ILLINOIS UNIVERSITY OF ILLINOIS AT URBANA-CHAMPA1GN PRODUCTION NOTE University of Illinois at Urbana-Champaign library Brittle Books Project, 2014.COPYRIGHT NOTIFICATION In Public Domain. Published prior to 1923. This digital copy was made from the printed version held by the University of Illinois at Urbana-Champaign. It was made in compliance with copyright law. Prepared for the Brittle Books Project, Main Library, University of Illinois at Urbana-Champaign by Northern Micrographics Brookhaven Bindery La Crosse, Wisconsin 2014THE UNIVERSITY OF ILLINOIS LIBRARY 881 H 8®..h cap.z. Ht UBHAs.! . • tlJN 2 7 1924 UNIVERSITY OF ILLINOISTHE Aloestis of Eukibides fl - - EDITED, WITH AN INTRODUCTION AND CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES BY HERMAN WADSWORTH HAYLEY, PH.D. (HARVARD) INSTRUCTOR IN LATIN AT WESLBYAN UNIVERSITY " JSTobilissima fabula, Euripidis Alcestis " — MACROBIUS THE LIBHAR? OF Hit JUN 2 7 1924 UNIVERSITY Of ILLINOIS GINN & COMPANY BOSTON • NEW YORK • CHICAGO • LONDONCopyright, 1898, by HERMAN WADSWORTH HAYLEY all rights reserved 910.9 gtftewiettw $re** ginn & company • pro- prietors • boston • u.s.A.zsi E.%a.,h MEMORIAE GEORGI • MARTINI* LANE ET FRIDERICI-DEFOREST-ALLEN PRAECEPTORVM-CARISSIMORVM 551343PREFACE. The object with which this little book has been prepared is twofold, — to provide a convenient text-book for the use of stu- dents who are just beginning the critical study of the Greek drama, and to contribute something toward the constitution of a sound text of the Alcestis. The play in question is often said to be an "easy" one; yet it abounds in critical difficulties and presents many interesting problems. These are thrown into stronger relief by the very simplicity and clearness of many portions of the play, and so can more easily be noted and discussed by the beginner in the critical art, who would be completely baffled by the manifold and complex difficulties, of such a drama as the Agamemnon or the Trachiniae. Hence the Alcestis seems peculiarly adapted for the use of our classical "seminaries" and "pro-seminaries," and is often selected as a subject for their labors. In writing the present work, and especially in preparing the introduction and apparatus criticus, I have had in view the needs of students in these seminaries. This, however, is not the sole object of the book. Some five years since, when looking over a large collection of works relat- ing to the Greek drama, I was impressed by the fact that since the edition of Professor Monk no edition of the Alcestis which had for its chief purpose the critical constitution of the textvi PREFACE. had appeared in English. This seemed alF the more strange because the play is one of the best known and most popular of all the Euripidean dramas. There appeared, therefore, to be neecTof a new edition which should gather up the scattered critical -material which has appeared during this century — which should, in other words, "bring Monk up to date." To do this adequately would require a much larger and more elab- orate work than the present one; but I have tried to make at least a beginning in this direction. In the treatment and constitution of the text I have been, on the whole, conservative. I have no sympathy with what some one has called "the yelping chorus of those who carp at con- jectural criticism"; but the need of caution in the exercise of the art can scarcely be too strongly emphasized. Nothing is easier than to make conjectures; nothing is harder than to make a certain one. Still, I have received not a few conjectures into the text, especially from those suggested by Wecklein, F. W. Schmidt, Herwerden, Wilamowitz, Earle, and the early editors and critics. Variations in the text from the reading of the MSS. have been indicated by using bold-face type in the words where the change occurs. The apparatus criticus is necessarily based upon that of Prinz; but I have made many changes and additions, and have omitted those testimonia which show no variant from the reading of the Euripidean MSS. Through the kindness of Professor U. von Wilamowitz-Moellendorff, a few readings from d (Cod. Laurent. 31,15)have been added. Underthe heading "SelectConjectures" have been collected a number of emendations which for one reason or another seemed worthy of mention, but which I did not ven-PREFACE. vii ture to receive into the text. These have been very carefully- sifted from the great mass of conjectures upon the Aleestis, which could not have been reprinted as a whole without pre- serving a great deal of rubbish. In the critical notes-, which form the larger part of the book, I have tried to discuss, or at least to point out, most of the difficulties which confront the student of the play. Many of the problems are still unsolved; some, perhaps, are incapable of solution, but I have honestly striven to blink none of them. At the end a brief "Metrical Appendix" has been added to help the student in dealing with the lyric metres of the play. Though I have been under constant obligation to the labors of my predecessors, this edition is not "based" on that of any previous commentator, German or otherwise, and I have tried in all cases to exercise an independent judgment. I have aimed to make due acknowledgment for whatever is not the common property of scholars, though in so small a book it is not always possible "suum cuique reddere." I wish to express my special obligation to the following: to former editions of the play (par- ticularly that of Monk), especially for "parallel passages"; to Professor von Wilamowitz-Moellendorff, of Gottingen, for valu- able information and advice; to Professor M. L. Earle, of Bryn Mawr, who very kindly communicated to me a number of un- published readings and conjectures, with permission to make use of them; to Professors C. L. Smith, M. H. Morgan and A. A. Howard, of Harvard, for advice and encouragement, and above all to the late Professor F. D, Allen, of the same univer- sity, without whose kindly counsel this book would probably never have been written. I am much indebted, also, to myyiii PREFACE. colleague, Dr. J. M. Paton, of Wesleyan University, for the valuable chapter (on the works of art in which scenes from the Aleestiz are represented) which he has contributed to the introduction. It may appear to some that I have been too cautious in many of my statements, and that "probably," "perhaps," "it would seem," etc., recur too often in these pages; but I have thought it best to run the risk of erring in this direction rather than in that of over-confidence and "cocksureness." It be- hooves the classical scholar to be very cautious in his assertions in these days, when the very next discovery in Egypt may prove him to be in the wrong. I may perhaps be permitted to add that this is (if I mistake not) the first mainly critical edi- tion of a Greek play that has been published by an American scholar. Sit venia tironi! H. W. Hayley. Middletown, Conn., September 1, 1897.LIST OF CONTENTS. PAGE Introduction..........xi Text and Apparatus Criticus............3 Select Conjectures ......... 53 Critical and Exegetical Notes......61 Metrical Appendix .........169INTRODUCTION. A. The Myth of Alcestis. Its History and Literary Treatment. Few Greek myths have become more celebrated or have fur- nished a greater stimulus to literary effort than that of Admetus and Alcestis. It would be both interesting and profitable to trace the evolution of the story from its origin down to the time of Euripides ; but, unfortunately, so many links in the chain are wanting that much must be left to conjecture. With the various "solar-myth" theories that have been suggested to account for the legend I will not weary the reader; they have long since been "gathered to their fathers." They may be found stated at length in the dissertation by Karl Dissel, " Der My thus von Admetos und Alkestis " (Brandenburg, 1882) pp. 6 ff. The Euhemeristic explana- tion of the myth which was proposed by Gottfried Hermann (see the dissertation prefixed to his Alcestis pp. xiii. ff.) may also be dismissed as quite untenable. That keen-sighted scholar, K. O. Mueller, in his - Prolegomena zu einer wiss. Mythologie pp. 300-306 (cf. his Dorier, Eng. trans. I. p. 340 f.), advanced a different and much more probable theory. Noting that "AS^tos, "the unconquered," is a common title of Pluto, and that 'ASfxrjTov Koprj (see Hesychius s. v.) was a name of Hecate, he made the suggestion that Admetus was originally not the hero of later legend, but the king of the under-world himself. After slaying the Python, Apollo was obliged to atone for the blood-guilt thus incurred by descending into Hades and serving *A§firjTos (i.e. Pluto) for a time. That form of the legend which- connects Apollo's servitude with the killing of the Cyclopes is, as we shall see, of later origin (see also Pauly, ReaUEncyclop.2 s. v.xii INTRODUCTION. Apollon III. 12 and IV. 2). This view of Mueller's is extremely- plausible, and is probably correct,* though it cannot, with our present data, be absolutely proved. As he points out (Dorier l.s.c.), it is confirmed by the obscure traditions which represent Apollo as actually dying and descending into the lower world (Euhemerus in Minucius Felix c. 21, 2, etc.). If Mueller is right, it becomes probable that "AXkyjo-tis (cf. dA/07, VAAki/jios, 'AA/ceras, 'AXKfjLrjvrj, etc.) was originally a name of Persephone, Pherrhephatta, or Core, the queen of Hades. In what manner the story became localized and Pluto was transformed to a Thessalian monarch we can only guess. Possibly the fact that the name Admetus was not uncommon among the chieftains of northern Greece may have had something to do with the change. The Molossian king with whom Themis- tocles took refuge was an Admetus, and there were several distin- guished Macedonians of that name. In the Homeric poems we find but little about Admetus or Alcestis, but enough to show that the myth had already obtained a " local habitation." Admetus, the son of Pheres (&rjprjTidSao E. II. 763, XXIII. 376) and grandson of Cretheus and Tyro (Od. XI. 257-8), rules over four Thessalian cities, Pherae, Boebe, Glaphyra and Iolcus (II. II. 711 f.). His wife Alcestis is mentioned (II. l.s.c.) as "the fairest of the daughters of Pelias," who (as we learn from Od. XI. 253 f.) was the son of Poseidon and Tyro and dwelt in Iolcus. Eumelus, son of Admetus and Alcestis (II. II. 713), com- mands twelve ships at Troy, and possesses mares famed for their Speed, ras iv ILiepir) Opeif/ apyvporoios 'AttoAAwv (II. II. 766). Etl- melus appears among the contestants in the chariot race (II. XXIII. 287 f£.); but he does not play a conspicuous part in the Eiad. His wife is Iphthime, daughter of Icarius (Od. IY. 797-8). It is clear, I think, that, though the Eiad and Odyssey contain no detailed statement of the myth, the story was known to the authors of the parts of the Homeric poems above cited, and had already passed through a long process of development. It will be noted, also, that Admetus, Alcestis, and Eumelus are mentioned only in portions * See, however, Schreiber, Apollon Pythoktonos pp. 11, 12, who opposes Mueller's theory.INTRODUCTION. xiii of the Iliad which are now generally believed to be of compara- tively late origin (viz. the Catalogue of Ships and Book XXIII.). The poet who did most to give the myth form and coloring seems, however, to have been Hesiod, or, rather, the unknown author of that curious work, the Eoeae. In one of the divisions of this poem the story of Admetus and Alcestis was told with considerable fullness; and, though the work itself is lost, Wilamo- witz with extraordinary acuteness has succeeded in making out the plot of this particular Eoee (see his Isyllos pp. 57 ff.). This he has accomplished by piecing together bits of information from various ancient writers (the fragments of the poem, Pindar Pyth. III. and the schol., Apollod. Bibl. III. 10, 3 and I. #9, 15, Hy- ginus Fab. 49 and 51, etc.). Not all the details of his combi- nations are certain; but, taken as a whole, his conclusions seem well assured. According to him (I. s. c. p. 70 f.), the tale as told by the Hesiodic poet ran about as follows (omitting the earlier portion, in which were narrated the loves of Apollo and Coronis and the fate of the latter) : Asclepius, son of Apollo and Coronis, grew up to manhood under the care of the centaur Chiron, and learned to know the medicinal powers of the herbs and the spells that stay disease. He became a physician without peer, and healed many of their ills ; but when he presumed so far as to bring back the dead to life Zeus smote him with the thunderbolt and slew him at Delphi, where was his father's sanctuary. Then Apollo, in anger at his son's death and not being able to take vengeance upon Zeus, slew the Cyclopes who had forged the bolt which caused the death of Asclepius. At Leto's intercession Apollo was spared expulsion into Tartarus, but was condemned by Zeus to spend a " great year" in servitude to a mortal. So he entered the service of Admetus, king of Pherae, and pastured his master's flocks near Lake Boebeis. Being kindly treated by Admetus, he caused the latter's herds to thrive and multiply (cf. Ale. 588 f.). He also aided the king to yoke together to his chariot a lion and a boar, in order to win Alcestis, whose father, Pelias, would grant her hand only to the suitor who should accomplish this feat. Admetus won his bride and brought her home amid rejoicing, but he forgotxiv INTRODUCTION. to sacrifice to Apollo's sister, the cruel Artemis Bpt/xw of Pherae; and, as a token of her wrath, he found a coil of snakes in his bridal chamber. Apollo interpreted to the king the will of the goddess ; she demanded the life of the bridegroom, and would spare it only on condition that the life of another be voluntarily offered as a substitute. Friends and kindred all refused to make the sacrifice; only the young wife would consent to give her life for that of her husband. But when the sacrifice had been consummated, Per- sephone (who is Artemis Bpifua under another aspect) had mercy on her and sent her back to the upper world. Thus, or nearly thus, the author of the Eoeae (see esp. Apollodorus and Hyginus 11. s. c.). Though both Apollodorus and Hyginus mention the in- terference of Heracles, the former speaks of it only as another form of the legend (cos S£ evcot Xeyovaiv, 4 HpaKXrjg /xa^eo-ct/xevos *Ai8r) • cf. the third schol. on Aristoph. Vesp. 1239). The date of the Eoeae is not exactly known, but probably is not far from the latter part of the seventh century b.c. ; hence we may assume that as the time when the legend takes on a definite literary form. As we have seen, the poet assigns as the cause of Apollo's OryrtCa not the slaying of the Python but the killing of the Cyclopes; but whether he was the first who introduced this change into the story we cannot say. Another step in the development of the myth was taken by the tragic poet Phrynichus. Among his tragedies Suidas (s. v. $pwx°s) mentions an "AXkyjcttls, and one line of this play (fr. 2 Nauck) has been preserved to us by Hesychius (5. v. a$a: cr&fm 8* aOafifih yvioSovYjTov (so Hermann 5 yvioSovL&rov MS.) | rct/aei. If, as seems highly probable, this refers to the struggle between Heracles and Thanatos,* it is clear that Phrynichus, or the source from which he drew, introduced Heracles into the story and ascribed the restora- tion of Alcestis to his intervention. Robert (Thanatos p. 30) holds that this form of the myth is the older one, on the ground that " die Losung eines Konfiikts durch physische Kraft ist in aller Sagenent- wickelung alter und ursprtinglicher als die Yersohnung durch das Eingreifen ethischer Motive." But, though this is undoubtedly true as a general principle, it is hardly a safe criterion in individual cases. * Cf. Fahlenberg, De Hercule Tragico p. 37 and note 4.INTRODUCTION. xv We learn further from Servius (on Aen. IV. 694) that Phrynichus brought Thanatos (" Orcus "; some hold that Hades is meant) upon the stage, bearing a sword with which to cut off a lock of hair from the head of Alcestis ; a feature which was borrowed by Euripides. Aeschylus (Eum. 713 ff.) says (the Erinnyes are addressing Apollo) TOiavr* IS/oacras Kal &€pr)TOS iv Sofiois • | Moipas hrcwras aucjiOiTOVS Oewai fipoTOVS. . . . (tv tol TraAatas Siavofxas Kara <£#6 era? | olvqj 7raprj7rdTrj(ras a/j^atas 0ea? : cf. Eum. 171 f. irapa vojxov 6c£)V (3porta pkv ro-as k.t.A. That form of the legend accord- ing to which Apollo made the Moerae intoxicated and then obtained from them permission for Admetus to offer a substitute is therefore older than the Euripidean Alcestis, and probably goes back to the play of Phrynichus, if not farther (cf. Apollod. Bibl. I. 9, 15, 2). In the Aristophanic hypothesis to the Alcestis is the statement : irap* ov$€T€pdvrjs iv ^AXki^o-tlSl cAatcp tip a 7roi€L xpiofxevov tovs 7roSas. Apparently Heracles had his feet anointed with oil to relieve them after the long journey down to Hades.* A third fragment (Ath. II. 47B = fr. 276 Kock) may belong to the same play: £v voo-rjfia tovt* e^ei • | del ydp S^vTreivos i(tti. B. ©crraXov Aeyets | KOfJLiSrj tov avSpa. In accordance with the erotic taste of the time, the poet E-hianus (second half of the third century b.c.) ascribed (in his ©eo-o-aAifca ?) the servitude of Apollo to his love for Admetus, whose servant he voluntarily became (schol. on Ale. 1). This form of the story was, as might be expected, popular with later writers. The Delphian periegete Anaxandrides, on the other hand, retained the older, Delphian version which represented Apollo as undergoing the OrjTeCa to atone for his slaying the Python (schol. on Ale. I. s. c.). The Atthidographer Phanodemus (schol. on the Vespae I. s. e. — F. H. G. fr. 9) related that Admetus, being driven out of Pherae, came with his wife Alcestis and his youngest son Hippasus to Theseus at Athens, and settled there. This addition to the legend may have been suggested by Ale. 954 f., which clearly implies that some of Admetus7 subjects were disaffected toward him. (For other minor features and variations of the legend, see Wentzel's admirable article " Admetos " in Pauly's Real-Eneyelopaedie2.) Fulgentius (Expos. Serm. Ant. 5. v. friguttire) gives what purports to be a quotation from an Alcestis of the Horn an poet Ennius; but as no such play of Ennius is mentioned elsewhere, and Fulgentius is known to have forged many quotations, his statement is now generally disbelieved. * That a form of the legend existed in which Heracles brought Alcestis up from Hades is shown by the works of art. See p. lii ff.xviii INTRODUCTION. The tragic poet L. Accius, however, wrote an Alcestis, of which one line — cum striderat retracta rursus infer is — has been preserved to us by Priscian (IX. p. 867 P., X. p. 893 P.). What version of the myth he followed is quite unknown (see Bibbeck, Romische Tragodie p. 551; Frag. Scaen. Rom. Po. I. p. 143). We have also a fragment (Gellius XIX. 7, 3 ; Nonius s. v. obesum ; Baehrens Po. Lat. Min. VI. p. 288) from an Alcestis of the poet Laevius, which, however, was probably not a play,* but a part of his Erotopaegnia (see Weichert, De Laevio poeta pp. 55 ff. in his Poet. Lat. Reliq.). The fragment runs (the text is somewhat un- certain) : corpore pectoreque imdique obeso ac | mente exsensa tardige- nucb | senio obpressum. It may be a description of Pheres. It would appear from Lucian De Saltu 52 (cf. Juvenal Sat. VI. 652) that under the empire the myth of Alcestis was often made the subject of mimetic performances. It is clear, both from this brief sketch and from the number and character of the allusions to the legend in classical writers, that it never occupied a commanding position in Greek mythology or literature, such a position, for instance, as was held by the story of the Atridae or of the house of Laius. The reason for this is twofold: the scene of the legend is in northern Greece, removed from the great centres of life and civilization, and the family in- volved is not one which played a very conspicuous part in the mythical history of the heroic age; and secondly, the conception of conjugal love and fidelity which the story reveals is so elevated that it could scarcely be appreciated by the great mass of the Greeks of classical times. But later, when the romantic element in the relation between the sexes begaii to appear more promi- nently, the myth came at once into vogue. The influence of Christi- anity was favorable rather than unfavorable to its popularity; it was often referred to by the fathers of the church, to whom the servitude of Apollo and the self-sacrifice of Alcestis offered conven- ient illustrations; and, in one way or another, it has exercised no slight influence upon modern literature, t * Menozzi (Rivista di filol. class. 185 pp. 191 ff.) holds that it was a tragedy. t See Ellinger, Alceste in der modernen Litteratur, Halle, 1885; Patin, Tra- giques Grecs,3 Euripide vol. I. pp. 221 ff.INTRODUCTION. xix B. The Euripidean Plat. The Alcestis is the earliest of the plays which are known* to have been written by Euripides that has come down to us. Its date was long uncertain, for that part of the Aristophanic hypothe- sis which contained information as to this point had been lost. It was known, however, from internal evidence, such as the severity of the metrical treatment, the friendly mention of Sparta (1. 448 f.), and the fact that vv. 367-8 are parodied in the Acharnians (which appeared b.c. 425), that the play was an early one. In 1834 W. Dindorf published in his edition of the Alcestis a new fragment of the hypothesis, which he had found in the Vatican MS. (B). This fragment contained (in addition to other matter previously known) the following words : to Spa/ia kiroiffif) if. i$L$d)(6r] C7rt TAavKtvov ap^ov- ros to A. 7rpa)tos (irp&Tov MS.) TjV So<^0/cA^5, Sevrepos (Scvrepov MS.) Efy>i7rt8?7s Kpiyo-crats 'AAtf/neWi (oAk/acu'ovi MS.) tw Sia ^ax^tSos (8ta^a>- <£iAcd MS.) T?;Ae<£(t) 'AA/dycrnSi. to Sc Spafia KCdpuKwrtpav rrjv Kara- crTpotjyqv. As we know from other sources (see Diodor. XII. 30, who gives the name as Glaucides; schol. on Aristoph. Achar. 67; Clinton, Fasti Hellen. II. p. 62-3), G-laucinus or Glaucines was archon in the second year of the 85th Olympiad; hence Dindorf substituted for the meaningless to A of the MS. (which is cer- tainly corrupt) 6Av/x7rta8o5 ttc erei Scvtc/oo) (or /?'). The fragment gives us the following facts: the play was the seventeenth in order of composition. As Earle has pointed out (p. 4 f. of his edition),f this probably means that it belonged to the seven- teenth group of plays brought out by the poet. We know from the Vita that Euripides presented his first drama in 455; hence either "if is a mistake for 07, or (more probably) the poet let one year pass without exhibiting. The Alcestis was presented in the year of Glaucinus, i.e. 439-8, and hence must have been performed (if, as is probable, it appeared at the Greater Dionysia) in the * The Rhesus is, of course, disputed. t Cf., however, Teuffel in the Rheinisches Museum 1866, p. 471.XX INTRODUCTION. spring of 438. It was the fourth member of a tetralogy (the other plays being the Cretan Women, the Alcmeon in Psophis and the Telephus), thus occupying the place usually held by a satyric drama. Euripides gained only the second prize, Sophocles being first. The Alcestis, then, is the work of no prentice hand. It appeared when Euripides was in at least the forty-second year of his life (probably several years older; the statement of the Parian Marble that he was born in 01. 72, 4 is much more likely to be right than the other version, which makes his birth occur in the year, and even on the day, of the battle of Salamis) and the eighteenth of his career as a dramatist. It belonged to the same tetralogy as two of his most famous plays, — the Alcmeon in Psophis and the Telephus. Whatever imperfections the play may contain cannot, therefore, be ascribed to the poet's youth or inexperience. The period at which the drama was presented was that when the great- ness of Athens was at its height, seven years before the outbreak of the Peloponnesian War and while the Parthenon was still in process of building. The Alcestis, like the first play of Euripides (the Peliades) and the Medea, has to do with the fortunes of the royal family of Iolcus. As Wilamowitz has pointed out, during the earlier part of his dramatic career Euripides tried to please the Athenians by treating new subjects with which they were not already familiar. It may be suspected, also, that there was some strong tie which bound Euripides himself to northern Greece. We know that later in life he went to Macedonia to the court of Archelaus ; and doubt- less some other attraction beside the liberality and literary taste of the king drew him thither. It is possible that he had kinsfolk in Thessaly or Macedonia. The question arises, in what relation did the Alcestis stand to the other three dramas of the tetralogy? Were the four plays connected in plot or by some other internal bond, or was the con- nection between them merely external ? That they were not linked together in plot seems clear; their subjects are too different and the myths of which they treat cover too wide a range for this to be possible. It has been suggested, however, by Bernhardy (art.INTRODUCTION. xxi "Euripides" in Ersch and Gruber's Encycl.) and Gr. A. Schoell (Tetral. d. Att. Theaters pp. 52-9) that the poet's object in select- ing the subjects of these plays was to show different types of woman, the lascivious adulteress Aerope being opposed to the trust- ful and faithful Alphesiboea (or Arsinoe), and the masculine Cly- taemestra to the womanly Alcestis. Schoell notes, also, that in all four dramas the sanctity of the household hearth and the duties of hospitality are important elements. But, ingenious as this theory is, at best the verdict must be " not proven." We do not know enough of the three lost tragedies to enable us to establish such a connection. The contents of the Euripidean play are, in brief, as follows : vv. 1-76. Prologue. Apollo makes the introductory speech, in- forming the spectators of the situation. The day appointed for the death of Alcestis has arrived, and hence he must leave the palace of Admetus to avoid pollution (1-27). Thanatos enters: seeing Apollo before the door, he reproaches him in a short ana- paestic system. A dialogue between the two follows : Apollo entreats Thanatos to spare the queen's life, but in vain, and leaves in anger. Thanatos enters the palace (28-76). 77-135. Parodos. The chorus enters, full of anxiety to find out whether Alcestis is still alive or not. Their opinions differ; but they know that her end is near; no one can save her now that Asclepius is dead. 136-434. First Episode. An attendant comes out of the palace and is questioned by the coryphaeus. She relates the preparations made by Alcestis against her death, her prayers in behalf of her children, and her farewell to her marriage-bed and her domestics. The servant tells also of the grief of Admetus, and the dying queen's desire to see once more the light of the sun (141-212). A lyric dialogue between the two semi-choruses follows. They doubt whether there is still hope, but pray Zeus and Apollo for aid; express their sympathy for Admetus, and praise Alcestis as she is brought out of the palace (213-243). Alcestis says farewell to the sun and to her home. She believes that she sees Charon, who is impatient for her depart- ure, and that a spectre from the under-world is trying to drag her away. Admetus entreats her to stay with-him (244-279). Alcestisxxii INTRODUCTION. then makes a long and affecting speech, setting forth his obliga- tions to her and begging him to love and care for her children and not to marry again. In a long speech he promises to comply with her wishes, and she solemnly commits the children to his care. She then says farewell and expires (280-392). The child Eumelus sings a monody lamenting his mother's death (393-415). The chorus comforts Admetus, who gives orders as to the mourning for his wife (416-434). 435-475. First Stasimon. The chorus lauds Alcestis for her devotion and prophesies that her name will live in song, expresses the wish that it could bring her back to life, and contrasts her conduct with that of the king's parents. 476-567. Second Episode. Heracles, on his way to Thrace to bring the horses of Diomedes, comes to Pherae. He explains the object of his journey and receives information from the coryphaeus as to the dangerous nature of the undertaking (476-506). Admetus, clad in the garb of mourning, comes out of the palace. Heracles questions him as to the reason for his attire, but he evades the question, presses the visitor to remain and gives orders for his entertainment. The chorus remonstrate, but Admetus persists (507-567). 568-605. Second Stasimon. The chorus recall the time when Apollo served the king, and the manner in which the god charmed the wild beasts with his music. They then extol the wealth and power of the king, and express their confidence that his hospitality will be rewarded. 