I ILLINOIS Production Note Digital Rare Book Collections Rare Book & Manuscript Library University of Illinois Library at Urbana-Champaign 2018 % .V 4y: I‘ 1 Yr; ‘ , m .. Q61. e . 39¢» C(Ew; . , o 1 ’“~ v (\o” ‘ @tubus m ‘rgguropmn Kggtouologg Stories from the .14‘ol/:«~ZOI‘C 0f RusSia u Rouskiya Zu'zr'cllmiya bkugki ,. done into English by tho Translator of << The Book of Exposition in the Science of Coixion. » << The Old Man Young Again n; and othcr charming works ('jnxdum furilmz. PA R I S CHARLES CAB RINGTON Publisher 0f Mcdiml, Folk—lul’c, 11nd Hz'starz'ml Works l2}, FAUIHJUKG )IUNTMARTRE. 13 1897 STORI ES FROM THE FOLK-LORE OF RUSSIA This work, intended solely for students of Comparative Folk—lore, is here presented in English complete for the first time. The edition is strictly - limited to five hundred copies, all of them being on hand—made Van Gelder paper, of which the PRESENT COPY IS JV” 260 '\ '.‘ Iilfitpatugns fie J.\§UELY i (’ncaflveméf‘ntg ‘é 6.0 ‘LR 1‘ “, “21 {JM 1; " HM \ \ 2., 5:: m WMES " - égfubies in (x Wampum @fortofow S tories from the Folk—lore 0f Russ ia a Rouskiya Zwvetnubn Sleazlci » done into English by the Translator of « The Book of Exposition in the Science of Coition. » « The I Old Man Young Again »; and other charming works ejusdem fwrime. PARIS CHARLES CARRINGTON Publisher of Medical, Folk—Zore, and Historical Works 13, FAUBUURG MUNTMARTRE. [’6 1897 TRANSLATOR’S FOREWORD To the Frivolous who, deceived by appearances, are ready to cry out : << What a shocking book! >> << Why ever was it printed? >> and who straightway would place this collection under the patronage of Cyprys the Lascivious and of her pretty son, Eros, we may say at once that we have chosen for Saint, the grave and chaste Athena‘is, the austere goddess of Wisdom and Science. We owe this declaration as much to ourselves as to our readers, for fear of the Profane and the Ungodly, or worse still, that more terrible foe — smug—faced << Mother Grundy >>. ' « The Godly dame who fleshly failings damns Scolds with her maid, or with her Chaplain crams ; Would you enjoy soft nights and solid dinners Faith, gallants, board with saints and bed with sinners (2). v f At the outset of our observations, we think it fit to combat a popular misconception regarding the word << folk-Zorc >>. Many persons, otherwise well—informed, wrongly think that folk—lore relates to stories about I< Jack—and-the-Bean-stalk, >> << Cinderella and the Glass Slipper, >> and other pretty legends of the kind told to keep good little girlé andboys from howling at bedtime. (1) Pope. —-II—~ The present tales are nothing of the sort. Full of homely jest and Rabelaisian humour, they deal with incidents that a child —- not yet striken with thefin d6 sie‘cle disease, which so worries Max Nordau (1) — would find it impossible to understand. But their startling plainness of speech is not of the obscene kind that deliberately chooses a word because it_is coarse. If the actors in these realistic scenes << call a spade a spade >>, it is because they have not learnt to veneer over, with hypocritical phrase, actions that to them are as innocent as eating and drinking. All those who busy themselves with popular and traditional literature7 — or to employ the excellent and concise expression, folk—lore. now almost uni- versally adopted, — have had occasion to meet on their way, under the multifarious forms which they affect, tales, songs, sayings and proverbs which are worthy of being preserved and published. Some of these are remarkable from a purely literary point of View, for their sparkling liveliness and wit, others, more rarely it is true, by their captivating style and graceful coquetry, and others still because they offer an ele— ment of study and comparison to folk—iorists. But the crudity and immorality of the subject, and the coarse- ness of the expression employed have repelled col— lectors, who, in general, have allowed the materials they had brought together to fall again into oblivion. Nevertheless, a great number of these, thanks mainly to the literary Workers of the Middle Ages, and 0f the Renaissance, particularly in Italy and; (I) See a Degeneration u London (Heinenum), 1895. Also his « Con— ventional Lies of our Civilization )5 . —III-—- France, ~ less prudish or less hypocritical than those of to—day— have been handed down to us in the form of Ancient Lays, Rhymed Legends, Satirical Dramas, Farces,and Tales, more or less disguised and travestied, and shorn of their original coarse cynicism. It is true that the world generally, knows nothing about them, sleeping as they do on the manuscript shelves of public or private libraries. Moreover the savaizfs Who brought the most celebrated of these collections of legends together, have hitherto not dared to interrupt their dusty slumbers and to insert them in their rightful place among other documents. There is here a curious mine to work, and many a treasure to bring to light for which, some day perhaps, we may find the opportu— nity. Some of them, and not the least obscene, have had the good fortune to appear in some famous col— lections as, for instance << 1e Lai des quatre souhaits Saint—Martin >> (Barbamlz-Mr’an collection, V01. IV). We also posses a literary version of the tale of the << Ridiculous Wishes >>, as curious as it is gross, but of which the gaiety and wit excuse the rank obscenity. Happily also, more than one tale of obscene form has been easily made, by means of a few slight and un- important changes7 to take on such a decent aspect as to be capable of being related for the amusement of children, or of circulating in polite and elegant society. To give but one example, << Les Souhaits ridicules >>. Perrault had merely in this tale to suspend the << yard of sausage >> to the nose of the peasant’s wife in order to render one of the very numerous versions of this funny story fit to take place in a col— lection destined’for children. —IV'_ Similarly, in the tales belonging to the same family as those of which the Tree Nose of Grimm is the type, it is not in tile popular version, the 71056 but another organ which lengthens out, stretching away for many a league and following which its owner may be found by tracifig it along through by paths and. bushes. When such simple substitutions could be made, without injuring the narrative, it was all right from every point of View. But it is not always so. There certainly exist — our collection will prove it — some popular versions whose curious obscenity under more than one heading is such, that there is no pen, how~ ever skilful or experienced that could reproduce them without perverting their meaning; owing to which they have lost their primitive intention to the great detriment of folk—lore science. That the ob- scene version ofa tale should be left unnotice'd is the more to be regretted because it often constitutes the primitive form which, with other readings and interpolations, has given rise to better known and more decent narratives7 but which from the particular stand—point of the folk—lorist have less interest. For instance7 it is not necessary to be a specialist to see in the two forms of the obscene feature that is met With in Rabelais’s and in La Fontaine’s story of Le Dz'able de Papcfig'uz'e‘re and in several of the following Cossack stories, that it was the popular form which pre- ceded the literary. And yet it is certain that the coarse and ignorant moujz'lcs who recount these stories never heard either of Rabelais or of La Fontaine; it was from popular tradition that they culled them. Rabelais and after him the fabulist, La Fontaine, threw it again into —V—‘\ literary form. — Besides the immorality ot a work does not consist in the crudity of the words, and the coarseness (5f the expression, but the object had in View by the writer. Take any of the great classics, so dear to us; —« the 01d Hebrew books; the rollicking comedies of the Elizabethan play—wrights; the naive stories of Queen Margaret’s women; the audaciously free tales of Boccaccio; and half—a—score more ; and it will be found that any attempt to castrate or gloze over their scurrilousness would be to destroy that healthy, full-blooded Vitality in them which for us makes them so intensely human. The most perverse novels of the XVIII, century are often written in a chastened style Where the flowers of language distil deadly poison. —- No matter to what nation or to what century he may belong, a writer who seeks to kindle evil passions in the mind of his readers, even though he write in‘the most correct and irreproachable style, must be con— sidered immoral. The ex—priest, Liseux, may be aptly cited here. Editor of a series of pornographic works, he was as fair minded as learned, and his words have therefore double weight. In the short << avertissement >> to his edition in French of these skazki he says: << Dans notre conviction, toutefois.7 si ces contes offensent quelque chose de respectable7 c‘est plutét le gofit que 10s moeurs. Leur obsee’nité méme Ieur confere une sorte d‘innocuité morale; ils sont trop cyniques pour étre voluptueux. De meme que le spec- tacle de l’ivresse enseigne 1a sobrie’té, rien n’est plus propre £1 refroidir l’ardeui‘ des sens que l’étalage brutal < ,__,..‘x4,.. /,.. __VI__ des choses de l‘amour. Certes, nous ne vou-drions pas conseiller cette lecture 21 la virginité ignorante, mais pent-étre la recommanderions—nous moins encore a la caducité en quéte d’excitations érotiques. Les Vieillards qui demandent 21 une lecture spéciale le stimulus vellerz's, ne trouveraient pas ici ce qu’ils cherchent. >> As for the employment of. obscene words, their immorality is altogether contingent, being a question which varies with the age and the country. No better example can be cited than certain well known pas- sages in the Bible, or in the very grave and most pious dissertations of the Scholiasts on subjects which are themselves most scabrous. We consider then that we are adding yet another stone to the lordly building of Human Knowledge in publishing this collection, Whose contents, however gross, scatalogical, and obscene they may appear, yet afford to the thinker and philosopher a real insight into popular traditions and customs, and constitute human documents more precious than all theorisings. There is deep truth, as well as fine writing, in the words Goethe so ably putsinto Mephistoles’s mouth : Grey, my dearest friend, is all thy theory, And green the golden tree of life. We may add that these tales have a two-fold value to the folk—lorist and observer, for whilst they stimu- late his zeal to solve some of the questions which they raise, they also aid him With clues to some of the problems which have long puzzled him. Russia is, physically and intellectually, a barrier between Europe — VII —— and Asia. On the one side Western civilization surges against it; 011 the other side it is laved by Eastern influences7 rich in sensuous imaginings and legends that were old already when Europe was inhabited by a horde of savages, and neither of these mighty oceans has apparently had any effect on the twinship 0f igno- rance and indifference that distinguishes the Russian peasant and his barbarous brother Cossack. Apparently, we say advisedly, for curiously under more headings than one, our Secret Russian Stories are strikingly remarkable for their resemblance to certain tales believed to be peculiar to given peoples. Manifold are the traces of Eastern and Western folk— lore, which would seem to form the connecting link between the prolific invention of the one and pro- found superstition of the other. Below the ice—bound rocks of Russia may, perhaps in a way7 flow the secret currrent that connects the two oceans. Without doubt we shall more than once have to silence our scruples, to overcome our repugnance. But we think that Science like fire, purifies all. —— Like the chemist who weighs7 analyses and synthetizes the least tempting substances, without being affected by their aspect or their odOur; like the doctor who des- cribes the most intimate details and studies the most mysterious functions of the organs of generation, solely for science’s sake, so also shall we if need be, touch with chaste hand and mind unsullied, subjects the most scurrilous7 details of Sadisian obscenity 0r immorality the most revolting. However, it is not in vain that the old English blood courses through our veins, and besides as Rabelais says : Rz're est la proprc b w. «.vuh i . —- VIII *- de l’homme, we shall not therefore when the place calls it forth seek to stifle back the honest, frank laugh, free from low idea and coarse thought, which the reading of Beaumont and Fletcher or the Novels 0f Sterne, Smollet and Fielding always bring to lips that speak the Anglo—Saxon tongue, or the sly smile evoked by the slightly more refined writings of the Queen Anne period. Our publication is exclusively destined for folk— lorists, and our object to avoid those who in the dung of Ennius see only the filthy heap while overlooking the glittering pearls his genius has flung there. The series now commencing with the stories of South Russia, will we trust, include later the Tales and folk-lore productions of all nations. By means of these recitals we may see how the jinn became converted into the witch; — the brother of the Fairy Paribanou might have come straight from Gotcnheim; —. and the subtle analysis of the folk— lorist may detect again some of the same metal in $010- mon’s ring and Thor’s hammer. Even with the very limited knowledge possessed by the present writer he can discover in many of these tales analogies to some of the apologues of the szclzzz-Tam‘m 0f Pz'lpay; N° XXVII is but another version of << The old man who was going to mind the house >>, — as related by Grimm, whilst, singular to say, N0 1 calls to mind the adventures of Brer Rabbit and Brer FOX. The Cossack tales in this volume are translated from a collection in the Little Russian dialect, published in a limited edition. The original, from which our version is translated, exists in the Bz'blz’ot/w‘que Natio— _.IX__ mate, Paris, and consists of asmall unbound in—8° book of about 200 pages. No author's name figures on the title page and the only indication of its origin consists of the following rather enigmatic superscription : (< BALAAM PRINTED ON THE PRESSES OF THE MONASTIC BROTHERHOOD ‘ IN THE YEAR OF THE DEVILRY OF GLOOM.» Our version is the first that has yet appeared in the English language. A French text was issued by our old friend, Isidore Liseux, and edited with his custo— mary care, but without illustrations or annotations, moreover it was prepared solely for french biblio~ philes and book—amateurs. W. R. Ralston, MA. (1)7 makes a guarded allusion to our collection in the fol— lowing words: There [5 0/16 other recent collection of Skagkafiz), that pubtts/zed last year at Geneva under the title of << Russkz'yzz Zavctizm'ya SZmflet». But upon its contents I have not found it necessary to draw. It is to be regretted that the fear of Mother Grundy gagged the mouth of this talented scholar. Occupying a post at the British Museum, had he been bold enough to embody his knowledge of these stories in his able work on the folk-tales of Russia, he would have un- doubtedly paid for his ill—timed temerity with his situation, although he would have risen in the esteem (1) << Russian Folk-tales », London, Tri‘ibner, [873, Preface XI. (2) i, e, Folk-tales, SKAZKAS is a plural formed on an English model ~— the real Russian plural of the word is, of course. SKAZKI. —X— of 311 real scholars. Less able by far, without the W011— derful knowledge, 1101‘ having the great opportunities of research that he commanded7 we have ventured to issue our version, but disclaim all pretentious to com— p1eteness.’Let it be regarded as pioneer work, under— taken in the face of fire When those stronger intellec— tually hung back. Our object is not << Pornography for the sake of Pornography >>, but << Pornography for the sake of Science >>. When the vagaries, Obscenities7 and wayward fancies of Human Nature are collected, ticketed and docketed L75 such, they Will lose their perniciousness7 and be relegated to What a clever French Zz'l‘l‘c’mz‘cur terms 10 Musc’c d’Anatom/c Ero— tz’gzw (1) Men are beginning to envisage this question from the right standpoint, and already a larger free— dom (2) of expression in the discussion of the sexual relations of men and women is, in spite of all the spleen and resistance of the Philistines, demanded and allowed. We have reproduced the text just as it is, notwiths— tanding its unheard Of coarseness of language and, what is worse, of ideas; a coarseness Which is a testi— mony, alas, too convincing7 to customs curious for more reasons than one. These stories furnish many points of comparison with other well-known tales, (t) OCTAVE UZANNE, in « Nos Ami; [ex Livre: », p. 62. Paris, Quan- tin, 1896. (2) For instance Haveiock Ellis’s book « Sexual Inversion; Studies in the Psynbology of Sex » (1897) Kraft Ebbing’s « Psychopatbia Sexualis »; and last7 but by no means least, Farmer Henley’s << Slang and its Analogues » (6vol.) 1896-97, probably the most complete lexicon of Heterodox Speech that has ever appeared. About 18 columns of synonymous words are given to express that spot in lovely VVomau nestling midway between the thighs and navelll “XI”— more especially with the new Italian and French Cantos joycux of the Renaissance, for which they may stand as the popular version. The specimens of satirical popular stories are far less frequent than the marvel— lous or mythical. This is the characteristic of the pre— sent work.{A rather piquant detail, as intimated above, is that these tales were gathered by an orthodox monk, for the greater glory of science, and printed by the monastic printing press, in order to evade the Russian censureflvThey in general contain very bitter satires against the popes, as the Russian priests are called, which gives them a feature of resemblance with the French writers of ancient versified-tales, who were always pleased to bring monks and nuns forward upon the scene in the least edifying positions. It may to some people, seem astonishing that Rus— sian moujz‘ks could print such satires against their spi— ritual cozzfrc‘rcs, the priests. To this we reply that there exists in Russia a very pronounced antagonism between the lower classes and the regular clergy — i.. e —, the popes and the moujiks — who, with the hatred of their kind, show each other no mercy. The same thing has been seen in France and in Italy. Rabelais, the jovial vicar of Meudon, did not hesitate to put into the mouth of monks and nuns the most risky expressions7 for which, _he would have certainly answered with his life, but for the protec— tion of Francis the First. Firenzuola, the well-known Benedictine friar, was another incorrigible farccur, who threw into the form of lively novellez‘tes his outspoken appreciations of the Vices of the Italian clergy. ( re». 7‘ ng-vy t, _, "_"- w . W" .u-.....- —x11-— A similar, although perhaps not exactly parallel case7 may be found in the ridicule heaped at the Res- toration 0n the English Puritans, who were exposed, as Macaulay points out, to the utmost licentiousness of the Press and the Stage, when the Press and the Stage were the mostlicentious, and whose sour aspect, nasal twang, stiff posture, long graces7 Hebrew names, Scriptural phrases7 and other foibles, were aban- doned t0 the Satirists and Dramatists, and became fair game for the Churchmen and the laughers in general. If evidence be required as to the kinship of Races, we find it in this volume. Nothing is recondite or far—fetched. These 01d Russian stories turn upon pivots which, as Ralston well says, are familiar to all the world, and have for their themes such connnon-placc topics as the incorrigible folly of man, the inflexible obstz'nacy of woman. They form a volume of facetiee which have figured as the stock—in—trade 0f rustic Falstaffs and Sancho Panzas whether among the Vineyards of France or Germany, or on the hills of Greece, 0r beside the Norway fiords, or along the coasts of Brittany or the Scottish Highlands—facetiw which, for centuries, have set grey—beards wagging in Cairo 0r Ispahan7 or excited the sensuous brains of the warm—blooded sons and daughters of dusky Burmah and Bengal. Let us now hear what the patient searcher has to say7 who took down these stories as they fell, from the lips of moujz'ics and of soldiers, and by coura— geously putting the interests of Science above vulgar prejudice, has so well earned the thanks of all earnest students. —- XIII — The issuing of these secret tales, in the form and order in which we present them to Scholars and Amateurs, constitutes a fact almost unique in its kind. It may happen7 precisely for that very reason, that this book will provoke reproaches and exclama- tions of all kinds, not only against the daring editor, but also against the ijation Which has given birth to such tales, wherein popular fancy has, without the least restraint of language, unfolded, in sparkling pic- tures, all the force and richness of its humour. Put- ting aside all the reproaches addressed personally to ourselves, we must declare that any outcry uttered against the national wit would be not only an injus— tice, but, indeed7 evidence of that deep-seatedigno— rance whi ch is, in most cases, one of the most inde— lible features of querulous prudery. Our << Secret Tales >> as we have already hinted, stand forth as a venture unique in its kind, because there does not exist, to our knowledge, another edi— tion in which the genuine popular language flashef out in such abundance, overflowing with all the bril— liant and ingenious traits of the man of the people. /The literature of other nations abounds in secret stories of the same nature and many of them have long since seen the light, not perhaps in the form 05 tales, but in that of Songs, Dialogues7 Novelettes, Farces, Satirical Dramas, Moralities, and Proverbs. Other nations possess an enormous number of pro- ductions in Which popular wit, equally free from all restraint of expression and figure, enlivens With humour, smites with satire7 or boldly holds up to laughter, various phases of life. —XIV— Who indeed can for a moment doubt that the jocund stories of Boccacio were drawn from popular life; that the innumerable French novellettes and facetiae emanated from the same source; that the satirical efforts of the Spaniards; the 5p0tz‘lz'cdcr (1) and the Sclmmchsc/zrzflcn (2) 0f the Germans; that the mass of pasquinades, of divers stray sayings in all languages, which appear in connection with all possible incidents of public and private life, sprang originally from the people ? In Russian literature, it is true, there still exists a crowd of popular expressions which have not yet been printed and were 7202‘ clcsz‘z'lzcd to be printed. In the literature of other nations, such barriers to the lan— guage of the people have long ceased to exist. Without going back to classical antiquity, we make take the . Rag‘z'onamenti of Pietro Aretino, the Capitoli of Franc V . i I Berni; of Giov. della Casa of Molza; the Rettorz’ca I ‘ (Zellc Putmzizc of Pallavicini; the Alcz'bz‘aa’c Fanciullo l: a 55014; to say nothing of the intellectual offspring of I many other Italian writers the Elega/zh'ty Latz‘izi Scr- mom's of Meursius; the whole series, in French Lite- rature7 ofthe celebratedjoyensclcg,facet/c5 cz‘folastrcs imaginations; the famous Rcmc/Z dc piéws 5/101'51'65 par [es 501725 (in Cosmopoliz‘e, — and we see without doubt that all this mass of FZug5c/zrifz‘cu which as schade says : << then overflowed the land like a de— luge (3) >>, that it Was not in that age deemed neces— sary to hide the printed word beneath the veil of (1) Bantering songs. (2) Scandalous pamphlets. (3) « Damals wie ein Fluth fibers Land fuhreu ». __XV _.- startled prudery or under the fig-leaf of a writing chastened by the censure. Is it necessary to call to mind the Macaronic lucubrations which were so highly esteemed from the time of Lorenzo de Medicis the Magnificent, to that of the Medicis of a more recent period? It would, finally, be sheer waste of time to dwell on the fact, that such writings are solely reserved. for the delectation of bibliophiles, and that there are entire series of the same kind, the subjects of which are amply described in special bibliographies, such as the Bz'blz'otlzcaz Arcana. These works are known to the book-world under the titles of. Sz'ng‘ularz’te’s, Curiosa, Ouvmges sur l’Amom’, Sur la Galantcrie, Facet/w, and so forth. And, far more im- portant, the noble collection of Pz'stmus mez', brOught out under the title of Index Librommz Prohi— biz‘omm, Abscondz'z‘orum and Tace/rzdorzmz, which are the only books dealing, in an adequate manner7 spe— cially with English erotic works. The reproach of gross cynicism, addressed to the Russian nation, is equivalent to the same reproach made to all other nations or, in other words, amounts to no reproach at all7 as being common to all. {For the erotic contents of the << Secret Russian Tales>>proves nothing either for or against the morality of the Russian people. Prominence is simply given to one side of popular life, which more than any other excites humour, satire and irony. These stories are de- livered in a form devoid of art, just as they rolled out from the lips of the common folk, and are written down in the coarse-mouthed tale-tellers z'psz'ssz'ma vcrba. It is that which gives them their distinctive character. — XVI —‘ Pisanus Fraxi well says : The immoral lubricity whit]; emanates from the perverted brain of a 7mm of culture, and [ms for its object the excitement of the passions, is entirely absent, but the rough, gross fun, so dear to the uneducated, where each object is called by its common name, each act or incident told in a plain unvarnished manner, abounds. They reveal to us in an interesting and unequivocal way, the feelings, aspirations, modes of thought, manner of living of the people Who tell them7 and are possibly one of tlze most valuable contri/mh’ous to the study offolk—Iorc which hasycz‘ appeared. >> ' i/ThiS book is not intended for << Tom, Dick or Harry >> to sniggle and smirk over, but for the Thinker, and Scholar, and in general those Who see no shame— fulness in the naturalness of Nature. Words are em- ployed, it is true, which shock the modest sensibilities of Western ears; but such crudities, we repeat, are not used obscenely. The teller of these tales is unacquainted with circumlocutions, and perhaps would not use them if he were. Were he more civi— lized he might be nicer in his speech, but would ine— vitably acquire worse Vices. Perhaps7 When he learns << to speak by the card, his toe may come so near to the heel of the courtier as to gall his kibe >>. It seems to the translator that to omit these terms would be to detract from the value of the book. This bluntness of speech in the Arabs struck Sir R.-F. Burton as a praiseworthy quality, yet the Arab has at his command a copious and poetical tongue, which affords him a host of synonyms wherewith to gloss over objectionable words, and the Russian pca- — XVII — sant.has next to no literature, and is not—though per— haps wronglyucredited with much imagination. For Fletcher, Rochester, 0r Sterne, to employ the words which occur so often in these tales is an offence against good taste; but with the Siavi ground—tilier it is different, for he has no equivalents ready, and is not hampered by the same considerations as to taste. In these tales, nothing has been changed or embel— lished, and nothing added. We merely insist upon the striking fact, that in the different zones of the vast Russian empire the same story may crop up under various aspects. There are numerous different versions, and doubtless most of them pass {from mouth to mouth without having been as yet caught up and put into writing by studious collectors. Those which we publish have been chosen out of a number of the most remarkable and characteristic. ’We think that it is superfluous for us to explain the order in which these tales appear. We wish only to draw attention to the fact that those in which animals are made to play a part, give the best possible evidence ofall the cuteness and vigourous observation of the peasant. Far from cities, labouring in the open fields, in the forest or 011 the river7 he has every— where a profound sympathy with Nature. the VVell— beloved; he notes with preciseuess, and learns to enter into the smallest details of the great, simple, life in the midst of which << he moves and liges and has his being >>. The phases of this life seized on the quick, —dumb to the dweller in cities — but full of clo— quence for him, stamp themselves vividly upon his imagination and, at Once and without study, we have -— XVIII — a tale ready to hand, full of life and bright humour. That portion of the stories which relates to those, whom the people designate as the stallion race, and of which for the present we have given but a small part, sheds a searching light upon the relations between the 71201117]: and his spiritual pastors and indicates the true way of understanding the character Of these latter. These secret Russian stories, curious from many points of view beside, are specially remarkable it seems to us, for the following reason : to the serious scholar and the profound investigator of the Russian national character, they supply a vast field of compa- rison with the almost identical subjects of other tales found in writers belonging to nations quite aloof from the Slavonic race. By what road did the tales of Boccacio, the French satires and farcical stories of the XVI century penetrate into the remotest corners of the great Virgin North? How did the Western 720ch- [62’2‘0 find new life in these Russian 1/0’61'2‘5; what fea- 7 ture have they in common? where are, and whence proceed, the traces of the influence? of what nature are the doubts and the conclusions to be drawn from such an identity? Leaving the solutions of such questions and of many others to 0x cat/zedrcf savants, we trust that our readers will find a good word for the labours of the worthy gatherers of these tales. On our part, in editing this rare collection, with the object of snatching it << as abrand from (fanatical) burning >> we shall remain, we presume to think, equally indifferent to praise or censure. -XIX— Therefore, Without hypocritically assuming a strict scientific appearance, our volume goes forth7 garbed in the homely dress of :1 free and rough English ver- sion, to present to the world that side of the Humour Of the Russian peasantry, which Lintil to—day had been enshrined in no print7 and incarnated in 110 book, as :1 rare, and precious literary treasure for the student of Human Nature who, in such stories, is able to recognise invaluable data elucidating certain puzzling, points of psychology, Which may, after all, be deemed worth knowing. END OF THE FOREWORD . _ :31.le XXV. [23.1.1.7 ,v u RUSSIAN FOLK-LORE STORIES LIST OF RUSSIAN WORDS WHICH CROP UP NOW AND AGAIN IN THE TEXT (1) Altar. ——-A sanctuary and a place often witness to seductions. Baring. — A 10rd7 a gentlemen who Clambers upon his serf’s daughters. Bariuya. — A lady, who seeks consolation sometimes in the robustness of the domestics. Baflw. — Father (colloquial). Batooslzim. — Little father (often applied to priests). Chichi. — Cabbage soup. Dessyati/le. — A surface measure equal to 2 1/2 acres and 9/10 of a rood. , Dyadyoos/zlza. — Little uncle. Doos/zenlm. — Little soul (term of endearment). 131m. —— Dwelling-place 0f the Russian peasant. Kas/la. —— Gruel. AIatoos/zka. —— Little mother. Popadya. —— \Vife of a priest; and, in these tales, a rare leche— rous bitch. Popovim. — Priest‘s daughter; she takes strongly after her pa« rents for heat of blood. i Vcrs/zo/c. -— A measure, a trifle over an inch. Vodka. — Brandy. (1) We have been obliged to retain these words in the translation, because no real equivalents for them exist in English. Other expressions that may occur are explained in loco. SECRET STORIES OF RUSSIAN FOLK—LORE I The vixen and the hare. Spring had come, and its influence had aroused the sexual passions of a hare, who, though not very brave, was a bit of a rascal. He wandered through the woods, and determined to pay a visit to a certain Vixen. When he got to the fox’s den, she was lying on the stove, and the cubs were all looking out of window. When she saw the hare, she said, <( Listen to me, my children. If that scoundrel comes here, say I am not at home. It must be the devil sends him here. I have long owed the villain a grudge; perhaps this time I shall catch him one way or another. » Thereupon the vixen hid herself. The hare came and knocked at the door. « Who is there? » asked I _2_._ the cubs. << It is I » said the visitor. « How do you do, my dears? Is your mother at home? » (1 No, she is not. )) — « That’ s apity, for I came on purpose to ride her — and now she is not at home, >> said the hare; and with that he scuttled off through the wood. The Vixen had heard all that passed. << Oh, you son of a bitch, >> she cried. « Wait a bit you impudent rascal, and I will make you pay dearly for your impudence. » She jumped offthe stove, and hid herself behind the door, expecting that the hare would come again. Very soon he did come back. << Good day, my dears; is your mother at home? » he asked the cubs. « She is not >> « So much the worse, » replied the hare, « I would have given her her fill of pleasure. » With that the vixen popped out and said, (i Good day, my friend. >> The hare scuttled away as fast as he could, and ran till he was out of breath, dropping his dirt with fright7 on the road. The vixen pursued him. a You shall not escape this time, you ugly scoundrel, » she cried. She was close upon him. The hare made a bound, and jumped between two birch trees, which grew close together. The Vixen tried to do the same, but she was caught between the two trees, and could not, do all she would, go forwards or backwards, though she used all her efforts to regain her liberty. The rascally hare looked behind him, and seeing how _. 3 _. luck had favoured him, he went back and satisfied his pleasure on the vixen. K That is the way we do it, » he said. When he had well trussed her, he ran away as fast as he could. Not far ,from there was a cinder pit, where a peasant had been making a fire. The hare ran and wallowed in the black dust, till he looked like a real monk.Then he went back to the road, and walked quietly along with his ears down. Very soon up came the Vixen, who had at last got free, and was look— ing after the hare; when she saw him she took him for a monk. << Good day, holy father, » she séid, << have you seen an ugly squinting hare, pass this way? >> << What hare? The one who gave you such a doingjust now? >> The Vixen blushed with shame and returned home as fast as she could. « Oh, the rascal, » she said, « he has already told ._ 4 _.._ the story in all the monasteries. » Cunning as the vixen was, the hare could give her points. 11 The sparrow and the mare. In the cow—yard of a peasant’s house was a whole flock of sparrows. One of them began to boast t0 the others. a The grey mare, >> he said, << is in love with me. She often gives me, sly glances. Would you like to see me truss her in the presence of all this honourable company? << Yes, we should like to see that, >> replied the others. The sparrow flew to the mare, and said, a Good day, my dear little mare. >> (( Good day, little songster, whatisityour want? >>.« Look here! I want to ask you to let me... >> << Very well, » replied the mare; << in our country when ayoung man keeps company with a girl, it is customary for him to give her presents, and he buys her nuts and ginger—bread. But as for you, what could you give me? >> << Only tell me what you want. >> (< Very well, go and bring me, grain by grain, a tchez‘verik 0f oats (I), and then you can have me. )) (1) A tc/zetverz'k is nearly three quarters of a bushel. _ 5 _ The sparrow set to work, and with much hard work succeeded at last in collecting a Whole tchctverfla of oats. Then it went and fluttered before the mare. << Come along, my dear, the oats are here. >) But when it said this, the sparrow did not feel any impatience. « All right, » said the mare, (< it is no good putting off the business. I can’t expect to remain chaste all my life, and the affection ofa fellow like you is not to be des— pised. Bring the oats, and call your comrades together; I am not ashamed to let you do what you like. Sit on my tail, close to my a..e, and wait till I lift up my tail. » The mare began to eat the oats, the sparrow sat on the mare’s tail, and the other sparrows waited to see What would happen : the mare ate and ate, then it lifted up its tail and the sparrow quickly got into its backside. The mare squeezed him with her tail, and hurt him terribly. However, when she had finished eating, she began to fart. The sparrow came Out in a hurry, and went and bragged to its comrades. << That is the way we fellows do it! The mare could not stand it any longer; did you hear how she farted? » III The bear and the peasant woman. A peasant woman was working‘in a field; a, bear saw her, and said to himself. << Only think. I have never fought with a woman. I wonder whether they are stronger than men! I have over- thrown plenty of men, but I never had anything to do with a woman. » He came up to the peasant woman and said, << I want to fight you. >> << But suppose you should happen to rend me, Michael Ivanovitch? >> « Why in that case I would give you a hive full of honey. >> << Very well. Let us fight. << The bear seized the woman in his paws. and threw her on the ground. She threw her legs in the air, opened them wide, and said to him, a See What you have done! How can I show myself at home now? What shall I say to my husband? >) The bear looked, and saw a great split. It was evidently his handiwork! He did not know what to do. Just then a bare ran by. << Wait a moment, >> cried the bear, << Stop, and then come here. >> The hare obeyed. The bear took the woman by the lips of her vulva, pulled them together, and told the hare to hold them whilst he hurried off to the wood to get some strips of bark. He came back with such a -‘»t~_ mamm, ~-,\«.~~~¢-—-- ~ . -—— .9. NV“, -»‘ w ‘ .. y- .\ -\....- .» _ 7 _ big bundle that he could scarcely carry it. He wanted to sew up the slit he had made. He threw the bark 0n the ground, but the woman was frightened, and let a fart, which made the hare jump five feet away. « Why 100k, Michael Ivanovitch, she is split all round. » « Yes, now she is cracked on both sides, >> said the bear, and ran away as fast as possible. IV The wolf. A peasant had a sow Which brought forth a litter of twelve pigs. He shut her up in a stye, the walls of Which were made of brushwood pegged together. The next day the peasant went to look at his pigs ; he counted them, and found there was one missing. The following day he found another sucking pig had disappeared. Who took them? The old man passed the night in the stye and watched. Out of the wood came a wolf which came straight to the stable, turned its back to the door7 put its tail through a hole, and, began to rub it in the floor of the stye. Attracted by the noise, the little pigs left their mother and came to the door to sniff at the wolf's tail. Then the wolf turned round, put its snout in at the hole from which it had just —8—— taken its tail, grabbled one of the young pigs, and carried it off to the woods. The next evening the peasant came back to the pig-house, and seated himself close to the door. When it was quite pitch dark, the wolf came again, and tried the same trick as before, but as soon as it had slipped its tail in at the door, the peasant seized it with both hands, and putting his feet against the door began to cry with all his might << Tu! Tu! Tu ! >>.. The wolf made des— perate endeavours to get free, and struggled so hard that at last its tail came off. The animal ran away, but it lost so much blood, that when it had gone twenty yards, it fell on the ground, and died. The peasant flayed it, and sold the skin. \ V The peasant, the bear, the fox, - the gad—fly. The peasant did not know what to do to escape from his enemies. All at once an idea came to him ; he seized his wife in his arms, and threw her on the ground. << Be quiet >>, said her hus— band, and without letting her go, he pulled off her gown and her shift; then he raised her legs in the air as high as he could. The bear saw that _ 9 __ the peasant was hurting a woman. << No, friend fox >>, he said (< you and the gad—fly may say what you like, but nothing in the world shall persuade me to come near that peasant. » << Why not? » << Look for yourself, and see how he is ill treat— ing that poor woman. >> Then the fox looked, and said; << You are right. I‘m sure he is break— ing her legs. >> The gad—fly looked in his turn. (( It’s not that at all >>, he said at last. << He is putting a straw up her a..e >>. They all agreed that it would be dangerous to attack the man, but the gad—fly was nearer the truth than the others. The bear, and the fox ran off into the wood, and the peasant returned home safe and. sound. VI The cat and the Vixen. A peasant had driven out of his house a ruttish cat, which had gone to live in the woods. In this wood also lived a whorish Vixen who was always sporting with the wolves and the bears. She met the cat, and they began to talk about this and that. << Kotofei Ivanovitch », said the Vixen, « you are a bachelor, and I am not mafried; take me for your wife. » The cat consented. They made a great feast, and after that indulged in amorous Sports. The cat mounted on the vixen, but tore her with his Claws more than he caressed her. However he continued to cry out : « Again, again, again! » << What a curious being n, said the vixen. << he never has enough. » _11_ VII The louse and the flea. A louse met a flea. « Where are you going P » << I am going to pass the night in a woman’s slit. n << And I am going into a WOman’s backside. » They parted. The next day they met again. << Well, how did you sleep? n asked the louse << Oh, don’t talk about it. I was so frightened. A kind of bald head came to me and hunted me about. I jumped here and there, but he continued to pursue me. At last he spat on me and went away. » << Well, gossip, there were two persons knocking about outside the hole I was in. I hid myself, and they continued to push about, but at last they went away. » VIII The wood-pecker. A peasant woman caught a wood—pecker, and put it in a cage. When her husband came home, she told him how she had caught the bird. << Where is this wood—pecker? You have not let it fly away, have you P >> asked he. << I put it in a cage >), replied the woman. << Very good! I _12_ a will soon settle its business I I am going to eat it alive. >> He opened the cage, but as he was going to give the first bite, the wood—pecker flew into his mouth, ran through his. body and put its Shead out of his a..e and began to cry, << I‘m alive! I’m alive! » Then it disappeared, but showed itself again soon afterwards, and repeat— ed the same phrase. It gave the 'peasant n0 ‘rest, and, finding himself much troubled, he said to his wife, (< Get a cudgel. I will go on my hands and knees, and when the wood-pecker~ shows itself, give it a good crack on the head ». He went down on all fours, and his wife took a thick stake, brandished it, and brought it down as soon as the wood—pecker’s head appear- ed, but instead of hitting the bird, she bruised the peasant’s backside. Vv’hat was to be done? The poor man could not get rid of the wood— pecker, which continued to poke its head out of his a..e and cry, (< I’m alive! I’m alive! » (r Take a very sharp scythe >>, said the moztfz'k to his wife. << I will again go down on all fours, and as soon as the wood-pecker’s head carries out, cut it off. )> The woman took the scythe, and her husband went down on his hands and knees. No sooner had the bird’s head appeared, that the woman tried to cut it off, but she hand— led the weapon clumsily, and only wounded the moujlk’s a..e. Then the bird flew away, and the peasant died from loss of blood. 