University of Virginia Library PN6409.S7 N3 1913 ONLIBRARY OF THE UNIVERSITY OF VIRGINIA PRESENTED BY MRS. GEORGE E. WALKER, JR. Ligeti ene = i Tn ty c ; . = ar es . ears. The ne ee aeeee! -_ : » a Pe een ae en aa ce ee ssa aatinceneag eld << Fe | 4 e Py PRT Sta ae he meen ear en cn, r =ip : at I MBSR al LI Oe : mene rae errr Ai 0 ay Ta a ate ae ’ Oe a ae ~ ims as 4 ae ey gS 1g Pe, as tee a ner s > ‘fee, = a I ae ew Pat A REA geet MP ae Salk eeNATIONAL PROVERBS } ie 7s phonons be : y tha bind Sos = iba ts Ane fh Deana gm ‘we hl eee” Fe ti byes i Ni Se ee en eee Sc eT ee i Hy i uae } i : a \ f f 4 i \ 4 | ; . ¢ | } H j t . ¥ 7me | e * a Uniform with this Oolume Price 1s. net. In leather bindings 25. 6d. net. ENGLAND SCOTLAND:; IRELAND RUSSIA JAPAN CHINA HOLLAND DENMARK TURKEY FRANCE (in' two Languages) GERMANY do. Ts AaLY do. Others in Preparation - ee Se am a a a a | a me pagent? iri” age , : " a 1 a / Sy . Soa? Poe “ Fal a , s fee ee o ne ee, eee en ae PHILADELPHI4 . ‘DAVID MKAY, PUBLISHER 604-8, So. Hashington Square. = me i i , k : i E ? | , i By 7 bf | 1 i 2 e . ; : ; ) ; r 4 4 :Printed at The Arden Press, Letchworth, England.HE Proverbs of a Nation are not only an epitome of its wisdom, but crystallise for us much of its national temperament and popular habits of thought. In no other form, perhaps, can the national traits be so compactly presented as in these saws and proverbs. In the preparation of this collection the utmost care has been taken to unearth those Proverbs which are in danger of falling into disuse and are not widely known. The commonplace Proverbs have in most cases been rejected; little-known sources have been investigated, and every possible effort made to get the cream of the available material. The editors will be very grateful to hear of any good and little- known Proverbs which readers may be able to communicate. - 4 2 Se Ne et i ee ee aoe eed ere i ees Oe Ld ae aa ie ; q Pe) CN ee ceceNational Proverbs : 7. tres para peso de Scys Cierra tu puerta, y haras tu vezina buena. Cuidados agenos matan al asno. A muertos y a ydos no ay amigos. Cee en enn en nn nn a eee eta aati aren ea Ce ee ee eae i . me] e j : Quien enl arenal siembra non trilla pe- quyjares. Cuando el diablo predica, el mundo se acaba. Mucho, en algo ha de acertar. a a aetedeaamemercn - § s he “ “= a a Oe 5Spain HREEfhelping one another will do as much as six men singly. Lock your door that so you may keep your neighbours honest. Other people’s troubles kill the donkey. The dead and the absent have no friends left them. He who sows on the sands does not reap fish. When the devil preaches the world is coming to an end. He who says much must be right some- times. ee en eer eer pier ilar —— cere eat Samm meet a ee ne a Ps. a a ee , ee Aces toe ad ae — eeis v of a) i : ] : ; a o : a ee A ds inigielin i a ial la Te ae tis ene a o _ ent a ee ee Sorhcsiaceetieammeantaieniin enammmneienl tes - ee : eT a ae Sr ip Po tle ater meats ad f ty «inte taper ) National Proverbs _ Cualquiera pena, llovera sobre mojado. FE] aqua ni enferma, ni adenda, ni em- biuda. Responder 4 una mala palabra con otro deunesto, es como querer limpiar alguna cosa sucia con lodo. Siempre promete en duda, pues al dar nadie te ayuda. Conozca a que siempre rie por falto, y al que nunca por falso. La enfermedad mas peligrosa, despues del doétor, es el testamento; mas han muerto porque hicieron testamento que porque enfermaron. Vase con facilidad la imaginacion 4 lo que se desea._ Spain Trouble will rain on those who are already wet. Drinking water neither makes a man sick nor in debt nor his wife a widow. To reply to an evil word by another taunt is like trying to clean off dirt with mud. Make no absolute promises, for nobody will help you to perform them. Beware of one who is always laughing, as a fool; and of one who never laughs, as a knave. A will is even more dangerous than a doctor. More people have died because they made their will than because they were sick. The imagination easily sees what it de- sires. ORR et EES ager ri ate RESTRIC AR ETT A Ne aia: eal a ea en aa ee ea el fa ele ae heal oo! sia wie = csi Ee SF ee er