PA8580 . 83 13 1 'A Ui <— • — 1 £; i— -oc ] ( » r 1 i 1 i—t r 1 r 1 r > i 1 ( 7 1 °? r "? i ■? ! i 1. 1-1 1 1 en T i ■J 1 > i " i i U-J l 31 I l > of . -» enfc en«g ens ens o>J3 en» en 55 «»g en? en? en ^ en? en? «? en? en £ er>8 en?? ens enjg en S enS en?| enS en 5 e»S e»g5 e»8 THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF NORTH CAROLINA ENDOWED BY THE DIALECTIC AND PHILANTHROPIC SOCIETIES PA8580 .B3I3 UNIVERSITY OF N.C. AT CHAPEL HILL 00031909052 This book is due at the WALTER R. DAVIS LIBRARY on the last date stamped undef'Date Due." If not on hold it may be renewed by bringing it to the library. DATE RET DUE RET " DATE RET DUE RET " Jtt ■ . «,- ■ •■ ... '*■■*■•■' _ v ' '] )£Cl w ' l r/tfiinfu a*i. - J SuJ /arty*//*/ C/?//6j -uAevt ei c&usA etna UU6U. KISSES: BEING A POETICAL TRANSLATION OF THE BASIA § OF JOANNES SECUNDUS NICOLAIUS. WITH THE ORIGINAL LATIN TEXT. TO WHICH IS PREFIXED, AN ESSAY ON HIS LIFE AND WRITINGS. J LONDON: PRINTED FOR SHERWOOD, NEELY, AND JONES, PATERNOSTER-ROW, By J. Gillet, Crown-court, Fleet-street. 1812, Digitized by the Internet Archive in 2012 with funding from University of North Carolina at Chapel Hil http://archive.org/details/kissesbeingpoetiOOjanu J&lckerui joanots SB.cinrl^xrs, ANUIS UXXtov******** S'Maf ***<*. AN ESSAY ON THE LIFE AND WRITINGS OF SECUNDUS. OF all the modern Latin poets, none perhaps has remained longer in obscurity than Joannes Secun- dus, owing to what cause we shall not pretend to de- termine ; yet no author has been more esteemed by the few who have read him, as well for the pu- rity and elegance of his language, as for the sin- gular beauty of his thoughts. Considering, then, that obscurity in which he has so long continued, it is not very wonderful that so few circumstances can be collected with regard to his history. For the following anecdotes of his life we are chiefly indebted to a little treatise in the last edition of his works, published by Scriverius in the year 1631; and these anecdotes are not regularly drawn up into a complete life of our author : therefore, if a 2 IV AN ESSAY ON THE LIFE our account of Secundus be not entirely satisfac- tory to the reader, it must be attributed to a want of the existence of necessary materials. That Joannes Secundus was descended from an ancient and illustrious family, in the Netherlands, is undoubted. His father Nicolaus Everardus, was born m the neighbourhood of Middelburg, (hence he is often styled Middelburgensis) which is the chief town of the province of Zealand, and situated in the island of Walcheren, belonging to that province. Everardus was accounted a man of great erudi- tion, remarkably learned in the law, and had every qualification that might complete the gentleman as well as the scholar ; in short, he was a shining character, and could not fail by such abilities and politeness as he possessed to distinguish himself as a courtier, in which sphere of life fortune had placed him : accordingly, we find him a great fa- vourite with the then Emperor Charles the Fifth, and having employs of the utmost, importance (for he was a member of the grand parliament or coun- cil of Mechelen, and was also president of the States of, Holland and Zealand, residing at the Hague, during his residence at wbich place our Joannes Secundus Nicolaius was born, Anno 1511} : he was afterwards translated to the same honour- able post at Mechelen, where he ended his days, AND WRITINGS OF SECUNDUS. V Aug. 5, 1532, aged seventy ; and at that place he was buried. Whence our poet acquired the names of Secun- dus and Nicolaius may be a matter of much dis- pute, as we have nothing upon record which satis- factorily clears up this point. The name of Nicolai all the children of Nicolaus Everardus took, pos- sibly, from their fathers name Nicolaus : but the name of Secundus, which distinguishes our au- thor, most probably had its rise from some pun ; for to be sure h£was, as a poet, nemini secundus. But before we proceed any farther in our history of Secundus, let us take a view of the children of Nicolaus Everardus, which were five sons, and we believe three daughters : they were all of a scientific cast ; nay, such was the genius for litera- ture which this family possessed, that it even de- scended to the female line, as we shall shew in mentioning Isabella Nicolaia. To speak of the sons of Everardus, then, in the same order that they are spoken of in that treatise of the family pre- served by Scriverius, we begin with Petrus Nico- laius. He was an ecclesiastic of the order of Pre- montre, also a doctor of divinity and of civil law. Next to him was Everardus Nicolaius, who was a member of the grand council of Friezland, and of the grand council of Mechelen ; afterwards presi- dent at Friezland, and of Mechelen ; he was also VI AN ESSAY ON THE LIFE a knight of the order of the Golden Fleece. Then conies Nicolaus Giudius Nicolaius, (so called be- cause he was born at Lovain, the inhabitants of which country have supposed themselves to be ori- ginally the Grudii of Ceesar, — VideCses. Comment, de Bel. Gal.) : he was treasurer of the province of Brabant, and one of the privy council ; he was also knight, and register of the order of the Gol- den Fleece. Hadrianus Marius Nicolaius is now to be spoken of; he was a knight, a member of the privy council, and high chancellor of Guel- derland and Zutphen. Thus we see that it was a family distinguished by princely favours ; nor were these four brothers deficient in point of learning : on the contrary, we find many encomiums paid to their literary merits particularly as poets. That Nicolaus Grudius and Hadrianus Marius excelled in poetry, is evident, not only from the testimony of Secundus, but from their remaining compositions : the Cymba Amoris, of Marius, is a most elegant little piece. According to Scriverius, our poet comes last in order, whose history we shall resume after having mentioned his sister Isabella Nicolaia. This lady was an honour to her sex, having a remarkably fine taste for polite and even classical learning : she was capable of corresponding in Latin, as we are informed by an epistle of Secundus to her, AND WRITINGS OF SECUNDUS. Vll wheiein he regrets the loss that society sustained from talents like her's being buried in a cloister ; for that she spent her days in a convent is a fact, but upon what account we are not informed. As to the other sisters of Secundus, nothing" particular is related of them. Such were the children of Nicolaus Everardus by his lady, Eliza Bladella, who was a native of Mechelen, and endowed with every female accom- plishment. To return to Secundus. He was put under the care of Jacobus Volcardus, who was every way qualified for the undertaking 1 , and whose death Se- cundus mentions in one of his Nsenia with no small concern. Rumoldns Stenemola succeeded him in the place of tutor, and his abilities equalled those <5f Volcaidus. The original works of Secundus in painting and sculpture are now extremely scarce, and the veiy few copies of them are become almost equally so. We learn that he carved all his own family, his mistresses, (of whom we shall make mention pre- sently,) the Emperor Charles the Fifth, several great personages of those times, and many of his intimate friends. Secundus having nearly attained the age of twen- ty-one, it was thought necessary, that, under some excellent professoT, he should regularly study the Till AN ESSAY ON THE LIFE civil law, in which it was hoped he might one day distinguish himself: for this purpose he quitted Mechelen, and went into France, where he ac- quired, under the celebrated Andreas Alciatus, at Bourges, (a city in the Orleannois,) all that know- ledge which was requisite to make him shine in his profession. Our poet, who had now passed a year in the study of the law under this very able teacher, and taken his degrees, returned to Mechelen ; but it must require a soul equally impassioned with his, to conceive his eneasiness when he found upon his return that his Julia was married ; she who had first fanned his youthful fires, and who had hitherto reigned sole mistress of his heart : for certain it is, that our first impressions of love are not very easily effaced, even by time ; and it is not less certain, that memory traces these impressions with a pecu- liar pleasure, as in so doing it recals to our minds those days of innocence when we enjoyed love in its purest and most disinterested state. The many tender things that Secundus wrote on being de- prived of his Julia, may amply verify these re- marks. However, Venerilla soon supplied the loss of Julia as a mistress. She was passionately fond of Secundus ; but there is reason to suspect that he was not so much enamoured with her as with hi& AND WRITINGS OF SECUNDUS. IX former lady, or with his Nesera, who succeeded Venerilla in the empire of his affections. Neaera was the last mistress of Secundus, and, no doubt, had very sensibly touched his heart, since she in- spired him with the most voluptuous part of all his writings ; we mean his book of Kisses. The person of Necera we cannot particularize, no carv- ing or picture of her being extant ; but her cha- racter is drawn up at large by her lover in his works more than once. In few words, she was a fair Inconstant, who could play with the passions of a fond youth so as to keep them perpetually inflamed ; and, as we learn that she was a native of Spain, we may conclude her to have been of no cold disposition. Let us now view Secundus at a time of life when the world opened more extensive prospects to him, and when he began to enter into public employ. Anno 1533, we find he went into Spain, well re- commended to people of the highest rank, (parti- cularly Count Nassau,) where he became secretary to the Cardinal Joannes Travera, archbishop of Toledo, in a department of business which re- quired a perfect knowledge of the Latin tongue : however, in the midst of his occupations he still found leisure to court the Muses, and wrote many pieces, among which were his Kisses ; therefore we conclude it was while with the cardinal X AN ESSAY ON THE LIFE that be first saw the beauteous subject of them. Neaera. Secundus had not been a year in Spain before the heat of the climate proved too powerful for his constitution, being- seized with a fever which had certainly carried him off, but that youth was on his side. This illness he mentions in a work of his, dated 1534. The year following 1535, he accompanied, by the advice of the Cardinal Travera, the Emperor Charles the Fifth to the much celebrated siege of Tunis, against that noted pirate Barbarossa. The emperor was attended in this expedition by num- bers of gentlemen of rank and fortune, who went as volunteers ; and many hardships they suffered — hardships but little suited to the soft disposition of Secundus, whose feats of military valour at this period are not upon record ; but it is generally agreed that war was less his talent than poetry. It appears remarkable, that Secundus wrote no- thing poetical of note upon the siege of Tunis, which might have furnished him with ample mat- ter for an epic poem ; but perhaps the subject was. for some reasons disgusting to him. Being returned from his martial expedition, the cardinal sent him upon a very honourable embassy to Rome, namely, to congratulate the Pope Paul the Third upon the success of the emperor's arms ; AND WRITINGS OF SECUNDXJS. X-l but extreme illness overtaking- him upon the road, he was necessitated almost immediately to turn hack, and seek the benefit of his native air, which recovered him. Secundus, having now quitted the Archbishop of Toledo, was employed by the Bishop of Utrecht in the same office of secretary ; and so much had he hitherto distinguished himself by his abilities, that, in a short time after this, he was sent for (without any other recommendation than his well-known learning) by the first prothonotary of the Emperor