1K The vagina and the a..e. A dispute arose one day between the c..t and the a..e, and God only knows What a fuss they made. The vagina said to the a..e, (( You had better hold your tongue, you scoundrel‘. You know that I receive a nice Visitor every night, and all the time you make an horrible stench. >> « Oh, miserable slit >>, replied the a..e. << When you are being futtered, the spit falls upon me, and I have to hold my tongue. )) All this happened in the good old days before knives were invented, and a man out his meat With his tool. X Wash the bottom. Once upon a time there lived a man and his wife; one day when the woman served her hus- band with his dinner, he began to beat her, and cried, << Wash the bottom ; wash the bottom. >) She went and washed her backside, and scrubbed it with sand, and rubbed it with a towel till the blood came. But as soon as she came back to the table, her husband again began to beat her and to cry, << Wash the bottom' 7 wash the bottom! >> The woman went and complained to her aunt. << I don’t know what is the matter7 aunt >>, she said, << but as soon as I lay the table, my husband beats me, and cries, << Wash the bottom; wash the bottom. Yet I do wash my backside well, and rub it till the blood comes. » —— << What a fool you are ; itis not your bottom that he means, but the bottom of the cup. » ‘Nhen the woman washed the bottom of the cup, her husband ceased to beat her. __..Is___. XI Bad, not bad. A dog sat on a millstone which floated on the water; his head hung down, his tail was between his legs, he whined and licked his paws. << Have you passed by the bishop’s house? >> Yes; the horses are saddled, the men are mounted, they are blowing trumpets, but the devil knows what they" are celebrating. They say the bishop is being married to a dun mare... Have you seen Rostoff’s bear? Yes. What is it like? Grey. Is it a bear? G0,. and f..k yourself! Don't say stupid things; it is a wolf. — Will you hold your tongue; in our country the wolf skulks in the woods and shakes his ears. — It is a hare. M... (Ii XII The fool. A peasant had a son who was very stupid. The young man wanted to get married, and sleep with a woman, and began to worry his father.’ a Let me get maried, papa. » —— «Wait a bit, my (1) Different versions of this not over choice nursery jingle are found in various districts. The last word is the mat dc Cambromze. —I6m son, >) said the father. << It is too soon for you to get married yet: your tool does not yet reach to your a..e; when it does, you shall be mar- ried. » Then the youth took his member, and pulled it as hard as he could, and then looked, and saw that his father had told the truth. « Indeed, » he said, << it is too soon for me to get married, my member is not big enough yet, it does not reach to my a..e. I must wait a year or two >>. The time passed, and the fool thought only of lengthening his member. At last he suc- ceeded; his member not only reached to his a..e but passed it. << Now >) said the young man, << I can marry without shame. I have enough to satisfy my Wife, and she will have no need to go With other men. » What sense can you expect from a fool? thought his father to him- self, and he answered the young man; << Very well, my son, since your member has grown so that it reaches your a..e, all you have to do is to marry yourself; remain a bachelor, con— tinue to live here, and roger yourself with your own tool. >) — So ends the story. XIII The pike’s head. A young peasant girl went one day to harrow in her father’s field. She had worked some time, _..I7_ when she was called home to eat some fritters. She left the horse arid the harrow in the field. -« As I am coming back, they may as well stay there, >> she thought to herself. But the neigh— bour had a son who was a fool. For a long time past this youth had had his eye on the girl, but did not know how to accomplish his ends. Seeing the horse and the harrow, he jumped over the hedge, unharnessed the animal, and led it into his field; the harrow he let alone, but he pushed the shafts through the hedge, and put the horse in the thills again. Great was the surprise of the girl, when she came back to the field. << What is the meaning of this? The harrow is one side of the hedge, and the horse on the other. » She began to whip the poor horse. << What the devil are you doing there? You got out of the field, you must get in again; come over, quick. >> The young man heard her and laughed. » If you like, I will help you, » he said, <( only, in return allow me to... >> << Very well >>, replied the cunning girl. She hadnoticed, on the ground, the head of a dead pike, with its mouth gaping wide open; she pick- ed it up, and hid it in her sleeve. (1 I will not come to you » she said to the young man, << nor must you come over here, for fear somebody should see us. Pass your affair through the hedge, and I will put it, you know where. » The young man hastened to do as she said; 2 —18—— the girl took'the pike’s head, opened the jaws, and placed the head on the object he presented to her. Feeling a severe pain, the young man pull— ed away his member all bleeding, and ran away home, and sat‘down in a corner. << Confound the girl, » he said, « her... bites most terribly. I only hope my wounds will heal. Never again will I go after a girl. )) Some time afterwards the parents of this youth thought of marrying him; they betrothed him to the neighbour’s daughter, and the mar- riage took place. One day, two days, three days, passed, then a week, two weeks, three weeks: and the young man was still afraid to touch his wife. About this time the couple went to see the bride’s mother. During the journey, the young woman said to her husband. (< Listen to me, my dear Danitouchka. \Vhy, as you have married me, do you never have connection with me? If you cannot do it, what need was there to make my life miserable? >> << No >>, replied Danilo, (( you Will not catch me again. Your slit bites. You made me smart so much then, that I thought I should never be cured. » << You are joking » she replied; (< then I served you a trick, but now you need not be afraid. Go on; try here, in the sledge; you will find it nice. >> Excited by these words, the young man tucked up his wife’s gown. << Wait a bit, Varioukha )>, he said: « let me first tie your legs; and then if it begins to —I9— bite, I can get away. << With that he undid the reins, and knotted them round the naked thighs of Varioukha. He was a fine strong man, and he assailed her with such violence, that she utter— ed loud cries. The horse was a young one; he took fright and started Off at full gallop; Danilo rolled out on the ground, and Varioukha, car— ried away at full speed, arrived, with her thighs still naked, in her mother’s courtyard. The old woman was looking out of window; she recognised her son-in—law’s sledge. << No doubt » she said, << he has brought some beef for the feast. » She went out, and found it was her daughter. a Oh, mother, » cried the young woman, << untie me quickly, that no one may see me in this condition. » When she was untied, the old woman began to question her. << Where is your husband? v « The horse threw him out of the sledge >) They entered the z'gba, and looking through the window, they saw Danilo coming. The children were playing at knuckle—bones in the court; he approached them, then stopped, and looked round. The mistress sent her eldest daughter to bring him to the house. The girl came to her brother—in—law. << Good day, Danilo Ivanitch, >> she began. << Good day. >> « Come into the house, ve are only waiting for you. )) << Is Varvara here? >> << Yes. >) << Is she still bleeding! )) The girl spat at him, and went away. The old _20... woman then sent out her daughter—in—law to welcome the visitor. « Come along, Daniou- chka »7 she said; << the blood has long since stopped. >> She led him to the house, where he was received by his mother—in-law, who said to him, << You are welcome, my dear son—in—law. » << Is Narvara here P» he asked. (< Yes >). << Is she still bleeding. >> << That is finished, long ago >>. At these words Danilo pulled his member out of his trousers, showed it to his mother—in—law, and said: << Look, 77zaz‘ouchkfl, I buried all that dagger in her body. >> << Come along, come along; sit down, it is dinner—time. << They sat at table and everyone began to eat and drink. An omelette was brought in, and the fool wanted it all to himself, so he hit on an ingenidus strata— gem. He pulled out his yard, hit it on the top with his spoon, and said, << Look here; the whole of this dagger has been in Varioukha’s body >> and then he began to cut the omelette with his spoon. Naturally, all the guests left the table; Danilo eat up all the omelette; after which he thanked his mother-in—law for her hospitality. XIV An unfortunate marriage. A Cossack couple had a son called Gritzko; and whilst he was minding the sheep on the _._21_._ steppes, his father and mother talked about him. a Old woman, we must marry Gritzko. >) << All right, let him be married. >> The parents sent for their son. << Good day panotchc (1) >>, said the servant Who was sent to fetch him, << your father wants to see you. >) Having arrived at the house, the young man found the two old people, who welcomed him with these words. << Grood day, my son, how are you? » << Thank God I am fairly well, papa and mamma; but why have you sent for me? >> « Look here >>, said the father : << your mother and I are now 01d, and you must get married » << I won’t. I will go back to the steppes. >> << Wait a bit; don‘t be frightened; we will consult some worthy people and hear what they say. >> << Very good. >> The worthy people were consulted and advised the parents to give their son six sacks of corn, and send him to market. << Instruct him », they said, « not to sell it either to the ]e\vs, nor the mer— chants, nor old women; but he is to sell it only to young girls, and to ask for a grind as the price of a sack. >> When he returned home, the 01d Cossack said to his son << Gritzko, take oxen, yoke them to the cart, and take six sacks ofcorn to the market; only you are not to sell it to jews, nor merchants, (1) Son of apmz 0r gentleman, a polite-expression used in the Ukraine when addressing a young man. __22_ s nor old women ; sell it to young girls. » The lad put to the oxen, placed six sacks of corn in the cart, and went to the town. On coming near the market, he met a Jew, who said, << Good day, panotche, what have you to sell? )) a Nothing at all, Jew. » The young man was then accosted by a merchant. « What have you to sell, pano- l‘che? >> << Nothing at all. >> Then a young girl passed, and asked the same question7 « What have you to sell? » << Corn )>, he replied. << How much have you! >> << Six sacks >>, (< And what are you asking for that! >> « A grind. » « Can’t you take less? << asked the girl, surprised at such a demand. » No; that’s the lowest price 2 if you give me a grind, I will give you my wheat. » << Bring your sacks to my house ». They set out. When they came to the door of the house, Gritzko asked Where he should put the sacks. The girl showed him the place, Went into the house, prepared a repast and then called the young man. « Come here, panotche » He came to her. « Very well, panotclze, do with me what you like ». Gritzko soon profited by this permis- sion, and when he had satisfied his passion, he thanked the girl for her kindness. She replied, << Thank the Holy Father >>. When the lad arrived home, his parents asked him, << Have you sold the corn, my son? >> << I have sold it >> << For what price P » a For a grind >> << Did you find that nice my son? >> ._ 03—. w « Better than I can describe » << Very good, my son ; get married and you can have that pleasure with your wife. » << If that is the case I am ready to be married >> « All right, wold oman >>, said the father, « God be praised, our Gritzko con— sents to be married. » The old couple sent a (( matrimonial agent » t0 arich peasant. (< May God aid you! » said this woman as she entered the z'gboz. << Good day, grandmother. )) << What good news have you to day? » << I have a pur- chaser for your merchandise. >> The << agent » at once obtained for Gritzko, the hand of Gapka, the daughter of the moujz'k. A groom’s man was Chosen, the friends were invited, they went to the church, the marriage was celebrated, and the rest of the day was spent in feasting. Then the couple was conducted to the bridal chamber. « Listen to me, Gritzko » said the grobm’s man to the newly married husband, (< do you know where to futter? >> « VVhy should I not know? » << “Tell, where is it? >> << On the bed. >> (( No, you are joking, it is where the hair is. » << Very good )). The guests left the newly married couple, alone together, and returned to finish the feast. When he had been lying some time with Gapka, Gritzko wanted to futter. He began to £ee1 about the furniture and on the shelves, but he could not find what he thought. In the room was a bracket, very high up, and on this was hung a brush. Seeing this, Gritzko climbed on the bracket, stretched out his arm, and began to feel the brush. << No >>, said he << there is nothing there to futter >> But he was afraid to get down from the bracket. The groom’s man came to wake up the couple « Good day, young Gritzko >> said he, as he knocked at the door « Good day » replied Gritzko who was still sitting astride 0n the bracket. (< “7e11, Gritzko, did you find the hair? >> << Yes » << Did you mount on it? >> “25..— << Yes; and the devil of it is I am there still. >> << Let go and tumble of. >> The young man obeyed this advice, and7 in falling, hurt his head, and made it bleed. \( “Tell », said the groom’s man, << have you slipped off? >> <( Yes )) <1 Does it bleed? » « Certainly it does. Open the door I >> As soon as the door was opened, Gritzko rushed out of the' house, and ran towards the steppes where his sheep were pastured. As he passed before the court of the pope’s house, the dogs ran out at him. The young man ran away, and took refuge in the church, Which was full of people, for it was a Sunday. << \Vhat a lot of people the dogs have caused to take refuge here >>, thought Gritzko, surprised to see such a crowd. << They are talking in a 10w voice, and they are saluting; what does that mean? 3) Soon he saw the pope Clad in a gold chasuble. The priest advanced bowing, and accompanied by a large procession. He came near Gritzko. << What is this? » said the latter to himself; (< he is throwing fire on the people. >) Finding the pope Close to him, Gritzko said, << Gently, b01760, do not burn my eyes. >> The pope did not appear to have heard these words. Then the young man pushed him so Violently that he fell on the ground, and, directly, fifty people assailed the fool. He managed to get out of their hands; and fled to the Steppes, much astonished at having had to defend himself against people, who, just _.26_ before, had been prodigal in their saiutations to him. Gapka, however, felt sad without her little man, and wept. She was advised to go and find Gritzko on, the Steppes where he was minding his sheep by the side of a pond. << You will say to him : << Can one bathe here my little man P >> and he will reply, << Why not? You can bathe very well! » You inust say » << But perhaps the water is very deep, you get in first », and then the affair will be settled. Gapka went to the steppes. << Good morning, panotclze n, she said when she met Gritzko Close to the pond. << Good morning 3), he replied. << Can I bathe here, my little man? >> she asked. « Why should you not? >> —— << But perhaps the pond is very deep; you set me the example. »1At this Gritzko pulled off his shirt and trousers, and walked into the pond. << You see >>, he said, a it is only up to my knees. » Gapka, in her turn, undressed and walked into the pond. << What is that? n she asked7 fixing her eyes on the tool of the young man. << A roll of tobacco >>, he replied. (< What is it for? What do you do with it? » « I piss, ‘» << And what do you give it to eat? >> — « Why, nothing » << That is why it is so thin >>. Gritzko, on his side, had noticed Gapka’s slit and asked, << And what is that you have there? » << A pouch » a What is the use ofit? » « To hold tobacco. Put yours into it _27_ and try n a Oh, it would bite me. I am afraid >) « No, it shall not bite you. » After a little hesitation, the lad consented to put his tobacco into Gapka's pouch, and she helped him as much as she could. Gritzko was very pleased with the operation, so he left the steppes very soon, and ran home. << Papa! mammal » he cried, as soon as he had entered the house; « where is my Wife? » <( VVhy do you want her? )) (( I want to futter her. >) <( She Will come » The young woman was well pleased, nevertheless she said to her husband, << Wait till after dinner, my mother has made some fritters » — « No, I am not hungry », replied Gritzko. (( let us put the tobacco into the pouch n7 — and from words he quickly proceeded to deeds. A little while afterwards Gapka complained of feeling ill. << What shall I (10? >> asked the young man. << Good old people have told me, >> she replied, u that if our neighbour’s ox licks my a..e, that would perhaps cure me; go and ask him to lend it. >> Gritzko went to the neigh— bour’s house << Can your ox come and lick my wife’s a...e? » —<< Certainly. >> He came home and told Gapka : « The neighbour is going to bring his ox. » The young woman tucked up her Clothes, placed herself close to the window with her backside exposed and, whilst her husband sup— ported her, Ivachka, the neighbour’s son, with whom she had previously agreed on the matter, _28._ drove away the fever by means of a remedy you can easily guess. << Well, how are you? >> asked Gritzko. — << I feel rather relieved. >> A little time afterwards, Gritzko himself feel in. « Wife, » he said, « g0 and ask theneigh— bour to let his ox come and lick my a.. e n Gapka soon came back with the animal. << Come, and put yourself in the proper position at the window. Gritzko took off his trousers, but, no sooner had he presented his posteriors that the ox tossed him in the air with its horns. A timorous young girl. Two young peasant girls were talking together. << I am like you, my dear. I will never be married. >> — << What need is there for us to be married? After all, we are our own mistresses. >> —— « Have you ever seen, my clear, the instru— ment they push through us? >> —- << Yes. >> — << Well, is it big? >> ——- Ah, my Child, there are some which are positively as big as a fist. >> -— << But that is enough to kill us. n -—- (< To give you an idea of the thing will you let me try with this bit of straw? » -— The one to whom this proposal was made, lay on the ground, and her friend introduced a straw into her genital parts. — « Oh, that hurts me. )) Some time afterwards, the father of one of the two young girls obliged her to choose a hus- band. When she had passed two nights in the conjugal bed, the newly made bride came to see her friend. (( Good morning, my dear! >> —— The other began to load her With questions. << Well >> replied the Visitor, « if I had only known what it was like, I should never have obeyed either my father or my mother. I thought really I was about to die, and I can assure you I am not exaggerating. >> This speech so frightened the other young woman that she swore she would remain a virgin. (< I will never be married, » she said, << unless my father compels me, and uses force, and even in that case I will only marry as a matter of form, and will Choose some man who is not completely furnished. » Now there was in the village a youth who was extremely poor; he was too beggarly to be able to make a good match, and yet he wanted to marry some rich girl. Having overheard the con- versation we have just read, this young man resolved to profit by it. << If ever I get a chance to speak to that little fool of a girl, I will tell her that I have no tool, >> he decided. It happen— ed one day that as the girl was going to church, she saw this lad who was leading his sorry nag to water. The poor beast stumbled at every step, and looked so starved that the girl laughed to see it. Just at this minute the horse began to ascend a small, steep hill, but it fell and rolled to the bottom. The young man was furious; he seized the animal by the tail, and began to flog it pitilessly. << Get up, or I’ll flay you! » he shouted. —— << Why do you so ill—treat your mare, you wicked man? » asked the girl. He lifted up the mare’ s tail, and fixing his eyes on what he there saw, answered, << “That am I do with her? I would give her a good futtering, but I have not the wherewithal. )) When she heard these words, the peasant girl —‘3I— pissed for joy, and said to herself, << That is the husband, the Lord has given me as a reward for my simplicity. >> She returned home, sat in the corner the farthest away from the door, and never opened her lips. Every one else sat down to dinner; they called her, but she replied, as though vexed, « I am not hungry. » —— << What is the matter Douniouchka? >> asked her mother. — << Come, come! why are you sulking s0? Perhaps you want to get married? )) said the father in his turn. The girl was thinking only of marrying the young man who had no yard. -—— a If I marry with anyone it will only be with Ivan; but whether you consent to let me marry him or not, I will never be the wife of any other man, >) she told her parents. — << What are you thinking of, you fool? Have you lost your senses? With him you would be reduced to beggary! » —— << No doubt that will be my fate. But if you do not let me have him for my husband, I will throw myself into the water, or hang myself. What was to be done? The old man7 who until then, had never allowed this poor devil of an Ivan to enter his presence, was obliged to go to him and offer him his daughter's hand. On entering, he found the young man engaged in cobbling an old shoe made of bast. << Good morning, Iva— nouchkal » -— << Good morning, old man. )) —-. << What is that you are doing? >> —— (( I am mending my old shoes. >> —— << Shoes of bark 32 least! you should buy some new boots. » — << It was as much as I could do to get together fifteen kopecks to buy bark bast; how then could I procure boots? n —— a But why do you not get married, Vania? >> — << \Vho would give me his daughter in marriage? » —- << If you like I will give you mine. Kiss me on the mouth. >> The business was settled. The wedding was celebrated with great pomp, and after a copious repast7 the groom’s man conducted the young [couple to the nuptial chamber, were he left them. Ivan soon showed his wife that there was nothing wanting to him. << Fool and idiot that I am! n thought Dounia, when she had received sensible proofs of her husband’s Virility. << I have made a nice mess of it! Since this was to happen to me, I might as well have married a rich man! But how did he procure a yard? I must find out that; and addressing her husband, she said, << Listen to me, Ivanoutchkal “There did you get that yard? >) — rz I borrowed it for a night from my uncle. >> —- << Ah, my dear7 ask him to lend it you again for another night! >> The following night, the young woman again spoke on the same subject. a Ah, my dear, ask your uncle if he cannot sell you his yard; but make a good bargain. >> — << Be it so : I will try to buy it. )) He went to his uncle, and gave him a hint how to act, and then returned to his wife. << Well? >> she asked. —— a What can I say? I have 4-mi- __.__“,, -._ ._ _. 33 __ not been able to arrange with him. He will not dispose of it for less than three hundred roubles, and that is beyond my means. Where am I to get such a sum? » —— << Very well, ask him to lend it you again for a night; to morrow I will get the money from my father, and we .will buy it outright. >> —— << No; you go to him yourself; it would embarrass me to have to ask again. » -— Dounia went to the uncle ; on entering the z'gba, she prayed to God, and made a low bow. << Good morning, my little uncle. >) —— (( Good morning. What good news is there? » —— « I am ashamed, my little uncle, of the errand which has brought me to you, but there is no good in hiding it. I have come to beg you to lend your yard to Ivan for anot her little night. » . The uncle reflected a minute, then nodded his _ head, and said, << I will lend it to him ; but he must take great care of it, as it does not belong to him. » —- (< VVe will be very careful ofit, my little uncle : look! here is my cross as a pledge! And to—morrow, without fail, we will buy it. >> — << Very well, then send Ivan to me. n —- She bowed to the ground, and returned home. The next day she went to her father, and made him give her three hundred roubles, and bought herself a good serviceable‘yard. .___)4_ XVI The hot cock. A moujik had a daughter, who said to him one day, << Batchouka, Vanka has asked me to let him futter me. )) — « Oh, Villain, >> replied the father, « why should you let yourself be fut- tered by a stranger? I can do that for you myself. >> He took a nail, made it red-hot in the stove, and inserted it in his daughter’s coynte so well that she could not piss for three months. A little later Vanka again met the young pea- sant girl, and said to her, << Let me futter you! )> — << You are joking, Vanka, you devil. My father futtered me, and so burned my yulva, that I have not been able to piss for three months. >> —— << Don’t be afraid, you fool; my cock is cold. » — << You lie, Vanka, you devil. (jive me hold of it, and let me feel >). —— << There! feel it. » She took the young man’ 5 yard, and cried. « What a lying devil you are! It is hot; put it into water. >> Vanka did so, but this gave him a belly—ache, and caused him to let a fart. (( How it hisses when the water touches it, » said the peasant girl, ; << I was sure that it was burning. And you tried to deceive me, you ras- cal, >> So Vanka found his loving request refused. XVII (This 1's not a story, but a number ofpro- zwl’bs, ofa pmmz‘ng nature, which could not be translated well her. We have endeavoured 2‘0 give some idea of this morceau‘ in the APPENDIX.) XVIII (Here is inserted a beggars’ song, quite devoid of interest, and which would also be difficult to translate here, and is therefore thrown in at the end.) XIX Family conVersations. A moujik had a wife, a daughter, and two sons, both of tender years. The mother one day went to the baths with the children, collected the dirty linen, and began to wash it. She was leaning over the trough With her back turned to the urchins. They lookedJ and laughed at what they saw. << Oh, Andriouchka, jusQook! mamma has two slits. » -— « What nonsense you talk, -36— there is but one, only it is divided into two. » — (( Oh, those dirty young devils, » grumbled the peasant woman, a how knowing they are. n —— She went home, and lay down on the stove with her daughter and the following conversa- tion took place. << Well, my daughter, » said the mother, a the time is near when you must get married; and then you will live with your husband and not with us. » ~— << If that is the case, I will not be married. >> —— (< Go to! you are foolish. What are you afraid of? So far from frightening good girls, marriage gives them plea— sure. » —— (( Why! When you have passed a night with your husband you will not regret having left your father and mother for him; he will seem to you better than honey and sugar. » —— << What is there so good about him, malouch— lea? » -— « Oh, how foolish you are! When you were little did you not go to the baths with your father? » — (( Yes, » replied the young girl. —— « Did you notice what your father carried at the bottom of his belly? » — (< Yes, mother. » —— << Well, it is that, that is so nice. )) — (( Then » observed the daughter, « if that peg were split, so as to make five, it would be better Still. » On hearing these words, the father, who was sleeping under the shed, could not restrain his anger. « Oh, the Villains, » he cried << what are they talking about? I cannot cut my tool into MM... m. ., ”WT“ , little bits to please you. >> — The girl, however, began to reflect deeply on the matter. — (( One tool is not enough, and two would not go in; the best way would be to twist them together, so that they could both be put in at once. » XX The first interview between a lover- ‘ and his lass. An old man had a son who had come to full age; and another old man had a daugter of nubile years. They thought of marrying them together. << Look here, Ivanouchka, » said the father of the young man. << I wish to marry you to my neighbour’s danghter. Try to meet her, accost her politely, and come to an understanding with her. » — The other old man said to his daughter, « Come, Machourka; I wish to give you in marriage to my neighbour’s son. When you meet him, speak kindly to him, and establish friendly relations with him. The two young people met in the street, and wished each other good day. << My father has ordered me, Ivanouchka, to make your acquain— tance, )) began the young girl. » — « And mine has laid the same command upon me, » answered ~38— the 1ad. — (( How shall we begin? Where do you sleep, Ivanouchka? » —— « In the vestibule. )) — And I sleep in the ambar (I). Come and see me at night, and we can talk together. » —— Ivanouchka kept the appointment, and, lay down by the side of Machourka, ~— (< Did you pass by the side of the goummo (2)? n she asked him. —— << Yes. » _ (( Well, did you see a heap Of dung. » -— (( Yes. )) —— <( I sh... t all that. » — << It is a good heap. » —— « What are we to do to come to a good understanding? I must first see if you have a good tool. » —— (( Look here, )) said he, unbuttoning his trousers. << In that res- pect I am well furnished. n — « But it is too big for me, look how narrow I am. » -—— << Let me try if it will fit. » The act suited the words. At first the girl began to cry With all her might. (( Oh, it hurts me. How it bites. >>—— << Don’ t be afraid; there is not room enough for it; that is why it is so angry. » -— << See! I was right when I said there was no room for it. n — « Wait a bit, just now it will be more at its ease. » -— When she began to enjoy it, Machourka cried, << Oh7 my soul, with such a treasure you could gain much money. » — At last they fell asleep. She woke up in the night, and kissed her lover’s backside, (1‘; The granary, or store room. (2) Place where the mill-stones are kept. thinking it was his face. The young man, who had supped well, broke wind. << Oh, Vanka, )) said Machourka, (( your breath is contaminated >> (lit. scorbutic). XXI The moujiks and the Barine. A Bm’z‘nc went one Sunday to mass. Whilst he was praying to God, a moujz'k came, andvstood in front of him7 and this son of adog let fly a most fe- ted stench. << What a rascal! How he stinks! » thought the barmc, and he approached the pea- sant, and having first pulled out a silver rouble, [said to him << Look here, moujik! Was it you who made that terrible stench? » The moujik, seeing a rouble in the gentleman’s hand, did not hesitate to reply, << Yes, barine. » —— « All right, my friend, here is a rouble for you. » —— The moujik took the money, and said to himself, (( Certainly the barine must greatly like that kind of smell. I must go to the Church every Sunday, and stand by the side of him, and each time I shall get a rouble. » — The mass being over, the faithful returned to their homes. The peasant went to his neighbour, and told him his adventure. « Well, my friend, » said the latter, << on Sunday next I will go to the church with you. The two of us will be able to make even a worse stink, and he will give us both money. » The next Sunday, they went together to the mass, placed themselves in front of the baring, and the Church was soon filled with a most hor- rible stench. << Look here, my children, » said the baring to them I was it you who farted so well? » ——- « Yes, sir. » — << Very well; I thank you, and I am sorry I have no money with me at present, but you shall not lose thereby, my children. When the mass is over, dine copiously, and then come to my house and fart away, and I will pay you for all at once. » — a Very good, barmc, we will both come to Your Grace’s castle presently. » _ The service being finished, the moujiks went and dined, and after they had stuffed themselves, they went to the barine’s castle. But he had pre- pared for them a present of rods and sticks. On seeing the two peasants appear, he said to them, (( \Vell7 my children, have you come to fart? >>— « Yes, sir. » — Thank you, thank you I But first of all, my boys, you must take off your clothes, for you are thickly covered, and your clothes wouldintercept the odour. n —— T he moujz'les took oif all they had on their bodies, —— sarrau, waistcoat, trousers, and shirt; Then the baring made a. sign to his servants; the visitors were . seized, laid on the floor, and each received five hundred blows of the stick on his back. It was with great difficulty that the two peasants could limp home, though they started in such a hurry that they never thought of taking their Clothes. XXII The intelligent house-Wife. An old woman had axdaughter who was sluttish, and even filthy, but a man was found, fool enough to ask her in marriage and wed her. After she had lived a year at most with him, she had a son. One day she went to visit her mother, who gave her a goo? meal. « Oh, matouchka, how good your bread is », said the young wor'nan whilst she was eating, « mine can hardly be eaten, it is really like brick. » -— << Listen to me, daughter n, replied the old woman, « you certainly do not knead the dough well enough7 that is why your bread is not good. Try to knead it till your a —— e is quite wet, and your bread will be good. » The woman returned home, opened the knead— ing trough7 and set to work. After having kneaded for a long time, she tucked up her gown, and felt if her a —— e was wet; then she went on with her work. For two hours she kneaded, and kept on smearing her backside with her doughy hands, but she could not be certain whether her a —— e was wet. At last, she tucked up her gown, and said to her little boy as she showed him her posteriors. « Look if my a— e is wet. » The child looked. << Oh, mother », he said, << you have two holes side by side, and they are both all over dough ». The woman then ceased to knead, and with that dough ‘she made good bread, but, if people had known how it had been kneaded, they would not have touched it. XXIII No! An old barmc was married to a young and pretty woman. It happened that this gentleman had to make a long journey, and fearing that his wife might frolic with some one, he said to her, << Listen, my dear! I shall be absent for a long time. You are not to a110w any gentleman to enter the house, and then they will not be likely to bother you. This is the best thing to do; whoever may speak, to you, and whatever they may say, always reply No, and never say anything else ! >> With that, he set off on his journey, and the lady went to walk in the garden. Whilst she was thus engaged, an officer passed on horseback. Seeing such a handsome barz'nz'tuhe spoke to her. (< Tell me, if you please, what is the name of this village. » — « No, » she replied. — << What does that mean? » thought the officer. To all the ques— tions which were put to her, the lady continued to reply << No », but her questioner did not lose his wits. « So », he said, « if I dismount, and fasten my horse to the palings, you will not mind? » —— << No », replied the lady. — << And if Ienter your garden you will not take it in bad part? n — << N0. » 1— And if I walk with you, you will not be angry? n —— « No. » — He began to walk by her side. « And if I take your arm you will not be angry? » —— << N0. » -—— He took her arm. —- (c And if I lead you to that arbour, you would not be dissatisfied? » — (( No. » —— He led her to the arbour. << And if I laid you on the ground, and lay by your side, you would not object P» ~— << No. » — The officer took advantage of the per— _ 44 __ mission, and then he continued, (( And if I pulled up your petticoats, that, no doubt, would not arouse your wrath? » —- << No. » — He tucked up her petticoats, lifted up her legs, and COntinued, « And if I f —— d you, that would not be dis- agreeable to you? » —— « No. » Thereupon he co— pulated with her; then he lay by her side, and a minute later, asked, « Now are you satisfied? >) — « No. » —— << VVell, if you are not satisfied we must begin again? » He trussed her again, and repeated his question. << Now are you satisfied? » — << No. » —— This time the officer spat, and went away, and the lady:rose and returned to the house. When the baring returned off his journey, he asked his wife. <( 15 all well at home? » — (( NO. » — « Why, what is the matter? Has anyone ridden you? » — << No. » —— And ask as he might he could obtain no other reply than a No J). At last the barz'ne was compelled to regret having given his wife such instructions. XXIV The husband Who hatched the eggs. An idle peasant had married a hard—working woman. All day he lay on the stove, whilst she worked in the fields. On day, the woman went to labour in the fields, whilst her husband stayed at home to prepare the dinner, and feed the chick- ens, but he did nothing at all. He lay down, and whilst he was asleep a crow carried off all the Chickens. Their mother filled the farm—yard with her cries of distress, but the moujz’k let her shriek herself hoarse. When the woman returned to the house, she asked, << Where are the chick- ens? What have you done with them P » — << Oh, little wife, a misfortune has happened. Whilst I was asleep, a crow carried off all the chickens. )) << Oh,you lazy dog! Now, you son of a whore, you must sit on the eggs, and hatch them yourself. )) On the morrow, the woman went to the fields, and the moujz'k took the basket containing the eggs, placed them in the loft, then took offhis trousers and sat upon the eggs. His wife, who was not devoid of cunning, dressed herself up in a Cloak and cap borrowed from an old soldier, and in this disguise, she came to the house, and cried at the top of her voice « Hallo, master! Where are you P » The peasant jumped out ofthe loft, and in so doing, all the eggs fell on the floor and broke. « What are you doing P » —— « Mister soldier, I am minding the house. » -—— << Have you no wife? >> -— << Yes, but she.is at work in the fields. )) —— << Then why do you stay in the house? >> — << I am sitting on the eggs >>—-<< Oh you are7 are you ; you son of a bitch >>, and with his whip the soldier rained blows on the malzj'i/e’S body. a Don’t stop in the house >>, continued the preten- ded soldier,« and sit on eggs, but go and work in the fields. >> — u I will do so, batozwhkd. I will work and labour hard, I assure you. 2) —— << You lie, you scoundrel » and the woman again thrashed her hus— band, and when she had finished, she lifted up her leg >>, Look at this, son ofa bitch >>, she said. << I have been in the wars, and have ‘been wounded, as you see : Well, do you think my wound will heal? >> The moujik examined his wife’s slit, and replied, << It will heal over, batouch/za. >> The peasant woman went away, put on her own clothes, and returned to the house, where she found her husband groaning dismally. << Why are you groaning? » — << A soldier came just now, and has beaten me black and blue all over with ' his whip. >> ——— << For what reason? >> —— << He ~ wanted me to work. >> — << You ought to have been thrashed long ago. I am sorry I was not here. I would have asked him to keep on thrashing you. » —— (< That would have been difficult for him : he is on his last legs. >> —- << How is that? » —— (< He has been in a battle and receveid a wound be- tween the legs. He showed it to me, and asked if it could be cured. I replied that it would heal up, but the wound 'is very red, and the hair has grown all round it. n Henceforth, the moujz'le cul— tivated the ground, and his wife kept the house. XXV The hunter and the satyr. A hunter had long scoured the woods without killing anything, and began to gather hazel nuts, and eat them. There came to him a satyr, who asked for some nuts. The hunter gave him a bul— let. The satyr put it into his mouth, but his teeth could not bite it. << I cannot crack it, he said. » << Have you been castrated? n said the hunter. —— (( No. >) —— << Well, that is the reason. If you like I will castrate you, and then you will be able to crack nuts. » The satyr consented; and the hunter tightly fixed his genital parts hetween two aspen branches. << Leave me alone! leave me alone I I dou’t want any of your nuts, >> the satyr began to cry. — << You are joking : you shall learn how to crack nuts. >> The :_hunter cut out his testicles, then ‘let him go, and offered him a real nut. The satyr cracked it ‘with his teeth. << You see I was right when I told you you would be able to crack them. >> Then each went his own 3 way, but before he left, the satyr said in a mena- cing tone to the hunter. a All right! “Then you light your stove, I Will play you a trick. » The hunter returned home, and seated himself on a bench. « Wife, » he said, << I am tired out. Light the stove. » The wife went and lighted the stove, and then she lay down alongside the wall. There came two satyrs, who began to talk toge— ther. << Let us burn down the house » said one of them. << No, first look if he has a wound like the one he gave you. » They looked. (( Well, my friend, his is much larger than yours. See how big it is ; you could put your cap into it. And how red it is. >> And with that they separated, and each returned to his wood. . ‘ _ a n XXVI The peasant and the devil. A peasant had sowed some turnips. When he thought the time had come to pull them up, he went to the field, but they were not above the ground. « May the devil take you, n the 17707471116 cried in his wrath, and he returned home. A month afterwards his wife said to him. << Go, and see if it is time to pull the turnips. n The peasant again went to his field7 and this time found it covered with fine turnips; but the moment he be— gan to pull them up a little old man appeared, and cried, << Why are you stealing my turnips » —— a What do you mean byyour turnips P » a No doubt they are! Did you not give them to me, before...,they were up ? I have taken great care of them, and watered them. >> —— (( But I sowed them. » << That may be, » said the devil. << You may have sowed them — I do not say you did not, but I watered them. But hold, I will tell you what we will do. We will come here, you and I, each with what equipage we please. If you can guess what I am riding on, the turnips shall be yours ; and they shall belong to me if I can guess what you are riding on. The moujik agreed to this arrangement. The next day, he took his wife with him, and when they were near the field, he made her go on all fours, tucked up her petticoats, stuck a carrot into her a... e, and covered her face under her long hair. As for the devil, he caught a hare, mounted on it, and on arriving asked the moujik : « What did I come here on? » —— « What does it eat? » asked the peasant — <5 The young shoots of the aspen tree. » —— << Then it is a hare. » On his side, the devil tried to recognise the animal the peasant was mounted on, and began to walk round it. « The long hair, » he observed, << is, of course the tail; and here is the head, but it is eating a carrot. » This completely puzzled the devil, and he confessed himself beaten. The idea— sant pulledgup the turnips, and sold them, and from that day began to prosper. XXVII The peasant Who did his Wife’s work. It was harvest time; and‘a peasant and his wife went every day to reap their wheat. Every morning, at daybreak, the wife woke up her hus- band, and he went to the field to work, whilst his wife remained at home to light the stove, do- the cooking, and look after the household affairs ; _SI_ and after that she carried the good man his dinner, and laboured with him in the field till the even— ing, When night fell, the couple returned home, and the next day it was the same thing over again. At last, the peasant grew tired of his work. One morning, when his wife woke him as usual to go to the field, he refused to get up, and replied with insults. « No, you, whore! In future you will have to go and do the harvesting7 and I shall stay at home. Whilst I am reaping down there. you are idling about, and you never come to give me a lift, until I have already had a bellyful of work. « His wife remonstrated, but to all her arguments he only replied, << I won’t go. >> « To—day, » said she, << is Saturday, and there is a lot to do in the house, the shirts to be washed, the millet to be pounded for the meal, the bread to be baked, the butter to be churned. —~ << I will do all that myself, )) replied the peasant. « Very well, do it! I will teach you what work is. >> So the woman brought a large bundle of dirty linen, then she fetched for her husband, the flour to make the bread, the cream to make the butter, the millet to pound for the meal; then, after having told him to keep an eye on the hen and chickens, she took a sickle, and went off to do the harvesting. « I will have another nap, » the peasant decided, and he rolled himself up in the bed-Clothes, and slept till dinner—time. _52_ T\Vhen he woke up at noon, he saw all the work that his wife had prepared for him, and did not know where to begin. Finally he took the shirts, carried them to the brook, and when he had put them in the water, returned to the house, saying to himself: « Bah! I will let them soak for a minute. I will come back and spread them out presently, and they will dry. » But the brook was very rapid, and all the shirts were carried away by the current. Having returned to the house, the moujz'la put the flour in the trough, and poured the water on it. u I will let the flour soak. << Then he put the millet into the mortar, and began to pound it, but just then he saw the hen roaming about the porch, and the chickens all dispersed in different directions. Very soon he caught them all, and tied them all together with a string round their legs, and this string he fastened to the mother‘s leg, and after that,‘he went on pounding the millet. But an idea struck him that he could also make the butter. He got the jar containing the cream, and fastened it on his buttocks. (( Like that, >> he thought7 << whilst I am pounding the millet, the cream will be shaken up, and the butter will make itself. » ‘Nhile he was carrying out this programme, the hen was picking about the yard, dragging the chickens after it ; when suddenly a goshawk swooped down, seized it in its talons, and ear- ried it off with all the chickens. Hearing the cries 53 ot the luckless family, the mozzjz'k ran out of the fight, but in his hurry, the jar was knocked against the door, and broke, and all the cream was spilt 0n the ground. Thinking only of helping the hen, the peasant forgot to shut the door of the house, and the pigs went in, knocked over the trough, ate up all the dough, and did the same to the millet. After having vainly tried to rescue the hen from the claws of the goshawk, the mozzjik returned and found the z'gba full of pigs, and in a filthy state. He drove them out with some difficulty. << What is to be done now? » he asked himself; << \Vhen my wife comes back she will be furious l I have made a nice mess ofit and no mistake. Never mind! Iwill go and fetch the shirts which are soaking in the brook. » He harnessed the mare, and took the cart down to the brook, but though he cast his eyes in every direction, the linen had disappear- ed. << I must look in' the brook n, he undressed, took off his shirt and trousers, and went inte the brook7 but his search was useless. Tired out at last, he regained the bank, but he could not find either his shirt or trousers; some one had taken them. \Vhat was to done? It was impos— sible to dress himself and he could not return to the village, naked! « I will pull up some tall grass » he said to himself, << and cover up my C... k; then I will get into the cart and return to the house. Like that I shall look less inde~ cent. » He pulled up some grass, and made a kind of little apron. The grass looked tempt- ing to the horse, which made ahuge bite, and gobbled it up, and did not even spare the mou— jz'le’s genital parts. He began to utter horrible cries. However, somehow or other, he got back to the house7 and went and sat in a corner. << Well, have you done all the work? >> asked his better half, when she returned. —-— << Yes, dear wife. » — « Then where are the shirts? » — « They were carried away by the brook. » « And the hen and chickens P » « A goshawk took them. >> —- << And the dough? And the millet? » << The pigs ate them. » — « And the cream?»