barrett, M. A., Caius College ; Author of **A Treatise on Mechanics and Hydrostatics.” 77iira editiom, emlarged and improved. Fcap. 8vo. 5s. This volume will be found useful for all classes of Students who require a clear epitome of Biblical knowledge. It gives in a condensed form a large amount of information on the Text, Language, Geography, and Archæology ; it discusses the alleged contradictions of the New Testament and the disputed quotations from the Old, and contains introductions to the separate books. It may be used by all intelligent students of the sacred volume ; and has been found of great value to the students of Training Colleges in preparing fortheir examinations. SCHOLEFIELD (J.) Hints for Improvement in the Authorized Version of the New Testament. By the late J. Scholefield, M. A. Fourt/, edition. Fcap. 8vo. 4s. Educatioma/ Books. - 93 TERTULLIAN. Liber Apologeticus. The Apology of Tertullian. With English Notes and a Preface, intended as an introduction to the Study of Patristical and Ecclesiastical gig; Ey H. A. Woodham, LL. D. Second editiomo. vo. 8s. 6d. PEROWNE (CANON). The Book of Psalms ; a New Translation, with Introductions and Notes, Critical and Expla- natory. By the Rev. J. J. Stewart Perowne, B. D., Fellow Qf Trinity College, Cambridge ; Canon Residentiary of Llandaff. 3. Vol. I. 7T/ira editiom. 18s. Vol. II. 7}iira editiom, IOS. The Book of Psalms. Abridged Edition for Schools. Crown 8vo. Ios. 6d. WELCHMAN (ARCHDN.) The Thirty-Nine Articles of the Church of England. IHlustrated with Notes, and con- firmed by Texts of the Holy Scripture, and Testimonies of the Primitive Fathers, together with References to the Passages in several Authors, which more largely explain the Doctrine contained in the said Articles. By the Ven. Archdeacom Welchman. Vew editiom. Fcap. 8vo. 2s. Interleaved for Students. 3s. • PEARSON (BISHOP). On the Creed. Carefully printed from an Early Edition. With Analysis and Index. Edited by E. Walford, M. A. Post 8vo. 5s. HUMPHRY (W. G.) An Historical and Explanatory Treatise on the Book of Common Prayer. By W. G. Humphry, B. D., late Fellow of Trinity College, Cambridge, Prebendary of St. Paul's, and Vicar of St. Martin's-in-the- Eields, Westminster. Æífè/ editiom, revised amd emlarged. Small post 8vo. 4s. 6d. — The New Table of Lessons Explained, with the Table of Lessons and a Tabular Comparison of the Old and New Proper Lessons for Sundays and Holy-days. By W. G. Humphry, B.ID., Fcap. Is. 6d. DENTON (W.) A Commentary on the Gospels for the Sundays and other Holy Days of the Christian Year. By the Pev. W. Denton, A. M., Worcester College, Oxford, and Incumbent of St. Bartholomew's, Cripplegate. AVew editiom. 3 vols. 8vo. 54s. Vol. I.—Advent to Easter. I8s. Vol. II.—Easter to the Sixteenth Sunday after Trinity. 18s. Vol. III.—Seventeenth Sunday after Trinity to Advent; and Holy Days. 18s. 94 George Bel/ amd Soms' DENTON (W.) Commentary on the Epistles for the Sundays and other Holy Days ofthe Christiam Year. By the Rev. W. Dentom, Author of ** A Commentary on the Gospels,” &c. Vol. I.—Advent to Trinity. 8vo. 18s. Vol. II.—Trinity and Holy Days. 18s. — Commentary on the Acts. By the Rev. W. Denton. Vol. I. 8vo. I8s. Vol. II. in preparation. JEWEL (BP.) Apology for the Church of England, with his famous Epistle on the Council of Trent, and a Memoir. 