Charles the Fifth, who was then in Italy, to take upon him the charge of those Latin letters signed by the emperor's own hand. But before he could enter upon this new and honourable post, death put a stop to his career of gloiy ; for, being ar- rived at St. Amand, in the district of Toiirnay, in order to meet upon business the Bishop of Utrecht, who is abbot or pro-abbot of the monastery of Be- nedictines there, he was cut off by a violent fever, within five days after his arrival, in the very flower of his age (not having yet completed his twenty- fifth year) October 8th, 1536. He was interred in the church of the abovesaid monastery ; and his near relations erected a marble tomb to his me- mory, whose inscription is thus preserved by Au- bertus Mirceus, in' the first edition of his Elogii Belgarum: - Xll AN ESSAY ON THE LIFE I A N N I HAGENS I, SECRETARIO REVERENDISS. DO- MINI TRAIECTENSIS, ET ABBATI/E HVIUS PR^ELATI, FRATRES ET SO- RORES POSVERE. OBIIT A. do Ic XXXVI. VIII. KAL. OCTOB. Scriverius gives us the following epitaph, which he found in Douza's hand-writing : IOANNI SECUNDO HAGENSI BA- TAVO, I. Cto ORATORI AC POET.E CLARISS. FINGENDI QVOQ. AC SCVLPENDI LAVDATISS. ARTIFICI: QVI PRIMVM IN HISPANISS. IOANNI TAVERJE TOLETANO CARDINALI ; DEINDEIN PATRIA, 1LLVSTRI GEOR- GIO AB EGMONDA, TRAIECTENSI PRiESVLI, ET HVIVS LOCI PRTMATI, AB EPISTOLIS ET SECRETIS FVIT : POSTREMO AB CAROLO V. IMP. AUG. ACCERSITVS. VT EANDEM DEINCEPS APVD SE FVNCTIONEM OBIRET, IMMATVRA NIMIVM MORTE RAPTO, MATER, FRATRES, AC SORORES TRISTISSIMI DESI- DERII MONIMENTVM POSVERVNT. VIXITAN. imETxx. MENS x DIES x. OBIIT ANNO AB RESTITVTA SALV- TE M. D. xxxvi. vin CA- LEND, OCTOB. This epitaph was effaced during the civil wars ; but Franciscus Sweertius, in his work De Selectis AND WRITINGS OF SECUNDUS. Xlll Orbis Christiani Beliciis, among the Tornacensia, shews it to be thus restored in the nave of the mo- nastery church of Saint Am and, by the Abbot Caroliis de Par, at the desire of Dyonysius Villerius and Hieronynms Winghius. lOANNI SECVN'DO HAGIENSI, Poetce celeberrimo et nulli secundo: cnjus tu- mulum hcereticorum furore anno do Id lxvi violatum, Caeolus de Par Abbas, ob tanti viri memorium restaurari C. Obijt anno cId Id xxxvi, Kalend. Octob. d Secretis Georgij Egmondani Tr a] ceteris. Episcopi, hujus loci Pro-Abbatis. Having informed our readers of every circum- stance that we are acquainted with, relative to the Life of Joannes Secundus, which seems to have been a iife chiefly spent in improvement, yet by no means estranged to pleasure and the indulgence of the softer passions, let us now say something of his Works, which, for the satisfaction of those who may be any way solicitous in their enquiries alter this author, we shall enumerate as they stand in the last Editicn of Scriverius, which is the most copious of any edition of Secundus that we have yet seen. They are as follow : Series operum omnium quce reperi i potuerunt. JULIA, Elegiarum, Liber I. AMORES, Elegiarum, Liber II. XIV AN ESSAY ON THE LIFE AD DIVERSOS, Elegiarum, Liber III. BASIA, incomparabilis et divinus prorsus liber. EPIGRAMMATA. ODARUM, Liber unus. EPISTOLARUM, Liber unus Elegiaco. EPI8TOLARUM, Liber alter Heroico carmine scriptus. FUNERUM, Liber unus. SYLV7E, et CARMINUM Fragmenta. POEMATA nonnulla Fratrum. 1TINERARIA Secundi tria; et EPISTOLiE totidem, soluta oratione. To these is added, an epistle of Kadrianus Ma- rius (Secundus's brother) to Servatius Zassenus, a bookseller at Louvain, which throws some light upon the earlier editions of Secundus. Also a very- excellent treatise, entitled, De Io : Secundo, Ha- gensi : Deque Nicolao Patre, et Gente Nicolaia ; which contains, upon the whole, the most satis- factory account of Secundus and his family that we have yet met with : and to this is added, a little poem of Douza's. Lastly, are some pieces under the title of Manes Io : Secundi; Auctoribus? Hadriano Mario, et Nicolao Grudio, Fratribus. What character these works bear, is a question hardly necessary, when we see prefixed to them the testimonies of several excellent critics ; as AND WRITINGS OF SECUNDUS. XV Lilius Greg: Gyraldus, Julius Csesar, Scaliger, Theodoras Beza, and many others equally cele- brated in the republic of letters ; nor are the com- mendations of his brothers and his editors (Cripius and Scriverius in particular) to be disregarded ; but, in short, every writer who mentions Secun- dus speaks of him with rapture. To give our readers a general idea of the great estimation in which his poems were held, we shall insert the following critique, translated from a certain French writer, which, upon the whole, is the most just and concise of any that we know upon the subject. " This young poet has left us three books of Eligies, one of Epigrams, two of Epistles, one of Sylvce, one of Funera, one of gallant pieces, which he has entitled Basia, and some other poetical pro- ductions, which no way relate to any of the above- mentioned kinds of poetry. These works altoge- ther prove, that Secundus was possessed of a deli- cate, pleasing, and lively imagination; which is by so much the more remarkable, as he was born in a climate that does not appear the most favour- able to polite taste, so necessary for all who would distinguish themselves in elegant poetry. His ge- nius, though extremely fertile, never produced any thing but what was excellent, and that with the greatest ease and almost instantaneously. He is sweet, calm, and at the same time perspicuous, in his elegies ; delicately subtile in his epigrams # Xvi AN ESSAY ON THE LIFE, &C pleasingly noble in his lyric compositions ; grave in his funera, without any thing pompous or bom- bastic. In short, throughout all his works we may pronounce his style to be full, elegant, and tender : and we may be assured, that had his lei- sure permitted him to have undertaken and im- proved himself in epic poetry, he would have excelled in it : — but his muse is somewhat too wanton." Though the works of Secundus have gone through many editions, yet all are at present be- come extremely scarce, the earlier ones in particu- lar; insomuch, that this poet is hardly known to have existed. That none of the works of Joannes Secundus came out during his life, is certain ; but we are informed, that, a short time before he died, he had a design of publishing, and had already laid down the order in which his pieces should be printed. But no edition of the works of Secundus com- plete came out till the year 1541, when an edition was printed by Hermannus Borculous, Batav. in small 8vo. which was supposed to have been put out by Marius. THE KISSES OF JOANNES SECUNDUS, JOANNIS SECUNDI BASIA. BASIA. BASIUM I CUM Venus Ascaniura super aha Cythera tu- lisset, Sopitum teneris imposuit violis ; Alharum nimbos circumfuditque rosarum. Et totum liquido sparsit odore locum. [Cum. Venus Ascanium, &c.J This is an imitation of the following lines from Virgil : At Venus Ascanio placidam per membra quietem Irrigat : et fotum gremio Dea tollit in altos Idalise lucos, ubi mollis amaracus ilium Floribus et dulci aspirans com plectitur umbra. VIRG, iENEID. LIB. I. KISSES, KISS I. WHEN young Ascanius, by the Queen of Love, Was borne to sweet Cythera's lofty grove, His languid limbs upon a couch she laid, A fragrant couch ! of new-blown vi'lets made ; The blissful bow'r with shadowing roses crown' d And balmy-breathing airs diffus'd around. Mean time the Goddess on Ascanius throws A balmy slumber, and a sweet repose ; Lull'd in her lap to rest, the Queen of Love Conveyed "him to the high Idalian grove ; There on a flow'ry bed her charge she laid, And, breathing round him, rose the fragrant shade, PITT, 8 2 BASIA. Mox veteres ammo revocavit Adonidis igneis, Notus et irrepsit ima per ossa color. O, quot'tes voluit circundare colla nepotis ! O, quoties dixit, " Talis Adonis erat /" Sed placidam pueri metuens turbare quietem, Fixit vicinis basia mille rosis. Ecce calent illce cupidceque per ora Diones Aura, susurranti Jlamine, lenta subit. Quotque rosas tetigit, tot basia nata repente Gaudia reddebant rmdtiplicataDede. ["Talis Adonis erat!" &c] Adonis was the son of Cy- naras, king of Cyprus, by his own daughter Myrrha ; he was a youth of exquisite beauty, tenderly beloved by Venus . it is said he was slain, in hunting, by a wild boar : which fable has given rise to one of the most beautiful compositions ex- tant, well known to every classical reader ; I mean Bion's first Idyllium, wherein Venus laments, with sweetest lan- guage, the death of her lover, who was changed into an anemone, as Ovid tells us. • [Ecce calent illce, &.] This metamorphosis reminds me of one something like it, in Shakespeare : Yet mark'd I where the bolt of Cupid fell : It fell upon a little western flow'r, Before milk-white, now purple with love's wound. And maidens call it love in idleness. SHAK. M1DS. NIGHT'S DREAM KISSES. The sleeping Youth in silence she admir'd ; And, with remembrance of Adonis fir'd, Strong- and more strongher wonted flames return'd, Thrill'd in each vein, and in her bosom burn'd. How oft she wish'd, as she survey'd his charms, Around his neck to throw her eager arms ! Oft would she say admiring ev'ry grace, " Such was Adonis ! such his lovely face !" But fearing lest this fond excess of joy Might break the slumber of the beauteous boy, On ev'ry rose-bud that around him blow'd A thousand nectar'd Kisses she bestow'd : And strait each op'ningbud, which late was white, Blush'd a warm crimson to the astonished sight : Still in Dione's breast soft wishes rise, Soft wishes ! vented with soft whisper' d sighs ! Thus, by her lips unnumber'd roses pressed, Kisses, unfolding in sweet bloom, confessed; And, flush'd with rapture at each new-born kiss, She felt her swelling soul o'erwhelmed in bliss. I would not insinuate, by this quotation, that Shakespeare was indebted to Secundus for his thought ; as it may be rea- sonably contended, whether the English poet was scholar sufficient to be acquainted with the Latin bard. That same luxuriance of iancy, which both equally possessed, might certainly inspire each other with similar ideas. 6 BASIA. At Cythera, natans niveis per nubila cygnis, Ingentis terra: ccepit obire globum. Triptolemique modo,fcecundis oscula glebis Sparsity et ignotos ter dedit ore sonos. Inde seges felix nata est mortalibus agris ; Inde medela meis unica nata malts. Salvete, ceternum, miser ce moderamina fiammcr, Humldd de gelidls basia nata rusis. En ego sum, vestri quo vate canentur honores, l\ r ota Medussei dumjuga montis erunt ; [Triptolemique modo &c] Triptolemus, according to Hyginus, was the son of Eleusius ; or, according to Pausanias, son of Celeus of Eleusis, a town of Athens. He was bred up from his infancy by Ceres, who fed him with milk in the day, and covered him with fire at ni eht : she taught him agri- culture, and sent him over the world in a chariot loaded with corn, to teach mankind that science ; when he first instructed Greece. Thus Ovid briefly mentions him : Iste quidem mortalis erit : scd primus arabit, Et seret, et culta praemia toilet humo. OVID. FAST. LIB. IV. 'Tis true, the youth shall be a mortal born, Nor shall his hands instructive labour scorn ; He first shall plough, first sow the grateful soil, And reap the blessings that await such toil. [Nota Medusaei dumjuga, &c.