606-961. Third Episode. Pheres enters and tries to condole with Admetus, but is indig- nantly rejected. An angry dialogue between father and son fol- lows, and Pheres departs in wrath. Admetus renounces him. The king and chorus pass out to the burial (606-746). A servant comes out of the palace and complains of the greediness of Heracles and his lack of regard for the proprieties of the occasion. Heracles follows him and gives him a serio-comic lecture on the duties of a servant to his master's guests and the true philosophy of life; but soon discovers the truth and goes off to the tomb to rescue Alcestis (747-860). Admetus and the chorus return (cTrtTrapoSos), and Ad- metus laments his loss while the chorus sympathize with him and try to comfort him (861-934). Admetus then paints the wretched-INTRODUCTION. xxiii ness of his situation in a short speech in trimeters (935-961). 962-1005. Third Stasimon. The chorus sing the power of Neces- sity, and predicts the honours which await Alcestis as heroine. 1006-end. Exodus. Heracles enters, leading a veiled woman, whom, he says, he has won as a prize in certain games in which he has contested. He asks Admetus to take charge of her until his return from Thrace. The king at first refuses; but at last yields, though very reluctantly and after a long dialogue. Heracles then unveils her, and Admetus recognizes his wife. He inquires how she was rescued, and Heracles tells him. Admetus thanks his benefactor, and presses him to remain; but Heracles is in haste and cannot stay. The king then orders a general thanksgiving. The chorus march out to the closing anapaests. Such, in brief, is the action of the play. This brings us to that most perplexed and difficult question: is the Alcestis a tragedy, and if not, what is it? On this subject volumes (I had almost said libraries) have been written, and the question is still far from being settled. It seems to have been disputed even in ancient times. We read in the last paragraph of the hypothesis : to 8c Spaifld i(TTL (TOLTVpLKlDTtpOV OTL CIS )(apOLV Kal TjSoV7]V KCLT(X(rTp€€l (Kal) €K~ fSaWeTai cos avoiKeia rrjs TpayiKrjs iroirjo-ews o re 'Opccmys Kal rj ^AA/ojotis, cos €K crvfJL Kal \apav A^favra, ecrrt fiaWov Kco/xwStas c^o/xcva* and on the other hand in the treatise irepl Kco/xcoStas published by Duebner (see his ed. of the scholia to Aristophanes p. xix.) from the Codex Parisinus 2677 we read: (raTvpiKrjs Se ov to airo irivQovs cis \apas airavrav, cos o Evpi7ri'8ou 'OpcoT^s Kal "AXkyjcttls Kal fj ^ocfyoKXeovs 'hacktpa, £k /xepovs, uxnrcp tivcs arjv (the last clause of the Vatican fragment), which was amplified by later grammarians (see Trendelenburg, Gramm. Graec. d. art. trag. jud. relig. p. 36 f.). He makes a similar observation in the hypothesis to the Orestes. The modern literature of the subject is, as I have said, very large. The best survey of it is to be found in the very sane andxxiv INTRODUCTION. careful essay by G. Bissinger,. " Ueber die Dichtungsgattung u. d. Grundgedanken d. Alcestis d. Euripides (Erlangen 1869-71), to which I am indebted for many points. The theories which have been advanced respecting the nature of the Alcestis may be divided into seven classes : — I. Many authorities regard the play as a tragedy in the strict s^nse. So Sponheim, Buhl, Wieland, Firnhaber, Preller, G. Her- mann, Goethe, Kolanowski, Wilken, Sittl, Cucuel, etc. (For refer- ences see list at the end of this section.) Steinberger regards the drama as a " distorted tragedy " (verzerrtes Trauerspiel), the poet having at first intended to write a comic play, but having found the subject unsuitable for that purpose. II. Few writers, if any, have openly expressed the view that the Alcestis is a comedy. The Frenchman Brumoy, however, seems to have held nearly this opinion, and (as Bissinger points out) Kochly's view (see below) involves nearly this conception of the play. Schone believes that the Alcestis is a parody on the play of Phrynichus. III. Others have held that the Alcestis is a satyr-drama. So Hedelin, d'Aubignac, Danina, Lessing, Glum, Hartung, Klein. IV. Others, still, have seen in the play a tragi-comedy (or hilaro- tragoedia) with an intentional admixture of tragic and comic ele- ments. So 0. Mueller, Buchholz, Duentzer. Y. Others believe the Alcestis to be neither a tragedy nor a comedy nor a mere combination of the two, but rather what the Germans call a " Schauspiel," a " play " in the modern sense, with varying moods and situations, not falling wholly within the limits either of comedy or tragedy. So Eichstadt, Wagner, Bauchen- stein, Bitter. VI. Others still, while holding that Euripides was endeavoring, by producing the Alcestis, to strike out a new path in the drama, do not attempt to classify the play under any one of these heads. So Kochly, whose view is so peculiar that I quote him more at length : " An die Stelle der Satyrn und Silene setzte er aus dem eigenen Kreise des gewohnlichen Alltagslebens die fadesten Perso- nen, mit denen er einen tragischen Charakter umgab, in BeriihrungINTRODUCTION. XXY und Wechselwirkung brachte. Das Wesentliche dieser neuen Gat- tung nun wurde der Conflict eines tragischen Charakters mit der Philisterwelt der Gegenwart, der Gegensatz einer idealen Weltan- schauung zu der kahlen, niichternen Prosa des wirklichen Lebens." The humor of the piece lies in the fact that in this conflict the idealist is saved by the materialist, the tragic heroine by the " Philistine." Bernhardy expresses a similar view, and so Johring. VII. Lastly, Mr. Verrall holds that the play is what the Ger- mans would call a " Tendenz-Schrift," a covert attack on the popu- lar religion, bearing one meaning to the multitude and another to the " advanced thinkers " of the day. The theory that the Alcestis is a comedy does not, I think, require any extended refutation. Neither the subject of the play, nor its arrangement, nor the position which it occupied in a tetralogy is consistent with the Greek conception of a comedy. Whatever we may pronounce the play to be, the tragic element in it clearly pre- penderates over the comic. Nor is it easy to believe that the Alcestis was a satyric drama. True, it occupied the place of one ; but the characteristic features of the satyric drama, the chorus of satyrs, the rude jests and unre- strained merriment, are conspicuously absent. The Alcestis differs less widely from the Agamemnon than from the Cyclops. It is clear, however, that the drama is not an ordinary tragedy. The fact that it held the place usually occupied by a satyr-play is proof positive of this; and the comic tinge of certain portions of it, though slight, is unmistakable. In what, then, does the difference consist ? Not in the fortunate ending; for this criterion, if strictly applied, would exclude many plays the tragic nature of which has never been questioned. True, Aristotle preferred that in a tragedy the change of fortune should be from prosperity to adversity (Poet. 1453 b 12) ; but he also knew and recognized as tragedies plays in which the change was in the opposite direction (1453 a 25,, 1455 b 29). Nor yet does it lie in the nature of the characters who appear in the play. True, the Alcestis is a drama of domestic life, and the personages who take part in it are very much lij^e ordinary men and women ; but who could be more ordinary (I hadxxvi INTRODUCTION. almost said vulgar) than the characters who rail and wrangle through so many lines of the Andromache or the Orestes? Nor does the difference consist wholly in the more subdued nature of the action. It is true that the characters move in a calmer atmo- sphere than in many of the Euripidean plays ; but surely the spec- tacle of a young and lovely woman snatched away in her prime by a merciless and irresistible power is sufficient to excite both terror and pity. It has seemed, and still seems, to the present writer that, after all, the main difference between the Alcestis and an ordinary tragedy is in the comic element which appears in the play; and even this difference is one of degree rather than of kind. It has often been noted that occasional comic touches are found even in Aeschylean and Sophoclean tragedies, (e.g. the nurse's speech in Choeph. 715 ff., esp. 1. 735 f.); and they are much more frequent in Euripides. What is more natural, then, than for the poet, having to provide a substitute for a satyric drama, to offer a tragedy in which these occasional comic features have been slightly intensified? I say slightly; for the comic element in the Alcestis is in reality much less prominent than some have claimed. Wherein does this comic element appear ? Some have thought that it may be traced in the scene between Apollo and Thanatos (vv. 28-76). That there may be a slight touch of humor here I will not deny; but, taken as a whole, the scene is merely an angry dialogue of the kind so common in Greek tragedies. Almost the same may be said of the scene between Pheres and Admetus, which is simply an dywv of the kind so dear to Athenian audiences. Neither contains anything which is inconsistent with the idea of a tragedy; and the Apollo-Thanatos scene cannot weigh very heavily in any case, as it lies under grave suspicion (see below). Nor is the comic element prominent in the closing scene (1006 ff.). Some have thought that the long hesitation and timid consent of Admetus to receive the woman were intended to amuse the audience. They have, I think, missed to a large extent the real purport of this scene. Why does Heracles tantalize Admetus with a feigned tale and press him to receive a (supposed) stranger woman into hisINTRODUCTION. xxvii house, instead of restoring Alcestis to him at once ? Partly, no doubt, to test his faithfulness to his wife's memory; partly, too, because Euripides wished by the suspense to heighten the interest of the spectators; but there is a stronger reason. The poet's atti- tude toward the conduct of Admetus (and this it is the great merit of Mr. Verrall to have pointed out) is by no means one of unmixed praise. The first words which Heracles speaks on his return are words of censure (1008 f.). Admetus has deceived him, though with kindly intent; has evaded his questions and dealt in language of double meaning. The king is now requited in full measure for this deception. Every evasion, every double-entendre is repaid to him with interest. Not until he has atoned for his deceit is Alcestis restored to him. In this scene, then, there is nothing inconsistent with the conception of a tragedy. There remains the scene between Heracles and the servant. This is undeniably tinged with comic humor. The poet lets us see for an instant the gluttonous, riotous Heracles of the popular conception; though even here, when we consider in what light the hero was represented in the comedy of the day, we see that Euripides has confined himself within rela- tively narrow bounds. In this scene, then, the difference between the Alcestis and an ordinary tragedy mainly lies. Did this comic element belong to the original plan of the play ? At the close of "Balaustion's Adventure" Robert Browning has sketched a plot which in his judgment (and surely he was no mean judge) would have been preferable to that of the Euripidean Al- cestis. Curiously enough this plot follows very nearly the story as (according to Wilamowitz) it was told in the Hesiodic Eoeae. Why should Euripides, when he had this form of the myth ready to his hand, have preferred the Phrynichean version ? The late Prof. F. D. Allen long entertained doubts as to the authen- ticity of the Apollo-Thanatos scene in the prologue. He kindly per- mitted me to use the following brief abstract of his arguments: — " 1. If Thanatos goes into the house (at 76), how and when does he leave it? He is next heard of at the tomb (845,1140 ff.). Does he depart by a postern gate, or does he become all at once invisible to the spectators ?xxviii INTRODUCTION. 2. After the announcement of Thanatos at 74 ff. (cf. 47, 48), it is strange that Alcestis dies quietly on the stage, in the absence of Thanatos, then is carried into the house, and presently carried out again and actually buried. (In 253 ff. she does indeed see 'AtSa? and Charon, but this is, of course, only in her mind's eye.) 3. Alcestis is in the death-throe (20) before the arrival of Thanatos. 4. Altogether there is confusion between two notions, (a) In the Thanatos scene the notion is that Thanatos comes to despatch Alcestis in person, goes into the house for the purpose, and is to carry her off bodily to Hades (47, 49, 73, etc.). (/?) In the rest of the play, the notion is that Alcestis dies quietly in the ordinary way, is buried, and that then Thanatos comes to the tomb to fetch her, and is overcome by Heracles, who is awaiting him in ambush (1142). 5. If Apollo knows that Alcestis is to be released by Heracles (64-69), why his distress in the earlier part of the prologue, and his effort to dissuade Thanatos from his purpose ? 6. A notion runs through the Thanatos scene (32, 34 [aS], 43, 45) that Admetus' death-day is already past, a separate death-day being set for Alcestis (the present day). But the conception of the play itself (12 ff., 523 f., especially 694-700) is that Alcestis dies on Admetus' appointed day." These are certainly weighty reasons, and show, I think, conclu- sively that the Thanatos scene is an insertion. Whether it was put into the text long after the time of Euripides or not is hard to say. The cruces and ineptitudes which occur in it favor this view. Another possibility that has presented itself to me is : that Euripi- des may have originally intended to make of the Alcestis a pure tragedy of the ordinary type, perhaps taking as its groundwork that form of the myth found in the Eoeae. Then, finding that he had no satyric play on hand to complete a tetralogy, he may have taken the unfinished drama and worked it over, using the other form of the legend, which was better adapted to a comic treatment. If this view be correct, vv. 24-76, 476-605, 747-860, 1006-end will be later additions by the poet, which did not belong to theINTRODUCTION. xxix original plan of the play. Except in these portions there is no allusion whatever to Heracles. When we remember that Euripides is believed to have written over ninety plays and that he seems to have exhibited in at least seventeen of the first eighteen years of his dramatic career, we cannot wonder if he was forced to resort to such an expedient. The defects and incongruities which have so often been noted in the play could be easily explained on this hypothesis ; and Professor Allen's arguments against the authen- ticity of the prologue would not lose their force, but simply point in a new direction. I make this merely as a suggestion; a demon- stration of the theory from our present data would be difficult, perhaps impossible. Be this as it may, I believe the Alcestis to be a tragedy, with only so much of the comic element as was absolutely necessary in a play which was to replace a satyric drama. The ancient writers, though they speak of it as a-arvpLKfarepov or as having a kcd/ukcdtc- pav Kara(TTporjv, regularly call it a Spafm or a tragedy, not a comedy, a satyr-play or a hilaro-tragoedia. By their judgment we must abide. This subject must not be dismissed without a few words as to the theory lately propounded by Dr. Verrall. Ingenious and in- structive as his essay is, the present writer, for one, must wholly dissent from his main position; and this for the following reasons. (1) Euripides (especially during the earlier part of his career) was a poet first and foremost, and only secondarily a moral teacher. It is not probable that he would have sacrificed a fine play in order to covertly disseminate his opinions. (2) No ancient writer, so far as I know, gives us even a hint of the secret meaning which Dr. Verrall has discovered in the Alcestis. Not even that most keen-eyed and merciless of critics, Aristophanes, betrays a suspicion of it. If Euripides really was concealing a rationalistic doctrine under the garb of a drama, he hid it "not wisely but too well," so that for more than two thousand years no one was able to penetrate the disguise. (3) It appears to me that, from the Greek point of view, Dr. Ver- rall has unduly depreciated the characters both of Admetus andXXX INTRODUCTION. Heracles. That the former cuts a contemptible figure it would be vain to deny; but we must not forget that (in spite of some brilliant exceptions) the Greek sense of personal honor and personal respon- sibility was less keen than that of modern people. What person ever reads the story of the typical Greek hero, Odysseus, without partly despising the " man of many wiles " ? Macaulay has pointed out that an Italian audience of Machiavelli's day would have felt more sympathy for Iago than for Othello. I will not say that an Athenian audience of the time of Euripides would have been in full sympathy with Admetus; but it would certainly have felt much less repugnance for him than modern readers of the play necessarily feel. There is force, also, in the hackneyed argument that in the eyes of the Greeks a king was of more importance than any woman, even though she were a queen. — Heracles, too, has suffered at Dr. VerralFs hands. The rescuer of Alcestis is no mere " athlete- adventurer"*: the true idea of him is as far from Dr. YerralPs materialized notion on the one hand as it is from Browning's ideal- ized conception on the other. The complaints of the domestic (v. 747 f.), like the grumblings of discontented servants in every age of the world, should not be taken too literally. Heracles is slightly flushed with wine,f it is true; but the clearness and coher- ence of his speech show that he is not by any means intoxicated. The philosophy which it expresses is not a very lofty one; but such as it is, it is set forth consistently enough. The reason why Heracles pretends to bring a stranger woman and quarter her upon Admetus (a piece of seeming discourtesy of which Dr. Verrall makes a great deal) has been already stated. Deceit must be repaid with deceit; the punishment, though a kindly one, is none the less a punishment. In short, I believe that instead of lowering the popular conception of Admetus and Heracles, Euripides has dis- tinctly raised it. * Note the extreme brevity and modesty of his replies in 11. 1140 ff., without a particle of self-praise or braggadocio. t "Non ebrius est, sed paulurn incaluit vino," as Hermann rightly observes; but Dr. Y err all repeatedly (pp. 8, 26) says or implies that Heracles "got very drunkINTRODUCTION. xxxi (4) The strongest point of Dr. Verrall's argument, and one to which he was the first to call attention, is "the haste and precipi- tancy, irregular and indecent in any case, and in this particular case nothing less than outrageous, with which the corpse of the noble heroine is conveyed to the grave" (p. 44). This is a real and serious difficulty. Dr. Verrall has, I think, somewhat overstated the amount of repugnance which a Greek would feel toward the hasty burial'of a corpse.* Still, it must be admitted that such a proceeding was contrary both to Attic law and Attic custom. In our play something had, no doubt, to be conceded to dramatic con- venience, in order to bring the action within a comparatively short space of time. But this is clearly not a sufficient reason for so marked a violation of Greek usage. As Dr. Verrall says (p. 45), "it would have been perfectly easy to present a story like that of Alcestis, a story of death and revival, without introducing any funeral at all,f and so that a day or a few hours should naturally cover events from first to last." Moreover, the poet has emphasized the haste of the burial in the most striking way. The chorus actu- ally speak of the funeral before they know that Alcestis is dead (v. 96). " Scarce a minute (says Dr. Verrall, p. 48) has passed since her last < Farewell!9 was spoken, the wail of her frightened child has scarcely sunk into sobbing, and the friend who stands by has barely proffered his first word of condolence, when Admetus . . . runs on, as it were in one sentence, to invite the immediate assistance of his visitors in conveying 4 this corpse} to the cemetery." But is there no reason for all this ? The circumstances are most exceptional; the Moerae have been cheated of their destined victim by a disgraceful trick, and there is every reason to believe that the payment of the debt will be enforced with the utmost rigour. The * Cf. Eustathius on II. VIII. 410 (p. 688, 7) : veicpov fieiXiy/Ma jxkv ij oiKeia ra^ . . . fur/vipa rb /at) rax0dirT€ for Aeyw, 434 Xtav, 531 ywaLKos 8' (8' inserted to remove asynde- ton), 794 (otfiai fxcv given to the servant), 811 Ovpaios for oikcTos (the most successful of his emendations, though I do not believe that Euripides wrote Ovpatos), 837 ij/vxn r (from Orestes 466) for Kal \eLpy 1038 SlOXlovs for aOXtov (not a bad emendation), 1048 o-v/jk^o- pals for (rvfjLtjiopa, 1085 (r vvv (an impossible elision to avoid the extra syllable), 1111 crots for tyjv. On the other hand, in minutiae this codex is often in the right against the other MSS., as the greater care or scholarship of the scribe has preserved him from many errors. In particular, L a together are very often right in small points (such as accent, the use of v movable, etc.). In gen- eral, however, a agrees so closely with B in our play that editors are fully justified in speaking of them as belonging to one "family." a shows occasional signs of contamination with a MS. of the other class, e.g. 259 ayet fJL ayet tis ayet fxe rt?, 1045 fxrj /xe /MfJLvqcrrjS. It has preserved one excellent reading, 1140 Kvpiv, which, however, was also known to the scholiast. (Codices Florent. 31,10 (c Prinz, c Kirchhoff) and 31,15 (d Prinz, d Kirchhoff) agree very closely with a. They deserve, however, a new examination, especially d, which (as Professor von Wilamo- witz, who has kindly communicated to me a number of readings from it, assures me) is not without importance for the Alcestis. I much regret that I have been unable to collate it.) (3) The codex Laurentianus (or Florentinus) 32, 2 (L Prinz = B Kirchhoff = C Dindorf, Wilamowitz = Fl., Flor. (2) or Laurenti- anus older edd.). This is a paper (chartaceus) MS. of the fourteenth century, written by several hands. It contains (beside six plays of Sophocles, three of Aeschylus and the Works and Days of Hesiod) eighteen of the Euripidean plays, the Troades and part of the Bacchae being wanting. The text has been corrected by the first hand, or rather hands (Ll Prinz), and then many correctionsxxxvi INTRODUCTION. and alterations have been made by a later hand (I Prinz). For a more minute description, see Wilamowitz, Analecta Euripidea pp. 4 ff. (4) By the side of L stands the codex Palatinus 287 (P Prinz = C Kirchhoff = P Dindorf, Wilamowitz = P, Pal., Palat. or Eom. C older edd.). This codex (now in the Vatican) is a vellum MS. of the fourteenth century. It contains the Antigone, Oedipus Col., Trachiniae and Philoctetes of Sophocles, the Andromache, Medea, Supplices, Rhesus, Ion, Iph. Taur., Iph. Aul., the spurious prologue to the Danae, the Hippolytus, Alcestis, Troades, Bacchae, Cyclops, Heraclidae as far as 1.1002, and the Prometheus, Septem and Persae of Aeschylus. The rest of the Heraclidae, the Helena, Heracles, Electra, Hecuba, Orestes, Phoenissae, and the Ajax, Electra and Oedipus Rex of Sophocles (with the hypothesis and list of charac- ters of the Antigone) once formed part of this codex, but were torn off not long after the year 1400, and are now preserved as a separ- ate MS., the Laurentianus 172 (6r Prinz = r Wilamowitz). That P and T belong together was first pointed out by Robert (jHermes XIII. pp. 133 ff.). P has been corrected by the first hand (P1 Prinz) and by a later hand or hands (jt> Prinz). The exact relation in which P stands to L and their comparative value have been, and still are, matters of high dispute. In his Analecta Euripidea (pp. 3 ff.) Wilamowitz expressed the belief that both MSS. were copied from a lost codex which was written in minuscule letters not earlier than the twelfth century. This lost MS. he designated by <£. From this L was copied near the begin- ning of the fourteenth century, and P toward the end of the same century. Prinz held substantially the same view, and indicated the lost archetype of L and P by the letter S. Wilamowitz, how- ever, has now changed his opinion, and holds (.Herakles11, pp. 208 ff.) that in P the nine dramas which are without scholia were copied from the same MS. as was L (though much more carelessly) ; while in the other plays the scribe of P has constituted a text of his own, partly from the MS. which he had used for the nine dramas, partly from an unimportant manuscript akin to Ba. He adds: " das mischungsverhaltnis ist verschieden; in den drei ersten sttickenINTRODUCTION. xxxvii und Andromache folgt er melir dem vulgaren, in Bhesos und Al- kestis stimmt er mehr zu C (i.e. L) : es leuchtet ein, dass P fur diese dramen ganz wertlos ist; es sei denn, er hilft einmal eine tibersehmierte lesart von C erkennen." Prof. Vitelli, on the other hand (see the pref. to van Herwerden's Helena p. vii.), has long maintained that Laurent. 172 (and consequently P) is a copy of a copy of L. Though I hesitate to express an opinion contrary to such high authority, as regards the Alcestis at least I cannot agree either with Yitelli or with the later view of Wilamowitz. Much more probable to me seems the view of Bruhn, that in the Alcestis L and P go back to a common source, but the scribe of X, being a man of considerable learning, has allowed himself changes and interpolations, while the more ignorant but more faithful copy- ist of P adhered more closely to his original (Lucubrationes Euri- pideae p. 255 f.). I do not, however, believe that L and P were derived directly from the same MS. The number of different readings which they contain (about 160 in the Alcestis alone, if I may trust a very care- fully made list of mine) is much too great for this to be possible. Many of these differences, to be sure, are slight (matters of accent, etc.), but still the sum total is considerable.' Space will not allow me to give a complete list, but the following are the variants for the first 300 lines : — v. 22 k^xo ^ 26 0"f/A/X€T/30)5 2/, 27 Zr, 28 ff. Oav. pref. L, 31 is in L, 33 $ia.K omitted in P. 94 V€KV$ r/8y X, 77S17 v€k1>s P. 103 veoXaia X, veoXaia P. 105 rjfiap X, rjfxap P. 106 Xop. pref. X, W'X- p- 107 XPV A Xf"?" P- 108 fjfux. not in X, rjfux- before the 2d c&ycs 118 air6**fjiOS X, cwtot/xos P. 120 €}((D Vt X, €71*1 P. 129 irXrjKTpov X, TrXaKTpov P. 136 07raSos X, 07ra8a)v P. 140 fiovXoLfjLeO* av X, f3ovXotfJie0a P. 141 fiXllTOL X, j&vctt* P. 145 irddoi X, 7ra0>7 P. 148 OVKOVV X, 3 T T> ovk ow -t . 151 irapdypaos pref. in X, Oep. in P. 152 if a a a Tpo. in P. 157 OaVfld(T€L0aX[JLOT€KT(j> X, d0aXfJLOT€yKT(t) P. 188 avt^v X, avrrjv P. 197 8' €^ct X, r' l^et P. 198 OV7TOT OV X, ovirore P (sic). 198 X^o-crai X, XcX^o-crai P. 211 7ra**oTav X, 213-43 to Xop. P. 226—43 to xop. J 213 av 7tcjd5 ** X, av 7T(pS ttoZ* P. 213-17 to x°p' ) 218-25 to 6cp. > X, 213-43 to Xop. P. 226—43 to xop. J 213 av 7tcjd5 ** X, av 7T(pS ttoZ* P.INTRODUCTION. xxxix 219 evxpfieOa P. 227 rrji N T at OLL 1j, » t D at at Jr. 234 poaaov Lj 13oy)(tov P. 239 TrapoiOev L, irapoiOc P. 241 o(ttls (ns deleted) X, otrrts P. 247 OaV€LV L, Oavrj P. 259 ayei *ayei fxc tis L, ayet ayu fie rts P. 260 €ts is P. 261 aSrjs Lj 5Sas P. 263 SctAai** Ly SiXatorara P. 267 7TOCTL L, TT6(tl P. 269 ocraoLcnv Ly OOXTOKTl P. 270 T€KV L, t€KVa P. 271 € a-roXrj in 427, irepi against In in 520, the omission of Sto-o-ot — r}8e in 760-61, and scores of others. These show conclusively that L P are derived from a common source. Nor do I find any proof that in the Alcestis P shows the influence of the other family more strongly than L. Any one who will take the trouble to make a list will find that L agrees with B or a or B a about as often as P does. L and a in particular frequently show agreement, which I attribute not to contamination but to the factINTRODUCTION. xli that the scribes of these two MSS., being men of learning, often both went right in small matters where other copyists erred. To sum up then, I believe that, in the Alcestis at least, L P spring from a common ancestor lying not very far (perhaps two or three removes) back; that, though L is on the whole the better MS., P sometimes better represents the common original, and is by no means to be despised; and that from the agreement of LP we can generally deduce the reading of that original, which with Prinz I have denoted by S. The codex Harleianus 5743 (A Kirchhoff = H Earle = Harl. older edd.) is a late MS., containing (beside two plays of Sophocles) the Alcestis from v. 1029 to the end, the Rhesus and the Troades. It is said by Earle and others who have collated it to be of little value in the Alcestis, except in v. 1037, where it offers the reading dri£a>v (see note ad loc.). The codex Havniensis 417 (C Prinz = C Kirchhoff = Havn. older edd.) is a paper (chartaceus) MS. of the fifteenth century, contain- ing the Medea, Hecuba, Orestes, Phoenissae, Hippolytus, Alcestis, Andromache, Troades and Rhesus. Kirchhoff ranked it compara- tively high, placing it in his first class; but Prinz held it to be of less importance, and Wilamowitz believes it to be of little value. In the Alcestis it is certainly almost worthless. Of the readings from it given by Prinz fieyiarra in 219 (so also a and d), yXtKTpvovos in 839 (which may be wrong, as Wilamowitz's conjecture is very tempting; see note ad loc.), pa) 'Aa/fo in 1102 and Kvurav in 1156 are easy changes; kch kcukvtov re peeOptov in 458 I do not believe to be right, though it has the much stronger authority of B a (k), the chlamys over his left shoulder, a sheathed sword in his left hand, his arms out- stretched toward Heracles (r) who, easily recognized by club and lion's skin, stands with the body in full front, his head turned toward the left and his right arm extended toward this youth. Behind Heracles stands a doryphorus, his right hand raised to his mouth, looking with interest at the scene to his right. In general appearance he forms an excellent pendant to the figure (c), near the left end. Evidently we have here a meeting between Heracles and Admetus ; but at what point in the story does it belong ? The answer to this question depends upon the fourth figure (q), and unfortunately just at this point the evidence is most unsatisfactory. On 23 only the body of Admetus (^?) and traces of this figure (q) have been preserved, though the restorer has endeavored to supply this lack. On 22 the space between the heads of the mourning servant (o) and of Heracles (r) has been broken out, destroying the upper part of the head of Admetus and the face of the all- important figure. The drawing in the Coburgensis shows this figure complete, but, as will be seen, its testimony is not wholly clear. The figure is that of a woman in a long chiton and mantle, the body in full front, who stands in the background between Admetus and Heracles. The right foot is firmly planted and pointed directly toward the front. The left leg is slightly bent and only the toe touches the ground. This is plain both in the drawing and in the photograph, where the position of the feet indicates a pose almost identical with that of Heracles.