ahaa od a a a a eeNational Proverbs | Quien compra lo que no ha menester, vende lo que ha menester. Si quieres ser Papa estampalo en la testa. Si quieres vivir sano haz te viejo tem- prano. Sé donde me aprieta el zapato. Pues todolo sabeys vos, y yo nada, direme lo que sofiava esta mafana. e% Quien se muda, Dios le ayuda. Cuando tan torpe la razon se halla, mejor habla, sefior, quien mejor se calla.Spain He who buys what he needs not, sells what he needs. If you would be Pope, you must think of nothing else. If you would live in health be old be- times. I know where the shoe pinches me. Since you know everything, and I know nothing, tell me what I dreamed this morning. God aids him who changes. When only foolish reasons can be found, he argues best who utters not a sound. Pi ae a a es eT eee oe ee ee aR é a a Aaa ate ee eee St ee eae od Dr mage ene tree te Ml ate MN Ne ge tr| __ National Proverbs Si os enojarédes, terneys dos trabajos. La soga sin pensar se verna antes que una calongia. Grano 4 grano hincha la gallina el papo. Quien al cielo escupe en la cara le cae. No soy rio para no bolver atras. No haze poco quien su casa quema espanta los ratones y se escalienta a la lefia. Buena olla y mal Testamento.4 Lees If you are vexed or angry you will have two troubles instead of one. ea te fae ne aa ata elie Pe ne 8G oa PRR eR My > ou Se z ee eee ii is ¥ ad ne Anhalter willsoonercome without taking any care about it than a canonship. Grain by grain the fowl fills her crop. He who spits against Heaven spits in his own face. I am noriver, but can go back when there is reason for it. He does something who sets his house on fire; he scares away the rats and warms himself. Good housekeeping makes a poor Will. Pi te a ar el ln nine tale eileen ree: art nt - ] a . a ve pe mente a AP Et me OE A POR ALA AEA ey Quien a solas come il gallo, a solas ensilla su cavallo. Alenemi go si buelve la espalda la puente de plata. El mayor desdoro de un hombre es dar muestras de que es hombre. Esta una higa en Roma para el que da consejo a quien no se le pide. Hacen los reyes tiranos a los vasallos traidores. Esta es natural cardicien de mujeres des- defiar 4 quien las quiere, y amar a quien las aborrece. El] mayor ladron no es el que hurta por- que no tiene sino el que teniendo da mucho, por hurtar mas.Spain He who eats his cock alone, must catch his horse so too. Makea bridge of silver fora flying enemy. The greatest humiliation for a man is to give proofs that he is a man. There isa fig at Rome for him who gives not another advice before he asks it. Tyrant kings make treacherous subjects. It is the nature of women to disdain those who love them and to love those who abhor them. The greatest thief is not he who steals because he has nothing, but he who having, gives much in order to steal more. Se ee er aa Be as ee " Y ee ee ae , ee ee eer Ce ee IE ed a “ , et eer ig ane emeni LO nem mmr mr, Hm Nt ere en al Sc odban Se Die ; “= : a 5 een einem ee Dane ot aa eee ates atone eee tee aiaeeecene + sie tetenaainenennaenee Ce ee ee es ee - ~ Nattonal Proverbs Vuelve luego las espaldas 4 la fuente el satisfecho. Que es pildora la mujer y se ha de tomar dorada. Vale mas buena esperanza que ruin posesion. Es siempre mas lo que ignora que lo que sabe el discreto. El mas necio sabe mas en lo que a su asunto toca. El] marido que en su mujer pone sospe- cha, a todos da licencia que la tengan por mala. Nunca bien venerara la estuatua en el ara, el que la conocio tronco en el huerto.back on the fountain. Woman is a pill and must be gilded when she is taken, A good hope is better than a poor pos- session. A discreet man will always be ignorant of more than he knows. The silliest man knows his own affairs best. The husband who has suspicions of his wife gives every one the right to con- sider her dissolute. He will never worship well the image on the altar who knew it when it was a trunk of wood in the garden. He who has drunk his fill soon turns his j ae ee ae re o - ie ee ee a en ee a ee ed r= ee ae — i esl y, y ee eee et a ne ae ae wi) = ipacrampmneTersmemernonenanatgs ae ee et , Se ere elie ied ren—= Hat A he wan te feat ea eel eo —— ee PO ee ee ae ne en eee ee ae ale aetna enema ene imo» oo & _ National Proverbs Una buena mujer no es una mujer, sino un monton de riquezas y quien la posee es rico con ella sola. La fortuna se ha de temer, cuando mas se tenga en la mano. Non aventures mucho la tu rique¢a por consejo de que ha grand pobrega. Tanto mayor es el yerro quanto mayor es el que yerra. El envidioso a si solo dafia, porque se carcome y aflige, y el que es envidiado no siente desto ningun detrimento. Un clavo a otro saca. No ay en el mondo fuergas sobre el hom- bre fuera su passion misma. 