~] Parnassus, the Muses' hill, was said to have two summits, in the cleft between KISSES. Now round this orb, soft-floating on the air, The beauteous Goddess speeds her radiant car : As in gay pomp the harness'd cygnets fly, Their snow-white pinions glitter thro' the sky ; And, like Triptolemus, whose bounteous hand, Strew'd golden plenty o'er the fertile land, Fair Cytherea, as she flew along, O'er the vast lap of nature Kisses flung : Pleas'd from on high she view'd th' enchanted ground, And from her lips thrice fell a magic sound : He gave to mortals corn on ev'ry plain ; But She those sweets which mitigate my pain. Hail, then, ye Kisses ! that can best assuage The pangs of love, and soften all its rage ! Ye balmy Kisses ! that from roses sprung ; Roses ! on which the lips of Venus hung. which if any one slept, he presently became a poet. Persius applies the epithet biceps to this mountain : Nee fonte labra prolui Caballino : Nee in bicipiti somniasse Parnasso Memini, ut repente sic poeta prodirem. PERS. PROLOG. AD SATYR, These lips ne'er drank the Hippocrenian stream, Nor have I e'er indulg'd gay fancy's dream Within Parnassian cleft, that sudden song Should flow unbidden from my trembling tongue,. BASIA. Et memor .SDneadfim stirpisque disertus amatce, Mollia RomulicUim verba loquetur Amor. \Et memor jEneadum, &c] This thought is truly beau- tiful : our poet declares that his kisses shall be sung in the Roman language, being of Roman birth ; that is, deriving their origin from the lips of Venus, who, as every one knows, was the mother of the Romans ; for her son ./Eneas, arriving in Italy, married Lavinia, daughter of King Latinus. Nu- mitor was one of iEneas's descendants ; upon whose only child, Ilia or Rhea Sylvia, Mars begot Romulus and Remus, the founders of Rome. KISSES. Lo ! I'm the Bard, while o'er Pierian shades The tuneful mountain rears its sacred heads, While whisp'ring verdures skirt the laurell'd spring, Whose fond, impassion'd muse of You shall sing; And Love, enraptur'd with the Latian name, With that dear race from which your lineage came, In Latian strains shall celebrate your praise, And tell your high descent to future days. 10 BAST A. BASIUM II. VICINA qitavti/m vitis lascivit in ulmo, Et tortiles per ihcem Brachia proceram stringunt immensa corimbi ; Tan turn, Neoera, si que as In mea nexilibus proserpere colla lacertis ; Tali, Neaera, si que am Candida perpeluum nexu tua colla ligare,, Jungens perenne basium. Tunc me nee Cereris, nee amici cura Lyoei, Soporis aut amabilis, [Et tor tiles per ilicem, &c] Horace has the same com- parison, mentioning the embraces of his Neaera : - Arctius atque hedera procera astringitur ilex, Lentis adhaerens brachiis, HOR, EPOD. 15, KISSES. 11 KISS II. AS round some neighbouring- elm the vine Its am'rous tendrils loves to twine ,* As round the oak, in many a maze, The ivy flings its gadding sprays : Thus, let me to your snowy breast, My dear Neaera ! thus be prest ; While I as fondly in my arms, Necera, clasp thy yielding charms ; And, with one long, long kiss, improve Our mutual ecstacies of love ! Should Ceres pour her plenteous hoard, Should Bacchus crown the festive board, Should balmy Sleep luxurious spread His downy pinions o'er my head; Yet not for these my joys I'd break, For these, thy vermil lips forsake ! At length, when ruthless age denies A longer bliss, and seals our eyes, Not the tall oak could clasping ivy bind So close, as round me thy fond arms were twin'd. 12 BASIA. Vita, tuo de purpureo divelleret ore : Sed mutuis in osculis Defectos, ratis una duos portaret amanteis Ad pallidum Ditis domum. Mox per odoratos campos, et perpetuum ver Producer emur in loca, Semper ubi, antiquis in amoribus, heroinse, Heroas inter nobileis, Aut ducunt. chore as, alternate carmina Icttce, In valle cant ant myrted. [Mox per odoratos campos, &c] This description of Ely- sium seems to be imitated from Tibullus : Hie choreae, cantusque vigent, passimque vagantes Dulce sonant tenui gutture carmen aves. Fert casiam non culta seges, totosque per agros Floret odoratis terra benigna rosis. Hicjuvenum scries teneris immista puellis Ludit, et assidue prselia miscet amor. Illic est cuicumque rapax mors venit amanti, Et gerit insigni myrtea serta coma. TJUULL. LIB. I. ELEG. 3. There joy and ceaseless revelry prevail ; There soothing music floats on ev'ry gale ; There painted warblers hop from spray to spray, And, wildly-pleasing, swell the gen'ral lay : There ev'ry hedge, untaught, with cassia blooms, And scents the ambient air with rich perfumes : KISSES. 13 One bark shall waft our spirits o'er, United, to the Stygian shore : Then, passing- thro' a transient night , We'll enter soon those fields of light, Where, breathing richest odours round, A spring eternal paints the ground; Where heroes once in Talour prov'd, And beauteous heroines once belov'd y Again with mutual passion burn, Feel all their wonted flames return ; And now in sportive measures tread The flow'ry carpet of the mead ; Now sing the jocund, tuneful tale Alternate in the myrtle vale : There ev'ry mead a various plenty yields ; There lavish Flora paints the purple fields ; With ceaseless light a brighter Phoebus glows, No sickness tortures, and no ocean flows ; But youths associate with the gentle fair, And, stung with pleasure, to the shade repair : With them love wanders wheresoe'er they stray, Provokes to rapture, and inflames the play : But chief the constant few, by death betray'd, Reign, crown'd with myrtle, menarchs of the shade. GRAINGER. The classical reader, who wishes to compare other descrip- tions of Elysium with this of Seeundus may turn to Homer. Odys. 4.— Pindar. Olymp. Od. 2.— Virgil. JEn.6.— Plutarch, Consol. ad Apollon. 2. 14 BASIA. Qua violisque, rosisque, et Jlavi-comis narcissis. Umbraculis trementibus Illudit lauri nemus ; et crepitante susurro Tepidi suave sibilant zEternum zephyri : nee vomere saucia tellus Foecunda solvit ubera. Turba beatomm nobis assurgeret omnis, Inque herbidis sedilibus, Inter Mseonidas, prima nos sede locarent : Nee ulla amatricum Jovis Prcerepto cedens indignaretur honore ; 'Nee nata Tyndaiis Jove. [Nee vomere, &c] Thus Virgil, in his description of the golden age : Omnis feret omnia tellus. Non rastros patietur humus, non vineafalcem ; Robustus quoque jam tauris juga sol vet arator. V1RG. ECLOG. IV. Then with each harvest shall each soil be crown'd, No harrow then shall vex the fruitful ground, No hook shall lop the vine ; and o'er the plains ' Shall range the steers, unyok'd by sturdy swains. [Nee nata Tyndaris, &c] The beauteous Helen, wife to Menelaus, whom Paris stole away, causing the celebrated siege of Troy, sung by Homer, is too well known to be spoken of here ; most of the ancient classics mention some- thing of her history. KISSES. 15 Where ceaseless zephyrs fan the glade, Soft-murm'ring thro' the laurel-shade ; Beneath whose waving foliage grow The vi'let sweet of purple glow, The daffodil that breathes perfume, And roses of immortal bloom ; Where Earth her fruits spontaneous yields, Nor plough-share cuts th' unfurrow'd fields. Soon as we enter these abodes Of happy souls, of demi-gods, The Blest shall all respectful rise, And view us with admiring eyes ; Shall seat us 'mid th' immortal throng, Where I, renown'd for tender song, Shall gain with Homer equal praise, And share with him poetic bays ; While Thou, enthron'd above the rest 3 Will shine in beauty's train confest : Nor shall the Mistresses of Jove # Such partial honours disapprove ; E'en Helen, tho' of race divine, Will to thy charms her rank resign. 16 BASIA. BASIUM III " DA mihi suaviolum (dicebam), blanda puella I" Libdsti labris mox mea labra tuis. Inde, velut presso qui territus angue resultat, Ora repente meo vellis ab ore procul. Non hoc suaviolum dare, lux mea, seddare tantum Est desiderium flebile suavioli. [" Da mihi suaviolum," &c] Some of my readers may be pleased to see how this lovely little poem appears in a French dress. Mons. Dorat, in his Baisers, entitles it L'Etin- celle. Donne moi, ma belle Mattresse, Donne moi, disois-je, un baiser Doux, amoureux, plein de tendresse— Tu n'osas me le refuser : Mais que mom bonheur fut rapide ! Ta bouche a peine, souviens-t-en, Eut efneuree ma bouche avide, Elle s'en detache a l'instant. Ainsi s'exhale une Etincelle. Oui, plus que Tantale agUe", Je vois comme une onde infidelle, Fuir le bien qui m'est presente. Ton baiser m'echappe, cruelle ! Le desir seul m'en est reste. DORAT. BAISER II. KISSES. 17 KISS III, " ONE Kiss, enchanting Maid I" (I cry'd;)- One little Kiss ! and then adieu ! Your lips, with luscious crimson dyed, To mine with trembling rapture flew i But quick those lips my lips forsake, With wanton, tantalizing jest ; So starts some rustic from the snake Beneath his heedless footstep prest : Is this to grant the wish'd-for Kiss ? — Ah, no, my Love ! — 'tis but to fire The bosom with a transient bliss* Inflaming unallay'd desire* 18 BASIA. BASIUM IV. NON dat basia, Nesera nectar. Dat rores animce suave-olentes ; Dat nardumque, thymumque, cinnamumque Et mel, quale jugis legwnt Hymetii, [Non dat basia, dat Nesera nectar, &c] The fallowing Greek epigram seems to have furnished Sccundus with the thought : NEJtlap env to $;X>jjua, to yap q-cfxa. yiKia^oqiirvii. Nuv fA.t9v<» to qiyvfxct, nro'kvv tov e goal a 'srE^ojKU'g. ANTHOLOG. Phillis the gay, in robe of beauty drest, Late on my lips a humid kiss imprest ; The kiss was nectar which the fair bestow'd, For in her am'rous breath a gale of nectar flow'd. What love, ye gods ! what raptures in her kiss ! My soul was drunk with ecstacy of bliss. KISSES. 19 KISS IV 5 TlS not a Kiss you give, my Love ! 'Tis richest nectar from above ! A fragrant show'r of balmy dews, Which thy sweet lips alone diffuse ! 'Tis ev'ry aromatic breeze That wafts from Afric's spicy trees ! 'Tis honey from the ozier hive, Which chymist bees with care derive Buchanan, too, has prettily expressed this conceit ; Cum das Basia, nectaris, Neaera, ; , Das mi pocula, das dapes Deorum, BUCHAN. HEN©, Lli All thy kisses, sweetest fair ! Luscious draughts of nectar are ; Are the banquets heav'nly pow'rs Taste in their Olympian bow'rs, c2 20 BASIA. Aut in Cecropiis apes roseiis, Atque, hinc virgineis et inde certs, Septum vimineo tegunt quasillo. Quae, si mult a mihi voranda denlur, Immortalis in his repente fiam, Magnorumque epulis fruar deorum. Sed tu munere, puree tali, Aut mecum de&fac Neaera, j£as. Non mensas sine te volo deoruin ; [Aut in Cecropiis, &c] Cecropiis signifies Athenian, from Cecrops, king of Athens. Athens, or Attica, was a most lovely country, rich in flowering. sweets, and celebrated foi honey. Virgil speaks thus of Attic bees : Cecropias innatus apes amor urget habendi. VIRG. GEORG. JV„ Most prone are Attic bees to honied toils. I may also remark, that Hymettus is a mountain covered with thyme, near Athens, more particularly famous for its honey. Thus Horace, by way of comparative excellency : Ubi non Hymetto Mella decedunt. hor. ode vi. lib. if. Where not the labours of the bee Yield to Hymettus' golden stores. francis, Strabo and Pliny affirm, that this mountain was also remarka- ble for its marble.— Vid. Strab. Lib. 9, and Plin. Lib. 17. Cap.l. [Non mensas sine te, &o] Tibullus was equally averse with our Secundus to every felicity that his Neaera did no t *hare with him : KISSES. 21 From all the newly-open' d flow'rs That hloora in Cecrops' roseate bow'rs, Or from the breathing sweets that grow On fam'd Hymettus' thymy brow : But if such kisses you bestow, If from your lips such raptures flow, Thus blest ! supremely blest by thee ! Ere long I must immortal be ; Must taste on earth those joys that wait The banquets of celestial state. Then cease thy bounty, dearest fair S Such precious gifts, then spare ! oh spare ! Or, if 1 must immortal prove, Be thou immortal, too, my love ! For, should the heav'nly Pow'rs request My presence at th' ambrosial feast ; Nay, should they Jove himself dethrone, And yield to me his radiant crown ; I'd scorn it all, nor Would I deign O'er golden realms of bliss to reign : Sit mini paupertas tecum, jucunda Neaera ; At sine te, regum munera nulla volo. TIBULL. LIB. III. ELEG. III. Poor let me be ; for poverty can please With you j without you, crowns could give no ease. GRAINGER. 22 BASIA. Non, si me rutilis prceesse regnis, Excluso Jove, dii deaeque cog ant. Mr; Stanley's translation of this kiss is elegantly concise, and harmonious -enough, considering the age in which it was written : I shall therefore give it my readers entire, as a specimen of Mr. Stanley's version of the kisses of Secundus. 