* In the drawing the upper part of this figure is slightly twisted, so that in * Schenck's drawing in Robert does not give the position of Heracles quite as in my copy of the photograph.INTRODUCTION. lxvii spite of the position of the feet, the. woman stands at the side of Admetus, with head turned toward Heracles. In the photograph of 22, this distortion of the upper part of the body does not appear, while both shoulders are concealed, owing to the narrow space between Admetus and Heracles. Michaelis describes this figure as "accanto ad Admeto," and interprets the scene as the reception of Heracles by Admetus, where this woman and the doryphorus must be servants. As this is the opinion of one who has seen the Courcel sarcophagus, it is with great hesitation that I express a doubt as to its correctness. After a somewhat protracted search I have failed to find any figure with the lower limbs in the position shown by the photograph, and the upper part of the body as represented in the drawing. So far as my examination goes, a figure standing thus always has a tendency toward the direction indicated by the advanced and firmly planted foot. She may have halted, may even be looking backward, but the arrested motion was in the direction of the foot on which she rests. If this theory is correct, the figure on 22 is coming from the same direction as Heracles, and the position of the missing head is of less account.* The scene then represents the restoration of Alcestis to Admetus by Heracles. Against this view can be urged, apart from the drawing, the attitude of Admetus, strikingly unlike his dignified pose at this moment on 26, and very like the ceiling-painting already described; and especially the corresponding scene on 24. Here Admetus (p) bends still more toward his visitor, whose hand he grasps and whose pose and general form suggest very strongly the reveller to whose presence the servanjb of Admetus takes such exception in the play. The position of the woman (v, irapdv yoveu>v OeXrjaavTOs virep tov irai0o$ GzroOav&v. jict ov 7ro\v 8e Tavrrjs Trjs (TVfjLcfaopas yevofievrjs 'HpaKXrjs irapayevofievos Kai fiaOcov irapa twos OcpaTTOVTOS tol 7T€pl T7)V * AXKr)evai yap avrrjv iraXrjs aOXov eXeye. /xrj /3ov- Xofievov §€ €k€lvovy iSct^CV YjV €7t€v9cl. "AXky}(ttls, rj HeXtov Ovyarrjp, vtrofxelvacra vnep tov IBlov avSpos TeXev- Trjaat, 'Hpa/cAeovs eirihrfixrjdavTO^ ev Trj ©erraA/a Stao-cuferat, /&acra/A€i/ov 1 tovs \0ovlovs Oeovs Kal aeXofievov ttjv yvvcuKa. Trap ouSeTepa) KCtTat rj fivOorroda. to Spa/xa iiroirjOrj if. iSi8d)(0r} eiri rXavKtVov apxovros 6X(vfnrLd8os 7rc cTct /3>. 7rpa)Tos rjv %00KXrjs, Sevrcpos Evp^n'Siys Kp^o"i8os TrjXeopas /xcv ap^ofieva, cts cvSat/ao- vtav (8c) /cat \apav A^avra, (a) ccrrt fxaWov Ka)/xa>8tas c^o/xeva. <7roAAa 8c TOiavTa irapa tois rpaytKots.)INTRODUCTION. lxxxvii Critical Signs and Abbreviations. B = Codex Yaticanus 909. B1 = the first hand, b — the second hand. L — Codex Laurentianus 32, 2. L1 = the first hand, I = the second and third hands. P = Codex Palatinus 287. P1 = the first hand, p — a later hand. a — Codex Parisinus 2713. a1 = the first hand, a2 =the second hand, a8 = several later hands. C—Codex Havniensis 417. c = Codex Laurentianus 31, 10. d = Codex Laurentianus 31, 15. S indicates a reading which is common to both L and P, and hence was found in their common source. r stands for reliqui libri. * denotes the erasure of a letter or an accent.ETPiniAOT AAKHSTI2.TA TOT APAMATOS IIPOSQIIA AIIOAAON ©ANATOS XOPOS ©EPAIIAINA AAKHSTIS AAMHTOS EYMHAOS HPAKAHS 4>EPHS ©EPAIIQNAAKHSTI2. AnOAAflN. ^ / > > l O / >3 ^ \ J \ 12 oa)[xaT AofirjTei, ev ots erXrjv eyo) drjcrcav Tpdwe^av alvecrai deos irep aiv. Zevs yap fcarafcra? 7ratSa tov ifiov amos 'A(TKXrjTTLoit, (TTepvoicTLv ifi/SaXdiv (j)X6ya• ov sr) xoxcodels t€ktovol<; alov 7rvpos KTetvco KvK\a)7ra5 • feat //,€ drjTeveiv TraTr/p OvriTq) itap avSpl rcovS' airoiv r/vdyKacrcv. iXdcJv Se yatav TijvS' if3ov(j)6p/3ovv £ev(p, \ / O) * y 9 ) « / kcll tovo catoQov oiKov eg rod rfiiepas. oaiov yap avSpos ocrtos Sv irvyxavov 7rat8og &€pr)Tos, ov davetv ippvcrd[X7]v MoCpas SoXaxras • yvecrav Se ftoi 0€ax "adfjlrjtov q.8rjv tov irapavTLK iKvye2v, aXXov hiaXXaijavra rots koltu) veicpov. iravras 8* dXey£as Kal SteieXffcov iXov$, \jrarepa yepaiav 69 rj aft eriKre /i/tyrepa,] ovx yvpe, irXr/v yvvaucbs, Sotis rjdeXe 8avd>v 7Tpo keivov /iTjKer elaopav aos • 3 kclt duras B. 8 yaiav] ft is alav Athenagoras Legat. pro Christ. c. 21 (p. 25 Steph.). 9 is t68 a] i iv rjixepa Oaveiv Trinpayrai /cat iieraaTrjvai /3Cov. iyco ,Se', /ult) /xtacr/xa fi iv So/lois XeCira) fieXadpa)v to)vSe (friXrdTrjv (xriyqv* (17877 Se rovSe %dvarov eicropS> TreXas, icpea <|)0lv6vt(ov, os viv et? 'AlSov 86/jlovs /u,eXXei Kara^eiv crvfifierpo^ S' a^t/cero, povpos #cai /cara7ravcoj>.] ov/c rjpKecre croi fxopov *ASfxijTOv StaKcoXvcraL, Moipas SoXlco I /\ / A \ ^ (TfprjkavTL T€)(yrj; wv o zttl Tyo av X^Pa To^rjpr) ovpel<; 07rXicra5, 35 77 ToS* V7T€(TTr) TTOCTLV efcXucraO"' avo) rrpodavelv IleXtov 7ral9. All. dapcrei • Slktjv tol Kal Xoyovs KeSvovs e^co. ©A. rt StJto, to£(ov epyov, et SiKrjv e^eis; 22 /ax?7 23 Xforw 5 | rCUvdc i\T&T7)v Schol. on Hippol. 1437] rQvdc (frikT&Twv B a r^vbe tpiXrdTTfp S. 25 with ep^a written above the ep^ L iepij r. lepta Monk. 26 0iv6vTO)v Wecklein] davbvrtav MSS. 27 fj/iap L] rjfxap r. 28 0ANATO2] P has xp {==x&p<>>v) here, and the same abbreviation prefixed to 43, 45, etc. ; but the same MS. has 0a (= Odvaros) prefixed to 39 and 72. aaLaaaal. 29 irpds] opaLei\op/r)v. ®A. 7Tot/3e, rov vo[jlov rt^ets. An. 7Tft>5 €t7ras; aXX' >7 /cat cro^os XeXrjdas <*v; ©A. (ovolvr av ot? irapeori yqpaioi daveiv. An. ovkovv Sofcet crot TrjvSe fioc Sovvai yapiv; 60 ©A. ou $t)t* • iiTLcrTacraL Se rov? ifiovs rponovs. An. €)(dpov5 ye ovtjtols Kal deols crrvyovfievovs- 40 afei i] dei r. 41 iicdliajs S] ivdUus r. 44 (Slav BaV\ ftta S. 45 e€/07jT05 etcri 7rpos So/jlovs apijp, 65 TbvpvcrOecos irefixfjaPTo^? linreiop jiera o^qyia ®pyk7) Xefas ovSep ap irkeop Xdfiois • 7) o5i> yvpr) Kareicrip eis *Al$ov Sofiovs. are'iyo) §' €7r' avrrjp, cos KaTap£a)fiai £ieL• lepo? yap ouros t Kara \6°po^ Oe&p 76 otov to8* eyxos Kparos aypicrr) rpi^a. XOPOS. ti tto9* 170*19(10- irpdi\(tip 7rcXas ovSeis, ootis ap eliTOL TTOTtpop (fydifieprfp 80 X,pil (JcurfXciav ir€v0€tv, 77 £AAKHSTI2. 7 en Xtvvati TLeXiov to8€ irais *AXktjcttls, i/Jiol iraai r api&rr) 8o£acra yvvr) ttoctlv els civttjs yeyevrjcrdat. * 85 HMIX. Kkvei Tt? rj crrevay/xov rj «"Tp. X€ipa>v ktvttov Kara areyas rj yoov (os wenpayfievcov; HMIX. ov fxav ovSe ns afufynroXcov o"TaTi^€Tai ap, Tav <()0l|X€VT|S y ecruoirtov. vcKus *tl8r|. HMIX. ov 8r) pov§os y e£ olkcov. HMIX. 7ToOev; ovk qlv^cH. rL ae dapcrvvei; 95 HMIX. 7t ^atra r' oiJrt? €7U irpoOvpois rofiaios, a 8^ veKvwv 82 XeiWei IleX/ou r65e Bothe] r65e Xei5 <•/ ¥ ecu ottol rig aias ot€tXa? rj Avidav elr €' e'Spas avvSpovs 9A/jLfuovLaSas Svcrravov irapakvcrcu ijw)(av [lopos yap cnr6Tq|io$ 7r\d0€L' Oecov 8' €7r €. / * > i ^ 9 fJLOVOS O ai>, €L ot)8ov 7rats, irpoXnrovcf rj\0ev eSpas (Tkotlovs 105 110 orp. 115 aVTUTTp. 120 125 103 irivdeai S | irLrvei Elmsley] irirveT MSS. | ov Aldine] ovdi MSS. | before o&84 B and a have ijfuwhich is not found in L and P. | veoXala B P I] veoXaia r. 105 fjfiap L] vjfmp r. 107 stands before 106 in L and P. 106 HMIX.] xop. L. 107 rjfux* B (and a3)] not in r. | XPVV -P* HMIX.] x°P & P has ijfjLix. before the second iBiyes. 109 yfux- <*> (?)] X°P• & B has no sign. 112 x°P• B and a. S has no designation of the part. 114 AvKiav Monk] Avklcls MSS. 115 etr i £8pas dmsdpovs 'afi/jLwviddas Nauck] efr iwl ras avtidpovs 'anijlujvi&das Zdpas MSS. 117 TrapcLkOvai B (and a2)] irapaXvcraL r. 118 tyvx&v $] ipvxys B \f/vxds a (but a3 has changed the grave to the circumflex and written V above). I airbroixos Blomfield] aird **/jlos L dir&r/jLos B Airorfios r (with I). 119 ff. 5' iir' iaxdpav ovk£t e%a> rlva Hartling] 5' iir' i iirl ficopoLS aipoppavroL OvaLai 7rA^pets, ovS' €crrt KaKcov a/co? ovSev. 135 aAA rjo oirabtov etc oo/jlcov rts ep^erai haKpvppoov&a • Tti>a rv^qv aKovaopat; Trevdeiv piv, €t rt Sea-TroraLcn rvyyavei, crvyyvaxjTov • et S' cr' iarlv epxfjv^o^ yvvrj elr ovv oXcoXev eihivai fiovXoiped' av. 140 0EPAIIAINA. kcli t^cocrav ehreiv Kal davovcrav ecrn crot. XO. Kal 7T(os av avTos KarOavoi re Kal fiXeiroi; ©E. 7j8t) 7rpovG)7rijs icrn Kal xjjv^oppayeu^ 143 XO. iX7rl B. | avrbs Kirchhoff (?) airrbs MSS. (afirbs Gaisford, cj^t6s Aldine.) | (3\£ttoi lap] (3\&ret B /3\4ir* P. 146 a&traaOai S. 148 ovkovp Elmsley] ovkovv B L ovk odv r. | avroTs S.10 EYPIIIIAOY ©E.* koc/jlo5 y erot/los, q> crc^e crvvddxjjeL 7rocrts. XO. (o rXrjfxov, ota? otos aiLapraveis. 144 ©E. ou7raj roS' olSe Secnrorrjs 7rpti/ ai> 7rd0r). 145 XO. terra* eu/cXe^s ye KardavovfiivY] 150 yw>7 t' dpicTTT] rcov iff)' t/Xlco fiaKpco. ®E. 7rco9 8s ouk dptorry]; rts 8' ivavTLcoaeTai to |xr| ov yeveaOai TrjvS' v7repl3e^Xr)fji€vrjv yvvaiKa; ncos 8' ai> /xaXXov ei>8et£atTO tls ttociv ttpotlfjlcoa rj OeXova virepOaveiv; 155 KCLl TOLVTa /JL€V Srj TTOLCT eTTLCTTaTaL 7roXts • a o) J o / vo n / \/ a o ev oo/jtots eopacre uavfjiacrr) kKvcov. iiret yap rjadeO9 rjfiipav rr\v KvpCav rfKovaav, vSacri 7rora/x,tots XevKov XP®a iXovcrar, €K 8' eXovcra KeSpivcov S6fjb(ov 160 iadrjra Koa-fiov r ev7r/0€7r. fJLrjS* wairep avrcov rj reKovcr* airoXXvpiai Oavelv acopovs 7ratSa9, dXX' evSatftoj/as ei> irarpcpa repirvov eKirXrjcrai (itov. Ttavras 8e fico/iovs ot Kar 'ASfjajrov Sofiovs 170 irpoorrjXOe Kd^e&rexjje Kal 7rpoo"Y)v£aTC>, 144 w] w 2?. 145 7ro$ is prefixed to 151 and 152, so that 152 ft. are assigned to the chorus. In P dep. (= depdiraiva) is prefixed to 151 and rpo0. (= rpo(f>6s) to 152. | 151 fia- KpG>v B. 153 rb fjlij oti — tif)pd' Lenting] ti xpfy — t^v MSS. 157 day/ido-fl] 0avfid ovSe tovttiov kclkov [xeOtaTT] xparrbs eveiSrj vcnv. Kaireira Oaka/iov icrirecrovcra Kal Xe^os, 175 ivravda Srj ' SaKpvcre Kal Xeyei raSe • o) keKTpov, ez>C7a irapuevei eKvcr eyco [Kopev/xar' €#c rov8' avSpoSy ov OvrjaKa) irepi,] X°2p - ov yap i^datpo) a • a,7rwXecras Se /xe [jlovov: irpoSovvai yap cr OKvovcra Kal ttoctlv 180 OvrjCKaj. ere 8' aWrj tls yw?) KeKTrjcreraL, craxfrpcop fiev ovk dp /xaXXoi>, evrv^qs 8' ureas. Kwei Se TrpocnriTvovcra^ Trap Se 8efxviov Q, a5g Oapovfjueprj, irdpres 8' eKkaiov oik4t at /cara err eyas hiairoivav olKripopres- 77 Se he^idv 7rpovreiv €KacrT(py kovtls fjv ovtco KaKos ov ov Trpoo-elire Kal TrpocrepprfOr) iraXip. 172 irbpOwv B (with r written above the 71- by &). | fivpatvuv S. 173 fixXau- ros i. 176 'SdKpvtre Heath] daupvae 'MSS. 178 rejected as spurious by Nauck. 180 /a6w>j> Blomfield] phviqv MSS. 182 otfx* Suidas s. v. kX^ttttis. 183 /ciJm $. | irpo0a\- fioTtyKTQ P (and a3)] d^daXfwr^KTip r. | devero S (with an erasure in P above the 0). 185 € 3 / > .y /cat Karuavcov y av coKer * eKcpvycov o €)(€L toctovtov aXyos oviroff oS XeXrjcrerai. XO. rj ttov areva^et tolctlS' *AS/a^tos /cafcois, icrffXrjs yvvatKos el areprjOrjvai ccfye ^prj; 200 ®E. /cXaiei y' olkoitiv iv ^(epoiv iXr)v e)(a)v, kclI fir) irpoSovvat Xi0"0"€T(H, rapltj^av.a Zjf)TO)v (f)0LV€i yap Kal jiapaiverai vocrco. Trapeifxevy) Se, xeLpbs adXtov fiapos, o/Aws Se, KaCnep crfiLKpov, ifxirviovcr en, 205 /SXeipau npbs avyas fiovXerai ras rjXtov. [oJs ovttot avdis, aXXa vvv rravvcrTarov aKrlva kvkXov 0* rjXcov trpo(r6\\fetai.] aXX' elfjii Kal crrjv ayyeXw irapovaiav • ov yap n iravres ev povov(Ti KOLpavoLS, 210 coctt iv KaKOLcriv evfjL€v€L 770)9 7Ta 7topos kakwv LXoi, SrjXa y\ aXX' 6fia)<; 197 Kardavibv y second Hervagian edition] KarOavAv r MSS. | r 2x€t 198 ovirod' ov Nauck] ovttot 01) L a ou ttot ob B L ov ttot ov a2 ovttote P. j X^tre- rat L. 199 roicr/5'] ro?e S a] ye B. 205 The punctuation in the text was suggested by F. D. Allen. 207, 208 That these lines are an interpolation from Hecuba 411, 412 was pointed out by Valckenaer. 211 irapto-T^vai P ira** irws ira B] &v ttcos Trai * P &v tto>s * * L ft,v ira a. 215 t^/xu) G. Hermann] reaw MSS. 218 7'] 5 B.AAKHSTIS. 13 OeolcTLv ev^aifiecrda' dew yap Svva/i19 /xeytcrrTj. XO. a>va£ Uaiav, 220 e£evpe fjarj^avdi/ riv ^AhfJLrjro) kclkcdv, 7TopL^e Srj 7ropL^e' Kal rrapos yap ' tovt ir)vp€] apicrrav 235 yvvaiKa iiapaivofxevav voaco }(0oviov K&Ta yds Trap9 "AiSav. 219 €tix^^ B a] iraT irai ev ev t& id) S. The lacuna after irairai was first marked by W. Dindorf. 227 ota irpd&is Jacobs] of €7r/oa£as MSS. | ao<; d/aepas, ai z/e^e'Xas Spo/xaiov. 245 AAMHTOS. opa ere Ka/xe, Svo kolkcos TreTrpayoras, ovSev 0eov<; Spdcravras avd' orov Oavfj. AA. yaia re /cat {AekdOpcov creyai avnerrp. vv/jl^lSlol re Kotrai irarpcpas 'iwXfcov. AA. eiraipe eravrrfv, d raXaiva, fjurj 7rpoSa>5* 250 Xicraov Se rows Kparovvras oiKrlpai deovs. AA. op \ c\ O rt pegeLs; a (pes- oiav ooov a oei- Xatorara irpofiawQ). AA. oiKrpav (fyikoLcnv, e/c Se tcov /xaXtcrr' i/Jiol kcll ttcllctlv, Ot? 8?) ttevoo<$ €v kolvcp to Se. 265 AA. fjL€0€Te fiedere fi 17817, /c\t^aT>, ou crOevco irooriv ttXtjclov ^atsas. cTKOTLa S' e7r' ocrcrot? vi>£ i(f>epTrei. roc^a, t€/cj?s ov/cert S77 270 ovk€tl fJidrrjp &qiv ecrriv. XaipovTeSy <3 t€kvcl, toSe V^aos opwTov. AA. OLfAOL • TO8' €7709 \vTTpbv (XKOVQ) . KCLL 7TCLVTOS ifJLol daVClTOV fieL^OV. fir/ 7rpos 0e£)v,T\fj<; pe irpoSovvaL, 275 /i/r) 7rpo5 7tcll8cov ovs op<£ai>tets, aXX' ai>a ToXfia' orov yap (j)0L/JL€vr)<; ovk€T av elrjv ev crot 8s T||iiv /cat /cat ^17 • o"7)i> ya/> <£tXtaz> aefiofxecrda. 259 dtyei /it dtyei /-te rts Z] dtyei * dtyec /*e ris X #7ei #7ei ^ tis P #7€i /u,* dtyei rts i? d7ct /a' dtyei rls Ayet tls a. 260 P] et's r (and so corrected in P, whether by P1 or not is uncertain). 261 <£5as P #5175 L dtdas r. 262 r* pt&is 8] /u&?es /xe r/ /^£ets (irpd&is B) r. 263 SeiXat * * L deiKala I. 266 fiidere fx£- dere /x $] fiedere /ne fiidere /jl r. 267 /cX^ar'] k\Ij>clt£ fi S | iroatv Hermann] iroal L Tr6(av $] ae irpeafievovaa kolvtl rrjs ifjirjs \fr°xv^ Karaarrjaaaa <£<3? roS' elaopav Ovr/atca>, 7rapov fioi firj davelv virep aeOev, aXX* avSpa re cr^eiv &eaaa\S>v ov rj6e\ov 285 feat 8<3/>ta vaieiv oXfiiov rvpavvtSt. ovk tfdeXrjaa £771/ airoairaadeiaa aov avv iraialv optyavoicriv, ov8' i^eLadfirjv, €)(ovcra 8(3p5, eV of? iTepTrofJLrjv. kclltol or' o (f)vaaLrvaeiv reicva. Kayco t av e^cov Kal ai) tov Xolttov ^povov, 295 kovk cu/ iJiovoodels arjs Sa//,apros ecrrez/es Kat 7raiSa9 (opx fjaaov rj 'ya) 7ratSa9, efarep ev povei<;' tovtovs avaaxpv 8ea7roras Tpccjxov So/ulcov, 285 deacraXCov a 0evpov L) iv oh irepirSfiTjv $] exovcra ofr irefyirS/JLrjv iyd) B (but with £yc6 deleted, by what hand is uncertain) exow' ^ ofs iTepird/xrjv iyu a. 291 see Critical Notes. 294 0iriJ. yap rj Vtovcra firfrpvia t€kvol9 Kopevdrjcrei KaXcos, TOias rv^ovcra avtpyov rco crco iraTpl; [irj ctol tip' ala\pav irpoafiaXovcra KXrjSova 315 rj/Srjs iv aKfirj (rovs Sua(j)0eLprj yd/iovs. ov yap ere fjojrrjp ovre vv/japevereL irore out' iv tokolctl eroteri dapcrvvet, t4kvov, irapovcr, iV ovSe^ fjLrjrpos evfievecrTepov. Set yap davetv /xe, /cat roS* ovk is avpiov 320 OvS* €? TpiTTjV fjlol Vt]X€S €p)(€Tat KaKOV, aW avrcK iv rols pjf]Ker ova Xe^o/xat. yaipovres evpev(ov d/jLapTavei. AA. Icrrat raS\ ecrrat, /xt) rpeerrjs • €7T€t cr' eyci /cat £x &fojj.ai B, and a1] oft Xafrfxai S (and a2 and a3). 327 rjvirep and dfiaprdvy S. 329 i/xij'] ifwv a.18 EYPIIIIAOY rov8' avSpa vvfJLv ou/xos a vre^rf, yvvai, (TTvycov fiev rj fi eriKTev, i^daipaiv 8 s ifiov irarepa • Xoyco yap rjcrav ovk epyco (ras. dpa [aol orTeveiv irdpa rotacrS' dfiaprdvovTi crv^vyov creOev; iravcro) Se kco[jlov elKaaOev ev XeKTpoiaiv eKjadrjaeTai, <5 npoaireaovfiai koX ireparTvaacov X^Pa^ 360 ovofia KaX(ov crop tt/v (jyiXr/v ev ay/caXais Sofa> yvvaiKa Kaiirep ovk e)(0)v e^et^, \fjvxpdv fiev, oT/xat, Tepxfjtv, aXX' o/jlcos fiapos faXV* diravT\oiy]v av. iv S' oveipaai (fyoLTcocrd fi evpaLVOLS dv • rjSv yap Oavco, Kal S<£/x' eTotjuta^9, ws crvvoiKrjcrovad poi. €*/ Taicriv avrais yap fi iirKrKijxjja) KeSpois 365 a*ol rovaSe detvai irXevpa r eKrelvai 7re\as TrXevpolcri rots 0*019* /u/JjSe yap Oavcov irore crov efyv Tvjs povrjs moTTjs epoL XO. #cal prjv eya> 0*01 iriv6o vfJLiv /x^S' ouripacreiv i(l€. AA. feat zw ye Kal reXevrrjcroi ra8c. AA. €77i ToicrSe 7ralSas x€iP°s c/atjs Se^ou. 375 AA. 8exofiaty />'? s ^ \ * \ / 3/ AA. ovk€t ovcrap ovoev av keyois e/xe. AA. opdov Trp6(TG)TTOV, /it) Xt7777s 7raiSa9 (redev. AA. ov 877#' eKovcrd y. aXXa iper\ c3 T€Kpa. AA. fiXfyop 7rpos avrovs fSXetyop. AA. ouSa> elfi en. 390 AA. rt Spa?; 7rpoXe[iT€Ls; AA. ^A. a7r / > * T pepaK€V, OVKCT €CTTU>, 0) 7rarep, vp<|>avicr€v rXd/jicop. TSe yap iSe fiXecfyapop Kal Traparovovs \epas. VTraKovcrov aKov, /xarep, . . . /caXov/xat o or OS 7TOTI (TOLO'L 7T LTV COP &vidvi, irarep, Xeiiro/jiaL (f>iXas Avrurrp. fiovoaroXos re fiarpos' <2 a^erXia 8rj Tradcjv iycl) e/oya . . . crv re crvyKaai [xoi Kovpa 410 . . . awerXas* ... <3 7rar€p, avovar avovar ivufi^evcra^ ou8e yrjpo)% efias tcXos avv ra8'- €(J>0lto yap irdposy oi^o/xe^a? Se €peLv • ov ya/o irpforos ovSe XoiSy- Ka a V] ira] a. 427 neXa/MiriirXo) i krepov daxfjco veKpov /-V O 5 > / J 5 V ) 5/-/ O / touo ovo ajxeivov et? e/x • agta oe p,oi TLfxavr iirel T€tXt]K€V avr ifiov Bavciv. XO. / terra) o Aioas o p,€AayxcuTas "eo? 09 r eirc KG>7ra TrrjSaXico re yepcov 440 veKpoTTOfjLirbs ?£ci, 7roXv St) tto\v Srj yvvaiK dpicrrav Xijjivav sKyepovrlav 7ropeucra9 iXara 8LKconq). 7T0\\d ere fl0V(T07r6\0L Avrurrp. 445 IX€\\f)OV(TL KCL09 eTTTOLTOVOV T dp€LCLV yi\vv ev r akvpois kXcovtcs v/jlvols, %tt&pra kvk\o S. | 'AIda Lascaris] aid8 Lada P dtdao r. | dd/noiaiv Z] S6/wisr (with_L). 437 ohceretiois P ci\ olk€t€IJ€is L Ikctcijois B. 438 atdas B a] dtdyjs L &5r)s P. 439 Kdirq, £] *(£71-77 r. 443 axepovrelav S (but in l i has written i above the ei). 446 6pelav /zoz/a, <£iXa yvvaiKcov, 460 avTas erXag ttociv avrl eras dfielxfjai "Ai8a. kov(J)a croi ){0a)v €irdva)0€ 7recroi, yvvai. el Se n Kaivov eXoLTO Xe^os 7rdcris,77 fiaX' a*/ eyioiy av eh) (TTvyrjdels reKvois re tols aols. 465 fiarepos ov 0e\ovcra<; avno-rp. 7Tpo 7raiS05 )^0ovl Kpvxfjat Sefias, ovSe ttarpos yepaiov, c> V J V \ f / /] oj> ereKov o ovk erkav pvecruat, cr^erXwy, irokiav 77/80, yea TTpoOavovca ajtos ot)(r}. Toiavras eurj [jlol Kvpcrai owSvaSos <£t,Xias aXo^ov • t6 yap 457 *A£5a] #5ou S. 458 Kw/cvrot6 tc pelOpwv] Kal jcwkvtois peldpwv L (kujkv- toXo Ij who has also written above Kal the word Trepicrcrbs) Kal kojkvtols petdpwv P Kal kwkvtov re pddpuv B a. Kal was omitted by Matthiae as an interpolation. (KamvToib re pddpov Earle.) 459 kujit^ S (but Kibira I). 460 ydp, u <) pjbva, l\a yvvaiKup MSS. 461 au- ras Erfurdt] iavras L ( avve^ev^ai irXava); HP. ®pr)Ko<; rerpcopov apfjua Aio/x/^Sous /xera. XO. 7t5s ovi> Swrjay; ficov dnetpos el £evov; HP. aireipos • ovttco Btcrrovcov rjXOov ydova* 485 XO. ovk ecrTii> i7nr(ov Secnrocrcu a avev fxaj(r]S- HP. aXX' ovS' aTrenreLv rovs ttovovs olov t ipoi. XO. KTavwv dp* rj£eiarvas lSols av aluacriv 1Teepal(av S (in L I has written ov over wv). 481 irdvco B. 482 o-vvtfcvi-ai S] Trpoa^ev^ai r. 483 OprjiKos B. 487 rods irbvovs Monk] irSvovs P fi fj v ttSpovs L, roU ir6vois B a | t ifxol B a] rt fwi L ri^ei P, 488 /x^ms B. 492 evjxadh S (ev/iaph I), 496 atfAcuriv a p] ai>acrt r.AAKHSTI2. 25 HP, tlvos 8' o Opexfjas trals rrarpos /co/x7ra£eTat; XO. VApeos, £axpvcrov ®pr]KLa<; 7tcXtt/? avafj. HP. /cat rovSe rovfxov Sat/xcwos ttovov Xeyeis' crK\r)pbXf)v vvvdxjjai, TTpcora p>kvAv/caoz>t, a Wis Se Kv/c*>Se 8' ep\ofiai rpvrov ayaiva ttcoXols SeairoTrj re av/JifHaXcov. aXX' ovris ecrTLV os 7w 'AXKfjLijvrjs yovov 505 rpecravTa yeipa. TroXefitav ttot oxjjerai. XO. /cat fjLrjv 08' avrog rrjcrSe Kolpavos ^(Oovos vA8/xtjto5 e£co ScofiaTcov Tropeverai. AA. & Ato? 7rat ne/xrew? r' a' at/xaros. HP. vAS^7jt€, /cat cru \aipe, ©ecrcra\Ta cr* e^eTrtcrra/Aai. HP. rt XPVI1 a Kovpa rrjSe 7rev0L[Jico itpetreis; AA. ddiTTeiv riv Iv ttJS' rjfiepa /xeXXco vetcpov. HP. a7T* ow t4kv(x)v ct(xiv Trrifiovrjv ecpyoi 0eos. AA. tficriv kolt olkovs 7ratSe5 ovs e(j>v(T iy(o. 615 HP. TTarrjp ye [ir/v wpatos, eiirep ot^erat. AA. KaKeivos ecrn reKovcra /a, 'Hpa/cXets. HP. ov firjv yvvrj y oXcoXev *AXkt)(tti<; €i5, 'HpafcXei?, Keivrj S' eyc5. HP. Tt 8^ra fcXatas/ rts (faiXcov o kcltOclvcov; 630 AA. yvvrj- yvvaucbs apTLcos fiefjivijfieOa. HP. odvelos rj crol avyyevrjs yeycocrd ti €1/ olkols ctolclv g)xe(rev fiiov; AA. irarpbs Qav6vjo% ivdaS' (op(f>avevero. 635 HP. <£eS. ei#' rjvpojJLev cr, *AS/xtjtc, /xt) Xvirov/ievov. AA. o5? St) rt Spaccov rovS* viroppaTTTeis Xoyov; HP. £ev(x)v 7rpos aXXojp ecrrtav Tropevaoiiai. AA. ovac eaTw, £va£' fir) rocrovS' eXdot KaKov. HP. XvttovjjjIZpois 6xXr)p6s, €i jjloXol, tjevos. 640 AA. redvacriv ol davovres • aXX' i#' €? Sofiovs. HP. aicr\pbv irapa KXalovai Ooivaadai (^lXols. AA. £ev(x)ves eiaiv ot Oav&v o&k e{Xwp] o&p P fjv L (but X1 has deleted ^ and written in the margin). 531 yvvaucbs 5' a. 533, 534 are wanting in the text of £, but have been added in the margin by Z1. 534 wXetre a P w\e/3e B. 536 €u was omitted in X, but has been supplied by 1. 537 5?) r£ a] rt r. 538 a i1] %£vov P Z ^elvwv B | AWyv S | ear Lav B. 539 t6£Xois] i-£vovs S. 543 icrd^ofiev PI] eiad^ofiev r.AAKHSTIS. 27 HP. pe0es pe, /cat crot fxvpiav e£a) yapiv. AA. ovk ecrnv aXXov cr avSpos ecrrtav [io\eiv. 645 rjyov aif repSe Sojfidrcov itjcoTrlovs £ev£>va<; oZ£as, tols t €<|>€aTcoo'iv (ppdcrov ciTtov irapeivai 7rXfjOos • €$ 8e KXyq'are dvpas fJLeravXovs • ov Trpeirei Ooivcofjuevovs tcXveiv arevayiLQiv ov8e \v7retcT0ai £evov<;. 650 XO. Tt Spa?/ tokxvtyjs (tvfjlcjyopas trpogrk€lfl.€vt]$, VASfirjte, roXfias ^evo8oKelv ; tl poopos et; AA. aXX' el Sopcov (T(j>e /cat iroXeaj? a7n?X.acra £evov poXovTa, paXXov av p eTrrjvecras; ov 8 rjr\ eirei poL crvpiXov poXovTos av8po<;, cos avrbs XeyeLs; AA. ovk av 7tot r/0e\r)(rev el el t(ov ipS)v tl inqpaTow iyvcopLae. /cat t(s /lev, ot/^at, Spcov raS' ov 86|co <|>pov€Xv, 665 ov8' alvecrei fie- tap,a S' ovk €7TtcrraTat peXa0p' (X7r(o0eiv ovS' aTLpat^Lv £evov$. 546 rySe d] rcDde a rtivde r. 547 ifacrQcriv Gaisford] ^>eo"rw poveTv Herwerden] o& CUOl>5. crvv 8' iiroLixaivovro XaP$ fttXtwv /SakiaC re Xvy/ce?, dvTKTTp. e/Ja Se Xt7roS(r5 *O0pvos vairav Xeovroiv 680 a &aoIj8e, noiKikoOpii; vefipos vxfjLKOfJicov irepav 685 fiatvova ekarav (T(f>vp(p Kovcfxo, ^aipova evefypovi fiokira. roiyap TTokviirikordrav 690 #cai TreStojv Sa7re'Sot,s opew afufn fikv aeXiov Kvefyaiav urnro&T aviv aWepa rav MoXocrcrw . . . ri^erai, 7tovtiov 8' Klyaicov iir aKrav 595 dXt)ievov HtjXlov Kparvvei. 569 w Z] id> r | TToXti&Lvos Kal i\ev04pov Wecklein (ttoXv&Lpov Kal £\ev0£pov Pur- gold)] Tro\rj£eivos Kal iXetiOepos MSS. 570 Kal o] L. 572 erXa Matthiae] €T\rj MSS. 574 vdfiois Pierson] 56/xois MSS. (56/jloktl B). 577 iroinvfjtas S. 579 paXial L] (3a\lai r, 580 ddpvos X] ddptios r. 582 x^viXas kXcllcdv aXo^ov vzkvv iv Sco/JLactv apTidavf} ' to yap evyeves eK^eperai npos aiSa>. ev 7*019 dyadotai Se 7rai/r> €v€0"uv ov re Kal irvpav vfjbeis Se tt/v Oavovcrav, 0J9 vo/xt^erat, TTpoaeiTrar i^iovcrav vardnqv oSov. XO. fcal fJLrjv opco crop irarepa yrjpcuq) 7roSl GTeiypvT, diraSovs r iv \epolv Sa/xapr/ cry Koafiov €povTas, veprepoiv dyaX/Mara. <£EPH2. 7)K(0 KOLKOlcri colcl (TvyKajxpcov, tIkvov icrOXrjs yap, ovbels avrepet, /cat craxfrpovos 615 yvvaiKos r)fidpT7)Ka^. aXXa ravra fiev (frepeiv dvayKrf Kaiirep ovra Svcrcfropa. Se^ou Se koct/aov topSc, Kal Kara *)(dovbs itco - to Tavrrjs cw/xa TifLacrdai xpecov, rjrts ye rfjs cfjs 7Tpovdave tyvxVS) t4kvov^ 620 Kai fi ovk aTraih' edr\kcv ovS' etaae crov (TTepevra ytfpa TrevO^a* KaTa<|>0iV€iv, 598 Aldine] ^wj» MSS. 599 l\as Aldine] i\las MSS. 603 ivetrrip Barnes] epeopa S (and a3)] dvafievrj r d. 622 KaraQdlveip Mat- thiae] KarcKpdiveiv MSS. * 600 dyafiai • 60530 EYPiniAOY 7rcurai5 8' eOrjicev evKXeearepov fitov yvvai&v, epyov rXacra yevvaiov to Se. c5 tovSe fiev c^(W(rac^,, avaaTTjcraaa Se 625 i7/x,as ttitvovtols, xaWei K^v ^AiSou So/iois eu croi yevoLTO. (pyj/Jil tolovtovs ya/iovs Xveiv fipoToicriv, 17 ya^elv ovk a£iov. AA. oiJr' rjXdes es rovh* i/xov kXt)0€l<; TaSucrerai, ov yap rt rw craii/ ivSerjs rafyrjcreTai. Tore ijvvaXyeiv XPVV or' (oXXv/jltjv iyco. cv S* €K7roS(oi/ crras /cat Trapels aXX