18“Spain A good wife is not a wife only, but a mountain of wealth; who possesses her is rich with her alone. We have most to fear from fortune when we have the largest handful of her. Beware of risking much if he who gives advice is a poor man. The greater the sinner the greater the sin. It is only himself that the envious man injures, for he gnaws and tortures him- self, and the man he envies feels none the worse for it. One nail drives out another. Nothing in the world is stronger than a man save his own passions. a ery np ee pas amen So ae el See a hoe eo - ; ole * ES eT ee Sheers r mi, a a ret aor ain NN re iene tonaeen nse a eePee SELES National Proverbs Italia para nacer, Francia para vivir, Es- pafia por morir. Le causa porque son amados mas los postreros hijos esta por razon que de otros no queda esperanza. Gran guerra tienen siempre entre si Hermosura y castidad. El magistrado pobre es polilla de la justicia. No se toman truchas a bragas enjutas. Singular grandeza servirse de sabios. El huesped y el pege fieden al tergero dia.és Spa —— Italy to be born in, France to live in, and Spain to die in. The reason why parents love the younger children best is because they have now so little hope that the elder will do well. Beauty and Chastity have always a mor- tal quarrel between them. The poor magistrate is the maggot of coe e S §&§ justice. You cannot catch trout with dry breeches. It is an exceptional greatness to utilise wise men. Guests and fish stink on the third day. StI Sop: a; 7 a ee ae Se ee ae eee eee ri Pat , mes - vlna aD mete _iteaahe Die Re osaann - a ae Ee aD ene cisamileen a aree PoP aR IE en OR Tn an raceme ON a en en ae moe) s is ~ - 5 ae uy er s . Rs a 5 et National Proverbs Siempre es la voluntad del apetito alca- hueta. No hace el numen el que lo dora, sino el que lo adora. Vendran por lana y volveran trasquil- ados. El hombre, amor y mujer dieron la ocasion del fuego. Siempre el mas interesado sabe su agra- vio el postrero. Para no encanecer nl envejecer jamas : muerete cuando muchacho 6 recien nacido. Para ser el casamiento apacible habia de ser el marido sordo y la muger ciega.The will is ever the pimp of appetite. The God is made not by him who adorns it but by him who adores it. They will come for wool and go back shorn. Man, woman and love originated fire. He whom it touches nearest always learns his injury last. The way never to grow old and grey- headed is to die young. For a marriage to be peaceful the hus- band should be deaf and the wife blind. sees ae ES 23 yi Ft ee ee eee en ee es crt r Pa cae ara tent nh ea ee eh eed ll le ea a ES Se etNational Proverbs Todo homo es bueno, mas non para to- das cosas. El hacer bien a villanos es echar agua en la mar. Por conservar amistad pared en medio. Para todo hay remedio, sino para la muerte. Al Acreedor mejor Memoria que al Deudor. El excusarse antes de ocasion es culparse. No ay cosa mala en Espana si no la que habla.Every man is good, but not for every- thing. To do good to scoundrels is to throw water into the sea. A wall between best preserves friend- ship. There is a remedy for everything but death. The creditor has always a better memory than the debtor. To make excuses before they are needed is to blame oneself. There is no ill thing in Spain but that which can speak. 