——<< I spilt it all on the ground. » —- << And your C... k; where is that? >> —- « The mare has swallowed it. >> << Oh, you son of a dog, a nice mess you have made of it all. >) XXVIH The blind man’s Wife. A gentleman became blind, and his wife took advantage of his infirmity to deceive him with a lawyer’s clerk. The idea occurred to the husband that his wife committed adultery, and from that time he kept close to her skirts. What could she do? One day when the husband and wife were in the garden, the clerk came there also. The wo- man was amorous7 and whilst the gentleman was sitting under an apple—tree, she abandoned herself to her lover. A neighbour, whose win— dows overlooked the garden, was a wit— ness of this scene, and said to his wife, << Justlook, mydear, at what is going on near that apple —- tree. Suppose that at this moment, God should open the eyes of the blind man, and he should see that, what wouldhappen P No doubt he would ‘kill her. >> —- << Make your mind easy, my friend, the wanton would find meansrto get: out of the . ’y I H i scrape. » ——— (< Why, what 1/ ' i means could she find? >) —— << Oh, you would, see, if the case were to occur. » It happened that the Lord allowed Lthe blind gentleman to recover his sight,just at the moment when his marital honour was receiving this wrong. He surprised the guilty parties in the very act, and began to cry out. << Oh, you hussy! —56— What are you doing, you cursed whore? >> -—— << Oh, how glad I am, my dear, n replied the lady; << Do you know, last night I heard a voice which said to me. ‘If you commit adultery with such and such a lawyer’s Clerk, the Lord will open your husband’s eyes.’ The prophecy has come true. Thanks to me, God has restored your sight. >> XXIX The grouse. A hunter had searched the woods for two days without killing anything. The third day, he made a VOw, Whatever I may kill I will give it for a flutter with a woman. >> Then he returned to the wood, saw a grouse, and killed it. As the hun— ter was returning home with his game, a lady saw him from the window ofher house, and invi- ted him to enter. << 1What is the price of that grouse? » she asked -— « It is not for sale: I have made a vow concerning it. » ~— (( What is that P » — « When I went hunting to day I inade a vow that I would give whatever I killed for a flutter. » — « I do not know what to do, » ans— wered the lady. » I greatly long for that grouse. Cost what it may, I must have it. But my con- science would not allow me to lie under you. » _ << That is easily settled, madam ; I will lie under you, and you shall be on the top. » — So it was done. — << Now, 1110ujik.give me the grouse n — (< \Nhy Should I give it to you? It was not I who futtered you, but you who futtered me? 1) To g1e up all hope of getting the grouse was more than the lady could do. << Very well, n she said, u then you get on me. » —~ The moujik rogered her a second time. « Now, » said she, « give me the grouse. n —- (( Why so ? We are quits, that’s 2111. 1) -—— <1 Well then, get 011 me again. D — He repeated the operation, after which she said, (< It seems to me that I have well earned the grouse- this time, 1) and though he did it unwillingly, the hunter was obliged to give her the game, and return home empty—handed. XXX The Bishops’s Reply A General and 21 Bishop were talking together. << We miserable sinners >>, said the first, << cannot live without offending: we are bound to forni- cate. How does your Grace manage never to 5111 P — (( Send to my house to-morrow, >1 replied the Bishop, >> and you shall have the reply to that question. » On the morrow. the General said to his lackey, 4.4! ’? ?‘- g i! t \ ? ,ng . V) “f t 3,5 :1: « Go, and ask the Bishop to give me the reply he promised me. >> The servant went, and a lay bro- ther announced to the Bishop that the General’s servant was there. u Let him wait a little7 » said the Prelate. One hour, two hours; three hours, passed, and the servant still waited. The reply did not come, so he begged the lay brother to remind the Bishop of the object of his Visit. <<’ Let him wait a little longer, >> replied the Bishop. When the lackey had stood about for along time, fatigue obliged him to lie down in the ante—cham- her; there he went to sleep, and did not wake till the next morning. He returned to his master, and said:« I re— mained there till this morning, but he gave me no message for you. » — << Return to him, )) were the General’s orders, (( and insist upon having his reply. » The lackey went again‘ to the Bis— hop7 who this time received him in his cell. <( Yesterday did you remain standing? >> asked this Holiness. — << Yes. » — << And at last you lay down and went to sleep: » — << Yes. )) -- << Well, my member does exactly the same thing. It stands for a certain time. then it gets tired, and lies down. Tell the General that. )) XXXI A crop of priekles. Two peasants went to sow rye, each in his own field. An old man passed and spoke to one of them. (( Good day, moujik! » — (( Good day, old man ». — << What do you sow? » -— (( Rye, grandfather. » — « VVell, may God aid you. May your rye grow tall, and be heavy with grain! » The old man then came to the other peasant. << Good day, moujik, » said he. —— <( Good day, old man. >5 —- << What is it you sow? » --- « What business is it of yours? I am sowing prickles. » —— (< Very good; I wish you a good crop! >> The old man went away, the moujiks finished their sowing, and went home. When the spring rains had watered the soil, the rye of the first peasant sprouted well and strong, but in the next field only prickles came up; their red heads covered a whole dcsatz'ne; you could not put your foot down anywhere for tools I The two peasants came to see if their rye had sprouted. The first experienced great satisfac— tion at the sight of his field, but the other felt his heart sink within him. << What am I to do with such devils as these? » he thought. Harvest time came. The two moujiks returned to their fields, and the one began to reap his rye; E 9? ta .1 w ,\ ‘2 «a ;_. ~60— the other, at the first glance he threw on 'his field, saw that the prickles with which it was covered, had attained a hight of an arching and a half(1), and their red heads erect in the air looked like a field of poppies. After having long gazed at this spectacle, the peasant returned to his house. \Vhen he got home, the first thing he did was to take a knife and well sharpen it; he provided himself also with some paper and twine, andlthen he returned to the field. There, he began to cut all the C...ks,wrapped them two by two in paper, tied string round each packet, and put them in his cart to go and sell them in the town. a Yes, » he said to himself, a I will offer them for sale there ; perhaps some woman will be found fool enough to buy a couplel » Whilst he led his cart about the streets of the town, he cried with all his might. a Who wants prickles? I have fiine prickles to sell; splendid prickles; fine prickles. » A lady who heard him crying his wares, said to her young waiting wo— man, << Go quickly, and ask the moujik what he has to sell. >> The girl ran out into the street. « Hi! moujik, what have you to sell? » —- << Prickles, madam. >> When she returned to the house, the girl did not dare to repeat the word to her mistress. << Speak, you fool, » said the lady << There is nothing to be ashamed of! (1) About 3 feet 6 inches. ~61“ “hat is he selling? » —-— << \Vell, madam, the rascal is selling prickles! >> —— « HOW stupid you are! Run after him quickly7 and askhim what price he wants for a couple. >> The set 'ant— maid came to the peasant. << How much a cou— ple? » she asked. — << A hundred roubles ; that is the lowest price. >> As soon as the servant had carried this reply to her mistress, the barium gave her a hundred roubles. << Here >>, she said, « go and choose a couple of good ones : pick them out long and thick. » The girl took th money to the peasant. << Only be sure and give me the best you have, moujik. )> —— « They are all very fine, » he replied. The servant~maid took a couple of fine, flou- rishing tools, and carried them to her mistress. The lady examined them, and as they greatly pleased her, she made haste to put them where they ought to go, but they refused to enter. (( Dial not the moujik tell you What you ought to say to make them act? >) she asked the servant. -— « He said nothing, madam P —— Oh, what a fool you are I Go quickly and ask him. )) ~—- The girl went again and found the peasant. a Here. mou— jik; tell me what orders must be given to your wares to make them act. )> —— « If you give me another hundred roubles, I will tell you >), replied the moujik. The servant went, and informed her mistress of this fresh demand. << He will not tell you for nothing, madam; he asks for .._62_ another hundred roubles. >> ~— « Well I take him the money! A couple of hundred roubles is really not dear for a pair of machines like these. >> —— The peasant, having received the money, said to the servant. << When your mistress wants to use them, she has only to say << N0, 740 f )) As soon as this reply had been conveyed to her, the lady lay upon the bed, lifted up her clothes, and said « No, 710. >> The two tools immediately per- formed their duty; but when the [9417772111 wished to make them leave off, she found it impossible. The situation was becoming distressing; and in her trouble the poor woman started off the ser- vant again. « Run after that son ofa dog, and ask him what I must say to make them come out. » The servant ran at full speed, caught up the moujz'le, and told him her errand. « Tell me, jnOIzj'z'k what is to be done to make the prickles leave the body of my mistress, for at present they are worrying her sadly. » And the peasant replied : (( If she will give me another hundred roubles I will tell her. » —— The girl returned in all haste to the house. The barium was lying on the bed, groaning. « Take the hundred rou- bles, » she ordered, << which still remain in the drawer, and carry them quickly to that scoun- drel. Make haste, for I am at the point of death. » \Vhen the peasant had received the third pay— ment of a hundred roubles, he told her the word for which she awaited. u She has but to say _.()3_.. Tprrou .’ and they will come out at once. >> —— The servant maid tore back, and when she returned to the house, she found her mistress senseless, with her tongue hanging out of her mouth. So the servant herself cried << Tprrou / » The two prickles came out. The barim‘a was cured; she rose, took them, and put them in a safe place. After that, she led a very pleasant lierWhenever she liked, she was futtured by the tools, and it sufficed to say « szrrou » to them, to get rid of them. One day, the lady went'to see some friends in the country, and forgot to take the tools with her. When the evening came, she felt'very sorry not to have them, and prepared to return home. Her hosts insisted that she should remain till the next day. << It is absolutely impossible, » she said; << I have left at home a certain thing without which I cannot sleep. >> —-— << Oh, well, if you like, )) replied the master of the house we will send for it, by a trusty servant who will bring it to you safely. » — The Visitor consen— ted. So a lackey was ordered to saddle a good horse, and to fetch the article required from the lady’s house. << You will ask my maid for it, » added the lady; << she knows where it is ». When the lackey arrived at the barz'nz'a’s house, the maid gave him the prickles wrapped up in paper, and he put them in his back pocket, and remounted his horse to return to his master. __. (,4 ._. On the road, the horseman had a hill to climb, and as his horse went too slowly, he cried, a No, no I >> Immediately the prickles came out of the paper, and introduced themselves into the a...e of the lackey, who was terribly frightened. a What are these monsters? Where do the cursed things come from? n he said to himself, and he almost burst out crying, for he did not know what would happen. But on descending the hill on the other side, the horse trotted so quickly that the lackey was forced to cry << Tprl‘ou !» The same moment —65— the prickles evacuated the place they had occupied ; the servant took them, wrapped them in paper again, and‘arrived at the house, where he handed them to the barz'm'a. « \Vell » she asked, » have you brought them safe and uninjured? >> (< May the devil take them, « he replied », if I had not had a hill to come down they would haye fut- tered me all along the road (1).» XXXII The enchanted ring. In a certain Village there lived three brothers who did not agree well together, and decided therefore to divide their property between them. But the goods were not divided equally; fortune favoured the two eldest, and the youngest had scarcely anything. All three were bachelors. One day they all met in the street, and decided that it was quite time they were married. << You have the best of it >>, — said the youngest to his (1) In another version of this story the lady sends the lackey for a box, which he is not to open. He opens the box7 out of curiosity, and when he sees what is inside, nods his head, and says Non7 7102;, 7201; (Well I well! well!) of course with the same result as here stated. Luckily he meets with a waggoner who at that moment cries Tprrou to his horses, and the poor lackey is relieved from his disagreeable situation. 5 —66— elder brothers ; <<~ you are rich, and will be able to marry well; but what am I to do? I am poor, and my only possession is a tool that comes down to my knees. » At this, the daughter of a merchant passed close to the group of the three brothers. She heard this part of the conversation7 and said to herself, (( Ah, if I could marry that young man. He has a c.. k that comes down to his knee! » The elder brothers married, and the younger remained a bachelor. But when she returned home the mer- chant’s daughter could think of nothing else but how to obtain him for her husband. Seve- ral merchants asked her hand in marriage, but she refused them all. (( I will have no other hus- band than that young man » she said. The parents scolded her soundly. << What are you dreaming of, you little fool? Be reasonable! Why do you want to marry a poor peasant? >> —— « Don’t disturb yourselves about that, n she replied, << you will not have to live with him. » Then she addressed herself to a matrimonial agent, and sent her to tell the young man to come and ask for her hand. The agent went to the peasant’s house, and said to him, (( Listen to me, my dear! Why do you loaf about like this? Go and ask in marriage the daughter of such and such a merchant. She has loved you for a long time, and would be glad to marry you ! » On hearing this, the peasant put on a new sarrau, and a new cap, and went straight off to see the father of the young girl. The girl no sooner saw the visitor than she recognised him as the man who had a tool which came to his knee. By pleading hard, she obtained from her parents, their consent to her union with the young man. When the wedding night came, the bride found that her husband’s tool was not as long as a fin— ger? « Oh, you rascal », she shouted, » you boasted of having a tool that came down to your knee; what have you done with it? » —— « Ah, wife, you know that before our marriage I was very poor. I had to provide for the expenses of the wedding, and, asI had nothing else on which I could raise money, I was forced to put my tool in pawn. » — << And for how much did you pledge it? n —— (< Not a large sum; —— only fifty roubles. » —- << Very well. To morrow I will go to my mother and will ask her for the money, and you must take your tool out of) pawn. If not I will never set foot in your house again. » —— ———The next morning, the young woman went to her mother. << I beg of you, matouc/zlaa, to give me fifty roubles : I have great need of it, >) — « Why do you want it? ——-tell me. >> — << \Nell, mother: this is the reason. My husband had a tool which came down to his knees, but on the eve of the wedding, the poor man was obliged to raise money on something, and pledged it for fifty -,,. T ’2 E .‘e 1‘ :,t ‘\ .2? —68— roubles. At present, my husband has a tool which is not as long as a finger : he must positively redeem the old one. » 'The mother fully under— stood the necessity, and gave the fifty roubles to her daughter, who carried the money to her hus— band, and said to him, << Now run quickly and redeem your old tool, for fear others should profit by it. » The young man took the money and went away very sad, << What shall I do now? n: he asked himself. <1 Where can I procure such a tool for my wife? I will walk as long as the earth will bear me. » He walked for a more or less long time, when he met an old woman. u Good day, grandmother, » — « Good day, good man.VVhere are you going P » — << Ah, grannie, if . you only knew how miserable I am. I do not know where to go. » — << Tell the your woes, my dear; I might be able to remedy them. » —- << I dare not tell you. )) — Don’t be afraid, and don’t be ashamed, and speak boldly. >> _ (< Well, grannie, thisis the case. I boasted ofhaving a tool down to my knees : the daughter of a. merchant heard the words, and married me, but the first night she passed {with me she found that my tool was not as long as a finger. Then she was vexed! What have you done with your big tool? she asked me. Thereupon she handed me the money,te11ing me to go and redeem it, or other— wise she would never set foot in my house. I know not what will become of me. » -- « Give me ’your money, )) said the old woman, << and I will help you in your misfortune. >> The peasant counted down‘ the fifty roubles, and received in exchange a ring. << Here >>, said she; u take this ring, and put it only on your nail >>. —— The lad obeyed, and the same instant his prickle, became a foot long. << Well >>, said the old woman; « is that long enough? » ~ << But, grannie, it is still not down to my knee. » — (< You have but to put the ring lower, my son » He slipped the ring down to the middle of his fingerJ and immediately he had a yard five miles long. — << Oh7 grannie, what am I to do? It is a calamity to have a member of that size. >> — a Put the ring back to the nail, and your yard will only be a foot long. Now, I expect you will deem that length sufficient. Take care never to let the ring go beyond the nail >>. The young man thanked the old woman, and took the road back to his own house, happy to think that he would not have to appear before his wife unsuccessful. After having walked a long way, he felt the need of taking some refresh— ment, so he went a little way off the road, seated himself by the side of a brook, took from his wallet some small biscuits, dipped them in the water, and began to eat them. Afterwards he lay upon his back and experimented again with the ring. He placed it on his nail, and his tool stood 53‘, ; 4-3524 " ‘3 i é :- _‘¢ 1 j? »\ ‘53 , Mas h, h in the air a foot high. He slipped the ring down to the middle of his finger and his yard rose to the height of five miles. He put back the ring, and his member recovered the humble propor- tions it had before. When the young peasant had amused himself for some time in this fashion, sleep overcame him, but, before he fell asleep, he forgot to put the ring back ‘in his pocket, and left it lying on his breast. A baring happened to pass in his carriage, with his wife. Perceiving, near the road, a moujik asleep, with a jewel glit— tering on his breast, the gentleman stopped the carriage and said. to his lackey, << Go, and take that moujik’s ring, and bring it to me >>. The servant executed his master’s orders, and the carriage went on again. But the beauty of the ring attracted the barinc’s attention. << Look, what a beautiful ring, douckcnka >>, he said to his wife. << Let us see if it will fit me. » He slipped the ring down to the middle of his finger, and immediately his yard lengthened, knocked the coachman off his box, passed over the horses, and extended five miles in front of the carriage. At this the barz‘m'a, was in consternation, and cried to the lackey, « Return quickly to the peasant, and bring him here». The lackey ran and woke up the moufz'k, and said to him, (( Go to my master;make haste >>. Meanwhile the peasant was searching for his ring. a May the devil take you! You have stolen my ring >) — (< Don’t look —7I— for it )>, replied the servant, << but go to my master : he has your ring, and a fine trouble it has given us n. The peasant reached the carriage almost at a bound. u Forgive me », began the gentleman in a supplicating voice; (( help me in my misfor— tune >>. —- « What will you give me, barz‘ne? » ~—— (( There are a hundred roubles. » — << Give me two hundred, and I will help you. » The barz'ne gave the moujz'k two hundred roubles, and the latter took off the ring. Immediately the gentle- man’s tool became as it was before. The carriage drove off, and the peasant returned home (1). His wife , who was looking through the window, saw him, and ran to meet him. << Well n, she asked, << have you taken it out 'of pawn? » —— (< Yes )) —- (( Show me )> — << Come into the house; I cannot show it you in the street >>. As soon as they were indoors, the wife kept on repeat— ing, << Show it! Show it! » He put the ring on his nail and his tool became a foot long. << He pulled it out of his trousers, and said, << Look wife ». She began to embrace him. << Is it not better, my little husband, that we should have such a treasure at home than leave it with stran— (1) In another version of the story the ring slips down the peasant’s finger while he is asleep, and his member knocks over a carriage that is passing along the road. The baring who is in the carriage buys the ring and tries it on‘ but being frightened at the effect gives the peasant an— other hundred roubles to take back the ring. ~72... gers? Make haste, and let us have dinner; then we will go to bed, and try it ». She soon covered the table with plates and bottles. The couple dined7 and then went to bed. After the wife had experienced the vigour of the' member with which her husband was provided, she did nothing during the next three days but look under her petticoats; she seemed to always feel it between her legs. She went to see her mother, andxduring that time the moujik went to sleep under an apple—tree in the garden. << Well >>, said the old woman to her daughter, << have you taken the tool out of pawn? >> — u Yes », replied the young woman, and she entered into long details on the subject. . . _ On hearing this, the merchant’s wife was seized with the idea that she would take advantage of her daughter’s visit, go to her son in law’s house, and try for herself this splendid instrument. She managed to slip away quietly, and ran to the peasants’ house, where she saw him lying asleep in the garden. The ring was on his nail, and his yard was standing a foot high. << Iwill perch myself on his yard », said the mother in law at this sight. She soon did so. Unfortunately for her, the ring which the sleeper wore on his nail, slipped down to the middle of the finger, and the merchant’s wife was suddenly raised five miles high, by the rapid elongation of the prickle; the daughter, however, having remarked the absence of her mother, and suspecting the cause, returned home quickly. No one was in the house; she went into the garden, and what a spectacle met her gaze! Her husband was asleep, his yard was i A 2-” 1: ‘Y ,‘k ‘1 w standing in the air, and on the top of it, barely Visible was the merchant’s wife, being turned aboutby the wind, like a weathercock. What was to be done? How was she to rescue her mother from such a dangerous position? A crowd soon formed, and everyone gave his gunman " 5 opinion as to how a rescue was to effected. « There is only one thing to be done », said some : << take a hatchet, and cut the yard. >> — « No », replied others, << you must not do that , or you will kill both persons. If we cut the yard, the woman will tumble to the ground, and break all her limbs. It would better for us all to pray to God, and perhaps he will perform a miracle and save the old woman. >> Whilst this discussion was going on, the sleeper awoke, and perceived that the ring was in the middle of his finger, and his tool was standing perpendicularly five miles high, whilst some weight pressed him to the ground so much that he could not even turn over on his side. Very gently he slipped back the ring. His yard dimi- nished little by little, and when it was only a foot long, the peasant remarked that his mother in law was perched on the end of it. «What brings you there, matauchlea? >> he asked. —— a Forgive me, my dear son in law : I will never do it again >>. ANOTHER VERSION (1) There was once a tailor who possessed a magic ring : as soon as he put it on his finger his tool (i; In another version the man is asleep in the house, and the sudden elongation of his yard carries the mother inlaW clean through the roof. __ 75 __ acquired an extraordinary development. He chanced to be working at a lady’s house, and, as he was a very gay and facetious kind of man, when he went to sleep, he always neglected to cover his genital parts. The 'lady remarked that he had a very big tool and being desirous of tast— ing the power of such a weapon, she called the tailor into her chamber. « Will you >>,‘she said, « commit fornication with me? » -— << Why not, madam? Only there is one condition. You must not fart! If you fart, you must give me three hundred roubles. >> — << Very well >>, she replied. They went to bed, and the lady took every pre~ caution possible to prevent farting during the copulation. She ordered her waiting woman to fetch a large onion, to stuff it up her a..e, and to hold it there with both hands. These instruct- ions were exactly followed, but at the first as- sault the tailor made on the lady, the onion was violently expelled, and struck the waiting woman with such forpe that it killed her stone dead! The lady lost the three hundred roubles. The tailor pocketed the money, and set off to return home. After having walked a long way, he felt in need of repose, and lay down in a field: he put the ring on his finger, and his yard became three—quarters of a mile long. As he was thus lying down, sleep overcame him, and whilst he slept there came seven hungry wolves who ‘ _76_._ devoured the greater part of his tool. He awoke as though there was nothing the matter, took the ring from his finger, put it in his pocket, and continued hisjourney. , When evening came, the tailor entered in a pea.— sant’s house to pass the night. This moujz'k was married to a young woman who was very fond of « well—furnished » men. The traveller lay down in the court, and left his tool visible. When she saw it, the peasant’s wife became quite excited; she pulled up her gown, and pla- ced herself on the top of the tailor. << Very good», said he to himself; then he passed the ring to the middle of his finger, and his yard rose little by little till it was more than half a mile high. When the woman found herself at such a dis- tance from the ground, she lost all wish for pleasure, and hEld on with both hands to this strange support. Her neighbours and acquain- tances, who saw in what danger the woman wais, began to celebrate a religious service and pray for her rescue. But the tailor gently withdrew the ring from his finger, and the dimensions of his member began to gradually'decrease, and when it was only a few feet high, the woman jumped to the ground. << Oh, you insatiable coynte », said the tailor to her; << It would have caused your death if they had cut off my tool )). X X X 111 The excitable lady. In a certain kingdom there lived a rich pea- sant who had a son called Ivan. (( Why do you never do any work, my son? >> said his father to him. — « It is not yet too late. Give me a hun— dred roubles, and wish good luck to my enter- prise. >> — The father gave him the money for which he asked, and Ivan went to the town. In passing near a lordly dwelling, he saw a very handsome lady in the garden. He stopped, and looked at her through the palings. << What are you doing there, young man? >> asked the lady. — << I was lost in contemplation of you, madam; you are so beautiful. If you will show me your feet up to your ankles, I will give you a hundred roubles. » —— « Why should I not show them? here, look. « So saying, she raised her dress a little. The young man gave her the hundred roubles and returned home. >> << Well, my son, >> asked the father, u what business have you done? How have you em— ployed the hundred roubles? >> —— « I have bought a bit of land, and the wood to build a shop. Give me two hundred roubles more in order that I may pay the carpenters for their work. » The father gave the required sum, and - M . £3, ,»- vr-Ngn‘nmu. “>1 —78—-, the son returned, and once more stationed him- self in front of the palings of the same garden. The lady, on seeing him, said, << Why have you come back, young man? » — » Allow me to enter the garden, madam, and show me your knees, and I will give you two hundred roubles. )) She allowed him to enter the garden, and pull— ing up her gown, showed him her knees. The lad counted out the money, bowed to I her, and returned home. When he entered the house, his father questioned him : << Is everything arrang- ed, my son? >> —— (( Yes, father. Give me three hundred roubles that I may buy wares to stock my shop. » When/his fatherhad complied with this dem and the son again went and stationed himself before the palings of the garden. The father, however, said to himself, << Let me go and see what his business is. >> Thereupon he dogged Ivan’s foot— steps, and placed himself a little distance from the palings, where he could observe all that passed. « Why have you come back, young man? » asked the lady. — « If you will not be angry at the request >>, replied the lad, << allow me to let my yard play round outside your coynte, and for that I will give you three hundred roubles. » — << Agreed. )) — She allowed him to enter the garden, and after she had received the money, she lay down on the grass. Ivan took off his trousers, and began to tickle gently with his member, the genital parts of the lady, who soon became so excited that she cried )) Push it in the middle. Push it in, I beg! >> — But the young man refused and said, << I will give you back all your money, » said the lady. —— << I do not want it, n he answered, and continued as before. —— « I have had from you six hundred roubles; I will give you back twelve hundred, only shove it in the middle. » The father who was behind the palings, and an observer of the scene that passed, could not contain himself any longer. << Accept, my boy, » he cried out : << little brooks make great rivers ». Oi] hearing these words, the lady jumped up quickly, and ran away. The young man remain- ed without a kopeck, and began to abuse his father for interfering. << What did you want to‘ come shouting here for, old greybeard? » XXXIV Dog—fashion. In a certain kingdom there lived a gentleman who had a very beautiful daughter. One day, as she was taking a walk, followed by a lackey, this latter thought to himself, «What a choice morsel she is. There is nothing in the world that I should like so much as to futter her, if it were . lievwmvgywn—éi u, ._ '.. ~ - . fei —80—- only once. I would give my life for it (1) >>. He was so absorbed in these thoughts that he muttered, without knowing it, « Ah, my beautiful young lady, if I could only salute you dog fashion! » The girl heard these words and returned to the house. When night came, she called the lackey to her. « Repeat, you rascal, >> she began, << what you said whilstI was out for awalk. n— « I ask you pardon, madam. I only said such and such a thing. » -— << No! as you have wished it, you must act like a dog, and at once, or I will tell my papa everything. » Having said this, the young girl lifted up her gown, and placed her- self in the middle of the room with her poste- riors uncovered, and said to the lackey, << Stoop down and sniff as the dogs do ». The lackey obeyed. « NOW lick it with your tongue, like the dogs lick. » — The lackey licked her three times. « Very good! now run round me. >> Ten times did he have to run round her, and then was obli- ged to smell her and lick her over again. The poor young man made a wry face over it, but he was compelled to obey. « There; that is enough for the present! that will suffice for the first time, )) said the young girl, « now go to bed and return to morrow night. » The following night she had the lackey fetched again. « Why did you not come of your own (1) Or literally, « death would no more affright me )1. —81— accord, rascal? I cannot send and fetch you every time. It is your place to know what you have to do. » With that she tucked up her gown, went down on all fours, and the performance of the previous evening was repeated. Ten times did the lackey have to smell, lick, and run round her. After having amused herself for a long time in this fashion, the girlfinished by taking pity on him. She lay down on the bed, pulled up her gown in front, and consented to let him futter her for once. The lackey took his pleasure with her, and said to himself, « All right, it doesn’t mat— ter. I have been obliged to lick her, it is true, but I got what I wanted. » XXXV The two Wives. Two merchants lived in close friendship. They were both married, and on a certain day, the one said to the other : « Listen to me, friend. Let us try an experiment to ascertain which of our wives loves her husband best. >> — (( Agreed {but how are we to determine that P >> —— << In this way. We are about to start for the fair at Makarieff, and whichever of our wives weeps the most at the part— ing, is the one who most loves her husband. » They made their preparations for departure, and when they took leave of their wives, one woman poured forth torrents of tears, whilst the other was cheerful and light-hearted. The merchants started off for the fair, and after they had travel— led thirty miles or so, the one said to the Other : << How much your wife loves you, and how she wept when you said farewell! Mine, on the contrary, did nothing but laugh! » — << I have a proposal to make, >> replied the other. << At pre— sent our wives believe us to be on the road to .the fair. Let us return home, and see what our wives are doing in our absence. >) << Very good. » It was night when they returned to the town. They first directed their footsteps to the abode of the merchant whose wife had wept so much -33_ at saying farewell, .and this is what they saw when they peeped in at the window, — the woman in amorous converse with a lover I The paramour filled aglass with brandy, rais- ed it to his lips, and then presented it to the faith— less spouse. << Here, drink7 my dear! » She sipped it in her turn, and said : << My dear friend! Now I am allyour own. » —— << What nonsense, all mine! A geod deal still belongs to your husband. >> She replied, as she showed her backside : << That is what belongs, to that son of a whore ! Nothing but my a..el » After they had witnessed this scene, the two merchants went to see what the wife who had laughed at her husband’s departure was doing,__ and on looking through the window, they saw a lamp burning before the altar. The merchant’s wife was on her knees, and praying fervently. « Oh, Lord, >> she said7 << grant my husband a safe and happy return. >> —.,« Well, >> said one of the merchants, (< we have seen enough : now let us go to the fair. » They went to the fair, and did good business; never had they been so fortunate. When they were on the point ofreturning home, each thought he would take a present to his wife. The mer— chant who had found his wife praying, bought enough rich brocade to make her a Cloak. The other bought some of the same stuff, but only for the a..e. << Since the a..e is the only thing that belongs to me I shall not want more than half an ell : I don’t want my a..e to be badly dressed. >> On their arrival at home, they gave the presents to their wives. << Why did you buy such a small piece? >> angrily asked the guilty wife. - << Remember what you told your lover, you whore. As your a..e is the only part of you that belongs to me, I bought only enough to adorn what is my own. \Vear this brocade on your a..e. >> XXXVI The mogiest lady. There was once a young lady who frequently Changed her lackeys; she complained that they were always vulgar and foul—mouthed7 and quickly got rid of them. At last came a young man who offered himself as a servant. « Be very careful, my lad, » said the lady. << I do not heed money or wages, but I insist that you shall never pronounce an indecent word. How can people use indecent expressions? » Some time afterwards, the lady went to visit her estates. On approaching a village, she saw a herd