32mo. 2$. EARRY (DR.) Notes on the Catechism. For the use of Schools. By the Rev. A. Barry, D. D., Principal of King's College, London. Second editiom, revised. Fcap. 2s. EOYCE (E. J.) Catechetical Hints and Helps. A Manual for Parents and Teachers on giving instruction to Young Childrenim the Catechism of the Church of England. By Rev. E. J. Boyce, M. A. Secoma edìtìom. Fcap. 2s. — Examination Papers on Religious Instruction. Sewed. Is. 6d. MONSELL (DR.) The Winton Church Catechist. Questions and Answers on the Teaching of the Church Cate- chism. By Rev. J. S. B. Monsell, LL.D., Author of ** Our New Vicar.” 77iird Editiom. Cloth, 3s. ; or in Four Parts, sewed, price 9d. each. SADLER (M. F.) The Church Teacher's Manual of Christian Instruction. Being the Church Catechism Expanded and Explained im Question and Answer, for the use of the Clergyman, Parent, and Teacher. By the Rev. M. F. Sadler, Rector of Honiton. 77ii7rd editiom. 2s. 6d. KEMPTHORNE (J.) Brief Words on School Life. A Selection from short addresses based on a course of Scripture reading in school. By the Rev. J. Kempthorne, late Fellow of Trinity College, Cambridge, and Head Master of Blackheath Proprietary School. Fcap. 3s. 6d. SHORT EXPLANATION of the Epistles and Gospels of the Christian Year, with Questions for Schools. Royal 32mo. 2s. 6d. ; calf, 4s. 6d. BUTLER (BP.) Analogy of Religion ; with Analy- tical Introduction and copious Index, by the Rev. Dr. Steere, Eishop in Central Africa. Fcap. AVezw editiom. 3s. 6d. Educatioma/ Books. 95 EUTLER (BP.) Three Sermons on Human Nature, and Dissertation om Virtue. Edited by W. Whewell, D. D. With a Preface and a Syllabus of the Work. Fourth amd cheaper editiomz. Fcap. 8vo. 2s. 6d. WHEWELL (DR.) Lectures on the History of Moral Philosophy in England. By W. Whewell, D. D. AWew amd improvea' editiom, with Additional Lectures. Crown 8vo. 8s. *,* The Additional Lectures sold separately. Crown 8vo. Price 3s. 6d. — Elements of Morality, including Polity. By W. Whewell, D. D. Λ/ew editiom, in 8vo. I5s. Astronomy and General Physics considered with reference to Natural Theology (Bridgewater Treatise). Λ/ew editiom, wit/, mew preface, uniform with the Aldine Editions. 5s. DONALDSON (DR.) Classical Scholarship and Clas- sical Learning considered with especial reference to Com- petitive Tests and University Teaching. A Practical Essay §. Liberal Education. By J. W. Donaldson, D. D. Crown vo. 5s. The Theatre of the Greeks. Vew and cheaper editiom. Post 8vo. 5s. STUDENT°S GUIDE TO THE UNIVERSITY OF CAMBRIDGE. Rez/jsed apad corrected imz accordamce zwit/. z/.e /atest regulatioms. 77iird editiom. Fcap. 8vo. 6s. 6d. , This volume is intended to give useful information to parents desirous of sending their sons to the University, and to indicate the points on which to seek further information from the tutor. Suggestions are also given to the younger members of the University on expenses and course of reading. - “ Partly with the view of assisting parents, guardians, school- masters, and students intending to enter their mames at the University—partly also for the benefit of undergraduates them- selves—a very complete, though concise, volume has just been issued, which leaves little or nothing to be desired. For lucid arrangement, and a rigid adherence to what is positively useful, we know of few manuals that could compete with this Student's Guide. It reflects no little credit on the University to whichi supplies an unpretending, but complete, introduction."—Satur- day AReview. KENT'S Commentary on International Law, revised with Notes and Cases brought down to the present time. Edited by J. T. Abdy, LL. D., Barrister-at-Law, Regius Pro- fessor of Laws in the University of Cambridge. 