v> tovS* dTroi|xco§T| veKpov; 636 [ov/c tjct#' ap* op9£)vK€vaL. rj Tapa wavTcov Sta7T/3€7rets ai/a»^ta, c\ \ / * i \ / » V o / 05 TTT)klKO(TO HiV KaWL T€p/JL T)K(OV piOV ovk rjdeXrjcras ov$* eroX/xTjcras daveiv tov crov 1Tpo 7ratSos, aXXa TTjvh9 etacrarc 645 yvvaiK odveiav, rjv iyc!) Kal fxrjTepa TraTepa t av ej>Sifccas ai> y^yolp/qv [Lovrjv. kclltol KaXov y av tovS* dyS)v r)y5' 5 | (twa-ao-'] {€is B. (&iroifid)^€i Matthiae). 636-39 rejected by Earle. See Critical Notes. 643 tt)\ik6o-8' B a] ttjXIkos L t tjXLkos P. 647 r Slv Elms- ley] r B a, re y S. | yJbirqv S a] B.AAKHSTIS. 31 rov aov irpo TratSos Kardavcov, fipaxvs 8e crot 7TavT(o aou ra>vSe StaSo^os Sofuov, a>ar' ovk areKvos Kardav&v aXXots 8ofiov XetyeLv efxeXXes 6pdavoLS, ot yiqpofioaKrjaovai Kal davovra ae irepiareXovai Kal irpoOrjaovTat veKpov. ov yap cr eyojye TrjSc |ir| daxpo) XePl • //} \ ON J / > > V\\ N T€uvr)Ka yap orj tovttl a • eu o akkov rvyvv (T(x)Trjpo$ avyas elaopco, Kelvov Xeyco Kal 7rat8a fi elvai Kal (frCXov yrjpoTpoffrov. fiaT7)v apy ot yepovres evyovTai daveiv, yrjpa<; ijjeyovres Kal fiaKpov xp®v0v /3lov 670 rjv 89 eyyvs eXdy davaros, ovSets fiovXerai Ovrj&Keiv, to yfjpas 8* ovket ear avrols (Sapv. XO. aXts yap rj irapovaa avix,opa> nawai, irarpos 8e fjirj Trapo^vvys v ovtcos airet. 680 iya) Se cr oikcov hecnrorrfv eyeivdfir\v Ka0pe\jj\ o(f>€i\co 89 ovx vTrepdvrjcrKeiv aeOev ov yap 7rarptoov rov8' e8e^dfiy]v vofiov, iraihaiv irpoOvrjCKeiv 7raTepas, ov8' 'EXX^j/tfcw. cravT(p yap etre Suorir^s etr' curves 685 €<£vs* a 8' f/ficop XPVV °"€ Tvy^aveiv exets. iroWSiv jxev ap^et?, iroXvirXeO povs Se crot yvas Xeti/fo> - irarpbs yap ravr i8e£dfir)v irapa. rt S^Ta o"5 rjSiKrjKa; rov a dirocrTepco; firj Ovfjo-x vTrep tov8' av8pos, ovS' eyco 7rpo crov. 690 ^aipeis opr)vpe<; d>crre firj daveiv 7rore, €t ttjv Trapovcav Kardaveiv Trelaeis del 700 yvval^ junep crov• Kar oi/et8t£ets (J)lXols 679 // L. 680 a7re? 682 60et\w 5' J5 a] 6el\u>v S. 686 XP^1' 687 7i)as Z] 7i)ias I? 7u£as r. 689 ^81kt)o-a S. 690 0vij 7ovv B L~] evpes Bad' evpes S (but 64 y evpes I). 700 irelaeias &v S. 701 Karoveidlfas B.AAKHSTIS. 33 rots fir) OeXovai Spav raS', avro? cov kcikos/ crtya* vo/Mt^e 8\ el air tt/v eravtov (fruXeLS \jjv)(7]v, ifyiXeiv airavTas' el S' r/fia^ kclkgjs ipeis, akovcrf iroXXa kov xf/evSfj fca/ca. 705 •XO. irXeia) XeXeKTai vvv re Kal to irplv /ca/ca- iravcxai Se, irpeafiv, 7ratSa o*oz> KaKoppodcov. AA. Xey5, a5s e/xou Xe^avto^- et S' aXyels kXvcov TaXrjOes, ov XPVV & e/x,' e^afiaprdveiv. <1>E. crov 8' av irpoOvrjcKcov fiaXXov e^fiaptavov. 710 AA. tovtov yap r)fiE. xf/v\rj fjua £v}v, ov Svolv, 6(f>eiXofiev. AA. Kal [irjv Aids ye fxei^ov av ^(prjs ^povov. 713 4>E. fivrjcTTeve 7roX\as, cos davcocri irXeioves. 720 AA. (fyev- eWJ avSpos eXdots rovSe y es ^peiav irore. 719 4>E. apa yovevcriv ovSev ckSlkov 7ra0cov; 714 AA. fiaKpov (3lov yap rjcrOoixiqv epcovTa ere. 715 <&E. aXX* ov aif vetcpov avrl cov tovS* eKcjyepeis; 716 AA. oTTj/xeta rrjs err}? y , <3 KaKio'T, ai/ar^ias. 717 <3>E. ovtol 77/oos rjixcov y atXer- ovk epels toSc. 718 AA. crot rovr oveiSos • ov yap rjdeXes davelv. 721 iXov to (freyyos tovto tov 6eov, fyLXov. AA. KaKov to Xyjfxa kovk iv avSpaaiv to crov. E. ovk eyyeXas yepovTa ftaaTa^oov veKpov. A A. Oavfj ye fievToi SvcoTaz/ Oavrjs. 725 E. kakcos aKoveiv ov peXei davovtl /x,oi. 706 r6 Wakefield] rA MSS. 709 xM" 711 L (with b and a2) TjfjL&v t r. 713 ff. the arrangement in the text is that of Wecklein. See Critical Notes. 714 apa B | iraOQv B P (corrected by p). 716 vvipbv y B. 717 rijs (ttjs y Herwerden] rrjs arjs B a. try/icia y w k&kiev ev - to yrjpas cos avaiSetas rrXecov. 4>E. rj$' ovk avaihrjs' njvS* i(j)7]vpes apopa. AA. aireXffe /cape rovS' ia 0d\pcu veKpov. E. a7T€t^t* daxfjeis S' avros &v avrrjs (fyovevs, 730 Swcas T€ Secret? aoicri KrjSecrrais en. <5» V J * 1 } / > * J J > o / t) rap Afcaoros ovKer ecrr avopaaiv, ci /177 cr' dSeXc^s al/xa rifx^prjaerai. AA. eppoiv vvv auros XV tjvvoucijaao'd crot anaiSe 7ratS05 o^ros, atcnrep a£loi> 735 yrjpdaKer- ov yap tc38' ?t es ravrov areyos veicrO'- el 8* aireiTrelv XPVV I16 K7)pvK0)v vito rr/v arjv 7Tarpcoav earlav, arrexirov av. r)fA€LS Se — rovv iroalv yap olareov KaKov — crret^oojLLe^, cos ai> ei/ rrvpa dcofxev veicpov. 740 XO. ia> tea. cr^erXta rdX/x/yj?, <3 yevvaia Kal pey apiary/, \aipe' TTp6(j>pjcop ere \0ovi05 0' 'E/o/x/iys o. / » » o. / > A Aiorjs re devoir, et oe ri tcaicei irXeov ear ayaOols, rovrcov j&ere^ovcr* 745 *Ai8oi> vvfjLr) TrapebpevoLS. 729 kclL /jl€ 8. 731 re] 5£ $. | '] ^ r dp' P ay r ap L rj r &p B | &K\avov(TL aifv t$ i>)] eppois B a eppov L p eppo* P. | w? Lasca- ris] vvv MSS. 735 dvros $] 6vres r (with I). 736 t<£5* %t Elmsley] rw5e y B a raid' It S. | ravrb S. 737 XPVV -B] XPt L (with v added by X1) xp^l r• 739 roiv irovlv L J?] roO iroal P Tdvfiiroaip a Tovfiiroai B. 741 lv B- 746 v^fMprj B] v&Ha r. | irpoaedpeiJOLS 8.AAKH2TIS. 35 0EPAIION. iroWovs fiev yjSrj koltto iravroias ^6ovo\? £evov, ajrpvvev (frepeiv. 755 iroTrjpa 8' iv ^eipecrcri klctctlvov Xafiwv 7nvei fieXaivrjs fjLrjrpbs ev^copov [JLtOv, cods idep/MT]v avrov dfi(f)L^aaa (j>\o£ olvov OT€ei Se Kpara jtvpaiviis fcXaSois a/jiova vXclktcdv, [8to"cra 8' 77*/ jLteXij kXvzlv 760 o /xei> yap ySe,] tojv iv 'ASfiTjrov KaKcov ovSev TrpoTLfMcov, oIk€tcli 8' efcXaio/xez/ he&iroivav ojifia 8' ouk iSeLKvvfiev ££v(p Teyyovres' *AS/jltjtos yap tero. /cat iya) fiev iv SofAoicrLv eoria) 765 tjevov, iravovpyov k\S)7ra /cat Xrjo-rrjv nva, 77 8' CfC So/jlcov /Se/SrjKev, ov8' ifeo-voiJLrjv ovS' i^ereiva Xe^P> diroLfKo^cov ifJLrjv hecnroivav, i] '(jloI iracri r oiKeraicriv rjv l^yjrrjp • KaK(ov yap fxvpLcov ippvero, 770 748 ek 749 Dobree] £^voi/ MSS. 750 & 5] e/s r. 755 #£- pote? J5. | djrpvve B P. 756 xe'LPecrvcnv; 780 ol/xat pep ov- iroOep yap; aXX' clkov ifiov. fipoTols ana ap^ 0* ^po^rjcerai^ 785 Kacrr ov StSaKTOP ovS9 aXicr/cerai Te^py. ravT ovv aKovaas Kal /xadcop ifiov 7rapa, €v(f)paLV€ cravTOP, m*>€, top Kad' rjfjiepav fiiop \oyiipv crop, ra S5 aXXa tt/s tlfia Se Kal rr/v irXelaTov 7)8l(TT7)p deatv 790 Kv7rpiz> (HpOTOiopdv tlv ovcrav ovk epa£e /jlol; 812 ©E. ipa)v id'- y^fLiv Seanoriov fieXei /ca/ca. HP. 58# ov Ovpaitov Tr^fxaTcov dpXei Xoyos. ©E. ov yap Tt Kcjfjid^ovr av y]yQ6pjrjv cr opcov. 815 HP. aW* 17 ireirovOa Setz/ vito £evcov i/ipa^e B. 813 fifKXet B. 815 tl — pOV§OS rj jip(i)V Trarrjp; 820 ©E. yvvrj /lev ovv oXcoXev 'AS[Mijrov, £eve. HP. ti ^5; eireira Srjra fx i^evi^ere; ©E. ySelro yap ere ra>vS' andjcrao'daL 86{jlcot/. HP. co cr^erXt', otas ^/xTrXafce? £vvaopov. ©E. aTrojXofJLecrda 7ravres, ov Ketviq {lovr). 825 HP. aXX' ^crOofJiTjv fxkv ofifji IScop SaKpvppoovv Kovpav re kglI t Trpoaoiirov • aXX' eireidi fie Xeycov dvpaiov KrjSos es rdefrov (fyepeu/. /3ta $€ 0vfiov rdcrS' virepfiakcov 7rvXas eirivov avSpos ev ^>i\o^evov So/iois, 830 irpdpd(rai, KaKOV TOCTOVTOV S(0[iacrLV 7rp0(TK€L|i€V0l). ttov Kai o"(f>€ 9aitt€l; 7rov viv evprjaca fio\(ov; ©E. opdrjv irap' olfiov 77 VI Aapiaav epe 1 835 rvfifiov KaroxjjeL £earov 4k TrpoacrrCov. HP. <3 7roXXa rXacra KapSta Kal XeLP fyrf* vvv Se i^ov olov 7ratSa cr' ^ TupwdCa 'HXck rpvovos eycivaT 'A XK/njvr) A a. Set yap p,e acocraL rrjv Oavovcrav dpriois 840 yvvcuKa K€L<; rovS* avdus ISpvcrat Sopov *LP, 'ASixyjrco 69 tmovpyfjaqi ydptv. 820 t2s pov8os rj S (rls r/ (ppovdos rj P] ri (ppovdov ytvos fj B (but J51 has deleted yivos) ti L. 827 irpbawirov is probably corrupt. | dXX'] dXX' B (but -B1 has deleted fyxws). 829 rvxas 7rv\as a (but a3 has erased irvXas and altered rvxas to 7rtfXas). 831 Kara (Kara a2) icco/idfa a kcltcl- KWfJidfa B Kar iKcbfia^ov L K&ireKibfjLafav P. 833 dw/jLaaiv a] dcb/mai S ddfmros B | 7T pop Sv avatcra top n^Xaji/irTcpov veicpcop ©avarov v Kara) Kopr/s avaKTos r etg aprjXuovs 8ofiovs alrrjcrofial re • tea I TreiroiO* a^eiv apco ¥A\kt)o-tlv, (ocrre yepalv ivdelvai £epovy os fi es 86fMOv<; i8e£ar ovS5 a7njXaopa TTe7rXr)yfi€POS)ra yeppaios yeycos. 860 AA. l(o, (TTvyvaX'Trpoaohoi, crrvyval 8' oxjjei? yrjpo)v fieXaOpcov. ico fiot [jlol. atai. 7rot /3 oXoL/jiav; rj jSapvSaifJLOva fiyjr^p /jl £t€K€p. 865 £77X0i cfyOi/Jiepov9, Keipcop epa/xat, 843 fie\dfji,irT€pov Musgrave (from the schol.)] fieXd/jLTreirXov MSS. 846 Xo- xa/as Etym. Mag. (the Cod. Florentinus of that work has k&p irep Xoxata ev [jlol fioi. XO. to fxijiroT eicrL8eiv aXd^01' 7Tpocrcottov avra \virp6v. AA. €jjLvr)cra<; o /jlov (f>pevas rfKKoyaev tl yap avSpl KaKov jxel^ov dfiapreiv incrTrjs akoyov; parj irore yjf/xas 880 co^eXoz/ oiKetv jxera ryjaSe 8o/jlovs. (jjXS) h* ay&tiov TV? ^ircp dX^CLV /lerpiov ayOos • 7ratSa)^ Se. v6p£v' TjXKOJcre B. 880 ttktttjs S a (With Stobaeus Flor^ 69, 12)] i\ias B. 883 pia yap tyvxh B a] fiia yap $vxv L i^vxv yap Mta P ipvxy & A"£ I- I TV^ Stobaeus Flor. 68, 13. virep ahyeiv Ed.] virepaXyeiv MSS. 887 sq. artuvois and ayd/wis $] articvovs and aydptovs B a.AAKH2TIS. 41 aya/jLOLS r elvau Sua iravros. XO. tv)(a rv\a SvcnrdXaurros rjtcei. avrio-Tp. AA. aiai. XO. irepas Se y ov&ev aXyecov nOels. AA. I e. 890 XO. fiapea /xev (frepew, o/Aaj? Se AA. €v (f>ev. XO. 7*Xa0' • ov cru 77po)To<; cSXecras AA. toj fiot /xoi. XO. yvvatKa • av[i(j>opa 8' erepovs ere pa me^ct (fyaveicra 6varS)v. AA. vtto ycuav. tl [jl ekcoxvcras pu|/ai rvufiov Tatjypov is KotXr/v kclI per itceivv)<$ rrjs fiey apiorrr/s Keicrdai 0kfLevov; Svo S9 avr\ fiLas 'AiSrjs xjjv^as 900 ras trmttotaras Kopos a^Lodprjvos aiXer' So/xotcrtz^, 905 fJLOVOTTOLLS ' dAA' efJLTTCLS €j>, 889 ff. The verses are assigned in the text according to a. I? gives aT a? (sic) to the chorus, irtyas — rideis to Admetus, and the following words through tf/xws 5t to the chorus. L and P give 889-94 to the chorus. 889 al at] al a I MSS. (L has at at). 890 5£ y a] 5' ey B 5' S. | d\yku>v rideis B S oCKyiiov ri- drjs a. In LI has written a over riOeis and £ over akyewv. 892 rAd0' B. 894 Qvar&v L] dvnjrCov r. 895 \virai L] \tiirat r. 896 yalav B, 897 pixpai Hermann] pbf/ai MSS. 898 /cat fier] tear' P. In L three letters (doubtless fear') have been erased here, and I has supplied Kal per'. 901 v hv i, iXias aXoyov X^Pa fioLOmTdt>(op, 7ro\vd)(y)To$ 8' eiTrero k<3/xos, T77^ T€ davovaav /ca/x' oXfiL^cov, ct>g evTrarpihai /cat a7r' dfJL^orepcov ovres apicrT€cov av^vyes €i(i€V iw 8' vfxevaicov yoos avrirraXo5 XevKOJv tc TreTrXcov fJLtXaves crroXfiol 7r€fJi7TOV(Tl fJL €(7(0 XeKTpO)V KOlTaS €5 iptfflOVS. XO. 7ra/)' evrv)(r) orol iroTfiov rjXOev direipoKaKco toS* aXyos - aXX' ecrcacras /Slotov Kal \jjv)(dv. Wave Sd/Jiap, eXnre fyiXlav • Tt viov toSc; ttoWoxis 77877 irapeXxxrcv davaros SajaapTOS. AA. (fyiXoij yvvaiKos 8atfiov €VTV)(€(TT€pov 935 910 irbpvw Gaisford] 7rp6/5v0\ 05 ov/c ctXt^ Oavciv, 955 aU' 77V eyy/iev avruSovs atffvyia 7T€(f)€vyev 'AlStjv • Kar9 avrjp etvai SoKel; (TTvyei Si rovs reKovras, avto$ oti ffeXcov Oavelv. roiavhe irpos KaKolai KXrjSova e^co. tl fxoL irjv Srjra kvSlov, <£i\oi, 960 KaKcos kXvovtl Kal KaKcos Treirpayori; XO. iyd) Kal Sia {jlovct as o*Tp. 936 Tovjxov B~\ TdtifjLov L a rod juoG P. 939 XPVV Elmsley] xp^l MSS. 940 fMvO&vcov S. 944 £1feXet P e£e\* L e£e\a Z], 946 l£e $] 1'fe B ?£e a p. 948 K\alrj S icXalei r. | fiTjT^pa B. 950 ofaovs S. 951 r Wakefield] 7' MSS. 953 Xeifour B. 955 idov L idoti r. 957 Kq.r $] elr r. 960 L b a3] r.44 EYPiniAOY Kal [jLerdpo-Los y£a, Kal TrXetcrrcov d\\fdp,evo^ Xoycov Kpetcrcrov ov8ev 9AvayKas 965 rjvpov, ovSe tl (fyapfiaKOv ©pycrcrais eV aavuriv, ra? 9Op Xakvftois Sa/xa£eis crv j8ia criBapov, 980 Ov8e TIS Ct7TOTOflOV X^/xaro? i(TTLV aiSak. /cat a*' ei> a(f)VKTOLcrL ^epS)v elXe Oeau SeafjLols. 0LfJL€VOVG>. feat 0eaii> aKOTioi (frdivovcri rraiSes davdra). 990 964 apZ&nevos Stobaeus 2i7c?. I. 4, 3. 967 0pritdivo- ptvovs B. | dvco is perhaps corrupt. See Critical Notes. 989 0ivov6ivtidovi\a 8* € Kal davovcray yevvaiorarav Se iracrav i^ev^a> /cXicrtais clkoitiv. jiiTjSe vetcpSiv (o8pos, iw 8' earl fxaKaipa Scll/aw Xa^p\ & ttotvl\ ev 8e 801175. tchou zw TrpocrepovcTi <|>a|Jiai. 1005 /cat [ir/v 08', 0J5 eoLKev, 'AXK/jajpr/s yovos, *A$[jLr)T€, 7rpos i\ov Trpos avhpa XPV Xeyeiv ikevOepcos, *A8/jLr}T€, /jlofxcfras 8' ou^ v7ro (TirXayxyois e)(ew criycovT. iyoj Se o"oi5 KaKolaiv t)£lovv 1010 iyyvs irapecrTMs i^era^ecrOaL Sa5 olkols svcttv^ovctl tolctl ctols. Kal jJL€fi(f)oiMaL fxev fJue/Aefyofiat 7ra0a>v raSe, 992 5' ert fcai Aaj>ova/j,ai Monk] (pTjfiai MSS. 1006 x°P• is prefixed inlPa. 1009 as L a] fwpas r. 1014 was rejected by Lachmann. Cf. 778.46 EYPiniAOY ov nrfv crc Xvireiv iv KaKotcri fiovXofiai. Sv S' ovve)£ TjKO) Sevp' vTrocrTp4\\fava yap Travh^fiov evpicKO) nvas TiQivras, aOXy]Tai, alrovfiaC cry ava£, *\ \ > V \ / /) J N akkov nv octtls prj Treirovuev oi eyco 1017 /x^ J5 a] Si) L 5£ P. 1021 dprji'Kas S (I has written Lovs above the as). 1022 eX0w] evda B. | fiiffrovGov B. 1024 aois, iaOrjrL Kal koo'/jlco irpinei. 1050 irorepa |i€T avSpojv 8t}t evoiKrjaeL crriyyjv; Kal 770)5 aKpai(f)vr)S iv vious arpco^xofjiivy] ecrrat; tov r)fi(ov0\ 'Hpa/cXeis, ov paSuov elpyeiv iyco Se crov TrpopLiqdidv e^o). rj rfjs davovcrrjs OaXa/xov eicrfirjcras TpiopaTs a. 1051 fier G. Hermann] /car' MSS. | drj tlv ohcrjcrei a. 1052 (Trpuj^wfiivri (with e written above the first w and o above the second by B1). 1054 etpyeip in B is written at the end of v. 1053 by a blunder of the scribe. | 84 , ojs apn irevdovs TovSe yevofjiai iriKpov. XO. iyd) fiev ovk e^oufx av ev \eyeiv rv^qv • 1070 XPV ^ » $TlS €l11> Kaprepelv deov Socnv. HP. ei yap rocavTrjv hvvafxiv elyov cocrre crrji/ €5 epe. AA. irapaivelv rj iradovra Kaprepeiv. HP. Tt 85 a*/ TrpoKoiTTois el 0e\eus del areveuv; AA. eyvcoKa Kavros, aXX' tis e^ayei. 1080 HP. * to yap (f)L\rj(raL rov Oavovr ayei SaKpv. AA. aiTcokeorev fie, Kan fxaWov rj Xeyco. HP. yvvalkos iaOXrjs rjfnrXaKes • tis avrepel; AA. wcrr' avSpa roVSe [irjKeO' rjSeo'OaL /3l(o. HP. xpov°ev. etO' e£ aycovos TijvSe |xt| "XaPes ttotc. HP. vlkojvtl fxevTOi Kal crv ervvvLKas e/ioL AA. AcaXaig eXefas* rj yvvrj 8' aireXdeTG). HP. aneKTLVy el XPV' TtptoTa 8' el ^pea)v adpei. 1105 AA. XPV' °"0^ 7e PV peXXovTos opyaiveiv e/ioi. HP. elScos tl Kayct) tt]v& e^o) 7rpodv[iLav. AA. vLKa vvv.. ov /jltjv avhavovTa jjlol ttocis. HP. aXX' la*#' od' rj/jias alveaeLS' ttl6ov [aovov. 1089 XVP€^V ^Xos B XTj/oe&rei \^xos a XVP€^€L^ fJ&vos S. 1090 r<£5e] t$8* dvdpL B. 1093 fivplav B (b has written fico over the fiv). 1094 In L t Ato? yjcreLfia 8' $] dib/iar r. 1117 irporetvai B~\ irporeiveiv s irpSreive a. | diyeiv Elmsley] dlyeiv B s OLye a. 1118 $77] fij)v s | kapcltofiwu Lobeck] kapatd/xcp MSS. 1119 val is given to Admetus in the MSS. Wakefield was the first who gave val to Heracles, but he altered it to Kal. Monk restored the true reading. | wv] vvv MSS. 1120 iraWa was omitted in B, but Bl has written above \dwei rbv waida. 1121 irpbs B] S' is r. | (rj Musgrave] L\T(XTY)s yvvaiKos oppa Kal Se/x-as, e\Oi (T OL€\tTTG)S) OV7TOT 6xJj€CT0aL SOKCOV. HP. • (f)06vos 8e prj yevoiro rt? decov. 1135 AA. co rov peyicTov Zyvos evyeves t4kvov> evSai/iovoCrjs, /cat cr o rjs aycova avp^a\eiv; HP. rvpfiov 7ra/)s avrov e/c Xo^ov papx^as xeP°w- AA. Tt yap ttoQ' 07S' avavS09 ecrrrjKev yvvrj; HP. ov7ro> 0e/us o"ot TrjaSe 7rpo(r(f)a)vr)pdT(t)v K\veivy TTpXv av deoicri rotai veprepois 1145 d(j)aypL(rr}TaL Kal rpirov poXrj to \oL7rov, ^AS/jwjt,' evcrefiei irepl £4vovs. Kal Xa^py' *7™ T°v trpoKeipevov ttovov ^OeveXov rvpavvco 7ratSt iropavvco poXwv. 1150 AA. petvov Trap* r/plv Kal fjvvecttlos yevov. HP. avOis to8* carat, zw 8' iireiyeaOai pe Set. AA. aXX* evTvxoCr)5, vodTipov 8' eXOois 8p6p.ov. acrrot? Se Trdcry t Ivveito) Terpap^La ^opovs €7r* ccr^Xats crvp(j>opaleriv iaTavai 1155 fiwpovs T€ Kviaav fiovdvToicri TTpoaTpoiraHs. 1132 Trap#' &ra7re/) $. 1134 ou7ro0' J5. 1137 0ir&ras J3] vT€& dpOajaas S (ai> ydp 8^j rafid y (apduxras I). 1140 Kvplq) a d, with the schol.] Koipavu) B S. 1143 etrrrfKe B. 1150 rvpdvvif BPL1] rvpdv- vov a L. J iropavvG) L~\ iropaivoj r | fio\&v $] fioXQv r. 1151 Zvvtarioi opais (rvvurrdvai a. 1156 kvlctolv C] Kvitrcrav r J irpoaTpoTrais L a] TrpoTpoirais r.52 EYPiniAOY vvv yap fjle0r)p[x6(Tii€(r0a fiekTLco (3lov tov rrpocrdev • ov yap evrv\s)v apvrjcroiiai. XO. ttoWoX fiopal tS>v 8al/jlovlcov, 7ro\\a 8* aeXirrcu? Kpalvovai Oeoi* 1160 koX ra sokrjoevt ovk ireXecrOrjy t(ov $' ahoKT)TQ)v 7TOpOV 7)Vp€ 0€O$. toiovS* airifiv) ToSe irpayfia. 1157 /JLednipfido-fieada I] fJiedrjpfxdfjLecrda B fiedrjpfido-fieOa r. 1163 r6<5e] r6de rb B. At the end stands in B a P ri\os evpiwLSov d\k^tX(ov 7r€\as Dobree, (ov) 7T€\as Nauck (formerly), (jrov) 7rcAas Heiland. 81 flacrlXeiav xprj 7rev0eiv rj fwo-' Lascaris (with £), /3acr' Kirchhoff. 83 Tracrt r : 7r\ctarTov Naber. act 7ra(riv for ifioi 7racrt r Schmidt. 85 IleAiou Ovyarrjp (omitting roSe) Dilldorf. * Except, of course, such as have been received into the text.54 SELECT CONJECTURES. 91 fjLCTCLKvfjiiov Kviqala (with one schol.) /xeTaKot/xtos Zacher. Hart- UDg conjectured that an anapaestic dipody has been lost after 96. Kirchhoff sets the lacuna before tj-ws. 99 ws: y Tournier. 101 €7rl: ivl Tournier. 103 veoXata: veaXrjs Dindorf. 116 'A/x/xom'Sas Musgrave. 117 irapaXvo-u Wakefield. 119 Oe&v 8c y icxapav Reiske, Oetov 8* It* ccrp(apas Ribbeck. 120 In for c7rl Weil. 122 fiov- vw5 8* Wakefield. 125 rjXO* av Monk. 126 vAi8a: "Ai8ao Monk. 7rvAas: iruXwrns Hermann, wvXas <#cat> Dindorf. Kirchhoff marks a lacuna after *Ai8a re. 132 ff. Mekler restores thus: 8rj rcreAccrrat iravra yap f) fta(Tl\€Vv XpV* reXrj ei(r iirl fieofiois, k. r. A.., supposing a tear in the archetype. Nauck brackets rereAco-rat /foo-iAcvo-i. Kirch- hoff marks lacunas after rjSrj, rcrcAeo-rat, fiaaiXtvori, Oc&v, (3u)/iol Zcv, ns av 7rws Tropos ira yevoir av rv^as a Trapccrnv rvpavvois and 227 7ra7rai <£cv, ta> 7rat Qeprjros, 7ra7rat, ot' ZirpaJzas Sa/xap- ros orepvjOck. 215 Ir* ctcrt ns Herwerden. 223 rovS* icfyevpes (MSS.) : raJS* itfrrjvpes (tovto) Hermann, tovt iY)vpes (rtoSe) Had- ley, tov8' ipovpeis Schmidt. Dindorf regards tov8' icfrevpes as an interpolation; tolootSc (sc. rjcrOa), /cat vvv Wecklein, tov8* rjo-Oa (sc. Xvr-qpios), Kal vvv Weil. 227 (TKd0v is avXav, pX£iro>v V7r 6cf>pv(nv Kvavavyiaiv • tC pefjcis/ ac^es. otai/ oSov a SeiAaioraTa 7T/oo/ftuva>. 254 •' X€/°a9 Paley* (omitting //,' 97877). 249 irarpCas the Aldine. 254-5 Earle reads kaxei fx iweiyw \ tl fxeweis; avoi(Tiv • ov8* ieicrdfJLY)V | rjfirjs, €^ovpovctv fjKOV /3lov Mekler. rjKov iKcrrrjvai fiiov ? 304 cpv: ve/xcov Mekler, o-€/3eyyos (and rpirov for Tpirrjv) Herwerden, fitXXov Kviqala, who also suggested /jltjv io-ep^erat. ovS* els Tpiraiov rjfiap Wecklein. afxrjvos epxerai KaKtov Naber. - crot fiYjTpos for fiol firjvos Schneider. 325 7rat8€s : Prinz conjectures ktsvrjs. 330 7rorc: tt6 Weil. 340 p Icrwcras Herwerden. 346 iiapaifiL Wakefield. 353 ot/xat: oT8a Elmsley. 355 tXovs: * Cf. Monk's note on 262 of his edition (=254 Prinz) where he suggested X^af and Kvavavyts (though apparently he had given them up).56 SELECT CONJECTURES. Musgrave. 360 KarrjSov av Weidner. 361 Xajoa)v: yepwv Cobet. 362 fiiov : 8e//,as Nauck. 363 eKeto-e: €kcl av Prinz, eKet ye Wecklein. 372 lo^ov (MSS.) : eT^ov Nauck, upyov Schmidt. 373 vfjuv: c<^>' vj/jliv ^Nauck. 374 ye': Si Nauck. Lenting would give 393—403 to Perimele. 394 ovk£t9: ovk Wecklein. 401 and 413 efias crvv raSc reAos are suggested by ISTauck. Wilamowitz would read eyw a e'yto fxarep (jos 7tot\ (tolctl (omitting 402 KaXovfJLdi o), and omit 414 e<£0tTO yap irapos. 403 yovaaiv for o-TOfxao-iv Herwerden. 404 ryv ov : ty/v y ov Hermann. 407 Weck- lein omits re. 409 Hermann conjectured that TXapaav is to be supplied after epya. 423 fievovTes : ixiXirovTes Schmidt. 433 tovS*: Monk suggests T^o-S'. 434 e7ret y eOvr)(TKev avt ifxov [xovrj Usener, rifxav XCav €7rel TtOvrjKev a vt ifiov Kvi^ala. 448 kvkXos : kvkXols Sca- liger (with wpa), kvkXov Hadley. 450 pirjvbs : <£e'yyos Wecklein. 452 7ravvv\ov: iravwyov Wecklein. 458 Kojkvtot) tc peiOpmv Matthiae, K.o)kvtol6 re peCOpov Earle. 461 avras Wecklein. 464 e/xoty* : IfxoiT Hermann. 473 Nauck considers o-wSmSos corrupt. He is inclined to reject dAox<>v, and yvvai in 463 above. 474 rj p,6X av Tournier. 476 ^ovos : 7roA.€a)s Nauck. 487 tol ttovovs Nauck, firjv 7rovovs Weil (ju,' rjv 7rovovs l). 505 os tov : o(ttl ir. k. Elmsley, alaxpov (to) ir. k. Erfurdt, ai- axpov iXois k.XaLOV Heath, KavTw Schmidt, /cat crot Earle. 566 atveo-ets Earle. 576 7rot/mras opa) Mekler. 630 Aeya): V€/JL(0SELECT CONJECTURES. 57 Schmidt. 632 Nauck thinks spurious. He suggests Swpwv for tu)v ow, and Mekler Tt/xon'. avtfcreTai for ra^rjo-eraL Weil. 635 ye- p(j>v , kelvov roSe or kclvov aif3o): kelvov y iyta Kvi^ala, kc'lvov y ip(o or kzlvov fieXa) Schmidt, k€lvov fx ipw Weil. Badham rejects 666-8, Hartung 669-72. 674 co ttol (MSS.) : covaf Monk, aAts KviQala, 7raXaiov Hense. 679 Kal: 7rai Weil (who puts a colon after fjnas in 680). 680 ov: kov Wecklein. Nauck would strike out 688 and read in 687 TToXvwXe- Opovs 8* c^ets yvas. Schmidt conjectures that 690 should be put after 691. 697 Ae'yets : i/^'yets second Hervagian ed. 708 Acfavros : Xeiovros Reiske, 'Aeyfovros Hermann. 711 Bauer would punctuate with a period, not a sign of interrogation. 713 fxacraov for /ie££ov Schmidt. fxe%ova (omitting oiv) Schaefer. 714 and 715 Nauck places after 719. 716 aXX' ov veKpov o-v y avrl dov Nauck. 717-18 Wecklein rejects. 719 rovSe y : rovh9 It' Kirchhoff. 724 yipovra: yipovTL Weil. 732 rj : rj Kvi^ala. 739 Tovpareo-bv for rovv 7too-lv Weil. 756 irorypiov 8' iv X€P°"' Musgrave, irorrjpa 8* evOvs x€P°"' Nauck, TTorrjpa 8' iv rats XCP°^ Cobet, 7rorrjpa 8* e(ypv)v X6/30"* Weil. 7Torrjpa 8' €lt' iv x€p°"^ ^ ^0 ot8as : oto*0as Nauck. 785 y Vo^cre- rat Lenting, ot Vo^o-cTat Wecklein. 792 ravra: Travra Markland. 797 cf>p€v(0v: rpoirov Nauck. 798 crKvcj>ov: gtkvo> Heiland. 807 Tt: TTws Tournier. ov KaroiaOa: ovk ap olaOa Cobet. 808 ri: ye Elmsley. 810 ev ira$6v Schmidt. 832 p,r): fioi Matthiae. to8' rjv for to pJrj Schmidt, tovto for ctov to Kvi^ala. 834 irov : ttoi Monk. 836 fecrrov : xtoorov Nauck. 838 jul' for iXia a writer in the Quarterly Review XV. p. 123, IXnri o-c <$>LXa Schmidt. 934 Sapuapra Dindorf (reading iroXXoTs 931). 943 elaoSov : i£6Sov Lenting, etcrSo^? Earle. Nauck thinks the verse an interpolation. 948 ttltttovtol : irCrvovra Wecklein. 960 kvBlov: KepSiov Purgold. 971 avTirejuLoiv: olvtlto/jlov Kvigala. 975 fiiXeu for kXvcl Wecklein. 984 Nauck prefers koll ai y avKTOL[Xa 8c 0a- voxxt ct* co-Tat Prinz, <£. 8. Oavov&a Keirai Wecklein, cf>. 8. Oavova cs act Nauck, . 8. Kal iv Oavovaiv Weil. 1005 ^>a/xai: Monk. 1036 ISTauck suspects icws. 1045 pLifjLvr}(TKeis kclk&v Kirchhoff (following .2?). 1055 OdXafXOV c/x^yo-as Schmidt. 1060—61 afiws 8c viv cref3ctv | 7roXXr)v 7rpovotav 8ct fx c^ctv Eassow. 1062 c^ow' : c^cts (with comma before and after ZaOi) Weil. 1063 Nauck rejects Trpoarrji^ai and conjectures Kal 8c/*as 7rpo(re)Lt^>e/oes (irpoa-etKao-Tov Schmidt). Prinz suggests that 1062 and 1063 should be combined, so as to read /xop^s fxirp9 1s is suggested by Nauck. 1090 tjtls : fj Kirchhoff (reading twS' avSpi). 1093 alSto pkv alvo) Prinz. 1094 lo-Q* ov7roT* — KaXCiv Wakefield, ws ovitot —KaAets Herwerden, ov fLrjiror — KaActs Kvigala, ws fx^wor idv tis iK7rXrj(T(rei XaP? Wheeler. 1126 ovk eo-TLV aXXuis • tt/vS* Nauck. 1127 aXX' r) tl d Earle. 1134 oviroQ' aif/ecrOaL Stadtmueller. 1141 : Prinz suggests "tXyjs. 1143 X67a: here unqualified by an adjective ; although when the flame meant is the lightning (as here) the usual phrase is ' €tikt€ fjLTjripa), Nauck's objection (Euripideische Studien II. p. 49) : " Die Worte irar^pa yepaidv re wrtpa konnen nach dem Zusammenhange nur als Apposition zu iravras (plXovs genommen werden ; dass es aber vollkoinmen sinnlos ist irdv- ras l\ovs durch irartpa Kal firfripa zu erlautern, wird jeder zugeben miissen " is unanswerable. Hermann, with his usual positiveness, observes: "Non tria, amici, et pater, et mater commemorantur, sed omnes comprehenduntur amico- rum nomine, quorum deinde exempla afferuntur"; but this is unsatisfactory. We should in that case at least have an intensive particle, " even his own father and mother." Dr. Yerrall has recently argued (Euripides the Rationalist pp. 27 ff.) that the MSS. reading is sound because " according to the bargain none was ad- missible except the family of Admetus," so that the wdvres av awayaycbv ii-rfrirjaaro " A8f/.7]rov, ovrco jitvroi axrre avriSovvai eavrov €T€pov ry "Aidrj. The schol. on v. 34 says : (jLeOiJcas yap auras firyv Moipujv Sttws o "AdfirjTos reXevrav fitXX(av irapd&xy tov vir€p kavTov €kovta t€0vt]|ojjl€vov. In none of these cases is any restriction spoken of such as Dr. Yerrall assumes to have existed (if we except the worth- less gloss in Apollodorus mentioned above). And if Euripides meant to restrict the substitution to the family of Admetus, why did he use such phrases as AXXov veKpdv and iravras iXovs, which, taken apart from v. 16, would certainly be un- derstood otherwise ? (2) Again, Dr. Yerrall, understanding rots kAtcj (v. 14) as meaning the dead of Admetus's family, observes : u The death of a person of another family, who would be buried with his 4 loved ones,' in a different bury- ing-place, and worshipped with other and alien rites, would be no compensation at all." But surely it is more natural to take rots k&tw (sc. Oeois) as meaning the deities of the underworld (cf. v. 75, v. 851 ff.). According to the Eoeae (Wilamowitz I. s. c.) the deity whose wrath made the sacrifice necessary was the Pheraean Artemis BpipuJb (cf. Apollod. Bibl. I. 9, 15,2); and this very Bpi/xti was identified with the chthonian Hecate (Lycoph. Alex. 1176, Apollon. Rhod. III. 860) or Persephone (Lycoph. Alex. 698 and schol.), the queen of the under- world. Euripides doubtless was familiar with this fact. Hence Dr. Yerrall's argument loses much of its force. (3) Again, could there be a more glaring instance of bathos than after the fine line iravras 8' i\ty%as ical 5ie£eX0l\ovs (with its emphatic wdvras) to suddenly inform the reader that these ir&vres l\oi were only three in number ? The question then arises whether the line should be emended or rejected as an interpolation. Nauck's ical irarlpa ypat&v 0' 17 a' eriKre fxrjT^pa is probably the best emendation that has yet been suggested ; but he himself was inclined in his later years to reject the line. The omission of the verse restores a clear and simple connection, and leaves to wdvras l\ovs its proper and natural sense. I believe the line to be an interpolation, made by some one who wished, like Dr. Yerrall, to restrict the substitution to the family of Admetus. 17, 18. 8crns, Reiske's certain and necessary emendation for is ac- cepted by almost all modern editors of the play. KviQala's 01k yvpe • ttXtjv yv- vaucbs ovtls tjdexe is elegant, but not convincing. With regard to 17, however, there is a wide difference of opinion. One class of editors (Dindorf, Kirchhoff, Prinz, Weil, Nauck) reads OaveTv and (with C) ixtjd' ex'. Another (Monk, Wecklein, Earle, with Wilamowitz Hermes XVII. p. 364) reads Oav&v (with Reiske) and (with all the best MSS.). To read daveiv and retain fiijictr is out of the question, as the asyndeton is too harsh. In behalf of the reading OaveTv . . . 1X7)8' er' may be urged the frequent parallelism in such expressions,64 CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. e.g. v. 21, Heracl. 969 XPVV rbvde ^ $rjv fjLrjb' opav (f>Aos en, El. 349 av^p e (pdei | ir64yyos eicopav, etc. — kcCvov : the use of the demonstrative in- stead of the indirect reflexive changes the point of view from that of Admetus to that of Apollo and the audience, as Earle well puts it. Besides, irpb ov or airrov would have given hiatus. For a still bolder use of the demonstrative in- stead of the reflexive, see Xen. Hellen. I. 6,14 iavrov ye dpxovros — els Tofiicelvov bvvarbv. 19. Usener (FleckeiserCs Jahrb. vol. 139 [1889] p. 364) says of this line: " quoniam quis tandem mulierem moribundam sustentet plane obscurum est, ferri nequit." He would therefore emend (see Select Conjectures). But £v xcpoiv is purposely left indeterminate, the poet not caring to specify whether Alcestis is being carried by Admetus himself, or the attendants, or both. Cf. v. 201 Akoltlv 4v x€P°w (but 266 fi^dere, fitOere . . . kXIvclt*). The dual (xepoTv) is, of course, no proof that Admetus alone is meant. 20. \|n»x°PPa'Y0^i\Ta,T7)v, that of the other, are both due to that tendency to assimi- late the constructions and forms of adjacent words which has been so perni- cious to our classical texts.* 24. As to the genuineness of w. 24-76, see Introd. p. xxxvii f. If the passage is an interpolation, it is at least an early one. — Enter Thanatos. He carries a sword (v. 76), and we may perhaps infer from v. 843 that he has black wings (or black garments if we read fieXdjjLireirXov). On the conception of Thanatos in this play, see notes on 261 and 845. 25. Upla: the MSS. have lepij (though in L the first hand has written epta above the eprj). The question whether the acc. sing, in 17 from nouns in evs is allowable in the tragedians is disputed. The evidence seems to be as follows. In Homer the forms Tvdrj (A 384, cf. Herodian, vol. II. pp. 676-7 Lenz) and MTjKia-Tij (0 339) are found in the most and best of the MSS.; though in both passages there are some variants, and in both emendation is easy. The form '08v0iv6vra>v : so Wecklein for davbvruv of the MSS. Thanatos is the lepetfs of the dying (ef. 74 ff.), not of those already dead; hence the emendation seems necessary. The resemblance both in form and meaning between divbvruv and davbvrujv would facilitate the change. Weil thinks that davbvrtav is used by a kind of prolepsis: but Here. F. 454 dyd/ueda frvyos ov ka\bv veicpQv, which he quotes, is scarcely a parallel to this passage. 26. (rti/jL/jLeTpos, which Nauck conjectured to be the true reading (the adjec- tive, not the adverb, being regularly used in such cases), is actually found in P, the other MSS. having crv iip.tr pm. Nauck compares Soph. Antig. 387 woiq. %vfafa€tpos Trpov(3r)v tijxv 27. fypovpwv t68' t)jaap: the figure is that of one watching a prisoner who is liable to escape him. I know of no other instance of Qpovpeiv Tjjiap or i) fit pap in Euripides, Aeschylus or Sophocles. 29. iroXcts : cf. Or. 1269 rls 65' &p dfxcpl fitXadpov iroXei opi£bfjL€vos do not, however, appear conclusive. The verb aQoplfriv signifies "to mark off with bounds" (fy>ot), and hence uto circumscribe, limit, define," the usual meaning of the word; and in the middle it may mean 44to mark off for oneself" as one's own property, and hence to "appropriate," as in the passage from our text and Isocr. Phil. 120 x&Pav &TL irXdo-TTjv aopl | ^\avTk : see note on v. 12. 35. TO^prj: proleptic. Cf. Ion. 980 bpovs v cpyov: cf. Hippol. 911 i€ts: cf. Suppl. 153 ^ irotf ' abe\l£eTai; ib. 539. Euripides seems not to have used the double-accusative construction with this verb. 44. irpos ptav kAtoj x^ov^- kat& *n -P is doubtless due to icard. xOovbs in 75 (cf. 163). Cf. Heraclid. 592, where Stobaeus read k<£tw x0°p6s, but our MSS. have Kard. xOovbs. 47. WpTcpav: this reading (that of P and I) is certainly right, and is accepted by all the edd. Cf. Here. F. 335 vcprtyq. . . . x^ov^ &nd from the Cresphontes (fr. 450 Nauck) d p,kv yap oikcl vepripas irrrb x^ovdi. Weil compares Aesch. P&K8, 839 &7t€i{u yrjs irrrb fiv kAtw.68 CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. 48. Cf. Med. 941 ovk old' Slv el Treia-alfii, ireipavdcu XPV- It is curious that the Greek ovk old' el so often indicates a leaning toward the negative side of a question, while the Latin nescio an usually implies a leaning toward an affirmative view. On the position of &r see Goodwin M. and T. 220, 2. 50. This is a very troublesome line. Two principal questions arise: (1) what does tois fitWovo-i mean, and (2) whether we should read ifi(3a\eiv with the MSS. or afipaXeiv with Bursian. Tois ^\\ov0dp7}s, etc., and the ex«s tl ; of comedy. Apollo has expressed his wish somewhat vaguely, and Thanatos, who has an uneasy con-CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. 69 sciousness of his own mental inferiority, wishes to show that he is aware what the former is aiming at. The 5-/) gives at the same time a sneering tone to the remark. Some think that the line has a double sense, (1) that given above, and (2) "I understand you and am ready " (atdev in the second case being taken with \6yov only) or "I cherish regard for you (exo> \6yov aidev) and good- will toward you," and that Thanatos means (1) while Apollo pretends to understand him as meaning (2). But the order shows that atdev is to be taken with both \6yov and irpodviiiav. If irpodvfilav ^v ttjv ifi^jv HoXv&vtjv | ttj/jlpy L\oi> irp&(T(j>(iyfjLa Kai ytpas \afieiv. The reading of L and P, acX^os, is either a gloss on ytpas which has crept into the text, or possibly a slip of some early copyist who was thinking of the Homeric kX^os aptaQai. Mistakes of the latter sort are especially common at the end of a line ; and, as Bruhn has ably shown in his " Lucubrationes Euripideae," this is due, at least in part, to the fact that the scribe in copying first fixed a number of words in his mind and then wrote them out, and as he did so the grasp of his memory became weaker as he neared the end ; so that he often would get the last word wrong, or substitute for it some other of kindred meaning which happened to be in his mind. The scholiast read yipas. 