of swine : a boar had mounted on a sow7 and was performing so vigorously that the foam was coming out of his mouth. The lady called to the lackey. — << What do you wish, madam? >) -— « What is that? »——-The lackey was not devoid of tact. a That? )) he replied. >> I can tell you what that is. The one underneath must be some rela- tive — a sister or an aunt; and the one on the top is a brother or a nephew. He is ill and she is carrying him to her house. » (< Yes, yes, that is it7 >> said the lady and began to laugh. Travelling on, they met with a herd of cattle ; and a bull was just leaping on a cow. << Well, what is that? >> asked the lady. —— u I will tell —86— you what that is. The cow is not strong, and cannot find anything to eat, having browsed on all the herbage round her. That is why, as you see, the bull is pushing her towards some fresh grass. )) —— << That is exactly it7 » observed the lady, laughing again. Next, they passed a drove of horses, and a stal- lion was serving a mare. a And what is that? » —~ « Do you see madam, beyond the wood there is some smoke! No doubt there is a fire somewhere, and the horse has mounted on the mare to get a better view of the conflagration. » — << Yes, yes, that is true, >> said the young woman laughing fit to kill herself. They arrived at abrook. The barim‘a was desi— rous of taking a bath, so she stopped the carriage, undressed, and entered the water. The servant watched her without moving from his place. u If you Wish to bathe with me, undress quickly I n The lackey divested himself of his garments, and entered the water, exhibiting on his person the tool which is used to make men. At this sight, his mistress quivered with joy. << Look! what is this that I have here? » she asked, show— ing her slit. u A well, >> he replied. — « Yes, that is true! And what is that hanging from you? >> —— << That is called a horse. » —- << Does your horse drink? )) —- << Yes, madam; will you allow it to drink at your well? » ——- << Yes, certainly, provi- ded that it only drinks at the entrance, and does not go to the bottom of the well. » The lackey followed his instructions, but the lady became excited, and cried, << Make him enter further, further. Let him thoroughly quench his thirst. » He therefore enjoyed himself with all his heart, and both were sorry toleave the water. XXXVII The good father. In a. village there lived a jolly old peasant, the father of two pretty girls, and these girls had many female friends who used to come and spend the evening with them. The old man was very fond of women, and at night when the visi- tors were asleep, he would creep on tip—toe, pull up the gown of one of them, and begin to forni- cate ; the girl never said anything, but took it as a matter of course. Consequently it was not surprising that the old moujik had futtered nearly all the young girls in the village, his two daugh— ters alone excepted. It happened that one evening a number of young peasant girls met at his igba ; they laughed and chatted, and then each one returned home; for the one had to set to work at day- break, another had not obtained her mother’s permission to sleep out, the father of the third l t? -1‘ M; ‘l 23 , NA- ‘ —88— was ill, and so forth. The old man was snoring in the loft; he had gone to sleep after supper and had not seen the girls depart. In the night he awoke, came down from the loft, and crept on tip-toe to the benches on which the girls usually slept. His eldest daughter was asleep on the kagenka (1) ; he lifted up her gown and be— gan to perform energetically, and she, being but half awake, willingly abandoned herself to the caresses of her father. The next morning, the old man rose, and asked his wife : << Old woman, at what time did the girls who passed the night here, leave? » —— << What girls who passed the night here P They all returned home last evening. >> —— « You are joking? Who was it then that I futtered on the kafenka? » —-— << Who? You know very well. It was your eldest daughter. >) —— The old man began to laugh. << Oh, you daughter of awhore Z » hevsaid. — << Why do you use such coarse lan— guage, you old devil? >> ~— << Hold your tongue, you old beast. I laughed to think that my daughter is really very expert at the game. » —— The youngest girl was seated at a bench, putting on her shoes. « It would be a disgrace >> she remarked, << if my sister did not know how to do that : she is nineteen years old. )> —— << Yes, that is true. It is time she knew her business. » (I) A bench near the stove in the huts of the Russian peasants. —89—— XXXVHI The pope Who begot a calf. A pope and his wife had for their servanta Cossack named Vanka, who — owing to the ava— ricious character of popadz'a, — did not live at all well in his master’s house. » One day the pope went with his man to make hay at a place about seven milesoff. They came to the field, set to work, and loaded two carts. Presently a drove of cows approached the hay, so taking a thick stick in his hand the pope rushed at the animals, drove them a long way off, and returned, covered with sweat, to where the Cossack was working. They soon finished their work, and set out to return home. Night fell whilst they were on the road. << Vanka, » said the pope, a would it not be better to lodge at Gvoyd’s house in the next Village? He is a honest mou— 7'z'k, and his‘court is covered. » —— a Very good, batouc/zka, >> replied Vanka. They came to the village, and asked and obtained permission to lodge at the moujik’s house. The Cosssack entered the z'gba, uttered a prayer, and after having saluted the master of the house, said to him : << Listen, master : When supper is ready, say, ‘Sit down, all you who have been baptised’ If you say to the pope, __90_. « Sit down, spiritual father, he would be offen ded, and would not sit at the table, for he does not like to be addressed in that way. >> During this time, the pope was unharnessing the horses; when he appeared in the igba, the peasant ordered his wife to serve the repast, and when all was ready, said, << Come to supper, all you who are baptised. » Everyone took his place at the table, except the batouchka, who sat upon a bench, for he expected to receive a special invitation; but was disappointed in his expectations. When supper was finished, the master of the house said to the priest, << Why did you not sit at table with us, father Mikhail? >> — << I was not hungry, » replied the pope. All went to bed. The peasant led his guests to the Skotnaz‘tz (I), beacause it was warmer there than in the iglm. The pope lay on the stove, andthe Cossack in the loft. Vanka fell asleep at once; as to the pope, he would have liked to find some— thing to eat, but there was nothing in the Skotnaz'a except a trough with some dough in it. He woke up the Cossack. « What is you want, batouchka? » —— (< Cossack, I am hungry. » —— << VVellI why do you not eat? In the trough there is the same sort of bread there is on the table, » replied Vanka; then he came down from the (1,1 A place where the cowherd sleeps, and where in win— ter, the calves and any sick animals are put, and also where the cows are milked. —9I_ loft tipped up the trough, and said : << There is enough there to satisfy you. » —— The pope began to gobble up the dough, but Vanka pushed the trough, as though by accident, and spilled all the contents over his master. The pope, having satisfied his hunger, lay down, and. was soon fast asleep. During the night a cow calved in the stable. On hearing the animal’s lowing, the mistress of the house came. She took the calf, carried it to the skotnoz’a,‘ and put it on the stove by the side of the pope; then she retired. A little later the pope was awakened by feeling a tongue lick his face. His first proceeding was to awaken Vanka. — a What is it you want now? » asked the Cos- ‘sack. — << Vanka, there is a calf Close to me on the stove, and I don’t know how it came there. » —- << What is the matter with you? You have brought forth the calf yourself, and you say, ‘I don’t know how it came there’ >> —— « But how can that be? » demanded the pope. — « Why, this is how it is. Don’t you remember that while we were loading the hay, you ran after the cows? So now you have given birth to a calf. >> — << Vanka, what shall I do to hide that from my wife’s knowledge? n — << Give me three hun— dred roubles, and I will manage so that nobody in the world shall know about it. » The pope gave the money. « But pay attention to what I tell you, » continued the Cossack. << Return _92_ home at once, but steal away quietly and leave your boots here. You can put on my bark shoes. >> As soon as the pope had gone, the Cossack went to the master of the house. « Oh what an ass you are! Do you know that your calf has eaten up the pope, and left only his boots? Come and see. » The peasant, thoroughly frigh- tened, offered three hundred roubles to the Cossack as the price of his silence, and Vanka promised to hold his tongue. He took the three hundred roubles, mounted his horse, and went after the pope. When he overtook him, he said, « Batouchka, the moujik is going to take the calf to your wife, and tell her that you are .__its father. >> More frightened than ever, the pope gave another hundred roubles to the Cossack. « Only, >> he begged, << arrange this matter for me. )) — (( Return home, and I will undertake to prevent all scandal, » replied Vanka; and he returned to the mozzjik, and, said : << The pope’s Wife went out of her mind when she heard of the death of her husband. You will get into a sad mess. » The foolish peasant begged the Cossak to accept another hundred roubles << Only », he added, << be sure to deceive the popadia, and don’t say a word to any One. >> -— (( All right, all right! >> — replied the Cossack. When he arrived at the parsonage, Vanka extorted some _93 __ more money from the pope ; after which, he took leave of him, married, and from that day saw his affairs prosper. XXXIX The pope and the trap. In a Village there lived a moujik who was a butcher by trade. He kept his nfeat in a coach— house, but the dogs and cats used to come there and commit many thefts. The butcher therefore arranged a trap 0n the sill of the window by SWIS‘L‘IJ'EXL'tfi'g-l ' < taé _ -.-..s-x»JL.-_ _ 94 _ which these animals used to enter the coach- house. The pope’s dog went on a marauding expe— dition, was caught in the trap, and lost his life. The pope felt the loss deeply, but as he could not bring the dog to life again, he bought another. << What shall I do, >> he said to himself, << to pre— vent this dog from meeting with the fate of the other? » He wanted also to play a trick on the moujik. At last an idea came to him ; he went to the coach—house, took off his trousers, climbed up to the window, and began to s .. t on the trap. But suddenly the spring went, and caught the pope by the testicles, so that he uttered loud cries? The moufz‘lc ran up. << Ah, you son of a whore! >) he shouted, << What the devil are you doing there? What a race of idiots these priests are! )> A crowd assembled, and they disengaged the pope the best way they could, but he expired immediately. ‘ XL The pope, his Wife, his daughter, and his man. A pope was about to engage a man—servant. a Take care, pope, >> was his wife’s advice, « not to engage a man who indulges in filthy talk ; for we have a marriageable daughter I >> —- << Very well, mother. I will pay attention to what you say. » The priest started off in his cart, and met with a young man Who was walking along the road. << Good day batouclzka ». —— << Good day, friend; where are you going? » —— « I am seeking a place as man—servant, batouchka. )) —— << And I, my friend, am just looking for a man. Will you enter my service? » -« Willingly, batouclzka. » —— a Only there is one condition. It is essential, my friend, that you abstain from the use of a11 improper words. » — << Baloztchka, I have never heard one said since I have been born. » -— a Very well ; take your place by my side. You are the very man I want. >> ~- A mare was har— nessed to the cart; the pope lifted up her tail, and pointing with his whip to the mare’s vulva, said, « What is that, my friend? — (( That is a coynte, batouchka. >> — « Ah, my friend, I don’t want people who speak so coarsely and vulgarly.You may go where you 1ike(1). The young man saw how Stupid he had been, but the mischief was done. He got out of the cart, and began to consider how he could play a trick on the pope. By taking a cross road he came out in front of the pope’s cart, Which soon overtook him. The young man had turned his (1) In another version of the story the young man replies : 1 Above is an a.. e, and below is a coynte » — « All right, my friend; get out of my cart and go and f ..k yourself. I cannot take you to my house. My wife would not let you in, for she mortally detests all people who use filthy words. » There is a flavour of rustic humour about this. w“; , ‘4‘ . 4 Amman» ~96— cloak. << Good day, batouchka >>. -— << Good day, friend; where are you going? » — « The fact is, batouchka, that I am seeking a place as man servant. >) —— (< And I, my friend, am just look- ing for a man. Come and live with me; but it is on the condition that you never utter an inde- cent word. Whichever of us lets fall an obscene word, must pay a hundred roubles to the other. Is that agreed? » — « So be it, batouchka. For my own part, I cannot bear people who use such words. » — << Well7 so much the better. Seat yourself by my side, my friend. » _ The young man obeyed, and the cart took the road to the Village. When they had gone some little distance the pope lifted up the mate’s tail, and pointing to the vulva with the handle of his whip, said, << What is that, my friend? » -— << That is a prison, batouchka. » —— << Ah, my lad, I have found in you the very man I was seeking. » — On arriving at his house, the pope entered with his companion, pulled up his wife’s gown, and pointing with his finger to her slit, asked : << And What is that, my friend? » —— << I do not know, batouchka. I have never in all my life seen anything so terrible. » — << Don’t be afraid, my friend. That also is a prison. » Then he called his daughter, tucked up her gown also, and bidding the young man look at the charms displayed, asked, << VVhatis that? » —— << A prison, batouchka. » —— << No, my friend, it is a lock—up. » __ 97 __ They sat down to supper, and the repast being finished, went to bed. The man climbed on the stove, took the pope’s socks, put them on his own yard, and holding it in both hands, began to hallo with all his might. << Batouchka! I have caught a thief. Light a candle quickly. » — The pope rose hurriedly and ran like a mad— man across the room. << Don’t let him go! Hold him tight, » he cried out to the servant. << Never fear : he shall not escape >>. The pope lighted a candle and approached the stove. Then he saw the young man holding in his hands his yard, wrapped up in a pair of socks. << Here he is, batouchka. He has taken back your socks. We must punish the rascal. >> —— << Have you lost your senses? >> roared the pope. << No, batouchka, but I will have no mercy shown to thieves. Get up, matouchka, and we will put the rascal in prison. » The pope’s wife rose. << Put yourself in position, quickly, » cried the young man. Whe- ther she liked it or not, the popadz'cz was forced to obey, and the young man hastened to futter her. At this sight the pope was in such a rage that he could not help crying out, << VVhat are you doing7 my friend? f..g? —— << Ah, batouchka, you know what was agreed between as to ob— scene words. Pay me a hundred roubles. >> The pope was obliged to undo his purse strings, but as to the young man he again grab— bed hold of his member and began to abuse it. 7 Jwea-ww ‘:, . MW « § I i , § .7 —98—- a That is not enough for you, you sooundrel. I will put you in a still worse prison. Come along, my dove, >> he added, addressing the pope’s daughter : << Open your dungeon. >> He put the young girl in the required position, and proceeded to serve her as he had her mother. The mother was indignant. << Don’t you see, batou- chka » she said angrily to her husband, << that he is f..g our daughter? >> ——— << Hold your tongue, » replied the pope. << I have already paid a hun— dred roubles for you, do you want me to pay over again for her? No! let him do what he likes, — I shall not say another word! » The young man enjoyed himself to his heart’s con- tent With the girl, after which the pope turned him out of doors. XLI The suekin g-pig. In a certain village there lived a pope —— a very stupid man — who had a daughter so beau— tiful that it was a pleasure to look at her. The pope had also a man-servant, a strong lad. When he had been about three months in the pope’s service, a child was born to the wife of a 'rich peasant. The peasant invited the pope to come and baptise the newly—born Child, and assist at the repast which is given on such occa— sions. << And I beg of you, batouchka, » he added, << to also bring your wife. Priests, it is well— known, like to regale themselves at another man’s table. >> The pope therefore harnessed his horse to the cart, and started off with his wife, leaving his daughter at home with the serving man. He was hungry, and there were in the house two sucking—pigs which the popadia had cooked. a Listen to what I am about to tell you, » said the man addressing his master’s daughter. << VVe will eat these sucking—pigs whilst we are alone. » _. « So be it. >> —-— He brought one of the sucking- pigs, and he and the young girl ate it. << As to the other, >> he said; << I will hide it under your gown, so that it shall not be found, and a little later we will eat it also. If the pope and the v<—'§»~4 i ii 33? ‘93: AV —IOO-' popadz'a question us about these sucking—pigs, we will both reply that the cat has eaten them. » —— << But how will you hide it under my gown? >> —- << That is not your business. I know how. » —— a Very well; hide it. >> He ordered the young girl to stoop down, tucked up her dress, and put his yard into her slit. << Ah, you hide it very well, » she said, << but how shall I get it out of there? » — << Be easy. You have only to show it some hay, and it will come out of its own accord. » In short, the servant—man trussed the pope’s daughter so well, that she became pregnant; her belly began to swell and every minute she was going into the court—yard. The child moved about in her womb, and she thought it was the sucking— pig. She stood on the door steps, lifted up her leg, and spreading some hay on the ground, called (( Tchoukh, tchoukh, tchoukhl » << It will come out, perhaps, n she thought, f<< If I call it thus. n One day, the pope noticed her condition, and had a conversation with his wife on the subject. « Our daughter is in the family way; ask her what rascal has managed to seduce her. n The parents called their daughter ; << Annouchka, come here! What is the matter with you? Why are you so heavy? >> She looked at her father and mother, but did not reply. << What are they asking me? >> she thought. —- << Come; speak! How is it that you are pregnant? » —— The young girl was -—- IOI — still silent. << Answer, you fool! How do you come to have such a big paunch? >) —— <1 Oh, mamma, I have a little pig in my belly : it was the serving man who put it there. » At these words, the pope struck his forehead, and dashed out to 100k for the man, but he had taken care to disappear from the house. XLH The spiritual father. It was lent time; a peasant came to confess. He put in a bag a billet of birch—wood, tied the bag up with string, and went to the pope. << Well; speak, my friend! What sins have you committed? But what have you there? » —— << It is a white sausage that I have brought you, batouchka. >> —— << Ah, so much the better! It is frozen, I sup— ‘-:>-».-.e«n-w>~v- ~ anu'quup. «n<»~rw~g::u_w , _ : A ' A .t 'f- "n A A l 1.? ‘ f . IA .l‘ s 72 ngzé 4. H,- —102— pose ? » —— << Yes, it has been in my cellar all the time. >) — << Never mind: it will thaw. » — << I have come to confess, hatouchka. Once when I was at the mass, I fizzled. » — (< 15 that a sin? \Vhy. one day it happened to me to f..t at the altar. That is nothing. friend‘ Go, and may God help you. » Then the pope undid the string which fastened the bag, and saw that it only contained a billet of birCh—Wood. << Oh, cursed fizzlerl where i,» the white sausage? >. — < Don’t you want a tool, you old farter? » XLlll The pope and the peasant. In a certain country to tell you the truth, in the country in \\'thh we live — there dwelt a mozzfi/z who was married to a young wife. The peasant went to do some work a long dis- tance off ; leaving his wife‘ Who was pregnant, at home. The pope, Who had long lusted after her, resolved to possess her by a trick. One day, the woman came to confess to him. << Good day, Mary, » said the priest. « “There is your husband now?» << He is at work a long distance from here, batouchka n —— a Oh, the rascal, how could. he leave you in such a position. He has put you in the family way, but he has; not finished his work. At present, you will bring forth a monster, — a child without arms or legs, —and every one in the country side will point the fin- ger of scorn at you. » The peasant woman was very simple. (< What is to be done, batouchka? Cannot you help me in my misfortune? » — << I will try to remedy it, — but is only for your sake, for I would not do anything for your husband, at any price. >> — a Do try to remedy it, batouchka, » implored the woman; with tears in her eyes. — « Well! so be it! I will complete your child for you. Come to my coach—house this evening. I must go there to get some fodder for the cattle, and I will attend to your business. >> — << Thank you, batouchka! >> The peasant woman came in the evening to the pope’s coaCh—house. << Come my dear, lie down on the straw. » She lay down and opened her legs, and the pope futtered her six times. Then he said : << Return home, and may God aid you. Now all will be well. » The woman thanked the pope profusely for his kindness, and went away to her own house. \Nhen the moujik returned home, his Wife received him with most sullen looks. « Why do you look so sulky? » he asked. — « Oh, leave me alone! You can never do anything properly. You left home without finishing the baby! Luck- xily the pope took pity on me and put the last touch, or I should have given birth to a mons— ._lo4__ ter. >) The moujik said that he had been cuckold— ed by the pope. << Wait a bit! >> he thought, « and I will have my revenge. » When the time came, the peasant’s wife gave birth to a boy. The husband went to the pope. and begged him to come and baptise the newly- born child. The priest duly performed the cere— mony; then he sat down to table, and he found the brandy excellent. )) << How good it is, » he said to the master of the house. » << You ought to send for my wife, she would be glad to taste it also. » — a I will go and fetch her myself, batou— chka » —— « GO'7 my friend. » The peasant went and invited the popadia. « Thank you for having thought of me. I will dress myself at once, » she replied. She began her toilet, and placed on a bench a pair of gold ear- rings,which she had taken out before she washed her face. Taking advantage of a moment when her face was hidden in the towel, the mozg/i/r snatched up the earrings and concealed them. When she had finished washing, the popadia looked for the earrings, but could not find them. << Have you taken them, moujik? )) she asked the peasant. « How could I possibly take them, matouchka? I saw them disappear, but I must not tell you what became of them. >> — « No matter; tell me. » —- « You were {seated on the bench, matouchka, and your coynte swallowed them. >> — « Could you not get them out again P» ".105— — May be I could. To please you I will try! » He trussed her, futtered her twice, and then put one of the earrings on the end of his yard. (< Here, 100k matouchka. I have found one. >> — After two more operations of the same kind, the other earring was also found. —- « You have given yourself adeal of trouble, poor man, » said the popadia, but I have another favour to ask you. Two years ago we lost a copper pot : .l 3 7’, i B 9 x? -¥ 1,. —106— try if that is there also. >> The peasant perform- ed upon her twice more. a N0, matouchka, it is impossible to get it. The pot is there, but it is turned upside down, and there is nothing to lay hold Of. n This business being finished, the peasant re— turned home accompanied by the pope’s wife. When she took her place at the table, she said to her husband : << Well, batouehka, I am sure you must have been waiting for us a long time. » —— « I should think so, >) replied the pope. << You, >> he added addressing the moujik, << would be a good sort of man to go and seek death. )) — << How could we help it, batouchka. My earrings ‘ were lost. I placed them on a bench; then I sat down there, and my coynte swallowed them. Very fortunately the moufz‘k found them again for me. >> — These words showed the pope that the peasant had paid him back in his own coin, and you may guess how pleased he was at the news. ANOTHER VERSION A moujik was obliged to undertake a journey to Moscow. He was sorry to have to go whilst his wife was pregnant, but there was no help for it. << As it must be so, >> he said, « I will go to Moscow, but during my absence be prudent and circumspect in your conduct. >> Having thus __ I07 __ spoken, he started off on his journey. This hap— pened during lent. The woman wished to per— form her religious duties, and so went to confess. She was a pretty woman. « Why have you such a big belly .3 asked the pope. -— << I have sinned, batouohka 1 I lived with my husband, and be— came pregnant, and now he has gone to Mos— cow. » — « To Moscow? >)— << Yes, batouchka. » — (k Will he stay there long? >> —— « About a year. >> — « Oh, the rascal, he has begun a baby, and has not finished it. That is a deadly sin. There is only one thing for it; I am your spir- itual father, andI must finish the child, but for my trouble you must give me three pieces of linen. >> — « Do me this kindness, >> implored the woman. a Save me from this deadly sin, and finish the baby. But as for that rascal when he returns from Moscow, I will scratch out both his eyes. » —— >> Well, my dear, I am ready to per- form this service for you. The case is urgent; for you Will be delivered before your husband’s re— .turn. » Naturally the pope lost no time in per- forming his promise. But the priest was married, and even had two daughters, and his great fear was that his wife should hear about the affair. The peasant’s Wife had been delivered a long time when her husband come back from MOSCOW. VVhem she saw him enter the {{ba she began to abuse him violently. << Oh, you son of a bitch ! You scoundrel I He .J r a .-;,....,.r_.. ,VHWAHA.“ fit v;»,r‘. ml .. .VWHV. .W .. ~ H“, v A. —108—— advised me tobe steady and well—behaved, and he himself went away without finishing the baby he had made! It was very fortunate for me that the batouohka put the last touch; otherwise I should have been in a pretty fix. « These words left no doubt in the peasant’s mind, as to his con- jugal mishap « Patience », he said to himself, « that long—haired her‘etic will have to settle accounts with me some day. » Some time after that, the pope, who lived close to the church, was celebrating mass. It was sum— mer time, and the peasant was going to work in his field. He had need of a harrow, and as the pope possessed three, the peasant went to him to ask for the loan of one. Being always afraid that the moujik would tell his wife about his pranks, the pope did not like to refuse him any- thing. « Take them all three, >> he replied. — « But they will not give them to me in your absence, batouchka. Call out through the window to the popadia to give me all three. » —— << Very good, my friend : g0. » The peasant presented himself to the pope’s wife, and said. (( Madam, the batoucka has ordered all three of you to give me your coyntes. )) — « You must be out of your mind, friend. >> — << Ask him yourself. He has this minute told me so. >> The popadz'a cried to her husband. << Pope! do you wish us to give the moujik—P » -— a Yes, yes, give him all three. >> There was nothing to be __.109_ done but obey, and they did so. The peasant futtered them one after the other; he began with the popadia and ended with the youngest daughter; then he returned home. When the pope come back from the church, his wife loaded him with abuse. << Oh, devil and heretic ! Are you mad ?You have brought dishonour on both your daughters. Had I been the only one it would have been bad enough, but you ordered him to have all three of us. » The pope tore his beard, and rushed off to the moujik’s house. You shall be brought to justice : you have dishonoured my daughters. )) —— << Don’t be angry, batouchka, » replied the peasant, « You like to finish other people’s children, and what is more, accept pieces of linen as the reward of your trouble. Now we are quits. n The pope was reconciled with the moujik, and thenceforth they were good friends. ANOTHER VERSION In another version of this story, it is an uncle who finishes the child begun by his nephew. Ivan seeks some method of paying out his uncle Kouzma. One day the latter is absent from home, and only the women are leftin the house.Vanka takes a cord, fastens it to the horns of his cow, and leads the animal through the village. His aunt sees him through the window. << Certainly, » ti“: mg; i a? .53 4. 34 .. -— 110—- she says, << Vanka must be completely ruined ;- he is going to sell his last cow. Daughter—in—law, go and ask him where he is taking it P » The young woman went into the street; << Where are you taking the cow? she asked. —— << I am » angry with my wife, >> replied Vanka, << and I will give the cow to any one who will let me futter her. —— « You go with him, daughter—in—law », said the aunt ; << it is not right that the cow should fall into the hands of strangers >). — That was also the daughter-in—law’s opinion. « Take the cow into our court >>, she cried to Vanka. He look the animal into his aunt’s stable and fastened it to a pillar; then he threw the daugh- ter—in—law on the straw, and afteEr having enjoy— ed her7 he wanted to sew up her slit and took a needle and cotton out of his pocket for that purpose. She was frightened, and ran home as quickly as possible. << VVelll Where is the cow ? >> asked the aunt. (< Go yourself. » Replied the daughter-in—law, amid her sobs. << If he had but futtered me, that would have been all right, but not content with that he wanted to sew up my slit. It was too large, he said >> — << Then you go Matrechka >>, the aunt said to her daughter. << If you lose your virtue at least it will not be for nothing, for we shall have the cow. >> Matrechka went to Vanka. He laid her on the straw, futtered her, then pulled out of his pocket a small knife. (< Oh, the —--III—— old she-devil7 » he said. « No doubt she sent you in order to spite me! Your slit is all flayed, and though you are my cousin I will have no pity on you. I am going to enlarge your gap with my knife I << Matrechka was frightened,and ran back to the izba in all haste. << Go yourself, you old witch », said the girl, sobbing. (( He hurt me very much, and then wanted to cut me open with his knife. << If I should go, >> said the aunt, << what do I risk? I am an old woman. >> When she entered the stable, Vanka threw her on the straw. Then he grinned, and said, « There M112— is plenty of snow in my cellar, » after which he struck a match, and pretended to set fire to the straw. The old woman ran away as fast as she was able. Then Vanka took his cow home, and went to meet his uncle. << Good day, dia— dz'ozwhka, » he said, when they met. a Good day! I am much obliged to you for having looked after my household during my absence. » — a Why, you have no hair on your head! >> —— << How can I help it? God took it from me! >> — (< If you like, I can make it grow again? I have but to Whisper two words in your clmpka, and the thing is done. >> — Vanka then took his uncle's cap, went behind a bush and s..t in the cap ; then spread a little grass over the filth, and put the cap on the old man’s head.‘ << Be sure, uncle, that you wear it three days and never take it of. >> XLIV The pope and his man. A pope, Who was married, and had two daugh— ters, had engaged a man-servant. In the spring, he wished to make a pilgrimage. a Look here, friend, >> he said to this man before leaving. a You must by my return have dug up all the kitchen garden, and made the flower-beds. » — a Very good, batouchka. >> During the absence of his amnfza. f: . , ‘5‘: , .il $1., , , 1 i5!!!" V a. Lit!!! ,k \\... , ..l , ‘ . §- EEI :1? v‘ a. .. | . \ 3 ~113— master. the man did scarcely any work in the garden; at the most he had but turned over a bit of ground here and there with a pick; the greater part of the time he had spent in idling and amuse— ment. When he returned home, the pope went with his wife to Visit the kitchen—garden, and found it almost as he had left it. << Friend, don’tyou know, how to dig a garden? » —— a No. The fact is I don’t know. If I had known I should have done it. » — << Very well friend :you go to the house and ask my daughters for a spade, and I will show you how to dig. n The man went to the parsonage, and said point blank to his master's daughters. a Young ladies, your father orders you both to give me your >> —- << What? )) — « You know what! Your coyntes. >> The pope’s daughters rated him soundly. « There is no cause to abuse me. The batouchka wants you to make haste as I must not waste my time here : I have all the garden-beds to dig. If you don’t believe me, ask him yourselves. » One of the two sisters ran out on the steps. a Batouchka, » she cried, << did you order me to give that to the man-servant? » — (( Yes, give it quickly; why are you keeping him? )) —— (< Well, sister, )) said the girl, as she returned into the room; << there is nothing for it but to obey,since our father has ordered it. n — Then they both lay down7 and the man—servant did as he wished. 8 _ 114—... Then he took a spade that was in the hall, and ran to the kitchen—garden, where his master was awaiting him. After he had shown the man-servant how to dig up the beds, the pope returned to the house, with his wife, and found both his daughters in tears. é< Why are you weeping? » — <( How can we do otherwise, batouchka? You yourself order- ed us to be outraged by the man-servant. » —- << What do you mean by outraged? )) — << Yes, you ordered us to give him.... >> —— << VVelL what? I ordered you to give him a spade. » — << A spade? He has dishonoured us both, and caused us to lose our innocence. >> On hearing these words, the pope flew into a violent rage; he seized a pickaxe, and ran straight off to the garden. The servant—man gues— sed that harm was intended him, when he saw his master advancing toward him, armed with a, pickaxe, so he dropped his spade and ran away as fast as he could. The pope pursued him, but the man ran the faster, and was soon out of sightNVishing to catch the scoundrel, the priest accosted a peasant he met on the road. << Good day, friend. » — « Good day, batouchka. >> — « Have you met a servant-man 0n the road? » — << I don’t know : I passed a lad who was flying like an arrow. » —— << That is he! Come with me, moujik, and help me to catch him, and I will reward you for your trouble. >> —— << VVil- ——115—— lingly, batouchka. » —They started off together. A Tsigane happened to pass. « Good day, Tsi- gane, >> said the pope. — « Good day, batouchka.» — a Have you passed a lad on your road? >> — << I saw one, bulmetka, who passed by me with the rapidity of lightning. >> — a That is the man! Help us to catch him and I Will be grateful to you » — << VVillingly, batouchka. >> They all three started off together. During this time the man—servant had changed his clothes, and now presented himself to the pope in a fresh dress. The pope did not reco— gnise him, and asked, a Well, friend, did you meeta moujik on your road? » — << Yes, he took refuge in such and such a Village. » — « Come, friend! help us to find him! >> ——— << Willingly, batouchka. All four set off to look for the pope’s man—servant. They arrived at a Village, after walk- ing all day, but they had not caught him when night came on. Where were they to sleep? They came to a house where a widow lived, and asked her if they might stay there. << Good people, » replied the Widow, << there has been a flood in my house; and you stand a chance of being drowned! >> But they pleaded so hard, that she ended by giving them hospitality. It should be mentioned that the widow’s lover had promised to come and see her that night. The four men entered the igba, and all settled themselves to sleep the best way they could. —116— << Suppose there should be a flood?» the pope said to himself. In case such a thing should occur: he placed a large trough on a table, and then got in it. « If a flood should happen, » he thought, << the trough will float on the water. >> — The Tsigane lay on the hearth of the stove, with his head in the ashes; the moujik stretched himself on a bench which was in front of the table; as to the pope’s servant, he ‘took his place on a stool near the window. As soon as they lay down, all the travellers closed their eyes. The servant was the only one who did not sleep. He heard some one approach the window; then he heard the words, << Open, my love. >> It was the widow’s gallant who came to see her. The servant rose, opened the window, and said to the visitor; << Ah, my dear, you arrive very inopportunely. I have strangers lodg- ing in my house. Come to—morrow night. » — << All right, my dear; but lean out of the win- dow that I may kiss you at least. » — The ser- vant turned his back to the window and presen— ted his a..e to the lover, who covered it with kisses. (< Adieu, dearest, I will come and see you to morrow night. Take care of yourself. >> — « Come, my love : but before you leave, dear— est, let me take your yard in my hands; that will be a solace for me. >> The lover lugged out his tool and approached the window. << Here it is, dear : caress it. >) The servant took in his _ 117—. hand the object which was presented to him, and caressed it several times, then, pulling his knife out of his pocket, he cut the genital parts of the gallant clean off. The lover uttered loud screams, and returned home more dead than alive. The servant closed the window, sat on the bench, and began to wag his jaws as though he were eating something. The moujik, hearing the noise, awoke. << What are you eating, friend? » he asked. — << Oh, I found on the table a piece of sausage, but I cannot manage to eat it; it is not cooked. » —— << That doesn’t matter, friend; let me taste. >> —— « There is not too much for me; but never mind, I will give you a bit : enjoy it. >> — And he gave the yard he had CII'C off to the moujik. He greedily carried it to his mouth, but try as he might his teeth would make no impression on the supposed sausage. << I give it up, friend, » he said. « It can’t be eaten: it is raw meat. » — Well, put it in the stove, and when it is cooked, you can eat it. » — .The mou— jik approached the stove with the sausage, which he put in the Tsigane’s mouth, and after having left it there a long time, again tried to eat it. » ~— << No, it is impossible! This sausage is too raw; even the fire has no effect on it. n —- << Well, that will do, leave it there; if the mis- tress of the house hears you, she will grumble. The fire must be spread about the stove; pour —118—— some water on it, that our hostess may not see what you have been doing. >> — « But where shall I find some water? » — « Oh, piss on it, that is better than going into the court. >> The moujik followed this advice, and well watered the Tsigane’s Visage. This made, the Tsigane imagine that a flood was taking place, and he cried with all his might, « Hallo, batouchka, we are being drowned. » His cries awoke the pope, who immediately tried to set his improvised cradle afloat, and he and the trough came tumbling t0 the floor. << Oh, Lord! »' groaned the priest, who had broken all his ribs, << when a little child tumbles, Provi— dence puts a cushion under it to break its fall, but when the same accident happens to an old man, the devil brings him an harrow. All my bones are broken. I am sure I shall never find my rascal of a servant. » — a You would do well not to look after him, >> remarked the ser- vant. << You had better go home and get your wounds dressed. » ANOTHER VERSION A pope had hired a man-servant, and said to him one morning : << We will have a bit to eat7 and then we will go and thresh the wheat. >> They sat at table and ate a rapid breakfast, and the pope’s _.... 