YALE UNIVERSITY LIBRARY Bought with the income of the WILLIAM C. EGLESTON FUND THE ENGLISH RITE VOLUME I FIAT PAX IN VIRTUTE TUA PREFACE I have here added another to the series of attempts which have been made, by a variety of methods, to exhibit distinctly the exact relations in which the chief recensions of the Book of Common Prayer stand to one another.1 In form it approxi mates most nearly to Edw. Cardwell's Two Books of Common Prayer and W. Keeling's Liturgiae britannicae.2 But the former of these covers only the books of 1549 and 1552 ; while the latter, though in one direction larger in scope than my own attempt, has seemed to me capable of being improved upon in several ways. In order to describe the aim and character of the present Synopsis it will be convenient to compare it with Liturgiae britannicae. 1. The latter shares with most synopses of nearly related texts that one meets with the defect that the columns do not correspond in detail, but each column pursues its own course continuously and independently ; with the result that an omission or an addition in any column throws the scheme out of gear, and, in order to grasp the relation of the several columns to one another, the eye or the finger or the pen has to follow a devious path across the pages. I have endeavoured 1 W. Nicholls A Comment on the Book of Common Prayer, etc., London 1 7 10; E. Card well The two Books of Common Prayer . . . in the reign of Edward the Sixth compared with each other, Oxford 1838, 2nd ed. 1841 ; W. K. Clay The Book of Common Prayer illustrated so as to shew the various modifications, etc., London 1841 ; W. Keeling Liturgiae britannicae or the several editions ofthe Book of Common Prayer . . . arranged to shew their respective variations, London 1842, 2nd ed 1851 ; J. Parker The First Prayer Book of Edward VI compared with the successive revisions of the Book of Common Prayer, Oxford 1877. * This form is also that of the incomplete synopsis of 1549, 1604, and 1637 in Hamon L'Estrange's Alliance ofthe Divine Offices, 1659. iv THE ENGLISH RITE to avoid this and to secure that the columns, as far as possible, correspond word for word ; so that, when the text of the three columns is identical, each line shall begin and end in one column with the same words as in the others, and where the text of one column is longer than that of the others, the other columns shall show a corresponding gap. 2. Whereas Liturgiae britannicae exhibits modernised texts throughout, I have endeavoured here to reproduce verbatim, litteratim and punctatim, and even with their misprints, the texts of Whitchurche issues of the books of 1549 and 1552, and the text of the Book Annexed of 166 1 , omitting only the Psalter, which then became part of the book. Since the several issues of the books of 1549 and 1552 are not uniform but exhibit textual variants, it would have added to completeness if the variants had been given in the margin of the respective col umns. But this would have added much to a task which has been in some ways troublesome ; while a large, perhaps a complete, collection of the variants is given in Mr. Jas. Parker's First Prayer Book of Edward VI and in the margin of his small reprint of the Second Book. 3. Where the text is identical in the several recensions, in Liturgiae britannicae the columns are abandoned and the text is printed only twice, i.e. once right across each of the opposite pages. I am not quite sure whether this is in itself the better course ; but in any case in the present Synopsis it was impossible, since each column reproduces exactly an individual text, each with its own peculiarities of spelling, etc. 4. In Liturgiae britannicae all the columns are printed in the same two types, one for rubrics, the other for text. Here, on the other hand, four types are used, each in two sizes for text and rubrics respectively. Thus, matter produced in dependently and afterwards incorporated in the Book of Common Prayer is in one type ; matter of 1549 in another ; matter of 1552 in a third ; and matter later than 1552 in a fourth : so that in each column the origin of each word is so far patent to the eye. PREFACE .v 5. The matter marked by the fourth type took a hundred years to complete, being contributed by intermediate recen sions of the book, or suggested in various quarters, and ac cepted and adopted in the revision of 1661. In order to distinguish these contributions and suggestions, I have used a series of index-numbers in the text of the last column, indicating the sources of all that was not, so far as is known, spontaneously produced in the revising Committees and in the Convocation of the second half of 1661. Liturgiae britannicae has four columns, containing respectively the text of 1662, that of 1604 and the Scottish book of 1637, that of x559 and !552i and that of 1549, further variants of the second and third columns being marked in footnotes ; so that by means of text and footnotes all six recensions can be read through. In the present Synopsis, on the other hand, there are only three columns ; so that the intermediate texts of 1559, 1604, and 1637, cannot be read continuously, but only so much of them as was perpetuated in the revision of 1661, their several contributions being distinguished by the indices. 6. Lastly, whereas in Liturgiae britannicae only the incipit and explicit of lessons from Holy Scripture are given, I have thought it better to print the lessons at length, both in pursuance of the plan of printing each book complete, and in order to make clear to the eye the changes that have been made in the length of the passages. So far for the second, third, and fourth columns of the text. The first column exhibits the sources, Latin, Greek, and German, from which the English formulae are derived by translation or paraphrase. In the Introduction some further sources are added in the Notes : some overlooked in the text ; some for which there was no room ; others only noticed since the text was printed. In general only so much of the text of the sources is printed as is represented in the English ; so that, while the positive relation of the latter to the former is exhibited, in order to study the negative relations, how much, that is, has been omitted, recourse vi THE ENGLISH RITE must be had to the complete original documents. In some cases, when the first column would otherwise have been blank, I have set down in square brackets, not as the source of the English, but only for comparison with it, the text of the corresponding place in the Latin books. The Introduction is not an attempt to write once again the history of the Book of Common Prayer. Primarily and for the most part it is concerned with sources, as a key and a supplement to the first column of the Synopsis. Conse quently, I have endeavoured, as shortly as may be, to indicate the ritual situation in which the English book originated, and those in which it was further modified and developed ; to make sufficiently distinct the relations in which the English book stands to its predecessors ; and to describe the mani fold influences, documentary and personal, which affected it from time to time, and to put them into their historical con text. I have avoided, I hope, for the most part, both here and in the first column of the Synopsis, mere illustration, abundance of which is to be found in current commentaries, from Hamon L' Estrange onwards, and have aimed at con fining quotation to what has certainly, probably, or pos sibly, influenced the text directly ; to what, originating under the same conditions and in the same period, indicates what was ' in the air ' ; and to what, as traditional, and in every body's mind, explains what might otherwise be obscure. Of the latter two sorts, it is likely that there is a good deal still to be gleaned from medieval and contemporary sources, which would throw light on the work of an absorbent mind like Cranmer's. In the Appendix, which, it will be obvious, is something of an afterthought, I have attempted to deal with two subjects, which, though fairly included under the title, lie outside of the scope of the rest of the book. And the treatment of them is somewhat different from that of other topics, in that the history of them is carried down to a much later date than 1 66 1, and the first of them is dealt with on a scale dispro- PREFACE vn portionate to that of the treatment of the topics referred to in the Introduction. For this latter I would plead two reasons : first, that I do not know where else to find even so inadequate a treatment of it as I have been able to give ; and secondly, that I should like to call special attention to the Bidding of the Bedes, and to the Prone generally, of which it forms a part. It is true, no doubt, that where, as with us, everything is in the vernacular, there is no longer the same need or room for the Prone as there once was, and still is elsewhere. But, as I have tried to point out in this Appendix, for large and venerable communities the Prone, detached from its tradi tional setting, has suggested or supplied the form and the staple of their ordinary public devotions. And it may be worth while for us to recognise this and to consider whether it would not be well to claim for our own use a traditional form of devotion, which, left to the free handling of the preacher in the pulpit, might be a valuable supplement to the liturgical system, and supply some needs better than they are or can be supplied by any adaptations of the Divine Service. We often hear that ' elasticity ' is needed ; only it generally turns out that the ' elasticity ' contemplated is only a choice of rigidities, and this, affecting the Divine Service, which by the nature of its avowed constructive principle scarcely admits of ' elasticity.' Whereas the Prone, I imagine, as originally conceived, was essentially elastic and flexible. And it would not be without its satisfactions, assuredly, to clear up old scores, and to find ourselves reconciled to a form of public devotion, and recognising its Catholic rights, which, when it was aggressive and recalcitrant, and was presented as the rival, and not as the supplement, of the. litur gical system, necessitated the relative polemic of Whitgift and Hooker. As to the Bidding of the Bedes in particular, though it, and, what is of more importance, its method, have fallen into too general disuse, there are signs of revival. Used in its original shape, with due space left for our exhortations viii THE ENGLISH RITE to be acted upon, it enables us, untrammelled, to suggest to the faithful the detailed needs of the moment, and to enable them to make these needs their own and to pray for them in their own sense. Happily the method is recognised in the official ' Form of Intercession ' for the present disastrous situation ; only the provision is quite inadequate (what of our Allies, prisoners of war, our enemies ?) ; a fixed formula is enjoined, instead of suggestions being made, to be freely handled ; and, in the Mass, it is directed to be inserted quite in the wrong place. The requirements of completeness might seem to demand that I should further extend the Appendix, and add some detailed treatment of the ' State Services,' of the Consecration of Churches, and of the Coronation of Kings. But the first, besides being mostly obsolete, are of no special interest and are perhaps sufficiently dealt with in the single note I have given to them ; and the second has been treated of with great fulness by Dr. J. Wickham Legg in English Orders for the Consecration of Churches in the seventeenth century (H.B.S., London 191 1) ; while of Coronations, for the present, perhaps enough, and more than enough, has been written in the last fifteen years. I hope that in the references of the Introduction I have sufficiently acknowledged my obligations to other writers ; but I would further emphasise my debt to the late Bishop of Edin burgh's Workmanship of the Prayer Book and Further Studies in the Prayer Book, where, besides much else, many of the points touched upon in my Notes will be found further developed. I have to return my thanks to Keble College for the loan of copies of the books of 1549 and 1552 bequeathed to it by Dr. Liddon ; to the Pusey House for the loan of the copy of the Sarum Missal, 1534, also bequeathed by Dr. Liddon, and of the facsimile of the Book Annexed ; to the Syndics of the Cambridge University Press and Messrs. Eyre and Spottis- woode for permission to print the text of the Book Annexed from the facsimile published by and belonging to them ; to PREFACE ix Dr. J. Wickham Legg for the proofs of his, as yet unpublished, edition of Cranmer's experiments on the Breviary, and per mission to use them ; to my colleague, Mr. H. A. Wilson, for reading the proofs of the Introduction and some of those of the text ; and to several librarians and others, who have answered my questions, and will, I hope, accept this general grateful acknowledgment. And, most of all, I would return my thanks to the Printers for the extreme care and skill with which they have carried out what must have been a troublesome task ; and to Messrs. Rivington for the patient endurance with which they have borne with delays and corrections in proof. F. E. BRIGHTMAN. S. Mary Magdalen College, Oxford, Feb. 10, 1915. CONTENTS EXPLANATION OF TYPES AND SIGNS USED IN THE SYNOPSIS INTRODUCTION . . . ... I. Diffusion and Development of the Roman Rite . II. The Roman Rite in England . III. The Gallican and the Eastern Rites IV. Reform in the West V. Lutheran Liturgical Reform . VI. First measures in England, and the Litany VII. Further measures, and the Order of Communion VIII. The First Book of Common Prayer . IX. The Ordinations of 1550 X. The Second Book of Common Pra yer XI. The 'Elizabethan Settlement' XII. Versions of the Bible, and Catechisms XIII. The Book of 1604 .... XIV. From 1604 to 1660 . XV. The Last Revision v xiii xviii xxiii xxx xlix Ixviii Ixxviii cxxx cxlii clxv clxxiv clxxix clxxxii cxciii ADDENDA AND CORRIGENDA . ccxxvn A SYNOPSIS OF THE SOURCES AND REVISIONS OF THE BOOK OF COMMON PRAYER APPENDIX— I. The Bidding of the Bedes II. The Rogation 1020 1045 INDEX 1059 EXPLANATION OF TYPES AND SIGNS USED IN THE SYNOPSIS Column i. 1 . The text of Latin sources is printed in 2 sizes of this (Dryden) type. The particular sources are indicated by gothic letters in the margin, where <£ = Exeter {Liber pontificalis of Edmund Lacey bishop of Exeter, ed. Barnes). jffil = Mozarabic (see p. xx below). 45 = Quiriones (see p. xxvii below). 3& = Roman. & = Sarum (see pp. 4, 6 below). BEE = Westminster (Missale ad usum ecclesie Westmonas- teriensis, ed. Legg, H.B.S.). |9 = York (see p. xvi below). The letter refers to all the following text till the language changes, or another letter is set in the margin. When consecutive paragraphs or sections are each marked with the same letter, it is meant that the order of the paragraphs or sections has been changed in the English books as compared with the Latin. When the Latin text occurs ad loc, i.e. in the place in the Latin books corresponding to that in the English, no reference is given (except once for all on pp. 4, 6). When the Latin text occurs elsewhere, a reference is given. To the more ancient Latin texts is added a reference to the earliest document where they occur : thus Gel. = Sacramentarium Gelasianum (referred to by book and section). Greg. = Sacramentarium Gregorianum (referred to by columns of Muratori Lit. Rom. vet. i). Leon. = Sacramentarium Leonianum (referred to by columns of Muratori ii). Men. =the 10th cent. Gregorianum in Menard D. Gregorii Liber Sacramentorum, Paris 1642 (referred to by its pages). ii EXPLANATION OF TYPES AND SIGNS [ I where their meaning is not otherwise obvious, indicate (i) that the text so enclosed occurs at the corresponding place in the Latin books, but is only quoted for comparison with the new English text, not as the source of it ; or (2) an incidental reference for an interpolation in the English, interrupting the passage referred to in the margin. 2. The text of German sources is printed in 2 sizes of this (O.S. Ant.) type. The particular sources are indicated by letters of the same type in the margin, where A-S = Albertine-Saxony Gemeiner bericht der visitatoren (see p. xl below). B = Brunswick Christlike ordeninge (p. xliii). Br = Brandenburg Kirchenordnung (p. xli). Bu = Bucer de Ordinatione legitima (pp. cxxxi sqq.). C = Calenberg-Gottingen Kirchenordnung (p. xliii). H = Hermann of Cologne Einfaltigs bedenken {Simplex ac pia deliberatio) (pp. xlv sqq.). L = Luther (pp. xxx sqq.). P = Pfalz-Neuburg Kirchenordnung (p. xliv). S = Saxon Agenda das ist kirchenordnung (p. xl). When the text occurs ad loc. no reference is given ; otherwise, a reference is added or is to be found in the corresponding ' Note' in the Introduction. II. Columns 2-4. 1. Matter (other than translation of biblical texts), produced in the 16th cent, which existed independently and was only afterwards incor-l porated in the Book of Common Prayer, is printed in 2 sizes of this {sans, ital.) type. 2. Matter of 1549 is printed in 2 sizes of this (O.S.) type. 3. Matter of 1552 is printed in 2 sizes of this {O.S. ital.) type. 4. Matter (other than biblical translation) of a date later than 1552 is printed in this (Ant.) type. All of this matter was originated or first adopted in the revision of 1661, except so much of it as is marked by any of the index- numbers 1_6. This latter had already appeared in the intermediate recensions of the book, as indicated by the number : thus — J = the book of 1559 (see pp. clxix sq. below) ia = the issue of Jugge and Cawood lb = the issue of Grafton. 2 = the Kalendar of 1561 (p. clxxiii). 3 = new readings in later editions of the reign of Elizabeth' (p. clxx). 4 = the book of 1604 (pp. clxxx sq.). 5 = new readings of later editions down to 1636 (p. clxxxii). EXPLANATION OF TYPES AND SIGNS iii The index-numbers 6"3 indicate the sources from which the matter marked with them was derived at the last revision : thus — 6 = the Scottish book of 1637 (see p. clxxxvii below). 7 = John Cosin 7* = A collection of private devotions 1627 (see p. clxxxv below) n ' = Particulars to be considered (p. cxci). •8 = Mat. Wren's suggestions (pp. cxci sq.). 5 ' = Exceptions of the ministers at the Savoy Conference (p. cxciv). When necessary the end of the words affected by the index is marked by an asterisk ; otherwise the index covers all the words in thick type in the immediately following context. When only the end of a word is affected, the index follows the word and refers only to what immediately, precedes it. When an index is attached to a word not in thick type, it means that a reading of 1 549 (to be found in the 2nd column) was restored at the date indicated. When an index with an asterisk occurs in a gap, it means that the omission was made at the date indicated. 5. Marginal matter of the original books is here indented into the text with a square bracket on the inner side (see Corrigenda to pp. 193. 195, 663, 685). { } enclosing a passage indicate that the passage is set out of its place for convenience of comparison with the other columns : at its true place it is represented only by its title, incipit, and explicit. (In the Tables in the Introduction these brackets indicate texts which vary with the season or with the occasion.) When a hyphen occurs at the end of a paragraph, and another at the beginning of the next, it is meant that the text properly runs on and is here divided only in order to correspond with the other columns. Ex singulis ergo quibusque ecclesiis, quae pia, quae religiosa, quae recta sunt elige, et haeo quasi in fascioulum collecta, apud Anglonim mentes in consuetudinem depone, S. Greg. M. ap. BaEdar H.E. i 27 INTRODUCTION I At the beginning of the 16th cent., except at some points to be noted later, the Roman rite prevailed throughout the West. I. The Roman rite is obscure in its origin and in its early history ; but, by the beginning of the 5th cent, at least, the Roman Church had a rite of its own, which was not observed universally even in Italy,1 and outside of Italy was not observed at all ; and the two most important features of the liturgical history of the earlier middle ages in the West are, on the one hand, the diffusion of the Roman rite, not only by means of the extension of the Western Church as the result of missions and the incorporation of new peoples, but also by the gradual adoption of it in areas where a non-Roman rite had hitherto been in use ; and, on the other hand, the internal development of the rite itself. (1) In the 6th cent, the Roman rite was adopted for a time in the Church of the Suevic kingdom in Spain,2 though it was afterwards abandoned. It influenced Milan, perhaps in the 7th cent., and largely assimilated the local rite to itself.3 It filtered into Gaul in the 7th and 8th cents, and seriously affected the GaUican books and practice * ; and at the end of the 8th cent, it was formally adopted, and dis placed for the most part the GaUican rite, throughout the Frankish dominions.5 It had penetrated into Ireland by the 1 S. Innocent I Ep. xxv ad Decentium Eugubinum (Migne P.L. xx 551 sqq.). s Vigilius (537-SS8) Ep. ad Profuturum Bracarensem (Mansi Concilia ix 32) ; Cone. Bracar. i (561) can. 4, 5 (Bruns Canones ii p. 34). 3 Duchesne Origities du culte chretien p. 84. * Ibid. pp. 95 sqq., 127 sq., 143 sqq., I5°- ' Ibid- PP- 96 sqq. vi THE DIFFUSION OF THE ROMAN RITE 8th cent, and affected the Irish books x ; and in the 13th cent, it finally displaced what remained there of the non- Roman observance 2 ; and a like change was effected at some time in Wales and by the end of the 12th cent, in Scotland.8 In Spain the Roman rite was largely adopted in the Christian kingdoms during the second half of the nth cent., and it won its way so effectively in the following centuries that by the time the reconquest was completed at the end of the 15th cent, the old Spanish rite had almost completely disappeared.4 (2) Meanwhile the area of the observance of the Roman rite had been further enlarged as the result of missions to non-Christian peoples. It came to England with S. Augustine and his companions in 597 5 ; and thence it reacted on the continent through the mission of S. Boniface in central and southern Germany.6 At the end of the 8th cent, it was ex tended to the Saxons, and with Ebbo of Rheims and S. Anskar in the early 9th cent, it began the conquest of Scandinavia, which was completed in the 10th and nth cents, and included Iceland and Greenland in its scope. The conversion of the western Slavs between the 9th and the 12th cent, extended the rite to Moravia, Bohemia, Poland, and Pomerania ; and J||j that of the Magyars in the 10th and 1 ith cents, added ' Hungary to its dominions. The kingdom of Jerusalem and the other Latin principalities which resulted from the Crusades secured for it a wide prevalence for a time in the near East ; and during most of the 13th cent. Constantinople itself was officially Roman in rite. In the 13th and 14th cents, it was carried by Franciscan missionaries to Central Asia and China. At the end of the 15th cent, it won a footing in the 1 Duchesne Origines du culte Chretien p. 148. 2 Synod of Cashel c. 7 in Wilkins Concilia i p. 473. 3 There seems to be no evidence as to the details of the penetration of the Roman rite into Wales and Scotland. Some survivals in Scotland were extinguished (1067-1093) through the influence of S. Margaret (Turgot Vita Margaretae ii 13-16). 4 See below p. xix. 6 Below p. xiii. c Duchesne Origines p. 95. THE ROMAN BOOKS vii New World in the wake of the Spanish and Portuguese occupations. In the 16th cent, the Portuguese carried it to India ; and the mission of S. Francis Xavier enlarged its area in India and carried it further afield to the Malay peninsula. In the year of the first English Book of Common Prayer S. Francis set out with it to Japan and in the year of the second Book he died on his way to extend it to China. For these missions see the summary accounts in Hardwick A History ofthe Christian Church : Middle Age chaps, i, v, ix, xiii ; Reformation ch. x (ed. Stubbs 1883, 1877), and references there. 2. It has already been noted that the Roman rite was formally adopted in the Frankish dominions at the end of the 8th cent. It was the Carlovingian policy to cultivate the closest possible relations with the Apostolic See, and the adoption of the rite was an element in the general policy. The liturgical reform was initiated by Pepin and completed by Charles the Great. For details and authorities see F. Cabrol ' Charlemagne et la liturgie ' in Diet, d 'archeologie chr'etienne et de liturgie iii cc. 807 sqq. At this period the rite was contained in two groups of books, the one appertaining to the Divine Service of the canonical hours, the other to the administration of the Sacra ments, Consecrations, Benedictions, and so on. The first group consisted of the Psalterium, containing the Psalms and Canticles of the Old and the New Testaments ; the Anti- phonarius and the Responsoriale, containing respectively the antiphons and the responds ; and the Lesson-books, viz. the Bible, and the Homiliarius of patristic sermons. The second group consisted of the Liber Sacramentorum or Sacra mentarium containing the prayers of the Mass throughout the year and those of the administration of the Sacraments and other rites ; the Cantatorium or Graduale providing the parts of the Mass to be sung by the choir ; and the Lectionarius or Comes and the Evangelium, used respectively for the Lessons and the Gospels of the Mass. These two groups were linked together by a further book, the Ordo Romanus, which viii THE GREGORIAN SACRAMENTARY described the manner of the execution of the rites and sup plied in a measure what was later contained in rubrics. For these names see the passages quoted in Diet. d'arcMologie as above; and Amalarius, esp. de ecclesiastico Officio iii. The Frankish Aniiphonarius combined the Roman Cantatorium, Responsoriale and Antiphonarius m a single volume (Amalar. de ordine Antiphonarii prolog.). Missale (Amalar. de eccl. Off. iii 40, etc.) is either a synonym for Sacramentarium, or it possibly may denote a book containing only those parts of the Sacra- mentary which concern the Mass. For a fragment of a Missal, perhaps of the 7th or 8th cent., containing, besides the prayers, the Epistles and Gospels, see Dom Wilmart Un Missel gregorien ancien in Revue Benedictine xxvii 3. These books then were now adopted, either as they stood, or corrected, improved, or supplemented, as the case might be, to the exclusion of the books hitherto in use. For the present purpose it is necessary to refer particularly only to one of them. (a) In response to a request of Charles the Great, at some date between 784 and 791, the Pope, Hadrian I (772-795). sent him an authentic copy of the Sacramentarium then in use in the Roman Church. This form of the book is described in Hadrian's covering letter as 'arranged by my holy pre decessor, the inspired pope Gregory ' ; that is to say, the Sacramentary as it then stood was regarded — whether rightly or wrongly is a question still discussed — as the outcome of a revision and reorganisation of the rite, effected by S. Gregory the Great (590-604) . But the Sacramentary so received was found to be insufficient for the purposes of the Frankish Church ; it did not cover all the ground of Frankish observ ance. Accordingly a supplement, compiled, probably by Alcuin, out of material derived partly from the Sacramentary itself, partly from other sources, with an explanatory preface (Hucusque) prefixed, was appended to Hadrian's text ; and it was the whole so formed that became known as the Sacra mentarium Gregorianum. Later on, the preface was omitted, and the two parts of the book were finally intermixed and fused ; and the resulting arrangement became the generally THE GELASIAN SACRAMENTARY ix accepted arrangement, which, by the nth cent, at least, had been adopted by the Roman Church itself. For the * Gregorian ' text see Muratori Liturgia romana vetus ii (where Hadrian's text occupies cols. 1-138, 241-272, 357-361; the supplement, cols. 139-240, and perhaps cols. 273-356, 362-380; and the preface Hucusque, col. 271 note). On its character and history see Duchesne Origines du culte chritien pp. 1 14 sqq., corrected by E. Bishop 'The earliest Roman mass-book' in Dublin Review Oct. 1894 and separately, and 'Liturgical note' in Kuypers The Book of Cerne, Cambridge 1904, pp. 2 37 sq. ; A. Ebner Quellen u. Forschungen zur Gesch. d. Missale Rom. pp. 380 sqq. If the fragments published by Dom Wilmart (p. viii above) are rightly dated as of the 7 th cent., part at least of the supplement was in existence a century earlier than the Carlovingian Sacramentary. (b) At the time when Hadrian's book was received, a Roman Sacramentary of an older type was already known and was in partial use in the Frankish dominions ; and it was from it that a great part of the material of Alcuin's supplement was derived. This type of Sacramentary was known among the Frankish writers of the 9th cent, as ' Gelasian ' ; that is to say, it was supposed, rightly or wrongly, to be the work of S. Gregory's predecessor in the chair of Peter, S. Gelasius I (492-496). The book as we know it makes no claim to be Gelasian ; much of its contents is certainly later than the time of Gelasius ; and there is no independent tradition that Gelasius compiled a Sacramentary. But in the Liber Ponti- ficalis, the papal history compiled in the 6th or the 7th cent., Gelasius is the only pontiff between S. Leo and S. Gregory the Great to whom any liturgical work is attributed : ' he made prefaces and prayers of the sacraments.' 1 It has been argued that the Franks interpreted this to mean that he was the author or reviser of the Sacramentary, and that they inferred that the book which had long been current in Gaul represented the work of Gelasius. On the other hand it has been argued with some considerable force that the title Gelasianum represents with substantial accuracy the truth of the matter. In any case the Gelasianum as we have it is not a pure Roman book, but is marked by a ' GaUican ' 1 Lib. pvntif., ed. Duchesne, i pp. 255, 257. x THE LEONINE SACRAMENTARY admixture ; nor is the text uniform in the remaining docu ments which contain it, the later MSS showing some approxi mation to the Gregorian type. For the Gelasianum see Muratori Liturgia romana vetus i ; H. A. Wilson The Gelasian Sacramentary. On its character and history, Duchesne Origines pp. 119 sqq.; S. Baumer Das sogenannte Sacramentarium Gelasianum in Hist. Jahrb. d. G'drres-Gesellsch. xiv (1893) pp. 241 sqq.; Wilson op. cit. introd. ; Ebner Quellen pp. 374 sqq. (c) A stage in the history of the Sacramentary earlier than the Gelasianum is, incompletely, represented by the so-called Sacramentarium Leonianum. This, a pure Roman book without ' GaUican ' admixture, is a collection of masses, now mutilated at the beginning and covering the year only from April to December, together with Ordinations, the Veiling of Virgins, and the Marriage rite, compiled in the 5th or 6th cent, and found only in a single MS (Chapter Library of Verona, cod. lxxxv) written in the 7th cent. While it con tains much official matter, some of which recurs in the later Gelasian and Gregorian books, regarded as a whole it appears to be a private collection rather than an official service-book. For the text see Muratori Lit. rom. vet. i ; C. L. Feltoe Sacramentarium Leonianum. For its character and history see Duchesne Origines pp. 128 sqq.; M. Rule 'The Leonian Sacramentary' in Journ. of Theol. Studies^ ixpp. 515 sqq.; x pp. 54 sqq. 3. The following points may be noticed in the history of the Roman rite from the 9th to the 16th century. (1) Some new books emerge, containing either (a) parts; of the larger books extracted for the sake of convenience, like the Collectarius giving the collects for the several days, for use in Divine Service, extracted from the Sacramentary ; or (6) new features added to the rite, like the Troperium contain-^ ing the musical developments of syllables within the formulae of the Graduate and the words that were adapted to them! (tropes and sequences) ; and the Hymnarium of metricaf hymns of the Divine Service ; or (c) developments and elabora tions of older formulae, like the Processionale in which were combined the texts and directions pertaining to processions! REORGANISATION OF THE ROMAN BOOKS xi litanies and rogations : while (d) the Ordinarium displaced the older Ordo as a fuller directory for the execution of Mass and Divine Service and their adjustment to the yearly variation in the kalendar. (e) Another book, in its final form not belong ing to either of these groups, was originally the collection of certain supplementary devotions which from the 9th cent. onward were added to the Divine Service — the two secondary offices, that of the B.V.M. and that of the Dead, the Com mendations, the Litany, and the Penitential and the Gradual Psalms. In the 15th cent, this collection was variously sup plemented with all sorts of private devotions, and under various titles, Horae beatae Mariae virginis, Horarium, Hortulus animae, etc., became an official manual of private prayers.1 (2) By the 1 ith cent, the books had begun to be reorgan ised ; or rather, while the old system continued in use for solemn functions in choir and sanctuary, a new system was being developed alongside of it for purposes of convenience. The Sacramentarium was broken up into three parts, and what concerned the Mass and associated rites was separated out and combined with Graduate, Lectionarius and Evangelium to form the Missale plenum, containing the complete text of the Mass for the whole year ; the episcopal offices were collected in the Liber pontificalis or Pontificate ; while the offices pertaining to the parish priest were combined in the Rituale, Manuale, or Agenda. Similarly the books pertaining to the Divine Service were combined in the Breviarium, which enabled the clerk to say his service completely with the help of only a single volume. In the Missals and Breviaries of the 15th cent, the contents also of Troperium, Hymnarium and Ordinarium were broken up and inserted at their appropriate places in the text, and the supplementary devotions which formed the nucleus of the Horae were added to the Breviary. (3) While the Gregorian text generally prevailed, the contents were not everywhere the same in detail, and many of the rites were locally developed on a considerable scale. For 1 See Littlehales The Earliest English Primer (E. E. T. S.) introduction. xii LOCAL USAGE example, in the Mass, besides such new features as Sequences and Tropes, a marked local development is soon found in the accumulations of private prayers before the Introit, at the Offertory, and at the Communion,- sometimes of enormous extent, sometimes also further extended to supply the cele brant with prayers to occupy him throughout while the choir is singing. And again the offices of the Rituale, more especi ally perhaps those of Matrimony and of the Sick, underwent large local development, and diversity of local usage became marked in these more than anywhere else ; and in fact the reformed Roman Rituale of Paul V (1614) has never entirely displaced local usage or been regarded as binding everywhere in detail.1 For illustrations, see the documents printed in Martene><& antiquis Ecclesia ritibus passim. (4) Local usage in respect both of rite and of ceremony, that is, of text and of rubric, was consolidated, and ' Uses ' were codified . When the ritual books came to be printed in the 15th and 16th centuries, some 144 Missals, mostly of metro politan churches, which theoretically determined the rite of their provinces,2 but many of them of diocesan churches, were published before 1549, and probably no two of them would be found to agree with each other in detail.3 And no doubt the variation went still further ; since it may well be that it was not thought worth while to print books which were nearly allied to books already printed, though not identical with them, and that the printing of the books tended to the practical realisation of the theoretical rule, and dioceses adopted the uses of their metropolitan churches in preference to printing their own. It must be added that, besides these secular uses, there were the uses of the regulars : the Missals of the Benedictines and their several congregations, of the 1 See Catholic Encyclopaedia xiii p. 89, s.v. ' Ritual.' 2 See Decretum 1 xii 1 3 ; Lyndwood Provinciate ii 3. 3 See W. H. J. Weale Catal. Missalium ritus latini pp. 17-219. Add to the Missals there catalogued that of Schwerin, c. 1492, c. 1500, c. 151 8 (Schon- felder Die Agende der Dibsese Schwerin von rj2i pp. vi sq.). THE ROMAN RITE IN ENGLAND xiii Cistercians, the Camaldolese, the Carthusians, the Cluniacs, the Humiliati, the Vallombrosians, the Pauline Hermits, the Dominicans, the Carmelites, the Franciscans, the Hierony- mites, the Trinitarians, the Hospitallers of S. John, the Praemonstratensians, and the Augustinians, were all printed before 1530 * ; while the monastic Divine Service, whatever may have been its original relation with the Roman Office, had long been a practically distinct rite. It follows that at the beginning of the 16th cent. (1) the whole rite was contained in five books : the Missal, the Breviary, the Ritual, the Processional, and the Pontifical ; with a supplementary and subordinate book of private devotions ; and (2) uniformity was neither known, nor aimed at or desired ; a broad Gregorian basis was common, but the rest varied indefinitely in detail, theoretically from province to province, in practice rather from diocese to diocese, and among the greater foundations from church to church. II The course of things in England was parallel to what it was elsewhere, and the resulting situation was the same. 1. There can be no question that S. Augustine and his companions brought with them to Kent in 597 the Roman rite and the Roman books 2 ; and perhaps the same was the case with the mission of S. Felix to East Anglia, that of S. Birinus to the West Saxons, and that of S. Wilfrid among the South Saxons.3 Nor is there the least reason to suppose that the scruples or difficulties, whatever they were, which S. Augustine felt or foresaw in view of the diversity between Roman and ' GaUican ' usage, proved in the event to be so acute as to lead him to act on S. Gregory's advice and to 1 See W. H. J. Weale Catal. Missalium ritus latini pp. 220-256. 2 Cp. Egbert of York Dial, eccles. institut. 16 (Haddan and Stubbs iii p. 411) 'Nos autem in aeclesia Anglonim idem . . . ut noster didascalus beatus Gregorius, in suo Antiphonario et Missali Libro, per pedagogum nostrum. beatum Augustinum transmisit ordinatum et rescriptum . . . servamus.' 3 Bede Hist. Eccl. ii 15, iii 7, iv 13, v 19. xiv THE ROMAN RITE IN ENGLAND compile a composite rite for the Church of the English.1 On the other hand, the Scotic missions in Northumbria and Mercia as a matter of course practised and diffused their own ' GaUican ' rite ; and after the withdrawal of S. Colman and his monks of Scotic nationality after the council of Whitby in 664,2 this rite must have continued for a while in the use of his English disciples, and only gradually have given place to the Roman, possibly leaving behind it traces like those which later on were left by the GaUican rite on the continent after it had been generally superseded by the Roman.3 2. In 747 the Council of Clovesho, in its 13th and 15th canons, finally enjoined the Roman rite — Kalendar, Sacra mentary, and Divine Service — on the whole province of Canterbury, to be observed in accordance with the written standard that had been received directly from the Roman Church, whether this was among the documents despatched to the Council by the Pope, Zacharias, or otherwise obtained.4 Perhaps there is no such definite evidence for the Northern province ; but the penetration of the Roman rite is illustrated by the mission of John, the archchanter of S. Peter's, at the desire of S. Benedict Biscop, to the monastery of Monkwear- mouth, where for two years he trained the monks in 'the order and rite of singing and reading ' in the Divine Service, and on his withdrawal left behind him a written directory for the whole annual cycle.5 3. But of the few English service-books which survive from the period before the Norman Conquest none appears to represent any local tradition, independent of the Carlo- vingian reform and the continental development. The Sacra- mentaries are ' Gregorian,' i.e. they exhibit Hadrian's text combined with Alcuin's supplement ; while the Benedictionals 1 Bede Hist. Eccl. i 27. 2 Ibid ;;; 26 3 Cp. Walafrid Strabo de Rebus ecclesiasticis 23 ; and p. ix above. 4 Haddan and Stubbs Canons and Ecclesiastical Documents iii p. 367. 6 Bede Hist. Eccl. iv 18 : Hist, abbatum 5, DEVELOPMENT OF THE BOOKS xv and Pontificals are the same in character, and largely in con tent, with the corresponding continental books. Consequently such ' GaUican ' features as survived in the later English usage may have been the result of the intercourse between England and the continent in the 9th and 10th centuries, rather than of any original inheritance or survival of the usage of the earliest days.1 See the Missal of Leofric, bishop of Exeter (1046- 107 2), for the most part written in Lotharingia, in F. E. Warren The Leofric Missal Oxford 1883 ; that of Robert of Jumieges, archbp. of Canterbury (1051-1052) in H. A. Wilson The Missal of Robert of Jumieges, H.B.S. 1896; the Red Book of Derby (c. 106 1) in Warren op. cit. pp. 271 sqq. For Benedic- tionals and Pontificals see H. A. Wilson The Benedictional of Archbishop Robert, H.B.S. 1903, pp. xviii sqq. 4. From the 9th cent, onwards the general situation is reproduced in England. (1) The books are multiplied : in particular the Ordinate or Pie, corresponding to the continental Ordinarium, is developed ; the Processionale is compiled ; and the collec tion of supplementary devotions is enlarged by the addition of private prayers into what became commonly known as the Primer. (2) The new system of books is organised : viz. the Missale ; the Breviarium, commonly known as Portiforium or Portuis ; the Manuale corresponding to the continental Rituale or Agenda ; and the Pontificate. See Maskell Monumenta ritualia ecclesiae anglicanae i ' Dissertation on the ancient service books ' ; G. W. Prothero Memoir of Henry Bradshaw, London 1888, app. I pp. 423 sqq. ; Wordsworth and Littlehales The old service-books ofthe English Church London 1904. (3) The Gregorian rite and ceremony is developed, especi ally in the offices of the Manuale. (4) Local usage is organised in ' Uses.' The origins of these no doubt lie far back in the history of the several churches ; but a new influence came in to modify and develop them with the Norman Conquest and the reorganisation 1 H. A. Wilson ' Notes on some liturgical questions ' in A. J. Mason The Mission of St. Augustine, Cambridge 1897, pp. 243 sq. xvi THE ENGLISH USES of the cathedral system carried through by the Norman bishops.1 By the 1 6th cent, some of these uses had been abandoned ; but, as is familiarly known from the preface to the Book of Common Prayer,2 at least five still survived— those of Hereford, York, Lincoln, Bangor and Salisbury; and of three of them the books had already, in whole or in part, been printed. The Hereford Missal was printed in 1504, the Breviary in 1505 : the York Missal in 5 editions, from 1509 to 1533 ; the Breyiarj in 5 editions from 1493 to about 1530 ; the Manual in 1509 and 1530 ; the Proces sional in 1530 ; the Ordinal in 1509 ; and the Horae in 4 editions from 15 10 to 1536 : while of the Sarum Missal 48 editions had been issued from 1487 to 1534 ; of the Portuis 39 editions from 1475 to 1544 ; of the Manual 24 editions from 1497 to 1543 ; of the Processional 15 editions from 1502 to 1549 ; of the Ordinal or Pie 12 editions from 1477 to 1508 ; and of the Horae or Primer about 170 editions from 1478 to 1544. See Wordsworth and Littlehales Old Service-books p. 13; Weale Cata- logus missalium pp. 65 sq., 78, 178 sqq. ; Maskell The ancient liturgy of the Church of England; Frere and Brown The Hereford Breviary, H.B.S., London 1904, 191 1; Henderson Missale ad usum insignis eccl. Eborac, Surtees Soc. lix, lx, Durham 1874; Lawley Breviarium ad usum ins. eccl. Eborac, Surtees Soc. lxxi, lxxv, Durham 1880, 1883 ; Henderson Manuale et Processionale ad usum ins. eccl. Eborac., Surtees Soc. lxiii, Durham 1875; Dickinson Missale ad usum insignis et praeclarae eccl. Sarum Burntisland 1883 ; Wordsworth and Procter Breviarium ad usum insignis eccl. Sarum Cambridge 1879, 1882, 1886; Henderson Manuale . . . Eborac. app. 1 'Manuale . . . Sarum'; Maskell Mon. rit. eccl. Angl. i, Oxford 1882; Henderson Processionale ad usum insignis ac praeclarae eccl. Sarum Leeds 1882 ; C. Wordsworth Ordinale Sarum sive directorium sacerdotum, H.B.S., London 1901, 1902, and Tracts of Clement Maydeston, H.B.S., London 1 894 ; E. Hoskins Horae beatae Mariae virginis or Sarum and York Primers London 1901. On Pontificals, which belonged rather to individual bishops than to churches and their uses, see Frere Pontifical services, Alcuin Club collections iii, iv, London 1901 ; Maskell Mon. rit. ii; R. Barnes Liber Pontificalis of Edmund Lacey bishop of Exeter Exeter 1847;,, Henderson Liber Pontificalis Chr. Bainbridge archiep. Ebor., Surtees Soc. Ixi, Durham 1875 ; H. A. Wilson The Pontifical of Magdalen College^ 1 See W. H. Frere Use of Sarum i pp. xiv sqq. ! P. 36 below. THE USE OF SARUM xvii H.B.S., London 1910. No English Pontifical was printed in the 15th or 1 6th cent. The enormous output of Salisbury books indicates the position of the Use of Sarum as the most important and influ ential of all the English Uses. The codification of it is tra ditionally attributed to S. Osmund, the first of the Norman bishops (1078-1099) ; and it is possible that his organisation of the new cathedral church of Old Sarum included some liturgical enactments. But the real ' author ' of the Use appears to have been Richard le Poer, who was dean from 1 173 to 12 15, and became bishop in 12 17 and removed the see to Salisbury. To him or to his influence, at a date earlier than 12 14, is to be ascribed the compilation of the Consue- tudinarium, in which are codified the rules affecting the personnel of the church in choir and sanctuary, and the Ordinate which regulates the service throughout the year and the manner in which the several elements provided by the service-books are to be combined. These two books, together with the contemporary service-books, containing the text of the rite, represent the use as it stood at the beginning of the 13th cent. During the rest of the 13th and the first half of the 14th cent, modifications were made, chiefly as the result of changes in the dignity of certain existing festivals and of the institution of new ones ; and in consequence, in about 1350, the Ordinate was thoroughly revised, and the ' New Ordinal ' or the ' New Use of Sarum ' came into being. From the first the codified Use of Sarum exercised a wide influence outside the diocese of Salisbury. S. David's, Lincoln, Lichfield, Wells, Exeter and S. Paul's were all in course of time affected, and some of them adopted the Sarum customs as a whole ; while even York and Hereford were not unaffected. In fact in the middle of the 14th cent. Ralph Higden can write that nearly the whole of England, Wales and Ireland uses the Ordinal of S. Osmund1 ; 1 R. Higden Polychronicon vii 3 (ed. Lumby, Rolls series, vii p. 294) : librum ordinalem ecclesiastici officii quern Consuetudinarium vocavit, quo fere nunc tota Anglia Wallia utitur et Hibernia. xviii THE GALLICAN RITE and in the bull of Osmund's canonisation in I457i Calixtus III adds ' the churches of very many other places ' as well.1 See W. H. Frere The Use of Sarum Cambridge 1898, 1901 ; Bradshaw and Wordsworth Statutes of Lincoln Cathedral 'pt. ii pp. 824 sqq. Ill 1. It has been noted already more than once that the Roman rite is to be distinguished from other customs which it modified and finally displaced in Italy, Gaul, Spain, and the British Isles. These customs belonged to a second Latin rite, commonly called the 'GaUican,' which once prevailed; all over the West outside of Rome and its neighbourhood.; The original relation to each other of the two rites is a subject of dispute and the question need not be discussed here ; it is enough to say that it is possible that they are parallel develop- j ments of a single Latin type, which may have originated in Rome itself or at least been diffused from Rome.2 After the Roman rite had been generally adopted throughout | the West, there remained, and still remain, two survivals of the non- Roman rite : the ' Ambrosian ' of the diocese of Milan, and the ' Mozarabic ' observed in certain churches in Spain. I (1) The Ambrosian appears to be GaUican at bottom,! but modified and overlaid by Roman usage ; at any rate it is mixed and stands midway between the two rites. Since it has had no influence on the development of the Book of Common Prayer, it need not be further remarked upon here. See P. Lejay's art. 'Ambrosien (rit)' in Dictionnaire d'arcMologie chr'etienne et de liturgie i 1373; H. Jenner's art. 'Ambrosian liturgy and rite ' in Catholic Encyclopaedia i p. 394 ; J. M. Neale ' The Ambrosian Liturgy' in Essays on Liturgiology ; W. C. Bishop 'The Ambrosian Breviary' in Ch. Qu. Rev. Oct. 1886. 1 A. R. Maiden The Canonization of Saint Osmund, Wilts Record Soc, Salisbury 1901, p. 228 : librum . . . ordinalem alias consuetudinalem appel- latum, quo fere vniuerse ipsius Anglie Wallie et Hibernie ac aliorum quampluri- um locorum vtuntur ecclesiae. 2 See the note ' GaUican versus Roman ' in Procter and Frere A new history of the Book of Common Prayer p. 508. MOZARABIC USAGE xix (2) On the other hand, the Mozarabic, — so-called as being the rite of the muzarabes 1 or ' arabizers,'* a name applied, first no doubt by the Moors, and then by the Romanised free Spaniards of the north, to the Christian population living under the Moorish domination — is purely GaUican. It is the old Spanish rite which for us first comes into view in the writings of S. Isidore of Seville (|636) and continued in universal use down to the nth cent. The pope Alexander II (1061-1073) attempted to suppress it in 1064 ; but the attempt was successfully resisted. However, a few years later the Roman rite began to be adopted, in Aragon in 1071, in Navarre in 1074, and in Catalonia a little later ; and after a severe struggle Alphonso VI, encouraged by S. Gregory VII, decreed the abolition of the Mozarabic rite throughout Leon and Castille, except in six old churches in Toledo, in 1086. None the less it continued in use, not only in the churches under Moslem rule, but also, for a century or two, sporadically in the Christian kingdoms. But the Roman rite so far won its way, that by 1500 the Missals of the uses of seven churches in the peninsula had already been printed 2 ; and it had en croached on the Mozarabic reserve in Toledo so far that the old rite was in danger of lapsing altogether. To prevent this and to reinvigorate the Mozarabic observance Francisco Ximenes de Cisneros, who became archbishop of Toledo in ' 1495, appointed a commission of divines to edit and publish 1 the books. it \ The normal Mozarabic ritual books appear to be three : viz. (1) what i;may be called the ' Psalter,' containing the Psalms, Canticles and Hymns of I' Divine Service, with sometimes the series of the lesser offices appended (Gil- tfson The Mozarabic Psalter, H.B.S., London 1905) ; (2) a book of unknown iKname, now commonly known as Officia et missae, containing the variables of Service and Mass — and these variables compose nearly the whole, the constants being only the framework and a few fixed formulae — ; (3) the !¦ Liber ordinum, a combined Pontificale and Rituale (Ferotin Le 'Liber '^ordinum ' en usage dans Figlise wisigothique et mozarabe d'Espagne du v* au up 1 Arab, mostarib, -una. js 2 Viz. Braga, Huesca, Leon, Orense, Saragossa, Tarragona, Vich (Weale Catal. Missal, pp. 42, no, 83, 32, 46 200, 214). xx THE MOZARABIC BOOKS ix? siecle Paris 1904). But parts of the second book are also found in separation : e.g. Liber sacramentorum, containing the prayers of the Mass (Ferotin Le Liber mozarabicus sacramentorum et les manuscrits mozarabes Paris 19 1 2); Liber comitis, being the lessons and gospels of the Mass (G. Morin Liber comicus Maredsous 1893); A ntiphonarius, the choir-book of Service and Mass. See Ferotin Liber sacramentorum cc. 679 sqq. ; Catholic Encyclopaedia x p. 613. Ximenes's commission did not confine itself to editing the traditional books as they stood, but they broke up the second of the old books, and compiled what belonged to the Mass into a Missal in the current sense, and combined what belonged to Divine Service with the Psalter to form a Breviary; The result of their work was the Missale mixtum secundum regulam Beati Isidori, dictum Mozarabes published in 1500,1 and the Breviarium ad debite persoluendum Divinum Officium secundum regulam beatissimi Isidori archiepiscopi Hispalensis published in I502.a The Liber ordinum was not re-edited and the Roman Pontifical and Ritual took its place. Ximenes also founded a Mozarabic chapel in the cathedral church of Toledo and provided for 13 chaplains to sing mass and divine service daily in the chapel ; an example which was followed by Rodrigo de Tala- vera in 151 7 in the foundation of a chapel in the old cathedral of Sala manca for the yearly celebration of 55 Mozarabic masses. Ximenes's I foundation still survives; de Talavera's is represented by one or two Mozarabic masses a year. See Pinius ' de Liturgia antiqua Hispanica ' in Acta sanctorum July vi ; Florez Espaiia sagrada iii ' Disertaci6n de la misa antigua de Espafia'; Krazer de antiquis eccl. Occident. Liturgiis pp. 70 sqq. ; J. M. Neale Essays in Liturgiology ; Ferotin opp. citt. ; W. C. Bishop ' The Mozarabic rite ' in Church Qu. Rev. Oct. 1906, Jan. 1907 : H. Jenner's art. ' Mozarabic rite' in Catholic Encyclopaedia x pp. 611 sqq. 2. The liturgical history of the Orthodox East in the early middle ages is so far parallel to that of the West, that its outstanding feature is the enlargement of the area of the rite of Constantinople both by the extension of the Church through the conversion of pagan populations and by the dis placement of local rites. At the time of the Monophysite 1 Reprinted, from A. Leslie's ed. with notes etc., Rome 1755, in MigneP-L lxxxv. 2 Reprinted, as re-edited by F. A. Lorenzana, Madrid 1775, in Migne P.L lxxxvi. THE EASTERN RITES xxi schism in the 6th cent, there were three several rites observed locally in that part of the Eastern Church which lay within the Empire x ; the Egyptian, the rite of the patriarchate of Alexandria, observed in Egypt, Libya, Cyrene, and Abys sinia ; the Syjian, the rite of the patriarchate of Antioch (Syria and Palestine) ; and the Byzantine, the rite of the patriarchate of Constantinople (Thrace and Asia Minor). The Syrian rite is already visible in some detail in the Cate- cheses of S. Cyril of Jerusalem (347), in the Apostolic Con stitutions (c. 375), in the Pilgrimage of Sylvia (c. 380), and in the writings of S. John Chrysostom. The Egyptian char acteristics already appear in the Sacramentary of Sarapion of Thmuis (c. 350). The origin and early history of the Byzantine rite is quite obscure ; it appears to be a fusion of the Cappadocian (represented by the Liturgy of S. Basil) with another rite (represented by the Liturgy of S. Chrysos tom), perhaps that of Heraclea (Eregli on Marmora), to the province of which Byzantium originally belonged. It first comes clearly into light at the end of the 8th cent., our knowledge of it for the earlier period being derived only from scattered allusions. See Duchesne Origines pp. 54 sqq., 469 sqq. ; Brightman Liturgies eastern and western i ; ' The Sacramentary of Sarapion of Thmuis ' in Journal of Theol. Studies i. Whatever may have been the earlier ritual conditions in Macedonia and Greece, it may be assumed that, at least after the Byzantine patriarch in the 6th cent, had secured these areas for his own jurisdiction and the Roman patriarch had withdrawn his claims,2 they soon became, if they were not so already, solidly Byzantine in rite. Later, the Byzantine rite won an extension further westwards in Italy, as a consequence of the hellenisation first of Sicily and then of S. Italy, and of the Byzantine domination, both political and ecclesiastical, lasting from the 8th cent, down to the Norman conquest 1 So much of Armenian and Nestorian usage as was to be found within the Eastern frontier can be ignored for the present purpose. 2 Cf. Duchesne Origines pp. 41 sqq. xxii THE BYZANTINE RITE in the nth, during which ' Magna Graecia ' belonged to the patriarchate of Constantinople.1 By the conversion of the eastern Slavonic peoples in the 9th and 10th cents, the range of the Byzantine rite was still further extended in Europe.2 In the East, on the other hand, the Monophysite schism had reduced the orthodox of Syria and Egypt to a remnant, mostly Greek and naturally disposed to cultivate and cherish close relations with the church of the Imperial City and the patri archate of Constantinople. Accordingly in the sphere of worship the Byzantine rite attracted them to itself, with the result that local usage was, first modified and more or less assimilated to that of Constantinople (so that the earliest Greek MSS of the Syrian Liturgy of S. James and still more those of the Egyptian S. Mark, exhibit the local rite as so far accommodated to the Byzantine framework, that the audible parts of the liturgy tend to be indistinguishable from those of the Byzantine) ; and finally, by the beginning of the 13th cent., the local liturgies had practically disappeared and the Byzantine prevailed everywhere 3 ; while of the local Divine Service, and of the offices other than the liturgy, no monu ments seem to have survived. Meanwhile the Monophysite communions of Syria, Egypt, and Abyssinia, had retained the original rites in Syriac, Coptic, and Ethiopic versions. See the texts in Swainson The Greek Liturgies Cambridge 1884; Brightman Liturgies eastern and western i. The assimilation to the Byzantine will appear if the Greek texts of S. James and S. Mark are com pared, on the one hand, with the Byzantine, and on the other, with the Syriac and Coptic versions. The Byzantine service-books began to be printed, mostly at Venice, in the first half of the 16th cent. ; the Euchologion, corresponding in part to the western Sacramentary, at Rome in 1526, and then at Venice in 1528 ; the Horologion, corre- 1 See Batiffol L'abbaye dc Rossano Paris 1891, introd. : Brightman Litt. eastern and western pp. xc sq. * Hardwick History of the Christian Church : Middle Age, ed. Stubbs, London 1883, pp. 119 sqq. 3 Theodore Balsamon in can. 32 in Trullo (Migne P.G. exxxvii 621 b), Responsa ad Marcum {ib. exxxviii 953). REFORM IN THE WEST xxiii sponding to the Psalteriumoi the Breviary, at Venice in 1509 ; the Typikon, corresponding to the Ordinate, in 1545 ; and the other books at various dates in the same period.1 But these books are perhaps irrelevant to the present purpose. The Byzantine rite affected the Book of Common Prayer, not through the official service-books, but rather through the merely literary publications of the west ; and in particular through H 6eia XeirovpyCa rov dyiov 'Ioawou [sic] tov ~X.pvo-o- tTrofiov : Divina missa sancti Ioannis Chrysostomi Venice 1528, being the text of the liturgy of S. Chrysostom with a Latin translation arranged on the opposite page. The central words of the Orthodox rite, those of the Consecration, were also known from the tract De Sacramento Eucharistiae of the cardinal Bessarion of Nicaea, the protagonist of the latinising Greeks at the Council of Florence in 1439, which was printed at Strassburg in 1513, and at Nurnberg in 1527. For the texts of the Eastern rites, other than the service-books, available in the West in 1549, see Gasquet and Bishop Edward VL and the Book of Common Prayer, London 1890, p. 187 : Brightman Liturgies east. and west, i pp. lxxxv sq. IV The first half of the 16th cent, was marked by several movements of liturgical reform, initiated from different points of view, of varied scope and importance, and meeting with different measures of success. 1 . One of them, happily checked almost at the outset, need only be mentioned in passing. The fastidious Ciceronianism of the Italian humanists was offended by the latinity of the service-books, a tongue descended, not from the literary language of the Augustan age, but from the spoken or semi- literary language of the first Christian centuries. It was therefore proposed to recast the books in more classical literary form ; and to this end Zaccaria Ferreri, bishop of Guardia Alferi in Campania, was commissioned by Leo X to rewrite the metrical hymns and to reform the Breviary. 1 See Brightman Liturgies east, and west, i p. Ixxxii xxiv THE STATE OF THE BREVIARY The hymns were rewritten iuxta veram metri et latinitatis normam and published in 1525, with a letter of approbation by Clement VII and a permission to use them prefixed. Re garded from the point of view of their author and his patrons the verses are excellent, and very many of them irreproach able ; while others are shocking with their pagan figures and mythological suggestions ; and in all, the spontaneity and rugged simplicity of the originals is sacrificed to a laboured, if faultless, smoothness of classical form. The projected Breviary never appeared : and the whole scheme vanished, with the situation which gave it birth, through the sack of Rome in 1527 and the changed atmosphere of the Roman Court which was its result. See Batiffol Histoire du Briviaire romain, ed. 3, Paris 191 1, pp. 269 sqq. ; J. W. Legg The second recension of the Quignon Breviary, H.B.S., London 191 2, pp. 7 sqq. 2. But a different form of dissatisfaction with the Breviary was abroad and widely prevalent. Almost from the first moment of the adoption of the Roman rite north of the Alps, at the end of the 8th cent., the Divine Service had begun to be modified by addition and subtraction. The effect of this process, continued during the 9th, 10th and nth cents. and in principle at least generally prevalent outside of Rome, was that in the 12th cent, there existed great variety of usage, and it was realised that a new type of service had come into being as contrasted with the ancient office which was still observed by the Roman Church. Early in the next century, in the pontificate of Innocent III, this qfficium modernum was adopted by the Roman curia and officially regulated. From the curia it was adopted by the Franciscan Order in 1223 ; later, it was revised and corrected by Aymon, General of the Order, and in its revised form it was approved by Gregory IX in 1241. This Breviary of the ' modern office ' was pro pagated all over the West by the Franciscans and was adopted by the curia itself before 1280 ; and the old Roman Service practically disappeared. A protest in behalf of the old CARAFA'S REVISION xxv rite against the innovation was made by Radulphus de Rivo (fi403), dean of Tongres, in the de Canonum Observatione, written in about 1398.1 The characteristics of the ' modern office,' the result of developments reaching from the 9th to the 14th cent., were mainly these. On the one hand the service was abridged in two ways ; first by the shortening of the lessons of Matins, especially those taken from the Holy Scriptures, so that they came to consist each of but a few lines ; and secondly by change in the use of the antiphons, so that they were recited, not after each verse, but only at the beginning and the end of the Psalm or Canticle. On the other hand, the office was lengthened by the adoption of metrical hymns (in this following the pattern of the Monastic Office), of the Quicunque vult recited daily at Prime, and of Memoriae after the collects of Lauds and Vespers, of preces after the Pater noster of the ferial day-hours, and of an anthem of the B.V.M. after Compline; and most of all by the frequent recitation of the Office ofthe B.V.M. and of that of the Dead, of the Gradual and the Penitential Psalms. And besides all this, by the multiplication of new festivals and still more by the addition of octaves to existing festivals, the use of the ferial office was reduced to a minimum, and as a consequence the Psalter was no longer recited as a whole, but the festal Psalms were constantly repeated. It is to be added that the lessons from the lives of the saints were largely apocryphal or puerile. See Batiffol Histoire du Breviaire romain pp. 179 sqq. By the 16th cent, this long and complicated service was felt to be burdensome and in part unedifying. To remedy the situation two attempts were made under Clement VII (1523-1534) and with his encouragement. First, he formally approved the design of Giovanni Pietro Carafa, bishop of Chieti, General of the Theatine Order, afterwards Pope Paul IV, to revise the Office, and the Missal as well, for the use of his Order, and gave licence to the Order to use the re vised books for a year by way of experiment. Little is known of Carafa's work, and nothing came of it for the moment, though it was possibly, later on, the basis of the revision of Pius V. See Batiffol Histoire du Briviaire romain pp. 289 sqq. ; J. W. Legg The second recension of the Quignon Breviary ii, H.B.S., London 1912, pp. 12 sqq. 1 C. Mohlberg Radulph de Rivo, Louvain 191 1, p. 47- De Can. Obs. is printed in Hittorp de OJficiis divinis Rome 1591, p. 633. xxvi THE FIRST BREVIARY OF QUINONES In 1529 Clement issued a second commission, this time to Francisco de Quinones, General of the Franciscans and Cardinal of S. Croce in Gerusalemme, so to reorganise the Divine Service that by the removal of the existing difficulties and defects and inconveniences the clergy might be attracted to the discharge of their canonical duty of reciting it. Quinones carried out his task with the help of three Spanish divines, and the new book, Breviarium Romanum nuper reformatum in quo sacrce scriptures libri probatceq; sanctorum histories eleganter beneq; dispositce leguntur, appeared in 1535, with a preface addressed to Paul III, who had succeeded Clement VII in 1534, explaining the origin and character of the book, and with a letter of Paul III himself giving permission to secular clerks to recite the new Breviary instead of the old, on condition of obtaining a licence from the Apostolic See. The reform was drastic. Antiphons, responds, chapters and preces are abolished. The Psalter is redistributed, 3 Psalms being assigned to each office throughout the week, except in so far that the Venite is added at Matins, and the O.T. Canticle of each day serves as the third Psalm in Lauds (150 Pss. -|- 1 [Ps. xxx 1-6 being repeated] +10 [Ps. cxviii being divided as before into n] + 7 [Canticles] =168 = 7 x8x 3, i.e. 7 days of 8 offices each with 3 Psalms). Matins consists invariably of a single noctum, with three lessons; the first, from the O.T. (exclusive of the deutero- canonical books), of which the greater part is read book by book in the course of the year ; the second from the N.T., which is also read through, with the exception of Apoc. iii-xxii, book by book, and only Passion, Holy, and Easter Weeks have propers ; the third from the Acts and the Epistles, except on holy days (other than Sundays), when proper third lessons are assigned, on Saints' days from records of the lives of the saints, otherwise from Holy Scripture (except on Christmas Day and Easter Day, when they are from patristic homilies). The metrical hymns, which are variable at Matins and Vespers, precede the Psalms in all offices, except in Lauds which is deprived of its hymn. Te Deum is used daily except in Advent and Lent, when Miserere is substituted for it; Quicunque is confined to Sundays, the Apostolicum being substituted for it on weekdays. The supplementary office of the B.V.M. is abolished; but to compensate for it, on all unoccupied Saturdays the office of the day is to be of the B.V.M. The memoriae at Lauds and Vespers are restricted to two, of the B.V.M. and of the apostles and all saints, unvarying through out the year. The Penitential Psalms and the Litany are recited only on THE SECOND BREVIARY OF QUINONES xxvii Ash Wednesday and Fridays in Lent. Thus the Service is continuous throughout the year, except that holydays and special seasons are marked by their invitatory, hymns at Matins and Vespers, 3rd lesson, and collect. The text is in J. W. Legg Breviarium romanum Quignon ianum, Cambridge 1888. On the history see Batiffol Hist, du Brev. romain pp. 274 sqq. ; Legg The second recension ofthe Quignon Breviary iipp. 14 sqq. This Breviary is denoted by d§. in the margin of the Synopsis below. The new Breviary, of which Quinones afterwards wrote that it had only been put out provisionally and to invite discussion,1 was immediately assailed. In July 1535 the Sorbonne condemned it for its innovations. In consequence a revision was immediately taken in hand, and a new recension appeared in July 1536 as Breviarium Romance Curia, ex sacra & canonica scriptura, necnon Sanctorum historijs, summa vigilantia decerptis, accurate digestum. Nunc denuo ab autore suo recognitum diligentius, & commodioribus characteribus quam antehac excusum. The chief characteristics of the second as compared with the first recen sion are : (1) an antiphon is restored to the Psalms in all offices, which in Lauds, Prime, Vespers and Compline covers also Benedictus, Quicunque, Magnificat and Nunc dimittis ; (2) the third lesson at Matins on all Sundays, on all days in Advent and Lent, and throughout octaves, is taken from a patristic homily ; (3) Vespers, Matins and Lauds of the Dead (constructed on the plan of the other offices of the book, except that Matins retains its responds) is provided, to be said in addition to the Office of the day on Nov. 2, and the Matins and Lauds also on certain Fridays in Lent. The text is in J. W. Legg The second recension of the Quignon Breviary i, H.B.S., London 1908. On the history see ibid, ii pp. 18 sqq.; Batiffol Hist, du Brev. romain pp. 277 sqq. Of this Breviary more than a hundred editions were issued between 1536 and 1566. It was widely adopted by seculars and even by some regulars ; and in some churches in Spain it was used in choir. On the other hand it was not found to be generally satisfactory, and the Tridentine Council deter mined on a new and independent revision both of Missal and of Breviary, and in its last sitting (Dec. 4 1563) it com mitted the task of revision to the Holy See.2 In the bull v Preface to the 2nd recension (J. W. Legg The second recension of the Quignon Breviary i p. xxiii). 2 Canones et decreta Cone. Trident, sess. xxv contin. sess. 3. xxviii THE COUNCIL OF COLOGNE Quod a nobis of July 15 1568, by which Pius V enjoined the use of the reformed Breviary, that of Quinones was abolished, along with all other Roman Breviaries of less than 200 years' standing. 3. In face of the storm of calamities which beset ' the ship of the Church, tossed among the billows, while the Captain seemed to be asleep within it,' and in view of the delay in the convocation of the General Council so long demanded,1 in 1536 Hermann von Wied, Archbishop-Elector of Cologne, summoned a Provincial Council to deal provision ally with abuses and to institute reforms. On the basis of a draft prepared by the eminent Johann Gropper (1503-1559), the os cleri Coloniensis, the Council elaborated and issued a long series of disciplinary canons, including among them a number dealing with matters of liturgy. The standing complaints against the Breviary — the displacement of Holy Scripture and the unsatisfactory character of the lessons from the lives of the saints — are repeated ; the desire is expressed for the general reform of Missals and Breviaries and the removal of superfluities and superstitions (de officio 6, 11) ; the disorganisation of Service and Mass by the observance of unauthorised festivals, by the invasions of choirs and organs, and so forth, is rebuked and forbidden (ib. 7, 12, 15) ; some things are enjoined, which are of interest in view of what happened afterwards in England : viz. that baptisms shall be administered, not privately, but in facie ecclesiae (de ad- ministr. sacrament. 7), that processions_shall be confined within the walls of churches (de constitut. 8), and that Dedica tion-festivals outside the city of Cologne shall all be kept on one common day (ib. 1 1) ; and, what is perhaps of chief interest, it is required that the^people be instructed in the meaning of ceremonies, and to this end that sermons be made at the time of the celebration of them (de administr. sacra ment. 2, 5, 12) ; a requirement which apparently expressed a widely-felt need, and was provided for in the Agendae of ] Canones Cone. Prov. Colon., Cologne 1538, prefatory epistle. THE CANONS OF COLOGNE xxix German dioceses later in the 16th cent., where vernacular instructions and exhortations are attached to the text of the several offices.1 The Council also promised that an official Encheiridion should be issued to help the clergy in the instruc tion of the faithful, treating of the Ten Commandments, the Creed, the Sacraments, and the Lord's Prayer, the veneration of saints, relics and images, and the explanation of ceremonies (de dissemin. verbi 21, 21). These canons were hailed with some enthusiasm outside of Germany : Giac. Sadoleto, cardinal of S. Callisto (1477-1547), warmly congratulated Hermann ; Ambr. Catharinus (Lane. Politi, 1483-1553) wrote that he had seen nothing in his day ' more orthodox, more learned, more faithful, or more worthy of all men to be received ' ; and Cochlaeus (Joh. Dobeneck, 1479-1552) later on quoted Catharinus and applauded the canons as having won for Hermann the approval and praise of other nations.2 The draft submitted to the Council was published in October 1536 in Formula, ad quam Visitatio intra dioecesin Coloniensem exigetur. Adjiciuntur huic formulae Canonum fere omnium argumenta Concilii prouincialis dudum celebrati, quibus paucis eliciuntur, quaenam in illis ipsis (breui in lucem prodituris) ad longum contineantur 3 ; the Canons and the Encheiridion were pub lished at Cologne in 1538 in Canones Concilii Prouincialis Coloniensis. Sub Reuerendiss. in Christo patre ac dno, D. Hermanno S. Colonien. ecclesice Archiepiscopo . . . cele brati. Anno 1536 Quibus adiectum est Encheiridion Chris- tiance institutionis. The Encheiridion, which, in the body 1 See e.g. Ritus ecclesiastici Augustensis episcopatus [Augsburg] 1580, which has vernacular instructions and exhortations at Baptism (4 pp.), Confession (6 pp.), Communion (5 pp.), Visitation ofthe Sick (9 pp.) and ofthe Dying (2 pp.), and Marriage (6 pp.) ; Agenda ecclesice Moguntina: [Mainz] 1599. See also the Tridentine Council sess. xxiv de reformat. 7 ' sacramentorum virtus antequam populo administrentur, ab episcopis et parochis explicetur': and the Rituale Romanum of Gregory XIII, 1584, and that of Paul V, 1617, which direct that at the administration of the sacraments the priest 'virtutem vsum ac vtilitatem' of the sacraments, '& caerimoniarum significationes . . . diligenter explicabit.' For the instructions of later French Ritualia, see Rituel des Rituels, ed. Migne 1866, i cc. 59i"I352. 2 M. Deckers Hermann von IViedpp. 211, 106. 3 Ibid. p. 61. xxx THE ENCHEIRIDLON OF COLOGNE of the combined volume, bears the title Institutio compen- diaria doctrinae christianae, in concilio provinciali pollicita, was the work of Joh. Gropper and was written on a larger scale than had originally been contemplated, forming a consider able treatise, a sum of divinity under the current four head ings, the Creed, the Sacraments, the Lord's Prayer and the Decalogue ; the ceremonies being expounded along with the sacraments to which they severally belong. See M. Deckers Hermann von Wied, Cologne 1 840, pp. 60 sqq. ; G. Drouven Die Reformation in d. Colnischen Kirchenprovinz zur Zeit d. Erzbischofes u. Kurfilrsten Hermann V, Graf zu Wied, Neuss 1876, pp. 79 sqq. The provincial Council of Mainz held in 1549, besides enacting a series of canons, of which the 62nd requires the revision of Missals, Antiphoners, Agendae, and Breviaries (Constitutiones concilii prouincialis Moguntini Mainz 1549), also authorised a catechetical manual, Lnstitutio adpietatem christianam, the work of M. von Hulding, suffragan of Mainz. V Liturgical reform was everywhere included in the pro gramme of the Reformation ; and this reform everywhere sooner or later implied the substitution, in whole or in part, of the vernacular for the traditional Latin. i. The Lutheran ritual is essentially the work of Luther himself, proposed in a series of booklets issued primarily for the use of Wittemberg from 1523 to 1537. (1) In theVon ordenung gottis diensts ynn dergemeyne1 of the spring of 1523 Luther prescribes the abolition of the daily Mass and of most of the saints' days, and the substitution of a daily service, morning and evening, in which the Bible should be read in course with an exposition of some part of the lesson, followed by a psalm, a respond or antiphon, and a collect. On Sundays Mass and Vespers are to be sung, with a sermon at each. (2) Das tauffbuchlin verdeutzcht 2 of the same spring supplies 1 In A. L. Richter Die euangelischen Kirchenordnungen i p. 1 ; E. Sehling Die evangelischen Kirchenordnungen i p. 2 ; and H. Lietzmann' Liturgische Texte iv p. 3 (Kleine Texte fur theologische u. philologische Vorlesungen 36, Bonn 1909). 2 Richter i p. 7 ; Sehling i p. 18 ; Lietzmann p. 6. LUTHER'S TAUFF BUCHLIN AND FORMULA MISSAE xxxi the Order of Baptism in German. In the De Captivitate Babylonica of 1520 Luther had blessed God that He had ' at least preserved this sacrament in His Church uninjured and uncontaminated by the devices of men ' x ; and accord ingly the Order of the Taufbuchlein is little else than a trans lation of the baptismal rite of an Agenda, probably that in use at Wittemberg, akin to that of Magdeburg.2 But in 1526 Luther issued a revised edition, Das taufbuchlin ver- deudscht aufs neu zu gericht,3 in which two of the prayers are omitted, the exorcism is reduced to a single paragraph, and exsufnation, salt, spittle, unction, white garment and torch are abandoned. Meanwhile Andreas Osiander, pastor of Nurnberg (1520-1548), had published another German Order of Baptism, Ordnug wie man Tauffet, bisher im Latein gehalten, verteiltscht (Nurnberg 1524), founded on the Rituale of Bam berg.4 (3) The Formula missae et communionis pro ecclesia Wittembergensi 5 was also written in 1523. After an attack (cc. 5-7) on the Offertory and the Canon, votive and requiem Masses, and the ceremonial apparatus of the Mass,6 Luther treats of four subjects, (a) He prescribes (8-28) a reformed Latin Order of the Mass, in which the traditional form is retained as far as to the creed and the sermon (if this is not preached before the Mass) ; after which the offertory is reduced to the preparation of the matter of the sacrament without prayers, 'all that suggests oblation being repudiated'; Dominus vobiscum follows, with Sursum corda and the rest till the per [Lesum] Chris tum dominum nostrum of the preface, and after a short pause Qui pridie and consecration, followed by Sanctus and Benedictus, during which the elevation is made ; Pater noster with its prelude ; Pax Domini, and the communion with Agnus Dei and ' Communio ' ; Quod ore sumpsimus, Benedicamus, and the blessing or Num. vi 24-26. (b) ' Concerning the com munion of the people ' (29-37) : intending communicants are to signify their 1 Wace and Buchheim Luther's primary -works, London 1896, p. 339. 2 See Rietschel Lehrbuch der Liturgik ii, Berlin 1909, pp. 64 sqq. ! Sehling i p. 21 ; and see Rietschel ii pp. 71 sqq. 4 See Richter i p. 10. For other Orders see Rietschel ii pp. 69 sq. ¦¦ Richter i p. 2 ; Sehling i p. 4 ; Lietzmann p. 1 1. 6 It is not quite clear how much of this last he wishes to abolish, how much to retain : he expressly admits the vestments ' modo pompa et luxus absit ' (c. 28). xxxii LUTHER'S DEUDSCHE MESSE names beforehand, that the ' bishop ' may examine them at least once a year as to faith, knowledge, and life ; at the Mass the communicants are to stand together that the congregation may recognise them, with a view to observing their life and manners ; private confession before communion is recommended, but not to be required as of necessity ; and communion is to be given in both kinds, without waiting for the sanction of a Council. (c) Luther expresses a desire (38) for German metrical hymns, after the manner of the few existing vernacular hymns, if poets can be found to compose them, to be used by the people at the Gradual, Sanctus and Agnus Dei. This aspiration began to be satisfied almost immediately in collections of hymns ; as in Eyn Enchiridion oder Handtbuchlein Erfurt 1524, Geystliche gesangk Buchleyn Wittemberg 1524, and others (see Julian Dictionary of Hymnology pp. 4 1 2 sqq. ), to which Luther himself contributed hymns, some new, some enlargements or emendations of older hymns, some metrical paraphrases of Psalms or of formulae like the Credo, Te Deum or Media vita?- (d) As to Divine Service (39-41) : matins, hours, vespers and compline de tempore, are retained, with lessons and exposi tions daily in German, morning and evening ; but abridgement of the number of psalms and responds is suggested, to be determined by the 'bishop,' provided that the whole Psalter and the whole Bible are recited.' (4) Luther's Deudsche Messe vnd ordnung Gottis diensts2 was issued in 1526. From the preface it appears that there was a marked desire abroad for a vernacular Mass and Divine Service, and that men's minds were perplexed and distracted by the variety of new Masses which were being improvised. Luther himself in the Formula missae had expressed the wish for a vernacular Mass 3 ; and now, while desiring that his Latin form shall not be set aside but continue in use as occasion may serve, he proposes a German Divine Service and Mass. (a) The form of Divine Service for the morning of Sundays and holydays (9) consists of psalms ; a sermon on the epistle of the day ; an antiphon and alternately Te Deum and Benedictus ; Our Father, collect, and Benedicamus Domino. Vespers is apparently retained, with a sermon on the Old Testament before Magnificat. On weekdays the service (10-12) is primarily for schoolboys, consisting: in the morning, of psalms; a chapter of the New Testament read by boys, first in Latin, then in 1 Luther's 38 hymns are conveniently printed in A. Leitzmann Martin Luthers geistliche Lieder (Kleine Texte 24, 25) Bonn 1907. 2 Richter i p. 35 ; Sehling i p. 10 ; H. Lietzmann Liturgische Texte v (Kleine Texte 37, Bonn 1909). 3 Fonnuia missae 10. LUTHER'S LITANY xxxiii German ; an anthem ; a lesson on the Catechism, S. Matthew, S. John, or the Epistles, according to a prescribed course ; and a German hymn : in the evening, of psalms with an antiphon ; hymn ; a chapter or half a chapter of the Old Testament in Latin and German ; and Magnificat with an antiphon; concluding both morning and evening with Our Father said privately, a collect, and Benedicamus. (b) In the Mass (13-27) vestments, altar, and lights are expressly allowed for the present ; Gloria in excelsis is omitted, and German metrical hymns take the place of introit and gradual, and the metrical paraphrase of the Apostles' Creed is substituted for the ' Nicene ' Creed. After the sermon, is recited the traditional ' common prayer,' * or Our Father in paraphrase, followed by an exhortation to communicants ; after which, Sursum corda and preface disappearing, con secration by the recitation of the Institution ( Vnser herr Ihesu Christ, ynn der nacht) follows immediately. Luther prefers (what in the Formula missae he had left to the discretion of the ' bishop ') that communion in each species should follow immediately on the consecration of it, instead of communion in both following the consecration of both. During the communion is sung the German Sanctus (Luther's Iesaia dem Propheten) or a metrical hymn or the German Agnus Dei; and the mass concludes with a thanksgiving ( Wyr dancken dir almechtiger herr gott) and the blessing (Num. vi 24-26). It is directed (25) that men and women be placed apart and that the women communicate after the men. (5) In 1 5 19 Luther had declared against the use of proces sions, but without any criticism of the Litany, which continued in use at Wittemberg. Later, probably as part of Karlstadt's proceedings in 1520 and 1521, the Litany was abolished. But at the end of 1528 or early in 1529, while still denouncing processions, Luther restored the use of the Litany as a method of prayer against the Turkish peril ; and in 1529 he issued a reformed Litany, first in Latin, and a few months later in German. The basis of Luther's Litany is the Roman, to which he was accustomed in the use of his own order, that of the Augustinian Hermits. He omits the invocations of the saints, some 12 of the Roman suffrages, and the psalm ; on the other hand he adds some 25 suffrages, either new or derived from other sources, and substitutes a new series of collects, beginning with that of the mass Pro tribulatione cordis (Deus contritorum) with some modifications, each preceded by a f and Rj, mostly drawn from the preces following the psalm of the Roman Litany. There is no reason to suppose 1 The German 'gemeines' or 'allgemeines Gebet,' unlike the corresponding English and French bidding of bedes, was and is used after, not before, the sermon. c xxxiv MATRIMONY AND ORDINATION that this is, not Luther's work, but 'an old German Litany,' as has some times been said. For the text and history of Luther's Litany see P. Drews Studien zur Geschichte des Gottesdienstes und des gottesdienstl. Lebens IV ' Luthers lateinische und deutsche Litanei von 1529,' Tubingen 19 10. For the text of the contemporary Roman Litany see Quiiiones's Breviary (J. W. Legg Brev. Rom. a . . . Quignonio editum, Cambridge 1 888, p. 43). (6) In 1534 Luther issued a form of solemnisation of Matri mony in the Traubuchlein fur die einfeltigen pfarherrn.1 The Marriage-order in German Ritualia is commonly much shorter and simpler than that of the English books ; and in this respect Luther follows the German precedent. His order consists of an announcement to the congregation of the intention of the parties and their desire for its prayers, and a challenge to objectors ; a demand for consent in the form of a single short question addressed to each party ; the imposition of the ring and the joining of hands : ' What God hath joined,' and a declaration of the marriage (as commonly in the German Ritualia) ; a lesson (Gen. ii 18, 21-24), and an admonition (citing Eph. v 22-24, Gen. iii 16-19, i 27> 28i 3i> Prov. xliii 22) ; and a prayer while the minister extends his hands over the parties. On the Traubuchlein see Rietschel Lehrb. d. Liturgik ii pp. 247. (7) The Lutheran communities first undertook to ordain in 1535,2 and Luther provided a rite in the Formula ordinan- dorum ministrorum verbi of 1537 or earlier.3 After the examination of the fitness of the candidates (either on the day of the ordination or on the day before), a prayer is made for the whole ministry and for them ; and then, while the candidates kneel with the ordainer and the ministers or presbyters before the altar, the choir sings the hymn Veni sancte Spiritus ; and the ordainer, after V and R7, recites a collect de Spiritu sancto. Then the ordainer addresses the candidates,.; citing 1 Tim. iii 1-7 and Acts xx 28 ; after which, with the presbyters, he lays his hands on the heads of the candidates and recites the Our Faihsr; and a prayer that the Holy Ghost be given ' to those who are seeking from this church the confirmation of their vocation and to all who are called to the ministry of the word,' and that 'the foul papistical and mohammedan abomination and the ravings of other sects ' be repressed. Finally he dismisses the ordained in the words of 1 Pet. v 2-4, with the sign of the cross and a blessing ; and if desired Luther's expansion of the old hymn Nu bitten wir den heilig geist is sung. This rite was apparently^ to be inserted in the Mass after the sermon : accordingly the Mass now proceeds with the Lord's prayer, and the ordained persons communicate. On this rite see Rietschel Lehrb. d. Liturgik ii pp. 427 sqq. 1 Sehling i p. 23. 2 Rietschel Lehb. d Liturgik ii pp. 420 sqq. 3 Sehling i p. 26 (German), 37 (Latin, for ordination of foreigners who do not understand German). LUTHER'S CATECHISMS xxxy (8) Catechesis or Catechismus 1 ; originally the instruction of the catechumens in the creed before baptism and of the neophytes in the sacraments of baptism and the eucharist immediately after baptism ; later, when most people were baptized as infants, changed its meaning, and in the 16th cent, it was generally used of two or three slightly different things : either of the Gospel, Credo, and Paternoster, as recited in the Order of Baptism — representing the old Roman Apertio aurium2 — together with the charge to the godparents to see that the child was instructed in Credo and Paternoster 3 ; or of the questions and answers relating to renunciation and faith 4 ; or of those relating to faith alone 5 ; or of the charge to the godparents alone.6 Colet's Catechyzon, written for S. Paul's School (1512), is a summary of fundamentals, put into the mouth of the boy, under the heads of Faith (the Creed) , the Seven Sacraments, and Charity, with resolutions relating to Penance, Communion, Sickness and Death, followed by a list of ' Preceptes of lywynge.'7 It was required of parish priests in the middle age regularly to instruct their flocks in the Creed, the Decalogue, the Sacraments, the deadly sins and other fundamental topics 8 ; and from time to time manuals were written to help them in this ministry.9 But perhaps Luther was the first to fix the Decalogue, the Creed, the Lord's Prayer, and the Sacraments, as the four heads of fundamental popular instruction, and to draw up manuals of exposition of these topics under the name of Catechism. In 1520 he had published, in Encheiridion piarum precationum, 1 Catechismus of the act of instruction, S. Aug. de Fide et Opp. xx 35 ; of 'the words in which the instruction is conveyed, ib. xiii 19, xviii 33, Paulinus Vita Ambrosii 36. For later usage, Du Cange Glossarium s.v. Catechismus and i cognates. 2 Sacramentarium Gelasianum I xxxiv. j * Antididagma Colon, f. xxxvib. 4 Bucer Censura in Scripta anglicana xiv p. 480. i 6 Encheiridion Colon, f. lxxxib. 6 Rationale of Ceremonies (ed. Cobb) p. 6. 7 J. H. Lupton Life offohn Colet, London 1887, pp. 286 sqq. j; 8 See below p. clviii. jf ' See e.g. The Lay folks' Catechism E.E.T.S. 118, London 1881 : Gasquet Parish life in mediaval England p. 220. xxxvi LUTHER'S BIBLE expositions of the Decalogue, the Creed, and the Paternoster1 ; and in 1526 he had urged the need of ' a rough plain simple good Catechism ' on these three topics as all that a Christian needs to know, and sketched a method of catechising2 ; but in 1529, after the Saxon Visitation, and with the experience of the ignorance of the people which he had gained in the course of it, he composed two ' Catechisms,' the ' Greater ' and the ' Short,' treating of the four topics in the form of question and answer.3 Henceforth these four topics became current on all sides as the heads of instruction : in Calvin's Catechism of 1535 ; in the Encheiridion of Cologne, 15384; in The Institution of a Christian man, 1537, and A necessary doctrine and erudition for any Christian man, 1543 (in both these with some subsidiary topics added) s ; in the Institutio of Mainz, 1549 6 ; and in the Catechismus ex decreto Concilii Tridentini, 1566.7 (9) Meanwhile Luther had supplied what was a first neces sity for vernacular Service and Mass, in his translation of the Bible. He issued the New Testament in 1522 and the Old Testament in successive instalments from 1524 to 1534, when the whole Bible (except 3 and 4 Esdras and 3 and 4 Macca bees) was collected in Biblia, das ist, die gantze Heilige Schrijft Deutsch (Wittemberg) . The Old Testament was rendered from the Hebrew (Brescia 1494), and, for the 'Apocrypha,' from the Aldine Septuagint of 15 18 and the Vulgate, all with the aid of the Latin version of the Dominican, Xantes Pagnino of Lucca (published 1528), and of commentaries, like the Glossa ordinaria, compiled mostly from Latin Fathers and Hrabanus Maurus by Walafrid Strabo (t 849), and the Postillae perpetuae in uni- versam s. Scripturam of the Franciscan, Nicolas of Lyra (1 270-1340). The New Testament was rendered from the 2nd edition (15 19) of Erasmus's 1 Luther Opera Wittemberg 1558, vii ff. 118 sqq. 2 Deudsche messe 5-7 : in 10 he adds 'baptism and the sacrament.' 3 Translated in Wace and Buchheim Luther's Primary Works pp. I sqq. 4 Above p. xxx. 6 Below pp. liv sq. 6 Above p. xxx. 7 Catechismus procem. xii : ' sapientissime maiores nostri totam hanc vim et rationem salutaris doctrinae in quatuor haec capita redactam distribuerunt : Apostolorum symbolum, sacramenta, decalogum, dominicam orationem'— a questionable statement. THE LUTHERAN KIRCHENORDNUNGEN xxxvii Greek text. See Darlow and Moule Historical Catalogue of the printed editions of Holy Scripture in the Library of the British and Foreign Bible Society ii, London 191 1, nos. 4188, 4189, 4197, 4199, 4594, 4597, 5078, 6108. ii. Under cover of the recess of the Diet of Speier in 1526, in which the Princes and Estates of the Empire had under taken, pending the convocation of a General Council or of a national synod, each ' so to live, govern, and carry himself, as he hopes and trusts to answer it to God and his Imperial Majesty,' the Protestant Princes, taking advantage of the occupation of the Emperor with his quarrel with Clement VII and that of Ferdinand of Austria, first with Bohemia and Hungary, and then with the Turk, took in hand the ecclesi astical reorganisation of their territories in the Lutheran sense.1 The instrument of this reorganisation was commonly a Visitation of the parishes by commissioners armed with a programme in the shape of Visitation Articles ; and the permanent arrangement was embodied in a Church Order (^Kirchenordnung), defining the doctrine, discipline and ritual of the territory affected. Such Church Orders had already appeared here and there 2 ; but henceforth, and especially after 1530, they are indefinitely multiplied to cover the whole Lutheran field. Luther had disclaimed the purpose of dic tating in the matter of rite to the communities which followed him, outside of the range of his immediate influence and responsibility, and, while desiring uniformity within each particular territory, he refused to demand a general uni formity.3 But his rites were followed more or less closely in all the Lutheran territories ; and the Church Orders have been classified, by the standard of conformity to Luther's models, into three principal groups : viz. those of the strictly Lutheran type, belonging to north and middle Germany ; 1 B. J. Kidd Documents of the continental reformation pp. 185 sqq. 1 Richter Evangelisch. Kirchenordn. i pp. 1 5 sqq. 3 Luther Formula missae 27, Deutsche messe 2 ; Rietschel Lehrbuch der Liturgik i p. 421 ; Gasquet and Bishop Edward VI and the Book of Common Prayer p. 36. On the degree of local uniformity contemplated, e.g. by the Kirchenordnung of Albertine Saxony, see Sehling i p. 275. xxxviii ERNESTINE-SAXONY AND BRANDENBURG-NURNBERG a conservative group, approximating more nearly to the tra<- ditional ritual, belonging, some to north and more of them td middle Germany ; and those approximating to the Reformed usage of Switzerland, belonging to south Germany.1 Those of them which there is occasion to mention here belong to the first and second groups ; and they will be sufficient to give some impression of the character of the books of these groups and of their relations to one another. A large collection of the Orders (including those of Switzerland) is contained in A. L. Richter Die evangelischen Kirchenordnungen d. sechs- zehnten Jahrhunderts Weimar 1846 ; a fuller collection is in course of pub lication in E. Sehling Die evangelischen Kirchenordnungen d. xvi. Jahr hunderts, of which vols, i-v have so far appeared, Leipzig 1902-1913. Unfortunately in both these works the documents are not always printed at full length. For the liturgiology of the Kirchenordnungen see Rietschel Lehrbuch der Liturgik Berlin 1900, 1909. (i) The Visitation of Ernestine Saxony was promoted at Luther's petition by the Elector John in 1527,2 and was carried out (1527-1529) by commissions which administered, first, the Instruction fur die Visitatoren of 1527,3 and then the more important and comprehensive Vnterricht der Visitatoren an die Pfarhern ym Kurfiirstenthum zu Sachssen, drawn up in 1528 by Ph. Melanchthon with the co-operation of Luther.* This Vnterricht in effect directs the adoption of Luther's ritual. (ii) The Visitation of the territories of George, margrave of Brandenbtjrg-Anspach, was undertaken in I528,5 and the Church Order for Brandenburg and Nurnberg was issued in 1533 under the title Kirchen Ordnung, In . . . der Marg- grauen zu Brandenburg, vnd . . . der Stat Nurnberg Oberkeyt vnd gepieten, Wie man sich bayde mil der Leer vnd Ceremonien halten solle,6 the work of Andreas Osiander, pastor of Nurn berg (1520- 1 548), and Johann Brenz, pastor in Swabisch-Hall (1522-1546). 1 Rietschel Lehrbuch i p. 423. 2 Kidd Documents p. 186 ; Sehling i pp. 32 sqq. 3 Richter i p. 77 ; Sehling i p. 142. 4 Richter i p. 82 ; Sehling i p. 149. 