8vo. 16s. 96 George Bel, amd Soms' LEAPINGWELL (G.) A Manual of the Roman Civil Law, arranged according to the Syllabus of Dr. Hallifax, Designed for the use of Students in the Universities and Inns of Court. By G. Leapingwell, LL.ID. 8vo. I2s. MAYOR (REv. J. B.) A Guide to the Choice of Clas- sical Books. By J. B. Mayor, M. A., Professor of Classical Literature at King's College, late Fellow and Tutor of St. John's College, Cambridge. Crown 8vo. 2s. FRENCH, GERMAN, AND ENGLISH CLASS IBOOKS. jf0t£ign QTiaggicg, A carefully edited series for use in schools, with English notes, grammatical and explanatory, and renderings of difficult idiomatic expressions. Fcap. 8vo. HARLES XII. par Voltaire. Edited by L. Direy. 7Âára editiom, ?rezised. 3s. 6d. GERMAN BALLADS from Uhland, Goethe, and Schiller ; with Introductions, copious and biographical notices. Edited by C. L. Bielefeld. 3s. 6d. AVENTURES DE TELEMAQUE, par Fenelon. Edited hy C. J. Delille. Second editiom, revised. 4s. 6d. SELECT FABLES of La Fontaine. Edited by F. Gasc, AVezw editione, revised. 3s. IPICCIOLA, by X. B. Saintine. Edited by Dr. Dubuc. ÆFourt), editiom, revised. 3s. 6d. SCHILLER'S Wallenstein. Complete Text, comprising the Weimar Prologue, Lager, Piccolomini, and Wallenstein's Tod. Edited by Dr. A. Buchheim, Professor of German in King's College, London. ARezäsed editiom. 6s. 6d. Or the Lager and Piccolomini, 3s. 6d. Wallenstein's Tod, 3s. 6d. — Maid of Orleans ; with English Notes by Dr. Wilhelm Wagner, Editor of Plato, Plautus, &c., and Translator ofTeuffel's ** History of Roman Literature.” 3s. 6&. GOETHE'S HERMANN ANI) DOROTHEA. With Introduction, Notes, and Arguments. By E. Bell, B. A., Trinity College, Cambridge, and E. Wölfel. 2s. 6d. Educational Books. 97 jFtcncb QLiagg 0500Ég. BRENÉÉ (W.) Twenty Lessons in French. With double vocabulary givingthe pronunciationofFrench words, notes, and appendices. " By W. Brebner. Post 8vo. 4s. CLAPIN (A. C.) French Grammar for Public Schools. Ey the Rev. A. C. Clapin, M. A., St. John's College, Cambridge, and Bachelier-ès-lettres of the University of Prance. Fcap. 8vo. Second edition great?y emlarged. 2s. 6d. Or in two parts separately. ' Part I. Accidence, 2s. Part II. Syntax, Is. 6d. • GASC (F. E. A.) First French Book ; being a New, Practical, and Easy Method of Learning the Elements of the Prench Language. Fcap. 8vo. Λ/ew editìom. Is. 6d. Second French Book ; being a Grammar and Exercise Book, on a new and practical plan, and intended as a sequel to the ** First French Book.” AVew editiom. Fcap. 8vo. 2s. 6d. Key to First and Second French Books. Fcap. 8vo. 3s. 6d. Erench Fables, for Beginners, in Prose, with an Index of all the Words at the end of the work. Vezw edition. I2mO. 2$. Select Fables of La Fontaine. Vezw editiom, revised. Pcap. 8vo. 3s. — Histoires Amusantes et Instructives ; or, Selec- tions of Complete Stories from the best French modern authors, who have written for the young. With English notes. Nezw editiom. Fcap. 8vo. 2s. 6d. - Practical Guide to Modern French Conversa- tion : containing :—I. The most current and, useful Phrases in Every-day Talk ; II. Everybody's Necessary Questions and Answers in Travel-Talk. Fcap. 8vo. 2s. 6d. French Poetry for the Young. With English Notes, and preceded by a few plain Rules of French Prosody. Ecap. 8vo. 2s. Materials for French Prose Composition ; or, Selections from the best English Prose Writers. With copious foot notes, and hints for idiomatic renderings. AVezw editiom. Ecap. 8vo. 4s. 6d. KEY, 6s. — Prosateurs Contemporains ; or, Selections in Prose chiefly from contemporary French literature. With English notes. I2mo. 5s. · 98 George Bel/ and Soms' <æ. GASC (F. E. A.) Le