119.... wife then brought three eggs; two for her hus— band, and one for the servant. The meal being finished, the two men went off to the barn, and. each took a flail and began to work. But where the pope struck two blows, the servant struck but one. The priest remarked this, and was dis— satisfied with the servant. « Is this a joke, friend? Ithresh properly, but you only toy with your work. My flail does twice as much work as yours. » —- « Batouchka, » replied the servant, « at breakfast you ate two eggs and I but one; that is why I have less strength. >> (( Why did you not say so before, friend? I would have ordered my wife to give you a second egg. Go to the house, and tell her to give you one, and when you have eaten it you can come back. » The servant threw down his flail, ran to the l‘gba, and said to the master’s Wife : << Matouchka! the pope orders you' to give me.... » — « Give you what? » —— « You can guess what, your person. Only make haste for the batouchka or- dered me to return at once. >> — « Have you lost your senses, cursed rogue? What are you saying? » —- (< Oh! well, ask the pope himself if you do not believe me. n -— The popaa’ia went into the court. « Batouchka! )> she cried, « do you want me to give that to the man? » —— r< Haven’t you given it yet! » replied the pope. << Make haste, do not detain him ; he must come back and work. >> — The popadz'a returned “120—- into the house. << No; you did not deceive me, » she said to the servant. and lay down on the bench in front of the table. The lad performed lustily; after which, fearing to be surprised by the pope, he made haste away, but in jumping over the table he left behind him some tell—tale drops. Of course he did not return to the barn. The pope, however, who was still threshing the wheat, said to himself, << How is it that the man does not return P I must go and look after him. » He then walked into the [ng and asked his wife : << Where is the servant? ‘1) — « As soon as the’ business was finished, he left. >> — The priest thought that the popadz'tz meant the egg : he approached the table, noticed the liquid that was spilled thereon7 and said to his wife : (< It is evident you gave him a boiled egg, but he did not eat it properly: he has let some of the white fail on the table ("1). » The popddz'a looked, and then cried: (t The rascal! When he left me. he jumped over the table, and then, no doubt, these drops came from his tool. I must Clean up the mess. )) — << What? ’VVhat? >> asked the pope. << What did he do to you? n —-— << Why he did as you ordered him I (1) In another version he approaches the table and says: << Ah, mother, you have eaten an omelette With the set— Vilnt, Isee, but you have spilled some of the White. « There- upon he sprinkles some salt on the supposed White of egg, and licks it up, and thus ends the tale. ~121— he futtered me. » On hearing this, the pope tore his long hair, and reproached his wife bitterly : a Oh, cursed whore! n Then he harnessed his horse and set off in pursuit of the man- servant. The latter seeing his master coming, hastily daubed himself with mud, and when he had made himself unrecognizable, advanced to meet the priest. << Good day, batouchka! » —— << Good day, friend. » —— «Where are you going? >> — (( I am looking for my man-servant. » —— << Take me with you. n ~ << But who are you. » — (< Griaznoff. » —— u Be it so ; we willjourney together. >> The two set off, and on the road they met a Tsigane, who also asked permission tojoin them. The three travelled together. They had arrived near a river when night fell. On the river bank was a little house, in which lived a widow whom her lover came to see at night. They begged her to let them lodge in her house. At first she refused. << It is quite impossiblel To night my house will be flooded, and you will all be drowned in your sleep. )) —- << Oh no! we shall find means to escape the flood. Finally the widow gave way, and consented to receive the travellers in her house. The pope installed himself in the shed1<< Here, n he thought, << I shall surely be in safety. The water will not reach to this height. >> The Tsigane hooked a trough to the ceiling and lay down ‘ i a i f : 3 Z! I —122— therein after having provided himself with a knife. << If the inundation should take place, » he thought, << I will cut the cords which support the trough, and it will float on the water. The woman of the house slept on the stove. The man— servant suspected that she had a lover, and pla— ced himself near the window. << IfI am drowned, so much the worse, » he said, u one can but die once. >> During the night he heard some one approach the window. << Who goes there? » —- u It is I, >> replied the lover. -—— « Well, have you brought anything P » — « I have brought half a bottle of brandy, and some chitterlings. » —— << Very good ; give them here. » The other obeyed. Then the servant said: << I cannot receive you this evening, for I have travellers staying here, but let me at least hold your tool in my hands for a minute, and that will console me. The lover exhibited his member; the servant laid hold of it roughly and then looked round to see he could not finda stick wherewith to haste the visitor’s ribs : by chance his hand fell on a knife with which he cut the yard of the lover clean of, who return- ed home in a most lamentable condition. The servant at once set to work to empty the bottle and eat the chitterlings, but popes have keen noses for such things I The batouchka awoke « Griaznoff » he cried, « what are you eating? » —~ « Chitterlings. )) —— << Give me one. » —— The servant gave him the gallant’s tool that he had cut off. The pope tried in vain to bite it, and was obliged to return it to the servant. << It is too hard », he remarked. «It has never been cooked. » Then they all went to sleep again,~but the ser— vant thought of another trick. He climbed up to the loft, and began to piss on the pope’s face. « The water is rising ». a We shall be drowned » cried the priest, and fell heavily to the floor. On hearing this, the Tzigane cut the cords which held the trough in which he was lying, and he too fell with a bang to the ground. They picked themselves up, both more on less bruised, and made off as fast as they were able. As to the man- servant he now lives with the widow (1) (1) In yet another version a cobbler is travelling alone ; atailor meets him, and says: « Good day 1 A goodjourney to you. » « Good day. n—— (( May I accompany you? » —-— « So be it! come With me. » They journey together and meet a German, who says, « Good day! A good journey to you, friends. Will you accept me as a companion? » — a Can you be our companion? XVe are Russians and you are a German. » — a Let me come with you, friends. » —— « Very well: come. )1 (The remainder of the story differs little from that just given.) The travellers stop at a widow’s house to pass the night, notwithstanding the objections raised by the mistress of the house. The cobbler lies near the window, the tailor on a bench near the stove, and the German in a trough which he has previously fastened to the ceiling. The widow’s lover arrives. « Dearest, » he says, « at least let me kiss you. » The cobbler presents his a..e, and the lover kisses it. « What large chops you have, n he remarked. Then the cobbler p...s...s in the Ger- man’s mouth, and makes him tumble to the ground (as‘ in the previous version). << The German is a sly fox, » says the cobbler, « but we have caught him all the same. n 7"... ?-Ag. _124_. XLV The pope’s family, and the man-servant. In our country there lived a pope who had a Wife, three daughters, and a man-servant. The latter wanted to obtain the favours of his master’s daughters, but he did not dare to speak boldly. There came a feast day; the servaht took a sauce— pan and carried it to the coach—house, then he put some water in the saucepan, lighted a fire, and began to boil the water. When the pope returned from saying mass, he sat at table with his wife and daughters, and asked, << VVhereis the man? )) — « He has been working in the coach—house ever since the morning, >> replied the popadz'a. << What! impious wretch! you set him to work to—day? a day like this? Have you not the fear of God before your eyes? >> — << We did not send him, he went himself. » << Go and fetch him, » said the pope to his eldest daughter; << tell him to come to dinner >>. The young woman ran to the coach-house. << Vhat are you cooking there? » she asked. — << Something good. » — << Let me taste! » —— (c Let me futter you! » —— The pope’s daughter tucked. up her clothes and the lad futtered her, _125__. after Which he gave her some ofhis stew. » —V\7hy, it is water! » she said, and ran away. The pope, when he saw her return to the igba, said: << Why does not the man come? » —— << He is at work. » — « F0011 you ought to have told him to leave off and come to dinner. You go and fetch him, )) he added addressing his second daughter, << and bring him here. >> The young girl went at once to the coach-house, and put the same question as her sister had done : « What are you cooking, gar- dener? » —— « Something good! » —-—— << Let me taste. » — << Let me futter you ! » She consented, and when the ladhad futtered her, he let her taste his stew. << Why, it is water! » she said, and re— turned in haste to the house. << Well! where is the man? » asked the father. — << He won’t come, he is still busy. » The pope sent his youngest daughter to the coach—house, and she in her turn, asked, « What are you cooking ? n — << Something good! —— Let me taste. » — «z Let me roger you, just once. >3 —— The young girl was as willing as her sisters, and in return the man let her drink some of the water out of his saucepan, after which she returned to the igba. << You are all fools, » said the pope angrily, << you go, wife, and tell the man to come at once. » The popadia then went to the coach-house. « What are you messing with there? >> she began. — « Something delicious. » — « Let me taste a mouthful. » « If you will allow me to grindyou. )) ~126— The popadia at first refused, but the man was obstinate, and as she had a great desire to know what he was cooking, she let herself be futtered to obtain the favour of tasting a little water. << Well, matouchka, n then asked the servant, « is my stew good? » —— He emptied the saucepan (/J—fi “W and went in to dinner. << Why did you not come before you fool? » said the pope; « it is a sin to work to—day. )) — A11 sat down to table, and a pie was served : the pope cut it up and distributed a slice to each guest. The popadia offered hers to the servant : « Here, » she said. << I will give you my share for what you didjust now I » The girls hastened to imitate their mother and « Here, gar- dener, >> said all three, handing him their slices of ~~.127— pie, << That is for what you did just now. n The pope seeing this, did the same : << Here, take my share, for what you did just now. >> << What I did he futter you too ! » the popadia asked her hus— band. — << And you, has he futtered you? » —— << I should think so, rather, » replied .all four women together. The pope then flew into a Vio— lent rage, and turned the servant out of doors. XLVI The comb. A pope had a daughter who was still innocent. When the spring came, he saw about having his hay cut, but he arranged with each of his work- men that he should not pay him if his daughter could leap over the hay he had cut. Many of them accepted these conditions, and were obliged to return home without touching any wages for their work ; for as soon as they had mown agood— sized heap of hay, the pope’s daughter came and jumped over it. At last a bold lad presented himself, and offered to cut the priests hay; he was told the condi- tions, accepted them, and began to work. When he had cut a certain quantity of hay, he made a heap of it, and lay down beside it; then he pulled out his yard, and made it stand. Just then the —128—~ pope’s daughter came to see how he was working, and finding him thus engaged, asked; « What are you doing, moujik? » —— << Seeing to my comb. » —— « What do you comb with that? » — « If you like, I will comb you; lie down on the hay. )) - The girl did so, and the man combed her in a way that can be guessed. —— << What a good comb! » said the popovna when she got up. Then she tried to jump over the hay, but only succeeded in soiling her linen. She went to her father, and said, « The heap is too big, I cannotjump over it. >>-——<< Ah! daughter, then surely we have found an excellent man. I will engage him for a year. » —— When the mou— jik demanded his wages, the pope would not consent to let him go. <( I wish to keep you for a year my friend. >> — << Very good, batouchka. » The labourer therefore, remained in the pope’s house, to the great satisfaction of the popovna, who came to him at night, and said, « Comb me a little! » —— « No, I will not comb you for nothing; give me a hundred roubles, and then you can buy the comb. >> — The young girl went, and fetched a hundred roubles, and gave them to the man, who after that, combed' her every night. But some time afterwards, the moujik had a quarrel with the pope, and he asked for his money, and left. The popozma was not at home at the time. When she returned to the house, she asked where the man was. a He has left », H129— replied the pope. (< I paid him what I owed him and he went away. » — << Oh, father, what have you done? He has taken my comb with him. » Thereupon the girl started in pursuit of the young man, and overtook him on the banks of a little brook. He had tucked up his trousers, and was preparing to ford the brook. a Give me my comb! n cried the popovna. The moujik picked up a stone, and threw it into the water. « Take it n he cried, after which he crossed to the other side of the brook, and ran away as fast as he could. The young girl tucked up her skirts, entered the water, and began to search for the comb, but though she groped all over the bed of the brook, it was lost labour. Presently there chanced to pass, a barine in his carriage. (( What are you looking for, my dear? », he asked. — « A comb; I bought it for a hundred roubles from our man-servant, but, when he left our house, he took it away with him. I started off after him, and when I caught him, he threw it into the water. )) 'I‘he barine got out of his carriage, took off his trousers, and entered the water to search for the girl’s comb. All at once his tool caught‘the girl’s eye, she seized it with both hands, and cried : « Ah, barine, you ought to be ashamed of yourself! There is my comb! Give it me! » —— « What are you doing, you shameless wretch! », cried the other. « Let me go. » — « No, it is you who are 9 _130..... shameless! You want to take what doesn‘t belong to you. Give me my comb. » And still holding the barine by the tool, the popomm led him back to her father’s house. The pope was at the \VindOW, and saw his daughter arrive holding the barine by the most tender part Of his body, whilst she cried, << Give me back my comb, rascal. » — (( Batouchkal save me from a death I have not deserved, and I will never forget you, » said the poor man, supplicatingly. What was to be done P The priest quickly pulledhis yard. out of his trousers, showed it at the window to his daughter, and cried : << Daughter! :daughterl here is your comb! n << Yes that is mine really, >> she cried. << Yes, it is red at the tip. And I was stupid enough to think the barine had taken it! >> With that she let go her Victim, and rushed into the house. The barine made offas fast as he could. As soon as she was in the house, the pope's daughter asked; << Papa, where is my comb? >) —— Her father scolded her soundly. (( Oh, you good—for-nothing! >> And then he cried to his wife : « Look, matouchka! she has lost her honour. » u Enough, batouchka, >> replied the wife to her husband, >> look into the matter yourself, and put it in order. « The pope instantly took off his trou— sers and futtered his daughter. When he was at the height of the enjoyment, he whinnied, and cried, a No, no! our daughter has not lost her honour. » —— (< Batouchka! » said the popadz‘d, << pick up her honour again. >> —— « Be easy, matou- chka, it will not fall out, I have driven it well in. But our daughter is still young: she does not know how to lift up her legs properly. >> - << Lift them higher, my child! higher! » said the mother. << Ah, matouchka, » —— replied the pope, << She is still all in a heap. >) Thus did the popovna find her comb again, and henceforth the pope slept with both his wife and his daughter. ”132.. XLVII Making it warm. A moujik had three sons, the two eldest were intelligent, but the youngest was a fool. << My dear Children >>, said the father; << how will you support me, now that I am old? » « By our labour >>, said the two eldest, but the youngest, —- like the fool that he was, — replied : << By what could I support you better than by my tool? >> ' The next day, the eldest son shouldered his scythe, and started off to find some hay to cut. On the road, he met the 'pope, who asked him where he was going. « I am looking for work, )) he replied. << I want to hire myself out to cut hay. >> — u Come home with me, >> replied the pope, << but there are conditions. I will give you a hundred roubles if my daughter cannot jump over the hay you can cut in the day, but if she can, you will not have a kopeck. » — << There’s no danger of her jumping over it, >> thought the lad, and he accepted the proposed arrang— ment. The pope led him to the field, and said, << This is the place, my man, begin and mow. » The young man set to work immediately, and when ~. nu- ““1“ :g»,.:.,, 133 evening came, he had mown a heap of quite enormous size. But the pope’s daughter came and jumped over it, and the young man returned home quite despondent. The same luck happened to the second brother. (( Very well, » said then the youngest7 (( I must go and find some work for my prickle. » He took his scythe, and set off, and also met the pope, who engaged him “on the same conditions as his elder brothers. The fool began to mow but when he had cut one or two sways along the field, he took off his trousers and lay down, with his backside in the air. V The pope’s eldest daughter came. << \Nhy are you not mowing, my lad? >> she asked. — (( One minute! just letvme get some heat in my a.. e so that I shall not be cold in the winter. )) _ (t Warm mine for me too, please. In the winter we travel a good deal, and are always shivering with cold. » — « Turn your backside, then, andI will put some warmth into it. » The girl put herself in the proper position and the fool brandished his flapper and put some warmth into the popov— na’s slit, until she sweated great drops. << There, that is enough, )) he said at last; << now you have enough to last you all the winter. >> She ran home. a Ah, my clears, >) she cried to her sis- ters, << the man—servant has well warmed my a.. e for me. He and I are both dripping with sweat. >> The two younger sisters hastened in #134.— their turn to the man—servant, and were supplied with warmth for the winter; but as 'far as mow— ing the field was concerned he hardly did any work at all. . The pope came with his eldest daughter, and seeing how little hay had been cut, said in a tone of assurance: (< My man, you had better return home. My daughter will have no trouble in jumping over that little bit. » — a That remains to be seen. >> The pope ordered his daughter to jump, but the moment she lifted up her dress to obey her father’s commands, a stream of liquid ran all down her leg. << You see, >> observed the young man, << that you spoke tOO hastily. >) The pope was vexed and sent for his two other daughters. << If none of the three can jump over the hay, » he said to the young man, << I will give you a hundred roubles for each, of them. » —— « Very good. >> But it happened to the two younger daughters as it had happened to the elder. After having received three hundred roubles from the pope, the fool returned home. « Look here, >> he said to his family, <( what I have gained With my pricklel See how much money it has broug t in E .» XLVHI The burial of the dog (and the goat). A certain moujik had a dog. Being annoyed with the animal, he took it into a wood, and fas— tened it to an oak—tree. The dog began to scratch with its paws, till at last the tree was so under— mined, that it was blown down by the wind. The next day, the peasant went to the wood; the idea came to him that he would like to look at the dog. She went to the place where the dog was tied, and what did he see? The tree thrown down, and in the hole made by the torn-up roots was a large pot full of gold. The peasant, delighted at this wind—fall, re- turned home as quickly as he could, and came back again with a cart, in which he placed the treasure and also the dog. When he arrived home, he said to the women of his household : << Listen! I expect that henceforth you will treat my dog with the greatest respect. If you do not take care of him, or if you let him want food, you will get into trouble with me. )) In obedience to this order, the women paid every attention to the dog, they bestowed upon it the most delicious food, they made it a soft bed and petted it in all sorts of ways. As to the master @- — 130 ~— of the house he trusted no one but the dog : when— ever he had to leave home, he hung his keys round the dog’s neck. But after some time, the animal fell ill, and died. The peasant determined to pay it funeral honours. He took five thousand roubles, and went to the pope. (( Batouchka, my dog is dead, and he has left you a legacy of five thousand roubles, on condition that you give him christian burial. >> << Very good, my friend! I am not allowed to bring him into the Church, but I can V bury him all the same. Do you get all ready, and I will come to-morrow and see the corpse re- moved. » The moujik made a coffin and placed the car- cass of the dog therein; the next morning there came the pope, accompanied by the deacon and the Choir, all Clad in their church robes. They performed the burial service, and carried the dog to the cemetery and placed it in a grave. The pope was obliged to give part of the money he had received to his assistants, but he distributed it in so niggardly a fashion that the Choristers, out of spite, informed the bishop that Christian burial had been given to a dog. “ The prelate summoned the pope to appear before him. << How it is you have dared, >> he said, << to bury a. wretched cur? >> and he put the pope in prison. Then the peasant took ten thou- . sand roubles, and went to the bishop to obtain 9“ _I37___ the pope’s release. « What is your want? >) asked the bishop. — « My dog is dead, » replied the moujik, << and. he bequeathed ten thousand rou- bles to your Holiness, and five thousand to the pope. »» ~— << Yes, my son, I had heard of it, and ‘ ifI put the pope in prison, it was because the im- pious wretch did not carry the dog’s body to the Church. He ought to have saida mass for him. » The prelate took the ten thousand roubles be- queathed to him by the dog, and not content with merely setting the pope at liberty, named him archdeaeon ; as to the choristers, he had them incorporated in the militia. ANOTHER VERSION An old man lived alone With his wife; they had no children and no animals except an he—goat. The old man followed no trade; he made a few bark shoes, and that was his only means ofexis- tence. The goat was used to his master’s ways, and followed him whenever he went out. One day, the old man went to the wood to seek for bark, and the goat followed him. They came to the wood7 and the 01d peasant began to teareff the bark of the lime-trees ; meanwhile the goat brow- sed here and there. Suddenly its fore-feet sunk in some loose earth, it commenced to struggle, and in so doing unearthed a pot full of gold. ._.I38__.. Seeing the goat scratching the ground, the old man approached, and perceived the treasure. Filled with unspeakable joy, he threw away the bark, took the precious pot, and conveyed it home. « See, old man >> said his wife to him. when she had heard about the find. << God has sent us this fortune in our old age, as a recom- pense for the poverty we have suffered so many years. Now we can enjoy a time of ease. >> —— « No, old woman, >> replied her husband. << This money was found, not by us, but by the goat: consequently7 we should take great care of him, and look after his welfare before thinking of our own >>. From that time, the old man and his wife applied themselves to making the goat comfortable, but they also lived well ; the old man forgot how to dress bark; in short, from that day, they lived in ease, and free from every care‘ Some time afterwards the goat died. The husband consulted with his wife, as to what ought to be done under the Circumstances. << If, » he said, << we should throw the goat to the dogs we should be guilty of sin in the eyes of God and men, for it is to him we owe our happiness. It would be better to go to the pope, and beg him to give the goat christian burial, as they do to other corpses. » Thereupon, the old man went off to the pope. a Good day, batouchka >> he began, and making a low bow. — << Good day, my friend! What ‘5, ._.139_.. news? >> —— << Oh, batouchka, I have come to ask a favour of your Holiness. My goat is dead, and I wish to ask you to bury it. n — On hearing this, the pope flew into a Violent rage, he seized the old man by the beard, and shook him Violent— 1y. << Oh, cursed wretch, what are you thinking of? Bury a stinking goat! » — « But, batouchka, the goat was quite orthodox. He has left you two hundred roubles. » —7- « Listen, you old grey—beard», replied the priest. << If I smite you, it is not because you ask me to bury your goat, but because you have deferred informing me of his death until this moment. Perhaps he has already been dead a long time. » And after he had pocketed the peasant’s two hundred roubles, the pope continued : << Now go at once and find the elder deacon; tell him to prepare everything, and we will come at once and bury the goat. » ,; The old man went to the deacon and said : << Be good enough, father deacon, to come to my house to prepare a funeral. » ~— << Who then is dead at your house? >> — << Why, you know my old goat, it is he who is dead >>. « What I » said the deacon, and he gave his visitor at good buffet on the head. —- << Do not beat me, father deacon, » replied the peasant, « my goat was quite ortho- dox, and when he died he left you a hundred roubles for performing the funeral )). — « Oh, what a fool you are, although you are so old » _. 140—— said the deacon. (< Why did you not tell me before that he died a good christian P Go quickly to the sexton, and tell him to toll the bell for the goat’s funeral. » The old man went to the sexton. « Go and ‘ ring » he said, << for the death of my goat. )) The sexton was angry, and gripping the old man’s beard, shook him Violently. << Leave g0, please, » cried the Visitor. << My goat was ortho— dox. He left you fifty roubles for his funeral. » — « Why did you not say so before? If I had only known that I should long ago have tolled the bell for him. » Having thus spoken, the sex— ton hurried off to the church and tolled the bell lustily. The pope and the deacon came and performed the burial service at the old man’s house; after which they put the goat in a coffin and went and buried it inkthe cemetery. However, the affair was bruited about the parish, and the bishop at last heard that Christian burial had been given to a goat. The pope and the peasant were sum- moned to appear‘ before the bishop. << What! )) he said to them; << Have you dared to burya goat? Impious wretches that you are! >> —— « But this goat was not at all like others, » remarked the old man. « Before he died, he bequeathed a thousand roubles to your Grace. » -- « Why, you old fool7 what I am reproaching youwith is not the fact that you had him buried, but that you ’u —I4I— allowed him to die without the sacraments. » The bishop took the thousand roubles, and sent away the two accused persons acquitted of the charge brought against them. XLIX The sentence concerning the cows. In a Village there lived a pope and a moujik ; the former possessed seven cows, the latter had but one, and even that was lame. But a pope is ” naturally covetous, and this one sought some means by which he could appropriate the mou- jik’s only COW. « That Will make eight, » he said to himself. ._I42_._. One day when it was a festival, and all the peasants had come to the church, the pope left the altar, and pretending to read from a book that was open before him, pronounced these words in a loud voice : « Listen, my brothers I If any one will give a cow to hisrspiritual pastor, God will reward him according to his infinite good- ness, and this. single cow will bring him seven others I Our moujick, who was amongst the worship- pers, said to he inself on hearing these words. (( Of what use is our single cow? She does not give enough milk for all the family. I will do as it says in the Scriptures, and offer my cow to the pope. Perhaps God will reward me for it. » As soon as the mass was over, the moujik retur— ned home, put a cord round the cow’s horns, and led her to the priest’s house. « Good day, ba- touchka, >> he said on entering. — (( Good day, friend! Have you any good news to tell P » — << I was at church to-day, and I heard that it says in the Scriptures : If any one gives a cow to his spiritual father it will bring him seven others. Very well, batouchkal I come to offer my cow to your Holiness. » — « Quite right, friend; I see that you listen to the holy word. God will reward you sevenfold. Take your cow to the cow—house, friend, and put it along with mine. » The peasant complied, but when he returned home, his wife reproached him bitterly. << Why, “—143"— you rascal, have you given the brown cow to the pope? I suppose you want us to die of hunger, like dogs P» — « What a fool you are, » replied her husband. (< Did you not hear what the pope said at the church ?VVait a bit, and ourvcow will be restored with seven others, and then you can have as much milk as you like. >> The peasant remained all the winter without a cow. When the spring came, the cows were sent to pasture in the fields, the pope’s cows being amongst the number. At night—fall the cow-herd drove the cows back to the Village, and they went to their proper and respective cow—houses ; but the one that the moujik had given to the pope retur~ ned, by force of habit, to its old masters house, and the priest’s seven cows were so used to their new companion that they followed it into the peasant’s courtyard. The moujik was looking out of the window, and said to his wife : << Just look : our cow has brought back seven others. What the pope predicted has happened ; the word of God is always true. Do you still reproach me with what I did ?Now we shall want neither milk nor food. >> And he quickly ran into the yard, drove the cows into his cow—house and locked the door. The pope, however, finding that his cows did not come home at night, began to search for them all through the village. He came at last to the peasant and said : << How is it, my friend, that you have taken in cows that do not belong to »3 i g 2 ,. iv 3 3? 5,? ‘3 ;‘l~ .23 - . you? >) —— « What are you talking about? There are no cows here that do not belong to me ; they are mine, for God has given them to me. It was my little brown cow which brought me seven others, in gccordance with what you yourself read out'in the church, batouchka, the other day. >> — « You are joking, you son of a dog, they are my cows. » — << No, they are mine I » — The dis— cussion grew warm, and the pope finished by saying to the peasant : << May the devil take you I Keep your old cow, but at least give me mine. >> —« << Would you like a dog’s tool? (1) » The pope7 in despair, went and lodged a com— plaint against the moujik. The case was tried in the bishop’s court, and the bishop did not know how to decide it, for he had received a bribe of money from the pope, and a piece of cloth from the peasant. (< I find it vet‘y difficult, » he said, << to decide between you, but I have hit upon a plan. You are both to return home, and the one who first arrives here to—morrow shall have the cows. >) The pope returned home and said to his wife, << Be careful to call me very early to—morrow morning. » But the moujik was not a fool, instead of re— turning home, he went and hid under the bi- shop’s bed. << I will pass the night here, » he said (1) Equivalent seemingly t0 : « Don’t you Wish you may get it? » to himself. >> I shall not sleep, and t0-morr0w morning I shall be on the spot, and by that means I shall do the pope out of the cows. » Whilst the moujik was lying under the bed, he heard some one knock at the door. The bishop rose, went to the door, and asked , « Who is there P )) .— u It is I, —— the mother abbess, — (father.»—«Come in,motherabbess, and lie upon the bed. nShe obeyed. The prelate then began to play with her titties. «What are these?» he asked. « Holy ‘ father, they are the mountains of Sion, and below are the valleys. » — The bishop then put his hand on her navel. << And this : — what is this? )) —— << That is the navel of the earth. » — The Bishop’s hand descended‘ still lower, and closed on the coynte of the abbess. « And this : what is this .3 » — << That, father, is a little hell. )> — IO ——I4()~ u And I, mother, have a sinner, who must be put into hell. >> — The act followed the word, —— that is to say the bishop futtered the mother abbess, after which he led her out of the room. Whilst he was absent, the moujik slipped away noiselessly, and returned home. The next day the pope rose before dawn, and without even stop- ping to wash, ran with all speed to the bishop’s palace. As to the moujik, he slept well, idled away the morning, and the sun had long risen when he got out of bed. He breakfasted, and then leisurely made his way to the bishop’s palace, where he ‘7 ’g... , ~ A _ - “ _ 147..— had been long awaited. << Well, my friend, » said the pope, with a mocking smile, « I suppose you stopped at home to cuddle your wife? » The Bishop, addressing the peasant, said : << There can be no doubt that you are the second. » —- « Oh, no, your Holiness, the pope arrived after me. You have perhaps forgotten that I arrived at your house when you were walking about on the mountains of Sion, and putting a sinner in hell. » The bishop held up both hands, to stop the pea— sant from saying more. << The cows are yours, moujik, » he declared, <( in fact, it is evident you must have been here first. » Thus the pope lost all his cattle, and the moujik in future lived in ease (I) (1) In another version of the story, the pope, when he returns home, sends for his man-servztnt, to whom he had promised a hundred roubles a year, of which sum he had not paid a. stiver in seven years. The man demands his money, and the pope replies:« All the seven years you have been With me, you have never confessed. Confess all your sins, and then I will pay you your wages. » The pope then asks him if he has ever helped to steal anyone’s cattle. « No, batouchka; I am not guilty of that, but as I am confessing, Iwill own that during seven years I have ridden your daughter—in—law. » — « That is not the ques— tion, have you ever stolen any cattle .3 » — « No7 batouchka, but I have seduced your wife. » -— or This is not a time for stupidjokes; did you take away my cows? » -— « No, ba- touchka, that sin is not on my conscience; but I will own that my yard has even risen against you. » :1 Then as you won’t confess, remain damned. » The pope then paid him and sent him away, and remained without a man—servant and without his cows. 5 —I48—- L The greedy pope. Acertain pope possessed a rich living, but he was so avaricious-that during Lent, he demanded at least a grz'venm'k (1) of every worshipper who came to confess ; those who did not bring that sum he would not confess, and insulted and abu— sed them into the bargain. « What I you dull beast I You cannot in all the year put aside a griaennik for your spiritual father? And must I pray to God for cursed scoundrels like you? >> One day a soldier came to confess to this pope, and on the edge of the confessional, he placed a copper piatak (2). On seeing this, the priest flew into a Violent rage. << Oh, cursed wretch, » he cried, « what devil put it into your head to offer your spiritual father a copperpz'atak .9 I suppose it is a joke. » —- (( How do you expect I can offer you any more, batouchka? I give all I can. » —— << You can always find mo— ney for whores and drink, I suppose; but you think it enough to bring your sins to your spiri—- tual father. In such circumstances you ought to steal something and sell it; then bring the priest (1) Ten kopecks or about four pence. (2) Five kopecks or two pence. the required sum, confess the theft along with the other sins, and the priest would absolve them all at the same time. >> With that he sent away the soldier unshriven. << And don’t you dare to come to me again till you have a grz'venm'le, >> he said. (< How can I satisfy this pope .3 » thought the soldier when he was driven out of the confessional. Casting his eyes round, he saw, near the choir a. priest’s staff with a beaver cap on the top of it. « Let me try to sneak that cap », he said to him- self. He took the cap, slipped noiselessly out of the church, and went to the inn. There the soldier sold the cap for twenty roubles, stuffed the money in his pocket, and putting on one side a g‘i‘z‘venm’k for the pope, returned to the church, and approached the confessional. << Well, have you brought me a gm’vmm‘k P » asked the priest. << Yes, batouchka. » —— « And how did you obtain it my son? >>—— << I am a sinner, batouchka. I stole a fur cap that I sold for agrz'z/enm'k. » << No matter, >> said the priest to the penitent. (< God pardons you, and I absolve you. >> The soldier then left, and the pope having finished confessing his parishioners, celebrated vespers. At the conclusion of the service, he pre— pared to return home, and went to the spot where he had left his cap, but no cap could he find, and he was compelled to return home bare—headed. His first care on arriving at home was to send ._..;. .,_ ,,‘ 4...... _150_ for the soldier. << Now, my son, tell me the truth : have you stolen my cap? >> — << I do not know whethefit was yours, batouchka, but caps of that sort are only worn by popes ». — << And where did you‘get it? n — << I found it in your Church, on the top of a pope’s staff, near the choir. >> —— << Oh, you son ofé dog, how dared you steal the cap of your spiritual father? >> —— << But you your- self, batouchka, have absOlved me from that sin. » _ 15! -_ LI Laughter and tears. In a certain country there lived a pope who, as he resided on the bank of a river, ferried travel— lers across the stream. One day, a bourlak (1) came down to the ferry. (( Hallo! batouchkal ferry me across, n he cried to the pope, who was just then on the other side of the river, << Can you pay for the ferry, my son? >) << I would pay you if I had any money, but I have none. » — << Then I‘won’t ferry you across. n —— << If you will ferry me over, batouchka, I will show you laughter and tears. >> The pope thought it over. << What can the man mean by that? >> he said to himself, and in short he was so anxious to be shown laughter and tears, that he rowed across, took the bour— lak on board and ferried him over the river. « Very good, batouchka! Turn your boat bottom upwards. >> The pope turned the boat over, —— curious to see what wasgoing to happen. The bourlak pulled out of his trousers a huge7 lusty member, and with it bestowed such a terrific blow on the bottom of the boat that the timbers were stove in and broken. At the sight of such a (I) A man employed in towing 0n the Volga. _152__ splendid instrument, the pope at first began to laugh ; but then, when he thought of the destruc— tion of his boat, he felt so sad that the tears came to his eyes. « Well, batouchka, have I kept my word? » asked the bourlak. — (( May the devil take you! Go away! >> The bourlak said farewell, and went on his way. The priest returned home. As he entered the door he thought of the bourlak’s member, and, that made him laugh7 but when he remembered the fate of his boat, he burst into tears. « \Vhat is the matter, batouchka? » asked his wife. —— << You don’t know what a misfortune has happen— ed7 matouchka, » and he told her simply what had occurred. As soon. as she heard of her husband meeting with the bom‘lak, the popadia, began to reproach him. « Oh, old devil that you are I Why did you let him go? Why did you not bring him back to the house? That was not a bom’lak, that was my brother! My parents have certainly sent him to pay us a visit and you did not guess it. — Quicklyharness the horse, and go after him, or otherwise the poor man will wander about aimlessly, and perhaps even have to return home without having seen us. Oh, my dear bro— ther, if I could only see him for a moment, and ask for some news about my parents. » The pope harnessed his horse, and started off to seek for the moujik, and when he overtook him, said. (( Look here, my good man I Why did you conceal from me that you were my wife’s‘ brother? When I told her of your exploit, she recognised you at once, and sent me after you to bring you home. » The bourlak immediately guessed the riddle. << Yes >>, he replied, (( that is the truth. I am your wife’s brother7 but as for you, batouchka, I never saw you before, and consequently could not recognise you. « The pope took him by the arm, and made him get into the cart. << Sit down, dear boy, sit down! Come along home! My Wife and I, thank God, live in ease and happiness, and we have the means to make you comfortable. » When the cart arrived at the house, the papa— dz’a ran out to meet the bourlak, threw herself on his neck and embraced him. << Oh, my dear brother, what a long time it is since I saw you. And how are they all at home? >> -- << Much as usual, sister! Our parents sent me to see how you were going on. n — << Why, as for us, brother, up to now, God has been indulgent to our sins, and permitted us to live. >> She invited him to sit at the table, offered him various dishes, and an omelette, and brandy. << Eat, dear brother, >> she kept repeating every minute. All were merry, and the meal was prolonged till night came. When it began to get dark, the popadia made a bed, and said to her husband. << I am going to sleep here, with my brother. We shall talk about our relatives, the living and the dead. As for you, » o. u u“. 4.,....<.. ‘.i.. arm” N H154— batouchka7 you will sleep alone upon the stove bench, or in the shed. When all had gone to bed, the bourlak attacked the popadz'a; so vigorously that she could not help giving a loud cry, which rang through the house. The pope heard it, and asked, « What is the matter? >> — << Oh, ba- touchka, you don’t know what a misfortune has happened. My father is dead. >> — (c Well, may God have his soul >>, said the pope, and crossed himself. But soon the popadz'a gave another cry more piercing than the first, and her husband demanded an explanation. << Why are you crying again? » << Oh7 batouchka, my mother is also dead! » — << May God give her peace. May she repose with the saints. » And this continued all night. The next morning, the bourlczck prepared to return home, but the popadz'a would not let him set out fasting, and offered him pie, and brandy, and was very attentive. « Whenever you pass in our neighbourhood, dear brother; do not forget to call upon us. » The priest added his entreaties to those of his wife. << Call upon us when you like : we shall always be glad to see you. )> The bourlak said adieu to his hosts. The popa- dia wished to take her pretended brother a part of the road, and the pope also insisted on accom— panying the traveller. They all three started off, and a brisk conversation was maintained on the .mu... ,W » “1T5— / road. When they were far out in the country, the popadia said to her husband : (( Return home, ba- touchka; there is no need for you to go any farther. I will go alone with my brother a little way >>. The priest turned back, but after he had gone some thirty paces, he stopped and turned round to see where they were. In the meantime, the bom’lack, wishing to give his supposed sister a farewell worthy of. him, had laid her down upon the bank by the side of the road, and had set to work to futter her, but in order to deceive the husband, he put his cap on the popadz'a’s right foot, and ordered her to lift her leg in the air. Whilst they were taking their pleasure, the foot with the cap on it did not cease to shake ; seeing which, the pope said to himself, << What an affectionate relative? He is already a long way off, and nevertheless continues to wave adieux with his cap. » The pope also took off his chapka, waved it in the air, and cried, << Adieu, brother-in—law ; adieu. » After having received a final and warm farewell from the bourlack, the p0padz'a,1ooking radiant with happiness, rejoined her husband. In her joy she began to sing songs. << During all the years I have lived with you, » remarked the pope, (< this is the first time I ever heard you sing. >> —- << The reason is, batouchka, she replied, << that I was so glad to see my dear brother. I wonder whether I shall ever see him again? » — « God “156.... is very mercifal; and perhaps, you Will again have that happiness » (1). Lil The marvellous ointment. In a fcertain country there lived a young pea— sant whose affairs were far from prosperous ; a plague had carried off all his horned cattle, and all his horses, except one mare. This animal he pampered in every way, and loved as the apple of his eye; he would have deprived himself of everything in order that his mare should want for nothing. One day, after he had groomed the horse,he began to caress it, and speak, tenderly to it : (< Oh, my dove! matouchka! There is no one so pretty as you. )) A big peasant—girl, the daughter of aneighbour, heard these words, and when the girls of the vil— lage met in the street, she said to them; << My clears, whilst I was in our garden, Gregori, our neighbour, was grooming his mare, then hemade love to it, embraced it, and made soft speeches to it, like, my dove! matouchkal there is no one so pretty as you in all the world. >> (1) In a variation of this story the pope discovers how he has been deceived, but deems it advisable not to say anything to the bourlak, for remembering how the boat was smashedwhe thinks to himself, << If he were to strike me With his tool, he would kill me. » __ 157— From that time: the young man was a butt for all the jests of the village girls : whenever they met him, they cried. << Oh, matouchka! my dove I >> The poor young man did not dare to show him- self, and fell into a profound grief. His old aunt perceived it. << Why are you so sad, Gricha? Why do you hang your head? » IIe told her the whole affair. << That is nothing Gricha, » she replied. << I will manage that. Come to—morrow to my house. Be easy; they shall not tease you any more. >> The old woman practised medicine, which made her an important personage in the loca— lity, and the young girls often used to visit her in the evening. That evening she had a visit from the peasant girl who had set about the ru- mour that Gregori was in love with his mare. << My daughter, » said the old woman to her, << come and see me to-morrow morning, I have something to tell you. » — « Very good, granny. )) The next morning, the young man got up, dressed himself, and went to his aunt’s house. ,“ Now, Gricha be ready to act at the right mo— ment; but at present get behind the stove, and remain quite quiet until I call you. » —- Hardly had he taken his place ‘behind the stove, than the peasant girl arrived. << Good day7 granny. » — (( Good day, my dove I This is what I have to tell you. You are in a very bad way. You are very i11,my dear ». — << I? granny! I think I am (.7? ;.