6 Kidd Documents p. 187. e Richter i p. 176. ALBERTINE-SAXONY xxxix After the dogmatic chapters, in part reproduced from the Saxon Vnterricht, this Order prescribes (i) Luther's revised order of Baptism (1526), preceded by an exhortation (mostly from the epilogue ofthe Tauff buchlin) and followed by an admonition to the god-parents (from Osiander's baptismal Ordnung, 1524); (2) procedure as to Penance, with a form of absolution ; (3) an Order of Mass, partly in Latin, partly in German, in structure intermediate between the Formula missae and the Deutsche Messe ; (4) an Office to be used instead ofthe Mass, when none have signified their intention to communicate ; viz. two or three Psalms, according to length (for the last of which Quicunque vult is substituted on Sundays) with an antiphon, Epistle, hymn, Gospel, Te Deum or hymn, three collects, Benedicamus Domino, and blessing ; (5) an Order for the Communion of the Sick, in which, after examination and instruction, the sacrament is consecrated by the recital of the Institution (Der Herr), the Lord's Prayer is said, the sick is communicated, and a prayer follows; (6) at the Solemnization of Matrimony after the parties have been interrogated as to their intention, there follows an instruction (Gen. ii 18-24, S. Mt. xix 3-9, Eph. v 25-29, 22-24, Gen. iii 16-19), tne troth with rings and joining of hands, the declaration of the marriage and What God hath joined, the collect from the Traubuchlein, Ps. cxxviii, and the dismissal ; (7) the Burial of the Dead includes Benedictus or Ps. xc, with an anthem (Media vita or Ego sum resurrectio) or a hymn, to be sung over the body, and an exhortation on 1 Thess. iv 13-18 to be made either in the house or at the grave ; (8) the abrogation of minor ceremonies is confirmed — the blessing of candles, palms, fire, salt, water, etc., processions with the Cross and with the Blessed Sacrament, etc. ; and (9) a table of holy days is set out. The Saxon Vnterricht and the Brandenburg-Niirnberg Kirchenordnung were perhaps the most influential of the docu ments of the period as affecting subsequent Orders. (iii) In Albertine Saxony the duke George (1500-1539) had all along opposed the Lutheran reformation ; but on his death in 1539 his brother and successor Henry, in spite of the opposition of the bishops, instituted a Visitation. Initiated at Luther's advice this Visitation was largely influenced from Wittemberg, Justus Jonas (1493-1555), provost of the Castle church and professor of Canon Law in the University, and Georg Spalatin (1484- 1545), being among the com missioners, while the articles of Visitation were compiled by the theological faculty of Wittemberg.1 The Visitation 1 Sehling i pp. 85 sqq. xl ALBERTINE-SAXONY was begun in 1539 and a Church Order, Kirchenordnunge zum anfang, fur die Pfarherrn in Hertzog Heinrichs zu Sachsen v. g. h. Furstenthum,1 perhaps the work mainly of Justus Jonas,2 was issued in the same year. But this Order was avowedly only provisional (zum anfang), and it was reissued in a fuller form in the following year under the title Agenda das ist kirchenordnung fur die diener der kirchen in herzog Heinrich zu Sachsen furstenthum gestellet.3 This Order also had con siderable influence on later Orders.4 The Saxon Order provides for (1) Baptism: Luther's amended Tauf bilchlein of 1526 with three exhortations added; (2) private Baptism in time of need, and verification in church, with interrogations as to the matter and form employed, the Gospel (S. Mk. x 13-16), a blessing and dismissal ; (3) Penance with a form of absolution ; (4) the Visitation and Communion of the Sick, with an instruction and exhortation, absolution, psalm, Gospel, Lord's Prayer, consecration and communion, psalm, and the Aaronic blessing ; (5) Divine Service (approximately Luther's) ; (6) the Communion (Luther's Deutsche Messe, but with the Latin prefaces to be sung on great feasts and occasionally on Sundays) ; and a substitute when there are none to communicate, viz. psalms or a German hymn, Gospel, creed, sermon, psalm or hymn, collect and blessing ; (7) the recitation of Luther's German Litany, in towns on Wednesdays or fridays and in Ember weeks, in villages on alternate Sundays ; (8) the Solemnization of Matri mony according to Luther's Traubuchlein, with Ps. cxxvii or cxxviii inserted before the Lesson (for which S. Jo. ii 1-1 1 is suggested in place of Gen. ii) ; (9) a table of holydays; (10) the Burial of the Dead; viz. a respond (e.g. Si bona suscepimus) and a German hymn (e.g. Luther's metrical De pro- fundis or Media vita), to be sung on the way to the grave ; Luther's Nunc dimittis and metrical creed at the grave, and a collect (for the living) after the burial; (11) a series of German collects for days and occasions. A second and more thorough Visitation was begun at the end of 1539 and lasted till 1542, carried through by divines of Albertine Saxony without the interference of Wittemberg.6 Among the acts of the commissioners was the issue of a paper of injunctions to parish-priests (Gemeiner bericht der visi- 1 Richter i pp. 307 sqq. * See Sehling i pp. 88 sq. 3 Sehling i pp. 264 sqq., where the Order of 1539 is printed with the addi tions and alterations of 1540 in the margin. 4 The Saxon Order is denoted by the symbol S in the margin of the first column below. 6 Sehling i pp. 90 sqq. ELECTORAL BRANDENBURG xii tatoren an die pfarrer und dortschaft,1 Oct. ii 1540), including directions to catechise at Vespers on Sundays and festivals, the requirement of confession and absolution before each communion, and of uniformity in ceremonies. (iv) In Electoral Brandenburg, while the Elector Joachim I (1499-1535) had vigorously opposed Luther and his reformation, his son Joachim II (1535-1571) was favour able to a moderate reform and was supported by the nobles and the towns, and by Matthias von Jagow, bishop of Bran denburg. He therefore summoned a convention of divines, including George Witzel (150 1 -1573), whose sympathies were Erasmian, and Melanchthon ; and in Oct. 1539 a conservative programme of reform was adopted ; and March 1 1540 the nobles and the towns in the Diet accepted a correspondingly conservative Church Order, Kirchen Ordnung in Churfursten- thum der Marcken zu Brandemburg, wie man sich beide mit der Leer vnd Ceremonien halten sol, which was followed by a Visitation.2 Of the contents of the Kirchenordnung: (1) the provisions for private Baptism and subsequent verification reproduce those of the Saxon Order ; the rite and the rubrics of public Baptism reproduce in German those of some Agenda, with a didactic element derived from the Brandenburg- Nurnberg and Albertine-Saxon Orders ; (2) Confirmation is administered by prayer and imposition of hands after instruction in the Catechism and examination by the bishop ; (3) the administration of Penance takes its didactic element from the Brandenburg-Niirnberg Order, while its form is akin to that of the Saxon Order ; (4) in the Mass, in which the priest and his ministers are to use the accustomed ornaments, the Confiteor is first recited, and then the traditional rite is followed in exceptional detail, except that (a) while the Offertorium is sung, there are no directions for the offertory ; (b) the Canon is reduced to four German prayers, for the Emperor and civil rulers, for the clergy, for unity, and for forgiveness of sins (from the Brandenburg- Niirnberg Order), and the consecration (Vnser herr) in a form akin to that of the same Order, with inclination and elevation, followed by a respond or hymn ; (c) after the communion-prayers is inserted an 1 Printed ibid. pp. 284 sqq. This document is denoted by A-S. in the margin of the Synopsis below. 2 Kidd Documents pp. 306 sq. The Kirchenordnung is printed in Richter i pp. 323 sqq., Sehling iii pp. 39 sqq. It is denoted by Br in the margin of the first column below (on p. 790 for B read Br). xiii ELECTORAL BRANDENBURG exhortation to communicants (from the Brand.-Niirnb. Order); (d) the German thanksgiving (from the same Order) is substituted for the Post- communion ; and (e) all is still in Latin, except that, besides the German elements already noticed, the Epistle and Gospel are to be read in German as well as in Latin, a German hymn is substituted for the gradual, and in parish-churches the German metrical creed for Credo in unum, and Pater noster and Pax Domini are in German : (5) on days when there are no communicants, the Order of the Mass is to be recited as far as to the Sermon, after which is to be said the German Litany, or Luther's metrical Pater noster or Media vita or Deus misereatur, his Da pacem Domine and the collect pro pace, and the usual blessing : (6) the Litany is to be used as above and also, in towns on Wednesdays or fridays or on other days, in villages on all Sundays or every other Sunday : (7) the Solemnization of Matrimony follows the Brandenburg-Niirnberg Order in the betrothal, but it adds a German version of the collect Propitiare Domine supplicantibus and of the nuptial benediction Deus qui potestate virtutis; and, after a. final commendation of the parties each to the other, the minister gives them the Aaronic blessing and dismisses them : (8) for the Sick it is provided that (a) if a sick person is unable to be present at the Mass, he may be communicated in church at a more convenient hour, if notice has been given overnight ; (b) if he is too ill to go to church, the priest, having on a surplice, and preceded by the sacristan with lantern and bell, shall carry the Sacrament to him directly from the altar at the time of communion, and communicate him at home ; and (c) in a sudden emergency the priest shall resort to the church and there, after exhorting such as are present to pray for the sick, shall say the Lord's prayer at the altar and consecrate, and then carry the Sacrament to the sick as before : and in the house in both cases, after placing the Sacrament on a table covered with a linen cloth, he shall exhort the sick (in the form provided in the Alb.-Saxon Order) and recite Ps. xxv (and if there is time one or more of Pss. xx, xxiii, xxvii, xxxi, xiii), S. Jo. iii 16 sqq., and a passage from S. Paul (e.g. from Rom. viii, x), followed by prayers, the Apostles' creed and the Lord's prayer ; the sick shall make his confession and be absolved ; and the priest shall communicate him in both kinds ; after which he shall recite Ps. cxvii or ciii and give the Aaronic blessing ; and if the sick desire it shall add Pss. xci, cxviii. These provisions apply to town-parishes; but (d) in village-parishes, when distances may be long and roads bad, after notice received overnight, the priest shall go in the morning to the sick person's house, and there, having a surplice, a table, corporal, vessels, pall, and light, shall first hear the sick man's confession, if he have not made it the day before, and absolve him, and use the exhortation, Psalms, etc., as above, and then after preparing the host and the chalice on the corporal, and, if the sick person have not just made his confession, reciting the general confession and the absolution and exhorting the sick, shall CALENBERG-GOTTINGEN xliii consecrate, and communicate him, in the Alb. -Saxon form ; and after washing his fingers and giving the ablution to the sick or to some other to consume, he shall conclude with psalms and thanksgiving, the blessing, and commendation of the sick to God : (9) the Burial of the Dead provides for a procession to the grave, with cross and lights, while the Media vita and Luther's paraphrase of it, with Luther's De profundi's, or the respond Libera me Domine (from the Exsequiarum Ordo), are sung ; and an office in church, consisting of Luther's Nunc dimittis, one or more lessons with responds or German hymns between, Benedictus with its antiphon Ego sum resurrectio, and a collect, followed by the respond Si bona suscepimus (Hist. Job. 1), the Epistle 1 Thess. iv 13-18 and the Gospel S. Jo. xi 21-28, and the respond repeated ; while there is no form of committal of the body, a deficiency characteristic of Lutheran rites.1 (v) In the principalities of Calenberg and Gottingen the reformation made some way in the towns under the duke Eric I ; but it was not till after his death (1540) and during the regency of his widow, the duchess Elizabeth, that it was generally adopted, and was organised by a Church Order (Christliche Kirchen Ordnung, Ceremonien und Gesenge, Fur arme vngeschickte Pfarrherm gestelt 1542), compiled by Anton Rabe (Corvinus, 1501-1553), mostly from the Brandenburg- Niirnberg Order of 1533, the Saxon Order of 1539, and the Brandenburg Order of 1540.2 (1) The Baptismal orders, public and private, follow those of the Brandenburg Kirchenordnung of 1540 ; (2) in Confirmation, the candidate is publicly examined in the catechism and then receives imposition of hands accompanied by a prayer for strength and perseverance, for which no particular form is prescribed; and after Confirmation he may be admitted to communion ; (3) the Mass reproduces Bugenhagen's Brunswick Order of 1528,3 which is practically identical with the Saxon order of 1540, noticed above (p. xl), except that the Preface and Sanctus are retained, and the communion is dovetailed into the consecration ; (4) in the Divine Service, Vespers are in the traditional form, except that the Psalms are reduced to 3, and a lesson with an exposition is inserted after Magnificat ; Matins and Lauds are fused into a single office, on Sundays and festivals consisting of the common introduction (Deus in adiuiorium &c), Invita- tory and Venite, 3 Psalms with antiphons, a lesson from the Old or the New Testament, Te Deum, a lesson from the N.T. with an exposition, 1 Rietschel Lehrbuch der Liturgik ii p. 330. 2 In Richter i pp. 362 sqq., where see introductory note. It is denoted in the margin below by C. * Richter i p. 11 5- xliv THE NEUBURG PALATINATE Benedictus with antiphon, collect, Benedicamus Domino and the memorial for peace (Da pacem &c. and Deus auctor pads) ; while on weekdays the Veni sancte Spiritus replaces Venite, the first Lesson is omitted, and a prayer follows the exposition of the second lesson; (5) Luther's Litany is to be sung on Wednesdays and Fridays; (6) the order for Solemnization of Matrimony is closely akin to the Brandenburg order of 1540; and (7) at the Burial of the Dead the German Media vita and De profundis are sung during the procession to the grave and the burial, and after the burial follows a short exhortation, a lesson from S. John xi, and a collection of alms. (vi) In the Neubtjrg Palatinate (Pfalz-Neuburg) the reformation was introduced by the palsgrave Otto Heinrich by a mandate, Ausschreiben vnd Ernstlicher befehl, dated June 22 1542, and in the next year this was followed by a Church Order, Kirchenordnung, Wie es mit der Christlichen Lehre, heiligen Sacramenten vnd allerley andern Ceremonien . . . gehalten wirt, compiled with the co-operation of Osiander, and closely related to the Orders of Brandenburg-Niirnberg, 1533, and Electoral Brandenburg, 1540.1 The Order consists of three parts, of which the second is concerned with liturgy ; and here it chiefly follows both in rite and in ceremony the Order of Electoral Brandenburg, 1540, but sometimes prefers that of Brandenburg-Niirnberg, 1533 ; while it has some characteristics of its own. Only four points need to be noticed in particular. (1) In the Mass, after the sermon, or after the creed if the sermon is preached before the Mass begins, follows the Exhortation Ir allerliebsten in Gott of the Brandenburg-Niirnberg Order; after which is a remarkable prayer Herr lesu Christe, presenting the gifts of bread and wine, and asking our Lord, by His divine grace, goodness, and power, to hallow, bless, and make the bread to be His body and the wine His blood, and to grant to all who eat and drink of them to attain to eternal life. It is to be noticed that this prayer is addressed to our Lord, which is abnormal at such a point (see Concil. Carthag. Ill can. 23); but cp. the prayer Adesto adesto at the corresponding point in the Mozarabic Mass (Migne P.L. lxxxv 550). (2) After this prayer follows the consecration in the usual Lutheran form ( Vnser Herr) ; Sanctus ; three prayers, for the civil rulers, for the clergy, and for unity (from the Brandenburg-Niirnberg Order), the Lord's Prayer, Agnus Dei, and the communion, during which is sung the ' Com- munio ' and if necessary another Latin hymn, like the responsory Discubuit 1 In Richter ii 26 sqq., where see introductory note. This Order is denoted by P in the margin of the first column below. THE REFORMATION OF COLOGNE xlv lesus. (3) When none have signified their intention to communicate, the order ofthe Mass is used only as far as to the sermon, and then follow the Litany, a collect, Benedicamus and the blessing. (4) A number of minor ceremonies are explicitly abolished : perambulation at Rogationtide (when the usual ceremonies, followed by an exhortation to the people to pray, and the Litany, are now to be executed in church); the spectacula or dramatic elements in the observance of the great festivals ; and the con secration of water, of lights at Candlemas, ashes on Ash Wednesday, palms on Palm Sunday, the ceremonies of Easter Even, etc. (vii) It does not appear whether or not the measures of reform proposed by the Council of Cologne in 1536 were enforced or proved in any way effectual. In any case the recess of the Diet of Regensburg (July 29 1541), which required the prelates to promote within their jurisdictions a Christian ordering and reformation for the better adminis tration of ecclesiastical affairs, served as occasion . for the Archbishop-Elector, Hermann von Wied, to attempt further reformation in the diocese of Cologne. But by this time he was drifting towards Lutheranism ; and by 1543 he had definitely taken the Lutheran side, and to advocate his reform and carry it through he had introduced Martin Bucer (Butzer) from Strassburg, in spite of the protests of J. Gropper and the Chapter of Cologne and of the University, invited Philip Melanchthon from Wittemberg, and admitted other divines, among them Joh. Becker (Pistorius, 1503- 1583), court- preacher of Philip of Hessen, and Caspar Hedio (1493-1552) of Strassburg. The programme of the reform was embodied in a Church Order, compiled by Bucer, who was responsible for the ritual enactments, and Melanchthon, who drew up the dogmatic articles, Becker and Hedio co-operating. The Order was laid before the Landtag at Bonn, July 1543, and at least provisionally accepted by the lay estates ; and after some alteration it was published before October under the title Von Gottes genaden, vnser Hermans Ertzbischoffs zu Coin, vnnd Churfiirsten &c. einfaltigs bedencken, warauff ein Christliche, in dem wort Gottes gegriinte Reformation an Lehr, brauch der Heyligen Sacramenten vnd Ceremonien, Seelsorge, vnd anderem xlvi THE EINFALTIGS BEDENCKEN OF COLOGNE Kirchendienst, biss vff eines freyen, Christlichen, Gemeinen oder Nationals Concilij, oder des Reichs Teutscher Nation Stende, im Heyligen Geyst versamlet, verbesserung, bey denen so vnsere Seelsorge befohlen, anzurichten seye 1 ; a corrected and improved edition was issued at Bonn in 1544 ; and in 1545 it was pub lished, with further modifications, in Latin, under the title Nostra Hermanni ex gratia Dei archiepiscopi Coloniensis, et principis electoris, &c. simplex ac pia deliberatio etc.2 By Hermann's desire Osiander's Brandenburg-Niirnberg Order of 1533 was taken as the basis of the Cologne Order ; but use was made also of the Cassel Order of 1539, of the Albertine-Saxon Order of 1540, and of the Schwabisch-Hall Order of 1543 ; while at some points Hermann's Order is original.3 It bears the mark of Bucer in its doctrine of the Eucharist, which approximates to the Swiss, and won for it the denunciation of Luther ; and, what perhaps more nearly concerns the present purpose, in the excessively didactic and hortatory complexion of its ritual.4 (1) Baptism is to be administered on a Sunday or festival, in the face of the church ; and by way of some return to ancient usage, the admission and the scrutiny of the candidate is to happen on the day preceding. Accordingly the Order of Baptism is divided into two parts. On the first day, the procedure includes a long exhortation, being an expanded com bination of the exhortations of the Saxon and the Brandenburg-Niirnberg Orders ; the interrogations and the corresponding renunciations and confession of faith, expanded into a long catechism ; and a further ex hortation. Then follows the sign of the cross with Nim das Zeichen; the short exorcism (Ich gebiete, corresponding to Exi immunde and Fahre 1 Printed incompletely in Richter ii pp. 30 sqq. 2 On the history of Hermann's reformation see Deckers Hermann von Wied chaps, xii-xiv ; Drouven Die Reformation in d. Coin. Kirchenprov. ch. xiii. Hermann's Church Order is denoted in the margin below by H whether the German or the Latin text be referred to. I have aimed at using whichever of the two texts corresponds more nearly to the English in each case : but I have not been able always to have the complete German text before me. 3 The Ordenung der Kirchen zu Cassel, of exceptional type, having been compiled under Strassburg influence, is printed in Richter i pp. 295 sqq. ; the Ordnung der Kirchen, inn eins Erbarn Raths zu Schwdbischen Hall, Oberkeit vnd gepiet gelegen is printed ibid, ii pp. 14 sqq. 4 Melanchthon describes Bucer as ' copiosus ' (Kidd Documents p. 352), and Luther alludes to his ' Klappermaul ' (Deckers op. tit. p. 109). THE EINFALTIGS BEDENCKEN OF COLOGNE xlvii aus), and the two first prayers of Luther's Taufbiichlein of 1526; the Gospel (S. Mark x. 13-16), and, in the Latin, a short exposition; the Lord's Prayer and the creed ; Psalms cxiv and cxv, or cxxxv, and a collect. On the next day, after the creed of the Mass, the minister recites an exhortation, an Epistle (Tit. iii .4 sqq.) and a Gospel (S. Mt. xxviii 18 sqq.), and along 'general prayer' (from the Cassel Order); after which the Baptism is administered with the traditional formula in German, followed by Der Almechtige Gott vnd Vatter from the Taufbiichlein, a German hymn, and Der fried set' mit euch alien ; and the mass is continued. Private Baptism reproduces that of the Saxon Order. (2) Before Confirmation the confirmands are examined in a long and detailed catechism, expanded from that of the Cassel Order ; the congregation is admonished to pray for them, and the prayers are summed up in a long collect, also derived from the Cassel Order ; after which Confirmation is conferred by imposition of hands and prayer ; and a German hymn of thanksgiving follows. (3) For the Lord's Supper an office of preparation is provided to be used on the day before communion, in which after a German psalm and a lesson (e.g. from 1 Cor. x, xi or S. John vi) the minister reads an exhortation (for which two alternatives are supplied, the one from the Cassel Order, the other from the Brandenburg-Niirnberg Order) and prays for all the needs of the Church and especially for those about to communicate ; and after the people have prayed silently the minister concludes with a collect. The celebration itself is preceded by a confession, 'comfortable words,' and absolution ; it follows the common order from the introit to the sermon, after which is recited a prayer for all estates (from the Cassel Order), and the Creed, during which the alms are collected : then follows ' The Lord be with you,' ' Lift up your hearts,' etc., and a fixed preface with Sanctus and Benedictus in Latin and German, the consecration (Vnser Herr), followed by the people's Amen, ' Let us pray ' and the Lord's Prayer, ' The peace of the Lord,' the communion with Agnus Dei and hymns, 'The Lord be with you ' and a thanksgiving, either that of the Brandenburg- Niirnberg Order or that of Luther's Deutsche Messe, and the Aaronic blessing. (4) In the Solemnization of Matrimony, the minister, after demanding the intention of the parties, recites passages from Gen. ii 18, 21-24, Matt, xix 3-5, Eph. v 25-29, 22-24 (as in the Brandenburg-Niirnberg Order) and makes an exhortation on these texts, and admonishes the parties and the congregation to pray that the marriage be undertaken and fulfilled to the end according to the divine precepts ; the parties give their troth in answer to a single question addressed to each, rings are exchanged and hands joined, and the minister recites ' What God hath joined,' and proclaims the marriage : and after the singing of Ps. cxxvii or cxxviii, the minister recites a prayer, either Almechtiger gutiger Gott, himlischer Vater, from the Cassel Order, or Herr Gott, der du man vnd weib geschaffen hast, from the Brandenburg-Niirnberg Order and Luther's xlviii THE ANTIDIDAGMA OF COLOGNE Traubiichlein. (5) In the Visitation and Communion of the Sick, the minister makes an exhortation (from the Saxon Order), and reads S. John vi 53-58, with an exposition, and after ' The Lord be with you ' recites a collect and the Lord's Prayer ; then he consecrates with the ordinary Lutheran formula, repeats the Lord's Prayer and 'The peace of the Lord,' and communicates the sick and those who are with him, and concludes with the thanksgiving and the blessing. (6) At the Burial of the Dead, during the procession the German Media vita or De profundi's 01 other like hymns are sung : at the grave a lesson may be read (1 Cor. xv 20-28, or 50-58, or Phil, iii 20 sq., or Rom. vi 8-1 1) ; and in the church a short office is said, of which the structure and most of the contents are borrowed from Brentz's Kirchenordnung for Schwabisch Hall, 1543,1 consisting of a lesson (1 Th. iv 13-18, S. Jo. xi 21-27, S. Lk. vii n-15, or S. Mt. ix 18, 19, 23-26) with an exposition and exhortation, the Lord's Prayer, and two collects. Of these Kirchenordnungen it will be seen that those of both Saxonies, and that of Brandenburg-Niirnberg are of the central Lutheran type ; and those of Electoral Brandenburg, of Calenberg-Gottingen, and of the Neuburg Palatinate are more conservative ; whereas that of Cologne, like the Cassel Order, while approximating to the Lutheran type, is excep tional, betraying the partly conservative influence of Bucer. iii. Hermann von Wied's reformation failed, and the Einfaltigs bedencken was little if at all used in the diocese of Cologne, though for a while it had some vogue in Hessen.2 Already on Oct. 1 1543 the Chapter of Cologne sent an answer to it to the archbishop, at the same time petitioning that the Church Order should not be published ; adding that, if it were, they would be bound to publish their answer and to make their protest.3 The Einfaltigs bedencken had, however, already been printed and was in circulation ; and in fact a second and emended impression had been issued before Oct. 1 . The Chap ter therefore printed its answer, which appeared early in 1544, with the title Christliche vnd katholische Gegenberichtung eines ehrwurdigen Domcapitels zu Koln wider das Buch der genannten Reformation, so den Stiinden des Erzstiffts Collen auf jiingstem Landtage zu Bonn vorgehalten, vnd nun vnter dem Titel eines Bedenkens im Druck (dock mit allerlei Zusatzen vnd Verande- 1 Richter ii p. 21. 2 Richter ii p. 30. 3 Deckers op. tit. pp. 104 sq. COLOGNE, ZURICH, GENEVA xlix rungen) ausgangen ist.1 And soon after appeared a Latin version : Antididagma, sev christians et catholicce religionis per Reverend. & Illust. dnos Canonicos Metropolitans ecclesice Colonien propugnatio, aduersus librum quendam uniuersis Ordinibus seu Statibus Diaecesis eiusdem nuper Bonnce titulo Reformations exhibitum, ac postea (mutatis quibusdam) consul- toria deliberationis nomine impressum. The Antididagma is an interesting and moderate restatement, no doubt mainly by J. Gropper, of the traditional Catholic doctrine and rite, in reply to the Einfaltigs bedencken, taken almost chapter by chapter. Of particular interest is the exposition of the fourfold sacrifice in the Eucharist : (i) of the material offering of the bread and wine, in acknow ledgment of the divine benefits, at the Offertory (f. lviii'); (2) of thanks giving : ' commune illud laudis et gratiarum actionis sacrificium ' (f. lixv) (3) of Christ, who * spirituali repraesentatione & commemoratione sacratis- simae suae passionis offertur . . . figuratiue & spiritualiter, ad con- sequendam remissionem peccatorum ' (ff. Ixviii sqq.) ; and (4) of the whole Church (f. lxx). iv. It is not relevant to the present purpose to refer to the Reformed ritual, whether that of Zurich or that of Geneva, since neither had any influence on the Book of Common Prayer. It needs only to be noted that the Zurich translation of the Bible into Swiss-German was published 1527-1529. Genesis to Canticles of the Old Testament and the whole of the New Testament reproduces Luther's version ' slightly revised and adapted throughout to the Swiss dialect ' ; the translation of the Prophets was made by the Zurich ministers ; and that of the so-called ' Apocrypha ' by Leo Jud (1482-1542), pastor of S. Peter's at Zurich. For the Zurich ritual see Kidd Documents pp. 443 sqq., and references in Richter i p. 20 ; for that of Geneva, Kidd pp. 484, 514, 528, 577, 615 ; Richter i pp. 342 sqq. For the Zurich Bible see Darlow and Moule His torical Catalogue ii nos. 4194-4196. See also below pp. cxlvi sqq., clvi sq. VI While these various movements of reform were being pro jected or carried through on the continent, measures were 1 l Deckers op. tit. pp. 107, 112. d 1 THE GREAT BIBLE being taken in England which modified the ritual situation, and some of the materials were being produced which after wards contributed to the compilation of the Book of Common Prayer. i. The Holy Scriptures were translated into English in a version which became, and in part continues to be, the liturgical text. In 1534 the Convocation of Canterbury had petitioned the king to authorise an official translation to be made.1 But when three years later (1537) there appeared a version, purporting to be the work of one Thomas Matthew, Cranmer eagerly welcomed it as the most satisfactory ' heretofore made ' and urged Cromwell to ' exhibit ' it to the king and to obtain, ' if you can, a licence that the same may be sold and read of every person . . . until such time that we the bishops shall set forth a better translation, which I think will not be till a day after doomsday.' 2 'Matthew' was in fact not a new version, but a combination of (1) Wm. Tyndale's Pentateuch of 153 1 (rendered from the Hebrew with the help of the Vulgate and of Luther's version of 1523); and his unpublished version of Joshua — Chronicles: (2) the rest of the Old Testament from Myles Coverdale's Bible of 1535 (rendered from Luther's Bible, the Zurich Bible of 15 27-1529, and the Latin of the Vulgate and of Pagnino,^- with the help of Tyndale's Pentateuch and New Testament) ; and (3) Tyndale's New Testament (rendered from the Greek of Erasmus's Nouum Instrumentum omnei$i6, with the help ofthe Vulgate, of Erasmus's Latin version, 15 16, and of Luther's German, 1522) published in 1525 and in an improved edition in 1534. The compilation was made by John Rogers, chaplain to the Merchant Venturers at Antwerp, afterwards burnt at Smith- field, 1555 ; and the pseudonym was adopted apparently to disguise the use which was made of Tyndale's prohibited versions. The licence was granted ; but Coverdale was commissioned" to revise the translations throughout. The outcome of his revision was The Byble in Englyshe, that is to saye the content of all holy scrypture, both of y' olde and newe testamente, truly translated after the veryte of the Hebrue and Greke textes, by f 1 Wilkins Concilia iii pp. 770, 776. 2 Cranmer Miscellaneous writings, Parker Soc, p. 344 ; Dixon History oftk Church of England \ p. 520. MARSHALL'S PRIMER li dylygent studye of dyuerse excellent learned men, expert in theforesayde tonges, published in 1539 and commonly known as ' the Great Bible,' of which six further editions with suc cessive corrections had been issued before the end of 1541, the last five of them having a preface by Cranmer and being consequently known as ' Cranmer's Bible.' Coverdale's revision was made with the help chiefly of the Latin trans lation ofthe Hebrew made by Sebastian Miinster of Heidelberg, accompany ing his edition of the Hebrew text, Basel 1534, 1535 ; but also of the Vulgate, of the Complutensian Polyglot (c. 15 14-15 17), and of Erasmus's Latin. See B. F. Westcott A general view of the history of the English Bible, ed 3, London 1905, pp. 25-83, 126-207: A. W. Pollard Records of the English Bible, London 191 1, ch. i : Darlow and Moule Historical Catalogue nos. 1-23, 25, 26, 29-37, I4I2> 5°87, 6096. As in Luther's and the Zurich Bible, both in Matthew and the Great Bible certain books are without authority transferred to the end of the Old Testament and labelled ' Apo crypha.' See H. H. Howorth ' The origin and authority of the Biblical Canon in the Anglican Church ' in Journal of Theol. Studies viii pp. 1 sqq. 2. (a) In 1534 or earlier appeared A prymer in Englyshe, with certeyn prayers and godly meditations, very necessary for all people that vnderstonde not the Latyne tongue, printed by John Byddell for William Marshall, the bookseller, and commonly known as ' Marshall's Primer.' x Possibly it had been com piled some years before and printed abroad and is to be identified with ' The Primer in English ' which was prohibited in 1531.2 Apart from its generally ' reformed ' tone, the book is marked by two characteristics, as compared with the traditional Primer : (a) by a very large didactic element, consisting of an ' Admonition ' and expositions of the Ten Commandments, the Creed, Pater noster and Ave Maria, all derived from Luther's Encheiridion piarum precationum (1520) 3; the 'Passion of our 1 E. Hoskins Horae beatae Mariae virginis or Sarum and York Primers, London 1901, p. 195. 3 Letters andpapers foreign and domestic ofthe reign of Henry VIII v app. 18, p. 768. 3 This among other things had already been published in Scottish in The 'richtwey to the kingdome of heauine (Malmo 1533) by John Gau, chaplain at Malmo, being a translation of the Den rette vey till Hiemmerigis Rige (Antwerp 1531) of Christiern Pedersen, canon of Malmo. See Scottish Text "Society x. Hi HILSEY'S PRIMER Saviour Christ ' harmonised from the Gospels ; an instruction for children ; a ' Dialogue between the father and the son,' which is a short catechism for children, and had been several times included in the list of prohibited books from 1526 onwards (Wilkins Concilia iii pp. 707, 719; Strype Eccl. Mem. i p. 254) ; (b) by the omission of the Litany, and of the Dirige (i.e. the Vespers, Matins and Lauds ofthe Dead). This was perhaps the Primer to which the attention of the Upper House of Convocation was called by the abbot of Northampton on Dec. 11 1534,1 with the result that the order was given that it should not be used for the instruction of children ; and at the petition of Convocation a royal proclamation was issued forbidding the printing of any books without official examination. In consequence — or in spite — of this, ' Marshall's Primer ' was reissued in 1535 with the title A goodly prymer in englyshe, newly corrected and printed,, with certeyne godly meditations and prayers added to the same, very necessarie & profitable for all them that ryghte assuredly vnder- stande not ye latine and greke tongues (London, J. Byddell).2 The contents are here rearranged and several additions are made'; and in particular the Litany, largely reproducing Luther's Litany of 1529, and the Dirige are restored. From 1535 to 1540 several Primers were issued, containing ' Marshall's ' Hours in combination with various other matter, new and old (Hoskins pp. 205 sqq.); while, from 1536 to 1544, besides some 9 editions of the Sarum Primer in Latin (ibid. pp. 151 sq.) there appeared some 18 editions of it in English and Latin combined (ibid. pp. 159-186), some of them with the Epistles and Gospels of Sundays and holydays appended in English. (b) In 1539 appeared a new Primer, The Manuall of prayers, or the prymer in Englysshe, set out at lengthe,3 the work of John Hilsey, bishop of Rochester (1535- 1539), approved by Cranmer and issued ' at the commandment of the right honourable Lord Thomas Crumwell.' Hilsey's Primer consists mainly of a selection from the Sarum Primer, in some cases modified, e.g. in the Psalms, hymns, antiphons, lessons, responds, chapters and collects of the Hours, and in the lessons of the Dirige ; along with some things derived from, or at least in common with, 1 Wilkins Concilia iii p. 769. 3 Reprinted in Burton Three Primers put forth in the reign of Henry VIII Oxford 1834, where see preface : see also Hoskins p. 20a 3 Reprinted in Burton Three Primers pp. 305 sqq. : see Hoskins p. 225. THE ' KING'S PRIMER ' Hii ' Marshall ' ; and with a didactic element in the shape of prefaces to several of the sections, and especially ' An instruction of the manner in hearing of the Mass,' and a section 'Of works,' including the 'Office of all estates,' a selection from Holy Scripture which appears also in 'Marshall.' In the same year, 1539, appeared a Primer for children, in English, extracted from Hilsey; and in 1540 two other Primers containing certain elements derived from Hilsey (Hoskins pp. 233 sq., 183). (c) Thus there was an ' adversity of primer books that are now abroad, whereof are almost innumerable sorts.' To remedy this ' adversity ' and to satisfy the new desire for uniformity — ' to have one uniform order of all such books throughout all our dominions ' 1 — the ' King's Primer ' was issued in 1545, with the title The Primer, set foorth by the Kynges maiestie and his Clergie, to be taught lerned, &f read : and none other to be vsed throughout all his dominions.2 In this Primer the didactic element almost wholly disappears ; besides the king's preface and injunction, tne text consists ot the Kalendar ; Our Father, Hail Mary, Creed and Commandments ; graces ; the Hours ; the Litany (i.e. 'the King's Majesty's Procession' of 1544) ; Dirige and Com mendations ; the Psalms of the Passion, and the Passion of our Lord (S. Jo. xviii, xix) ; and ' certain godly prayers for sundry purposes.' The ' King's Primer ' was published also in English and Latin (The Primer, In Englishe and Latyn, set foorth &c. 1545) and in Latin alone (Orarium seu libellus precationum per Regiam maiestatem & cleru latine ceditus 1546), and the issue of other Primers ceased till the reign of Mary. Hoskins Primers pp. 63, 65. It may be noted that a Greek version of the Roman HorOJ,^Q.pai tt/s deiirapOevov Mapias Kar' tOos Trjs poipa.iKrjs (k- kXijo-ios, was printed by Aldus, Venice 1497, and frequently reprinted up to 1543 (Ommanney A critical dissertation on the Athanasian Creed pp. 278 sqq.). 3. (a) In order to repress the ' diversity of opinions ' which had ' grown and sprung ' in the realm, and perhaps also to reassure those who had misgivings as to the significance of the measures of the ' reformation Parliament ' (1529-1536) and of the suppression of the smaller monasteries (1536), 1 Injunction prefixed to the King's Primer. 3 The text is reprinted in Burton Three Primers pp. 437 sqq. : see Hoskins Primers p. 237. liv THE TEN ARTICLES certain articles concerning faith and ceremonies were laid before the Upper House of the Convocation of Canterbury on July n 1536.1 After debate they were accepted and signed, and were issued under the title Articles devised by the King's Majestie, to stably she Christen quietnes and vnitie amonge vs, and to auoide contentious opinions, which articles be also approued by the consent and determination of the hole clergie of this realme, with a preface by the king.2 This document is commonly known as ' The Ten Articles.' It consists of two parts : the one, a reassertion of the Catholic Faith as contained in the three Creeds and a reprobation of what has been condemned by the General Councils ; and statements on the sacraments of baptism, penance and the eucharist, and on the doctrine of justification : the other treating of ' laudable ceremonies used in the Church.' The only one of the ten which concerns us is the 9th, which treats of ' rites and ceremonies,' and deals with minor ceremonies, explaining such things as holy water, holy bread, Candlemas lights, Ash Wednesday ashes, and so on, which are ' not to be contemned or cast away, but to be used and continued as things laudable, to put us in remembrance of .those spiritual things that they do signify . . . but none of these ceremonies have power to_remit sin, but only to stir and lift up our minds unto God, by whom only our sins are forgiven.'3 (b) The ' Ten Articles ' was evidently held to be insuffi cient, and in the next year, 1537, the bishops issued The institution of a christen man, conteynynge the Exposition or Interpretation of the commune crede, of the seuen Sacramentes, of the .x. commandementes, and of the Pater noster, and the Am Maria, lusty fication, & Purgatorie, commonly known as ' The Bishops' Book.' 4 This document is a ' sum of divinity ' under the now current four heads — Creed, Sacraments, Commandments, and Lord's Prayer — for the 1 Dixon Hist, of the Ch. of England \ p. 410 : A. F. Pollard Thomas Cranmer pp. 102 sqq. 2 Reprinted in Lloyd Formularies of faith set forth by authority during the reign of Henry VIII, Oxford 1856, pp. xv sqq. The Royal Injunctions of 1536 require the clergy to declare the Ten Articles to the people (Gee and Hardy Documents p. 270). 3 A royal proclamation of Feb. 26 1538-9 requires these ceremonies to be observed and the explanation of them to be given on each occasion of their observance (Wilkins Concilia iii p. 842 ; cp. Card well Doc. Ann. i p. 56). 4 Reprinted in Lloyd Formularies pp. 2 1 sqq. THE INSTITUTION AND THE NECESSAR Y DOCTRINE Iv direction of the clergy in the instruction of their flocks. The greater part of the ' Ten Articles ' is incorporated in it ; and in particular the 9th, of ' rites and ceremonies,' is included in the exposition of the 4th command ment. (It may be noted in passing that, here perhaps for the first time, the Hebrew reckoning of the Commandments is adopted, as against the traditional Christian reckoning, according to which 1 and 2 are combined in the ' first commandment,' and 10 is divided into two). The expositions of the Creed, the Commandments, and the Lord's Prayer include an appreciable element derived from Luther's Encheiridion piarum precationum, not directly, but through the translation incorporated in 'Marshall's Primer,' 1534. (c) The Institution was presented to the king ; but he refused to adopt it, while privately authorising its publication, and its use for three years. On April 12 1540 Thomas Crumwell addressed the House of Lords to the effect that the king, in order to obtain concord in religion, had endeav oured, first to set forth true religion, and then to separate pious from impious ceremonies and to teach the right use of them ; and to advance these designs he now chooses two commissions of bishops, the one to declare what pertains to the institution of a Christian man, the other to set forth a discrimination and a ground of ceremonies.1 (1) The result of the work of the first commission appeared in 1543 in A necessary doctrine and erudition for any christen man, set furthe by the kynges maiestie of Englande &c.,2 with a preface by the king, and commonly known as ' The King's Book.' The Necessary doctrine is an emended edition of the 'Bishops' Book,' reduced by the omission of the ' Notes and observations,' as opposed to the exposition, 'of the Creed' and of what is derived from Luther's Encheiridion in the exposition of the Pater noster, and elsewhere corrected and expanded, and throughout brought up to the standard of the Six Articles Act of 1539. The 9th of the 'Ten Articles,' on rites and ceremonies, retains its place in the exposition of the 4th Commandment. (2) The work of the other commission, on ceremonies, seems to be represented by the book entitled Ceremonies to be vsed 1 fournal of the House of Lords i pp. 126 sqq. : Dixon Hist, of the Ch. of England ii pp. 233 sq. 8 Reprinted in Lloyd Formularies pp. 213 sqq. I lvi THE RATIONALE AND THE THIRTEEN ARTICLES in the Churche, commonly called the ' Rationale,' which was not published and led to no result. The ' Rationale ' is in the main an explanation of the ceremonies of Baptism and the Mass in detail, with a cursory treatment of some others. It incorporates nearly the whole of the 9th of the ' Ten Articles,' and is largely indebted to the Encheiridion of Cologne, from which a great part of the exposition of the ceremonies of Baptism is derived, while traces of it are found throughout the book. The book was first printed in Strype Ecclesiastical memorials I pt. ii no. 109. It has been re-edited from the MSS, with notes and a discussion of its history and significance, by Mr. C. S. Cobb in The Rationale of Ceremonial 1 540-1 543 (Alcuin Club Collections xviii) London 1910. (d) Meanwhile, threatened with a sentence of deposition and an interdict on the accession of Paul III ; at all times liable to be attacked by the Emperor, if opportunity occurred ; and anxious to prevent the assembling of a General Council, which would be likely to pronounce unfavourably on his ' affair ' ; Henry VIII, at the end of 1535, opened negotiations for alliance with the Protestant Princes of the Smalkaldic League.1 The negotiations failed for the present ; but they were renewed in 1538,2 and German envoys were sent to England to treat and to attempt to arrive at a sufficient doctrinal agreement on the basis of the Confessio Augustana, the Lutheran confession, that is, presented to the Emperor on June 25 1530 during the Diet of Augsburg. The negotiations again failed ; but the theological discussions had resulted in a document which formulated such agreement as was found possible. This document, known as The Thirteen Articles, influenced on the one hand by the Confession of Augsburg, and on the other by the ' Ten Articles,' had no effect at the moment, and it was not published. But later it served as the channel through which the Confession of Augsburg influenced the Forty-two Articles of Religion of 1552, and the Thirty-nine of 1563. The Thirteen Articles were first printed complete in H. Jenkyns 1 Political history of England v pp. 356 sqq. (H. A. L. Fisher) : Dixon Hist, of the Ch. of England i pp. 308 sqq. : Pollard Thomas Cranmer pp. 115 sq. 3 Dixon ii pp. 2 sqq. RITUAL MEASURES lvii Remains of Thomas Cranmer, Oxford 1833, iv pp. 273 sqq. ; and they are reprinted in Hardwick History ofthe Articles app. II. Only two of them concern the present purpose (p. Ixxxv below) ; viz. one paragraph of the 5th ('de Ecclesia'), on the variability of rites and ceremonies of human institution, which also forms part of the 34th of the Articles of Religion ; and the nth ('de ritibus ecclesiasticis ') treating of the purpose, value, and limitations of ceremonies. 4. The measures and documents hitherto referred to in this section have been concerned with ritual matters only indirectly. It remains to notice some measures which more directly affected the liturgical situation. (a) Certain changes were made in the observance of feasts and in some other annual arrangements. In 1536 the King and Convocation required that all parishes should keep their Dedications on the first Sunday in October1; that neither patronal feasts nor any feast falling in harvest-time (July 1 — Sept. 29) or in legal terms — except those of the B. V. M., Apostles and S. George, and those on which the judges did not sit 2 — should any longer be observed as holydays, i.e. with cessation of work 3 ; the four ' offering days ' (i.e. the days on which adult parishioners were required to make offerings to the parish-priest) were fixed as Christmas, Easter, S. John Baptist, and S. Michael (i.e. practically once a quarter) instead of Christmas, Easter, the Patronal feast, and the Dedication of the church or All Saints.4 On July 19 the Convocation of Canterbury enjoined further that, unless they fell on Sunday, no saints' days should be kept as holidays except feasts of the B. V. M. and of Apostles, and those of S. John Baptist, S. Gregory and _ S. Michael 5 ; in 1539 the feasts of S. Thomas of Canterbury were abolished by royal injunction 6; and in 1541 it was directed that the feasts of the Cross be no longer observed as holydays.7 (b) In 1 54 1 a new and emended edition of the Sarum Breviary was issued, of which the character is sufficiently indicated by the title : Portiforium secundum vsum Sarum nouiter impressum, et a plurimis purgatum mendis. In quo 1 Cp. p. xxviii above. 2 In 1537 S. Mark (Wilkins Concilia iii 826) and in 1541 S. Luke and S. M. Magdalen were added to these exceptions, while S. Mark (as Litaniae maiores, the Roman Rogation) and the eve of S. Laurence were forbidden to be fasted {ibid. 839 sq.). 3 Already in 1532 the Petition of the Commons had complained of the excessive number of holy days (Gee and Hardy Documents illustrative of English Church history xlvi p. 1 50). 4 Wilkins Concilia iii 823. 5 Ibid. 827. 6 Ibid. 848. 7 Ibid. 860.. Iviii RITUAL MEASURES nomen Romano pontifici falso adscriptum [i.e. 'papa'!] omittitur, vna cum aliis que Christianissimo nostri Regis statuto repugnant [e.g. the name of S. Thomas of Canterbury], Excussum Londini per Eduardum Whytchurch1 ; and on March 3 1542-3 the Convocation of Canterbury imposed the Sarum Breviary on all clerks,2 no doubt largely by reason of the suppression of the religious houses (1536- 1539) and the consequent refoundation of regular cathedral chapters as secular. (c) In the session of Convocation Feb. 14 1541-2 Cranmer brought up before the House the question ' of correcting and emending the portifories, missals and other books ' 3 ; and on Feb. 21 1542-3 he announced to the House 4 that it was the king's will ' that all mass books, antiphoners, portuises in the church of England should be newly examined, corrected, reformed, and castigated from all manner of mention of the bishop of Rome's name, from all apocryphes, feigned legends, superstitious orations [i.e. prayers], collects, versicles, and re sponses ; that the names and memories of all saints which be not mentioned in the Scripture,' or 'authentical doctors, should be abolished and put out of the same books and calendars ; and that the services should be made out of the Scriptures, and other authentic doctors.' (d) In the same session, Feb. 21, 'it was ordered also, that every sunday and holyday throughout the year, the curate of every parish church after the Te Deum, and Mag nificat, should openly read unto the people one chapter of the New Testament in English, without exposition ; and when the New Testament was read over, then to begin the Old.' 5. But more important than all these was the issue of the English Litany. In 1544 Henry was at war at once with Scotland and with France, and was himself about to 1 This Breviary was reissued in 1543- 1544 by R. Grafton and E. Whitchurch (Cobb The Rationale of Ceremonial pp. lxx sqq.). 2 Wilkins Concilia iii 861. ' Ibid. « Ibid. 863. THE ENGLISH LITANY lix cross over to France. He, therefore, as was usual in such circumstances of emergency, on June ii wrote to Cranmer, in a letter no doubt written by the archbishop himself, requir ing processions to be made throughout the province. ' We greet you well ; and let you wit that, calling to our remembrance the miserable state of all Christendom, being at this present, besides all other troubles, so plagued with most cruel wars, hatreds, and dissensions, as no place of the same almost, being the whole reduced to a very narrow corner, remaineth in good peace, agreement, and concord, the help and remedy whereof, far exceeding the power of any man, must be called for of him who only is able to grant our petitions, and never forsaketh nor repelleth any that firmly believe and faithfully call on him . . . being therefore resolved to have continually from henceforth general processions in all cities, towns, churches, and parishes of this our realm, said and sung with such reverence and devotion, as appertaineth, forasmuch as heretofore the people, partly for lack of good instruction and calling, partly for that they understood no part of such prayers or suffrages, as were used to be sung and said, have used to come very slackly to the procession, when the same have been commanded heretofore : we have set forth certain godly prayers and suffrages in our native English tongue, which we send you herewith ' ; and the letter goes on to require that the supplications be not observed only for a month or two, but be so commended urgently to the people by sermons and so on, that they may gladly frequent them ; and to command the archbishop to see that the procession be kept in his own diocese, and to communicate it to the bishops of the province.1 Accordingly on June 18 Cranmer issued a mandate, in the usual form, to Edmund Bonner, bishop of London, dean of the province, enclosing the royal letter and a copy of the Litany, ordering him to see that it is used as required through out the province.2 The ' godly prayers and suffrages ' so communicated had been already published, with the title An exhortacion vnto prayer, thoughte mete by the kinges maiestie, and his clergy, to be read to the people in euery church afore processyons. Also a Letanie with suffrages to be said or song in the tyme of the said processyons. The Exhortation, in which there are traces of the influence of The Institution of a Christian man, is to the effect that we are here gathered 'to 1 Cranmer Miscellaneous writings and letters, Parker Soc, p. 494- 2 Ibid. 495. Ix THE LITANY make our common prayer,' and that it may be effectual we must know both what and how we ought to ask. What we ought to ask is set forth, generally in a paraphrase of the Pater noster ; particularly, in view of the immediate circumstances, by reference to i Tim. ii i. As to how we ought to pray: it must be with faith and confidence, with charity and with sincerity, accompanied by faith and almsdeeds. The Exhortation is followed by a Note explaining that for the increase of devotion ' the common prayer of procession is set forth in English,' and directing the laity how to take their part in it ; and the text of the Litany completes the book. The book was issued (i) by Tho. Berthelet, 27 May 1554, 8° (Oxford, Bodleian, Douce B. 231 : Cambridge, University Library Syn. 8. 54. 681, 106) : here the 4th suffrage omits 'three persons and,' the 5th has 'Saint Mary,' and the antiphons are in the order ' . . . honour,' ' . . . names sake ' : (2) by Rich. Grafton for T. Berthelet, 16 June 1544, 8° (Bodleian, Douce B. 230) : the Litany is accompanied by its plain-song notation ; with all subsequent editions it reads ' three persons and ' and ' Holy Virgin Mary,' and with all subsequent editions but one it has the antiphons in the order ' . . . names sake,' ' . . . honour ' : (3) without printer's name or date, 8° : but the exhortation and the following Note is by Berthelet, the Litany, which has its plain-song notation, perhaps by Grafton : the date is probably 1544 (Oxford, Brasenose Coll.) : (4) by Tho. Petyt, 12 Oct. 1544, 8° (Brit. Mus. c. 35. b. 16) : (5) by Tho. Berthelet, undated, 8°: probably 1 545 (Bodleian, Tanner 1 : Manchester, J. Rylands) : the antiphons are in the order of (1). (6) W. Herbert in his edition of Ames Typographical Antiquities i p. 519, on the authority of 'Mr. T. Baker's Maunsell' (i.e. an interleaved copy of Maunsell's Catalogue of English Books 1595, now in the Cambridge University Library), cites ' The Letany in five parts accordyng to the notes vsed in the Kynges Maiesties Chapel, June 26, 1544' as among the books printed by Grafton : but I can find no other trace of this. (7) The Litany with the Note, but without the Exhortation, is included in the King's Primers of 1545-1549 (Hoskins Primers pp. 237- 245): in one of the two Grafton editions dated Nov. 30, 1547, by the omission of the invocations of the saints, the modification of suffrage 37 ' geue and preserue,' and the compression of the final collects, the Litany, apart from some details of reading, is already in the form in which it was included in the Book of Common Prayer 1549. (8) The Litany, with neither Exhortation nor Note, is also included in The psalter or boke ofthe Psalmes where vnto is added the Letany and certayne other deuout prayers, printed by Roger Car for Anthoni Smyth, July 1548, 8° (Brit. Mus. c. 25. b. 2). In (4), (7) and (8), suffrage 13 reads 'all hardness,' 31 'and comfort' (omitting 'to'); and in (8) suffrage 27 reads 'give all' (omitting 'to'). Berthelet's first issue is reprinted in Private prayers put forth by authority during the reign of Queen Elizabeth, Parker Soc, p. 564 sqq. (but the form of the invocations of the saints is wrongly represented: it should be as below p. 174). Pages of (2) and (3) are reproduced in A PROJECTED PROCESSIONAL Ixi R. Steele The earliest English music-printing, Bibliographical Soc, 1911, plates 9 10 (but the facsimiles are wrongly assigned; the titles should be reversed). In the reprint of the King's Primer in Burton Three Primers in suffrage n (p. 481) read 'all the deceits,' in 13 (p. 482) read 'detestable ' (not 'abominable'). On Oct. 7 of the same year we find Cranmer writing to the king, 'that according to your highness commandment ... I have translated into the English tongue, so well as I could in so short time, certain processions, to be used upon festival days, if after due correction and amendment of the same your highness shall think it so convenient. In which translation, forasmuch as many of the processions, in the Latin, were but barren, as meseemed, and little fruitful, I was constrained to use more than the liberty of a translator : for in some processions I have altered divers words; in some I have added part; in some taken part away ; some I have left out whole, either for by cause the matter appeared to me to be little to purpose, or by cause the days be not with us festival days; and some processions I have added whole, because I thought I had better matter for the purpose, than was the procession in Latin : the judgement whereof I refer wholly unto your majesty; and after your highness hath corrected it, if your grace command some devout and solemn note to be made thereunto (as is to the procession which your majesty hath already set forth in English [i.e. the Litany],) I trust it will much excitate and stir the hearts of all men unto devotion and godliness : but in mine opinion, the song that shall be made thereunto would not be full of notes, but, as near as may be, for every syllable a note ; so that it may be sung distinctly and devoutly, as be in Matins and Evensong Venite, the hymns Te Deum, Benedictus, Magnificat, Nunc dimittis, and all the Psalms and Versicles ; and in the mass Gloria in excelsis, Gloria Patri, the Creed, the Preface, the Pater noster, and some ofthe Sanctus and Agnus. As concerning the Salve festa dies, the Latin note, as I think, is sober and distinct enough ; wherefore I have travailed to make the verses in Enghsh, and have put the Latin note unto the same. Nevertheless they that be cunning in singing can make a much more solemn note thereto. I made them only for a proof, to see how English would do in song. But by cause mine English verses lack the grace and facility I would wish they had, your majesty may cause some other to make them again, that can do the same in more pleasant English and phrase. As for the sentence [meaning], I suppose [it] will serve well enough.' l From this it is clear that Cranmer was attempting to compile a complete English Processional. The experiment 1 Cranmer Miscellaneous writings and letters, Parker Soc, p. 412: on the date of this letter see English Historical Review, Jan. 1909, pp. 101 sqq. lxii THE ENGLISH PROCESSION evidently failed, and in the following year things took quite a different turn and the Litany became the sole procession. From some curious depositions, now unfortunately mutilated, made in reference to what happened at the procession in the parish church of Myddleton or Mylton. near Sittingbourne in Kent, on June 28 1545, it appears that Cranmer had ordered the priest of the parish to use the new Litany on Sundays in place of the ordinary processions. This was no doubt an exceptional case and Cranmer's order was apparently made in pursuance of a petition of some of the parishioners, who desired to assist at the Litany but were unable to do so on work-days (Letters and papers foreign and domestic: Henry VIII xx. i no. n 18). A few months later, ' the eighteenth of October, being Sainct Lukes daie and Soundaie, Paules quire song the procession in English by the Kinges iniunction, which shall be song in euerie parish church throughout Englande euerie Soundaie and festiual daie, and non other ' ( Wriothesley's Chronicle, ed. Camden Soc, i p. 161). From this it appears that by royal injunction the English Litany is henceforth to serve as the sole procession, and that the Processional is abolished. Since neither in the injunction of June n 1544, quoted above, nor in that of Aug. 1 1 1 545 (Cranmer Miscellaneous writings p. 495), in which processions 'on the accustomed days' (Wednesday and friday) are again enjoined in view of the imminent departure of 'a puissant navy' to deal with the French, is there any such order, it is necessary to suppose that another injunction had been issued, which is not forthcoming. Wriothesley mentions only parish-churches : but since he is recording what happened at S. Paul's, it would not seem that he intends to exclude cathedral and collegiate churches from the scope of the revolution : for to assign the Litany to festal days was a revolutionary measure : the Litany had long been regarded as a penitential rite, con gruous only with the Wednesday and friday stations and the Rogation days.1 A further step was taken at the beginning of the next reign, when in the 24th of the royal Injunctions of August 1547, it is ordered : ' To avoid all contention and strife, which heretofore hath risen . . . by reason of fond courtesy and challenging of places in procession, and also that they may the more quietly hear that which is said or sung to their edifying, they shall not from henceforth ... at any time, use any procession about the church or churchyard, or other place, but immediately before high mass the priests with other of the choir shall kneel in the 1 The Litany was said, kneeling in choir, after Terce on all ferias in Lent {Breviarium . . . Sarum fasc. I c. dxc) ; and special supplications causa necessi tatis, in which the Litany was used, were habitually assigned to Wednesday and Friday (see the mandates in Wilkins Concilia passim). SARUM PROCESSIONS britf midst of the church, and sing or say plainly and distinctly the litany which is set forth in English with all the suffrages following, and none other procession or litany to be had or used but the said litany in English.' l The processions so displaced were chiefly of four kinds, and it is only with reference to these that the origin, structure, and use of the English Litany can be understood. These processions were (i) that before the high Mass on Sundays and Festivals,2 in which, on their outward way from the choir and at their return as far as to the rood-beam, the clerks sang a proper respond or anthems, on great days preceded by a prose (e.g. Salue festa dies); a station was made before the rood, and on Sundays between Trinity and Advent an antiphon, J and R7 and collect, of the Cross were sung, and on all Sundays (with a few exceptions) the priest turned to the people and bade the bedes in English, and recited the prayers for the living and the dead in Latin 3 ; then while passing into the choir they sang an anthem (antiph. ad introitum chori) ; this finished the priest standing at the step at the E. end of stalls (gradus chori) recited a proper versicle, to which the choir responded, and the collect of the day followed : (2) on Wednesdays and Fridays in Lent,4 after None and immediately before the Mass, a procession was made to an altar in the church with the singing of a respond; before the altar all knelt and recited Kyrie eleison, Pater noster and preces with Miserere, and a collect followed ; on the way back to the choir, a varying selection of the invocations of the Litany was sung : (3) on Rogation days and S. Mark,6 before the procession set out, an anthem (Exsurge Domine. Deus auribus [Ps. xliii (xliv) 26, 1] : see p. 182 below) was sung in choir ; on the way to the church at which the station was to be made and the Mass sung, the choir sang a series of anthems, the penitential Psalms with the antiphon Ne reminiscaris domine (Tobit iii 3), the Litany, and Pater noster, followed by a series of preces and seven collects ; at the station-church, first was sung a respond, an antiphon, V and Rj and collect, of the patron saint of the church ; secondly Kyrie eleison etc. as on Wednesday and friday in Lent, all kneeling ; and lastly the Mass ; on the way back to the church from which the procession set out, a selection of the invocations of the Litany with special responses was sung, followed, if need be, by verses tempore belli (Ab inimicis: see p. 182), and at the ' choir step ' was said a V and R7 with a collect (on Ascension Eve Infirmi- 1 Cardwell Documentary Annals i p. 14 : Gee and Hardy Documents p. 425. 5 See Processionale ad usum insignis ac praeclarae ecclesiae Sarum, ed. Henderson, Leeds 1882, pp. 5 sqq. 3 In parish churches the bidding of the bedes was not made in the pro cession, but before some altar or in a pulpit, after the Offertorium, i.e. before the sermon when there was one {Processionale p. 8 : below p. 1056). 4 Processionale pp. 32 sqq. 5 Processionale pp. 103 sqq., 145. lxiv THE SARUM AND THE ENGLISH PROCESSIONS tatem nostram: see p. 182): (4) in Processiones causa necessitatis? i.e. supplications for special emergencies, such as drought, plague, or war, the procedure is the same as at the Rogations, except that the anthems are proper to the special occasion, the penitential Psalms and what follows on the outward way are only used if the way is long enough, and on the way back the whole Litany is sung (without Pater noster etc.). The following table exhibits the relation of these forms of procession to one another and to the Litany of 1544. The Lenten processions are omitted in the table in consideration of space, and because their form is sufficiently indicated by the asterisked items in the first column, the first and last of which correspond to, the intermediate ones are identical with, features in the Lenten form. Rogations Process, causa necess. Sundays & Festivals Litany 1544 (Processionale p. 105) (ibid. p. 164) (ibid. p. 6) '0 Anth. : Exsurge Do O mine. Deus auri- a bus. Gloria *Anthems Anthems { Anthems}with {Prose .2 (e.g. Salue festa dies)} on occasion 0 Penitential Psalms Penitential Psalms 0u with ant. Ne remi- with ant. Ne remi- Cu niscaris niscaris Litany Litany Litany (with Ne re- '3 miniscaris incor £P porated) 30 Pater noster Pater noster Our Father < ff & R?K?, and 7 ff & RrR?, and 7 Collects f & 1%, and Collect Collects f Respond /"Respond or f. ¦ . a J Antiphon IV &K2and Collect J Anthem 1 Collect J Antiphon | y & R? and Collect, 1 I I V of the Cross * Kyrie eleison, Pater Kyrie eleison, Pater .d noster noster £ *ff & R?R? and ff & RjR? and Collect Bidding of thebedes < Collect Mass Mass M c invocations of Litany Litany {Anthem} Anthem : 0 Lord arise. 0 Gad we "3 have heard. Glory 3 le 2 [In time of war : Ab From our enemies . . c inimicis . . . Ex- audi nos Cfirisie] hear us 0 Christ ^&B? ^&R? {Collect of the day} t&K? « Collect *. (Infirmita- Collect : [nfirmitatcm Collect : Wt hmnhly in tem nostram respice nostram respice beseech thee, 0 -a on Ascension Eve) Father, mercifully1 " to look ufon our iNs firmities, and 5i kou Hvevpari ayi(j). Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Kou vvv K.a.1 dtl koX eiSToiis aicDvas t&jv aiiivotv : so that the meaning is ' Glory be . . (as it was in the beginning) both now ' etc. ; or rather perhaps the insertion of sicut has altered the meaning of et and made it the sign of the apodosis, so that the meaning is ' As >t was ... so now'; cp. 'sicut in caelo et in terra' (S. Mt. vi 10). (19) The verses tempore belli were not originally alternate versicles and responses, but each verse was repeated. (20) The f and R? ' O Lord let thy mercy ' etc. are among the preces after the Pater noster in £ ; and Ixviii THE HOMILIES the collect Infirmitatem nostram is also that which concludes processions causa necessitatis (Processionale p. 167). (21) The collects which follow are the 1st, znd. and 5th. ofthe Litany of £ ; that of the mass de ieiunio which follows the procession on Rogation Monday (Processionale p. 113); and the last of the three prayers of the preliminary office of the Liturgy of Con stantinople (Litt. E. and W. i pp. 311, 367). This last prayer is described as ' A Prayer of Chrysostome,' from which it is obvious that it is derived from a text of the Liturgy of S. Chrysostom alone ; since the prayer in fact is part of the framework of the Greek Liturgy, used whether the mass of S. Chrysostom or that of S. Basil is said. And in fact it is plain, as was pointed out by the late bishop of Edinburgh (J. Dowden The workmanship of the Prayer Book, London 1899, pp. 227 sqq.), that it was translated, not so much from the Greek, as from the Latin translation, of the D. Liturgia S.Joannis Chrysostomi, Venice 1528: Qvi communes has: & Concordes nobis largitus es supplicationes: & qui duobus : aut tribus conuenientibus in nomine tuo : petitiones tribuere pollicitus es tu & nunc seruorum tuorum petitiones ad vtilitatem expleas : tribuens nobis in praesenti saeculo cog- nitionem tuae veritatis : & in futuro vitam : aternam concedens. Notice that Cranmer has misunderstood conuenientibus and so has imported a mis quotation of Mt. xviii 19 into his version. The abrupt ending of the prayer, without its doxology ' For thou art a good God and loving mankind, and to thee, the Father and the Son and the Holy Ghost, we send up the glory, now and ever and world without end,' is presumably due to a misunder standing of the Greek text, where the common conclusion of the prayer and the accompanying litany is, as usual, printed at the end of the latter. Nothing further was done in the reign of Henry VIII which affected the ritual situation, or concerns the present purpose. But see below, pp. clxvii sq., for a further matter of detail. VII Edward VI ascended the throne on Jan. 28 1546-7. Of the measures of the first two years of the reign, the following require to be noted. 1. (a) Already in 1542 it had been proposed in Convoca tion, with the approval of the king, to make ' a stay of errors ' such ' as were then by ignorant preachers spread among the people,' by the issue of a collection of homilies to be delivered in church in place of the sermons complained of ; and some THE INJUNCTIONS lxix such homilies were prepared by certain prelates and presented to the Upper House of Convocation.1 But nothing further happened, the king having meanwhile changed his mind.2 But at the beginning of the new reign, Cranmer again took the matter in hand and carried it to a successful conclusion. There was issued Certain Sermons, or Homilies, appoynted by the Kynges Maiestie to be declared & redde, by all Parsones, Vicars, or Curates, euery Soday in their Churches, where thei haue cures, dated July 31 1547. The volume contains 12 homilies, 4 of them (1, 3-5) written by Cranmer, one (6) by Edmund Bonner bishop of London, one (2) by Nicholas Harpsfield archdeacon of Canterbury, and one (n) by Thomas Becon, Cranmer's chaplain ; the rest of unknown authorship, unless, as has been sometimes supposed, 8 and 9 were by Nicholas Ridley and 1 2 by Hugh Latimer. See J. Griffiths The two books of Homilies, Oxford 1859, preface; J. T. Tomlinson Prayer Book, Articles and Homilies, London 1897, pp. 230 sqq. In editions issued in and after 1549 each homily is divided into either two or three parts, for separate delivery, if desired (see p. 648 below). (b) In August 1547 were issued a series of royal Injunc tions to be administered in a general Visitation of the kingdom entrusted to 30 visitors.3 The 22nd of these Injunctions requires that at high mass the Epistle and Gospel be read 'in English and not in Latin in the pulpit or in such convenient place as the people may hear the same ' ; and confirms the direction that on all Sundays and holy days an English Lesson be read at matins and at evensong; the 24th, as already noted, directs the use of the Litany, kneeling and without perambulation, before high Mass ; the 33rd provides for the use of the book of Homilies (which was distributed by the visitors during the visitation) according to the directions of the preface, viz. that one of the homilies be read every Sunday; while the 37th orders that Prime and Hours be omitted when there is a sermon ; and the 30th orders that a strong box ' with a hole in the upper part thereof be fixed near the high altar, to receive 'the oblation and alms ' of the parishioners ' for their poor neighbours ' (cp. p. 662 below). (c) In spite of the Necessary doctrine which requires the 1 Wilkins Concilia iii p. 863. 2 Strype Memorials of Cranmer II 3 (ed. Oxford 1840, i p. 211). 3 Dixon History of the Church of England ii pp. 428 sqq. For the text of the Injunctions see Card well Doc. Ann. i p. 4. lxx THE MINOR CEREMONIES, ETC. minor ceremonies to be observed, Cranmer's fifth homily, Of good works, denounces hallowed bread, holy water, palms, candles, etc., as ' Papisticall superstitions & abuses.' Six months later, Jan. 27, 1547-8, the Council ordered that candles, ashes and palms should no longer be used at Candle mas, on Ash Wednesday, and on Palm Sunday 1 ; and soon after this, that the veneration of the cross on Good Friday, holy bread and holy water should be abandoned 2 ; so abolish ing long sections of the Missal.3 (d) In 1547 and 1548 the use of English in church was largely extended, especially in London. The texts of the forms of vernacular service so introduced have not for the most part been preserved, and it is consequently unknown how they were related, on the one hand, to the Latin texts, and, on the other, to that of the subsequent Book of Common Prayer. For the progress of this movement see Gasquet and Bishop Edward VI and the Bk. of Com. Prayer p. 58 (Ap. 1547) ; Wriothesley's Chronicle, ed. Camden Soc, i p. 187, ii p. 2 ; Gray Friars' Chronicle, ed. Camden Soc, p. 55 ; Wilson The Order of Communion, H.B.S., pp. xx sq. ; Somerset's Letter to the Vice-chancellor of Cambridge in Gasquet and Bishop p. 147 (Sept. 1548); Cranmer's Register, Sept. 9 1548 in Courayer Def. de la Dissertation ii 2 app. p. xxxvii (Estcourt The question of Anglican ordinations app. p. xxvii). Dr. Frere has collected some individual formulae, creed, canticles, etc., from musical MSS of this date, in ' Edwardine vernacular services before the first Prayer Book,' Journal of Theol. Studies i pp. 229 sqq. There is an English translation of the Canon of the Mass made by Coverdale in Foxe Actes and Monuments, 1563> P- 891. (e) In 1547 an anonymous English translation of the Latin form of the Cologne Church Order, Simplex ac pia deliberatio, was published by John Daye, and a revised edition was issued in 1548 with the title A Simple, and Religious consultatio of vs Herma by the grace of God Archbishop of Colone, and prince 1 Cardwell Doc. Ann. i p. 37. * Ibid. p. 35. i Missale Sarum, ed. Dickinson, cc. 133 sq., 253-262, 328-331, 696-703. Cran mer had almost succeeded in abolishing the veneration ofthe cross and some other things in the reign of Henry VIII : Cranmer Miscellaneous writings, Parker Soc, pp. 414 sqq. Cp. Wilkins Concilia iii 847. THE ORDER OF COMMUNION lxxi Electour. &c. by what means a Christian reformation, and founded in Gods worde. Of doctrine, Administratio of deuine Sacramentes, Of ceremonies, & the whole cure of soules, and other ecclesiasticall ministeries, may be begon among men com mitted to our pastorall charge, vntill the lord graunte a better to be appoynted, either by a free, and christian counsaile, generall or national, or else by the states of the Empire of the nation of Germany, gathered together in the holye Gost. Perused by the translator therof and amended in many places. 1548. London I. Daye & W. Seres. 2. On Dec. 17 1547, there was finally passed in Parliament an Act ' Against such as unreverently speak against the Sacrament of the Altar, and of the receiving thereof under both kinds.' The Act requires that henceforth the Blessed Sacrament be administered to the people in both kinds, and directs that the priest at least one day before the administra tion shall exhort the people to come to the holy communion and meanwhile to prepare themselves to receive it, and that at the time of the communion he shall use a godly exhortation in which the benefits of worthy receiving and the danger of unworthy receiving shall be set forth.1 As a directory for the priest in carrying out the provisions of this measure there was issued The order of the Communion dated March 8 1547-8, prefaced by a royal proclamation, recalling the provisions of the Act and requiring the use of the present book in order to avoid the diversity of usage that might otherwise arise. According to a letter of the Council directed to the bishops on March 13 the book was compiled by ' sundry of his majesty's most grave and well learned prelates, and other learned men in the scripture ' who were by the King's majesty caused ' to assemble themselves ' and ' after long conference ' ' agreed upon such an order.' 2 Who were the prelates and 1 Gee and Hardy Documents lxvii pp. 327 sq. On the history of the Act and the relation of Convocation to it see Gasquet and Bishop pp. 69 sqq. ; Wilson The Order of the Communion pp. vii sqq. ! Cardwell Doc. Ann. i p. 61. lxxii THE ORDER OF COMMUNION divines so commissioned does not appear ; it is obvious that Cranmer was among them and perhaps contributed most to the result ; while certain coincidences of language, as between the Act of Parliament and the book, suggest that the book was already in some sort of existence before the Bill was drafted. The Order of Communion forms an English supple ment to the Latin Missal, its formulae being directed to be inserted into the Mass ' without the variyng of any other Rite or Ceremony in the Masse (vntill other order shalbe prouided).' In accordance with the terms of the Act the Order consists of two parts : (i) a notice of the day on which communion will be administered to the people, with a warning and instruction on the means of preparation, itself ' or such lyke ' to be delivered on the preceding Sunday or holy day or at least the day before ; and (2) the form of administration to be used in the Mass immediately after the celebrant's communion, consisting of an exhortation to the communi cants, a warning, an invitation, confession, absolution and ' comfortable words,' a prayer before communion, the words of administration, and a blessing ; together with two notes, one on the form of the bread, the other as to further consecra tion of wine in case of need. The sources of the text, besides the Holy Scriptures, and the Greek rite and medieval commonplaces, which contribute a few details, are traditional usage and the Pia deliberatio of Cologne. (a) The order of communicating the people which had hitherto been used ;s not known from any of the official service-books. But MS Harley 2383 contains a formula (printed in Maskell Mon. rit. iii p. 408) which pro bably represents what was usual : consisting of a warning in English not to come to communion without faith in the Sacrament, repentance, charity, and purpose of amendment ; a confession in English to be said after the priest; and absolutions. And there is other reason to believe that at least Confiteor and absolution were generally used (Wilson Order of communion pp. xv sq.). The words of administration were of course the same as were used for the communion of the sick (see below). The new order therefore follows the traditional use in its general form, adding a prayer to correspond with the prayers supplied in the Missal for the use NOTES ON THE ORDER lxxiii of the priest,, besides the text of the absolution and of the form of administration, and a blessing, (b) The Pia deliberatio contributed, perhaps some suggestions for an exhortation, part ofthe confession and ofthe 'com fortable words,' and the clauses added to the absolution and to the form of administration (ff. 89b sqq.). Nearly the whole of the Order of Communion is to be found below in what is printed in distinctive type on pp. 652-658, 650-652, 696-700, 710. The Order is printed in Maskell Ancient Liturgy ofthe Ch. of England, Oxford 1882, pp. 294 sqq. from the Brit. Mus. copy c 25 f. 12 ; and in facsimile from the Brit. Mus. copy c 25 f. 15 in H. A. Wilson The Order of Communion, H.B.S., London 1908. For the bibliography see Wilson pp. xxv sqq. Notes, (i) The notice (p. 652 below) is preceded by the rubric Fyrste the personne, Vicar, or curat, the next Sonday or holyday, or at the least, one day before lie shall minister the Communion, shall geue warnyng to his parishioners, or those whiche be present, that they prepare them selues therto, saiyng to theim openly and playnly as hereafter followeth, or such lyke. It is obviously not directed or assumed that the communion will be delivered to the people at every mass, even on Sundays or holy days. (2) The notice and exhortation Dere frendes and you especially seems to be original; but some of its language is found in the Act of Dec. 1547 ; viz. 'the most comfortable sacrament of the body and blood of Christ,' 'in remembrance of him and to declare and set forth his death and most glorious passion,' 'the benefit and comfort promised to them which worthily receive the said holy sacrament, and the danger . . . threatened to them which shall presume to receive the same unworthily, to the end that every man try and examine his own conscience before he shall receive the same.' (3) The contents of the second part of the book are as follows : ' The time of the Communion, shalbee immediatly after that the priest him selfe hath received the Sacrament, without the variyng of any other Rite or Ceremony in the Masse (vntill other order shalbe prouided) but as heretofore vsually the priest hath doen with the Sacrament of the body, to prepare,. blisse and consecrate so muche as will serue the people : so it shall cohtynue still after the same maner and fourme, saue that he shal blesse and con secrate the biggest Chalice or soomefaire and conuenient Cup or Cuppes full of ivyne, with soome water put vnto it [p. 662 below]. And that daie, not drinke it vp al kimselfe, but takyng one onely suppe or draught, hue the reste vpon the Aultare couered, and turne to theim that are disposed to bee partakers of the Communion, and shal thus exhorte theim as foloweth. Derely beloued in the lorde . . . sondri kindes of death [p. 650 below], ludge therefore youre selfes . . . dayes of our life. Amen [pp. 650, 652]- C Then the priest shall say to them which be redy to take the Ixxiv THE ORDER OF COMMUNION Sacrament. If any man here be an ope blasphemer . . bothe of body and soule [p. 650]. Here the priest shall pause a while, to se if any man will withdrawe hym selfe : and if he perceiue any so to do, then let him common with hym priuely at conuenient leasure and se whether he can with good exhortation, bring him to grace : and after a little pause, the priest shall sale. You that do truly . . . people, say thus. Our blessed Lorde, who hath left power to his Church, to absolue penitet synners from their synnes, and to restore to the grace of the heuely father such as trulie beleue in Christ, have mercy . . . euerlastyng life. [pp. 696, 698] Then shall the priest stande vp, and turnyng him toward the people, say thus, Here what comfortable . . . precious bloud. Amen. [pp. 698, 700] T/ien shall the priest rise, the people still reuerentlie kneling, and the priest shall deliuer .the Communion, first to the ministers, if any be . . . before written, [p. 700] Then shal the priest, turnyng . . . aunswere. Amen. [p. 710]. Note, that the breade that shalbe consecrated shalbe suche as heretofore hath bene accustomed And euery ofthe said consecrated breades shalbe broken in twoo peces . . . lesu Christ, [p. 716] Note, that if it doth so chaunce, that the wyne halowed and consecrate dooth not suffice or bee ynough for theim that dooe take the Communion, the priest after the firste Cup or chalice be emptied, may go again to f aultarc, and reuerentlie, and deuoutlie, prepare, and consecrate an other, and so the thirde, or more lykwise, begynning at these woordes. Simili modo, postquam cenatum est, and endyng at these wordes, qui pro uobis & pro multis effundetur in remissionem peccatoru, and without any leuacion or lifting vp.' [cp. p. 703]. The important differences between the text of the Order and that of the pages referred to are noticed below. (4) It seems clear that the author ofthe exhortation Derely beloued in the lorde had before him, or was influenced by remini scences of, the chapter De Coena Domini and the two exhortations (Cassel and Brandenburg-Niirnberg) of the preparation office (p. xlvii above) of the Pia deliberatio of Cologne. The opening seems to be suggested by that of the 2nd exhortation : ' Quandoquidem Charissimi in Domino . . . Sacratissima. Domini nostri lesu Christi Ccena celebra- bimus . . . AEquum est, ut summo studio singuli sese explorent, sicut nos hortatur D. Paulus ' ; and then a word, a phrase, or' a clause, is picked up here and there from one or other of the three documents : ' fidemque nostram in Christum confirmemus et excitemus' (Pia delib. i. 91), 'in hoc sanctissimo mysterio ' (f. 86), ' pro nobis nostrique redemptione ' (f. 9 i)> ' Deum et hominem ' (ib.), ' immensam et ineffabilem charitatem Dei ' (f. 89*), ' unici Saluatoris & Domini nostri ' (f. 85), ' unicum Magistrum et Dominum nostrum' (f. 8sb), 'unicus Magister & Doctor noster' (f. 86), 'quantaque etiam beneficia nobis sua morte & resurrectione impetrarit' (f. .8sb), 'qusecunque nobis . . . sanguine suo impetrauit, & promeritus est' (f. 84b), 'pignus' (f. 91), 'hoc enim sacramentum ad singularem consolationem et confirmationem datum est a. Domino' (f. gob). {5) The warning If any man here is perhaps suggested by the long list of THE ORDER OF COMMUNION lxxv those who are not to be admitted to communion at the end of the first exhortation in Pia delib. i. 90b ; but it has no verbal coincidences except ' blasphemer,' ' aduouterer.' (6) In the Pia deliberatio (f. 9 ib), the order is confession, comfortable words, absolution ; and these precede the introit of the Mass. In the confession, add to the parallels from Pia delib. 'id uero nobis ex animo dolet,' 'ueniam a te oremus [sic] omnium, qua? contra te admisimus,' 'in noua vita ad gloriam nominis tui . . . tibi seruiamus, & complaceamus ' (f. 92). In spite of these borrowings, the contrast between the German and the English confession is to be noted. The opening of the absolution (see above and cp. p. 828 below) represents 'Quia Dominus noster benedictus, hanc Ecclesise suae potestatem reliquit, ut eos a. peccatis absoluat, & in gratiam Patris ccelestis restituat, quicuq; peccatorum pcenitentes Christo Domino vere credunt' (Pia delib. i. 92). (7) To the parallels to the We do not presume add : Dan. ix 18 'we do not cast our prayers before ye in our owne ryghteousnesse : no, but only in thy great mercy es ' : Lit. S.James ov yap tirl tchs SiKaiocrvvais fip-Zv ireiroiOorts icr/xiv oAA' «ri tu lAeei .). Te Deum (as noted Te Deum (or, in Advent Te Deum (or, in Advent above). and from Septuages. and from Septuages. to Maundy Thursday, to Wednesday in Holy Miserere). Week, Miserere). Ad Laudes. Ad Laudes. Ad Laudes. Pater noster. {f&m Deus in adiutorium. Deus in adiutorium. Deus in adiutorium. Gloria. Sicut. Gloria. Sicut. Gloria. Sicut. Alleluia. Halleluya. Haleluya. Ps. 1 (li), {Ps.}, Pss. {3 Psalmi} and {Psalmi}. lxii (Ixiii), lxvi (lxvii), {Canticum}, Pss. cxlviii-cl : with 5 {antiphonae}. {Capitulum}. R Deo {Lectio}. *% Deo gratias. gratias. {Hymnus} y&m- DIVINE SERVICE lxxxvii Cranmer II Officium Matutinum. Our Father. Domine labia. Deus in adiutorium. Gloria. Sicut. Alleluia. {Hymnus}.{3 Psalmi}. Our Father. Benedictio {Lesson I}. Tu autem & R. Benedictio {Lesson II}. Tu autem & R. Benedictio {Lesson 1 1 1}. Tu autem & R. Te Deum. 1549 Ordre for Mattyns. . Our Father. ] ~ v 0 Lorde, open. 0 God, make spede. Glory be. As it was. Prayseye (& Alleluya). 0 come let vs. {Psalms}. {Lesson I}. We praise thee, 0 God (or, in Lent 0 all ye works). {LessonIV}ifoneoccurs Tu autem & R. {Lesson II}. Calenberg Fruhmesse. Deus in adiutorium. Gloria. Sicut. Venite with {Invitatory}. {3 Psalms} with one or more antiphons. {Lesson I}. Te Deum. {Lesson II with com ments}. lxxxviii 1549 Sarum Benedictus with {antiphona} Kyrieleison, Pater noster and preces. Domine exaudi. Dominus vobiscum Oremus & {Oratio}. Dominus vobiscum Benedicamus. {Memoriae} Dominus vobiscum Benedicamus. Quinones II Benedictus under one {antiphona}. Domine exaudi. Oremus & {Oratio}. Memoriae Benedicamus Fidelium anime. Cranmer I Ad Primam. Pater noster &c. Deus in adiutorium. Gloria. Sicut. Alleluia. Hymnus.9 Psalmi under one {antiphona}. Quicunque vult with {antiphona}. {Capitulum}. {Respons.} and y and R. Kyrieleison, Pater noster, Credo, preces, confession, &c Domine exaudi Dominus vobiscum Oremus Oratio Domine sancte, Pater omnipotens. Pretiosa est. Sancta Maria mater. Dominus vobiscum Benedicamus. Ad Primam. Pater noster. Aue. Deus in adiutorium. Gloria. Sicut. Halleluia. Hymnus. {3 Psalmi} and, on Sundays, Quicunque vult, under one {antiphona}. On ferias, Credo. Benedictus with {antiphona}. Dominus vobiscum Oremus & {Oratio}. Dominus vobiscum Benedicamus. Domine exaudi Oremus Oratio Domine Deus omnipotens. BenedicamusFidelium anime. Pretiosa Sancta Maria &* omnes. Dies et actus nostros. Ad Primam. Pater noster. Deus in adiutorium. Gloria. Sicut. Haleluya. Hymnus.{Psalmi} and, on Sundays, Quicunque vult with antiphona (on ferias Credo). Kyrieleison, Pater noster and preces Dominus vobiscum Oremus Oratio Domine sancte, Pater omnipotens. {Lectio of the feast}, if so be. Pretiosa est Oremus Sancta Maria mater. Dominus vobiscum Benedicamus. Ad Vesperas. Pater noster &c. Deus in adiutorium. Gloria. Sicut. Alleluia. Ad Vesperas. Paternoster. Aue. Deus in adiutorium. Gloria, Sicut. Halleluia. Ad Vesperas. Pater noster. Deus in adiutorium. Gloria. Sicut. Haleluya. DIVINE SERVICE lxxxix Cranmer II 1549 Calenberg Benedictus. Dominus vobiscum Oremus & {Oratio.} Benedicamus. Blessed be the Lord God of . Benedictus with {antiphona}. On Sundays are added : Qjuicunque vult Preces Domine exaudi Dominus vobiscum Oremus Oratio Domine sancte, Pater omnipotens Dominus vobiscum Benedicamus. Officium Vespertin. Our Father. Deus in adiutorium. Gloria. Sicut. Alleluia. Whosoeverwill be saved (on certain days). Lord havemercy, Creed, Our Father and ' prayers.' The Lord be with you Let us pray {Collect} Collect Collect O Lord our heavenly Father. Ordre for Euensong. Our Father. O God make spede. Glory be. As it was. Pray se ye (& Alleluyd). {Collect} Benedicamus Da pacem. Die Vesper. Deus in adiutorium. Gloria. Sicut. xc 1549 Sarum Quinones II Cranmer I {Hymnus}. {3 Psalmi} and {Hymnus}. {5 Psalmi with ant'ae}. {Psalmi} and {Capitulum}. {Responsorium}. {Hymnus} if & R}- Magnificat with {ant.}. Magnificat under one Magnificat under one {ant.}. {ant.}. Benedictio. {Lectio}, Tu autem &c. Kyrieleison, Pater noster & preces Domine exaudi Domine exaudi Dominus vobiscum Dominus vobiscum. Oremus & {Oratio} Oremus & {Oratio} Oremus & {Oratio}. Memoriae &c. as at Memoriae &c. as at Lauds. Lauds. Ad Completorium. Ad Completorium. Ad Completorium. Pater noster &c. Pater noster. Aue. Pater noster. Conuerte nos. Conuerte nos. Conuerte nos. Deus in adiutorimn. Deus in adiutorium. Deus in adiutorium. Gloria. Sicut. Gloria. Sicut. Gloria. Sicut. Alleluia. Halleluia. Haleluya. Hymnus. {Hymnus}. 4 Psalmi with {ant.}. {3 Psalmi} and {Psalmi} and Capitulum. {Hymnus} y&R. Nunc dimittis with Nunc dimittis under Nunc dimittis under {ant.}. one ant. one ant. Kyrieleison Kyrie eleison Pater noster Pater noster V&R Credo yy&RR Confiteor & absolutio Preces Preces Domine exaudi Domine exaudi Dominus vobiscum Dominus vobiscum Oremus Oremus Oremus Oratio Illumina. Oratio Visita. Oratio Illumina. Dominus vobiscum Benedicamus Dominus vobiscum. Benedicamus. Fidelium anime. Benedicamus. DIVINE SERVICE xci Cranmer II 1549 Calenberg {Hymnus}. {3 Psalmi}. {Psalms}. {3 Psalmi with ant.}. Our Father. Benedictio{Lesson I}, Tuautem&c. Benedictio {Lesson II}, Tu autem &c. {Lesson I}. {Hymnus} y&R. Magnificat. My soul doth magnify. Magnificat with {ant.} {Lectio & Exposition}. Dominus vobiscum Oremus & {Oratio}. {Lesson II}. Lord now lettest thou. Lord have mercy I believe Our Father ' Prayers ' The Lord be with you Let us pray {Collect} Collect Collect Lighten. {Collecta}. Benedictio. xcii 1 549 P. 132. In the Breviary the Pater noster was and is a private devotion said inaudibly. The first J and Rj (Ps. Ii 15) follows the' Great Bible, except that with Marshall's, Hilsey's, and the King's Primer, it is put in the imperative, and with Marshall and Hilsey ' forth ' is added. On the rendering of Gloria Patri see p. Ixvii. In the Breviary Alleluia simply was used every day except from Septuagesima to Easter Even : from Sept. to Wednesday in Holy Week Laus tibi domine rex eterne glorie took its place. P. 136. The ministre that readeth &c Hermann Pia delib. f. 9ib 'quae [epistola] tali loco legi debet (uertente Lectore faciem ad populum) ut exaudiri & intelligi a tota Ecclesia possit.' The translation of Te Deum is practically that of the King's Primer. See further Julian Diet, of Hymnology s.v. ' Te Deum laudamus ' : Dowden Workmanship of the Prayer Book pp. 88 sqq. P. 138. The version of Benedicite (in the Breviary, the Sunday Canticle among the Psalms at Lauds) is from the Great Bible 'The songe of the thre chyldren,' there transferred from Dan. iii to the 'Apocrypha.' P. 142. The version of the King's Primer. P. 146. The Creed follows Ps. cxix 175 sq. after Pater noster of Prime in the Breviary, and precedes Kyrieleison in Cranmer's first scheme. The preces, except 'O God make clean' &c, are those of Cranmer's first scheme, and, except for the omission of a petition for the dead, are the same in scope as those of ferial Lauds, Terce, Sext, Nones, and Vespers, but shorter (Brev. Sarum, ed. Wordsworth and Procter 89). Down to 'hereditati tue' they come from the Bidding of the Bedes for the living (Processionale Sarum, ed. Henderson, p. 7, and below p. 1052); 'Da pacem . . . noster' is the ant. of the Memoria de pace (of which the collect at Lauds is ' Deus auctor,' at Vespers ' Deus a quo ') of the Office of the B.V.M. (Brev. Sar. 286); 'O God make clean' &c. is from the preces of Prime (ib. 52). P. 158. The version of Magnificat is that of the King's Primer. P. 160. The version of Nunc dimittis is that of the King's Primer, except that the latter has ' thy people,' ' for to lighten,' and ' of Israel.' Pp. 168 sqq. Cranmer's first Breviary scheme has ' symbolum Athanasij Quicunque vult,' the second simply ' symbolum Quicunque vult' (Gasquet and Bishop pp. 321, 375). The version of Quicunque vult is that of Hilsey's Primer (Burton Three Primers p. 325) considerably emended : (1) language and rhythm are improved ; e.g. in verses 2, 7, 11, 26 ('together' for 'to themselves'), 27, 32; in 17 'lykewyse' is an addition for the sake of sound; 29 'furthermore' is paraphrase; (2) the language is made to follow the Latin more closely : 5 ' for ' added, 10 sq. 'eternal,' 27 'as it is aforesaid,' 'is to,' 32 'subsisting,' 35 'flesh,' 38 'dead,' 41 'good'; excrescences are removed in 3, 20, 24, 35, 37; while in 26 'the whole' is nearer to the Latin than 'all the,' but is curious as English ; (3) the sense is emended : rightly, perhaps in 1 7 (' Lord ' for ' the Lord'), certainly in 40 ('shall' for the absurd 'must'); wrongly, perhaps in 6 ('godhead ' for ' divinity'), 19 (order of words), 33 (' as touching' for 'by'), 34 ('he is not' for 'is there not'); certainly in 28 'must,' 29 'in DIVINE SERVICE, LITANY, PROPER MASSES xciii the incarnation,' 42 ' a man ' for ' every man ' ; (4) in several places the text is emended in accordance with the Greek version in the T°,pou t^s dtnrap- divov Mapias (p. liii above) ; viz. 2 ' undefiled ' dp.. 3 xliii S. Jo. Bapt. cxliii ,, 4 xlvi S. Peter cxliv ,» 5 liv S. M. Magd. cxlvi » 6 lxii S. James cxlviii Good Friday xxii S. Barthol. cxv Easter Even lxxxviii S. Matthew ex vii Easter Day xvi S. Michael cxiii » » iii S. Luke exxxvii „ Mond. lxii S. Sim. & Jude cl „ Tuesd. 5 cxiii All Saints cxlix ., 1 cxii It is obvious (1) that appropriate Psalms are first chosen for the chief feasts and holy days : (2) selected Psalms are then assigned to Sundays THE TEMPORALE xcv and Saints' days down to S. James in the order of their occurrence in the Psalter, except in so far as the order is here and there slightly varied to secure more appropriateness: (3) the group cii-cxviii, having been neglected in order to begin cxix on Trinity r, is used, after cxlviii, for S. Barth.-S. Mich. : (4) there are some exceptional selections : (a) on Adv. 2, the subject of Coll., Ep. and Gosp. being the Holy Scriptures and ' My words,' Ps. cxx is no doubt the plaint of the ' scriptural ' reformer among opponents : (/3) Ps. cxxi on Sunday after Christmas seems to have the new year in view: (y) on Epiph. 4, Ep. treating of obedience to rulers, and Gosp. being lengthened to include the allaying of spiritual as well as of physical tumult, Ps. ii contemplates Christ the King confronted with the tumult of the world : (S) Ash Wed.-Lent 2, three of the Penitential Psalms : («) Ps. cxiii is assigned to Michaelmas for the sake of v. 7 ; ' the princes of his people ' being commonly interpreted to mean the angels (see Hugo, Nic Lyr., R. Rolle, Ludolph. Sax., Lorinus in loc, S. Bernard in Cantica vii 7, pro Dom. i Nov. serm. i 4 : so much for the criticism in Gasquet and Bishop p. 191 note1). The Roman Introits were originally whole Psalms, sung through so far as required, with an antiphon repeated at the beginning, after each verse and after the Gloria (see Duchesne Origines p. 155). Luther had expressed the desire for the use of whole Psalms (Formula missae 8). P. 200. With the Collect, cp. Greg. 138 'ut qui de adventu unigeniti Filii tui secundum carnem laetantur, in secundo, quum venerit in maiestate sua,praemium aeternaevitae percipiant': Miss. Vesont. (Neale and Forbes GaUican Masses 355) 'ut cum in maiestate sua unigenitus tuus advenerit ad immortalitatis gloriam resur- gamus': S. Athan. de Incarn. 56. P. 204. Collect: cp. Homilies i (Cranmer) ' let vs reuerently heare and read holy Scripture,' 'I say not nay, but a man may prosper with onely hearing, but hee may much more prosper, with both hearing & reading.' For 'the blessed hope' &c see Tit. ii 13, iii 7. P. 212. Collect: cp. Ps. Ixxix (lxxx) 3 (2). P. 220. Collect: set Journal of Theol. Studies xiii p. 562. P. 244. The change of collect and epistle, and the choice of lessons, has emphasised the Circumcision, which had hitherto been noticed only in the Gospel and the lessons of Matins, and altered the proportions of things, and in fact turned the day into a commemoration of circumcision, rather than of the Circumcision of our Lord ; not to edification. With the Collect : cp. Hereford Breviary, ed. Frere, H. B. S., i p. 180 note b Led. i ad Mat. 'Christus autem fratres . . . circumcisionem non respuit ut nos spiritu ; circumcideremur, quoniam circumcisione cordis delectatur ' : and Col. iii 5, Tit. ii 12, 1 Pet. ii n. P. 266. Rom. xiii 8-10, the Sarum Ep., has already been prefixed to the Ep. of Adv. Sunday, p. 202. P. 270. Collect: notice the mistranslation oi pietate=' fatherly affection ' : cp. Trin. 22, 23. * P. 286. 