Petit Compagnon ; a French Talk- Eook for Little Children. I6mo. 2s. 6d. — An Improved Modern Pocket Dictionary of the French and English Languages ; for the every-day purposes of Travellers and Students. Containing more than Five Thou- sand modern and current words, senses, and idiomatic phrases and renderings, not found in any other dictionary of the two languages. A mezw edition wit/, additioms amd corrections. I6mo. Cloth, 4s. Modern French and English Dictionary, with upwards of Fifteen Thousand new words, senses, &c., hitherto unpublished. Demy 8vo. In two volumes. Vol. I. (French- English), I5s. ; Vol. II. (English-French), Ios. GOMBERT (A.) TheFrench Drama ; being a Selection of the bést Tragedies and Comedies of Molière, Racine, P. Corneille, T. Corneille, and Voltaire. With Arguments in English at the head of each scene, and notes, critical and Explanatory, by A. Gombert. • C O N T E N T S. IMOLIERE : *LeMisanthrope. Les Précieuses Ridicules. *L'Avare. - L'Ecole des Femmes. *Le Bourgeois Gentilhomme. L'Ecole des Maris. * Le Tartuffe. *Le Médecim malgré Lui. Le Malade Imaginaire. press.) M. de Pourceaugnac. Les Femmes Savantes. (7mz the f Amphitryon. Les Fourberies de Scapin. - RACINE : La Thébaide, ou les Frères Eajazet.. Ennemis. . Mithridate. Alexandre le Grand. Iphigénie. Andromaque. Phédre. Les Plaideurs. Esther. Βritannicus. * Athalie. Eérénice. » «* P. CORNEILLE : Le Cid. Horace. Cinna. ] Polyeucte. Pompée. .- T. CORNEILLE : Ariane. , VOLTAIRE : . Brutus. *Zaire. . Mérope. Alzire. Orestes. La Mort de César. Le Fanatisme. Semiramis. * New Editions of those marked with an asterisk have lately been issued, carefully revised by F. E. A. Gasc. Fcap. 8vo. Neatly *bound in cloth. rs. each. Sewed, 6a. Others will follow. Educatioma/ Books. 99 LE NOUVEAU TRÉSOR : or, French Student's Com- paniom ; designed to facilitate the Translation of English into French at Sight. By M. E. S. Sixteemz/, editiom. Fcap. 8vo. 3s. 6d. CoNTENTS :—Grammatical Introductiom, Ioo Lessons, Voca- Bulary. Conversational Sentences, Alphabetical Arrangement of the Verbs. General Table of Reference. ' See also ** Foreign Classics,” p. 96. ($£tmam QTiagg )500Ég. UCHHEIM (DR. A.) Materials for German Prose Compositiom ; consisting of Selections from Modern IEnglish writers, with grammatical notes, idiomatic ren- derings of difficult passages, and a general introduction. By Dr. Buchheim, Professor of German Language and Literature in King's College, and Examiner in German to the London University. 77iira editiom, revised. Fcap. 4s. 6d. In this edition the notes in Part I. have been entirely revised and increased in accordance with the suggestions of experienced teachers. CLAPIN (A. C.) A German Grammar fo, Public Schools. By the Rev. A. C. Clapin, Compiler of a French Grammar for Public Schools, assisted by F. Holl-Müller, Assis- tant Master at the Bruton Grammar School. Fcap. 2s. 6d. KOTZEBUE. Der Gefangene (the Prisoner). Edited, with English Notes Explanatory and Grammatical, by Dr. W. Stromberg. The first of a selection of German Plays, suitable for reading or acting. Is. - See also ** Foreign Classics,” p. 96. I IOO George Be// amd Soms' , QEngli8b Qtia33 1500ág. DAMS (DR. E.) The Elements of the English Language. By Ernest Adams, Ph. D. 7'hirteemt/, edition. IPost 8vo. 4s. 6d. - — The Rudiments of English Grammar and Analysis. By Ernest Adams, Ph. D. AVew editiom. Fcap. 8vo. 2s. MASON (C. P.) First Notions of Grammar for Young Learners. By C. P. Mason, B. A., Fellow of University College, London. Fcap. 8vo. Cloth, 8a. — First Steps in English Grammar, for Junior Classes. Demy 18mo. Vew editiom. Is. — Outlines of English Grammar for the use of Junior Classes. Cloth, Is. 6d. e — English Grammar: includingthe Principles of Gram- matical Analysis. 