~& =: 1 E: 3‘ .. ‘J T’ 2; quite well. >> -— a No, my doye! You have an internal complaint that it frightens me even to think of. At present you don’t feel anything, but when it reaches your heart there will be no hope for you, and you will die: Let me feel your belly. » ———« Feel, granny >>, replied the young girl; and she almost began to cry, she was so frightened. -—-— << There! you see I was not mista— ken », said the old woman, after she had felt the abdo— men. << Yesterday, at the first glance, I guessed that you had something serious the matter. It is a jaundice of the heart. >> —— (( Cure me, I beg of you, granny. )> -—— « Of course as you are ill I must try to cure you; but can you bear the treat— ment? I warn you that it u will be painful. >> —— a Do what you like to me. If you cut my body With a knife I don’t mind, provided you can cure me. >> —- << Very well! stand there, put your head through the window, and look if more persons pass to the right or to the left, but don’t look behind you, for if you do, my medicine :5.::E..~:;§nb..: ‘ A 14.74% . M. ,A. __159_.__ will have no effect, and you will die in a fortnight. Whilst the young girl, obedient to these in- structions, was looking into the street, the old woman opened her legs, << Lean a little more on the sill of the window, » she said, << and do not turn round; I am going to rub you with some tar ointment. >> Then in a 10W voice she called her nephew. << Now then, set to work. >> The lad came behind the young girl, and shoved in his ointment four varcho/{s deep. Feeling the remedy act, the patient began to wag her a. . e. « Gran- ny, dear granny n, she cried, << rub me, ——rub me some more with that tar ointment ! >> Grigori, his business being done, retiredbe- hind the Stove. << Well, my daughter, D said the old woman, (< now you look well and fresh.» The peasant girl thanked her warmly: (< Thank you, granny I That is a capital remedy. It is like a real charm ! » ——« My medicines never do any harm, and this one —160— is very good for women and girls. But which way did you see most people pass? » — « To the rightJ granny >). — (( Ah! you are lucky! Go home, and may God protect you I n The girl went away, and the young man also took his departure. After dinner he took his mare to drink at the brook. The peasant girl saw him, and ran towards him, crying: << Ah ! matouchka 1 my dove. >> —— << Oh! granny, dear granny, rub me some more with your tar ointment! » replied Grigori laughingly. At this the peasant girl bit her lips, and after that lived on good terms with 3 the young man. ANO THER VERSION A young man was accustomed to pass before the house of a merchant, and when opposite to it, to cough and spit, and then say << I am stuffed up With eating too much goose. » One day the mer— ; chant’s daughter said to him : a My father has ' c plenty of money, but he does not eat goose every ‘ day, >> — << Riches do not always give happiness, » i replied the other, and he returned home. The merchant’s daughter called to an old beggar wo— man: << Follow that young man, » she said, (( and find out what he eats for his dinner, and you shall be well rewarded when you bring me the information. >> '27 *4,” ., ,4H3aizae , Mg; ..__ , V _ W. em.” ~161— When the young man arrived home, the beg- gar woman who had followed him, asked his leave to rest a bit in the izba, and she was allow— ed to come in. The greatest poverty prevailed in the house. << Mother, >> said the young man, a is there anything to eat in the house? >> — « There is some chtz’chi left from yesterday, and some kaclm from the day before yesterday. n —— (( Give me the kacha. » — The mother brought in the dish, and said there was no butter. — « Can you give me a bit of lard, then? >> —~ « No, but here is a bit of candle. » He mixed this with his Ieaa’m, and began to eat it greedily. The beggar woman related all this to the mer— chant’s daughter. Soon afterwards the young man again passed before the merchant’s house; he coughed, spat, and uttered the usual phrase :<< I am stuffed up with eating too much goose. >> —- (( He has eaten kac/za with a candle in it » cried the merchant’s daughter out of the win— dow. >> — << May the devil take her! How did she know that? It must certainly have been the beggar woman who told her. » He set out to 100k for this woman, and when he found her, said : << Can you manage this busi- ness for me? and when I have some money I will pay you. » - << Very well, » said the old woman, and she went at once to the. merchant’s daughter : << How are you, miss? >> —- (( I am veryill, granny, I always have pains in my belly ; I I b i t , t 3 7: -—162 -— is there any way of curing that? » -— (( Yes, get ready a warm bath, and I will rub your belly with some grease. » — The bath was prepared, and the old woman who had previously hidden the young man in the room, brought the mer— chant’s daughter there, undressed her, and when she was quite naked, said : « Now) my dear, I must cover your eyes, or you will feel ill. » The old woman tied a handkerchief over the inva— lid’s eyes, and laid her upon a bench. << Now, » she said, << I am going to rub you with a little grease, » and she passed her hand twice over the- young girl’s belly. « Now, it is going to be a little harder. » Then, at a sign from the woman. the young man approached the merchant’s daugh— ter, and attacked her so furiously that she uttered loud cries. a Have a little courage, my dear. At first, it always hurts, but it is over in a minute, and then all will be right, and your belly will be cured. » The girl soon found the treatment to her liking. << Rub me, granny, >> she said, << rub me! your grease is very good. » The operation being finished, the young man returned to his hiding place7 and the old woman took the bandage off the eyes of the merchant’s daughter. The girl saw that there was some blood underher. a What is that, g'raiiny? » —— « That is some bad blood that came out of you ; now you will be better. >> —— u Yes, granny. That is a capital ointment; it *163— is sweeter than honey. Won’t you rub me again? » ~— << Do you want it again? » —— << Oh, yes, granny! my belly begins to hurt me again! >) The old woman again bandaged her eyes, and laid her upon the bench, and the young man again set to work. << Rub, granny! rub I your ointment is excellent, >> said the merchant’s daughter. As soon as he had finished his work, the young man went away. The invalid rose: k( Granny, >> she said, << bring me some of that ointment, and here is a hundred roubles for your trouble. » So ended the affair. When the young man next passed before the merchant’s house, he began as usual to say: a I am stuffed up with eating too much goose. » To which the girl replied by crying out of the window : << He ate candle grease with his kacha. )) And the youth retorted, << Rub, Granny, rub, your ointment is excellent I » Soon however the girl’s waist began to enlarge to an abnormal extent, and her mother noticed it. << Why is it, my Child, that you never go out of the house, and that your belly has become so big? >> — << Oh, mother, do you know that it is ever since that good old woman took me to the baths. She rubbed my belly with some ointment; — such nice ointment, sweeter than honey. » The mother guessed the truth; so she sent for the beggar—woman, and questioned her. « You took my daughter to the bath, and rubbed her with “164— some ointment? >> — << Yes, madam. » — << Rub me, also. » —- << \Nillingly. >> —- She ran off at once to the young man. << Dress yourself, and come quickly ; the merchant’s wife wants to be greased A) They went to the public baths. The old woman bandaged the eyes of the merchant’s wife, and laid her upon a'bench, and the young man treated her as he had treated her daughter. In the midlle 0f the operation, the merchant’s wife suddenly tore the bandage from off her eyes7 and saw the young man. She kissed him to reward him for his trouble. << My lad, » she said, << I have been married twenty years, and I have never enjoyed myself so much. Here are a hundred roubles for you, and you shall marry my daughter. >> ——- The young man mar— ried the rich heiress, and there was a grand din— ner 0n the oceasion; I was there myself, and drank wine and mead and everybody had as much as he wanted to eat and drink! ANOTHER VERSION A certain soldier was addicted to drink : he also suffered from asthma, and therefore went to an old woman who practised medicine. Although she was advanced in years, this woman was still of an ardent temperament. When she saw the soldier, she felt an itching between her _165_ legs. << W’hat is you want, soldier? >> -— (< I am asthmatical, and I came to ask you to cure me. >> —— << Undress yourself and sit down. >> — The soldier obeyed, and the woman placed before him a bottle of brandy. - << Drink, soldier, as much as you like. >) —— The Visitor did not need pressing, and soon showed signs ofdrunkenness : finally, he fell on the floor, and went fast asleep. Then the old woman began to fumble about, first passing her hand over his navel, and then lower still. << Ah, I am astonished, )) she cried, sadly. << I have made a pretty mistake. So far from having given him any energy, his member is quite limp. >> — She laid the sleeper on the bed, lay down by his side, and tried by tickling and rubbing to induce some signs of Virility in the soldier; but he continued to snore like an organ pipe. After having made one final attempt, the old woman fell asleep also. A little before dawn, the soldier awoke, and seeing a woman sleeping by his side, said to himself. << Shall I have a turn? » and set to work to roger her. The cunning old woman, awakened thus out of her sleep, feigned indignation. << What are you doing, soldier? Are you not ashamed of yourself? » But as she thus spoke she assumed a position which would facilitate the operation. << Why, granny, is it bad for a sick man? If so I will get off. » — << What nonsense you are talking, soldier! On the contrary, shove “v.5..." Au“, ; . ‘ 53 gr . g. .3 E l l l, {1 3? '4. ‘ :K! ,. Ki 1‘. \ -—I66—— it in as far as you can : it will do you good. » When he had rogered the old woman, the soldier went away, saying to himself. a I do not know whether it will do me good, but I wanted it. » Unfortunately for him, there was sleeping in the loft a young girl, the niece of the old woman, who had witnessed the scene, and related it to the girls of her acquaintance, and from that time the soldier was the butt of all their sar» casms. << He made love to the old woman! He made love to the old woman! >> was buzzed in his ears unceasingly. At last he was out Iof patience, and went and related his griefs to his mistress of a night. « Oh, my benefactor, >> she replied, << why did you not tell me before? I would soon have made those chatterers cease their teasing! Oh, the young dolts! Is not an old woman’s slit as good as theirs? What right have they to make fun of us thus? Listen, sol— diet; I am often Visited by a young girl I am treating for a rupture. Come here to morrow night, and hide yourself in the bed. I will tell the girl to go down on her hands and knees. and then you can give her good measure! » The next day, at the hour named, the soldier went to the old woman’s house, and hid himself in her bed. In less than half an hour the girl arri- ved, as soon as the soldier saw her, his member stood erect. The old woman examined her patient, and said: << My clear, there is a nest of fleas —167— between your legs. There is no means of taking them away except with the hand, but if they are left there you will die. >> — << Granny, be good enough to rid me of them, I beg. » —— << Well, then there is no other means ! I did not want to put my hand down there, but it must be done! Here is a handkerchief; bind your eyes, take off your clothes, and go down on your hands and knees. )) The girl did as she was ordered; after which the soldier approached her, took his member in both hands and introduced it into her gap. The patient began to cry out : << That hurts me, granny! That hurts me! >> — « Have a little courage, my dear. These cursed fleas have multiplied so ex- ceedingly, that they are even in the orifice! » The soldier penetrated to the depth of four ver— c/zoks, and there were fresh cries. << Oh, granny, I shall die. It hurts me, granny, it hurts me. » — <( Wait a minute; my Child, I will put on a little tar ointment, and then perhaps you will feel bet— ter. » The soldier pushed in as far as he could, and the girl bit her tongue ; but, at last,fee1ing the effect of the grease, she cried : « Ah, granny, now that is nice! Really that does me good. Can’t you rub me again with your ointment? I feel quite revived, I will get a Whole jar of tar from my father and bring it you. » —— On hearing these words the soldier used all his efforts to satisfy the girl and worked so well that he con- —-168— siderably‘enlarged the opening: by which he had entered. << Do you feel any relief? » asked the old woman ; a it seems to me that now they are all smashed. » —— << ”Oh, granny, now I feel mfich better. » The soldier then hid himself ; the invalid got up, put on her clothes, and went away. The next day7 the girl, who was now as large as a funnel met the soldier, and began to tease him : << He performed on the old woman! He performed 011 the old woman >> ! — « But it is bet— ter with tar ointment, >> he replied. __.169_ L111 The Wonderful Whistle In a certain country there lived a Villager who was \vretchedly poor. One day the barine sent for him, and said : << Listen, moujik! you pay no rent, and you have nothing to seize, to pay your debts you must serve me three years. »_The pea— sant passed one year, then two, then three in the service of the barine, and the latter saw that the moujik would soon be free, and said to himself: << What pretext can I find to keep this serf in my service another three years 9 » He called the mou— jik, and spoke to him in these words : << Listen, moujik : here are ten hares, take them out to feed in the country, but have a care not to lose one, for if you do, you will remain three years more in my service. » The moujik had no sooner let loose the hares in the field, than they ran away in all directions. a What is to be done? )) he thought. u Now I am really lost, )) and he sat down and began to cry. Suddenly an old man appeared before him : << Why are you weeping, moujik? » he asked, << Why should I not weep, old man? My master charged me to feed some hares, and they have all run away, and now I am a ruined man. >> — The old man gave him a whistle, and said : << You _.[70_ have but to play on this instrument, and you will see them all run up to you. » The peasant thanked him, took the whistle, and had me soon- er began to play than all the hares ran towards him. He took them all back to his master, who counted them, and satisfied himself there was not one missing. << Well, what is to be done? » said the barine to his wife. << How can we catch this moujik napping? » — << I have an idea, my friend. To-morrow whilst he is feeding his hares, I will come to him in a disguise and buy one. » -— a Very good I that Will do. n The next morning the moujik left the village with the hares, and the moment he approached the wood, they all ran away, — some one way, some another. As to the moujik, he sat down on the grouhd, and began to plait some bark shoes. Soon there came a lady in a carriage, which stop— ped, and the lady alighted, and came to the pea— sant. << What are you doing here, moujik? >> —— << I arp feeding cattle. >> —- « What cattle? » — He took his whistle and as soon as he began to use it all the hares gathered round him. « Ah, moujik, » said the lady; << sell me a little hare! >> — « That is quite impossible, they belong to my master, and he is very severe. He would be capable of killing and eating me. » — The bari— m’a persisted. << Let me have one I beg. » Seeing how much she desired a hare, the moujik replied << I have made a vow, madam >> — << What vow? >> -._. I7]: .._ — (a To give a hare to the person Who would let me futter her. » — Take money instead of that, ~ moujik. >> — << No, I will not accept any other terms. » Tired of discussing the matter, she reluc— tantly consented to this condition ; the moujik rogered her, and gave her a hare : « Only, ma— dam, >> he said, a be sure and hold it gently or you Will strangle it. » She took the hare, stepped into her carriage, and prepared to return home, but the moujik had but to sound a few notes on his whistle, and the animal escaped out of the hands of the bari— '—‘I72-—‘ m‘a and returned to him.When the lady arrived at home, her husband asked her: << Well, did you buy a hare? »-——— << Certainly I bought one, but at the first sound of the moujik’s whistle, the harejumped out of the carriage, and I never saw it again. » The next day the barim’a again went to the peasant, and the same scene was enacted as on the previous day. a What are you doing, moujik? » —— « I am plaiting bark shoes and minding my master’s herds. » — << Where is this herd? » —~ The moujik played on his whistle, and the hares immediately ran to him. The barim'a expressed a wish to buy one of the hares. << I have made a vow, >> he replied. << What is it? » —— « Let me fut- ter you. » The lady consented, and in return received a hare, but, as soon as the sound of the whistle was heard, the animal ran away from her; The third day the barine himself arrived in a carriage. << What are you doing, moujik? >> — << Minding cattle Whilst they graze. )) ~— « But where are your cattle? » The moujik sounded his whistle, and the hares ran to him. << Sell me one. n —— (( Not for money : I have made avow. >> —-— << What vow? >>— << To anyone Who will futter a mare, I will give a hare. >> —— The baring com— mitted an unnatural offence With a mare. The moujik gave him a hare, and said : (< Hold it gently barine, or you may strangle it. » The _ 173 __.. barine took the hare7 but when he was driving away in his carriage, the peasant began to blow his whistle Z the call was heard by the animal, which jumped out of the carriage and returned to its place amongst the others. The barine, fin- ding all his plans fail, gave the peasant his li— berty. Ll V The Shepherd. Ina village there lived a shepherd who was a great favourite with all the girls and young wo— men of the locality. But though he was willing enough to make love, he would not do it to every- body. This caused him to be hated by some of Lan‘twpn-fl m , - ~ . t- 1: c R. i, 6 i. A l? ‘ the peasant girls, and rightly or wrongly they set about the report that he had been surprised in a very equivocal position with a mare, and ever after that the lad was a butt for the jokes of all the young people of the Village. The most bitter of all against him was a girl named Dounia. In the morninc when he was taking his cattle to .37 pasture, she would cry to him : << Oh Ivan take care of my mare! » The young man took note of all this. There lived also in the village a good—natured old woman whom the young girls were accus— tomed to visit in the evening. The shepherd threw himself at her feet : << Granny, » he said, > Then he related to her all his troubles, and gave her a silver rouble. « Very well, my friend; come to me at nightfall. » In the evening the shepherd brought back his flock out of the field; it rained a little; the wo— men also brought in their cattle, and Dounia amongst others went to look for her cow. The old woman saw her through the window, and call— ed to her, << Dounia, Dounia, come here! >> The girl quickly came and the old woman began to scold her severely : the shepherd was in her house, hidden behind the stove. << Take care Douniacha you will repent when it is too late. » These words frightened Dounia. who did not ~175..~ know of what fault she had been guilty. << Fool- ish, imprudent girl that you are, >> continued the old woman : « You run about boldly, and jump over ditches without thinking of the conse— quences! And what have you gained by acting thus? I will tell you, little fool, What you have done : you have damaged your honour! Who do you think will marry you now? » — (( Oh, granny, is there no means of mending it? » —- << Heu! mend it! Of course it’s the poor old granny who is asked to do every hard job. Come here, do What I tell you and screw up your cou— rage for the operation will be painful. » — (c Very well, granny! >> — (< Look through the window and open your legs; but don’t turn your head, or the remedy will fail and there will be no hope for you. Having thus spoken, the old woman tucked up the girl’s sarafcme and made a sign to the shep- herd. Ivan came up gently, took off his trou— sers, and set to work to mend Dounia’s honour. —— << Well, is it good7 » asked the old woman. — (< Oh, yes, granny, it is good! Mend it again granny! I will never forget you X n — When the shepherd had finished his business, he again slipped behind the stove. — « Now, » said the old woman, << return home, little fool, and pray to God for your granny. » On the morrow, when he took his flock out to graze, Dounia again began to teaze the shepherd .__. 176—. by allusions to the mare. —— << Do you want me to mend your honour? » he replied. — « Oh, that is not good of you, Ivan, >> said the young girl, reproachfully. —- << I don’t know how you found it, but to me it seemed very good in— deed, >> replied the shepherd. LV The soldier, the peasant, and the girl. Some soldiers had been quartered in a. village, and the peasant women became very familiar with them, and naturally these relations were not quite innocent; Whilst the master of the house was working in the fields, his Wife ate, drank, and lay with the soldier Who was quar— tered on the household. One of the moujiks had a wife of very depra- ved habits : many times had he found her either with peasants or soldiers, but she had always - managed to find some excuse. On one occasion, the husband surprised her with a young man in a stable. « Well, you ,whore, what have you to say now? >> As the young man was then on the top of her, all she could reply was: << Forgive me, my dear. >> —- But she quickly got up, ran to the house, and came weeping, to her mother— in—law. >> Very soon the husband arrived. (( I _.II77_ would not believe what people told me, mother, but now I myself found her in the stable With a young man. >) — << You hear, mother, >> sobbed the woman, << what calumnious accusations are brought against me. » — << Why, you cursed 'whore! didI not find you, only a few minutes ago, lying under Andreiouchkal » « You lie, scoundrel! VVellI if so, tell me where my head was? » ~— The moujik was puzzled, and ended by saying : << The devil only knows where your head was. >> —- >> You see, mother, what false accusations he brings against me! » The old woman was very indignant with her son, and reproached him bitterly. << Very good >>, said the moujik, « I shall catch you again soon, my dear! » Some time after that, this peasant woman had struck up an acquaintance With a soldier. The two lovers went to the stable, and there the soldier laid the woman on a truss of straw, and began to roger her. The husband, who had his suspicious went to the stable, and surprised the cou— ple z'nflagrmzte delz'clo. -— << Ah, soldier, that is not right of you! >> —- << Between you two, the devil himself would not know what to do, replied the soldier. She says that it is all right, and you say that it is not right. There’s no satisfying both of you. » — << Soldier, I shall demand justice against you. >) — (( Very well! demand it; I have already obtained it. » 12 — 178.— LVI The soldier Who slept Whilst his cock worked. A moujik was married to a young wife. Some soldiers were quartered in the village, and one of them was sent to lodge at the cottage of this peasant. When night came they all three lay down on the same bed; the woman in the middle, and a man on each side of her. The moujik talked to his wife, and the soldier, taking advantage of a favourable opportunity, attacked his hostess from the rear. The peasant also wished to futter his wife, and began to fumble her about, and on putting his hand on her slilt, he found it occupied. << What are you doing, soldier? » —- Then the soldier began to snore. as though he were in a deep sleep. << Ah, what a queer man that soldier is, » observed the mou- jik : << he is fast aleep, and he has stuffed his lance into my wife’s slit. >> —- (( I beg your pardon, host! I don’t know by what chance it came there! » ANOTHER VERSION A soldier after having long sought by what means he could enjoy a woman of Little Russia, hit on the following stratagem. He said to the r: '_ w—r 7' ‘V‘wVEWkN-gfi-‘gmsmwv. fi179m husband, with whom he lodged. << My host, there are a lot of devils in your house ; they will not let me sleep. How do you sleep? >> —— << I sleep well, thank God. >> —*— « Very well, then I will sleep with you. » — (( Let him sleep with us, » said the woman. The husband consented, and took his place at the outside of the bed, and put his wife in the middle, with her face turned towards him. As to the soldier he was put in the corner, and very soon began to assail, the mistress of the house from behind. The husband, putting out his hand softly, caught hold of the soldier’s prickle << Aha, Mr. Soldier! He is asleep, but that does not prevent him from intro— ducing his tool into a slit that does not belong to him. » — << What are you doing, son of a devil, >> cried the soldier, << Why do you lay hold of my tool? I would not allow your wife to do that, much less you! » — << And why Mr. Soldier, do you shove your tool into a coynte that does not belong to you? n —- << But did it enter there? » — « I should think so, I had a good deal of trouble to get it out again. )) — << VWhat a bold scoundrell I will give him a sharp lesson, and teach him not to shove himself into a hole where he has no business! » ——-180—— LVII The soldier and the woman of Little Russia. A native of Little Russia was on his read to town with his wife and son, in a cart drawn by oxen, and saw a cuirassier ramming his mare, which was fastened to a tree by the side of the road. ~— « What are you doing, soldier? —— This horse that the Government gave me has put its leg out, and I am seting it again. >> — The woman said to herself : << Certainly he has a big tool! Why he is futtering the mare! » — She cunningly sat herself on the edge of the cart and ' when the wheel met with a rut she was tipped out. —— << Run quickly and find the soldier, >> she cried, << I have dislocated one of my limbs! >> — In a few seconds the husband came up to the cuirassier. << Soldier, be a father to us! Come and help us please! My wife has dislocated one of her limbs. » —— << Of course, I will come, since you are in trouble I am bound to help you. w Thereupon the husband led the soldier to the scene of the accident. The Little Russian woman lay on the ground and groaned: << Oh Lord Ihave broken my leg! » ~— (I Have you a tarpaulin for the cart? » asked the soldier of the husband. — << Yes. » —— << Very M J ‘ "‘fix . _ 'w"- . V , 7W: mwa‘t‘rwhv ~181— good, give it to me. >> He covered over the cart and lifted the Victim of the accident into the vehicle. << Have you some bread and salt? >> he asked. — << Yes. )> — The cuirassier took a bit of bread and sprinkled salt over it. << Now, Little Russian, you hold the oxen so that they do not move. >> The Little Russian held them by the horns and meanwhile the soldier climbed into the cart and began to roger the woman. The son noti— ced that the soldier was on the top of his mother. << Papa, n he cried, << Papa! the soldier is roge- ring mamma. » —— << Truly, my son one would think that he was rogering her. But no! He could not do that after eating ourbread and salt. » —- When the cuirassier had finished his business, he got out of the cart, and the woman said to him : a Thank you soldier; here is a silver rouble for you. >> —— The husband also in his turn pulled his purse out of his pocket and gave two roubles to the soldier. —— << Thank you soldier for having cured my wife. » LVIH The soldier and the Little Russian. A soldier who lodged in the house of a Little Russian had an intrigue with the wife of his host. The man perceiving this left off working 1M9“ guy... um :- w. I 5 5” s 4 , (“.4 —I82—— in the fields and did not leave the house. The sol- dier therefore had recourse to a trick; he Changed his dress and came one evening and knocked at the window of the z'gba. << Who is there? asked the Little Russian woman. -— « It is Babe, » replied this soldier. —— (< Who is Babe? » —— (c The man who futters the Little Russians! Is the master of the house at home? » — << What do you want ‘ of him? » — << An order has been issued to futter‘i all the Little Russians! Open the door quickly! » — The husband Who heard these words did not know where to hide himself, he caught up a Cloak7 wrapped himself in it and hid under a bench. The woman opened the door and the soldier entered, crying: << Where is the master of the house? » —- « He is not at home. >> —— The sol- dier began to look in the stove, in the loft andin all the corners ; at last something under the bench attracted his attention. (< What is that? » — (< ,[t is a calf, » replied the woman. With that the Little Russian began to low like the animal he was supposed to be. — << Very well! since the master of the house is absent, you must take his place. Lie down there! >> — (( Oh, Lord! can’t you wait till my husband comes back? » — << How do you think I can wait? I have to Visit every house in the Village, and if I omit only one, I shall get three hundred blows of the stick on my back. Lie down at once, I have no time to ‘1. " -- - \ 5.:v’“:w»wM—nx—u— __ I83 _. stop here talking to you. >> The Little Russian gave herself up to the caresses 0f the soldier, who pressed her so hard that he made her fart. When he had futtered her he went away. The husband then came put of his hiding— place. << \Nife, » he said, << I thank you for the trouble you have taken for me. You could not contain yourself and began to f .. t, but I am ' sure that, if it had been my case, I should have s .. t myself. Oh, wife you are very clever, but I am more cleverer than you, you, only spoke of the calf, Whilst I lowed like a real calf! » LIX The deserter. A deserter hid himself in a peasant’s barn to pass the night, and lay down on the hay. Just as he was going to sleep, he heard footsteps. The soldier, being frightened, climbed up into the roof. A girl, followed by a young man, ente— red the barn, they brought with them abottle 0f brandy and some Victuals, and after they had placed the provisions in a corner, they undres— sed, and began to embrace. Then the young man threw his companion down on the hay, and rogered her. << Ah, my dear, » said the girl, whilst she was cuddling her lover, « If, by God’s— __184___ wi11,I should have a baby, Who will take care of it? n —— « There is one above us Who will take ‘care of it, >> replied the young man. At hearing this, the soldier could not contain his indignation. << Oh, you rascals! >> he cried, << do you expect me to support the fruits of your fil— thy fornication? » Terrified in the midst of their pleasure by this unexpected reply, the two lovers ran away as fast as they could. The soldier » 77>"'\ I .. _ .r. ' _.~.., ’ FWWM“W*-M ‘ V . , ‘> _ _, _ , , i -~qu _185_ slipped to the ground, gathered up all their clothes, and the provisions they had brought. and then started off on his way again. LX The soldier and the pope. A soldier wanted to futter the wife of a pope; but how was he to manage it? He put on his uniform, took his musket, and went to the priest’s house. << Batouchka, a new ukase has just been issued ordering all the popes to be futtered, prepare yourself! » — << Oh, soldier, cannot you make an exception in my favour? » — << What an absurd idea 1 Do you think I am going to get punished to please you? Be sharp, and take off your trousers, and put yourself in position? » — « But look here soldier : cannot my wife take my place? >> — << Yes, that can be done! But no one must know about it, or it will be the worse for me. Besides, what will you give me, batouchka? I will not accept less than a hundred roubles. » — << Take them, soldier, but have pity upon me. » —-— « All right! lie down on your face in the cart, and let your wife lie on your back. I Will get on her, and then it will look as though I were rogering you. » The pope lay down in the cart, and his wife —186—- placed herself on the top of him; then the sol— dier lifted up the popadia’s dress and began to futter her. As the operation lasted a long time, it naturally caused the pope, who was lying on the bottom of the cart, to become violently excited, his lance stood so strongly that it knocked a hole in the bottom of the cart, and came out, all red, on the other side. At this sight the pope’s daughter cried: << Oh, what a strong tool that soldier has. It has gone right through my mother and my father, and the tip of it is still wagging. >> LXI The soldier’s wedding present. \ A rich peasant married his son and gave a grand dinner on the occasion. At night the young couple were put to bed, and the following morning, when they awoke, the usual felicita— tions were bestowed upon them, then they were covered with a white sheet, on which were placed the wedding presents, everybody giving according to his means. A11 gave something, except a soldier, who lay, drank, on the floor. The old man called to him 2 u Come, soldier, give a present to the young couple ! » The soldier rose. << So be it, » he said, _I87— « Here is my present! >> and without stopping to put on his trousers, he lifted up the sheet "and. attacked the bride from behind. << Soldier! » cried the father—in—law, « That is not the way to give a wedding present. >> Then said the bride, (( No matter, papa, it is very good all the same. )) The father—in—law was vexed, and said to the girls : a Make this soldier ashamed of his con~ duct. » —— << Oh, soldier, >> cried all the girls in Chorus, << You have been to all parts of the world, and do not know to give a wedding pre— sent. —— << What stupid women you are, >> he replied, << I made such gift as I could. )) LXH The mother—in—law, and the foolish son—in—law. A peasant lived with his wife ; they had one daughter, a young man asked and obtained her hand in marriage. At Christmas—time, the son— in—law came to see his mother—in—law. She invi— ted him to sit at the table, placed before him various dishes, and entered into conversation with him. << Tell me, my son, » she asked, << What cattle you killed for the feast at your home? » -_ << Well, the evening before the festival, my ~188— father found a bitch in the ambar (1) and beat it till he made it p..s and s..t. The bitch at last made its escape, but my father went after it, caught it just as it was running out of the house and beat it again on the vulva. » — << Ah. I have a clever son—in-law, » thought the mother- in-law. << He has plenty of wit. You don’t catch me asking him anything again. » LXIH The talkative Wife. A peasant wished to assure himself that he could if necessary rely upon his wife’s discretion. One day, when he wished to satisfy a personal want, he went into the courtyard, and when he (1) The place where corn, flour, and other provisions are kept. ‘ —I89— had relieved himself, returned to the house; then he sat on a bench, bowed his head, and began to utter deep sighs, like a man with a troubled conscience. His wife questioned him. << What is the matter? Are you ill? Just now you were so gay, and now you are quite sad. » —<< Be quiet,wife, >>rep1ied the moujik, « I myself do not know whether to augur good or evil from what has happened to me. » ——- The woman per- sisted. <(- Speak, tell me what has occurred. » —— u Just now, wife, I went to the privy, and just as I began, a crow flew out of my a..e. I want to know what that means! >> As soon as the peasant woman had heard this story, she made some pretext for running off to one of her cronies, torwhom she hastened to say : << Have you heard, my dear, what happen- ed to my husband? Yesterday he went to the privy, and hardly had he commmenced to relieve himself than two crows flew out of his a..e. VVhatcan that signify? » -— After they had long discussed this mysterious occurrence, the two women took leave of each other. The crony went at once to one of her friends, and said : «'DO you know, my dear Arina, what has happened to Ivan? His wife came to see me, and told me that when he went to the stool, three crows flew out of his a..e. n Arina at once informed her neighbours that when Ivan went to the privy, four crows came out of him. , § § 3' 3 Lupe—Nhgamaal .,;.x-v ‘ As the story was spread abroad, the number of crows went on increasing; and when it had been all round the village, it was stated that twelve crows had flown out of Ivan’s a..e, and he became quite a local celebrity. He did not dare to show himself abroad, for every one he met asked him: « Is it true, my friend, that twelve crows flew out of your a..e? Tell me 2111 about It! >) LXlV The pope Who neighed like a stallion. In a village there lived a pope who was very fond of women ; ‘whenever he saw from his win— dow, a young woman pass his door, he would lean out of the window, and begin to neigh like a stallion. In the same village there lived a mou— jik who was married to a very pretty woman. Every day, when she went to fetch water, she passed before the pope’s house, and as soon as the priest saw her, he put his head out of the window, and began to neigh. One day, when she came home the woman said to her husband, << Tell me, my little man, I beg, why it is that the pope neighs like a horse when- ever I pass his house, as I go to fetch water P n —— « \Vhy, you fool, it is because he has taken a fii ___191.___ fancy to you. But you do as I tell you, and when you go to fetch water, and the pope begins to << hi, ho, ho, » do you reply, « hi, hi, hi. >> Then he will come running out to you, and ask you to sleep with him. Induce him to come to the house, and we will treat him in such a way that he will never want to neigh again. The woman took a pitcher, and went to draw some water. The pope saw her through the window, and filled the street With his « hi, ho, hO I >> — << Hi, hi, hi. >> replied the woman. The pope hastily put on a coat, ran out of his house, and came up to the woman. << Well, matouchka! can you manage that for me? » (< Yes, batouchka, my husband is about to go to the fair ; but he cannot find any horses. » —— << Why did you not say so before? Send him to me, and I will lend him my two horses and my carriage, and he can go to the town and tran— sact his business I >> The woman returned home, and told her hus— band of this offer. He went to the pope, who had been awaiting him a long time. << Be good enough, batouchka, to lend me your cart and horses, to go to the fair. >> — << Willingly my friend, willingly. The peasant returned home with the pope’s cart and horses, and said to his wife : << Now, mistress, I am going just beyond the village. I will remain there a little time, and then come back. During that time, the pope is free to come and amuse himself here. When I mm 7 ‘ _. ms hmmjwfi'M-fl new I3 s. "P 2 "2:; {1" V ' :1“ ‘ lf‘ ‘- ‘tl: T . t i ,1”~f»’ 2'5" g... t WM...“ .q, A. “M. ' :: come back, and he hears me knock at the door, he will be frightened, and will beg of you to show him a hiding place. Put him in the chest where we keep the soot, do you understand? » — << Very good. >> The moujik mounted the cart, and drove out— side the village. The pope, seeing him go, ran at once to the woman’s house. <( Good day ma— touchka. >> — << Good day batouchka. Now we are free to enjoy ourselves. Sit down to the table, and drink some brandy. >) After he had drunk a small glassful, the pope, who could no longer restrain himself, took off his cassock, his boots, and his socks but just as he was going to get into bed, there was a knock at the door. << Who is that knocking, matouchka? )3 Asked the pope in a frightened voice. << Ah, batouchka, it is my husband who has returned, _no doubt he has forgotten something. » — « But where can I hide myself, my dear. » — << There is in that corner an empty box, get inside that. » The pope quickly got in, and fell a11 amongst the soot, and there he lay, more dead than alive. The woman made haste to Close the lid, and then turned the key in the lock. The moujik walked into the 2171101. « Why have you come back? >> asked his wife. —-— « I forgot to take the soot—box. Perhaps I shall be able to sell the soot at the fair. Help me to put it into the cart. The man and his wife lifted up the Chest 9, 30“ ,1.) . x.) .31.. ‘ afikificlgty, .1i.