'the bonde of . . all vertues ' : cp. Col. iii 14. P. 200. Collect : , cp. Missale Sarum i. xxx, in capite ieiunii 'Omnipotens sempiterne Deus qui misereris omnium 6^ nichil odisti eorum que fecisti, dissimulans peccata xcvi 1 549 hominum propter poenitentiam' (Wisd. xi 23, 24): Ps. Ii 10, 17. P. 294. Collect : cp. Hermann Pia deliberatio i. 116 earn . . . abstinentiam, qua spiritui caro magis subiiciatur, & morigera reddatur. P. 298. As to the line omitted in the Ep. : the textus receptus omits Ka0d>s Kal irepmaruit; but the omission of Iva 7rtpicro-evr)Te /taAAov seems to be a mistake of the Great Bible. P. 326. ' Haceldama, that is,' is in small type and enclosed in brackets in the Gt. Bible, being a note derived from Acts i 19. P. 330. It is difficult to account for the transference of the Lesson of Monday to Tuesday, and of that of Wednesday to Monday. P. 352. The omission of ' after supper ' is a misprint (not Great Bible). P. 372. Collects : transferred from the Orationes solennes, the litany following the Gospel, the use of which since the 9th cent, has survived only on Good Friday, and is otherwise represented only by the isolated Oremus before the Offertory (Duchesne Origines du culte chrktien p. 164). P. 386. Easter Even so treated, as a commemoration of the Burial and the Descent into hell, is a novelty. Hitherto, as still in 1549 on Tuesday and Thursday, the Burial had been commemorated as a sequel to the Passion. P. 390. The Burial in S. Matt, is omitted p. 330. P. 402. Whereas in the Missale every day both of Easter- and of Whitsun-week has a proper mass, here only Monday and Tuesday are so provided. This means besides that the holy days, on which work is to be suspended, are reduced to two in place of the three traditional since the 14th cent. (Wilkins Concilia ii 560, iii 252: but W. de Cantilupe in 1240 orders only two in the diocese of Worcester, ib. i 678). But the Wednes days continued partially in some sense to be kept till the observance was suppressed in 1552 (Grey Friars' Chronicle p. 74; Wriothesley's Chronicle ii pp. 14,69). The Kirchenordnungen of Electoral Brandenburg and Calenberg have two days both at Easter and Pentecost (Richter i 332, 364), Cologne two at Easter, one at Pentecost (ib. ii 49), Branden burg-Niirnberg and Hall one at each (ib. i 211, ii 17). P. 418. For the new collect see Heb. x 12, 26, and Epistle. P. 432. Notice omission of Rogation days. P. 442. Collect : ' holy comfort ' as in Cranmer's first scheme (Gasquet and Bishop p. 347). P. 444. The Gospel S. Jo. xiv. 15- 21 is that of Whitsun Eve in the Missal. P. 446. See on p. 402 above. P- 504. Line 13 sq. : the omission of a line in the Gospel appears to be a misprint in the Great Bible. P. 512. Epistle : if, as seems not un likely, the next paragraph to that of the traditional lectionary was sub stituted in order better to illustrate the subject of the Gospel, viz. unity of aim, it follows that the revision of the lectionary-system was carried out with serious thoughtfulness. P. 538. Notice here again the mistransla tion of pietate: cp. on p. 270. P. 548. 'and sayd : damosel aryse': in Gt. Bible in small print, in brackets, and asterisked : from Mk. v 41. P- 566. Perhaps Mai. iii 1 sqq. was omitted as the Ep. because it is assigned as the first Lesson of Matins of S. John Baptist, p. 590. P. 578. Collect : see Ep. P. 592. In the Kalendar of Hilsey's Primer Is. xl is THE SANCTORALE xcvii assigned as the Ep. ; whence derived, does not appear. P. 598. In Sacr. Greg. (Muratori ii 102) and subsequently, June 29 is devoted almost ex clusively to S. Peter, June 30 to S. Paul ; e.g. in the Sarum books there is scarcely any allusion to S. Paul on 29 except in collect and sequence. Hence, though the change in the title of the day (which however is only ' Natale sancti Petri' in Greg.) is unfortunate, it corresponds approxi mately to the traditional ritual facts. P. 600. Collect : cp. S. Jo. xxi 15- 17- P. 604. The Collect, perhaps the worst in the book, seems to be not independent of that of the Kirchenordnung of Albertine-Saxony, 1540 (Sehling Kirchenordnungen i 279) ' Barmherziger ewiger gott . . . und sie uns zu einem exempel der buss und deiner gnade fiirgestellt, verleihe uns gnediglich, das wir auch reu und leid uber unsere siinde haben und mit rechtem glauben die vergebung derselben bei deinem liben son lesu Christo suchen . . .' P. 616. ' (and that . . . infirmities) ' : in Gt. Bible in small print, in brackets, asterisked : an addition in DE Vulg. P. 618. Ep. seems to be chosen for the sake of the last verse, as explaining the compelling force of our Lord's call (cp. Jer. in Mat. ix p ; Ludolph. Sax. Vita Christi i 31 ; Taverner Postil in die). P. 620. Hitherto Sept. 29 had in its title been dedicated to the commemoration of S. Michael alone : but both Mass and Service had treated of the angelic hierarchy generally : and hence Cranmer's second Breviary-scheme has 'Michael cum omnibus Angelis.' Cp. the Prussian Kirchenordnung 1544 (Richter ii 70). P. 628. Ep. : %> (Brev. 950) identifies Jude with 'Judas zelotes' i.e. apparently Thaddaeus, whom the Golden Legend (in die) further identifies with the brother of James the Lord's brother. P- 632. For the ist lesson see 'communio ' of the vigil (Wisd. iii 1, 2, 3b), 6th lesson of matins (4-6), 3rd ant. of first vespers (7), and alleluia (8) : for the 2nd lesson, see 6th lesson of matins (Heb. xi 36-38"). With the collect cp. that of the vigil : ' Domine deus noster multiplica super nos gratiam tuam : & sanctorum tuorum quorum preuenimus gloriosa solennia, tribue subsequi [in] sancta profes- sione letitiam.' P. 638. The requirement that notice of intention to communicate be given is expressed or implied in several Kirchen ordnungen : e.g. Brandenburg-Niirnberg (Richter i p. 208), Albertine- Saxony (ib. 313), Brandenburg (ib. 327), Pfalz-Neuburg (ib. ii 29), Cologne (ib. 41). The use of the cope as an alternative for the 'vest- mention the meaning of which see Scudamore Notitia eucharistica ed. 2, pp. 72 sqq.) may have been suggested by the direction in the Branden-^ burg and Pfalz-Neubui g Kirchenordnungen (Richter i p. 327, ii 29 : cp. P- 714 below) that only the cope should be used at 'table prayers.' P. 640. The relation ofthe Mass of 1549 to the traditional order and to some Lutheran orders is exhibited in the following table. It is not always clear, in the general directions of the Lutheran Orders, how much is intended to be included : e.g. in the Brandenburg Order, whether 'the accustomed preface ' includes Sursum corda &c, and the varying proper prefaces. It is assumed here that these, and the like, are implied. g xcvm 1549 Missale Sarum (ed. Dickinson 577) [In the vestry] Vesting, with Vent Creator, f & R, Deus cui omne. Introibo, Ps. xiii (xliii), Gloria, Introibo Kyrie eleison, Pater noster, Ave Maria. {Officium (introit)} [During Officium : before the altar] Confitemini Confiteor Misereatur Absolutionem.Adiutorium nostrum Osculum pacis. [at the altar] Oremus. Auferanobis. Censing of the altar. Kyrie eleison. Gloria in excelsis. Dominus vobiscum Oremus {Orationes}. Lectio ep. b. Pauli . . . {Epistola}. {Graduale} (Alleluia and Sequentia; or Tractus}. Evangeliumsecundum. . . Gloria tibi Domine {Evangelium}. Credo in unum. JS49 Vesting. {Office (introit)} [During Office : at the altar] Our Father. Almighty God, towhom. Lord have mercy. Glory be to God o.\ HIGH. The Lord be with you Let us pray {Collects}. The Epistle of S.Paul. . {Epistle}. The holy Gospel is . . Glory be to thee, O Lord {Gospel}. / believe in one. [Bidding of Bedes, &c] Sermon. Exhortation to Communicants. / will confess Confession ' Comfortable words ' Absolution. {Introitus}.Kyrie eleyson. Gloria in excelsis. The Lord be with you Let us pray. {Collect}.{Epistle}. {Alleluia or Graduale or Sequentia} {Hymn}. {Gospel}. Sermon. Prayer for all con ditions. Creed. THE MASS xcix Pfalz-Neuburg (Richter ii 27) Vesting. Brandenburg (Richter i 326) Vesting. Confiteor or psalm. {Introitus}. Kyrie eleyson. Gloria in excelsis. The Lord be with us all Let us pray {Collects}. {Epistle}.{Graduale : or Tractus : or Alleluia with Sequentia : or Hymn}. {Gospel}. Credo in unum. Sermon. Exhortation to Communicants. Luther 1526 (Richter i 38) Confiteor. {Introitus}. Kyrie eleison. Gloria in excelsis. Dominus vobiscum Oremus {Collecta}. {Epistle}. {Hymn : and Alleluia with Sequentia ; or Tractus}. {Gospel} Creed. Sermon. Vesting. {Hymn or Psalm}. Kyrie eleison. {Collect}. {Epistle}. {Hymn} {Gospel}. Creed. Sermon.Paraphrase of Our Father, or Common Prayer. Exhortation to Communicants. 1549 Missale Sarum Dominus vobiscum Oremus. {Offertorium}. Oblation of gifts, with Sustipe sancta Trin. In nomine Censing of gifts &c. Lavatory In spiritu humilitatis. Orate fratres. [Bidding of Bedes, &c] [Sermon].{Secretae}. Dominus vobiscum Sursum. corda Gratias aga?nus Vers dignum aeterne Deus {Praefatio} {Et ideo cum angelis} SanctusOsanna Benedictus. Canon : I . Te igitur 2. Memento domine 3. Communicantes [See 10] 4. Hanc igitur \ 5. Quatn oblationem) 6. Qui pridie with elevations &c. 7. Unde et mcmores 8. Supra quae 9. Supplices te 10. Memento etiam 1 1. Nobis quoque 1 2. Per ipsum et. Oremus Praeceptis salutaribus 1549 {Offertory} Offering of Alms, &c. Preparation of gifts. The Lord be with you Lift up your hearts Let us give thanks It is very meet . . everlasting God {Preface} {Therefore with angels} Holy Osanna Blessed is he. Canon : Let us pray for the whole 1. Almighty & ever- living 2. And to all thy people 3. And here we do give 4. We commend unto thy 5. 0 God heavenly Father 6. Who in the same night Cologne 7. Wherefore, O Lord 8. Entirely desiring 9. And here we offer [See 4] 10. And although we be 11. By whom and. Let us pray As our Saviour Christ The Lord be with you Lift up your hearts Let us give thanks It is very meet . . everlasting God Preface with all thy holy angels Sanctus, holy Osanna, help, 0 Lord Blessed be he. Our Lord Jesus Christ in the same night with Atnen. Let us pray THE MASS Pfalz-Neuburg Brandenburg Luthek 1526 Dominus vobiscum. {Offertorium}. Dominus vobiscum Sursum corda Gratias agamus Vere dignum . . . aeterne Deus. {Praefatio}{Et ideo cum angelis] Sanctus Osanna Benedictus. Merciful heavenly (for rulers) Almighty gracious (for clergy) Merciful (for unity) Almighty merciful (for forgiveness). Lord fesus Christ, eternal Our Lord fesus Christ Our Lord fesus Christ Our Lord fesus Christ in the same night in the same night in the same night with elevations. with elevations. with elevations. Sanctus. Hymn. Merciful heavenly (for rulers) Almighty gracious (for clergy) Merciful (for unity). Let us pray Let us pray As the Lord Christ fesus en 1549 Missale Sarum 1549 Our Father. Cologne Pater noster Our Father. Libera & FRACTION. Pax Domini sit . The Peace of the The Peace of the Lord be. Lord be. Agnus Dei [& meanwhile] Haec sacrosancta Domine sancte Pax tibi and OSCULUM PACIS. , Ye that do truly. .'/ 1 *¦¦» Confession / 1 Absolution 1 I Comfortable words. I; We do not presuine\ {Communio} 0 Lamb of Gob — * Agnus DeiSc Hymns [& meanwhile] [& meanwhile] [& meanwhile] Deus Pater fons et Domine lesu Christe Corporis et sanguinis The Communion The Communion. The Communion. of the priest. , Gratias tibi ago [Exhortation Confession and absolu- tio. Communion of the people]. ¦I' Postcommunion'} Ablutio : Quod ore sutnpsimus Haec nos communio. Handwashing. Dominus vobiscum The Lord be with you The Lord be with you Oremus {Postcommuniones}. Let us pray /,Vi'«tf A I mighty &r° evertmiufe. Let us pray 0 almighty everlasting or, We thank thee, almighty. Dominus vobiscum. he missa est. [Benedictio]. The peace of God . . . The Lord bless you and the blessing of God. keep you. Placeat tibi. In nomine Patris. THE MASS Pfalz-Neuburg Our Father. Agnus Dei & {Hymn} {Communio} Discubuit Iesus or {Hymn} [& meanwhile] The Communion of the people. Communion of the priest. Let us pray 0 almighty everlasting. The Lord bless you and keep you. Brandenburg Our Father. The Peace of the Lord be. Agnus Dei Domine lesu Christe qtu Domine lesu Christe Sacramentum corporis. Exhortation to com municants. Discubuit Iesus and Hymns [& meanwhile] The Communion. Luther 1526 'with Communion in | each kind after the consecration of it : i while {Hymns} are k. sung. O almighty everlasting Corpus tuum domine Quod ore sumpsimus. We thank thee, almighty The Lord bless thee and keep thee. civ 1 549 P. 640. ' As they call it ' : * officium missae ' was used in England for the Roman 'introitus.' Notice that c2«r.^M«»3ad__the^colljct_are_prixate prayers of thej^uesJ^said while the choir s.ings themtrojt. P. 644. Gloria inexclBsT'on high ' is frornHtTie~G7eatBible ; in the 3rd par. the addi tion of ' God ' and the omission of ' lesu ' are unaccounted for. P. 646. The indication of the chapter in the announcement of the Ep. and the Gospel follows Lutheran precedent: see Richter Kirchenordnungen i pp. 115, 206. The omission of Gradual, and Alleluia or Tract, is a serious departure from the traditional and even from the Lutheran order; but possibly it corresponded to much parochial practice ; at present, if I am not mistaken, they are often not sung, except by skilled choirs. P. 648. In the Creed : ' his father ' has no ground in the original texts : the omis sion ofthe clause ' cuius regni ' &c. has no satisfactory explanation ; perhaps it is a mere mistake : the omission of ' the ' before 'geuer ' is unfortunate ; the comma after 'together' is perhaps only a printer's blunder, since ' simul adoratur ' simply represents a-vp.Trpoo-Kvvovp.evov ; ' I believe one,' i.e., apparently, 'that there is one,' no doubt rightly represents the 'et unam' of the version of Dionysius Exiguus and of the Latin liturgical version (for the interpretation implied see Rufinus in Symb. aposf. 39 ; Luther Enchei ridion i. i24b; Institution of a Christian man, ed. Lloyd, p. 52); but the Greek has ds piav, and other Latin texts ' in unam.' See Hahn Bibliothek d. Symbolen pp. 165 sq. ; A. E. Burn Facsimiles of the Creeds, H.B.S. 1909, p. 17 and plates xii sq. ; Dowden Workmanship of the Prayer Book pp. 105 sq. The omission of ' holy ' represents a current Latin reading (see evidence in Dowden pp. 104 sqq. ; to which add Burn, plates xii sq.). P. 648. Normally the place of the Sermon is immediately after the Gospel (S. Just. Mart. Ap. i 67 : Duchesne Origines pp. 163, 188), and this was enjoined by the Pian Missal of 1570 (Rit. celebr. vi 6); in medieval English practice it was after the Offertorium and the ' preces consuetae ' i.e. the Bidding of the Bedes (Lyndwood Provinciale v 5 n. 1, ed. 1679, p. 291 : Processionale Sarum, ed. Henderson, p. 8: Chaucer Prologue 710 sqq.); but Durandus (Rationale IV xxvi 1) places it after the Creed, and this usage is followed by Luther and the Lutheran Kirchenordnungen, and here. While preaching on the part of the English parish-priest in the middle ages appears to have been comparatively infrequent (Scudamore Notitia eucharistica, ed. 2, pp. 314 sqq.; Gasquet Parish Life pp. 211 sqq.), the Homilies of 1547 are directed to be used every Sunday (p. lxix above), and the rubrics of 1549 (here and p. 710) provide for a sermon every Sunday and festival. Cp. the questions on the subject addressed to bishops in Jan. 1548 and their answers in Burnet Reformation ii 1 record 25 n. 8. Pp. 650-658. See p. lxxiv above. P. 656. Cp. Luther Formula missae 34 (Sehling i p. 8) De confessione vero privata ante communionem sentio, sicut hactenus docui, esse earn scilicet nee necessariam nee exigendam, utilem tamen et non contemnendam. Pp. 658-662. The Offer tory is essentially (1) the offering on the part of all the faithful of material gifts for all the purposes of the Church, including the bread and wine THE MASS cv immediately to be consecrated ; (2) the preparation of these last and the disposition of them on the altar by the ministers. In the Roman rite as we first know it in detail, the whole action it covered by the singing of the Offertorium, and (2) is followed by the handwashing and the recitation of the collect Secreta, a verbal offering of the gifts. By the 16th cent. (1) had long been represented only by an occasional offering of money (cp. Burkard Ordo missae in Legg Tracts on the Mass p. 149), for which the offerings in kind had been commuted by the 12th cent. (Honorius of Autun Gemma animae 66 [Migne P.L. clxxii 564]) ; while (2) had been enlarged by a series of prescribed private prayers ofthe celebrant, and cens- ings, etc., which along with the older elements made up the ' canon minor.' See Scudamore Notitia eucharistica, ed. 2, pp. 344 sqq. ; Thalhofer Handbuch d. katholischen Liturgik ii pp. 132 sqq.; Gasquet Parish Life pp. 129 sq. Here the balance is, perhaps too violently, redressed; and the offertory becomes the offering of alms and accustomed offerings and ofthe price of the bread and wine (p. 716) by the people during the sing ing of an ' Offertory,' and the preparation of the eucharistic gifts and the setting of them on the altar without prescribed prayers or further cere monies, the whole of the 'canon minor' being omitted. On the efforts made, especially in the 16th cent, to encourage the bringing of alms and oblations on the part of the people see Thalhofer Handbuch ii pp. 150 sq. For Luther on 'tota ilia abominatio,' the offertory, see Formula missae 15 sq. ; his rubric is 'omnibus illis repudiatis quae oblationem sonant . . . apparetur panis et vinum ad benedictionem, ritu solito,' but he doubts whether the chalice should be mixed. The Brandenburg Order retains the Offertorium (Richter i 326). P. 658- The traditional Offer- toria are, like these, verses of Holy Scripture ; but they seldom if ever have any relevancy to what is being done ; they bear on the commemora tion of the day or season. The Offertories here in general follow the Great Bible, but in detail they often forsake it. P. 662. On 'the poore mennes boxe ' see p. lxix. Cp. Pia deliberatio i. 95 ' constitui uolumus in singulis templis locum aliquem insignem, non procul ab altari, qui adiri decenter ab omnibus possit, in quem fideles oblationes suas coram omni Ecclesia palam offerant.' On 'the offerynge daies' (in Germany called ' offertoria ' : Constt. Cone. Mogunt. 1549, c. 75) see p. lvii above. For the rubric as to the wine and water see above p. lxxiii. 'If the Chalice wil not serue ' : the medieval Gothic chalice was made only for the communion of the celebrant: a fact forgotten in modern days. P. 682. 'Lift vp,' 'We lift them vp': cp. Lam. iii 41: Lit. Mozarab. (Migne P.L. Ixxxv 547) 'Levemus ad Dominum,' and Einfalt. bedencken (Richter ii 43) ' Erheben,' ' Wir erheben.' ' Our Lorde God ' should be 'the Lord our God.' P. 684. 'Holy Lord, Father almighty, everlasting God' represents the Latin: with the English, cp. Einfalt. bedencken (Richter ii 43) ' O heiliger Vater, ewiger Gott.' The Alb.-Saxon Kirchen ordnung (Sehling i 281) reduces the current 10 proper prefaces to 6; viz. these 5 and that of the Epiphany. The effect of the limitation of propers cvi 1549 to 5 days in the year, is that the days on which only the framework of the preface is said are increased by about 130 as compared with Sarum usage. The Pia deliberatio i. 96 has a single fixed preface of an early and oriental type. Pp. 686-694. Tne Canon (for the title see p. 844) is an eloquent paraphrase and expansion ofthe Roman Canon (1) adjusting it clearly to the conception of the Eucharistic Sacrifice as threefold : viz. (a) as a com memoration of our Lord's historical self-oblation in His Death upon the Cross; (b) as a sacrifice of praise and thanksgiving for the benefits of redemption so secured ; and (c) as the offering of the Church, of ourselves, our souls and bodies : and concentrating all sacrificial language on these three moments. With this cp. Encheiridion Colon, f. cv ' Quatenus ergo ecclesia verum corpus & verum sanguinem Christi deo patri offert, sacri- ficium mere representatiuum est eius quod in cruce semel est peractum. Quatenus vero seipsam (quae est corpus Christi mysticum) per Christum offert, seque ac sua omnia per Christum deo dedicat, verum, sed spirituale sacrificium est, hoc est, sacrificium eucharisticum, laudis, gratiarum actionis, & deo proprise, debitse obedientiae ' : cp. f. cviib; Antididagma Colon, as above p. xlix : (2) combining the Eastern with the Western conception of the ' form ' of consecration by the addition of the Invocation of the Holy Ghost, while avoiding the difficulties this might involve for a western, by placing the Invocation before, instead of after, the recital of the Institution. P. 686. The clause of the Sarum rubric 'etprimo' etc. (which only occurs in the editions of Dickinson's group D, to which ed. 1534, here used, belongs : see Missale Sarum p. xviiand c. 324) answers a ques tion which has been raised, and shows that ' whole state ' means ' universal ' and not ' healthy ' ' state.' Pp. 688, 600. This corresponds to the para graphs Te igitur — Communicantes and Memento etiam of the Roman Canon, which is followed so far as it goes ; but the intercession for the living is also influenced by the prolix prayer ' pro omnibus hominum stati- bus, & necessitatibus Ecclesiae' oi Pia deliberatio ff 9ib sqq., recited after the sermon, itself derived from the Kirchenordnung of Cassel (Richter i p. 299). Add therefore to col. 1 : ' Omnipotens sempiterne Deus . . . qui per . . . Apostolos mandasti . . . pro semis tuis . . . Rege nostro, pro aliis Regibus, Principibus, et Magistratibus omnibus . . . ut . . . uitam agamus placidam et quietam, cum omni pietate et honestate . . . tibi seruiamus in omni iustitia et sanctitate . . . Oramus te . . . pro omni bus . . . quoscunque et afflictione aliqua castigas . . . egestate . . • morbis aliisque calamitatibus & infortuniis . . . Consolare. . . . Post- remo oramus te . . . pro nobis, qui hie in conspectu tuo, ad tuum uerbum, orationem & Sacramenta, conuenimus.' P. 690. ' possesse . . • begynning' : S. Mt. xxv 34 K\rjpovop.^o-art . . . KaTa/?oArjs : ' inheret . . . begynnynge ' (Gt. Bible) : Missale Sarum in die plur. mart. Communio 'possidete . . . initio'; Erasmus Nouum Instrument, in loc. 'possidete . . • exordio ' : Old Lat. ' possidete . . . origine ' ; Vulg. ' possidete . . . con- stitutione.' See below p. exxviii. P. 692. The first paragraph corre sponds to Hanc igitur and Quam oblationem, or rather to Hanc igitur . . . THE CANON cvn accipias [et] in omnibus betiedictam &c as must have been read before S. Gregory's addition of diesque nostros &c (Bede HE. ii i); but (i) substitutes for the oblation of the material gifts a commemoration of our Lord's Self-oblation and of the Institution, expressed in words correspond ing to those of the Antididagma Coloniense ('one oblation': one of the Grafton issues of March 1549 has 'awne oblation,' and 'own' is read by the 1597 ed. of the Elizabethan book and some later ones [Liturgical Services p. 194]; by Sanderson's 'Liturgy' [Jacobson Fragmentary illus trations p. 26]; by the 1665 8° ed. of the book of 1662; and by the Scottish 'Communion Office' from 1755 onwards [Dowden Historical account of the Scottish and American Communion Offices p. 209]); (2) alters the form of the petition (' oblationem . . . benedictam . . . acceptabilemque facere digneris ') and makes it a prayer for the consecration of the 'gifts ' (here not the dona of Te igitur, the Sfipo of S. Basil, viz. our gifts to God, but the lua dona ac data of Vnde et memores) by the Holy Ghost (S. Basil) and the divine word (S. Aug. Serm. ccxxvii : ' sanctificatus per verbum Dei ' : cp. 1 Tim. iv 5) ; (3) renders fiat by ' may be ' (but from Cranmer's comments on the passage [' Answer to Gardiner ' in Writings and disputa tions, ed. Parker Soc, pp. 79, 271] it does not appear that this has any special significance). Gasquet and Bishop, Edward VI and the Book of Common Prayer pp. 444 sqq., are at pains to argue that the Institution, ' Who in the same night ' &c, is derived from that of the Brandenburg- Niirnberg Kirchenordnung, approximately reproduced in the Latin version of the Nurnberg Catechism made by Justus Jonas, and thence in Cranmer's adaptation of Justus Jonas, Catechismus That is to say a shorte Instruction into Christian Religion for the synguler commoditie and profyte of childre and yong people Gualt. Lynne 1548 (re-edited by Burton and reprinted with the Latin, Oxford 1844). The formula is as follows (for the Kirchenordnung see Richter i pp. 200, 207 ; for J. Jonas and Crarmer, Burton pp. 181, 195) : B.N. Kirchenordnung. Vnser herr Iesus in der nacht do er verraten wardt, Nam er das brot, dancket vnd brachs, vnd gabs seinen Iungern vnd sprach, Nemet hyn vnd esset, Das ist mein leyb der fur euch gegeben wirdt, das thut zu meinem gedecht- nuss. Desselben gleichen nam er auch den Kelch nach dem Abentmal vnd dancket, vnd gab jn den vnd sprach, Trincket alle darauss, das ist mein blut des newen Testa ments, das fiir euch vnd fur vii vergossen wirdt zur vergebung der siinden, Solchs thut so offt jrs trinckt, zu meinem gedecht- nuss. Justus Jonas Catechismus. Dominus Iesus in ea nocte qua tradebat- ur accepit panem gratias agens fregit dedit- que discipulis suis et dixit, Accipite edite : hoc est corpus meum quod pro uobis datur hoc facite in meam com- memorationem.Similiter accepit et calicem postquam cen- auit, gratias agens dedit eis et dixit : Bibite ex hoc omnes, hie est sanguis meus noui testa- menti qui pro uobis et multis effundetur in remissionem peccatorum. Hoc facite quotiescunque bibitis in mei commemo- rationem. Cranmer Catechismus. Our Lord Jesus Christ the same night that he was be trayed, took bread and giuing thanks break it and gaue it to his disciples and said Take, eat, this is my body which is giuen for you. Do this in remembrance of me. Likewise he took the cup after he had supped and giuing thanks gaue it to them and said : Drink of this all ye. This is my blood of the new testa ment, which is shed for you and for many for the forgeuenes of sins. Do this as often as ye drink in remembrance of me. It is quite likely that, in spite of certain differences, the form of 1549 1549 is dependent on this text, or rather, on that of the Brandenburg Order, which retains gebenedeiet es and vnd benedeiet in in the respective institutions (Sehling iii p. 69). But it is not necessary to suppose this. For (1) assuming, what is obvious, that the aim was to weave a form out of all the four New Testament records, if we put these records in parallel columns and italicise the words in them which are found in the form of 1549, these italicised words will be found to form almost the fullest possible combined record of our Lord's acts and words, and one which might quite naturally have been arrived at by two persons independently. Thus (the text is that of the Great Bible, to be found below, pp. 318 sqq.) : St. Mt. xxvi (p. 318) S. Mk. xiv (p. 336) When they were eatyng, And as they dyd eate, Iesus Iesus tooke bread, and when he had geuen thankes, he brake it and gaue it to the Disciplesa.nAsa.yde: Take, 1 Cor. xi (p. 360) S. Lk. xxii (p. 353) For the Lorde Iesus the And he same night in whiche he was betrayed, tooke take bread, and when he had bread, if when he had geuen thankes he brake geue thankes he brake it and sayd : Take ye & eat, this is my body, whiche is broken for you. This do ye in the remembraunce of me. After the same manner also he toke the cup when supper was done saying : this cup is the newe testament in my bloud it and gaue vato them, saying : This is my body, which is geuen for you: This do in the remembraunce of me. Lykewyse also when he had supped he tooke the cuppe saying: eate, this is my bodye. And he toke the cup, and thanked and gaue it them, tokel bread, if when he had I geuen thankes he brake | it, and gaue to them, and sayd : Take, eate, this is my body. saying : drinkeye all of this. For this is my bloude (whiche is of the newe which is shed testamet) that is shed for many, for the re mission of sinncs. This cup is the newe testamenteinmy bloude And he toke the cup, and when he had geuen thankes he toke it to them, and they all dranke of it. And he sayd vnto the : This is my bloud ofthe newe testamen te, which is shed for many. for you. This dooe, as oft as ye drinke it, in remembraunce 4fme. (2) The form in the Roman canon is also composite, being a combina tion of the four N.T. records, along with the dramatic non-scriptural embellishments which had been traditional at least since the Apostolic Constitutions of about 375 (see Liturgies E. & W.'\ p. 20) and [S. Ambrose] de Sacramentis 2 1 sq. of about 400. The Mozarabic form is without these embellishments and for the most part reproduces 1 Cor. xi 23 sqq. The N.T. features of Roman and Mozarabic combined would account for the form of 1549. The following table exhibits the relation of the English to the Roman and the Mozarabic forms. The non- scriptural features of the Latin are included in square brackets : the N.T. (Vulgate or O.L.) sources of both Roman and Mozarabic are indicated by the type {Mat., Mark, Luke, I Cor. xi) ; and what is italicised in the middle column occurs in one or other of the Latin columns : Roman Canon 1549 Mozarabic (Migne/'.i. Ixxxv 550) [Qui pridie quam pateretur] Who in thesamenyghle thai he in qua nocte tradeba- accepit pauetn[m was betrayed: tooke breade, tur accepit panem sanctas ac uenerabiles nanus suas] rt [eleuatis oculis in and et THE CANON Roman Canon. celum ad te deum patrem suum omnipotentem tibi] gratias agens benedixit fregit deJitque discipti- lis suis dlcens Accipite et manducate [ex hoc om nes]. Hoc est [enim] corpus meum. Mozarabic (Migne P.L. lxxv 550) when he had blessed, and geuen gratias agens benedixit thankes : he brake it, and gaue it to his disciples, sayinge : Take eate, this is my bodye whiche is geuen for you : do this i?i remembraunce of Tne. Like- wyse after supper he toke the cuppe and et fregit deditque discipu- lis suis, dlcens Accipite et manducate Hoc est corpus meum quod pro uobis tra- detur. QuoUescumque man- ducaueritis hoc facite in meam commemorationem. Simili ter et calicem postqnam ce- nauit when he had geuen thanke: he gaue it to them saying : drinke ye all of this. Fortius is my bloude of the newe Testament which is shed for you and for many for remission dicens Hie est calix noui testamenti in meo sanguine qui pro uobis [et]/r0 multis effundetur in remissionem peccatorum. Quotiescum- que biberitis hoc facite in meam commemorationem. Simili modo posteaquam cenatum est accipiens et [hunc prae- clarum] calicem [in sanctas ac uenerabiles manus suas item tibi] gratias agens [benedixit] deditque [discipu- lis suis] dicens [Accipite et] bibite ex eo omnes. Hie est enim calix sanguinis mei noui [et eterni] testamenti [mysterium fidei] qui pro uobis [el] pro multis effundetur in remissionem peccatorum. Hec quotiescum- ofsinnes: do this as que feceritis in mei mem- oft as you shall drinke it, oriam facietis. in remembraunce of me. Here, besides ' bread ' (not ' das brot '), the English (a) agrees with the Latin as against Brand.-Niirnb. in 'blessed and,' 'saying,' 'of me,' 'after supper he took the cup' (order), 'when he had given thanks,' 'for,' ' shall drink ' : (b) deserts the Latin, where the German follows it, in 'Take, eat ' : (c) agrees with the German in ' is geuen,' ' is shed,' and ' to them,' but in each case with Gt. Bible; in 'after supper,' 'nach dem abentmal' (as Luther Deudsche messe), but this is a natural translaion of the Roman 'posteaquam cenatum est' (S. Aug. Ep. liv 7 has 'post coenam'); and in the substitution in part of the record of Mt.-Mk. for Lk.-Paul, at the Institution of the chalice. (3) A like result is reached if the English formula is compared with the Orthodox rite of S. Chrysostom and S. Basil, when the traditional non-scriptural embellishments are removed from the latter. Thus (the italics in col. 2 mark words [Lk. xxii 19, 1 Cor. xi 24, Mt. xxvi 28, 1 Cor. xi 25] not represented in the Greek) : 1549 Lit. S. Bos. Who in the same nyght that tj vvktI ij he was betrayed tooke -trapeSiSov eavrbv [•••} Xo/Siiw breade dprov[e7rc rdv aylwv aurou Kal dxpdv- ko.1 deaSetfas p.Cn> K\ibp,cvov [eis ta)eaw bpaprtuir. ] 'O/iotws Kal rb ttottj- piox (ietd to dei7rrijv K\(bfievov [els dtpeo-iv do this in remembraunce ap,apTiwv.~\ of me. Likewyse after sup- 'O/wias Kal to 71-OT17- per he toke the cuppe piov [Ac toO yevvrip-aros ttjs apLiriXov] \af3iiv and when he had geuen [xepdiras] cvxaptaripas[ei\oy- ex 1549 Lit. S. Chrys. 1528 1549 Lit. S. Bas. thankes he gaue it to -f/ffas cfyido-as] iStuKe Jtois them dylois airov iw.9trrais Kal \tyav IIi^Te ££ saying: drinke ye all diroo-rAXois] eliriiv HUre ^| oiStoO irdvres, rovrd ion rb of this. For this is my aiyrov irdvres' Tovrb tan rb atp.6. piov rb tt}$ Kawijs dia- bloude of the newe Testa- aXpid fiov rb ttjs Kaivrjs Bta- 6p.evor els &v oJV . . . aprov Kal ev\apio-Trjo-ai eK\ao~e kgu iSiSov tois p.u.dqrai'i Kal ewre AdfteTe dyerr tovto io-Ti to oS>p.a p.ov to xnrep vp.S>v K\u>p.evoV tovto jroieiTe eh ttjv ep,r)V dvdp.vr]o-iv. Kal Aa/Ja>v to ffOTJjptov Kal €v^apio"Tijcras ISuikev airroi9 X.eyo>v Ilim e£ avrov navres' touto yap p.ov eo~ri to alpa to t?js Kaivrji 8ia0ijKrjs to irepl iroWoit eK\vv6pevov eh aeo-iv apapTiuiv tovto woteiTe eh ttjv ip.fjv dvdp.vr)o-iv : which so far as it goes is almost verbally identical with the English form. P. 694. ' Renderynge vnto thee ' : cp. Antididagma f. lxb ' cum primis autem debet ista gratiarum actio fieri & offerri, pro eximijs beneficijs nobis impetratis et impertitis, per sacrificiu Christi semel in cruce oblatum.' With ' Entyerly desyringe ' &c, which corresponds to Supra quae, cp. Encheirid. Colon, f. cviii 'ergo non suam oblationem applicat [Ecclesia], sed fructum oblationis Christi, quam recolendo rememorat, per fidem sibi applicari petit'; Rom. iii 25 'through faith in his blood' (but 'in his blood' should go with 'obteigne,' not with 'faith'); the prayer Domine sancte (Missale Sarum, ed. Dickinson, c. 624) 'utmerear ; . . remissionem omnium peccatorum meorum accipere.' ' And here wee offre ' &c. answers to Supplices te, one interpretation of which identified haec with the Mystical Body : Alexander of Hales Summa IV xxvii p. 2 m. 3 art. 3 (repeated in Durandus Rationale IV xliv 9) ' lube haec, i.e. significatum per has formas visibiles, hoc est corpus Christi mysticum, perferri i.e. associari, in sublime altare tuurn i.e. in ecclesiam triumphantem quae dicitur altare.' (For another interpretation see below.) For the offering of the mystical body see S. Aug. de civ. Dei x 3, 6, 20, Ep. cxlix 16. Cp. Encheirid. Colon, f. cviii ' Denique quatenus ecclesia seipsam deo consecrat & per Christum hostiam laudis & gratiaru actionis breuiter fidei spei & charitatis, offert, reddit vota sua seterno deo, viuo & vero.' ' Vns selb ' &c. : Einfalt. bedencken f. 6gb : Pia delib. f. 60 has ' Porro per Christum offerimus Deo Patri & corpora & animas nostras, acceptum Sacrificium per fidem in laudem & gloriam nominis eius. Ad quod nos hortatur D. Paulus Roma. xii. ciim inquit, Obsecro vos fratres per misericordiam Dei, ut praebeatis corpora uestra, hoc est, uos ipsos & totam uitam uestram, hostiam uiuentem, Sanctam, acceptam Deo.' (Cp. Dowden Further studies in the Prayer Book pp. 238 sqq.) Cp. the 7th lesson at Matins of All Saints day (Brev. Sarum ed. Proctor and Wordsworth iii 973) 'in mensa altaris sacra Christi corporis et sanguinis mysteria celebrantes in THE COMMUNION cxi sui cordis penetralibus hostiam vivam Deoque placentem, id est semetipsos, . . . offerre non desistant ' (Bede). ' And although we be vnworthy ' &c. corresponds to Nobis quoque peccatoribus, of which, besides the general sense of the opening words, only the last clause is retained ; while for the body of the paragraph is substituted (a) ' yet we beseeche ' &c. : cp. ' Hanc igitur oblationem servitutis nostrae . . . quaesumus Domine ut placatus accipias ' ; (b) ' and commaunde ' &c from the paragraph Supplices te, with a second current interpretation of haec: Innocent III de sacro altaris Mysterio v 5 (Migne P. L. cxvii 841) 'tube haec, vota fidelium scilicet et preces, perferri per manus sancti angeli tui, hoc est, per ministerium angelorum.' For 'thy holy Tabernacle' see Apoc. xv 5. P- 696. With 'As our sauiour' &c cp. Brandenburg Kirchenordnung (Richter i p. 327) ' wie vns der herr Christus Iesus befohlen hat, das wir aus rechter zu- uersicht vnd vertrawen dorffen sagen.' Notice omission of directions for the fraction (which however is ordered p. 716), and of the commixture and the kiss of peace. The formula ' Christ our Pascal la.be ' corresponds to nothing in the older rites, unless it be in a measure to the Meto. d>6/3ov Qeov, jrto-Teujs Kal ayajnjs 7r/ooo-eA0eTc of the Orthodox Greek rite (Litt. E. df W. i p. 395). For ' once for al ' see Heb. x 10 ' by the offrynge of the body of Ieus Chryst ones for all ' ; for ' sinnes ' see Agnus Dei and Gloria in excelsis. For ' Here the prieste . . . fourme afore written ' (p. 700) see above pp. lxxiv sqq. Notice that the confession etc. are now said before the priest's communion (p. 700), not after as in 1548. P. 702. On 'thy peace ' see above p. Ixvii. P. 702-704. These ' sentences ' (which do not, except in some cases, apparently by accident, agree with the text of the Great Bible) correspond to the traditional Communio, but are called ' Postcommunions ' because no doubt in practice then as now the Agnus Dei (originally covering the fraction) covered the communion, and the Communio was sung during the ablutions. Perhaps also Mt. xxvi 30, Mk. xiv 26 ' hymno dicto ' was also in view. P. 708. The fixed thanks giving takes the place of the variable Postcommunio of the Latin rite. With its opening words and general structure, cp. the priest's thanksgiving, Missale Sarum f. ciiij (ed. Dickinson, 626): 'Gratias tibi ago domine sancte pater omnipotens eterne deus : qui me refecisti de sacratissimo corpore et sanguine filij tui domini nostri iesu christi et precor vt . . .': and Hermann Pia delib. i. g6b ( = Brandenburg-Niirnb., Richter i p. 207) ' Omnipotens a?terne Deus, gratias agimus immensse benignitati tuse, quod nos corpore & sanguine unigeniti Filii tui Domini nostri cibasti, & potasti, Et oramus supplices . . . ' With ' and hast assured vs ' &c cp. Encheir. Colon, i. ex ' qui hoc sacramento digne communicat, certus sit se in Christi corpore esse.' P- 710. The Blessing, which is an anticlimax after communion, and no doubt came into use just because the people had not as a rule communicated in the Mass (cp. Bernold of Constance Micrologus 21), never found its way into the English Missals, though it was sometimes used. It appears in the first edition ofthe Roman Missal, 1474 (Missale cxii 1549 Romanum: Mediolani 1474, ed. Henry Bradshaw Soc. i p. 211). The Exeter Pontifical (Barnes Lib. Pontif. of Edmund Lacey p. 153) is quoted here, not as the immediate source of the English form, but as a convenient reference for a form of the traditional benediction. The rule that Gloria in excelsis be omitted ' on the worke-daye ' roughly corresponds to Sarum usage, except that it was there omitted on all days in Advent and from Septuagesima to Easter Even (see Frere Use of Sarum i 91) : the rule as to the Creed is practically the Sarum rule (see Missale, ed. Dickinson, 15) ; but in both cases the Sarum direction is absolute, not permissive. P. 714. 'After suche forme' i.e. kneeling, without perambulation: see pp. lxii sq. The prohibition of Mass when there are none to com municate with the celebrant and the provision of an alternative service is borrowed from Lutheran usage : see above pp. xxxix sqq. (for other forms than these, see the Kirchenordnung of Prussia 1525 [Richter i p. 30] and Brunswick 1540 [ib. p. 115]); but the alternative service has some thing more than a precedent in the traditional missa sicca or mass without consecration and communion, with which Bucer (Censura p. 458) evidently identifies it ; and Tho. Cartwright Second Admonition to Parliament 1571, p. 42, describes it as ' the dry communion, as they call it.' (See also J. W. Legg Tracts on the Mass, Henry Bradshaw Soc, pp. 173, 250.) P. 716. On the Holy Loaf see Rock Ch. of our fathers, ed. Hart and Frere, i no sqq.; Gasquet Pa risk life in mediaeval England -p. 157 sq. It had been abolished in 1548; see above p. Ixx. P. 718. ' Diuine sendee 'is apparently here used in the large sense, as including the Mass. Cp. Journ. Theol. Studies x p. 516. Notice that it is not assumed that the people will listen to the service in detail, but rather the contrary : with the wording cp. also 'The king's proclamation for uniformity' 1536 (Wilkins Concilia iii p- 811) 'virtuously and devoutly to hear their divine services and masses, and use that time in reading or praying with peace and silence, as good christian men ought to do.' P- 724. Cp. Concil. Colon. 1536 'de administr. sacrament.' 7 : 'Magna certe ratione ecclesiasticis patribus visum est, vt baptismus in conspectu ecclesiae in loco sacro recipiatur, nisi tamen imminens necessitas fieri aliud suaserit. Quamobrem displicet nobis quod quidam fastuosi templum dni despicientes, ambiunt magis suos infantes in domibus priuatim baptizari. Quod deinceps, nisi necessitas idipsum exiget & causae cognitio praecesserit, indulgeri nolumus.' Cp. Sarum Manuale (Maskell i P- 33) ' Non licet aliquem baptizare in aula, camera, vel aliquo loco privato, sed duntaxat in ecclesiis in quibus sunt fontes ad hoc specialiter ordinati, nisi fuerit filius regis vel principis, aut talis necessitas emerserit propter quam ad ecclesiam accessus absque periculo haberi non potest ' : but this says nothing of in facie ecclesiae. With the text cp. the Hall Kirchenordnung of 1526 (Richter i 41) ' Es muss frey sein das man an alien orten zu yder zeyt r.ach erfordrung der noturfft moge tauffen. . . . Es warn in der ersten kirchen allein zwo zeyt dem Tauffen bestimpt, BAPTISM cxiii Ostern vnd pfingsten . . . Aber ... sol ein ordnung . . . gehalten werden . . . das die . . . kinder biss auff die versamlung der kirchen am feyertag zu Tauffen gespart wurden darmit nit allein dem kind ein guthat bewyssen durch gemein gebet Sonder auch idermann seins tauffs. sich desselbigen gemess in seinem leben zu halten ermant wurde ... Ist es nit allein [vnjnutzlich sonder auch vnuerniifftiglich in fremder sprach zu tauffen ' — which may be in part the source of the English. In line 3, ' commolye ' = ' publicly ' (see first col.). Pp. 726-746. The relation of the English to the traditional and to contemporary baptismal rites is exhibited in the table on the following pages. The order of the Gelasianum (I lxxi, xxx-xxxiii, xxxiv-xxxvi, xiii, xliv) is given because it marks the articulation of the rite, which originally and at the date of the Gelasianum and later consisted of several acts distributed over some time (Duchesne Origines pp. 284 sqq.). The second col. exhibits the rite of some German diocesan Agendae, by way of illustrating Luther's sources. The Agendae cited are those of Naumburg 1502 (N), Cologne of about 1485 (C), and Schwerin 1521 (S) : printed in Schonfelder Liturgische Bibliothek Paderborn 1904, 1906. The third col. gives the rite of Luther's Taufbiichlein of 1523, with the features omitted in that of 1526 enclosed in [ ]. The fourth col. gives the rite of Hermann's Einfaltigs bedencken : the Pia deliberatio differs from it so far that the short exorcism precedes the signation and so corresponds to the traditional Exi immunde ; and, as in the English of 1 549, a short exhortation follows the Gospel. In the 1549 col. features omitted later are enclosed in [ J. As compared with Sarum, the English omits the salt (with Luther), and spittle, oil and torch (with Luther's revised book) ; while omitting where they stand the prayers ' over the elect,' at the beginning of the rite utilises Luther's emended form, of Deus patrum nostrorum for the same purpose ; reduces the exorcisms to a single formula ; shifts the charge to the godparents to the end ; and adds 3 exhortations. P. 726. Hermann's 1 Lieben freunde ' is from Alb.-Saxon Kirchenordn. (Richter i 309). The prayer Almechtiger ewiger is here quoted from Luther Taufbiichlein (Sehling i 18), since the English is closer to this than to the Latin of the Pia delib. (from which however perhaps come ' armie,' virtute eius bellica, and ' al other,' cceteras). The prayer is an expansion, apparently by Luther, of the ' Deus patrum nostrorum . . . te supplices exoramus vt hunc famulum tuum N. respicere digneris propitius . . . quatenus sit semper domine spiritu feruens, spe gaudens, tuo nomini seruiens . . . vt cum fideli- bus tuis promissionum tuarum eterna premia consequi mereatur' (Gel. i 32). On a possible origin of it see P. Drews Beitrdge zu Luthers Liturg. Reformen pp. 112 sqq. P- 728. The passage of the Rationale is derived from Encheir. Colon, f. lxxxb ' signu cruris fit principio in fronte, ad signifi- candu, quod baptizandus nome dat Christo crucifixo, in quo confidat & que publicitus confiteri, nunquam erubescat.' P. 730. The Exorcism is mostly made up of fragments from 4 of the Latin formulae. S. Mark x 13-16, h cxiv 1549 Gelasianum Agendae Luther Ad Catechumenum Faciendum. Catechismus. Exsufflation. Signation : Accipe signum crucis. Te deprecor. Administration of Salt. Domine sancte, Pater. Orationes s.electos Omnipotens sempiterne Preces nostras Deus qui humani. Benedictio salis &c. Exorcizo te creatura Accipe sal sapientiae Deus patrum nostr. Exorcismi s. electos Deus Abraham, Deus Ergo maledicte Audi tnaledicte Exorcizo te Ergo maledicte Aeternum ac iustiss. Aurium apertio Ad Benedicendum Catechumum. Abrenuncias &c. Credis &c. (C). Exsufflation : Exi immunde. Signation : Accipe signaculum s. crucis (5) Accipe signaculum N. dei patris (N) Signum crucis (C). Tauff Buchlin. Dominus vobiscum (C) OremusOmnipotens sempiterne Preces nostras (SC) Deus qui humani {SC). Exorcizo te creatura Accipe salem sapientiae Deus patrum nostr. Deus Abraham, Deus Ergo maledicte Deus, immortale Ergo maledicte Audi maledicte Ergo maledicte (N) Exorcizo te Ergo maledicte (SC) Aeternam ac iustiss. Dominus vobiscum Euangel. s. Mat. (N) Euangel. s. Marc. (SC) Gloria tibi domine (S) [Exsufflation] : Go forth, thou unclean. Signation : Receive the sign. Let us pray [0 almighty everlastA O God, thou immortal.) [Receive N. the salt of] Almighty everlasting. [Therefore thou griev ous] (see above) [Hear now thou] I adjure thee [Holy Lord, Father almighty]. [The Lord be with you] Saint Mar&s Gospei [Glory be to thee,oLord] C^f* BAPTISM cxv Einp. Bedencken Form of Catech^m. Dear friends in Christ. Catechism (renuncia tion and faith). Exhortation to people. Signation : Receive the sign. Exorcism I command in the Name. The Lora be with you Let us pray 0 almighty everlasting. Almighty everlasting. The Lord be with you Hear the gracious words . . out of . . of Mark, x. 1 549 Publike Baptisme. Deare beloued, foras- muche. Almightie and euerl. Signation : N. Receiue the signe. [Let vs praye] A Imyghtie andimmort. [I commaunde thee]. The Lord be with you Heare nowe the Gospell written by S. Marke. Sarum Ad Faciendum Catechumenum. Signation : Signum saluatoris. Dominus vobiscum Oremus Omnipotens sempiterne Preces nostras Deus qui humani. Exorcizo te creatura Accipe sal sapientiae Deus patrum nostr. Deus Abraham, Deus Ergo maledicte Deus, immortale Apdi maledicte Exorcizo te Ergo maledicte Aeternam ac iustiss. Nee te latet. Dominus vobiscum Euang. sec. Matt. CXV1 1549 Gelasianum Traditio Evangeliorum Traditio Symboli Traditio Orat. Domin. Nee te latet. Spittle and EJfeta. Unction with oil. Abrenuncias Satanae & Credo. Agendae Evangelium Per istos sermones ( N S ) Pater noster Ave Maria Credo. Charge to godparents (SC). Luther Benedictio Fontis (below p. exx) Credis in Deum &c. Nee te lateat. Spittle and Effeta. Entry into church : Dominus custodial (N) Ingredere in templum (S). [Benedictio Fontis] Quis vocaris? (NS) Abrenuncias Sathanae] &c. Credis in deum &c. Unction with oil and Et ego te linio Baptism.Unction with chrism, & Deus omnipotens, pater. Vis baptizarit Ego te baptizo. Unction with chrism, & Deus omnipotens, paler. Gospel Our Father. [Spittle and Ephthah]. Entry into church : The Lord preserve. N. Dost thou renounce &c. Dost thou believe &c. [Unction with oil and And I annoint thee]. Wilt thou be baptized? And l baptize thee. [Unction, with] The almighty God and. BAPTISM CXVll Einf. Bedencken 1549 Sarum Gospel Our Father I believe. Pss. cxiv, cxv, or Ps. cxxxv. The Lord be with you Let us pray A Imighty God, heavenly. Blessing. On the following day after the Creed in the Mass Administration of Baptism. Dearfriends intheLord. Epistle : Tit. iii 4-8". Gospel : S. Mt. xxviii 18-20. The Lord be with you Let us pray Almighty and merciful God. I baptize thee. The almighty God and. Gospel Exhortation. [Our Father] [I beleue]. Almighiie heauenly. God, [Entry into church : The Lorde vouehesafe]. Benediction of the Font (below p. cxx) Welbeloued frendes. N. Doest thou forsake &c. Doest thou beleue &c. What dost thou desire ? Wilt thou be baptised? N. I Baptize thee. Evangelium. Spittle and E_ffeta. Paler noster Ave Maria Credo. Signation of hand, with Trado tibi signaculum. Entry into church : Ingredere in templum. Charge to godparents. Benedictio Fontis (below p. cxx) Ritus Baptizandi N. A brenuncias Sathane? &c. Unction with oil and N. Et ego linio te. N Credis in Deum &c Quidpetis ? Vis baptizari ? N. Et ego baptizo te Unction with chrism, & Deus omnipotens, pater. cxvin 1549 Gelasianum Agendae Luther Accipe vestem candidam Pax tecum (NS). Communion of neophyte (SC). Accipe lampadem. Pax tecum (S). [Take the white, holy]. Peace be with thee. [ Take this burning torch] instead of S. Mat. xix 13-15, comes directly from Hermann and Luther, who inherited it from their local uses: it is common in German and Scandinavian Ritualia; see e.g. those of Cologne, Miinster, Schwerin,. Skara. The text of the Gospel is not precisely that of the Great Bible ('lytle children,' 'and forbyd,' 'to suche belongeth,' 'title childe'). P. 732. For the opening of this exhortation see Alb.-Sax. Kirchenordnung (Sehling i p. 266 note 2) 'Lieben freunde Christi, wir hdren in diesem kurzen evangelio ... das Christus . . so ganz bereit und willig ist, den kindern, so im zugetragen werden . . . gnediglich zu helfen, also das er auch driiber unwillig wird, das man sie hindert und nicht treulich zu im fodert . . . und leget seine . . . hand auf sie . . . und segenet sie.' The prayer Almechtiger Gott seems to be original in Hermann. The translation is almost exactly that of the Consultation. The conclu sion of the exhortation and this prayer, besides being incoherent with the context of the rite, tend to disguise the fact that the Gospel, Pater noster and Credo represent the tradition of the mysteries to the catechumen ; but perhaps this only completes what had been begun long before in the substitu tion of the Gospel of the Children for the beginnings of all four Gospels (Gel. i 34). P. 734. Add to the sources of the exhortation 'Wel- beloued,' Alb.-Sax. Kirchenordnung (Sehling i 266) ' Lieben freunde, ir habt dieses kindlein dem herrn Christo zugetragen, gebeten, das ers annehmen wolt, seine hand auflegen, segnen und im auch das him: melreich und ewiges leben geben. So habt ir auch gehort das unser herr Christus . . . alles im evangelio zugesagt hat, welches er auf seiner seiten alles also wil halten ... So sol im das kind auf solche zusage durch euch als seine paten und mittelperson . . . auch ein festen glauben zusagen . . . und dem teufel auch alien seinen . . . werken absagen.' P. 736. The third renunciation is no doubt added to complete the triplet— devil, world, flesh— which becomes very frequent in 1 6th cent, writings, The substitution of the whole Apostolicum for the BAPTISM cxix Einf. Bedencken 1549 Sarum [ Take this whytevesture]. N. Accipe vestem can- diaam. [Unction with chrism,and AlmightieGodthefather]. Peace be with you all. Charge to godparents. N. Accipe lampadem. Hymn. The Lord's Supper pro ceeds. traditional baptismal confession has partial precedents in the Alb.-Sax. and Brandenburg Kirchenordn. (Sehling i 267, iii 58) and Hermann's rough paraphrase. P. 738. The consecration of the font is put here for convenience of comparison with the 3rd and 4th cols. : for its position, in the book see p. 760. The relation of the English form to the Gelasian, Sarum and Mozarabic forms is exhibited in the table on the following page. Features of col. 3 later omitted are enclosed in [ ]. ' Adsiste quesumus . . . Vt per ministerium . . .' occurs also in Missale Gallicanum vetus (Muratori Lit. rom. vet. ii 740 ; Neale and Forbes GaUican masses p. 190), without the 'Amen,' and with variations of read ing with some of which the English agrees, as against the Mozarabic; viz. the omission of ' hie ' after ' moriatur,' ' confesse thee,' and the inversion of the order of the two clauses ' Quicunque hie se ' and ' Quicunque hie tuus.' The consecration of the water is omitted by Luther and the Lutheran Kirchenordnungen (see Rietschel Lehrbuch ii p. 75). P. 744. To the ist col. add Pia delib. f. 77b 'Quare uobis . . . incumbit . . . efficere, ut hie infans Dei, ubi primum per aetatem liceat . . .' For the quotations from Pia delib. see f. 73. Notice the omission of the Sacraments in the English : see p. xxxvi. With the end of the charge cp. Encheirid. Colon. f. lxxxiii ' Baptismi ergo vis & effectus tota vita in nobis ad hunc modum . . . exercendus est, atque ita viuendum, vt vitali huic moriamur vsui, vt seipsum homo sibi abneget, & totus mutetur, imitans Christum ducem.' P. 748. The Manuale is more concerned to secure that lay-people know how to' baptize in case of necessity than that they do not use their knowledge without necessity (Maskell i p. 31). The directions are the same as those of the Manuale, except in requiring prayers and Our Father. Pp. 750 sqq. This Order only sets out in detail what the Manuale directs generally (Maskell i pp. 31 sqq.) except (a) in directing that the interrogation be made in church, instead of beforehand ; (b) in adding ' I certifye you . . .' ; (c) in omitting (it would seem fittingly) the whole cxx 1549 Gelasianum (I xliv) Omnipotens sempit. Deus qui invisibili 1 Vnde benedico te Haec nobis praecepta Descendat in hanc Sarum (Maskell M.R. i 15) Litaniae. Dominus vobiscum Oremus Omnipotens sempit. Dominus vobiscum Sursum corda Gratias agamus Vere dignum et . . . . . . qui inuisibili2 Ben{4-)edico te Haec nobis praecepta - Descendat in hanc* Coniunctio olei Fecundetur et Coniunctio chris- matis 5 1549 (PP- 738, 74°) [0 most merciful God be present at this . . .] 0 merciful God, graunt Graunt that all car- nail Graunte to all them [ Whosoeuer shallconf. Grant that all sinne Graunte that whoso Graunt that all they] Graunt that whoso. . . throughe thy mercy. The Lorde be with you Mozarabic (Migne P.L. Ixxxv 461) Litania.Exorcizo te . . . his qui in te vel ex te . . . Humiliate vos bened. Dominus sit semper Deus qui solus . . . adsiste quesumus . . . Fiat locus Sepeliatur hie Moriatur hie Exuaniur Quicunque in Christo Quicunque hie ren. Quicunque in hoc Sic in hunc Sic invalescant Mittant fontis Totus hie horror Quicunque hie se Quicunque hie tuus Vt per ministerium Per misericordiam. Dominus sit semper Oremus Almightiteuerliuing Te deprecamur. Dominus sit semper Signo te sacratissime.* Dominus sit semper Abiecti et hum 1 Us. Dominus sit semper Et benedictio Dei 1 Here the water is signed. 2 During which the water is signed 5 times and some of it is scattered to the 4 quarters. 3 During which the consecrator breathes on the water. * With which he drops wax from the taper cross-wise into the water and signs the water with the taper. 6 He pours in oil, then chrism, then both together at these several formulas respectively. 6 The consecrator pours in oil and chrism. of the Ordo ad faciendum catechumenum except the Gospel. Why the chrism (p. 742) is omitted on p. 756 does not appear. The Alb.-Sax. Order (Sehling i 268) which is reproduced generally by Hermann, and so far as it goes is closely followed by the English, has only a short prayer and a dismissal after the Gospel. P. 760. Alb.-Sax. and Hermann reject conditional baptism and in case of doubt direct that the child be baptized unconditionally (ibid. 268, cp. 222 ; Pia delib. i. 78). P. 776. Public profession after catechetical instruction practically took the place of confirmation in many or most of the Lutheran com- CONFIRMATION cxxi munities, and the most conservative required it as a condition (e.g. Bran denburg : see below p. 790), with the consequent postponement of con firmation. In view of the ignorance, which both otherwise and in hearing confessions he had found to prevail, Erasmus in 1522 had suggested the institution of catechetical instruction, and of a public profession of baptismal obligations on the part of children of competent age, in the presence of the bishop ; see Paraphrasis in Matthaeum preface : ' illud mihi videtur non mediocriter ad hanc rem conducturum, si pueri baptizati, quum jam ad pubertatem pervenerint, jubeantur hujusmodi concionibus adesse, in quibus illis dilucide declaretur, quid in se contineat professio baptismi. Deinde diligenter privatim examinentur a probis viris satis ne teneant, ac meminerint ea, quae docuit Sacerdos. Si comperientur satis tenere, inter- rogentur ratum ne habeant, quod susceptores illorum nomine polliciti sunt in baptismo. Si respondeant se ratum habere, turn publice reno- vetur ea professio, simul congregatis aequalibus, idque cerimoniis gravibus, aptis castis, seriis, ac magnificis : quseque deceant earn professionem, qua nulla potest esse sanctior. . . . Quae quidem hoc plus habebuntauctoritatis, si tractentur per ipsos Episcopos, non per Parochos, aut conductos Buffraganeos.' (Cp. Rietschel Lehrbuch ii p. 147). But Erasmus does not suggest that this ceremony should accompany confirmation. P. 778. The startling statement made under ' Thirdely ' (a) may possibly, though it is scarcely conceivable, represent a misunderstanding of Decretum III v 6 ' ut ieiuni ad confirmationem veniant perfectae aetatis,' which means, not that all who come to confirmation are to be ' perfectae aetatis,' but that grown up candidates are to come fasting (see Dowden Further studies pp. 280 sqq.) ; but (b) more probably is meant to reproduce Pia delib. f. 78 ' Et in ueteri, & in nouo Testamento mos hie obseruatus est . . . ut qui prima infantia recepti essent in gratiam Domini . . . ubi primum acceptum hoc Dei beneficium cognouissent, et fidem in Deum solidam concepissent, ipsi fide suam in Ecclesia profiterentur, & se ipsi obediential Dei atque Ecclesiae addicerent. Ad quam confessionem . . . confirmari etiam in religione ab Ecclesia solleniter solebant, per orationem & aliquod diuinae corroborationis Symbolum . . . Florete Euangelio, impositione manuum, & communione Ccenae Domini ' ; or Brandenburg Kirchenordn. (Richter i 325) 'Wollen wir das die Confirmation nach dem alien brauch gehalten werde, Nemlich also, Wenn die getaufften zu jren jaren kommen, das sie wissen, was sie glauben vnd beten . . . sollen, Sollen sie in der Visitation desBischoffs erfordert vnd verhoret werden, Vnd wo befunden, das sie des glaubens vnd Christlichen wandels guten bericht haben, Sol, als obstet, der Bischoff mit aufflegung der hende, Gott . . . bitten . . . vnd sie also darauff Confirmiren.' But neither of the three statements, express or implied, is precisely true of the west, still less of the east. The last three lines of the paragraph seem to be derived from Pia delib. as quoted above : ' ipsi fide . . . addicerent.' P- 778. The admirable opening, in the first four questions and answers, which are perhaps quite cxxu 1549 peculiar to the English Catechism, may well have been suggested by the words of Erasmus quoted above (p. cxxi). P. 784. Cp. the summary of the Commandments at the end of Homily V of 1547. P. 786. The English Catechism is perhaps unique among the manuals of the period in containing no treatment of the Sacraments. Cranmer's own version and adaptation of the Catechism of Justus Jonas (Catechismus, That is to say, a shorte Instruction into Christian Religion 1 548) had dealt with Baptism, the Keys, and the Holy Communion. Was it that Cranmer did not knotf his own mind, or that agreement was found impossible, in 1549? P. 790- For the godparents at Confirmation, see Maskell Mon. rit. anglic. i p. 41 note 9 ; Canones Cone. prov. Colon, i. xxvi. P. 792. The relation of the English to the Latin and to the reformed Cologne Order of Confirmation is exhibited in the following table. Gelasianum (I xliv) Sarum ( Maskell i 38) 1549 Cologne (Richter ii 40) AD CONSIGNANDUM. CONFIRM. PUERORUM. CONFIRMATION. FIRMUNG. Catechism. Catechism. Adiutorium nostrum Sit nomen domini Dominus vobiscum Oremus Our helpe is in Blessed is the name The lorde be with you Let vs praye Imposition of hand : Deus Omnipotens . . qui regenerasti . . . Omnipotens sempit. . . qui regenerare dig- natus es Et consigna eos. Almightie and euert. . . who hast vouchsafed to regenerate . . , Signe them {0 lorde). A Imigkty and merci ful God, heavenly Father, who Signing on forehead with chrism : Signum Christi in. Signing on forehead with chrism : Consigno te N. Signing on forehead, & imposition of hand : N. 1 signe thee. Imposition of hands : 0 Lord lesu Christ. Pax tecum. Pax tibi. Thepeace ofthe Lorde. Hymn. Oremus Deus qui Apostolis. Let vs praye Almightie euerliuing. Ecce sic benedicatur. Benedicat vos dominus Benedicat vos o?nnipot. The blessing of God almightie. P. 794. Notice that, while the Chrism is retained in Baptism (p. 742), it is omitted here : the case is the same with the Brandenburg Kirchen ordnung (Richter i p. 325). P. 796. The extracts in col. 1 are from a very long prayer preceding the imposition of hands in the Pia delib. f. 8ib derived from the Cassel Order (Richter i 303). Pp. 800-816. This is but little altered from the order of the Manualt except in (1) the lengthening of the exhortation ; (2) the omission of the blessing ofthe ring; (3) the substitution of the prayer 'O eternall God' (p. 806), made up out of the two prayers for the blessing of the ring, for the first Psalm (Ixvii [Ixviii] 28-3oa), preces and collect ; (4) the addition of the declaration of the marriage (p. 806) ; (5) the removal of the nuptial benediction 'O God whiche by ' and the preceding prayer (pp. 810 sq.) MATRIMONY cxxiii from before the communion to its present position, and a redistribution of the prayers ; and (6) the addition of the final instruction. P. 800- Gasquet Parish life in mediceval England p. 209 quotes the following form of banns from a document of about 1426 : 'N. of V. has spoken with N. of P. to haue hir to his wife, and to ryght lyue in forme of holy chyrche. If any mon knowe any lettyng qwy they may not come togedyr say now or neuer on payne of cursying.' With the exhortation, cp. Chaucer Parson's tale 'de luxuria': 'God made mariage in paradys, in the estaat of innocence, to multiplye mankynde to the service of God . . . and, for to halwen mariage, he was at a weddynge, where as he turned water in to wyn, which was the firste miracle that he wroghte ... for mariage is figured bitwixe Crist and holy chirche ... in entente of engendrure of children, to the service of God, for certes that is the cause final of matrimoyne . . . for to eschewe leccherye and vileynye.' The exhorta tion appears to be directly based on Encheirid. Colon, i. 200 ' Est autem matrimonium ob diuersas caussas a deo [f. 2oib in paradiso] institutum. Principio vt esset prima humanae societatis [f. 204 mutuaa societatis ac familiaritatis] copula, quae germanam atque amicabilem quandam con- iunctionem, alterius quidem regentis, alterius autem obsequentis com- plecteretur. Secundo, vt esset artissima quaedem coniunctio quae soboli & amanter suscipiendas & religiosae [sic] educandae deseruiret . . . Tertius institutionis finis . . . vt infirmitatis incontinentia? nostrae, honestate nuptiarum exciperetur . . . dixit Apostolus, Propter fornicationem vitandam . . . Praeter hos fines non postrema sed potissima caussa institutionis matrimonij . . . est, vt esset congruum signum artissimae illius coniunctionis venturi Christi & ecclesiae ' : f. 213 'Christi, qui non dubium propterea nuptijs in Chana Galilaeae interesse, easdemque suo illo miraculo omnium primo commendare ac veluti consecrare voluit': f. 2i4b, 'matrimonij itaque sacramentum auspicandum est in timore dei' (Tobit iii 18); and Heb. xiii 4 is quoted f. 2i3b; To bit vi 17, f. 2i4b. Cp. also The Order of Matrimony London, A. Scolaker, [1548], being a long allocution for use at weddings. For the ref. to Hermann see Richter ii 48 (Pia delib. i. 108). P. 802. For the refs. to Luther see Sehling i 24. P. 804. On the substitution of the 3rd finger of the left hand for that of the right hand as ring-finger see J. Wickham Legg in Trans, of S. Paul's Ecclesiological Soc. iii pp. 175 sqq. (reprinted in Ecclesiological Essays, London 1905, pp. 181 sqq.). P. 806. ' Those whome God' (S. Mt. xix 6 : not after Great Bible, but partly after Consultation) is found in Luther's Traubuchlein and thence in other German Orders. It is also found in a Limoges order of matrimony (Martene de ant. Eccl. rit. I ix 5 ord. xii) and in the Ambrosian rite (ib. ord. xv). Encheir. Colon, i. 2i2b ' sacerdos Christi verbis inter copulandum vtitur, nempe ijs : Quos deus coniunxit' &c. seems to indicate that the formula was customary at Cologne, whether prescribed in the Rituale or not. For other examples see Legg as above, pp. 179 sq. The declaration of the marriage is a cxxiv 1 549 common feature of German Ritualia and was thence inherited by Luther and his followers: see e.g. in those of Meissen and Naumburg: 'Matri- monium inter vos contractum deus confirmet : et ego illud in facie ecclesiae solennizo : In nomine Patris ' etc. (Schonfelder Ritualbucher, Paderborn 1904, pp. 26, 62) : cp. that of Schwerin (Schonfelder Die Agende d. Dibzese Schwerin, Paderborn 1906, p. 22). Hermann's form is approximately that of Luther's Traubuchlein. P- 8lO. ' O God of Abraham ' (cp. Tobit vii 1 5 vulg.) combines the 2nd and 3rd of the Sarum collects, the first and fourth being omitted. The prayers Propitiare and Deus qui potestate (the second of which includes the ' benedictio sacra- mentalis,' viz. Deus qui tarn . . . nuptiarum) in Sarum use are recited over the parties, prostrate at the altar-step under the pallium, immediately before the Pax Domini of the Mass : in German uses, the whole section within the church, corresponding to pp. 808-812, is commonly said after the Mass, before or after the second Gospel ; see e.g. the Ritualia oi Cologne, Meissen, Naumburg, Schwerin (Schonfelder Ritualb. 97, 26, 63; Agende 23); the Electoral-Brandenburg Kirchenordnung of 1540 has within the church only Propitiare and Deus qui potestate (in German) after Mass (Richter i p. 331). ' O merciful Lorde ' combines Propitiare with the penultimate clause sit fecunda . . . progeniem of the Deus qui potestate. P. 8l2. The blessing Omnipotens sempiterne has been removed from its place after the collects before the Mass, p. 810. Pp. 814, 816. This admonition was no doubt suggested by the Lutheran Orders : Luther Traubuchlein (Sehling i p. 24) ' Fur den altar uber den brautgam und braut lese er gottes wort : Gen. ii 18, 21-24. Darnach wende er sich zu ihnen beiden, rede sie an also Weil ihr euch beide in den ehestand begeben habt, in gottes namen, so horet aufs erste das gebot gottes uber diesen stand: So spricht St. Paulus: Eph. v 22-29: Zum andern horet auch das kreuz, so gott auf diesen stand gelegt hat. So sprach gott zum weibe: Gen. iii 16. Und zum mann sprach gott: Gen. iii 17-19. Zum dritten, so ist das euer trost, dass ihr wisset und glaubet, dass euer stand fur got angenehme und gesegnet ist : denn also stehet geschrieben Gen. i 27, 28, 31". Darum spricht also Salomo Prov. xviii 22.' Brandenb.-Nurnb. order has the same passages with Mat. xix 3-9 added after Gen. ii 24, and Eph. v in the order 25-29, 22-24 (Richter i p. 209); and Hermann has Gen. ii 18, 21-24; Mat. xix 3-9, Eph. v 25-29, 22-24, followed by an exhortation of the usual Bucerian prolixity. Compare also Encheirid. Colon, f. ccxv : ' Debent aiit presbyteri, dum copulant coniuges, eos de matrimonij institutione ex Genesi (Gen. 2.), de sacramenti sanctitate & efficacia ex Euagelio (Matth. 19. Marci. 10. Lucae. 16. 1. Cor. 7.), deque sacramenti mysterio & officio coniugali ex Paulo. Ephe. v. denique de matrimonij molestijs, tanquam originalis peccati reliquijs, aequo animo tolerandis ex Genesi (Gene. 3.), commonefacere, vt sciant, quid apprehenderint, & qua ratione in ea vocatione viuere debeant.' P. 816. In the Sarum rite the mass is VISITATION OF THE SICK cxxv that of Trinity Sunday except that the Ep. is i Cor. vi 19, 20; the Sequence is different ; and the Gospel is Mt. xix 3-6 ; and proper Collect, Secret, and Postcommunion are added to those of Trinity Sunday (Maskell Mon. rit. i pp. 64 sqq.). Pp. 818-830. The structure of the Sarum Order of Visitation and the principal contents are retained, the number of alternative or duplicated forms being reduced. P. 818. In eundo, viz. to the sick person's house. P. 822. The collects are reduced to the 9th and the 3rd of the 9 Sarum collects. The first part ofthe exhortation, on the uses of sickness, is very much expanded as compared with the Sarum form ; while the last part of the Sarum form, on charity and repentance, which is of considerable length, is here replaced by rubrics merely directing the priest to deal with these topics ; and the topic of hope is omitted. P. 824. The quotation from Hermann is from the chapter ' De cruce et afflictionibus ' of the Pia deliberatio i. 44. P. 826. Sarum has also a form of 14 interrogations on the faith, in the framework of the Quicunque, for clerks. P. 828. Sarum has the ordinary short absolution Misereatur tui before the Dominus noster. On the clause of the absolution derived from Hermann see pp. lxxiv sq. above. Before Deus misericors Sarum has a collect and the bless ing, and after it a collect and a final absolution. Pp. 830-834. The Order of Extreme Unction is greatly simplified, as compared with the Sarum, which has a collect after Ps. Ixx (Ixxi), 7 applications of the oil to different members, each with a formula of administration and a psalm, a concluding formula and psalm, the prayer Domine deus saluator, and, after communion, the final prayer Deus qui peccatoris and a solemn blessing. P. 834. The prayer As with this is largely made up of fragments of the collect Omnipotens sempiterne after Ps. Ixx, the prayer Domine deus saluator and the formulae of administration. For unction with a single form and perhaps a single application of the oil, see Martene de ant. Eccl. rit. I vii 4, ordines vi, viii, ix ; with a single form, but several applications of oil, ib. iv, v, x, xiii. P. 836. Ps. xiii (xii) is the first of the 8 Psalms of the Latin order said by the clerk during the administration. Pp. 842- 846. In the Sarum order the sick person is communicated in the reserved sacrament immediately after the unction, first making an act of faith in the sacrament : and after the communion follows a collect and Ps. cxlv (cxlvi). The Lutheran Kirchenordnungen generally provide for consecration, with the recital of the institution simply, and communion, in the sick person's house ; the Brandenburg order, which is so far here followed, is exceptional in providing for communion in the reserved sacrament if Mass is said that day in the church, and in the careful directions for reverent administration (' Der Priester aber, sol ein sonderlichen kilch darzu verordnet an einem bequemen ort haben, sampt einem Corporal, vnd in einem futter die partes, darzu auch ein gefess zum wein, Auch ein sonder- lich palla, damit er den Tisch ferner bedecke, Item auch ein Korrock, vnd liecht' — and be accompanied by his sacristan: Richter i p. 329): cxxvi !549 the celebration still consisting, after the general confession and absolution, of nothing but consecration by recital of the institution, and communion, followed by Psalms, the blessing, and a commendation of the sick to God. P. 844. No direction is given as to what is to follow the communion ; but presumably the thanksgiving was to be said, as on p. 842. In the first col. add from the Brandenburg order (Richter i p. 328) 'Auff den fall aber, so ein krancker des Priesters vnd hochw. Sacraments begeret, vnd in der eyl nicht haben mocht, So sollen die Prediger offtmals das volck vnterrichten, wie in solchen noten, seine negste verwandten, nachbarn, vnd sonst einer den andern trosten, vnd guts vorsagen sol, Vnd das nicht desterminder, ob sie das hochw. Testament Christi, nach gehabtem fleiss nicht bekomen konnen, gleichwol darumb nicht verzagen, sondern den worten, der zusage des Herrn festiglich glauben, darauff vertrawen, vnd es also geistlich geniessen, Vnd sich damit in des Herrn hende befehlen sollen.' Pp. 848-878. I. The Sarum offices of the dead (Commendatio animarum, Seruitium mortuorum, Missa pro defunctis, Inhumatio defuncti) form a long and highly-articulated series, involving much practical repetition. The following is a scheme of them, omitting some details. i. In the death-chamber : 1. The Commendations : Resp. Libera me : Kyrieleison, Pater noster, preces. collect. a. Respond Subuenite : 2 collects. b. Ps. cxiii (cxiv) with ant. Suscipiat te: collect. c. Pss. cxv (cxvi)-cxviii (cxix) with ant. Chorus angelorum : collect : bidding, Pater noster, preces and 3 collects. 2. The composing of the body: during which a. Vespers of the dead [Placebo). b. Pss. v, vi, cxiv (cxvi 1-9), cxv (cxvi 10-16), cxxix (cxxx), cxli (cxiii), with ant. Requiem eternam : Kyri- eteison, Pater noster, preces, 2 collects. Procession to the church : a. on setting out : Kyrieleison, Pater noster, preces, 2 collects. b. on the way : anthem Subuenite, Pss. cxxix (cxxx), cxiii (cxiv). c. on entering cemetery : resp. Libera me. In church : a. on entering : resp. In paradisum : Kyrieleison, bidding, Pater nosier, preces, collect. b. Mattins and Lauds of the dead (Dirige). c. Mass for the Dead (Requiem eter nam). d. Censing ofthe body : Ant. Circumdederunt : Kyrieleison, collect. Resp. Qui Lazarum : Kyrieleison, collect (Deus cui omnia). Resp. Heu mihi: Kyrieleison, collect. iv. Procession to the grave, with Pss. cxiii (cxiv), xxiv (xxv), with ant. In paradisum ; bidding (Piae recordationis) and collect {Te domine). v. At the grave : 1. Opening of the grave ; during which Ps. cxvii (cxviii) with ant. Aperite michi : 2 collects. *. Blessing of the grave : Collect, preces and 2 collects. 3. Deposition and covering of the body : a. Ps. xii (xiii) with ant. Ingrediar: bidding, collect and absolution. b. Ps. cxxxi (cxxxii) with ant. Haec requies mea : 2 collects (Deus apud quern, Tu domine deus). v.. Ps. cxxxviii (cxxxix) with ant. De terra plasmasti : Commendo and 2 collects. 4. Thanksgiving and intercession : a. Pss. cxlviii-cl with ant. Omnis spiritus: bidding. b. Benedictus with ant. Ego sum re~ surrectio: Kyrieleison, Pater noster, preces, 2 collects (Deus origo and Tibi domine commendamus). c. Ps. 1 (li) with ant. Requiem eternam : Pater noster, preces and collect. vi. Return from the grave : Penitential Pss. (or Deprofundis alone) with ant. Requiem eternam : Kyri eleison, Pater noster, preces, collect. BURIAL OF THE DEAD cxxvn II. The Lutheran orders are of a different character. The following will serve as examples. Brandenb. -NUrnb. Brandenburg Calenberg Cologne (Richter i 210) (ib. 329) (H- 36S) (Pia delib. f. io8b) At the grave. On the way to and at In procession and at On the way to and at the grave. the grave. the grave. Benedictus 01'Ps. xc. Media vita or Media vita ( Iat. & germ. ) Media vita (germ.) Media vita or Ego sum resurrectio Deprofundis (germ.) Deprofundis (germ. ) De profundis or the or a Germ. hymn. or resp. Libera tne. like. [Burial] [Burial] [Burial] [Burial] Sermon (here or in Sermon the house) Lesson (S.Jo, xi 16- Lesson (1 Cor. xv 44) 20-28, 50-58, Phil. iii 20, 21, or Rom. vi 8-n) Invitation to alms. Exposition In church. In church. a. Nunc dimittis (germ.) Lesson (1 Th. iv 12- b. One or more lessons 17, Jo. xi 21-27, (from Job or 1 Cor. Lk. vii n-15, or xv) & between them Mt. ix 18, 19, 23-26) responds or german Sermon. hymns. Pater noster Benedictus with ant. Dominus vobiscum. Ego sum resurrectio Oremus Collect (germ.) 2 collects. c. Resp. Si bona susce- pimus Collection of alms Off. Sienimcredimus Ep. iTh. iv 12-17 Ev. S. Jo. xi 21-27 Resp. Si bona susce- pimus. Here (1) there is no ceremonial deposition of the body, and no commen dation or intercession for the departed, still less a Mass ; (2) the only interest is the edification of the living; and in the Brandenburg and Cologne orders such fragments of the Seruitium mortuorum and the Missa pro defunctis as are retained, relate only to this. See Rietschel Handbuch i. Liturgik ii pp. 316 sqq. III. The English follows the traditional order, while reducing it to its essential elements — Procession (Sarum ii, iv); Deposition of the body and symbolical covering of it, with intercessory prayers and thanksgiving (v 3, 4); Service of the Dead, reduced to a single office, with 3 Psalms, lesson, Kyrieleison, Lord's Prayer, preces and collect (i 2 a, iii b); and Mass (iii c). The matter is mostly Sarum, the Lutheran orders suggesting only the use of Media vita, not hitherto used in this connexion ; part of the 2nd prayer on p. 860 ; and the use of 1 Cor. xv in service. P. 848. The processional ants, approximately, but not exactly, follow the Great Bible. Ego sum resurrectio is the ant. of Benedictus both in Dirige and in Inhumatio. P. 858. 'Manne that cxxviii I549 is borne ' : Great Bible, except ' staye ' for ' state.' On the history and use of Media vita see Julian Diet, of Hymnology s.v. It was pointed out by Dr. J. Dowden (Workmanship ofthe Prayer Book pp. 162 sq.) that the English version has been strongly affected by the first stanza of Cover- dale's translation, ' In the myddest of our lyuynge,' of Luther's paraphrase, ' Mytten wir ym leben synd.' Luther (A. Leitzmann Martin Luthers Geistliche Lieder p. 6) has '. . . Heyliger herre Got, Heyliger starcker gott, Heyliger barmhertziger heyland du ewyger Gott, las vnns nicht versyncken yn des pittern todes nott,' which Coverdale (Remains, ed. Parker Soc, pp. 555) renders 'O Lord God, most holy, O Lord God, most myghtie, O holy and mercyfull Sauioure, Thou most worthy God eternall, Suffre vs not at our last houre For any death from the to fall.' ' Eyes ' is obviously a misprint for ' ears.' ' Who shall chaunge ' : approxi^ mately Great Bible, except for the addition of ' mightie.' Audiui vocem is the ant. to Magnificat in the Placebo. P. 860. ' Receyue . . . before the begynnyng . . .' So 'percipite . . . ab origine . . .' in Introit of Wed. in Easter week and ant. to Benedictus oi ist Mon. in Lent; S. Ans. Med. xvii 12 ; from the African version (Cyp. Opt. Aug. &c.) : see Journal of Theol. Studies xiv pp. 552 sqq. Cp. note on p. 690 above. The opening of the first collect is from ' Tibi domine commendamus animam famuli tui N.' of Sarum (v 4 b of scheme above). The second is constructed after the second collect of Hermann (Pia delib. i. ii2b) 'Gratias agimus tibi omnipotens Deus . . . quod hunc fratrem nostrum ... in tuum Regnum euocare, ac transferre dignatus sis. Concede nobis quaesumus . . .' P. 862. Domine probasti also in Inhumatio defuncti (v 3 c above). P. 872. The preces are those of Inhumatio defuncti (iii d above). The collect is composed of fragments from Deus apud quern (v 3 b), Piae recordationis, Te domine sancte (iv), and Deus cut omnia (iii d) ; and perhaps from Suscipe domine (Missale Westmonast. c. 1286, Magdalen Coll. Pontifical p. 195, edd. Henry Bradshaw Soc.) 'in sinibus patriarcharum tuorum abrahe ysaac et iacob collocare digneris vt . . inter suscipientes corpora in die resurrectionis corpus suum suscipiat.' P. 874. On the end of the collect see notes on pp. 690, 860 above. Quemadmodum : in Inhum. defunct. (v 3 a). P. 876. For the sources of the later petition of the collect see Deus cui omnia (iii d above) 'et in nouissimo magni iudicii die inter sanctos et electos tuos earn facias perpetue glorie tue percipere portionem ' ; Te domine sancte (iv) ' cum magnus ille dies resurrectionis aduenerit resus- citare eum digneris vna cum Sanctis et electis tuis . . . tecumque . . . vitam et regnum consequatur eternum: de extr. Vnctione, Litany, 'Vtei gaudium et exultationem in regno tuo cum Sanctis et electis tuis donare digneris. . . Dona ei pacem eternamquefelicitatem'(Maskell7l/.Jff.i p. 128). P. 880. Except for the change of place, and the consequent omission of Ingredere in templum Dei &c. at the end, the addition of the (un- grammatical) admonition, and the omission of the second Psalm and of the holy water, this order reproduces that of Sarum. ASH WEDNESDAY AND ? CERTAYNE NOTES' cxxix P. 886. This office, so far as to the end ofthe first collect, reproduces the Sarum penitential office preceding the blessing of the ashes, except that the fixed comminations and following exhortation are substituted for the sermon ; Miserere alone, and not all the penitential Psalms with ant. Ne reminiscaris, and only the first and part of the sixth of the 7 collects, are said ; and the final absolution is omitted. P. 898. The prayer ' O most mighty God' is composed of fragments ofthe two blessings of the ashes, of the 6th collect of the penitential office, and of the collect after the dis tribution of the ashes. P. 900. The conclusion of the 'antheme' is the first ant. sung during the distribution of the ashes. P. 926. (1) The vestments of the Mass are provided for on p. 638 (on which see note). The present ' Note ' makes no provision for Litany (see also p. 718), Matrimony, and Churching of women, or for Commination ; while the Unction and Communion of the Sick fall under the permissive direction as to ' all other places ' (for medieval use of the surplice here, see J. Myrc Instructions for parish priests, E. E. T. S.,p. 60, and plates in Words worth and Littlehales Old English Service-books p. 297 and Gasquet Parish Life in medieval England p. 202). The rule as to hoods in cathedral and collegiate churches no doubt implies the abolition of almuces (see Wriothesley's Chronicle ii p. 14); but the use of the hood over the surplice was no novelty (see E. C. Atchley ' The hood as an ornament of the minister ' in Trans, of St. Paul's Ecclesiol. Soc. iv pp. 313 sqq. : see also title-page of the Great Bible of 1539, where the preacher wears his doctor's hood over his surplice). The last clause of the paragraph means that, when they preach, all graduates everywhere shall wear their hoods over gown or surplice. (2) Notice that a bishop, according to traditional usage, wears his rochet, whatever else he adds ; his crosier is ' borne or holden by hys chapeleyne ' when his hands are otherwise employed ; and no mention is made of the mitre (Cranmer celebrated at S. Paul's without mitre on July 21, 1549: Grey Friars' Chronicle p. 60). (3) The third paragraph evidently applies primarily to the ministers (Bucer Censura v. p. 465). (4) From the fourth paragraph it is evident that the project of a more or less complete Processionale in English (pp. Ixi sq.) had not been abandoned. (5) In view of the rubrics on pp. 648, 710, the directions of the fifth paragraph are curious. The rubric on p. 648 already and naturally regards the Sermon and the Homily as alternative ; while that on p. 710 provides for ferial Masses. This 'note' seems to provide that the ferial Mass may be used on any day when a sermon, instead of one of the Homilies, occurs. cxxx THE ORDINATIONS OF 1550 IX The Book of Common Prayer, which took the place of Breviary, Missal, Processional and Manual, contained no pontifical office except that of Confirmation, which had been already included in the Manual, perhaps to relieve the bishop of the necessity of always carrying about his own book. The Pontificals, therefore (which as we have seen were the pro perty of bishops, not of churches, were never printed, and were not called in and defaced x) continued in use, except for Con firmation, so far at least as bishops chose to use them. But a year after the publication of the Book of Common Prayer a beginning had been made in the compilation of a new Ponti fical in English. An Act of Jan. 31 1549-50 empowered the King to nominate six bishops and six other learned men to produce English forms of Ordination, to be set forth under the Great Seal before April 1 1550 2 ; and an Order in Council of Feb. 2 named the commissioners.3 The work of the com missioners was done in a week,4 a fact which can only mean that the compilation of the new order was already far advanced before the work of the commission began ; and in fact it is possible that the ' Ordinal ' s was already finished and had been used by Cranmer at S. Paul's before Dec. 31 1549.6 This germ of an English Pontifical was published in March 1549-50 as Thefourme and maner of makyng and consecratyng of Archebisshoppes Bisshoppes, Priestes and Deacons, printed by R. Grafton. For the bibliography, see J. Parker Introduction to the successive revisions p. xxix. 1 Pp. xvi, lxxxii above. 2 Stat. 3 and 4 Edward VI c.T2. 3 Acts of the Privy Council ii. 379. The names of the commissioners are unknown. 4 Dixon History ofthe Church of England iii p. 322 ; Procter and Frere, p. 81. 5 Perhaps the use of ' Ordinal ' in this new sense first occurs in Bramhall The consecration and succession of protestant bishops justified 1656 {Works, Angl.-Cath. Libr., iii p. 96), and was first officially recognised in the bull Apos- tolicae curae of Leo XIII (1896) and the Responsio of the English archbishops (1897). 0 Strype Memorials of Cranmer ii 1 1 (ed. Oxon. 1840, i p. 273). THE LATIN ORDINATIONS cxxxi The materials employed in the compilation of the rite, other than the New Testament, were two : the traditional Roman rite of the Pontificalia, and the De ordinatione legitima ministrorum ecclesice reuocanda of Martin Bucer. ( i ) Like the rites of other sacraments, that of Ordination is in its essence quite simple and obvious. After the choice of the church is made, the elect are presented to the ordainer or ordainers, and he, or they, lay hands upon them and pray (Acts vi 5, 6 ' elegerunt . . . hos statu- erunt ante conspectum apostolorum, et orantes imposuerunt eis manus '). In the old Roman rite, the three lowest of the minor orders were not ordained publicly, if at all ; acolytes and subdeacons were presented to the bishop, at the communion during Mass, received the characteristic instruments of their ministry, and were ordained with a benediction with out imposition of hands (Ordo Romanus VIII in Mabillon Mus. Ital. ii p. 85). Deacons and presbyters, after being presented to the faithful for approval on the Ember Wednesday and Friday, were solemnly ordained before the Gospel of the stational Mass of Saturday night. After the Pope had recited the deed of their election, the archdeacon brought them before him ; the Pope bade the prayers of the Church for them, and the Litany was recited, followed by a collect. Then the Pope ordained, first the deacons, then the priests, with imposition of hands and a solemn prayer; after which they were clothed, each with his characteristic vest ment, and one of the new deacons read the Gospel (Ord. Rom. IX, ibid. pp. 89 sqq.). The procedure was essentially the same in the case of a bishop-elect. After election he resorted to Rome with representatives of his church, and there his election and his qualifications were scrutinised. If all was found satisfactory, he was consecrated on a Sunday. After the Gradual, the. archdeacon went forth to the sacristy and clothed him in dalmatic, planeta and shoes; and then brought him before the Pope. The Pope proclaimed his election and bade the prayers of the faithful, and the Litany was sung ; and after a collect followed the imposition of hands and the solemn prayer of consecration ; and the Mass was resumed with the Alleluia (Ord. Rom. VIII, ibid. pp. 86 sqq.). The GaUican Ordinations were of the same general form as the Roman, except that the minor orders were all ordained publicly, with the delivery of the instru ments by the bishop, a bidding and a prayer ; during the solemn prayer and imposition of hands at the consecration of a bishop, two bishops held the book of the Gospels open on the head of the elect; and in the ordinations of presbyters and bishops, after the imposition of hands and the solemn prayer, their hands were anointed, with an accompanying formula (Statuta eccl. antiq. [Bruns Canones i pp. 140 sqq.]; Missale Francorum [Muratori Lit. rom. vet. ii 661 sqq.]; Duchesne Origines PP- 349 sqq.). The Pope ordained and consecrated alone : in all other cases everywhere, at the ordination of a presbyter all the presbyters cxxxii THE LATIN ORDINATIONS present, and at the consecration of a bishop all the bishops (who must of necessity be two at least besides the metropolitan), joined in the imposi tion of hands (Duchesne Origines pp. 348 sq., 357, 361). In the course of the middle ages the rite became complicated and decentralised. (1) Already in Gelasianum I xcv sq., xcix the Roman and the GaUican rites are found combined, so that in the ordinations of deacons and presbyters the central prayers of both rites occur in succes sion. (2) Later, the hands of presbyters and bishops (and of bishops the head as well) were anointed. (3) The delivery of instruments was extended from the minor orders to the diaconate and the presbyterate, and each delivery had its appropriate formula. (4) Subdeacons, deacons, and presbyters were clothed each with his characteristic vestment, and the bishop invested with his insignia, viz. staff, ring and mitre, as a formal part of the rite, each delivery being accom panied by its formula. (5) The imposition of hands, in the case of deacons and presbyters, becomes detached from the Prayer, and in the case of priests a second imposition, with Accipe Spiritum sanctum : quorum (S. Jo. xx 23) is added at some point in the rite.1 (6) The Litany is shifted from its original connexions, in the Ordination of deacons and priests ; and Veni Creator is introduced into that of presbyters and bishops. (7) The whole series of ordinations, from that of doorkeepers up to that of presbyters, is dovetailed into the Mass of Catechumens of the Ember vigil-mass, the seven orders being conferred one before each of the five Lessons and before and after the Gospel. Among the consequences of some of these developments, perhaps the most significant was this, that differences of opinion, some of them certainly mistaken, emerged as to what is the essential act of Ordination ; differences and mistakes which were not corrected till the 17th cent.2; and in fact they persisted till the 19th cent, and perhaps have not wholly vanished even now. (2) Martin Bucer (Butzer), driven from Strassburg by the enforcement of the Interim of Augsburg (1548),3 at Cranmer's invitation4 came to England, April 1549. He was made Regius Professor of Divinity at Cambridge, and assumed his duties there at the beginning of the academical year. Meanwhile he was Cranmer's guest for three months ; and no doubt it was during these months that he wrote the De ordinatione legitima,5 in view of the project of English forms of Ordination, which must have been already in Cranmer's mind. 1 For the various positions in the rite in which this formula is found,. see H. A. Wilson The Pontifical of Magdalen College, H. B. S. 1910, p. 267. 2 By the Oratorian, Jean Morin, in Commentarius de sacris Ecclesice Ordina- tionibus Paris 1655. 3 Kidd Documents pp. 358 sqq. 4 Cranmer Miscellaneous writings, ed. Parker Soc, p. 423 ; Strype Memorials of Cranmer ii 1 3. 6 Bucer Scripta Anglicana, Basel 1577, pp. 238 sqq. BUCER DE ORDINATIONE LEG1TIMA cxxxiii The tract consists of (a) an essay on the sacred ministry and the need and method of scrutinising ordinands ; and (b) a rite of Ordina tion. The preliminary enquiries to be made about the ordinands, and the examination of the ordinands themselves, comprised under 32 heads, are characteristically detailed and inquisitorial, while at the end the ordinands are required to swear that they have answered truly ; and the features of the rite are characteristically prolix. The examination over, on the Sunday preceding that of the Ordination, the names of the ordinands are announced in church. Since in Bucer's conception the dis tinction between the ' three orders of presbyters ' is a vague one, he pro vides only a single form, while suggesting that things ' be done somewhat more at length and more weightily ' (aliquanto pluribus et grauius) in the case of bishops, and that a like distinction be made between the ordina tions of ' presbyters of the second and of those of the third order.' 1 After a sermon to the people on the sacred ministry, setting forth in what sort the Lord instituted it, in wha't honour He would have it held, and what He would confer on His people through it, and the duties of the minister to the Church, and commending the ordinands to the prayers of the Church ; and after the 'common prayers' which customarily follow the sermon; the whole congregation is to sing the Veni sancte Spiritus 2 ; and Pss. xl, cxxxii, cxxxv, the Epistle (Acts xx 17-35 or r Tim. iii) and the Gospel (S. Mat. xxviii 18-20, S. Jo. x 1-16, or S. Jo. xx 19-23) follow. The chief ordainer then delivers a long allocution to the ordinands and scrutinises lihem once more in a series of nine questions ; and having presented them to the people and challenged objections, he bids the people pray for them in silence. The silent space over, he says Dominus vobiscum, Oremus and a long prayer ; which ended, he and all the presbyters impose hands on the kneeling ordinands, while he says Manus Dei omnipotentis, Patris, Filif, cV Spiritus sancti sit super vos, protegat cV gubernet vos, vi eatis, cV fructum vestro ministerio quamplurimum afferatis, isque maneat in vitam ceternam [S. Jo. xv 16]. Amen. The Mass is resumed with the Creed, and the newly ordained remain where hands were laid on them till they have communicated. These were the materials out of which the English rite was compiled ; and the result may perhaps be sufficiently described as follows. (1) The Minor Orders and the Subdiaconate, and with them the rites of their ordination, are abolished by a stroke of the pen, without even so much as the authority of the Act of Parliament, which provided for 'a form and manner of making and consecrating of archbishops, bishops, priests, deacons* and other ministers of the Church.' 1 Bucer Scrifita Anglicana, Basel 1577, p. 259. s Cp. p. xxxiv above. cxxxiv THE ENGLISH ORDINATIONS (2) For the three highest of the Sacred Orders, the frame work and arrangement of the traditional rite is preserved, with some shifting of individual features ; in particular, of the presentations and of the Litany in the ordination of deacons and presbyters, and of Veni creator and Accipe Spiritum sanctum in that of presbyters ; while in the con secration of bishops, the scrutiny and the oath of obedience are separated and differently placed, the imposition of hands and of the Gospels, for which latter the Bible is substituted, is placed after the consecratory prayer, and the ceremony as a whole is postponed till after the Gospel. The standard of comparison in respect of order of parts here adopted is the rite of the Salisbury Pontifical printed by Maskell (Mon. rit. ii pp. 164 sqq.). But (1) in the existing English Pontificals of the 1 2th cent, two of which (those of Magd. Coll. Oxford and Trinity ColL Dublin) are Canterbury books and may represent the traditional use of the archbishops with which Cranmer was familiar, the presentation of all orders at once, with the Litany immediately following, is placed after the Introit (H. A. Wilson The Pontifical of Magdalen College pp. 58 sq., 264) ; (2) in some of the same Pontificals marginal notes in later hands direct the addition of Accipe Spiritum sanctum and Veni creator at some point or points of the rite, the Magd. Coll. book placing both, the Dublin book Veni creator, immediately after the Gospel (ibid. p. 267). Thus the change, relatively to the order of the Canterbury books, of the position of the presentation and the Litany in the ordination of deacons, and in that of both deacons and priests when both are ordained together (as is implied in the rubric on p. 996), is very slight; while the position of Veni creator is unchanged. (3) Whereas hitherto deacons and priests had been ordained in the course of the Mass of the Ember vigil, which had nothing to do with ordinations, the Mass is now in each case so far proper that it has its own Epistle and Gospel, and that of the ordination of priests its own Introit as well. (4) The ordination of deacons and priests is in one respect assimilated to the consecration of bishops. Hitherto there had been no public scrutiny except in the case of bishops : now, those to be ordained deacons or presbyters are examined before the Church ; the deacons with seven questions (4 of them derived from Bucer, one adapted from traditional material) ; the priests in 8 questions, all from Bucer. THE ENGLISH ORDINATIONS cxxxv On the examination of bishops, see the so-called Canons of the 4th Council of Carthage, or Statuta antiqua ecclesiae, in fact a collection of canons of the early 6th cent, belonging to the province of Aries (Bruns Canones i p. 140 : Duchesne Origines du culte p. 337). There are sporadic instances of a short public scrutiny of presbyters : Martene de ant. Eccl. rit. I viii n ordines vii (Compiegne), viii (Salzburg), xiii (Cambrai), xvi (Mainz). (5) While, among the universally observed elements of the Latin rite, there was no didactic element, except what was implied in the scrutiny of bishops, individual Pontificals might and did contain charges to be delivered to candidates for each order, varying from a summary Diaconum oportet (p. 950), to allocutions of considerable length. In the Eng lish rite this element is made normal and constant at the ordination of priests, in the allocution preceding the scrutiny. This allocution, which repeats in part what has already been provided for in the sermon, reproduces all but a few lines of that of Bucer, with the effect that the teaching-office and the personal life of the priest are didactically emphasised as they had not been in the Latin rite. See the Admonitions to the several orders in Martene de ant. Eccl. rit. I viii 8 § 3, and Maskell J^». rit. ii pp. 171 sqq. notes, and pp. 237 sqq. With the emphasis on personal life and teaching-office, cp. the ancient treatises on the priesthood : S. Greg. Naz. Apol. de Fuga ; S. Chrys. de Sacerdotio ; S. Jer. Ep. Iii ad Nepotianum : S. Greg. M. Liber regulae pastoralis. (6) The traditional multiplied and diffused acts of consec ration are avoided, and the whole action is concentrated on a central imposition of hands and its accompanying formula. Here no doubt Cranmer and the rest were so far misled by current theory as to suppose the imperative formula to be the proper ' form ' of Ordination, with the result that in the ordination of deacons they omitted the prayer originally accompanying the imposition of hands (only using parts of it in the post-communion collect) ; and in the ordination of presbyters they adopted a thanksgiving, including some general petitions, derived so far as it goes from Bucer, but omitting Bucer's most relevant clauses : in this perhaps again misled by the opening of the current Latin form (Sursum cxxxvi THE ENGLISH ORDINATIONS corda, Vere dignum) so far as to suppose that the traditional prayer was only a eucharistic adjunct to the act of ordination. This is avoided in the consecration of bishops, where, after Bucer's introduction, the text of the prayer reproduces part of the ancient prayer. In Bucer's rite also the central action is concentrated on the imposition of hands with an imperative formula ; but here, at the decisive point, the English rite deserts Bucer's formula and retains the traditional and scriptural Accipe Spiritum sanctum. (7) The unction of presbyters and bishops, and the formal vesting of all three orders is abolished, and the staff alone among his insignia is delivered to the bishop. The imposition of the Bible' on the head of the bishop, after the imposition of hands, is no doubt meant to represent both the imposition and the tradition of the Gospel. The table on the following pages exhibits the relation of the English Ordinations of Deacons and Priests to those of the Pontifical and to Bucer's rite. Details which were afterwards omitted are enclosed in [ ]. Notes. P. 930. The Mass of Ember Saturdays is in origin that of the vigil, anticipated for convenience' sake, and really belongs to Sunday. The last paragraph therefore essentially only restores the ancient usage. P. 932 sqq. On the position of the Presentation and the Litany, see p. cxxxiv above. P. 934 sqq. In the Pontifical, only the Litany itself is said (without Pater noster and the prayers following) and that in a some what shorter form than at Rogations. In the first col. the sources here enclosed in [ ] were omitted on pp. 174 sqq. (see pp. lxv sqq.). No doubt the whole English Rogation is said (unfortunately enough) to avoid the duplication which would otherwise be required by Injunction 24 of 1547 (pp. lxii sq.). P. 944 col. 1 : from the consummatio (Maskell M.R. ii p. 208). P- 946. 