7zwentieth editiomz. Post 8vo. 3s. 6d. The section om Composition and Derivation is re-written in this edition, with the introduction of much new matter and various important improvements. -. The Analysis of Sentences applied to Latin. Post 8vo. 2s. 6d. - — Analytical Latin Exercises : Accidence and Simple Sentences, Composition and Derivatiom of Words, and Com- pound Sentences. Post 8vo. 3s. 6d. - The First Two Books of Euclid explained to Begin- ners. Second editiom. Fcap 8vo. 2s. 6d. Ædifed for Midae-Class Examinatioms. With notes on the Analysis and Parsing, and explanatory • remarks. — Milton's Paradise Lost, Book I. With a Life of Milton. 7}iird editiom. Post 8vo. 2s. — Milton's Paradise Lost. Book II. With a Life of the Poet. Second editiom. Post 8vo. 2s. Milton's Paradise Lost. Book III. With a Life of Milton. Post 8vo. 2s. Goldsmith's Deserted Village. With a Short Life of the Poet. Post 8vo. Is. 6d. Educational Books. IOI MASON (C. P.) Cowper's Task. Book II. With an . Outline of the Poet's Life. Post 8vo. 2s. Thomson's “Spring.” With a short Life. Post 8vo. 2$. Thomson's **Winter.” With shortLife. Post 8vo. 2s. MENET (J.) Practical Hints on Teaching. Containing Advice as to Organization, Discipline, Instruction, and Prac- tical Management. By the Rev. John Menet, M. A. Perpetual Curate of Hockerill, and late Chaplain of the Hockerill Traia- ing Institution. Fourt/, editiom. Containing in addition Plans of Schools which have been thoroughly tested, and are now being adopted in various localities. Crown 8vo. Cloth, 2s. 6d.; paper cover, 2s. - TEST LESSONS IN DICTATION, for the First Class of Elementary Schools. This work consists of a series of extracts, carefully selected with reference to the wants of the more advanced pupils ; they have been used successfully in many Elementary Schools. The book is supplementary to the exercises given in the **Practical Hints on Teaching.” Paper cover, Is. 6d. . SKEAT (W. W.) Questions for Examinations in English Literature ; with a Preface containing brief hints on the study of English. Arranged by the Rev. W. W. Skeat, late Eellow of Christ's College. 2s. 6d. This volume will be found useful in preparing for the various public examinations, in the universities, or for government appointments. DELAMOTTE (P. H.) Drawing Copies. By P. H. Delamotte, Professor of Drawing in King's College and School, Ilondom. Containing 48 outline and 48 shaded plates. Oblong 8vo. I2s. ; sold also in parts at Is. each. ' This volume contains forty-eight outline and forty-eight shaded plates of architecture, trees, figures, fragments, land- scapes, boats, and sea-pieces. Drawn on stone by Professor IDelamotte. ΡOETRY for the School Room. Wew editiom. Fcap. 8vo. , Is. 6d. GATTY (MRS.) Select Parables from Nature, for Use in Schools. By Mrs. Alfred Gatty. Fcap. 8vo. Cloth, Is. IO2 George Bel? amd Soms' SCHOOL RECORD for Young Ladies' Schools ; a useful form of Register of Studies and Conduct. 6d. GEOGRAPHICAL TEXT-BOOK ; a Practical Geo- graphy, calculated to facilitate the study of thatuseful science, by a constant reference to the Blank Maps. By M. E . . . S . . . . . I2ImO. 2$. II. The Blank Maps done up separately. 4to. 2s. coloured. - JOHNS (C. A.) A First Book of Geography. By the Rev. C. A. Johns, B. A., F. L. S., Author of ** Botanical Ram- bles,*' ** Flowers of the Field,” &c. Illustrated. 