£«.:\,i .9 M . . > _19}___ which contained the pope, and set to work to drag it out of the igba. « Why is it so heavy P >> said the husband. << I thought it was nearly " empty, and it is a good weight. » -— Whilst he was lugging about the heavy box, he purposely knocked it against the wall and the door. « Oh, I am caught in a nice trap! » thought the pope as he was thus knocked about. At last the chest was hoisted into the cart, and the peasant sat on the top of it, and set out for the town. He lashed the horses, and they set off at full gallop. On the road he met the carriage ofa barine, which was coming in the opposite direc- tion. « Go and tell that moujik to stop, » the gen— tleman ordered his lackey, >> and ask him why he is driving so furiously. >> The lackey ran forward, and cried: << Hi 1 moujik! Stop! Stop I » The peasant obeyed. << My master wants to know why you are driving at such a rate. » — « I am hun- ting for devils : that is why I am going at full gallop. n —— « And have you caught any, moujik P » — « ‘Yes, I have caught one, and I was pur— suing another when you interruped me, and now I shall not be able to overtake him. » When the lackey reported these words to his master, the barine came at once to the peasant. « My friend, show me the devil you have caught: I have never seen one in all my life. » —- << Give me a hundred roubles, barine, and I will show it you. n —— « All right. » The gentleman gave the I3 hundred roubles, and the moujik opened the chest, and showed its contents. The pope lay there all bruised, and blackened with soot, and his hair all disordered. « Oh, how ugly he is, » said the barine. << He is really a devil! He has long hair and a black skin, and his eyes are starting out of his head ! » Then the moujik shut up the chest, and continued his journey. When he arrived at the town he drove to the field where the fair was held. << What have you to sell, moujik? » he was asked. —- << A devil >>, he replied. ——« How much do you ask for him? » —- « A thousand roubles? » — << Nothing less? » — (( Nothing less, a thousand roubles is the fixed price. >> Such a crowd collected round the peasant, that an apple thrown amongst them would not have fallen to the ground. Two rich merchants, pushing a passage through the crowd as well as they could, approached the cart. << Moujik7 will you sell us your devil? >> — << I only await a purchaser. » —— (< Well, what is your price? » ~- « A thousand roubles, and that is without the chest, for I want the chest. If I catch another devil, I must have somewhere to put him. >) The merchants decided to go halves in the specula— tion, and handed a thousand roubles to the mou— jik. << Come, and take possession of your devil, » said he, and opened the chest. Immediately, the pope jumped out and ran through the crowd, which fled in all directions. (< What an awful _195_ devil I If we should meet one like that, we should be killed, » said one of the merchants to the other. As to the moujik, he returned home, and took the horses back to the priest’s house. << Many thanks for your cart, batouchka, » he said. << I did an excellent stroke of business at the fair, and gained a thousand good roubles. >> His wife went soon afterwards to draw some water, and as she passed the pope’s house, she saw him and began to go « hi, hi7 hi. » — (< Be quiet, cursed wretch I » replied the priest, << With your hi, hi, hi, your husband has played me a scurvy trick. From that day the pope was never heard to neigh any more. ANOTHER VERSION In a certain country there lived a pope who was in love with the wife of a peasant : when~ ever he saw her going to fetch water, he would begin to neigh like a stallion. One day, when she was, as usual, going to the well, the pope began to neigh when he saw her, and she replied in the same manner. In an instant the priest was by her side. << “Tell, my Charmer, I should like to make your acquaintance. » —— << Very well, batouchka ; but I must make my arrangements. » -— When she returned home, the woman said to her husband : « The pope wants to pass the night ‘ Aw "I w‘ '“"“"‘1;"~>&.im «.mmn‘mmwwwwrwwm " ”,va ,‘ana. w,- . . LM-t-uuwn .I, w: E? a {‘1 ‘ii i! i} 1. 3!: L-.fl...a.‘ M .. rs. u...“ n. éwm‘fimmufifvr." gt; ,. 3 >Ia‘w I 4’ J”; _ u... ”— _19(,_ with me » — << Well, let him come. I will go to work in the fields and on my return I will catch him : perhaps we may get something out of him. » i The moujik started off in his cart, and purpo- sely passed in front of the pope’s house. << Where are you going, friend? >) — << I am going to work in the fields, batouchka; give me your blessing. » — << It is a good deed, >> replied the pope; « May God bless you. >> A little later, the woman went to fetch water, and meeting the pope, said to him : « My husband has gone to work in the fields. Come this evening, batouchka! I will prepare a feast for you, but do you bring some brandy. )) The pope awaited the evening impatiently, and as soon as it was dark, he quickly, dressed himself, put some money and a bottle of brandy in his pocket and ran off to the peasant’s house. u Good day, my charmer, >> said he as he ente— red. << Good day, batouchka! » —— The visitor drew from his pocket a bottle of brandy, and pla- ced it on the table. They ate and drank as much as they wished, and then the pope began to play with the woman, and feel her breasts, but just as he was pushing her towards the bed, a knock was heard at the window. << Open, wife 1 Why is the house shut up? Have you a lover with you! » — (( Wait a bit, my little man, and I will open the ClOOI‘. )) The pope was frightened. << \Vhat will be- come of me? Where can I hide myself? » —— « Undress yourself quickly, batouchka, replied the mistress of the house; put on these old rags, and sit down near the stove. If my husband'ques- tions me about you I will say : It is a beggar who asked a night’s shelter, which I granted him. » The pope immediately took off his cas- sock, put on the rags, and sat near the stove. The moujik entered the igba. << Why have you come back so soon, little man? You told me that you had gone for three days. >> —— a I forgot to take a barrel of water with me. Who is that man there? » — << He is a poor traveller. He asked hospitality for the night, and I took him in. » -— << All right, mistress, serve supper, and then we will go to bed, to—morrow I must get up early and go to work. >> The peasant sat down at the table and began to eat greedily. << Perhaps you would like some brandy P )) said his wife. — « Is there any in the house? » — << Yes, I went to see my mother to—day, and she gave me a whole bottle. >> The peasant drank several glasses of spirits, then he said to the pope. << Sit down there, comrade, and sup with us. » The priest took his seat at the table but remained silent. << Eh, wife, this fellow begs for alms, but his beard covers all his face and he is ashamed to show himself to honest people: see how frightened he is! Give me a pair of scissors and I will clip his beard. » The woman brought - ltkuhnrJA-n'rwn‘u'x’t" w i _ ,H '. sew; u» .r‘ . i "w. ‘ w,» i t v s 3 a V w», ._198_ scissors and the peasant cut the pope’s beard close to his chin. A little later, a new idea came to the moujik. << Eh, mistress7 » he said, « go to the pope’s wife, and ask her to come and eat a bit with us. She is anice woman, and we ought to feast her. » The wife ran to the priest’s house, and the popadia, delighted at the invitation, quitted her bed, dressed herself, and came to the moujik's hut. « Why did you not come sooner, matouchka? » he asked. << Oh, you know a pope‘s wife takes some time to make her toilette. Whilst she is washing and dressing a good moujik might tra- vel ten verstes. J) —— « Well, sit down, matouchka, and sup with us and take pot—luck. It is a feast with us to—day, for our cow has calved. >> There— upon he poured out for his visitor at large glass of brandy, which was followed by a second, and then a third. « Drink, matouchka, to the health of our calf. » — Soon there was no more brandy left. « Wife7 » ordered the moujik, << Go to the inn and bring another half bottle : to—day I am going to enjoy myself. » The woman went to the inn, and the mou- jik, seeing the pope’s wife was drunk, began to make love to her.At first, his requests were ener— getically refused, but he persisted tell at last she gave in. a Do let me, I beg, matouchka >>, he said supplicatingly. << I have never tried a pope’s wife. » — « But where shall we conceal ourselves? » _.199_ she replied. « There is a beggar here. >>— (( That does’nt matter, let him look on! >) he answered; then he laid the popadz'a on the bed, and began to futter her under the‘eyes 0f the pope, Who uttered deep groans as he contemplated the scene. Just as the moujik had finished performing on the batouchka’s wife, the woman arrived with the brandy, and drinking recommenced. At last the visitor took leave and returned home; the peasant went to bed with his wife; and the false beggar lay on a bench and pretended to go to sleep, but he was only waiting for a favou— rable opportunity to slip away. The peasant, seeing this, purposely pretended to snore loudly, then the pope rose gently, and made off as fast as he could. It was with difficulty that he could reach home and open the door. As soon as he had entered the house, he slipped out of his rags, and lay down by the side of his wife. She pas- sed her hand over his face, and, surprised to find no beard, asked; << Who has shaved you like this, batouchka? » — a The same devil that roge- red you, » he replied. The popadz'a bit her tongue when she heard this. "—200— LXV The cunning woman. A citizen had a very pretty wife. They were very poor and one day the wife said to her husband: « We must do something in order to procure food. » ——- << But what are we to do? n —— « I have an idea but don’t abuse me if I tel you. » ~— << No, do what you like. » — « Hide yourself, » replied his wife, << but be on the watch. I will go and find someone and bring him here; then do you knock at the door, and we will settle his business. » — << Very well. » She took a box filled it with soot and placed it in the loft. The husband concealed himself; the wife painted and dressed herself, then left the house and went and sat under the window. Soon afterwards the pope passed on horseback; he came up to the pretty woman and said : « Why are you dressed in this way, young woman? Is it a feast day with you? » —- « No, it is no feast. I dressed myself in this way to amuse myself ; I am alone in the house. )) — << And your hus- band, where is he? » -— « He is out at work. » —— << Well, my dear, I can solace you in your distress; let me step in and you shall not pass the night alone. » —— << You are welcome, batou— Chka. n — <( But What shall I do With myhorse? » , "> —— Without stopping to dress himself, the priest followed this advice, and lay down in the soot. The husband entered the room grumbling. « Why were you so long in opening the door, you bitch? » — He went up to the table, drank a glass of spirits, and ate a morsel of meat, then left the house and hid himself again. The wife returned to her former place under the window. The deacon chanced to pass and the same ‘ comedy was enacted with him. When the hus— band knocked at the door, the deacon, quite naked, jumped into the box of soot, and‘fell on the top of the priest. << Who is there? » — « It #202 -~ is I )), replied the pope in a low voice, « And who are you, my friend? » ~— << I am the deacon, batouchka. » — << But how is it you are here? » —« And you, batouchka, by what chance are you here? >) —— << Be quiet or the master of the house will hear us, and it will be the worse for us. » The woman next caught the clerk in the same manner and he in his turn joined the pope and the deacon in the soot box. << Who is there? » he asked. << It is I and the deacon, >> replied the pope, << And it seems to me you are the clerk. » — << That is so, batouchka.» The young woman again returned into the street, and brought in the sexton. As soon as he had undressed, a violent knocking was heard at the door and ‘he quicklyjumped into the chest. a Who is there? >> — (( It is I, my son, with the father, deacon, and the clerk; and you, are you not the sexton ? >> —— << Truly I am, batouchka! >> — « Ah well, now my friend, the clerical staff of the parish is complete.» The husband entered, and said to his wife: << Have we not some soot to sell? Someone wants to buy some. >> -— « Sell it then, » she replied, << There is a chest full in the loft. » — With the help of serving man, the husband brought down the chest, put it on a cart, and drove off. On the road, he met the carriage of a barine. « Stand on one side! » cried the barine, as loudly as he could. — << I can’t, I have devils _20~)_ in my cart. » — (< Ah I show them to me! >> said the barine. — (< Give me five hundred roubles. » — r.< Why do you ask such a sum? >> — « Be- cause ifI open the chest to show you them, they will all bolt out at once. » -— The barine gave the five hundred roubles, but as soon as the peasant opened the Chest all the clericals of the parish, black as real devils, jumped out and ran away with all speed. __204__. ANOTHER VERSION A moujik had a young and pretty wife. The pope, the deacon and the clerk, were all in love with her. << Well, matouchka, » said the pope to her, << Is it not possible to ? ——- » << Come this evening, batouchka; as soon as it is dark. » — To the deacon who made the same request, she replied : « Come, father deacon, when it is quite dark. » —— To the clerk she gave a rendez-vous at midnight. The moujik, who knew all about the afiair, left home, taking a number of sacks with him, as though he were going to market. The pope came to see the woman, but he had hardly undressed himself, before there was a knock at the door; the husband had returned. The pope hid himself in a large chest. Then came the deacon, and he sought refuge in the same hiding place, and fell on the top of the pope and after them came the clerk, who also hid in the chest and fell on the top of the deacon. — « Wife, >> cried the moujik, << Give me my gun, I am going to practise; chalk me out a target on that old chest. » — The woman began to do so. — << Put it higher! )) whispered the pope « Mark it low down! >> begged the clerk. —- After he had well frightened them, the peasant ordered his wife to set them at liberty, but he stood on the door- sill with a thick cudgel and gave them a good thrashing as they all ran out. -‘,- 7 _ .Nfl “5%)“ -_,,, , V. w,“ , 7—“. «MM. , " i “>541“; _205.__ The clerk and the deacon ran home; as to the pope he hid himself in the stable under the cow. The peasant saw it, and said to his wife, << Go and fetch the popadia she has long wanted to buy the cow and now I will sell it to her chea- ply. » — On hearing this, the popadia left her bed, dressed herself, and ran to the peasant’s house. « Well Ivan, will you sell me your cow? >> — « Yes, matouchka. » —— << How much do ".4“ _ L.» ,1 —>w»-.. M... j, *1 . ; é i aunt.‘ “,mx ~¢ M —2o6—~ you ask? » —— u Forty roubles ; but if you will let me take my pleasure with you, I will give you the cow for nothing. » —— << I agree to that. » —— The peasant laid down the popadia and futter— ed her, then he said, << I will send the cow and the calf to-morrow, matouchka. >> — The popa- dia went home. <<~Give me some supper, » then Cried the peasant to his wife. — << What would you like? )> — « Give me some milk. )) —— « There is none; the calf has drunk it all. » — The peasant took his cudgel and gave the pope a thrashing. The pope at first cried like a calf, but at last he could bear it no longer and rushed out of the house and ran home. — << Where have you been? >> asked his wife, << You come home after midnight; you are always going after somewhere I >> — « Hold your tongue, you bitch! >> replied the pope, << Where is the cow you bought? n ANOTHER VERSION A blacksmith had a wife who was very beau— tiful. They were very poor. One day the husband said to his spouse, << Listen, wife! What are we to do? Where shall we get some money? You can pick up a lover, you are pretty enough to turn the head of a rich man, go out in the street and perhaps you will meet some fool. But mind what you are about, if anyone R‘,. ”.4‘. gap,» _, ....—-- ' .\~ ‘ “207— solicits your favours, first insist on the money in advance and then tell him to come to the forge at night and enter by the chimney. I will be there and arrange matters for him. >> —- The wife dressed herself up and went out. The first person who spoke to her was the pope who knew her. — << Good day, little woman I Is your husband at home? » — (< No, batouchka! The barine has sent for him and he Will be at work there for a month, so now I am alone. >> —— « Ah, my dear, if you are alone it is so much the better. Can I come and pass the night with you? )) — << Why not, batouchka? Only give me twenty roubles. )) —— << So be it, my dear, here they are. I will come to you this evening, soon after vespers. » —-— << Very well, batouchka, but do not come to the z'glm; I shall pass the night at the forge in order to watch over my husband’s tools; you can see me there on the quiet. Come down the chimney. » —- << All right, my dear. n — Having‘received the pope’s money she conti- nued her walk. The churchwarden met her. << Ah, good day kouznetchikha / (1) » — << Good day, good man. » — « Is your husband at home? >> — << No, he has gone to the barine’s house and will be at work there for a month, so that now I am alone in the house. >> « Cannot I spend a night with you (1) A blacksmith‘s wife. «(ct mummy. M»; r.‘ ' A2,vlhspm,~g ”.4 t E .E , , E 3 ,E' ~208— my dear? » — << Why not? At present I am free, give me twenty roubles and come to-night rather late; I shall sleep in the forge, but When you come, make no noise and instead of knocking at the door, slip quietly down the chimney. » — « That’s agreed! )) —— She took the churchwar- den’s twenty roubles, and continued her walk. A Tsigane met her and said : « Good day my charmer! » — << Good day, Tsigane! » — (( Is your old man at home, my well—beloved? » —— << No, he has gone to the barine’s to work, and will be away a month, so now I am alone. » -— « Ah, my beauty! Then I can pass the night With you? » —— << Certainly you can come, but give me twenty roubles, Tsigane. » — The Tsi- gane pulled the money out of his pocket. Here you are my pretty one! To-night I will come to you. >> — << Come to the forge Tsigane, and des— cend the chimney, I Will await you there. >> —- « Very well, my dove, » The Kougnetchz'hka returned home and said to her husband. << Well, little man, to night I shall receive the visit of three lovers; I have taken twenty roubles from each of them. » — « All right, wife. God be praised! I will settle their business for them. » As soon as it was dark, the moujik went to the forge71ighted a fire, made his pincers hot, and awaited the lovers. The pope hurried through the vespers as fast as 'possible, put on his cassock, __209__ and ran straight from the church to the forge. On the road he met the church-warden. << Where are you going, batouchka? >) u Be silent about it, my friend! but I have sinned against God, and am going to pass the night with the black‘ smith’s wife and I have paid in advance. » — « That does’nt matter, my friend. We will go together; that will be more amusing. » —- Just as they» were approaching the forge, the Tsigane joined them. << Ah, holy fathers, where are you going? » —- « Be quiet, Tsigane; we are going to pass the night with a woman, in that forge you see there. » — << Ah, holy fathers, I also am going to see her. >> — << Very well, come With us. )) The three men came to the forge. ‘« Now who is to be the first to go down the chimney? » —— « I, my friends, » replied the pope, « I am .the eldest. » -— « Very well; go on, batouchka. » — The priest took off his cassock, his boots and his socks ; the church-warclen and the Tsigane fasten- ed cords under his arms, and then prepared to 10wer him down the chimney. << My friends, » said the pope to them, « As soon as I have finished my business, I will cry, Fuz'k / You will reply : Chmuik ! and then you will pull me up. » No sooner had the pope made his descent, than the blacksmith seized with his red hot pin— cers, the genital parts of the batouchka. « Fuz'k.’ » cried the priest in desperation. « Chmm'k, I4 ma Wtfiawn “~92“ L.” x ‘ H W». ”bug” - ’ .> Al e A .t - i i! .« a ‘i ~210— replied his companions, and pulled him up. « You finished very quickly, batouchka, » remarked the Tsigane. — « Ah, my friend, what a hot hole she has. I had no sooner touched it than I was burnt as though by a flash of gunpowder. I have never met anything like it. » —— « Now then it is my turn >). said the church—warden. « Go on. » — The church—warden undressed him— self, and the pope and the Tsigane passed a cord under his arms and lowered him into the forge, where he was received by the husband in the same way as his predecessor had been. << Fuz'k » he cried. « Chmuik n, said the others, and they hauled him out of the chimney. « We11,Isigane, » said the church—warden, when he was at the top, « I do not regret my twenty roubles. It was worth it. It is your turn now. » — <( I shall not be like you, holy fathers. I shall not leave her till I have performed three times. So listen to what I say, holy fathers. Do not pull me up till you have heard me cry out Fuz'k three times. >> — << Very good. ». The Tsigane was lowered. As soon as the blacksmith found that the third lover was in the chimney, his hot pincers again did their work. « ka >> cried the Tsigane at the top of his voice, but no one appeared to hear him. » Fuz'k >>, he cried again, but the second appeal remained with- out a response. « Fail: », a third time shouted the poor wretch. « Damn you, batouchka. There is re.,-..‘..«- t“ ’ —ZII — no rogering here, but they burn you alive ins- tead Fm‘k/ >) — << Chmuik! replied the pope and the churCh-warden, pulling up the cord. As soon as he was out of the forge, the Tsigane, whose testicles were in a sad state, began to violently abuse the pope. « Old goat—beard. Why did you not say how you had been recei- ved down there? May the devil take you. You alone ought to have had your testicles burned. Oh, holy fathers, he has scorched me worse than either of you. >> -——- (< That is nothing, my friend. The whore has deceived us, let us all go to the zlflm and settle accounts with her. » They put on their clothes the best way they could, and hobbled along till they came to the house of the blacksmith, and there they found the woman at home. << How have you treated us, you wretched woman? » —- << Ah, my dear friends » she replied, « I am deeply grieved that the devil moved my husband to come home. He returned unexpectedly, and this evening went to work at the forge. Sit down, friends, while I dress myself. We have all the night before us : my husband is now at the stithy, and will remain there till the morning. The visitors sat down. Suddenly they heard the blacksmith arrive. He pretended to be drunk, knocked loudly at the door, and abused his wife. « Open the door, you Whore. » On hea— ring this noise, and these shouts, the three men —212— rose hurriedly. a What Will become of us, now_? >> —— << Don’t be afraid friends, » said the kougnel— chz'kha. << I will conceal you. He is drunk and Will soon go to sleep. You, batouchka, quickly take oif all your clothes, and stand quite naked in that corner. I will tell my husband that I have bought an idol. » The pope pulled off his cassock, boots, socks, and shirt and placed himself in the place indi- cated in the position of an idol, which his white beard and scanty hair made him resemble. « And I? — where shall I put myself? >> asked the churchwarden. — << And I? » said the Tsigane. — << You, my friends, undress yourselves com— pletely. You, » —— she said addressing the church- warden, —- << I will fasten by a rope to this hook, and I will tell my husband that I have bought a large cask. As for you, Tsigane, you get into that mash—tub and keep quiet, and he will not even see you. >> They both stripped and the mistress of the house fastened the Church~warden t0 the hook with a rope, and the Tsigane jumped into the mash-tub. Then the Kougnetchz‘k/za opened the door to her husband. He came in grumbling, and cried: << Wife, give me sbme supper ! >> Then he looked round, and saw the pope standing in the corner. << Ah, what is that big devil over there? » — << May the Lord help you! That a devil! It is an idol! » ~— << How much did you pay for ., _,.~ ,_ ., »._ such a big one? —— << I will tell you to-morrow : now go to bed. » The blacksmith lighted a candle, walked up to the pope and laid hold of his ' member. << What is thisfor? » asked the black- smith of his wife. —— (( To put a candle in. » « Very good! I will put one in. >> He took a candle, and placed it on that part of the pope’s person, but the candle fell off and rolled on the ground. << If this candlestick is made red hot it will hold the candle better. » So saying the blacksmith applied the flame of the candle to the tip of the priest’s yard. The pope unable to stand the pain, jumped over the table, and, naked though he was, ran out of the z'gba. « Ah, you whore! » cried the husband, << That is not an idol you have bought, but a devil. You see‘ 3 he has run away, and you have lost your' money. » He then drew near the hook. « But what is this hanging here? » — « It_is a big cask that I have bought to hold water. » -— « “That? a cask? It is a fine tub, but is it sound? >> —— « Yes ; I struck it with my fist and it rang well. » — « Wait a bit! I will try it with a thick stick and we shall see if it does not break. « He tooka cudgel and belaboured with all his might the ribs of the church—warden, who swung backwards and forwards like a pendulum. At last the rope broke, the church—warden cracked his head against the floor, but jumped up with a bound - i ) :«n 3.. _. i..- 4 i ,i 7 1 ,. '2}: i: , _. ,;x J(7 .2“ 5.» ‘6‘2' 1 3 1. i), "i‘: 3:” ,f,‘ 5', ’r' i 1' J and quickly gained the door. << Well, you have made some fine bargains, » remarked the black- smith. << Now I am going to drink some kvass. » He walked up to the tub, and saw the Tsigane up to his neck in the mash, with only his head uncovered. The blacksmith crossed himself. « This is the result of living with a slut like you. You must have kept these grains in the tub ever since you married me and the devils have bred in it. >> He nailed a lid on the top of the tub, and the poor Tsigane remained there two days without any food. On the third day, the blacksmith harnessed his horse, put the tub into the cart, and drove to the lake. When he arrived there, he took off his boots, tucked up his trousers and waded into the lake. Then he walked along in the water holding his whip as though he had been fishing. In a little time a barine passed that way. << Good day, moujik. >> —— « Ah, barine, why did you speak to me? You have spoiled my fishing. » << What do you mean by spoiled my fishing P >> — « Yes, a devil was just on the point of nibbling at my hook, and now you have scared it away. » ~— « What absurd tales you are telling me » — What. do you mean by tales? I had already caught one and put him in that tub and I should have caught another if you had not frightened him. >> —— « Show me the one you have caught I >> — « I will not show it, barine » —— << Here are .t " ;. q» .— ’3 7 .—_~ -13 fifty roubles for you. » -— « Up at home, my masters would give me a hundred. » — « Very well, I will give you a hundred roubles. » The blacksmith took the barine’s money and opened the tub; the Tsigane immedéately jumped out, all covered with grains from head to foot, and ran away as fast as his legs could carry him. (( Truly it is a devil, » said the barine and spat. « It is the first time I have ever seen one in all my life; » When he returned home, the blacksmith said to his wife : « Well, wife, I have sold the Tsigane for a hundred roubles ; now there only remains to sell the pope’s cassock and we shall have done w..i,..~ M 9-9: «Mmqn-nwgr ' J", -, w wfimim. w ‘W m ”w - ”~*- m... NMAmmmMRU-Vh‘s’ve‘fi " A. w: 3:1 ~ .u <,..m« a NMxMNW . i; 5;; E; g, _’P 3’ I i 51 29:3. if" ~216— an excellent stroke of business. » He put on the cassock, took the batouchka’s cane, and went early in the morning to the priest’s house. The pope, when he saw the blacksmith, said to him- self : << It will be a bad business for me if my parishioners should hear of my adventure. >> — So he begged of his visitor to conceal the affair. « I beg of you, friend, not to let the people laugh at my expense. » —- << What will you give me? Will you buy back these articles for a hundred roubles? » —- « It is not a hundred roubles that I offer you but a hundred and fifty. » — On receiving the money, the blacksmith returned to the pope the cassock and the cane. Then he returned home, and from that time the couple liveda little more confortably. LXVI The J ewess. A lad went to seek for work ; on the road he entered an inn to pass the night. The inn was kept by a Jew and his wife. When evening came they all lay on the floor. In the night the Jewess was too warm and whilst half asleep and half awake she threw off all she had on her, and lay with hera .. e uncovered. At this sight the lad was seized with a desire, which he unhesitating— —217— 1y gratified; he attacked his host’s wife and began to roger her. « Volko! Volko! » said the Jewess, thinking it was her husband. « Be quiet with your Volko, » replied the lad, << Or you will awaken the Jew, » —— The woman passed her hand over the head of the young man and did not find there the curls which the Jews are accustomed to wear. << Volko, is that you? n she asked. « Be silent » said the lad, and made haste to finish his business. i K, g . a i ‘1‘ 3.} A, .. ,,. 2...“; ) _21 __ LXVII Nicholas the Hermit. An old peasant had a young wife. She often received the visits of a young man who was in love with her and who was named Terekha Gladkoi. The old man found it out and said to his spouse: << Wife, I went to the wood and found Nicholas the hermit, whatever you ask him he will grant. » The next morning he went off to the forest, found an old pine-tree, and sat himself in the hollow trunk. His wife set to work, and after she had made a goodly number of pies and little rolls, and savoury blines, and went to the wood to pray to Nicholas the hermit. When she came near the pine—tree she saw the old man. << There is Nicholas the hermit, » she said to herself, and she began to pray : « Ba— touchka Nicholas, cause my husband to become blind! » — (( Return home, woman, » replied the old man, « your husband shall lose his sight ; but leave your pies here. » The peasant woman put down the basket at the foot of the tree and returned home. Soon aftewards the old man left his hiding place, ate up the pies, the rolls, and the blines then cut himself a thick stick, and made his way to his house. When he neared home he began to grope with his hands and tap with __219_ his stick like a blind man << Why are you walking so carefully, old man? » asked his wife. « Cannot you see well? >> — « Alas, my darling, a misfor— tune has happened to me, and I have lost my sight. » The woman took her husband by the arm led him into the house, and made him sit down by the stove. On the evening of the same day she received a visit from her lover, Terekha Gladkoi k< Now you need no longer be afraid, » she said, « Come and see me whenever you like. To-day I went to the wood and I prayed to Nicholas the hermit to make my husband blind, and he has just come back to the house and cannot see at all. » —— Then the young woman made some blines7 and when they were put on the table, Terekha began to eat them greedily. << Take care, Terekha, not to choke yourself with the blines, » said the woman, « I will bring you something to moisten them. She went to fetch some butter and as soon as she was gone, the old man took a cross—bow, loaded it, aimed, and shot Terekha Gladkoi dead. Then he jumped off the stove, rolled up a bline into a ball and stuffed it into Terekha’s mouth that it might look as though he had choked himself, and having done that he resumed his place on the stove. The woman returned with the butter, and seeing Terekha lifeless, she cried, a I told you not to eat blines without butter or you would choke yourself. You would not listen to me and ——22o—— new you are dead! » — She took the body of the young man, dragged it under the staircase, and went to bed. As she could not sleep alone, she called to her husband to come to her, but he re— plied, « I am very well where I am. » After some time he cried as though he were in a dream, (< Wife, get up! Terekha Gladkoi is lying dead under our staircase. >> -— « Did you see that in a dream, old man? » she asked. The husband came down from the stove, pushed the body of Terekha Gladkoi out of the house, and dragged it to the residence of a rich moujik. Before the door was a cask of honey; the old man placed the body against it and put in the dead man’s hand a scoop, so that Terekha had the appearance of being engaged. in taking the honey out of the cask. The moujik saw him and took him for a thief, so he ran up and gave him a blow on the head with a cudgel. The body, of course, rolled on the ground, and the old man, who had hidden himself in a corner, quickly ran up and collared the moujik, << Why have you killed this young man? » — << I will give you a hundred roubles if you will not say a word about it to any one replied the moujik. » —-—- (x’ Give me five hundred, or I will deliver you up tojustice. » The moujik gave the five hundred roubles. The old man took the body and dragged it to the pope’s house. Then he took a horse out of the pope’s stable, put Terekha on its back, and let —221—- the animal loose. The pope rushed out, began to Curse Terekha, and tried to stop him ; the horse galloped into the stable and the rider came into collision with a beam of wood, was thrown out of the saddle, and rolled on the ground at the horse’s feet. Then the old man came up‘ and seized the pope by the beard. << Why have you killed this young man? Come with me to the police ! » What was to be done? The pope gave the old man three hundred roubles, on condition that he would hold his tongue, and proceeded to bury the defunct. *Vfimw ». . - I, ...,~ xb‘AA~V-‘w~ i .9 i f at 7.2;” - V _ «m \»< , u; e.-. ., .t .W 7" ANOTHER VERSION A pope had a wife who deceived him and had a lover. The pope’s man—servant discovered this intrigue, and did all he could to oppose it. « How can I get rid of him ? » said the faithless spouse to herself, and she went to ask the advice of an old Witch, but the man—servant had long before made arrangements with her. << My dear friend », said the erring wife; << Help me to get rid of the pope and his man—servant >> — << Go to the wood, » replied the old woman (( and there you will find, Nicholas the hermit. Address yourself to him, and he Will help you. » The pope’s wife Went the wood and sought for Nicholas the hermit. The man—servant had thoroughly diguised himself,and floured his beard, and hidden himself in a hollow—tree. He uttered a groan which attracted the attention of the young woman : she turned her eyes in the direc— tion from whence it came, and saw inside a hol— low—tree, an old man With white hair. She ap- proached the tree. <( Batouchka Nicholas the hermit, » she said, « how can I kill the pope and his servant? » —— « Oh, woman, woman I » replied Nicholas the hermit, « To kill them would be a crime, but I can deprive them of sight. T0- morrow make a great number of blines with butter and they will eat them and become blind: _223_.._ if also you cook some eggs they will lose their hearing after they have eaten. » When she returned home the woman prepared the blines, and the next day she baked them and cooked some eggs. The pope and his servant were about to start off to work in the country, and she invited them to breakfast before they started. Then she served the blines and the eggs and spared nothing. << Eat these with plenty of butter, my dear friends, » she said, << that will be nicer. » The servant had told the pope what to do. When they had eaten, they began to say : << How dark it is! » and groped their way to the wall. << What is the matter, my friends? » —— << God has punished us, we cannot see. >> —— The woman helped them to lie down on the stove, after which she called her lover, and they began to drink and to play. << Let me f..k you, >> said the lover << but from behind, like the goats do. » The young woman put herself in the required position, and her lover mounted on her. Then the pope and the servant jumped off the stove and fell on the guilty couple. LXVHI The two brothers. A peasant had two sons, both of an age to settle downjn life. The old man consulted his wife on this "ui "l :a .. . i k. ‘5 . 9 .5; q: «awn H . 2—:va new . , «tomb XI‘M‘ _224__ subject. << Which of our two sons shall marry? » he asked the old woman; << Gritza or Laur? » — (( Let the eldest marry, >> she replied. And during the carnival, they betrothed Laur to a young girl of a neighbouring Village. Holy week came and then Lent being finished, Laur prepa— red to pay a Visit to his future wife in company with his brother Gritzka. They rode in a carriage drawn by two horses, and Laur as the fiance occu- pied the master’s place, whilst his brother acted as coachman. They had hardly quitted the Village than Laur, who had made up for his long abstinence in Lent, required to let down his trousers. << Brother Gritzka n he said, a stop the horses. »—<< Why? )) -- « I want to ease myself. n — << What a fool you are P You can’t do that on our land. Wait a bit and we shall cross a neighbour’s field, and there you can deposit all you have in your belly. » — Laur was obliged to wait, with the sweat rolling down his face. Soon the carriage entered a neighbour’s field. « Now, brother, » said Laur, « Be kind enough to stop the horses. 1 cannot hold out any longer : it is more them I can bear. » — « You are a fool, » replied Gritzka. « Why did you not speak whilst we were passing through our own fields? There, you could have done as you liked. But now the case is different, and you know well enough that it is not proper to deposit filth ' i. K‘L‘L nx..\ . §\\x\\x \ ,/ _225_ in another man’s field. Besides, some devil might see us, and beat us both, and take away our horses. Hold in a bit; when we arrive in your father-in—law’s court—yard, jump out of the carriage and go straight to the privy. There you can relieve yourself, and I mean— while will unharness the horses. >> —- Laur remain- ed in the carriage and bore his discomfort as best he could. They arrived in the village, and entered the father—in—law’s court—yard. Near the gate stood the mother of the future bride, who welcomed her future son—in—law with the words, << Good day, my son, my dearest! We have been waiting for you a long time already. » Without answer- ing a word, Laur jumped out, and made his way towards the privy. Thinking that he was timid, the old woman seized him by the arm, and said : (r Why are you ashamed, my son? May God be with you. Do not be afraid : there is no stranger With us, and I humbly beg you. to enter the house. a She led him at once into the z‘gba, and made him sit at the top of the table. Being no longer able to contain himself, Laur let fly in his trousers,and sat motionless in his place,» being afraid to make the least movement. The mistress of the house meantime hurried about, and prepared a repast for her guests, then took a decanter of brandy, and filled a glass which she handed to the flancé. He rose to take it, but 15 u w 226 —-— at that moment the fecal matter in the seat of his pantaloons slipped down his thighs descend— edtinto his boots and infected all the z'gba. (k Where does this stink come from? » The mother-in—law searched in every corner, to see if the children had not made a mess somewhere. No! she could not find a trace of anything, so the old woman then addressed her visitors. « My friends,. our courtyard is very dirty ; one of you has perhaps put his foot in some dirty mess. » She first went to Gritzka, and not finding upon him what she sought, she approached Laur. << Ah, son-in—law, you no sooner came into the yard than you turned towards the privy: have you besh...t yourself? » She beganto feel the young man’s clothes, and on touching his knees, she dirtied her hand. Then she began to abuse Laur. « You must have lost your senses! What the devil is the matter with you? It was certainly to make game of us, and not to pay us a friendly Visit, that you came here you rascal. He has eaten and drunk nothing in the house, and he already makes a mess under him at the table. Go to the devil, and be his son-in—law and not ours. » —- There- upon the old woman called her daughter, and said : << My dear child, I will not allow you 'to marry this dirty beast. Marry his brother; he is the right man for you i » Laur was pushed on one side, and his place was given to Gritzka : then _227__ the repast commenced and the company ate and drank till evening. When night came, all went to bed. The mis- tress of the house said to the Visitors: « You will sleep in the new z'gba. You, daughter, pre— pare a bed for your future husband.As for this dirty blackguard, there isn 0 need to prepare one ' for him; he can sleep on a bench. ;> The two young men went to bed; but whilst Gritzka had a feather bed, Laur was obliged to lie on a bench : he could not sleep and thought only of the best way to revenge himself for the trick his brother had played him. When he heard Gritzka snoring, he rose, and gently pushed the table against the door, after which he lay down again on his bench. At midnight Gritzka awoke: he quitted his bed and wanted to relieve himself. He tried to leave the house, but when he went towards where he thought the door was, he knocked against the table. « What is the meaning of this P Where is the door P >> he asked himself. He retraced his steps, and groped about but‘ though he felt everywhere ‘he only encoun— tered the walls. << What can have become of the door? » However his necessity became pressing, and tormented him more and more. What was to be done? Gritzka sat down near the table and discharged the load Whichinconve- nienced him. Then he reflected; « This is a bad .. ,,. .fipwv- “a .tr - .ww.v..‘v_u .. 3 g“ i l i ii 2? , : . wwag.-«warm;www-wmwgtfi ~~228——— job : I must get rid of this between now and t0- morrow morning. >> On looking round he saw a large crack in the wall, and thought he would put his misdeed out of sight, but he missed his aim, and the fecal matter struck the wall by the side ofthe crack and rebounded into his face. Gritzka wiped himself with his hands, and then took a double handful, and made a fresh attempt, but with no more success than on the first occasion. He only succeeded in dirtying the wall, and dir- tying himself. He must wash himself, and so the poor young man began to search for Some water. By feeling about he discovered on the stove a saucepan which contained some dye, which had been used for colouring the Easter eggs. He took the saucepan off the stove, and washed his face and hands. << Now, the misfortune is rectified; » and with this reflection Gritzka went to bed again. As soon as he was asleep, his brother arose noiselessy, and put the table back in its proper place. It was broad daylight when the girl woke up her sweetheart. << Get up, dearest, » :she said, « breakfast is ready. » But what was her fright, when casting her eyes on her future husband, she saw that he looked like a de- vil. The girl was frightened and fled, and ran weeping to her mother. << Why are you weep— ing? » asked the old woman. << Why should I not weep? Come and see for yourself what .