'thine misters,' for 'the ministers,' is so printed in the copy here followed. P- 950. Itaque quarendum est is from the preliminary examination of the ordinand (Scripta Anglicana p. 248), not from the scrutiny at the time of ordination. Add to it the further question in the same examination ' An pro canonicis libris habeat quos vetus ecclesia canonicos agnovit iuxta canonem Irenaei, Origenis, Eusebii & Hieronymi ' ; which, along with the ' omnibus ' of the former question, perhaps throws light on the real meaning of the question. P. 954. Abundet ineis: from Vere dignum . . . honorum dator (Maskell ii p. 208), the central prayer of consecration of deacons. P. 974. On this position of Veni creator see above p. cxxxiv. P. 976. The stanza Da gaudiorum is not in the texts of the Sarum Missal (ed. Dickinson c. 577) or Breviary (ed. Wordsworth and Procter c. mviii), but it is found in other texts (see ORDINATIONS OF DEACONS AND PRIESTS cxxxvii Pontifical Maskell M.R. ii pp. 165 sqq. iS£o: Deacons (pp. 932 sqq.) 1550 : Priests (pp. 960 sqq.) Bucer Scr.Ang.r>-p.2&sq<\.) Sermon. Sermon. Presentation. ¦ Sermon. Sermon. Litany Veni sancte Spiritus. Collect. Officium (de die). [Introit (of day)]. [Introit (Ps. xl, Pss. xl, cxxxii, cxxxii, or cxxxv)]. cxxxv. Lord have mercy. Lord have mercy. Glory he to God on Glory be to God on high. high. Oratio I (de die). Collect (of day). Collect (of day). Presentation of ordi nands. Ordination of minor orders and sub- deacons, one before each lesson. Epistola (de die). Epistle (proper). Epistle (proper). Epistle (proper). Tractus (de die). Litania. Oath of supremacy. Diaconum oportet. Examination. Imposition of Bish Imposition of Bish op's hand with op's Hands with Accipe Spiritum s. Take thou authority. Oremus dilectissimi Oremus. Flectamus (silent prayers) Levate Exaudi Domine. Dominus vobiscum Sursum corda Gratias agamus ' Vere dignum . . hon- orum dator . . Tradition of Stole : In nomine . . . ac cipe stolam. Pax tecum. Tradition df Gospels: Tradition of N.T. In nomine . . accipe Take thou authority potestatem legendi. to read. Dominus vobiscum Oremus Domine sancte pater. Tradition of Dalmatic : A deacon [puts on Induat te dominus. a tunicle and] Et sit in corde reads the Evangelium (de die). Gospel (proper). Gospel (proper). Gospel (proper). Come holy ghost. Presentation. Litany Collect. Oath of supremacy. CXXXVI11 ORDINATION OF PRIESTS Pontifical 1550: Deacons 1550 : Priests Bucer Sacerdotem oportet. Imposition of hands of Bishop and Presbyters (in silence). Oremus dilectissimi Oremus. Flectamus (silent prayer). Exaudi nos. Dominus vobiscum Sursum corda Gratias agamus Vere dignum . . . honorum dator. . Disposition of Stole : Accipe iugum Pax tecum. Tradition of Chasuble. Accipe vestem. Dominus vobiscum Oremus Deus sanctificaiionum. Veni creator. Blessing and unction of hands : Dominus vobiscum Oremus Benedic . . has manus Consecrare . . manus istas. Tradition of Paten and Chalice : Accipe potestatem offerendi. Offertory to Com munion. Imposition of Bish op's hands : Accipe Spiritum sanctum : quorum. ClothingwithChasuble. Kiss and Pax domini. Orate pro me. Benedictio Dei. Postcommunio. Benedicamus Domijio. Allocution Examination. Bidding (silent prayer). The Lorde be with you Let us praie Almightie god and heauenly father. Imposition of hands of bishop and presbyters Receaue the holy Ghoste, whose. AllocutionExamination. Dominus vobiscum Oremus Deus omnipotens pater Domini. Imposition of hands of chief ordainer and presbyters Manus Dei om- niiiotentis. Creed. Offertory to Com munion. Almightie and euerl. A Imightie God, geuer Blessing. Tradition of Bible [and Chalice] : Take thou authority to preach . . and to minister the. CreedOffertory to Com munion. Almightieandeuerl. Most mercifull Fa ther. Blessing. Creed. Continuation to Communion. Prayer. Blessing. CONSECRATION OF BISHOPS cxxxix Julian Diet, of Hymnology p. 1 207), among them in that of a Christ Church, Canterbury, Psalter and Hymnal (Bodl. MS Ashmole 1525 f. 149). P. 992- On tne omission of Bucer's clauses in this prayer (' et precamur vt sanctum Spiritum tuum in nomine filij tui opulente in hos ipsos tuos ministros effundas, eosque semper eos doceas et gubernes, quo tuo populo gregi boni pastoris nostri filij tui ministerium suum et fideliter et vtiliter praestent : ac eo quam plurimos gloriae tuae quotidie adducant ') see above p. cxxxv. With Bucer's prayer cp. that of the Cassel Kirchenordnung of JS39 (Richter i p. 305), which is either the nucleus of Bucer's, or an abbreviation of it, unless both depend upon a common original. The rubric Benedicente eos precedes Oremus dileclissimi (pp. exxxviii, 988). P. 994* ^n Accipe Spiritum sanctum : quorum, which was gradually adopted in Pontificals from the 1 2th or 1 3th cent, onwards, and came to be regarded as the ' form ' of presbyteral ordination, see Morin de Ordinationibus III vii 6; Martene de ant. Eccl. rit. I viii 9 §§ n sq.; Denney and Lacey de Hierarchia anglicana §§ 101 sqq. ; Encheirid. Colon. i. exeviii ; Cone. Trident, sess. xxiii can. 4. On its several positions in the rite, see above pp. cxxxii, cxxxiv; it most commonly occurs, with the imposi tion of the hands of the bishop alone, before the post-communion (Wilson Pontifical of Magd. Coll. p. 267 ; Maskell Mon. rit. ii p. 231). With the formula Take thou aucthoritie cp. the Brandenburg Kirchenordnung (Richter i p. 332) ' Man sol auch die misbreuch vnterlassen, als furnem- lich da gesagt wird . . . Accipe potestatem offerendi sacrificium pro uiuis et defunctis, Das dem haubdartickel unserer Christi. Religion entgegen, An des stad sol jnen befohlen werden, Das h. Euangelium zupredigen, vnd die hochw. Sacramenta nach Christi einsetzung zureichen vnd auszuteilen.' With 'to heare and receaue' in the collect cp. 1 Thess. ii 13- P. 998 sqq. The table on the following pages exhibits the English Consecration of Bishops, compared with the rite of the Gelasianum and Ordo Romanus viii, a medieval English Pontifical, and Bucer's rite of ordination. In col. 1, [ ] indicate the successive features of the Mass, inserted, in accordance with Ordo Rom. viii, into the Gelasian scheme ; in col. 3, features altered or rejected later. P. 998. Cantor incipiat should have & in the margin, since the ex amination of the elect (p. 1006 sqq.) in the Pontifical precedes the Introit. In Maskell's Pontifical (Mon. rit. ii pp. 268 sqq.) the Mass is that ofthe day, with the collect Adesto supplicationibus added to that of the day ; but in the Magd. Coll. Pontifical (Canterbury) the collect is Adesto supplicationi bus, the Ep. 1 Tim. iii (as here), and the gradual Immola deo (Wilson p. 73). P. 1006. That it may please thee: the Magd. Coll. Pontifical has 'Ut fratrem nostrum N. electum pontificem in vera religione conseruare digneris' (Wilson p. 73). P. 1012. The detailed examination ofthe faith ofthe elect, after Hec omnia, is omitted. P. 1012. Sint speciosi : from the prayer Hoc domine following the unction (Maskell ii p. 279). cxl CONSECRATION OF BISHOPS Gelasianum Pontifical 1550 Bucer (1 xclx) (Maskell M.R. ii pp. 254 sqq.) (pp. 998 sqq.) ( Scr. A ng.pf. 238 sqq. ) Sermon. Veni sanctt Spiritus, Examination with Oath of Obedience, [Antiph. abIntroit. [ Officium (de die). [Introit (Ps. ad, cxxxii, or cxxxv)]. Pss. xl, cxxxii, cxxxv. Kyrie eleison. Lord have mercy. [Gloria in excelsis']. Gloria in excelsis. Glory beto God on high. [Oratio]. Orationes. Collect (of day). i [Epistola]. Epistola (de die). Epistle (proper). Epistle (proper). [Graduale]. Graduale (de die). [Alleluia], Alleluia (de die). Gospel (proper). Gospel .(proper). Vesting of elect. Episcopum oportet. Presentation. King's Mandate. Oath of Supremacy Oath of Obedience. •Oremus dilectissimi Oremus dilectissimi Brethren it is written [Litania]. Litania. Litany Collect. Allocution. Examination. Examination. Imposition of the Gospels and of THE HANDS of the Metropolitan and the Bishops, during Veni. creator Spiritus Comcholy Ghost. and Oremus Propitiare domine. Propitiare domine. Dominus vobiscum The Lorde be with you Dominus vobiscum. Sursum corda Gratias agamus Let vs prai'e Oremus Vere dignum et . . . Deus honorum . . . honor omnium . . . Almightie God and most mercifull . . . Deus omnipotens, pa ter Domini . . . fluore sanctifica. rore sanctifica. Unction of the Head with oil and chrism : Unguatur cV consecr. Pax tibi Hoc domine copiose. Hoc domine copiose that he may evermore sint speciosi muncre sint speciosi munere be ready . . . in due season .... tempore necessario . tempore opportuno . . Per. Per dominum nostrum through lesu Christ lesum Christum, fili- our Lord who .... Pater sancte omnip. Spiritus s. septiform. Ant. Unguentum in capite. Ecce quam. Gloria. Unction of the Head with chrism : Unguatur et cons. CONSECRATION OF BISHOPS cxli Gelasianum Pontifical 155° Bucer Unction of Hands : Unguantur manus Deus et pater ' Immensam clement. Imposition of the hands of the Me tropolitan and the Bishops : Take the holy Ghost. [Imposition] of the Bible : Geue hede vnto read Imposition of the hands of the or dainer and the presbyters : Manus Dei omnipot. ing. Blessing of Staff: Sustentaior human. Tradition of Staff : Accipe baciilum. Blessing of Ring : Creator et conserv. Tradition of Ring : Accipe annulum. [Tradition of Staff:] 1 Be to the flocke. Blessing of Mitre : Deus cuius provid. Tradition of Mitre : Deus qui mitrae. i Tradition of Gospels : Accipe euangelium. Pax tibi. [Evangelium] EvANGELlUM(dedie). [Oremus to PoST- communio]. Credo to POSTC0M- MUNIO. Creed to Thanks giving. Moste merciful Father. Creed to Com munion. Prayer. [Ite, missa est]. Ite, missa est. Blessing. Blessing. P. 1014. Et ordinatore should have J5 in the margin : it occurs between the Litany and Veni creator (Maskell ii p. 272). On Accipe Spiritum sanctum as the form of episcopal consecration see J. Morin de sacris Ordinationibus III ii 2 : none of the English Pontificals has it except Lacey's (Barnes Liber pontificalis of Edm. Lacey, bishop of Exeter, p. 95). 2 Tim. i 6, 7, which here determines the intention of ' Take the holy ghost,' was generally interpreted as referring to S. Timothy's conse cration to the episcopate : e.g. Glossa ordinaria, S. Thomas Aq., Nicholas of Lyra, Erasmus, in loc. Et duo episcopi : viz. immediately after the Litany. The Scriptural citations on this page are perhaps influenced by the Great Bible, but none of them follows it exactly. P. I0l6. The final collect follows the sense and order of the Inthronization prayer, but derives its wording from 1 and 2 Tim. (not according to the Great Bible). Cp. Journ. of Theol. Studies xiii p. 561. cxiii RECEPTION OF THE BOOK OF 1549 X I. The Book of Common Prayer was variously received. (i) It is possible, and even likely, that it was widely accepted as satisfactory on its merits, or at least silently acquiesced in. But what is more apparent is (2) that, on the one hand, many who welcomed it regarded it with only a relative satisfaction, as an instalment, and hoped for more drastic measures to follow ; and, on the other hand, many disliked it, sub mitted to it only with open reluctance, and endeavoured to make the best of it ; while (3) there were those on both sides who deplored and rejected it, from opposite points of view. The middle groups found their most notable repre sentatives, for the present purpose, in Martin Bucer, on the one side, and Stephen Gardiner, bishop of Winchester, on the other. (1) On June 4 1549 the Protector Somerset writes to Reg. Pole that ' a form and rite of service ' has been ' allowed, set forth and estab lished by act and statute, and so published and divulged to so great a quiet as ever was in England and as gladly received of all parts ' (Pocock Troubles connected with the Prayer Book of 1540, Camden Soc, p. x) ; and on the next day, Dryander (the Spaniard Francisco Enzinas, 11552) writes from Cambridge to Heinr. Bullinger at Strassburg, 'A book has now been published a month or two back, which the English churches received with the greatest satisfaction' (Original Letters, Parker Soc, p. 350) ; but all this is before the book came into use, and both the writers are interested to make the best of the situation. On the other hand, the state of things revealed by the second Act of Uniformity (p. 9 below) presupposes the tyranny and violence which followed the fall of Somerset. (2) For relative approval, combined with criticism, see Original Letters pp. 266, 351, 535 sq., 635. But the tract in which Martin Bucer represents this attitude, while it is the only detailed estimate which survives, is also notable for its keen appreciation of the merits of the book and for the ability and modera tion and discrimination of its criticism. Censura Martini Buceri super libro sacrorum, sev ordinationis Ecclesiae atque ministerii ecflesiastici in regno Anglia (Bucer Scripta anglicana Basel 1577, p. 456 sqq.) was written in response to a request for his judgment on the book and was presented to Tho. Goodrich, bishop of Ely (1534-1554), Jan. 5 1550-1 : (in the print it is described as addressed to Cranmer ; on the facts see Gasquet and Bishop, p. 288 note v). In a summary, and apart from BUCER'S CENSURA cxliii the argument and exposition, it is impossible to do any justice to Bucer's criticisms; and the following attempt barely to state and to classify them must suffice. (Cp. the summary in Procter and Frere pp. 73 sqq.) (a) The most important of them — he would extend the objection to the benediction of things to the sacraments and would eliminate the con ception of 'consecration' from the Mass itself: accordingly he objects to the direction that only ' so much bread and wine ' be prepared at the offertory 'as shall suffice for the' communicants (p. 662 below), and he would abolish the invocation and the sign of the cross, and the acts accompanying the recital of the Institution1 (p. 692); and in Baptism,- the hallowing of the water (p. 738), and with it the clause '& by the baptisme ... of sinne' in the first prayer of the Order of Baptism (pp. 726 sq.) : (b) he would abolish the exorcism at Baptism (p. 730) and proposes a prayer to take its place ; and unctions, both the chrism of Baptism (p. 742) and the oil of the sick (p. 834): (c) he deprecates pictorial ceremonies; the mass-vestments (p. 638) and the expressive gestures allowed (p. 926) ; beginning the baptismal rite at the church- door (p. 726), the chrysom (p. 742) and consequently the returning of it at Churching (p. 884) : (d) at the same time his instinct for verbal didacticism appears in his desire for further authorised Homilies; for the administration of Baptism, not in Divine Service (p. 726), but between the sermon and the communion, when most people are pre sent; for an enlargement of the Catechism and extended catechising (p. 796); for the use of the Penitential Office four times a year, and not only on Ash Wednesday, and for a series of maledictions against violators of the Decalogue instead of the existing series (pp. 886 sq.); for detailed explanations of the ceremonies retained ; and for a confession of faith to be added to the book, setting forth controverted points, for the help of the clergy : (e) his inquisitorial instinct reappears in his desire for new conditions of Confirmation ; and for more stringent and compre hensive inquiries before Ordination : (f) he rejects a number of traditional usages: the use of the choir for Divine Service (p. 132); the exclusive use of wafer-bread (p. 716), the delivery of the Sacrament into the mouth, instead of into the hand (p. 718), the presence of non-communicants at the Mass (p. 662), and the celebration of two masses at Christmas and Easter (pp. 216, 394); all prayer for the dead (pp. 690, 858 sqq.); and offering on the part of the woman at Churching (p. 884) ; while he would limit the holydays to Sundays, Annunciation, Christmas, Circum cision, Epiphany, the Passion, Easter, Ascension, Pentecost, Visitation, S. Jo. Baptist, SS. Peter and Paul, the Martyrs (i.e. All Saints) and the Angels; and if the commemoration of any other individual Martyr or Apostle be kept, he would begin it only after noonday: (g) he 1 Procter and Frere p. 74 are mistaken in saying that Bucer would abolish 'Who in the same night ' &c : see Censura ix p. 468. cxliv RECEPTION OF THE BOOK OF 1549 also objects to two new directions : those relating to the use of a 'half-mass' when none have signified their intention to communicate (p. 714), and to the direction (p. 716) which allows representatives of households to provide substitutes to offer and communicate for them : (h) he makes certain prosaical criticisms : of the phrase ' the slepe of peace ' (p. 690) ; of the reference to ' the ministerye of thy holy Angels ' as bringing our prayers before God (p. 694 : cp. Apoc. viii 3) ; of the description of infants as 'coming' to Baptism (p. 728); and of their being directly addressed (pp. 728, 734 sq.), and accordingly he proposes a prayer at the signing with the cross in place of the direct address (p. 728); and (j) lastly he would have the confession (p. 696) and 'We do not presume ' (p. 698) said by the people with or after the minister. Peter Martyr (Pietro Martire Vermigli [1500-1562], a Florentine Augustinian canon, who, suspected of heresy, had fled from Italy, and came to England by way of Zurich and Strassburg in 1547, and was now Regius Professor of Divinity at Oxford) also presented a criticism to Cranmer, on the basis of such knowledge of the book as he had gained from a partial translation into Latin made by Sir Jo. Cheke ; but, on learning more of it from the Censura, he approved and adopted Bucer's criticisms, and adding a further one, objecting to the reservation of the blessed sacrament provided for on p. 842, made a further report to Cranmer (see his letter to Bucer, Jan. 10 1550-1, in Strype Memorials of Cranmer app. Ixi : the criticisms are no longer extant). The attitude of those who accepted the Book of Common Prayer reluctantly, but tried to make the best of it, is variously illustrated : by Edm. Bonner, bishop of London, who did not enforce the new rite in his diocese, and himself 'very seldom or never' officiated at it in his cathedral church (Cardwell Doc. Ann. i 66 sqq. ; Foxe Acts and Monuments, ed. Pratt, v 729), till by order of the Council he ' dyd the offes at Powlles both at the processyon and the comunione dyscretly and sadly' on Aug. 18 1549 (Grey friars' Chronicle p. 62) ; by those who continued to observe in the execution of the new rite all the ceremonial usages which were not expressly forbidden (Bucer Censura pp. 472, 493 sq. : Original Letters -a. 72: Cardwell Doc. Ann. i p. 65); and, what is more im portant for the present purpose, by Stephen Gardiner. As a prisoner in the Tower from June 13 1548 till the beginning of the next reign, Gardiner had no public concern with the book ; but he was willing to acknowledge that he could in conscience observe and enforce it (Foxe vi p. 114); and he was able to find in it a weapon which he could use in his controversy with Cranmer. In 1549 Cranmer pub lished a work which he entitled A defence of the true and catholike doctrine of the sayament of the body and bloud of our sauiour Christ.1 1 A Latin version Defensio vera et Catholica Doctrines de Sacramento corporis et sanguinis Christi Servatoris nostri, &c. London 1553 (reprinted at Emden 1557, and with Writings and disputations of Thomas Cranmer.. GARDINER'S EXPLICATION cxiv To this Gardiner in his prison wrote in reply An Explication and Assertion of the true Catholick Faith, touching the most blessed Sacrament of the Aultar : with Confutation of a Book written against the same, which he handed to Cranmer during his trial at Lambeth in Dec. 1550. Cranmer retorted in An answer . . Vnto a craftie and Sophisticall cauillation, deuised by Stephen Gardiner Doctour of law, late Byshop of Winchester agaynst the true and godly doctrine of the most holy Sacra ment, ofthe body and bloud of our Sauiour lESV CHRIST, 1551, of which the text is as discourteous as the title-page. Gardiner's work is cited at length in this retort; and it was also printed at Rouen without printer's name in 155 1. In the course of his reply Gardiner frequently appeals to the Book of Common Prayer as expressing or implying a doctrine different from that set forth by Cranmer. (a) ' in the book of common prayer it is truly said [below p. 716], in each part of the bread consecrate and broken to be Christ's whole body ' ( Writings . . . of Thomas Cranmer . , . relative to the Sacrament of the Lord's Supper, Parker Soc, p. 63 : cp. 62) ; (b) ' the church by the minister, and with the minister, prayeth that the creatures of bread and wine, set on the altar (as the book of common prayer in this realm hath ordered [p. 692]), may be unto us the body and blood of our Saviour Christ' (ib. p. 83; cp. 79): (c) 'this persuasion,' (that in the mass we 'join' ourselves with Christ, 'present ing and offering Him') 'hath been duly conceived, which is also in the book of common prayer in the celebration of the holy supper retained [pp. 686 sqq.], that it is very profitable at that time, when the memory of Christ's death is solemnized [p. 688], to remember with prayer all estates of the church, and to recommend them to God ' (ib. p. 84) : (d) ' As touching the adoration of Christ's flesh in the sacrament . . . [it] is in my judgement well set forth in the book of common prayer [p. 698], where the priest is ordered to kneel and make a prayer in his own, and the name of all that shall communicate, confessing therein that is pre pared there' (ib. p. 229 : if this seems a strained interpretation, it must be remembered that for the priest to kneel before the blessed sacra ment in the course of the Mass was quite unfamiliar and proportionately startling) : (e) two of Gardiner's points, ' They ' (the ' papists ') ' agree in form of teaching with that the church of England teacheth at this day, in the distribution of the holy communion [p. 700], in that it is there said, the body and blood of Christ to be under the form of bread and wine' (ib. p. 51), and the 'teaching' 'that they receive with their bodily mouth the body and blood of Christ ' is ' set forth ' ' by the book of common prayer' (ib. p. 55), are controversially ineffective, since they relative to the sacrament of the Lord's Supper, Parker Soc, 1844) was made either by Jo. Young, afterwards Master of Pembroke Hall, Cambridge (Strype Cranmer ii 25), or by Sir John Cheke, Edward VI's tutor and first Professor of Greek at Cambridge (Cranmer Writings and disputations p. xxx), or each of them made a version of his own {ibid.). k advi PU'LLAIN'S LITURGIA SACRA are only inferences and open to Cranmer's retort 'that neither is explicitly asserted in the Book. (3) The attitude of simple rejection is illustrated, on the one hand, by Jo. Hooper (T1558), now Somerset's chaplain, after wards bishop of Gloucester, who wrote (March 27 1550) 'I am so much offended with that book, and that not without abundant reason, that if it be not corrected, I neither can nor will communicate with the church in the administration of the supper' (Original Letters p. 79); on the other, by the insurgents in Devon and Cornwall, who demanded a return to the situation as it was under Henry "VIII and the Six Articles Act (see their Articles in Strype Memorials of Cranmer app. xl ; and cp. Dixon Hist. ofthe Ch. of England iii pp. 56 sqq.). 2. At this time were published Latin versions of two service-books of foreign congregations settled in England. (1) The one, Liturgia Sacra seu Ritus Ministerii in ecclesia peregrinorum profugorum propter Euangelium Christi Argentinae. Adiecta est ad finem breuis Apologia pro hac Liturgia, per Valerdndum Pollanum Flandrum (London, Fet>. 23 155 1), was the rite of a company of Frenchmen and Walloons, who on the enforcement of the Interim migrated from Strassburg in 1550 and were settled by Somerset in the abbey buildings of Glastonbury, there to practise their religion under their pastor, Valerand Pullain, as ' Superin tendent,' and to pursue their occupation as weavers. During his exile from Geneva (1538-1541) John Calvin had been pastor of the ' ecclesiola gallicana,' the congregation of French reformed refugees at S. Nicolas in Strassburg ; and for the worship of his congregation he had translated or paraphrased the German reformed rite of Strassburg in the shape into which M. Bucer had developed it since he became 'Superin tendent ' in 1531. For a short time Valerand Pullain was Calvin's second successor in the charge of S. Nicolas ; and the rite represented by the Liturgia sacra is practically identical, both in structure and in content, with what he inherited from Calvin. On the ' ecclesiola gallicana ' and its history, see E. Doumergue Jean Calvin, Lausanne 1902, ii pp. 35,7 sqq.; on Valerand Pullain, a well born Walloon of the neighbourhood of Lille, of an excitable and turbulent temper, ibid. pp. 362 sq. Bucer's Strassburg rite is in Psalter mil alter Kircheniibung, die man bey der christlichen Gemein zu Strass- LASKI'S FORMA AC RATIO cxlvii burg vnd anderswa fifldgt zu singen, Strassburg, W. Kopfel, 1539 (ibid. p. 493 note4); of Calvin's rite no copy of the original ed. remains, but it was reprinted by his successor, Pierre Brully, as La many ere de faire pribres aux iglises francoyses . . . le tout selon la parolle de nostre Seigneur, 1542, of which one copy .is extant (ibid, p. 489 note). On the relations of the two rites, see A. Erichson Die Calvinische und die Altstrass- burgische Gottesdienstordnung Strassburg 1894; Doumergue op. cit. pp. 494 sqq.; W. Walker John Calvin ('Heroes of the Reformation') pp. 222 sqq. On the Glastonbury 1 community and their rite, see Strype Mem. of Cranmer ii 23 ; Eccles. Mem. II i 29, where an account of the rite is given; and R. Laurence Bampton Lectures 1805, p. 199, and Procter and Frere pp. 86 sqq. where the passages possibly important as bearing on the Book of Common Prayer are cited. (2) The second foreign rite now published, was Forma ac ratio tota ecclesiastici Ministerij, in peregrinorum, potissimum uerb Germanorum Ecclesia : instituta Londini in Anglia, per Pientissimum Principem Anglice &c. Regem Edvardum, eius nominis Sextu : Anno post Christum natum 1550 (without place of publication or date, but of 1551 : reprinted, with an apologia as against certain calumnies, Frankfort a. M. 1555). This was the rite of a congregation of Germans, who, after the enforcement of the Interim in Friesland, emigrated from Emden in 1550 with their pastor John Laski, and on settling in London were incorporated by the crown, allowed the free exercise of their religion, and had assigned to them the church of the Austin Friars ; while Laski was made ' Super intendent ' of all the foreign congregations, German, French, and Italian, in London. The Forma ac ratio is a prolix, didactic, and tedious directory of worship and discipline, of which the ritual seems, in some respects at least, certainly to be derived from Guil. Farel's Genevan La maniere etfasson . . . quon tient es lieux que Dieu de sa grace a visites, 1533. On John Laski (a Lasco), a Polish noble, a pupil of Erasmus, who was made bishop of Vesprim, and, on embracing extreme reforming opinions, left Poland and became pastor of a congregation at Emden, and on the publication of the Interim first came to England in 1548 to negotiate hospitality for his flock, see Diet. Nat. Biog. xxsxii pp. 158 sqq..: on his community in London, see Strype Mem. of Cranmer. ii 22; Dixon iii pp. 231 sqq., 424 sqq. Farel's La maniere et fasson, of which apparently only one copy is known to exist, in the Zurich Library, was printed by cxlviii REFORMED SERVICES Pierre de Vingle at Serrieres; it is reprinted, from the Zurich copy, verbatim et litteratim, in J. G. Baum Premiere Liturgie des iglises reform6es de France de Van 1333 Strassburg 1859. It consists largely of directions as to procedure and topics of prayer, instruction, and exhor tation, rather than of prescribed formulae. (It may be noted that Calvin's La forme des prieres et chantz ecclisiastiques [Corpus reformatorum xxxiv pp. 161 sqq.; in Latin, Kidd Documents pp. 615 sqq.], adopted, after Calvin's return, as part of the ecclesiastical organisation of Geneva of 1542, which became the liturgical norm of all Calvinistic communities, is Farel's La maniere et fasson combined with much of the matter of Calvin's Strassburg rite.) All that concerns us in these books is the Sunday morning service ; and of this the following table exhibits the schemes of Calvin's (Strassburg) service, Pullain's, Farel's, and Laski's. It is to be noted that Farel prescribes only an order and general subject-matter, without formulae, except the Lord's Prayer, the Creed and the Ten Commandments. Calvin. Pullain. Farel. Laski. Lift up your heart. Decalogue i-iv (sung, in metre) *Our help is in. Our help is in. •Admonition Admonition •Confession Confession Absolution Absolution Decalogue i-iv Decalogue v-x (sung, in metre) (sung, in metre) Prayer Prayer. Decalogue v-x (sung, in metre). Bidding •Prayer Prayer Prayer Prayer Lord's Prayer Lord's Prayer Psalm Lesson Lesson Lesson Lesson •Sermon. Sermon. Sermon. Sermon. Decalogue (recited Decalogue (recited by minister) by minister) Admonition Admonition Confession Confession Absolution. Absolution. Admonition Creed. Creed. •Intercession Intercession Intercession. Intercession •Lord's Prayer. Lord's Prayer. Lord's Prayer. •Creed. Creed. [Lord's Supper] [Lord's Supper] Psalm. * Psalm. Psalm. •Blessing. Blessing. Dismissal. Blessing. THE SECOND ACT OF UNIFORMITY cxlix Calvin's Genevan Sunday Morning Service follows his own Strassburg service, rather than Farel's, and consists of the items asterisked in the first col. together with a Psalm after the Confession and an Admonition to pray before the Intercession ; while a Lesson is no doubt implied as a ' text ' for the Sermon — the purpose which the Lesson is directed to serve in all the other books. The Lord's Supper, when celebrated, follows the Creed in Pullain, Laski, and Calvin's Genevan rite : presumably there fore it was the same in Calvin's Strassburg rite, of which I have not seen the text, and perhaps in Farel's use, where the book gives no direction. 3. On Ap. 14 1552 was finally passed a second Act of Uniformity, declaring that, whereas ' a verye Godlye ordre ' was ' sette forthe ' in the book of 1549, ' agreable to the woorde of God and the primatiue Churche, verye coumfort- able to all good people,' yet ' a greate noumbre of people, in diuerse partes of this Realme . . . dooe wilfully, and damnablye before almightie God, absteyn and refuse to come to theyr parishe Churches ' ; and that, ' because there hath arisen in the vse and exercise of the foresayde common seruice in the Churche heretofore set forth, diuers doubtes for the fasshion & maner of the ministraci5 of thesame,' ' therfore aswel for the more playne & manifest explanacion hereof, as for the more perfeccio of the said ordre of common seruice, in some places where it is necessary to make the same prayer and fasshion of seruice more earnest and fitte, to stirre christia people to the true honouring of almighty God : The kynges most excellente maiestie, with thassent of the Lordes and commos in this present Parlamet assembled, and by thauctoritie of the same, hath caused the foresayd ordre of commo seruice, entituled, The boke of commo prayer, to be faythfully & godly perused, explaned, & made fully perfect : & by the forsaid auctoritie, hath anexed & ioyned it, so explaned & perfected, to this present statute, adding also a forme & maner of making & consecrating of Arche- bisshops, Bisshops, Priestes & Deacos, to be of like force, auctoritie, & value, as the same like foresaid boke entituled, The boke of common prayer, was beefore.' The revised book is to come into use on the ensuing feast of All Saints ; attendance at its rites is to be enforced by spiritual cl1 THE SECOND BOOK OF COMMON PRAYER penalties, and attendance at any other forbidden under violent temporal penalties. For the Act of Uniformity see pp. 9-23 below. It combines two bills; the one, 'For the appointing; an order to come to divine service,' i.e. for enforcing attendance at the rites of 1 549, was read, for the third time in the Lords and for the first time in the Commons, on Jan. 2.6 1551-2-, and for the present got no further. On March 9 the Uniformity bill was read for the first time in the Lords ; and then the former bill, now relating to attendance at the revised rite, was attached to it, and the composite bill was read in the Lords on March 30, 31, and Ap. 6, and for the first time in the Commons on Ap. 6, and was finally disposed of on Ap. 14 (Dixon Hist, of Ch. of Engl, iii pp. 431 sqq.). 4. (1) The revised book, known as 'The Second Prayer Book of Edward VI,' with the title The Boke of common prayer, and administracion of the Sacramentes and other rites and Ceremonies in the Churche of Englande, now including The fourme and maner of makyrtge and consecratynge, Bisshoppes, Priestes and Deacons, as had been stated in the Act of Uni formity, and with an addition unauthorised by the Act, was printed several times by Edw. Whitchurch and by Rich. Grafton in London, and once by John Oswen in Worcester, and issued in 155-2 in at least 6 editions and 12 impressions. (a) For what little is known or surmised of the authorship and history of the revision, see Peter Martyr's letter to Bucer in Strype Mem. of Cranmer app. Ixi ; Cranmer's letter to the Council in State Papers of Edw. VI: domestic xv no. 15; Gasquet and Bishop xv, xvi; Procter and Frere iv ; Gee The Elizabethan Prayer Booh and Ornaments pp. 40 sqq. (b) The fourme and maner still retains its own title-page, and in one edition at least it has a separate foliation, 1-16. (c) The addition is the 'Declaration on kneeling' or the 'Black rubric,' p. 721. Hooper had ventilated his desire for sitting, instead of kneeling, at Communion in the 6th of his Sermons upon Jonas in Lent 1550 (Early writings of Bishop Hooper, Parker Soc, p. 536); and Laski wrote against 'the posture of kneeling at the reception of the holy sacrament : whereby he incurred the censure of a meddling temper, and of ingratitude to that nation that so kindly had entertained him' (Strype Mem. of Cranmer ii 22). The firebrand John Knox (c. 1 505-1572) in his ministrations at Berwick-on- Tweed (1549-1550) had substituted sitting for kneeling; and, after his appointment as royal chaplain (1551), he preached a sermon before the King and the Council in 1552 'in which he inveighed with great freedom against kneeling,' and this gave rise to an agitation and ' disputes ' 'among the bishops' (Original Letters p. 591). In consequence the Council sent THE DECLARATION ON KNEELING cli a letter to Grafton on. Sept. 26 ordering him to refrain from 'uttering' copies of the revised book 'until certain faults' were 'corrected' (Dixon Hist, of Ch. of Engl, iii p. 476); and also required Cranmer, 'calling to' him ' the bishop of London and some other learned men, as Mr. Peter Martyr or such like,' 'to expend and weigh the' 'prescription' of the revised book, which (unlike that of 1 549, which took kneeling foT granted) directed kneeling at communion. Cranmer in his reply (Oct. 7) refused to reconsider what had been ' weighed ' by himself and the others, and also by 'a great many bishops and others of the best learned within this realm and appointed for that purpose,' and had been ' read and approved by the whole state of the realm in the High Court of Parliament with the King's Majesty his royal assent ' (State papers of Edw. VI: domestic xv no. 15 : J. T. Tomlinson The Prayer Book, Articles and Homilies p. 256) ; and proceeded to argue against the contention of the innovators on its merits. The upshot was that on Oct. 27 the Lord Chancellor, Goodrich bishop of Ely, was ordered by the Council to have 'joined unto the Book of Common Prayer lately set forth a certain declaration signed by the King's Majesty,' 'touching the kneeling at the receiving of the Communion' (Dixon iii p. 483). Accordingly, of the copies of the revised book, (1) in some, the ' Declaration ' occurs on an inserted leaf after the Order of Holy Communion and the following rubrics (as in the copy printed below, where it is inserted between ff. O. i. and O. ii.) ; in some, on an inserted leaf after the 4th rubrical paragraph following the Order of Holy Com munion ; and in one copy it follows the Commination ; (2) in some it is part of the book as originally printed ; and (3) in some, issued no doubt before the order of the Council, it is wanting altogether (J. Parker The first Prayer Book of Edward VI compared with the successive revisions p. 266; F. BuUey Tabular View of the variations in the Communion and Baptismal Offices, Oxford 1842, p. 80). (d) On the editions and impres sions see J. Parker Introduction to revisions pp. xxxii sqq. Two of Whitchurch's impressions have The Psalter, or Psalms of Dauid, after the Traslation of the greate Byble, pointed as it shall be sayde or songe in Churches, printed uniform with the Book of Common Prayer and bound ap with it (ibid.). ('The Psalter with Mattins and Evensong, bearing the date of March, 1552, and printed by Grafton,' in the Durham University Library [Routh Collection xvii. E. 28 (2)], mentioned in Parker Intro duction p. xxxiii note m, is the volume alluded to on p. lxxxii above, and belongs to the rite of 1549.) (2) The effect of the revision may be summarised as follows : I. In the preliminary matter : the note on Ceremonies now follows the Preface (p. 39) ; the references for proper Psalms and Lessons are collected in a table (pp. 57 sqq.) ; ' An Almanack for .xix. yeares ' is prefixed to the Kalendar (p. 72) ; in the Kalendar, S. Mary Magdalen's day is removed (p. 104), four names in black type (pp. 92, 108, 120) and certain notes of I clii CHANGES IN I552 natural seasons and legal terms are added. II. The Divine Service (i) is again made obligatory on all priests and deacons, to be said publicly in church if possible, otherwise privately (p. 39); (2) is to be said no longer necessarily in choir, but where it may best be heard (p. 127); (3) the titles of the offices are changed to 'Morning' and 'Evening Prayer' (ibid.); (4) a penitential introduction is prefixed to both offices (12 texts to be selected from, a short homily on them, general confession and absolution: pp. 129 sqq.) ; (5) the opening versicles at evensong are assimilated to those of matins, and Alleluia in Eastertide is abandoned (PP- J33) 157) ; (6) the Easter procession disappears, the anthems being now substituted for Venite on Easter day (p. 393) : (7) Benedicite is made simply alternative to Te Deum, and Psalms alternative to the N.T. canticles are supplied (pp. 139, 145, 159, 161): (8) Quicunque is directed to be said on 13 days instead of only 6 (p. 169) : (9) the Creed is to be said by all, standing,1 immediately after Benedictus or Quicunque (pp. 145, 169): and (10) ' The Lord be with you ' and ' Let us pray ' are brought up from the end of the preces to precede Kyrieleison (p. 147). III. The prayers for rain and for fair weather are removed from the end of the Mass (p. 712) and along with 4 new occasional prayers are inserted into the Litany, to precede the final prayer (p. 187). IV. In the Mass: (1) the title is changed and ' commonly called the Masse ' eliminated (p. 639), ' table ' or ' Lord's table ' is substituted for ' altar ' (p. 639 zndpassim), and ' offertory ' is no longer used (pp. 659, 663) : (2) Vestments, except surplice and rochet are abolished (pp. 127, 639), the 'table' is to stand in the body of the church or in the chancel (p. 639) and the celebrant is to stand at the north side of it (p. 641) : (3) Introit (p. 641), R7 to the announcement of the Gospel (p. 649), Osanna and Benedictus (p. 687), 'The peace of the Lorde' and 'Christ our Pascal labe' (p. 697), Agnus Dei (p. 701), and the 'postcommunion' (p. 703) are omitted: (4) some of these omissions are perhaps related to the discouragement of singing in the Mass, nothing being now directed to be sung except Epistle and Gospel (p. 137), Creed (p. 995), and Gloria in excelsis (p. 709) : the low mass is rather the model assumed (see p. 647, where the Epistle and Gospel are assigned to the priest alone, and p. 711): (5) the Kyrieleison is changed and expanded, and utilised as a series of responses to the Decalogue recited before the collect (p. 641): (6) Gloria in excelsis is transferred till after the final thanksgiving (p. 709): (7) the missing clause is restored to the Creed (p. 649) : (8) at the Offertory all directions for the preparation of the gifts are omitted (p. 663) ; the gifts are now to be provided by the curate and the churchwardens at the expense of the parish (p. 717), so that offerings and communion are no longer directed to be made by representatives of the absent (p. 716); and the bread is no longer required to be in the form of unleavened wafers (p. 717): (9) the Prayer for the Church (the commemoration of the saints and the intercession for the dead, and with it the phrase ' the slepe of peace,' CHANGES IN 1 552 cliii being eliminated, and the bidding altered accordingly, pp. 690, 663), with a petition added for the acceptance of the alms (p. 663) and a change in the petition for the people (p. 665), is removed from the canon and attached to the relics of the offertory (ibid.) : (10) the Exhortations (to which a new one is added, containing a rebuke to those who assist without com municating, pp. 665 sqq.) are moved on from after the sermon to follow the Prayer for the Church (p. 665), and the penitential preparation of the communicants is brought back to follow the Exhortation immediately (p. 681): (11) We do not presume is also moved back to follow the Sanctus (pp. 687, 691): (12) in the central paragraphs of the canon (which thus follow ' We do not presume '), (a) the Invocation and the crossings are suppressed and a new text is substituted : (b) the directions for the manual acts at the consecration are removed (p. 693) : (13) the Communion is placed immediately after the Consecration, the words of administration of both kinds, now described as ' the bread ' and ' the cup,' are entirely altered, and the species of bread is delivered into the hand, no longer into the mouth (pp. 701, 719); and communion is required of the laity three times, instead of once, a year (p. 719) ; (14) the rest of the canon (reduced by the omission of the anamnesis, of the peti tions no longer appropriate after communion, and of the final petition for the acceptance of our prayers 'by the ministerye of thy holy angels') is postponed till after communion, as an alternative to the thanksgiving, with the Lord's Prayer (without its preface, and said by the people after the priest) preceding instead of following it (pp. 705 sqq.). These changes (9)-(J4) are exhibited in the following table, where in the first column the items mentioned in (3), (9) and (14) as simply abolished are omitted, and in both columns the items which have changed their position are printed in italic. 1549 1552 Sermon. Sermon. J Offertory {Intercession for living. Exhortation. /Exhortation. \Penitential preparation. Offertory.Preface and Sanctus. Preface and Sanctus. ' We do not presume.' (Intercession for living I Consecration Consecration. , i Communion. [.Oblation. Lord's Prayer Lord's Prayer. ' Penitential preparation. We do not presume Communion Oblation, or .Thanksgiving. Thanksgiving. cliv CHANGES IN 1552 (15) Miscellaneous points: the publication of further Homilies is contemplated (p. 649) ; holydays. and fasts are explicitly directed' to> be announced after the Sermon (ibid.}; and 'table-prayers,' now contain ing the whole order up to the 'general prayer' i.e. the Prayer for the Church, are ordered to be used only on holydays when there is no Communion (p. 715); the Declaration on kneeling is appended (p*. 721): (16) in the Temporale, the first mass of Christmas and' the second of Easter are omitted (pp. 217, 399); the great octaves are explicitly recognised (pp. 227, 685) and the collect of Easter day is repeated on the octave (p. 415) ; the Sarum Gospel for Whitsunday is restored and added to that of the vigil, which in 1549 was assigned to the day (p. 445) ; and provision is explicitly made for the dominicae vagantes after Trinity (p. 553) : in the Sanctorale, the collect of S. Andrew is re written (p. 553), and the mass of S. Mary Magdalen is omitted (p. 603) : and lastly, no provision is made for the modification of the festal mass on weekdays (p. 711), and a daily mass is no longer mentioned (p. 652). V. In Baptism : (1) the rite is no longer begun at the church-door (p. 727) and this change carries with it the abandonment of the format entry into church (p. 735) ; the Exorcism (p. 731), the recitation of Pater noster and Creed (p. 733), the benediction of the water (p. 739), the white garment (p. 743); and the unction (ih'd.), are all abolished : (2) the signing with the cross, with its formula modified, is postponed tilt after baptism, and' converted into a novel and not wholly edifying cere mony of 'reception' of the neophyte (p. 741) ; (3) the interrogations are directed to be addressed to the godparents, not to the child (pp. 735, 755); (4) a bidding, the Lord's Prayer, and a thanksgiving are added after the ' reception ' (pp; 743 sq.). VI. In the Catechism and Confirma tion : (1) the Commandments, for no obvious purpose, are expanded, by the introduction and the addition of their reasons, to correspond with: Ex. xx (p. 781); (2) the Prayer of Confirmation is emended; (3) the: petition for signing, and the signing itself, are omitted ; and (4) the indi cative form is exchanged for a precatory form, different in effect (p. 795)- VII. The Order of Matrimony is practically unchanged, except by the: substitution of 'the accustomed duty' for 'tokens of spousage' &c. (p. 805,, and consequential changes on p. 807), and the elimination ofthe allusion to 'Apocrypha' (p. 811). VIII. In the ministrations to the Sick: (1)1 the penitential Psalm (p. 819) and the reference to 'Apocrypha' (p. 823)1 are removed ; (2) the Unction and its formulae are abolished (p. 835) ; and (3) reservation for the Communion of the sick (p. 843) is omitted, and ' a good number ' is required to communicate (ibid.). IX. The Order for the Burial of the Dead is spoiled by the destruction of the short Service ofthe Dead (cp. p. cxxvii above), in which the Psalms and the preces are eliminated, and what remains of it is substituted for the prayers at the. grave (pp. 861 sqq.) ; while all prayers and the Mass for the dead are suppressed (pp. 861, 873, 875 sq.). X. In the Purification of Women: SOURCES OF CHANGES civ the title is changed (p. 88 1), and the order for the return of the cheysom (p 885) naturally disappears (p. cliv). XL The Penitential Office (p. 887) has its title altered and is no longer assigned to Ash Wednesday but to ' dyuers tymes ' ; and the anthem is no longer directed to be sung, but is treated as a prayer (p. 899). XII. 'Certayne notes' (p. 926) disappear, except in so far as they are represented by the rubric on p. 127. XIII. In the Ordinations : (1) the vestments (pp. 933, 953, 979, 1005), and the tradition of the chalice to priests (p. 995) and of the staff to bishops (p. 1015; cp. 1005) are suppressed; and the tradition is substituted for the imposition of the Bible in the consecration of bishops (p, 1015); and (2) the termination of the oaths is changed (pp. 951, 1005). XIV. Signing with the cross throughout, except after baptism (pp. 693, 739, 795, 807, 813, 835), and the mutual salutation (The Lord be ivith you &c), except in Matins and Evensong (pp. 645, 683, 707, 731, 795, 993, 1013), disappear. XV. Textual changes occur passim, some significant, others only verbal and for the sake of style. XVI. The text of the Act of Uniformity is included in the book : in some copies next after the table of contents (as below p. 9) ; in others, after the Kalendar; and in one, after the colophon (see The two liturgies of Edward VI, Parker Soc, pp. 192, 213); and in the earlier copies it appears to be an insertion and not a part of the impression (Parker Introduction to revisions p. xxxiv). (3) The external influences which affected the revision of I552> so far as for the present they appear to be dis cernible, were the following. (a) Some two thirds of the objections contained in the Censura of Martin Bucer are recognised and dealt with, if not always exactly in the way that Bucer desired ; while the further objection of Peter Martyr is simply accepted and satisfied. The points at which Bucer's and Martyr's criticisms are accepted are marked by small capitals in (2) above. But it is obvious from the text of the Censura that proposals for change had already been made and were familiar to Bucer, and from some of them he definitely dissents. Hence it is likely that some of his criticisms only echoed and supported home grown criticisms. In several cases where the criticism expressed by Bucer is recognised and a change is made, Bucer's proposed remedy is not accepted, but either the passage is simply omitted where Bucer proposed a substitute (e.g. the intercession for the dead [p. 665], the petition for the acceptance of our prayers by the ministry of the angels [pp. 694, 7°9]> the exorcism at Baptism [p. 731]), or a different substitute is adopted (e.g. the invocation [p. 693], the formula at the signing in Baptism [pp. 728, 757]). On the other hand, in 3 passages changes or omissions are made where Bucer expressly asked for no change ; viz. in ' humbly besechyng thee ' clvi SOURCES OF CHANGES &c. (pp. 694, 707), 'We do not presume' &c. (pp. 698, 691), and in the form of administration (pp. 700 sq.); while some third part of his criticisms is ignored. The direction to communicate the sick person from the altar, if on the day the Mass is said in church (p. 842), which Bucer had approved, but Peter Martyr had objected to, is suppressed. The book of 1552 might have been better than it was, if Bucer had been followed more closely. (Poynet's Catechism and the Forty-two Articles, of 1553 [reprinted in Liturgies of King Edward VI, Parker Soc], whether intentionally or not, answered in some sort tp Bucer's aspiration for a longer Catechism and a Confession of faith [p. cxliii].) (b) Several of the marked changes in the Mass were evidently dictated by the determination to cut the ground from under so much of the argument of Stephen Gardiner's Explication and Assertion as was based on the Book of Common Prayer. The influence of Gardiner's book on the revision of 1552 was first pointed out by Dom Gasquet and Mr. E. Bishop in Edward VI and the Book of Common Prayer 1890, pp. 280 sqq. If we take Gardiner's points as set out above (pp. cxiv sq.) : the first, (a), is exploded by the sub stitution of a new rubric (p. 717); (b), by the recasting of the passages referred to (p. 693) ; (c), by detaching the Prayer for the Church from the canon and attaching it to the Offertory (p. 663); (d), by placing the prayer We do not presume before the consecration (p. 691); and (e), by entirely changing the words of administration (p. 701). (c) The Simplex ac pia deliberatio of Cologne has again influenced the book, certainly in one place, probably in several. See p. 858; and notes on pp. 131 bis, 665, 667. (d) It is commonly conjectured or asserted that the Liturgia sacra of Valerand Pullain or the Forma ac ratio of J. Laski, or both, affected the book of 1552 at two points, suggesting the addition of the penitential introduction to the Divine Service, and that of the recitation of the Decalogue in the Mass, and influencing some of the language at both places ; and it is quite possible that the conjecture is right. On the other hand, it is only a conjecture ; there are other possible and perhaps more likely sources for both suggestions ; and the coincidences of language are not very striking and might be regarded as due merely to the use, in all three texts, of the commonplaces of the subject-matter. The influence of Pullain on the Book of Common Prayer was appar- POSSIBLE INFLUENCE OF REFORMED SERVICE clvii ently first suggested by R. Laurence Bampton Lectures 1805, pp. 198 sqq. ; that of Laski by E. Cardwell Two liturgies of Edward VI, Oxford 1838, p. xxxii note * (as against Laurence). For the schemes of Pullain's and Laski's Sunday-morning service, see above p. cxlviii. (a) Quinones, in both recensions of his Breviary (pp. xxvi sq. above), had removed the mutual confession and absolution of officiant and congregation from among the preces of Prime and Compline, and placed it after Pater noster at the beginning of Matins only (p. lxxxvi) : an obvious precedent, so far as it goes, for 1552. But Pullain's arrangement — Adiutorium nostrum, Admonition, Confession, and Absolution — is strikingly like the English ; and it is possible to suppose that it influenced it, whatever may have been the influence of Quinones. (b) The association of the Decalogue with Kyrieleison was not new. Luther's metrical paraphrase Dys synd die heylgen zehn gebot (A. Leitzmann M. Luthers Geistliche Lieder p. 5 : see above p. xxxii) belongs to the traditional class of hymns having Kyri eleison as a refrain and hence known as Kirleison, Leisen, or Leichen (Julian Diet, of Hymnology p. 413); and accordingly it has Kyrioleys after each commandment and each verse ; and consequently Coverdale's English rendering of Luther in Goostly Psalmes (in Remains of My les Coverdale, Parker Soc, p. 544) has Kirieleyson for a refrain. The suggestion, therefore, of using the Kyries of the Mass to serve as a series of responses to the Decalogue was near at hand. In a number of the German Kirchenordnungen it is directed that the Decalogue be recited after the sermon in the Mass : e.g. in those of Prussia 1525, Bremen 1534, Nordheim 1539, Calenberg 1542 (Richter i 29, 245, 288, 363); while in those of Frankfort 1530 and Pomerania 1535 (ib. 141, 258) it is sung by the people, no doubt in Luther's metrical version, after the sermon. In England it had been ordered to be taught and expounded periodically to the people since the 13th cent. (Wilkins Concilia ii 54, iii 599, 865 : Injunction 3 of 1536 [Gee and Hardy Documents p. 272] : Injunction 5 of 1547 [Cardwell Doc. Ann. i p. 7]). These precedents seem perhaps more likely to have suggested the insertion ofthe Decalogue into the Mass of 1552, than the comparatively obscure rite of Pullain. However this may be, it is to be noticed that in the German Kirchenordnungen the Decalogue generally forms an item in a group of devotions (including the Creed, the Lord's Prayer,a general Confession and Absolution, and the 'Common' or 'General Prayer,' i.e. an intercession for the Church) of which some Orders prescribe more, some fewer. (Cp. Rietschel Lehrb. d. Liturgik i pp. 429 sqq.) In other words the Decalogue in the Kirchenordnungen is attached to the traditional series of vernacular devotions following the sermon of the Mass, which was known as the ' pronaus ' or ' prone ' (Thalhofer Hand buch d. catholischen Liturgik ii pp. 123 sqq.). Whether the German ' pronaus ' anywhere included the Decalogue, or it was a Lutheran addi tion, I have not discovered. Now, if Farel's and Laski's Sunday-morning service be carefully observed, it will be seen that the items following the clviii ORIGIN OF REFORMED SERVICE sermon, down to the general intercession and the Lord's Prayer, are those of the traditional 'pronaus,' together with the Decalogue ; while 'Calvin's and Pullain's services have divided these items (including with them the Decalogue) .intotwo groups, which they have rearranged. And from Ihis it follows, ithat the recitation of the commandments was possibly part of the traditional 'pronaus' in the areas in which these services originated, and that the Sunday-morning services of Strassburg and Geneva, apart from the Lord's Supper, only perpetuate, and mainly consist of, the ver nacular elements of the traditional High Mass. Further, in England, the Decalogue was only one of a series, including the Creed, the Lord's Prayer, the deadly sins, etc., ordered to be taught and expounded in the pulpit (see r.efs. ahove), and these with the Bidding of the Bedes (the 'common prayers ') formed a 'ipronaus,' which in England preceded the sermon instead of following it. Consequently, whether it was the Kirchen ordnungen or Pullain or Laski or English tradition or all of them together, which suggested the recitation of the Decalogue in the book of 1552, the ultimate origin of the suggestion is the same, viz. the traditional vernacular devotions accompanying the sermon. See further below, pp. 1050 sqq. (c) The coincidences of language as between the English on the one hand, and Pullain and Laski, on the other, are noticed in the "following notes. Notes. — P. 3. It is difficult to explain the change in the title of the book except as expressing a petulant desire to ignore the inheritance of the tradi tion, of the Church. P. 9. On the Act and its place in the book see above pp. cl, civ. Pp. 80, 100. Of the impressions I have seen, all have 'Con. Paul.' in black, and omit the name of S. Barnabas, except one of Grafton's which has it in black. This is clearly due to the Act 5, 6 Edw. VI c. 3 (Gibson Codex i p. 277), prescribing which of the feasts are to be kept as holidays, and omitting, according to English tradition (p. xciii), both these .days. P. 127. These rubrics partially satisfy two of Bucer's objections (Censura i, ii pp. 457 sq;). P. 129. These ' sundry places ' of ' the Scripture ' are not drawnfrom the Great Bible, but, as is evident if the texts be compared, are rough translations or paraphrases of the Vulgate. The ,first:is made up of clauses from Ezek. xviii 27, 21, 22 : cp. Homily viii ' Of the declining from God,' near the end : ' as GOD by Ezechiel saith, what time soeuer a sinner doth returne, and take earnest and1 true repentance, I will forget all his wickednesse ' ; with 8 ' Amende your lyues' cp. Great Bible in loc. ' Repente ofthe lyfe that is past.' P. 131. To the .passage in the first col. add Pia delib. i. gih 'uerse pietati con- sentaneum est, ut quoties apparemus coram Domino in Ecclesia eius,ante omnia agnoscamus & eonfiteamur peccata nostra, & remissionem oremus.' That the, paragraph 'And although ' etc. is not natural and spontaneous, but a combination of this with such passages as are cited in col. 1, seems to follow from(i) the occurrence of 'acknowledge and confess' (agnos camus & eonfiteamur) a few lines above, and 'most chiefly '(ante omnia [fur alien]: which however here means 'first of all'): (2) the fact that NOTES ON 1552 clix the a fortiori argument in the text is entirely unconvincing; it is not in fact intelligible to any one why he should confess his sins to God, most chiefly when the Church ' assembles and meets together ' ; whereas in the three passages cited the argument is simple and straightforward. The ref. to S. Avitus is derived from W. Palmer Origines Liturgicae, Lond. 1845, i p. 239. For the description of the purposes of Divine Service, ' to rendre thankes '. etc. , cp. Institution of a Christian man and A necessary doctrine under 4th Commandment (ed. Lloyd pp. 143, 307 : the additions made by the latter to the former are marked by [ ]) 'We be bound by this precept . . to hear [the divine service approved, used, and observed in the church, and also] the word [of God], to [acknowledge our own sinfulness unto God, and his great mercy and goodness unto us, to give thanks unto him for his benefits, to make public and common prayer for all things needful.' ' Wherfore I praye ' etc. : the Admonition in Pullain's Liturgia sacra f. ib ,(above p. cxlviii) is, 'Fratres, cogitet nunc uestrum unusquisque se coram Deo sisti, ut peccata & delicta sua omnia simplici animo confiteatur & agnoscat, atque apud uosmetipsos me prseeutem sequiminihis uerbis.' ' Vnto the throne ' etc. (Heb. iv 16) : Laski's confes sion (above p. cxlviii) has 'ad thronu tuae gratiae prostrati prouoluimur.' ' Saying after me ' : cp. ' Exhortation before communion ' in Maskell Mon. rit. iii p. 409 ' Also ye shall knell adown apon yowr kneys, seying after me ' : and Pullain Lit. sacra above. ' We have offended ' etc. : cp. Pullain f. ib '.tuas leges sanctissimas assidue transgredimur.' 'There is no health in us,' which has often been remarked upon and criticised, seems to depend either (1) on Isa. i 6 'non est in eo sanitas,' ovk ie nys ' : Early English Psalter, Surtees Soc. 1844, 'in whilk hele is nane' : R. Rolle ' in whaim is noght hele " : Marshall's Primer ' in whom there is no saving health ' : and so also the King's Primer ' in whom there is no helth '), while The Psalter or booke of Psalmes both in Latyne and Englyshe, R. Grafton 1540, has 'in whom is no saluacyon'; and the meaning then is 'there is no salvation in us ' i.e. ' we cannot save ourselves ' : cp. Homily ii ' Of the misery of mankind,' 'wee can finde in our selues no hope of saluation . . . as God himselfe sayth by the Prophet Osee, O Israel, thy destruction commeth of thy selfe, but in me only is thy helpe.' Cp. also Ps. iii 3, lxii 7; and Acts iv 12 ' neyther is there saluacyon in any other.' Absolution : ' desireth not ' etc. : <:p. Laski's confession (Forma ac ratio p. 69) 'neque amplius velis mortem peccatoris: sed potius vt conuertatur & viuat' (Ezek. xxxiii n vulg. 'nolo mortem impii; sed ut convertatur clx 1552 impius a via sua et vivat ' : Gt. Bible ' I haue no pleasure in the death of the wycked but much rather that y' wycked turne from hys waye, and lyue'). Laski's absolution (p. 70) runs: 'Habemus certam et indubitatam promissionem, de aeterna atque immutabili voluntate Dei : quod omnibus verl poznitentibus (qui videlicet agnitis peccatis suis, cum sui accusatione, gratiam ipsius per nomen Christi Domini implorant) omnia ipsorum peccata prorsus condonet, atque aboleat : neque illorum deinceps vnquam memi- nisse vllo modo velit. . . Omnibus, inquam, vobis qui ita affecti estis, denuncio fiducia promissionum Christi, vestra peccata omnia in ccelo a. Deo Patre nostro, modis plane omnibus remissa esse : propter Dominum . . .' : which resembles the English only in the words italicised. Pia delib. f. 92b (absolution before the Lord's Supper) ' Ego . . . omnibus, quibus sua peccata dolent, qui Christo Domino ueram fidem habent, . . . annuncio remissionem omnium peccatorum,' may well be a source of the English, especially since in the English version (Consultation f. 202) ' annuncio ' is rendered ' declare and pronounce.' This last illustrates a peculiarity of style in this penitential introduction which has been often remarked : viz. reduplication by means of synonyms : 'acknowledge and confess,' 'sins and wickedness,' 'dissemble nor cloke,' 'acknowledge and confess/ and the rest. The same is to be observed in some degree in the new exhortation of 1552 (pp. 665 sqq.); in the Ordinal of 1550; and in the 'copious' Bucer (pp. 980 sqq.). P. 139. The emendation of Benedicite is evidently for the better. The making of it simply alternative to Te Deum is parallel to the provision of alternatives to the N.T. Canticles (pp. 145, 159, 161). The object of both is, perhaps, only variety; but the latter anticipates the puritan objections dealt with in Hooker E.P. v 40. P. 145. In Baptism (p. 737) and the Catechism (p. 781), where alone the Apostles' Creed was printed at length in 1549, the text of 1552 reads 'at' for 'on' 'the right hand' (as was read in the Nicene creed from the outset) ; and, in the Catechism, ' he shall come ' for ' shall he come.' It would seem therefore that these changes were intended to be made, but that, perhaps, only a general direction being given to print the creed at length in the Divine Service, the printer followed an un corrected text of 1549. 'On' remains in Quicunque (p. 173). Pp. 187 189. Food was very dear in 1551, and the sweating-sickness raged in the summer ( Wriothesley's Chronicle ii pp. 46 sq., 49 sq.). Pp. 217, 399. The excision of the first mass of Christmas and of the second of Easter day satisfies Bucer's objections, Censura vi p. 465, xxvii p. 495. P. 445. The Sarum Gospel (S. Jo. xiv 23-31) is restored and added to that ofthe Vigil (15-21), together with the connecting verse (22). P. 553. The new collect practically reproduces that of S. James (p. 611); and the change relates itself to the elimination of allusions to 'apocrypha' elsewhere (pp. 811, 823). P. 603. Was the mass of S. Mary Magdalen omitted because the collect of 1549 was a poor one, the traditional lesson inr congruous, and the traditional Gospel at best doubtful in its reference? 1552 clxi P. 639. The elimination of the direction as to the Mass-vestments corre sponds to Bucer's objections (Censura ii p. 458; cp. Strype Mem. of Cranmer ii 17, Eccl. Mem. ii 2 docs, ll, nn). P. 641. On the recitation of the Deca logue see above pp. clvii sq. With 'write all these thy laws in our hearts' cp. Pullain f. 2 'dignare cordibus nostris earn ita tuo spiritu inscribere': Laski p. 70 'ut lex tua sancta illi [sc. cordi] insculpi . . . possit'; which yet is scriptural and obvious; Heb. viii 10, Jer. xxxi 33; cp. Prov. iii 3, vii 3 : and was so familiar a thought that it had already occurred in the 1550 version of Veni Creator (below p. 976), 'In faithfull hartes writyng thy law,' where there is nothing corresponding to it in the Latin. P. 649. The unfortunate misprint 'goddes' is found only in the ed. here reprinted (Parker First Prayer Book p. 221). 'After suche sermon': the English and French tradition was to give out notices of holydays etc. along with the Bidding of the Bedes before the sermon (see Rock Church of our fathers, ed. Hart and Frere, ii p. 295; Gasquet Parish life p. 222 sq. ; below pp. 1023, 1038 sq.). P- 663. The omission of 'Then so manye' is consequential on the new rubric as to the altar (p. 639), and the dis couragement of the presence of those not intending to communicate (p. 669). The omission of all allusion to the preparation of the gifts is not one of Bucer's suggestions, Censura iv p. 463. It is obvious that it is not, as is often said, that the direction to mix the chalice was omitted in 1552, but that at this point, where alone in 1549 the contents of the chalice were fully described, all allusion to the matter of the sacrament is omitted; while, on pp. 693, 717 the description is unchanged; and on p. 701 it is 'the bread' and 'the cuppe' that are mentioned; its char acter is therefore unaffected. P- 665. 'al Christian kinges'&c : Pia delib. i. 93 'pro aliis (sc. than the Emperor) Regibus, Principibus, et Magistratibus omnibus.' The omission of the clause praying for the con gregation at the Mass (p. 688), and the insertion of the clause ' and especially to,' is consequential on the inclusion of ' the general prayer' in 'table-prayers' (p. 715). The omission of the commemoration of the saints exceeds Bucer's proposal in Censura ix pp. 467 sq., where he assumes that it will be retained. For his proposed substitute for the petition for the dead, see below, on p. 873. P. 667. ' beyng so louingly ' &c. : Pia delib. i. 84b ' tam clementer nos uocantem, & amanter inuitantem ad epulum istud salutis, et cibum uitae seternee, aspernari.' P. 691. In 'We do not presume,' the words 'in these holy Mysteries' were omitted without any suggestion of Bucer's, who asked for no change (Censura ix P- 473) ; cp. next note. P. 693. ' Graunt that wee ' : Bucer proposed (ib. p. 468) ' benedic nobis, & sanctifica nos verbo ac Spiritu S. tuo, vt corpus & sanguinem filij tui ex ipsius manu his mysterijs vera fide percipiamus in cibum potumque vitas aeternse ' (which in part answers to Eastern for mulae : e.g. D.MissaS.Ioan.Chrys.S.H.sq. Ka.Ta.irep.\pov to irvevp.a. rjfj,as Kal eirl to. irpoKd/ieva SZpa ravra . . . wore ytveo-6ai tois /MTaAa/i/Jdi/ovo-iv . . .). With ' receyuyng . . according to '&c, cp. Bucer's I clxii. J552 ' ji quicunque ea (sc. symbola) ex Domini instituto . . . sumerent' /Censura ix p. 471). The omission ofthe manual acts is a suggestion of Bucer's (ibid. p. 472). P. 701. 'in theyr handes,' ibid. iii. p. 462. The form of communion, defiant alike of tradition and of the New Testament, in part resembles Laski's (Forma ac ratio pp. 254 sq.) ' Accipite, ,edite (bibite), & memineritis corpus (sanguinem) Domini nostri lesu Christi pro nobis in mortem traditum (fusum) esse in crucis patibulo, ad remis sionem omnium peccatorum nostrorum.' Cp. a later Lutheran form, Kirchen Ordnung . . in der Herrschafft' Waldeck 1556 (Richter ii p. 170), ' Gedenck, Gleube vnd bekenne, Das Christus (das Blut Christi) fur dich gestorben (vergossen) ist.' Pp, 7o7j 709. Of the omissions in ' O Lorde and heauenly,' as compared with p. 694, the first is consequential on the change in the ¦ position of the prayer; the second and third were made against Bucer's entreaty (Censura ix p. 473); the last at Bucer's sugges tion, his proposed substitute being rejected (ibid. p. 472), 'Etsuscipe beneuolus propter filium tuum Mediatarem nostrum has preces nostras & supplicationes, non ponderans nostra merita.' P. 709. The ' post com munion' (p. 702) having been suppressed, no doubt Gloria in excelsis is put here to supply the ' hymn ' of S. Mat, xxvi 30. The additional clause in the text has not been satisfactorily accounted for. The Codex Alexandrinus (Swete The Psalms in Greek p. 811) has an additional (Ki-qo-ov ¦qp-S.s, and an analogous Greek text may have been current in the 16th cent. P. TLl. The addition to the rubric puts these collects, meagre collection as they are, into the position of the memoriae communes ofthe Missal (Miss. Sarum, ed. Dickinson, 813* sqq.). P. 715- ' ^e general prayer ' : the generates orationes of the Missal are mass-collects commemorating classes as distinguished from individuals (ibid. 879* sqq.); the German gemein or allgemein gebet corresponded to the English ' bidding of the bedes,' but in this the Cologne Council of 1536 (f. xxv) ordered that genealogiae of departed individuals should cease and only a communis oratio for the dead in general should be bidden ; while the Lutheran ' general prayers' were 'pro omnibus hominum statibus et necessitatibus Ecclesiae,' recited by the minister, and without special reference to individuals ; and as we have seen the English prayer for the Church was in part derived from the ' general prayer ' of the Pia. deliberatio. See Journal of Theol. Studies x, pp. 497 sqq. P. 717- The allowance of the use of ordinary bread ('pane fermentato, & vsuali') was suggested by Bucer Censura iii p. 459; and perhaps the rest of the rubric was intended at the moment to carry Bucer's sense (ib. iv p. 464) and referred even to the consecrated species. The omission of the third paragraph satisfies an objection of Bucer (ibid. iii p. 461). P. 719- The omission ofthe rubric on delivery into the mouth is Bucer's suggestion (see above,. note on p. 701). P. 721. On the origin, status, and position in the book, of this paragraph, see above pp. cl sqq. Pp. 727r743. For a conspectus of the omissions here madefrom the rite 1 5 5 2 clxiii of 1549, see the items enclosed in [ •] in the tables on pp. cxiv sqq. above. P. 727. 'at the Fonte,' substituted for the expressive ' at the churche doore,' is in accordance with Bucer's suggestion, Censura ix p. 477. In the first prayer, Bucer's objection (ibid, xi p. 479) to the assertion, as old as S. Ignatius ad Eph. 18, of the consecration of water by our Lord's baptism, is ignored. The emendations are generally happy. P. 731. Bucer's proposed substitute for the exorcism is ignored (ibid, xiii p. 480 : Aeterne fili Dei, qui vim omnes [sic] malorum spirituum morte tua deuicisti : depelle ab hoc infante, quern ad baptisma tuum sanctum, vt membrum fiat tui corporis, vocare es dignatus, fraudem omnem ac violentiam Sathanse & angelorum eius, liberatumq; potestate tenebrarum transfer in regnum filij tui dilecti, ne vlli ei immundi spiritus vnqua queant nocere vel in corpore, vel in anima, propter gloriam nominis tui. Amen.) P. 733. On. what is omitted, see above p. cxviii. P. 735. The omission of the entry into church is consequential on the change on p. 727. 'Godfathers and godmothers ': in accordance with Bucer's objection to direct address to the child (ibid. p. 480). For the interrogations, except for adults, he would substitute 'Vultis vos, pro vestra parte, dare fidelem operam, vt hie infans cum eb adoleuerit, discat religionis nostras Catechismum, eoque percepto renunciet Sathanse, & credere se profiteatur in Deum' &c P. 737- On the emendations in the creed, see above p. clx. P. 739. The omission of the collect praying for the consecration of the water answers to Bucer's objection, Censura xvi p. 481. P. 741. The omission of the direction for trine immersion is wanton enough, even though S. Gregory the Great had declared it to be indifferent (Epp. i 41). The postponement of the crossing till.after baptism makes an obvious anticlimax (cp. p. cxi). Bucer's suggested substitute for the formula is rejected : Censura xii p. 479 ' Da huic, 6 Deus, infanti, figmento tuo, sic meritum ac vim excipere crucis filij Dei, vt eius ipsum nunquam pudeat, semper- que crucifigatur mundo, & ei mundus, depugnetque strenue sub hoc signo -contra peccatum, mundum & Sathanam : atque perseueret fidelis in tua iusticia atque obsequio vsque ad finem vitae suae. Amen.' P. 743- The .abolition of the white garment and the unction is in accordance with Bucer's objection (ibid. xp. 478). The recitation ofthe Lord's Prayer at this point is a substitute for the tradition of it at p. 733 ; but it is justifiable as the first utterance of the ' children of adoption.' Pp. 755-757- Notice the additions here, as compared with that in the rubric on p. 735 above, •on which see note. P. 797. The multiplication of occasions of catechising is in accordance with Bucer's suggestion, Censura xviii p. 485. Pp. 801, 803. Bucer (ibid, xx p. 488) would alter the order of the causes of matri mony, putting the last first (cp. Encheirid. Colon, above p. exxiii). P. 805. 'the accustomed duty to the priest and clerk.' It is amusing to notice that, of all the changes in 1552, none compromises the financial interests oi the clergy; while here they are emphasised. P. 807. Here the omission and the change are mostly consequential on what is referred to clxiv I552 in the preceding note. P. 8ll. Notice the new avoidance of allusions to 'apocrypha.' P. 835. The omission of the Unction of the Sick is in accordance with Bucer's criticism (Censura xxi p. 489) who describes it as ' praepostera inuectum Apostolici facti imitatione ' (cp. Artt. of Religion xxv, 1563), and as in practice only administered in extremis. P. 843. The omission of the second paragraph satisfies Peter Martyr's criticism (p. cxliv above). The almost absolute requirement of ' a good nombere to receyue the communion wyth the sycke personne ' (cp. p. 847), it is difficult to describe as other than merely superstitious. P. 849. On the ruin of the Order for the Burial of the Dead see above p. cliv. P. 859. The change in the rubric as to ' casting earth ' would seem to imply that the actual filling in of the grave is here contemplated, unless 'the earth' means the familiar earth of the traditional use. The passage quoted from Pia delib. is the beginning of the second exhortation at the burial ofthe dead (f. 1 10). The omission of petitions for the dead throughout is in accordance with Bucer's criticism (Censura xxiii p. 490; only, he supposed that in the Mass of 1549 'pro viuis tantum oratur'). P. 86l. The omission of the Psalms was probably, in part at least, occasioned by the fact that those of 1549 were only intelligible as said in persona defuncti and therefore involved prayer for the departed. P. 873. The suppression of the preces and the change in the collect is dictated, negatively by the rejection of prayers for the dead; positively, perhaps by Pia delib. i. n 2b ' Gratias agimus tibi omnipotens Deus . . . quod hunc fratrem nostrum . . . in tuum Regnum euocare, ac transferre dignatus sis,' certainly by Bucer's proposed substitute for the petition for the dead in the Mass, Censura ix p. 468 ' Quomodo vna cum his (sc. the saints), & omnibus qui ad te nos hinc in fide nominis tui praecesserunt, possimus in aduentu filij tui gloriose prodire ad resurrectionem vitas, atq; collocari ad dextera filij tui, & audire laeta illam vocem, venite benedicti, &c.' P. 877» In the new ending of the collect, ' we maye be . . . prepared for you ' is from the other wise suppressed collect on p. 860 ; ' from the beginning . . . redemer ' from the old conclusion of the Service collect, p. 874. P. 88l. The change in the rubric is more or less consequential on the new rubric pp. 639 sq. P. 885. The new clause in the rubric is consequential on the change in the title of the office, the omission on those on p. 743. Bucer Censura xxiv p. 490 also criticised the ' accustomed offerings,' apparently depre cating offerings at or for particular offices, as distinguished from the general offerings of the Church. P. 887. Bucer Censura xxv p. 491 desired that this office should be used at least 4 times a year. His proposed 'maledictions,' based on the Decalogue (ibid.), are ignored. P. 901. On the Psalter see above p. cli. P. 927. The first and second of 'certayne notes' is now represented by the new rubric on p. 127. The omission of the third is in accordance with Bucer's criticism, Censura v p. 465 ; that of the fourth, indicates that the project of a Proces sional in English (cp. pp. Ixi, cxxix) has now been abandoned. P. 951. THE REIGN OF MARY clxv Almost immediately on the publication of the Fourme and maner J. Hooper in the third of his Sermons on Jonas preached before the King and the Council on March 5 1549-50 assailed the formula with which the oath concluded (Early writings of bishop Hooper, Parker Soc, p. 479 : cp. his letter to Bullinger, March 2 7 , in Original Letters p. 8 1 ). At Easter he was nominated to the see of Gloucester but refused it partly on account of these words of the oath (Letter to Bullinger, June 29, ibid. p. 87) ; and his scruples on this point were not satisfied till his second appearance before the Council on July 20, when, according to M. Micronius's story, in consequence of Hooper's arguments young Edward struck out with his own hand the incriminated words (Micronius to Bullinger, Aug. 28, ibid. pp. 566 sq.). P. 1005. Hooper had not criticised the form of the Oath of Canonical Obedience, since 'in the oath for the bishop is no mention made of any saints ' (Early writings p. 479) ; but it is here modified in the same sense as is the Oath of Supremacy (see preceding note). XI 1. Edward VI died July 6 1553, and after a few months the career of the Book of Common Prayer was closed for the present.1 In the autumn Mary's first Act of Repeal required that, on and after December 20, ' such divine service and ad ministration of the sacraments as were most commonly used ' 4 in the last year of ' Henry VIII be ' used and frequented throughout the whole realm of England and all other the queen's majesty's dominions ' 2 : that is to say, the traditional rite was restored, with three modifications : viz. certain changes in the observance of festivals, the addition of an English lesson at Matins and Evensong, and the substitution of the English Litany for the Processional.3 On March 4, 1553-4 a series of royal Injunctions was issued, the 12th of which confirmed the first of these modifications ; while the nth restored the Processional, and by implication abolished the English Litany.4 Perhaps the English lessons were ignored from the outset. 1 What there was of a history ofthe Book from 1553 to 1558 was transacted on the Continent. See A Brieff discours off the troubles begonne at Franckford in Germany Anno Domini 1554. Abowte the Booke off common prayer and Ceremonies . . . M.D.LXXV. 2 Gee and Hardy Documents lxxiii p. 379. 3 Above pp. lvii sq., lxii. 4 Gee and Hardy Documents lxxiv p. 382. clxvi MARIAN AND ELIZABETHAN LITANIES Yet the Litany was reissued at some date later than the marriage of Philip and Mary (July 25 1554), without title-page or colophon, date or printer's name (Brit. Mus. c. 25. b. 10). The text is in general that of 1552; but in suffrage 9 it reads 'lightening and tempest' and omits 'and murder'; in 10 omits 'from the tyranny . . . enormities'; in 14 reads ' vniuersal ' ; in 15, ' Phylyp and Mary ' with consequential changes in this and the two following suffrages ; in 18 ' the true ' ; in 26 ' and comfort ' ; in the Lord's Prayer, 'let vs not be ledde,' and omits 'Amen'; in the two following rubrics omits ' The ' ; at the end of the collect reads ' Iesus ' > and lower down has 'sorow' for 'sorowes,' and 'names sake'; after the second collect, instead of the occasional prayers, it inserts the collect for Advent Sunday (p. 201) and ' Almightye God, the fountayne of all wysdo, whiche hast promysed . . . these thinges which we faithfullye asked . . . our lord ' (see 3rd and 4th collects on p. 713) ; and after the final prayer adds '<[ The ende ofthe Letanie.' 2. Elizabeth succeeded Nov. 17 1558, and for 6 months- things continued, officially, as they were, except that the royal Proclamation of Dec. 27, which forbade all preaching and teaching except of the Epistle and Gospel, and the Ten Commandments, in English, 'without exposition or addition of any manner sense,' until measures have been taken in Parliament, allowed the general use of ' the common Litany used at this present in her majesty's chapel,' and the Lord's Prayer and the Creed in English 1 ; and, to further this. use, before Feb. 7 1558-9 was published The Letanye, vsed in the Quenes Maiesties Chappel, according to the tenor of the Proclamation. Anno Christi 1550.2 The Litany had already been published in two, apparently unofficial, editions, without title-page or colophon, since the accession of Elizabeth. The one is reprinted, from W. Maskell's 'unique copy,' in Liturgical services of the reign of queen Elizabeth, Parker Soc, pp. 3 sqq. It follows- the text of 1552, except that, according to this reprint, in suffrage n it has ' the holy nativity '; in 14 'universal'.; in 15 'Elizabeth,' with con sequential changes in this and the two following suffrages ; in 26 ' and comfort' ; in 32 'so that' ; in the Lord's Prayer 'suffer us not to be ledr (1544); after the first collect 'Amen'; below, 'dolouT of our heart' (1544); in the second collect 'us those evils' (omitting 'all') ; instead of the occasional prayers, the 2nd, 3rd and 5th of the final collects of 1544, 1 Gee and Hardy Documents lxxvii p. 416. 2 On the date of the issue of this Litany, see Parker Introduction to- revisions p. xxxix note v THE LITANY OF THE QUEEN'S CHAPEL clxvii but with 'the pitifulness' in the 2nd, 'Iesus' in the 3rd, and 'we against' (omitting ' may ') and ' only mediator ' in the 5th ; and in the final prayer, entitled ' A prayer of Chrysostome,' reads ' gathered together.' The other edition (Cambridge, University Library, A. 17. 30) is identical with the first, except that in suffrage 10 it omits ' from the tyranny . . . enormities.' The Letanye vsed in the Quenes Maiesties Chappel is reprinted, from the copy in the Harsnet Library at Colchester, in Liturgical services ofthe reign of Queen Elizabeth pp. 10 sqq. Here the Litany is preceded by the Con fession before communion (p. 681) with the pronouns in the singular; the text Of the Litany is that of 1552, but in suffrage 9 it reads 'lightning and tempest'; in 10 omits 'from the tyranny . . . enormities'; enlarges 15 into the proper suffrage used at Coronations, from which it would appear that this Litany was prepared for Elizabeth's coronation on Jan. 15 1558-9 2; in 26 reads 'and comfort' ; in 32 ' so that '; adds 'Amen 'to the first collect ; after the 2nd collect follow ' A prayer for the Queen's Majesty' and the 3rd of the final collects of 1544 (for the clergy etc., reading ' everlasting' for ' everliving '), the ' Prayer of Chrysostome' (read ing 'gathered together'), 'The grace of our Lord,' and 'Here endeth the Litany used in the Queen's Chapel' ; after which are added the occasional prayers of 1552 (omitting the second alternative '/« the time of dearth') and the 2nd of the final collects of 1544 ('O God whose nature'); the Lord's Prayer, the Creed and the Ten Commandments; and a series of graces before and after meat. The Psalmi seu precationes of John Fisher bishop of Rochester (Cologne 1525 [?] ; reprinted in J. Fischerii Opera Wiirzburg 1597, cc. 1734 sqq., and in Private prayers put forth by authority during the reign of queen Elizabeth, Parker Soc, pp. 318 sqq.) was trans lated into English, and was printed by T. Berthelet in 1544 and 1545 with the title Psalmes or prayers taken out of holie Scripture. To this version are appended two further prayers, one 'A prayer for the King,' the other * A prayer for men to saye entring into battayle ' ; and the same two prayers are also appended to Prayers or medytacions, wherin the mynde is styrred paciently to suffre all afflictions here, to sette at nought the vayne prosperitie of this worlde, and alway to longe for the euerlastyng felicitie : collected out of holy woorkes by the moste vertuous and gracious princes Catharine [Parr] Quene of Englande, France, and Irelande, Berthelet, 1545 ; and to the Litany in The psalter or boke ofthe Psalmes &c, R. Car, 1548 (p. Ix above). The ' prayer for the King,' in the text of 1 The rendering is so fine that it is tempting to suppose that it had been made by Cranmer in view of the coronation of Edward VI ; and it is to be noted that it does not perhaps quite exactly represent the Latin, while Cranmer habitually thought that pietas means ' religion ' or ' godliness,' here ' worshipping,' (quite wrongly in collects of Epiph. v, Trin. xxii, xxiii) and commonly introduced ' true ' in this connexion (Epiph. v pietate, Trin. vii ; religionis, xiii digne). But the Litany was not sung either in Latin or in English at Edward's Coronation (Burnet Hist. Ref. ii, rec. 4). clxviii THE THIRD ACT OF UNIFORMITY Psalmes or prayers, is as follows : ' O Lorde lesu Christe most hygh, most mightye, kynge ofkynges lorde of lordes, the onely rular of princis, the very sonne of god, on whose ryght hand syttynge, doeste frome thy throne beholde all the dwellers vpon earth : with moste lowly hartes we beseche the, vouchesafe withfauourable regarde, to beholde our most gratious soueraygne lorde, kynge henry the eight, and so replenyshe hym with the grace of thy holye spyrite, that he alway inclyne to thy wyll, and walke in thy waye, Kepe hym farre of frome ignoraunce, but thoroughe thy gyft, let prudence and knowlage alwaye abounde in his royall hart so instructe hym. [sic] (O lorde iesv) reygnynge vpon vs in earth, that his humaine maiestie, alwaye obeye thy diuine maiestye in feare and dreade. Indue hym plentyfully with heuenly giftes. Graunt him in helth and welthe longe to lyue. Heape glory and honour vppon him. Gladde hymn with the ioye of thy countenace. So strength hym, that he may vanquysshe and ouercome all his and our foes, and be dread and feared of all the ennemies of his realme.' The 'prayer for the Queen's Majesty' in the chapel-Litany consists of the italicised clauses of this prayer, connected and concluded as on pp. 149, 151 below. The first half of the prayer seems to depend upon the first prayer after the Litany ofthe Ordo consecrationis regis (Missale Westmonasteriense, ed. Legg, H.B.S. 1893, c. 687) 'Omnipotens sempi terne deus . . . rex regnancium. dominusque dominancium . . . respice quesumus . . . super hunc famulum tuum . . . quatinus . . . tibi in omnibus placeat. et per tramitem iusticie inoffenso gressu semper in- cedat. . . .' 3. (a) The new Act of Uniformity, which was introduced into Parliament on Ap. 18 1559 and disposed of on Ap. 28, restored the Book of Common Prayer ' authorized by Parlia ment in the . . . fifth and sixth year of the reign of King Edward the sixth, with one alteration or addition of certein lessons to be vsed on every Sunday in the year, and the form of the Letany altered, and corrected, and two sentences only added in the delivery of the sacrament to the communicants,' 1 to be used and frequented, on pain of severer penalties than those of the former Acts, on and after the following feast of S. John Baptist.2 The Act further provided that ' such orna ments of the church, and of the Ministers thereof shall be retained, and be in vse, as was in this church of England by the authority of Parliament in the second year of the reign of 1 P. 11 below. 2 The English service began in the Queen's chapel on May 12 {Machyris Diary p. 197). THE BOOK OF 1559 clxix King Edward the sixth, vntil other order shall be therein taken, by authority ofthe Queens Maiesty, with the advice of her Commissioners appointed and authorized vnder the great seal of England, for causes ecclesiastical 1 or of the Metropoli- tane of this Realm ' ; and empowered the Queen, if needful, 4 by the like advice ' to ' ordain and publish such further Ceremonies or Rites, as may be most for the advancement of Gods glory, the edifying of his Church, and the due reverence of Christs holy Mysteries and Sacraments.' 1 For the history of the revision and of the passing of the Act of Uniformity see H. Gee The Elizabethan Prayer Book and Ornaments i, ii : W. H. Frere The English Church in the reigns of Elizabeth and James I i-iii ; for the text of the Act, below pp. 9 sqq. (b) The Book of Common Prayer was issued, during 1559, by Rich. Jugge and Jo. Cawood in two or three impressions, and by Rich. Grafton in more than one impression. The text of 1552 is emended or supplemented at three points in accordance with the Act of Uniformity ; but otherwise, the Book does not conform to the requirements of the Act, since several other changes are made, nor is the text at all uniform in the several impressions ; while later in the reign many, apparently quite unauthorised, changes are made in it. For the several impressions of 1559 see Parker Introduction to revisions p. xiii ; and for later editions in the reign of Elizabeth, ibid. pp. xlv sq. One of the Jugge and Cawood impressions of 1559 (Brit. Mus. c. 25. m. 7), is reprinted with variants of a Grafton impression in the margin, in Liturgical services ofthe reign of Elizabeth pp. 23 sqq. ; a Grafton impres sion (Brit. Mus. 468. b. 8) was reprinted for W. Pickering 1844. (a) As to the changes required by the Act, (1) proper first lessons are provided for all Sundays, (2) the petition against the Pope (p. 177) is omitted in the Litany, and (3) in the administration of the holy communion (p. 701), the form of 1549 is prefixed to that of 1552. (b) The further changes in the text of 1552 are: (1) proper first lessons .are provided, not only for Sundays, but also for other festivals and holy- days; (2) the substance of the provision of the Act as to the ornaments of the minister is substituted for the second rubric on p. 127, while the preceding rubric is also modified; (3) the Litany is not that of 1552, but ¦that of the royal chapel (but without its readings in suffrages 26 and 32, and without ' Amen ' after the first collect : p. clxvii above) ; while at least 1 Pp. 23, 25 below. clxx THE ORDINAL AND THE INJUNCTIONS one issue of Jugge and Cawood in 1559 follows the chapel-Litany down to the end of the first collect, and then reverts to that of 1552 (see Liturgical services of the reign of Elizabeth pp. 74 sq.) ; (4) the ' Declara tion on kneeling' (p. 721) is omitted, being regarded, no doubt, in view of its origin, as no part of the Book, (c) The Book was not issued in any uniform text. The issues of Jugge and Cawood on the one hand and those of Grafton on the other are neither themselves uniform nor consistent with each other or with the text of 1552, itself not wholly uniform in the several impressions of it (see Liturgical services ofthe reign of Elizabeth pp. xiv sq. andthe collations pp. 23-245).1 (d) Later in the- reign a large number of small unauthorised changes are made in the text whether by addition or by modification, besides one much more consider able in the collect of S. Mark's day (p. 579: see Liturgical Services pp. xv, i67).2 4. The fourme and maner of making and consecratyng, bisshops, priestes , and deacons was not included in the Book of Common Prayer of 1559, nor in any subsequent issue before 1662 ; but it was printed separately by Jugge and Cawood in 1559, with no change except in the terms erf the ' Oath of the Queen's Sovereignty.' Reprinted in Liturgical services pp. 272 sqq. It was probably assumed in the measures of 1559 that the Ordinal was part of the Book of Common Prayer, as in 1552, and therefore needed no express restoration. But it was still possible to contend that it was an independent book and therefore still unauthorised ; a contention that might seem to be justified by the fact that it was issued independently. For the questions that arose- out of this contention see Strype Annals I ii ch. xlix ; Estcourt Anglican Ordinations iii ; Denny and Lacey de Hierarchia Anglicana §§ 14, 32, 300. The legal status ofthe rite was expressly and retrospectively secured by the 36th of the Articles of Religion 1563 and the Act 8 Eliz. c. 1 (1565-6). 5. (a) In the summer of 1559 was issued a series of royal Injunctions, repeating with little change 26 out of the 38 of 1547,3 and adding 29 new ones. These Injunctions were distributed by the visitors who carried out the royal Visita tion, for the enforcement of the Book of Common Prayer 1 In the 4th col. of the Synopsis readings of Jugge and Cawood, which are perpetuated in 1661, are denoted by the index la, those of Grafton by lb ; those common to both by1 simply. I have not collated the impressions of 1559,. but .have followed W. K. Clay's collations ,in Liturgical Services. 2 In the 4th col. these unauthorised readings are denoted by the imdex 3. Here again I have not collated the editions of Elizabeth's reign, but have made- use of Clay's collation of the 1596 edition. These changes begin to appear at least as early as about 1570. 3 See above p. Ixix. THE INTERPRETATIONS clxxi and the administration of the oath of supremacy, in the following August, September and October. For the text of the Injunctions see Cardwell Doc. Ann. i pp. 178 sqq. ; Gee and Hardy Documents lxxviii pp. 417. Of the new Injunctions, 31, 32, 34 reproduce 73, 77, 80 of Cranmer's Articles to be enquired of in the visitations to be had within the diocese of Canterbury of 1547, printed in Cardwell Doc. Ann. i pp. 41 sqq. Among the additions made by the Elizabethan Injunctions to those of Edward VI are (a) an exception to the prohibition of processions, permitting 'the perambulation of the circuits of parishes' at Rogationtide, and providing a rite for it, and contemplating further provision ; (b) the requirement that existing choral foundations in collegiate and parochial churches be maintained, and that plainsong be used in all parts of the service, but with a permission to use, before or after matins and evensong, 'a hymn or such like song' in figured music, so long as the meaning of the words be not obscured ; (c) the requirement of wafer-bread at the Eucharist ' somewhat bigger in compass ' than the traditional ' singing-cakes ' ; while (d) the form of the Bidding-prayer is emended (see below p. 1027). (6) The Injunctions, together with the Act of Uniformity, and the Book of 'Common Prayer, constituted the new ritual ' settlement.' But in view of the attitude of the extreme reforming party, and especially of the returned exiles, and of the practical impossibility of enforcing the ceremonial regu lations as they stood, in 1560 the bishops drew up, ' as an appendix to the Injunctions,' what is known as the Interpre tations and further considerations, primarily it would seem for their own guidance in the administration of their dioceses, •erribodying a compromise on the ceremonial question chiefly at issue, that of the vestments. For the text of the Interpretations see Strype Annals I i ch. xvii : it is re-edited from all the three known 'MSS in W. M. Kennedy The 'Interpretations ' of the bishops, .Alcuin Club Tracts, 1908. The text con tained in Petyt MSS 538. 38 and 538. 47, in the Library of the Inner Temple, is earlier than Jan. 1 560-1; while the copy among the Parker MSS (vol. cvi p. 423, in the Library of Corpus Christi College, Cambridge) is later than the new Kalendar of Jan. 1560-1, and differs somewhat in content and in text from the Petyt copies : Kennedy pp. 7 sq. For the place and significance of the Interpretations in the development of the situation, see Gee Elizabethan Prayer Book and Ornaments pp. 156 sqq. ; Frere History ofthe Church of England in the reigns of Elizabeth and James /pp. 59 sq. ; Kennedy ep. cit. Introd. The Interpretations, among other provisions, clxxii ADVERTISEMENTS AND THE NEW KALENDAR (a) further define the rite of Rogation processions ; (b) propose a longer Catechism ' for the erudition of simple curates ' ; (c) propose subjects for further official Homilies ; and (d) take a first step in a compromise as to the Ornaments Rubric, requiring the use of the cope at ' the ministration of the Lord's Supper, and the surplice at other ministrations.' (c) The difficulties of administration and the ceremonial disorder increased during the next four years ; and on Jan. 25 1564-5 the Queen wrote a peremptory letter to the bishops, describing the prevailing diversity of practice, and requiring uniformity to be enforced. Consequently the bishops drew up a book of Articles, which then the Queen capriciously refused to authorise. In the event, early in 1566 the Articles, somewhat modified, were issued for his own province by the archbishop, Matthew Parker (1559-1575), without the formal consent of the crown, under the title Aduertisments partly for due order in the publique administration of common prayers and vsinge the holy Sacramentes, and partly for the apparell of all persons ecclesiasticall, by vertue of the Queenes maiesties letters, commaunding the same, the xxv. day of lanuary [1564-5]. The Advertisements are based on the Interpretations, and they mark a further step in the compromise. For the text see Cardwell Doc. Ann. i pp. 287 sqq. ; for their history and significance, Gee pp. 163 sqq.; Frere pp. 114 sqq. It is sufficient to notice here that the Advertisements (a) require the use of the cope for the three ministers at the altar only in collegiate and cathedral churches, and elsewhere the surplice ; and (b) repeat the prescription of the later text of the Interpretations for the Rogation-rite (see below, p. 1046). 