'Tis no kiss my fair bestows ; Nectar 'tis whence new life flews ; All the sweets which nimble bees In their ozier treasuries With unequall'd art repose, In one kiss her lips disclose. These, if I should many take, Soon would me immortal make, Rais'd to the divine abodes, And the banquets of the Gods. Be not, then, too lavish, fair ! But this heav'nly treasure spare, 'Less thou'lt too immortal be : For without thy companie, ' What to me are the abodes, Or the banquets of the gods ? Stanley's poems, kisses. KISSES. 23 Jove's radiant crown I'd scorn to wear, Unless thou mig-ht'st such honours share Unless thou, too, with equal sway, Mighfst rule with me the realms of day. 24 BASIA. BASIVM V DUM me mollibus, hinc et hunc, lacertis Astrictum premis, imminensque toto Collo, pectore, lubricoque vultu, Dependes humeris, Necera, nostris ; Componensque meis labella labris, Et morsu petis et gemis remorsa ; Et linguam tremulant, hinc et hide, vibras ; Et linguam querulam, hinc et inde, sugis ; [Dependes humeris, &c] Mons. Dorat has thus prettily turned this part ; Belle Tha'is, 6 toi que j'idolatre, Dans des bras amoureux quand je tombe eperdu, Et qu' a tes epaules d'albatre Entrela9ant les miens, je reste suspendu. DORAT. BAISEK 6. [Et linguam tremulant, &c] A French writer seems to have paraphrased these thoughts with no small degree of merit : Et qu'en ces jeux nos langues fretillardes S'etreignent mollement ; Quand je te baise, un gracieux z ephire, Un petit vent moite et doux qui soupire, Va mon coeur eventant. L'ABBE DESFORTES. KISSES. 25 KISS V. WHILE you, Nesera, close entwine In frequent folds your frame with mine ; And hanging o'er, to view confest, Your neck, and gently-heaving breast ; Down on my shoulders soft decline Your beauties more than half divine ; With wand'ring looks that o'er me rove, And fire the melting soul with love : While you, Neaera, fondly join Your little pouting lips with mine, And frolic bite your am'rous swain, Complaining soft if bit again ; And sweetly-murm'iing pour along The trembling accents of your tongue, Your tongue ! now here now there that stray. 4 Now here now there delighted plays j Our tongues in humid pleasures roll ; And, mid the frolic, blend each soul, Whene'er thy lips a kiss impart ; Moist breezes, with voluptuous sighing, Exhale rich nectar as they're dying : Breezes that cool my fever'd heart ! 26 BASIA. Aspirans unimce sudnis miram Mollem, dulci-sonam, humidam, meteque Altricem miserce, Neoera, vitce : Hauriens animam meant caducam, Flagrantem, nimio vapore coctam, C oct am ! pectoris impotent is cestu ; Eludisque mens, Neoera, jiammas, Flahro pectoris haurientis cestum, 0, jucunda mei caloris aura ! [O, jucunda, &c] An expression so beautifully, so deli- cately metaphorical, cannot sure be found in any writer^ Petrarch very frequently applies the word gale to his mistress, for the sake of the concetti, so peculiar to Italian poetry; L'aura, the gale, signifying also her name, Laura. L'aura serena, che fra verdi fronde Mormorando, a ferir nel volto viemme. PETRAR. SONETTO CLXIII. Soft gale .' that murmurs thro' the verdant grove, Plays o'er my face, and playing whispers love. KISSES. That now my humid kisses sips, Now wanton darts between my lips ; And on my bosom raptur'd lie, Venting the gently whisper'd sigh ; A sigh ! that kindles warm desires, And kindly fans life's drooping fires ; Soft as the zephyr's breezy wing, And balmy as the breath of spring": While yon, sweet Nymph ! with am'rous play In kisses suck my breath away ; My breath ; with wasting warmth replete, Parch'd by my breast's contagious heat; Till, breathing, soft, you pour again Returning life thro' ev'ry vein ; And thus elude my passion's rage, Love's burning fever thus assuage : Sweet Nymph ! whose sweets can best allay Those fires that on my bosom prey : Sweet as the cool refreshing gale That blows when scorching heats prevail ! L'aura mia sacra al mio stanco riposo Spira-si spesso. sonetto cccvii. Oh my sweet gale! gale dear to lost repose, Breathing so frequent ! But such conceits cannot compare with this one exquisite line of Secundus. BASIA. Tunc, dico, " deus est Amor deorum ! And aid me, Venus I from thy pearly car. GRAINGER. And thus Hercules Strozza % Nabat Erythrea materna per aequora concha., Qualis erat spumis edita, nuda Venus. HERC. STROZ. AMO. L. II. EL. 5. In Erythrean shell the sea-born Queen Rode on her native waves, her native beauties seen% IDuxerunt rivos semper-euntis, &c] Sidronius Hoss- chius,, a Latin poet, of Marke, in Germany^ who flourishec, KISSES. 33 The God ne'er heeds what harvests he may spoil, Nor yet regards each desolated soil : So, when its blessings bounteous Heav'n ordains, It ne'er with sparing hand the good restrains ; Evils in like abundance, too, it show'rs ; Well suits profusion with immortal Pow'rs ! Then since such gifts with heav'nly minds agree. Shed, Goddess-like, your blandishments on me ; And say, Necera ! for that form divine Speaks thee descended of setherial line; Say, Goddess ! than that Goddess lovelier far Who roams o'er ocean in her pearly car ; Your kisses, boons celestial ! why withhold ? Or why by scanty numbers are they told ? Still you ne'er count, hard-hearted Maid ! those sighs Which in my lab' ring breast incessant rise ; in the beginning of the 17th century, in like manner ex- presses Love's perpetual sorrow. Utque per attritas rivum sibi ducit arenas, Quae riguo manat fonte perennis aqua ; Sic exesa tibi sulcos duxere per ora Ex oculis imbres qui tibi semper eunt. S. P. HOSSCH. LACR1M. ELEG. X. As wears the f urrow'd sands, with ceaseless wave, The stream, that some exhaustless fount supplies: So show'rs thy tear-worn beauties ever lave, Sad show'rs, that stream incessant from thine eyes I D 34 BASIA. Sinumeraslachrymas,numeres licet oscula; sedsi Non numeras lachrymas, oscula ne numeres. Et mihi da, miseri solatia vana doloris, Innumera innumeris basia pro lackrymis. KISSES. Nor yet those lucid drops of tender woe, Which down my cheeks in quick succession flow. Yes, dearest Life ! your kisses number all ; And number, too, my sorrowing- tears that fall : Or, if you count not all the tears, my fair ! To count the kisses sure you must forbear. But let thy lips now soothe a lover's pain ; (Yet griefs like mine what soothings shall restrain !) If tears unnumber'd pity can regard, Unnumber'd kisses must each tear reward. m BASIA. BASIUM VIE CENTUM basia centies, Centum basia millies, Mille basia millies, Et lot millia millies, Quot gutter Siculo mari, Quot sunt sidera ccelo, [Quot gutta Siculo, &c] This idea, though now com- mon, was perhaps originally Catullus's. Quaeiis, quot mini basiationes Tuae, Lesbia, sint satis, superque ? Quam magnus numerus Libyssae arenae Laserpiciferis jacet Cyrenis, Oraculum Jovis inter aestuosi, Et Batti veteris sacrum sepulchrum ; Aut quam sidera multa, ciim tacet nox, Furtivos hominum vident amores ; Tarn te basia multa basiare Vesano satis, et super Catullo est ; Quae nee pernumerare curiosi Possint, nee mala fascinare lingua. CATULL. CARM. VII, How many sweet kisses (my JLesbia oft cries) Will suffice my fond Bard, nay, more than suffice? — As many as sands that in Libya are found Near thirsty Cyrene, for Benzoin renown'd, KISSES. 37 KISS VII. KISSES told by Hundreds o'er ! Thousands told by Thousands more ! Millions ! countless millions ! then Told by Millions o'er again ! Countless ! as the drops that glide In the Ocean's billowy tide, Countless ! as yon orbs of light Spangled o'er the vault of Night, From where burning Jove's lofty fane is display'd To where sleeps old Battus's reverend shade ; As many as stars that illume the gay night, And silently witness love's stolen delight ; So many (insatiate Catullus replies) Will suffice thy fond Bard, nay, more than suffice j So many no spy vainly-curious can tell, Or ever with slander bewitching reveal. Marshal, also, has the same thought, Epig. 34. Lib. vi. which epigram is very happily paraphrased, by Sir Charles Han. Williams, in the well-known ballad of " Come, Chloe, and give me sweet kisses." The following is a stanza of it, ap- plicable to our subject: Go number the stars in the heaven, . Count how many sands on the shore ; When so many kisses you've given, I still shall be craving for more. 88 BASIA. 1st is purpureis geuis, Istis turgidulis labris, Ocellisque loquaculis, Ferrum continuo impetu ; 0, formosa Nesera ! Sed dam totus inhcereo Conchatim roseis genis, Conchatim ruiilis labris, Ocellisque loquaculis ; Non datur tua cernere Eabra, non roseas genas, Ocellosque loquuculos, Molleis nee mihi risus Qui, velut nigra discutit Coelo nubila Cynthius, [Turgidulis labris, &c] These words might perhaps be best translated by applying Suckling's beautiful description of a lip, in the following stanza : Her lips were red ; and one was thin, Compar'd to that was next her chin ; Some bee had stung it newly ; But (Dick) her eyes so guard her face, I durst no more upon them gaze Than on the sun in July. Suckling. Ballad upon a Wedding. [Ocellisque loquaculis, &c] How delicate is this expres- sion ! It reminds me of the following I met with in some old Latin author. KISSES. 39 I'll with ceaseless love bestow On those Cheeks of crimson glow, On those Lips of gentle swell, On those Eyes where raptures dwell. But when circled in thy arms, As I'm panting o'er thy charms, O'er thy cheeks of rosy bloom, O'er thy Lips that breathe perfume, O'er thine eyes so sweetly-bright, Shedding soft expressive light ; Then, nor Cheeks of rosy bloom, Nor thy lips that breathe perfume, Nor thine eyes' expressive light, Bless thy lover's envious sight ; Nor that soothing smile, which cheers All his tender hopes and fears : For, as radiant Phoebus streams O'er the globe with placid beams, Whirling thro' th' setherial way The fiery-axled car of day, And from the tempestuous sky, While the rapid coursers fly, All the stormy clouds are driv'n, Which deform'd the face of heav'n ; O blandos oculos, et O facetos, Et quadam propria nota loquaces! poet, vet Oh delightful, pretty eyes ! Wheffea secret meaning lies. 40 BASIA. Pacatumque per asthera Gemmatis in equis micat, Flavo lucidus orbe ; Sic nutu eminus aureo Et meis lachrymas genis, Et cur as animo meo, Et suspiria pellunt : Heu ! quae sunt oculis me is Nata pralia cum labris ! Ergo ego mihi vel Jovem Rivalem potero pati ? Rivales oculi met Nonferunt mea labra. [Sic Nutu eminus, &c] The amorous master of Italian poetry attributes the same power to the smile of his mistress- Vero e, che'l dolce mansueto riso Pur acqueta gli ardenti miei desiri, E mi sottragge al foco de r martiri, Mentr 'io son' a mirarvi intento e fisco. PETRARCA. SON. X\*. " 'Tis true ; thy tender, thy heart-soothing smile Appeases all my fierce, enflam'd desires ; Allays the tortures of love's potent fires ; As on thy charms I fondly gaze awhile. [Ergo ego mihi vel Jovem &c.~] Propertius speaks to the same purpose, thus : Rivalem possum non ego ferre Jovem. PROPERT. ELEG. XXXII. LIU. II. What though 'twere Jove, no rival could I bear. KISSES. 41 So, thy golden smile, my fair ! Chases ev'ry am'rous care ; Dries the torrents of my eyes, Calms my fond, tumultuous sighs. Oh ! how emulous the strife 'Twixt my Lips and Eyes, sweet Life ! Of thy charms are These possest, Those are envious till they're blest: Think not, then, that, in my love, I'll be rivall'd e'en by Jove, When such jealous conflicts rise 'Twixt my very Lips and Eyes. 42 BASIA. BASIUM VIII. QUIS te furor, Nesera, Inepta, quis jubebat Sic involare, nostrum Sic velliclare linguam, Terociente morsu? An, quas tot unus abs te Pectus per omne gesto Penetrabileis sagittas* Parian videntur? istis Ni dentibus protervis Exerceas nefandum Membrum nefas in Mud? Quo ! scept sole primo, Quo ! scepe sole sero, Quo ! per diesque longas, Nocteisque amarulentas, Laudes tuas canebam ? [Istis ni dentibus fefc] Mons. Dorat has thus beautifully paraphrased this passage : Tes dents ces perles que j'adore, D'ou s'echappe a mon ceil trompe Ce sourire dsveloppe. Transfuge des levres de Flore ; KISSES. 