12mo. 2s. 6d. LOUDON (MRS.) Illustrated Natural History. Vew editiomz. Revised by W. S. Dallas, F. L. S. With mearìy 5oo Angraz/z/zgs. 5s. Handbook of Botany. Newly Edited and greatly enlarged by David Wooster. Fcap. 2s. 6d. HAYWARD. The Botanist's Pocket-Book, containing in a tabulated form, the Chief Characteristics of British Plants, with the botanical names, soil or situation, colour, growth, and time of flowering of every plant, arranged under its own order ; with a Copious Index. By W. R. Hayward. Crown 8vo. Cloth limp, 4s. 6d. STOCKHARDT. Experimental Chemistry, founded on the Work of Dr. Julius Adolph Stöckhardt. A hand-book for the study of the science by simple experiments. By C. W. Heaton, Professor of Chemistry in the Medical School of Charing Cross Hospital. Post 8vo. 5s. EONNEY (T. G.) Cambridgeshire Geology. A Sketch for the use of Students. By T. G. Bonney, F.G. S., &c., Tutor and Lecturer in Natural Science, St. John's Coll. Cambridge 8vo. 3s. FOSTER (B. W.) Double Entry Elucidated. By B. W. Foster. Sevemt/, editiom. 4to. 8s. 6d. CRELLIN (P.) A New Manual of Book-keeping, com- hining the Theory and Practice, with Specimens of a set of Books. By Phillip Crellin, Accountant. Crown 8vo. 3s. 6d. This volume will be found suitable for merchants and all classes of traders : besides giving the method of double entry, it exhibits a system which combines the results of double entry without the labour which it involves. - Educatioma/ Books. IO3 PICTURE SCHOOL BOOKs. Written in simple language, and with numerous illustrations. Royal I6mo. SCHOOL PRIMIER. 6a'. SCHOOL READER. By J. Tilleard, Hon. Member of and Examiner to the College of Preceptors. Numerous Illustrations. Is. POETRY BOOK FOR SCHOOLS. Is. THE LIFE OF JOSEPH. Is. THE SCRIPTURE PARABLES. By the Rev. J. E. Clarke. Is. THE SCRIPTURE MIRACLES. By the Rev. J. E. Clarke. Is. THE NEW TESTAMENT HISTORY. By the Rev. J. G. Wood, M. A. Is. THE OLD TESTAMENT HISTORY. By the Rev. J. G. Wood, M. A. Is. THE STORY OF BUNYAN'S PILGRIM?S PRO- GRESS. Is. THE LIFE OF CHRISTOPHER COLUMBUS. By Sarah Crompton. Is. THE LIFE OF MARTIN LUTHER. By Sarah Cromp- tOn. IS. GRANT. Course of Instruction for the Young, by the late Horace Grant. Arithmetic for Young Children. A Series of Exercises ex- emplifying the manner in which Arithmetic should be taught to Young Children. Is. 6a. - Arithmetic. Second Stage. For Schools amd Families, exemplifying the mode in which Childrem may be led to discover the main principles of Figurative and Mental Arithmetic. I8mo. 3s. - Exercises for the Improvement of the Senses, and providing instruction and amusement for Children who are too young to learn to read and write. I8mo. Is. Geography for Young Children. With Illustrations for Elementary Plan Drawing. i8mo. 2s. These are not class-books, but are especially adapted for use by teachers who wish to create habits of observation in their pupils and to teach them to think. BOOKS FOR VOUNG READERS. In Eight Parts. Limp Cloth. 8d. each ; or extra binding, Is. each. Part I. contains simple stories told in monosyllables of mot more than four etters, which are at the same time sufficiently interesting to preserve the attention of a child. Part II. exercises the pupil by a similar method in slightly longer easy words ; and the remaining parts consist of stories £$*ed in difficulty, until the learner is taught to read with ordinary aC1I1ty. 104 George Bel/ amd Soms' Educational Books. 