6. After 18 months' use the restored Book of Common Prayer was officially recognised to be unsatisfactory in one respect ; and for a remedy Elizabeth exercised the authority to ' take further order ' conferred on the crown by the Act of Uniformity. In a letter dated Jan. 22 1560-1 she directed M. Parker, archbishop of Canterbury, Edm. Grindal, bishop of London (1559-1570), Wm. Bill, dean of Westminster (1560-1561), and Walter Haddon, master of requests (t 1572), as ecclesiastical commissioners, to examine the Table of Lessons, and where desirable to reform it by substituting more edifying chapters, and to issue a new Kalendar embody- THE SECOND BOOK OF HOMILIES clxxiii ing their amendments.1 The outcome was a revised edition, published in 1561, of the preliminary pages of the Book of Common Prayer,2 remedying the faults complained of. The new kalendar etc. of 1561 is reprinted in Liturgical services of the reign of Queen Elizabeth, Parker Soc, pp. 436 sqq. In the new Table of Lessons, some changes are made in the selection of first lessons of weekdays, and some seven propers of holydays are changed. But in some respects the revisers exceeded the express terms of their commission. (a) In the book of 1559, while proper first lessons are provided for all Sundays and holydays, the existing lessons are left in their places throughout the year, so that on immovable feasts the lessons of the course are simply obliterated every year by the propers ; whereas the new kalendar shifts the lessons of the course so as to leave the immovable feasts vacant for the propers, (b) Whereas the kalendar of 1552 and 1559 had contained only four feasts for which no service was assigned, the new kalendar adds 59 more, besides marking the first of 'the great O's' (Dec. 16). (c) Besides some "other added matter, the holidays retained in the Act of 1 55 1 (which in the kalendar are marked in red) and the relation of Septuagesima &c, Rogations, Whitsunday and Trinity Sunday to Easter, are set out at length, and the Vigils are marked in the kalendar.3 7. A note at the end of the Homilies of 1547 had promised further homilies on several subjects ; the Books of 1552 and 1559 and the Injunctions had contemplated the issue of them ; and Bucer and the Interpretations of 1560 had proposed themes.4 On Feb. 5 1563 the Convocation of Canterbury sanctioned a new book, which appeared before the end of July, under the title The Seconde Tome of Homelyes, of such matters as were promysed and Instituted in the former part of Homelyes, set out by the aucthoritye of the Quenes Maiestie : And to be read in euery paryshe Churche agreablye ; being 20 sermons on subjects, including some of those promised in 1547, some of those suggested by Bucer, and some of those proposed by the Interpretations ; preceded by a Preface and ' An Admon- 1 Cardwell Doc. Ann. i p. 260. 2 Corresponding to the right-hand pages 49-65, 73, 77, 67, 81-125 below. 3 What is derived from the new kalendar in the 4th col. of the Synopsis below is marked by the index number 2. It may be well to say that on pp. 53.63 it is assumed that the contents of the red-framed cols, will be read straight across without regard to the perpendicular lines, and the index number covers everything, so read, down to the asterisk. 4 Pp. 649, 65 1 below ; Bucer Censura vii p. 466 ; Injunction 27 (Gee and Hardy p. 430) ; Interpretations, ed. Kennedy, pp. 30, 40. clxxiv THE GENEVA BIBLE ition, to all Ministers Ecclesiasticall.' In 1571 Convocation added a 21st ' against disobedience and wilfull rebellion,' being a homily occasioned by the Rising in the North in November and December 1569, which was written early in 1570, and had already been published in five editions. The Preface was written by Rich. Cox, bishop of Ely (iSSg-^So); of the Homilies, 1-3, 7-9, 15, 16, 19 were probably written by Jo. Jewel bishop of Salisbury (1560- 1 571) ; 4 by Edm. Grindal bishop of London (1559-1570); 5, 6 by Jo. Pilkington bishop of Durham (1561^1576); part of 10 is borrowed from Erasmus Paraclesis id est adhortatio ad christianae philosophiae studium; 13a and 14 are from Rich. Taverner's Epistles and Gospels wyth a brief Postil vpon the same 1540; 17, of which the first three parts had already been published, in 1560 or 1561, was probably by M. Parker; of 18 the first half and the conclusion is translated from the Adliortatio ad Fibs Coniuges of Veit Dietrich of Nurnberg, Luther's ally (t 1549), and. the rest is a translation of a section of Jo. Fisher of Rochester's Latin version of S. Chrysostom's Horn, xxvi in 1 Cor., included in Erasmus's Latin ed. of S. Chrysostom, 1520; 20 is in part derived from the 6th homily on Joel of Rudolph Gualther of Zurich (t 1586). Between Feb. 5 and the end of July the book was for some time in the Queen's possession and changes were made in Homilies 2, 4, 9, 12, 15. See J. Griffiths The two books of Homilies pp. xiv sqq. ; J. T. Tomlinson Prayer Book, Articles and Homilies pp. 244 sqq. The two books of Homilies were first combined in Certaine Sermons Or Homilies appointed to be read in Churches London, John Bill, 1623. For the bibliography see Griffiths pp. lxii sqq. XII The ritual ' settlement ' thus reached remained officially- unchanged for the next forty years. We turn now to two groups of the products of the reign of Elizabeth which affected the text of the Book of Common Prayer later on. I. Two new or amended versions of the Bible, and one of the New Testament alone, were published. (a). The so-called ' Geneva Bible ' was the work of some ofthe Marian exiles in Geneva. In 1557 Wm. Whittingham, afterwards dean of Durham (1563-1579), published The Newe Testament of ovr Lord Iesus Christ. Conferred dili gently with the Greke, and best approued translations, with argu ments, 'diuersities of readings,' and annotations (Geneva, THE BISHOPS' BIBLE clxxv Conrad Badius). This was followed in 1560 by The Bible and Holy Scriptvres conteyned in the Olde and Newe Testament. Translated according to the Ebrue and Greke, and conferred With the best translations in diuers langages. With most profitable annotations vpon all the hard places, and other things of great importance (Geneva, Rouland Hall), the work of Whittingham, Ant. Gilby (| 1585), Tho. Sampson, afterwards dean of Christ Church' (1561-1565), and perhaps others. These were the first English versions to be printed in roman type, with verse-divisions, and in portable form ; and the Geneva Bible became the popular version, while it was commonly used even by such a divine as Lancelot Andrewes. The issue of it was restricted during the lifetime of Mat. Parker ; but after his death in 1575 it was freely issued. Whittingham's New Testament is based on Tyndale's (p. 1 above), compared with the Great Bible (ibid.), and largely influenced by the Latin version of Theodore Beza (1519-1605), Calvin's coadjutor and successor at Geneva, which formed part of Robert Estienne's Biblia vtriusque Testamenti (Geneva 1556, 1557). The verse-divisions of the New Testament are those of R. Estienne's, Gk.-Lat., "A-n-avra to tt}s Katvijs 8ia0iJK77s Geneva 1551. In the Geneva Bible, the Old Testament is based on the Great Bible, corrected by the Hebrew and the Greek, with the help of other versions ; viz. (1) the Biblia sacrosancta Testamenti Veteris &• Noui (Zurich 1543) of Leo Jud and other Zurich divines; (2) the Latin of Seb. Munster (p. Ii) ; and (3) Calvin's revision of the French version of Pierre Robert Olivetan, La Bible Qui est toute la Saincte escripture (Neuchatel 1535), which was founded on the version of Jacques le Fevre of Etaples (Faber Stapulensis) La saincte Bible (Antwerp 1530 : itself in part a revision of La bible historiee oi Jean de Rely, c. 1498), and influenced by Pagnino's Latin (p. xxxvi), Luther's German (ibid.), and the Italian version (Venice 1532) of Ant. Brucioli, the Florentine humanist (c. 1 490 — c. 1550). The New Testament is that of Whittingham corrected by further use of Beza's Latin. See Darlow and Moule Historical Catalogue nos. 76, 77, 6140, 6124, 4623, 3710, 3708, 3703; 5578; Westcott History of the English Bible, ed. Wright, pp. 90 sqq., 212 sqq. ; A. W. Pollard Records ofthe English Bible pp. 24 sqq. (b) Having regard at once to the superiority of the Geneva Bible to the Great Bible, considered as a, version, and to the Calvinistic character of the annotations with which it was clxxvi THE RHEIMS VERSION embellished, in 1566 or earlier Mat. Parker revived the pro ject of a ' Bishops' Bible ' which had failed of result in the reign of Henry VIII.1 The work of revision was distributed among a number of bishops and other divines, and The . holie . Bible . conteynyng the olde Testament and the newe, known as ' The Bishops' Bible ' was ready in Oct. 1568. The text is divided into verses, as in the Geneva version ; and certain passages are enclosed in inverted commas, as to be omitted in public reading. A canon of the Convocation of Canterbury of 1571 requires churchwardens to provide copies for all churches ' if it can conveniently be done ' 2 ; and after 1569 the Great Bible was no longer printed. The translation is a revision of the Great Bible by reference to the Hebrew and the Greek, to the Latin versions of Pagnino (p. xxxvi above) and Munster (p. Ii) and that of Sebastien Chateillon (Biblia, Interprete Sebastiano Castalione, Basel 1551), and to the English of the Geneva Bible. See Darlow and Moule nos. 89, 93, 96 &c, 6131, 3720; Westcott pp. 95 sqq., 230 sqq. ; Pollard pp. 28 sqq., 37 sqq. (c) In 1582 appeared The New Testament of Iesvs Christ, translated faithfvlly into English, out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently con ferred with the Greeke and other editions in diuers languages, with arguments, annotations, and criticisms of the English Bibles (Rheims, Jo. Fogny), known as the ' Rheims version.' The translation was suggested by Wm. Allen, president of the English College at Douai, which at the moment had with drawn to Rheims (1578-93), and was made by Gregory Martin, lecturer in Hebrew and Holy Scripture, under the supervision of Allen, and of Richard Bristow, moderator of the College. In The Text of the New Testament of Iesvs Christ, trans lated ovt of the vulgar Latine by the Papists of the traiterous Seminarie at Rhemes, issued in 1589, and reprinted in 1601, 1617, and 1633, Wm. Fulke, master of Pembroke Coll., Cam bridge (1578-1589), gave a wider currency to the Rheims version by reproducing the text, arguments, and annotations, ,' P.l above. 2 Cardwell Synodalia i p. 123. POYNET'S AND NOWELL'S CATECHISMS clxxvii in parallel with the New Testament of the Bishops' Bible, together with his own ' confutation.' The Old Testament was translated at the same time as the New, but remained unpub lished until 1609-10 (The Holie Bible faithfully translated into English, ovt of the avihentical Latin Doway , Lavrence Kellam) . The translation is of the text of the Vulgate, with careful reference to the Greek ; but it is based on the earlier English versions and is especially affected by Coverdale's The newe testament both Latine and Englyshe ech correspondent to the other after the vulgare texte, communely called S. leroms, I538- See Darlow and Moule nos. 134, 156, 231, 19 ; Westcott pp. 102 sqq., 245 sqq. ; Pollard pp. 33 sqq., 298 sqq. 2. The English Catechism was exceptional not only, as it still is, in its shortness, and in leaving much to oral develop ment on the part of the catechist ; but also in treating of only three of the current heads and omitting all treatment of the Sacraments. (a) Perhaps as a help to the catechist in developing its suggestions, perhaps still more to give a certain colour to the development, there appeared in 1553 A short Catechisme, or playne instruction, conteynynge the sume of Christian learninge, sett fourth by the Kings maiesties author itie, for all Scholemaisters to teache. This Catechism was the work of Jo. Poynet, bishop of Winchester (1550-1553).1 Like the Catechism of 1549 it did not treat at length of the Sacraments, but only noticed them under the 9th article of the Creed. It was also issued in Latin : Catechismus brevis, christianae disciplinae summam continens, omnibus Ludimagistris authoritate regia commendatus, 1553- (b) More famous and more influential were the Catechisms of Alex. Nowell, dean of S. Paul's (1560-1602). (1) The Catechismus, siue prima Institutio, Disciplinaque pietatis Christianae, Latine explicata was published in 1570 (Reg. Wolf) at the desire of the two archbishops, Parker and Grindal. This Catechism, which borrows appreciably from Poynet, and is perhaps not unaffected by the Calvin's CatS- 1 R. Churton Life of Alexander Nowell p. 161. clxxviii NOWELL'S CATECHISMS chisme de Veglise de Geneve of 1545 \ is on altogether a different scale from that of the Church Catechism, and it treats, at proportionate length, of the sacraments of Baptism and the Eucharist. Nowell's first Catechism was written some years before it was pub lished,, and it received the approval of the Lower House of the Convoca tion of Canterbury in 1563, when it was also presented to the Upper House, but with no result. Ten editions were issued up to 1603, and it was also translated into Greek (1573) and English (1570). It is reprinted, with Tho. Norton's English version, in A Catechism written in Latin by Alexander Nowell, Parker Soc, 1853. (2) In the same year, 1570, Nowell also published an abridgement, Christianae Pietatis prima Institutio ad usum scholarum. This also was translated into English (1572) and Greek (1575), and was popular in the 17th cent., appearing in 10 editions up to 1687. (3) In 1572 Nowell published a third catechism, Cate chismus parvus pueris primum Latine qui ediscatur proponendus in scholis, being the Church Catechism expanded by a develop ment of the duty towards neighbours and a treatment of the two greater Sacraments. This also was translated into Greek (1574) and English (1577), and continued to be popular, appearing in 8 editions up to 1687. Mr. W. Hunt in Diet. National Biog. xii p. 249 argues that the Catechismus parvus is the original of the Catechism of 1549; but his argument is not convincing. In particular, with reference to the statement which Mr. Hunt quotes from Izaak Walton (Compleat Angler, London 1653, p. 31), it seems evident from the context, where Nowell's Catechism is assigned to ' the Reformation of Queen Elizabeth (not that of Henry the VIII),' that either (1) Walton is referring to some edition of the Book of Common Prayer which had one of Nowell's Catechisms bound up with it ('that . . . Catechism which is printed with our good old Service Book ') ; or (2), what is much more likely, knowing that Nowell published ' a Catechism,' which became authorised, and being familiar with the Book of Common Prayer only as it was at the moment he was writing, he inferred that Nowell was the author of the Church Catechism. For the bibliography of Nowell's Catechisms see Mr. Hunt's article, pp. 248 sq. 1 Churton Life of Alexander Nowell p. 158 says 'the catechism of Henry Stephens ' ; but Henri Estienne only translated Calvin's Catechism into Greek (Sroix»io>jkij etc., H. Estienne, Geneva 1569); and Tremellius in conjunction with Francois du Jon (Franciscus Junius) of Bourges (1545-1602) had issued a new Latin version ofthe Old Testament (Testamenti Veteris Biblia Sacra Frankfort a. M. 1577, 1579). The latest Spanish versions wereZa Biblia (Basel 1569) of Cassiodoro de Reina of Seville (c 1520-1594), who from 1559 to 1563 ministered to a Spanish congregation in London; and La Biblia (Amsterdam 1602), a revision of C. de Reina's version made by Cipriano de Valera of Seville (c 1532-1602), who took refuge in England and became a fellow of Magdalene College, Cambridge. In French the notable recent versions were La Bible (H. Estienne, 1 Cardwell Conferences pp. 187 sq. 2 In 191 1 the Clarendon Press issued The Holy Bible A Facsimile in a reduced size of the Authorised Version published in the year 161 1 with an intro duction by A. W. Pollard and illustrative documents. 3 A. W. Pollard Records of the English Bible (reprint ofthe 'introduction' above) p. 75. 4 A. W. Pollard Records pp. 53 sqq. ; Cardwell Doc. Ann. ii pp. 1 1 1 sq. COSIN'S DEVOTIONS clxxxv Geneva 1560), a revision of Olivetan's version, and La Bible (Geneva 1588), a further revision by C. B. Bertram, professor of Oriental languages at Geneva, assisted by Th. Beza and others. The latest Italian translation was La Bibbia (Geneva 1607) of Giov. Diodati (1576-1649), professor of Hebrew at Geneva, which is still the official protestant version. In German nothing new had appeared ; Luther's Bible continued to be printed in its several dialectical forms ; and the version of the Dominican Joh. Dieten- berger, originally issued in 1534, was reissued in Catholische Bibell (Cologne 1575). These were the materials available and presumably referred to by the revisers in their acknowledgment of indebtedness. But they incurred another debt ' with no other acknowledgment than a gibe ' (Pollard p. 61), viz. to the Rheims version of the New Testament (p. clxxvi above) from which they took 'much that was good.' See Darlow and Moule Historical Catalogue nos. 240, 1422, 8947, 1421, 6165, 8472 sq., 8475, 3722, 3736> 420°, 4211, 5S98, 134; and for the Cambridge issues of 1629 and 1638, ibid. 324, 403; Cardwell Doc. Ann. ii pp. 65 sqq., 106 sqq. ; Westcott History pp. 107 sqq., 255 sqq. ; Pollard Records pp. 37 sqq. ; J. G. Carleton The part of Rheims in the making of the English Bible, Oxford 1902. 3. In 1627 there appeared anonymously, with the im primatur of Geo. Monteigne, bishop of London (1 621 -162 8), A collection of private devotions : in the practice of the ancient Chvrch called the hovrs Of Prayer. As they were after this maner published by Authoritie of Q. Eliz., 1560. Taken Out of the Holy Scriptures, the Ancient Fathers, and the diuine Seruice of our owne Church (London, R. Young) -1 The book is in fact a Primer, founded on the Orarivm sev libellvs Precationum per Regiam maiestatem Latine ceditus London, W. Seres, 1560.2 It was compiled, at the desire of Charles I, by John Cosin, at the moment canon of Durham and archdeacon of the E. Riding, for the use of the English ladies in the suite of Hen rietta Maria.3 Later editions bore Cosin's name on the title-page ; and Wm. Prynne made the book notorious by his attack on it in A Brief e Survay and Censure of Mr. Cozens his Couzening Devotions 1628. 1 Reprinted in Cosin Works, Libr. Angl.-Cath. Theol., ii pp. 83 sqq. ; cp. Hoskins Primers pp. 270 sqq. 2 Reprinted in Private Prayers set forth . . during the reign oj 'Queen Eliza beth, Parker Soc, pp. 115 sqq. : cp. Hoskins pp. 253 sqq. 3 For the circumstances of its origin see Evelyn Diary Oct. I 165 1. clxxxvi SCOTLAND It contains the Kalendar of the Book of Common Prayer (1561), with descriptions and dates added to the names of the minor saints ; a table Of feasts etc. ; the Creed, the Lord's Prayer, the Commandments, etc. : the Hours, from Matins to Compline (except Prime) ; the Penitential Psalms ; the Litany ; the Collects ; devotions for holy Communion and for Penance ; prayers for the king and queen, for Ember weeks, and for the sick ; and prayers and thanksgivings for sundry purposes ; with instructions in the preface and at other points in the book.1 4. In Scotland the Book of 1552 was in partial use from 1557 onwards ; but after the reformation of 1560 it was gradually replaced by the Book of Common Order, which was substantially identical with the book — itself largely identical with Calvin's La forme des prieres — compiled by Knox and his fellows at Geneva,2 and was authorised by the General Assembly in 1564.3 After the restoration of a real episcopate in 1610, in place of the ' tulchan ' bishops instituted in 1572, projects for a new service-book began to be formed, and in 1616 the General Assembly assented to the adoption of a fixed uniform rite. But, except that The forme and maner of ordaining ministers : and consecrating of arch-bishops and bishops used in the Church of Scotland, founded on the English Ordinal, but ignoring the diaconate, was printed in 1620,* no definite result was reached till 1629, when the Scottish bishops negotiated with the King, and in consequence Charles desired Wm. Laud, bishop of London (162 8- 1633) to com municate with the bishops on the matter. Laud recom mended the adoption of the English book, and induced the King to take the same view. But after some delay, in 1633 1 What is derived from this book in the 4th col. of the Synopsis below is marked by the index 7o. 2 The Forme of Prayers and Administration of the Sacraments, 8r*c. Vsed in the English Congregation at Geneva : and approved by the famous and learned man John Calvin . . . Printed first at Geneva MDLVIII London 1643: Ratio et forma publice orandi Deum, atque administrandi Sacramenta et cat. In Anglorum Ecclesiam, qua Geneua colligitur recepta Geneva 1556. For Knox's opinion ofthe Book of Common Prayer see Kidd Documents pp. 691 sq. 3 For the text see G. W. Sprott The Book of Common Order of the Church of Scotland Edinburgh 1901 : for the history ibid, introduction and pp. 197 sqq.: ; Kidd Documents pp. 704 sq., 708 sqq. 4 Reprinted in The Miscellany of the Wodrow Society, Edinburgh 1844, pp- 597 sqq. THE SCOTTISH BOOK OF 1637 clxxxvit Charles yielded to the desire of the Scottish bishops for a service-book of their own, and directed a committee of bishops to prepare it, following the English book ' as near as can be,' and to submit it to the censure of Laud, now arch bishop of Canterbury (1633-1645), Wm. Juxon, bishop of London (1633- 1660) and Matthew Wren, dean of Windsor (1628-1634). The work was carried out in the main by the bishops, John Maxwell of Ross and James Wedderbum of Dunblane. Laud had been reluctant to co-operate, but having consented he gave them ' the best help he could,' and the King interested himself in the details of their work. The booke of Common Prayer, and A dministration Of The Sacraments. And other parts of divine Service for the use of the Church of Scotland was published early in 1637. Unhappily it rested only on the authority of the Crown and the bishops, without reference to the General Assembly or anybody else, and was enjoined by a royal proclamation dated Dec. 20 1636 and prefixed to the book. The results, as is well known, were disastrous. See J. Cooper The Book of Common Prayer . . . for the use of the Church of Scotland, Church Service Society, Edinb. 1904, introduction; Procter and Frere A new history of the Book of Common Prayer pp. 143 sqq. ; and detailed references there given. The Scottish book is a revision of the contemporary English book, partly in the way of a return to the book of 1549- Its chief characteristics are the following. (1) The 'Authorised Version' of 161 1 is adopted throughout, even for the Psalms; (2) the use of the ' Apocrypha ' is reduced to a minimum ; (3) the prayers for the king, the royal family and the clergy, the prayer of S. Chrysostom and the grace are, unfortunately, appended to Divine Service, morning and evening, when the Litany is not ordered to be said; (4) a prayer for Embertides, adapted from the Ordinal, is provided ; (5) Easter Even is given a proper collect, and the collect of S. Luke is modified ; (6) in the Liturgy : the collect for the king, unhappily, precedes the collect of the day ; the offertory rubrics are supplemented ; in the prayer for the Church, the petition for the congregation and the commemoration of the Saints are restored approximately in the form of 1549 ; in the prayer of consecra tion the Invocation is reinserted, and immediately after the consecration clxxxviii THE MEMORANDUM OF 1 64 1 follows the prayer of oblation, with its opening paragraph 'Wherefore, O Lord ... by the same ' (p. 694 below) and the clause ' whosoever shall be . . . and they in him ' (ib.) restored ; and the Lord's Prayer with its preface (p. 696) follows the canon; the 'We do not presume' imme diately precedes the communion ; and the form of administration is that of 1549, with the R7 ' Amen ' ; (7) the Commination is once more directed to be used on Ash Wednesday. The Ordinal is not included in the book.1 5. Four months after the first meeting of the Long Parlia ment and on the day on which Laud was committed to the Tower (March 1 1 640-1), the Lords appointed a Committee of 30 lay peers and 10 bishops (to whom another bishop and 2 other lay lords were added on March 12) ' to take into con sideration all innovations in the Church concerning religion.' Among the bishops were Jo. Williams of Lincoln (1621-1641) and Matthew Wren of Ely (1638- 1667). On March 10 a resolution of the House empowered the Committee to sum mon any divines they might choose ' for their better informa tion ' ; and accordingly 16 divines were summoned, including the great Jas. Ussher, archbishop of Armagh (1625-1656), Jo. Hacket, afterwards bishop of Coventry and Lichfield (1661-1670), and Rob. Sanderson, afterwards bishop of Lincoln (1660-1663). The Committee appointed a Sub- Committee, consisting of Williams and 2 other bishops, and the 16 divines, which met in the Jerusalem Chamber, under the presidency of Williams, for 6 days, and discussed a number of proposals. The Committee itself met only four or five times up to April 8. The ' Root and Branch ' Bill of May 27 destroyed all hope of conciliation ; and nothing in fact is heard of either Committee or Sub-Committee after May 7. And nothing is known of the details of their proceedings except what can be inferred from a document drawn up by Williams, Ussher and Hacket and four other members of the Sub- Committee, which was published unofficially in A copie of The proceedings of some worthy and learned Divines, appointed by the Lords to meet at the Bishop of Lincolnes in Westminster : 1 Features derived from the Scottish book are marked by the index 6 in the 4th col. of the Synopsis. THE DIRECTORY clxxxix Touching Innovations in the Doctrine and Discipline of the Church of England, Together with considerations upon the Common Prayer Book 1 64 1. This document, which appears to be a memor andum of points to be submitted by the compilers to the Sub- Committee, is in three sections, treating respectively of ' Innovations in doctrine,' ' Innovations in discipline,' and ' Considerations on the Book of Common Prayer ' ; the last consisting of 35 suggestions for the emendation of the book. The best account of the whole incident is in Selborne Notes on some passages in the liturgical history of the reformed English Church, London 1878, pp. 31 sqq., where all the authorities are referred to. The memorandum is reprinted in Mat. Sylvester Reliquiae Baxterianae 1696, p. 369: and thence in Cardwell Conferences pp. 270 sqq. (where, on pp. 276 sqq., in 20 for 'confined' read 'consigned,' in 30 for 'Communion,' ' Commination,' and in 31 for ' Liturgy,' ' Litany '). Of the 35 suggestions three (24, 25, 35) do not relate to the Book of Common Prayer at all; two (15, 18) relate to typographical peculiarities only of some impres sions ; most of the rest relate to the long-standing puritan criticisms. 6. By an Ordinance of Jan. 3 1644-5 the Long Parlia ment abolished the Book of Common Prayer and substituted for it A Directory for the Publike Worship of GOD, Through out the Three Kingdomes of England, Scotland, and Ireland, a manual of Reformed type, akin but in some respects superior to the Scottish Book of Common Order, enjoining an order of service and administration of the sacraments, and suggesting the topics of prayer without prescribing fixed formulae.1 A second Ordinance of Aug. 23, ' for the more effectual putting in execution of the Directory for Public Worship,' attached penalties to the use of the Book of Common Prayer either publicly or in the family.2 (a) Under these conditions the question naturally arose as to the duty of the clergy : whether they were still bound 1 London 1644 : reprinted with the Ordinance in P. Hall Reliquiae Litur- gicae iii. It may be noticed that the Directory differs from Knox and Calvin in placing the Prayer for all estates before, instead of after the sermon, in accord ance with the English tradition as to the Bidding of the Bedes (see below p. 1042). 2 Ib. p. 83. On Nov. 13 the King issued at Oxford a proclamation enjoining the Book of Common Prayer and inhibiting the Directory. See Hen. Hammond A View of the New Directory, where the proclamation is reprinted ( Works, 1684, i p. 353). cxc SANDERSON AND JEREMY TAYLOR by the Book of Common Prayer and the Act of Uniformity. The question was discussed in 1652 by Robert Sanderson, then rector of Boothby Pagnell in Lincolnshire, afterwards bishop of Lincoln. He concludes that under the circum stances the clergy are not so bound, and describes his own practice, which was to use the matter of the Book of Common Prayer so far as was possible, but with such abbreviations, substitutions and modifications ' that it might appear not to be, and yet be the same ' * ; and this seems sufficiently to have satisfied the terms of the Ordinances. The forms which Sanderson drew up for his own use are preserved in a MS in the Chapter Library of Windsor and were published in the last century as Bishop Sanderson' s Liturgy in the times of rebellion and usurpation, written with his own hand.2 (b) Under the same conditions and for the same purpose, Jeremy Taylor, while chaplain to the Earl of Carbery at Golden Grove in Carmarthenshire, composed A Collection of offices or Forms of Prayer in Cases Ordinary and Extra ordinary. Taken out of the Scriptures, and the ancient liturgies of several Churches, especially the Greek (London, J. Fisher for R. Royston, 1658) ; ' being intended onely as a charitable ministery to them who are not permitted to use those which were appointed formerly.' 3 Except in point of structure these Offices are almost wholly independent of the Book of Common Prayer. Reprinted in J. Taylor Works, ed. Heber, London 1828, xv pp. 237 sqq. I have not traced the sources in detail : but the ' Office of Holy Communion' is largely drawn from the Liturgy of S. James; and the Preface (not given in Heber) mentions that the Mozarabic and Ethiopic (Abyssinian) offices have been used. This Preface, § 46, also contains a description and a criticism of the Directory. 7. There remain to be noticed two important papers, containing definite proposals of amendments and additions to be made in the text of the Book of Common Prayer. 1 Sanderson Nine Cases of Conscience : Occasionally Determined (1678) ix. Cp. I. Walton Life of Dr. Robert Sanderson. 2 W. Jacobson Fragmentary illustrations of the History of the Book of Common Prayer London 1874. 3 See 'Advertisement' prefixed. COSIN'S PARTICULARS cxci (i) Jo. Cosin, bishop of Durham (1660-1672), drew up a paper of Particulars to be considered, explained and cor rected in the Book of Common Prayer ; to be found bound up with the interleaved copy of the Book of Common Prayer, printed by Norton and Bill in 16 19, which contains the ' First Series ' of the ' Notes on the Book of Common Prayer ' and is preserved in the Cosin Library at Durham. The paper makes some 91 criticisms, for the most part of rubrics, with suggested amendments ; some relating only to printer's errors in the current text, others to the legal status of the passage in question ; betraying throughout a meticulous anxiety, perhaps natural at the moment, to obviate the least diversity of usage, and nowhere betraying any profound intelligence of liturgical precedents, while from time to time appealing to them. The date and the immediate occasion of the Particulars are unknown ; but the handwriting is said to indicate that, while the bulk of the paper was written in the reign of Charles I, Cosin made additions to it at a later date.1 The Particulars was first printed in W. Nicholls A Comment On the Book of Common-Prayer, London 17 10, appendix pp. 67 sqq.; and Nicholls's text was collated with the autograph and re-edited by J. Barrow in Cosin's Works, Libr. of Anglo-Cath. Theol., v pp. 502 sqq. ; see also ibid. pp. xi sqq., p. 502 note a (but it may be questioned whether ' No. 30 shews that they [the Particulars] were made in the reign of Charles I,' while it does suggest that they 'were made' before the Restoration). (2) A much more extended series of criticisms and sug gestions for amendment was compiled by Mat. Wren, bishop of Ely (1638- 1 667), in 1660 or early in 1661 ; in which he points out how opportune the moment is for revision, and suggests that every one ' of such a quality ' be invited, if he will, to send in his exceptions against the Book of Common Prayer, to be transmitted to the Chancery, and then to ' be viewed and judged of by those whom His Majesty shall think fit to appoint in his own stead ' ; and that, if the exceptions 1 Those of the suggestions of the Particulars which were adopted in the revision of 1661 are marked by the index 7b in the 4th col. of the Synopsis below. cxcii WREN'S SUGGESTIONS be ' admitted,' the Book be accordingly amended and ' come forth.' His own criticism is detailed, following, sometimes page by page, the text of Rob. Barker's 40 of 1639. It relates to the text of the rite perhaps more than to rubric ; suggesting verbal alterations, additional clauses, and new formulae. He would leave unexplained no technicality, which is not immediately intelligible to the ordinary person ; every direction is to be precise and nothing left to common intelli gence ; and every precaution is to be taken that in any series of years no passage of Holy Scripture be used twice on the same occasion. He is thoroughly prosaical.1 The MS of this document was given in 1859 to Wm. Jacobson, after wards bishop of Chester (1865-1884), by Walter Ker Hamilton, bishop of Salisbury (1854-1869), whose father had received it through Rich. Terrick, bishop of London (1764-1777). Jacobson printed the text in Fragmentary illustrations of the Book of Common Prayer, London 1874, pp. 43 sqq.; and gave the MS to the Bodleian (MSS Add. A. 213). It is attributed to Wren on the ground of the handwriting, which is said to be certainly his (ibid. p. xii). It was written 15 years after the suppression of the Book of Common Prayer (p. 45 : see p. clxxxix above), i.e. in 1660 or at latest early in 1661 ; and since there is no suggestion that any steps had as yet been taken in respect of the Book of Common Prayer, but rather the contrary, it would seem that the document belongs to the first days of the Restoration and is earlier than the Declaration of Oct. 25 1660. On the last page the writer, referring to the translation of Veni Creator in the Ordinal, says ' I hear that at the King's Coronation there was another.' This cannot refer to Charles II 's Coronation (Ap. 23 1661), since Wren was present and read the Gospel ; and besides, the old version, Come holy ghost eternall God, was then used (R. Baker A Chronicle of the Kings of England, London 1670, p. 763). Consequently ' the King ' must be Charles I ; and it is to be noted that in the MS of the Coronation Order used by Charles I himself at his coronation (Feb. 2 1626), while the old version is given in its place, the new version Come Holy Ghost our soules inspire is written on an otherwise blank leaf (p. 69) before the coronation of the Queen (C. Wordsworth The Coronation of King Charles I, H.B.S. 1892, p. 57), and was perhaps used. Of course this note, and even the bulk of Wren's notes, may have been drawn up years before 1660, and only supplemented and provided with an introduc tion in 1660. At first sight it might seem that he reckons it (Jacobson 1 Those of Wren's suggestions which were adopted in 1661 are indicated by the index-number 8 in the 4th col. of the Synopsis below. THE RESTORATION cxciii p. 47) as 70 years 'since the former Book was composed'; in which case he would be counting from 1549, or at latest from 1559, and would be writing in 16 19 or 1629: but in fact he is only saying that language changes a good deal ' in every Age (of seventy years),' i.e. in a lifetime (Ps. xc 10), and still more must English have changed ' since the former Book was composed.' XV 1. In the Declaration of Breda, dated tt April 1660,1 Charles II ' declared a liberty to tender consciences ' and undertook to consent to an Act of Parliament devised to secure it. His return to England was followed by an agita tion and continued negotiations, designed to gain complete relief for the old puritan grievances, and by a number of pamphlets2 directed against the Book of Common Prayer. On Oct. 25 the King issued a Declaration concerning ecclesi astical affairs 3 in which he undertakes to ' appoint an equal number of learned divines of both persuasions, to review the ' Book of Common Prayer, ' and to make such alterations as shall be thought most necessary, and some additional forms (in the scripture phrase as near as may be) suited unto the nature of the several parts of worship, and that it be left to the minister's choice to use one or other at his discretion ' ; and in the interim, among other concessions, he dispenses the puritan clergy from the use of such parts of the Book of Common Prayer as they take exception to.4 In pursuance of the promise of the Declaration, on March 25 1661 he issued Letters patent 5 appointing 12 bishops and 12 puritan divines, with 9 assessors on each side to act as substitutes for such of the bishops or divines as might be from time to time unable to serve, and authorised them to meet during the next 4 months at the Master's Lodgings in the Savoy or else where, ' to advise upon and review ' the Book of Common 1 Gee and Hardy Documents cxiv. 2 Declaration (Cardwell Conferences p. 289) ; below, p. 29. 3 Cardwell Conferences pp. 286 sqq. 4 See the puritan petitions, ibid. pp. 252 sq., 282 sqq. 5 Cardwell Conferences pp. 298 sqq. ; Gee and Hardy Documents cxv pp. 588 sqq. cxciv THE SAVOY CONFERENCE Prayer, ' comparing the same with the most ancient liturgies ' and ' to take into your serious and grave considerations the several directions and rules, forms of prayer, and things in the said Book of Common Prayer contained, and to advise and consult upon and about the same, and the several objec tions and exceptions which shall now be raised against the same. And if occasion be, to make such reasonable and necessary alterations, corrections, and amendments therein as by and between you . . . shall be agreed upon to be needful or expedient . . . but avoiding, as much as may be, all unnecessary alterations.' The Conference met first on Ap. 15, and it was immediately demanded by Gilbert Sheldon, bishop of London (1660- 1663), on the part of the bishops, that the puritan divines should state their objections in writing and propose the alterations and additional forms that they desired. The puritan divines accordingly, while demurring to the procedure, chose a committee to draw up the list of their objections, and entrusted the compilation of the desired additional forms to Richard Baxter (1615-1691). Their Exceptions against the Book of Common Prayer 1 was presented on May 4 ; and a few days later Baxter produced his Reformation of the Liturgy, which was not a matter of mere additions and alternatives, but a new and independent service-book of mixed, English and Genevan, type, known as ' The Savoy Liturgy.' 2 Baxter's work was ignored ; but to the Exceptions the bishops replied in detail,3 dealing with it point by point ; and in the end refusing concession except in 17 particulars. And in fact these 17 concessions were the whole avowed result of the Conference, the rest of the time allowed to it being exhausted by the Rejoinder of the Ministers to the Answer of the Bishops * and a few days of curiously scholastic but fruitless debate ; and the pre- 1 In Cardwell Conferences pp. 303 sqq. 2 P. Hall Reliquiae liturgicae iv. 3 The Answer of the Bishops to the Exceptions of the Ministers in Cardwell PP- 335 sqq. 4 In Documents relating to the Act of Uniformity 0/1662, London 1862, pp. 201 sqq. CONCESSIONS OF THE BISHOPS cxcv scribed term of the life of the Conference was reached on July 24. (a) For Baxter's own eloquent account of the Conference, see Sylvester Reliquiae Baxterianae 1696 pp. 303 sqq. See also Burnet History of my own times ed. Oxford, 1823, i pp. 308 sqq. ; Cardwell Conferences pp. 245 sqq. (b) The ' Exceptions' are arranged in 2 chapters, the one of general exceptions, containing some 22 objections to principles and characteristics ofthe Book; the other of particulars, being some 77 criticisms (some of them covering more than a single passage) of details throughout the Book. Of the general exceptions 3, of the particular 19, had appeared in the memorandum of 1641 (p. clxxxviii above), to which the puritan divines appeal in the Rejoinder (Documents relating to the Act of Uniformity pp. 202, 235, 251 sq.). (c) The 17 concessions made by the bishops (Cardwell Conferences pp. 362 sq.) were: (1) that Epistles and Gospels follow the version ofi6n;(2) that ' For the epistle ' be used when the Lesson is not in fact from an Epistle; (3) that the Psalms be corrected by the Great Bible ; (4) that ' this day ' be used in collects and prefaces only on the day itself, and ' as about this time ' on the following days ; (5) that com municants be required to give notice ' at least some time the day before ' ; (6) that, on the repelling of scandalous persons from communion, canons 26 and 27 be observed ; (7) that the whole preface (Ex. xx 2) be prefixed to the Decalogue ; (8) that the 2nd exhortation be read beforehand ; (9) that the confession before communion be recited by one of the ministers, the people saying it after him ; (10) that the manual acts be used in con secration; (11) that the position of the font be referred to the Ordinary, if it stands where the congregation cannot hear; (12) that in the Cate chism ' Yes, they do perform them ' be changed to ' Because they promise them both by their sureties ' ; (13) that the rubric as to children baptized, but dying unconfirmed, be amended ; (14) that ' or be ready and desirous to be confirmed' be added to the rubric after Confirmation; (15) that in Matrimony be substituted 'I thee honour' for 'I thee worship,' and (16) 'till death us do part' for 'till death us depart'; (17) in the Burial of the Dead ' sure and certain ' be omitted before ' hope of the resurrection.'1 Of these, 1, 5, 6, 9, 15, 17 are included in the memorandum of 1641. 2. Meanwhile the Convocation of Canterbury had met on May 8. On May 16 Matthew Wren of Ely (1638- 1667), Rob. Skinner of Oxford (1641-1663), Benj. Laney of Peter borough (1660- 1 663), and Humph. Henchman of Sarum (1660-1663), witn eight members of the Lower House, were commissioned to draw up a service for the 29th of May, the 1 Points in the revision of 1661 suggested at the Savoy Conference are marked by the index 9 in the 4th col. of the Synopsis below. cxcvi FIRST STAGE OF REVISION Anniversary of the King's return ; and Jo. Warner of Rochester (1638-1666), Hen. King of Chichester (1642-1669), Geo. Morley of Worcester (1660-1662), and Edward Reynolds of Norwich (1661-1676), also with eight members of the Lower House, to devise a form of service for Jan. 30, the Anniversary of the death of Charles I.1 Wren produced the result of the work of the first committee on May 18 ; and on the same day Henchman and Laney, with Geo. Griffith of S. Asaph (1660- 1 666) and six members of the Lower House, were commissioned to compile an Order for the Baptism of Adults.2 This was introduced by Henchman on May 31 and unanimously approved.3 Nothing further relat ing to the Book of Common Prayer was done in this session, and Convocation was adjourned on July 31. During the vacation, the bishops employed themselves ' in making such alterations in the Book of Common Prayer, as they thought would make it more grateful to the dissenting brethren . . . and such additions, as in their judgements the temper of the present time and the past miscarriages required.' 4 The record of these labours is preserved in the so-called ' Durham Book,' a copy of the Book of Common Prayer printed by Norton and Bill in 1619, in which a mass of corrections have been made, including among others (a) most of the amendments suggested in Wren's paper of 1660 ; (b) some two-thirds of those suggested in Cosin's Particu lars ; (c) 14 out of the 17 conceded at the Savoy Conference, and some 8 more of those suggested in the' puritan Excep tions which were not conceded at the Conference ; (d) the principal amendments that had appeared in the Scottish Book of 1637. These corrections are mostly in Cosin's handwriting ; but some of them are in that of Wm. Sancroft, at this time canon of Durham and Cosin's chaplain ; and 1 Cardwell Synodalia ii p. 640. 2 Ibid. pp. 640 sq. ; Lathbury Hist, of Convoc. p. 282. There appears to be no further record of the second committee appointed on May 16 ; for its result see p. ccxxv. 3 Cardwell Synodalia ii p. 642. 4 Clarendon Life, ed. Oxford 1827, ii p. 118. CONVOCATION cxcvii it is evident that first Cosin and then Sancroft acted as secretary at successive stages of the process of correction, and wrote in the amendments as they were made, if necessary further correcting or deleting and rewriting them as the discussion proceeded. When the amendments were finally agreed upon, Sancroft copied* them out into the folio Book of Common Prayer printed by Barker in 1634, combined with the Psalter and the Ordinal of the same year and the same printer, which is preserved in the Bodleian, and is commonly known as ' Sancroft's Fair Copy.' No account has been taken here of the assumption which has com monly been made, notably by Mr. Parker in the Lntroduction, that the corrections in the Durham Book are the private work of Cosin, written from time to time, 1 640-1 661 ; an assumption involving the inference that Cosin must be credited with almost the whole of the revision of 1661. It is sufficient to say that it rests merely on the fact that the corrections are in the handwriting of Cosin and his chaplain ; while it involves the singular result that almost the whole of Wren's suggestions were borrowed from Cosin. See further on this, and on the history of this stage of the revision, Selborne Notes pp. 42 sqq. ; Tomlinson Prayer Book, Articles and Homilies, ch. vii. 3. A new Session of Convocation, in which the bishops of the province of York sat with the Upper House of Canter bury,1 began on Nov. 21, when royal letters were read direct ing that a revision be made of the Book of Common Prayer ; and eight bishops, Jo. Cosin of Durham (1660-1672), Mat. Wren of Ely (1638-1667), Rob. Skinner of Oxford (1641- 1663), Jo. Warner of Rochester (1638-1666), Humph. Hench man of Sarum (1660-1663), Geo. Morley of Worcester (1660- 1662), Rob. Sanderson of Lincoln (1660-1663) and Wm. Nicholson of Gloucester (1 661 -1672), were commissioned to meet daily at 5 in the afternoon at Ely House, and there to continue the work of revision, after the formal sittings of the Convocation, from 8 to 10 a.m. and 2 to 4 p.m., were over.2 The work was at once proceeded with ; the proposals of the 1 The Northern bishops had already sat with the Southern from June 21 onwards (Gibson Synodus Anglic, p. 210 ; Lathbury Hist, of Convoc. p. 285). 2 On the purpose and functions of this committee see Selborne Notes p. 46. cxcviii REVISION bishops as contained in the ' Durham Book ' were apparently in some form x submitted to the Upper House or to the Committee, and accepted, emended or rejected, and further proposals were discussed ; and the ' first part ' of the Book had been ' revised and examined ' by Sat. Nov. 23, the ' second part ' by Nov. 2"j ; and the Psalms and the Ordinations were taken in hand on Nov. 28 and 29. During the fortnight, Dec. 2-14, new matter, ' Preface ' (Dec. 2, 5), Kalendar, ' Prayers to be used at sea ' (Dec. 5), and the ' General Thanksgiving ' (Dec. 14), was discussed and agreed upon. Meanwhile, the results reached in the Upper House were successively passed on to the Lower House and returned with schedules of proposed amendments ; and the discussion of these, of other amendments, and of the selection of final censors of the text, occupied what was left of the time of the Upper House. The whole revision was completed in a debate on Dec. 18. As the final results were reached, account was kept of them by Sancroft, who entered them in a copy of the Book of Common Prayer printed by Barker in 1636 and copies of The Psalter and The form and manner of making and consecrating of bishops, priests and deacons, both printed by Barker in 1639. This composite book, so corrected in Sancroft's hand, is preserved in the Library of the House of Lords, and is known as the ' Convocation Book.' 2 Finally the whole corrected text was copied out in professional fair- hands, and this MS book was subscribed on Dec. 20 by both Houses of the Convocation of Canterbury, and by the Upper House of the Convocation of York and the proxies of the Lower House. The Book thus subscribed was sent to the King. 1 Mr. Parker {Introduction pp. xcvi sq., ccccxi sqq.) argues that the proposals ofthe bishops, made in the 'Durham Book,' were read in Convocation from- ' Sancroft's Fair Copy,' the purpose of which is otherwise not clear ; Lord Selborne (Notes p. 48), with less probability, holds it to be not unlikely that the 'Fair Copy' represents 'the whole result' of the 'Bishops' Revision' and the form in which it was sent down to the Lower House. 2 The list of ' Alterations ' and ' Additions ' on two inserted leaves, pp. 3-6, is in the handwriting of Jo. Pearson, archdeacon of Surrey, afterwards bishop of Chester (1673-1686). ACT OF UNIFORMITY cxcbc 4. Meanwhile, a ' Bill for the Uniformity of Public Prayers and Administration of the Sacraments ' had been introduced into the House of Commons on June 29 1661, and passed, with the Book of 1604 annexed to it, on July 9. Next day it was sent up to the Lords ; but Parliament was adjourned on July 30 before anything further had been done. Parliament met again on Nov. 20 ; but, in spite of the impatience of the Commons, the Bill was not read in the Upper House till Jan. 14 1 66 1 -2. On Jan. 17 it was read a second time and referred to a Committee. But the Committee postponed its report until the revised book should have been received from the King. It was not till Feb. 19 that the King ordered the Book to be brought to the Board of the Privy Council at its next sitting ; and it was debated on Feb. 21 and 24, perhaps amended in some respects, approved, and ordered to be sent to the Lords, with the royal letters approving it and recommending it to be enjoined by the Act of Uniformity.1 On receipt of the Book on Feb. 25, the Upper House proceeded with the Bill for Uniformity ; which at length, with the manuscript Book, subscribed by the Convocation on Dec. 20, annexed to it, received the royal assent on May 19. The revised Book was to come into use before S. Bartholomew's day following. For the history of the revision, and the proceedings both in Convoca tion and in Parliament, studied in detail see J. Parker Introduction pp. lxxxi onwards, corrected in some points by Selborne Notes pp. 45 sqq. See also Cardwell Conferences pp. 369 sqq., Synodalia ii pp. 640 sqq. ; Procter and Frere pp. 193 sqq. The 'Durham Book' is in the Cosin Library at Durham ; Sancroft's 'Fair copy' is in the Bodleian (CP. 1634 c. 1) ; the 'Convocation Book ' is in the Library of the House of Lords, and is reproduced in Facsimile of the Black-letter Prayer-book of 1636, shewing the manuscript alterations made in 1661, 1870, and, in its main features and compared with the 'Durham Book,' the 'Fair copy,' Cosin's Particulars and Notes, and the proposals of the memorandum of 1641, in Parker Introduction pp. c sqq. The ' Book Annexed ' is reproduced in Facsimile of the original manuscript of The Book of Common Prayer Signed by Convocation December 20th, 1661, and attached to the Act of Uniformity, 1 Kennet Register Feb. 19, 21, 24 1661-2 (pp. 631 sq.). cc THE BOOK ANNEXED 1662 London, Eyre & Spottiswoode, C. J. Clay & Sons, 1891; for a description of it see Parker Introduction pp. ccccxxxv sqq. The text is printed in The Book of Common Prayer from the Original Manuscript attached to the act of uniformity of 1662, Eyre & Spottiswoode, 1892; and in the 4th col. of the Synopsis below. For the text of the Act of Uniformity, see Parker pp. cccclxxxvi sqq. ; Gee and Hardy Documents cxvii, pp. 600 sqq. 5. The text of the ' Book Annexed ' throughout shows many signs of correction, and some of the corrections are interesting, some important. On Dec. 13 a Committee of Convocation, consisting of Henchman of Sarum, Griffith of S. Asaph, Sterne of Carlisle, Nicholson of Gloucester, Rob. Pory, Jo. Pearson, and Ant. Sparrow, had been appointed 'pro diligenti examinatione et revisione libri . . . debita forma script0 et exarat" ' (Cardwell Synodalia ii p. 658). The corrections may be classified as follows. (1) Ordinary mistakes of transcription corrected by the scribes them selves at the time of writing, or by correctors who have worked over the text, comparing it with the standards, viz. the 'Convocation Book' (hence forth referred to as C) and the Bible of 161 1. One of the correctors, as is plain from the handwriting, was certainly Sancroft himself, no doubt acting as secretary to the committee. (2) Corrections of (a) omissions of what is retained in C ; (b) reten tions of what has been altered in C; (<:) omissions of what has been added in C (a curious instance, under this head, is the title of apostles and evangelists in the marginal references, which in C is uniformly ' S.,' as in the titles and headlines of the Gospels in Gt. Bible and 161 1 ; while in the ' Book Annexed ' the correctors have inserted ' S.' in Matins and Evensong, except at Nunc dimittis, where it is 'Si' in a different hand from that of the surrounding instances; 'S:' from Advent Sunday to Epiph. 3 ; ' Sf ' from Epiph. 4 to Commination, in perhaps four different hands, one from Epiph. 4 to Mond. in Holy Week, another from Tu. to Public Baptism and in Adult Baptism, a third in Communion of the Sick, and a fourth in the Commination. In Tables, Kalendar, Private Baptism, and Ordinal, 'S.' seems to be in the original hand and not added); (d) readings of ' Sancroft's Fair Copy ' which were rejected and therefore do not occur in C : e.g. p. 175 below 'The Minister and People all kneeling'; 189 'vs who'; 575 'Annunciation of our Lord to the blessed' (Wren); 727 'pray. And here all the congregation shall kneel' (Wren); 733 'favourably accepteth'; 745 'covenanted [Wren] and promised'; 749 ' into the Parish church ' (Wren) ; 797 ' these thy children (or servants) ' ; 799 'Communion or vnto Matrimonie' (Wren); 829 'These words cause ' omitted : (e) readings found neither in the ' Fair Copy ' nor in C : THE BOOK ANNEXED cci e-g- P- 39 below 'openly where they conveniently may, not'; 147, 165 ' standing vp, and so continuing to the end of the service, shall ' ; 235 ' Infants to be thy Confessors and to ' ; 505 ' attain thy eternal happiness ' ; 575 'as the Incarnation of thy son Jesus Christ was made known to the world by'; 677 'when the communicants have conveniently placed them selves'; 691 'bodies and souls . . . body, and washed' (cp. Exceptions of Ministers ad loc); 701 'the consecrated bread'; 839 'his bodily departure' ; 859 'departed out of the miseries of this life.' (3) Six passages, which reproduce the emended text of C have been corrected; and the same corrections of the already emended text have been made in C ; in other words, further corrections were made at some time after the text had been emended and copied into the 'Book Annexed'; viz. p. 187 below, 'such kindly weather ' ; 639 sq. 'stand in the most convenient place in the upper end of the Chancel (or of the body of the church where there is no Chancel) . . . standing on the north part of; 641 'thy God who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage: Thou'; 663, 715 ' for the good estate of the Catholick Church of Christ' ; 681 ' Draw neer in full Assurance of faith ' ; where, both in C and in the 'Book Annexed,' the italicised words, in the first five cases, have been eliminated and the text as it stood restored ; in the last case, have been displaced by ' with.' Of these corrections, all but those on pp. 663, 715, are in Sancroft's handwriting : that on p. 663 appears to be in the same hand in.C and the 'Book Annexed'; that on p. 715 in the 'Book Annexed ' in another hand, while in C it is not corrected. (4) Four additions have been made to the 'Book Annexed,' in Sancroft's handwriting, and the same additions are made to C, also in Sancroft's hand, but not written at the same time as the surrounding correc tions; viz. p. 673 below 'Therfore if any ... & soule,' which, occurring originally in the Exhortation 'Dearly beloved in the Lord' (p. 679), is deleted there in C, and does not appear at all in the ' Book Annexed ' as originally written; p. 721, the 'Declaration on kneeling,' which is not so clearly a later addition in C, but is certainly more carelessly written than the surrounding corrections; p. 747, the note ' To take away all scruple ' &c. and p. 101 7 ' The Forms of Prayer for ' &c both of which are in C obviously written with a different pen from that with which the neighbouring correc tions were made. Of these corrections (1) the first group requires no explana tion. (2) Of the second group the explanation seems obvious. In order to be ready for subscription on Dec. 20 the writing of the ' Book Annexed ' must have begun well before the revision was finished on Dec. 18 ; and further, the scribes cannot all have used the same book from which to copy ; while the ' Convocation Book ' itself was available, if at all, ccii THE BOOK ANNEXED only for the use of one of them. Consequently they must have been supplied with other copies or parts of another copy ; and it is clear that these were very imperfectly cor rected, omitting some additions, and retaining rejected read ings, whether of the current text, or new ones proposed officially, either to the Upper House by the bishops who sat during the vacation, or by the Upper House to the Lower (2d)1, or proposed by private members of Convocation (2 e)? The groups of corrections (3) and (4) are of more importance and more difficult to explain. They at once suggest the ques tion as to when they were made, whether before the book was signed or after ; and if after, where and by what author ity the changes were made. It seems impossible at present to answer the question decisively. All that can be said is that the corrections and additions do not necessarily all stand together : some may have been made in Convocation during the last stages of the revision, before the subscription, others later ; while there is reason to think that one of them, and that the most important — the addition of the ' Declara tion on kneeling ' — was proposed and discussed in the Privy Council on Feb. 21 and 24. Lord Selborne on no quite decisive grounds concludes that these changes were made in Convocation before the book was subscribed (Notes pp. 68 sq.) ; Mr. Parker shows some reasons for supposing that they were made after subscription and while the book was in the King's possession, and concludes that the debate in the Upper House of Convoca tion on March 5 ' circa nonnullas emendationes sive alterationes alias in libro publicarum precum per domum parliamenti fact",' and the com mittee of 3 bishops then appointed 'nomine totius domus superioris 1 See above p. cxcviii note '. 2 Clarendon Life, Oxford 1827, ii p. 118: 'the consideration of it took up much time : all men offering such alterations and additions, as were suitable to their own fancies, and the observations which they had made in the time of confusion.' An illustration of the pressure of time is supplied by the ' Book Annexed' pp. 81-83, where on p. 81 'O God whose nature and property' follows the Ember-day prayers, and the rest of p. 81 and the whole of pp. 82, 83 were left blank, and were afterwards partially filled up with the prayers for Parliament and for all Conditions, and the General Thanksgiving, all written in another handwriting (not, as is stated in Parker Introduction p. ccccxliv, in the same hand). THE SEALED BOOKS cciii convocationis ad emendand0 et corrigend0 easdem alterationes,' were con cerned with these changes and the authorising of them (Parker pp. ccccliii sqq. ; cp. Cardwell Synodalia ii 666). Mr. Tomlinson (Prayer Book, Articles and Homilies pp. 262 sq.) points out that by command of the king certain bishops (Sheldon of London, Morley of Worcester, Cosin of Durham, Henchman of Sarum, and Feme of Chester) were present at the meeting of the Privy Council on Feb. 24 (Kennet Register ad diem), while Burnet (Harley MS 6584 p. 158) referring to the addition of the ' Declaration,' which he attributes to the influence of Jo. Gauden, bishop of Exeter (1660-1662 : cp. p. 720 below), says that Gauden was opposed by Sheldon, but supported by Morley and Southampton ; the presence of the last suggesting that the occasion referred to was the Privy Council meeting of Feb. 24. (If this is so, it does not necessarily follow, as Mr. Tomlinson suggests, p. 261, that the Convocation had nothing to say to the matter.) Some light might be thrown on the question if the hand writings, mentioned above, of the corrections of the bidding to the Prayer for the Church (pp. 663, 715 below) and that of two notes in the margin of C directing the correction of the bidding (p. 663) and the reinsertion of the omitted passage in the Exhortation (p. 673), could be identified. On the circumstances under which certain mistakes were corrected, see Parker Introduction pp. ccccli, cccclxxviii, cccclxxxviii. 6. Already on March 8 the Upper House of Convocation had appointed Sancroft to supervise the printing of the Book of Common Prayer, and Masters Scattergood and Dillingham to correct the press.1 The printing seems to have begun as soon as possible after the text was accepted (Ap. 16), but the book was not ready, at least in sufficient numbers, till shortly before S. Bartholomew's Day.2 At least 3 folio editions, an 8°, and a I2m0, were issued by the King's printers in 1662. The Act of Uniformity requires that before Dec. 25 1662 the Chapter of every cathedral and collegiate church shall at their own cost procure a printed copy of the Act and of the Book Annexed, and that a copy of the Act and of the Book shall be delivered to each of the Courts at Westminster and 1 Cardwell Synodalia ii p. 667. Antony Scattergood (1611-1687), of Trinity Coll., Cambridge, Canon of Lincoln, with the two Pearsons and Gouldman edited Critici sacri (1660), and himself corrected nearly the whole 9 vols, for press ; Wm. Dillingham (c. 1617-1689) was Master of Emmanuel Coll., Cam bridge ; and both were old Cambridge friends of Sancroft's. 2 Kennet Register pp. 741, 743 ; Burnet Hist, of my own times, ed. Oxford 1823, i p. 318. cciv THE SEALED BOOKS to the Tower of London, in each case to be preserved for ever and produced if necessary in any court : the copies to be exemplified under the Great Seal, after being examined and compared with the original and attested as true and perfect under the hands and seals of commissioners to be appointed under the Great Seal, or of any three of them.1 Of the ' Sealed Books ' those of the Courts and of the Tower are preserved in the Record Office, and several of those of the Chapters survive : being folios, minutely corrected through out2 by the standard of the 'Book Annexed,' attested at the bottom of the last page by the signatures and seals of commissioners appointed on Nov. i, and having attached to them the Great Seal of England and a copy of the Letters Patent certifying that the terms of the Act have been com plied with and that the Seal has been attached. On the printing etc. see Parker Introduction pp. diii sqq. ; on the Sealed Books, pp. dx sqq. ; for the text of the latter, A. J. Stephens The Book of Common Prayer . . . the Text taken from the Sealed Book for the Chancery and collated with the Sealed Books for the King's Bench, the Common Pleas, the Exchequer, St. Paul's, Christ Church, Ely and the Tower, Ecclesiastical Hist. Soc> London 1849-1854. The corrected text of the Tower copy was printed in fo. for Wm. Pickering, London 1844, and in 8° by Jos. Masters, London 1853. There was no need to procure or deliver separate copies of the Act, since in the first impressions of the Book it was printed after the Elizabethan Act. But since it did not really belong to the Book as subscribed and enacted, the commissioners erased the headline of the pages containing it in the Sealed Books. 7. As to the effect of the revision, the new Preface (pp. 31, 33) summarises it under three heads : (1) ' the better direc tion of them that are to officiate ' ; (2) elucidation, by (a) removal of archaisms, (b) explanation of what was ambiguous or ' liable to misconstruction,' and (c) ' a more perfect rend- ring of such portions of holy scripture ' as are contained in the book ; and (3) the provision of certain ' convenient ' additions. This scarcely gives an adequate account of the changes ; but it may serve as a scheme on which to arrange the chief alterations. 1 Gee and Hardy Documents pp. 617 sq. 2 Except in the Psalter : see below, p. cv. THE RESULT OF THE REVISION ccv According to this scheme, the principal features of the revised book may be described as follows, (i) The 'better directions ' appear in the added particularity of the rubrics throughout ; and especially in the added rubrics for the offertory (p. 663), at the Consecration (p. 693), for further consecration of the chalice, if required, and the veiling of the blessed Sacrament after Communion (p. 703). (2) Elucidations : (a) the removal of archaisms seems to refer, for the most part, to the substitution of ' who ' for ' which ' in reference to persons (but with some happy discrimination) ; of ' is ' or ' are ' for ' be ' ; and of ' acknowledge ' for ' knowledge ' ; but perhaps there are to be added under this head the explanations of technical words, like 'Litany' (p. 175), and of the titles of Sundays and Festivals throughout, (b) The elimination of ambiguities perhaps relates to the, wholly desirable, replacement of ' congregation ' by ' church ' ; to that of ' pastors and ministers ' by ' priests and deacons ' (p. 179) ; and to the obvious, but, in the central ' form ' of Ordination, hitherto implicit, distinction between presbyters and bishops (pp. 995, 1015); and besides these, to the prosaical substitution of 'The portion of Scripture appointed for the Epistle' for 'The Epistle' (p. 647), when the traditional Lectio is not drawn from an Epistle (why not ' Lesson ' ?) ; and to the, equally prosaical, substitution of 'as on this day' or 'as at this time,' for 'this day' (p. 221 and passim) on festivals, which in fact are ideal and not realistic, (c) The ' more perfect rendring ' of holy Scripture is secured by the adoption, of the version of 161 1 in Epistles, Gospels, and all Lessons, in the 'sentences ' before Divine Service (pp. 129, 153), in the processional anthems at Burial of the Dead (p. 849), and in one at least of the inci dental quotations (p. 825); while elsewhere the former version remains unchanged (pp. 659 sqq., 683). The Psalter is now included in the Book, and, in accordance with the 3rd ofthe 17 concessions made at the Savoy Conference, it has been collated with the Great Bible ; and, as in the Great Bible many words and clauses which are not found in the Hebrew text (most of them derived from the Psalterium Gallicanum of the Vulgate, some from Seb. Miinster's Latin version : on them see Westcott Hist, of English Bible, ed. 3, pp. 333 sqq. ; Driver Parallel Psalter pp. xix sqq.) are in small print, enclosed in round brackets and asterisked, so in the Book Annexed the same passages and some others are written in rubric-script and enclosed in square brackets. Similarly, in some of the Epistles and Gospels, words and clauses not represented in the Greek, which in the Bible of 161 1 are printed in small type and enclosed in round brackets, in the Book Annexed are either written in rubric-hand or underlined. All this apparatus is ignored in the printed text and has not been inserted in the Sealed Books. Under the same head it is con venient, if arbitrary, to refer to the emendation of the Collects, which generally is admirable, worthily redeeming Cranmer's defects. So the new Collects (pp. 209, 273, 389) are admirable in their kind (the kind, viz., composed of a mosaic of passages and phrases from the Holy Scriptures), ccvi THE RESULT OF THE REVISION and so are the new occasional prayers and the General Thanksgiving (pp. 191-195); while the verbal emendations throughout the book are generally excellent. The same cannot be said of the Prayers for use at Sea (p. 903). The new version of Veni Creator is not very meritorious, but it is better than the lumbering and tedious older one, even as emended in 1661 (pp. 989, 1013). The general excellence of the emendations is the more remarkable, in that most of the best work was done, not in the leisure of ' the vacation,' but in the pressure of the last month, while Convocation was sitting and the final revision was in process ; so that it appears first in the ' Convocation Book.' By way of illustration of this, in the ' Notes ' below, it is noted, from time to time (and mostly by the help of Parker Introduction), where the changes first appear; but these are only illustrations, and the matter can be further studied in Parker, but, of course, exhaustively, only by means of the * Durham Book,' the 'Fair Copy' and the 'Convocation Book.' (3) The principal Additions are : of the conclusion of the Jacobean Litany to matins and evensong (pp. 149, 167); of new occasional prayers and thanksgivings (pp. 191 sqq.); of a Collect, Epistle, and Gospel for a 6th Sunday after Epiphany (p. 273) and a collect on Easter Even (p. 389) ; of renewal of baptismal vows at Confirmation (p. 793) ; of occasional prayers in the Visitation of the Sick (pp. 837 sqq.) ; of Psalms in the Burial of the Dead (pp. 849 sqq.); and of an Order for the Baptism of adults (p. 761), and Forms of prayer to be used at sea (p. 903) ; while the Ordinal and the Psalter now become parts of theBook (pp. 3, 7). Some further details maybe noticed. (4) Traditional principles or usages are reverted to in the recognition of the first Evensong of festivals (p. 201); in the provision of a memoria of the season at Divine Service and at the Eucharist throughout Advent (p. 203) and Lent (p. 291) ; the restoration of the announcement of fasts and festivals, and other notices, to their old position (p. 649); the restora tion of the proper Lesson of Candlemas (p. 567), of a commemoration of the dead at the altar (p. 665), and of the benediction of the font (p. 741). (5) Some other new features are improvements: e.g. the addition of descriptions to the names in the Kalendar (pp. 81 sqq.); the lengthening of the Candlemas Gospel (p. 569) ; the addition of the doxology to Our Father after the communion (p. 707 : on pp. 133, 883, it is questionable). (6) Some things are to be regretted : e.g. the breaking up ofthe Gloria into verse and response on pp. 133, 183 ; the conventional addition of Gloria to the Easter-day anthems (p. 393); the elimination of the traditional endings of the Collects (whereas hitherto it had been gene rally left to the officiant to finish the Collects in the traditional form, now they are ended off, usually as shortly as possible, with ' Amen ' added) ; the halving of the Passions on Palm Sunday and Good Friday by the assignment ofthe first chapter as a Lesson at Matins (pp. 325, 381), andthe omission ofthe Burial on Tu., Th., Fr. (pp. 349, 367, 387); the change of order in the Burial ofthe Dead (pp. 849 sqq.), resulting in the present ORIGIN OF CHANGES ccvii hopeless structure of the office ; and the insertion of the Declaration on kneeling (p. 721) and the note on the sign of the cross (p. 747), which at least are out of place in the text of a service-book. 8. As to the origin of the changes made in 1661, the follow ing is to be noted. (1) At some points there is a definite return to the lan guage of 1549. This is marked in the title p. 3, the offertory rubric p. 663, in the exhor tation pp. 669, 671, in the directions for the manual acts p. 693, in the second rubric on p. 717, and in the last on p. 845 ; while the coincidences with 1549 in the second rubrics on pp. 647, 651 are slight and perhaps accidental. All this appears already in the Durham Book ; that is to say, the Book of 1549 exerted its influence directly, not in Convocation, but in the preliminary stage of the revision. The only detail in which the Book Annexed goes beyond the Durham Book in assimilation to 1549 is in ' Here ' in the directions for the first and fourth of the manual acts ; but this may be accidental (the Durham Book here follows the Scottish). If the Book of 1549 was difficult to meet with in the 17th cent, the text of it was largely reproduced in Hamon L'Estrange The alliance of divine offices London 1659 (2nd ed. 1690, reprinted in 'Libr. of Ang.-Cath. Theol.' Oxford 1846). See Tomlinson Prayer Book, Articles, and Homilies pp. 137 sq. But L'Estrange does not appear to cite the offertory-rubric of 1549; and of course the Book itself was accessible to the bishops. (2) Besides a large number of minor details, the Scottish Book of Common Prayer of 1637 contributed some substantial additions. (a) Among the details may be mentioned : the addition of verse numbers to the marginal references throughout, and (unfortunately and needlessly) to the announcements of Epistle and Gospel (p. 647) ; emendations of language, ' acknowledge ' for the obsolete verb ' knowledge ' (passim), ' do part' for the obsolete 'depart' (p. 805), 'church' for 'congregation' (passim) ; and the correction of the longstanding misprint ' holy ' for 'whole' in v. 2 of Quicunque (p. 169). (b) The more substantial con tributions are (1) the addition of the doxology to the Our Father (pp. 133, 157> 7°7), and of the concluding prayers of the Litany to Matins when the Litany is not appointed to be said, and to Evensong (pp. 149, 167); and the provision of a prayer for Ember-tides (p. 191), and of a collect for Easter Even (p. 389) : (2) in the Mass : the restored Offertory rubrics (pp. 659, 663) ; the commemoration of the dead (p. 665) ; the directions for the manual acts at Consecration (p. 693); the direction for further consecration if necessary (p. 703 : derived in part from the Order of Com munion of 1548 [p. lxxiv above]; the coincidence of language, beyond ccviii ORIGIN OF CHANGES what is found in the Scottish rubric, may imply the direct use of the Order oi 1548, or it may be accidental); the directions for the veiling of the blessed Sacrament after communion (p. 703), for the consumption of what remains of the consecrated species (p. 717), and for the disposal of the alms (p. 719). The most important features of the Scottish Book, the restoration of the canon, practically to the form of i549> and of the Lord's Prayer and ' We do not presume ' to their normal positions, though the adoption of them was contemplated in the first stages of the revision and they are consequently found in the Durham Book and Sancroft's Fair Copy, were rejected at a later stage, when ' My L.L. [Lords] the B.B. [Bishops] at Ely House ordered all in the old method ' (Durham Book : see Parker Introduction to revisions pp. ccxi-ccxxviii ; and for a theory as to the circumstances and date referred to, see Tomlinson Prayer Book, Articles, and Homilies, pp. 207 sq.). (3) The Exceptions of the Ministers of 1661 had consider able influence on the revision ; while the memorandum of 1641 perhaps directly affected it at two points. On the Exceptions see p. cxciv above; on the Memorandum, p. clxxxviii. (a) Of the 17 changes conceded by the bishops at the Savoy in reply to the Exceptions (p. cxcv), all but 1 1 (which does not affect the text of the Book), 15 and 17 (both of which were embodied in the Durham Book and the Fair Copy, but were subsequently withdrawn), were carried out in the Book Annexed, though 7 has been deleted (p. cci), and 3 was ignored in the printed copies and the Sealed Books (p. ccv). But besides these some 13 other of the Exceptions were recognised in the revision and changes were made which satisfy in whole or in part the puritan objec tions : viz. (1) further occasional thanksgivings are provided (p. 195); (2) the doxology is added to Our Father in 5 places (pp. 133, 157, 707, 883, 909); (3) the direction to sing the Lessons is removed (p. 137); (4) the collects on pp. 231, 235, 427, 457, 481, 503, 621, 625 are emended; (5) the Declaration on Kneeling is replaced (p. 721) ; (6) the first prayer at Baptism is emended (p. 727); (7) the rubric as to qualification for Con firmation is also modified (p. 791) ; (8) the formal consent of the curate to the confirmation of any parishioner is required (p. 791); (9) communion at the time of marriage is no longer required (p. 8 1 7 ) ; ( 1 o) the rubric as to the sick man's confession is slightly altered (p. 829) ; (1 1) ' this our brother, and ' and ' other ' are omitted in the last prayer but one in the Burial of the Dead (p. 873) ; (12) the direction as to the place at which women are to be churched is altered (p. 881); and (13) new Psalms are provided in the Churching of Women (p. 881). Of these changes all but 2, 4 (except on pp. 427, 457), 5, 6, 9, 11, were made in the earliest stage of the revision and appear in the Durham Book ; the rest being made in Convocation, and appearing in the Convocation Book, except 5, which was perhaps made elsewhere (p. ccii above), (b) Of the 30 ' Con- INDIVIDUAL INFLUENCES ccix siderations ' of the Memorandum of 164 1 which really apply to the author ised text of the Book of Common Prayer, 13 were recognised and in some sort dealt with in the revision; but of these 13 all but 3 were repeated in some form in the Exceptions, while of these 3 one (the omis sion of ' s sake ' in the last prayer on p. 191, which was still in the same form as on p. 184) was also proposed by Wren. Consequently the Memorandum can be held to be possibly responsible for only 2 sugges tions, viz. the note on the sign of the cross (p. 747), and the addition of 'reading Pew or' on p. 887. (4) Among individuals who affected the revision in differ ent ways and in various degrees, there are three whose in fluence is more or less definable : viz. Mat. Wren of Ely, Robt. Sanderson of Lincoln, and Jo. Cosin of Durham. (a) So far as evidence remains from which to form an opinion, it appears that Wren's was the most considerable influence. He had the reputation of being ' particularly versed in the old liturgies of the Greek and Latin churches ' (Clarendon Rebellion ii init.) ; along with Laud and Juxon he had been censor ofthe Scottish Book of 1637 (ibid. ; p. clxxxvii above) ; and while bishop of Hereford (1634-1635) he had compiled the order for the consecration of Abbey Dore (Legg English orders for con secrating churches, H.B.S. 191 1, pp. 146 sqq.). Some part of the pre liminary stages of the revision was effected at Ely House (above p. ccviii), where also the committee of the bishops, of which he was a member, was originally appointed to meet (above p. cxcvii). His influence on the revision is proved by the fact that nearly all of the suggestions made in his paper mentioned above (p. cxci sqq.) were finally accepted and acted upon. At the same time it is to be noted that the prosaical element in his suggestions was neutralised and his work generally improved, (b) As to Sanderson, Izaak Walton (Life of Dr. Robert Sanderson, 1678, f.l-4b) no doubt represents the current report : ' How many of those new Collects were worded by Dr. Sanderson, I cannot say ; but am sure the whole Con vocation valued him so much, that he never undertook to speak to any Point in question, but he was heard with great willingness and attention ; and when any Point in question was determin'd, the Convocation did usually desire him to word their intentions, and as usually approve & thank him. At this Convocation the Common Prayer was made more compleat, by adding 3 new necessary Offices [for Jan. 30, May 29 and Baptism of Adults]. ... I cannot say Dr. Sanderson did form or word them all [certainly not the last : see above p. cxcvi], but doubtless more than any single man of the Convocation; and he did also, by desire of the Convocation, alter & add to the forms of Prayers to be used at Sea (now taken into the Service Book). . . . And lastly it may be noted, That for the satisfying all the dissenting Brethren and others, the Convo- 0 ccx 1661 cations Reasons for the alterations and additions to the Liturgy, were by them desir'd to be drawn up by Dr. Sanderson ; which being done by him, and approv'd by them, was appointed to be printed before the Liturgy, and may be known by this Title,— The Preface.' The coincidences of language noted below, p. 840, suggest that Sanderson was also the author ofthe prayers appended to the Visitation of the Sick (pp. 837 sqq.); and in the Burial of the Dead both the selection of the Psalms and the new arrangement of the office are Sanderson's (Jacobson Fragmentary illustra tions p. 36). (<;) Cosin had long interested himself in ritual matters (see his three series of Notes on the Book of Common Prayer, reprinted in Works, Anglo-Catholic Library, v) ; he took an official part in the Savoy Conference, was secretary to the bishops during the preliminary stages of the revision, and was one of the bishops' revision committee (pp. cxcvi sq.). His influence on the revision is indicated by the facts, that part of the Tables and Rules (pp. 67 sq.), the notes in the Kalendar (pp. 81 sqq.), the first of the Embertide prayers (p. 191), and the new version of Veni creator (pp. 989, 1013), are derived from his Collection of Devotions 1627 (pp. clxxxv sq.); and that some three-fifths of the 91 suggestions made in his Particulars to be considered (p. cxci) were adopted in the revised Book (see more exact statistics in Tomlinson Prayer Book, Articles, and Homilies p. 191). Here again the prosaic element in the suggestions was avoided in Convocation, (d) Izaak Walton's report, 'that William [Sancroft], the now right Reverend Bishop of Canterbury, was in these imployments diligently useful, especially in helping to rectify the Kalendar and Rubrick ' (Life of Dr. Robert Sander son f.l. 5), can at most only relate to drafting and informal suggestion, since he was only secretary to the Upper House and the Committee, and was not a member of Convocation. Lord Selborne notes that ' contem porary writers, such as Baxter and Burnet, ascribed the prevailing influence to Sheldon, Morley, and Henchman . . . Neal in the next century . . . mentions the same three names, with seven others ' as ' reputed by the Puritans to have been the chief authors and promoters of the Act of Uniformity ' (Notes p. 48). But Baxter is referring to the Savoy Confer ence (Sylvester Reliquiae Baxterianae p. 363) ; Burnet to the general influence of Sheldon and Morley on the election of proctors for the Lower House (Own Times, ed. Oxford 1823, i p. 316 'such care was taken in the choice and returns of the members of the convocation, that every thing went among them as was directed by Sheldon and Morley ') ; and Dan. Neal (History of the Puritans, ed. Toulmin, iv pp. 379 sq.), writing some 70 years after the events (1732-1738), if he is referring to anything but the polemical attitude of the persons named (six, not seven, besides the three already mentioned, viz. Peter Gunning, proctor of Peterborough diocese; Jo. Dolben, proctor for Christ Church, Oxford; Rich. Sterne, bishop of Carlisle; Wm. Pierce, archd. of Taunton; Ant. Sparrow, archd. of Sudbury ; and Jo. Barwick, dean of Paul's), and the incidence of their PREFACE &c. ccxi votes in Convocation, gives no particulars as to any proposals that any of them may have made. For examples of individual influence at particular points, see p. 194 below, and the following notes on pp. 27, 193, 693, 727, 801, 823, 849, 873, 903, 995. Notes. P. 3. Notice that, as hitherto, so now, no prominence is given to ' Common Prayer ' over the rest of the contents of the Book. In the Scottish Book of 1637, 'Common Prayer' is in larger letters than what follows, the size of the type being gradually diminished as the page proceeds; and in at least one issue of 1662 the words are a little promi nent, because the initial capitals are rather large and the down strokes of the minuscules rather thick, but this is balanced by ' sacraments ' and 'rites and ceremonies' being in capitals throughout. And already in an edition of the English Book by J. Hayes, Cambridge 1670, 'common prayer ' is printed larger than anything else on the page, but scarcely yet, as in more modern practice, so dominates the page as to suggest that ' The book of common prayer ' is the essential title and rest only subordi nate to it (cp. p. lxxxii). This modern practice did not establish itself, apparently, till the end of the 18th or the beginning of the 19th cent. P. 27. Sanderson's Preface (pp. ccx, 26) was committed for consideration to Wren of Ely, Skinner of Oxford, Henchman of Sarum and Griffith of S. Asaph (Cardwell Synodalia ii pp. 655 sq., 658). It is scarcely conciliatory and perhaps illustrates R. Baxter's remark on Sander son — ' his great Learning and Worth are known by his Labours, and his aged Peevishness not unknown' (Sylvester Reliq. Baxter. P- 363)- The first paragraph is a comment on the puritan plea : ' con sidering that all human works do gradually arrive at their maturity and perfection, and this in particular . . . hath already admitted sever.d emendations since the first compiling thereof : It cannot be thought any disparagement or derogation either to the work itself, or to the compilers of it, or to those who have hitherto used it, if after more than an hundred years, since its first composure, such further emendations be now made therein, as may be judged necessary for satisfying the scruples of a multi tude of sober persons ' (Exceptions in Cardwell Conferences p. 303). P. 39. In the printed books of 1662, the essay ' Of Ceremonies ' is printed in small italic type, and is only printed large here for convenience, to correspond with 1549 and 1552, where it is printed in full-sized gothic text-type, as it is also in 1559; while in 1604 it is in small gothic. P- 49. The emended note at the top of the page makes no very good sense, since the Gt. Bible continued to be 'set forth and used' till 1569 (p. clxxv above). In the Durham Book ' K.H. VIII. & ' is inserted above the line. It seems that the text as first written was seen to be a mistake, since the Gt. Bible was ' set forth ' under Henry, while yet the Psalter of the Gt. Bible only began to be 'used,' in Divine Service &c, under Edward; and the insertion of 'K.H. VIII. &' is a slovenly attempt at correction. P. 51. 'where there is a blank left': hitherto the proper ccxii KALENDAR lessons of immovable feasts had been inserted in their place in the Kalendar, as well as set out elsewhere ; and it is difficult to understand why this is now changed. P. 67. Burnet Own Times, Oxford 1823, i p. 315, says ' the convocation . . . added some new holy days, St. Barnabas, and the conversion of St. Paul ' ; and so, no doubt following Burnet, Neal Puritans, ed. Toulmin, iv p. 354. Burnet knew what he was talking about ; and so perhaps did Neal, but not his editor (see his note in loc). In the Act of 155 1 (p. clviii above) and the Kalendar of 1 561 (pp. clxxii sq.), in accordance with traditional English usage (see above, pp. xciii sq.), these days had not been included in the list of 'holy days' i.e. holidays, and had not hitherto been observed as holidays; but they had always been feasts. The Convocation of 1661 made them into holidays, not by including them in the list of feasts here, but, if at all intention ally, by putting them in the Kalendar in red, which had hitherto been reserved for holidays (cp. p. clviii above). But obviously some people had taken advantage of the fact, that these two days were marked in the Kalendar only in black, to excuse themselves from the observance of them; for in 1636 Wren in Particular orders vi (Cardwell Doc. Ann. ii p. 202) has occasion to direct ' that ministers forget not to read the Collects, Epistles, and Gospels appointed for the conversion of St. Paul, and for all the holy week before Easter, and for St. Barnaby's day, and for Ash-Wednesday.' P- 69. The fast-days are those of the Act of 1 55 1, which enjoins the vigils explicitly, the rest generally, as customary. On the 'Certain solemn days' see pp. ccxxv and 10 17 below. P. 73. A corresponding table, omitting cols. 3, 5, 12, had been contained in the Kalendar of 1561 (Liturgical Services p. 440) and thenceforward. P. 77- This table appears in the official Latin translation, Liber precum publicarum 1560 (ibid. p. 325), and also in the Kalendar of 1561 (ibid. p. 442), and onwards. P. 8l. The change in the first lessons, Jan. 7 even.-24, which should have been printed in black type (see Corrigenda), is caused by the omission of Gen. xi, xxxvi, and the addition of Gen. xxxviii, made in 1561. On Jan. 30, Ex. vi, which had been omitted in 1561, was restored in 1661, with the result that the first Lessons henceforth till Aug. 26 are a chapter behind those of 1561. (It will be seen that the asterisk following ' vi ' belongs to the text of the Book Annexed, and not to the indexes of the Synopsis). P. 89. March 2 : Cedde (1561 : Sarum, 'Cedda'), as Cosin's note rightly indicates, is Chad (Ceadda), not his elder brother Cedd ; who, however, as ' Cedde ' is placed on this day in the 'addicyons' to the main entry, which includes Chadde, in Rich. Whytford's Martiloge in englysshe 1526 (ed. H.B.S. 1893, p. 35 : he does not occur on his own day, Jan. 7, p. 6). P. 97. Ven. Bede is in the Liber precum publicarum 1560 (Liturgical Services p. 319). P- ioi. S. Alban is in the Liber precum (ibid.) and in the Orarium of 1560 (Private prayers of the reign of Eliz., Parker Soc, p. 121) on his right day, June 22 : he appears on June 17— perhaps ultimately through some confusion of xxii DIVINE SERVICE ccxiii with xvii — in the Preces privatae of 1564 (ibid. p. 218), and on both days in an ed. of the Book of Common Prayer, 1617. See Lord Aldenham 'S. Alban's Day in the Calendar of 1662 ' in Trans, of St. Paufs Ecclesi ological Soc. v pp. 32 sqq. (notice by the way that the writer appears to ignore the Kalendar of 1561). P. 105. S. Mary Magdalen should be on the 22nd. The Convocation Book has 'Magdalene' printed opposite xxii : Sancroft wrote in ' S.', and a caret before it and ' Marie ' above, along the horizontal line between xxi and xxii ; and then, not thinking the result clear, he crossed out the whole and rewrote ' S. Mary Magdalene ' in the next available space above, which is that opposite to xxi. The scribe of the Book Annexed supposed the name to belong to the 21st and wrote accordingly, and the first impressions followed the Book Annexed. The Commissioners on their own authority corrected the mistake in the Sealed Books; but the error appeared in many subsequent editions. See Aldenham loc. cit. p. 34 (where however the Convocation Book is not quite correctly reproduced). P. 109. In 1561 Dan. xiii (Susannah) was assigned to Aug. 26 morning, xiv (Bel and the Dragon) to the evening. These are now put among the 'apocrypha,' Nov. 22, 23. Con sequently, henceforth (till Sept. 30) the first lessons are one chapter ahead of those of 1 56 1. In the royal letter after the Hampton Court Conference (Cardwell Conferences, p. 221) it was directed that the last verse (65) of Dan. xiii should be omitted, and that Prov. xxx should be substituted for Dan. xiv; and these changes were made. P- 1 13. By 1578 Sept. 7 was marked with 'Nati. of Eliza.,' i.e. Elizabeth's birthday. For a related incident see Strype Annals: Elizabeth iii 1 p. 123. In 1604 'Enurchus' (a misprint for ' Euurtius ') was inserted. ' Euurtius ' occurs in the Sarum Horae, Regnault, 1535-6 (Hoskins p. 44); ' Enurchus 'in the Preces privatae of 1564 (Private prayers p. 221). The great Cyprian of Carthage was commemorated on Sept. 14 ; while the Cyprian of the 26th is the Diocletian martyr of Antioch. Cosin was apparently misled by the Elizabethan Orarium (Private prayers of the reign of Eliz., Parker Soc, p. 124) which has 'Cypriani et Justinae ' on Sept. 26 and nothing on the 14th (similarly the Primer of 1545 leaves the 14th blank, and has 'S. Cyprian' on the 26th). The Pian Breviary of 1568 first put S. Cyprian of Carthage on the 1 6th. See J. W. Legg 'Notes on the day assigned to St. Cyprian of Carthage ' in Trans, of St. Paul's Ecclesiological Soc. v pp. 47 sqq. Sept. 30 : through the omission of Tob. v, the first lessons now become two chapters ahead of those of 156 1. In 1604 Ex. vi and Josh, xx had been substi tuted for Tob. v, vi (Cardwell Conferences pp. 221 sq.). P. 121. Nov. 22, 23: the insertion of Dan. xiii, xiv, restores the order of 1561. P. 127- The second rubric is adjusted to the exact terms of the Act of Uniformity (p. 23 below). P. 133. The multiplication of 'responsals of the clerk and people ' is not only an aggravation of the puritan grievance (Cardwell Conferences p. 305), but also a departure from immemorial usage. P. 137. Notice the retention of the originally unauthorised insertion of ccxiv l66l the musical colon in Te Deum, to enable it to be sung to a chant, in spite of its structure. P- 143. It might be thought that the fact that Benedictus has just been read in its context is a further reason for singing it. P. 145. Hitherto Quicunque had not been directed to be substituted for the Apostolicum, but to be used after Benedictus (as traditionally it had been used independently of, and in addition to, the Apostolicum). But evidently it had come to be regarded as alternative, since in 1636 Wren, Particular orders vi, enjoins that it ' be used on the days ' ' appointed,, instead of the Apostles' Creed ' (Cardwell Doc. Ann. ii p. 202). P. 149. If ' All kneeling' (not on p. 165) is intended to include the priest, it is obviously ridiculous. Notice the form of the note on the Anthem (already in the Durham Book). In England rubrics had always been in some imperative form, as they still are in the Book of Common Prayer. Hence this is rather a note, than a rubric, recognising and authorising a fact, not giving a direction. The so-called Anthem is obviously the outcome of the use recognised by the Elizabethan Injunction (above p. clxxi), ' in the begin ning, or in the end of the common prayers, either at morning or evening, there may be sung, an hymn, or such like song to the praise of Almighty God, in the best sort of melody and music that may be conveniently devised, having respect that the sentence [i.e. meaning] of hymn may be understanded and perceived' (Cardwell Doc. Ann. i. p. 196). The 'five Prayers ' (already directed in the Durham Book) are the conclusion of the Jacobean Litany (p. clxxxi), and the first and the last three that of the Elizabethan (p. clxvii). In the place of ' the fountain of all goodnes,' in the second of the prayers, 1604 has 'which hast promised to bee a Father of thine Elect, and of their seede.' ' the fountain of all goodnes ' first appeared in A form of Common Prayer together with order of fasting 1625 (on occasion of the pestilence), when Charles I was without issue, and was adopted in the Book of Common Prayer, Norton and Bill 1627 ; while the old reading was restored in the ed. R. Barker 1632, after the birth of Charles and Mary. But in 1633, after Laud had become primate, the new phrase was again adopted (not in R. Barker's 8°, but in his folio, of this year), and was henceforth retained, no doubt in order to obviate the need of constant change. For the consequent puritan charge of innovation, see H. Burton For God and the King 1636 p. 130; and Cardwell Con ferences p. 234. The order (May 30 1662) for filling in of the title, and of the names both here and on p. 177, in the printed books, is in Calendar of State Papers : domestic : 1661-1662 p. 384 (Parker Introduction p. clviii). P. 157- At Matins in the Convocation Book 'we beseech' has been corrected in Sancroft's hand, first to ' beseech we ' and then to ' let us beseech ' : the Book Annexed was copied between the dates of these corrections, and has at both places 'beseech we,' which has been corrected by Sancroft to ' let us beseech ' at Matins,, but remains here. The printed books have 'let us beseech' at both places. P. 169. 'Instead of the Apostles Creed': see on p. 145. 