56. Schol. : o 5Z 'Air6W(ov kclItoi vo^cas rb XexOZv irapaXoytfrTai rbv 0dvarov, (pacTKcov 8ti kSlv ypavs tXrjraL ij "AXktjjtis a%lm ra^crerai, rb fietfov yipas X4y(ov iiri iro\vT€\ov$ ra7js. 57. irpos twv €x<5vtcov: "in the interest of the rich." For this use of irpbs cf. Soph. 0. T. 1434 irpbs (rod ^y&p^ dW ifiov, pdia rewritten), P and a u>volvt\ B 6volvt , I dvalvt. L and P have oh, the rest apparently ovs. All have yrjpaioits. The passage clearly puzzled the scholiasts ; one says: irapa twv iro\v- Xpovluv ayop&creiav Slv oi irXofoiot rbv inelvcjv xp^ov were avrotis (3pa5itos airodaveiv ; another has (perversely) dyopdaeiav hv yqpaiovs oh irdpea-ri rb davetv, £av tovto (rvyxupfow' The reading 6volvto we may dismiss at once, as it gives no appro- priate sense and 6vofiai does not occur in the tragedians. The editors fall into two great classes, (I) those who read u>voivr and (II) those who prefer 6vaivr\ and these again have their subdivisions. I. Those who read wvoivt. (a) Lascaris, Monk, Hermann, Woolsey, Jerram and others read (with X, and P except as to the accent of covoTvt) (avoivt' Slv oh ir&peari yripaiobs daveiv. The sense will then be, as Hermann puts it: "emerent, quibus opes suppetunt, grandaevos mori quos vivere cupiunt, sive semet ipsos, sive quos amant alios." This reading, taken as a whole, has better MSS. authority than any of the others. (b) Dindorf and Earle, feeling that the exemption of the rich themselves from death is what should be especially emphasized, read wvotvr hv oh irdpeari yripaiol daveiv. This gives a clear sense, and one suited to the context, and I believe it to be the true reading. The nom. yripaiol might very easily be changedCRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. 71 yripaiofc by some copyist or reader who did not understand the construction and thought that an accus. was needed with the infinitive, or wished to make the adjective the object of wvqivt (as one of the scholiasts seems to have done). II. Those who read 6vaivr. (a) Kirchhoff, Nauck, Prinz, Bauer-Wecklein, Weil and others read 6vaivr civ ovs irdp€(TTL yrjpaiotis Oavetv. This is usually rendered: " those would be bene- fited who could afford to purchase long life" ("die wegen ihres Reichthums in der Lage waren etc." Bauer-Wecklein). But (1) the " waren " begs the ques- tion. The true rendering would be " those whose living to old age is (now) possible," not "those who (in that case) would be able to live to old age." Weil saw this; but even his version, "les riches auraient un avantage, puisqu'ils ont le moyen de mourir vieux (si des funerailles somptueuses peuvent procurer une longue vie)," does not meet the difficulty. If 6v 5' ovt ecuxras rbv cbv ov \ik6v Rhes. 621, 797, liririKCbv dxyp<&To>v Soph. El. 740, etc. Cf. v. 483 OprjKbs Ttrpupov dpfxa Alofi-fjdovs /lira. "Apfia is a less pretentious word. ji£ra: a case of so-called tmesis (Tifixpavros . . . fj^Ta — iJ£TaTr4fi\f/avTos). So most edd. Weil and Wecklein read fiera u hav- ing sent (him) to fetch the team from," etc., the addition of 4 k 8vterd." Weil compares 483 and Phoen. 1317 fxera | . . . dBeX^v: but these are not par- allel to such a construction as (tlvcl) yuerd tl 4k t6ttov tlv6s. On the other hand, cf. for the 11 tmesis" Hec. 504 ' Ayafi4fivovos Trifixf/avros, <*> ytivai, /^ra, and for the construction Arist. Vesp. 679 irap Evxap^ov rpets dyXidas /ACT^re/x^a, Thuc. IV. 30 (rrparidv re per air 4fiir uv 4k ru>r 4yytis t-vfjLfjL&x<*>v* The active is, of course, less common than the middle, but is perfectly classical and Euripidean. 71-2. Kirchhoff, Nauck and Prinz follow Dindorf in rejecting these two lines, rightly as it seems to me. The MSS. show no variant, but the schol., who says Kal ovre Tjfiets ofi4v croL(€XOfi4v MSS.) X&PLVi «-XXa /cat 0 (3ov\6jj.€da irpa- £ofjuev, appears to have read dpdew (Weil suggests that he read -irpd^co 6' o/moLoos r&fx, which seems improbable). As the lines stand ravr is not clear, 8pd points out the participle as conditional (Goodwin M. and T. 224), and at the same time helps to emphasize ir6\\' (ib. 223). 73. -q 8* ovv *yvvt| : cf. Soph. Avtig. 769 5' odv icbpa rdd ' ovk airaXkdZet fidpov. 74. tj/j, as ad\lv Tpix&v airdp^aadat roO lepelov). For the literature on KardpxwBai, see Mr. Blaydes's very elaborate note on Aristoph. Aves 959, and for Greek offerings of hair and their significance, see Wieseler Philologus IX. 711 ff., esp. 714-15. 75. Upos. . . 0««v: Monk compares Aristoph. Tint. 937 ^ 8ij0\ lepbv ydp £osj to show that (as I believe) the following lines were delivered by the coryphaeus. 132-5 may have been sung by the whole chorus, but 136-40 were clearly spoken by the coryphaeus, and it seems most natural to suppose that he also sang the preceding anapaests. See for other arrangements Arnoldt Chorische Technik des Eur. pp. 153 ff., and the edd. ad loc. Cf. also Schmidt Kunstformen d. griech. Poesie III. p. 11 and Westphal-Rossbach Griechische Metrik3 pp. 165, 149, 494 for the metrical treatment. 77. irpoo-0€v : irpbvde the MSS., but the metre requires a spondee. 78. owCyrjTcu : Wecklein compares Iph. T. 367 avXeirou fxtXadpov. The use of the perfect (" lies hushed in silence ") is very picturesque. 79. This dimeter as it stands in the MSS. has lost a long syllable either before or after v£kas. The tls of I is a mere guess of the scribe. For some of the conjectures which have been made see Select Conj. The best suggestion that has yet been offered is probably that of Monk, *-Aas ovdds, as the copula so frequently falls out. This line has ypux- prefixed to it in the MSS. But it seems very improbable that the division into semi-choruses took place at or near the beginning of the ir&podos. The natural place for that division is at 86, at the close of the anapaestic system, where both the construction and metre change. Hence I have followed Kirchhoff in striking out the rifiix- The only recent editor, so far as I know, who retains it is Mr. Jerram, 80. oo-tis av ti'iroi: so B a L ; 8 which obviates the first difficulty but not the second (cf. Nauck Eur. Stud. II. p. 51). Probably a transposition is necessary. Two different arrangements of the line have been proposed : (1) (3a(ri\€iav XP% vevd&v rj fcoa (so Z), (2) XP^ padifj.tvrjv heranrtickte, zu dem es dem Sinne nach gehort. Ganz ahnlich im folgenden Verse, wo ebenfalls die Caesur fehlt, weil man r65e unrichtig zu G>s is too violent; words are not to be shuffled in this way like cards. The reading en Ovydrrjp (thinking that IleXtou 7rats owes its origin to v. 37). But he seems inclined to over-estimate the influence which similar passages have had upon the text of each other; and in the absence of all MSS. evidence for dvy&TTjp Bothe's transposition is on the whole more likely to be right. 83. irao-C t has been suspected, without adequate reason. See Select Conj. 86. I believe that Arnoldt and Prinz are right in making the dialogue between the semi-choruses begin here. Probably it was carried on by the leaders only, not by the semi-choruses each as a whole. As to the arrangement of the semi-choruses and the evolutions which they went through speculation is worse than useless ; for we have absolutely no evidence. 87. x€lP«v : so Nauck for x€P&i>, as the corresponding verse of the anti- strophe (98) has a long first syllable (71-17-). 88. r\ -yoov: so jC, rightly, as the antistrophe (v. 99) has a dactyl (xtpvi(3' i-); ybujv, the reading of the other MSS., is either due to the wish to have the usual genitive construction after Mew, or (more probably, as two accusatives precede it) is a simple mistake of some early scribe. The letters w and 0 are constantly confused in Greek MSS., as every scholar knows. It is not many years since such cases as the one in the text were explained on the theory that the tragedians wrote in the old Attic alphabet, in which 0 stood for both omicron and omega; but the researches of Kohler and others have made it probable that Euripides, at any rate, used the Ionic alphabet. See Meisterhans pp. 3 ff. In our passage the mistake must have been made quite early, as B a P all have ybwv ; and ybov of L is probably a correction of the scribe (who wasCRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. 77 evidently a man of some learning, as is clear from his corrections and emenda- tions in other places) rather than an independent variant. ir€irpa,yjilva>v : on the omission of the noun see Goodwin M. and T. 848. - 90. dijo (TTparevfxdrojv, ovtojs fieTaKtifJuov rb 86o kv/jl&tojv (cf. Hesych. s. v. IigtuKVfXLov). Hence, as Kvi§ala (Studien zu Eur. II. p. 6) points out, he prob- ably readjieraktifuov &tcls, i.e. (as Kvigala explains it), "the respite from mis- fortune." But surely to call a person "die Ruhepause des Ungliicks" is a strange mode of expression. On the whole it seems much the wiser course to adopt explanation (1) and take &ras as dependent upon the substantive (/ct/juara) implied in fieTcuaj/jaos. 93-7. It is disputed whether these lines metrically correspond to 105-11. Westphal-Rossbach observe (Gr. Metrik2, p. 165): " Dreimal beginnen die Ana- paeste nach Vollendung der Strophen mit zwei Paroemiaci und einer dazwischen stehenden katalektischen Dipodie, welche metrisch mit einem Ionicus a minore tibereinkommt. . . Eine antistrophische Responsion aber, die bereits Seidler dochm. p. 81 versucht hat, findet nicht statt." On the other hand Kirchhoff and most recent editors hold that the lines in question do respond, and (as it appears to the present writer) with good reason. True, the verses as they78 CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. stand in the MSS. do not accurately respond (see Apparatus Criticus); but Kirchhoff's elegant restoration of v. 94 is necessary to the sense. Vv. 93-7 are a_ dialogue-between two parties in opposite states of mind, the expressions of hope alternating with those of despondency. Hence v. 93, which has a hopeful tene ^should be followed by an utterance of the opposite kind, not by one of the sqrne character. The words v£kvs tjStj (sc. £0ip.€vT)s : so Monk for (pdifxtvas. The Doric forms should probably be excluded from the anapaests. 94. 4>pov8os: feminine, as in Iph. T. 154, Soph. Elect. 807. The fem. in -rj is more common. 95. iroGcv: sc. roOr' olaOa, or the like. Cf. 781, and Phoen. 1620. ovk avx& : the verb ai>xe<*> from its regular meaning of "to boast" readily passes into that of "feel confident," as here and Aesch. Prom. 338 ai>x& yap avx& rr}vbe Scopeav i/iol \ SdaeLv At'. It then becomes still weaker, = "think" or u expect," as in 675, Heracl. 931 ov ydp ttot tjvx€L X€^Pas W;&r0ai (rtdev, Tro. 770 ov ydp ttot avx& 'Lrivd y iKfpvcrai vr)s, Xva oi £%Lovt€s wepippaivoLVTo. The water had to be brought from ^another house (Pollux VIII. 65, Hesych. s. v. bvrpaKov). Cf. Aristoph. Eccles. TD33_(and Blaydes ad loc.), and see Bekker-Goll Charikles I. p. 252; Hermanii-Bliknner Griech. Privatalterthumer p. 365; Rohde Psyche p. 203 (with nof£ 2). 100. 0iTv (so L and P) is clearly the true reading, as the responsion shows ; dijA€vuv, the reading of the other family of MSS., is a gloss on which has crept into the text. It is singular that (pdirbs is never used with the article. irvXais: Prinz reads v\ais, doubtless a misprint. Wecklein con- jectured that we should read eiri (frdirCop (popq,. But does Euripides ever use '• but Aesch. Cho. 160 opQ rofxalov rbvde fibvrpvxov supports the reading of the MSS. Weil ingeniously reads Xaira r ovtls tiri irpodtipOLS | Tojxalos, a br) v€k6(ov | wtvdr) (sc. iatIv), wItvcl, thus making xa'LTa the subject of ttLtvel. But is it probable that the cutting of the hair was done in front of the house rather than within it? Passers-by should certainly have been spared such a barbarous spectacle ! As the strophe has a short syllable, a must be neuter pleural, not a Doric feminine singular. If the text is sound, the plur. is generic. Weil compares Or est. 920 avrovp- y6s, otirep Kai fibvoL dpfxaK 4^r)ij- pTjict ir 1*3) but there the poet has just been speaking of epirera tiypia and the neuter plural is still in his mind. 103. irLryn.: " falls," i.e. "is cut off." So in English the phrase " his head felUL isused-of persons executed by the axe or guillotine. Some (e.g. Mus- grave anti: Jerram) take the word as meaning " happens" ; but though ttIttto}, ttLtvu) may be used of a chance occurrence ("to turn out," "befall"), they are rarely if ever used of what customarily or regularly takes place. For the shortened ultima of trirvei, see the note on (rrar^ercu in v. 90. ov: so the Aldine. The MSS. have ovdt, which gives one short syllable too many if we retain veoXaia. The question therefore is, whether to keep veoXaia and read ov or to emend veoXaia and retain ovdL All the MSS. have ovdt: B P I have veo- Xaia, the rest veoXaia. The schol. says : veoXaia • tj v£a, Kvplws St o e/c tQv vtuv 8xX°s. Hesychius says : veoXaia • vtoov (Ldpoiafjia. rj vedrrjs. rj vtos Xa6s. Photius has: veoXaiav (veoX£at> cod.) ; rijv vebrrjra TeTpacrvXXd^ws oi 'attikol• BafivXwviois (Aristoph. fr. 67 Kock); *12 Zed rb xp^a TVS veoXaias 6rjpos: and this veoXtos (mistake for veoXaios ?) looks like the masculine of the said adjective. Like so many other adjectives, these words have become nouns through the omission of the nouns with which they once agreed. It is possible, not to say probable, that in the passage from our text there is a survival of the early adjectival use.* More- over, ov would be extremely apt to be changed to ov8£ by some one who wished to remove the asyndeton. Hence it seems, on the whole, wisest to read oi> veoXaia with Matthiae. NeoXaia x^P yvvaucQv = x^P vitav yvvaucQv by Enallage. Cf. Hippol. 394 dvpaia . . . povfjjiaT avdpQv, Here. Fur. 450 ypaias 6|i€va>v : cf. Med. 164. The word is a very expressive one. 111. air apx^s: "from the first," as in Phoen. 1595. Wecklein is wrong, I think, in rendering it " iiberhaupt," which would be apx^v. * See also Zacher D# fiominibus ity -(uos p. 73 (in Dissert, philol. Halenses vol. III.).CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. 81 112 f£. A very involved passage. The construction is : a\X' ouSi tariv 8-iroi atas tis 28pas is then very harsh; (3) that it is an adjective agreeing with atas understood, which is in apposition with afas (so Bauer-Wecklein); an explanation which is liable to the same objection as the preceding; (4) that it is an adjective agreeing with £8pas under- stood, the preposition being expressed with the second member only; which is possible but hard; (5) that it is the genitive of the noun and depends on 28pas understood (so Wuestemann); which is still harsher, as one 25pas will then be modified by a genitive and the other by an adjective, thus destroying still further the parallelism of the construction. Another alternative is to read Avdav with Monk (though this has no MSS. authority). Avdav may then be " accus. of limit of motion," followed by a change of construction to the accus. with iirl: or we may regard the preposition as expressed with one member and understood with the other (so Monk, who compares Phoen. 284, Heracl. 755, Soph. 0. T. 734, 761, etc.). Avdav could very easily have been altered to Avdas through the influence of atas just above it, and certainly gives a clearer and simpler construction. On the whole, I incline to Monk's view, though expla- nation (3) may be right after all. This instance shows how many possibilities the critic is obliged to weigh against each other even in fairly plain passages. And yet the Alcestis is called an " easy " play ! For rj . . . etre = vj ... y, cf. Soph. Aj. 177 rj pa kXvtujv ivapwv xf/evcdeiffa Supois etr i\aa(3o\lais; 115-16. The text follows Nauck, whose elegant restoration of these lines is one of his finest critical achievements. See his Eur. Stud. II. pp. 51 ff. The order of the words in the MSS. looks like the work of some schoolmaster who wished to make the construction plain to his pupils; and the same may be said of vv. 81-2. avvSpous: the Libyan desert in which the temple and oasis of Jupiter Ammon were situated was without water, though in the oasis itself there is a fountain. Cf. JEl. 734 f. i-rjpal r 'AfifMavldes %8pai \ 6lvovwu. All editors agree that for 7r/oo (see for the passages Nauck Eur. Stud. II. pp. 52-3) favors Reiske's emendation ipa>v. M.T]XodiJTav will then be an adjective agreeing with i for the form without v in 132, and all the MSS. but L P have an (obviously interpolated) d\X' before ovd' in 135. The schol. has merely the following note on 132 : a edei iroieTv TertXeffTai 'AtL d£; rb eu£a 84 px>i Ova-lav Airvpov irayicapirelas 841-ai, ir\fjpri wpoxvOeicrav,* and Hel. 1411 cos av ttjv x&Plv T^ypyv Xd/to. It would also be possible to render it "in full tale," so that no altar lacks its sacrifice; cf. the analogous use in passages like Hec. 521-2 iraprjv p.4v 6xXos iras 'Axcu- kov arparov | TrX^prjs irpbrvfAftov, Aristoph. Eccl. 95 el irXrjprjs ti/xoi J o dij/xos (av. I see no sufficient reason, therefore, for assuming a series of lacunas with Kirchhoff and others, or for making any violent alteration of the text. The scholiast's explanation of 132 (see above) is no proof that his text con- tained anything which is not in our MSS.; his a edet iroieTv is merely an attempt to supply the ellipsis after irdvra. 132. fkuriXcvo-iv: the so-called "pluralis maiestatis." The scholiast's note shows that he understood it as meaning Admetus alone. 134. aLfjioppavroi: for the formation the edd. compare Kvfiodtyfiovos Hippol. 1173. So, too, ai/jLoftacprj Soph. Aj. 219, etc. Cf. a-irep/mToXdyos and e 0d\f/ei Any one who has copied out a long cTTixonvdia will realize how easy it is to get the lines transposed by mistake. Tournier (followed'by Weil) would place 148-9 after 143, less happily as it seems to me. ird0r|: here P has preserved the true reading at the end of the line, while at the end of 142 and 140 L a have the correct form of the text. These, like hundreds of other instances, show how extremely liable the last part of a line is to suffer change. 146. \k\v: Weil reads viv, which seems a needless alteration. For the use of fiiv) cf. Hippol. 316 ayvbs fitv, w irai, x€^Pas cLiparos ipeis ; The particle serves both to lend emphasis to the preceding word and to indicate that the asker of the question expects an affirmative answer. It may be well rendered by our "I suppose." trw^trGai: a(bl here == cista, and com- pares El. 870 old Stj Ka^ 56/xot KeOOoval /wv | k6jxt)s aydX/jLar i&vtyKw/xai, Soph. Track. 578 86/xols yap fjv (sc. o xlt^v) • • • ^yiceKXyfiivov Ka\(os. Add Hesiod. Op. 96 ff. /jloijvt) 8* avrddt 'EXttIs iv &pp7)KT0icri bbfjuoiaiv | iv8ov ifj.in.ve (cited by Earle). A6jml (86fws being properly " anything built," from S^w) can be applied as well to the compartments of a chest or wardrobe as to the apart- ments of a house. Lenz's conjecture 5o%wv, which Bauer-Wecklein accept, seems to me distinctly bad, as Hesychius has Soxovs, Soxeia, Xovrypas, imply- ing that the word was commonly used of vessels to contain liquids. 162. KarqvJaTo : this, not /care^aro, is the regular Attic form. The state- ment of Moeris p. 161: 8t& rod rj 'Atti/cws, 8i& 8i tou e 'EWtjpucws is confirmed by the Attic inscriptions. See Meisterhans p. 136, 14. 163. S&rirotv : it is not certain what goddess is here meant, irpbadev ear Las is not decisive, as the statues of various deities (deol ecrnoOxoi) were placed near the hearth. The epithet Sfoiroiva is often applied to Persephone and some- times to Hecate; and the Pheraean Artemis also might be thus addressed by Alcestis. But it seems far more probable that the deity here meant was Hestia than that she was one of the chthonian divinities. The grim Pheraean Artemis BpifjLib in particular was scarcely a goddess to whom such a prayer would be offered by an anxious mother. 165. op<|>av€v6s is very rare (though Callimachus ad Dian. 202 has fivppivbs 6£os). Cf. 757 and note. A purifying power was attributed to the myrtle; hence it was used in lustrations and funeral solemnities, and was consecrated to the deities of the lower world. 173. aKXavcrros: &k\clvtos L. About the true orthography of this word there is much uncertainty. In Homer the form without vcriv : here= " complexion." 3>tW, being in itself a colorless word, requires "to be filled with meaning from the context to the requisite amount,1' as some one has well put it.CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. 89 175 ff. Sophocles probably had this passage in mind when he wrote Track. 912 ff. : iirel dt rQvd' eXyi-eV) i%ai opQ | rbv ' HpaicXeiov OdXafiov eiaopfiojii^vrfv | . . . Kadi^er iv /jl^ctolo-lv etivarriplois, | Kai daKptiwv p^aaa depixb, pdfiara \ eXe&p, eopai$ &yvev/ia 6a\|j.oT£yKT: this word is apparently of Euripidean coinage; at all events it seems to occur nowhere else in classic Greek. ir\T||x|i.vp£8i: the edd. from Monk down point out that Euripides is here following Aeschylus, who says (Choeph. 177-8): dfifidrcov dt dtyioi irLirroval iwi | apKTOi 8vr)$ and similar passages. But this translation seems weak; for the next line shows that Alcestis not only looked back but actually went and threw herself upon the bed again. We should expect a verb of going rather than one of mere turning about. (3) Euripides himself has Hel. 83 ir&0ev yrjs rijad' iireaTpdipvjs ir&ov; ib. 89 tI di}Ta NeLXov roi5€: that this reading is correct is shown by the agreement of L P a; ye, the reading of B, is either a perverse emendation or a blunder of the scribe. 201. oucoinv : a formal word, "consort," like &\oxos. 204. x€lP°s a0Xiov fSapos: (1) Some take fidpos as accus. of specification with irapeiiitvT), and understand by x€iph the hand of Alcestis. So the schol., who paraphrases by ttjp igx^v ttjs x€lpbs trapa\e\vfiip7j. (2) Others (better, I think) make /3dpos refer to Alcestis herself, "a hapless burden of the hand," helpless and unable to move. Elmsley, Kirchhoff, Prinz, Weil, Bauer-Wecklein, Earle and others hold that a line has been lost after 204. This is quite needless. There is no lacuna, and with the punctuation given in the text the sense is perfectly clear: — " and all relaxed, a piteous burden for the hand, but yet with life still left in her, albeit but little, she wishes," etc. The true punctuation and meaning were first pointed out by F. D. Allen. 207-8. These two lines (with irpoov ir£irXcov : so Andr. 148 GTohfibv re x/owrds rbpde ttoikLXoov irtirXwv, Aesch. Choeph. 29 irpbarepvoi (ttoX/jloI 218. 8fj\a jiiv: i.e. that Alcestis is dead and the mourning should be put on ; or we may understand 6ti o$k hv ytvoiro irbpos kolkCov (so Earle). It is hard to tell whether 218-19 is an answer to 215-17, or a continuation of 213-14 without regard to the intervening words of the other semi-chorus. 219. €v\(o|X€. "yap Svvajxis: so B. The other MSS. have y&p a dtiva/jus, and it is possible that not a but ydp should be omitted, thus giving another of the asyndeta so common in this play. Hermann omitted both yap and a, scanning OeCiv without synizesis. jwyurrii: so the best MSS. C d a have fieylara, but these are comparatively untrustworthy. The agreement of B L P makes it probable that the archetype had neytarrj. Many edd., however, prefer the Doric form. * Possibly, however, we should read i'w Zev ris av irbpos irq. kcuc&v, a dochmiac dimeter.94 CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. 223. A very difficult place. The strophe has — w----, the anti- strophe (235)--w--, and it is clear that some change is necessary to restore the responsion. The principal MSS. show no variant in either the strophic or antistrophic line. Editors have treated this passage in the most various ways. They may be roughly divided into three groups: A. Those who with W. Dindorf reject ro05' etprjvpes. To fill the lacuna thus left various substitutes, Tot6i/Opes, and in 235 ariva^ov after xQ&v\ and so Earle. Weil proposed rovd' fjada (sc. Xut^/chos), ical vvv. See also Sel. Conj. On examining 223 the first thing which appears suspicious is rod5'. If it is genitive after irdpos the construction is clearly very unusual, as irdpos with the genitive is very rarely used of time (though there is an instance in Andr. 1208). If, on the other hand, it depends on firixavdv understood, " (a means of escape) from this (evil)," the ellipsis seems harsh in the extreme. We feel that e^rjvpes needs an object that is expressed. Moreover rovd' is not found in all MSS., for (according to Hermann, Kirchhoff and Dindorf: Prinz does not mention the reading) C, the Copenhagen MS., has tout , and the Florentinus of Voss had tCov 8'. These are probably conjectures, not independent variants; but they show that toGS' was felt to be wrong quite early. We note also that idpos. Add El. 860 cJs ve(3pbs otipdviov ir^drjfjLa KOvviov • • • "Atdav was meant to answer v Kal L P. The insertion of /ca/, which disturbs the metre, was evidently due to some one who read ra£Sioi: this seems preferable to wfjLldtai, the reading of L and P; see note on 125 os: Wuestemann compares Lucian Charon 1 iy& ryjif 8ikwirLav ipirrfa txbvos: and the boat which Dionysus rows in the Ranae seems to have been two-oared. For antique representations of Charon and his boat, see Roscher Lex. d. Mtfthologie p. 886, Baumeister Derikmaler des klass. Alt s. v. Charon. [cv : these words disturb the responsion, add little to the sense, and are almost certainly a gloss (perhaps suggested by the mention of the \lfjivri in Aristoph. Ban. 137 and 181). They were omitted in the Aldine, and are rejected by most editors. 254. This line, with the antistrophic line 261, forms one of the worst cruces of the play. Th,e two cannot well be treated separately. Editors have dis- agreed widely as to the constitution of the text, the kind of metre, and the division into cola. We may roughly distinguish the following classes : (1) Those who retain the reading of the MSS. except as to xeV in 264, which they change to xfy' (with the Aldine), as the antistrophic line has a short syllable. So Monk, Hermann, Dindorf, Pflugk, Nauck, Prinz, Woolsey, Jerram. With this reading H. Schmidt (Kunstformen vol. III.) gives the following scheme of the lines (logaoedic-trochaic): | — | w v ^ | — w | — w II — | — w | i— | — A But the apparent anapaest in the second foot of 254 is awkward, and it is very doubtful whether Euripides ever admits an anapaest in logaoedic verse (see Groeppel Be Eurip. versibus logaoedis, p. 84). It is much better to scan as iambic, thus: —-| \j \y | — | v-/ — II ^ — | w — | l— | — The lines give good sense as they stand, and I believe no further change to be necessary. The strophe and antistrophe will then be " iambo-logaoedic " * (see Westphal-Rossbach Metrik3 p. 720). (2) Others, following a suggestion of Paley, omit fjdr) in 254, and read Kvavavyh with Kirchhoff in 261. Of these some, e.g. Bauer-Wecklein, read X^p* in 254; in which case the first syllable of 6?, - = VTT 60/OV-, \J): others read x^oas (suggested by Paley), thus restoring exact responsion, w | — ^ | v w | L- | — \ — A || w | — w | i— | — A But rjSrj cannot well be spared, for we miss the personal object with /caXet: and surely the epithet Kvavavyfis suits the hair of the eyebrows better than it does the eyes or the look. I know of no other place in any classic writer where the phrase icvavavyts pXtrreiv occurs ; while the Homeric Kvavtyaiv hr 6pv Karelpyeis. rdde rol fie | crirepxbfievos rax^vei, and in the antistrophe vir 6v = vekvwv of 253. Note the subtle parallelism that runs through strophe and antistrophe. : 261. Kvavcwy&ri: see note on 254. Kvavavyis, which KirchhofE and others receive into the text, was first suggested by Monk (see his note on 262). irrcpo)- tos "AiSas: these words have given much trouble. The main difficulties are two: (1) it was not Hades but Hermes or Thanatos whose function it was to conduct the dead down to the lower world, and in this play (cf. v. 24 f£.) it is Thanatos who comes to fetch Alcestis; (2) Thanatos is represented as having wings, but neither on the monuments nor in the literature is Hades so repre- sented, save in very few instances (one in Kaibel Epigr. Ghraec. 89; see Robert Thanatps pp. 34 ff., where our passage is discussed at length). Several ways of escaping these difficulties have been suggested: A. Some scholars alter the text. Weil, as we have seen, omits "Aidas alto- gether: but the knife of the critic, like that of the surgeon, should be used100 CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. only as a last resort. Wilamowitz would read aidav, which Robert (l.s.c.) accepts; but, elegant as the emendation is, the position of irTepwrds is distinctly against it. B. Some hold that here and elsewhere in the play Hades and Thanatos are treated as identical. So Rohde, who says (Psyche p. 540 note): "Eigentlich ist er (Thanatos) nur ein Diener des Hades; aber da doch 9517s schon ganz gewohnlich = ^d»'aTos gebraucht wurde, so wird Thanatos auch selbst geradezu "Aidrjs genannt (271: so oben p. 491, 3); nur als identisch mit Hades kann er &va£ vcKpCbv heissen 855 (baifibvwv Koipavos 1143)." But the whole conception of Thanatos in this play, his coming to fetch the souls of the dying, his lurking about the tomb and drinking of the sacrificial blood (843 ff.), appears so incon- sistent with the Greek idea of the god Hades that this explanation seems impossible. The words &va.KTa veicpCjv (843) are too general to be decisive, especially as the &va% veKp&v seems to be distinguished from tQv k&tw | KbpTjs &vaicT6s t (851-2) ; and as if to make us sure of the distinction Euripides says in 870-71 toiov Bfiypdv fi airoavXifjo-as | "AtSy Qdvaros iraptdwicev: while in 1140 Kvply, not Kotpdvy, is probably the true reading (see note ad loc.). C. Others still hold that the word "Aidas is here used loosely, so that xrepw- rbs "Ai8as means merely "a winged shape from the under-world." Hermann observes: rh "Aidas est nescio quis Orcus, i.e. nescio quod simulacrum Orci." (He makes ™s agree directly with "Aidas: but it is also possible to take ns as subject of &yei, and "Aidas as in apposition with rts, and the distance between the words favors the latter view; hence I have put a comma after fSktiruv.) Though decision is hard, I strongly incline to this view. A dying woman in her agony does not speak by the card. Moreover, words like " Death," "the grave," etc. may be loosely used in almost all languages; and Euripides need not mean by "Ai5r)s the god Hades any more than, for example, Mr. Kipling when he speaks of a cobra as 41 the hooded Death" means to identify the animal with the unseen power. 