‘ _u..f, x- A- _229__ has happened in the new z'gba ! » — « But what can have happened there? Youn, fiance is there with his brother. » — << What do you mean by my fiance? It is a devil and not a man! » — All three, the father, the mother and the young girl, went to the izba where the future husband had passed the night. On seing them, Gritzka put on ajoyous smile; his teeth only were white but all the rest of his face was a dark blue which gave him the appearance of a veritable demon. The master and mistress of the house fled. The old man carefully closed the door of the izba and went to the pope. << Batouchka, come and bless our new izba and drive out the impure spirit : the devil one has taken possession ofit I » — << What, my friend, there are devils in your house? But I also am afraid of devils, friend! » —— « Don’t be afraid, batouchka I I have a mare! If anything should happen, spur it up and gallop away, there is not a devil or even a bird that could catch you. >) —— « Very well, friend, I will drive away the impure spirit, only the mare must belong to me. >> —— << It shall be yours, batouchka: it shall be yours, » replied the moujik bowing before the priest. The priest went to the z'gba accompanied by a deacon and a sacristan : they were clad in' their sacerdotal garments, and each held in his hand a censer in which burned a few grains of incense. The three men marched round the z'gba singing. H — 230 — << Oh lord most holy! » — a Ah, » thought Gritzka (< here is- the pope with his cross. I will stand near the door and when he comes in, I will ask his blessing. >> He placed himself near the door and waited. After he had made the circuit of the igba three times, the pope was about to enter, but as soon as he crossed the threshold he drew back hurriedly, for Gritzka was standing there with a blue hand outstreched. The priest fled at once, jumped on the mare’s back, and hav- ing no whip, beat the horses flanks with the cen— ser. The animal started off at a gallop : the pope tried to pull up the horse, but only made it go all the faster. In its headlong flight the mare ran up against an obstacle. The pope lost his seat, was thrown, and cracked his skull. As to the two brothers, they returned home, neither having suc- ceeded better than the other. LXlX The girl Without a head. A peasant lived with his wife. He took a cow to the fair, and sold it to a moujik from another Village; after they had drank a bottle of wine together the two men began to fraternise. (( Well mate I, now we are friends for ever. » << Certainly, mate, why not P >> After that, every time they 4““: --v,,——<--.: , mi . 74,. « _231_ met they looked on each other as an old friend, and had a friendly glaés together. One day by chance they met in an eating house. u Ah, good day, mate. )) — u Good day, mate! How is your cow? >> —- (< Thank God she is all right. >> — « So much the better ; praise be to God I But look here, mate : cannot we unite our families. —— << Why not? You have a son of an age to set up for himself, and I have a daughter to marry. >> — « Very good, then we may look upon that as being settled, eh? » —- « Cer- tainly : that is arranged. >> They talked together for a few minutes, and then parted, when he returned home, the peasant who had sold the cow, said to his son: « Thanks to me, my boy, you can get married. I have found a wife for you. » —— << Where did you find her, father? » << Do you remember my mate, to whom I sold a cow lately? » -— « Yes, father. )) ~— (( Well, my mate has a daughter, — a beauty. » —— << Have you seen her? » — a No; but her fa— ther told me so. >) —— << If you have not seen her ' _232._. you cannot brag about her beauty. You know well enough one should never buy a pig in a poke. Let me. go to their village and I will find out what sort of a girl she is. >> — << Very good, go, and God be with you. » The young man dressed himself as poorly as he could, put a bridle over his shoulder, took a ' whip in his hand, and went off to the house of his father’s friend. He arrived in the evening and knocked at the window of the igba. << Good day, master. >) —- << Good day, my man, » replied the master of the house, << What is it you want? >) —— a Give me shelter for the night! >) —— << Where do you come from? >> — << From far off : I live a hundred versts from here. I am looking for my master’s horses, dz'adouc/zka: they were stolen from me at a place where I had stopped for the night, and for three days I have been looking for them7 and cannot find them. >> <( Very well, stop with us. >> The young man entered the house, took the bridle off his shoulder, and hung it on a nail; then he sat on a bench and began to examine the young girl. << And what good news is there with you P >> asked the peasant of his guest. —— << The news with us is not good, diadouchka .- we hear of nothing but misfortune. » —— (< Whatis that? » — « Why, every night there are people eaten by wolves : for the last fortnight there has hardly been a night when the wolves did not de- _233_ vour five or even ten persons. » The conversation was continued for some time, and then all went to bed ; the old man and his wife in the chamber; their daughter and the traveller in the vestibule; but the former in a bed, and the latter on a heap of hay. When he laid down the lad listened for a long while, expecting that the young girl would receive a visit from some lover. One hour, two hours, passed, and then a knock was heard at the door. << Open, dearest, >) said a voice. The girl rose noiselessly, opened the door, and her lover en- tered, he undressed himself and got into bed With her. After they had talked a bit, the Visitor got on the girl and rode her twice. « Listen, dearest: women have told me that if the legs are tied to the neck with a cord the slit is stretch- ed open, and it is very good it appears to futter that ivay: there is hardly a movement to make. » — « Let us try it, dearest. >) The lover did not heed to be asked twice :with his belt he fastened the girl’s legs up to her neck, and began to roger her in that position. The traveller, Who lay in the vestibule, then quickly rose to his feet, and cried with all his might. >> Look out! Get up master! You have lost your daughter : the wolves have eaten her head. >> The lover made to the door in one bound, but the traveller seized him by the collar. « No, my‘friend : you will stop here I Wait a minute. >> ,wKLUm ‘ i, , .4 3!: N ...,A.{ m A_yww W’suw,\pm,q w , nv’)\ nv<~""‘;~ w <~»« ,-..,».+~,, __234_.. On hearing the cries ofitheir guest, the peasant and his wife ran hurriedly out of their room, and came to their daughter’s bed. The old man felt in the bed in the dark, and his hand encoun— tered a coyn‘te and an a..e ; he was greatly fright- ened, and thought it was only a trunk without any head. « Bringa light quickly I We have lost our child I >> he cried to his wife, and began to weep over his daughter whose coynte and a..e he still held in his hand. The old woman returned with a candle. << Look she is tied up! Oh! Lord, what is the meaning of this. >> — << Here is the wolf, dz'adouclzka, » said the traveller bringing forward his prisoner. u Oh! son of a bitch that you are! » cried the mother. << Could’nt you futter her simply and fairly? »' The gallant was taken by the shoulders, and pushed out of the house, and the girl was untied. « I beg of you, friend, » said the old man to his guest, a not to speak of our misfortune to anyone, here are twenty five roubles for you to purchase your silence. )) — « No, diadouchka I will not mention it. May God help you ; — it is no business of mine! » The next morning, the peasant gave the young man a good breakfast, and escorted him to the end of the Village. On his road home, the young man met a band of beggars, each with his wallet. « Listen to me, poor people, » said he, << Go to ~235— such and such a place at the far end of this vil- lage; a rich peasant lives there, who is celebrat- ing a service for his daughter, who had her head eaten by wolves. He is a good man, he will re— ceive you and give you something to eat and even put something in your wallets. » The beg— gars went straightway to the indicated address. When they arrived in the court—yard of the pea— sant’s house, they stood in a row and waited for their dinner. << What a lot there are of them, » said the peasant, when he perceived them. He took a large round loaf and cut off a.slice for each of the beggars; but when the distribution was finished, they still did not move. << What are you waiting for? >> asked the moujik. << I have given you alms. » —— << But, dz'adouclzlm, it would be but kind to give us a dinner in memory of your daughter. >) — « What daughter? » a Why the one the wolves have eaten. » — << Who the devil told you that? Nothing of the kind has happened at my house. » — << We were told by a young man, who sent us here. )) ~— « Get out! De— camp E >> roared the peasant. The beggars went away, and the moujik said to his wife: « Well, old woman, I have made a nice mess ofit. The money that I gave to that son of a bitch was a dead loss ; he promised not to tell anyone, and he had hardly left here than he sent us a whole band of beggars. He must cer— tainly have told the story throughout the coun- m;-' _ =1 IAN“, mo» ,1- 4...”-.. .m. “4%” :1 a —236— try side. If my mate should hear of it, the mar- riage would be spoiled. » During this time the young man continued his journey. When he arrived home, his parents said to him: << Well, my son, have you seen your future wife? >> — << Ah, father, don’t renew my grief: it would have been better if I had never seen her. » — « Why so? » — << She whom you destined for my wife (God rest her soul), has had her head devoured by wolves: — only the trunk was left. They are going to bury her to- morrow. » << What a misfortune for that poor family I We must go, old woman, and see the poor girl before they bury her. Those people have been very kind to us! Harness the horse, son; your mother and I will go and see our old friend. )> The young man harnessed the horse, the two old people mounted the car and started off. When the vehicle drew near the house, the peasant saw his friends, and ran out to meet them. << Good day, mate: how are you? Come into the igba, my dear visitors! )) ~—— << Thank you, mate, » they replied sadly, « but we are not making a visit; we have come to pay the last farewell to your daughter. Evidently it was decreed that there was not to be an alliance between our two fami- lies. » — « Why not, mate. » — << Why, there has been a sad accident in your house ; the wolves have eaten up your daughter. >> —— « When? ~237— Who told you that? » _ << It was my son; he lodged at your house last night, and saw the acci— dent with his own eyes. » —-— << Oh, indeed! That is curious ! So that was your son! Well, there’s nothing to be said; for though my daughter is still alive, the match is broken off. >> After a little conversation they Separated and from that day, the two peasants ceased to call each other (( mate ». ANOTHER VERSION A soldier who was on furlough received hos— - pitality for a night at the house of a pope. This pope had a daughter of whom the soldier had heard talk on the road: it was said that she had intimate relations with a young man. Supper was served, and the master and mistress of the house sat down with their guest. « Where do you serve, soldier? » asked the pope. -—- << At Piter(1), batouchka. » — << Do you often see the czar? » —— << Continually » << Is there any news? » —— << Yes, I have heard something, — but I must not repeat it. >>—<< Tell us what it is friend. » —— « You will know, when the ukase is issued. >> — « No, tell us now, please » —— << Well, >> replied the soldier, as though overcome by the pertina- _' city of the priest; << It is going to be made obli- (1) The popular name for Saint-Petersburg. —238_ gatory on every woman when she is futtered, to have her head and feet passed through a horse- Collar. What severe laws are always being made. Even when you lie with a woman you must ob— serve certain rules! » — <<' There is nothing to be done : the czar is master, » observed the pope. His daughter, who was present at this con- versation, had not lost a word. When bed—time came, she took her place on the stove, and the soldier mounted into the loft. << (irive me a thick stick, batouchka, » he said to the pope. «Why do you want it, soldier P » ~— « Why, very likely wolves come into your house in the night. » — The pope laughed and gave him a cudgel, and said to his daughter: a They say there are no fools at Piter; but isn’t this soldier one? He thinks that the wolves come into a man’s house. » At midnight the lover of the young girl came ; he drew near the stove upon which she was lying, and would have lain with her, but she would not permitit. « Bring me a horse—collar, >) she said; << The Czar has made a new law ; — a Soldier told my father about it to—day. » —— << And where shall I find a horse-collar. )) —— « There is one hung on a nail in the vestibule. » The lover went and fetched the required article; put his sweetheart’s legs in the collar, lifted them as high as he could, and then put her head in. Hard— ly had he commenced to f..k her that the soldierjumped out of the loft, gave the lover a _239_ violent blow on the a ..e with his cudgel, and began to cry with all his might, << Batouchka! the wolves! >> The gallant decamped without finish— ing his business : the pope and his wife ran towards the stove to see if the wolves were really devouring their daughter. The father seized the girl by her vulva, the mother grabbed her by the a.. e. (( Ah, poor child, >> they cried : << the wolves have eaten her head. » Just then the soldier came with a light, and the parents perceived that their daughter was alive, but that she had her head and legs passed through a horse collar. The soldier at this sight began to cry, << What i has she dared to do that without waiting for the czar’s order ? >> — (( Don’t say anything about it, » begged the pope, << and here are a hundred roubles for you. i» —The soldier took the money, and said : (( Very well I so be it, batouchkal I pardon her on account of ‘ her youth and foolishness, but if it had been you, and your had rogered your Wife in that way, you would not have got off for less than a thousand roubles! » LXX Women’s Mischief. 7 My dear little aunt! I want to ask you —- » (( Well, speak, what is it you want? » —- _..240_ << I want you know. >> The aunt understood at once what was the matter. << So be it, Ivanouchka, I would like to do you a favour, but you do not know what mischief a woman can make. » — « Perhaps, aunt, I am riot altogether incapable of it myself. >> —— << Very well; come to—night under our window. >> The lad was delighted and awaited the evening with impatience, and as soon as it was dark went into his uncle’s farm-yard; but the ground was covered with hemp—boon which crackled under his feet. << See who is there, old man, » said the aunt to her husband. << Some one is walking round the z'glm .' is it a thief? >> The uncle opened the window, and asked : << Who is wandering round here? » << It isI, uncle, )> replied the nephew. a What the devil has brought you here? » —— << \Vhy, uncle; I have had a dispute with my father. He declared that there were nine rows of beams in your z'gba and I maintained there were ten. So I have come to count them. >> — (( Has the old devil lost his senses? >> said the uncle. << He helped me to build the house himself, and he ought to know there are ten rows of timbers. » — << That is so, uncle, that is so. I will go back and spit in my father’s face. >> The next day the lad said to his aunt : << Well, aunt. Is there no method of having a turn with you? n — << How silly you are! How could I come to you whilst your uncle was talking to _ 241— you? But you know the place where we drive in the sheep : go there to—night and you will cer— tainly see me. >> The night came and the lad did not fail to be at the appointed place. He hid himself in a corner, and awaited his aunt. But she said to her husband. << Listen, old man! There is a noise in our farm-yard : it sounds as though some wild beast had come in. Our sheep are frightened. Can a wolf have got into our sheep-fold P » The old. man went into the 'farm—yard and called out. << Who is there? » — << It is I uncle. » — (( What the devil brings you here at such an hour? » —— << How can I help it, uncle ? My father gives me no rest: just now we nearly came to blows. » — << Why so? )) — << He said that you had nine sheep and a ram : I maintain— ed that you had only nine sheep, because'you had killed the ram. >> — « Yes : you are right; I killed the ram for a christening dinner. The old devil was even present at that dinner, and helped to eat the ram! Although he is my own brother, to—morrow, when I see him, I will spit in his face. >) — << And I, although he is my own father, I will pull his beard out; he will not even let his own family sleep in peace! Good night, uncle. » —— << Take care of yourself ! » -— During this conversation, the aunt was almost co‘nvulsed with laughter. On the morrow, the nephew, when he met 16 _242._ her, said : << Oh, aunt, aunt 1 Are you not asham— . ed? I shall never be able to have you! » —— << Oh, Vania, how silly you are! Could I come whilst your uncle was talking to you? That makes twice you have failed; try to be more fortunate the third time. Come to night to our izba : you know where we sleep. You Will be able to feel me, I shall have my a..e in the air. » When the aunt got into bed with her husband, she spoke to him as follows. << Listen to what I have to say to you. I cannot stand it any longer. For six years I have slept on the edge of the bed; now let us change places. I want to be against the wall. » ~— « It’s all the same to me, » replied the old man, and he lay down on the edge. After some time, the woman again spoke. « Eh, master! how hot it is in the z'glm. Just look and see if the stove is Closed. » So saying she placed her hand on her husband’s a..e. « Ah, you always wear drawers! That is not allowed. Ask Loukian or Karp if they ever wear drawers when they sleep With their Wives. » The husband felt the justness of this observa- tion, so he took off his drawers, and went to sleep with his a..e in the air. Just after first cock-crow, the nephew slipped into the vesti— bule, and put his ear to the door : silence reigned in the z'gba. He opened the door gently, entered the room, and began to feel round the bed. His hand encountered an a..e which he took to be _._243_. that of his aunt, and which he attacked vigorously. Theuncle, being assailed in this manner, uttered loud cries, and laid hold of the guilty member. << What is the matter, old man? » asked the aunt. << Get up quickly, and light a shaving, » said he in a loud voice. << I have caught a thief. » The aunt jumped hurriedly out ofbed, and pre- tending to believe that the house was on fire, ran and fetched some water and put out What fire there was in the stove. << Why are you potter- ing about? >> — « There is no fire here. » —— a Well then run quickly to the neighbour’s house and ask for a light. » — << What? go out now? It is dark, and wolves prowl about the village. » '—— (< May the devil take you! I will go myself and fetch a light! You hold the thief, and see that he does not get away. » The uncle snatched up a lantern, opened the door, went to his neigh— bour’s house, woke him, told him what had happened and asked for a light : during this time the aunt remained in the z'glm with the nephew. « Now, » she said, << you can do What you like with me. >> He laid her on the bed, and trussed her twice; after which he slipped away quietly. The young man having gone, the aunt began to reflect : « What shall I say to my husband when he reproaches me for having let the thief escape? » Fortunately for her, a cow had calved a little time before, and the calf was fastened to the bed. The cunning woman seized the calI’s tongue, and held it tightly in her hand. When the husband returned with a light. he asked: << What are you holding there Wife? » —— << I am holding what you put into my hand. >> — The peasant flew into a violent rage, drew his knife, and cut off the poor animal’s head. << Whatfare you (1 ing? » cried his wife. (< Have you lost your Zanses? Are you mad? » He let down his drawers and showed his a..e. << Look how he licked me 1 I don’t think Ishould have survived another touch of his tongue. » _245_ When the aunt next met her nephew, she said : << Vania, will you buy me some new shoes? )) -- << Why not? To-morrow I shall be going to the town, and I will buy them. » —— « Buy them, Vania, and I will reward you. >> But the lad was not a fool : he went into the garden and cut a cabbage, and after he had tied it up in a handkerchief, took it to his aunt. << Have you brought me the shoes, Ivanouchka? >> — << Yes. » — << Give them to me, that I may try them on! >> ~— « First, earn them. » He led her into a barn, placed the handkerchief under her head, and began to futter her. During the operation, the cabbage Which served as a pillow, gave forth a series of squeaks. « You may cry or not, n she said, << but you shall soon be on my feet. » —- << You may also eat them boiled, » remarked the nephew. LXXI Curious names. A peasant lived with his Wife. He went one day to plough in his field, and hardly had he drawn a furrow than he turned up a casket full of money. The moujik was delighted : he picked up the casket but just as he did so there appeared a soldier who had seen the money, and said: << Look here, _246_ peasant! That money is mine. Ifyou restore it to me, you shall find a casket full of money in every furrow you make. » The peasant thought it over, and finished by giving up his find to the soldier. Then he set to work again ; drew a furrow, and found nothing ; drew a second and was not more fortunate. << Evi— dently I don’t plough deep enough, >> he thought, and drove the share in deeper. The. horse could hardly pull the plough, and still there was no treasure. The moujik’s wife came to bring him his dinner and reproached him bitterly. << What a hard task-master you are I You have not the fear of God before your eyes; look how you have made the poor horse sweat! Why do you plough so deep? >> — « Listen, wife, )> replied the pea— sant; « as soon as I came into the field and had drawn my first furrow, I unearthed a casket full of money, but the devil then brought here a 501— dier. << If you give me that money! » he said, « you shall find as many similar caskets, as you make furrows to-day I » I gave him the casket, and set to work, but as I unearthed nothing, I said to my- self. No doubt I don’t drive the share deep enough! and I made the furrows deeper. I have worked all the day and have found nothing. >> —— (( What a fool you are! Fortune came in your way and you did not know how to keep it. But which way did the soldier go P » —- « He went in that direc- tion. >> —— « Well, I will catch him yet! >> And the peasant woman and her boy set off in pursuit of the soldier. After she had walked some distance, she saw in front of her, on the road, a soldier who carried a casket in his hands. She overtook him. « Good day, soldier I Where are you going? » —— (t I am on furlough, my dear. » —— (( And for what village are you bound? » —— << To such a place. » —- (( Well, I also am going there; let us make the journey together. >> — « Be it so. » The woman and the soldierjourneyed on together, and talked as they went. << What is your name, my dear? » — (( Ah, soldier, my son and I have names Which must not be spoken » « Why not? There may be a shame in stealing, perhaps; butlthere can be no shame in telling a name. » — << Well, you see ; I am called Naserou (1) and my son Nasral (2) »— (( Bah! What does that matter P » They arrived at an inn where they determined to pass the night ; as soon as the soldier was asleep, the peasant woman took away the casket, woke her son, and the two returned home. When he woke the soldier looke all round him, and not finding the money, began to call, Naserou, Naserou I The master of the house heard him. « Go and do that in the privy, soldier >), he said. When the soldier found that the woman did not reply to his (I) Cambo. (2) Cacavz‘. _248_ cries, he began to call the boy; (> replied the pope, a I will come at once and bury him. _» The Tsigane returned home and the priest came shortly afterwards. A funeral service was performed, the body was put in a coffin, taken to the cemetery and buried. (( Cannot you give me a fee of some sort for having buried your father P » said the 'pope to the Tsigane, << It will be a sin on your partif you do not. » (< Ah, batouchka, » re- plied the son of the dead man, << you know yourself that the Tsiganes never have any money. I had a few grosclzs but I expended them all on the Requiem ; but have patience, batouchka, and wait till the fair takes place. I shall get some money then, and, I will pay you. » —— « Very good, my son : I will wait. >> The fair took place and the Tsigane went to the town and sold his horses. The priest also had business at the fair, and the two men met. (( Look here, Tsigane, » began the pope; « It is time that you paid me. >> — << Time that I paid you? But do I owe you any money, then? )) — << Of course you owe me something. I buried your father. » ——- << Ah! that is what bothered me. I have been looking everywhere for my father, and could not find him. Other men have fathers to sell their horSes for them, and I haven’t. So it was you, old goat—beard who buried my fa— ther! >> He seized the pope by the beard, knock— ed him down, and drawing the whip from his girdle began to flog him. a Then it is your fault, 01d goat—beard, that my father is not now alive. I will give youa good thrashing with my Imomf. >> The pope had-great difficulty in escaping from the hands of the Tsigane; he hurried away as quickly as possible, and from thatrday ceased to demand any money from such a debtor. LXXIII The good pope. A pope hired a man—servant, took him home, and said to him : « Now, my man, do your work _251_ well, and I will never desert you. >> —- The ser— vant had been in his place a week when mow- ing began. « Now, my friend, »-said the pope, « with God’s permission we will pass a pleasant evening, and to—morrow morning we will go and cut the hay. » — « Very good, batouchka. )) The next morning they rose early. The pope said to his wife :<< Give us some breakfast, ma— touchka, we are going into the field to cut the hay. >> The pope’s wife laid the table. The priest and his servant sat down and breakfasted co— piously. Then the farmer said : << We will take the opportunity to dine now, and then we can mow without interruption till mid—day. » — « As you please, batouchka; be it so; let us dine. » —— << Serve the dinner, matouchka, » the pope said to his wife. She obeyed and they again began to eat. << Since we are at table, » said the pope then to the servant, « if you like, my friend, we will now have our snack, and then we will mow till supper—time. >> — << As you wish, ba- touchka; so be it, let us have our snack! » — The pope’s wife served the snack, of which the men partook largely. « Suppose we were to sup at the same time? » then remarked the priest. « We will pass the night in the field, and to—mor- row we can set to work the first thing. » —- « Willingly, batouchka. n —- The pope’s wife served the supper. After this repast the men rose from table. The servant took his smock frock, _..252_ and prepared to retire. << Where are you going7 friend? » asked the pope. -— << Where am I going? You know yourself, batouchka, that after supper the next thing to do is to go to bed. » He went off to the barn, and slept till the following morning. From that day henceforth the pope took care never to give his servant breakfast. dinner, snack, and supper, all at once. LXXIV A Wager. A pope kept an inn 0n the high road, and many moujiks who were returning home after having earned some money by working abroad, used to lodge or dine in this house. One day the pope said to a young man : << Well, friend; have you had plenty of work, and made plenty of money? » — << I am taking home five hundred roubles. » — << That is good business. Will you wager with me those five hundred roubles against a thousand that I will give you if you win? >> — << What sort of bet would you have? >> — « This is it : spend twenty—four hours in my house; drink and eat as much as you please, but you must not relieve yourself. If you fulfil this condition you win your wager. On the other hand, if you do not, I win. » -—— << So be it, ba- touchka. » The bet was accepted. The pope then put on the table all sorts of Victuals and drink. The young man ate and drank till he could no longer breathe. The pope shut him up in a pri- vate room. Before the day finished, the peasant felt the need of relieving himself, and could hold out no longer. What was to be done? (< Open the door, batouchka, » he cried at last. << I have lost my bet. >> The pope took all the young man’s money, and sent him home completely cleaned out. This me— thod of increasing his income greatly pleased the priest, and be cleaned out several other moujiks by means of the same trick. The news of this spread thoughout the neighbouringgvillages and hamlets, and a cunning peasant who had returned home with less than agrosch in his purse, resolved to pay the pope back in his own coin. He went to the inn, and said he Wished to pass the night there. (( Where do you come from? » —— (c I have been working away from home, and now I am return— ing. » << Are you bringing back plenty ofmoney? » u About fifteen hundred roubles. >> On hearing this, the pope almostjumped for joy. << Look here, » he said, « We will make a bet. Eat and drink to your heart’s content, but for twenty-four hours you are not to relieve yourself in any way. If you fulfil this condition, I will pay you fifteen hundred rou- bles : ifyou fail you must pay me. Is that agreed? » —— << So be it, batouchka. n The peasant sat down _254__ to table and began to regale himself; the pope no sooner set food and drink before him than they were devoured. After he had gorged himself, the peasant rolled on the ground and went to sleep, and the pope locked him in the room. In the night the moujik awoke with a violent desire to st He tried to break open the door, but it resisted all his efforts. But the moujik saw the pope’s huge cap, hung on a nail, so he tookit, more than half filled it, then put it back in its place, and went to sleep again. The twenty—four hours being, up the man knock— ed at the door. <( Open, batouchka! >> The pope opened the door, looked round, and could not see any excrements anywhere. Then the peasant pressed him to pay. The priest made a wry face, but he was obliged to pay the fifteen hundred roubles. « What is your name, cursed scoundrel? » he asked. « I will not let you leave the house till I know. >) — << I am called, Kakofi, batouchkal >> replied the moujik. He took his money and de— parted. When he was alone, the pope thought the matter over, and deeply regretted his fifteen hundred roubles. The idea came to him that he would take a ride to get rid of his grief. He took down his hat which was hung on the wall, but when he put it on, the disgusting contents of the chapka flowed down over his head, neck, and shoulders. This increased his anger, and he has- tily rushed out of ;the house into the courtyard, __255_ and mounted his horse. On the high road he met a lot of waggoners. << My children, have you seen Kakofi (1} P » asked the pope. << As you are, ba- touchka? You look handsome and no mistake about it. Who made you in that mess P >) —— There- upon the pope returned to his house. LXXV As I am. In a certain country there lived a peasant Who was a great rogue. Having stolen a hundred roubles he fled from his Village, and after he had walked a long distance, he presented himself at the house of a pope, from Whom he demanded hospitality for the night. << Enter; there is room here for you, >> replied the pope. The peasant entered, undressed himself, and lay down on a bench. It occurred to him that he would like to see how much money he had about him, so he pulled it out of his pocket, and began to count it. The pope saw how the peasant was occupied (they are quick at nothing things of that sort) and said to himself. << Why look! he is dressed in (I) There is a pun here in the Russian original. Kakof- in means :1 as I am, >> and it is in this sense that the waggoners take the question. (2) See the previous story. ——256— rags, and yet what a lot of money he has. I ~will give him drink, and when he is drunk I will rob him. )) A short time afterwards the pope approached the moujik and said : << Come,1et us sup together, friend. >> « Thank you, batouchka, » joyfully replied the other. They sat down to supper, and the pope filled his guest’s glass with brandy as often as it was empty, and gave him no rest. These repeated libations made the peasant drunk, and he rolled helplessly on the floor; then the priest took his money, locked it up in a cup— board and laid the moujik on a bench. The next morning when the Visitor awoke, he found his pockets had been cleared, and guessed what had occurred, but what was he to do? If he complained to the police, it would certainly be asked where he had obtained the money, and how it came to be in his possession, and he would only get himself into trouble. The moujik therefore went away for one month, two months, three months. He roamed about in differ- ent 'places, and at last he said to himself : a It is certain that the pope must now have forgotten me. I will disguise myself so that he shall not recognise me, and go to his house, and make him pay for the trick he played me the other day. )> He went to the priest’s house; the pope was not at home and his wife was alone in the house. (( Allow me to pass the day here, matouchka! >> —« Be it so, enter. >> The peasant entered, and sat on a bench. << What is your name, friend? From whence come you? » — << I am called Kakofi, matouchka, and I come from far; I am on pilgrimage. >> There was a book on the pope’s table : the moujik took it, turned over the leaves, muttered between his teeth as though he were reading, and then burst into tears. << Why do you weep, friend? >> demanded the pope’s wife, — << Why should I not weep? It says in the Holy Scriptures that every one shall be punished according to his sins, and I am a great sinner. I have committed so many bad actions that I do not know, matouchka, how God can overlook my faults. » -——- << Do you know how to read and write, friend? » — « Oh, yes, matouchka. I cannot complain in that res- pect, thank goodness. » << And do you know the church service? >> —~ << Do I know it? I should think so, matouchka. I learnt it in my infancy. I know all the services of the church. » — << Well, friend, we have no sacristan; ours has gone to bury his brother. Can you tO—morrow, help my husband to celebrate the mass? >> — << Certainly, matouchka; why not? » The pope arrived, and his wife related all to him. He was delighted, and set before the mou— jik the best he had in the house. The next morn— ing the two men went together to the church. I7 ___258.__ The pope began to say the mass: the peasant stood in the choir, and remained mute as a fish. « Why, instead of singing, do you stand there, and say nothing? » cried the priest. << Be it so: I will sit down, since you object to my standing up, » replied the peasant, and he sat down. « Why do you sit there and not sing? » —— <( Very wellrI will lie down I » And he lay on the floor. The pope took him by the shoulders and turned him out of the church, but he him— self remained to finish the service. The peasant returned to the priest’s house. <<‘IVVGH; is divine service finished? >> asked the pope’s wife. — << Yes, matouchka. >> —— << But where is my husband? >> —- a He has stayed at the church to perform a funeral. But he sent me to ask for his new cloak lined with cloth, and his beaver hat; as he has a long journey to make, he wants to be warmly clad. >> Whilst the pope’s wife went to seek the articles required, the mou- jik went behind the igba, took off his bonnet, made filth in it, and placed it on a bench ; then he took the pope’s cloak and beaver hat, and de— camped. The priest, the mass being finished, returned to the house;his wife, seeing him clad in his old cloak, asked him what he had done with the new one. —— << What do you mean by the new one? D —— An explanation followed, and both saw that the peasant had deceived them. In his #259..— wrath, the pope seized the bonnet full of filth, which was lying on the bench, put it on his head, and ran through the Village searching for the thief, but, on putting it on, the contents of the bonnet ran all over his face, and he was covered with filth. He entered hastily into an z'gbcz. << Have you seen Kakofi? » he asked the master of the house. << I see how you are, batouchka! you are Clean! >> All whom the pope questioned made the same reply. << What fools they are, n he said to himself, << they don’t know what they are talking about. » He went through all the vil— lage, but could obtain no information about the thief. << Well I >> he thought, << that which falls out of the cart is lost! » He returned home, took Off his cap, and when his wife set eyes upon him, she cried out: << Oh, batouchka : your face is all covered with pimples. » << What nonsense are you talking? » replied the pope. He passed his hand over his face and dirti— ed his fingers most abominab1y.' So ends the story. LXXVI The merchant’s wife and the clerk. A merchant, — an old dotard, —— had mar- ried a young wife, and he had several Clerks. ——260— His chief clerk was named Potap; he was a handsome youth, and made love to his master’s wife, flirted with her, and succeeded in winning her love. It was noticed, and the merchant was informed of it. He said to his wife: << Look here, my dear ; people say that you live with my clerk Potap — » — a Do you think I would do such. a thing! Don’t believe what people tell you ; believe your own eyes! » — << They say that he has for a long time enjoyed your favours. Could we not prove him in some way?» —<< Very well, ») replied his Wife << Listen to me. Dress yourself up in my clothes ; go to him in the garden (you knOW ~261— where he lodges) and say to him in a 10w voice I I have left my husband to come to you! You will then hear what he says, » —— << So be it, >> replied the merchant. The young woman, taking advantage of a favourable opportunity, told the Clerk what he had to do. << When my husband comes, )) she said; << give him a sound thrashing that he will remember for a long time. » The merchant waited till night-fall, dressed himself from head to feet in his wife’s clothes, and went into the garden of the clerk’s house. « Who is there? » asked the clerk. << It is I7 my love! >> replied the merchant in a low voice. —— ‘<< What is the meaning of this visit? » m << I have left my husband and come to you. )> —— « Ah! you whore. It is said already that I make love to you, and you want, it seems, to disgrace me with my master! << So saying he loaded the merchant with blows on his shoulders, back, and sides, and, in short, gave him a thorough thrash— ing. (< Don’t come here again, you bitch, to dis- honour me. Nothing in the world should induce me to stoop to such infamies I >) The merchant escaped as best he could, return- edin haste to his wife, and said : « No, my dear : they may tell me as much as they like that you live with the clerk, but I Will not believe it. He insulted, abused, and beat me, and I had a good deal of trouble to get away from him. )> —— « You 17. —-262— see! And you believe whatever is told you! » replied his Wife; and from that day, she lived with the clerk without any fear. \ n : f CONTENTS Pages. TRANSLATOR’S FOREWORD. . . . . . . . . . . . 1 I. The vixen and the hare. . . I II. The sparrow and the mare. . ...... 4 III. The bear and the peasant woman . . . . 6 IV. ' The wolf . ............... 7 V. The peasant, the bear, the fox, and the gad-fly. . . . . . . . . . . . . . . . . 8 VI. The cat and the Vixen .......... 9 VII. The louse and the flea . . . . . . . . . . 11 VIII. The wood—pecker . . . . . ...... 11 IX. The vagina and the a. .e. . . . . . 1 . , 13 X. \Vash the bottom . . . . . . ‘ . . . . . 13 XI. Bad, not bad ..... . . . . . . . . . 15 XII. The fool. . . . . . . . . . . . . . I5 XIII. The pike 5 head ..... , , . 1 . . . 16 ~* XIV. An unfortunate marriage. . . . . . . . . 20 * XV. A timorous young girl. . . . . . . . . . 29» XVI. The hot cock. . . . . . . . . . . . . . 34 XVII. Sayings. . . . . . . . . . . . . . . . . 35 XVIII. Beggars” songs . . . . . . . . . . . . 35 XIX. Family conversations . . . . . 4 . . 35 XX. The first interview between a lover and his lass . . . . . . . . . . . . . . 37 XXI. The moujiks and the barine . , 1 . . . . 39 XXII. The intelligent house- wife . . . . . 1 . . 41 XXIII. No! . . , . . 42* XXIV. The husband who hatched the eggs. . . . 45 XXV. The hunter and the satyr . . . . . . . . 47 XXVI. XXVII. ”XXVIII. XXIX. XXX XXXI. 'XXXII. XXXIII. XXXIV. XXXV. XXXVI. XXXVH. XXXVIII XXXIX. XL. - XLI. XLH. XL111. XLIV. XLV. ‘ XLVI. ~ XLVII. XLVIU. *‘XLTX. L. LI. ~ L11. V L1H. LIV. LV. LVI. LVII. LVHI. LIX. LX. LXI. LXH. LXHI. _264__ The peasant and the devil . . The peasant who did his wife’s work . The blind man’s wife . The g10use. . . . . The Bishops 5 reply ..... A crop of prickles ....... The enchanted ring. . . . . The excitable lady ........ Dog—fashion. . . . . The two wives . The modest lady The good father. . . . . The pope who beget a calf . The pope and the trap T he pope, his VS ife his daughter, and h1s man The sucking—pig. . The spiritual father. . . The pope and the peasant . . The pope and his man. . The pope’s family, and the man—servant . The comb . Making it warm ....... The bu1ial 0f the dog (and the goat}. The sentence concerning the cows . The greedy pope . . . Laughter and tears . . . The marvellous ointment. . The \\ enderful whistle. . . The shepherd The soldier the moujik and the peasant \\ 011131]. The soldiei who slept \xhilst his cok w orked The soldier and the Little Russi 111 “01112111. The soldier and the Little Ruesizm. . The deserter . . . . 1 1 The soldier and the pope . . The soldier‘s wedding present . The mother-in—law and the foolish son-in—law The talkatiVe wife . 173 I80 LXIV. ‘LXV . LXVI. LXVII . LXVIH. ‘LXIX. ”LXX. LXXI. LXXII. LXXIII. LXXIV. LXXV. LXXVI . _265_ The pope who neighed like a stallion . . . The cunning woman. . . The Jewess ...... Nicholas the hermit. . . . . . . The two brothers . . . . . ...... The girl Without a head . . VVomen’s mischief. . . . Curious names . . . . . . The pope and the Tsigane . The good pope . . . A wager. . As] am . e . . . . e . . The merchanfls wife and the clerk . 190 200 217 218 223 23,0 239 245 248 250 252 255 259 .w IQVREUX, IMPRIMFRIE Dl‘l (ZIIARLHS Ill’iRISSEY w a h . .