'Commonly called the Creed of Saint OCCASIONAL PRAYERS ccxv Athanasius ' : in his De tribus symbolis published in 1642 and dedicated to Charles I, Gerard Voss had argued successfully against the Athanasian authorship of Quicunque, assigning it to a Frankish writer of the 8th or the 9th cent; and in 1647 Jas. Ussher in De symbolis had accepted the non-Athanasian origin, but assigned the creed to a date earlier than 447. See Waterland A critical history of the Athanasian Creed ch. i. In 1 549 the pages containing Quicunque had no headline : from 1552 till 1604, the headline 'Evening Prayer' was continued so as to cover it: in 1604 ' Quicunque vult ' was substituted : Wren proposed to omit it, and from the Durham Book to the Book Annexed the headline was ' At Morning Prayer'; but the printed issues of 1662 had 'The Creed of S* Athan asius,' which in the Sealed Books is corrected to 'At Morning Prayer.' P. 175- On the rubric see 'Corrigenda.' P- 183. It is unfor tunate that, while uniformly inserting ' Amen ' elsewhere, the people of 1 66 1 did not insert it after the collect here, and so left room for the absurd practice of treating the following anthem as a response to the collect. But of course the case is really covered by the general rule on p. 133. P. 187. The second prayer 'in time of dearth,' which was omitted in the Chapel-Litany of 1559, in the Book of 1559 (except in Jugge and Cawoode's first issue) and onwards, is restored in the Durham Book. P. 191. The Embertide Prayers are proposed in the Durham Book. In the printed books of 1662, the prayer ' O God whose nature ' (which was inserted at the end of the occasional prayers in the Elizabethan Litany; see p. clxvii) was set after the 'Prayer for all conditions.' Con sequently in the Sealed Books the commissioners cancelled it and had a new leaf printed and inserted, reproducing the order of the Book Annexed. None the less it long continued generally to be printed in the wrong place. See Wheatly Rational illustration of the Book of Common Prayer, ed. Corrie, Cambridge 1858, p. 186 : A. J. Stephens Book of Common Prayer i pp. 583, 587. P. 193. On May 24 1661 Rob. Pory, archd. of Middlesex, and 'the archbishop's other chaplains,' were com missioned to make ' a prayer for the parliament sitting, and one for the synod'; and on May 31 Pory produced the forms, which were then referred to the censorship of Rob. Creighton, dean of Wells, Wm. Creede, archd. of Wilts, Jo. Pearson, archd. of Surrey, Jos. Crowther, proctor for Worcester diocese, and the archbishop's two chaplains (D'Oyly Life of Sancroft i p. 113, cited in Cardwell Conferences pp. 374 sq.). As appears from p. 192, the Prayer for Parliament is partly derived from a prayer of 1625. It was first issued in a form of prayer for a general fast on June 12 1 66 1 (Cardwell ibid.). It was inserted here by Convocation at a late stage of the revision (see p. ccii n.2), and does not appear in the Durham Book or in Sancroft's Fair Copy. P 197. Wren's Thanksgiving 'For restoring publick peace' (altered almost to its present form) is already adopted in the Durham Book. P. 201. The new rubric, explicitly directing the first Vespers of festivals, appears already in the Durham ccxvi 1661 Book. P. 203. The new rubric here also is found in the Durham Book. In Sarum usage, on feasts &c in Advent, the collects of Advent Sunday are added to those ofthe day in the Mass ; and the daily memorial de omnibus Sanctis at Lauds and Vespers is of an Advent-character. P. 209. The new collect appears in the Durham Book. P. 213. The emendations in the collect first appear in the Convocation Book. P. 217. Wren had suggested ' On the Birth of Christ, called.' P. 227. The expanded collect (omitting 'those') appears in the Durham Book. With the conclusion cp. Hen. Hammond Paraphrase and Annotations on the New Testament (1653) on Acts vii 55 ' standing (as in a posture of readiness to assist and help) ' : (so S. Chrys. in Cramer Catena iii p. 128 n' ovv Io-tuto i)il Kadrjfiivov ; Iva Bd^yrr)v avrikiqif/iv ttjv elsrbv paprvpa : S. Greg. M. Horn, in Evang. xxix 7 ' in labore certaminis positus stantem vidit quern adiutorem habuit'). P- 231. The Exceptions (Cardwell Conferences p. 317) had asked for the emendation of the collect. It appears so amended (cp. 1 Jo. i 7, 2 Jo. 4, Jo. viii 1 2) first in the Convocation Book. P. 235. The Exceptions (Cardwell ibid.) had also asked that this collect be amended. The emendation (cp. Ps. viii 2) first appears in the Con vocation Book. P. 247. The alteration of the rubric was made in the Scottish Book. P. 265. The collect is emended first in the Convocation Book. P. 273. Sarum had provided for 6 Sundays after Epiphany, repeating the mass of the day (with only a change of Gospel and omission of the Sequence) on the Sunday within the octave, and beginning the series above, pp. 252 sqq., on the Sunday after the octave. The English Book from 1549 onwards followed the Roman order, and began the series on the Sunday within the octave, so providing for only 5 Sundays (see Missale Romanum 1474, H.B.S., i pp. 32 sqq.). The reformed Missal of Pius V (1570) provided a new mass for a 6th Sunday (ibid, ii p. 29); and the same is done here. Cosin had suggested the addition in the Par ticulars, and it is already made in the Durham Book. P. 291. The new rubric appears already in the Durham Book. In Sarum usage, from Ash W. till Maundy Th. each day has its own proper mass, and of the 6 further collects following those of the day one is de penitentibus ; and Lauds and Vespers has each its own proper collect daily, while, except on sat. and sund. the super populum of the mass is added to Vespers. P. 389. The emended Scottish collect appears in the Durham Book. P. 405. Notice here and on p. 41 1, ' thy ' in the first line is retained. ' Thine ' on p. 397 only perpetuates an accidental reading of, e.g., the edition of 1636. P. 417. The omission of ' of God ' in the last line of the Ep. is in accordance with the Bible of 161 1, where perhaps it is a misprint. The words are restored in the Cambridge Bibles of 1629 and 1638 (above, p. clxxxiv); and the scribe of the Book Annexed wrote them here, but a corrector has deleted them. P. 427. The Exceptions of the Ministers asked for the emendation of this collect (Cardwell Conferences p. 317). The emendation appears first in the Convocation Book (Durham Book THE EUCHARIST ccxvii has * who doest make all faithful men to be of one mind '). P. 457. Re consideration of this collect was also asked for in the Exceptions (ibid.). It appears as amended in the Durham Book. Pp. 467, 471, 481, 489, 491, 499> 5°3- The emendations of all these collects, the reconsideration of the last of which was asked for in the Exceptions (Cardwell ibid.), appear first in the Convocation Book. Pp. 505, 513, 525, 531, 547, 561, 567. Here again the emendations first occur in the Convocation Book. P 567. The restoration of the Lesson and the lengthening of the Gospel are both proposed in the Durham Book. P. 579. The reading of the Collect, from at least 1578, was 'that we be not like children carried away with euery blast of vaine doctrine, but firmely to be established in the trueth of thy holy Gospel' (Liturgical Services p. 167). P- 585. First corrected in the Convocation Book. Pp. 621, 625. Reconsideration of these collects was asked for in the Exceptions (Cardwell, as above). The emendations first appear in the Convocation Book ; in the collect of S. Luke, ' that ' and ' may be healed ' come from the Scottish Book. P. 641. Whereas in the first printed copy of 1662, ' Amen ' is elsewhere printed in rubric-type, as a response, that after the Lord's Prayer here is in text-type, as to be said by the celebrant ; and it has not been altered in the Sealed Books. Perhaps it indicates the traditional practice, and the rule on p. 133 was not understood to interfere with this. P- 647. The unhappy transference of the memorial of the King to a place before the Collect was suggested by both Wren and Cosin, adopted in the Durham Book and the Fair Copy, and had already been effected in the Scottish Book. It is a good instance of the profound lack of appreciation, on the part of the Carolines, of the liturgical precedents, which, on occasion, they were fond of invoking. ' The Portion ' &c. gives effect in an ugly form to the 2nd con cession of the Savoy bishops (above p. cxcv). P. 649. ' on the right' (also Scottish), see above p. clx. P. 663. The Exceptions of the Ministers (Cardwell Conferences p. 318) had pointed out that four of the offertories are 'more proper to draw out the people's bounty to their ministers, than their charity to the poor.' Perhaps in consequence of this, it is now defined, by the change on p. 659, by the new rubric here and the addition of 'and oblations' to 'alms,' and by the last rubric on p. 719, that the 'devotion of the people' is to serve other pur poses besides that of alms. The direction to present the offerings on the altar, while it comes from the Scottish Book, represents what was already in some measure English customary practice : see Wren Particular orders . . . given in the diocese of Norwich xviii (in Cardwell Doc. Ann. ii p. 205) ' That the holy oblations ... be received by the minister . . . and then by him to be reverently presented before the Lord, and set upon the table till the service be ended ' ; Jer. Taylor Collection of Offices ( Works, ed. Heber, xv p. 298) 'let [the Minister] in an humble manner present it to God, laying it on the Communion table ; secretly and devoutly saying ; " Lord accept the oblation and almes of thy people," ' etc. The offering- ccxvm 1661 days, except in so far as they are still represented by Easter offerings, had apparently fallen into disuse. Notice that the direction as to the setting of the bread and wine on the altar in the main follows the language of 1549, not that of the Scottish Book. On the intended meaning of ' Obla tions ' see Dr. Dowden's careful investigation in Further Studies in the Prayer Book pp. 176 sqq. (reprinted from Journal of Theol. Studies i pp. 32 r sqq.). Only, it is to be noted that it is a mere- accident that the denotation of ' oblations ' had become specialised, since alms are at least as much oblations as anything else (Heb. xiii 16) and are offered here; and that, though ' oblations ' here was not meant to denote specifically the bread and wine on the altar, yet the bread and wine are provided out of the money offered, which historically is in part a commutation for offerings of bread and wine. Consequently, since it is not the money in itself that is offered, but what the money represents, the bread and wine are part of the Church's oblations, and are legitimately, not to say necessarily, included in the offering of ' these our alms and oblations.' It may be added also, that whatever in the developed Offertory, e.g. of the Latin rite, goes beyond what is expressed or implied in the English rite as now amended, does not belong to the essence of the Offertory, but is ' canon minor' and anticipatory of the Canon (cp. pp. civ sq.). Pp. 669 sq. See pp. ccvii. P. 679. See p. cci. P. 681. 'with faith': the Durham Book has ' with a true heart in full assurance of faith ' (Heb. x 22), further corrected by the deletion of 'with . . . heart'; and in the Book Annexed the scribe wrote ' in full assurance of faith,' as in the Fair Copy ; but San croft has erased 'in ... of and substituted 'with' Cp. Mera 6jBov Qeov Kal Wo-Tews irpoo-eXOere of the Orthodox rite, already cited by L'Estrange in illustration of 'draw near' (Alliance, A.C.L., p. 311). In the Order of Communion 1548, the direction 'draw near and take . . . make' was apparently only an invitation to communion, after confession first made, and did not imply any physical movement at the moment. Under the rule of 1549 the meaning was still plainly the same;, only the communicants were already in the quire, having been directed (p. 662) to> remain there after making their offering. The Book of 1552 omitted the last direction (p. 663); but apparently in the 17th cent, it still continued to be observed in effect; so that Andrewes (Minor Works, A.C.L., p. 156, quoted by both L'Estrange and Cosin) and Wren (Fragmentary illustrations p. 79), understanding ' draw near ' to mean ' come into the quire,' proposed to omit it; while others (L'Estrange Alliance p. 309; Cosin 'Notes' II in Works, A.C.L., v p. 328) held that the existing prac tice was mistaken, and that ' draw near ' was the sign for the communi cants to enter the quire. No doubt it was to settle this difference that the rubric (p. 677) directing the communicants to be 'conveniently placed' before the exhortation, was inserted. P. 687. From 1559 onwards Sanctus has been printed continuously with the Preface, as to be said by the priest alone, which had no doubt long been the traditional custom THE EUCHARIST ccxix where there were no clerks to sing (cp. Simmons Lay folks mass book pp. 271 sq.). But by 1661 the curious custom seems to have become traditional for the people to take up the Preface itself at ' Therefore ' and say the rest of it and the Sanctus with the priest. See Answer to the Exceptions (Cardwell Conf. p. 344), where the bishops include 'Therefore with angels ' &c with the Canticles, Gloria in excelsis and Gloria Patri as a ' public thanksgiving ' ; and Ant. Sparrow, Rationale upon the Book of Common Prayer 1657 ad loc, treats 'Therefore with' &c. as part of 'the thrice holy and triumphant Song.' The new ' sung or said,' which else where is used only in reference to what is ' sung or said ' by all together, appears to sanction and confirm the custom. Anyhow the custom con tinued (see e.g. Nicholls Comment on the Book of Common Prayer 1710, Wheatly Rational illustration 17 10, ad loc), and it lasted down till the last quarter of the 19th cent. (Jebb Choral Service of the United Church of England and Ireland, 1843, P- 5°6 : Scudamore Notitia eucharistica, 1876, p. 542) and no doubt still persists in many places. On the other hand of course from Merbecke and Tallis downwards choir-music has only been provided for Sanctus (Jebb ubi supra). P. 693. The first rubric is already in the Durham Book. ' Before the people ' is perhaps due to Cosin, who, in Particulars 57, has 'to break the bread before the people.' (The prints of the Particulars in Nicholls and the ' Library of Anglo-Cath. Theol.' are both so far misleading that by italics or quotation-marks they suggest that Cosin supposed that ' before the people ' was ' in K. Edward's Service- Book'; whereas Cosin wrote 'nor to Break the Bread before the people.' Of course Cosin's statement is itself misleading, since, while a fraction is generally directed in the Book of 1549 [p. 716], there is no suggestion that it shall be made at the words ' he brake it '). The rubrics concerning the manual acts are already in the Durham Book. The insertion of one or more of these directions was proposed on all sides : by Wren and Cosin, and by the Ministers in the Exceptions ; and Jer. Taylor represents two of them in his 'Office' (Works xv p. 301). 'In most places' the fraction was already 'in use' by custom (Cosin Particulars 57); and no doubt puritan influence was on the side of the custom, since the Calvinians pressed the necessity of the ceremonial fraction, as the essential ' memo rial' of the Lord's death, on the one side as against the Latin use of whole wafers in communicating the people, and on the other against the Lutherans who regarded the Fraction as an d8idopov and as only signifying distribution (F. Turretin Instiiutio theologiae elencticae 1 696, xix 24). P. 701. ' to any one ' (already in the Durham Book) : obviously to guard against a possible interpretation of the existing rubric, that the form of administra tion need only be said once. Cp. Can. 21 of 1604 'the minister shall deliver both the bread and the wine to every communicant severally ' ; Wren Particular orders xv ' that the minister repeat to every communicant severally all the words, that are appointed to be said at the distribution of the holy sacrament ' (Cardwell Doc. Ann. ii p. 205). P. 703. The ccxx BAPTISM coincidences of language in the first rubric with the Order of Communion 1548 are perhaps accidental. Though no directions had been given in the Books of 1549, 1552, and 1559, this rubric represents the customary practice, which was enforced in the reign of Elizabeth (see the case cited in Scudamore Notitia eucharistica, ed. 2, p. 762 note 4); and Canon 21 of 1604 enacts that 'no bread and wine newly brought shall be used, but first the words of institution shall be rehearsed, when the said bread and wine be present upon the communion-table.' P. 719. For ' Divine Service ' used in this extended sense, as including the Mass, see pp. 651, 801 ; and, for similar use in 1549, p. 718, and ' seruice time ' p. 800. P. 133 it is used in perhaps a still larger sense. P- 721. See pp. cci sqq. ; and L. Pullan Hist, of the Book of Common Prayer pp. 3 1 6 sqq. This ' Declaration ' and the two notes at the end of the Order of Baptism (p. 747) are, in the printed Books of 1662, neither in the black-letter of the text nor in the roman type of the rubrics, but in italic. Yet already in the Exceptions and in the Answer to them (Cardwell Conferences pp. 322, 354) the ' Declaration' is called a 'rubrick'; and the Memorandum of 1641 (ibid. 276) suggests a 'discreet rubrick' on the sign of the cross. P. 727- Sanderson Liturgy p. 31 has ' Christ in the river of Jordan, didst sanctify the element of water.' P. 741. The retention of 'Congregation' here, as against the suggestion of the Durham Book to substitute ' Church,' is happy. ' sanctifie this water' etc., first in the Convocation Book. It was at first proposed to read 'Sanctifie we beseech thee this fountaine of Baptisme and for' (cp. Scottish) in line 3 p. 728, and this is found in the Durham Book, but has been cancelled, and does not appear in the Fair Copy. Sanderson Liturgy p. 34 has 'this child which is to be now baptized.' P. 747. See on p. 721. P. 749. The Thanksgiving with the preceding rubric appears in the Durham Book. Pp. 761 sqq. The Order of Adult Baptism was compiled May 18-31 1661, before the revision began (p. cxcvi above) ; and it will be noticed that in some small points (pp. 769, 773) it follows the unrevised text of the Baptism of Infants. P. 801. On 'divine service' see on p. 719. Sanderson Liturgy p. 38 omits ' in Paradise.' P. 805- In accordance with the 15th of the con cessions made at the Savoy Conference, ' I thee worship ' was altered to ' I doe thee honour ' in the Durham Book ; but this was not accepted in Convocation. P. 813. ' christianly and ' etc, first in Convocation Book. P. 817. The change in the final rubric satisfies an Exception of the Ministers (Cardwell Conf p. 331). P- 821. The new matter appears already in the Durham Book. P. 823. Except for the conclusion, which is already proposed in the Durham Book, the emendation of the second collect was made in Convocation. It betrays the influence of Sanderson, who in his Liturgy (Fragmentary illustrations pp. 9, 21) has 'Sanctify thy corrections unto them,' and ' Strengthen him . . . with faith . . . Grant that he may so patiently take thy fatherly visitation . . .' P. 825. The changes in the exhortation, which for the most part are adjustments of BURIAL OF THE DEAD ccxxi the quotation (Heb. xii 6-10) to the text of 161 1, do not appear in the Fair Copy. P. 827. The two lines following the creed are in the Durham Book (cp. p. 757). P. 829. In the rubric before the absolution: 'if he humbly ' &c. is in the Durham Book, the other changes first in the Con vocation Book ; and together the changes largely satisfy an Exception of the ministers (Cardwell Conf. p. 331). P- 831. Wren's new clause in the prayer is already adopted in the Durham Book. Ps. : ' [That . . . Glory] ' : in Great Bible in small type, bracketed and asterisked, as from Vulg. ' ut cantem gloriam tuam ' (LXX ojtws tytvijcro) -rrjv 86£av crov), unrepresented in Heb. (The brackets of the first two columns disappeared in 1559.) P. 835. The changes in the anthem first appear in the Convocation Book. Pp. 837 sqq. These prayers occur first in the Convocation Book ; they may be Sanderson's, but, if so, a comparison of them with Sanderson's Liturgy suggests that they were improved in Convocation. It is to be noted that Canon 67 of 1604 (Cardwell Synodalia i p. 284), recognising that a Visitation Office cannot be regarded as a fixed formula, but only as a mass of suggestions to be adapted by the ministrant to the circum stances of the individual case, only imposes the Office as it stands on curates who are not ' preachers ' ; while ' a preacher ' is to minister ' as he shall think most needful and convenient.' Lane Andrewes's Manual for the Sick is an example of how ' a preacher ' will deal with the Office. This necessary freedom is recognised in some measure in the Office itself, pp. 823, 827. P. 849. The first rubric is already in the Durham Book. The structure of the three forms of the Office will be clear from the follow ing table : — 1549 1552 1661 Procession Procession Procession Burial BurialLesson Our Father CollectCollect PsalmsLessonBurialOur Father Collect Collect Psalms Lesson Our Father Preces Collect Mass The first column is intelligible (p. exxvii) and excellent : the second is only the first spoiled by the omission of Psalms and preces : the third is unintelligible. Besides the selection of the Psalms, the order — Psalms, Lesson, Burial — is Sanderson's ; but he also put an Our Father before the Psalms (Fragmentary illustrations pp. 36 sq.). Ps. : ' (at the last) ' : in the Great Bible bracketed, but not in small print nor asterisked. Not in Heb., LXX, Vulg. ; and apparently a gloss to bring out the sense. P. 851. ccxxii PURIFICATION AND COMMINATION ' [fretting a garment], ' a gloss interpreting the text, wrongly it seems, being Seb. Munster's 'vestem arrodens': not bracketed or marked in any way in the Great Bible.. P. 853. ' [dryed vp] ' : in small print, bracketed and asterisked in Great Bible : Vulg. ' induret,' LXX o-KknipwOu-i). ' O teach ' : so in Great Bible and Psalter hitherto ; while in the Psalter of the Book Annexed it is corrected 'So teach.' P. 859. The 17th concession at the Savoy Conference had consented to omit 'sure and certain' and it is deleted in the Durham Book and Sancroft's Fair Copy ; but the conces sion was withdrawn in Convocation, since it does not appear in the Convocation Book. Sanderson had read only 'in hope' (Fragmentary illustrations p. 37). The addition of 'the' before 'resurrection to eternal life ' (S. Jo. v 2,9) clearly mitigates the reasonable puritan objection, that the ' words cannot in truth be said of persons living and dying in open and notorious sins,' suggesting, as they did, a ' sure and certain hope ' ofthe 'resurrection to eternal life' of each individual, whatever his character might be : whereas now, with the added ' the,' they only assert ' the sure and certain hope ' that such a resurrection will be, and suggest the charit able hope that, in spite of all human judgment, the individual is such that he will have part in it. P. 86l. ' For ' is an unhappy change : except for the punctuation (which appears corrected first in the Book Annexed) the text was right as it stood (iva ava-rravo-wyrai, ut requiescant). Pp. 873, 875. Except 'with,' the omission of ' N.,' a.nd the conclusion, these cor rections appear first in the Convocation Book. The omission of 'this our brother, and ' and ' other ' satisfies one of the Exceptions (Cardwell Conf. p. 333). Sanderson Liturgy p. 37 has 'we and all other departed.' P. 881. 'As hath . . . direct' provides a remedy for an inconvenience pointed out in the Exceptions (ibid. p. 334). The hopeless gram matical incoherence of the opening admonition remains uncorrected. The Exceptions also (ibid.) proposed a change of Psalm, suggesting cxiii or cxxviii. P. 885. The changes in the collect appear first in the Con vocation Book. P. 887. The Scottish Book had already directed that the Commination should be used ' especially on the first day of Lent com monly called, Ashwednesday ' (cp. 1549). But this of course represents what had always been customary in England: see Frere Visitation Articles and Injunctions iii pp. 254, 278, 304: Second Report of the Ritual Commission 1868, p. 418, &c. 'Reading Pew or': cp. p. ccix. P. 889. 'Perverteth the,' 'Jdolaters,' as in version of 161 r. P. 891. 'Ready to fall upon vs': suggested in Durham Book. P. 893. 'the propitiation': from version of 161 1. P. 895. Ps. Ii 9 : the addition of ' away ' which appears first in the Convocation Book, and is not made in the Psalter, is unexplained. P. 897. Ps. Ii 15: 'and,' inserted here in the Convocation Book, is found in the Psalter of 1639, and appears in that ofthe Book Annexed. Ver. 17: the article before 'contrite' dis appears here in 1604, and is not in the Psalter of 1639, but it remains in the Bible of 161 1. P. 899. 'always': cp. pp. 184, 700. P. 901. Why FORMS OF PRAYER TO BE USED AT SEA ccxxiii the Aaronic blessing should be thus mutilated is not obvious. On the Psalter, see above pp. cxcv, ccv. Pp. 903 sqq. The ' Formes of Prayer,' in the printed copies of 1662 are in smaller type than the rest of the book, and in one impression at least occupy a sheet to themselves (* 1-6) between sheets Nn (1-8) and Oo (1-6). As a supplement to the Directory of 1544 the Parliament had issued A Supply of Prayer for the Ships that want ministers to pray with them (Procter and Frere pp. 162, 644) ; and Jer. Taylor in his Collection of Offices had provided An Office, or Form of Prayer, for Sailors or Mariners ( Works xv p. 349). As we have seen (p. ccix), Izaak Walton attributes some responsibility for the ' Formes of Prayer to be vsed at Sea ' to Sanderson ; and, besides what is noted on p. 924, they bear other marks, which betray his hand, viz. *vs thy poor servants' p. 905, and 'We thy poor creatures' p. 917, a form of phrase which recurs in his Liturgy (Jacobson Fragmentary illustrations pp. 13 sq., 16); p. 903 1. 13 (cp. Lit. p. 9 'receive into thy gracious protection'); p. 919 1. 21 (ibid. 17 'express the true thankful ness ... by obedience to thy most holy commandments '). Along with the occasional thanksgivings of 1604 (pp. 195 sqq.) these 'Formes' must take the lowest place among the contents of the Book of Common Prayer. P- 929. The curious addition of an imprint to the title of what is no longer a separate book was not reproduced in the printed Books, but is reinserted in the Sealed Books. Pp. 953, 955. The proper Gospel and 1 Prevent us, O Lord ' first appear in the Convocation Book. Pp. 959- 995. The new arrangement of the Ordination of Priests is exhibited in the following table. 1552 1661 Sermon Sermon Mass as far as to the Gospel. Come holy Ghost Presentation Presentation Litany Litany Mass as far as to the Gospel Oath of allegiance Oath of allegiance Allocution Allocution Examination Examination Silent prayer Silent prayer Come holy Ghost Consecration prayer Consecration prayer Imposition of hands &c. Imposition of hands &c. Delivery of Bible &c. Delivery of Bible &c. The purpose of the change is evidently, by assimilating the order of parts to that of the Ordination of Deacons, to make it easier to combine the two rites when both orders are conferred in immediate succession. The new arrangement appears first in Sancroft's Fair Copy. (The Durham ccxxiv ORDINATIONS Book is no longer available, since it does not contain the Ordinations, which must have been corrected in a separate book now lost.) P- 967. The use of the prayer ' Almighty God, giver ' as the Collect, appears first in the Convocation Book. Pp. 969 sqq. The first of the Epistles of 1550, and the first and third of the Gospels, are now transferred to the Consecration of Bishops (pp. 1001, 1003). This change and the new Ep. and Gospel, occur first in the Convocation Book. Henceforward, down to p. 997, the greater part of the emendations (except in the version of Veni Creator; which however is to stand 'as tis corrected paper E,' not forthcoming) are found already in Sancroft's Fair Copy. P. 989. The omission in lines 3-5, and the new conclusion, the rubric as to Veni Creator and the new version of the hymn itself, appear first in the Convocation Book. On the version, see above pp. ccvi, ccx. P. 995. The Jesuit Peter Talbot in a Treatise of the Nature of Catholick Faith and Heresie (Rouen 1657, p. 22), in disputing the validity of English Ordinations, had used the argument that in the English rite the form ' Receive the holy Ghost' is used indiscriminately for the presbyterate and the episcopate, without any words explicitly defining which order is being conferred; and Bramhall had replied in The Consecration of protestant bishops vindicated (1658), arguing with good reason that the order intended to be con ferred is adequately defined by the whole context of the rite ( Works, Anglo-Cath. Libr., iii pp. 162 sqq.). On the other hand, according to Burnet (Reformation ii p. 144 [1680]) and Humphrey Prideaux (Validity ofthe Orders of the Church of England pp. 9, 22, 42 sq. [1688]: cp. Card- well Conferences p. 385 note p), presbyterians had argued from the common formula that bishops and presbyters are regarded as essentially identical. Although it is obvious that, if the first contention had been valid, it was too late to remedy the alleged defect by any modification of the form ; and although Burnet and Prideaux report that the new defining clause was inserted only to meet the latter contention : yet it is likely that both contentions contributed to suggest the addition of ' for the office and work' etc. here and on p. 1015. According to Prideaux (ibid. p. 43) Peter Gunning and Jo. Pearson were ' the prime advisers ' of the insertion of the words. Sancroft's Fair Copy proposes ' Take the Holy Ghost by whom the Office and Authority of a Bishop is now committed vnto thee ' for the consecration of bishops, but suggests no change here. P. 999. Wren suggested ' Ordering or ' in the title. The new Collect is found first in the Convocation Book. P. 1005. ' the Arch-Bishop . . . Table,' in substance suggested by Wren. Henceforward, except where it is other wise noted, all the more important amendments, and most of the smaller ones, are already found in Sancroft's Fair Copy. P. 1007. ' 'be edifying and well governing ' (from the Bidding prayer of Canon 55 of 1604 : see p. 1053 below) first in the Convocation Book. Pp. ion, 1013. The new question and answer, the new rubrics, and the short version of Veni Creator, appear first in the Convocation Book. P. 1015. On the amended form THE STATE SERVICES ccxxv see on p. 995 above. P. 1017. The final note was naturally omitted in the printed copies; but it has been reinserted in the Sealed Books. The 'Certain solemn dayes' (p. 69), which are marked in red in the Kalendar, were enjoined respectively by the Acts 3 Jac. I c 1, 12 Car. II c. 30, and 12 Car. II c. 14 (for all of which see A. P. Perceval The original services for the State holidays, London 1838, pp. 17 sqq.). A form of service for Nov. 5 was issued by royal authority in 1606 (Prayers and Thankesgiuing . . . for the happy deliverance of his Maiestie . . . R. Barker); a form was issued for Jan. 30 1660-1 (see Lathbury Hist, of the Book of Common Prayer pp. 334 sq.), and a revision of this (reprinted in Kennet Register p. 368), presumably made by the committee of Convocation appointed on May 16 1661 (above, p. cxcvi), was issued for Jan. 30 1661-2 (Lathbury loc. cit.); while for May 29 a form was devised, May 16-18 1661, by a committee of Convocation (above, pp. cxcv sq.) and issued (reprinted in Kennet, p. 452). All these forms were revised by Convocation in the spring of 1662, being finally read, as revised, and unanimously approved in the Upper House on Ap. 26 (Cardwell Synodalia ii pp. 670 sq.). A royal order of May 2 directed that they be printed and published and 'annexed' to the Book of Common Prayer and be henceforth universally used (Cardwell Conferences p. 383 note"). Accordingly they were annexed to the printed copies of the Book, in small type, after ' finis, under a new title-page with the royal order printed on the verso. ADDENDA AND CORRIGENDA P. 5 c. 2 1. 13, for 'Lessons and' read ' Lessons, and' „ „ 1. 21, for 'Enentng' read 'Evening' „ „ 1. 31, for 'ministration' read 'Ministration' P. 19 c. 2 11. 9, 10, add hyphens after 'distress' and before 'And' P. 46 c. 1 11. 23 sq., for 'Hot. Can. series' read ' "Breviary"' P. 69 1. 24, for ' — ' read '— .' Pp. 79 sqq. In all three books the days throughout are divided from one another by red lines right across the Kalendar, which are here omitted for convenience. P. 81 day 7 even, to 24 even., for 'xii . . . xlvii' read l2xii . . . xlvii' (see note p. ccxii). Pp. 85 11. 6, 28 ; 101 11. 28, 33 ; 105 1. 29 ; 109 1. 28, for "aFast' read '2Fast' P. 85 1. 34, for 'xii' read 'xiii' P. 109 1. 12, for '7aName' read '2Name' P. 113 1. 12, for '7aEnurchus B. of' read '4Enurchus B. 7aof ' „ 1. 31, for "»8.'read '7»S.' P. 117I. 23, for 'S.'read'7aS.' P. 121 1. 10, for 'Papists' read '^Papists' „ 1. 28, for ' Isai.' read ' 2Isai.' P. 124 1. 1, for ' HATH .XXXI. DAYES ' read ' HA TH .XXXI. DA YES' P. 127 C. I 1. 3, for 'SHALBE VSED AND SAYDE' read 'SHALBE VSED AND SAYDE' P. 129 c. 2, all chapter numbers in the references, except (Jer.) 10, T95 c. 2, enclose the indented notes with a long square bracket on the inner side. P. 197 c. 1, opposite 1. 16 of c. 2, add '[1604 this thy]' P. 216 c. 1 1. 1, omit £ P. 227 c. 2 line 17, for 'the' read '6the' P. 247 c. 2 1. 30, for 'serve' read ' P. 721 c. 2, add 9 at the beginning, and * at the end. P. 727, and odd-numbered pages down to p. 775, c. 2, the descriptions of the subject or subjects of Baptism ('this child,' 'these persons,' &c.) and most of the pronouns referring to them, in the Book Annexed are written in the larger script of the rubrics, as to be adjusted to the sex and number of the subjects, and in the printed book are in the roman type of the rubrics. P. 734 c. 2 1. 5, for 'end' read 'and' Pp. 740 c. 1 1. 13 ; 742 c. 1 1. 27, add '(Gel. i. 44)' P. 748 c. 1 1. 23, add S in margin. Pp. 787 c 2 1. 38 ; 789 c. 2 11. 3 sq., 'Sacrament' and the Baptismal formula are written in the rubric script, and in the printed book are in the roman type of the rubrics. P. 790 c. 1 1. 21 marg., for ' B ' read ' Br' P. 791 c. 2 1. 32, read '9are . . . and*' P. 791 c. 2 1. 50, read "as he . . . confirmed* ' ccxxx ADDENDA AND CORRIGENDA Pp. 821, 823, 831, 837, 839, 845, c. 2, the 3rd pers. pronouns are written in rubric script, and in the printed book (here and also p. 841) are in the roman rubric type. Pp. 859 c. 2 1. 39 ; 873 c. 2 I. 23 ; 877 c. 2 1. 16, 'brother' is written in rubric script, and in the printed book both it and 'his' on p. 859 I. 41 are in roman rubric type. P. 873 c 2 11. 28 sq., read ' with 9 * all' P. 877 cc. 1, 2 1. 24, read 'from ' P. 887 C. 2 11. 4 sq., read and of every such part of the cxrx Psalm* shall be repeated this Hymn. Glory be to the Father, and to the Son : and to the holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be : world without end. Amen. Note, that 48 THE ORDER HOW THE PSALTER Sources 1549 nombre is expressed after the greate Englishe Bible, whiche from the.ix. Psalmevnto the .Cxlviii. Psalme (folowyng the diuision of the Ebrues) doeth vary in nombres from the como Latyn translation. a table for the ordre of the Psalmes, to be sayed at Matins and Euensong. C Matins. C Euensong. 1. H. 111. 1111. V. VI. Vll. Vlll. ix. x. xi. xii. xiii. xiiii. iii xv. xvi. xvii. xviii. iiii xix. xx. xxi. xxii. xxiii. V xxiiii. xxv. xxvi. xxvii. xxviii. xxix. vi xxx. xxxi. xxxii. xxxiii. xxxiiii. vii xxxv. xxxvi. xxxvii. viii xxxviii. xxxix. xl. xii. xiii. xliii. ix xliiii. xiv. xlvi. xlvii. xlviii. xlix. X 1. Ii. Iii. Iiii. liiii. Iv. xi lvi. lvii. Iviii. lix. Ix. Ixi. xii lxii. Ixiii. lxiiii. Ixv. lxvi. Ixvii. xiii Ixviii. xix. Ixx. xiiii lxxi. lxxii. 1 xxiii. lxxiiii. xv lxxv. lxxvi. Ixxvii. Ixx viii. xvi lxxix. lxxx. Ixxxi. lxxxii. lxxxiii. lxxxiiii. Ixxxv. xvii lxxxvi. lxxx vii. lxxxviii. lxxxix. xviii xc. xci. xcii. xciii. xci iii. xix xcv. xcvi. xcvii. xcviii. xcix. c. ci. xx cii. ciii. ciiii. xxi cv. cvi. xxii cvii. cviii. cix. xxiii ex. cxi. cxii. cxiii. cxiiii. cxv. xxiiii cxvi. cxvii. cxviii. cxix. Inde.iiii. xxv Inde.v. Inde.iiii. xxvi Inde.v. Inde.iiii. xxvii cxx exxi exxii exxvi. exxvii. exxiii exxiiii exxviii. cxxix. exxv. cxxx. exxxi. xxviii cxxxii. exxxiii. exxxvi. exxxvii. exxxiiii. cxxxv. exxxviii. xxix exxxix. cxl. cxli. cxiii. cxiiii. xxx cxliiii. cxlv.cxlvi. cxlvii. cxlviii. cxlix. el. De Lectione ceterarum scripturarum. the ordre howe the rest of holy Scripture (beside the psalter) is appoynted to bee REDDE. In primis lectionibus turn matutinis turn vesper- tinis onioersum Vetus Instrumentum preter Pro- phetas semel in anno perlegetur . . . Omnes . . . Prophete . . . in secundis lectionibus matutinis recitabuntur. The otde Testamet.] The old Testament is appoynted for the first Lessons, at Matins and Euensong, and shal bee redde through euery IS APPOINTED TO BE READ 49 1552 numbre is expressed after the greate Englyshe Bible, whiche from the . ix. Psalme vnto the .Cxlviii. Psalme (folowyng the diuision of the Hebrues) doeth varie in numbres from the common Latyn translacion. 1661 the Psalter followeth the divi sion of the Hebrews, and the Translation of the great English Bible, set forth and vsed in the time of K. H. viii. and Edw. c The Table for the order of the Psalmes to be sayed at Mornyng and evenk/vg praier. ^.Morning praier C Euenyngpraier — 1 1. 11. 111. 1111. v. VI. Vll. Vlll. ii ix. x. xi. xii. xiii. xiiii. iii xv. xvi, xvii. xviii. iiii xix. xx. xxi. xxii. xxiii. V xxiiii. xxv xxvi. xxvii. xxviii. xxix. vi xxx. xxxi. xxxii. xxxiii. xxxiiii. vii xxxv. xxxvi. xxx vii. viii xxxviii. xxxix. xl. xii. xiii. xliii. ix xliiii. xiv. xlvi. xlvii. xlviii. xlix. X 1. Ii. Iii. Iiii. liiii. Iv. xi lvi. lvii. lviii. lix. Ix. Ixi. xii lxii. lxiii. lxiiii. lxv. lxvi. Ixvii. xiii Ixviii. lxix. Ixx. xiiii lxxi. lxxii. lxxiii. Ixxiiii. xv lxxv. lxxvi. lxxvii. lxxviii. xvi lxxix. lxxx. lxxxi. lxxxii. lxxxiii. lxxxiiii. Ixxxv. xvii Ixxxvi. Ixxxvii. Ixxxviii. lxxxix. xviii xc. xci. xcii. xciii. xciiii. xix- xcvi. xcvii xcviii. xcix. u. ci. XX cii. ciii. ciiii. xxi cv. cvi. xxii cvii. cviii. cix. xxiii ex. cxi. cxii. cxiii. cxiiii. cxv. xxiiii cxvi. cxvii. cxviii. cxix. Inde. iiii. xxv Inde. v. Inde. iiii. xxvi Inde. v. Inde. iiii. xxvii cxx exxi exxii exxvi exxvii exxiii exxiiii exxviii cxxix exxv. cxxx exxxi xxvii cxxxii. exxxiii. exxxvi. exxxvii. exxxiiii. cxxxv. exxxviii. xxix exxxix. cxl. cxli. cxiii. cxiiii. xxx cxliiii. cxiv. cxlvi. cxlvii. cxlviii. cxlix. cl. ! c The order how the rest of holy scripture (beside the Psalter) is appoynted to be read. THold Testament is appointed for the firste lessons, at Morn- ynge and Eaeaynge praier, and shalbe read throughe, euery The order how the rest of holy Scripture is appointed to be read. The Old Testament is appointed for the first Lessons at Morn ing, and Evening Prayer; so as the most part thereof will be read every 50 THE ORDER HOW THE REST OF HOLY SCRIPTURE Sources Porro secundis lectionibus uespertinis Epistolas Paulinas una cum ceteris canonicis assignauimus, quas omnes ter in unius anni circulo percurremus. . . . Postremo Euangelia cum Actis Apostolicis in tercias lectiones matutinas dispartiuimus, que etiam ter in anno uniuersa reuoluentur. (Cran mer ib.) Ex nouo autem nihil prsetermittitur, prater Apocalypsim, cuius principium tantum legitur. 1549 yere once, except certain bokes and Chapiters, whiche bee least edifying, and might best be spared, and therfore are left vnred. The newe Testamet.] The newe Testament is appoynted for the second Lessons, at Matins and Euensong, and shalbe red ouer ordrely euery yere thrise, beside the Epistles and Gospelles : except the Apo- calips, out of the whiche there be onely certain Lessons appoynted vpon diuerse proper feastes. Lessons. ] And to knowe what Lessons shall bee red euery daye : finde the daye of the Moneth in the Kalendar folowyng : and there ye shal perceiue the bookes and Chapiters, that shalbe red for the Lessons, bothe at Matins and Euensong. Infra Hebdomadam si dicenda sit Missa de Feria, resumitur Missa de Dominica praecedenti, nisi propria Missa assignetur. (Missale ad dom. i. Adv. ) lllud preterea non est sitentio pretermittendum quod in annis bissextilibus dies ille additicius qui in Februario intercalatur, idem per omnia ser- uitium cum die qui precesserat obseruabit. (Cran mer ib.) Proper Psalmes.] And here is to be noted, that whensoeuer there be any proper Psalmes or Lessons, appoynted for any feast, moue- able or vnmoueable: the the Psalmes and Lessons appoynted in the Kalendar, shall bee omitted for that tyme. Ye muste note also that the Collect, Epistle, and Gospel, appoynted for the Sundaye, shall serue all the weeke after, except there fal some feast that hath his propre. The Leape yeare. ] This is also to bee noted, concernyng the leape yeares, that the .xxv. day of February, whiche in leape yeares is coumpted for twoo dayes, shall in those twoo dayes, alter neither Psalme nor Lesson : but the same Psalmes and Lessons, whiche be sayed the first daye, shall serue also for the seconde daye. Also, wheresoeuer the beginning of any Lesson, Epistle, or Gospel is not expressed, there ye must begin at the beginnyng of the Chapter. IS APPOINTED TO BE READ 5i 1552 yere ones, except certain bokes and chapiters, whiche be least edifyeng, and might best be spared, and therfore be lefte vnread. The Newe Testament is appoynted for the seconde Lessons, at Mornynge and Enenynge praier, and shalbe read ouer orderlye euerye yere thrise, beside the Epistles and Gospelles : excepte the Apo- calips, out of the whiche there be onelye certain Lessons appoynted, vpon diuerse proper feastes. And to knowe what Lessons shal be read euerye daie : finde the daie of the Monethe in the Kalenderfolowynge: and there ye shall perceiue the bokes and Chapiters, that shalbe read for the Lessons, both at Morninge and Evenynge praier. And here is to be noted, that whensoeuer there be any proper Psalmes or Lessons, appoynted for anye feast, moue- able or vnmoueable : then the Psalmes and Lessons, appoynted in the Kalender, shall be omitted for that tyme. Ye muste note also that the Collect, Epistle and Gospell, appoynted for the Sondai, shall serue all the wieke after, excepte there fall some feast that hath hys proper. Thys is also to be noted, concernynge the Leape yeres, that the .xxv. daie of February, whiche in Leape yere , is compted for two daies, shall in those two daies, alter neither Psalme nor Lesson : but the same Psalmes and Lessons, whiche be sayed the firste daye, shall also serue for the seconde daie. Also, wheresoeuer the begynnynge of any Lesson, Epistle or Gospell is not expressed, there ye must begyn at the begynnynge of the Chapiter. And wheresoeuer is not expressed howe farre shalbe read there shall you reade to the aide of the Chapiter. 1 661 year once as in the Kalendar is ap pointed. The New Testament is appointed for the second Lessons at Morning and Evening Prayer, and shall be read over orderly every year thrice, besides the Epistles and Gospels ; except the Apo- calyps, out of which there are only certein proper Lessons appointed vpon divers Feasts. And to know what Lessons shall be read every day, looke for the day of the month in the Kalendar following ; and there ye shall find the Chapters that shall be read for the Lessons, both at morning and evening Prayer. Except only the Moveable Feasts^ which are not in the Kalendar ; and the Jmoveable, where there is a blank left in the Column of Lessons ; The proper Lessons for all which dayes are to be found in the Table of Proper Lessons. And note , that whensoever proper Psalms, or Lessons are appointed ; then the Psalms and Lessons of ordinary course appointed in the Psalter, and Kalendar (if they be different) shall be omitted for that time. Note also, that the Collect, Epistle, and Gospel appointed for the Sunday, shall serve all the week after, where it is not in this book otherwise ordered. 52 PROPER PSALMS AND LESSONS Sources 1549 Dom. i Adv. ad Mat. Lectt. i-iii : Esai. i 1-6. Dom. ii Adv. ad Mat. Lectt. i-iii : Esai. i 27-ii 3. Dom. iii Adv. ad Mat. Lectt. i-iii : Esai. iii 8-15. Dom. iv Adv. ad Mat. Lectt. i-iii : Esai. v 5c-10. & Dom in Ixx. ad Mat. Lectt. i-iii : Gen. i 1-13. Dom. in lx. ad Mat. Lectt. i-iii : Gen. v 32-vi 7. Dom. in 1. ad Mat. Lectt. i-iii : Gen. xii 1-12. Dom. ii in xl. ad Mat. Lectt. i-iii : Gen. xxvii 1-12. Dom. iii inxl. ad Mat. Lectt. i-iii: Gen. xxxvii 2-8. Dom. iv. in xl. ad Mat. Lectt. i-iii : Ex. i 1-1 2a. PROPER PSALMS AND LESSONS 1552 1661 S3 c Proper Psalmes and Lessons for diverse feastes and dayes, a t Mornynge andE uenynge pra i- er. Proper Lessons to be bead at Morning and Evening Pray er a0N THE SUNDAYES*. e> OTHER "EOLYDA/ES 1 THROUGHOUT THE YEAR* IT Lessons proper for Sundaies Sundaies of Advent The first 1 Mattens Isai. i. Evensong Isai. ii. ii v. xxiv iii xxv. xxvi iv xxx. xxxii. Sundaies after Christmas The first xxxvii xxxviii ii xii Yliii Sundaiesafter the Epipbanie The First xliv xlvi ii li Iiii iii lv lvi iv lvii lviii V lix lxiv* vi lxv Ixvi 1 Septua gesima Gen. i. Gen. ii Sexagesima iii vi Quinquag. ix* to vr. xx 1xii Lent. First Sunday xix* to vr. 30 'xxii ii xxvii xxxiv iii TTT1T viii iv yliii xiv V Exod. iii Exod. v vi i. Lesson 2. Lesson ix »Matth.xxvi* X* Hebr. 5. to. vr. xt 54 PROPER PSALMS AND LESSONS Sources 1549 [Exod. xii Rom. vi Acts ii] [Acts x 34 Acts xix 1-21] [Gen. xviii Mat. iii] 1 Sam. begins on the 1st Sunday after Trinity. £> Ezek. begins on the Sunday after Oct. 28. PROPER PSALMS 1552 AND LESSONS 1661 55 [See p. 59.] [See p. 61.] [See p. 63.] Easter day 1. Lesson 2. Lesson 1 Sundaies after Easter The first ii Mattens Exod. xii. Rom. vi Num. xvi xxiii.* xxiv. Evensong 'Exod. xiv* Acts. 2. vr. 22 Num. xxii. 'xxv iii Deut. iv. Deut. v. iv vi vii. v viii ix Sunday after Ascension day. xii xiii* Whitsunday 1. Lesson. *. Lesson. Deut. 2 16.* to vr. 18. Acts. 10. vr. 34 Isai. xi. Acts. 19. to vr. 21. Trinitie Sunday. 1. Lesson. -4. Lesson. Gen. i. Matth. iii Gen. xviii. 1. Jo. v. 1 Sundaies afterTrinitie The first Ios. X Ios. xxiii ii Judg. iv. Judg. v. iii 1. Sam. ii 1. Sam. iii. iv xii xiii V XV 3 xvii 'vi 2. Sam xii 2. Sam.* xix vii xxi 'xxiv viii 1. King, xiii 1. King, xvii ix xviii xix X xxi TTJI xi 2. King, v 2. King. ix. xii X xviii xiii xix YTiii xiv. Ierem. v Ierem. xxii XV XXXV xxxvi. xvi Ezek ii Ezek.* xiii xvii xiv 'xviii 56 PROPER PSALMS AND LESSONS Sources 1549 [See below under the several days, along with the Introits, Collects, etc.] In Nat. dom. ad Mat. Lect. i: Esai. _ ix l-7a: ad missam in gallicantu [Is. ix Is. vu 10 Evang. Luc. ii 1-14 : ad missam in Mat. i Tit. in 4-9] aurora Epist. Tit. iii 4-7. . In die s. Stephani ad missam Lect. Act. [Acts vi 8-vii 30 Acts vii 30-55] vi 8-10, vii 54-60 [Apoc. i Apoc. xxii] PROPER PSALMS AND LESSONS 57 1552 1661 On Christe- rnas dai at m 0 my n g praier. At Eaenynge praier. On sainct Stephes day, at morn ynge praier. At Euen- ynge praier. On sainct John the Euagelistes day, at morn ing praier. At Enenynge praier. Psalme. xix. ) The first Les- Psalme. xiv. >son. Esay.ix. Psalme. Ixxxv. J The ii. Lesso. Luk. ii Vnto. And vnto me a good wyl. The first Les son. Esa. vii. God spake \ onceagaynto VAchas. &c. ) Vntotheende. The second ) Lesson. Tit. Viii. Thekind- J nes and loue. &c. Vnto fool- yshe ques tions. The seconde lesson. Actes. vi. and vii. Stephen ful of fayth and power, Vnto. And when fourtie yeres were ifc. The seconde lesson. Actes. vii. And when fourtie yeres were expired, there appeared vnto Moses. cVc. Vnto. Stephen full of the holy ghost. Psalm, lxxxix. Psalme. Cx. Psal. Cxxxii. The lips. secode lesson. Apoca- . The whole Chapter. The seconde Lesson. Apoca- lips. xxii. Sundaies afterTrinitie. xviii Mattens XX Evensong xxiv xix Dan. iii Dan. vi. XX Ioel. ii Mic. vi xxi Habak. ii Prov. i xxii Prov. ii iii xxiii xi xii xxiv Triii xiv xxv XV xvi. xxvi xvii TJT Lessons Proper for Holydaies * 1 S. Andrew. Mattens Prov. xx Evensong Prov. xxi S. Thomas the Apostle xxiii xxiv Nativitie of Christ.* 1. Lesson ¦j.. Lesson Isai. 9. to vr. 8. Luke. 2. to vr. 15. Isai. 7. vr. 10. to vr. 17. Titus. 3. vr. 4. to vr. 9 S. Stephen '1. Lesson 2. Lesson Prov. xxviii Acts. 6. vr. 8. &c. 7. tovr. 3°- Eccles. iv.* Acts. 7. vr. 30. to vr. SS S. John '1. Lesson 2. Lesson Eccles. V. Apoc. i Eccles. vi.* Apoc. xxii 58 PROPER PSALMS AND LESSONS Sources i 549 [Jer. xxxi 1-18] [Gen. xvii Deut. x 12 Rom. ii Col. ii] & In die Epiphan. ad Mat. Xect. iv : [Isa. Ix Isa. xlix Esai. Ix 1-6 : post Mat. Luc. iii 21b- Luke iii 21 Jo. ii 12] iv la. [Acts xxii 1-22 Acts xxvi] [Lam. i.] S In Cena domini ad Mat. Lectt. i-iii : [Lam. ii. Lam. iii] Lam. i. 1-8: Euangelium (and at the Feetwashing) Jo. xiii 1-15 : fratribus potum caritatis sumentibus, Ut. 16-xiv 31 : in Parasceue ad Mat. Lectt. i-iii : Lam i 10-17 [Gen. xxii Isa. Iiii] In Sabbato sancto ad Mat. Lectt. i-iii : [Lam. iv, v] Lam. ii 13-22a. On the Inno- cetes daie, at mornynge praier. On the Cir- cucision daye, at morning praier. At Enenynge praier. On the Epi- phanie, at morninge praier. At Yjienynge prayer. PROPER PSALMS AND LESSONS 1552 1661 The firste Lesson. leremie. xxxi. vnto Moreouer I heard Ephraim.The first Lesson. Genesis, xvii. The seconde Lesson. Roma. ii. The .i. Lesson. Deut. *. And now Israel, b'c. The seconde Lesson. Collos. ii. The firste Lesson. Esay. Ix. The seconde Lesson. Luke. iii. And it fortuned. &c. 59 The first lesson. Esay. xlix. The seconde lesson. Iohn. ii. After thys he went doune to Capernaum. [Seep. 63 below.] On wednes- daie before The first lesson. Osee. xiii. Easter, at xiiii. E u e n i n g praier. On Thurs- daye before Easter, at morning praier. At Eaenynge prayer. On Good Fri day, at morn ing praier. At Eaenynge praier. On Easter euenatAfw-B- yuge praier. On Easter day at Morn- yngpraier. At Emnyng praier. The first Lesson. Daniel, ix. The first Lesson. leremie. xxxi.The first lesson. Genesis, xxii. The first lesson. Esay. Iiii. The first lesson, zachary. ix. The first les- Psalme. ii. \ son. . Exodi. Psalme. lvii. > xii. Psalme. Cxi. ) The seconde lesson. Ro. vi. Psalme. Cxiii. ] The second Psalm. Cxiiii. \ lesson. Act. Psal. Cvxiii. J ii. Innocents day. Mattens Ier. xxxi. t vr. 18 Evensong 'Wisd. 1.* Circumcision 1. Lesson 2. Lesson Gen. xvii Rom. ii. Deut. x. vr. 12 Coloss. ii Epiphan ie 1. Lesson 2. Lesson Isai. Ix. Luke. 3.2 to vr. 23* Isai. xlix. Joh. 2. no* vr. 12 Conversion of S. Paul. '1. Lesson 2. Lesson Wisd. v. Acts. 22. to vr. 22. Wisd. vt* Acts. xxvi. 'Purification ofthe Virg. Mary Wisd. ix Wisd. xii. S. Matthias. xix Ecclus. i. Anunciation of our Ladle Ecclus. ii iii* Wedensday before Easter. 1. Lesson 2. LesBon ' Hos. xiii* Ioh.xi.vr.45. Hos. xiv Thursday before Easter 1. Lesson 2. Lesson Dan. ix Joh. xiii Ierem. xxxi. Good-Friday 1. Lesson 2. Lesson Gen. 22. "to vr. 20* Joh. xviii. Isai. Iiii. 1. Pet. it Easter Even 1. Lesson 2. Lesson Zech. ix Luke. 23. vr. 60 'Exod. xiii* Hebr. iv 6o PROPER PSALMS AND LESSONS Sources i 549 ' In vig. Pasche Euang. Mat. xxviii 1-7 : feria vi post Pascha Euang. ib. 16-20 : feria iv post Pascha, ad miss. Lect. Act. iii 12, 13-15, 17-19. [Mat. xxviii Acts iii] Feria iv hebd. ii post oct. Pasche Euang. Luc. xxiv 1-12: feria iv post oct. Pasche, Epist. 1 Cor. xv 12-23a [Luke xxiv 1-13 1 Cor. xv] [Acts viii 1-14] [Jo. xiv Eph. iv] PROPER PSALMS AND LESSONS 61 1552 On Monday in Easter The seconde lesson. Math. wieke, at xxviii. morning praier. At Euenys^e The seconde lesson. Actes. iii. fraier. On Tuisday The seconde lesson. Luke. in Easter xxiiii. Vnto. And beholde two wieke, at of them. morning praier. At Enenynge The seconde Lesson, i. Corin. praier. xv. 1 661 On the As- p x ^ii. \~. ... cenoon day, p , I The.ii.lesson. * Mornynge p , xxi J Iohn. xim. praier. At Enenynge Psalme. xxiiii. "1 _, .. , praier. Psalme. Ixviii. Ijhe.ii.lesson. ? Psalme. Cviii. / Ephe. 1111. The seconde Psalm. xlviii.VeSTun- pA,Ct> Psalme xlvii >x- Then Peter realme. xlvii. j opened his &c. The second At Enenynge Psalme. Ciiii. > lesson. Act. Psalm. Cxiv. (xix. It for- ( tuned when ) Apollo went to Corinthu. cVc. Vnto After these thynges. On whitson- day at Morn ynge prayer. prayer. Munday in Easter week '1. Lesson 2. Lesson Mattens Exod. xvi. Matth. xxviii Evensong Exod. xvii* Acts. iii. Tuesday in Easter week 'L Lesson 2. Lesson Exod. xx Luke. 24. to vr. 13 Exod. xxxii.* 1. Cor. xv. 'S. Mark. Ecclus. iv Ecclus. V* 8S. *' Philip. and* S. ' Jacob. 1. Lesson 2. Lesson vii Ion. 1. vr. 43 ix* Assension day '1. Lesson 2. Lesson Deut. x* Luke. 24. vr. 44 2 2. King, ii.* Eph: 4. to vr. 17. 1 Munday in Whitsun Week 1. Lesson 2. Lesson 2 Gen. xi. to vr. 10 1. Cor. xii* 2Num. xi. vr. 16.tovr.30.* 1. Cor. 14. to vr. 26 'Tuesday in Whitsun Week 1. Lesson 2. Lesson 2i. Sam. 19. vr. 18.* 1. Thess. v. vr. 12. to vr. 24 'Deut.2 xxx.* 1. Joh. iv. to vr. 14. 62 PROPER PSALMS AND LESSONS Sources J549 [Acts xiv Acts xv 1-36] [Mai. iii Mai. iv Mat. iii Mat. xiv 1-13] [Acts iii Acts iv] In vigil, ss. Petri et Pauli ad missam Lect. Act. iii 1-10. [Wisd. iii 1-14 Wisd. v 1-17 Heb. xi 33-xii 7 Apoc. xix 1-17] PROPER PSALMS AND LESSONS 63 1552 C On Trinitie sonday, at The first lesson. Gene, xviii. mornynge The seconde lesson. Math. iii. prayer. Conuersion The seconde lesson. Actes. of saynct xxii. Vnto. They heard hym. Paule, at morning prayer. At Enenynge The seconde lesson. Actes. prayer. xxvi. Sainct Bar- nabiej dai, at mornynge prayer. At Enenynge prayer. C Sainct Iohn baptistej day, at morning praier. At Euenyrc^ prayer. The seconde lesson. Actes. xiiii.The second lesson. Actes. xv. Vnto. After certayne dayes. The first lesson. Malachi. iii. The seconde lesson. Math. iii. The first lesson. Malachi. iiii. The seconde lesson. Math. xiiii. Vnto when Iesus heard. Actes. SainctePeters The seconde Lesson. daie.atA/orB- iii. ivg prayer. At Enenynge The seconde Lesson. Actes. prayer. iiii. Al sainctes The first Lesson. Sapien. iii, day at Morn- Vnto. Blessed is rather the yngepraier. barrayne.The second Lesso. Hebr. xi. xii. Sainctes by faith subdued. Vnto If you endure chastisyng. At Enening The fyrst Lesson. Sapience, v. praier. Vnto Hys Ielosie also. The seconde Lesson. Apoca- lips. xix. Vnto And I sawe an Angell stande. [See p. 59.] Mattens Evensong S. Barnabas '1. Lesson. 2. Lesson. Ecclus. X. Acts: xiv Ecclus. xii.* Acts. 15. to vr. 36 S. Iohn Baptist 1. Lesson 2. Lesson Malach. iii Matth. iii Malach. iv Matth. 14. to vr. i3 S. Peter. '1. Lesson 2. Lesson Ecclus. xv Acts, iii Ecclus. xix* Acts, iv 'S. James Ecclus. xxi Ecclus. 3xxii* 'S. Bartho lomew * xxiv 'xxix S. Matthew XXXV xxxviii S. Michael L Lesson* 2. Lesson Gen. xxxii Acts. 12. to vr. 20 Dan. x. vr. 5. Jude.vr. 6. to vr. 16. ' S.Luke. Ecclus. Ii. Job: i. S. Simon and*S.'Jude Job. xxiv. xxv xiii* All saints 1. Lesson z. Lesson Wisd. iii. to vr. 10. Hebr. xi. vr. 33 & c. 12. to vr. 7. Wisd. v. to vr. 17. Apoc. xix. to vr. 17. 64 PROPER PSALMS AND LESSONS Sources 1549 > Pss. xviii (xix), xliv (xiv), Ixxxiv (Ixxxv), Ixxxviii (lxxxix), in Natiu. dom. ad Mat. ; cix (ex), exxxi (cxxxii), ad Vesp. Psalmi penitentiales in capite ieiunii ante benedictionem cinerum. Pss. xxi (xxii), xxxix (xl), Iiii (liv), Ixxxvii (Ixxxviii) in Feria vi in Parasceue ad Mat. ; Ixviii (lxix) in Cena domini ad Mat. Ps. ii in dom. Resur. ad Mat. ; ex (cxi) ad Vesp. Pss. viii, xlvi (xlvii) in Ascens. dom. ad Mat. Pss. xlvii (xlviii), Ixvii (Ixviii), ciii (civ) in dom. Pentecost, ad Mat. ; cxiii (cxiv) ad Vesp. [See below, with the Introits, Collects, etc.] PROPER PSALMS AND LESSONS 1552 1661 [See above under the several days.] 65 'Proper Psalms on certein Daies.* If Christmas day Mattens Psalm, xix xiv Ixxxv Evensong Ixxxix ex. cxxxii »1T Ash-Wed- ensday vi ' xxxii xxxviii ciicxxxcxiiii. IT Good Friday xxii* xlliv l-yiyIxxxviii IT Easter day iilvii cxi cxiii cxivcxviii If Ascension day viiiXV xxi xxiv xlvii cviii 1 Whitsun day xlviii Ixviii civ cxiv 66 TABLE OF FEASTS Sources jS49 TABLE OF FEASTS 67 1552 1661 Tables, and Rules for the Move able and Immoveable Feasts ; to gether with The daies of Fast ing and Abstinence through the whole year. '•Rules to know when the Moveable Feasts, and Holy-dayes begin. Easter-Day, (on which the rest depend, Is always the first Sunday after the* first 7afull Moon, which* happens next after the one and twentith day of March. And if the full Moon happens vpon a Sunday, Easter day is the Sunday after. '"Advent Sunday is alwaies the nearest Sunday to the Feast of Saint Andrew, whether before or after.* 2Septuagesima SuSma f— ^ Quadragesima Rogation Sunday '"Ascension day 2WhitsundayTrinitie Sunday Sunday is -J ?• ) Weeks =• > before I" J Easter. 5. weeks-, 40. daies I after weeks f Easter.* weeks J A Table of all the Feasts that are to be observed in the Church of England through the year. - All Sundaies in the year. The Circumcision of our Lord Iesus Christ. The Epiphany.* The Conversion of S. Paul 2The purification ofthe blessed Virgin. Saint Matthias the Apostle. The Anunciation ofthe blessed Virgin. S. Mark the Evangelist. S. Philip, and* S. -Iacob the Apostles. The Ascension of our Lord Iesus Christ* S. Barnabas. 2The Nativity of S. Iohn Baptist. The daies S. Peter the Apostle. of the S. lames the Apostle. Feast of S. Bartholmew the Apostle. S. Matthew the Apostle. S. Michael* and all Angels. -S. Luke the Evangelist S. Simon, and* S. 2lude the Apostles. All Saints. S. Andrew the Apostle. S. Thomas the Apostle. The Nativity of our Lord S. Stephen the Martyr. S. Iohn the Evangelist The holy Innocents Monday andl^ Easter week. Tuesday— / Monday and\ mWmtsunweek.* Tuesday— J 68 TABLE OF FASTS Sources 1549 Post cineres, pneuma, post crucem, postque luciam. Mercurii, veneris, sabbata : ieiunia fient. TABLE OF FASTS 69 1552 1661 A Table of the Vigils, Fasts, and Daies of Abstinence to be observed in the year The Nativitie of* our Lord. '»The Purification of the blessed virgin* Mary. '"The Annunciation of the blessed Virgin.* Easter day. Ascension day. '"The Pentecost. Eves J '"S. Matthias. or Vigils before S. Iohn Baptist S. Peter. S. lames. S. Bartholmew. S. Matthew. S. Simon and* S. '»Iude. S. Andrew. S. Thomas All Saints* Note, that if any of these Feast-daies fall vpon a Monday, then the Vigil, or Fast- day shall be kept vpon the Saturday, and not vpon the Sunday next before it— Daies of Fasting, or Abstinence. '"1. The fortie daies of Lent. 2. The Ember daies at the foure seasons being the Wednesday \ /-the first Sunday in Lent Friday, and I J the feast of Pentecost Saturday [— 1 Septemb. 14. after J \. Decemb. 13. 3. The three Rogation daies being the Monday, Tuesday, and Wednesday before Holy Thursday, or the Ascen sion of our Lord. 4. All the Friday es in the year; Except Christmas* day. Certain solemn dayes, for which particular services are appointed. — 1. The 5. day of November, being the day ofthe Papists Conspiracy. 2. The 30. day of Ianuary, being the day of the Martyrdom of King Charles the first 3. The 29. day of May, being the day of the birth, and return of King Charles the second. — . 7° MOVEABLE FEASTS Sources ' C Tabula ad inueniendum perpetue omnia festa mobilia. Aureus Lfa Septua- Cineru Pascha Ascesio Penthe Corpo. Resid. Aduentus nfierus. do. gesima. dies domini domini costes. christi dfiica. domini. Ianua. Februa. Marcij. Aprilis Maij Maij Postoc.sa. V d xvij iiii xxij xxx X xxj xxvj xxix Noueber e xix v xxiij j; Maij xi xxij xxvj xxx xiij f XX vi xxiiii ii xii xxiii xxvi i Deceber ij g xxj vii XV iii xiii xxiiii xxvi ii A xxij viii xxvi iiii xiiii xxv xxvi iii X b xxiij ix xxvii V XV xxvi xxv xxvii Noueber c xxiiij x xxviii vi xvi xxvii xxv xxviii xviij d xxv xi xxix vii xvii xxviii xxv xxix v'j e xxvi xii xxx viii xviii xxix xxv xxx f xxvii xiii xxxi ix xix xxx xxv i Deceber XV g xxviii xiiii j. April isx XX xxxi xxv ii i'ij A xxix xv ii xi xxi ]'. Iunij xxv iii b xxx xvi iii xii xxii ii xxiiii xxvii Noueber xij c xxxi xvii iiii xiii xxiii iii xxiiii xxviii j d j. Februa. xviii V xiiii xxiiii iiii xxiiii xxix e ii XIX vi xv xxv v xxiiii xxx ix f iii XX vii xvi xxvi vi xxiiii i Deceber g iiii xxi viii xvii xxvii vii xxiiii ii xvij A v xxii ix xviii xxviii viii xxiiii iii vj b vi xxiii x xix xxix ix xxiii xxvii Noueber c vii xxiiii xi XX xxx X xxiii xxviii xiiij d viii xxv xii xxi xxxi xi xxiii xxix '¦j ef ix xxvi xiii xxii j. Iunij xii xxiii xxx X xxvii xiiii xxiii ii xiii xxiii i Deceber xj g xi xxviii xv xxiiii iii xiiii xxiii ii A xii ]". Martij xvi xxv iiii XV xxiii iii xix h xiii ii XVII xxvi v xvi xxii xxvii Noueber viij c xiiii iii xviii xxvii vi xvii xxii xxviii d XV iiii xix xxviii vii xviii xxii xxix e f xvi v XX xxix viii xix xxii xxx xvii vi xxi xxx ix XX xxii i Deceber g xviii vii xxii xxxi X xxi xxii ii A xix viii xxiii j. Iunij vi xxii xxii iii b XX ix xxiiii ii xii xxiii xxi xxvi Noueber xvj c xxi X xxv iii xiii xxiiii xxi xxviii (Missale Paris 1513) MOVEABLE FEASTS 71 1549 72 MOVEABLE FEASTS 1552 An Almanack for .xix. yeares. 4 The yeare of our Lord. fit* a 2 ¦4. 0The Cicle ofthe sunne. s M.D. lit. xiiii. iiii. xxi. C. B. xvii. Aprill. M.D. Iiii. XV. XV. xxii. A. ii. Aprill. M.D. liiii. xvi. xxvi. xxiii. G. xxv. Marche. M.D. Iv. xvii. vii. xxiiii. F. xiiii. Aprill. M.D. Ivi. xviii. xviii. xxv. E. D. v. Aprill. M.D. Ivii. xix. xxix. xxvi. C. xviii. April. M.D. Iviii i. xi. xxvii. B. x. April. M.D. lix. ii. xxii. xxviii. A. xxvi. Marche. M.D. Ix. iii. iii. i. G. F. xiiii. Aprill. M.D. Ixi. iiii. xiiii. ii. E. vi. Aprill. M.D. lxii. v. xxv. iii. D. M.D. Ixiii. vi. xxvi. iiii. C. M.D. x liiii. vii. xvii. v. B. A. M.D. Ixv. viii. xxviii. vi. G. M.D. Ixvi. ix. ix. vii. F. M.D. Ixvii. X. XX. viii. E. M.D. Ixviii. xi. i. ix. D. C. M.D. lix. xii. xii. X. B. V M.D. Ixx. xiii. xxiii. xi. A. MOVEABLE FEASTS 1661 73 A Table of the Moveable Feasts calculated for forty years. 1661.1662. ,3ISt »¦ a 10 3 pi 9 20 1 » F ED II 2.ST 3 » 5 » g OT 1*g-r D 2 **o. 1 Si" 1- * t p.S 1 to Ip. * a bo al IS » < ¦< a 4 25 Febr.lO.Ian. 26. Febr.15. Febr. 27. Apr. 14. May.19. May 23. June 2. 24. Dee. 1. 12 March 30 4 8 May is 26 Nov.30. 1663. 11 March 4 Apr. 19 24 28. lune 7. 23 29. 1664.1665. 1666. 1667.1668. 1669.1670. 1671. 1672. 1673. 1674. 1675. 1676.1677. 1678.1679. 1680.1681. 1682. 121314 1616 17 18 ~19 ~T ~2 34 5 ~6~ 78 9 1011 12 23. 4 CB A 4 2 7 Febr. 24 10 15 19 May 29 24 27. Ian. 22 8. March 26 Apr. 30 4 14 27 Dec. 3. G 5 Febr.ll. 28. Apr. 15. May 20 24 June 3 24 2. 15 26 ~1~ 18 29 llT F 3 3 20 7 12 16 May 26 25 1. ED 1 Jan. 19 5 March 22 Apr. 26 MayleT Apr. 30 May 20 10 27 NOV.29. C B 4 Febr. 7 24 Apr. 11 3 30 24 28 3 Jan. 30 16 8 28 12 22 25 27 A 6 Febr. 19 March, s. FetarTai 23 Junel June 11 23 Dec. 3 GF 4 4 7 12 Mayl6 May 26 25 1 22 E 2 Jan. 16. 12 March. 30 Apr. 19 4 8 18 26 Nov.30 3 14 hT ~~6 1728 9 20 D C 5 3 Febr.15.Jan. 31 March. 4 24 28 June. 7 23 29 Febr. 17 4 9 13 May 23 25 28 BA G F 25 23 Febr.ll 9 March. 26 Apr. 15 Apr. 30 4 14 27 Dec. 3 28 May 20 24 June. 3 24 2 2 Jan. 27 13 March. 31. Apr. 20 5 9 May. 19 26 1 E DC 5 Febr.16 March. 5 FebrTsB 25 29 June. 8. May. 3022 23 NOV.30 4 8. 11 16 20 24 28 B 3 Ian. 30. 16 March. 1. Febr. 21 S 8 12 25 27. 1 A 5 Febr. 12 16 21 25 lune 4 May. 27 24 26 Dec. 3. 1683. 1684.1685. 12 13141516 1718 19 12 3 4 6 12 23 G 4 4 8. 13 17. 2 FE 2 Jan. 27 13 March. 30 4 8 18 26 Nov. 30 4 15 D C 5 3 Febr.15 March. 4 Apr. 19 24 9 28 lune 7 23 29 16861687. 1688.1689.1690 16911692,16931694 Jan. 31< Febr. 17. 4 13 May. 23 25 28 26 7 18 B 2 23 9. March. 27 1 May 20 6 5 15 June 3 26 ~24 27 AG F 52 Febr. 12 March. 1 Febr. 13 Apr. 15 24 Dec. 2. Ian. 27 March. 3i 9 May 19 26 1 291122 3 14 "2lT E D 54 Febr.16 March. 5. Apr. 20 25 29 lune 8 23 NOV.30 8 Febr. 25 12 17 21 May 31 24 26 2927 CB A 2 Ian. 24 10 March. 27 1 5 15 5 Febr.12 March. 1 Apr. 16 21 25 June 4 24 Dec. 3 2 GF 41 4 Febr. 21 6 8 13 17 May 27 25 1695 16961697169&1699 1700 Ian. 20 March. 24 Apr. 28 2 12 27 1 67 89 6 ED 4 Febr. 9 26 Apr. 12 Mayl7 21 3123 24 Nov. 29 17 C 3 Ian. 31 ' 17 4 9 13 26 28 28 9 B 6 Febr. 20 March. 9 24 29 June 2 June 12 22 27 A 4 5 Febr. 22 9 14 Mayl8 May 28 25 Dec 3 10 20 GF 3 Jan. 28 14 March. 31 5 9 19 26 *\ a Note, beginneth that the supputation of the the 25. day of March.* year of our Lord in the Church of England 74 DATE OF EASTER Sources & Tabula ad inueniendum pascha in perpetuum. Numerus Litere Domini cales. aureus. A B C D E F G i ix X xi *ij vi vij viij 'j xxvi xxvij xxviij xxix xxx xxxi i "j xvi xvij xviij xix XX xviiij XV "ij ix "j ii'j V vi vij viij V xxvi xxvij xxviij xxix xxiij xxiiij xxv vj xvi xvij xi xij xiij xiiij XV vij 'j 'ij "ij v vi xxxi i viij xxiij xxiiij xxv xix XX xxi xxii ix ix X xi xij xiij xiiij viij x ij i'j xxviii xxix xxx xxxi i xi xvi xvij xviii xix XX xxi xxij x'j ix X xi V vi vij viii xiij xxvi xxvij xxviij xxix xxx xxxi xxv xiiij xvi xvii xviii xix xiij xiiij xv XV 'j "j '»j V vi vii viij xvi xxvi xxvij xxviij xxij xxiij xxiiij xxv xvii xvi X xi xii xiii xiiii XV 11 xxiii XXU1J (Missale Rouen, Morin, 1508) DATE OF EASTER 75 1549 76 DATE OF EASTER 1552 DATE OF EASTER 1661 77 '¦ To finde Easter fob ever. The golden A B C D E P G Number i April, ix X xi xii vi vii viii ii Mar. xxvi xxvii xxviii xxix xxx xxxi Apr. i iii Apr: xvi xvii xviii xix XX xiv XV iv Apr. ix iii iv V vi vii viii V Mar. xxvi xxvii xxviii xxix xxiii xxiv xxv vi Apr. xvi xvii xi xii xiii xiv xv vii Apr. ii iii iv V vi Mar. 31. Apr. viii Apr. xxiii xxiv xxv xix XX xxi xxii ix Apr. ix X xi xii xiii xiv viii X Apr. ii iii Mar. 28. xxix xxx xxxi Apr. xi Apr. xvi xvii xviii xix XX xxi xxii xii Apr. ix X xi V vi vii viii xiii Mar. xxvi xxvii xxviii xxix xxx xxxi xxv xiv Apr. xvi xvii xviii xix xiii xiv XV XV Apr. ii iii iv V vi vii viii xvi Mar. xxvi xxvii xxviii xxii xxiii xxiv xxv xvii Apr. xvi X xi xii xiii xiv XV xviii Apr. ii. iii iv V Mar. 30 xxxi Apr. i TJT Apr. xxiii xxiv xviii xix XX xxi xxii f When ye have found the Sunday Letter in the vppermost line, guide your eye downwards from the same till you come right over against the Prime, and there is shewed both what moneth, and what day of the month Easter falleth that year.* But note that the name of the Moneth is set at the left hand or els iust with the figure; and followeth not as in other Tables by descent, but collateral! 78 KALENDAR Sources IANUARIUS, C Annus habet duodecim menses : hebdomadas .lij. et diem vnum. Et habet dies .ccclxv. et boras sex. IT" T Ianuariua babct dies .xxxj. Luna .xxx. Nox habet horas .xvj. Dies vero .viij. Prima dies mensis : et septima truncat vt ensis. ¦ iij A lanuarij. Circumcisio domini. minus duplex .ix. lectionu. b iiij No. Octa. sancti stephani protomartis. iij. lectionu. xi c iij No. Octa. scti iohanis apli & euageliste. iij. lectionu. d pridie No. Octa. sanctorum innocentiu martyrum. iij. lectionu. xix e None. Octa. scti thome marty. & edwardi regis & confes. viij f viii Id. Epyphania dui. festii principale dup. ix. lectionu. g vij Id. Claues septuagesime. xvi A vi Id. Luciani presbyteri & socioru. memoria tantum. v b v Id. c iiij Id. xiij d iij Id. Sol in aquario. ij e pridie Id. f Idus. Octa. epypha. inuita. tri. ix. 1. med. lc. de. ». hilario. x g xix kal. Februarij. Felicis pbfi & mar. inuita. simp. iij. lc. A xviij kal. Mauri abbatis. inuita. simplex, iij. lectionu. xviij b xvij kal. Marcelli pape & mar. iuita. simplex, iij. lectionu. vii c xvi kal. Sulpitij epi & cofesaoris. Antonij confessoris. d xv kal. Prisce virgis & mar. inui. simp. iij. lc.Prima.lxx. xv e xiiij kal. Vulfrani episcopi & confesso. ix. lectionu de comuni. iiij f xiij kal. Fabiani & sebastiani marty. ix. lectionum. g xij kal. Agnetis Virginia & martyris. ix. lectionum. xii A xi kal. Vincentij martyris. nouem lectionum. j b x kal. c ix kal. ix d viii kal. Couersio. s. pauli. du. iui. tri. ix. I. meo. de. s. piecto. e vii kal. xvij f vi kal. luliani epi & confessoris. inui. dup. iij. leotionum. vi g v kal. Agnetis secudo. inui. dupl. iij. lee. Claues. xl. A iiij kal. xiiij b iij kal. Baltildis regie virgis no marty. inui. simple, iii. lc. iij c pridie kal. In iano claris oalidisque cibis potiaris. Atque decens potua post fercula sit tibi notus. Ledit enim medo potus tunc, vt bene credo. Balnea tunc intrea, et venam findere cures. KALENDAR 1549 79 IANUARY. c Ianuary. Matins. Euensong C Psalmes. i. Lesson. ii. Lesson i. Lesson. ii. Lesson A Kalend. Circumci. Gen. xvii Roma, ii Deut. x Collos. ii. b iiii. No. ii ii Gene, i Math, i Gene, ii Roma, i c iii. No. iii iii iii ii iiii ii d Prid. No. iiii iiii V iii vi iii e Nonas. v v vii iiii viii iiii f viii. Id. vi Epiphani. vi Esai. Ix. Luke, iii Esai. xlix John. ii. g vii. Id. vii vii Gen. ix. Math, v Gen. xi. Roma v A vi. Id. viii viii xii vi xiii vi u v. Id. ix ix 'xiiii vii xv vii c iiii. Id. X * xvi viii xvii viii d iii. Id. xi xi xviii ix xix ix e Prid. Id. xii xii XX X xxi X f Idus. xiii xiii xxii xi xxiii xi g xix. kl. xiiii xiiii xxiiii xii xxv xii A xviii. kl. xv XV xxvi xiii xxvii xiii b xvii. kl. xvi xvi xxviii xiiii xxix xiiii c xvi. kl. xvii xvii xxx xv xxxi XV d xv. kl. xviii xviii xxxii xvi xxxiii xvi e xiiii. kl. xix xix xxxiiii xvii xxxv i. Cor. i f xiii. kl. XX XX xxxvi xviii xxxvii ii g xii. kl. xxi xxi xxxviii xix xxxix iii A xi. kl. xxii xxii xl XX xii iiii b X. kl. xxiii xxiii xiii xxi xliii V c ix. kl. xxiiii xxiiii xliiii xxii xiv vi d viii kl. xxv Con. Pauli xxv xlvi Act. xxii. xlvii Act. xxvi e vii kl. xxvi xxvi xlviii mat xxiii xlix i. Cor. vii f vi. kl. xxvii xxvii 1 xxiiii Exod. i viii g v. kl. xxviii xxviii Exod. ii xxv iii ix A iiii. kl. xxix xxix iiii xxvi V X b iii kl. xxx xxx vi xxvii vii xi c Prid. kl. xxxi i viii xxviii ix xii So KALENDAR 1552 c IANUARY HATH .XXXI, DA YES. Morning prayer Enening prayer C Psalmes. i. Lesson. ii. Lesson i. Lesson. ii. Lesson. iii A Kalend. Circucision i Gen. xvii Roma, ii Deut. x Collos. ii. b iiii. No. ii Gene, i Math, i Gene, ii Roma, i xi c iii. No. iii iii ii iiii ii d Prid. No. iiii V iii vi iii xix e Nonas. V vii iiii viii iiii viii f viii. Id. Epiphanie vi Esai. Ix. Luke, iii Esai. xlix John. ii. g vii. Id. vii Gen. ix. Math, v Gene. xi. Roma v xvi A vi. Id. viii xii vi xiii vi V b v. Id. ix xiiii vii XV vii c iiii. Id. X xvi viii xvii viii xiii d iii. Id. Sol in aqua. xi xviii ix xix ix ii e Prid. Id. xii XX x xxi X f Idus. xiii xxii xi xxiii xi X g xix. kl. Februarii. xiiii xxiiii xii xxv xii A xviii. kl. xv xxvi xiii xxvii xiii xviii b xvii. kl. Terme begi xvi xxviii xiiii xxix xiiii vii c xvi kl. xvii xxx xv xxxi xv d xv kl. xviii xxxii xvi xxxiii xvi XV e xiiii kl. xix xxxiiii xvii XXXV i. Corin. i iiii f xiii kl. XX xxxvi xviii xxxvii ii g xii kl. xxi xxxix xix xxxix iii xii A xi kl. xxii xl XX xii iiii i b x kl. xxiii xiii xxi xliii V c ix kl. xxiiii xliiii xxii xiv vi ix d viii kl. Con. Paul xxv xlvi Act. xxii xlvii Actes. xxvi e vii kl. xxvi xlviii mat xxiii xlix i. Corin. vii xvii f vi kl. xxvii 1 xxiiii Exod. i viii vi g v kl. xxviii Exod. ii xxv iii ix A iiii kl. xxix iiii xxvi v X xiiii b iii kl. xxx vi xxvii vii xi iii c Prid. kl. i viii xxviii ix xii KALENDAR 1661 81 The Kalender, with the Table of Lessons IANUARY HA TH XXX/. DA YES 3 The Moon hath xxx } } } Morning prayer Evening prayer 1. Lesson 2. Lesson 1. Lesson 2. Lesson ii 1. A. Kalend. Circumc.7" of our L? 2. B. 4. No. Gen. 1 Matth. 1. Gen. a. Rom. 1. X 3- C. 3. No. iii ii iv ii 4- D. pr. No. V iii vi iii xix 5- E. Nonse vii iv viii iv viii 6. F. 8. Id. Epiphanie70 Of OUT L? 7- G. 7. Id. ix V xii V xvi 8. A. 6. Id -Xucian '«Pr. & Mart. xiii vi xiv vi V 9- B. 5- M xv vii xvi vii 10 C. 4. Id. xvii viii xviii viii xiii n. D. 3- Id. xix ix XX ix ii 12. E. pr. Id. xxi x xxii X r3- F. Idus 2Hilarie *>B.* & Conf. xxiii xi xxiv xi X 14. G. 19. Kl. Febr. xxv xii xxvi xii JS- A. 18. Kl. xxvii xiii xxviii xiii xviii 16. B. 17. Kl. xxix xiv xxx xiv 1 vii 17- C. 16. Kl. xxxi XV xxxii XV 18. D. IS- Kl. sprisca 7aRom. Virg. & Mart. xxxiii xvi xxxiv xvi XV '9- E. 14. Kl. xxxv xvii xxxvii i. Cor. i iv 20. F. 13- Kl. 2Fabian 7»B. of Rome & Mart. xxxviii xviii xxxix ii 21. G. 12. Kl. SAgnes '»Rom. Virg. & Mart. xl. xix xii iii xii 22. A. 11. Kl. ^Vincent '"Span. Deac. & M. xiii XX xliii iiii i 23- B. 10. Kl xliv xxi xiv V 24 C. 9. Kl xlvi xxii xlvii vi ix *5- D. 8. Kl. Convers:'»Of S. Paul. 26. E. 7. Kl xlviii xxiii xlix vii i xvii 27. F. 6. Kl. 1. xxiv Exod. i viii vi 28. G. 5- Kl. Exod. 2. xxv iii ix 29. A. 4. Kl. iiii xxvi V X xiii 30. B. 3. Kl. K. Charles Mart vi* xxvii vii xi 3L C. prid. Kl. viii xxviii ix xii Note, that * Exodus 6. is to be read only to vr. 14. 82 KALENDAR Sources & FEBRUARIUS, xr T Februariua habet dies .xxviii. Luna .xxix. *¦ *-' Nox habet horas .xiiii. Dies vero .x. Quarta subit mortem : prostemit tertia fortem. d Februarij. Brigide virgis & marty. inuita. simpl. iii. lect. xj e iiii No. Purificatio bte marie, maius duplex, none lect. xix f iii No. Blasii epi & marty. inuita. duplex, iii. lectionum. viij g pridie No. A None Agathe virginis & martyris. iuita. dup. ix. lectio. xvi b viii Id. Vedasti & amadi eporum. inuita. simp. iii. lectionu. v u vii Id. Ubiciique prima luna fuerit post festu agathe d vi Id. proxima dominica sequenti exit dnica .xl. xiij e v Id. Sol in piscibus. ij f iiij Id. Scholastice virginis. inuit. simplex, triu lctonu. g iii Id. Tranalatio sancte fredeawide Virginia. x A pridie Id. b Idus. xviij c xvi kal. Martij. Valetini epi & marty. inuit. simp. iii. lc. vii d xv kal. e xiiii kal. Iuliane virginis & marty. inuit. simpl. iii. lctonu. xv f xiii kal. iiii g xii kal. A xi kal. xii b x kal. i c ix kal. Vltima septuagesima. d viii kal. Cathedra saucti petri. Inuita. triplex, none. lee. ix e vii kal. f vi kal. Mathie apli. Inui. du .ix. lc. C Si bisaextus fuerit xvii g v kal. quarta die a cathedra sancti petri fiat festu vi A iiii kal. sancti mathie. et. f litcra hia numeretur. b iii kal. xiii c pridie kal. Foat cineres, pneuma, post crucem, postque luciam. Merourii, veneris, aabbati : ieiunia fient. Nascitur occulta f ebris f ebruario multa. Potibus ac escia vti ai tunc bene neacia. Frigua et horrorem f uge, pollice £ undo cruorem. Suge fauum mellis, quo morboa pectore pellia. KALENDAR 1549 83 FEBRUARY. c February. Matins. Euensong. Fast Exod. 10. Mark. 1. Exod. 11. i. Cor. 13. xi 2 E 4. No. Purif. of Marie 7ay * B 7aVirg. ii xiv xix 3 F 3- No. 2Blasius 7san Armen. B. & M. xii iii xiii XV viii 4 G pr. No. xiv iv XV xvi S A Nonas. -'Agatha. 7»a Sicilian V. ft M. xvi v xvii 2. Cor. 1. xvi 6 B 8. Id. xviii vi xix ii V 7 C 7. Id. XX vii xxi iii 8 D 6. Id. xxii viii ¦nriii iv xiii 9 E 5. "• xxiv ix xxxii V ii. 10 F 4. Id. xxxiii X xxxiv vi 11 G 3. Id. Levit.i8. xi Levit 19. vii X 12 A pr. Id. XX xii xxvi viii 13 B Idus Num. 11. xiii Num. 12. ix xviii 14 C 16. KAMarl. 'Valentine* Bish. ">& M. xiii xiv xiv X vii IS D IS- Kl. xvi XV xvii xi XV 16 17 E F 14. Kl. 13. Kl. XXxxii xvi Luke. 1. . '039. xxi xii xiii iv 18 G 12. Kl. xxiv >¦¦ 39 XXV Gal. 1. 19 A 11. Kl. xxvii ii XXX ii xii 20 B 10. Kl. xxxi iii xxxii iii i 21 C 9. Kl. xxxv iv xxxvi iv 22 D 8. Kl. Deut. 1 v Deut. 2. V ix 23 E 7. Kl. '"Fast iii vi iv vi 24 F 6. Kl. Matthias '"Apost. ft M. vii Eph. 1. xvii 25 G S- Kl. V viii vi ii vi 26 A 4. Kl. vii ix viii iii 27 B 3. Kl. ix X X iv xiv 28 C pr. KL xi xi xii V 29 xii Matt 7. Yiiii Rom. i2. 86 KALENDAR Sources S MARTIUS, jr T Martius habet dies .xxxj. Luna .xxx. "• *-' Nox habet horaB .xij. Diea etia .xij. Primus mandentem disrumpi t : quarta bfbentem. iij d Martij Dauidia episcopi & cofessoris. nouem lectionum. e vi No. Cedde episcopi & cofessoris. nouem lectionum. xi f v No. g iiij No. xix A iij No. viij b pridie No. c None Perpetue & felicitatis virginu & mar. iij. lectio. xvi d viii Id. v e vii Id. f vi Id. xiij g v Id. Claues pasche. Sol i ariete. Equinoctiu vernale. ij A iiii Id. Gregorij pape & confeaaoria. inferius duplex, ix. lee. b iii Id. x c pridie Id. Vltima quadragesima. Post d Idus istum locum no potest esse ini tin .xl. xviij e xvij kal. Aprilis. Introitus noe in arcam. vij f xvi kal. Patricij episcopi & cofessoris. noue lectionu. g xv kal. Edwardi regis & martyris. nouem lectionum. xv A xiiij kal. iiij b xiij kal. Cutheberti epi & confeaaoria. noue lectionum. c xij kal. Benedict! abbatis. nouem lectionum. xij d xi kal. Hie adam creatur. j ex kal. Primum pascha. f ix kal. ^ ix g viii kal. Annunciatio diiica. minus duplex, noue lectionu. A vii kal. xvij b vi kal. Besurreotio domini principale duplex f estum. vi c v kal. d iiij kal. xiiij e iij kal. iij f pridie kal. Martius humorea gignit : variosque dolores. Sume cibum pure : cocturaa ai placet vre. Balnea sunt sana, sed queque superfma vana. Vena nee abdenda, nee potio sit tribuenda. KALENDAR '549 87 MARCHE. or Chad B. of Litchf. xvii xiii xviii Phil. 1. xi 3 F 5- No. xix xiv XX ii 4 G 4. No. xxi xv xxii iii xix S A 3. No. xxiv xvi xxv iv viii 6 B pr. No. xxvi xvii xxvii Col. 1. 7 C Nonae -Perpetua* Mauritan. ?»M. xxviii xviii xxix ii xvi 8 D 8. Id. xxx xix xxxL iii V 9 E 7. Id. xxxii XX Tromi iv 10 F 6. Id. xxxiv xxi Josh. 1. 1. Thes. 1. xiii 11 G 5- Id. Josh. 2. xxii iii ii ii 12 A 4. Id. 2Gregorig 7»MB. of Rome*, ft C iv xxiii V iii 13 B 3- Id. vi xxiv vii iv X 14 C pr. Id. viii John. 1. ix v IS D Jdus X ii xxiii 2. Thes. 1. xviii 16 E 17. Ka.\.Apr. xxiv iii Judg. 1. ii vii 1718 F G 16. Kl. 15- Kl. e 'Edward 7"K. of 7. West Saxons ludg. 2. iv iv V iii. V iii 1. Tim. 1. XV 19 A 14. Kl. vi vi vii ii, iii. iv 20 B 13- Kl. viii vii ix iv 21 C 12. Kl. 'Benedict 7i> Abbot X viii xi V xii 22 D 11. Kl. xii ix xiii vi i 23 E 10. Kl. xiv X XV 2. Tim. 1. 24 F 9. Kl. Tast xvi xi xvii ii ix 2S G 8. Kl. Annunc. 1Ot Mary. xii iii 26 A 7. Kl. xviii xiii xix iv xvii 27. B 6. Kl. XX xiv xxi Titus. 1. vi 23 C S- Kl. Ruth. L XV Ruth 2. ii, iii 29 D 4. Kl. iii xvi iv Philem XIV 3° F. 3- Kl. l.Sam.1. xvii l.Sam.2. Hebr. 1. iii 3i- F pr. Kl. iii xviii iv ii 90 KALENDAR Sources £ APRILIS, T7- -r Aprilis habet dies .xxx. Luna .xxix. "¦ *-1 Nox habet horas .x. Dies vero .xiiij. DenuB et vndenus est mortis vulnere plenus. g Aprilis. xi A iiii No. b iii No. xix c pridie No. viij d None. xvi e viii Id. V f vii Id. g vi Id. xiij A V Id. ij b iiii Id. c iii Id. X d pridie Id. e Idus. xviij £ xviii kal. vij g xvii kal. A xvi kal. XV b XV kal. iiij c xiiii kal. d xiii kal. xij e xii kal. 3 £ xi kal. g X kal. ix A ix kal. b viii kal. xvij c vii kal. vj d vi kal. e V kal. xiiij f iiii kal. ij g iii kal. A pridie kal. Richardi episcopi & cofessoris. noue lectionum. Ambrosij epi & doctoria. inferius dup. ix. lectionu. Sol in tauro. xviii kal. Maij. Tyburtij valeriani & maximia. mar. iij. le. Claues rogationum. Alphegi episcopi & martyris. trium lectionum. Georgij. marty. inferiua dup. iij. lee. cii regi. chori. Marci euage. iferius d. iij. le. Letania maior. Vltimum pascha. Vitalis martyris. triu lect. cii regimine chori. Egressus noe de area. Depositio act! erkenwaldi epi londou. diocesia. Se probat in vere virea aprilis habere. Cuncta renascuntur, pori tunc apperiuntur. In quo scalpescit corpus, sanguis quoque creacit. Ergo Boluatur venter, cruor et minuatur. KALENDAR 1549 91 APRILL. «/ Vprill. Matins. Euens ong. TO a." o* > to ~* n p. •a' E E < £. <. S. x E £ R- " *" E *" L. ~ •"' R- „ • r- E £ .- • ^ E £ g r- E >r o cr > oq -*. a> c° cr > o c° cr TJ =: £: f <. i. S. Z "3 Si Hi •"= -¦ ?5 a. " ?¦ u • .-• p: o 2. • ."• M • p. .. £ >-' _ bq,,pimZ'z;™ ¦ r- a: a: a: < < £. g. £ r- p: --¦ p; a. g- a r P E £ £ •; e E •; * * S s S S S « I £ c xxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxs-<<<<3:3: X X ¦*' < ^ < •* — : 3. " **' 3- 3' *"' 3. X J" <. < < < <: 3: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx x p/ <. <. <. < x x x x x x x x x x x x s- < s. < < c: c: 3: — c: — x x S' 5 ¦* ¦* ** c: =: =: "" £ " c (0en x TO x X X =1 L: * ii S. x- I % g: B. x- S: < 51 I. B. x' I 3 g: B. x S= < E: -¦ I: E. 5' se x x b x a. X X 3. < K x Jt A fts •MM 5 .. X a: x x S. " a: p XX X xx o 5: B. * -•' x x 3: 3: 2 x 3: S. X. i r 96 KALENDAR 1552 C MAYE HA TH, XXXI. DA YES Morning prayer. Enening prayer. C Psalmes. i. Lesson. ii. Lesson i. Lesson. ii. Lesson. xi b Kalend. Philip & la. ii. Re. xv. Acte. viii ii. Re. xvi Iudas. j.. c vi. No. ii xvii xxviii xviii Roma, i xix d v. No. iii xix Math, i XX ii viii e iiii. No. iiii xxi ii xxii iii f iii. No. v xxiii iii xxiiii iiii xvi g Prid. No. vi iii. Regu.i iiii iii. Reg.t. v V A Nonas. vii ii v ii. vi b viii. Id. viii iii vi iiii vii xiii c vii. Id. ix V vii ix viii ii d vi. Id. X ix viii X ix e v. Id. Sol in Ge. xi xi ix xii X X f iiii. Id. xii xiii X xiiii xi g iii. Id. xiii XV xi xvi xii xviii A Prid. Id. xiiii xvii xii xviii xiii vii b Idus. XV xix xiii XX xiiii c xvii. kl. I unit. xvi xxi xiiii xxii XV XV d xvi kl. xvii iiii. Re. i XV iiii. Re. ii. xvi iiii e xv kl. xviii iii xvi iiii i. Cor. i f xiiii kl. xix v xvii vi ii xii g xiii kl. XX vii xviii viii iii i A xii kl. xxi ix xix X iiii b xi kl. xxii xi XX xii V ix c x kl. xxiii xiii xxi xiiii vi d ix kl. xxiiii XV xxii xvi vii xvii e viii kl. xxv xvii xxiii xviii viii vi f vii kl. xxvi xix xxiiii XX ix e vi kl. xxvii xxi xxv xxii X xiiii A v kl. xxviii xxiii xxvi xxiiii xi iii b iiii kl. xxix xxv xxvii xxv xii c iii kl. xxx i. Esdr. i. xxviii i. Esd. ii xiii xi d Prid. kl. xxx iii Mark. i. iiii xiiii KALENDAR 1661 97 MAY HATH XXXJ. DA YES. 3 The Moon hath xxx. I f Morning Evenz'w^ I J I prayer prayer 1. Lesson 2 Lesson 1. Lesson 2 Lesson ii 1 B Kalend 'aS. Phil & S. lac. ?»Ap. & M. Iude 2 C 6. No. l.Kings.8. Acts 28. LKings.9. Rom. 1 xix 3 D 5- No. -Invention of the Cross. X Mat. 1. xi ii viii 4 E 4. No. xii ii Till iii s F 3- No. xiv iii XV iv xvi 6 G pr. No. 7*S.2IohnEvang.*ante'»port. xvi iv xvii V V 7 A Nonte [latin. xviii V TIT vi 8 B 8. Id. XX vi xxi vii xiii 9 C 7. Id. xxii vii 2. Kings. 1 viii ii 10 D 6. Id. 2. Kings. 2. viii iii ix 11 E 5- H. iv ix V x X 12 F 4. Id. vi X vii xi 13 G 3- Id. viii xi ix xii xviii 14 A pr. Id. X xii xi xiii vii 15 B Idus xii xiii xiii xiv 16 C 17. Kl. Iunij xiiii xiv XV xv XV 17 D 16 Kl. xvi xv xvii xvi iv 18 E IS Kl. xviii xvi xix 1. Cor. 1. 19 F 14 Kl. 2Dunstan '"Arch. B. of Cant. XX xvii xxi ii xii 20 G 13 Kl. xxii xviii ¦nriii iii i 21 A 12 Kl. xxiv xix XXV iv 22 B 11 Kl. Ezra 1 XX Ezra 3. V ix 23 C 10 Kl. iv xxi V vi 24 D 9 Kl. vi xxii vii vii xvii 25 E 8 Kl. ix xxiii Neh. 1 viii vi 26 F 7 Kl. 2 Aug: ~*y. first Arch B. of Cant Neh. 2 xxiv iv ix 27 G 6 Kl. Ven. Bede pr. V xxv vi X xii' 28 A S Kl. viii xxvi ix xi iii 29 B 4 Kl. CH. II. Nat. et Ret. X xxvii T\\\ xii 3° C 3 Kl. Ester. 1. xxviii Ester 2. xiii xi 31 D pr Kl. iii Mark. 1. iv xiv 1. 98 KALENDAR Sources IUNIUS, xr t Iuniua habet dies .xxx. Luna .xxix. **• *-* Nox habet horas .vj. Dies, vero .xiiij. Denua pallescit, quindenus federa ne3cit. e Iunij Nicomedis martyris. trium lectionum. xix f iiii No. Sctorum marcelini & petri mar. inuita. trip. iij. lee. viii g iii No. xvi A pridie No. v b None Bonifacij socioruque eius marty. iuita. dup. iij. lee. c viii Id. xiij d vii Id. ii e vi Id. Sanctorum medardi & gildardi confes. iii. lectionum. f v Id. Trasla. scti edmudi mar. meo. & media lee. de mar. primo & f eliciano. x g iiii Id. (inuit. tri. ix. lectionum. A iii Id. Barnabe apli. inuita. triplex, nouem lectionum. xviii b pridie Id. Sanctorum baailidis, cyrini, & naboria. iii. lctonu. vii c Idus. Sol in cancro. Solstitium. d xviii kal. Iulij. Baailii epi & confeaaoria. trium lectionum xv e xvii kal. Sctorum viti & modesti atque creacetie. triii lectionu. iiii f xvi kal. Trasla. scti richardi. de. a. cyrico & iul. ix. le. g xv kal. xii A xiiii kal. Sanctorum marci & marcelliani. inuita. dup. iii. lee. i b xiii kal. Sctorum geruaaij & prothasij. iuit. dup. iii. lectionu. c xii kal. Tras. a. edwardi regis h mar. ix. le. nisi facte fuerit in. xl. ix d xi kal. e x kal. Albani protomartyris. ix. lectionum. xvii f ix kal. Etheldrede virgia. iii. lectio, cu noc. Vigilia. vi g viii kal. Natiuitas scti iohia baptiste. minus duple, ix. lect. A vii kal. xiiii b vi kal. Sctorum iohania & pauli marty. inuita. duple, iii. le. iii c v kal. d iiii kal. Leonis pape & confes. triii. lee. cii. noc. Yigilia. xi e iii kal. Petri aplorum & pauli. minus duplex .ix. lectionum. f pridie kal. Comeoratio Rcti pauli. inuita. trip. ix. lectionu. Poat peraonas tree librum regum dare debea. Deua omnium. In iunio gentea perturbat medo bibentea. Tumque nouellarum fuge potua ceruisiarum Ne noceat cholera : valet iata ref ectio vera. Lactuce frondes ede, ieiunus bibe fontea KALENDAR T549 99 IUNE. c lune. Matins Euens ong. C Psalmes i. Lesson. ii. Lesson. i. Lesson. ii. Lesson. e Kalend. i i. Esd. vi Mark, ii i. Esd. vii i. Cor. xv f mi No. ii ii viii iii ix xvi R iii. No. iii iii X iiii ii. Esd. i ii. Cor. i A Prid. No. iiii iiii ii. Esd. ii V iii ii b Nonas. V V iiii vi V iii c viii. Id. VI vi vi vii vii iiii d vn Id. vii vii viii viii ix v e vi. Id. viii viii X ix XI VI f v. Id. ix ix xii X xiii vii K iiii. Id. X X Hester, i xi Hester, ii Vlll A iii. Id. xi Barna. apo. xi iii Act. xiiii. iiii Actes. xv b Prid. Id xii xii V Mar. xii vi ii. Cor. ix c Idus. xiii xiii vii xiii viii X d xviii. kl. xiiii xiiii ix xiiii lob. i xi e xvii. kl. XV XV lob. ii XV iii xu f xvi. kl. xvi xvi iiii xvi V xiii g xv. kl. xvii xvii vi Luke, i vii Galath. i A xiiii. kl. xviii xviii viii ii ix u b xiii. kl. xix xix X iii xi in c xii. kl. XX XX xii iiii xiii iiii d xi. kl. xxi Xxi xiiii V xv V e *. kl. xxii xxii xvi vi xvii xviii VI f ix. kl. xxiii xxiii xix vii XX Ephe. i g viii. kl. xxiiii Na. Io. ba. xxiiii Mala. iii. Math, iii Mala, iiii math.xiiii A vii. kl. xxv xxv lob. xxi Lu. viii lob. xxii Ephe. ii b vi. kl. xxvi xxvi xxiii ix xxiiii xxv m c ». kl. xxvii xxvii xxvi xxvii X XXVIII nu d iiii. kl. xxviii xxviii xxix xi xxx V e iii kl. xxix S. Peter. xxix xxxi Actes. iii xxxii Actes. iiii f Prid. kl. xxx xxx xxxiii Luke, xii xxxiiii Ephe. vi 100 KALENDAR 1552 <[ IUNE HATH, XXXI. DAYES. Morning prayer Enening praier C Psa mes. i. Lesson. ii. Lesson. i. Lesson. ii. Lesson. e Kalend. i. Esd. iiii Marke. ii i. Esdr. v i. Cor. xv xix f iiii. No. ii vi iii vi xvi Vlll g iii. No. iii vii iiii vii ii. Corin. i. xvi A Prid. No iiii viii V viii ii 71 b Nonas. v ix vi X. iii c viii. Id. vi ii. Esdr. i vii iii iiii Xlll d vii. Id. vii iiii viii V V 11 e vi. Id. viii vi ix viii vi f v. Id. ix ix x xiii vii X g iiii. Id. X Hester, i. xi Hester, ii viii A iii. Id. xi iii. Acte. xiiii iiii Actes. xv. xvtu b Prid. Id. xii V Mar. xii. vi ii. corin. ix vii c Idus. Sol in can. xiii vii xiii viii X d xviii. kl. Iulii. xiiii ix xiiii lob. i xi XV e xvii. kl. xv lob. ii XV iii xii llll f xvi. kl. xvi iiii xvi V xiii g xv. kl. Terme begin . xvii vi Luke. i. vii Galath. i. Xll A xiiii. kl. xviii viii ii. ix ii I b xiii. kl. xix X iii xi iii c xii. kl. XX xii iiii xiii iiii IX d xi. kl. xxi xiiii V XV V e x. kl. xxii xvi vi xvii. xviii vi xvn t ix. kl. xxiii xix vii XX Ephesi. i. VI g viii. kl. Iohn Baptist xxiiii Mai. iii Math. iii. Mai. iiii Math, xiiii A vii. kl. xxv lob. xxi Luke, viii lob. xxii Ephesi. ii Xllll b vi. kl. xxvi xxiii ix xxiiii xxv iii III c v. kl. XXVII xxvi xxvu X. xxviii iiii d iiii. kl. xxviii xxix xi xxx V XI e iii. kl. S. Peter ap. xxix xxxi Actes. iii. xxxii Actes. iiii t Prid. Kl. xxx xxxiii Luke, xii xxxiiii Ephesi. vi KALENDAR 1661 101 IUNE HATH XXX. DAYES. 3 The Moon hath xxix. 1 ( Morning Evening 1 I 1 prayer prayer i. Lesson 2. Lesson i. Lesson 2. Lesson 1 E Kalend 2Nicomede 7aRora. Fr. & M. Ester. 6. Mark. 2. Ester 6. 1. Cor. is. xix 2 F 4. No. vii iii viii xvi viii 3 G 3. No. ix iv lob. 1. 2. Cor. 1. xvi 4 A pr. No lob. 2. V iii ii V 5 B Nonas SBoniface 7,lB. of Mentz iv vi V iii 6 C 8. Id. [&M. vi vii vii iv xiii 7 D 7. Id. viii viii ix V ii 8 E 6. Id. X ix xi vi 9 F 5- Id. xii X xiii vii X 10 11 G A 4. Id. 3: Id. 7»S. Barnab, Apost. '»& M. xiv xi XV viii xviii 12 B pr. Id. xvi xii xvii xviii ix vii 13 C Idus xix xiii XX x 14 D 18. Kl. hdy xxi xiv xxii xi XV IS E 17. Kl. xxiii XV xxiv. xxv. xii iv 16 F 16. Kl. xxvi. xxvii. xvi xxviii xiii 17 G IS- Kl S. Alban M. xxix Luke. 1 TTT Galat. 1. xii 18 A 14. Kl. xxxi ii ttyH ii i 19 B 13. Kl. xxxiii iii xxxiv iii 20 C 12. Kl. '"Transl: of 2Edw* *>K.of y. xxxv iv xxxvi iv ix 21 D 11. Kl. [W. Sax. xxxvii V xxxviii V 22 E 10. Kl. YinriT vi xl vi xvii 23 F 9. Kl. 'aFast xii vii xiii Eph. 1. vi 24 G 8. Kl. Nativ. ""Of S. Iohn Bapt : 25 A 7. Kl. Prov. 1 viii Prov. 2. ii xiv 26 B 6. Kl. iii ix iv iii iii 27 C 5- Kl. v X vi iv 28 D 4. Kl. '¦Fast vii xi viii V xi 29 E 3. Kl. S Pet. Apost. ?»& M. 30 F pr. Kl. ix xii X vi 102 KALENDAR Sources s> IULIUS. 17" t Iuliua habet dies .xxxi. Luna .xxx. -*-^- *-* Nox habet horas .viii. Diea vero .xvi. Tredecimus mactat : iuli denus labefactat. xix g lulii. Octa. scti iohanis baptiste. inuita. dup .iii. lectio. viii A vi No. Visitatio bte marie, dup. meo. de for. sub siletio A b XViiii xui xvii vi im XVlllvii No. No. iii No. pridie No. None. viii Id. Id. vi Id. v Id. iiii Id. iii Id. prid. Id. Idus. xvii kal. xvi kal. xv kal. xiiii kal. kal. kal. kal. kal. kal. kal. kal. kal. kal. kal.kal. Traslatio & ordinatio act! martini .ix. lectionu. Octa. aplorum petri & pauli. inuita. dup .ix. lctonu. Tralatio scti thome martyris .ix. lectionum. Dnica prima post fes. tras. a. tho. cele. fea. reliquiaru .ix. lectionu. Sctorum septe fratrii martyrii. inuitata. dup .iij. lect. Traa. a. bndicti abbatis .ix. le. ni8i fete fuerint i. xl. tunc fiat. iij. le. & (iui. dup. Sol in leone. Tranalatio scti swithini aocioriique eiua.ix. lctonu. Auguati. Traslatio sancti osmudi .ix lectionu. Kenelmi regis & marty. inuita. duple, triii lectio. Arnulphi episcopi & martyris. trium lectionum. Diea caniculare3. Xlll xii vm vii Margarete Virginia & martyris .ix. lectionum. Praxedia virginis no marty. trium lectionum. Marie Magdalene, inuita. triple, nonem lectionu. Apollinaria epiacopi & marty. trium lectionum. Chriatine virgis & mar .iij. lee. cum noc. Iacobi apoatoli. inferiua duple .ix. lectionum. Anne matria marie, inuita. triplex .ix. lectionu. Sctorum septe dormietiu mar. inuita. dup .iij. lect. Sanaonis epiacopi. inuita. duple, trium lectionu. Sanctorum felicis & fauatini. inuita. dup. triii. lect. Sctorum abdon & aennea marty. inuita. dup .iij. lee. pridie kal. Germani epi & confeaaoria. trium lectionum. Et post aansonem, aapientem da salomonem. In principio. Qui vult aolamen, iulio probet hoc medicamen. Venam non Bcindat, nee ventrem potio ledat. Somnum compescat, et balnea cuncta pauescat. Sana recens unda, simul allia, saluia munda. Vigilia. miiii KALENDAR 103 1549 IULY. cl uly. Matins Euen ong. C Psalmes. i. Lesson. ii. Lesson. i. Lesson. ii. Lesson g Kalend. i iob. xxxv Luk. xiii. iob. xxxvi Philip, i. A vi. No. ii xxxvii xiiii xxxviii ii b v. No. iii iii xxxix xv xl iii c iiii. No. iiii iiii xii xvi xiii iiii d iii. No. v V Prouer. i xvii Prou. ii. Collos. i. e Prid. No vi vi iii xviii iiii ii f Nonas. vii vii V xix vi. iii g viii. Id. viii viii vii XX viii iiii A vii. Id. ix ix ix xxi X i. Thes. i b vi. Id. X X xi xxii xii ii c v. Id. xi xi xiii xxiii xiiii iii d iiii. Id. xii xii XV xxiiii xvi iiii e iii. Id. xiii xiii xvii John. i xviii V f Prid. Id xiiii xiiii xix ii XX ii Thes. i g Idus. xv XV xxi iii xxii ii A xvii. kl. xvi xvi xxiii iiii xxiiii iii b xvi. kl. xvii xvii xxv V xxvi i. Timo i c xv. kl. xviii xviii xxvii vi xxviii ii. iii d xiiii. kl. xix xix xxix vii xxx iiii e xiii. kl. XX XX xxxi viii Eccles. i V f xii. kl. xxi xxi Eccles. ii ix iii vi g xi. kl. xxii Magdalen xxii iiii X V ii. Tim. i A x. kl. xxiii xxiii vi xi vii ii b ix. kl. xxiiii xxiiii viii xii ix iii c viii. kl. xxv lames ap. xxv x xiii xi iiii d vii. kl. xxvi xxvi xii xiiii Iere. i Titus. i e vi. kl. xxvii xxvii Iere. ii XV iii ii. iii f v. kl. xxviii xxviii iiii xvi V Phile. i g iiii. kl. xxix xxix vi xvii vii Hebre. i A iii. kl. xxx xxx viii xviii ix ii b Prid. kl. xxxi xxx X xix xi iii 104 KALENDAR 1552 |[ IULY HATH XXXI. DAYES Nlorning prayer. Euen in g prayer. CPsa toes. i. Lesson. ii. Lesson. i. Lesson. ii. Lesson. xix g Kalend. i Iob. xxxv Luk. xiii. iob. xxxvi Philip, i. viii A vi. No. ii xxxvii. xiiii xxxviii ii. b v. No. iii xxxix XV xl iii xvi c iiii. No. iiii xii xvi xiii iiii V d iii. No. V Prouer. i xvii prouer. ii Collos. i. e Prid. No Term end. vi iii xviii iiii ii xiii f Nonas. Dog dayes. vii V xix vi iii ii g viii. Id. via vii XX viii iiii A vii. Id. ix ix xxi X i. Thes. i. X b vi. Id. X xi xxii xii ii c v. Id. xi xiii xxiii xiiii iii xviii d iiii. Id. xii XV xxiiii xvi iiii vii e iii. Id. xiii xvii Iohn. i. xviii V f Prid. Id. Sol in Leo. xiiii xix ii XX ii. Thes. i XV g Idus. XV xxi iii xxii ii iiii A xvii. kl. Augustii. xvi xxiii iiii xxiiii iii b xvi. kl. xvii xxv v xxvi i. Timo. i. Xll c xv. kl. xviii xxvii vi xxviii ii. iii 1 d xiiii. kl. xix xxix vi xxx iiii e xiii. kl. XX xxxi viii Eccle. i. V ix f xii kl. xxi Eccles. ii ix iii vi S xi kl. xxii iiii X V ii. Timo. i XV 1 1 A x kl. XXlll VI xi vii ii vi b ix kl. xxiiii viii xii ix iii c viii kl. lames apo. xxv X xiii xi iiii Xllll d vii kl. xxvi xii xiiii Ierem. i. Titus. i. iii e vi kl. xxvii Ierem. ii xv iii ii. iii f kl. xxviii iiii xvi v Phile. i. XI g iiii kl. xxix vi xvii vii Hebre. i A iii kl. xxx viii xviii ix ii xix b Prid. kl. xxx X xix xi iii KALENDAR 1661 i°S IULY HATH XXXJ. DAYES. 3 The Moon bath xxx. ( 1 J ' Mornhig Evening I J I prayer. prayer. i. Lesson 2. Lesson 1. Lesson 2. Lesson. xix I G Kalend. Prov: u. Luke: 13. Prov: 12 Phil. 1. viii 2 A 6. No. "Visit:* of y. BL Virg. "Marie xiii xiv xiv ii 3 B 5- No. XV XV xvi iii xvi 4 C 4. No. '"Transl: of S. "Martin 'aB. xvii xvi xviii iv V 5 D 3. No. f&C. xix xvii XX Col. JL. 6 E pr. No. xxi xviii xxii ii xiii 7 F Nonae xxiii xix xxiv iii ii 8 G 8. Id. xxv XX xxvi iv 9 A 7. Id. xxvii xxi xxviii i. Thes. 1. X 10 B 6. Id. xxix xxii xxxi ii 11 C 5- W. Eccles. 1. xxiii Eccles. 2 iii xviii 12 D 4. Id. iii xxiv iv iv vii '3 E 3- Id. V Ioh. 1. vi V 14 F pr. Id. vii ii viii 2. Thes. 1. XV 15 G Idus "Swithun '»B. of Winch.* ix iii X ii iv 16 A 17. Kl. Aug. [Transl. xi iv xii iii 17 B 16. Kl. Ierem. 1. V Ierem. 2 i. Tim. 1. xii 18 C IS- Kl. iii vi iv ii. iii. i 19 D 14. Kl. [Antioch. V vii vi iv 20 E 13- Kl. "Margaret '"V. & M. at vii viii viii V ix 21 F 12. Kl. '»S. Marie "Magdalen. ix ix X vi 22 G 11. Kl. xi X xii 2. Tim. 1. xvii 23 A 10. Kl. Till xi xiv ii vi 24 B 9. Kl. '•Fast XV xii xvi iii. 25 C 8. Kl. '»S. lames Apost. '»& M. xiii iv xiii 26 D 7. K '•S. "Anne, '"mother to y. xvii xiv xviii Titus i. iii 27 E 6. Kl. [BLV.M. xix XV XX ii. iii. 28 F 5- Kl. xxi xvi TT11 Philem. xi 29 G 4. KL xxiii xvii xxiv Hebr. 1. 3° A 3- Kl. xxv xviii xxvi ii xix 31 B pr. Kl. xxvii xix xxviii iii 106 KALENDAR Sources & AUGUSTUS. 17" r Augustus habet diea .xxxi. Luna .xxx. ¦Lj Nox habet horaa .x. Dies vero .xiiii. Prima necat fortem, perditque aecunda cohortem. Ad vincula sancti petri. Inuita. triplex ax. lectio. Stephani pape & marty. inuita. dup. trium. lee. Inuetio scti atephani protomarty .ix. lectionum. Featii niuia. Oawaldi regia & mar. iui. dup .iii. lee. Traafiguratio dfii. dupl. meoria de martyribua. Featu nois iesu. du. ma .ix. le. doati epi & m. meo. tfn. Cyriaci aocioruque eiua marty. memoria tantum. Romani marty. memoria tantum. Vigilia. Laurentii martyris. Inuita. triplex, noue lectio. Tyburtii martyria. memoria tantum. Hippolyti aocioruque eius martyrum. noue lectionu. Septebria. Oct. no. ieau. Eusebii pbfi & conf. Vigilia. Asaumptio bte marie Virginia, maius dup & princi. Sol in virgine. Equinoctium. Octa. sancti laurentii. memoria tantum. Agapiti martyris. memoria tantum. Magni martyris. memoria tantum. Octa. bte marie .ix. lectionu. meoria de Sanctis. Sct5rum thimothei & apollinaria. cu no. Vigilia. Bartholomei apli. inferius duplex .ix. lectionum. Run martyria. inuita. triplex, trium lectionum. Augustini epi & doctoria. inuita. duple .ix. lectionu. Decollatio scti iohanis bapti. inuita. triple .ix. lee. Sctorum felicis & adaucti mar. inuita. dup .iii. lect. Cuthburge virginis no marty. inui. dup .iii. lect Post augustinum doctorem, iob lege iuatum. Si bona. Tobiam dictum post prothum atque hyacinthum. Peto domine. Quisque sub augusto, viuat medicamine iusto. Raro dormitet, estum coitum quoque vitet. Balnea non curet, nee multa comeatio duret. Nemo laxari debet, vel phlebotomari. viii c Auguati. xvi d iiii No. V e iii No. f pridie No. xiii g None. ii A viii Id. b vii Id. X c vi Id. d V Id. xviii e iiii Id. vii f iii Id. g pridie Id. xv A Idus. iiii b xix kal. c xviii kal. xii d xvii kal. i e xvi kal. f XV kal. ix g xiiii kal. A xiii kal. xvii b xii kal. vi c xi kal. d X kal. xiiii e ix kal. iii f viii kal. g vii kal. xi A vi kal. xix b V kal. c iiii kal. viii d iii kal. e pridie kal. KALENDAR 1549 107 AUGUST. d Vugust. Matins. Eue isong. C Psalmes. i. Lesson. li. Lesson. i. Lesson. ii. Lesson. c Kalend. Iere. xii Iohn. xx. Iere. xiii Hebr. iiii d iiii. No. ii xiiii xxi XV V e iii. No. iii iii xvi Actes. i xvii vi f Prid. No iiii iiii xviii ii xix vii g Nonas. V V XX iii xxi viii A viii Id. vi vi xxii iiii xxiii ix b vii. Id. vii vii xxiiii V xxv x c vild. viii viii xxvi vi xxvii xi d v.Id. ix ix xxviii vii xxix xii e iiii. Id. X X xxx viii xxxi xiii f iii. Id. xi xi xxxii ix xxxiii Iacob. i g Prid. Id. xii xii xxxiiii X xxxv ii A Idus. xiii xiii xxxvi xi xxxvii iii b xix. kl. xiiii xiiii xxxviii xii xxxix iiii c xviii. kl. XV xv xl xiii xii V d xvii. kl. xvi xvi xiii xiiii xliii i. Peter, i e xvi. kl. xvii xvii xliiii XV xiv. xlvi ii f xv. kl. xviii xviii xlvii xvi xlvii i iii g xiiii. kl. xix xix xlix xvii 1 iiii A xiii. kl. XX XX li xviii Iii V b xii. kl. xxi xxi Lamet. i xix Lamet. ii ii. Peter, i c xi.kl. xxii xxii iii XX iiii ii d x.kl. xxiii xxiii V xxi Ezech. ii iii e ix. kl. xxiiii Bart, apost. xxiiii Ezech iii xxii vi i. Iohn. i f viii. kl. xxv xxv vii xxiii xiii ii g vii. kl. xxvi xxvi xiiii xxiiii xviii iii A vi. kl. xxvii xxvii xxxiii xxv xxxiiii iiii b v.kl. xxviii xxviii Dani. i xxvi Dani. ii V c iiii. kl. xxix xxix iii xxvii iiii ii. iii. Iho d iii.kl. xxx xxx V xxviii vi Iude. i e Prid. kl. xxxi xxx vii Math, i viii Roma, i io8 KALENDAR 1552 C AUGUST HATH, XXXI. DAYES. Morning prayer. Enening prayer. 0 Psalmes. 1 i. Lesson ii. Lesson i. Lesson ii. Lesson viii c Kalend. Lammas. i Iere. xii. Iohn. xx. Iere. xiii Hebr. iiii xvi d iiii. No. ii xiiii xxi XV V V e iii. No. iii xvi Actes. i. xvii vi f Prid. No. iiii xviii ii xix vii xiii g Nonas. V XX iii xxi viii ii A viii. Id. vi xxii iiii xxiii ix b vii. Id. vii xxiiii V xxv X X c vi. Id. viii xxvi vi xxvii. xi d ». Id. ix xxviii vii xxix xii xviii e iiii. Id. S. Laurence. X xxx viii xxxi xiii vii f iii. Id. xi xxxii ix xxxiii Iacobi. i. g Prid. Id xii xxxiiii X xxxv ii xv A Idus xiii xxxvi xi xxxvii iii iiii b xix kl. Seplembris. xiiii xxxviii xii xxxix iiii c xviii kl. Sol in virgo. XV xl xiii xii V xii d xvii kl. xvi xiii xiiii xliii i. Peter, i i e xvi kl. xvii xliiii XV xiv. xlvi ii f xv kl. xviii xlvii xvi xlviii iii ix g xiiii kl. xix xlix xvii 1 iiii A xiii kl. XX li xviii Iii V xvii b xii kl. xxi Lamen. i xix Lame, ii ii. Peter, i .I c xi kl. xxii iii XX iiii ii d x kl. xxiii V xxi Ezech. ii iii xiiii e ix kl. Bartho. apo. xxiiii Ezech. iii xxii vi i. Iohn. i ui f viii kl. xxv vii xxiii. xiii ii g vii kl. xxvi xiiii xxiiii xviii iii xi A vi kl. xxvii xxxiii xxv xxxiiii iiii b kl. xxviii Daniel, i xxvi Danie. ii V xix c iiii kl. xxix iii xxvii iiii ii. iii. Ioh viii d iii kl. xxx V xxviii vi Iude. i e Prid. kl. xxx vii Math. i. viii Roma, i KALENDAR 1661 109 AUGUST HATH XXXJ. DAYES. 3 The Moon hath xxx. ~T1 ! Morning Prayer. Evening Prayer. 1. Lesson 2. Lesson i. Lesson 2. Lesson viii I C Kalend Lammas '"day. Ierem. 29. Ioh. 20. Ierem. 30 Hebr. 4. xvi 2 D 4. No. xxxi xxi ,« v Jt ij V v 3 E 3. No. xxxiii Acts. 1 xxxiv vi 4 F pr. No. xxxv ii xxxvi vii xiii S G Nonae xxxvii iii xxxviii viii ii 6 A 8. Jd. "Transflgur. '"of our Lord. xxxix iv xl ix 7 B 7-Jd. '"Name of Iesus. xii V xiii X X 8 C 6. Id. xliii vi xliv xi 9 D 5- Id. xiv. xlvi. vii xlvii xii xviii vii 1011 EF 4. Id. 3- Id. S. Laur. '"Arch D. of Rom. [&M. xlviii L viiiix xlixLi xiii Jam. 1. 12 G pr. Id Lii X Lam: 1. ii XV '3 A Idus Lam: 2. xi iii iii iv 14IS B C 19. Kl. Sept. 18. Kl. iv Ezek. 2. xiixiii V Ezek. 3 ivV xii 16 D 17. Kl. vi xiv vii 1. Pet. 1. i 17 E 16. Kl. xiii XV xiv ii 18 F IS- Kl. xviii xvi xxxiii iii i.v 19 G 14. Kl. xxxiv xvii Dan. 1. iv 20 A 13. Kl. Dan. 2. xviii iii v xiii 21 B 12. Kl. iv xix V 2. Pet. 1. vi 22 C 11. Kl. vi XX vii ii 23 D 10. Kl. '"Fast viii xxi ix iii xiv 24 E 9. Kl. "»S Barth. Apost. '»& M. xxii 1. Iohn. 1 iii 2526 F G 8. Kl. 7. Kl Xxii xxiiixxiv xi Hos. 1. ii iii xi 27 A 6. Kl. Hos. 2. 3 xxv iv iv xixviii 28293031 B CD E 5- Kl. 4. Kl. 3- Kl pr. Kl. '»S. "Aug. '»B. of Hippo.* C. D. "Behead: of'»S."Iohn'*Bapt. v. vi. viii Xxii xxvi xxviixxviii Matt. 1. vii ix xi xiii V 2. 