43 KISS VIII. AH ! that ungovern'd rage, declare, ■ Neaera, too capricious Fair ! What unreveng'd, unguarded wrong, Could urge thee thus to wound my tongue ? Perhaps you deem th' afflictive pains Too trifling-, which my heart sustains ; Nor think enough my bosom smarts With all the sure, destiuctive darts Incessant sped from ev'ry charm ; That thus your wanton teeth must harm, Must harm that little tuneful Thing, Which wont so oft thy praise to sing ; What time the Morn has streak'd the skies, Or Ev'ning's faded radiance dies ; Thro' painful Days consuming-slow, Thro' ling'ring Nights of am'rous woe. Devroient-elles blesser, dis moi, Une organe tendre et fiddle, Qui t'assure ici de ma foi, Et nomma ThaTs ia plus belle ? DOUAT. BAISER II, 44 BASIA. Hcsc est, iniqua (nesczs?) Hcec, ilia lingua nostra est, Qucf, tortiieis capillos, QucF. poetulos ocellos, Qucp, lacteas papillas, Quee, colla mollicella, Venustulce Necerae, Molli per astra versu, Ultra Jovis calores, Ccelo bividente, vexit. Qnce, te meam salutem r Quce, te meamque vitam, Animcr meceque florem, JEt te meos amores, Et te meos lepores, Et te meam Dionen, Et te meam columbam, Albamque turturillam, Venere invidente, dixit. [Quce, te meam salutem &c.] Bonefonius thus distin- guishes his mistress by a series of appellative contrarieties : Salve melque meum, atque amaritudo ; Otiumque meum, negotiumque ; Meus phosphorus, hesperusque salve ; Salve luxque mea, et mese tenebras j Salve errorque meus, mensque portus ; Salve spesque mea, et mei pavores ; Salve nilque meum, meumque totum : Sed quid pluribus ? O ter, ampliusque, Salve tota Acharisque Pancharisque. BONEF. BAS1UM VI II- KISSES. 45 This tongue, thou know'st, has oft extoll'd Thy hair in shining- ringlets roll'd, Thine eyes with tender passion bright, Thy swelling breast of purest white, Thy taper neck of polish' d grace, And all the beauties of thy face, Beyond the lucid orbs above, Beyond the starry throne of Jove ; Extoll'd them in such lofty lays ! That Gods with envy heard the praise* Oft has it call'd thee ev'ry name Which boundless rapture taught to frame ; My life ! my joy ! my soul's desire ! All that my wish cou'd e'er require ! My pretty Venus ! and my love ! My gentle turtle ! and my dove I Till Cypria's self with envy heard Each partial, each endearing- word. All hail ! thou sweet-imbitter'd fair ; My fondest ease, my tenderest care ; My star of morn, my star of night, At once my darkness, and my light ; My dreaded rock, my harbour dear ; My only hope, my only fear ; My nothing, yet my valued all : But, oh ! what further shall I call My homely love, my beauteous bliss? In one sweet word, hail, Pancharis ! 46 BASIA. An vero, an est id ipsum Quod te juvat, superba, Inferre vulnus Mi, Quam, Icesione nulla, Formosa, posse nosti Ira tumere tantd ; Quin semper hos ocellos ; Quin semper hcec lobelia ; Et, qui sibi, salaceis, Malum dedtre, denteis, Inter suos cruores Balbuliens, recaniet ? O, vis superba formce ! [Inter suos cruores, &c] And again, how impassioned is the strain of the French poet : Crois-tu le contraindre a se taire ? Non, non, il brave en ce moment Tous les maux que tu peux lui faire. Viens, renouvelle son tourment : Assailli des fleches bmhntes, De ces dards-percans du baiser, II veut sur tes levres ardentes, II veut encore les aiguiser ; Et, charge d'heureuses blessures, Doux vestiges de volupte, Essayer meme au-lieu d'injures, De nouveaux chants a ta beaute. DORAT. BAISER XI. [O, vis, &.] Muretus has a similar expression : O vis eximiae superba formae ! MURETI EPIGRAM. O tyrant pow'r of beauty's form I KISSES. 47 Say, beauteous Tyrant ! dost delight To wound this tongue in wanton spite ? Because, alas ! too well aware That ev'ry wrong it yet could bear Ne'er urg'd it once in angry strain Of thy unkindness to complain ; But sufT'ring patient all its harms, Still wou'd it sing thy matchless charms ! Sing the soft lustre of thine eye ! Sing thy sweet lips of rosy dye ! Nay, still those guilty teeth 'twould sing ! Whence all its cruel mischiefs spring : E'en now it lisps, in fault' ring lays, While yet it bleeds, Necera's praise. Thus, beauteous Tyrant ! you controul, Thus sway my fond, enamour'd soul ! 48 BASIA. BASIUM IX. NON semper udum da mihi basium, Necjuncta blandis sibila risibus, Nee semper in meum recumbe Lnplicitum, moribunda, collum. Mensura rebus est sua dulcibus ; Ut quodque menteis suavius* afficit, Fastidium sic triste secum JLimite proximiore ducit. Quum te rogabo ter tria basia; Tu deme septum, nee nisi da duo, [Mensura rebus est, &c] Shakespeare expresses the same thought in the fatherly reproof of the old Friar to Romeo : These violent delights have violent ends, And in their triumph die ; like fire and powder, Which, as they meet, consume. The sweetest honey- Is loathsome in its own deliciousness, And in the taste confounds the appetite. SHAK. ROMEO AND JULIET. KISSES. 49 KISS IX. CEASE thy sweet, thy balmy Kisses; Cease thy many-wreathed smiles ; Cease thy melting-, murm'ring blisses ; Cease thy fond bewitching wiles : On my bosom soft-reclin'd Cease to pour thy tender joys : Pleasure's limits are confin'd, Pleasure oft repeated cloys. Sparingly your bounty use ! When I ask for Kisses nine, Sev'n at least you must refuse, And let only two be mine : Yet let These be neither long, Nor delicious sweets respire ! But like Those which Virgins young Artless give their aged sire : 50 BASIA. Utrumque nee Ibngum, nee udum : Qualia teligero Diana Dat casta fratri ! qualia dat patri Experta nullos nata cupidines ! Mox' c meis, lasciva, ocellis Curre procul natitante plantd \lu demeseptem, &c.~\ All polite voluptuaries have ever admired these little wanton cruelties in their mistresses ; thus Horace speaks with the greatest rapture of his Licymnia : Dum flagrantia detorquet ad oscula Cervicem, aut facili ssevitia negat, Quae poseente magis gaudeat eripi, Interdum rapere occupct. HOR. LIB. II. ODE 12. While now her bending neck she plies Backward to meet the burning kiss ; Then with an easy cruelty denies, . • And wishes you would snatch not ask the bliss. FRANCIS. Boileau's imitation of this passage of Horace is too beau- tiful to be denied a place here, where he speaks of a kiss snatch'd from the lips of Iris : Qui mollement resiste, et par un doux caprice, Quelquefois ie refuse, afin qu'on le ravisse. boileau. ArtPoetique. Chant, n. [Natitante plantd, Sf c .] Milton has a very happy ex- pression similar to this in the following passage •• KISSES. 51 Such ! as, with a sister's love, Beauteous Dian may bestow On the radiant Son of Jove, Phoebus of the silver bow. Tripping- light, with wanton grace : Now my lips disorder'd fly, And in some retired place Hide thee from my searching eye : Then in sportive am'rous play, Victor-like, I'll seize my love ; Seize thee ! as the bird of prey Pounces on a trembling clove. Each recess I'll traverse o'er, Where I think thou liest conceal'd Ev'ry covert I'll explore, Till my Wanton's all reveal'd. So saying, by the hand he took me rais'd, And over fields and waters, as in air Smooth-sliding without step, last led me up A woody mountain. MILTON. PAR. LOST. BOOK VIII, 52 BAS1A. Et te remotis in penetralibus, Et te latebris abdito hi intimis : Seqaar latebras usque in imas, In penetrate sequar repvstum ; Prcedamque, victor fermdus, in mean? JJtrinque herileis injiciens manns, Raptaho ; ut imhell'em cohtmbam Ungnibus acciptlcr recurvis. Tu deprecantes victa dabis manias, Thirensque totjs pendula brachiis, Placare me septem jocosis Basiolis cupies, inepta ! Errabis ; — illud crimen v.t eluam, Sejiteimjungam basia septies, Atque hoc catenatis lacertis Impediam, fugitiva, collum. [Et te remotis, &C.] Cornelius Gallus mentions the same amorous dalliance : Erubuit vultus ipsa puella mcos, • Et nunc subridens latebras fugitivapetebat. CORN. GALL, At sight bf me, deep blush'd the lovely maid, Then side-long laugh'd, and flying sought the shade. KISSES. ' 53 Now your arms submissive raising 1 , Round my neck those arms youll throw ; Now sev'n Kisses sweetly-pleasing For your. freedom you'll bestow : But those venal Sev'n are vain ; — ' Sev'n times sev'n's the price, sweet Maid ! Thou my piis'ner shalt remain, Till the balmy ransom's paid. And such dalliance was equally grateful to Horace : Nunc et latentis proditor intimo Gratus puellae risus ab angulo. HOT!. ODE IX. LIB. I. The laugh, that from the corner flies, The sportive fair one shall betray. FRANCIS. In like manner, too, frolicked the mistress of Virgil's shepherd : Malo me Galatea petit, lasciva puella, £t fugit ad salices, sed se cupit ante videri. VIRG. ECLOG. III. Which Pope thus beautifully imita'tes : The Sprightly Sylvia trips along the green, She runs, but hopes she does not run unseen ; While a kind glance at her pursuer Hies, .How much at variance are her feet and eyes ! TOPE. PASTORAL I. 54 . BASIA. Dum, persolutis omnibus osculis, Jurabis omneis per veneres tuas, Te scepiiis pcenas easdem Crimine vellc pari subire. The beginning of this kiss, as translated by Mr. Stanley, possesses no small share of tender enthusiasm : Not always give a melting kiss, And smiles with pleasing whispers join'd ; Nor always extasi'd with bliss About my neck thy fair arms wind. The weary lover learns by measure To circumscribe his greatest joy ; Lest, what well-husbanded yields pleasure, Might by the repetition cloy. "When thrice three kisses I require, Give me but two, withhold the other ; Such as cold virgins to their sire, Or chaste Diana gives her brother. Stanley's poems, kisses. K I S S E S, 55 Praying-, then, the forfeit due, By thy much-lov'd Beauties swear, Faults like these you'll still pursue, Faults ! Which Kisses can repair. 56 B A S I A. B A SIUM X. Non sunt certa meam moveant quce basia mentem : Uda labris udis conseris, udajuvant. Nee sua basiolis non est quoque gratia sicr.is ; Fluxit ab his tepidus scepc sub ossa vapor. Dulce quoq ue est oculis nutantibus oscula ferre, Autoresque sui demeruisse mali : Sive genis totis, totive incumbere collo, Seu niveis humeris, sen sinui niveo : Et totas livore genas, collumque notare, Candidulosque humcros, candidulumque sinum. [Collumque notare, &c] The Tender Tibullus most pro- bably gave Secundus the hint of these voluptuous ideas : At Venus inveniet puero succumbere furtim, Dum tumet, et teneros conseret usque sinus ; Etdare anhelanti pugnantibus uvida linguis Oscula,' et in collo figere dente notas. TIBULL. LIB. I. ELEG. 9. But fav'ring Venus, watchful o'er thy joy, Shall lay thee secret near th' impassion'd boy ; KISSES. 57 KISS X. IN various Kisses various charms I find, For changeful fancy loves each changeful kind : Whene'er with mine thy humid lips unite, Then humid Kisses with their sweets delight ; From ardent lips so ardent Kisses please, For glowing transports often spring from these. What joy ! to kiss those eyes that wanton rove, Then catch the glances of returning love ; Or clinging to the cheek of crimson glow, The bosom, shoulder, or the neck of snow, What pleasure ! tender passion to assuage, And see the traces of our ani'rous rage On the soft neck or blooming cheek exprest, Twixt yielding lips, in ev'ry thrilling kiss, To dart the trembling tongue— what matchless bliss ! Inhaling sweet each other's mingling breath, While Love lies gasping in the arms of death ! His panting bosom shall be prest to thine, And his dear lips thy breathless lips shall join ; With active tongue he'll dart the humid kiss, And on thy neck indent the eager bliss. 