1 j ep eeeeeten y all * a ee P , Sagi, men aoe SE Laat comer sony ee Nai aed cee iho ea C HNO) fH eammeeen ice mae i") es Cg ee ne Nee ne ee ee eee ECcb coh hd ae : ~S ; B bi Ee : Ee ij A ¢ 5 ae g ; 7 : é ‘ Pt 5 f . a ee eee wan ce — a ee ee) rad . Serine ee mt rn ie ie IR AN IAL EL DNIOLE AL A LOPS AAPA ~ _ National Proverbs ee e ’ - Pocas veces falta el ingenio a la maldad. El dia que en tu casa pudieres comer con piedras duras, no quieres en la ajena pavos blandos. Costumbres y dineros hazen hijos caval- leros. No hay sabioa quien no engafia cualquier necia. De quien me fio Dios me guarde, de quien no me fio me guardere io. FE] consejo de la mujer es poco, y el que no le toma es loco. La mujer buena hecho del marido._Spain Wickedness is rarely at a loss for clever- ness. On a day when you can dine on dry bread in your own house, do not seek to eat tender peacocks in the house of another. Good breeding and money make our sons gentlemen. Any wise man can be cheated by a foolish woman. God keep me from him whom I trust, from him whom I trust not I shall keep myself. A woman’s advice is of little value, and he who does not take it is a fool. A good wife is the workmanship of a good husband. ee Er a eee a ee eee tT nae lea PA y Pe eee ee ee pri mi Riga cee REA Nid eS eee Qe, a Oe os Sere2 “4 ae Soars ' , ee i i ; i : i 5 7 5 ‘ H eet a teaincanedes* An Sapam soba Pelee AR a YS OO Pky Se ON a a el = anne 2 4 ee ‘a ae, Seen Se ea ii amen nia ined ‘mk cee he eat ~ ~ . ¥ 4 } _ National Proverbs _ Quien llamo hermanas las letras y las ar- mas poco sabia de sus abolorios, pues no hay mas diferentes linajes que hacer y de- cir. S1 quieres ver quanto vale un Ducado, buscalo prestado. Nunca perros ladradores tienen valientes colmuillos. Dios es omnipotente: y el dinero es su teniente. Aquel loar devemos cuyo pan comemos. Quando amigo pide no ay manana. O gran sabio el que se descontentaba, de que sus cosas agradasen a los muchos. 28; ras eis He who called arms and letters sisters, knew little of their family, for no lineages are so far apart as saying and‘doing. If you would know the worth of a ducat, go and borrow one. Barking dogs never have valiant teeth. God isomnipotent: and money is Hislieu- tenant. Praise the man whose bread you eat. There is no to-morrow for an asking friend. O, a wise man indeed was he, who was annoyed that his works pleased the many. 29 4 See eae ee eae en eae ae piitlgee jai aot Vater aS Si pcan nema fly een 7s, Yen sls Noone oa ceed aa i eran By ome ae oe OE aaa: National Proverbs Gran dote cama de renzillas. (Porque) dicen unos celos lo que callan mil finezas. Antes que escrivas recibas, antes que des, escrivas. Paciencia y barayar. Dios es el que sana, y el medico Ileva la plata. Debajo de mala capa suele haber buen bebedor. Para hacerte invisible... sé entremetido, hablador, mentiroso, tramposo, miser- able, y nadie te podra ver mas que al diablo. 30cA iz . - ae ng comgranes A Gaston A great fortune with a wife is a bed full of brambles. ce ee a eee ed Jealousy will oft disclose what a thousand wiles have hid. Receive your money before you give a receipt for it, and take a receipt before you pay it. Patience and shuffle the pack. God does the cure, and the physician takes the money for it. Under a tattered cloak you will generally find a good drinker. To make yourself invisible... be a med- dler,a gossip, a liar,acheat anda niggard, and then nobody will want to see you more than he would the devil. a ene Se eee eet ee nee il aed ene OLR . TdNational Proverbs Va el rey hasta do puede y no hasta do quiere. Todos somos locos los unos de los otros. Contar desden, honra y safia, es hacerse la mujer, coronista de su hazafia. , ‘ p al ay nn A i a r ae ee eee) eae , ' 4 5 4 et ie ena 4 oe . : | Los amenizados, pan comen. © f . Quien a buen arbol se arrima buena som- bra le cobya. Nunca el sabio dize, No pense. De los grandes sefiores no digais bien ni mal porque si decis bien mentireis y Sl mal os poneis a peligro. = aa x ee a eta cone Fai sin Fee pred itn anna " 4 we < a ms A Pal 4 Re - ‘ s 4 . mat a eae se ® 32Satter eo. ¥ Kings go as far as they are able, not so far as they desire to go. Every man is a fool in another man’s opinion. Soy ee fs ’ ww in ee a ee ee ee vitae mennnreme Gy ee len il aa 7. a i - és eS ee ee ee ee Ce ee Tn ei MON ae MeeNational Proverbs 4 wa wig = "a. Sa peeoe a a ame enemies | He alee a