3. Iohn. Iude. Rom. 1. KALENDAR Sources SEPTEMBER, IT" x September habet dies .xxx. Luna .xxix. *• Nox habet horas .xij. Dies etia .xij. Ternua aeptembris et denua fert mala membria. xvi f Septembria. Egidij abbatis .ix. lee. medie lee. de aancto priaco. Traala. scti cuthberti epi & conf .ix. le. nisi fete fuerint in. xl. Bertini abbatis & confeaso. iij. lee. cii noctur. Natiuitas bte marie Virginia, maius duple .ix. lee. Gorgonij martyris. memoria tantum. Prothi & hyacinthi martyrum. memoria tantum. Sol in libra, (cy. Equino. autunale. Kt finiut dies cafi. Octobrie. Exalta. =. crucis. mi. d. ix. le. med. le. de sctia cornel. & Octa. bte marie, inuita. triplex noue lectionum. Edithe virgia no marty. ix. lee. medie lee. de mart. Lamberti epi & marty. inuita. aimple. iij. lectionu. Obseruat mensis noni ieiunia semper Post exaltatum feria quarta diem. Vigilia. Mathei apli & euage. ifer du .ix. lee. meo. de. a. laudo cpo & confes. Mauricij aocioruque eiua mar .ix. lee. Tecle virgia. no marty. iij. lectionu cii nocturno. Firmini epi & marty. inuita. aimplex. iij. lectionu. Cypriani epi & iustine virgis. inuita. dup. triu lee. Coame & damiani marty. inuita. du. iij. lectionu. Michaelis archageli. Inferius duplex, noue lee. Hieronymi pbri k docto. Inferius duplex .ix. lect. Subiungas iudith post vigiliamque mathei Adonai. Post sanctum cosmam des hiatoriam machabeo. Adaperiat. Fructus maturi aeptembri aunt valituri. Et pyra cum vino, panis cum lacte caprino. Quamquo dat vrtica tibi potio fertur arnica. Tunc venam pandaa, apeciea cum semine mandas. v a "ij No. A "j No. xiij b pridie No. ij c None d viii Id. X e vii Id. f vi Id. xviij g V Id. vii A iiii Id. b iii Id. xv c pridie Id. ii'j d Idus e xviii kal. xij f xvij kal. j § xvi kal. A xv kal. ix b xiiij kal. c xiij kal. xvij d xij kal. vi e xi kal. f X kal. xiiii g ix kal. iij A viii kal. b vii kal. xi c vi kal. xix d V kal. e iiij kal. viij f iij kal. g pridie kal. KALENDAR 1549 SEPTEMBER. fl September. Matins. Euensong. C Psalmes. i. Lesson. ii. Lesson. i. Lesson. ii. Lesson. f g Ab fg Ab fgAb cdef g Abcd efg Kalend. iiii. No. iii. No. Prid. No. Nonas.viii. Id. vii. Id. vi. Id. v. Id. iiii. Id. iii. Id. Prid. Id. Idus.xviii. kl. xvii. kl. xvi. kl. xv. kl. xiiii. kl. xiii. kl. xii. kl. xi. kl. a. kl. ix. kl. viii. ki. vii. kl. vi. kl. v. kl. iiii. kl. iii. kl. Prid. kl. vnviii xi xiixiii xiiii xv xvi xvii xviii xix xxxxixxii xxiii xxiiii xxv xxvi xxviixxviii xxixxxx Mathewe. Michael. vu viii xixiixiiixiiiixv xvi xvii xviii xixxx xxixxiixxiii xxiiii xxvxxvi xxviixxviiixxixxxx Ose. Dani. ix. xi xiii i iiii vii Ioel. i iii Amos, ii iiii vi viii Abdias. i Io ii. iii Miche. i iii v vii Naum. ii Abacuc. i iii Soph, ii Agge. i Zacha. i iiii. v vii Math, ii vn viii ix x xi xii xiii xiiii xv xvi xvii xviii xix xx xxi xxii xxiii xxiiii xxv xxvi xxvii xxviii Mark, i ii iii Dani. x xii xiiii Ose. ii. iii v. vi viii x xii xiiii Ioel. ii Amos, i iii ix Ionas. i iiii Miche. ii iiii vi Naum. i iii Abacu. ii Sopho. i iii Agge. ii Zach. ii.iii vi viii x Roma, ii vu viii xi xii xiii xiiii xv xvi i. Cor. i vn viii xi xii xiii xiiii xv 112 KALENDAR 1552 C SEPTE MB RE HATH. XXX. DAYES. Morn ing prayer. Enening prayer fl Psalmes. i. Lesson. ii. Lesson. i. Lesson. ii. Lesson. xvi f Kalend. i Danie. ix Math, ii Danie. x Roma. ii. V g iiii. No. ii XI iii Xll iii A iii. No. iii xiii 1111 xiiii iiii xiii b Prid. No iiii Ozee. i. V Oze. ii. iii V ii c Nonas. Dog daies end v iiii vi v. vi vi d viii. Id. vi vii vii viii vii X e vii. Id. A ix viii X viii f vi. Id. vii. xi ix xii ix xviii g v. Id. ix xiii X xiiii X vii A iiii. Id. x Ioel. i. xi Ioel. ii. xi b iii. Id. xi iii xii Amos. i. xii XV c Prid. Id. xii Amos. ii. xiii iii xiii iiii d Idus. xiii iiii xiiii V xiiii e xviii. kl. Octobris xiiii vi XV vii XV xii f xvii. kl. Sol in Libra xv viii xvi ix xvi J g xvi. kl. xvi Abdias. i xvii Ionas. i i. Corin. i A xv. kl. xvii Ioh. ii. iii xviii iiii ii ix b xiiii. kl. xviii Miche. i xix Miche. ii iii c xiii. kl. xix iii XX iiii iiii XVIJ d xii. kl. XX v xxi vi V vi e xi. kl. S. Matthew. xxi vii xxii Naum. i vi f kl. xxii Naum. ii xxiii iii vii xiiii g ix. kl. xxiii Abacu. i. xxiiii Abacu. ii viii in A viii. kl. xxiiii iii xxv Soph. i. ix b vii. kl. xxv Soph. ii. xxvi iii X XI c vi. kl. xxvi Agge. i. xxvii Agge. ii. xi d v. kl. xxvii Zacha. i. xxviii Zac. ii. iii xii xix e iiii. kl. xxviii iiii. v Marke. i vi xiii viii f iii. kl. 5. Michael. xxix vii ii viii xiiii g Prid. kl. xxx ix iii X xv KALENDAR 1661 "3 SEPTEMBER HATH XXX. DAYES. s The Moon hath xxix. \ \ 1 Morning Prayer. Evening Prayer. i. Lesson 2. Lesson i. Lesson 2. Lesson xvi 1 F Kalend "Giles '"Abbot *& Conf. Hos. 14. Mat. 2. Ioel. 1. Rom. * V 2 3 G A 4. No. 3. No. Joel. 2. Amos. 1. iiiiv iii Amos 2. ill iv xiii 4 B pr. No. in V iv v ii 5 C Nona; V VI vi VI 6 D 8. Id. Vll vii Vlll Vll X 7 E 7. Id. 7a Enurchus B. of Orleans ix viii Obadiah Vlll xviii vii 8 9 10 F G A 6. Id. 5- Id. 4. Id. "Nativ.* of y.BL Virg. "Mary Ionah. 1. iv Micha. 2. ix Xxi Ionah. 2. 3. Mich. 1. iii ixX xi 11 B 3- Id. iv xii V Xll XV iv 1213 CD pr. Id. Idus VI Nahum.l. Xlllxiv Vll Nahum.2. Xlllxiv xii i 14 IS16 EFG 18. Kl. Octob. 17. Kl. 16. Kl. "Holy crosse '"day 111 Habak. 2 Zeph. 1. xv xvi xvii Habak. 1. Ui Zeph. 2. XVxvi 1. Cor. 1. ix 17 18 r9 ABC IS- Kl. 14. Kl. 13. Kl. 2 Lambert '" B. & M. iii Hagg. 2. Zech. 2. 3. XVlllxixXX Hagg. 1. Zech. 1. iv. v. 11iiiiv xvii 20 D 12. Kl. "Fast vi XXI vii V vi 21 E 11. Kl. S. Mat. "Ap. Evang. a M. XXII VI 22 F 10. Kl. Vlll XX1U IX vn xiv iii 232425 G A B 9. Kl. 8. Kl. 7. Kl. Xxiixiv XXIVxxv xxvi XIxiii Mai 1. Vlll ixX xixix 26 2728 C D E 6. Kl. S- Kl. 4. Kl. »S.2Cypr:* Ar.'»B.of Carth [&M. Mai. 2 iv Tob. 2 XXVIIxxviii Mark. 1. iii Tob. 1 iii XIxii xiii viii 2930 F G 3- Kl. pr. Kl. 5. Mich. '•& all Angels 7»S. aHierome '"Pr. Conf. & [Doct, iv 11iii vi XIVXV 114 KALENDAR Sources OCTOBER, XT T October habet dies .xxxj. Luna .xxx Nox habet horaa .xiiij. Diea vero .x. Tertiua et denua eat aicut mora alienus. xvi A Octobris. Remigij, germa .veda. & bauo . eporum. ix. lecmedie lec. de acto meloro. Thoe herfordesia epi & confea .ix. Ie. med. le. de. ». leod. Fidia Virginia & marty. inuita. aim. iii. lectionu. Marci & marcelliani. inuita. duple, iij. lectionum, Dionyaij socioruque eiua martyrum .ix. lectionu. Georeonia aocioruque eiua marty. inui. aim .iij. lect. Nigaaij aocioruque eiua martyrum inui. dup .iij. lect. Traslatio actl edwardi regi3. Inferiua dup .iij. le. Calixti pape & mar. iferiua du. iij. le. Sol I acorpioe. Vulfrani epi & confessoris .ix. lectionum. Nouebris. Michaelia i mote tuba. inui. tri .ix. lec. Etheldre Virginia no marty. noue lectionum. Luce euangeliste. Inferiua duplex, noue lectionu. Fredeswide virginis no marty. noue lectionum. Vndecim miliu virginii. inuita. dup .iij. lectionu. Romani epi & cofesaoris .iii. lectionu eu. noctur. Crispini & crispiniani .iui. d. ix. lec medie lec. de scto iohane de (beuerlaco epo & confeaaore. Vigilia. Simonis h iude aplorum. Inferiua dup .ix. lectio. Quintini marty. triii. lectio, cii noc. Vigilia. Post iudam simonem subiungaa ezcchielem. Vidi dominum. October vina prebet cum carne ferina. Necnon aucina caro tunc valet & volucrina. Quamuia ait sana : tamen eat repletio vana. Quantum vis comede : aed non precordia lede. v b vi No. xiiij c V No. ii d iiii No. e iii No. X f pridie No. g None. xviij A viii Id. vij b vii Id. c vii Id. -XV d V Id. iiij e iiij Id. f iii Id. xij g pridie Id. j A Idua. b xvii kal. ix c xvi kal. d XV kal. xvij e xiiii kal. vj f xiii kal. g xii kal. xiiij A xi kal. iii b X kal. c ix kal. xi d viii kal. xix e vii kal. f vi kal. viii g V kal. A iiii kal. xvi b iii kal. v c pridie ¦. kal. KALENDAR 1549 "5 OCTOBER. c < Dctober. Matins. Eue isong. C Psalmes. i. Lesson. ii. Lesson. i. Lesson. ii. Lesson. A Kalend. Zacba. xi Mar. iiii Zacha. xii i. Cor. x b vi. No. ii xiii V xiiii ii. Cor. i c v. No. iii iii Mala, i vi Mala, ii ii d iiii. No. iiii iiii iii vii iiii iii e iii. No. V v Toby, i viii Toby, ii iiii f Prid. No. vi vi iii ix iiii v g Nonas. vii vii V X vi vi A viii Id. viii viii vii xi iii vii b vii. Id. ix ix ix xii X viii c vi. Id. X X xi xiii xii ix d v. Id. xi xi xiii xiiii iiii X e iiii. Id. xii xii Iudith i XV Iudit. ii xi f iii. Id. xiii xiii iii xvi iiii xii g Prid. Id. xiiii xiiii V Lu. di. i vi xiii A Idus. XV XV vii di. i viii Galath. i b * xvii. kl. xvi xvi ix ii X ii c xvi. kl. xvii xvii xi iii xii iii d xv. kl. xviii Luc. Euan. xviii xiii iiii xiiii iiii e xiiii. kl. xix xix XV V xvi V f xiii. kl. XX XX Sapi. i vi Sapi. ii vi g xii. kl. xxi xxi iii vii iiii Ephe. i A xi.kl. xxii xxii V viii vi ii b x. kl. xxiii xxiii vii ix viii iii c ix. kl. xxiiii xxiiii ix X X iiii d viii. kl. xxv xxv xi xi xii V e vii. kl. xxvi xx\ xiii xii xiiii vi f vi. kl. xxvii xxvii XV xiii xvi Philip, i g v.kl. xxviii Sy. and. Iu xxviii xvii xiiii xviii ii A iiii. kl. xxix xxix xix XV Eccls. i iii b iii. kl. xxx xxx Eccls. ii xvi iii iiii c Prid. kl. xxxi xxx iiii xvii v Colos. i n6 KALENDAR 1552 c OCTOBRE HATH. XXXI. DA YES. . .. Morning prayer. Euenz?/^ prayer. Psalmes. i. Lesson. ii. Lesson. i. Lesson. ii. Lesson. xvi A Kalend. i Zacha. xi Mar. iiii. Zach. xii. i. cori. xvi. V b vi. No. ii xiii V xiiii ii. corin. i xiii c v No. iii Malac. i vi Mala, ii ii ii d iiii No. iiii iii vii iiii iii e iii No. V Tobi. i viii Tobi. ii iiii x f Prid. No. vi iii ix iiii V g Nonas vii v X vi vi xviii A viii Id. viii vii xi viii vii vii b vii Id. Ter me begin ix ix xii x viii c vi Id. X xi xiii xii ix xv d v Id. xi xiii xiiii xiiii X iiii e iiii Id. xii Iudith. i XV ludit. ii xi f iii Id. xiii iii xvi iiii xii xii g Prid. Id. Sol. in scor. xiiii v Luke. di. i vi xiii i A Idus XV vii di. i viii Galath. i b xvii kl. Novembris xvi ¦ ix ii X * ii ix c xvi kl. xvii xi iii xii iii d xv kl. Luke Euan. xviii xiii iiii xiiii iiii xvii e xiiii kl. xix xv V xvi V vi f xiii kl. XX Sapie. i vi Sapi. ii vi g xii kl. xxi iii vii iiii Ephes. i xiiii A xi kl. xxii V viii vi ii iii b x kl. xxiii vii ix viii iii c ix kl. xxiiii ix X X iiii xi d viii kl. xxv xi xi xii v e vii kl. xxvi xiii xii xiiii vi xix f vi kl. xxvii xv xiii xvi Philip, i. viii g v kl. Simon & lude xxviii xvii xiiii xviii ii A iiii kl. xxix xix XV Eccles. i. iii xvi b iii kl. xxx Eccles. ii xvi iii iiii V c Prid. Kl. xxx iiii xvii V Collosi. i. KALENDAR 1661 117 OCTOBER HATH XXXJ. DAYES. ' The Moon hath xxx. 1 \ i Morning Prayer. Evening Prayer. i. Lesson. 2. Lesson 1. Lesson 2. Lesson xvi 1 A Kalend. zRemigius '"B. of Bhemes Tob. 7. Mark. 4. Tob. 8. 1. Cor. 16. V 2 B 6. No. ix V X 2. Cor. 1. xiii 3 C 5- No. xi vi xii ii ii 4 D 4. No. xiii vii xiv iii 5 E 3. No. Iudeth.l. viii Iudeth 2. iv X 6 F pr. No. 2Paith '"Virg. & M iii ix iv V 7 G Nonas V X vi vi xviii 8 A 8. Id. vii xi viii vii vii 9 B 7. Id. S. ^Denya '"Areop. B. & M. ix xii X viii 10 C 6. Id. xi xiii xii ix XV 11 D 5- Id. xiii xiv xiv x iv 12 E 4. Id. XV xv xvi xi J xii i 13 14IS F G A 3- Id. pr. Id. Idus. '"TransLof K. 2Edward'°Conf. Wisd. 1. iiiV xvi Luke 1 to . [39- 1.39. Wisd. 2. iv vi xiixiii Gal. 1. 16 B 17. Kl. Nov. vii ii viii ii ix 17 C 16. Kl. 2Ethelrede *Virg. ix iii X iii 18 D IS- Kl. S. Luke Evang. iv iv xvii 19 E 14. Kl. xi v xii V vi 20 F 13- Kl. xiii vi xiv V 21 G 12. Kl. XV vii xvi Ephes. 1. xiv iii xi 22 2324 25 ABCD 11. Kl. 10. Kl. 9. Kl. 8. Kl. ^Crispine "Mart. xviixix Ecclus. 2. iv viii ixX xi xviii Eccrus. i. iii V iiiii.iv v xix viii 262728 E F G 7. Kl. 6. Kl. 5. Kl. Vast '«S. Sim. & '»S. lud. '"Ap. & M. vi viii xii xiii xiv vii ix vi Phil. 1. ii xvi 29 3°31 A B C 4. KL 3- Kl. pr. Kl. Vast Xxiixiv XVxvi xvii xixiii XV iiiiv Col. 1. n8 KALENDAR Sources s> NOUEMBER. Xlll XT T Nouember habet diea .xxx. Luna .xxix. **¦•¦—• Nox habet horas .xvi. Diea vero .viii. ScorpiuB eat quintua : et tertius est nece cinctus. d Nouembris Solenitas oim actorum. maius duplex .ix. lectionu. e iiii No. Comeo. oim defiicto. ix. lec. ad ves. de. s. maria fiat meo. de. a. euata. Vvenefrede virgi. k mr. ix. lec. (& bo. Leonardi abbatis. ix. lectionum. Quatuor coronatoru mar. inui. dup. iii. lectionu Theodori marty. inuita. aimplex. triu lectionu. Martini epi k confes. inuita. triplex, noue lectionu. Meoria de scto mena marty. Sol. in aagittario. Brictii epi & confes. iui. dup. iii. le. Meo. de. a. martino Decebris. Translatio scti erkenwaldi epiacopi. Machuti epi k confes. ix. lec med. lec. de 3cto martino. Depositio scti edmudi archiepi, inui. triplex, ix. le. Hugouis epi k confes. ix. lec. med. lec. de scto aniano. Octa. sancti martini, inuita. duplex, triu lctonu. Edmundi regis k martyris. ix. lectionum. Cecilie virginis & martyria. ix. lectionum. Clemotia pape & mar. ix. le. meo. de. a. felicitate virgi. Chrysogoni marty. inuit. aimplex. triii lectionu. Katherine Virginia & martyria. nouo lectionum. Lini pape et marty. inuita. aimplex. iii. lectionu. Saturnini & sisinij. iii. lec. cum noc. Vigilia. v e pridie kal. Andree apli. inferius duplex, nouem lectionum. Post f estum lini erit semper aduentus domini. Aapiciena. Hoc tibi scire datur quod reuma nouembre crcatur. Queque nociua veta, tua Bit preciosa dieta. Balnea cum venere tunc non conducit habere, Fotio tunc sana, tunc nulla miuutio vana. ii f iii No. g pridie No. X A None. b viii Id. xviii c vii Id. vii d vi Id. e V Id. XV f iiii Id. iiii g iii Id. A pridie i Id. xii b Idua i c xviii kal. d xvii kal. ix e xvi kal. f XV kal. xvii g xiiii kal. vi A xiii kal. b xii kal. xiiii c xi kal. iii d X kal. e ix kal. xi f viii kal. xix g vii kal. A vi kal. viii b V kal. c iiii kaL xvi d iii kal. KALENDAR 1549 ng NOUEMBER. c Vouember. Matins. Euens »?• C Psalmes. i. Lesson. ii. Lesson i. Lesson. ii. Lesson d Kalend. Al sainctes. Sap. iii. He.xi.xii. Sap. v. Apoc. xix e iiii. No. ii Eccle. vi. Lu. xviii Eccl. vii Colos. ii f iii. No. iii iii viii xix ix iii g Prid. No iiii iiii X XX xi iiii A Nonas. V V xii xxi xiii i. Thes. i b viii. Id. vi vi xiiii xxii XV ii c vii. Id. vii vii xvi xxiii xvii iii d vi. Id. viii viii xviii xxiiii xix iiii e v. Id. ix ix XX Iohn. i xxi V f iiii. Id. X X xxii ii xxiii ii Thes. i g iii. Id. xi xi xxiiii iii xxv ii A Prid. Id xii xii xxvi iiii xxvii iii b Idus. xiii xiii xxviii V xxix i. Timo i c xviii. kl. xiiii xiiii xxx vi xxxi ii. iii d xvii. kl. xv XV xxxii vii xxxiii iiii e xvi. kl. xvi xvi xxxiiii viii xxxv V f xv. kl. xvii xvii xxxvi ix xxxvii vi g xiiii. kl. xviii xviii xxxviii X xxxix ii. Tim. i A xiii. kl. xix xix xl xi xii ii b xii. kl. XX XX xiii xii xliii iii c xi. kl. xxi xxi xliiii xiii xiv iiii d ». kl. xxii xxii xlvi xiiii xlvii Titus, i e ix. kl. xxiii xxiii xlviii XV xlix ii. iii f viii. kl. xxiiii xxiiii 1 xvi li Phile. i g vii. kl. xxv xxv Baruc. i xvii Baruc. ii Hebre. i A vi. kl. xxvi xxvi iii xviii iiii ii b v. kl. xxvii xxvii v xix vi iii c iiii. kl. xxviii xxviii Esay. i XX Esay. ii iiii d iii. kl. xxix xxix iii xxi iiii V e Prid. kl. xxx Andre, apo. xxx V Actes. i vi vi 120 KALENDAR 1552 € NOUEMBRE HATH .XXX. DA YES. Morn ing prayer. Enening prayer. CPsal mes i. Lesson. ii. Lesson. i. Lesson. ii. Lesson. A Kalend. All Saintes. i Sap. iii. He. xi. xii. Sap. v. Apoc. xix. xiii e iiii. No. ii Eccle. vi. Luk. xviii Eccle. vii Collos. ii. ii f iii. No. iii viii xix ix iii g Prid. No. iiii X XX xi iiii X A Nonas. V xii xxi xiii i. Thes. i b viii. Id. vi xiiii xxii XV ii xviii c vii. Id. vii xvi xxiii xvii iii vii d vi. Id. viii xviii xxiiii xix iiii e v. Id. ix XX Iohn. i xxi V XV f iiii. Id. x xxii ii xxiii ii. Thes. i. iiii g iii. Id. xi xxiiii iii xxv ii A Prid. Id. xii xxvi iiii xxvii iii xii b Idus. Sol in Sa. xiii xxviii V xxix i. Timo. i i c xviii. kl. December. xiiii xxx vi xxxi ii. iii d xvii. kl. XV xxxii vii xxxiii iiii IX e xvi. kl. xvi xxxiiii viii xxxv V f xv. kl. xvii xxxvi ix xxxvii vi xvii g xiiii. kl. xviii xxxviii X xxxix ii. Timo. i VI A xiii. kl. xix xl xi xii ii b xii kl. XX xiii xii xliii iii xiiii c xi kl. xxi xliiii xiii xiv iiii iii d x kl. xxii xlvi xiiii xlvii Titus. i. e ix kl. S. Clement. xxiii xlviii XV xlix ii. iii xi f viii kl. xxiiii 1 xvi li Phile. i. g vii kl. xxv Baruc. i xvii Baruc. ii Hebre. i XIX A vi kl. xxvi iii xviii iiii ii viii b v kl. xxvii V xix vi iii c iiii kl. Tcrtne cnde xxviii Esai. i XX Esai. ii iiii xvi d iii kl. xxix iii xxi iiii V V e Prid Id. Andrew ap. xxx V Actes. i vi vi KALENDAR 1661 NOVEMBER HATH XXX. DAYES 3 The Moon hath xxix. ! \ { I Morning Prayer. Evem'H^ Prayer. i. Lesson 2. Lesson i. Lesson 2. Lesson 1 D Kalend All Saints '"day. xiii 2 E 4. No Ecctus.16. Luke. 18. Ecius.17. Coloss. 2. ii 3 F 3- No. xviii xix xix iii 4 G pr. No. XX XX ir-sri iv X s A Nonse Papists Conspiracy xxii xxi xxiii 1. Thes. 1. 6 B 8. Id. ^Leonard '"Confess. xxiv xxii xxv a) ii xviii 7 C 7. Id. xxvii xxiii xxviii iii vii 8 D 6. Id. xxix xxiv xxxb) iv 9 E S- Id- xxxi Iohn. 1 xxxii v XV 10 F 4. Id. 1 xxxiii ii xxxiv 2. Thes. 1. iv 11 G 3- Id. 2S. Martin '»B.* & Conf: xxxv iii xxxvi ii. 12 A pr. Id. xxxvii iv xxxviii iii xii 13 B Idus 2Britius* Bishop xxxix V xl i. Tim. i. i 14 C 18. Kl. Dec xii vi xiii ii. iii. ix IS 16 DE 17. Kl. 16. Kl. 2Machutus* B. xliiixiv vii viii xliv xlvic) iv T xvii vi 171819 FGA 15- Kl. 14. Kl. 13- Kl. 2Hugh '»B. of Lincoln. xlvii xlixLi. ix Xxi xlviiiL Baruch.1. vi 2. Tim. i ii 20 B 12. Kl. "Edmund '"K. & M. Baruch.2. xii iii iii xiv iii 21 2223 CD E 11. Kl. 10. Kl. 9. Kl. ^Cecilia '"Virg. & M. S. Clem'. '"1. B. Of Rom. & M. iv vi . Bel & y. [Drag. xiiixivXV V Hist, of [Susan. Isai. 1. iv Titus i ii. iii xi 24 F 8. Kl. Jsai. 2 xvi iii Philemon xix 25 G 7. Kl. "Catherine '"Virg. & M. iv xvii V Hebr. 1. 26 A 6. Kl. vi xviii vii ii viii 27 B 5- Kl. viii xix ix iii 28 C 4. Kl. X XX xi iv xvi 29 D 3- Kl. "Fast xii xxi Tiii v V 30 E. pr. Kl. '»S. Andr. Apost. '"& M. Acts. 1. vi Hote that a) Ecctus 26.— .is to be read onely to vr. 13. a b) Ecctus 30.— onely to vr. 18. a c) Ecctus 46.— onely to vr. 20. 122 KALENDAR Sources DECEMBER, ¥7" T December habet diea .xxxj. Luna .xxx. *¦ ¦*-J Nox habet horas .xviij. Diea. vero vj. .Septimus exanguia : viroaus denus vt anguia. f Decembris. xiij g iij No. ii A iii No. x b pridie No. Oamundi epiacopi k cofeaaoria .ix. lectionu. c None. xviij d viii Id. Nicolai epi k cofeaaoria .ix. lectionum. vii e vii Id. Octa. aancti andree apli. inuita. trip .iii. lectionu. f vi Id. Coceptio beate marie, minua duplex .ix. lectionu. xv g v Id. iiij A iiij Id. b iii Id. xij c pridie Id. j d Idna Lucie Virginia & martyria. nouem lectionum. e xix kal. Ianuarij. Sol in capricorno. Solatitiu hyemale. ix f xviii kal. g xvii kal. O aapientia. xvii A xvi kal. Nulle deinceps fiant preces ad vesperaa. vi b xv kal. c xiiii kal. xiiii d xiii kal. Vigilia. iii e xii kal. Thome apli. Inferius duplex, noue lectionum. f xi kal. xi g x kal. xix A ix kal. Vigilia. b viii kal. Natiuitas dSi nri iesu xpi. principale fea .ix. lect. ¦viii c vii kal. Stephani ptomartyria. minus dup .ix. lectionu d vi kal. Iohannia apli & euageliste. minua dup .ix. lectio. xvi e v kal. Sctorum innocetiii martyrum. minus duplex .ix. lectio. v f iiii kal. Thome cant, archlepi & mnr. minua duplex .ix. lec. g iii kal. xiii A pridie kal. Silueatri pape & confea .ix. lec. med. lec. de nati. dni. Sane aunt membria calide rea mense decembria. Frigua vitetur, capitalis vena secetur. Lotio tunc vana, sed ventri potio aana. Sit tepidua potua, pugnana cum frigore totua. KALENDAR 1549 123 DECEMBER. c 1 Jecember. Matins. Euensong. C Psalmes. — i. Lesson. ii. Lesson. i. Lesson. li Lesson. f Kalend. Esai. vii. Actes. ii Esai. viii Hebr. vii g iiii. No. ii ii ix iii X viii A iii. No. iii iii xi iiii xii ix b Prid. No iiii iiii xiii V xiiii X c Nonas. V V xv vi xvi xi d viii. Id. vi vi xvii di. vii xviii xii e vii. Id. vii vii xix di. vii xx. xxi xiii f vi. Id. viii viii xxii viii xxiii Iacob. i g v. Id. ix ix xxiiii ix xxv ii A iiii. Id. X X xxvi x xxvii iii b iii. Id. xi xi xxviii xi xxix iiii c Prid. Id. xii xii xxx xii xxxi V d Idus. xiii xiii xxxii xiii xxxiii i. Peter, i e xix. kl. xiiii xiiii xxiiii xiiii xxxv ii f xviii. kl. XV XV xxxvi XV xxxvii iii g xvii. kl. xvi xvi xxxviii xvi xxxix iiii A xvi. kl. xvii xvii xl xvii xii V b xv. kl. xviii xviii xiii xviii xliii ii. Peter, i c xiiii. kl. xix xix xliiii xix xiv ii d xiii. kl. XX XX xlvi XX xlvii iii e xii. kl. xxi Tho. Apost xxi xlviii xxi xlix i. Iohn. i f xi. kl. xxii xxii 1 xxii li ii g *. kl. xxiii xxiii Iii xxiii Iiii iii A ix. kl. xxiiii xxiiii liiii xxiiii lv iiii b viii. kl. xxv Nati. dni. xxv Esay. ix Math, i Esay. vii Tit. iii c vii. kl. xxvi Stephan. xxvi lvi act. vi. vii lvii Actes. vii d vi. kl. xxvii Ihon. Euan. xxvii lviii Apoc. i lix Apo. xxii e v. kl. xxviii Innocen. xxviii Ier. xxxi Act. xxv Esay. Ix i. Iohn. v f iiii. kl. xxix xxix Esay. Ixi xxvi lxii ii. Iohn. i g iii. kl. xxx xxx lxiii xxvii lxiiii iii. Iho. i. A Prid. kl. xxxi xxx lxv xxviii lxvi lude. i 124 KALENDAR 1552 <[ DECEMBRE HATH .XXXI. DAYES. Morn ing prayer. "Eueninge prayer. C Psalmes 1 i. Lesson ii. Lesson i. Lesson ii. Lesson f Kalend. i Esai. vii. Actes. ii Esai. viii Hebr. vii xiii g iiii. No. ii ix iii X viii ii A iii. No. iii xi iiii xii ix X b Prid. No iiii xiii V xiiii X c Nonas. v XV vi xvi xi xviii d viii. Id. vi xvii di. vii xviii xii vii e vii. Id. vii xix di. vii xx. xxi xiii f vi. Id. viii xxii viii xxiii Iacob. i XV g v. Id. ix xxiiii ix xxv ii iiii A iiii. Id. X xxvi X xxvii iii b iii. Id. xi xxviii xi xxix iiii xii c Prid. Id. Sol in Ca. xii xxx xii xxxi V i d Idus. xiii xxxii xiii xxxiii i. Peter, i e xix kl. lanuarii. xiiii xxxiiii xiiii xxxv ii ix f xviii kl. XV xxxvi xv xxxvii iii S xvii kl. xvi xxxviii xvi xxxix iiii xvii A xvi kl. xvii xl xvii xii V vi b xv kl. xviii xiii xviii xliii ii. Peter, i c xiiii kl. xix xii iii xix xiv ii xiiii d xiii kl. XX xlvi XX xlvii iii iii e xii kl. Thomas apo. xxi xlviii xxi xlix i. Iohn. i f xi kl. xxii 1 xxii li ii xi g x kl. xxiii Iii xxiii Iiii iii A ix kl. xxiiii liiii xxiiii lv iiii xix b viii kl. Christ 'mas xxv Esai. ix Luk. xxii Esai. vii Titus, iii viii c vii kl. S. Stephan xxvi Ivi act. vi. vii lvii Acte. vii d vi kl. S. John xxvii lviii Apoca. i lix Apo. xxii xvi e v kl. Innocentes xxviii Ier. xxxi Acte. xxv lx i. Iohn. v v f iiii kl. xxix Esai. Ixi xxvi lxii ii. Iohn. i g iii kl. xxx lxiii xxvii lxiiii iii. I ho. i xiii A Prid kl. xxx Ixv xxviii lxvi lude. i KALENDAR 1661 "5 DECEMBER HA TH XXXJ. DA YES 3 The Moon hath xxx. I 1 1 Morning Evening 1 J 1 Prayer. Prayer. i. Lesson !. Lesson i. Lesson 2 Lesson 1 F Kalend Isai. 14. Acts. *. Isai 15. Hebr. 7. .xiii 2 G 4. No. xvi iii xvii viii ii 3 A 3. No. xviii iv xix ix x 4 B pr. No. xx. xxi. v xxii X 5 C Nona: xxiii vi xxiv xi xviii 6 D 8. Id. >Nicholas'"B.ofMyrainLycia xxv 7.tovr.30. xxvi xii vii 7 E 7. Id. xxvii 7- 3°- xxviii xiii 8 F 6. Id. JConcep: 7aof * y. BL V. !Mary. xxix viii xxx Jam. 1. XV 9 G 5- Id. xxxi ix xxxii ii iv 10 A 4. Id. xxxiii X xxxiv iii n B 3. Id. xxxv xi xxxvi iv xii 12 C pr. Id. xxxvii xii xxxviii V i 13 D Idus JLucie '"Virg. & M. xxxix xiii xl 1. Pet. 1. 14 E 19. Kl. Ian. xii xiv Triii ii ix 15 F 18. Kl xliii XV xliv iii 16 G 17. Kl. -0 Sapientia. xiv xvi xlvi iv xvii 17 A 16. Kl. / xlvii xvii xlviii V vi 18 13 15. Kl. xlix xviii L 2. Pet. 1. '9 C 14. Kl. Li xix Lii ii xiv 20 D 13- Kl. 2Fast Liii XX Liv iii iii 21 E 12. Kl. '"S Thomos Apost. '»& M. xxi 1. Iohn 1 22 F 11. Kl. Lv xxii Lvi ii xi 23 G 10. Kl. Lvii xxiii Lviii iii 24 A 9. Kl. sFast Lix xxiv Lx iv xix 25 B 8. Kl, Christmas day. viii 26 27 C D 7. Kl. 6. Kl. S. Steph. '"y. first Mart. 5. Iohn '"Apost. & Evang. xvi 28 E 5- Kl. Innocents '"day. xxv V V 29 F 4. Kl. Lxi xxvi Lxii 2. Iohn 3° G 3- Kl. Lxiii xxvii Lxiv 3. Iohn. xiii 3i A pr.' Kl. ^Silvester '"B. of Borne. Lxv xxviii Lxvi lude. 126 ORNAMENTS RUBRIC Sources jc^o Cp. p. 23 above. ORNAMENTS RUBRIC 127 1552 The order where Morninge and euening prayer shalbe vsed and sayde. C The morning, and eueninge prayer, shalbe vsed in suche place of the Churche, chapell, or Chauncell, &r> the minister shal so turne him, as ye people maye best heare. And if there be any cotrouersie therin, the matter shalbe referred to the ordenarie, 6V he or his deputie shal appoynte the place, and the chaucels shal remayn, as they haue done in times past. And here is to be noted, that the minister at the tyme ofthe comunion, fir" at al other times in his ministracion, shall vse nether Albe, Vestemet, nor Cope: but beyng Archebishop, or Bishop, he shal haue and weare a rochet: cV beeyng a priest or Deacon, he shal haue and weare a surples only. 1661 The Order for Morning and Evening Prayer daily to be said and vsed through out the year. The Morning and Evening Prayer shall be used in Hhe accustomed placeofthe Church, Chappel or Chancell ; 'except it shall be otherwise determined by the ordinarie ai the place, * and the Chancels shall remain as they have done in times past. And heere is to be noted, That 'such Orna ments ofthe Church*, and ofthe Ministers thereoi at all times Of their Ministration, shall be retained, and be 'in vse, as were* in this Church of England 'fcy* the 'authoritie of Parliament, in the second year of the raigne of King Edw. VL* 128 MATTINS Sources 1549 An ordre for Mattyns dayly through THE YERE. MATTINS 129 1552 c An ORDRE FOR morninge PRAYER DAYLY THROUGHOUT THE YEARE. At the beginning both of morning prayer, and likewyse of euening praier, ye minister shal reade with a loud voyce, some one of these senleces ofy scriptures that folowe. And the he shal say that, which is writte after the said senleces. [Ezechiel xviii. A T what time soeuer a synner doeth repente hym of hys synne, from the bottome of hys heart: I wyl put all his wickednes oute of my remembraunce sayth the Lorde. [Psalm, li. I do know mine owne wickednes, and my synne is alway against me. [Psalm, li. Turne thy face awaye from oure sinnes {0 Lorde) and blot out all oure offences. [Psalm, li. A sorowfull spyryte, is a Sacrifice to God: despyse not (O Lord) humble and contrite heartes. [Ioel ii. Rente your heartes, and not your garmentes, and turne to the lorde your God, because he is gentle and mercy ful, he is pacient and of muche mercy, and suche a one that is sory for your afflic tions. [Daniel, ix. To thee 0 lord God belongeth mercy &°forgeuenes,for we haue gone awaye from thee, and haue not harkened to thy voyce, whereby we mighte walke in thy lawes, which thou hast ap poynted for VS. [Ierem. ii. Correct vs, O Lorde, and yet in thy iudgement, not in thy furie, lest we should be consumed and broughte to nothinge. [ Math. iii. Amende your lyues,for the kingdom of God is at hande. [ L7tk. xv. I wyll goe to my father and saye to hym : father T haue synned agaynst heauen, and agaynste thee, I am no more worthy to be called thy sonne. [Psa. cxiii. Entre not into iudgement wyth thy seruauntes O Lorde, for no fleshe is righteous in thy syght. [1. Iohn. i. Yf we saye that we haue no synne, we deceyue oure selues, and there is no trueth in vs. 1661 The Order for Morning Prayer dayly throughout THE YEAR. tJ At the beginning of Morning Prayer? *the Minister shall read with a loud voice, some one, or more of these sentences ofthe Scriptures that follow. And then he shall say that which is written after the said sentences. [Ezech. 18. 27. When the wicked man turneth away from his wickedness that he hath com mitted, and doth that which is lawfull and right, he shall save his soul alive. [Psal. 51. 3. I acknowledge my transgressions, and my sin is ever before me. [Psal. 51. e9. Hide thy face from my sins, and blot out mine iniquities. [Psal. 51. 617. The sacrifices of God are a broken spirit, a broken, and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. [Ioel 2. 613. Rent your hearts, and not your garments, and turn vnto the Lord your God; for he is gracious and mercifull, slow to anger, and of great kindness, and repent eth him of the evil. [Dan. 9. 9, 10. To the Lord our God belong mercies, and forgivenesses, though we have re belled against him : Neither have we obeyed the voice of the Lord our God, to walk in his Laws which he set before vs. [Per. 10. 624. O Lord correct me, but with iudge ment, not in thine anger, lest thou bring me to nothing. [S. Mat. 3. 2. Repent ye, for the kingdom of heaven is at hand. ' [S. Luke. 15. 18, 19. T will arise, and go to my father, and will say vnto him : Father, I have sinned against heaven, and before thee, and am no more worthy to be called thy son. [Psal. 143. 2. Enter not into iudgement with thy servant [O Lord] for in thy sight shall no man living be iustified. [1 S. Iohn 1. 68*, 9. If we say, that we have no sin, we deceive ourselves, and the Truth is not in vs: [But] if weconfess our sins, he is faitnfuU and iust to forgive vs our sinns, and to cleanse vs from all vnrighteousness. 130 MATTINS Sources IS49 Cp. Flor. Lugd. Expos, missae. 109 ( = ps.-Alcuin de div. off. p. 505) licet omni tempore peccatores nos esse ex corde cognoscere debeamus, tamen maxime hoc attentius agendum et con- fltendum est, cum in illo sacro mysterio celebratur remissionis gratia, indul- gentia peccatorum, etc. S. Avitus Vien. Serm. de Rogat. Si discerimus inquit apostolus quia peccatum non habemus, nos ipsos seducimus: et si confiteri debemus assidue nos peccare, opus est confitendi officio, humilitate poenitendi, praesertim cum plebis adunatae compunctio sic ad incita- mentum boni operis possit aptari. Ps. cxix. 176. Tit. ii. 12. Ezek. xxxiii, 11, MATTINS 131 1552 DEarely beloued brethren, the scrip ture moueth vs in sondrye places, to acknowledge and confesse our many folde synnes and wyckednesse, and that we should not dissemble nor cloke them before the face of almighty God oure heauenly father, but confesse them with an humble, lowely, penitent, and obedient heart, to thende that we may obtayne forgeuenes of the same by hys infinite goodnes and on the nineteenth day of every moneth it is not to be read here, but in the ordinary course of the Psalms. [Venite exultemus Domino. Psal. 95. O come, let vs sing vnto the Lord : let vs heartily reioyce in the strength of our salvation. Let vs come before his presence with thanksgiving : and shew our selves3 glad in him with Psalms. For the Lord is a great God : and a great King above all Gods. In his hand are all the Corners of the Earth : and the strength of the Hills is his alsoe. The sea is his, and he made it : and his hands prepared the dry Land. O come, let vs worship, and fall downe : and kneel before the Lord our Maker. For he is the Lord our God : and we are the people of his pasture and the sheepe of his hand. To day if ye will heare his voyce, harden not your hearts : as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness. When your fathers tempted mee : proved me and saw my works. Forty yeares long was I grieved with this generation and said : it is a people that do erre in their hearts, for they have not known my Wayes. Vnto whom I sware in my wrath : that they should not enter into my rest. Glory be to the Father, and to the Son : and to the holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever Shall be : world without end. Amen. "IT Then shall follow the Psalms in • • order as they be appointed. " And at the end of every Psalm throughout ' ' the yeare, and likewise in the end of Bene- " dicite, Benedictus, Magnificat, and Nunc " dimittis shall be repeated. Glory be to the Father, and to the Son : and to the holy Ghost. " Answers. As it was in the beginning, is now, and ever shall be : world without end. Amen. 136 MATTINS Sources & [Lectiones iii vel ix] 1549 Then shalbe read .ii. lessons distinctely with a loude voyce, that the people may heare. The firste of theoldetestamente.thesecondeofthenewe. Lyke as they be appoynted by the Kalender, excepte there be proper lessons assigned for that day : The ministre that readeth the lesson, standyng and turning him so as he maye best be heard of all suche as bee pre- sente. Canticum Ambrosii & Augustini. Te deum laudamus : te dominum confitemur. Te eternum patrem omnis terra veneratur. Tibi omnes angeli : tibi celi & vniuerse potestates. Tibi cherubin & seraphin : incessa- bili voce proclamant. Sanctus. Sanctus. Sanctus. Dominus deus sabaoth. Pleni sunt celi & terra : maiestatis glorie tue. Te gloriosus apostolorum chorus : Te prophetarum laudabilis numerus : Te martyrum candidatus laudat exercitus. Te per orbem terrarum : sancta con- fitetur ecclesia. Patrem immense maiestatis. Venerandum tuum verum & vnicum filium. Sanctum quoque paraclitum spiri tum. Tu rex glorie christe. Tu patris sempiternus es filius. And before euery lesson, the minister shall saye thus. The firste, seconde .iii. or .iiii. Chapter of Genesis, or Exodus, Matthewe, Marke, or otherlyke as is appoynted in the Kalender. And in the ende of euery Chapter he shall saye. C Here endeth suche a Chapter of suche a booke. And (to the ende the people maye the better heare) in suche places where they doe syng, there shall the lessons be song in a playne tune after the maner of distincte readyng : and lykewyse the Epistle and Gospell. C After the fyrste lesson shall folowe Te deum laudamus in Englyshe, dayly throughout the yeare, excepte in Lent, all the which time in the place of Te deum shalbe vsed Benedicite omnia opera Domini Domino, in Englishe as foloweth. Te deum laudamus. We prayse thee, O God, we knowlage thee to be the Lorde. All the earth doeth worshippe thee, the father euerlasting. To thee all Angels crye aloude, the heauens and all the powers therin. To thee Cherubin, and Seraphin continually doe crye. Holy, holy, holy, Lorde God of Sabaoth. Heauen and earth are replenished with the maiestie of thy glory. The glorious coumpany of the Apostles, prayse thee. The goodly felowship of the Pro- phetes, prayse thee. The noble armie of Martyrs prayse thee. The holy Churche throughout all the worlde doeth knowlage thee. The father of an infinite maiestie. Thy honourable, true, and onely sonne. The holy gost also beyng the coum- forter. Thou art the kyng of glory, O Christe. Thou art the euerlasting sonne of the father. MATTINS 137 1552 C Then shalbe read two lessons distinctlye wyth a loude voyce, that the people maye heare. The fyrst of the old Testament, the second of the newe. Lyke as they be appoynted by the Kaleder, except there be proper lessons assigned for that daye : the minister that readeth the Lesson, stading and turning him so, as he may best be heard of al such as be pre sent. And before euery Lesson, the minister shall saye thus. The first, second, third, or fourth Chapiter of Genesis, or Exodus, Matthew, Marke, or other like, as is appoynted in the Kalender. And in the ende of euery Chapiter, he shall saye. C Here endeth such a Chapiter, of such a Boke. C And (to thende the people may the better heare) in suche places where they do sing, there shall the lessons be song in a plain tune, after the maner of distincte reading : and likewyse the Epistle and Gospell. C After the fyrst lesson, shall folowe Te Deum laudamus, in Englishe, dayly through the whole yeare. 1661 " If Then shall be read distinctly " with an audible voice, " the first Lesson, taken out of "the old Testament as is appointed 3in the Kalender. " Except there be proper Lessons assigned 1 ' for that day. He that readeth " so standing and turning himself, as he " may best be heard of all such as are pre- ' ¦ sent ; And after that, shall 6be said or sung " in English, the Hymn called Te Deum " laudamus, daily throughout the yeare. ' '% Note that before every Lesson the Minister " shall say, Here beginneth such a " Chapter, or verse of such a chapter of " such a Book. And after 1 ' every Lesson, " Here endeth the first, or the ' ' second Lesson. [Te deum. We prayse thee, O God : we knowledge thee to be the Lorde. All the earth doeth worshyp thee, the father euerlastinge. To thee all Aungels crye a loude, the heauens & al the powers therein. To thee Cherubin, and Seraphin continually doe crye. Holy, holy, holy, Lorde God of Sabaoth. Heauen and yearth are ful of the Maiestie of thy glorye. The glorious company of the Apostles, praise thee. The goodly fellowship of the pro- phetes, praise thee. The noble armye of Martirs, prayse thee. The holy Church throughoute al the worlde, doeth knowledge thee. The Father of an infinite Maiestie. Thy honorable, true, and onely sonne. Also the holy ghoste, the com forter. Thou art the kyng of glory, O Christ. Thou art the euerlasting sonne of the father. [Te deum laudamus. We praise thee, O God : we ac knowledge thee to be the Lord. All the Earth doth worship thee 3:* the Father everlasting. To thee all Angells cry aloud s:* the heavens and all the powers therein. To thee Cherubin and Seraphin 3:* continually do cry. Holy, holy, holy 3:*Lord God of Sabbaoth. Heaven and earth are full of the Majesty 3:*of thy glory. The glorious Company of the Apostles 3:*praise thee. The goodly fellowship of the Pro phets 3:*praise thee. The noble army of Martyrs 3:*praise thee. The holy Church throughout all the world 3:*doth acknowledge thee. The Father 3:*of an infinite Majesty. Thine3 honourable, true 3:*and only Son. Also the holy Ghost 3:* the Com forter. Thou art the king of glory 3:*0 Christ. Thou art the everlasting son 3:*of the Father. 138 MATTINS Sources Tu ad liberandum suscepturus ho- minem : non horruisti virginis vterum. Tu deuicto mortis aculeo : aperuisti credentibus regna celorum. Tu ad dexteram dei sedes : in gloria patris. Iudex crederis esse venturus. Te ergo quesumus famulis tuis subueni : quos precioso sanguine re- demisti. Eterna fac cum Sanctis tuis in gloria numerari. Saluum fac populum tuum domine : et benedic hereditati tue. Et rege eos : et extolle illos vsque in eternum. Per singulos dies benedicimus te. Et laudamus nomen tuum in secu- lum : & in seculum seculi. Dignare domine die isto : sine peccato nos custodire. Miserere nostri domine : miserere nostri. Fiat misericordia tua domine super nos : quemadmodum sperauimus in te. In te domine speraui : non confundar in eternum. S> Diebus dominicis ad Laudes. Canticum trium puerorum. Benedicite omnia opera domini domino : laudate et superexaltate eum in secula. Benedicite angeli domini domino : benedicite celi domino. Benedicite aque omnes que super celos sunt domino : benedicite omnes virtutes domini do mino. Benedicite sol et luna domino : benedicite stelle celi domino. Benedicite imber et ros domino 1 549 Whan thou tookest vpon thee to delyuer manne, thou dyddest not ab- horre the virgins wombe. Whan thou haddest ouercomed the sharpenes of death, thou diddest open the kyngdome of heauen to all beleuers. Thou sittest on the ryghthand of God, in the glorye of the father. We beleue that thou shalt come to be our iudge. We therfore pray thee helpe thy seruauntes, whom thou haste redemed with thy precious bloud. Make them to be noumbred with thy saintes, in glorye euerlastyng. O Lorde, saue thy people, and blesse thyne heritage. Gouerne them, and lift them vp for euer. Daye by daye we magnifie thee. And we wurship thy name euer world without ende. Vouchsafe, O Lorde, to kepe vs this day without sinne. O Lorde, haue mercy vpon vs : haue mercy vpon vs. O Lorde let thy mercy lyghten vpon vs : as oure trust is in thee. O Lorde, in thee haue I trusted : let me neuer bee confounded. Benedicite omnia opera domini domino. O All ye workes ofthe Lorde, speake good of the Lorde : prayse him & set him vp for euer. O ye Angels of the Lorde, speake good of the Lorde : prayse him, & set him vp for euer. O ye heauens, speake good of the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O ye waters that be aboue the fyrmament, speake good of the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O all ye powers of the Lorde, speake good of the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O ye Sunne and Moone, speake good of the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O ye starres of heauen, speake good of the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O ye showers and dewe, speake good of the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. MATTINS 139 1552 When thou tookest vpon thee to delyuer man, thou dyddest not ab- horre the vyrgins wombe. When thou hadst ouercome the sharpenes of deathLthou diddest open the kingdo of heaue to al beleuers. Thou sittest on the right hande of God, in the glorie of the father. We beleue that thou shalt come to be oure iudge. We therefore praye thee, helpe thy seruauntes, who thou hast redemed with thy precious bloud. Make them to bee noumbred with thy sainctes, in glory euerlastinge. 0 lorde saue thy people : and blesse thyne heritage. Gouerne them and lyft them vp for euer. Daye by daye we magnifye thee. And we worshyppe thy name, euer worlde without ende. Vouchsafe, O Lorde, to kepe vs this daye wythout synne. O lord haue mercy vpon vs : haue mercy vpon vs. 0 Lorde, lette thy mercy lighten vpon vs : as oure trust is in thee. O Lorde, in thee haue I trusted : lette me neuer bee confounded. C Or this canticle, Benedicite omnia opera domini domino. [Benedicite. O All ye workes of the Lorde, blesse ye the Lorde : prayse hym and magnifye hym for euer. O ye Aungelles of the Lorde, blesse ye the Lord : prayse ye hym & magnifye hym for euer. O ye heauens, blesse ye the Lorde : prayse hym and magnifye hym for euer. O ye waters that be aboue the firmament, blesse ye the Lorde : prayse hym and magnifye hym for euer. O all ye powers of the Lorde, blesse ye the Lorde : prayse hym and mag nifye hym for euer. O ye Sunne, and Moone blesse ye the Lorde : praise hym and mag nifye hym for euer. O ye starres of heaue, blesse ye the Lord : praise him and mag nifye hym for euer. O ye showres and dewe, blesse ye the Lord : prayse him and mag- nyfye hym for euer. 1661 When thou tookest vpon thee to deliver man 3:*thou didst not ab hor the Virgins Womb. When thou hadst overcome the sharpness of Death 3:*thou didst open the kingdom of heaven to all beleevers. Thou sittest 3at the right hand of God 3:*in the glory of the Father. Wee believe that thou shalt come 3:* to be our Iudge. We therefore pray thee help thy servants 3:*whom thou hast redeemed with thy precious blood. Make them to be numbred with thy Saints 3:*in glory everlasting. O Lord save thy people : and bless thine heritage. Govern them 3:*and lift them vp for ever. Day by Day 3:*we magnifie thee. And we worship thy name 3:*ever world without end. Vouchsafe, (O Lord 3:*) to keep vs this day without sin. O Lord have mercy vpon vs : have mercy vpon vs. O Lord let thy mercy lighten vpon vs : as our trust is in thee. O Lord in thee have I trusted : let me never be confounded. 1T Or this Canticle, Benedicite omnia opera. O All ye works of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnifie him forever. O ye Angels of the Lord, bless ye the Lord : praise3 *him and magnifie him forever. O ye heavens, bless ye the Lord : praise him, and magnifie him for ever. O ye waters that be above the firmament, bless ye the Lord : praise him, and magnifie him for ever. O all ye powers of the Lord, bless ye the Lord : praise him and mag nifie him for ever. O ye Sun and Moon, bless ye the Lord : praise him and mag nifie him for ever. O ye stars of heaven, bless ye the Lord : praise him, and mag nifie him for ever. O ye showers and deaw, bless ye the Lord : praise him and mag nifie him for ever. 140 MATTINS Sources benedicite omnes spiritus dei domino. Benedicite ignis et estus domino : benedicite frigus et estas domino. Benedicite rores et pruina domino : benedicite gelu et frigus domino. Benedicite glacies et niues domino . benedicite noctes & dies domino. Benedicite lux et tenebre domino : benedicite fulgura & nubes domino. Benedicat terra dominum : laudet & superexaltet eum in secula. Benedicite montes & colles domino : benedicite vniuersa germinantia in terra domino. Benedicite fontes domino. benedicite maria et flumina domino. Benedicite cete et omnia que mo- uentur in aquis domino : benedicite omnes volucres celi domino. Benedicite omnes bestie et pecora domino : benedicite filii hominum domino. Benedicat israel dominum : laudet & superexaltet eum in secula. Benedicite sacerdotesdomini domino: 1549 O ye win des of God, speake good of the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O ye fyre and heate, praise ye the Lorde : praise him, and set him vp for euer. O ye winter and summer, speake good of the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O ye dewes and frostes, speake good of the Lorde : praise him, and set him vp for euer. O ye frost and colde, speake good of the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O ye yse and snowe, speake good of the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O ye nightes and dayes, speake good of the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O ye lyght and darkenesse, speake good of the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O ye lightenynges and cloudes, speake good of the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O let the earth speake good of the Lorde : yea, let it praise him, and set him vp for euer. O ye mountaynes and hilles, speake good of the Lorde : praise him, and set him vp for euer. O all ye grene thinges vpon the earth, speake good of the Lorde : prayse him and set him vp for euer. O ye welles, speake good of the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O ye seas and floudes, speake good of the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O ye whales, and all that moue in the waters, speake good ofthe Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O all ye foules of the ayre, speake good of the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O all ye beastes and cattell, speake ye good of the Lord : prayse him, and set him vp for euer. O ye children of men, speake good of the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O let Israel speakegoodof the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O ye priestes of the Lorde, speake MATTINS 141 1552 O ye wyndes of God, blesse ye the Lorde : prayse hym and mag nifye hym for euer. 0 ye fyre and heate, blesse ye the Lord : prayse hym and magnifie him for euer. O ye wynter and sommer, blesse ye the Lord : praise hym and magnifie hym for euer. O ye dewes and frostes, blesse ye theLordeipraysehymandwza^wz/fehym for euer. O ye froste and colde, blesse ye the lorde : prayse hym and magnifie hym for euer. O ye Ise and Snowe, blesse ye the Lord : praise hym and magnifye hym for euer. 0 ye nightes and dayes, blesse ye the Lorde : prayse hym and magnifye hym for euer. O ye lyght and darkenesse, blesse ye the lorde : prayse hym and mag nifye hym for euer. O ye lighteninges and cloudes, blesse ye the Lord : prayse hym, and magnifye hym for euer. O let the yearth blesse the Lorde : yea, lette it prayse hym and magnifye hym for euer. O ye Mountaynes and hylles, blesse ye the Lorde : prayse hym and mag nifye hym for euer. O all ye grene thinges vpon the earth, blesse ye the Lord : prayse hym and magnifye hym for euer. O ye welles, blesse ye the Lorde : prayse hym & magnifye hym for euer. O ye Seas & fluddes, blesse ye the lorde : prayse him and magnifye hym for euer. O ye whales & al that moue in the waters, blesse ye the lorde : prayse him and magnifye hym for euer. O al ye foules of the ayre, blesse ye the lorde : prayse hym and mag nifye hym for euer. 0 al ye beastes and cattell, blesse ye the Lord : praise hym and mag nifye hym for euer. O ye children of men, blesse ye the Lord, praise hym and magnifye hym for euer. O let Israel blesse the Lorde : prayse him and magnyfye hym for euer. O ye priestes of the Lord, blesse 1 661 O ye winds of God, bless ye the Lord : praise him, and mag nifie him for ever. O ye fire, and heat, bless ye the Lord : praise him and magnifie him for ever. O ye winter and summer, bless ye the Lord : praise him, and magnifie him for ever. O ye deaws, and frosts, bless ye the Lord : praise him and magnifie him for ever. O ye frost and cold, bless ye the Lord : praise him and magnifie him for ever. O ye yce, and snow, bless ye the Lord : praise him and magnifie him for ever. O ye nights and daies, bless ye the Lord : praise him, and magnifie him for ever. O ye light, and darkness, bless ye the Lord : praise him and mag nifie him for ever. O ye lightnings, and clouds, bless ye the Lord : praise him, and magnifie him for ever. O Let the earth bless the Lord : yea, let it praise him, and magnifie him for ever. O ye mountains and hills, bless ye the Lord : praise him and mag nifie him for ever. O all ye green things vpon the earth, bless ye the Lord : praise him and magnifie him for ever. O ye wells, bless ye the Lord : praise him, and magnifie him for ever. O ye seas and floods, bless ye the Lord : praise him and magnifie him for ever. O ye whales, and all that move in the waters, bless ye the Lord : praise him and magnifie him for ever. O all ye fowles of the aire bless ye the Lord : praise him, and mag nifie him for ever. O all ye beasts and cattell, bless ye the Lord : praise him, and mag nifie him for ever. O ye children of men, bless ye the Lord : praise him, and magnifie him for ever. O let Israel bless the Lord : praise him, and magnifie him for ever. O ye Priests of the Lord, bless 142 MATTINS Sources benedicite serui domini domino. Benedicite spiritus et anime iustorum domino : benedicite sancti & humiles corde domino. Benedicite anania azaria misael do mino : laudate & superexaltate eum in secula. Benedicamus patrem & filium cum sancto spiritu : laudemus & super- exaltemus eum in secula. Benedictus es domine in firmamento celi : & laudabilis & gloriosus et super- exaltatus in secula. 1549 good of the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O ye seruauntes ofthe Lorde, speake good of the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O ye spirites and soules of the righteous, speake good of the Lorde : prayse him, and set him vp for euer. O ye holy and humble menne of heart, speake ye good of the Lorde : prayse ye him, and set him vp for euer. O Ananias, Asarias, and Misael, speake ye good of the Lorde : prayse ye him, and set him vp for euer. Glory be to the father. &c. As it was in the beginning. &c. J5 Ad laudes. [Capitulum. Hymnus.] Canticum zacharie prophete. [Luce.i. BEnedictus dominus deus israel : quia visitauit & fecit redemptionem plebis sue. Et erexit cornu salutis nobis : in domo dauid pueri sui. Sicut locutus est per os sanctorum : qui a secula sunt prophetarum eius. Salutem ex inimicis nostris : et de manu omnium qui oderunt nos. Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris : et memorari testa menti sui sancti. Iusiurandum quod iurauit ad abra- ham patrem nostrum : daturum se nobis. Vt sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati : seruiamus illi. In sanctitate & iusticia coram ipso : omnibus diebus nostris. Et tu puer propheta altissimi voca- beris : preibis enim ante faciem domini parare vias eius. Ad dandam scientiam salutis plebi eius : in remissionem peccatorum eorum. And after the second lesson, throughout the whole yere, shalbe vsed Benedictus dominus deus Israel. &c. in Englishe as foloweth. [Benedictus. Luc.i. BLessed be the Lorde God of Israel : for he hath visited and re demed his people. And hath lyfted vp an home of saluacion to vs : in the house of his seruaunt Dauid. As he spake by the mouth of his holy Prophetes : which hath been sence the worlde began. That we should be saued from our enemyes : and from the handes of all that hate vs. To performe the mercy promysed to our fathers : and to remembre his holy couenaunt. To perfourme the othe whiche he sware to our father Abraham : that he would geue us. That we being deliuered out of the handes of oure enemies : might serue him without feare. In holynesse and ryghteousnes before him : all the dayes of our lyfe. And thou childe, shalt be called the Prophete of the highest : for thou shalt goe before the face of the Lorde, to prepare his wayes. To geue knowledge of saluacion vnto his people : for the remission of their sinnes. MATTINS 143 1552 ye the Lord : prayse hym and mag nifye hym for euer. O ye seruauntes of the Lorde, blesse ye the Lorde : prayse hym and mag nifie hym for euer. 0 ye spirites and soules of the righteous, blesse ye the Lord : prayse hym and magnifie hym for euer. O ye holy and humble menne of hearte, blesse ye the Lord : prayse hym and magnifie him for euer. 0 Ananias, Azarias, and Misael, blesse ye the lord : prayse him and magnifie hym for euer. Glory be to the father, & to the sonne : and to the holy ghoste. As it was in the beginning, is nowe, and euer shalbe : worlde wythout ende. Amen. C And after the second lesson, shalbe vsed and sayde, Benedictus, in Englishe, as foloweth. [Benedictus. BLessed be the Lorde God of Israel : for he hath visited & re demed his people. And hath raysed vp a myghtie saluacion for vs : in the house of hys seruaunt Dauid. As he spake by the mouthe of hys holy Prophetes : whyche ha.ue been sence the worlde beganne. That we should be saued from our enemies : & from the handes of all that hate us. To perfourme the mercie promysed to oure/ Ad laudes B.M.V. Da pacem domine in diebus nostris. Quia non est alius qui pugnet pro nobis nisi tu deus noster. 5 Ad primam. Cor mundum crea in me deus. . . . Aunswere. But deliuer vs from euill. Amen. Priest. O Lorde shewe thy mercy vpon vs. Aunswere. And graunte vs thy saluacion. Priest. O Lorde saue the kyng. Aunswere. And mercifully heare us, when we call vpon thee. Priest. Indue thy ministers with ryghteous- nes. Aunswere. And make thy chosen people ioyfull. Priest. O Lorde saue thy people. Aunswere. And blesse thyne inheritaunce. Priest. Geue peace in oure time, O Lorde. Aunswere. Because there is none other that fyghteth for vs, but only thou, O God. Priest. O God, make clene our heartes within vs. MATTINS 147 1552 C And after that, these prayers folowing, aswell at Unening prayer, as at Morning prayer : all deuoutly kneling. The minis ter first pronouncinge with a loude voyce. The Lorde be wyth you. Aunswere. And wyth thy spyryte. The Minister. Let vs praye. Lorde haue mercy vpon vs. Christ haue mercy vpon vs. Lorde haue mercy vpon vs. C Then the Minister, Clerkes and people, shall saye the Lordes prayer in Englishe, with a loud voyce. OUR FATHER WHICH ART. &C. 1661 TT And after that, these praiers following, all devoutly kneeling, the Minis ter first pronouncing with a loud voice. The Lord be with you. Answer. And with thy Spirit. lb *Minister. IT Let vs pray. Lord have mercy vpon vs. Christ haue mercy vpon vs. Lord have mercy vpon vs. IT Then the Minister, Clerks and people shall say the Lord's prayer with a loud voice. Our Father which art in heaven, Hallowed be thy Name. Thy king- dome come. Thy will be don in Earth as it is in heaven. Give vs this day our dayly bread. And for give vs our trespasses, As we for give them that trespass against vs. And lead vs not into temptation : But deliver us from evill. Amen. C Then the Minister standing vp shall saye. O Lord shewe thy mercy vpon vs. Aunswere. And graunt vs thy saluacion. Priest. O Lorde saue the Kynge. Aunswere. And mercyfully hear vs, when we call vpon thee. Priest. Indue thy ministers wyth righteous- nes. Aunswere. And make thy chosen people ioyefull. Priest. O Lorde saue thy people. Aunswere. And blesse thyne enheritaunce. Priest. Geue peace in oure tyme, O Lorde. Aunswere. Because there is none other that fyghteth for vs, but onely thou, O God. Prieste. O God make cleane our heartes within vs. IT Then the Priest standing up, shall say. O Lord shew thy mercy upon vs. Answer. And grant vs thy salvation. Priest. O Lord save the King. Answer. And mercifully heare vs when we call vpon thee. Priest. Indue thy Ministers with righteous ness. Answer. And make thy chosen people ioyfull. Priest. O Lord save thy people. Answer. And bless thine Inheritance. Priest. Give peace in our time, o Lord. Answer. Because there is none other that fighteth for vs, but only thou, O God. Priest. O God make cleane our hearts within vs. 148 MATTINS Sources Et spiritum sanctum tuum ne auferas a me . . . Dominus vobiscum. Et cum spiritu tuo. Oremus. £> Ad laudes. Oratio. g Ad laudes B.M.V. Deus auctor pacis et amator quern nosse viuere, cui seruire regnare est, protege ab omnibus impugnationibus supplices tuos : vt qui in defensione tua confidimus, nullius hostilitatis arma timeamus. Per dominum. {Gel. iii 56) J5 Ad primam. In omnibus dominicis et in f estis sanctorum non dup. et in f eriis extra hebdomadam pasche dicatur hec oratio. Domine sancte pater omnipotens eterne deus qui nos ad principium huius diei peruenire fecisti, tua nos hodie salua virtute : et concede vt in hac die ad nullum declinemus pecca- tum : nee vllum incurramus periculum : sed semperad tuam iustitiam faciendam omnis nostra actio tuo moderamine dirigatur. Per. 1637 C After this collect ended, followeth the Letany : if the Letany be not appointed to be said or sung that morning, then shall next be said the prayer for the Kings Majestie, with the rest of the prayers following at the end of the Letany, and the Benediction. See Psalmes or prayers taken out of holye Scripture (Berthelet) 1545 f. L. vi ; Prayers or Medytacions, wherein the mynd is stirred, paciently to suffre all afflictions here, to set at naught the vayne prosperitee of this worlde, and alwaie to longe for the euerlastynge felicitee : Collected out of holy woorkes 1549 Aunswere. And take not thyne holy spirite from vs. Priest. The Lorde be with you. Aunswere. And with thy spirite. C Then shall dayly folowe three Collectes. The firste of the daye, which shalbe thesame that is appoynted at the Comunion. The second for peace. The third for grace to lyue well. And the two laste Collectes shall neuer alter, but dayly be sayed at Mat tyns throughout al the yere, as foloweth. The priest standyng vp, and saying. Let vs pray. 0 Then the Collect of the daye. C The second Collect : for peace. O God, which art author of peace, & louer of Concorde, in knowledge of whom standeth our eternall lyfe, whose seruice is perfecte fredome : defende vs thy humble seruautes, in all assaultes of our enemies, that we surely trustyng in thy defence, may not feare the power of any aduersaries : through the might of Iesu Christ our Lorde. Amen. C The thyrd Collect : for grace. O Lord our heauenly father, al mighty and euerlyuyng God, whiche haste safelye brought vs to the begin ning of this day : Defend vs in the same with thy mighty power, & graunt that this day we fall into no sinne, neither runne into any kinde of daunger, but that all our doinges may be ordred by thy gouernaunce, to doe alwayes that is ryghteous in thy sight : through Iesus Christe our Lorde. Amen. MATTINS 149 1552 Aunswere. And take not thyne holy spyryte from vs. And take from vs. 1661 Answer. not thy holy Spirit 0 Then shal folowe thre Collectes. The fyrst ofthe daye , why cheshalbe the same that is appoynted at the Communion. The second for Peace. The thyrde for Grace to lyue wel. And the two last Collectes shal neuer altre, but dayly be sayd at Morninge prayer, throughout al the yere as foloweth. IfThen shall follow three Collects. The first ofthe day, which shall be the same that is appointed at the Comunion. The second for Peace. The third for grace to live well. And the two last Collects shall never alter, but daily be said at Morning .Pnyerthroughout all the year, as followeth, All kneeling. C The seconde Collecte for Peace. OGOD,whicheart aucthourofpeace, & louer of Concorde, in knowledge of whome standeth our eternal lyfe, whose seruice is perfecte freedome, defend vs thy humble seruautes, in al assaultes of our enemies, that we surely trusting in thy defence, may not feare the power of any aduersaries : through the might of Iesu Christ our Lorde. Amen. IT The second Collect for Peace. O God who art the Author of peace, and lover of Concord, in knowledge of whom standeth our eternall life, whose service is perfect freedom : defend vs thy humble servants in all assaults of our enemies, that we surely trusting in thy defence, may not fear the power of any Adversaries through the might of Iesus Christ our Lord. Amen. C The thyrde Collecte for Grace. O Lord our heauenly father, al mighty and euerlasting God, which hast safely broughte vs to the begin- ninge of this daye : defende vs in the same wyth thy mightie power, and graunte that this daye we fall into no synne, nether runne into any kind of daunger : but that al our doynges may be ordred by thy gouernaunce to doe alwayes, that is righteous in thy syght : through Iesus Christe our Lorde. Amen. IT The third Collect for Grace. O Lord our heavenly Father, Al mighty and everlasting God, who hast safely brought vs to the begin ning of this day, defend vs in the same with thy mighty power, and grant that this day we fall into no sin, neither run into any kind of danger : but that all our doings may be ordered by thy governance, to do allwayes that is righteous in thy sight, through Jesus Christ our Lord. Amen. IT In Quires and places where they sing here followeth the Anthem. Then these five Prayers following are to be read here, Except when the Litany is read : and then only the two last are to be read, as they are there placed. JA Prayer for the Kings Majesty. :0 Lord our heavenly Father, high and mighty, King of Kings, Lord of Lords, the only ruler of Princes, who dost from thy throne behold all the dwellers vpon earth : most heartily we beseech thee with 'thy favour to behold our most gracious soveraign Lord King iS° MATTINS Sources 1549 by the most vertuous and graciouse Princesse Katherine quene of Eng lande, Fraunce, and Irelande. Anno dni. 1545 (Berthelet) f. D i ; Litany 1559. Litany 1644 ; see p. 184 below. Omnipotens sempiterne deus, qui facis mirabilia magna solus : pretende super famulos tuos pontifices et super cunctas congregationes illis commissas spiritum gratie salutaris : et vt in veri- tate tibi complaceant, perpetuum eis rorem tue benedictionis infunde. (Gel. iii 50) Litany 1544 ; see p. 185 below. cO ras Kotvas railras Kal crvpcpcbvovs fjfiiu xapurdpevos irpotrevxas, 6 Kal Svo xa\ rpial ervpcpcovovtrui cVt to ovopari trov Tar alrrjo-eis wapexeiv eirayyeCKapevos- airos Kal vvv tb>v Sov\av o-ou ra airij- para jrpoff rb orvpcpepov irXrjpcotrov xopnyfitp r/ptv ev TO) itapovri alcove ttjv enLyvanTiv ttjs o-rjs akr)6eias Kal ev to peWovri £urjv alaviov xapi^opevos. Litany 1559. MATTINS 1552 1661 iSi Charles, and so replenish him with the grace of thy holy Spirit, that he 'may alway incline to thy will, and walk in thy way. Indue him p/e/ireously3 with heavenly gifts; grant him in health, and wealth long to live; strengthen3 him that he may vanquish and overcome all his enemies ; 'and finally after this life he may attain everlasting ioy, and felicity, through Iesus Christ our Lord. Amen. IT4 A Prayer for Almighty God, 6the fountain of all goodnes, %e humbly beseech thee to bless Indue them with thy holy spirit, enrich them with thy heav enly grace, prosper them with all happiness, and bring them to thine everlasting kingdom, through Jesus Christ our Lord. Amen.* IT A Prayer for the Clergy and people. Almighty and everlasting1 God, who alone worhest great marvels, send down vpon our Bishops and Curats, and all congregations committed to their charge the healthfull spirit of thy graee : and that they may truly please thee, pour vpon them the continuall dew of thy blessing : grant this, 0 Lord, for the honour of our Advocate, and Mediatour lesus Christ. Amen. Tf A Prayer of Saint Chrysostome. Almighty God, who hast given vs grace at this time with one accord to make our common supplications vnto thee, and do'st promise that when two or three are gathered 'together in thy Name, thou wilt grant their Requests : fulfill now, 0 Lord, the desires, and petitions of thy servants, as may be most expedient for them, granting vs in this world knowledge of thy truth and in the world to come life everlasting. Amen. '2. Corinthians 13. The grace of our Lord Iesus Christ, and the love of God, and the fellow ship of the holy Ghost, he with vs all evermore. Amen.* Here endeth the Order of Morning Prayer throughout the year. 152 EVENSONG Sources 1549 An ordre For Euensong throughout the yere. EVENSONG i S3 1552 1661 AN ORDRE FOR EUEN/iVC PRAYER THE ORDER FOR EVEN/iVG PRAYER THROUGHOUT THE YERE. DAYLY THROUGHOUT THE YEAR. [See p. 129] 1" At the beginning of Evening Prayer the Minister shall read with a loud voice, some one or more of these sentences of the scrip tures that follow. And then he shall say that which is written after the said sentences. [Ezech. 18. 27. When the wicked man turneth away from his wickedness that he hath com mitted, and doth that which is lawfull and right, he shall save his soul alive. [Psal. 51. 3. I acknowledge my transgressions, and my sin is ever before me. [Psal. 51. 69. Hide thy face from my sins, and blot out mine iniquities. [Psal.^i.«\1. The sacrifices of God are a broken spirit, a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. [Ioel 2. 613. Rent your hearts, and not your garments, and turn vnto the Lord your God, for he is gracious, and mercifull, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him ofthe evil. [Dan. 9. "9, 10. To the Lord our God belong mercies, and forgivenesses, though we have rebelled against him : Neither have we obeyed the voice of the Lord our God, to walk in his laws which he set before vs. [ler. 10. 624.* Psal 6. 1. O Lord, correct me, but with iudge ment, not in thine anger, lest thou bring me to nothing. [S. Mat. 3. 2. Repent ye, for the kingdom of heaven is at hand. [S. Luke 15. 18, 19. / will arise, and go to my father, and will say vnto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, and am no more worthy to be called thy son. [Psal. 143. 2. Enter not into iudgement with thy servant, [O Lord] for in thy sight shall no man living be iustified. [i. S. Iohn. 1. 68*, 9. If we say that we have no sin, we deceive our selves, and the Truth is not in w.[but] if we confess our sins, he is faithfull and iust to for- i54 EVENSONG Sources 1549 EVENSONG 155 1552 1661 give vs our sins, and to cleanse vs from all vnrighteousness. [See p. 131] Dearly beloved brethren, the scrip ture moveth vs in sundry places to acknowledge and confess our mani fold sins and wickedness, and that we should not dissemble nor cloak them before the face of Almighty God our heavenly Father, but confess them with an humble, lowly, penitent, and obedient heart, to the end that we may obtein forgiveness of the same by his infinite goodness and mercy; And although we ought at all times humbly to Acknowledge our sins before God: yet ought we most chiefly so to do, when we assemble and meet together, to render thanks for the great benefits that we have received at his hands, to set forth his most worthy praise, to hear his most holy word, and to ask those things which are requisite and necessary as well for the body as the soul. Wherefore I pray and beseech you, as many as are here present, to accompany me with a pure heart, and humble voice vnto the throne of the heavenly grace, saying after me. IT A generall Confession to be said of the whole congregation, after the Minister, all Almighty, and most mercifull Father, We have erred and strayed from thy wayes like lost sheep, We have followed too much the devices, and desires of our own hearts, We have offended against thy holy laws, We have left vndon those things which we ought to have don, And we have don those things which we ought not to have don, And there is no health in vs, But thou, O Lord, have mercy vpon vs miserable offenders; Spare thou them, O God, which confess their faults, Restore thou them that are penitent, According to thy promises declared vnto mankind in Christ Iesu our Lord; And grant, O most merci full Father, for his sake, That we may hereafter live a godly, righteous, and sober life, To the glory of thy holy Name. Amen. IT The Absolution, ¦'or Remission of sins, to be pronounced by the 8Priest alone, "standing, the people still kneeling. Almighty God, the Father of our Lord Iesus Christ, who* desireth not 156 EVENSONG Sources 1549 Ad vesperas. Pater noster [&c.]. C The priest shall saye. OVRE FATHER, &c, Then lykewise he shall saye. Deus in adiutorium meum intende. O God make spede to saue me. Aunswere. Domine ad adiuuandum me festina. O Lorde make haste to helpe me. Priest. Gloria patri et filio et spiritui sancto. Glory be to the father, & to the sonne : and to the holy gost. Sicut erat in principio et nunc et As it was in the begynnyng, is nowe, semper et in secula seculorum. Amen. and euer shalbe : worlde without ende. Amen. Alleluia. Prayse ye the Lorde. And from Easter to Trinitie Sonday. Alleluya. As before is appoynted at Mattyns. EVENSONG 157 1552 C The Priest shal saye. Then likewise he shal say. O Lord open thou our lippes. Aunswere. And our mouth shal shewe furth thy prayse. Priest. O God make spede to saue vs. Aunswere. Lorde make haste to helpe vs. Priest. Glory bee to the Father, and to the Sonne, and to the holy gost. As it was in the beginning, is now, and euer shalbe : world without ende. Amen. Prayse ye the Lorde. 1 661 the death of a sinner, but rather that he may turn from his wickednes and live; and hath given power and com mandment to his Ministers, to declare, and pronounce to his people being penitent the Absolution, and Remission of their sins : He pardoneth and absolveth all them that truly repent and vnfeignedly believe his holy Gospel. Wherefore beseech we him to grant vs true repentance and his holy Spirit, that those things may please him which we do at this present, and that the rest of our life hereafter may be pure and holy, so that at the last we may come to his eternall ioy, throng Iesus Christ our Lord. Amen. IT Then the Minister shall kneel and say the Lords Prayer: 7l,the people also kneeling and repeating it with him. Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come, Thy will be don in earth as it is in heaven. Give vs this day our daily bread, And forgive vs our tres passes, As we forgive them that trespass against vs, And lead vs not into temptation, But deliver vs from evil, Tor thine is the kingdom, The power, and the glory, For ever and ever. Amen. IT Then likewise he shall say. O Lord open thou our lips. Answer. And our mouth shall shew forth thy praise. Priest. O God make speed to save vs. Answer. O Lord make haste to help vs. % 6Here all standing vp the Priest shall say. Glory be to the Father, and to the Son : and to the holy Ghost. Answer. As it was in the beginning, is now, and ever shall be : world without end. Amen. 6Priest. Praise ye the Lord. 6Answer. The Lords name be praised. i58 EVENSONG Sources [Psalmi] [Capitulum] [Hymnus] [ Luc. i. MAgnificat anima mea dominum. Et exultauit spiritus meus : in deo salutari meo. Quia respexit humilitatem ancille sue . ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. Quia fecit mihi magna qui potens est : et sanctum nomen eius. Et misericordia eius a progenie in progenies : timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo : dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede : et exalta- uit bundles. Esurientes impleuit bonis : et diuites dimisit inaues. Suscepit israel puerum suum : re- cordatus misericordie sue. Sicut locutus est ad patres nostros : abraham & semini eius in secula. Gloria patri et filio. Sicut erat. 1549 Then Psalmes in ordre as they be appoynted in the Table for Psalmes, except there be propre Psalmes appointed for that daye. Then a lesson of the olde testamente, as it is appoynted lykewise in the kalender, excepte there be proper lessons appointed for that daye. After that, (Magnificat anima mea dominum) in Englishe, as foloweth. [Magnificat Luc. i. My soule doeth magnifie the Lorde. And my spirite hath reioyced in God my sauiour. For he hath regarded the lowely- nesse, of his hadmaiden. For beholde, from henceforth all generacions shall call me blessed. For he that is myghtie hath magni- fyed me : and holy is his name. And his mercy is on them that feare him : throughout all generacions. He hath shewed strength with his arme : he hath scatered the proude in the imaginacion of their heartes. He hath put downe the mightie from their seate : and hath exalted the humble and meke. He hathe filled the hungry, with good thynges : and the ryche he hath sent emptie awaye. He remembring his mercye, hath holpen his seruaunte Israel : as he promysed to oure fathers, Abraham and his sede for euer. Glory be to the father, and to the sonne.&c. As it was in the beginning.&c. EVENSONG 159 1552 Then Psalmes in ordre, as they be appointed in y° Table for Psalmes, except there be proper Psalmes appointed for that day. Then a Lesson of the old Testament, as it is appointed like wise in the Kalender, except there be propre lessons appointed for that day. After that, Magnificat, in Englishe, as foloweth. [Magnificat. My soule doeth magnifie the Lorde : And my spirite hath reioyced in god my Sauiour. For he hath regarded the loweli- nes of his handmaiden : For beholde from henceforth all generacions shal cal me blessed. For he that is mightie, hath magni fied me : and holy is his name. And his mercy is on them that feare hym : throughout al generacions. He hath shewed strength with his arme : he hath scatered the proud, in the imaginacio of their heartes. He hath put down the mighty from their seate : and hath exalted the humble and meke. He hath filled the hungry with good thinges : and the riche he hath sent emptie away. He remembrynge his mercye, hath holpen hys servaiit Israel : as he promised to our forefathers, Abraham and his sede for euer. Glory be to the Father, and to the Sonne, and to the holy gost. As it was in the beginning, is now, and euer shall be : worlde without ende. Amen. Or the .xcviii. Psalm. Cantate Domino canticum nouum, quia mirabilia fecit. l66l IT Then shall be said or sung sthe* Psalms in order as they be appointed. Then a Lesson of the old Testament as is appointed ; And after that Magnificat (or the song of the blessed virgin Mary) in English as followeth. [Magnificat S. Luke. 1. My soul doth magnifie the Lord : and my spirit hath reioiced in God my Saviour. For he hath regarded3:*the lowli ness of his hand-maiden. For behold, from henceforth3:*all generations shall call me blessed. For he that is mighty hath magni fied me : and holy is his Name. And his mercy is on them that fear him : throughout all generations. He hath shewed strength with his arm : he hath scattered the proud in the Imagination of their hearts. He hath put down the mighty from their seat : and hath exalted the humble and meek. He hath filled the hungry with good things : and the rich he hath sent empty away. He remembring his mercy, hath holpen his servant Israel : as he promised to our forefathers, Abraham, and his seed for ever. Glory be to the Father, and to the Son : and to the holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be : World without end. Amen. IT Or laelse this* Psalm, except it be on the nineteenth day of the month, when it is read in the ordinary course of the Psalms. [Cantate Domino. Psal: 98. O sing vnto the Lord a new song : for he hath don marvelous things. With his own right hand, and with his holy atm : hath he gotten himself e the Victory. The Lord declared his salvacon : his righteousness hath he openly shewed in the sight ofthe heathen. He hath remembred his mercy and truth toward the house of Israel : and all the ends of the world have seen the salvation of our God. Shew your selves ioyfull vnto the Lord, all ye Lands : sing, rejoyce, and give thancks. i6o EVENSONG Sources 1549 Ad completorium. [Capitulum.] [Hymnus] Cantioum Simeonis. [Luce ij. Nunc dimittis senium tuum domine : secundum verbum tuum in pace. Quia viderunt oculi mei : salutare tuum. Quod parasti : ante faciem omnium populorum. Lumen ad reuelationem gentium : et gloriam plebis tue israel. Gloria patri et filio : et spiritui sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper : et in secula seculorum. Amen. Then a lesson of the newe testamente. And after that (Nunc dimittis seruum tuum) in Englishe as foloweth. [Nunc dimittis. Luc. ii. Lorde, nowe lettest thou thy ser uaunte departe in peace : accordyng to thy worde. For myne iyes haue seen : thy saluacion. Whiche thou haste prepared : before the face of all people. To be a light to lighten the Gentiles : and to be the glorye of thy people Israel. Glory be to the father, & to the sonne : and to the holy gost. As it was in the beginning, is nowe, and euer shalbe : worlde without ende. Amen. EVENSONG 161 1552 Then a Lesson of the newe Testament. And after that, (Nunc dimittis ) in Englishe, as foloweth. Lord, now lettest thou thy ser- uant departe in peace : accordynge to thy worde. For mine iyes haue seen : thy saluacyon. Whiche thou hast prepared : before the face of all people ; To be a lighte to lighten the Gentiles : and to be the glory of thy people Israel. Glory be to the father, and to the Sonne.&c. As it was in the begynning, is now. &c. Or thys Psalme. Deus misereatur nostri, in Englishe. 1661 Praise the Lord vpon the Harp : sing to the Harp with a Psalm of thanksgiving. With Trumpets also and Shawms : O shew your selves ioyfull before the Lord the King. Let the Sea make a noise, and all that therein is : the round world, and they that dwell therein. Let the Floods clap their hands, and let the hills be joyfull together before the Lord : for he cometh to iudge the earth. With righteousness shall he iudge the world: and the People with equity. Glory be to the Father, and to the Son : and to the holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be : world without end. Amen. IT Then a Lesson of the New Testament, as it is appointed. And after that Nunc dimittis (or the song of Simeon) in English, as followeth. [Nunc dimittis. St. Luke 2. 29. Lord, now lettest thou thy ser vant depart in peace : according to thy word. For mine eyes have seen : thy Salvation. which thou hast prepared : before the face of all people. To be a light to lighten the Gentiles : and to be the glory of thy people Israel. Glory be to the Father, and to the Son : and to the holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be : world without end. Amen. IT Or i»else* this Psalm (except it be on the twelfth day of the month.) [Deus misereatur. Psal: 67. God be mercifull vnto vs, and bless vs : and shew vs the light of his Countenance, and be mercifull vnto vs. That thy Way may be known vpon earth : thy saving health among all nations. Let the people praise thee, O God : yea let all the people praise thee. O Let the nations rejoyce and be glad : for thou shalt iudge the folk righteously, and govern the nations vpon earth. Let the people praise thee, (O God:) yea let all the people praise thee. 162 EVENSONG Sources 1549 Ad completorium. Credo in deum patrem omnipo- tentem : creatorem celi et terre : & in iesum christum filium eius unicum dominum nostrum : qui conceptus est de spiritu sancto : natus ex maria virgine passus sub pontio pilato cruci- fixus mortuus & sepultus : descendit ad inferna : tertia die resurrexit a mortuis : ascendit ad celos sedet ad dexteram dei patris omnipotentis : inde venturus est iudicare viuos et mortuos. Credo in spiritum sanctum, sanctam ecclesiam catholicam, sanctorum com- munionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam eternam. Amen. Then the suffrages before assigned at Mattyns, the clerkes knelyng lykewise, [See p. 144.] U7 Ad vesperas. tinas]See p. 146. Preces vt supra [ad matu- EVENSONG 163 1552 1661 Then shall the earth bring forth her increase : and God, even our own God shall give vs his blessing. God shall bless vs : and all the ends of the world shall fear him. Glory be to the Father, and to the Son : and to the holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be : World without end. Amen. Then shal folowe the Crede, with other ^ Then shall be said, or sung the Apostles prayers as is before appointed at Morning Creed by the Minister, and the people prayer, after Benedictus. standing. [See p. 145.] I beleeve in God the Father Al- ~) » mighty, Maker of heaven and earth. ' And in Iesus Christ his only Son our Lord, Who was conceived by the holy Ghost, Borne of the virgin Mary. Suffered vnder Pontius Pilate, Was crucified, dead and buried. He descended into Hell, The third day he rose again from the dead. He ascended into heaven, And sitteth on the right hand of God the father Almighty. From thence he shall come to judge the quicke and the dead. I beleeve in the holy Ghost, The holy Catholick Church, The Communion of Saints, The forgive ness of Sinns, The Resurrection of the body, And the life everlasting. Amen.^i And after that these Prayers following, all devoutly kneeling, the Minister first pro nouncing with a loud voice. The Lord be with you. Answer. And with thy Spirit. Minister. Let vs pray. Lord have mercy vpon vs. Christ haue mercy vpon vs. Lord have mercy vpon vs. IT Then the Minister, Clerks and people shall say the Lords Prayer with a loud Voice. Our Father which art in heaven, Hallowed be thy Name. Thy King dom come. Thy will be done in earth as it is in heaven. Give vs this day our daily bread. And forgive vs our Trespasses, As we forgive them that trespass against vs. And lead vs not into temptation ; But deliver vs from evil. Amen. 164 EVENSONG Sources 1549 Oratio vt decet. Ad vesperas B.M.V. Oratio. Deus a quo sancta desideria, recta consilia, & iusta sunt opera : da seruis tuis illam quam mundus dare non potest pacem : vt et corda nostra mandatis tuis dedita : et hostium sublata formidine, tempora sint tua protectione tranquilla. per do. (Gel. iii 56.) Ad completorium. Illumina quesumus domine deus tenebras nostras : et totius huius noctis insidias tu a nobis repelle propitius. Per do. in vnitate. (Gel. iii 85.) with three Collectes. Fyrste of the day : Second of peace : Thirde for aydeagainst all perilles, as here foloweth. Whiche .ii. laste Collectes shall be dayly sayed at Euensong without alteracion. The second Collect at Euensong. O God, from whome all holy desyres, all good counsayles, and all iust workes doe procede : Geue vnto thy ser uauntes that peace, whiche the worlde cannot geue, that both our heartes maye be sette to obey thy commaunde- mentes, and also that by thee, we beyng defended from the feare of oure enemyes, may passe oure tyme in rest and quietnesse : through the merites of Iesu Christe our sauiour. Amen. The thirde Collect for ayde against all perils. LYghten our darkenesse we beseche thee, O Lord, and by thy great mercy, defend vs from all perils and daungers of this night, for the loue of thy onely sonne our sauiour Iesu Christe. Amen, EVENSONG i°5 1552 And with thre Collectes : First of the day : the seconde of peace : Third for aide against al perilles, as here- after foloweth : which two laste Collectes shalbe daiely said at EuenjBf praier without alteracion. The second Collecte at Euenyng prayer. O GOD, from whom al holy desyres, al good counsayls, and all iuste woorkes dooe procede : geue vnto thy ser- vauntes that peace, whiche the worlde cannot geue : that both our heartes may bee set to obeye thy commaunde- ments, and also that by thee we beyng defended from the feare of our enemies, may passe our time in rest and quiet- nes, throughe the merites of Iesus Chryste our Sauiour. Amen. The thirde Collecte, for ayde agaynst al perilles. Lighten our darkenes we beseche thee, O lord, and by thy great mercy, defende vs from all perylles, and daungers of thys nyghte, for the loue of thy onely Sonne our Sauyoure Iesus Chryst. Amen. 1661 IT Then the Priest standing vp, shall say. O Lord shew thy mercy vpon vs. Answer. And grant vs thy Salvation. Priest. O Lord save the King. Answer. And mercifully hear vs when we call vpon thee. Priest. Indue thy Ministers with right- eousnes. Answer. And make thy chosen people joyfull. Priest. O Lord save thy people. Answer. And bless thine Inheritance. Priest. Give peace in our tyme, O Lord. Answer. Because there is none other that fighteth for vs but on*ly thou, O God. Priest. O God make cleane our hearts within vs. Answer. And take not thy holy Spirit from vs. IT Then shall follow three Collects. The first of the day ; The second for Peace ; The third for aid against all perils, as here- after followeth : which two last Collects shall be daily said at 'Evening Prayer without Alteration. IT The second Collect at evening Prayer. O God from whom all holy desires, all good Counsels, and all iust Works do proceed : give vnto thy ser vants that peace which the world cannot give, that both our hearts may be sett to obey thy Comand- ments, and alsoe that by thee we being defended from the fear of our enemies, may passe our time in rest and quietness, through the meritts of Iesus Christ our Saviour. Amen. IT The third Collect for Aid against all Perils. Lighten our darkness wee beseech thee, O Lord, and by thy great mercy defend vs from all Perils and dangers of this night, for the love of thy only Son, our Saviour Iesus Christ. Amen. 1 66 EVENSONG Sources T549 1637 Then shall follow the prayer for the King's Majesty, with the rest of the prayers at the end of the Letany, to the Benediction. See p. 148. See p. 184 below. Omnipotens sempiterne deus, qui facis mirabilia magna solus : pretende super famulos tuos pontifices et super cunctas congregationes illis commissas, spiritum gratie salutaris : et vt in veritate tibi complaceant, perpetuum eis rorem tue benedictionis infunde. (Gel. iii 50) See p. 185 below. 'O ras KOivas raiiras Kal o-vpv o-ov rd alrr/para Trpos to crvpcbipov 7rKr)pa>o-ou ^opnywi/ T]plv iv too ttapovTi a\5>vi Trjv itviyvayo-iv rf/s a-fjs aKr)6eias Kal iv T peKKovTi £a>7iv aiaviov ^apifo/ievos. EVENSONG 167 1552 1661 IT In Quires and Places where they sing, here followeth the Antheme. IT *A Prayer for the Kings Majesty. xO Lord our heavenly Father High and Mighty, King of kings, Lord of lords, the only ruler of Princes, who do'st from thy throne behold all the dwellers vpon earth, most heartily we beseech thee with 'thy favour to behould our most gracious sovereign Lord King Charles, and soe replenish him with the grace of thy holy spirit, that he may1 alway incline to thy will, and walk in thy way: Indue him plente- ously3 with heavenly guifts, grant him in health and wealth long to live, strengthen.3 him that he may vanquish and overcome all his enemies, 'and finally after this life he may attaine everlasting ioy and felicity, through Iesus Christ our Lord. Amen. IF 4A Prayer for Almighty God 6the fountaine of all goodness, *we humbly beseech thee to bless Indue them with thy holy spirit, enrich them with thy heavenly grace, prosper them with all happines, and bring them to thine everlasting Kingdom, through Iesus Christ our Lord. Amen.* K A Prayer for the Clergy and people. Almighty and euerlasting1 God, who alone workest great marvels, send down vpon our Bishops and Curates, and all Congregations comitted to their charge the healthful! Spirit of thy grace, and that they may truly please thee, pour vpon them the continuall dew of thy blessing. Grant this, 0 Lord, for the honor of our Advocate and Mediator lesus Christ. Amen U A Prayer of Saint Chrysostome. Allnighty God, who hast given vs grace at this time with one accord to make our common supplications vnto thee, and do'st promise that when two : or three are gathered together in thy Name, thou wilt grant their Requests; fulfill now, 0 Lord, the desires and petitions of thy servants, as may be most expedient for them, granting vs in this world knowledge of thy truth, and in the world to come life everlasting. Amen. i68 QUICUNQUE VULT Sources 1549 See p. 172. Ad primam. C In the feastes of Christmas , The- piphanie, Easter , Thascencion , Penticost, and vpon Trinitie Sonday, shall be song or sayed immediately after Benedictus this confession of our christian fayth. Simbolum Athanasii. Quicunque vult saluus esse : ante omnia opus est vt teneat catholicam fidem. Quam nisi quisque integram, inuio- latamque seruauerit : absque dubio in eternum peribit. Fides autem catholica hec est, vt vnum deum in trinitate : et trinitatem in unitate veneremur. Neque confundetes personas : neque substantiam separantes. Alia est enim persona patris, alia filii : alia spiritussancti. Sed patris et filii et spiritussancti vna est divinitas : equalis gloria, coeterna maiestas. Qualis pater, talis filius : talis spiritussanctus. Increatus pater, increatus filius : increatus spiritussanctus. Immensus pater, immensus filius : immensus spiritussanctus. Eternus pater, eternus filius : eternus spiritussanctus. Et tamen no tres eterni : sed vnus eternus. Sicut non tres increati nee tres immensi : sed vnus increatus et vnus immensus. Similiter omnipotes pater, omni potens filius : omnipotens spiritus sanctus. Et tamen no tres omnipotentes : sed vnus omnipotens. [Quicunque vult.&c. WHosoeuer will be saued : be fore all thynges it is necessary that he holde the Catholyke fayth. Whiche fayth, excepte euery one doe kepe holy and vndefiled : without doubte he shall peryshe euerlastyngly. And the Catholike fayth is this : that we wurshippe one God in Trinitie, and Trinitie in vnitie. Neyther confoundyng the persones : nor deuydyng the substaunce. For there is one person of the father, another of the sonne : and an other of the holy gost. But the Godhead of the father, of the sonne, and of the holy gost, is all one : the glory equall, the maiestie coeternal. Suche as the father is, suche is the sonne : and suche is the holy gost. The father vncreate, the sonne vn- create : and the holy gost vncreate. The father incomprehensible, the sonne incomprehensible : and the holy gost incomprehensible. The father eternall, the sonne eternall : and the holy gost eternall. And yet they are not threeeternalles: but one eternall. As also there be not three incom- prehensibles, nor three vncreated : but one vncreated, and one incompre hensible. So lykewyse, the father is almightie : the sonne almightie, and the holy gost almightie. And yet are they not three al- mightyes : but one almighty. QUICUNQUE VULT i6g 1552 In the feastes of Christmas , the Epiphanie, saincte Mathie, Easter , Thassencion , Pentecost, Sainct Iohn Baptist, Sainct lames, Sainct Bartholomew, Sainct Mathewe, Sainct Symon and lude, Sainct Andrewe, and Trinitie Sundaye : shalbe song, or sayd immediately after Benedictus this confession of our Christen fayth. [Quicunque vult. WHosoeuer wyll be saued : bee- fore all thinges it is necessary that he holde the catholike fayth. Which faith except euery one dooe kepe holy and vndefyled : wythoute doubt he shal perishe euerlastyngly. And the catholyke fayth is this : that we worship one God in Trinitie, and Trinitie in vnity. Neither confounding the persons : nor deuiding the substaunce. For there is one person of the father, an other of the Sonne : and an other of the holy Ghost. But the godhed of the Father, of the Sonne, and of the holy goste is all one : the glory equall, the maiestie coeternall. Such as the Father is, such is the Sonne : and such is the holy gost. The father vncreate, the Sonne vn create : and the holy gost vncreate. The Father incomprehensible, the Sonne incomprehensible : and the holy gost incomprehensible. The Father eternal, the Sonne eternal : and the holy gost eternal. And yet theyare not three eternalles : but one eternall. As also there bee not three incom- prehensibles, nor three vncreated : but one vncreated, and one incompre hensible. So likewise the father is almightie, the Sonne almighty : and the holy gost almighty. And yet are they not three al- myghtyes : but one almighty. 1661 IT '2 Corinthians. 13. The grace of our Lord Iesus Christ, and the Love of God, and the Fel lowship of the holy Ghost be with vs all evermore. Amen.* Here endeth the Order of "Evening Prayer throughout the Year. At Morning Prayer. IT Vpon these Feasts ; Christmas day, the Epiphany, Saint Matthias, Easter day, Ascension day, swhitsunday, Saint Iohn Baptist, Saint lames, Saint Bartholomew, Saint Matthew, Saint Simon, and Saint lude. Saint Andrew, and vpon Trinity Sunday, shall be sung, or said at morning Prayer, ^instead of the Apostles Creed, this Confession of our christian Faith, commonly called the Creed of Saint Athanasius, *\>y the Minister and people standing. [Quicunque vult. Whosoever will be saved : be fore all things it is necessary that he hold the Catholick Faith. Which Faith, except every one do keepe whole and vndefiled : without doubt he shall perish everlastingly. And the Catholick Faith is this : that we worship one God in Trinity, and Trinity in Vnity. Neither confounding the persons ; nor dividing the Substance. For there is one person of the Father, another of the Son : and another of the holy Ghost. But the Godhead of the Father, of the Son, and of the holy Ghost is all one : the glory equall, the Majesty coeternall. Such as the Father is, such is the Son : and such is the holy Ghost. The Father vncreate, the Son vn create : and the holy Ghost vncreate. The Father incomprehensible, the Son incomprehensible : and the holy Ghost incomprehensible. The Father eternall, the Son eternall : and the holy Ghost eternall. And yet they are not three eternals : but one eternall. As also there are not three incom- prehensibles, nor three vncreated . but one vncreated, and one incompre hensible. So likewise the Father is Almighty, the Son Almighty : and the holy Ghost Almighty. And yet lathey are* not three Al- mightyes : but one Almighty. 170 QUICUNQUE VULT Sources Ita Deus pater, deus filius : deus spiritussanctus. Et tamen non tres dii : sed vnus est deus. Ita dominus pater, dominus filius : dominus spiritussanctus. Et tamen non tres dni : sed vnus est dominus. Quia sicut singillatim vnaquanque personam, deum aut dominum confiteri Christiana veritate compellimur : Ita tres deos aut dfios dicere, catholica religione prohibemur. Pater a nullo est factus : nee creatus, nee genitus. Filius a patre solo est : non factus nee creatus, sed genitus. Spiritussanctus a patre et filio : non factus, nee creatus, nee genitus, sed procedens. Vnus ergo pater, non tres patres : vnus filius, non tres filij : vnus spiritus sanctus, non tres spiritussancti. Et in hac trinitate nihil prius aut posterius : nihil maius aut minus. Sed tote tres persone : coeterne sibi sunt et coequales. Ita vt per ola (sicut iam supra dictii est) et vnitas in trinitate : et trinitas in vnitate veneranda sit. Qui vult ergo saluus esse : ita de trinitate sentiat. Sed necessarium est ad eterna salutem : vt incarnatione quoque dni nostri iesu christi fideliter credat. Est ergo fides recta vt credamus et eonfiteamur : quia dominus noster iesus christus dei filius deus et homo est. Deus est ex substantia patris ante secula genitus : et homo est ex sub stantia matris in seculo natus. Perfectus deus perfectus homo : ex anima rationali et humana carne sub- sistens. Equalis patri secundum diuinitatem : minor patre secundum humanitatem. Qui licet deus sit et homo : no duo tamen, sed vnus est christus. 1549 So the father is God, the sonne God : and the holy gost God. And yet are they not three Gods : but one God. So lykewyse the father is Lorde, the sonne Lorde : and the holy gost Lord. And yet not three Lordes : but one Lorde. For like as we be compelled by the christian veritie : to acknowlege euery person by himselfe to be God and Lorde : So are we forbidden by the Catho- like religion : to saye there be three Gods, or three Lordes. The father is made of none : neither created nor begotte. The sonne is of the father alone : not made nor created, but begotten. The holy gost is of the father and of the sonne : neyther made nor created, nor begotten, but preced ing. So there is one father, not three fathers, one sonne, not three sonnes : one holy gost not three holy gostes. And in this trinitie, none is afore nor after other : none is greater nor lesse then other. But the whole three persones : be coeternall together and coequall. So that in all thinges, as it is afore- sayed : the vnitie in trinitie, and the trinitie in vnitie, is to be wurshipped. He therefore that will be saued : must thus thinke of the trinitie. Furthermore, it is necessarie to euer lastyng saluacion : that he also beleue rightly in the incarnacion of oure Lorde Iesu Christe. For the right fayth is that we beleue & confesse : that our Lorde Iesus Christe, the sonne of God, is God and man ; God of the substaunce of the father, begotten before the worldes : and man of the substaunce of his mother, borne in the worlde. Perfecte God and perfecte manne : of a resonable soule, and humayne fleshe subsisting. Equall to the father as touchyng his Godhead : and inferior to the father touchyng his manhode. Who although he be God and manne : yet he is not two, but one Christe. QUICUNQUE VULT 171 1552 So the Father is God, the Sonne is God : and the holy gost is God. And yet are they not three Goddes : but one God. So likewise the father is lord, the Sonne lord : and the holy Gost lord. And yet not three Lordes : but one Lorde. For like as we be compelled by the Christian verytie : to acknowlege every person by himselfe, to be God and Lorde. So are we forbidden by the Catho- lyke religion : to saye there be three Goddes, or three Lordes. The Father is made of none : neyther created nor begotten. The Sonne is of the Father alone : not made nor created, but begotten. The holy gost is of the father and of the Sonne : neither made, nor created, nor begotten, but proced- ing., So there is one father, not three fathers, one sonne not three sonnes : one holy gost, not three holye gostes. And in this Trinitie, none is afore or after other : none is greater, nor lesse then an other. But the whole three persons : be coeternal together and coequal. So that in al thynges, as is afore said : the vnitie in Trinitie, and the Trinite in vnitie, is to be worshypped. He therefore that wil be saued : muste thus thinke of the Trinitie. Furthermore, it is necessary to euer lasting saluacion : that he also beleue rightely in the incarnacion of our Lorde Iesu Christ. For the righte faith is, that we beleue and confesse : that our Lord Iesus Christ, the sonne of God, is God and man. God of the substaunce of the father, begotten before the worldes : and man ofthe substaunce of his mother, borne in the world. Perfecte god, and perfect man : of a reasonable soule, and humaine fleshe subsistyng. Equall to the Father, as touchyng hys Godhead : and inferiour to the Father, touchyng hys manhode. Who although he be God and man : yet he is not two, but one Christ. 1661 So the Father is God, the Son is God : and the holy Ghost is God. And yet 3they are* not three Gods : but one God. So likewise the Father is Lord, the Son Lord : and the holy Ghost Lord. And yet not three Lords : but one Lord. For like as we are compelled by the Christian Verity : to acknowledge every person by himself to be God and Lord. So are we forbidden by the Catho lick religion : to say there be three Gods, or three Lords. The Father is made of none : neither created nor begotten. The Son is of the Father alone : not made, nor created but begotten. The holy Ghost is of the Father, and of the Son : neither made, nor created, nor begotten, but proceed ing. So there is one Father, not three Fathers, one Son, not three Sons : one holy Ghost, not three holy Ghosts. And in this Trinity none is afore, or after other : none is greater,3 *or less then another. But the whole three Persons are co-eternall together : and co-equall. So that in all things, as is afore said : the Vnity in Trinity, and the Trinity in vnity is to be worshipped. He therefore that will be saved : must thus thinke of the Trinity. Furthermore it is necessary to ever lasting Salvation : that he also believe rightly e * the Incarnation of our Lord Jesus6 Christ. For the right Faith is that we believe, and confesse : that our Lord Iesus Christ the Son of God, is God and Man. God of the Substance of the Father, begotten before the Worlds : and Man ofthe Substance of his mother, borne in the world. Perfect God, and perfect man : of a reasonable soule, and humane flesh subsisting. Equall to the Father, as touching his Godhead : and inferiour to the Father, as touching his manhood. Who although he be God and man : yet he is not twoe, but one Christ ; 172 QUICUNQUE VULT Sources Vnus autem non conuersione digni tatis in carne : sed assumptione humanitatis in deum. Vnus olno non confusione sub- stantie : sed vnitate persone. Nam sicut anima rationalis et caro vnus est homo : ita deus et homo vnus est christus. Qui passus est pro salute nra, descendit ad inferos : tertia die resur - rexit a mortuis. Ascendit ad celos sedet ad dexteram dei patris oipotentis : inde veturus est iudicare viuos & mortuos. Ad cuius aduentu omnes homines resurgere habent cum corporibus suis et reddituri sunt de factis proprijs rationem. Et qui bona egerunt ibunt in vitam eterna : qui vero mala in igne eter num. Hec est fides catholica, quam nisi quisque fideliter firmiterque crediderit: saluus esse non poterit. Gloria patri & filio : et spui sacto. Sicut erat inpricipio& nuc & semper. 