262. In a and B the words fitdes fie stand before tI pt&is. These words are not found in L P, disturb the responsion-, and are probably a gloss on &es which has crept into the text. Nauck omits fiides />ie, but reads ^des for &<£es. But which is the rarer word in this sense and is found in all the MSS., is more likely to be the true reading. Upa^eis of B is a gloss on pQv as "dative of possessor." He compares Soph. 0. G. 1612 oi)K € rj/xtpg. irar^p. The MSS. favor Weil's reading, as all but L have fori (L has £) ; but in matters of accent they are very untrustworthy. 272. op«Tov: so all the MSS. Elmsley wished to read dpiprrjv, in accordance with the principle which he laid down (see his notes on Med. 1041 and Aristoph. Ach. 733) that in the 2d person dual of the historical tenses and the optative -ttjv, not -tov, is the true ending, the form in -top being an invention of the Alexandrian grammarians. But, though some scholars still hold Elmsley's view, the weight of evidence is distinctly against him; and few critics now uphold the sweeping changes which he made in order to carry out his theory. In the optative, in particular, there is not a single well-attested instance of the form in -ttjp (Kuhner-Blass II. p. 69). See Fritsche on Aristoph. Thesm. 1159, Yon Bamberg in Zeitschr. f. Gymn.-W. 1874 p. 622 f., Kuhner-Blass I. s. c., and on the other side Wecklein Cur. Epigr. p. 18. 273. aicovco: as Monk points out, one would rather expect &kofew; but probably no change should be made. 275. 0-6 : this word was inserted by Porson, in accordance with the regular idiom; cf. 1098, Hippol. 607, Med. 324 irpbs cos to8' claopav: KaTaarrjcraa-a here = woirjaaaa. Kvigala compares Thuc. II. 84, 3 Kai Kariarriaav is olXk^v /xku fivjdiva Tpiiretrdai airCov airb tt)s rapaxys > ib. VI. 16, 6 AaKedai/xovlovs . . . /car^r^tra iv Mavrivelq. irepi tQ>v dwdvTiav ay(ovl£€€Mrd|i.T)v : sc. tcov dibpcjv yprjs. 291. A " locus desperatissimus." The case is very similar to that of 1. 278. The idiom e& (icaXQs) ijKs ayQvos qico/iev, Heracl. 213 yivovs ixiv ijiceis <2de ToiiiTvv : so B. The other MSS. have efyv (but inlw has been written over the tj by the first hand), and so the Etymol. Magnum 413, 9. But iftv (as if from (%u) was formed after the analogy of e^s, €^>7, and is probably a late word (though the MSS. have it in Demos. XXIV. 7). Cf. Thomas Magister S. V. efav: efavj ovk efyv, (as otovral Ttves . . . efys 5£ icai efy: and Herodian II. 315, 6 Lenz. Moeris says 'Attikws. %$u)v f EWrfvucQs: but efyv and efwv should undoubtedly be transposed in his text. 301. This line passed into a proverb, and is found also among the Menan- drian monosticha (552). 304. €ji»v: this word seems inappropriate here; Alcestis would not have been likely to emphasize her ownership so strongly, especially when making104 CRITICAL AND EXEGET1CAL NOTES. such a request of her husband. Hence ifiwv has been suspected by Prinz and others. L and P have t&v ifiuv, which might be a mistake for tGjv v, especially as C and € are so easily confused in the MSS. But tQv is far more probably a mere interpolation, the article having been inserted as in 227, 318, 731. 'Av&axov, too, gives trouble; the schol. explains it by dvdyaye, d?r65ei£oj>, probably with the underlying idea of holding up a torch; cf. I. A. 732, Med. 482, etc. But one almost instinctively wishes to take the word in the usual sense of the middle, "suffer," "allow," with a participle; and it is highly probable that a participle, e.g. 6vras (Tournier), has dropped out and i/xCjv been inserted to fill the lacuna, or that ifi&v is itself a corruption of the participle. For the suggestions that have been made see Select Conj. ; none of them is entirely satisfactory, but Wecklein's Tpt, which I have received into the text, gives far the best sense. 305. 'iri/yrfjiiTis • for the force of in I, cf. i v/uv 373. Weil compares Herod. IV. 154 iiri dvyarpi afi^TopL . . . ey77/xe yvvaiica. Orest. 589 ov yap iweydfiei ir6(rei tt6(tlv and Andoc. 1, 128 iiriyqfx^ tt} dvyarpi r^v fi^ripa are different, iniya- fieiv there meaning "to take a second spouse in addition to the first"; but Plutarch Compar. ^Aristid. et Cat. 6 and Cat. Maj. 24 has the verb in the same sense in which it is used in our passage. 310. IxtSvTjs: with the Greeks, as with us, the viper was an emblem of malice and cruelty. Cf. Aesch. Choeph. 249, Soph. Ant. 531, etc. 311. irvp-yov jxeyav: so Od. XI. 556 of Ajax, roios yap €V(T€i: the active is here used as m l.-A. 885 tv aydyois xafy>°wr' 'Axt^Xei ir aid a vv/Mpefoovaa aifjv. 318. Here the two families of MSS. diverge widely, the first having toTei, the second dapawel rinvov. Kirchhoff observes 4'our' iv t6kolctl aoicri dapcrvpei, rttzvov [5] C manifesta interpolatione." But why may not toio-l be an interpolation just as well as t£kvov ? Nothing is more common than the insertion of the article where it does not belong, as every scholar knows. Moreover the reading t6kokti toigi 0ivas a/xipa (Heracl. 779) says ttjv iara/nivov Tplryv rpifi^viov \iyet, which, if it refers to Euripides, might suggest the reading ovd' is TpifArjviaiov epxerai kcuc6v (but TpifjrijvLov seems not to occur, and rpifiyviaios is late). It seems more probable, therefore, that 321 is corrupt. For some of the emendations that have been proposed, see Select Conj. Herwerden would read is rplrov fioL 4yyos; and it is noteworthy that in 450, where /irjvbs again gives trouble, Wecklein would read Qiyyos. But paleographically the two words are not very much alike. Weil conjectured evtjv for rpiTrjv; but, as I have pointed out (Harvard Studies in Class. Phil. VII. p. 221), uTplrv)v might well be a gloss on evrjv: but if evrjv =Tptr7)v the difficulty with /jlt)v6s remains ; while if it = 2vrjv Kal viav, the Hesiodic es r avpiov es r €wt)4>lv (Works and Bays 410) and phrases like avpiov Kal ry 2vrj (Antiphon 143, 44) and eis ^vrfv (Aristoph. Achar. 172) are distinctly against the conjecture." NrjXis (i.e. NHAGC for MHNOC), which I had supposed to be my own conjecture (see Harvard Studies I. s. c.), I find to have been anticipated in a dissertation by Hoefer, which, however, I have been unable to consult at first hand. It seems as probable as any; but certainty is impossible. Another alternative is to reject 321 with Mekler and Earle, or 321-2, which two lines, as we have seen, are omitted in the text of X, it is uncertain for what reason. But emendation seems preferable to excision. — |ujk€t : otiKir of L and P is probably due to the influence of the following ov in ovo-iv. Xigopai: passive in sense, as in Hec. 906, Here. F. 582, I. T. 1047, and Soph. O. G. 1180; see Goodwin Gr. Gram. 1248 n., Hadley-Allen 496. 325. pTjrpos: sc. dpLarrjs. The ellipsis seems harsh ; 7rat8e* may be a gloss on v/juv which has displaced some adjective agreeing with fir)tp6s. 326. ov\ &£o|acu : schol. oi>K etfXajQov/jlcu, o$k dirix0^1" K(d "Oivqpos' fxrjd* &£eo Oovpov "Aprja (II. V. 830). Cf. Hesych. s. v. oi>x &£o/j.ai: oi5 r]fjL€iv yap &$ofiai de&v, Orest. 1116 dls daveTv o$x ttfonai (ov xaf&Awu MSS.). 327. €tir€p . . . dpaprdvci: this is preferable to the reading of the other class, rjvirep . . . afiapravrj, though the apodosis is future. The indicative is more courteous to Admetus, implying that the condition is merely a pro forma one, " if he is in his right senses " (as of course he is). 331. tovS" av8pa = ^, as usual. Some take Mpa as the second accus. with Trpoa-fpOiy^eTaLj "shall call me husband"; but Euripides never elsewhere uses irpo0iyyonai with two accusatives, and surely the words "no Thessalian bride shall ever greet me in your stead " are explicit enough. Or, with Her- mann, we may take vtiiufrr} as in apposition with 0es in such cases = " besides " is not quite accurate. 340. tcL <|>C\TaTa not merely = tV tyvxov but includes the ties that bind husband and wife together. Cf. Med. 16 were? rd (plXrara. These ties will be in part severed by her death. 341. €oma 5* ai>& 7tt6\lp jSo A, #caretxe Uepya/jiojv Zdpas, and Aesch. Pers. 424 olfiwyij 8* ofiov | kojk^fiaalv kcltcixg ireXa- ylav &\a. 345. j3appCTov: the fidpftiros was an instrument resembling the lyre, but longer and narrower. See K. von Jan Die griech. Saiteninstrumente pp. 20 ff. 346. IgaCpoiju: i£dpoi[ii L P. Wakefield conjectured i^dpatfu, which the schol. seems to have read, and which Wecklein (Beitrage zur Kritik des Eur. p. 528) prefers. I have followed B a with most edd., as the verb seems to denote a process rather than the mere occurrence of an act. O&L AC|3vv . . . avXov: "We find Mfivs atikbs in H. F. 684 : AtyJvs Xarr6s in Hel. 170 sq., Troad. 544, I. A. 1036" (Earle). The flute was called Libyan because flutes were made from the wood of the lotus, a tree which grew in Libya; cf. Theophrastus Ilepi 0i>tG>v IV. 3, 1. See on the av\6s the very thorough and careful article by Howard Harvard Studies in Class. Phil. IV. Iff. XaAcet? here = u sing." The word is generally used of harsher sounds. Aristophanes makes Euripides himself say tI XtXaicas (Achar. 410). 348-56. These lines could well be sparedr and are probably an interpo- lation. They are offensive to modern taste ; but this is of itself a very unsafe criterion ; for, as Paley pertinently observes, " the Greeks had a deeper feeling for sculptured forms than we can pretend to realize." But they are awkwardly expressed (especially 355-6), and, as was pointed out to me years ago by Prof.108 CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. F. D. Allen, they are both preceded and followed by a reference to music, so that the context gains very much in continuity by their excision. 353. \|n>xpav: \pvxpbs, like the Lat. frigidus, often means " empty," "in- sipid," "unsatisfactory." Hermann wickedly observes on 348 dfyas to vtiv and Prinz's rpbirov, I suspect the trouble is due to the unskilfulness of the interpolator rather than to textual corruption. Render: " for 'tis a pleasant thing to see one's friends, both at night and in whatever way one may come" (lit. "be present"). The change from the plural L\ovs to the sing, iraprj is rather abrupt, and Musgrave's ' v|xtv : see note on iniyr/firis, 305. Nauck would read rj/up, com- paring Med. 694 yvvatic £ tj/jup deairdrlv dd/nuv exei: but no change is necessary. 374 ff. A (TTLxofivdla follows, broken at the end by the short, gasping utter- ances of the dying woman and the cries and entreaties of her despairing husband. The sudden change in 390 from the even flow of the monostich is very effective. 381. This line is omitted in L and P (though in L it has been added by a later hand), and the omission has caused confusion in the assignment of the lines. Note that both 380 and 381 commence with an anapaest. In the case of proper names the tragedians admit the anapaest not only in the first foot of the trimeter, but sometimes, though less frequently, in the second, third, fourth and fifth. A word which is not a proper name can stand as an anapaest only in the first foot. In Aeschylus (with two exceptions) and the earlier plays of Sophocles an anapaest which begins a line must always be a word, or a part of a word, which is anapaestic according to its natural prosody, e.g. KopvtpaiSj ddafiav | rlvwv; in the later tragedy we also find initial anapaests that consist of two words (usually a particle and substantive or preposition and its object110 CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. (e.g. M roTa\8e), or of a word which is naturally a tribrach but has beeome an anapaest by position), as enarbv | irpoaijye. See C. Fr. Mueller De pedibus solutis in dialog, senariis Aesch. Soph. Eurip., and Christ Metrik2 p. 325 f., Westphal- Rossbach Metrik3 pp. 225-6. Mr. Jerram says in his note on 375 that the anapaest in the first foot of an iambic line is freely employed by Euripides but never by Sophocles or Aeschylus, except when the foot consists of a single word. But cf. Soph. Phil. 795 rbv foov | XP^V0V Tpt0lte t^vde ttjv v6\6|j.T]v: " anticipating aorist," referring vividly to the future. See Goodwin M. and T. 61. 388. opOov xpocrcoTrov: cf. Ileracl. 635 exaipi vvv aeavrdv, 6p6oocrov k&pa. 393 ft. A monody avb cricnvTjs, supposed to be sung by the child Eumelus. In reality the words were sung by some one behind the scenes, while the person taking the r61e of the child merely acted out the song. Cf. the Latin cantare ad manum. Young children appear and speak in several of the plays of Euripides: see Androm. 504 ff. ; Suppl. 1122 ff. This was only in accord- ance with the practice criticised by Aristophanes Ran. 949-50 dXX' e\eyev rj yvvi) t£ fioi x& doOXos ofidtv yTTov, | x& SeairdTrjs xh Tfdpdevos xh TpaOs &v. pata: usually u nurse," here " mother," as in Aesch. Cho. 41 yata fxaia. 394. Cf. Suppl. 1139 fePao-iv, ovk<=t elaL /xot, irarep, | pepao-iv, Or est. 971 8clk€ yap (3£(3clk€v, otx6tal t4kvojv J Trp6ira J iydo, fidrep is the true reading, we can account for the text of B a thus: in this source 0ito yap irdpos in 414. This is very plausible, and may be right; the true reading is far from certain. In B and a a l e£Xercu, Andr. 1272 and fr. 10 Kardaveiv d^efXerat, etc. Euripides is very fond of certain cadences, and repeats them again and again almost ad nauseam.* 421. irpoo-lirrar : irpoairiteaoai is used of the swift and sudden coming of evils, as here and Aesch. Prom. 643, Soph. Aj. 282. "The metaphor was apparently originally derived from the swooping of birds, particularly carrion- birds, upon their prey " (Earle). 422. €K<|>opdv: on the iKfibs ov8t traiuvifrtai' | fibvov 8& ILeidd) 8aLfxbpoop dnwraret, and II. IX. 158 'ALSrjs toi dfielxixos. 425 ff. Rohde (Psyche p. 541 note 1) observes: " Diese ausschweifenden Trauerkundgebungen wohl nach dem in thessalischen Dynastengeschlechtern Ueblichen." 426. ir^v0os Koivovopds Thuc. 8, 8, 1 o fitp o$p KaWlyei- * See Schroeder De iteratis apud. trag. Graec. p. 8f. (in Diss.phil. Argent, vol. VI.).CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. 113 tos Kai Ti/xayopas . . . ovk £koipovpto tt]p dp€p zvprjues. This, so far as it goes, supports fieXayx^p-ots tt^ttXols : but though Phoen. 372 is at least as old as the time of the schol. ad loc., its source may perfectly well have been merely a MS. of the same family as J3, and hence it is not at all decisive. Hesychius has ne\dfjLTreir\os • irevdrjpys, which may or may not refer to our passage. I incline, on the whole, to follow L P, simply as a matter of taste; that Euripides wrote either fieXa/jLTr^irXip crroX^ or fieXayx^ois ireirXois we have no certain means of proving. 428. povapirvicas : the &[xirv% was a band passing horizontally across the horse's forehead; see Daremberg and Saglio Diet, des Antiquites s. v. Ampyx. Movd/jLirvl; is properly "having a single head-band," hence "single," not hitched to a chariot. Schol. a&yovs. KtXrjTas. 429. Monk compares Plutarch Vit. Alex. 72 eidfc ntv iirirovs re iceipai irdv- tcls ewl 7rtvdei kai tj/jllSpovs e/c^Xeutre, and Pelop. 33. The Persians had the same custom; see Herod. IX. 24. 434. Tifjtav : tl/xt}s, the reading of L P, gives equally good sense and metre; but the infinitive construction is the less common-place one. t^tXt^kcv &vt Ijjlov 0av€tv: Nauck's very plausible conjecture. The MSS. have rtdptjKev, and as the last word h6pi), ndvrjv or Xlav, variants which seem to point to a lacuna in the archetype at the end of the line. The true reading is far from certain. 435-75. First Stasimon. 435-6. A reminiscence of II. XXIII. 179 /*0l» « HdTpQKfa} Kai eiv 'ALdao 86/jLouriv.114 CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. 437. oIk€T€voi$ : ttirai- elprjixivov in classic Greek. Hesychius has oiKereverai • o-vvoucei. Though so rare, the word is regularly formed, arid there seems to be no ground for questioning the soundness of the text. 442. iroXv Srj iroXv 8Vj: "the present (or a similar) passage seems to be parodied in Aristoph. A v. 539 7roXi> 8tj ttoX t> 8% xaXe7r urdrovs Xbyovs11 (Earle). 444. X£jxvav . . . iropcvcras : a daring construction after the analogy of irbpov or o8bv TTopefeiv. Cf. Soph. Track. 559 os rbv fiadvppovv iroTa.fj.bv Evyvov ftporods | fjLtcdov 'w6peve xepvhi on which Mr. Jebb observes: u Here the second acc. denotes the space traversed; it would more usually denote the place to which, as in Eur. Tro. 1085 . . . l(r4770s I do not believe; though in 321 Herwerden suggests £yyos for /jltjvSs. But the two words are not very much alike, and preserves its characteristics pretty stubbornly. 452. Xiirapauri: the epithet which so pleased the Athenians when applied to their city (see Aristoph. Achar. 639 and Blaydes' learned note, where the examples of this use of the adjective are given at length). Pindar (Nem. IV. 29, Isthm. II. 30, fr. 76 Bergk) seems to have inaugurated the practice of calling Athens \ivapal, and even Aristophanes himself follows suit in no less than three passages (Nub. 299, Eq. 1329, fr. 110 Kock) ! Does Euripides hint in Troad. 801-3 at the reason why the term was especially appropriate to Athens ? 457. <|>dos: poetic accus. of the limit of motion. T€pd|ivav: a favorite word with Euripides, who always uses it in the plural. It is not found in Sophocles or Aeschylus. The spelling varies in the MSS. between rtpauva and T^pe/iva ; but on the whole the weight of authority is on the side of rtpa/xva. It is noteworthy that in two passages (Phoen. 333, Orest. 1371) the Marcianus has the form with a while most of the other MSS. have that with e. Hesychius has Ttpefiva' oiK^/jLara. 458. Some (e.g. Bothe and Wecklein) regard this line as spurious, as there is no corresponding line in the antistrophe. But an examination of the anti- strophe shows that something has been lost after 468, unless we assume a violent anacoluthon. The text of 458 is in doubt; I have given Ko>kvtoi6 re (with Earle) peLdpuv. Kiokijtois of LP points to kojkvtolo (C for O), and L actu- ally has kwkvtoio by a later hand and peLOpwv. Earle reads peldpov ; but Sophocles, except perhaps in Ant. 1124 (ptedpov L, peldpiov Hermann), and Euripides always use the plural. Kojkvtov re petdpwv (so B and a) also is possible. All the MSS. have before ku)k6tov (or kukijtols) an interpolated kal, which was struck out by Matthiae. 459. aroTajity vcprlpq, t€ kcottcj : the adjectives take the place of adverbial phrases. For the expression, cf. Rel. 526 dvaXly kAttqj Heracl. 82 aXLy irXdrp, I. T. 140 K\eivq. v K&irq. x^LOvaTjrq., Rhes. 53 WKTipy wXdTrj, etc. 460. I have accepted Wilamowitz's excellent emendation of this line; (3 i\a 7vvaucQv occurs Hippol. 848, but (o fibva yvvaucQv is not, I think, Euripidean. 462. avr&s: Erfurdt's emendation, which the antistrophic line (471) shows to be necessary. For the use of the reflexive of the third person, where we116 CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. should expect the second, see Goodwin Gr. Gram. 995 note, Hadley-Allen 686 a. Eor the sentiment, cf. Kaibel Epigr. Graec. 551, 4 Ko6rj 8' iv ypq. k.t.X. as following just as though the parenthesis were an" independent clause preceding. But this is difficult for several reasons. The transition from 468 to 469 is singularly abrupt; moreover if Wecklein is right we must reject 459, which is at least as old as the time of the scholiast of J5, and for the insertion of which (supposing it to be spurious) no adequate reason has been suggested. 472. v6j,: so B a; L and P have via viov, which the responsion will not allow. The way in which the reading via viov arose is doubtful. It may be a conflation of two readings viq. and viov (i subscript is often omitted in the MSS.), or perhaps viov was written beside vig. (or vice versa) as a variant lection and then was copied into the text by mistake, or possibly the common source of L and P may have had viov, and via be a gloss on iv is probably right; it is the youthfulness of Alcestis, not that of Admetus, that the poet wishes to emphasize. 473. Kvparai: Kvprj|uits, as the repetition x^ov^s— (479) — x06va (485) is suspicious. He might have adduced in favor of his view Hippol. 34, 36, in one of which lines x^va- has probably displaced But Nauck's conjecture seems far from certain. 479. x®°va: here L P have tt6\iv, but x^va seems preferable on account of &(ttv in the following line. may be a conjecture, or a slip of the kind described in the note on v. 55. 480. irpoorpffvai: see Goodwin M. and T. 772 a. 481. Eurystheus was king of Tiryns as well as of Argos and Mycenae. 482. Here L and P have awifrvizai: cf. Ion 243 el 0e$ Gweftbyq, Hel. 255 tIvl itdrfKp avvefr&yrjv, Andr. 98 areppbv dalpov' w opcus s iroWdicis ayG>- vas 8pap.4ovTai irepl (T(f)i(av ai'jtGjv oi "JZWyves : also I. A. 1456 8eivoi>s ay&vas 8ib ak 8eT Ketvov Spapeiv, Or. 878 ay Cava davdtnpov Spa/JLoti/jievov, El. 883 f}K€i s yap otic axpciov HiCTrXedpov dpapubv | ayCov is oTkovs. 491. airagw : the fut. indie, (as compared with Slv Xafiois in 494) shows the confidence with which Heracles looks forward to the result. 492. €V|xap€s: cf. fr. 176, 2 N. p.a0eiv 8i iracrtv icrTiv evp.apis: also I. A. 519, 969, Hel. 1227, fr. 382, 10, fr. adesp. 11. Sophocles has the word once (El. 179), Aeschylus twice (Ag. 1280, Suppl. 325), Pindar thrice (.Ne. XI. 33, Py. III. 105, Ne. III. 21). The schol. on II. XV. 137 says: p.dpt} yap ij %ei/o /card HLvSapov, 60ev icai eiiiapis. If he is correct, the word closely resembles etixepfa both in origin and meaning. Hesychius says ev/mpis • evxepis. vyiis. pq.8iov. da\is, and Suidas evp.api)s eu/coXos, evxep^s. 494. apTapovori: a rare word. Cf. El. 816 8p.f3a\ftv: see for the construction Goodwin M. and T. 895. This is better than to take epxo/JLcu literally, 44 am on my way," as do some editors. The phrase is nearly equivalent to a fut. indie., or /itWo) with the infin. 506. Tp&ravTa: see for the tense M. and T. 148. iroXcjiCav, which Dobree had conjectured for iroXefilwp, is actually found in B and a, and is almost cer- tainly right. Nauck compares Med. 1322, Hec. 1153, Orest. 271, fr. 705, 2. Add Bhes. 286. 507. Kal |i^v, as often, marks the entrance of a character. 508. irop€u£rai, like Lat. incedere, the appropriate word for the stately advance of the monarch. 509. IIep(r€«s r al'p.a.Tos: Alcmene,. mother of Heracles, was the daughter of Electryon, one of the sons of Perseus and Andromeda. See the scliol., and Hesiod Scut. Her. 3, etc. 511. OcXoip.' av: sc. xa^PCLV-> a double-entendre. IfeirCo-Tapiu: 441 am well assured," stronger than iirlo-ranai.Critical and exegetical notes. 119 512. t£ xP%a : simple tL : see L. and S. s. v. XPVH* H- 2 for parallels. 513. 4v Tfj8* : nouns denoting day, night, month and year generally are put in the dative of time without a preposition if an adjective word is joined with them; but exceptions sometimes occur, especially when the time within which an action takes place is to be indicated. See Hadley-Allen 782 a. 514 ff. Note the order in which Heracles mentions the members of his host's family (children, father, wife); cf. Hippol. 794 ff. (father, children, wife). 516. apatos, " ripe in age," ready for the grave. Cf. Phoen. 968 avrbs 5', ev cSpal(p yap ecrTa/xev /3i'y \ 6v^(tk€lv £'toi/xos, Aristoph. Vesp. 1365 topalas aopov. 520. ircpt: all the MSS. save L and P have ert. For the simple genitive with the meaning of "concerning," "in respect of which" see Hadley-Allen 733 a, Sonnenschein 413 and the examples there cited ; but the present writer, for one, cannot believe that Euripides used that rare and difficult construction in a passage like the one in the text. Nauck is quite wrong, however, when he alleges that in is " tiberflussig und storend." On the contrary, the use of en with ^rjv is almost stereotyped ; cf. Bacch. 8,1. T. 771, Or. 1147, Suppl. 454, Hel. 56, 293, etc. 523. poCpas: a striking instance of "attraction." The verse would not allow the order ys fioipas. 524. v<|>€1|j.€vt|v, like inr&rr?;, v. 36. "Perhaps the figure is here that of a victim bowing to receive the death-stroke " (Earle). 526. €ts to8*, i.e. until she dies, a euphemism. Wakefield's r6r is tempting, but not, I think, necessary. apfkiXov: so Nauck for avafiaXov, to avoid the tribrach in the fifth foot. Euripides sometimes admits three shorts in the fifth, but very rarely in his earlier plays. There is no certain instance in the Alcestis. Hence it seems better to substitute the apocopated form in this place. See note on afjLpoLXeiv, 1. 50, and cf. Hec. 1281 (a/ifitvei I, L dva/xevei A ava/jitvei r), Andr. 444 (avafihei MSS., ajx^vei Nauck), Soph. El. 1397 (afifiheL MSS.). See Nauck's learned note in his Eur. Stud. II. p. 64 f. 527. A troublesome line, and one about which there probably will always be difference of opinion. I conceive the history of the text to have been this: in 521 Admetus has made about Alcestis the ambiguous statement eo-riv re kovk£t € Soph. 0. c. 808 x^p^ t& T' clireiv ttoXXcl kcli t& Katpia, Plato Protag. 336 B $iai)v elvai rd avveivaL re d ia\ey ofiivovs Kal rb drjfirjyopeiv. 531. 7vWj, -yvvcuKos: intentionally ambiguous, "the woman" or 11 my wife." 532. oOveios : this word (from 166vos, old by-form of edvos ?) was the Athe- nian term for aWbrpios (Bekker's Anecd. p. 1095). Hesychius has 66veto. • pAraia. d\\6r/ota, dWoeOvrj, ij^a, aWoyevrj. Cf. Plato Legg. 629 E, Bep. 470 B. Suidas says: ddveios ovx o £k ttjs dWodairijs aiyn£vos jitvtoi Kara ytvos irpoa^Kcav, which looks as though he were misled by the use of the word in our passage. 'OOveios does not occur in Aeschylus or Sophocles, and Euripides has it only in the Alcestis (cf. 646, 810). 533. aXXcos: in a double sense, " otherwise " and " notwithstanding." See L. and S. s.v. 1 and 2, b. avcuyicaCa: cf. Latin necessaria. Admetus, while his words are literally true, contrives to give a false impression through- out. 536. €f0" t]vpo|i>€v: a typical instance of an unfulfilled wish referring to a past object. See M. and T. 732. 537. viroppcwrms: very rare in classic Greek, though it occurs not infre- quently in late writers. It is properly a tailor's term, " to stitch underneath," "patch up." Here it is used figuratively, like pairreiv, vtpalveiv and Lat. suere, consuere. It is not found in Aeschylus or Sophocles, and occurs only here in Euripides. 540. €t \i6\oi: see M. and T. 501 c. irapa icXaCouou: if the text is sound -pa is here lengthened before k\. Usually in trimeters a short final syllable ending in a vowel is not lengthened before a mute and liquid, except in the case of yfj., yv, fye, dv, and sometimes /3X and 7X. But cf. El. 1058 apa Movaav, Aesch. Pers. 773 via povei. Cases of this kind of lengthening in lyric passages are much more frequent. The truth seems to be, that while the rule as laid down by Porson (see his note on Or est. 64) generally holds good, exceptions sometimes occur. Almost all such rules of usage, e.g. the "Canon Davesi- anus" and " Porson's rule of the fifth foot," are subject to some exceptions,CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. 121 which should not be emended or explained away. Elmsley and Earle insert tl after alaxpthus obtaining a tribrach instead of the suspicious iambus. See Christ Metrik2 p. 14; Kiihner-Blass I. p. 306; Goebel De Correptione Attica, pp. 19 if. and Kopp Rhein. Mus. 1886 p. 256. 544. jjivptav x&piv: as we might say " I will be infinitely obliged to you." 546. 8to|j.dra)v : for the gen. with i^irios and other adjs. of separation, see G. 1140, II. 753 g. 'E£tu7rios () is properly *'out of sight of," and hence "apart from," " away from." Cf. Suppl. 1038 y dSfiav £%d>irios ptpyice, Med. 628 xpovlfav dw/mdrojv ^ib-rios, and the line parodied by Aristoph. TJiesm. 881 avrbs 8£ Upsets eudov ear, fj 'Zibirios; (cf. Eel. 468). The word is not used by Aeschylus and Sophocles. 547. |€v»vas: guests were usually lodged under the same roof as their hosts, the upper story (virepyov) being often used for this purpose. But large and luxurious dwellings sometimes had separate apartments for guests, at a little distance from the main building and connected with it by a passage-way, in which was a door (dtipai ^ravXoi 549). See Bekker-Goll Charikles II. p. 140; Hermann-Bliimner Privatalt. d. Griech. p. 495 note 3. As Earle has pointed out (see the introd. to his ed. p. xl.), Heracles must have gone in at a side-door of the back-scene, for he and the servant can scarcely have retired through one of the T&podoi. But the presence of two doors occasions no difficulty; for though the permanent stone irpoaK^via of Hellenistic times often show only one door (sometimes none at all), the theaters of the fifth and fourth centuries probably had irpoaK-qvia with three doors. See Doerpfeld Gr. Theater, pp. 67, 377-8, 552. 