ee —— cee - , ouaee ee ne eee LS pen celeste saat = een nt rnd mmr: GR na eed i Fea OT an mae Haga al principio el cuerdo lo que el necio al fin. Si da el cantaro en la piedra, 6 la piedra en el cantaro, mal para el cantaro. El] mejor derecho es el mas antiguo, de posesion. Si es timido amor, no es verdadero. (Que) esto es estar palaciego; callar, o decir amen. El] mudar consejo es mas prudencia que ignorancia. Es un vomitivo para los secretos la tibieza en creer.Span The wise man should do at the beginning what the fool does at the end. If the pitcher knocks the stone or the stone knocks the pitcher, it is equally bad for the pitcher. The best right is the oldest—possession. If love be timid it is not true. To be a courtier is to say amen to everything or hold your tongue. To change one’s mind is rather a sign of prudence than ignorance. The tepid water of incredulity acts as an emetic on secrets. eM a Rr ee ae ae 7 8 | > 5 a , a a rN ae eal ne ee et ee Peia National Proverbs Sentir conlos menos y hablar con los mas. Es propio la lisonja olvidar al que esta lejos. E} padre da el dote, y Dios la mujer. (Que) es peligro mentar soga en casa del ahorcada. Poco y bueno es lo que place. E's pasion de necios la prisa. Que el pobre sin riesgo pasa por delante del ladron.Spain Talk with many but feel with few. It is the nature of flattery to forget the absent. The father gives the dowry and God gives the woman. It is dangerous to mention ropes in the house of a man who was hanged. Little and good is what pleases. Haste is a fool’s passion. The poor man risks nothing when he meets a thief. cai £ AM SEE, aT ¢ C r OD decks het oliie hai ee ea if ey - ry Ee ere ee NR ey oO lee emia alee ye ime ce nye he Tame ele Se, el ae eee oR eT So, ae mam r y_ National Proverbs (Que) es mejor buena muerte que un proceso. Por enxiemplo del rey el reyno es gover- nado. Es la desesperacion duefia de los im- posibles. Es honor en la mujer nave sin leme en el mar. Por mucho madrugar no amanece mas aina. Es el oido la puerta segunda de la verdad y principal de la mentira. El primer escalon de locura es creer ser sciente. 46Spain A happy death is better than a lawsuit. By the king’s example the realm is ruled. Desperation is the mistress of the impos- sible. A woman’s honour is a ship at sea with- out a rudder. However early you get up you cannot hasten the dawn. The ear is the postern gate of truth and the main gate of falsehood. The first step in the ladder of folly is to believe oneself wise. i? ae g ee a SO ee ne at hak Le ke rs ssi se Pepe ten ad peas [ee an q ) - prey >, Fe ne emcee clea een = ce cae v3 Dw aes id—— National Proverbs _ Es eterna duracion la de aquesta tu ma nana. (Que) es decir 4 una mujer todo lo que no ha de hacer decirla que puerde hacerlo. Es bueno mandar, aunque sea a un hato de ganado. No hay cosa mas facil que engafiar 4 un hombre de bien. Desque naci llore y cada dia nace por que. E] que non tiene que dar, su caballo non corre. Quien esposa una biuda tendra cada rato la cabeca de un muerto echadaensu plato. 48ys 4 F (cy oe ngs emptor A arte Spain ee SL ar a al cee hae he This to-morrow of yours lasts for ever. Wy oa ie) To tell a woman everything she may not do is to tell her what she can do. It is pleasant to command, though it be only a flock of sheep. Nothing is easier than to cheat an honest man. I wept when I was born, and every day explains why. He who has nothing to give will never get his horse to trot. = ‘ ‘eh ny ri fa! Seite aibhenenedi tee ra A ea ne ela e Pe eee eee an : . : He who marries a widow will have a dead man’s head often thrown in his dish. eeSeen emer ne an eee De el ae 5 = 7s ; ¥ s is oa " Z a a : et li nn a ne ID er ee ee alia se a ~ Nattonal Proverbs Solo es dichoso en mujeres aquel de que caso no hacen. Mujer linda en estremo no puede ser toda suya. Que el que parla en le pelea es trompeta de su honor, y el trompeta no pelea. FE] buen soldado sacalo del arado. Sola ella es casta que nunca fuere querida. El vino anda sin calgas. El que quisiere ser rico, no ha de llegar moneda, ma disminuir codicia. 