15cfi'g 1ReaUing Books Afor Schools amd Parochia/ Libraries. The popularity which the Series of Reading-Books, known as ** Books for Young Readers,” has attained is a sufficient proof that teachers and pupils alike approve of the use of interesting stories with a simple plot in place of the dry combinations of letters and syllables, making no impression on the mind, of which elementary reading-books generally consist. There is also practical testimony to the fact that children acquire the power of reading much more rapidly when the process involves something more than the mere mechanical exercise of the faculties of sight and memory. The publishers have therefore thought it advisable to extend the application of this principle to books adapted for more advanced reäders ; and to issue for general use in schools a series of popular works which they venture to think will in practice be found more adapted for the end in view than the collections of miscellaneous and öften uninteresting extracts which are generally made to serve the purpose. These volumes will be printed in legible type, and strongly bound in cloth, and will be sold at Is. or Is. 6d. each, post 8vo. Now ready, MASTERMAN READY. By CAPTAIN MARRyAT. Is. 6d. PARABLES FROM NATURE (selected). By MRs. GATTy. fcap. 8vo., Is. FRIENDS IN FUR AND FEATHERS. By GwyNFRyN. Is. The following are in preparation :— IROBINSON CRUSOE. OUR VILLAGE. By MISS MITFORD (selections). GRIMM'S GERMAN TALES. 9 9 ANIDERSEN?S DANISH TALES. 5 9 cHIswick PREss:—PRINTED BY WHITTINGHAM AND WILKINs, Tooks coURT, cHANCERY LANE. ·Þë,§§ ∞aeſ!“ a. ſ., . §.{&*{&$ſ;§§§§§§§-…-…---ſſ}}ș #####################################################################################################$####################################### į ſaeſ?}ĶÅR,##(**)(…)};¿¿.* {} º§§ķējſ§§}####Ę ſaeķ§§،§§§říĶ ########################## ##### §§§).;§§§}};"§§ķ) ¿?$j; §§ ¡¿ wae####ţ########## :###{##########Ä $ ·ſae:***(№ğrae&####}}3.· ¿?|--~~~ ,§:№saeq,,…,-,-,-,-ſae·ſae*,tae -, |-*§§§ºBae£; ſaeyſ,|-¿§§ººaeaeae§¶√≠√∞i√∞',))…..……….…§§§§· *…***---- ·!•|-(**) ≤≤;✉aeſaeaeae, iſ išš,-·, !·%3., º ae-ſſſſſſſſſſſſſſſſſſſ 3,5----------·· ·----, !włae:·- · +!, -Þaetºſ,~~~~- - ----{{{}-3,83%)à śī£ ſ)✉ ! !! !!!):№ºae- • • • •-, ,-----•tº•···ſy ¿fºrfaeſae;:,:;|-----afhºf,~، ، ،|× ****):→-----ſi,·--~~~~<--………|---·---···---···،-… 44 ſ., !§§§§raeae*-----ſae +-----ae* ***** •Řſºſ§:}}ſaſÄ ■##šķ############ }§§§§§§§§ ،##}####įģ ######$ #######§§§§ £84,}-șaeffĶī£•…aetae· ·§§:ſſae;-~,-§;¿?**-» :¿?~--~Raeae •••Q· |- ſae:ºſł}·***(;|:::* …,ft,w???ă???¿?*şa „fſſº--; ;…|- |-£; £×#ff,•4.ſº{· ſaeae---…. …,§§§%!ºrxºſ.…:--::ș;:sr… *-º, º≤· ·E|· - - - ~~-§:ſſſſſſſſſſſſſſſt¡ ¿ † ‡\!· *..??--------praeae----ſø.»<!?|-* m.-º2ſvºſºlar,% irſ, haeae ;,' +#######ſae º 3.±(√≠√∞:-:::*ae;W-ſº,-*∞· …...….……………¿ț¢; ſaeſº,-·ſa aetaebłąłae ž**...**) &&-·*-ºg ſae، ، ،-،№ſº,-----SP,:*-∞…º.§§ ,·-, -.-.-.-.--· *;,-Zaeae ſae~~~~ ~~~~::~~. :) -----|-ſae·4!›› ‹‹.--!ſae·* |-*;:?! ;*.■ -^--.-,^ ^^.-ſaeſſék,·•* •-∞∞∞,ae}- ,ſae ae….………. ae …..… -----ººaeae.·*):ſaeae…, , ,---….…….¿ -|-, ſaeaetaef-- •:4r!، -}}- #####---- · ####ģ §§§§&################# :&###$ģšķ############## ·- §§:ſſä --{{ſae}}};-·§§§- }####};}}Tae+ ·Ř®j- &???- ####►###}}}}#{{{3}}§*)*)*)*§§ §§§;{{{#¡ſſuae:3;º, &########}######- -§§§§}};{{###############- •,, +Ķ- £; -}} × * 3$ ÉÉ §§{};#:|ſº ſłtă#####$$$$$$*ffiį};*·{{{\\ſ*}}|i}{}*}}-§§§ķ§§*$');###}}å, ſ#-ſae§·}}ț¢·§§·}}“… •-- - #########}{}}}}}}ț¢&#ſy&#####{3}}{3}ĢĒ$1#######-·% « №ſ$#ff;$šķ- ·:§- * *Ķķ,ļ,ņ,šłț¢&&ſºrț¢.';}·#### }}}}{{########}}}}}}}}}{{!}}{{{5}{ſ{{#¡¡¡¡¡¡¿??¿ffſſyſtīſ,įžęſ&{}{}}{{{3}}:$£§§§§§§ …(ſ)#{X}\#}&{};};}}{\$4;&#§§§§§§§ #######¿??¿?########################################################## ¿#####•·+',,!!!:º)(;{№}} &:§§§§$%&!!!••• }}§§