548. €-5: so England for tv of the MSS. Those who retain ev either take it with KXrjaaTe as a case of so-called "tmesis," or as equivalent to evdov (so -Earle). 549. Gvpas p-eravXovs: here not of the door between the andronitis and gynaeconitis, but of a door in the passage between the £evuves and the palace proper. 0oivo>jx4vovs: a poetic word. 551. irpo€: the tragedians sometimes use this form as singular; see Goodwin Gr. Gram. 394, Hadley-Allen 261 D, a. 558. The MSS. except L and P (ixOpo&vovs) have kclko&povs. The sense is much the same with either reading; but ixOpo&vovs, as* the rarer and stronger word, is more likely to be right than the more colorless kclko&vovs, especially122 CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. as KaKbv stands at the end of the preceding line. Aeschylus has £x6p°&vo5 repeatedly (Prom. 725, Sept. 589, 604). 560. 8u|r(av : the commentators compare II. IV. 171 Kal kcv 4\£yxio"ros iro\v- dtyiov "Apyos IkoIjult)v. But the epithet is by no means a mere epic reminiscence; for the plain of Argos is very dry and dusty still. Jerram aptly quotes Words- worth (Hist, of Greece), who says: 44 The higher parts of this plain suffer from want of water, whence the epithet applied to it by Homer (iroXudtyiop), indica- tive of the thinness of the soil." 561. tov irapovTa SaCjiova: cf. Andr. 974. 565-6. I keep r<£ and aivhret with the MSS.; Heracles is clearly meant. Schmidt's kclvt$ would give the same sense. Some editors read Kal ry (the indefinite) with Heath. This might be a more polite form of expression than the direct address, or it might be sarcastic, like (popciral ns Aesch. Cho. 52, and the like. But the emphatic position of rip is against this reading. Earle has the conjectures /cat povetv doK&: I have given in the text Herwerden's 86%a> poveiv. If pove?v were once written by mistake, might easily have been changed to 8okQ for metrical reasons, as the last foot cannot be a spondee. Moreover when this idiom occurs at or near the end of a trimeter SokCj usually comes first: cf. fr. 188, 3 N. 56£eis Qpoveiv, Soph. Aj. 594 doKeis poveip, 0. C. 1666 and El. 550 SokQ povetv, Critias fr. 4 Soicrj poveTv, etc. ; though this is not a very safe criterion (Aesch. Prom. 389 Qpoveiv boKeiv). 566. c-irta-TciTai: the meaning 44 to know how " to do a thing readily passes into that of 44 to be able n to do it. Cf. II. XXL 320 ovdt oi dart* iiricrT^aovTaL 'Axcuoi | aW^ai, Soph. Track. 543 84 dv/iovadai fx4v o$k iirla-rafiai | votrovvri. So in French 44 il ne saurait faire ce que vous voulez." 567. Admetus now enters the palace, and the chorus sing the second Stasimon (568-605). 568. iro\vg€ivos Kal cXeuOlpou: Wecklein for irdX^eivos Kal e\evdepot (see his Studien zu Euripides p. 364). Purgold had already proposed ttoXv&Lvov Kal iXevdipov : but the epithet iro\\j£eivos suits the house, while iXeMepos (here = i\ev- Otpios, Lat. liberalis) is better adapted to the man. 570. 44 In thee did Pythian Apollo, lord of the tuneful lyre, deign to dwell." cvXvpas: cf. Aristoph. Thesm. 969, where the epithet, as here, is applied to Apollo. The word is very rare. 573. p.T)Xov6|xas : Doric for firjXovdfxrfs. The word is very rare, if not indeed &tta£ eiprjjuL^vov. 574. vojiois : so Pierson for 86fiois. Those edd. who retain 86fxois either hold that in aoioiv6s: 44 tawny," of the color of the hide. So also II. X. 23 5aoi- vbv . . . dtp/ia \e6vros: cf. II. XI. 474, where the epithet is applied to jackals; II. II. 308, where it is used of a snake ; Aesch. Prom. 1022 of an eagle, and Horn. Hymn 19, 23 of the skin of a lynx. In all these cases the animal to which the term is applied is a beast of prey. Was this because with the mean- ing of 44red" or 44tawny" was associated to some extent the other meaning of 44 blood-thirsty " or 4 4 cruel"? Both significations arose logically enough from the original one of 44 all bloody," 44 wholly blood-red." Sophocles does not use the word. 582. \®P€vup$: properly the ankle; here by "synecdoche" for the foot in general. 588. iroXvp/qXoTaTav: a Homeric epithet, applied to Orchomenos (II. II. 605) and to persons (e.g. II. II. 705). Earle compares Pindar 01. I. 16 ff., to which may be added Pyth. IX. 11 (cited by Monk). The neighborhood of Pherae still abounds in flocks. 589. oIkci : the necessary emendation of Purgold and Markland for oikcls. The third person is required both because Phoebus, not Admetus, has just been addressed and because of rldcrai, /cpartfm, which follow. The subject of oikcl is, of course, a pronoun understood referring to Admetus. irapd . . . XCpvav: so II. II. 711 o? dt $tpas ivifiovro irapai Boifiytda Xi/ivrjv k.t.X. Cf. Strabo c. 436 Meineke. The lake was called BoiprjLs or Boifiia Xlfivrj from the - town of Boebe which was situated upon it. The epithet KaXXivaov is puzzling, especially as the lake is said to have no outlet, though several streams flow into it. When applied to a river or fountain (e.g. Med. 835 KaWivaov . . . K7jlaevvas 'HXi'ou 6* iwTroLas of 602. Probably some anapaestic word has dropped out; Bauer and Earle suggest 6/>dpw: i.e. "in spite of his grief." gtfvov: the correspon- dence requires this form; the MSS. have %hov. 599. <|>C\as: so the Aldine. The MSS. have i\la$, but the strophic line (589) has ^ —. 600. apnOavf): an extremely rare word. 601. Render: "for natural nobility of soul is impelled too far toward respect for others' rights": iK^iperat strictly means 44is carried out of the proper course," the figure being that of a race-horse or runner who swerves out of the bounds of the race-course. Hence it implies a mild censure of the excessive hospitality of Admetus. Cf. Soph. El. 628 opq.s; vpbs dpyrjv iicia. €v€l\ov dpbvov. The sense then is: "Confidence sits (enthroned) at my heart." This seems better than to render rjarai " lurks " with Liddell and Scott. 605. <|>c»Ta: here, as in 472, without contemptuous force. reSvd irpd(j€iv= kclx&s irpd^eiv. As Monk acutely observes, " ea vox (k€5i>6s) usum habet non minus late patentem quam ayadbs vel &r0X6s." He compares Troad. 683 vpd&iv tl kedvbv, and for the idiomatic use of the neut. plu. of the adj. with wpda-a-eiv Orest. 538 Ovydrrjp 8' ifiij 0avovv €V|i€VT)S irapovcrCa = tivdpes <1>epcuoi ev/ievCjs irdpovres, but the use of the abstract gives the address a certain dignity and formality. 607. irdvT : sc. rh. xpbaov t€ Kal irvpav: cf. Suppl. 1058 /cat Trvpq, e (among the Romans vale), adding the name of the dead person. See Hermann-Bltimner Privatalt. d. Griech. p. 370 note 3. The chorus are pre- vented from at once complying with the king's command by the coming of Pheres; but they take their farewell in vv. 741 f. after the old man's departure. 610. Cf. the English u to take the last journey," to the grave. 611. Enter the aged Pheres, followed by attendants bearing rich ornaments for the dead. yqpaCcp iro8C: cf. Hec. 64 yrjpaias x€LP^si Soph. 0. C. 200 yepaibv a&fia, and the like. 613. vcpTcpcov d^aXjiaTa: ayaxfia may be used here as often in Homer, = irav e (f tis dydWerai) the idea being that the dead actually rejoiced in the offerings and honors bestowed upon them. This belief is a very wide-spread one among primitive peoples, and survives even at the present day to a much greater extent than most persons probably imagine. The word may, however, mean simply u ornaments." 617. Svopa: dw/jLevr}, the reading of all the MSS. but L P, has been defended as being the u difficilior lectio''''; but I fear that it is "difficilior " in another sense of the Latin comparative. As Jerram and others observe, dvo-- fi*j/^s,is very rarely used of things; and the (rxvfJLa eTv/jboXoyiicdv ((ptyeiv . . . dvafiopa) is too Euripidean to be lost. As Earle points out, dvepuevrj may be due to the iih just above at the end of 616 ; or it may be merely an unskilful attempt to fill out a lacuna by some one who found only dv: i.e. be buried with her. 620. tjns -ye : causal relative. 41 It is to be observed that either 8 Schol. Cf. Med. 566 ijwl re XiJei Toivi fxPKkovo-iv t^kvois | r& fu)vt dvijcai, ib. 1112, 1362. 629. rjXOes: uthe aorist, expressing simply a past occurrence, is sometimes used where we should expect a perfect" (Goodwin M. and T. 58). 4J cjxov: source passing into agency. This use of e£ is especially common with verbs of giving, and perhaps originated with them; though even in Homer occur such cases as II. II. 33 ifprjirrai iic Ai6s, ib. 669 ii\7]dev iic Ai6s, etc. In Attic prose the preposition is rarely used to denote agency.128 CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. 630. <|>C\oio-i: probably masculine (cf. 1037), though some take it as neuter. v crQv. 'Evdeys is saved from ambiguity by the context; otherwise the sense might be "she will have plenty of your possessions when she is buried." Cf. Troad. 906 ^ davy roud' ivdc/js. 633. t6t€ : the asyndeton and emphatic position are very effective. w\\v- (mjv : a fine example of the imperf. denoting likelihood or danger. Cf. Here. F. 537. 635. *y^p«v wv is certainly awkward, and Earle's conjecture yepaibs is very plausible. He compares Phoen. 103 yepaiav vtq. x&P k.t.X. Still Euripides may have written ytpwv harsh as it sounds. See note on Ifiv xpV"i 379. 636 ff. These lines have been suspected by many commentators, and with good reason. Admetus has far too strong a sense of "the divinity that doth hedge a king" to make such a damaging admission in regard to himself. The only question is how many lines are to be rejected. G. A. Wagner wished to reject 641, and Nauck 638 and 639. Badham and Prinz regard 636-41 as spurious. For other opinions see Sel. Conj. Earle retains 640-41, and sug« gests that 634-9 is a parallel passage (from an Oedipus?) which was written in the margin and has crept into the text. This seems, on the whole, the most probable view. Admetus would never have admitted that he was the son of a slave, but might very well in his anger go so far as to say that Pheres was not his father. 636. TjcrG' apa: "the imperfect fjv (generally with Apa) may express a fact which is just recognized as such by the speaker or writer, having previously been denied, overlooked, or not understood " (Goodwin M. and T. 39).CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. 129 639. v«TT€p\^0T|v : this passage shows how viro^aWeiv came to be the technical word for substituting a child, like Lat. supponere, subdere. Cf. viro^oXifxaTos. 640. els €\€"YX0v tfjeXGwv: like /caTepxecrflcu, is used of one who engages in a task, trial or conflict. Cf. Hec. 226 /m$t es xeP&v d/JiiXXav i^Xdris i/jLoi. Woolsey compares Soph. Phil. 98 els eXeyxov i^nbv, which, however, is not quite parallel, os : not 4 4 who you are " (which would be rls or Hans ef), but *' what sort of man you are " (= olos el). So in Latin in indirect questions qui sis = qualis sis. 642. Tapa = rot &pa. aravrwv: diairptweiv here is followed by the gen. after the analogy of verbs of superiority and comparison: some, however, regard tt&vtwv as partitive genitive. The genitive-construction with this verb is very rare. 644. r)0&T)cra$: in Attic prose idtXco, not 0<*\w, is the usual form, and in Attic inscriptions does not appear until about 250 b.c. In the tragedians both forms occur in lyric passages, while in trimeters the pres. idtXw is excluded for metrical reasons. The aorists ^Xrjcra and rjdeXov, according to Yeitch, belong only to idtXw. 645. €taav6v (M. and T. 763). The order distinctly favors the latter view. All MSS. but L P have 5iapTrd, which reading is clearly due to the influence of \etyeiv just before. 658, 659. &Ti^&£ovTa, irpovSwKas (sic) L P. With this reading the sense will be: 44 You will not say, either, that you gave me up to death because I did not pay respect to your old age." The rest of the MSS. have an/idrb eJra p«v: only here in Euripides. Sophocles has it once (O. C. 237 w &voi alMpoves), Aeschylus not at all. It seems not to occur elsewhere. 660-61. X®^Plv *iXXaJdn|v : c^* bvov ovev0dvois: for this use of p€vcts: I P, "under the influence of Qptiya" (Earle). 675. avxcts: here, as usual, in a bad sense. AuSov rj ^pv-ya: cf. Aristoph. Aves 1244 £p' irbrepa. Avddv r) $pfrya | ravrl \£yovds. 677-8. These two lines are an echo of a favorite formula of Attic law. yey&r* yvho-Cws: really a figura etymologica, as yvyaius is from the root yev-, yvt]-. 679. vcavCas: adj. as in Hel. 209, 1562, Here. F. 1095 and often. It has here a bad sense, "insolent." Jerram well observes: "This use of the word would be familiar at Athens, where the fashionable young men of the day were in the habit of committing assaults upon respectable citizens." 680. A difficult place. Most editors since the time of Elmsley take ob with ovrws, and render "not so easily " or "not with impunity," comparing Heracl. 374 otix ovtus a SokcTs kvptf v6ijlov, and that the future Xetyw shows that Pheres, while giving up the sover- eignty, had reserved for life the use of the royal estates. And what could be more "ntichtern" than Nauck's proposed reading? 691. This line is quoted by Aristoph. Thesm. 194, and amusingly parodied in Nub. 1415. Cf also Hec. 1256 (a similar cadence). 697. Xfyeis: "talk about," "tell of," probably a colloquial use; \ptyeis is an old conjecture which was revived by Cobet, and which Earle adopts; but no change is necessary. Cf. Xen. Cyropaed. I. 3, 10 Xiycov 8k UKaaros vfiQv r^v eavroC p&fjLijv, and the like; also the Latin use of narro, e.g. vigilantiam tuam tu mihi narrasf Terence Adelphoe 398. This use of X£yw may have been developed from the poetic use in the sense of 14sing of," "celebrate." 700 f. ct tt]v irapovcav ... yvval\ : a most biting taunt, rots |xrj 0&ouv : so Hippol. 340 t-vyySvovs Kaicoppodeis. 708. X&javTos: so the MSS. With this reading the sense will be : " Speak on, assuming that I have spoken (ill of you). But if you don't like to hear the truth (about yourself), you ought not (on that account) to wrong me." Admetus means to imply that he did not abuse Pheres but merely told the truth about him, though the latter chooses to assume that the case is otherwise. There is no need of changing X^avros to X4£ovros with Reiske or to 'Xey£ovros with Hermann. The latter based his emendation on the schol., which says: Xiye oJs Kal ifwv KaicGjs Xti-avros, 8t €v is followed by a wish in the same way I. A. 666. 722 ff. Note the triple rhyme (f>i\ov, r6 veKpbv. Was this intentional, to give a mocking, sneering effect to the lines ? 4v avSpaouv: so 732, I. A. 945 iy(b rd fjt,7)d^v, Mevfaews 8' iv avdp&aiv. Orest. 1528 ovre yhp yvvirtyvKas ovt kv &v8pd(rtv 6elpov* elra ££ eripas apxvs * ical clutos Kai i] £vvoiKodad aoi yt)pd) seems to have been u clinging to a thing," hence "persistent," ''steadfast," "stub- born." The genitive may be really, as Earle suggests, a "gen. of part taken hold of," like the gen. with e'xeios (=ipvxa~ yuySs or \pvxoironir6s) is properly mentioned first, as Alcestis would meet him first and be guided by him down into the realm of Hades. Hence the other136 CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. reading is preferable. irapcSpcvois: the appropriate word, " be the chosen attendant" ; trpoo-edpeijois, the reading of L P, is obviously less apposite, though Trpoaedpetiw is an Euripidean word (Orest. 403). 747. The servant comes out of the door of the %evdov (i.e. probably the side- door to the right of the main entrance to the palace). The semi-comic nature of the following scene has often been remarked upon. Heracles is here the gluttonous hero of comedy; cf. Aristoph. Pax 741. airo iravroCas \Qov6s: a very unusual expression, to which I have found no parallel elsewhere in the tragedians, 41 from every possible country." Aeschylus does not use iravroTos: Sophocles has three cases, Euripides at least four. 749. £4vov: so Dobree for &vov. The genitive would be a not impossible construction; but the prevailing usage favors the emendation, and the change is really very slight. 752. &p€£t|raj>, and Hesiod Theog. 749 f. 753. ovti: one is tempted to read otidt, uhe did not even receive the proffered cheer with proper moderation"; but the change is not absolutely necessary. 755. B has x^P diravrrjaas venpoh. 769 ff. A pleasing and characteristic touch. Such a state of things must have existed in many Greek households. 771. op-yas.' Euripides is fond of the plural of fy>7^, using it nearly twenty times. Compare in English " whenever he falls into one of his rages." 773. ovros: used here in unceremonious address, as. often. So Hec. 1127, 1280, Hel. 1627, Or. 1567, etc. itc<|>povtik6$ : this use of the perf. participle with verbs of looking is very rare in Attic, though not uncommon in late writers. See Jacobs' ed. of Philostratus p. 590 and Lobeck's Phrynichus p. 119 for ex- amples. There seems to be no other case of the construction in Euripides. 775. cvirpcxrifyopo): a favorite Euripidean word; cf. Hippol. 95, Here. F. 1284, Suppl. 869, fr. 1132, 45. It means properly ueasy of address"; cf. Latin adfabilis, our " affable." 776. avSp' craipov: so eraipos avrjp in II. XVII. 466, Od. VIII. 584. The presence of an apparently pleonastic av/jp in such cases is probably due to the fact that the other substantive was once an adjective. So iraTpos (for irdpios) probably originally meant u following" ; see Bezzeriberger's Beitrage IV. p. 327. Traces of the adj. use of iraipos may still be seen in classic Greek, e.g. Plat. Gorg. 487 D rots aavrov eTaipoTdroLS. 777. pva>|a€va>: Nauck would read (rvvuxppvujfjLtvos, which would be more idiomatic; but the change is unnecessary. If authors always used the most idiomatic constructions, their works would be u like plum-puddings made only of plums," as some one has well put it. 778. OvpaCou . . . €\wv: these words recur in 1012, which is probably an interpolation from this line, or is due to a mistake of the same kind as gave us 312 (1012 — 778 = 234 = 6 pages of 39 lines each — a singular coincidence if accidental. See note on 312).138 CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. 779. Kal a>T€pos: a sly hit. Heracles, though somewhat exhilarated, is not by any means drunk; and his speech is consistent enough from one point of view. 780. otSas: Nauck (Eur. Stud. II. p. 71) argues at great length that we should read otadas: but in this passage, Athenaeus IV. 175 d. (a fragment of Philemon, 44 Kock), and Xen. Mem. IV. 6, 6 the MSS. all have oUas. See also Rutherford New Phryn. pp. 227-8, who cites the testimony of the gramma- rians. He observes*. "Nauck is rash in the extreme to alter oldas to 6lpev6s may also be compared. The sense must be : " for it is uncertain how far fortune will proceed," i.e. what will be its outcome. Wecklein would read 'iroprjo-eTai: but the emendation, though undeniably elegant, is not, I think, necessary. 786. dX.(, Phil. 863 rb 8' aAwcrt/xov ifiq. ofiG>v kp&tkttos. 790. ttjv irXeio-rov f|8C 0- C. 743 el /xij itXei&rov avdpdi)ir(av evv | /cdUtcros, and from Eur. himself Med. 1323 6 fiiyiarov l^vai, Hippol. 1421 ndXurra L\Taros. 792. ravra: as Hermann pointed out, Markland's conjecture iravra is quite needless; ravra = u these of yours." 795. irCfl: irlei MSS. irvXas: the MSS. have ri?xas, except that in a the first hand has written in the margin yp. irtXas. The schol. says: ypderai irtXas %v y • uTT€p(3(is rds irtiXas • el 8& Kara(ppov^p6v&v: so lp; the other MSS. have kclkov. Of the two readings (ppevuv is clearly the better; but neither is satisfactory, though Jerram com- pares Hippol. 983 i-ti], cf. Med. 258, 443). ttCtvXos : the plash of wine poured into the cup ; but when used in connection with fiedopiiiel the nautical meaning of the term would instantly occur to an Athenian hearer. Hence I must agree with Earle in regarding pa£e : for the use of the imperf. (almost == ovk ipothero 0pa£*eip), see Goodwin M. and T. 38. 813. xa^Pa>v W : a polite intimation that the conversation is to be dropped. 815. ti . . . pov8ov vj, B tl povdov) is, if I mistake not, the remnant of a grammatical gloss on the gender (yivos) of povdos (or pov8ov). The schol. says: apa, 07/cr^, aav^s iyheTd tls tQv TraLSCjv 77 o ykpw iraT^p awtdavev. (Note that he says ytpuv iraT^p, not iraT^p ytpwv with Wecklein; though he may have transposed.) 826. -no-Oojiiiv . . . I8wv: "I noticed that I saw." So England; this is, I think, better than to take yo-Obfiyv and ISdov separately, with Earle. * Woolsey's objection to ot'/cetos, that " it supersedes all further inquiry," is obviated by Wecklein's arrangement of the lines, as Heracles at once infers (820) from the servant's words that Admetus has lost a near relative.142 CRITICAL AND EXEGETlC.v. AOTES. 827. irpoo-wirov: probably corrupt (Prinz). Those who retain it explain it as referring to the expression of the face, like Latin vultus (so Earle, who compares Ion 925, and others). But surely the order — eyes, hair, expression — is very odd; though cf. Med. 1071 f. (xe£p, Kdpa, orxv^i Trpfowirov). In place of irpbaunrov we should expect either (1) an adjective qualifying Kovpdv, e.g. Herwerden's dvairpdaojirov, which Wecklein accepts, or (2) a noun denoting dress or general appearance, e.g. Stadtmiiller and Mekler's irewXibfiaT. None of the conjectures that have been made seems really satisfactory (see Sel. Conj.), irp6(TQ\pLv (cf. Or. 388) among the rest. 828. k^Sos : euphemistic for veicpbv. 829. pia 8c Oupov: "against my inclination," like pig. pevwv. rapdr)s iirojivifs avdvirovpyrjo-ai x^Plv' 843. |X€Xd)iirT€pov: the MSS. have fieXdfjLireirXov, but, as Musgrave long ago pointed out, the schol. seems to have fxeXdixwrepov, for he says: elBuXoTroieirai fieXalvas irrtpvyas ex<*>v o Qdvaros. MeXdfnreirXov is appropriate enough ; but fxe\dp.irr€pov is the finer and more poetic term. Cf. Hec. 71, 705, Hor. Sat. II. 1, 58. Besides, as neXdfjnreirXos occurs in this play (according to one reading) in 427 and in the interpolated line 819, it might easily have displaced the other word. 845. About this line much critical controversy has raged. The older edd. retained the MSS. reading ir Ivovra, and took irpovtpayndruv as 1 'partitive geni- tive " with it. Then arose the question why Heracles expects to find Thanatos drinking of the blood-offerings. To this various answers have been given. Koechly (Litt.-hist. Taschenb. von Prutz 1847 p. 381) suggested that the poet merely intended to produce a comic effect, adding that the guess of Heracles is ''eine kostliche Yermuthung fur einen Trinker von Profession" ! Much more plausible is the view of J. Lessing (Be Mortis apud veteres figura p. 25 note 5) that the poet had in mind the passage of the Homeric NVfctna (Od. XI. 23 ff.) where the shades taste the blood of the victim. The habit thus attributed to the shades might well be extended to the &va% veicpQv, Thanatos (cf. Rohde Psyche p. 540 note 1). F. W. Schmidt (Sat Grit. p. 29; cf. his Krit. Stud. II. p. 24) objects that xIvovra. would assume that the burning of the body was already in progress. But Heracles has just learned that Alcestis is dead; he has not seen Admetus for some time, and knows that the funeral-rites are going on (iBdirreL 834). Why then should he not suppose that "der Akt der Leichenverbrennung schon im Gange war1' ? Besides, even if the objection were just, a poet does not always speak by the card. Schmidt conjectures ireivwi>tcl, uhungry for" the offerings, which is accepted by Prinz and Bauer- Wecklein. Nauck, Weil and Earle retain wivovra : Dindorf conjectured tfrvTa, Hartung irirvovTa (!). The schol. read irIvovra, which I believe to be sound. vpo0*4>aYiiaT6>v: for the part. gen. after irlvw Weil compares Od. XXII. 11 6ayfia is much disputed. Some think it refers to the offering of the blood-sacrifice in front of the tomb, others that a irp6ay/jLa was so called because offered in behalf of some one, others still that the sacrifice was given this name because it preceded the offerings of milk, honey and wine which were made to the dead. I have little doubt that the term originally denoted a preliminary sacrifice of some kind and then was gradually jjiade to include other kinds of blood-offerings.CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES.* 145 846. XoxaCas: this reading was recovered from the schol. (ypdcperai Xo- x(a)las) and the cod. Flor. of the Etymol. Mag., where the line is cited thus (with wrong division of words): K&virep Aoxcua aavrbv i&dpas. The MSS. have Xox^o-as. Cf. fr. 727 b, where oXtov \o\oXov is used of grain in which one can lie in wait (iv : explained by Kdprjs and dvaKros, which are in 44partitive apposition" with it; Tjjv KaTco (sc. 656i>), the reading of- the Aldine, is a neat but needless emendation. 852. B has avrjXlov : but avrfKlovs, the reading of the other MSS., is shown by the position and sense to be right. Cf. Here. F. 607. 854. Wecklein compares II. I. 441 trarpi iv xe/ocri rldei. 856. ireirXiTYiiivos: TrewXey/jLevos has been conjectured, but lacks MS. author- ity. Cf. 405 and Here. F. 1393. 857. F. W. Schmidt thinks this line is spurious, and calls attention to the repetition of yewaios three lines below. But Greek writers were less sensitive to blemishes of this sort than we are. 859. eActS' obviously a mere " copyist's blunder." The Attic inscrip- tions show that during the classical period the gemination of consonants was pretty carefully observed. 860 f. Exit Heracles, to the left. Admetus and the chorus return by the same way by which they left the scene at 740 ff. Admetus sings a short anapaestic lament, followed by a responsive song between him and the chorus. The whole scene from 861-934 is a ko/jl/iSs : see Aristotle Poet. 12, 3. 862. H-€^®PWV : cf- in English uher widowed couch." atat: as to the number and form of the interjections there is much difference in the MSS. Thus in 860 I has added a second £c6, and so Hermann and Earle read. In 862 B has fxoL only once; at the end of the line, too, there is disagreement (see Critical Apparatus). The reading in the text is that of Prinz and Nauck; Wecklein omits aiat altogether, Hermann and Earle double it. The arrange- ment of the anapaests, too, differs in different editions; the text follows Prinz. 863. ir7}p4p yXicoxre, with wrong division of words and loss of a syllable and a p. The value of that MS. is greatly diminished by the extreme carelessness with which it was written. 879-80. The construction of dfiapreip and d\6xou has been much disputed. At least seven views have been advanced: (1) we may punctuate e/xvrjaas o /jlov p4vas rjXKtixrev (rl yap avdpl kclk6p fieifyv;), afiapreip THTTrjs a\6xov (so Schaefer) • (2) we may suppose an ellipsis of ; (3) we may take dfiapreip as = rov afiapreip (so Wuestemann and Earle); (4) we may suppose an ellipsis of rofrrov, with which dfiapreiv is in u explanatory apposition1' (so Wecklein); (5) we may assume an inversion of the clause for afiapreip iriaTijs a\6xov— rl fieifap kolk6p; (so Hermann and Paley); (6) we may render '''-quid enim tristius est ad amit- tendum quam Jida uxor"? taking d\6xov as gen. after fieifrp (so Hermann formerly); (7) we may take rl directly with afiapreip, 44 What loss is greater than (the loss of) a faithful wife " ? (so Bauer). Explanation (1) is flat in the extreme; (2) and (3) are, I believe, impossible. I have not been able to find any instance of a simple infinitive after a comparative without ij or rod. Verse 11 op dapetp ippvcrdfx-qp, is different, as there is no comparative and daveip is not for toO davelp (see M. and T. 807). (4) and (5) are harsh, and the same may be said of (7). I believe that (6), which Hermann proposed and then retracted, is substantially correct. Render: "What is worse (lit. 4 a greater evil') for a man to lose (afiapreip epexegetical inf., 4 as to losing it') than a trusty wife?" Cf. in English 44 A good wife is a bad thing to lose." The only alternative that I can see is to boldly emend tL y&p to tIpos and render 44 What is there the loss of which (lit. 4losing what') is a greater evil than (to lose) a faithful wife?" iri(tttjs dXSxov being for rov trkrrijs a\6%ou a/xapreip (comparatio compendiaria). But probably the change is needless. mo-Tfjs : so L P a, and Stobaeus Flor. 69, 12. This is clearly better than e\ov was obscured and it came to be looked upon as a real wish-construction, has the analogy of etde and el ydp with e\op in its favor, and is probably the correct view. 883. |xCa -yap \|/vx^: this order of the words (so B a L) is certainly right; if/vxy ydp pud (sic), the reading of P, does not suit the metre, and xj/vxrj St /uGL (sic) f that of Z, is wrong, as the explanatory ydp is needed, and besides has148 CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. too slight MSS. authority, t^s W«p d\*y€iv : '' The use of the verb inrepaXyiu with a genitive, 4 to grieve for or because of a thing,' is attested by the Greek lexicons from Stephanus down. Only four passages, however, are cited as examples of this usage until we come down to late writers. These are : Alcestis 883, ffippol. 