5OSpain sstitecacian Only heis fortunate with women of whom they take no notice. A wondrous fair woman is not all her husband’s own. He who talks while he is fighting is the trumpeter of his honour and trumpeters do not fight. The best soldier comes from the plough. She alone is chaste who has never been sought. Wine wears no breeches. He who would be rich has not to pile up money, but to diminish his wants. sic y sidpanens aad % SS ei IS NIN OT RI ci ae ca EE. i a alla eR ee Ni Tati Te Ot ee ae all da hee ee ee ee nen Sa sagan ssthaien Dene anager a no roe hae ." \ Pern ¥, " ee ee | ee a ee a ee nT TO na eee a are le a ne oe , yo rene oe a s ase ‘. . aed The greatest booby knows most in his | own house. 4 The ills that swift we know but swifter become ills. 89_ National Proverbs — De los hios el que muere es mas amado. Son tontos todos los que lo parecen, y la mitad de los que no lo parecen. El conocimiento de la propria impetfec- cion es perfeccion muy grande. Junio, Julio, Agosto, y Carthagena, los mejores puertos de Espafia. De noche todos los gatos son pardos. Quien no ama los defectos no puede de- cir, que ama. No hay montafia tan alta que no la suba un asno cargado de oro. gOThe dearest child of all is the dead one, All those who look fools are so, and the half of those who do not as well. The recognition of one’s own imperfec- tions is very high perfection. June, July, August and Carthagena are the four best ports of Spain. By night all cats are grey. He who loves not the loved one’s faults does not truly love. No mountain is so high that an ass loaded with gold cannot climb it. Spain | ee ae a at oe ee Lace Ne i en ee em eed leh eee A a eee ee aa eee St ial Raa__ National Proverbs _ Quien teme la muerte no goza la vida. Masaguada alegria es la quelos hijos dan. FE] proposita muda el sabio, el nescio per- severa. FE] que su bien anticipa peligra en la pre- suncion. Hay de todo la dificultad esta en saber escogerlos. Hacer cuenta sin el mercader. _ ; wa a $ p : a _— eel aoe a ee ei ak ea sant o 5 a | aa ah eae ee armen ae AMA Vg POU a a ea a a ans et I nid Oy a d , 5 _ K F fi 7 A ‘ r - . 3 - “= - ee En los peligros el rey que mira manda con los ojos. 92He who fears death enjoys not life. The most mixed or alloyed joy is that men take in their children. The wise man is capable of changing his mind, the fool perseveres in his folly. He who anticipates his good fortune risks it by his presumption. There are all sorts and the problem is to learn how to choose them. To make your bill without the merchant. In dangers the king who looks on, orders with his eyes. Spain : i MSIE Si RS ITER. EN TS RG MN AAI EEO SAN i TEE II, CREE CEG NERD: PEGE SE BEGET SS eeSonin Ee ih — sigh bpp parte a eee eee eee Se er a a ee tT tena ey ip — see 4 3 ’ a" CN ee a Ee ee Se ae Le ee ey ee igen aera ~ , Si od__ National Proverbs _ Que en cosas graves siempre las disculpa, la prisa con que se hacen. Que en la extranjera patria siempre ha sido el ingenio premiado y venturoso. Bocada comido no gana amigo. A cada necio agrada su porrada. Largo y flaco, muy gran necio.4 oe ee ee ee ee er rage ae ae ee Serious things are always excused by the haste with which they are done. Te enh ad In foreign lands genius has always been fortunate and well-rewarded. Se ea Senn San Se Rr What you eat yourself never gains you a friend, Every fool is in love with his own bauble. Long and thin, a very great fool. ‘ m eee ae ” one See ee a aA ae ee ee ~ eS: = . ue fs 2 ; : ( : i es Sa { 2} ah i oe] — sc : i | aes se Weer i 33 ae Kk ae an AS ke ‘2. ' ae . | eeae ee POY ee eee DO en on ee Se | \ i 3 y ; i t 4 of 4 ! { 4ALDERMAN LIBRARY The return of this book is due on the date indicated below DUE DUE ae ayant oa a aod ae weer 5 ¢ 4 APR 3 vo # z GSB ae a | es Ry i ae. a ae tt s ) € | Usually books are lent out for two weeks, but there are exceptions and the borrower should note carefully the date stamped above. Fines | are charged for over-due books at the rate of five cents a day; for reserved books there are special rates and regulations. Books must be presented at the desk if renewal is desired.= be \ ie sng 8 ara sy PI ey wg at as apes Mines CY Tie she. 7424 & [ ‘ ; i | : : | |