58 BASIA. Sen labris querulis iitubantem sugere linguam, Et miscere duas juncta per ora animas, In que peregrinum diffundere corpus utranque ; Languet in extremo cum moribundus amor. Me breve, me longum capiet, laxumque, tenaxque, Seu mihi das, sen do, lux, tibi basiolum. Qualia sed sumes, nunquam mihi talia redde : Diver sis varium iudat uterque modis. At quern deficiet varianda Jigura priorem, Legem submissis audiat hanc o cutis. «" Ut, quot utrinquepriiis data sint, tot basia solus " Dulcia victori det, totidemque modis." [Et miscere duas, &c] Lernutius thus imitates this pas- sage of Secundus in his book of Kisses. Dum sensim oppresso blanda inter suavia sensu, Immittam exanimatam illius ori animam ; Mox lingua avidula fugitivam et dente securus, Miscebo binas juncta per ora animas. While show'rs of kisses o'er each sense prevail, My vagrant soul I'll through her mouth exhalej But poignant love-bites, and the nimble tongue, Shall the dear wanderer recal ere long ; Then our twin souls in rapture wild we'll blend, As lips with lips sweet-kissing shall contend. [Legem submissis, &c] This kissing-match reminds me of one something similar to it in Guarini's Pastor Fido, where the Megarensian nymphs agree to try among each other who can kiss best : KISSES. 59 While soul with soul in ecstacy unites, Intranc'd, impassion'd with the fond delights ! From thee receiv'd, or giv'n to thee, my Love I Alike to me those kisses grateful prove ; The kiss that's rapid, or prolong'd with art, The fierce, the gentle, equal joys, impart. But mark ; — be all my kisses, beauteous Maid I With difFrent kisses from thy lips repaid ; Then varying raptures shall from either flow, As varying kisses either shall bestow : And let the first, who with an unchang'd kiss Shall cease to thus diversify the bliss, Observe, with looks in meek submission dress' d, That law by which this forfeiture's express'd : " As many kisses as each lover gave, i( As each might in return again receive, <* So many kisses, -from the vanquish'd side, " The victor claims, so many ways applied." Bacianne, e si contenda Tra noi di baci, e quella, che d' ogni altra, Baciatrice piu scaltra Gli sapra dar piu saporiti e cari, N' havra per sua vittoria Guesta bella ghirlanda. Guarin. Pastor Fido. Atto n. Seen. i. Let's kiss, and wage a kissing war : Then she, who with superior art The sweetest, fondest kisses can impart, We'll deem the conqueror; And to her brow with one consent decree This beauteous wreath, the meed of victory. 60 B A S I A. BASIUM XL " BASIA lauta minis qvidam mejurtgere dicunt, " Q.ualia rugosi non didicire patres. il -Ergo, ego cum cupidis stringotua colla lacertis, " Lux mea basiolis immoriorqve tuis ; " Anxius exquiram quid deme quisque loquatur ? " Ipscquis, cntt uhi sim, vix nteminisse vacat." Audiit, et visit foimosa Nesera, meumque Hinc colhtm nived cinxit et inde manu ; [" Ipse quis" &c] Virgil makes Dido express the wanderings of her mind much in the same strain, though they prorceded from a very opposite cause : her's arose fiom despair, our poet's from rapture : Quid loquor ? aut ubi sum ? quae mentem insania mutat ? VI RG. SNE1D. IV. What do I say ? — where am I ?■ — whence is wrought This change that tortures my distracted thought? [Hinc collum nived, &c] Thus, too, Venus caressed her husband Vulcan, w T ho was somewhat uncomplying, when she entreated him to for^e the armour for .dRneas : KISSES. 61 KISS XI. i SOME think my kisses too luxurious told : 6 Kisses ! they say, not known to sires of old. 1 But, while entranc'd on thy soft neck I lie, c And o'er thy lips in tender transport die, ' Shall I then ask, dear Life ! perplex'd in vain, i Why rigid Cynics censure thus my strain ? ' Ah, no ! thy blandishments so rapt'rous prove, 6 That every ravish'd sense is lost in love ; { Blest with those blandishments, divine I seem, e And all Elysium paints the blissful dream.'" Neaera heard ; —then, smiling 1 , instant threw Around my neck her arm of fairest hue ; Dixerat, niveis liinc atque bine Diva lacertis Cunctantem amplexu molli fovet. VIRG. iENEID. VIH. She spoke, and wantonly the queen of charms Circles the ling' ring god with snow-white arms. From this, and the preceding note, as well indeed as from many others, it is pretty clear that Secundus had well stu- died Virgil; every page of his works might furnish instances of his having borrowed expressions from that author. m BASIA. Basiolumque dedit ; quo non lascivius unquam Inseruit Marti Cypria blanda suo : " Et quid, fait, J metuis turhce decreta sever ce? iX Caussa meo tantiim competit ista foro." [Basiolumque dedit ; &c] This was certainly one of those kisses, mentioned by Horace, Quas Venus Quinta. parte sui nectaris imbuit. HOR, LIB. I. OD. 13. Which the fair Cyprian pow'r Bathes in a fifth of all her nectar'd store. M.Doiat'skiss on this subject is so beautiful, that Icannos deny it a place here ; he calls it, la Couronne de Fleurs : Renverse dou cement dans les bras de Thai's, Le front ceint d'un leger nuage, Je lui disois ; lorsque tu me souris, Peut-etre sur ma tete il s'eleve un orage. Que peuse-t-on de mes ecrits ? Je dcis aimer mes vers, puiiqu'ils sont ton ouvrage. Occuperai-je les cent voix De la vagabonde Deesse ? A ses faveurs pour obtenir des droits, Suffit-il, 6 Thai's, de sentir latendresse? Thai's alors sur de recens gazons Cueille de fleurs, en tresse une couronne, Tiens, c'est ainsi que je repons; Voila le prix de tes chansons, Et c'est ma main qui te le donne : Renonce, me dit-elle, a l'orgucil des lauriers ; Laisse ces froids honneurs qui'ici tu te proposes ; II faut des couronnes de roses A qui peignit L' Amour, et chanta lesbaisers. DOBAT. EAISER XX, KISSES. 63 And kiss'd me fonder, more voluptuous far, Than Beauty's Queen e'er kiss'd the God of War : " What ! (cries the nymph) and shall my am'rous " bard " Pedantic wisdom's stern decree regard ? <£ Thy cause must be at my tribunal tried, ° None but Neoera can the point decide." 64 BASIA. BASIUM XIL QUID vultus r'emovetis hinc pudicos, jUatroiiaeque., Puellulaeque castce ? JSon hie furt a Deum jocosa canto, Monstrosasve libidinum fguras .- Nulla hie carmina meiitulata ; nulla Quce non, discipulos ad integellos, Hirsutus legat in schold magister. Inermeis cano hasiationes, Vastus Aonii chori sacerdos : Sed vultus adhibeni modb hue proterms Matronceque, Puellulceque cunctce ; Ignari quia forte mentulatum Verbum diximus, evolcmte voce. Ite hinc, ite procul, molestu. turba, IVTatronseque, Puelluleeque turpes ! Quart to castior est Ne] yuvauil ttoXvv ffiovov aXysz itcuryiu. HOMER. ILIAD. LIB. III. KISSES. 77 KISS XV. TR' Idalian boy, to pierce Neaera's heart, Had bent his bow, had chose the fatal dart ; But when the child, in wonder lost, survey'd That brow, o'er which your sunny tresses play'd ! Those cheeks, that blush'd the rose's warmest dye ! That streamy languish of your lucid eye ! That bosom, too, with matchless beauty bright ; Scarce Cypria's own could boast so pure a white ! Tho' mischief urg'd him first to wound my fair. Yet partial fondness urg'd him now to spare ; But, doubting still, he linger'd to decide : At length resolv'd he flung the shaft aside : These, when the Spartan Queen approach'd the tow'r In secret own'd resistless beauty's pow'r ; They cry'd, no wonder such celestial charms For nine long years have set the world in arms. POPE'S HOMER'S ILIAD. BOOK ill. Very wonderful indeed are the powers which '"ibullus as- cribes to the charms of his mistress : Ssepe ego tentavi curas depellere vino : At dolor in hicrimas verterat omne nherum. Ssepe aliam tenui ; sed jam quum gaudia adirem, Admonuit dominse, deseruitque Venus. 78 BASIA. Inque luas cursu effusus, peariliter, ulnas, Mille tibifixit basia, mille modis; Quce succos tibi myrteolos, Cypriosque liquores, Pectoris affiarunt usque sub ima tui :. Juravitque Deos omneis, Veneremque parentem. Nil tibi post unquum velle movere mali. Et miremur ad hue, cur tarn tua basia fragrent? Duraque cur miti semper amore vaees? •Tunc mc devotum descendens femina dixit. Et, pudet heu, narrat scire nefanda mea. Non facit hoc verb's ; facie tenerisque lacertis Dtvovet, et flavis nostra puella comis. » T1BULL. ELEG. VI. LIB. I. With wine I strcve to soothe my love-sick soul, But vengeful Cupid dash'd with tears the bowl : | All mad with rage, to kinder nymphs I flew; But viguor fled me, when I thought on you. Balk'd of the rapture, from my arms they run, Swear I'm devoted, and my converse shun ! By what dire witchcraft am I thus betray'd ? Your face and hair unnerve me, matchless maid ! GRAINGER. For an explanation of the word devovere, see the notes of Tibullus's commentator, Broekhusius, or those of this trans- lator. — But, surely, no example of the effects of beauty can equal the delicate one Secundus gives us in this Kiss. Et mirtmuT adhuc, c9c.] What can be more delicately beautiful than this happy fiction, which at the same time accounts for the delicious sweetness of Nehru's kisses, and the extreme coldness of her heart ? KISSES. 70 Then rush'd impetuous to thy circling arms, And hung- voluptuous o'er thy heav'nly charms: There, as the boy in wanton folds was laid, His lips on thine in various kisses play'd ; With ev'ry kiss he tried a thousand wiles ; A thousand gestures, and a thousand smiles; Your inmost breast with Cyprian odours nll'd, And all the myrtle's luscious scent instill'd ; Lastly, he swore by ev'ry pow'r above ! By Venus' self, the potent Queen of love ! That thou blest nymph ! for ever shouldst remain Exempt from am'rous care, from am'rous pain. What wonder then such balmy sweets should flow In ev'ry grateful kiss thy lips bestow! What wonder, then, obdurate maid ! you prove Averse to all the tenderness of love ! 80 BASIA. BASIVM XVL LATONJE niveo sidere blavdicr ! Et Stella V 'eneris puhhrior tmrea ! Da mi basia centum, Da tot basia, ijuot dedit Yati muitivolo lesbia, <]uot tulit : Quot blandce Veneres, quoique Cupidines Et lobelia per err ant, Et genas roseas tuas ; [Vati muitivolo, ^c] Catullus is here meant, alluding most probably to the following lines : Vivamus, mea Lesbia, atque amemus, Rurnoresque senum severiorum Omnes unius aestimemus assis. Soles occidere, et redire possunt : Nobis, ciim semel occidit brevis lux, Nox est perpetua una dormienda. ' Da nn basia mille, deinde centum, Dein mille altera, da secunda centum, Deinde usque alcera mille, deinde centum : Dein cum millia multa fecerimus, Conturbabimus ilia, ne sciamus, Aut ne quis malus invidere possit, Ciim tantum sciant esse basiorum. CATULL. CARM. V. KISSES. 81 KISS XVI. BRIGHT as Venus' golden star ! And as silver Cynthia fair ! Nymph, with ev'ry charm replete ! Give an hundred kisses sweet ; My dearest Lesbia ! let's employ Youth's transient date in am'rous joy; Nor heed, tho' fretful age reprove The raptures of unbounded love : Each sun that sets again shall rise ; Not so, when death has seal'd our eyes ; Life's little gleam of sunshine o'er, We sleep, alas to 'wake no more ! A thousand tender kisses give, Let me an hundred more receive, A second thousand grant me still, A second hundred now fulfil, Another thousand o'er again, Another rapt'rous hundred then : And, when the thousands num'rous grow, Let's cease to count, that none may know What endless sums of bliss I owe. \Quot llandce Veneres, &.] The French versificator has imitated the beginning of this kiss with exquisite delicacy : Oui ; de ta bouche enfantine Donne moi dans ces vergers Autant de furtif9 baisers Qu' Ovide en prit a Corine ; 82 BASIA. Quot vitas oculis, quotque needs geris, Quot spes, quotque metus, quotque perenni'nu Mist a gaudia curis, El suspiria amantium. Da, qudm multa meo spicula pectori Insevit volucris dira manus Dei : Et qudm multa phuretrd Conservavit in aured. Autant (je n'en veux plus) Qu'il natt d' Amours sur tes traces, Qu'on voit jouer de Venus Et de beautes et de graces, Sur ton sein, entre tes bras, Dans ton delicat sourire, Dans tout ce que tu sais dire,— Et ce que tu ne dis pas ; Autant que ton ceil de flamme, Arme de seductions, Lance d'aimable rayons, Et de traits qui vont a l'ame, De voluptueux desirs, Ds rapides esperances, Et d'amoureuses vengeances, Signal de nouveaux plaisirs ; KISSES. ' 83 Then as many kisses more O'er my lips profusely pour, As th' insatiate bard could want, Or his bounteous Lesbia grant ; As the vagrant loves, that stray On thy lip's nectareous way ; As the dimpling- graces spread On thy cheeks' carnation' d bed : As the deaths thy iovers die ; As the conquests of thine eye ; Or the cares, and fond delights, Which its changeful beam incites ; As the hopes and fears we prove, Or th' impassion'd sighs, in love ; As the shafts by Cupid sped, Shafts ! by which my heart has bled As the countless stoves, that still All his golden quiver fill. Autant que nos tourterelles Roucoulent de tendres feux, Quand le printeras de ses ailes Semble caresser ces lieUx. BORAT. BAJSER X, g a 84 BASIA. Adde et blanditias, verbaque publico, Et cum suavi-crepis murmur a sibilis, Risu non sine grato, Gratis non sine morsibus . Qualeis Chaoniae garrula mctibus Alternant tremulis rostra columb.uleE, Cum se dura remittit Primis Bruma Favoniis. [Qualeis Chaoniae, &c] Chaonia was a part of Epirus, consisting of wooded mountains, abounding in doves ; hence doves are often called by the Lalin poets, Chaoniae Columbse. Non me Chaoniae vincunt in amore columbae. PROPER. ELEG. IX. LIB. I. Chaonian doves are not more fond than me. Tasso thus prettily mentions the caresses of two turtles : Mira la quel Colombo, Con che dolce susurro lusingando, Bacia la sua compagna. TASSO. AMJNTA, ATTO I. See, as yon flatt'ring turtle woes, His tender love how fond he coos ; And frequent to his faithful mate Gives many a billing kiss so sweet ! KISSES. 