260 tt}pov 4s koCXtjv : see note on 607 is rdov re ical irvpdv. The poet evidently has a deep grave in mind. 901. ov tivos fiaddov, etc. fr. 964 N.) and observes: u quod Theseus a doctis se audisse dicit, id de se ipso loquitur Euripides; fuerat enim auditor Anaxagorae, quern ferunt nuntiata morte Jilii dixisse 1 sciebam me genuisse mortalem.' " The view of Jacobs is, however, opposed by Hermann (see his note) and by Decharme (Revue des Etudes grecques 1889 p. 236, cited by Earle). If it is correct, the words iv yivei are probably a "blind," as there is no evi- dence that Anaxagoras was akin to Euripides. We know, too, that the philosopher had more than one son (Diog, Laert. II. 3, 9). On the relations between Euripides and Anaxagoras, see for the ancient sources Schaubach Anaxagorae Fragmenta pp. 20-21, and for the modern Zeller Gesch. d. Griech. Phil. I.4 p. 975 n. 2. The dissertation of Kohler Lie Philoscphie des Eur., Th, L Anaxagoras u. Euripides, I have been unable to consult.* 904. cv yiv€i: so Soph. 0. T. 1016 odotiveic 9jv col TLb\v(3o$ otidiv iv yivei, [Dem.] XLVII. 70 oi ydp io-nv iv yivei s iraWas exovaa but /caXrj irais otiaa. See as to this usage Lobeck Paralip. pp. 371-2, Kiihner-Blass II. p. 314 ad Jin. This may be the correct view; but I suspect that we should punctuate after 8bfwi: so Gaisford for irpbaw. The responsion (cf. 934) requires a long penult. The Doric form wbpau occurs in Pindar and the tragedians, bat not in Homer. U6p Hee- 619 w (rx^ar' otKojv). Add Soph. Phil. 952 u> (TXHl1 a irtrpas SLttvXop (cited by Monk). 912. fWTairCirrovTos : as in English " when the luck is changing " ; but the underlying figure is that of the fall of dice. 914. to pccov: rb bid(f>opop rrjs vvv rtixys Kal rrjs irdXai scliol. ; rb fiiaov in this sense is Herodotean (I. 126 oi 5£ €aiXCas: so the MSS. The schol. says ypdferai irip-Trjs, a variant which is due to 880, where see note. A comparison of 876, 880 and 917, with their variants, is most instructive, as showing the way in which the readings of our text have been influenced. 918. troXvaxtiTos: a very rare word, probably aira£ Xey6/xevov in classic writers. 920-21: an echo of a legal phrase like oi e£ dfitpor^poop yeyopbres aar&v, Aristotle Const. Ath. 42, 1 or /mt} fierixeLV TVS irbXews os dp /jltj it; d/iv: Dobree for apicrroiv. The emendation is supported by Soph. Aj. 1304 ap u>5' dpia-reifs O; apicTioip dvoip j fiXaar&v dp ai(rx6- voifii Tobs irpbs a'tfiaTos, as well as by the analogy of ii; dficporipcop da-r(op. A noun, not an adj., is required, ical air : Kan L, but the metre allows Kal air', which is supported by the other MSS. ctpev: so Heath {elfikv P a). The other MSS. have fjnev, which is defended by Nauck (Eur. Stud. II. p. 79). The form eifiev is rare in tragedy, but seems well assured in Hippol. 349 (dp ei/xev A L P ad, dp IfrjLev B C E c, Ap* fjfiev Nauck), a trimeter. There the potential optativeCRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. 151 ("probably I have experienced," etc.) well suits the connection, as Phaedra has just admitted that she is a novice in such matters. Homer has elr' Od. XXI. 195, and Soph. 0. T. 1046 the analogous form eldeTr for ddelrjre (Jebb on Antig. 215). See for other examples Kuhner-Blass II. p. 221, 3. Nauck's objection to elfiev, then, will not hold. The question is simply which is the better reading; neither is impossible. The MSS. are pretty evenly divided P a against B L), though fjfiev has, on the whole, slightly better authority. If cJs is causal, either fjfiep or elfiep may be used (cf. M. and T. 713-14); if, on the other hand, it merely introduces indirect discourse (dXpifopres implying a verb of saying), elfiep is certainly right, as in sufch cases the Greek retains the original tense, though after secondary tenses the mood may change. The scholiast's paraphrase ical ifiaicdpifrop ijfias «s tafikv evyepeis favors elfiep, which I have adopted with most edd. Cf. Troad. 1253 fitya d' 6Xpii\£av: so the MSS. A writer in the Quarterly Rev. XV. p. 123 proposed the reading eXnre, s and ddfiapros. The change from 7roXXois to ttoXXoi>s is very slight, and ddfiapros has the authority of all the MSS. but B. The rendering will then be, "many a man already has death separated from his spouse." napaMaei, with the accus. only, occurs in 117 in the sense of uset free," "release" ; but ddfxapros in our passage is best taken as gen. of separation with iraptXvaev&iot as depending on Odvaros. It must be admitted, however, that the reading in the text is ambiguous, and might perfectly well be translated, 44 many a man already has the death of a wife unnerved." But both (B) and (C) are liable to a similar ambiguity, owing.to the double meaning of TrapaXveiv. irap&ixrcv: Matthiae for irap^Xvcre, as the strophe (909) has a long syllable and syllaba anceps is not permissible here. 936. cf. in English 44 though it doesn't look so, I think so all the same" which at the same time shows how fyxws came to mean 44neverthe- less." 939. XP*1V: Elmsley for xp^J- The harshness of the combination is palli- ated in some measure by the metrical ictus. See note on 379. 943. This line was rejected by Nauck (Eur. Stud. II. p. 80), who observes: 44 Im dritten Verse erscheint repwvrjs als unpassend ; wenn Admet vorher gesagt hat, sein verodetes Haus sei ihm unertraglich, so kann er nicht fuglich fort- fahren dass keine Anrede die er an jemand richte oder die an ihn gerichtet werde, sein Eingehen in das Haus zu einem ergotzlichem machen werde." He conjectures that the line was interpolated in order to supply a finite verb to go with the participles irpoa-enrdjv and irpoo-pydds. Not conclusive: Admetus is thinking of the cheerful welcome which he used to receive from Alcestis, which might well be said to make his home-coming delightful. Nauck, great scholar though he was, was sometimes led by his love of verbal accuracy to sacrifice literary effect. 947. -yovveuri: the epic form of the plural occurs in trimeters also in Hec. 752, 889, Andr. 893, being required by the metre in all four places. 948. irCirrovTa: so the MSS. Wecklein (Jahrb. f. Tel. Phil. Suppl. IX. p. 171) would read irlrvovra. He lays it down as a principle that the 44 forma irlrveLv aut metri causa poetae tragici eadem qua irlirTeiv usi sunt aut temperata cadendi significatione ut vel tarditatem vel decorum vel mollitiem depingat." This rule is in general borne out by the usage; but he does not make it entirely clear that irlirreiv is not sometimes employed 44 temperata cadendi significa- tione." To enforce the rule strictly he has to emend some ten passages. Hence I have not ventured to read irbvovTa here against all the MSS. Sccrird- tiv : this rare word (= dfoiroipa) occurs also in Med. 17, 694, 970; fr. 1132, 53. Sophocles has it twice, Aeschylus and Pindar not at all.CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. 153 951. ydpoi: " nuptials," u wedding-feasts." The rendering of some editors, "wzores," is absurd, as Woolsey points out. fjvXXo-yoi "yvvaiKoirXridcis: the edd. from Monk down remark that this is a reminiscence of Aesch. Pers. 122 yvpaiKOTrXydris 8fxi\os. yvvaiKOTrXyOrfs seems to be Sis eiprjfjL^pop. 952. l|av€|o|xai,: cf. Med. 74 raura iraidas i^av^ojxai tt da xovt as ; Heracl. 967, Andr. 201. The word is a very strong one. 954. Kvpct: Monk would read Kvpr), which would require forts &v (M. and T. 529). Hippol. 427 flry 7rapfj, which Monk compares, is different, being a ''general relative condition with omitted (M. and T. 540); and the same is true of 5tl vetiarj in 978 of our play. In the p^age in the text Admetus has particular enemies in mind, and so uses the indicative. — It is with profound knowledge of human nature that the poet represents Admetus as lamenting, not his own selfishness and cowardice, but the consequences to which it has led and will lead. 960. kvSiov : so the MSS. If the comparative is right, roO TeOvdvai must be understood. Cf. Andr. 639 f. Ktidtop (so L P and Stobaeus; k68i£Xot, or icdpdos 9ju with Blomfield (cf. Med. 798, Aesch. Prom. 745); but, on the whole, I am inclined to believe that the MSS. are in the right. 962 ff. From the time of the schol. down these words have been taken as a personal statement of the poet's own experience. The schol. observes on fjL€T&pp6vTi&s efoal i, welche durch Einschneiden besonderer Wurzel und Pflanzen Arzneimittel bereiteten (Bauer-Wecklein). Cf. Andr. 120 et tL croi 8vvaip.ap | &kos twp 8vaX6T(ap it6pojp TCjieiv, Aesch. Ag. 17 apTlfioXirop ivri/ivuiv Akos, and the word avrlTopjos. 972 ff. For the sentiment* cf. the famous lines of Aeschylus quoted in the note on 424. In the MSS. iXOeip of 975 and co-tip of 974 have exchanged places, thus disturbing the responsion. The true reading was restored by G. A. Wagner. 975. k\v€i> : Wecklein reads /upevG>v, which is nearly as bold an usage. 976. pctgcov: Wuestemann compares Med. 630 el 8' dXis eXdoi Kti-rrpis, 627 epwres inrkp p.kv &yav iXddpres. 978. o tx v€t»(r^| : touto dvayKaffTiK&Tara irpdrTei. olop Kal o "OfnjpLKbs Zet>s vwdKetraL rip rrjs 'Avdyicrjs a ov (hp) iirive^try rtvL' 'ov ydp ipjbv rraXi- vdyperov oti8' diraTrjXbp ov8* dreXe^trjtov 8 ti kcp KetpaXrj katavetiau) schol. For the omission of &p, see note on /cupet, v. 954. 980. Xa\v|3oi$: L P have XaXt5/3o«ri, but the responsion requires the shorter form. Cf. fr. 472, 5 rfirfdeTaa 8ok6s . . . XaXtfjSy ireXticei, Aesch. Prom. 712 Xatas 8k x€lpfc oi ffiSvfporiKTovcs | oIkovgi XdXvfies, Sept. 711 f., etc. Hence the names X<£Xu/3os and f°r iron. See Xen. Anab. V. 5, 1 and Strabo XII. 19 (549 M.). Xvdels (cf. fr. 128, 2). There may also be here the notion of catching one in a noose or net; cf. Here. F. 153 ov iv ppdxois Acbp k.t.X. Hence there is not sufficient ground for altering the text. The schol. probably read ip, for he says : Kal aov o&p irepiyfyopep ij 'kvdyKri, w "Afywjre, ip dtpfarois 8edtnhovs. Earle proposes toCRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. 155 read pporQv, taking as part of a gloss on avd£eis. But why make a gloss on such a simple word ? Possibly we should read in 985 ov yhp y &£eis and retain &v(a : cf. 853. The sense will then be : "for you, at least will not bring up the dead," whatever Orpheus may have done, dvd&is may then be a note on d£eis. . . &vuj which has crept into the text. But, on the whole, I am inclined to believe dvca corrupt. Perhaps we should read &yau (with kXclLw), or &va£, with a comma after 0ifji.ivovs (cf. Soph. Phil. 150 /xi\ov ird\ai /U\rip& pot \iyeis, and the like). 989. o-k6tuh : proleptic = els 0lveiv in this figurative sense is very common. <|>0£vou0ivtidovi\a 5' en Kal Oavovaa seems to me preferable to the more modern emendations ; co-rat would be so apt to be supplied to show the construction, and the ti of 5' in could so easily fall out. Next, I think, in order of merit is Prinz's i\a 5£ davow €t ecrrcu, which palaeographically is very easy; though it sacrifices the which word improves the sense and has excellent MSS. authority. Nauck proposed Oavova is del, Wecklein Oavovva KeiTcu (cf. Soph. El. 1134 OavCov cKeiao). See also Sel. Conj. 994. The extraordinary frequency of the metaphor of yoking with reference to the marriage relation is extremely noticeable in the Greek writers, and the same is true of the Latin, though to a less extent. I have noted over one hundred instances of the metaphor, and the number might easily be increased. A good parallel to the cases in the text is Ion 901 IVa fie \£x€ep£crdo) (prjfia (pi\oCXos: possibly we should read t\os is retained iZerdfro-dai will be passive, "to be proved to be ": see L. and S. s. v. IV. I know no other instance of this use of the verb in Euripides. If we read 6ppia: ayiXr) po&v schol. The word occurs also in I. T. 301, fr. 485. It is here used of cattle taken separately, not of whole herds; as Monk pointed out, Euripides obviously had II. XXIII. 259 ff. in mind in arranging the scale of prizes. 1032. 4vtvx<*vti : some take this as meaning 4 to me that chanced upon (the games).' So the schol., who paraphrases by i-recdi] ervxov i/ceiee, rb /j£v Kepdatveiv avTTjv evicXeh Tjyijadfirjv, rb di iacrai afoxpbv. Others take tvrv%bvri =4 that hap- pened upon (the prize)'; the sense being 4 since I had won her, I thought it disgraceful not to keep her.' I incline to the former view, though some high authorities (among them England) prefer the other. 1035. icXoiraCav . . . \a|3<&v: periphrasis for /cXtyas. 1036. |u : L P have y, the two letters being frequently confused in the MSS. A 7 and a n with one arm shorter than usual often look extremely alike in cursive writing. 1037. &tC£g>v : all the best MSS. have ari/jLdfav, which the metre will not admit of. Fortunately, however, Cod. Harl. 5743 has the true reading. The MS. in question is of little value except in this passage, and I suspect that drlfav is a lucky guess rather than an independent variant. Scaliger proposed drlfav ex conj., not knowing that it stood in the Harleian. drindfav is merely a gloss which has displaced the word which it was meant to explain. Cf. Suppl. 19 vb/MifA drlfovTes deCov, ib. 865 rdpKovvr arlfav, BJies. 251, 327, etc. cxOpoicriv: akrxpoiffiv L P; but iv alo"xpoio-iv riOels is weak and tautological after drtfav. Probably in an ancestor of L P only poTo-iv was legible, and the gap was filled at a venture by some one. 44 Matthiae iv ai), B fie fiifivrjo-Keis. To read fir) fie fiifiv7)op$: avficpopais a, but in speaking of a single misfortune the singular is more natural. 1050. The edd. pass very lightly over this passage, which, simple as it seems, is in reality one of the most difficult in the play. To show how compli- cated the question of its syntax and interpretation is, I append a list of some of the possibilities that have been, or may be, suggested. The question centres about the meaning and use of ws and of irpiirei. A. The schol. paraphrases: icai ydp via alverai u>Tbs Uepcrticbv irpiirei fiadetv, and even here the meaning "is conspicuous" or " clear " has not quite passed into that of u seems," as the addition of the inf. shows. Even in this construction cJs is usually added; cf. Eur. Suppl. 1056, Soph. El. 664 irpiireL y&p cJs rtipavvos elcopav. B. Another possibility is to assume the ellipsis of ofoa with irpiirei, "for she clearly is (irpiirei odaa) young, to judge by her dress and ornaments." Cf. Aesch.CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. 159 Ag. 30 (Js o (ppvKrbs ayytWwv Tptirei ("clearly announces") and the like. But I know of no example of this usage in Euripides. C. Again, we may take cJs as post-positive with vws y&p ifxtrox^fjlaa-iv irptirei, Plato Bep. V. 459 E v/mvoi . . . rrptrrovTes tois yiyvofitvois yd/iois, etc. are not uncommon (see Stephanus s. v. irp^irw). Nor do I believe that ws is causal, though I cannot give any very convincing reason for the disbelief. F is, I think, possible, though the demonstrative ws is very rare in Attic; but, on the whole, I strongly incline to explanation C, supported as it is by the analogy of 512, Hel. 1204, Aesch. Choeph. 11, Sept. 117, etc. The post-positive (Js is surely unobjectionable, as it is common in the tragedians. There are thirteen cases at least in Aeschylus alone. Cf. Phoen. 628 SoDXos ws, Soph. Tr. 771 £x^vrls us, Aesch. Choeph. 493 Wj$: cf. Hec. 537 Kbprjs dicpaupvis at/ma. Cf. also Soph. 0. C. 1147 (where it means "unscathed," "safe"), Aristoph. fr. 32 Kock, Lysippus fr. 9, Thuc. I. 19, 34 and 52, 25. The word is not rare in late writers. Bekker's Anecd. p. 366 has &Kpaivovs : djSXa/JoOs, olovei aicijpotpavovs * Krjp yap o ddvaros. Suidas says dicpaupvis • Kadapbv, tyrfkbv, rtXeiov : Hesychius &Kpaivrjs • KaOapbsr, dicpifii/jh dXrjdJjs. Either'the meaning of "pure" or that of "safe" will suit our passage. Cf. Latin integer. 1055. €tpd>: the most plausible explanation of this curious form is that of Brugmann (Fleckeisen's Jahrb. 1880 pp. 217 ft, Vergl. Gram. II. p. 962), that from the stem p-rj- "to bring" (I. E. bher-) were made forms after the analogy of Htj/jli (0/>w, p£va, except that Mi is not expressed. In L the first hand has written fodi above cos to show the ellipsis, and the schol. says Mi firjd^TOTc KaX&twv fie vvficpLov. For emendations that have been suggested, see Sel. Conj. The passage is a good example of the way in which a perfectly sound text has sometimes been tampered with. 1095. 4irriv€. 1118. KapaTopcov: so Lobeck; Kaparbw the MSS. Mr. Brennan (Class. Rev. VII. pp. 17 ff.) has defended the reading of the MSS. on the ground that KapaTOfjL&p u is in reality ridiculous, for Perseus was a model of courage." But surely the most courageous man would be justified in using caution under such circumstances. As another has well said (Class. Rev. VII. p. 204), u the attitude of Admetus is the real point of the comparison. He is unwilling to look at the stranger for fear he should be attracted by her beauty and so even for a moment false to his wife's memory; and in thus standing with hand outstretched but averted face (ravra \iyei direarpafjifiivos schol.),. he is like Perseus, who dares not with all his courage look at the features which turned beholders into stone." The elision of the dative t in tragedy has been almost universally given up by scholars, and, all cases where it seems to occur are capable of easy emendation. See Jebb's critical note on Soph. O. C. 1436. — Cf. Rhes. 586 %p^ Kaparofieiv and Troad. 564, Phoen. 606, where Kapar&fios is used. For the Gorgon simile, cf. Orest. 1520, Here. F. 990, Phoen. 455. 1121. irpos avTfjv: B has irpbs, the other MSS. 8' is. Euripides uses both irp6s and ds (is) with p\iireiv: but as when the imperative fi\tyov is used in this way the conjunction is almost always omitted (cf. 390, Hel. 1442, Heracl. 225, Here. F. 1227, I. A. 1238; I. A. 320, etc.), I have followed B.* 1123. tC X4|o> : so LP. The other class has AetWcu (Xefow B), which Earle reads, changing Xei5 8' AeXirrov ddd OeoL, tL X$fw Bavfi av^Xiruttov ro8e; yvvaiKa XeiVcrw /c.r.X., which may be right. 1125. UA11 the MSS. except a (which has fj) read and all except P (which has inirXfoaet) have iKwXrjaaeL. Nauck and Prinz suspect the words iKirXfro-ei %apd, the former on the ground that the ideas expressed by iKir\ifiv, etc., when synizesis occurs, are almost always, if not always, preceded by a long syllable. The conjecture is thus confirmed by evidence of another kind. 1126. Radermacher's &\\rj for dXXd improves both sense and metre so much that I have ventured, to receive it into the text. The caesura between the conjunction dXXd and the clause with which it belongs seems very clumsy. 1127. t68c : so Herwerden; J is, of course, understood. For the ellipsis, cf. Iph. T. 67 Spa, v\d and ofda, see M. and T. 366. Kirchhoff thinks Bpa ye a gloss, and that yd) n has come by a "copyist's error" from aXX' ^ ri (i.e. MHTI from AAAHTI). Hence he would read aXX* ^ rt 0dd rdde (M. and T. 264; cf. v. 315) or /jltj veprtpwv tl (paafia vvv r6d' efoopG, which would account better for the addition of Spa ye: but, on the whole, I prefer the reading in the text. 1128. 41 Mediums" seem to have been in ill repute in ancient times as well as in modern. 1130. : so the MSS. The sense will then be " that you disbelieve your good fortune," which seems apposite enough, as Admetus has just asked doubtingly, u do I really behold my wife, whose funeral I was holding just now?" I cannot see why Reiske's emendation rtixy is at all necessary. " Aliud est non fidere sorti, quod est instabilem futuram putantis: de qua re hie non est sermo; aliud non credere verum esse, quod accidit. De eo hie solo agitur " (Hermann). 1135. As to envy felt by the gods, Wecklein aptly compares Herod. III. 40, ¥11. 46, V. 21. Do the words of Heracles also convey a gentle hint that166 CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. it is time to thank him and his divine parent ? At all events, the promptness with which Admetus turns to him is noticeable. 1137. £ruvT€foas ( ybp fi avopdols. 1140. Scupovcov r§ icupty: so the schol., a and d. B L P have daifidvwv t$ Koip&vcp. Those who retain Koipdvy take Salpoves in the sense of 44 departed spirits," manes, comparing 1003 and Hesiod Op. 121 toI dal/wvts dv baifibvuv if we accept r£ koip&vq. On the other hand, if we read daifihvwv ra*yvCo by a^ayvl^w. 1150. Tvpdvvo>: so B P L; Tvpdwov a I. Euripides often uses Ttipavvos as an adj., e.g. Hippol. 843, Med. 957, Andr. 3, etc. 1153. Sprfpov: Wilamowitz's brilliant emendation for 8bfiov of L P (which reading is also mentioned by the schol.). 6S6j> of B is probably a gloss onCRITICAL AND EXEGETICAL NOTES. 167 8pbyuov: while v68a of a is doubtless an emendation made by some one who had in mind ITec. 939 f. iwel v6tiv, IIeXa7] | _Z_ ^ w | | J- (log. tetrap. cat.). 90 = 102 | _Z_ vy w | | (log. trip. cat. with anacrusis). 91 = 103 — | J_kj | \lL\ -L (sync. log. tetrap. cat. with anacrusis). 92-104 JL > | M \j | ljI | — (sync, troch. dim, cat.).170 METRICAL APPENDIX. 93-97 = 105-111 (anapaestic systems). 112-121 = 122-131 (logaoedic): — 112 = 122 - | Zu \lL \ -L\j | J- (sync, troch. dim. cat. with anacr.). 113 = 123 ^ | _Z_ ^ | lL | -L. (sync, troch. dim. cat.).* 114 = 124 JL > \ J- \j\j | J- (log. trip. cat.). 115 = 125- S- kj\j | J- (log. trip. cat.). 116 = 126 — | luu | J- (log. dip. cat. with anacrusis). 117 = 127 > | -L \j | \_L | J- (Second Pherecratean). 118 = 128 (troch. tetrap. cat. with anacr.). 119 = 129 — | _L w | -L kj | JL kj | J- 44 "■ 44 44 44 120-21 = 130-31 J- \j \j\-L kj \ -L kj \j \ JL kj\lL \ -L (sync. log. hexap. cat.). 132-5 anapaestic system. (See also Rossbach-Westphal Griechische Metrik pp. 494-5, 165; J. H. H. Schmidt Kunstformen d. Gr. Poesie vol. III. pp. II-III.) 136-212 iambic trimeters. 213-225 = 226-237 logaeodo-trochaic: — 213 = 226 \j\lL\J-\j\-L, — | jLu | i-u | i- (two troch. tripodies cat., the first syncopated, both with anacrusis). 214 = 227 —\J-\j\-L\j\-Lv\lLi — w | — ^ \ JL kj \ -L (two troch. dims, cat., the first syncopated with anacr.). 215 = 228 — | J- \j\j | _L \j | J- \j | (First Glyconic with anacr.). 216 = 229 | —d \ J-w \ J- (First Glyconic).! 217 = 230 J- \j | J- \j | lL | J- (First Pherecratean). 218 = 231 J-\j \ J-\j \ J-, J- kj \ J- \ J- (two troch. trip. cat.). 219 = 232 \ -L\j \ iL \ J- (troch. tetrap. cat. with anacr. + First Pherecratean). 220 = 233 | J- \j | J- (troch. monom. cat. with anacr.). 221 =233 b — | JLkj | J- > \J-kj\J-&\JL\j\J- (troch. trim. cat. with anacr.). 222 = 234 kj\J-kj\J-kj\J- \j \j JL > — (dochmius). 398 = 411 w | vi w w | -£- ww | J- (log. trip. cat. with anacr.). 399 = 411 b — | w w w | JL w | w (troch. trip. cat. with anacr.). 400 =412 v;w|i.ww|^w|iZ, |i-v|-iw|iZ-i (sync. log. trip, with anacr. + sync, troch. tetrap.). 401=413 w | J- w | iZ | J- w (sync, troch. trip, with anacr.). 402 = 414 J- \j\j | J. w | J- (log. trip. cat.). 403=415 _i uw | X w | Z, Ivw |lw |i-w (two log. trips., the first sync.). 416-34 iambic trimeters. 435-444 = 445-454 logaoedic: — 435=445 |i-vu \ JL (log. trip. cat.). * This line may also be regarded as an iambic tetrameter catalectic. t May also be taken as an Adonic.172 METRICAL APPENDIX. 436 = 446 — | J- w \ -L w \ -L w | J-bJL (log. tetrap. with anacr.). 437 = 447 w \j | J- \j\j | -L \j | J- \j \lL-L (sync. log. pentap. with anacr.). 438-9 =448-9 — | JL. \j \j | J- \j \j \ lL \ i / ? | J— \j \j | X wu | lZ. | — (two sync. log. tetrapodies, the first with anacr., the second-catalectic). 440 =450 J- sjkj ] — \j \j | J- (log. trip. cat.). 441 = 451 jL\j | J- \j | \_L j J- (sync, troch. dim. cat.). 442 = 452 | -L\j | — w \lL-L (sync. log. pentap. with anacr.). 443-4 = 453-4 — \ -Lw\-Lyj\-Lv\iL, \ J-w \ JL ^ \ lL \ JL (First Glyconic with anacr. 4- First Pherecratean). 455-65 = 466-75 logaoedic: — 455 = 466 J-\j\j | J- kj | \_L | J- (First Pherecratean). 456 = 467 \j — I lL j J- (Second Pherecratean). 457 = 468 (First Pherecratean with anacr.). 458 = *** J- > \ — w \iL\ J- (Second Pherecratean). 459 = 469 www|lZ|-Aw|-^-w|u1|-^ (sync, troch. hexap. cat.). 460 = 470 \jkj\J-\jkj\J-\j\J-\j\lLJ- (sync. log. pentap. with anacr.). 461 = 471 \j \j \ J- (anapaestic monometer, syncopated). 461 b = 471 bw | J- \j\j | J-\j | J- \j | \_L J- (sync. log. pentap. with anacr.). 462 = 472 JL_ | J-_\ JL_ | _Z__(dactylic tetram.). 463 = 473 J- \j\j | J- \j\j | J- w | J- \j\j (dactylic tetram.). 464 = 474 J— \j \j | J— \j \j j j.L \j J _Z_- u u | j u | J— \j | lL | — (dact. tetram. + sync, troch. trip. cat. with anacr.). 465 = 475 kj\lL\J-\j\J-kj\lL\J- (sync, troch. pentap. cat. with anacr.). 476-567 iambic trimeters. 568-77 = 578-587 logaoedic:— 568—9=578—9 J- \j J JL > | J- \j\j | l£., j w u \ JL \j | JL kj J — w" (sync. Third Gly conic + log. trip, with anacr.). 570-71 = 580-81 ^ | w w (sync. log. hexap. cat. with anacr.). 572 = 582 JL\j | JL \j |- \J_ | JL (sync, troch. dim. cat.). 573 = 583 kj\J-kj\J-v\J-\j\j\ — (Third Glyconic with anacr.). 574 = 584 J. \j \ J- kj \ lL \ J- (sync, troch. trip. cat.). 575 = 585 J-kj\J-\jkj\J-kj\J~ (Second Glyconic). 576 = 586 — | J- kj\j | J- \j \ J- > \ J- (First Glyconic with anacr.). 577 = 587 J. > \ J- w \ lL \ J- (Second Pherecratean). 588-96 = 597-605 dactylo-epitritic, logaoedic. 588 = 597 — \ J-\j\j\JLkj\j\J- (dact. trip. cat. with anacr.). 589 = 598 \_L_ w--| J-\j\j \ J- kjkj |_Z.(2d Epitrite + dact. trip. cat.). 590=599 iZu--| J- ww | J- ww | J- " 44 44 44 44 591 = 600 Iwu | 1 wv |i- (dact. trip. cat.). 592 = 601 ww \ J- \j\j |_Lww|-^-w \ \JL \ J- (sync. log. pentap. cat., with anacr.).METRICAL APPENDIX. 173 593—4 = 602—3 — | v>/w |Z vv | J- w | lLi J J- \j \ J- \j\j | J- (sync. log. tetrap.with anacr. + log. trip. cat.). 695 = 604 (sync, troch. hexap. cat.). 596 = 605 ^ w |iZ|-A w 1^. " 44 44 44 606-740 iambic trimeters. 741-6 anapaestic system. 747-860 iambic trimeters. 861-871 anapaestic system. 872-7 = 889-94 (pfkos dfioipaiov) logaoedic *: — 872 = 889 \j\-L\j\lL\J-kj\J-kj\lL\-L (sync, troch. hexap. cat. with anacr.). 873 = 890 (sync, troch. pentap. cat. with anacr.). 874 = 891 kj J. \j — (dochmius). 875 = 892 u |i-v l-^-u |i-v | — (sync, troch. hexap. cat. with anacr.). 876 = 893 w | j- \j \ _l \j | JL w w |Xuu | jl (log. pentap. cat. with anacr.). 877 = 894 — | kj | jL w \iL\ J- (sync, troch. pentap. cat. with anacr.). 895-902 anapaestic system. 903-10 = 926-34 logaoedo-trochaic : — 903 = 926 w | -l \j | — (troch. monom. cat. with anacr.). 904 = 927 \ | \ j-\j (log. tetrapody). 905 = 928 — \j \ — w | \_L | — (sync, troch. dim. cat.). 906 = 929 \jkj\lL\lL\lL\J- (sync, troch. dim. cat. with anacr.). 907 = 930-31 (troch. dim. cat. with anacr.). 908 = 932 w w | — \j \j | lL | J- (sync. log. trip. cat. with anacr.). 909 = 933 — | luu \iL\ J- 44 44 4 4 14 4 4 44 910 = 934 kj \ — \iL \ JL (sync, troch. trip. cat. with anacr.). 911-925 anapaestic system. 935-961 iambic trimeters. 962-971 = 973-81 logaoedic : — 962 = 973 \j — | | \_L | -L (Second Pherecratean). 963 = 974 J- \j j J- \j \j \-L\j \ J- (Second Glyconic). 964 = 975 _Z_ > | -lw \j-kj\-l 965 = 976 _d_ ^ | _Z. \j \j | \J_ | JL (Second Pherecratean). 966 = 977 j- > | jl kjkj | j. w | j- (Second Glyconic). 967 = 978 J->\J-kj\j\lL\J- (Second Pherecratean). 968 = 979 -L>\J-w\lL\J- 44 969—70 = 980 J- \j | \j\j | J- \j | lZ.? | — w w | J- kj | J- \j (Second Gly- conic + log. trip.). 971 = 981 \j\j | vi w | J- (log. trip. cat.). 972 = 982 — ^ w | — w | ll | j- (First Pherecratean). * The ejaculations made by Admetus stand extra metrum.174 METRICAL APPENDIX. 983-994 = 995-1005 logaoedic. 983-4 = 995-6 w \iL\ -L w | iZ, \ -L kj\j \ -L> \ J- (choriambic dime- ter -f log. trip. cat.). 985 = 977-8 Z> | lZ, | — w w \ lL\ J- (sync. log. trip. + sync. log. trip. cat.). 986 = 999 -L>\JLw\-Lkj\jL (Second Gly conic). 987-9 = 1000 — | | i- - \ — ^ (l°g- trip, with anacr.). 990= 1001 > | JL w | — (log. trip. cat.). 991 = 1002 M | -L \j\j | J- \j \lL\ J- (First Pherecratean with anacr.). 992 = 1003 M I -L kjkj j -L ^ | iZ | X " " " " 993 = 1004 — | X w w | JL w | l£ | " " " " 994 = 1005 -L > \ | J- \j | J-±L (log. tetrap.). 1159-63 anapaestic system.GREEK ODEX. [The Roman numerals refer to the page of the Introduction; the Arabic numbers toihe line of the play under which the word is discussed in the Critical Nptes.YZ^ — A. "AyaXfia^ meaning of, 613. aydjv, meanings of, 489. $5r)s, as common noun, 13. del and cue/, 40. a^ofxai, 326. &0p4v^s, 1052. a\is — fierplus, 907. a\l(TK€(rdai, use of, 786. &X\(as, meaning of, 333. afjLpaXeijt, use of form, 526. afietxpao-dai tl, 752. &v, ellipsis of partic. with, 181. flip, omitted after eariv iVcos, 52. dva — avdaTrjdi, 276. avTirtfAveLv, 971. tivTOfiai and cu'roO/zai, 1098. airavT\tu, metaphorical use of, 354. aireipdicaKOS, 927. air\, with et's and 7rp6s, 1121. /3ot/06/o/3ia, 1031. r. r for n, 96. 7aptly, not yaprf)oiv6s, 581. £€TriJS and €VTTp€TT'r)S, 333. iicfptpeo-dai, 601. ^/c0opa, 422. ifjLpalveii' and £k(3clLv€iv ictXevdov, 1001. e/x7ras, 906. 7^m, 904. iv defivloLs irirveiv, 1059. d?7, meaning of, 187. iir-Qvefra, idiomatic use of aor., 1095. iTriyafjLeiv, meaning of, 305. iiriirdpodos, xlix. iirlo-Taadai = dfoaeQai, 566. & S&v, 1101. & Tplrvjv fjLrjv6s, 320. icrriv farot, opt. without after, 117. €= " to be cut off," 103. irlrveiv and ttLtttciv, 948. irlrveiv and irirveiv, 183. ttLtvxos, Euripidean uses of, 798. 7r\ddeiv, 119. 7tX, not "old Attic," 148.178 GREEK INDEX. irp^TTci) meaning and constr., 1050. irpetrPetieiv, 282. 7rpiv, with indie., 128. irpo^aerai or '7ro/3^pd, 842. Qafiai = 44 solemn addresses," 1005. 0eO, followed by a wish, 719. ddvu, with partic., 662. <£0ir6s, 100. ^pikrara, rd, 340. fpiretiu) and 0urei5o;, 294, 1137. 0X6£, without adj., 4. (ppoveiv dotcQ vs. poveiv, 565.