85 Whisper' d plaints, and wanton wiles ; Speeches soft, and soothing- smiles ; Teeth-imprinted, tell-tale blisses ; Intermix with all thy kisses : So, when zephyr's breezy wing W T afts the balmy breath of spring-, Turtles thus their loves repeat, Fondly-billing, murm' ring-sweet ; While their trembling pinions tell What delights their bosom swell. Now when joys o'erwhelm thy mind, On my glowing cheek reclin'd, All around, in am'rous trance, Let thine eyes voluptuous glance ; And suffus'd with passion's flames, Dart their sweetly-trembling gleams: Then, soft-languishing, and sighing, With delicious transport dying, Say to thy officious swain, " Now thy fainting fair sustain." In my fond, encircling arms I'll receive thy melting charms ; While the long, life-teeming kiss Shall recal thy soul to bliss : And, as thus the vital store From my humid lips I pour, 86 BASIA. Incumbensque meis mentis inops genis, Hue, illuc, oculos volve natatileis, Exanguemque, lacertis, Die, te sustineam meis. St ring am nexilibus te, te ego brachiis, Frigentem calido pectore comprimam, Et vitam tibi longi Redd am afflamine basii. Donee siicciduum me qv.oque spiritus 1st is roscidiilis linquet in osculis, Labentemque, lacertis, Dicam, collige me tttis. Stringes nexilibus me, inea, brachiis, Mulcebis tepido pectore frigidum r Et vitam mihi longi af- Jlabis rore suavii. [Incumhensque meis mentis, &c] Mr. Stanley has trans- lated 'his and the three following stanzas with great fidelity,* if not with some degree of poetic harmony : KISSES. 87 Till, exhausted with the play, All my spirit wastes away ; Sudden, in my turn, I'll cry, " Oh ! support me, for I die." To your fost'ring breast you'll hold me, In your warm embrace enfold me ; While thy breath, in nectar' d gales, O'er my sinking soul prevails ; While thy kisses sweet impart Life and rapture to the heart. Thus, when youth is in its prime, Let's enjoy the golden time ; Rest on my cheek in ecstacic, Ready to close thy dying eye ; And as thou faintest away Me to uphold thee pray : My arms about thee I will twine ; My warm to thy cold bosome joyn, And call thee back from death. With a long kiss's breath : 'Till me like fate of life bereave, Who in that kiss my spirit leave, And as I sink away Thee to uphold me pray : Thy arms about me thou shalt ty, Thy warm to my cold breast apply, And summon me from death With a long kiss's breath, 88 BAS1A. Sic cevi, mea lux, tempera fioridi Carpamus simul. En, jam miser abileis Curas cegra senectus Et morbos trahct, et necem. [Sic cevi> &c] Horace gives much such advice to his fair friend Leuconoe : Dum loquimur, fugerit invida /Etas. Carpe diem, quam minimum credula postero. HOR. OD. XI. LIB. I. Even while we talk in careless ease, Our envious minutes wing their flight ! Instant the fleeting pleasure seize, Nor trust to-morrow's doubtful light. FRANCIS. Hear in how eloquent a strain an English bard warns his mistress of the short duration of youth and beauty ; urging her to make present use of them : Take heed, my dear, youth flies apace ; As well as Cupid, Time is blind : Soon must those glories of thy face The fate of vulgar beauty find : The thousand love's that arm thy potent eye Must drop their quiveis, flag their wings, and die. Haste, Caelia, haste, while youth invites; Obey kind Cupid's present voice ; Fill ev'ry sense with soft delights, And give thy soul a loose to joys : Let millions of repeated blisses prove That thou all kindness art, and 1 all love. PRIOR. AN ODE. KISSES. 89 For, when smiling- youth is past, Age these tender joys shall blast : Sickness, which our bloom impairs ; Slow-consuming 1 , painful cares ; Death, with dire remorseless rage; All attend the steps of age. 90 BASIA. BASIUM XVII. Q VA L EM p u rpu reo diffvn dit mane color em Qucc rosa uociuinis roribus immaduit : Maiutiiia rubent dormnse sic oscula nostra Basiolis, lov.gd nocte, riguia meis. Quce circum fades niveo candore coronat ; Virginis ut violam cum tenet alba manus. a Tale novum seris cerasitm subjlorlbus ardet ; uEstutemque, et ver cum simul arbor habet. Me miserum ! quare, cumjlagrantissimajungis Oscula, de thalamo cogor abire tuo? [Tale novum seris; &c] This simile bears no small re- semblance to the following, which Ovid has in the story of Narcissus : Dumque dolet, sumroa vestem deduxit ab ora, Nudaque marmoreis percussit pectora pal mis. Fectora traxerunt tenucm percussa ruborem. Non aliter, quam poma so'.ent : quae Candida parte, Parte rubent. Aut ut variis solet uva racemis Ducere purpureum, nondum matura, colorem. OVin. METAM. LIU. 111. KISSES. 91 KISS XVII. ROSES, refreshed with nightly dew, display? New beauties blushing to the dawn of day ; So, by the kisses of a rapt'rous night, Thy vermil lips at morn blush doubly bright ; And from thy face, that's exquisitely fair, That vermil brightness seems more brightt'appear : Deep-purpled vi'lets thus a deeper glow, Held in some virgin's snowy hand, will show ; And early-rip'ning cherries thus assume, Mid the late blossoms, a superior bloom ; When spring and summer boast united pow'r, At once producing both the fruit and flow'r. But why, when most thy kisses fire my heart. Why, from th' endearing transport must I part r Then, as he wept, he tore away his vest, And smote with marble hands his naked breast \ His breast, where printed with each frantic blow, In stains ofdeep'ning red began to glow: So apples shew, one white unripen'd side Contrasting one with streaky crimson dy'd ; So clust'ring grapes with partial purple shine, Ere autumn well matures the loaded vine. 92 BASIA, O saltern, labris serva h'unc, formosa, ruborem Dum tibi me referet noctis optica qaies ! Si tamem interea cujuscjuam basia carpent, Ilia meis fiant pallidiora genis. [Ilia meis Jlant pallidiora genis.] i. e. paler than my cheeks shall become at seeing this evident testimony of in- fidelity, viz. your lips losing their rosy colour. The idea of infidelity's being punished by some failure of beauty is also Horace's : Ulla si juris tibi pcjerati Poena, Barine, w cuisset unquam : Dente si nigro fieres, vel uno Turpior ungui ; Crederem j &c. HOR. LIB. I!. OD. VIII. If ever injur'd pow'r had shed The slightest vengeance on thy head, If but a nail or tooth of thee Were blacken'd by thy perjury, Again thy falshood might deceive, And I the faithless vow believe. FRANCIS. And thus Ovid to the same purpose : Esse Decs credamne ?— fidem jurata fefellit, Etfacies illi, quae fuit ante, manet. GLuam longos habuit, nondum perjura, capillos, Tarn longos, postquam numina laesit, habet. OVID. AMOR. LIB. III. ELEG. III. Can there be Gods ? — the perjur'd fair-one swore Yet looks as lovely as she look'd before. Long fiow'd the careless tresses of her hair, While yet she shone as innocent as fair ; Long flow the tresses of the wanton now, And sport as trophies of her broken vow. DUNK1N. KISSES. 93 Oh ! let that crimson on those lips remain Till ev'ning brings me to thy aims again : Yet should those lips ere then some rival bless, Some youth whom thou in secret shalt caress ; Then may they cease for ever to disclose That beauteous blush, which emulates the rose ! Then paler turn, than my pale cheek shall prove.* Whene'er I view this mark of faithless love ! 1)4 BASIA. BASIUM XVIII. CUMlabra nostra; cerneret puellse, Inclusa circo candidce figurce ; fUt si quis ornet, arte curiosd, Carralinis eburna signa baccis ;) Fhvisse fertur Cypris, et gemcndo Lascivienteis convocasse amoves ; Et, "quidjuvat (dixisse) purpuratis " Vicisse in Ida Palladem labellis. [Ut si quis ornet, fife] Secundus here seems to have had an eye to the following lines of Virgil: Indum sanguineo veluti violaverit osrro Si quis ebur, aut mista rubent ubi lilia multa Alba rosa. VIRG. /FNEID. XII, So looks the beauteous iv'ry, stain'd with red ; So roses, mix'd with lilies in the bed, Blend their rich hues. PITT. KISSES. 95 KISS XVIII. WHEN Cytherea first beheld Those lips with ruby lustre bright, Those lips ! which, as they blushing swell'd. Blush'd deeper from th' incircling white ; (So, when some artist's skill inlays Coral mid iv'ry's paler hue, That heigt'ning coral soon displays A warmer crimson to the view ;) Then, urg'cl by envy and by hate, Which rising sighs and tears betray 'd, She called her wanton loves; — and straight The wanton loves her call obey'd : To whom the queen in plaintive strain ; — "Ah ! what, my boys, avails it now, " That to these lips the Phrygian swain " Decreed the prize on Ida's brow ? 90 BASIA. " Et pronubam magni Jovis sororem " Sub arbitro pastore ? Ciim Nesera " H(ec ante-cellai, arbitro poeta? " At vos^furentes, ite in hunc po'etam, " Et, dira plenis tela de pharetris, " In illius medullulas tenettas, " Pectusque per, jecurque per jocosnm, " Distringite acres perstrepente cornu. " At ilia nullo pertepescat igne, " Sed tacta pectus plumbed sagittd " Torpescat im.s congelata venas." [Et pronubam magni, ©V.] Pronuba is a title given to Juno, from her being supposed to preside over marriages. [Sub arbitro pastore ? &*c] The story of the judgment of Paris is too well known to be related here : Paris gives a beau- tiful description of it, in the episde which Ovid makes him write to Helen. — Vide Ovid. Epist. xvi. Paris Helena. [Plumbed sagittd, G?c] The God of love was said to have two kinds of darts ; one of gold causing love ; the other of lead, causing hate. Ovid in the story of Apollo and Daphne, thus mentions them : Eque sagittifera prompsit duo tela pharetra Diversorum operum. Fugat hoc, facit illud amorem. Quod facit, auratum est, cuspide fulget acuta ; Quod fugat, obtusum est, et habet sub aruudine plumbum . OVID. METAM. LIB. I, KISSES. 97 " That prize ! for which, elate with pride, " The martial maid contentious strove ; " That prize ! to Juno's self denied, " Tho' sister, tho' the wife, of Jove : " If, to pervert this swain's decree, " A poet's partial judgment dare " His mortal nymph prefer to me, " Her lips with lips divine compare ! " Swift, then, ye vengeful Cupids, fly " With loaded quivers to the bard ; " Let all the pangs ye can supply " His matchless insolence reward : " Go, practise ev'ry cruel art " Revenge can frame, without delay ; u His bosom pierce with ev'ry dart " Which love's soft poison may convey: " But wound not with such darts the fair, " Her breast must ever cold remain; " Your shafts of lead lodge deeply there, " To freeze the current of each vein." Two shafts he drew from the full quiver's store ; As one caus'd love, so one repeli'd its pow'r : Sharp was the shaft which caus'd, and gold the head ; That which repeli'd was barb'd with blunted lead. H 98 BASIA. Evenit : imis uror in medullis, Etjorridojecur liquescit igne ; Tufulta pectus asperis pruinis Et caute, qualeis aut maris Sicani, Aut Adriae unda tundit cestuosa, Secura ludis impotent em am ant em ; Ingrata! propter ista Libra rubra Laudato plector. Heu ! misella, nescis, Cur oderis : nee ira quid Deorum Effrena possit, et furor Diones ! [Qualeis aut maris Sicani, &c] The Sicilian sea, form- ing a part of the Ionian, is remarkable for those terrors to navigators, Scylla and Charybdis. See a beautiful description of them in Virgil, iEneid iii. — And the Adriatic sea, or Gulph of Venice, is celebrated for being tempestuous by many classics. Thus Horace, by way of comparison ; Et improbo Iracundior Adria. HOR. OD. IX. LIB. IIJ. Moie angry than the Adrian sea. Again, Fret is acrior Adriae Curvantis Calabros sinus. od. xxxur. LIB. I Fiercer than Adrian waves that loar, Winding the rough Calabrian shore. KISSES. 99 She spoke ; — now more than usual fire Consumes apace my melting soul ; And now, fierce torrents of desire Tumultuous thro' my bosom roll : While thou, whose icy heart betrays No more concern than rocks that brave The fury of Sicilian seas, Or Adria's rudely dashing wave, Canst, in unfeeling scorn secure, Mock all thy tortur'd lover's pain ; Who for fond praise is doom'd t' endure, Ungrateful maid ! thy cold disdain. Yet why, proud wretch ! you thus despise You know not ; — nor how fierce may prove Th' ungovern'd anger of the skies, The vengeance of the queen of love ! But, oh ! no more pursue that scorn, Which ill becomes each outward grace ; Sure, sweetest manners should adorn The nymph who boasts so sweet a face ! Then let thy lips to mine be prest, Those honied lips ! which cause my care : Imbibing from my inmost breast The latent poison rankling there : 100 BASIA. Duros remitte, molWcella, fastus ; Istoque clignos ore sutne mores : Et, quce meorum caussa sunt dolorum, Mellita labris necte labra nostris : Haurire possis ut mei pusillum Prcecordiis ex intimis veneni, Et mutuis languere victaflammis. At nee Deos, nee tu time Dionen : Formosa Divis imperat puella ! [Istoque dignos ore, &c] When Secundus thus tenderly complains of the cruel behaviour of his Neaera, ill-suited to such divine beauty as her's ; I cannot help calling to mind a similar complaint, in Cowley, which is exquisitely delicate : Love in her sunny eyes does basking play ; Love walks the pleasant mazes of her hair ; Love does on both her lips for ever stray ; And sows and reaps a thousand kisses there : In all her outward parts love's always seen ; But, oh ! he never went within ! cowley's mistress, the change. KISSES. 101 And as you thus partake the smart Of all my torture,— in your turn You'll catch the flame that warms my heart. And soon with mutual passion burn. But fear not thou the pow'rs divine, Fear not the potent queen of love ! Beauty, well-guarded maid ! like thine, Can sway th' imperial souls above. 102 BASIA. BASIUM XIX. MELLI-LEGM volucres ! quid adhuc thy ma carta, rosasque, Et rorem vernae nectareum violae, Lingitis ? autfiorem late-spirant is anethi ? Omnes, ad dominae Libra, venite, mece. Illaros&sspirarit omneis, thymaque omnia sola, Et succum veinse nectareum violse : Inde procul dulces aura funduntur anethi : Narcissi veris ilia madent lachrymis ; [Omnes, t.d dominae, &c] The thirtieth and last Basium of Lernutius appears to be evidently a concise and not inele- gant imitation of this last of Secundus. I shall here tran- scribe it entire, for my readers to judge : Extruite heic cellas, volucres florentis Hymetti, Et dominae in roseis mellificate labris: Nam quaecunque mese libaverit oscula Hyellae, Ultra Cecropias nectar habebit apes. UKNUTJI B/SJUM XXX. KISSES. 103 KISS XIX. WHY wing yoltr flight, ye bees, from flow'r to flow'r ? Why, toiling thus, collect the luscious store From blossom'd thyme empurpling all the ground ? From the rich anise breathing odours round? Why sip the vernal vi'let's nectar'd dew ? Or spoil the fragrant rose of blushing hue ? Fly to the lips, ye wantons, of my fair; And gather all your balmy treasures there ; Ye, that o'er sweet Hymettus wont to rove On busy wing, go seek my sweeter love;, Build on her roseate lips your waxen cells ; Those roseate lips, where genuine honey dwells! For, know, Hy el la's kiss such nectar yields As bees ne'er gather'd in Cecropian fields. Since the Essay on the Lite urov ctpQgoTOV Audit*. ANAC. CD. Mil. But, first, th' assembled Gods debate The future wonder to create : Agreed at length from heav'n they threw A drop of rich neetareous dew ; A bramble-stem the drop receives, And straight the rose adorns the leaves. The Gods to Bacchus gave the flower, To grace him in the genial hour. fawkes. 106 „. BASIA. Sed me, jure meo lihantem mellea labra, Ingratse, socium ne prohibete favis. Non etiamtotas, avidoe, distendite cellas Arescant dominse ne semel ora mece ; Basiaque hnpressans siccis sitientia labris, Gurrulus indicii triste feram pretium. Hen ! non et stimulis compungite molle labellum JEx ociilis stimulos vibrut et ilia pareis. Credite, non 2:llu?n patietur vulnns inultum : Leniter innocuce mella legatis apes. At the end of these Poems it may not be improper to re- mark, that, though Secuudus seems to make an indiscrimi- nate use or the three Latin words, signifying a kiss, Oscu- lum, Basium, and Suavium, yet they had different significa- tions among the ancient classics : Osculum was the kiss of duty, or oi friendship ; Basium was the kiss of affection, and of love : Suavium was the kiss of wantonness, the libidinous kiss; though some will have it that Basium is used in this last sense, and that Suavium is the kiss of chaster love. — A celebrated grammarian of antiquity has the following words upon this subject : " Oscula officiorum sunt basia pudicoium affectuum, suavia libidinum vel amorum." iElius Donatus. kisses. 10; But still, ye bees well-favour'd, grateful prove ; Let no unkind refusals pay my love, If e'er I claim (what's sure my rightful due) To share those lips, those honied lips ! with you : Nor suck insatiate all their balm away, And to your bursting cells the sweets convey : Lest when to cool my fever'd lips I try, Neaera's lips no cooling dews supply ; Then shall I justly reap the sad* reward Of what misguided confidence declared. And oh to wound her tender lips forbear ; Or dread the fatal vengeance of the fair: Tho' sharp your stings, her eyes ban scatter round Darts that with more tormentingstings may wound ! Nor as ye sip, inflict the slightest pain, For unreveng'd the wrong will ne'er remain; But gently gather, from those precious rills, Th' ambrosial drops each humid lip distils. 108 EP1THALAMIUM. EPITHALAMIUM. HORA suavicula, et voluptuosa ; Hora blanditiis, lepore, risu ; Hora deliciis, jocis, susurris ; Hora suaviofc, parique magnis Cum Diis et Jove transigenda sorte : Hora qua poterat beatiorem [Hora qua. poterat, &c] Bonefonius thus imitates this passage : Nox felicibus invidenda Divis, Qua nee Juno mihi beatiorem, Nee possit Venus ipsa polliceri. BONEFON. PANCHAR1S. Thus rendered by an anonymous imitator : That night, Which Gods would envy if they knew ; A night so pleasant Juno can't bestow, Nor could the Queen of love with Mars a better know, ANONYM. EPITHALAMIUM. 109 THE EPITHALAMIUM. HAIL, genial hour ! In myrtle bow'r Of young-eyed pleasure born ; Whom wanton wiles, And jests and smiles, And roseate sports adorn. Sweet hour, all hail ! With envy pale Which Jove himself might see ; And own at least, His nectar' d feast Equall'd, sweet hour ! by thee. No happier hour The Gnydian pow'r Could on blest man bestow : Nor he, who reigns O'er farthest plains, God of the fatal bow. 110 EPITHALAMIUM. Nee Gnycli Dea sancta polliceri ; Nee qui cum pharetrd pererrat orbem, [Nee qui cam pharetra, &c] Elegantly descriptive of the little winged deity as these lines ot Secundus may be, the classical reader may not be displeased to see, in this place, an admirable picture of Cupid completely equipped, drawn by one of the first poetic painters of amorous subjects, who likewise explains the meaning of his different accoutre- ments : Q.uicunque ille fuit puerum qui pinxit Amorem, Nonne putas miras hunc habuisse manus? Is primum vidit sine sensu vivere amantes, Et levibus curis magna perire bona. Idem non frusta ventosas addidit alas, Fecit et humano corde volare Deum. Scilicet alterna quoniam jactamur in unda, Nostraque non ullis permanet aura locis. Et merito hamatis manus est armata sagittis, Et pharetra ex humero Cnosia utroque jacet : Ante ferit quoniam, tuti quam cernimus hostem, Nee quisquam ex illo vulnere sanus abit. PROPERT. ELEG. XII. LIE. II. Whoe'er it was love's infant pow'r that drew, Did not vast skill his wond'rous hands endue ? He saw how small the judgment lovers share, That solid good they'd yield to trivial care : Flutt'ring o'er human hearts he feign'd the god, Nor vainly were his wanton wings bestow' d j For they denote th' inconstancy of love, Denote the tumults am'rous bosoms prove j EPITHALAMIUM. Ill Young Cupid ! wild As any child, Who shakes his purple wings ; And some rich joy, Delicious boy ! On ev'ry sorrow flings : Nor thou, great queen ! Unrivall'd seen With wond'rous grace to move ; At love's high feast A bidden guest, Sister, and wife of Jove : His youthful hand with hearded shafts he grac'd, Behind each shoulder the full quiver plac'd ; These mark the latent mischiefs of the boy, And that, if once he wounds, his wounds destroy. Prior may have copied from the Latin Classic the following similar portrait of the God of love : Fast in his hand the idol holds his bow : A quiver by his side sustains a store Of pointed darts ; sad emblems of his pow'r : A pair of wings he has, which he extends Now to be gone ; which now again he bends Prone to return, as best may serve his wanton ends. TRIOR. SOLOMON. BOOK l?< 112 EPITHALAMIUM. Curis g audi a delicata misccns, Pennd splendidus awed Cupido ; Magni pronuba nee Soror Tonantis ; Nee qui fioridulas Hymen puellas, Raptas e gremio tenace matrum, Involvit cupidis viri lacertis, Rupis incola fioriger canbrae; [Curis gaudia, &c] Secundus, in mentioning this attri- bute of the God of love, seems rather to have improved upon the expression of Catullus : Sancte Puer, curis hominum qui gaudia misces. Catul. Epithal. Pelei et Thelid. Celestial youth ! 'tis thy delight to throw On human bliss some tinge of human woe. Love, in like manner, is represented, by an English bard, blending joy and care : Come to my breast, thou rosy-smiling God ! Come unconfin'd ! bring all thy joys along, All thy soft cares, and mix them copious here. THOMSON. SOPHONISBA. Guarini has a beautiful antithesis, expressive of this idea : O, dolcezze amarissime d'amore ! GUARIN. PASTOR FIDO. ATTO III. O, most imbitter'd sweets of love ! EPITHALAMIUM. 113 Nor, Hymen ! thou, Upon the brow Of tuneful mountain born ; Who dwell' st in bow' is Of am'rous flow'rs ; And, from her mother torn, Lead' st much afraid, Much pleas' d, the maid, (Midst doubts, and hopes, and sighs) To the dear youth, Who full of truth, In wild expectance lies. [Nee qui floridulas, &c] Muretus speaks in the very sortie words : Sanctus Hymen, qui seductas a matre puellas Abripit, inque viri collocat ipse sinu. MURET. ELEG. I. Blest Hymen ! you to fonder youths convey Maids, whom from mothers fond you bear away. But Catullus certainly furnished the thought to both our saodem poets : Uranise genus, Qui rapis tener-am ad virum Virginem. Catul. EpilhaL Manlii et Junioe. Urania's child ! 'tis thine to bear To the fond youth his tender fair. I 114 EPITHALAMIUM. Advecta est, serie rotante cceli. O, felix juvenis, puella felix ! Felix sponse !