1549 One, not by conuersion of the God head into fleshe : but by taking of the manhode into God. One altogether, not by confusion of substaunce : but by vnitie of person. For as the resonable soule and flesheisonemanne : So God and manne is one Christe. Who suffered for our saluacion : descended into hell, rose agayne the thirde daye from the dead. He ascended into heauen, he sitteth on the righthande of the father, God almightie : from whence he shall come to iudge the quicke and dead. At whose commingall men shall ryse againe with theyr bodyes : and shall geue accompte of theyr owne workes. And they that haue done good, shall goe into lyfe euerlasting : and they that haue done euyll, into euer lasting fyre. This is the Catholyke fayth : whiche excepte a manne beleue faythfully, he cannot be saued. Glory be to the father, & to the sonne : and to the holy gost. As it was in the beginning, is nowe, and euer shalbe : worlde without ende. Amen. Thus endeth the ordre of Mattyns and Euensong through the whole yere. QUICUNQUE VULT i73 1552 One, not by conuersion of the God head into fleshe : but by takyng of the manhode into God. One altogether, not by confusion of substaunce : but by vnitie of person. For as the reasonable soule and fleshe is one man : so God and man is one Christ. Who suffred for oure saluacion : descended into hell, rose agayne the thirde daye from the dead. He ascended into heauen, he sytteth on the ryghte hand of the father, god almightie : from whence he shal come to iudge the quicke and the dead. At whose coming all men shall ryse agayne with, their bodyes : and shall geue accoumpte_/w- theyr own woorkes. And they that haue done good, shall goe into lyfe euerlasting : and they that haue done euill, into euer lastyng fyre. This is the Catholike faythe : whiche except a man beleue faythfully, he cannot be saued. Glory be to the father, and to the sonne : and to the holy goste. ' As it was in the beginning, is now, and euer shall bee : worlde without ende. Amen. flThus endeth the ordre of Morning and Evening prayer, through the whole Yere. 1661 One, not by Conversion of the God head into Flesh : but by taking of the manhood into God. One altogether, not by Confusion of substance : but by Vnity of person. For as the reasonable soule1 and Flesh is one man : So God and man is one Christ. Who suffered for our Salvation : descended into hell ; rose againe the third day from the dead. He ascended into heaven, he sitteth on the right hand of the Father God Almighty : from whence he shall come to iudge the quicke and the dead. At whose coming all men shall rise againe with their Bodies : and shall give Account for their own Works. And they that have done good, shall go into life everlasting : and they that have done evill into ever lasting fire. This is the Catholick Faith : which except a man believe faithfully he cannot be saved. Glory be to the Father, and to the Son : and to the holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be : world without end. Amen. 174 S Sources Letania. 1544 1549 {The Letany and Suffrages. Pater de celis deus. Miserere nobis. Pater de celis deus. Miserere nobis. Fili redemptor mundi deus. Miserere nobis. Fili redemptor mundi deus miserere nobis. Spiritus sancte deus. Miserere nobis. Spiritus sancte deus. Miserere nobis. Sancta trinitas vnus deus. Miserere nobis. Sancta Maria . . Sancta dei genitrix . . Sancta virgo virgin urn. Ora pro nobis. Omnes sancti angeli & archangeli . . Omnes sancti beatorum spirituum ordines. Orate pro nobis. Omnes sancti patriarche et prophete . . Omnes sancti apostoli. . Omnes sancti martyres. . Omnessancti confessores . . Omnes sancte virgines. .Omnes sancti. Orate pro nobis. S Ne reminiscaris domine delicta nostra vel parentum nostrorum neque vin- dictam sumas de peccatis nostris [Tob. iii 3] : parce domine parce populo tuo [Joel ii l7]quem redemisti precioso sanguine tuo, ne in eternum irascaris ei [4 Esdr. viii 45], (Ordo ad visitandum infirmum). SL Ab omni malo . . ab omni peccato . . Ab insidijs dyaboli . . (Ab ira tua De eoctr. unct.) A damnatione perpetua. Libera nos domine. A cecitate cordis . . (A peste superbie H) . . Ab appetitu inanis glorie . . Ab ira & odio & omni mala volun tate. Libera. A spiritu fornicationis. 0 God the father of heauen : haue mercye vpon vs miserable sinners. 0 God the father of heauen : haue mercye vpon us miserable sinners. 0 God the sonne, redemer of the worlde : haue mercye vpon vs miserable sinners. 0 God the sonne, redemer of the worlde : haue mercy vpon os miserable sinners. 0 God the holy gost, procedyng from the father and the sonne : haue mercy vpon vs miserable sinners. 0 God the holy gost, procedyng from the father and the sonne : haue mercy vpon vs miserable sinners. 0 holy, blessed, and gloryous Trinitie, three persons and one God : haue mercy vpon vs miserable sinners. 0 holy, blessed, and gloryous Trinitie, three persons and one God : haue mercy vpon vs miserable sinners. [Holye virgin Mary mother of God our Sauyoure lesu Chryst. Praye for us. All holye Aungels and Archaungels and all holye orders of blessed spirites. Praye for vs. All holye Patriarkes, and Prophetes, Apostels, Martyrs, Confessors, & Vir gins : and all the blessed company of heauen : Praye for vs.] Remembre not Lorde, our offences, nor the offences of our forefathers, neither take thou vengeaunce of our synnes : spare vs good Lorde, spare thy people, whome thou haste redemed with thy moste precious bloud, and bee not angry with vs for euer. Spare vs good Lorde. From all euill and mischiefe, from synne, from the craftes and assaultes ofthe deuil, from thy w rathe, and from euerlastyng damnacion : Good Lorde deliuer os. From blindnes of heart, from pryde, vainglory, & Hypocrisy, from enuy, hatred and malice, and all vncharit- ablenesse : Good Lorde deliuer vs. From fornicacion, and all other deadly synne, and from all the de- i7S 1552 i66i Here foloweth the Letanye to be vsed vpon Sundayes, Wednes- dayes, and Fridayes, and at other times, when it shal be commaunded by the Ordenarye, 0 God the father of heaue : haue mercie vpon vs miserable synners. C 0 God the father of heauen ; haue mercie vpon us miserable synners. 0 God the Sonne redemer of the worlde : haue mercy vpon vs miserable synners. C 0 God the Sonne, redemer of the world : haue mercy vpon vs miserable synners. 0 God the holy Gost, procedyng from the Father & the Sonne : haue mercye vpon vs myserable synners. C 0 God the holy Gost, proceding from the Father and the Sonne : haue mercy vpon vs miserable synners. 0 holy, blessed, and glorious Trinitie, thre persones and one god : haue mercy vpon vs miserable sinners. C 0 holy, blessed, and glorious Trinitie, thre persons, and one God : have mercie vpon us miserable synners. H Here followeth the Litanie, or 8generaJl Supplication, to be sung, or said after Morning Prayer, vpon Sundaies, Wednes- daies, and Fridayes, and at other times when it shall be comanded by the Ordinarie : 0 God, the Father of heaven : have mercy vpon vs miserable Sinners. 0 God, the Father of heaven : have mercy vpon us miserable Sinners. 0 God the Son Redeemer of the World : have mercy vpon vs miserable Sinners. 0 God the Son Redeemer of the world : haue mercy upon us miserable Sinners. 0 God the holy Ghost proceeding from the Father and the Son : have mercy vpon vs miserable Sinners. 0 God the holy Ghost proceeding from the Father and the Son : haue mercy upon us miserable Sinners. 0 holy, blessed, and glorious Trinity, three persons, and one God : have mercy vpon vs miserable Sinners. 0 holy, blessed, and glorious Trinity, three persons, and one God : haue mercy upon us miserable Sinners. Remember not lord our offences, nor the offences of our forefathers, neither take thou vengeaunce of oure sinnes : spare vs good Lorde, spare thy people whom thou hast redemed with thy most precious bloud, and be not angry with vs for euer. Spare vs good Lorde. From all euill and myschyefe, from sinne, from the craftes and assaultes of the deuil, from thy wrath, and from euerlastyng damnacion. Good Lorde deliuer vs. From all blyndnes of heart, from pryde, uaine glorye and hypocrisie, from enuy, hatred, and malice, and all vncharit- ablenes. Good Lorde deliuer vs. From fornicacion & al other deadly sinne, & from all the dis- Remember not Lord our offences, nor the offences of our forefathers, neither take thou vengeance of our Sinns : Spare vs good Lord, spare thy people whom thou hast redeemed with thy most pretious blood, and be not angry with vs forever. Spare vs good Lord. From all evil and mischief, from Sin, from the Crafts, and Assaults of the devil, from thy wrath, and from euerlasting damnation, Good Lord deliver vs. From all blindness of heart, from Pride, vain -glory and Hypocrisie, from envy, hatred and malice, and all vneharit- ableness, Good Lord deliver vs. From fornication, and all other deadly sin, and from all the de- 176 LITANY Sources Sl A fulgure & tempestate . . (A peste fame et bello 3R) a peste et fame . . A bello et cede . . A subitanea & im- prouisa morte. Libera. A seditione et simultate. 1544 1549 Per mysterium sancte incarnationis tue . . Per sanctam natiuitatem tuam . . Per circumcisionem tuam . . Per baptismum tuum . . Per ieiunium tuum et tentationes tuas. Libera. Per agoniam et sudorem tuum san- guineum . . Per crucem & passionem tuam . . Per preciosam mortem tuam et sepulturam tuam . . Per gloriosam resurrectionem tuam . . Peradmirabi- lem ascensionem tuam . . Per aduen- tum spiritus sancti paraclyti. Libera. In omni tempore tribulationis nostre . . In omni tempore felicitatis nostre . . In hora mortis . . In die iudicii. Libera. Peccatores. Te rogamus audi nos . . Vt ecclesiam tuam sanctam catholicam regere et gubernare digneris. Te rogamus audi nos. Vt presentem famulum tuum in tua pietate iusticia et sanctitate con- firmare et conseruare digneris (Gon- secratio regis. ) , Vt regem nostrum . . in sancta religione conseruare digneris. Te ro. ceytes ofthe worlde, the fleshe, andthe deuill : Q00a- Lorde deliuer us. From lightning and tempest , from plage, pestilence and famine, from battaile and murther, and from sodaine death. Qooa- Lorde deliuer us. From all sedicion and priuie con- spiracie, from the tyrannye of the bishoppe of Rome and all his detest able enormities, from all false doctrine and heresye, from hardnes of hearte, and contempt of thy worde and commaundemente. Good Lorde deliuer us. By the misterye of thy holy incarna- cion, by thy holy natiuitie and Circum cision, by thy Baptisme, fastyng, and temptacion : Good Lorde deliuer us. By thyne agonye and bloudye sweate, by thy crosse and passion, by thy pre cious death and burial/, by thy glorious resurreccion and ascencion, by the corny ng of the holy gost: Good Lorde deliuer us. In all tyme of our tribulacion, in all tyme of our wealth, in the houre of death, in the daye of iudgement : Good Lorde deliuer us. We sinners doe beseche thee to heare vs (0 Lorde God) and that it may please thee to rule and gouerne thy holye Churche vniuersall in the right waye : We beseche thee to heare vs good lorde. That it maye please thee to kepe Edwarde the. vi. thy seruaunt [and] our kyng and gouernour : We beseche thee to heare os good lorde. That it maye please thee to rule his hearte in thy faythe, feare, and loue, that he maye [ever] alwayes haue afftaunce in thee, and euer seke thy honour and glory : We beseche thee to heare vs good lorde. That it may please thee to be his defendour, and keper, geuyng him the victory ouer all his enemy es : We beseche thee to heare os good lorde. [That it maye please the to kepe oure noble Quene Katherin in thy feare and loue, gyuing her increase of al godly- nes, honour, and chyldren. We besech the to heare us good lord. LITANY 177 1552 ceites of the world, the fleshe and the deuill. eood lord deliuer us_ From lightninges and tern pestes, from plage, pestilence and famine, from battayle and murther, and from sodayn death. goorf [ora- deliuer us. From all sedicion and prieuie con- spiracie, from the tyranny of the Byshop of Rome, and all hys detest able enormities, from all false doctrine and heresye, from hardnesse of heart, and contempt of thy woorde and commaundement. Good lord deliuer us. By the mistery of thy holy incarna- cion, by thy holy Natiuitie and Circum cision, by thy baptisme, fasting, and temptacion. Good lord deliuer us. By thyne agonie and bloudy sweate, by thy crosse and passion, by thy pre cious death and buriall, by thy gloryous resurreccion and ascencion, and by the cumming of the holy gost. Good lord deliuer os. In all time of our tribulacio, in al tyme of our wealth, in the houre of death, and in the daye of iudgemente. Good lord deliuer os. We sinners doe beseche thee to heare us (0 Lorde God) and that it may please thee to rule and gouerne thy holy churche universally in the right way. We beseche thee to heare us good lorde. That it maye please thee to kepe Edward the sixth, thy servaunt, our King and gouernour. We beseche thee to heare us, good lorde. That it may please thee to rule hys hearte in thy fayth, feare, and loue, that he may alwayes haue affiaunce in thee, and euer seke thy honour and glory. We beseche thee to heare us good lorde. That it may please thee to bee his defendour and keper, geuing him the victory ouer al his enemies. We beseche thee to heare us good Lorde. 1661 ceipts of the world, the Flesh, and the deuill, q00cj iora- denver us. From lightning1*- and tempest1*, from plague, pestilence, and famine, from battel, and murder, and from sudden death, Q00d Lord deliver vs. From all sedition privy Con spiracy and Rebellion 1 *from all false Doctrine, heresie and 8schism, from hardnes of heart, and contempt of thy Word and Commandment, Good Lord deliver vs. By the mystery of thy holy Incarna tion, by thy holy Nativity and Circum cision, by thy Baptism, Fasting and Temptation, Good Lord deliver us. By thine Agonie, and bloody sweat, by thy Cross and Passion, by thy pre- tious Death and Buriall, by thy glorious Resurrection, and Ascention, and by the coming of the holy Ghost, Good Lord deliuer us. In all time of our Tribulation, in all time of our wealth, in the hour of death, and in the day of Iudgement, Good Lord deliuer us. We sinners do beseech thee to hear vs, (0 Lord God) and that it may please thee to rule and govern thy holy Church vniversall in the right Way. We beseche thee to hear us good Lord. That it may please thee to keep Jand strengthen in the true wor shipping of thee, in righteousnes and holines of life, thy servant Charles our most gracious King and Governour, We beseech thee to hear us good Lord. That it may please thee to rule his heart in thy faith, fear, and love, laand that he may evermore1 have Affiance in thee, and ever seek thy honor and glory, We beseech thee to hear us good Lord. That it may please thee to be his defender, and keeper, giving him the victory over all his Enemies, Wee beseech thee to hear us good Lord. 4 That it may please thee to bless and preserve i78 LITANY Sources L Vt cunctos episcopos pastores et minis- tros ecclesie in sano verbo et sancta vita seruare digneris. Te rogamus. 5s Vt cunctum populum christianum pre cioso sanguine tuo redemptum con seruare digneris. Vt regibus et principibus nostris pacem & veram concordiam atque victoriam donare digneris. L Vt incrementum verbi et fructum spiritus cunctis audientibus donare digneris : te rogamus. Vt errantes et seductos reducere in viam veritatis. Vt lapsos erigere et stantes confortare digneris . . Vt pusillanimos et tentatos consolari et adiuuare digneris . . Vt satanam sub pedibus nostris conterere digneris [Rom. xvi 20]. Vt afflictos et periclitantes respicere et saluare digneris. 'Yn-ep roO pvo-drjvai rjpas dirb itdcrrjs dXlyfreois opyijs klv- tivov Kal avdyKqs. 'Yirip ir\e6vTOiV ohovKopovvToyv voo-ovvroav Kapvovrav alxpdKaTav koi tt/s crm-rnpias avrrnv (Lit. Byz. init. ). Vt pregnanti- bus et lactentibus felicem partum et 1544 1549 That it maye please the to kepe and defende oure noble Prynce Edwarde, and all the kynges maiesties chyldren : We besech the to heare us good lord.] That it may please thee to illuminate all Byshoppes, pastours and ministers of the Churche, with true knowlege and vnderstandyng of thy woorde, and that both by theyr preachyng and lyuyng, they may sette it forth and shewe it accordingly : We beseche thee to heare us good lorde. That it may please thee to endue the Lordes of the counsayle, and all the nobilitie, with grace, wysedome, and vnderstandyng. We beseche thee to heare us good lorde. That it may please thee to blesse and kepe the magistrates, geuyng them grace to execute iustice, and to mayntaine trueth : We beseche thee to heare us good lorde. That it may please thee to blesse and kepe all thy people : We beseche thee to heare us good lorde. That it may please thee to geue to al nacions vnitie, peace, and concorde. We beseche thee to heare us good lorde. That it may please thee to geue vs an hearte to loue and dreade thee, & dili gently to Hue after thy commaunde- metes : We beseche thee to heare vs good lorde. That it may please thee to geue all thy people increase of grace to heare mekely thy woorde, and to receyue it with pure affeccion, and to bryng furth thefruites of the spirite: We beseche thee to heare vs good lorde. That it may please thee to bryng into the waye of trueth all suche as haue erred and are deceyued: We beseche thee to heare vs good lorde. That it may please thee to strengthen suche as doe stande, and to coum- fort and helpe the weake hearted, and to rayse vp them that fall, and finally to beate downe Sathan vnder our feete. We beseche thee to heare vs good lorde. That it may please thee to succoure, helpe, and coumforte all that be in daunger, necessitie and tribulacion : We beseche thee to heare vs good lorde. That it may please thee to preserue all that trauayle by lande or by water, all weomen labouring of childe, all sycke persons and young chyldren, and LITANY 179 1552 1661 That it may please thee to illuminate al Bishops, Pastours, and ministers of the Churche, with true knowledge and understanding of thy word : and that both by theyr preachyng and liuing, they may aette it furth and shew it accordingly. We beseche thee to heare us good lord. That it maye please thee to endue the Lordes of the counsayle, and all the nobilitie, with grace, wisedome, and vnderstanding. We beseche thee to heare us good Lorde. That it may please thee to blesse and kepe the Magistrates, geuing them grace to execute iustice, and to mainteine trueth. We beseche thee to heare us good Lord. That it may please thee to bless & kepe al thy people. We beseche thee to heare us good Lorde. That it may please thee to geue to al nacions, vnitie, peace and concorde. We beseche thee to heare us good Lorde. That it maye please thee to geue vs an heart to loue and dreade thee, and dili gently to lyue after thy commaunde- mentes. We beseche thee to heare vs good Lord. That it maye please thee to geue all thy people encrease of grace, to heare mekely thy worde, and to receiue it with pure affeccion, and to bryng furthe the fruites of the spirite. We beseche thee to heare vs good Lorde. That it may please thee to bryng into the waye of trueth, al suche as haue erred and are decerned. We beseche thee to heare us good Lorde. That it maye please thee to strengthen suche as doe stande, and to com fort and helpe the weake harted and to raise them up that fal, and finally to beate downe Satan vnder our fete. We beseche thee to heare us, good Lorde. That it maye please thee to succour, helpe and comfort, al that be in daunger, necessitie, and trybulacyon. We beseche thee to heare vs good Lorde. That it may please thee to preserue al that trauaile by land or by water, al women labouryng of childe, all sicke persones, and younge children, and We beseech thee to hear us good Lord.* That it may please thee to illuminate all Bishops, ?bPriests* and Deacons, with true knowledge and vnderstanding of thy word, and that both by their preaching and living they may set it forth and shew it accordingly, We beseech thee to hear us good Lord. That it may please thee to indue the Lords of the Council, and all the Nobility with grace, wisedom, and vnderstanding, We beseech thee to hear us good Lord. That it may please thee to bless and keep the Magistrates, giuing them grace to execute Iustice, and to mantein truth, We beseech thee to hear us good Lord. That it may please thee to bless and keep all thy people, We beseech thee to hear vs good Lord. That it may please thee to give to all Nations, vnity, peace and Concord, We beseech thee to hear vs good Lord. That it may please thee to give vs an heart to loue and dread thee, and dili gently to Hue after thy Corhande- ments, We beseech thee to hear us good Lord. That it may please thee to give 3to all thy people increase of grace, to heare meekly thy word, and to receiue it with pure Affection, and to bring forth the Fruits of the Spirit, We beseech thee to hear us good Lord. That it may please thee to bring into the way of truth, all such as haue erred and are deceiued, We beseech thee to hear us good Lord. That it may please thee to strengthen such as do stand, and to com fort and help the weak - hearted, and to raise 3up them* that fall, and finally to beat downe Satan vnder our Feet. We beseech thee to hear us good Lord. That it may please thee to succor, helpe and comfort all that are in danger, necessity and tribulation, We beseech thee to hear vs good Lord. That it may please thee to preserve all that travel by land or by water, all Women laboring of Child, all sick persons and young children, and i8o LITANY Sources incrementum largire digneris . . Vt infantes et egros fouere et custodire digneris . . Vt captiuos liberare digneris. Vt pupillos et viduas protegere et prouidere digneris. Vt cunctis hominibus misereri digneris. Vt hostibus persecutoribus et calum- niatoribus nostris ignoscere et eos conuertere digneris. ' Vt fructus terre dare et conseruare digneris. 1544 1549 Fili dei. Te rogamus audi nos. . . Agnus dei qui tollis peccata mundi. Parce nobis domine. Agnus dei qui tollis peccata mundi. Miserere nobis. 38. Christe audi nos. Christe exaudi nos. 5> Kyrie eleyson. Christe eleyson. Kyrie eleyson. to shewe thy pietie upon all prisoners and captiues : We beseche thee to heare vs good lorde. That it may please thee to defende and prouyde for the fatherles chyldren and wyddowes, and all that bee desolate and oppressed : We beseche thee to heare us good lord. That it may please thee to haue mercy vpon all men : We beseche thee to heare vs good lorde. That it may please thee to forgeue oure enemyes, persecutours and sclaunderers, and to turne theyr heartes : We beseche thee to heare vs good lorde. That it may please thee to geue and preserue to oure use the kyndely fruites ofthe earth, so as in due tyme we may enioy them : [and to preserue them] We beseche thee to heare vs good lorde. That it may please thee to geue us true repentaunce, to forgeue vs all oure synnes, neglygences and ignoraunces, and to endue vs with the grace of thy holy spirite, to amend our lyues accord yng to thy holy woorde : We beseche thee to heare vs good lorde. SonneofGod.-webesechetheetoheareus. Sonne of God : we beseche thee to heare vs. 0 lambe of God that takest away the sinnes of the world : Graunt vs thy peace. 0 lambe of God that takest away the sinnes ofthe world: Haue mercy vpon vs. 0 Christe heare vs. 0 Ghrist heare us. Lorde haue mercy vpon vs. Lorde haue mercy upon us. Christe haue mercy vpon us. Christ haue mercy upon os. Lorde haue mercy upon us. Lorde haue mercy upon us. Pater noster. Our father whiche art in heauen. the residue of the pater noster. With Et ne nos inducas in tentacionem. Sed libera nos a malo . . . Domine non secundum peccata nostra facias nobis. Neque secundum iniquitates nostras retribuas nobis. And [suffre] leade vs not [to be led] into temptacion. But deliuer vs from eulll. Amen. The uersicle. 0 Lorde deale not with vs after our Sinnes. lne aunswere. Neyther rewarde vs afterour iniquities. LITANY 181 1552 to shewe thy pitie vpon al prisoners and captiues. We beseche thee to heare us good Lorde. That it maye please thee to defende and prouide for the fatheries children and wiedowes, and all that bee desolate and oppressed. We beseche thee to heare us good Lorde. That it maye please thee to haue mercye vpon all men. We beseche thee to heare os good Lorde. That it may please thee to forgeue our enemies, persecutours and slaunderers, and to turne their hartes. We beseche thee to heare vs good Lorde. That it may please thee to geue and preserue to our vse the kyndly fruites of the yearth, so as in due tyme we may enioie them. We beseche thee to heare vs good Lorde. That it may please the, to geue vs true repentauce, to forgeue vs all our synnes, ' negligences, and ignoraunces, and to endue vs with the grace of thy holy spirite to amende oure lyues accord ynge to thy holy worde. We beseche thee to heare vs good Lorde. SonneofGod.-webesechetheetoheareus: Sonne of God : we beseche thee to heare us. 0 Lambe of God that takest awaye the sinnes ofthe worlde: Graunt us thy peace. 0 Lambe of God that takest awaye the synnes ofthe worlde: Haue mercie upon us. 0 Christe heare us : 0 Christ heare us. Lorde haue mercy upon us. Lorde haue mercy upon us. Christ haue mercy vpon vs. Christ haue mercy upon us. Lorde haue mercy vpon vs. Lorde haue mercy upon vs. C Our father which art in heauen. &c. And leade vs not into temptacion. But deliuer vs from euill. The uersicle. 0 lorde deale not with us after our sinnes. jne aunswere. Neither reward us after our iniquities. 1 661 to shew thy pitie upon all prisoners and Captiues,Wee beseech thee to hear vs good Lord. That it may please thee to defend and provide for the fatheries children and widowes, and all that are desolate and oppressed, Wee beseech thee to hear vs good Lord. That it may please thee to have mercy vpon all men, Wee beseech thee to hear vs good Lord. That it may please thee to forgive our enemies, persecutors and slanderers, and to turn their hearts, We beseech thee to hear us good Lord. That it may please thee to give and preserve to our vse the kindly fruits of the earth, so as in due time we may inioy them. We beseech thee to hear us good Lord. That it may please thee to give vs true repentance, to forgive vs all our sins, negligences and Ignorances, and to indue vs with the grace of thy holy Spirit, to amend our lives accord ing to thy holy Word. We beseech thee to hear us good Lord. Son of God : Wee beseech thee to hear vs. Son of God : we beseech thee to hear vs. 0 Lamb of God : that takest away the sins of the world, Grant vs thy peace. 0 Lamb of God : that takest away the sins ofthe world, Haue mercy upon us. 0 Christ heare vs. 0 Christ hear us. Lord have mercy vpon vs. Lord haue mercy upon vs. Christ haue mercy vpon vs. Christ haue mercy upon us. Lord have mercy vpon vs. Lord haue mercy upon us. IT Then shaU the Priest (and the People with him) say the Lords Prayer. Our Father which art in heaven, Hallowed be thy Name. Thy Kingdom com. Thy will be don in earth as it is in heaven. Giue us this day our daily bread. And forgive vs our trespasses. As we forgive them that trespass against vs. And lead vs not into temptation; But deliver vs from euil. Amen. T 8Priest. 0 Lord deale not with us after our sins. Answer. Neither reward us after our iniquities. l82 LITANY Sources Oremus. 5sL Deus misericors pater qui contri- torum non despicis gemitum & me- rentium non spernis affectum : adesto precibus nostris quas in afnictionibus que iugiter nos premunt coram te effundimus easque clementer exaudi vt quicquid contra nos diabolice fraudes atque humane moliuntur aduer- sitates, ad nihilum redigas : et consilio tue bonitatis dispergatur : vt nullis insectacionibus lesi in ecclesia tua sancta tibi semper gratias referamus. Perdominum nostrum Iesum Christum. (Missale missa pro tribulatione cordis.) 5? Hec sequens Antiphona cantatur a toto choro in stallis. Exurge domine adiuua nos et libera nos propter nomen tuum alleluya. Ps. Deus auribus nostris audiuimus patres nostri annunciauerunt nobis. Non dicatur nisi primus versus, sed statim sequatur Gloria patri. Deinde repetatur Exurge. (Processionale feria iia in Rog.). & Tempore belli. V. Ab inimicis nostris defende nos christe. Chorus idem. Clerici Afflictionem nostram benignus vide. . . . Dolorem cordis nostri respice clemens. . . . Peccata populi tui pius indulge. . . . Orationes nostras pius exaudi. . . . Fili dei viui miserere nobis. . . . Hie et in per petuum nos custodire digneris christe. . . . Exaudi nos xpe, exaudi exaudi nos xpe. (ib.) § In vigilia ascensionis finita aliqua litania dicat sacerdos . . . versieulum . . . Resp. . . . Oratio. Infirmitatem nostram quesumus domine propitius respice : et mala omnia que iuste meremur, omnium sanctorum tuorum intercessionibus auerte. Per christum dominum nos trum. Amen, (ib.) 1544 1549 Let us praye. 0 God mercifull father, that de- spyseste not the sighing of a contrite hearte, nor the desyre of suche as be sorowefull, mercifully assystour prayers, that we make before thee in all oure troubles and aduersityes, whensoeuer they oppresse vs : And graciouselye heare vs, that those evylles, whiche the crafte and subtiltie of the deuill or man worketh agaynst vs, be broughte to noughte, and by the prouidence of thy goodnesse, they maye bee dyspersed, that we thy seruauntes, beeyng hurte by no persecucions, maye euermore geue thankes unto thee, in thy holy Churche, through lesu Christe our Lorde. 0 Lorde, aryse, helpe os, and deliuer us for thy names sake. 0 God we haue hearde with our eares, and our fathers haue declared unto vs, the noble workes that thou diddest in theyr dayes, and in the olde tyme before them. 0 Lorde, aryse, helpe vs, and deliuer vs, for thy honour. Glory he to the father, the sonne, and to the holy Goste : as it was in {hath been from) the beginning, is nowe, and euer shall be [euer], worlde without ende. Amen. From our enemies defende us, 0 Christe. Graciousely tooke vpon our afflictions. Pitifully beholde the [dolour] sorowes of our hearte. Mercifullye forgeue the sinnes of thy people. Fauourably with mercy heare our prayers. 0 sonne of Dauid haue mercie upon us. Both nowe and euer uouchsafe to heare vs Christe. Graciously heare vs, 0 Christe. Graciously heare us, 0 Lorde Christe. The uersicle. 0 Lorde, let thy mercie be shewed vpon vs. The aunswere. As we doe put our trust in thee. Let vs praye. We humbly beseche thee, 0 father, mercifully to loke vpon our infirmities, and for the glory of thy name sake, turne from vs all those euilles that we moste righteously haue deserued : [Graut this 0 Lorde God for oure mediatour and aduocate lesu Christes sake. Amen. LITANY 183 1552 C Let us pray. 0 God merciful father, that de- spysest not the sighing of a contrite hearte, nor the desyre of such as be sorowful : mercifully assist our prayers that we make before thee, in al our troubles and aduersities whesoeuer they oppresse us. And graciously heare us, that those euilles, which the craft and subtiltie of the deuil or man worketh agaynst us, be brought to naught, and by the prouidence of thy goodnes, they may be dispersed, that we thy seruautes beeing hurte by no persecucions, may euermore geue thankes unto the in thy holy Churche, through lesu Christ our Lorde. 1661 IT Let us pray. 0 God mercifull Father, that de- spisest not the sighing of a contrite heart, nor the desire of such as be sorrowful!, mercifully assist our praiers that we make before thee in all our troubles and adversities whensoever they oppress vs, and graciously hear us, that those euils which the Craft and subtilty of the deuil or man worketh against us, be brought to nought, and by the prouidence of thy goodness they may be dispersed, that we thy servants being hurt by no persecutions, may evermore giue thanks unto thee in thy holy Church, through lesus Christ our Lord. 0 Lord aryse, helpe us, and deliuer us for thy names sake. 0 God we have heard with our eares, & our fathers haue declared vnto us, the noble woorkes that thou didst in theyr dayes, and in the old time before them. 0 Lord aryse, helpe us, and deliuer vsfor thyne honor. Glory be to the father, and to the sonne, and to the holy Goste : as it was in the beginning, is now, and euer shalbe : worlde without end. Amen. From our enemies defende us, 0 Christe. Graciously lohe vpon our afflictions. Pitifully beholde the sorowes of our heart. Mercifully forgeue the synnes of thy people. Fauourably with mercy heare our prayers. 0 sonne of Dauid haue mercy vpon vs. Both nowe and euer uouchesafe to heare vs, O Christ. Graciousely heare us, 0 Christe, Graciously heare us, 0 Lord Christe. The Versicle. 0 Lorde let thy mercy be shewed vpon The Aunswere. As we do put our trust in thee. Let vs praye. We humbly beseche thee, 0 father, mercifully to loke vpb our infirmities, and for the glory of thy names sake, turne from vs all those euilles that we most righteously haue deserued : vs. 0 Lord arise, help us, and deliuer us for thy Names sake. 0 God, we haue heard with our eares, and our fathers haue declared unto us the noble works that thou didst in their dayes, and in the old time before them. 0 Lord arise, help us, and deliver us for thine honor. Glory be to the Father, and to the Son : and to the holy Ghost. sAnswer. As it was in the beginning, is now, and ever shall be : world without end. Amen. From our enemies defend us, 0 Christ. Graciously look upon our Afflictions. Pitifully behold the sorrowes of our hearts. Mercifully forgiue the sins of thy people. Fauourably with mercy hear our prayers. 0 son of David have mercy upon us. Both now and ever vouchsafe to hear vs, O Christ. Graciously hear vs, 0 Christ, graciously hear vs, 0 Lord Christ. % Priest. 0 Lord let thy mercy be shewed vpon vs. Answer. As we doe put our trust in thee. IT Let us pray. We humbly beseech thee 0 Father, mercifully to look upon our infirmities : and for the glory of thy Name 8 turne from us all those evils that we most righteously haue deserued, 184 LITANY Sources > Deus cui proprium est misereri semper & parcere, suscipe depreca- tionem nostram : & quos delictorum cathena constringit, miseratio tue pie tatis absoluat. Per christum dominum nostrum. (Greg. 200, 248) Omnipotens sempiterne deus qui facis mirabilia magna solus : pretende super famulos tuos pontifices & super cunctas congregationes illis commissas : spiritum gratie salutaris : & vt in veritate tibi complaceant : perpetuum eis rorem tue benedictionis infunde. (Gel. iii 50) Ineffabilem misericordiam tuam nobis quesumus domine clementer ostende : vt simul nos a peccatis exuas et a penis quas pro his meremur benignus eripias. (Gel. iii. 28) . . . Presta quesumus omnipotens deus vt qui in afflictione nostra de tua pietate confidimus : contra omnia aduersa tua protectione muniamur. Per dominum. (Greg. 81) 1644 i 549 0 God, whose nature and propertie is euer to haue mercye and to forgyue, receyue our humble peticion, and thoughe we be tyed and bound with the chaine of our synnes : yet let thy pitifulnesse of thy greate mercye leuse us for the honoure of lesu Christes sake, our mediatour and aduocate. Amen. Almyghtye and euerlyuynge God, whyche onely workest great maruayles, send downe vpon our byshoppes, and curates, and all congregaeyons, com- mytted to theyr charge, the healthful spy rite of thy grace, and that they maye trulye please the : poure upon them the contynuall dewe of thy blessynge. Graunte this (0 Lorde) for the honoure of our aduocate and mediatour lesu Christe. Amen. We besech the (0 lord) to shewe vppon vs thyne excedyng greate mercy, whyche no tounge can worthely expresse, and that it may please the, to delyuer vs from all our synnes, and also from the paynes, that we have for them deserued. Graunte thys (0 Lorde) through our medi- atoure and aduocate lesu Christ. Amen.] and graunte [we beseche the, 0 almyghtye God,] that [we] in all our troubles we maye put oure whole truste and con- fydence in [vppon] thy mercye, [that we may agaynst all aduersytye be defended under thy protection] and euermore serue thee in purenes of liuing, to thy honour and glory : [Graunt thys 0 Lorde God,] through [for] our onelye mediator and aduocate lesus Christ[es sake] our Lorde. Amen. [See p. 188.] LITANY '552 185 1661 and graunt that in all our troubles we maye put our whole trust and con- fidence in thy mercy, and euermore serue thee in holinesse and purenesse of lyuyng, to thy honour and glory : Through our only mediatoure and aduocate lesus Christ our Lorde. Amen. [See p. 189.] and grant that may put our fidence in in all our Troubles, we whole trust and con- thy mercy, and evermore serve thee in holines and purenes of living, to thy honor and glory, through our only mediatour and Advocate, lesus Christ our Lord. Amen. IT A prayer of Saint Chrysostome. Almighty God, who hast given vs grace at this tyme with one accord to make our comon supplications vnto thee, and dost promise that when two or three are gathred together in thy name, thou wilt grant their requests : fulfill now, 0 Lord, the desires and peticons of thy servants as may be most expedient for them, granting vs in this world know ledge of thy truth, and in the world to come life everlasting. Amen. IT 12. Corinthians. 13. The grace of our Lord Iesus Christ, and the Love of God, and the fellowship of the holy Ghost be with vs all evermore. Amen.* Here endeth the Litanie. 1 86 LITANY Sources 1549 [See below after the Mass.] S. Mat. vi 33. [See below after the Mass.] Gen. vii 21-23, ix 11. 1571 be praise for ever. Amen. Omitted from 1559 to 1661, except in Jugge and Cawode's issue of 1559. 2 Kings vii. LITANY 187 1552 For rayne, if the tyme require. O God heauenly Father, whiche by thy sonne \esus Christ hast pro mised to al them that seke thy King dom, and the righteousnes therof, al thinges necessarie to thezr bodily sustenaunce : sende vs we beseche theinthisournecessity,suchemoderate raine and showers, that we mayereceiue the fruites of the yearth to oure com- forte, and to thy honour : through Iesus Christ our Lord : Amen. C For fayre weather. O Lorde God, whiche for the sinne of man diddest once drowne al the world, excepte eight persons, and afterward of thy great mercy diddest promise neuer to destroie it so agayn : we humbly beseche thee, that although we for our iniquities haue worthely deserued this plague of rain and waters, yet vpon our true repentaunce thou wilt send vs suche weather whereby we may receiue the fruites of the earth in due season, and learne bothe by thy punyshmente to amende our Hues, and for thy clemency to geue thee praise and glory : through Iesus Christ our Lorde. Amen. In the time of dearth and famine. O God heauenly father, whose gyft it is that the rayn doeth fall, theyearthe is fruitful!, beastes increase, and fishes doe multiplye : behold we beseche thee thaffliccions of thy people, £?° graunt that the scarcitie &* dearth (which we doe now most iustly suffer for our iniquitie) may through thy goodnes be mercifully e turned into cheapnes and plentie, for the loue of Iesu Christe our lord : to whom with thee and the holy gost. &C. C Or thus. 0 God mercifull father, whiche in the time of Heliseus the Prophete, didst sodainly turne in Samaria, great scarcitie 6° dearthe, into plentie 6° cheapnes, and extreme famine, into abftdance of victual : haue pietie vpo 1661 II Prayers and Thanksgivings vpon severall occasions, to be vsed before the two finall Prayers of the Litany, or of Morning and Evening Prayer. Prayers. IT For Rain. O God heavenly Father, who by thy Son Iesus Christ, hast pro mised to all them that seek thy King dom, and the righteousnes thereof, all things necessary to their bodily sustenance : send vs, we beseech thee,in this ournecessity,such moderate rain and showres, that we may receive the fruits of the earth to our com fort, and to thy honour, through Iesus Christ our Lord. Amen. H For fair weather. O Almighty Lord God, who for the sin of man didst once drowne all the world, except eight persons, and afterward of thy great mercy didst promise never to destroy it so againe : we humbly beseech thee, that although we for our iniquities have worthily deserved a plague of rain and waters, yet vpon our true repentance thou wilt send vs such weather, as that we may receive the fruits of the earth in due season, and learne both by thy punishment to amend our lives, and_/or thy Clemency to give thee praise and glory, through lesus Christ our Lord. Amen. IT In the time of dearth and Famine. O God heavenly Father, whose guift it is, that the rain doth fall, the earth is fruitfully beasts increase, and fishes do multiply : behold, we beseech thee, the Afflictions of thy people, and grant that the scarcity and dearth (which we do now most iustly suffer for our Iniquity) may through thy goodnes be mercifully turned into cheapnes and plenty, for the love of fesus Christ our Lord, to whom with thee and the holy Ghost 3be all honour and* glory, now and for ever. Amen. IF Or this. O God merciful father, who, in the time of Elisha the Prophet didst suddenly in Samaria turne great Scarcity and dearth into plenty and Cheapnes : have mercy vpon 1 88 LITANY Sources 1549 Esther xiii 11 Dominus omnium es nee est qui resistat maiestati tuae. Num. xvi 41-50. 2 Sam. xxiv 15, 16. Hab. iii 2. 'O rds Kowds rairas Kal o-vpebavovs ALmightie God whiche haste geuen vs Tjp.lv xaP^apevos npoa-evxas (supplica- grace at thys tyme with one accorde to tiones), 6 ko.1 8vo, Kal rpia-l ervptpcovovenv make our commune supplicacyons vnto (conuenientibus) eVi ra ovopari crov, ras thee, and dooeste promyse, that whan ahrjo-eis napexftv iirayyeiKdpevos avTos, two or three bee gathered in ko.1 vvv rav bavknv crov to aiV^ara (peti- thy name thou wilte graunte theyr LITANY 189 1552 vs, that now be punished for our sinnes with like aduersitie, encrease the fruites of the y earth by thy heauenly benediccion. And grant, that we receuing thy bountifull liberalitie, may vse the same to thy glory, our comforte and reliefe of our nedy neyghbours : throughe Iesus Christe our lorde. Amen. In the tyme of Warre. 0 Almightie God, Kyng of all kynges, and gouernour of all thynges, whose power no creature is able to resiste, to whom it belongeth iustly to punishe synners, and to bee mercifull to them that truly repent : saue and deliuer vs (we humbly beseche thee) from the handes of our enemies, abate their pryde, asswage their malice, and con- founde their deuises, that we beeing armed with thy defence, may be pre sented euermore from al perilles to glory fie thee, whiche art the onely geuer of all victory, through the merites of thy only sonne Iesu Chryste our Lorde. C In the tyme of any common plague or Sickenes. O Almightie God, whiche in thy wrath, in the tyme of kyng Dauyd, dyddeste slea with the plague of pestilence .Ix. and ten thousande, 6° yet remembryng thy mercy diddeste saue the rest : haue pitie vpon vs miserable synners, that nowe are visited with greate sickenes andmortalitie, that lyke as thou diddeste then commaunde thy aungel to ceasse from punyshyng : So it may now please thee to withdrawe from vs this plague and greuous sickenesse, throughe Iesu Chryste oure Lorde. 0 And the Letany shal euer ende with thys Collecte folowyng. ALmightie god, which hast geuen vs grace at this time with one accorde to make oure common supplicacions vnto thee, and dooest promyse that when two or three bee gathered in thy name, thou wilt graunte theyr 1661 vs that we who are now for our sins punished with like Adversity, may likewise find a seasonable relief. Increase the fruits of the earth by thy heavenly benediction; and grant that we receiving thy bountifull liberality may vse the same to thy Glory, the reliefe of those that are needy, and our own Comfort, through Iesus Christ our Lord. Amen. IT In the tyme of War 8and Tumults. O Almighty God, King of all kings, and Governor of all things, whose power no creature is able to resist, to whom it belongeth iustly to punish Sinners, and to be mercifull to them that truly repent : save and deliver vs, we humbly beseech thee from the hands of our enemies; abate their pride, asswage their malice, and con found their devices, that we being armed with thy defence, may be pre served evermore from all perils, to glorify thee who art the only giver of all victory through the merits of thy only son Iesus Christ our Lord. Amen. H In the time of any comon plague or sicknes. 0 Almighty God, who in thy wrath didst send a plague upon thine own people in the wildernes for their obstinate rebellion against Moses and Aaron, and also in the time of King David, didst slay with the plague of pestilence threescore and ten thousand, and yet remembring thy mercy didst save the rest : have pitie vpon vs miserable sinners, who now are visited with great sicknes and mortality, that like as thou didst then 8accept of an atonement, and didst command 8the destroying Angell to cease from punishing : so it may now please thee to withdraw from vs this plague and grievous sicknes, through fesus Christ our Lord. Ame?i. [Seep. 185.] i9° LITANY Sources tiones) Trpos to crvpcbepov ii\r)pa>o-ov. Xopnyav r)pu> iv ra ttapovTi. alavi tt)v emyvacriv ttjs trijs aKndeias, Kal iv Tn pehXovTi fcaijK alaviov xapifdjievos. ['H deta Xeirovpyia tov dyiov 'Itadvvov tov Xpvcroo-Topov : diuina missa sancti Ioannis Ohrysostomi, Venice 1528 (gk. & lat.)]. Cosin A Collection of private devotions, 1627, p. 355. Almighty . . upon thy whole Con gregation and at .... so rule and gouern the hearts and minds .... fit men to serue thee in . . . those that shall ... to that holy . . . men. Grant this O Lord for his sake, who is the great Shepherd, and Bishop of our soules. Iesus Christ our Lord. 1549 requestes : fulfyll nowe, 0 Lorde, the desyres and peticions of thy seruauntes, as may bee moste expedyente for them, grauntyng vs in thys worlde knowledge of thy trueth, and in the worlde to come lyfe euerlasting. Amen.} [See Ordination below.] [See p. 184.] [See p. 184.] PRAYERS 191 1552 requestes : fulfil nowe, 0 Lorde, the desyres and petycyons of thy seruauntes, as maye bee moste expedyente for them, graunting us in thys worlde knowledge of thy trueth, and in the worlde to come, lyfe euerlasting. Amen. 1661 [See Ordination below.] ir?"In the Ember Weeks, to be said every day, „ For those that are to be admitted into holy orders. Almighty God our heavenly Father, who hast purchased to thyselfe an vniversall Church by the pretious blood of thy dear Son : mercifully looke vpon the same, and at this time so guide and govern the minds of thy servants the Bishops and Pastors of thy Flock, that they may lay hands suddenly on no man, but faithfully and wisely make choice of fitt persons to serve in the sacred ministery of thy Church. And to those which shall be ordeined to any holy function, give thy grace and heavenly benediction, that both by their life and doctrine they may set forth thy glory, and set forward the Salvation of all men, through Iesus Christ our Lord. Amen.* f "Or this. Almighty God, the giver of all good guifts, who of thy divine providence hast appointed divers orders in thy Church : give thy grace, we humbly beseech thee, to all those who are to be called to any office and Admini stration in the same : And soe re plenish them with the truth of thy Doctrine, and indue them with in- nocency of life, that they may faith fully serve before thee, to the glory of thy great name, and the benefitt of thy holy Church, through Iesus Christ our Lord. Amen.* H A Prayer that may be said after any ofthe former. lb0 God whose nature and property is euer to haue mercy and to forgiue, re ceiue our humble petitions : and though we be tied and bound with the chain of our sins, yet let the pitifulnes of thy great mercy loose us, for the honour of lesus Christ our Mediator and Aduocate. Amen. * i92 PRAYERS Sources A form of Common Prayer together with an order of fasting 1625 : A Prayer for the High Court of Parlia ment, to be read during their Session, in such place of these Prayers after the Letanie, as the Minister shall thinke fit. Most Gracious God . . to blesse & direct all . . . to the preseruation of thy glory . . his kingdoms. Lordlooke vpon the humility and deuotion with which they are come into thy Courts ; And they are come into thy house in assured confidence vpon the merits and mercies of Christ (our blessed Sauiour) that thou wilt not deny them the Grace and Fauour which they begge of thee. Therefore O Lord, blesse them with all that wisdom, which thou knowest necessary to speed, & bring great Designes into Action, and to make the maturity of his Maiesties and their Counsels, the happinesse and the blessing of this Common wealth. These and all other . . . Amen. (Cp. A forme of prayer necessary to bee vsed in these dangerous times ofwarre. . . . London 1628 f.F). Tho. Bisse The beauty of holiness in the Common-Prayer, London 1716, p. 97 note r : ' Upon the complaint of the Dissenters, who thought our Liturgy deficient for want of such a form of daily Intercession (tho' they them selves observe no days but Sundays ;) to satisfy all complaints, this Prayer was added to supply the place of the Litany : and for this reason, is to be " used at such times, when the Litany is not appointed to be said." And therefore Bishop Gunning, the supposed author of it, in the College whereof he was head, suffered it not to be read in the afternoons, because the Litany was never read then, the place of which it was supposed to supply. ' 1549 PRAYERS 193 1552 1661 A Prayer for the high Court of Parliament to be read during their Session. Most gracious God, we humbly beseech thee, as for this Kingdom in generall, so especially for the high Court of Parliament, vnder our most religious, and gracious King, at this time assembled : That thou wouldst be pleased to direct and prosper all their consultations to the advancement of thy glory, the good of thy Church, the safety honour and welfare of our Soveraign, and his kingdoms ; that all things may be so ordered and setled by their endeavors vpon the best and surest foundations, that peace and happiness, truth and iustice, religion and Piety may be established among vs for all generations. These and all other necessaries for them, for vs, and thy whole Church, we humbly begg in the Name and Mediation of Iesus Christ our most blessed Lord and Saviour. Amen. A Collect or Prayer for all Conditions of men to be vsed at such times when the Litanie is not appointed to be said. 0 God, the Creatour and Preserver of all mankind, We humbly beseech thee for all sorts, and conditions of men, that thou wouldst he pleased to make thy waies known vnto them, thy saving health vnto all nations. More especially we pray for the good estate ofthe Catholick Church, that it may be so guided and governed by thy good Spirit, that all who profess and call themselves Christians, may be led into the way of truth, and hold the faith in vnity of Spirit, in the bond of peace, and in righteousness of life. Finally wee commend to thy Fatherly good ness all those who are any wayes afflicted or distressed in , Tkis lo hc mind body or estate, s*ui™jJn ?[especially those for whom ^gS^'fa our prayers are desired] that %£f"ga~ it may please thee to comfort and relieve them accord ing to their severall necessities, giving them patience vnder their sufferings, and a happy issue out of all their afflictions. And this we begg for Iesus Christ his sake. Amen. 194 THANKSGIVINGS Sources 1549 [Die Sabbati 14. viz. die mensis Decembris inter boras 8. et 10. ante meridiem eiusdem diei . . . reverendus F >ater dominus. episcopus Norwicen ' Edw. Reynolds] introduxit et in manus domini praesidentis tradidit formam cuiusdam precis alias per eum concept' concern' Deo gratias pro gene- ralibus misericordiis publice usitand' : qua prece publice perlecta, et post aliquot tractat' desuper habit' et factf, idem reverendus pater &c. Acta superioris domus Gonvocationis . . . MDCLXI ap. Cardwell Synodalia ii 658]. S. Luke i 75. Jer. v 24. Ps; civ 14. Ps. Ixviii 10. THANKSGIVINGS i9S 1552 1 661 Thanksgivings. A generall Thanksgiving. Almightie God, Father of all mercies, We thine vnworthy ser vants do give thee most humble and hearty thanks for all thy goodnes, and loving kindness to vs and to all men [*particu- .Thistob larly to those who desire now saidmiun to offer vp their praises, and E^S^"' thanksgivings for thy late finunntc . „ . . . return prais. mercies vouchsafed vnto them] We bless thee for our creation, preservation, and all the bless ings of this life, but above all for thine inestimable love in the redemption of the world by our Lord Jesus Christ, for the means of grace, and for the hope of glory. And we beseech thee give vs that due sence of all thy mercies that our hearts may be vnfeignedly thankfull, and that we shew forth thy prayse, not only with our lips, but in our lives, by giving vp our selves to thy service, and by walk ing before thee in holiness and righteousnes all our dayes through Jesus Christ our Lord, to whom with thee and the holy Ghost be all honour and glory world without end. Amen. H 4For Rain 0 God our heavenly Father, who by thy gracious providence do'st cause the former and the latter rain to descend vpon the earth ; that it may bring forth fruit for the vse of man : We give thee humble thanks that it hath pleased thee in our [1604 greatest] great necessity to send vs at the last a ioyfull rain vpon thine in heritance, and to refresh it when it was dry, to the great Comfort of vs thy vnworthy servants, and to the glory of thy holy Name through thy mercies in Iesus Christ our Lord. Amen. 1T For fair weather. 0 Lord God, who hast iustly humbled vs by thy late plague of immoderate rain and waters, and in thy mercy hast relieved and com- i96 THANKSGIVINGS Sources r549 Ps. Ixi 3. Ps. cxxiv 6. Ps. Ixviii 7. 1 Tim. i\ 1. THANKSGIVINGS 197 1552 1661 forted our soules by this seasonable and blessed change of weather : we prayse and glorify thy holy Name for this thy mercy, and will alwayes declare thy loving kindnesse from generation to generation, through Iesus Christ our Lord. Amen. H Por Plenty. [1604 which] 0 most mercifull father, who of thy gracious goodnes hast heard the devout prayers of thy Church, and turned our dearth and Scarcity into cheapnes and plenty: Wee give thee humble thanks for this thy speciall bounty, beseeching thee to continue thy loving kindnes vnto vs, that our Land may yeild vs her fruits of increase to thy glory and our comfort through Iesus Christ our Lord. Amen. [1604 A thanksgiuing for peace and IT For Peace and sdeliverance from our victorie] Enemies. [1604 which] 40 Almighty God, who art a strong tower of defence vnto thy Servants against the face of their Enemies : we yeild thee praise and thanksgiving for our deliverance from those great and apparent dangers wherewith we were com passed : We acknowledge it thy goodnes that we were not delivered over as a prey vnto them, beseech ing thee still to continue such thy mercies towards vs, that all the world may know that thou art our Saviour and mighty deliverer, through Iesus Christ our Lord. Amen.* IT 3For restoring publick peace at home. 0 eternall God our heavenly Father, who alone makest men to be of one mind in a house, and stillest the outrage of a violent and vnruly people: We bless thy holy Name, that it hath pleased thee, to appease the seditious tumults which have been lately raised vp amongst vs : most humbly beseeching thee to grant to all of vs grace, that we may henceforth obediently walk in thy holy Commandments, and lead ing a quiet and peaceable life, in all godliness and honesty, may con tinually offer vnto thee our sacrifice of prayse and thanksgiving for these i98 " THANKSGIVINGS Sources *549 Isa. Iiii 5. Hab. iii 2. Rom. xii 1. Ps. xxii 23. Ps. cxviii 15. THANKSGIVINGS 199 1552 (1604 which] [1604 the Congregation] [1604 the noysome Pestilence] 1661 thy mercies towards vs, through Iesus Christ our Lord. Amen.* IT 4For deliverance from the Plague, or other common Sicknes. 0 Lord God, who hast wounded vs for our sins, and consumed vs for our transgressions by thy late heavy and dreadfull visitation, and now in the midst of Iudgement re- membring mercy, hast redeemed our soules from the jaws of death : we offer vnto thy fatherly goodnes our selves, our souls and bodies which thou hast delivered, to be a living sacrifice vnto thee, alwayes prays- ing and magnifyeing thy mercies in the midst of thy Church, through Iesus Christ our Lord. Amen. II Or this. We humbly acknowledge before thee (0 most mercifull Father) that all the punishments which are threatned in thy law, might iustly have falln vpon vs, by reason of our manifold transgressions and heard- nes of heart: yet seeing it hath pleased thee of thy tender mercy, vpon our weake and vnworthy humiliation, to asswage the con tagious sicknes wherewith we lately have been sore afflicted, and to restore the voice of ioy and health into our dwellings : We offer vnto thy divine majesty the Sacrifice of prayse and thanksgiving, lauding and magnifying thy glorious Name for such thy preservation and pro vidence over vs, through Iesus Christ our Lord. Amen.* 200 FIRST SUNDAY Sources 1549 & C Missale ad vsum Sarum ineipit feliciter. The Introites Collectes, Epis tles, AND GOSPELS, TO BE VSED AT the celebracion of the lordes supper and holy communion, through the yeare : with proper Psalmes, and lessons for diuers feastes and dayes. Et primo dominica prima aduentus domini. Ad missam. Officium. [Ps. xxiv (xxv) 1, 2a: 3] Gloria patri. Sicut erat. Oremus. Oratio. [Excita quesumus domine potentiam tuam et veni : vt ab imminentibus peccatorum nostrorum periculis, te mereamur protegente eripi, te liberante saluari. Qui viuis et regnas cum deo patre in vnitate spiritus sancti deus. Per omnia secula seculorum (Greg. 133).] Amen. 0 The first Sonday in Aduente. [Beatus vir psal. i. BLessed is that manne that hath not walked in the counsayle of the vngodly : nor stand in the way of sinners, and hath not sit in the seate of the skornefull. But his delight is in the lawe of the Lorde : and in his lawe will he exer cise himselfe day and night. And he shall be lyke a tree planted by the water syde : that will bring forth his fruite in due season. His leafe also shall not wither : and looke whatsoeuer he doth, it shall prospere. As for the vngodly, it is not so with them : but they are lyke the chaffe, whiche the wynde skattereth awaye (from the face of the earth). Therfore the vngodly shall not be hable to stand in the iudgement : neyther the synners in the congrega- cion ofthe righteous. But the Lorde knoweth the waye of the righteous : and the waye of the vngodly shall perishe. Glory be to the father, & to the sonne : and to the holy gost. As it was in the beginning, is nowe, and euer shalbe : worlde without ende. Amen. And so must euery Introite be ended. Let vs praye. The Collect. ALmightie God, geue vs grace, that we maye caste away the workes of darkenes, and put vpon vs the armour of light, now in the time of this mortal lyfe, (in the which thy sonne Iesus Christe came to visite vs in great humilitie) that in the last daye, when he shall come again in his gloryous IN ADVENT 201 1552 l66l THE COLLECTES, EPIS TLES, AND GOSPELS, TO BE VSED AT THE CELEBRACION OF THE LORDES SUPPER, AND HOLY, COMMUNION THROUGH THE YEARE. THE COLLECTS EPIS TLES AND GOSPELS TO BE VSED8 THROUGHOUT THE YEAR. C The fyrst Sundaye in Aduent. U Note that the Collect appointed for every Sunday; or for any Holy-day that hath a Vigil or Eve shall be said at the evening Service next before. The First Sunday in Advent. C The Collecte. ALmighty God, geue vs grace, that we maye cast away the workes of darkenes, and put vpo vs the armour of light, now in the time of thys mortal lyfe, (in the whych thy sonne Iesus Christ came to visite vs in great humilitie) that in the last daye, when he shall come againe in hys glorious The Collect. Almighty God, give vs grace that we may cast away the works of darkness, and put vpon vs the armour of light now in the time of this mortall life (in which thy son Iesus Christ came to visite vs in great humility) : that in the last day, when he shall come againe in his glorious 202 FIRST SUNDAY Sources 1549 maiestie, to iudge both the quicke and the dead : we maye ryse to the lyfe immortall, through him, who liueth and reigneth with thee and the holy gost, nowe and euer. Amen. C Lectio epistole beati pauli apostoli : ad romanos. [xiii. d Fn,atres. Scientes quia hora est iam nos de somno surgere. Nunc autem propior est nostra salus : quam cum credidimus. Nox precessit : dies autem appropinquauit. Abij ciamus ergo opera tenebrarum, et induamur arma lucis : sic vt in die honeste ambulemus. Non in commessationibus et ebrietatibus : non in cubilibus et impudicitijs, non in contentione et emulatione. Sed induimini : dominum iesum xpm. Euangelium. Secundum matheum. [xxi. In illo tempore. Cum appropin- quasset iesus hierosolymis et venisset bethphage ad montem oliueti : tunc misit duos discipulos dicens eis. Ite in castellum quod contra vos est : et statim inuenietis asinam alligatam et pullum cum ea. Soluite et adducite miehi. Et si quis vobis aliquid dixerit, dicite quia dominus his opus habet : et confestim dimittet eos. Hoc autem totum factum est: vt adimpleretur quod dictum est per prophetam dicen- tem. Dicite fi'lie sion. Ecce rex tuus venit tibi mansuetus: sedens super The Epistle. [Roma. xiii. Owe nothing to any man but this, that ye loue one another. For he that loueth another, fulfilleth the lawe. For these commaundementes : Thou shalt not commit adultrye : Thou shalt not kyll : Thou shalt not steale : Thou shalt beare no false witnes : Thou shalt not lust : and so forth (if there be any other commaundement) it is all comprehended in this say ing : namely, loue thy neigh bor as thy selfe. Loue hurteth not his neighbor : therfore is loue the fulfillyng of the lawe. This also, we knowe the season, how that it is time that we should nowe awake out of slepe, for nowe is oure saluacion nerer, then when we beleued. The night is passed, the day is come nye : let vs therfore cast away the dedes of darkenes, and let vs put ' on the armoure of light. Let vs walke honestly, as it were in the day light : not in eating and drinking, neither in chambouring and wantonnes, neither in stryfe and enuying : but put ye on the Lorde Iesus Christe. And make not prouision for the fleshe, to fulfill the lustes of it. The Gospell. [ Mat. xxi. ANd when they drewe nigh to Ieru- salem, & were come to Bethphage vnto Mount 01iuete,then sent Iesus two disciples, saying vnto them : Go into the towne that lyeth ouer against you, and anone ye shall fynde an Asse bound, and a Colte with her : looce them and bryng them vnto me. And yf any manne saye ought vnto you, saye ye, the Lord hath neede of them : and straight waye he wyll lette them goe. All this was done that it myght bee fulfilled, whiche was spoken by the Prophete, saying : Tell ye the daughter of Sion, beholde, thy kyng cummeth vnto thee meeke, syttyng IN ADVENT 203 I5S2 maiestie, to iudge bothe the quicke and the dead : we may ryse to the life immortal, through him, who lyueth and reygneth with thee and the holy ghost, nowe and euer. Amen. The Epistle. [Rom. xiij Owe nothing to any man but thys, that ye loue one another. For he .that loueth another, fulfylleth the lawe. For these commaundementes : Thou shalt not commit adulterye : Thou shalte not kyll : Thou shalte not steale : Thou shalte beare no false witnesse : Thou shalt not lust : and so forth (yf there be any other commaundemente) it is all comprehended in thys say inge : namely, loue thy neygh- bour as thy self. Loue hurteth not hys neyghbour : therefore is loue the fulfyllinge of the lawe. Thys also, we know the season, how that it lis tyme that we shoulde now awake out of slepe, for now is oure saluacion nerer, then when we beleued. The night is passed, the day is come nye : lette vs therefore cast awaye the dedes of darkenes, and lette vs put on the armoure of lyght. Let vs walke honestly, as it were in the daye lyght : not in eatinge and drinkinge,neyther in chambouringe & wantonnes, nether in stryfe and enuying : but put ye on the Lord Iesus Christ. And make not prouision for the fleshe, to fulfyl the lustes of it. C The Gospell. [ Mat. xxi ANd whe they drew nygh to Ieru- sale, and were come to Bethphage vnto mout Oliuete, then sent Iesus two of his disciples, saying vnto the : Go into the town that lyeth ouer against you, and anon you shal fynd an Asse boud, & a Colte wyth her : looce them & bring them vnto me. And yf any man say ought vnto you, say ye, the Lord hath neede of them : & strayght waye he wyl let them go. Al this was done that it might be fulfylled, which was spoken by the Prophete, saying : Tell ye the daughter of Sion : beholde, thy kyng commeth vnto thee meeke, syttinge 1661 Majesty ; to iudge both the quicke and the dead, we may rise to the life immortal!, through him who liveth and reigneth with thee and the holy Ghost now and ever. Amen. s^fThis Collect is to be repeated every day with the other Collects in Advent, vntil Christmas Eve. The Epistle. [Rom. 13 : «8. Owe no man any thing, but to love one another : for he that loveth another hath fulfilled the law. For this, thou shalt not committ Adultery, thou shalt not kill, thou shalt not steale, Thou shalt not beare false witness, thou shalt not covet : And if there be any other Commandement, it is briefly comprehended in this Saye- ing, namely Thou shalt love thy neigh bour as thy selfe. Love worketh no ill to his neighbour, therefore love is the fulfilling of the law. And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleepe : for now is our Salvacon nearer then when we beleeved. The night is far spent, the day is at hand : let vs therefore cast off the works of darkness, and let vs put on the Armour of light. let vs walke honestly, as in the day, not in rioting, and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envyeing. But put ye on the Lord Iesus Christ, and make not provision for the Flesh, to fulfill the lusts thereof. The Gospell. [S: Matth: 21. *1. When they drew nigh vnto Ieru- salem, and were come to Bethphage, vnto the mount of Olives, then sent Iesus two disciples, sayeing vnto them, Go into the Village over against you, and straight way ye shall find an Ass tied, and a Colt with her ; loose them and bring them vnto me. And if any man say ought vnto you, ye shall say the Lord hath need of them ; and straightway he will send them. All this was done, that it might be fulfilled, which was spoken by the Prophet, sayeing. Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh vnto thee, meek and sitting 204 SECOND SUNDAY Sources asinam et pullum filium subiugalis. Euntes autem discipuli : fecerunt sicut precepit illis iesus. Et adduxerunt asinam et pullum : et imposuerunt super eos vestimenta sua, et eum desuper sedere fecerunt. Plurima autem turba : strauerunt vestimenta sua in via. Alij autem cedebant ramos de arboribus : et sternebant in via. Turbe autem que precedebant et que sequebantur clamabant dicentes. Osanna filio dauid : benedictus qui venit in nomine domini. C Dominica secunda aduentus. Ad missam. Officium. [Esa. xxx 30 : Ps. lxxix (lxxx) la] Oratio. [Excita domine corda nostra ad pre- parandas vnigeniti tui vias : vt per eius aduentum purificatis tibi mentibus seruire mereamur. Qui tecum viuit et reg. (Gel. ii 81)] 1549 vpon an Asse and a colte, the foale of the Asse vsed to the yoke. The disciples wente and did as Iesus com- maunded them, and brought the Asse and the colte, and put on them theyr clothes, and set him theron. And many of the people spred theyr garmentes in the way. Other cut downe brauches from the trees, and strawed them in the waye. Moreouer the people that wente before, and they that came after cryed, saying : Hosanna to the sonne of Dauid : Blessed is he that cummeth in the name of the Lorde : Hosanna in the highest. And when he was come to Ierusalem, all the citie was moued, saying : who is this ? And the people sayde : this is Iesus the Pro phete of Nazareth a citie of Galile. And Iesus went into the temple of God, and cast out all them that solde and bought in the temple, and ouer- threwe the tables of the money chaungers, and the seates of them that solde doues, and sayd vnto them : It is written : My house shal be called the house of prayer, but ye haue made it a denne of theues. The seconde Sonday. [Ad dominii cum tribularer. psal. cxx. WHen I was in trouble, I called vpon the Lord : and he heard me. Deliuer my soule, O Lord, from lying lippes : and from a deceiptfull tongue. What rewarde shalbe geuen vnto thee, thou false tongue ? euen mightye & sharpe arrowes, with hote bumyng coales. Woe is me that I am constrained to dwell with Mesech : and to haue myne habitacion among the tentes of Cedar. My soule hath long dwelte among them, that bee enemies vnto peace. I labour for peace, but when I speake vnto them therof : they make them to battayle. Glory be to the father. &c. As it was in the beginning. &c. The Collect. BLessed Lorde, whiche haste caused all holy scriptures to be written for our learning ; graiit vs that we mave in suche wyse heare them, reade.mark'e, learne, and inwardly digeste them: that IN ADVENT 205 1552 vpon an Asse and a colte, the foale of the Asse vsed to the yoke. The disciples went & did as Iesus com- maunded them, and brought the Asse and the colte, and put on them theyr clothes, and set him thereon. And many of the people spred theyr garmentes in the waye. Other cut down braunches from the trees, and strawed them in the way. Moreouer the people that went before, and they that came after cryed, sayinge : Hosanna to the sone of Dauid : Blessed is he that cometh in the name of the Lord : Hosanna in the highest. And whe he was come to Ierusale, all the citie was moued, saying : who is this ? And the people said : this is Iesus the Pro phete of Nazareth, a citie of Galile. And Iesus went into the Teple of God, & cast out all them that solde and bought in the temple, & ouer- threw the tables of the money chaungers, and the seates of them that solde doues : and sayde vnto them : It is wrytten : My house shal be called the house of prayer, but ye haue made it a denne of theues. The second sundaie in Advente. 1661 vpon an Ass, and a Colt the foal of an Ass. And the disciples went, and did as Iesus com manded them, and brought, the Ass, and the Colt, and put on them their CIothes,andtheysethim thereon. And a very great multitude spread their Garments in the way, others cut down branches from the Trees and strawed them in the way. And the multitudes that went before, and that followed, cried, sayeing, Hosanna to the son of David : blessed is he that cometh in the name of the Lord, Hosanna in the highest. And when he was come into Ierusalem, all the City was moved, saying, who is this ? And the multitude sayd, This is Iesus the pro phet of Nazareth of Galilee. And Iesus went into the Temple of God ; and cast out all them that sold and bought in the Temple, and over threw the tables of the mony- changers, and the seats of them that sold doves. And sayd vnto them, Jt is written, my house shall be called, the house of prayer, but ye have made it a Den of theeves. The second Sunday in Advent. C The Collecte. BLessed Lorde, which haste caused all holy scriptures to be wrytten for our learning : graunt vs that we maye insuchewyse heare them, reade,marke, learne, and inwardly digeste the : that The Collect. Blessed Lord, who8 hast caused all holy Scriptures to be written for our learning: Grant that we may in such wise hear them, read, marke, learne, and inwardly digest them, that 206 SECOND SUNDAY Sources Lectio epiatolc beati pauli apostoli : ad romanos. [xv. o Fitatresi Quecunque scripta sunt : ad nostram doctrinam scripta sunt. Vt per patientiam et consolationem scripturarum : spem habeamus. Deus autem patientie & solatij det vobis id ipsum sapere in alterutrum secundum iesum xpm : vt vnanimes vno ore honorificetis deum & patrem domini nostri iesu xpi. Propter quod sus- cipite inuicem : sicut et xps suscepit vos in honorem dei. Dico enim xpm iesum ministrum fuisse circuncisionis propter veritatem dei : ad confirmandas promissiones patrum. Gentes autem super misericordia honorare deum : sicut scriptum est. Propterea con- fitebor tibi in gentibus domine: et nomini tuo cantabo. Et iterum dicit. Letamini gentes : cum plebe eius. Et iterum. Laudate omnes gentes domi num : et magnificate eum omnes populi. Et rursum esaias ait. Erit radix iesse, et qui exurget regere gentes : in eum gentes sperabunt. Deus autem spei repleat vos omni gaudio et pace in credendo : vt abundetis in spe, et virtute spiritussancti. Euangelium. Secundum lucam. [xxi. e In illo tempore. Dixit iesus dis- cipulis suis. Erunt signa in sole, et luna, et stellis : & in terris pressura gentium pre confusione sonitus maris et fluctuum. Arescentibus hominibus pre timore et expectatione : que super- uenient vniuerso orbi. Nam virtutes celorum mouebuntur : et tunc vide- bunt filium hominis venientem in nube, cum potestate magna et maiestate. His autem fieri incipientibus : respicite et leuate capita vestra, quoniam appro- 1549 by pacience and eoumforte of thy holy, worde, we maye embrace and euer holde fast the blessed hope of euer lastyng lyfe, whiche thou haste geuen vs in our sauiour Iesus Christe. The Epistle. [Roma xv. WHatsoeuer thynges are written afore tyme, they are written for oure learnyng, that we through pacience and comfort of the scriptures, myght haue hope. The God of pacience and consolacion, graiit you to be lyke mynded one towardes an other, after the ensaumple of Christe Iesu : that ye all agreeyng together, may with one mouth prayse God the father of our Lord Iesus Christe : wherfore receyue ye one an other as Christe receyued vs, to the prayse of God. And this 1 saye, that Iesus Christe was a minister of the circumcision for the trueth of God, to confirme the promisses made vnto the fathers : and that the Gentiles might prayse God for his mercy, as it is written. For this cause I will prayse thee among, the Gentiles, and syng vnto thy name. And agayne he sayeth : reioyce ye Gentiles with his people. And againe : prayse the Lorde all ye Gentiles, and Iaudehymallyenacyons together. And againe Esai sayth : there shalbe the roote of Iesse, and he that shall ryse to reigne ouer the Gentiles : in hym shal the Gentiles trust. The God of hope fyll you with al ioy, and peace in beleuyng, that ye maye be riche in hope, through the power of the holy gost. The Gospell. [ Luc. xxi. THere shall be signes in the Sunne and in the Moone, and in the starres : and in the earth the people shalbe at their wittes ende, through despayre. The sea and the water shall roare, and mennes heartes shall fayle them for feare, and for lookyng after those thinges whiche shall come on the earth. For the powers of heauen shall moue. And then shall they see the sonne of man come in a cloud, with power and great glory. When these thynges begynne to come to' passe, then looke vp, and lyfte vp youre heades, for your redemption IN ADVENT 207 1552 by pacience and comforte of thy holy woorde, we may embrace and euer holde faste the blessed hope of euer lasting lyfe, whych thou haste geuen vs in oure sauioure Iesus Christe. C The Epistle. [Rom. xv WHatsoeuer thynges are wrytte afore time, they are written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures, rnyght haue hope. The God of pacience and consolation, graunte you to be lyke mynded one towardes another, after the ensample of Christe Iesu : that ye all agreeyng together, may wyth one mouth prayse God the father of our Lorde Iesu Christe : wherefore receaue ye one another as Christ receaued vs, to the prayse of God. And this I saye : that Iesus Christe was a minister of the circumcision for the trueth of god, to cofirme the promisses made vnto the fathers : and that the Gentyles myghte prayse God, for hys mercye, as it is wrytten : For thys cause I wyll prayse thee amonge the Gentyles, and synge vnto thy name. And agayne he sayeth : reioyce ye Gentyles with his people. And again : praise the lord al ye Getiles and laude him all ye nations together. And agayne, Esai sayth : there shalbe the roote of Iesse, and he that shal ryse to reygne ouer the Gentiles, in hym shall the Gentyles trust. The God of hope fyll you wyth all ioye, and peace in beleuing, that ye may be ryche in hope, through the power ofthe holy ghoste. C The Gospell. [. Luke, xxi THere shalbe signes in the Sunne & in the Moone, & in the starres : & in the earth the people shalbe at their wittes end,, through despayre. The sea & the water shal roare, and mens heartes shal faile the for feare, and for loking after those thinges whych shal come on the earth. For the powers of heaue shal moue. And the shall they see the sonne of ma come in a cloude, wyth power & great glory. When these thinges begyn to come to passe, then loke vp, and lyft vp your heades, for your redemption 1661 by patience and comfort of thy holy word) we may embrace, and ever hold fast the blessed hope of ever lasting life, which thou hast given vs in our Saviour Iesus Christ. lbAmen. The Epistle. [Rom. 15. *t Whatsoever things were written aforetime, were written for our learning, that we through patience and comfort of the Scriptures might have hope. No w the God of patience, and consolation grant you to be like minded one towards another, accord ing to Christ lesus : That ye may with one minde, and one mouth glorifie God, even the Father of our Lord Iesus Christ. Wherefore receive ye one another, as Christ also received vs, to the glory of God. Now I say that Iesus Christ was a minister of the Circumcision, for the truth of God, to confirm the promises made vnto the Fathers, and that the Gentiles might glorifie God for his mercy as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing vnto thy name. And againe he sayth, Reioyce ye Gentiles with his people. And againe, Prayse the Lord all ye Gentiles, and laud him all ye people. And againe Esaias saith, there shall be a root of Iesse, and he that shall rise to reigne over the Gentiles, in him shall the Gentiles trust. Now the God of hope fill you with all ioy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the holy Ghost. The Gospell. [S: Luke. 21. *25 And there shall be signes in the Sunne, and in the Moon, and in the starrs ; and vpon the earth distress of Nations, with perplexity, the Sea, and the Waves roaring, mens hearts fayling them for fear, and for looking after those things which are coming on the' earth : for the powers of heaven shall be- shaken, and then shall they see the son of man coming in a Cloud with power and great glory. And when these things begin to come to pass, then looke vp, and lift vp your heads, for your redemption 208 THIRD SUNDAY Sources pinquat redemptio vestra. Et dixit iUis similitudinem. Videte ficulneam & omnes arbores. Cum producunt iam ex se fructum : scjtis quoniam prope est estas. Ita et vos cum videritis hec fieri : scitote quoniam prope est regnum dei. Amen dico vobis : quia non preteribit generatio hec donee omnia fiant. Celum et terra transibunt : verba autem mea non transibunt. C Dominica. iij. aduentus domini. Ad missam. Officium. [Phil. iv. 4-6 : 7] Oratio. Avrem tuam quesumus domine pre- cibus nostris accomoda : et mentis nostre tenebras, gratia tue visitationis illustra. Qui viuis. (Greg. 135) 1549 draweth nye. And he shewed them a similytude : beholde the figtree, & all other trees, when they shoote furth theyr buddes, ye see and knowe of your owne selues that summer is then nye at hand. So likewise ye also (whe ye se these thinges come to passe) be sure, that the kingdom of God is nye. Verely I say vnto you : this generacion shall not passe, till all be fulfilled. Heauen and earth shall passe : but my wordes shall not passe. C The thirde Sonday. [Cum inuocarem. psal. iiii. HEare me when I call, O God of my righteousnes : thou hast set me at libertie whe I was in trouble ; haue mercy vpon me, and herken vnto my prayer. O ye sonnes of men, howe long will ye blaspheme myne honour : and haue such pleasure in vanitie, and seke after leasyng ? Knowe this also, that the Lorde hath chosen to himselfe the manne that is godly : when I call vpon the Lorde, he will heare me. Stande in awe and sinne not : common with your owne heart, and in your chamber, and be still. Offre the sacrifice of righteousnes : and put your trust in the Lorde. There bee many that will saye : who will shewe vs any good ? Lorde lifte thou vp the lyght of thy countenaunce vpon vs. Thou haste put gladnes in myne hearte : sence the tyme that theyr come and wyne (and oyle) increased. I will laye me downe in peace and take my rest : for it is thou Lorde onely, that makest me to dwell in safetie. Glory be to the father. &c. As it was in the beginning. &c. The Collect. Lorde, we beseche thee, geue eare to our prayers, and by thy gracious visitacion lyghten the darkenesse of our hearte, by our Lorde Iesus Christe. IN ADVENT 209 1552 draweth nye. And he shewed them a similitude : beholde the figtree, & all other trees : whe they shoote furth their buddes, ye see & knowe of your owne selues that sommer is the nie at hand. So likewyse ye also (whe ye see these thynges come to passe) be sure that the kingdo of Gpd is nye. Verely I say vnto you : this generacio shal not passe, tyl al be fulfilled. Heauen and earth shal passe : but my wordes shall not passe. The thirde sundaie. 1661 draweth nigh. And he spake to them a parable. Behold the Figtree, and all the trees when they now shoot forth, ye see and know of your own selves that Summer is now nigh at hand. So likewise ye, when ye see these things cofne to pass, know ye that the kingdome of God is nigh at hand. Verely I say vnto you, this generation shall not pass away till all be fulfilled ; heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. The third Sunday sm Advent. The Collect. Lord, we beseche thee, geue eare to oure prayers, and by thi gracious visitation, lighte the darkenesse of oure heart, by our Lord Iesus Christ. The Collect. 0 Lord Iesn Christ, who at thy first coming didst send thy messenger to prepare thy way before thee : grant that the ministers and Stewards of thy mysteries may likewise so pre pare and make ready thy way by turning the hearts ofthe disobedient to the wisdome of the iust, that at THIRD SUNDAY Sources 1549 Ad corinthios. [i. iiii. a Fnatres. Sic nos existimet homo vt ministros xpi : et dispensatores minis- teriorum dei. Hie iam queritur inter dispensatores : vt fidelis quis inueni- atur. Michi autem pro minimo est vt a vobis iudicer, aut ab humano die : sed neque meipsum iudico. Nichil enim michi conscius sum : sed non in hoc iustificatus sum. Qui autem iudicat me : dominus est. Itaque nolite ante tempus iudicare : quoadusque veniat dominus, qui & illuminabit ab- scondita tenebrarum, et manifestabit consilia cordium. Et tunc laus erit vnicuique a deo. Secundum Matheum. [xi. a In illo tempore. Cum audisset iohannes in vinculis opera christi : mittens duos de discipulis suis, ait illi. Tu es qui venturus es : an alium expectamus? Et respondens iesus : ait illis. Euntes renunciate iohanni que audistis et vidistis. Ceci vident : claudi ambulant : leprosi mundantur Surdi audiunt : mortui resurgunt pauperes euangelizantur. Et beatus est : qui non fuerit scandalizatus in me. Illis autem abeuntibus : cepit iesus dicere ad turbas de iohanne. Quid existis in desertum videre ? Arundinem vento agitatam? Sed quid existis videre? Hominem mollibus vestitum? Ecce qui mollibus vesti- untur : in domibus regum sunt. Sed quid existis videre ? Prophetam ? Etiam dico vobis : et plusquam pro phetam. Hie est enim de quo scriptum est. Ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam : qui preparabit viam tuam ante te. The Epistle. [1. Cor. iiii. LEt a man this wise esteme vs, euen as the ministers of Christe, and stewardes of the secretes of God. Furthermore, it is required of the stewardes, that a man be found faithfull : with me it is but a very smal thing that I should be iudged of you, either of mans iudgemente : no I iudge not myne owne selfe, for I knowe nought by my selfe, yet am I not therby iustifyed. It is the Lorde that iudgeth me. Therfore iudge no thing before the time, vntill the Lorde come, which will lighten thinges that are hidde in darkenesse, and open the counsayles of the heartes, and then shall euery man haue prayse of God. The Gospell. [ Math. xi. WHen Ihon beyng in prieson hearde the woorkes of Christe, he sente two of his disciples, and sayed vnto hym : Art thou he that shall come ? or doe we looke for an other ? Iesus aunswered and sayed vnto them : Goe, and shewe Iohn agayne, what.ye haue hearde and seene. The blynd receyue their sight, the lame walke, the Lepers are clensed, and the deafe heare, the dead are raised vp, & the poore receyue the glad tyd- inges of the gospell : and happy is he that is not offended by me. And as they departed, Iesus began to saye vnto the people con cernyng Iohn : What went ye out into the wildernes to see ? A reede that is shaken with the winde? or what went ye out for to see ? A man clothed in softe rayment ? behold, they that weare softe clothyng, are in kynges houses. But what wente ye out for to see ? a Prophete ? verely I saye vnto you, and more then a Prophete. For this is he of whomeitis written : beholde, I sende my messenger before thy face, which shall prepare thy waye before thee. IN ADVENT 1552 0 The Epistle. [i. Cor. iiii. LEt a man this wise esteme vs, eue as the ministers of Christe, and stewardes of the secretes of God. Furthermore it is required of the stewardes, that a ma. be founde faythfull : wyth me it is but a verye small thyng that I should be iudged of you, eyther of mans iudgement : no I iudge not myne own self, for I know nought by my self, yet am I not therby iustified. It is the lord that iudgeth me. Therefore iudge no thing before the tyme, vntyll the Lord come, which wyll lighten thinges that are hyd in darkenes, and open the counsayles of the heartes, and then shal euery man haue prayse of God. C The Gospell. [ Math, xi WHen Iohn beynge in prieson hearde the workes of Christ, he sent two of his disciples, and sayd vnto him : Art thou he that shal come ? or doe we loke for another? Iesus answered & sayd vnto them : Goe, and shew Iohn agayne, what ye haue heard & sene. The blynd receyue theyr syght, the lame walke, the Lepers are clensed, & the deaf heare, the dead are raysed vp, & the poore receyue the glad tyd- inges of the gospel : & happy is he that is not offended by me. And as they departed, Iesus began to saye vnto the people con cerning Iohn : What wente ye oute into the wildernes to see? A rede that is shaken with the wind ? or what went ye out for to see ? A man clothed in softe rayment? beholde, they that weare softe clothinge, are in Kynges houses. But what went ye oute for to see ? a Prophete? verely I saye vnto you, and more then a Prophete. For thys is he of whom it is wrytten : behold, I sende my messenger before thy face, which shal prepare thy waye before thee. 1661 thy second coming to iudge the world wee may be found an accept able people in thy sight, who livest and reignest with the Father and the holy spirit ever one God, world without end. Amen. The Epistle. [1. Cor. 4. -il. Let a man soe account of vs, as of the ministers of Christ, and Stewards of the Mysteries of God. Moreover it is required in Stewards, that a man be found faithfull. But with me it is a very small thing that I should be iudged of you or of mans Judgement : yea I iudge not my own selfe. For I know nothing by my selfe, yet am I not hereby iustified ; but he that iudgeth mee is the Lord. Therefore iudge no thing before the time, vntill the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the Counsels of the hearts : And then shall every man have prayse of God. , The Gospell. [S: Matth. n. «2. Now when Iohn had heard in prison, the works of Christ, he sent two of his disciples, and sayd vnto him, Art thou he that should come, or do we looke for another? Iesus answered, and sayd vnto them, Go and shew John againe those things, which ye do hear and see : The blinde receive their sight, and the lame walke, the lepers are clensed, and the deafe hear, the dead are raysed vp, and the poor have the Gospell preached to them, and blessed is he whosoever shall not be offended in me. And as they departed, Iesus began to say vnto the multitudes con cerning Iohn, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the winde? But what went ye out for to see ? A man clothed in soft raiment ? Behold, they that wear soft clothing are in Kings houses. But what went ye out for to see? A Prophet? yea I say vnto you, and more then a Prophet, for this is he of whom it is written. Behold I send my Messenger before thy Face, which shall prepare thy way before thee. FOURTH SUNDAY Sources C Dominica quarta aduentus domini. Ad missam. Officium. [Ps. cv (cvi) 4, 5 : 6] Oratio. Excita quesumus domine potentiam tuam et veni, & magna nobis virtute succurre : vt per auxilium gratie tue quod nostra peccata prepediunt : 1549 C The fourth Sonday. '[Verba mea auribus. psal. v. Ponder my woordes, O Lorde : con- sidre my meditation. O harken thou vnto the voyce of my callyng, my kyng and my God : for vnto thee will I make my prayer. My voyce shalt thou heare betymes, O Lorde : early in the mornyng will I directe my prayer vnto thee, and will looke vp. For thou art the God that hath no pleasure in wickednes : neyther shall any euill dwell with thee. Suche as be foolyshe shall not stande in thy syght : for thou hatest all them that worke vanitie. Thou shalt destroy them that speake leasyng • the Lorde will abhorre both the bloud thirsty, and deceyptfull manne. But as for me, I wyll come into thy house, euen vpon the multitude of thy mercye : and in thy feare wyll I wurship towarde thy holy temple. Leade me, O Lorde, in thyryghteous- nesse, because of myne enemyes : make thy waye playne before my face. For there is no faithfulnes in his mouth : their inwarde partes are very wickednes. Their throte is an open sepulchre : they flatter with their tongue. Destroy thou them, O God, let them peryshe through theyr owne imagina tions : cast them out in the multitude of their vngodlines, for they haue rebelled against thee. And let all them that put their trust in thee reioyce : they shal euer be geuing of thakes because thou de- fendest them, they that loue thy name shalbe ioyfull in thee. For thou Lorde wylt geue thy bless ing vnto the ryghteous : and with thy fauorable kyndnes wylt thou defende him, as with a shielde. Glory be to the father.&c. As it was in the beginning, is nowe, and euer.&c. The Collect. Lorde rayse vp (we pray thee) thy power, and come among vs, and with great might succor vs, that where as through our synnes and wickednes we be sore lette and hyndred, thy IN ADVENT 213 1552 1661 The fourth Sundaie. The fourth Sunday 3in Advent. C The Collect. The Collect. Lord raise vp (we pray thee) thy 0 Lord, rayse vp (we pray thee) thy power, & come among vs, & with power, and come among vs, and with greate might succor vs : that where as great might succour vs ; that whereas (through our sinnes and wickednes) we through our sins, and wickedness, we be sore let & hindred : are sore let and hindred in running thy the race that is set before vs ; thy 214 FOURTH SUNDAY Sources dulgentia tue propitiationis acceleret. Qui vi. (Gel. ii 80) Lectio epistole beati pauli apostoli ad philippenses. [iiii. a Faatres. Gaudete in domino sem per : iterum dico gaudete. Modestia vestra : nota sit omnibus hominibus. Dominus prope est. Nichil soliciti sitis : sed in omni oratione et ob- secratione cum gratiarum actione, petitiones vestre iiinotescant apud deum. Et pax dei que exuperat omnem sensum : custodiat corda vestra, et intelligentias vestras. In christo iesu, domino nost.ro. Secundum iohannem. [i. A la illo tempore Miserunt iudei ab hierosolymis sacerdotes et leuitas ad iohannem : vt interrogarent eum Tu quis es ? Et confessus est : et non negauit. Et confessus est : quia non sum ego xps. Et interrogauerunt eum. Quid ergo ? Helias es tu ? Et dixit. Non sum. Propheta es tu ? Et re- spondit. Non. Dixerunt ergo ei. Quis es, vt responsum demus his qui miserunt nos ? Quid dicis de teipso ? Ait. Ego vox clamantis in deserto, dirigite viam domini : sicut dicit esaias propheta. Et qui missi fuerant : erant ex phariseis. Et interrogauerunt eum : & dixerunt ei. Quid ergo baptizas si tu non es xps, neque helias : neque propheta ? Respondit eis iohannes : dicens. Ego baptizo in aqua : medius autem vestrum stetit, quem vos nescitis. Ipse est qui post me venturus est, qui ante me factus est, cuius ego non sum dignus vt soluam eius corrigiam calcia- menti. Hec in bethania facta sunt trans iordanem : vbi erat iohannes baptizans. 1549 bountifull grace and mercy, through the satisfaccion of thy sonne oure Lorde, may spedely delyuer vs : to whome with thee, and the holy goste be honor and glory worlde with out ende. The Epistle. [Philip, iiii. REioyce in the Lorde alwaye, and againe I say, reioyce. Let youre soft- nes bee knowen vnto all men : the Lord is euen at hande. Be carefull for nothing : but in all prayer and supplicacion let your petitions be manifest vnto God, with geuing of thankes. And the peace of God (whiche passeth all vnderstandyng) kepe your heartes and myndes, through Christe Iesu. The Gospell. [ Ihon. i. This is the recorde of Ihon : when the lewes sente priestes and Leuites from Ierusalem, to aske hym : what art thou ? And he confessed and denyed not, and sayed playnly : I am not Christe. And they asked him : what then? art thou Helyas? and he sayeth : I am not. Art thou that Prophete ? & he aunswered, no. Then sayed they vnto him : what art thou, that we maye geue an aunswere vnto them that sent vs ? what sayest thou of thy selfe? he sayed : I am the voyce of a cryer in the wildernesse : make straight the waye of the Lord, as sayd the Prophete Esay. And they which were sent were of the Phariseis: and they asked him, and sayed vnto him : why baptisest thou then, if thou be not Christe, nor Helias, neyther that Prophete? Iohn aunswered them, saying : I baptise with water, but there standeth one among you, whome ye knowe not : he it is whiche though he came after me, was before me, whose shooe latchet I am not worthy to vnlooce. These thinges were done at Bethabara beyond Iordan, where Iohn did baptise. IN ADVENT 2I5 1552 bountyful grace & mercy, (through the satisfaction of thy sonne our Lord,) may spedely delyuer vs : to whom wyth thee, & the holye ghost, be honour and glory world wyth out ende. C The Epistle. [Phil. iiii. REioyce in the Lord alway, & agayne I say, reioice. Let your softe- nes be knowe vnto al men : the Lord is euen at hand. Be careful for nothing : but in al prayer and supplication, let youre petitions be manifeste vnto God, wyth geuinge of thankes. And the peace of god (whych passeth all vnderstanding) kepe your heartes & myndes, through Christ Iesu. (I The Gospell. [ Iohn. i. THis is the record of Iohn : whe the lewes sent priestes & Leuites fro Ierusalem, to aske him : what art thou ? and he confessed and denied not, and sayde playnely : I am not Christ. And they asked him : what then ? art thou Helias ? & he sayeth : I am not. Art thou the prophete ? and he answered, no. Then saide they vnto hym : what arte thou, that we maye geue an answere vnto them that sent vs ? what sayest thou of thy selfe ? he sayd : I am the voyce of a cryer in the wildernesse : make strayght the waye ofthe Lorde, as sayde the Prophete Esai. And they which were sente were of the Phariseis : and they asked him, and sayd vnto him : why baptisest thou then, yf thou be not Christ, nor Helias, nether that Prophete? Iohn answered the, sayinge : I baptisewith water, but there standeth one among you, who ye knowe not : he it is whiche though he came after me, was before me, whose shoe lachet I am not worthye to vnlooce. These thynges were doone at Bethabarabeyonde Iordan, where Iohn dyd baptyse. 166 1 bountifull grace and mercy may speedily help and deliver us, through the satisfaction of thy Son, our Lord : to whom with thee and the holy Ghost be honour and glory world with out end. lbAmen. The Epistle. [Phil. 4. <4. Reioyce in the Lord alway, and againe I say reioyce. Let your moder ation be known vnto all men. The Lord is at hand, be carefull fornothing: butineverythingbyprayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known vnto God. And the peace of God which passeth all vnderstanding shall keep your hearts and minds through Christ Iesus. The Gospell. [S: John. i. ''19. This is the record of Iohn, when the Jewes sent Priests and Levites from Ierusalem to aske him, Who art thou ? And he confessed, and denyed not : but confessed, I am not the Christ. And they asked him, what then ? Art thou Elias ? And he sayth, I am not. Art thou that Prophet ? And he answerd no. Then sayd they vnto him, Who art thou, that we may give an Answer to them that sent vs ? what sayest thou of thy selfe? He sayd, I am the voyce of one cryeing in the Wilderness, Make straight the way of the Lord, as sayed the Prophet Esaias. And they which were sent, were ofthe Pharisees ; And they asked him and sayd vnto him, Why baptizest thou then if thou be not that Christ, nor Elias, neither that Prophet ? John answered them saying, I baptize with water: but there standeth one among you, _whom ye know not. He it is who coming after me, is preferred before me ; whose shoos latchet I am not worthy to vnloose. These things were don in Bethabara beyond Iordan, where Iohn was baptizing. 2l6 CHRISTMAS DAY Sources In die natiuitatis domini. »0 Ad tertiam missam. Officium. Puer natus est nobis [etc] Ps. Cantate domino cauticum nouum ; quia mirabilia fecit. i In vigilia natiuitatis domini. Oratio. Deus qui nos redemptionis nostre annua expectatione letificas : presta vt vnigenitum tuum quern redemptorem leti suscipimus : venientem quoque iudicem securi videamus, dominum nostrum iesum xpum filium tuum. Qui te. (Gel. ii 84) Ad missam in galli cantu. Epistola. Ad titum. [ii. d CHarissime. Apparuit gratia dei saluatoris nostri omnibus hominibus : Psal. xix. Psal. xiv. Psal. Ixxxv. 1549 C Proper Psalmes and lessons on Christmas day. C At Mattyns. I The first lesson. Esai. ix. vnto the ende. [The seconde lesson. Mat : i. vnto the ende. C At the fyrst Communion. [Cantate domino, psal. xcviii. O Syng vnto the Lorde a newe song : for he hath done meruaylous thinges. With his owne right bande and with his holye arme : hath he gotten him selfe the victorie. The Lord declared his saluacion : his righteousnes hath he openlyshewed in the sight ofthe heathen. He hath remembred his mercye and trueth towarde the house of Israel : and all the endes the worlde haue seene the saluacion of our God. Shewe youre selues ioyfull vnto the Lorde, all ye landes : syng, reioyce, and geue thankes. Prayse the Lord vpon the Harpe : sing to the Harpe with a Psalme of thankesgeuing. With trumpettes also and shawmes : O shewe your selues ioyfull before the Lorde the kyng. Lette the sea make a noyse, and all that therin is : the rounde worlde and they that dwell therein. Let the fluddes clap theyr handes, and lette the hilles be ioyfull together before the Lorde : for he is come to iudge the earth. With righteousnes shall he iudge the worlde : and the people with equitie. Glory be to the father.&c. As it was in the beginning, is nowe, and euer.&c. The Collect. God, which makest vs gladde with the yerely remembraunce of the birth ofthyonelysonne Iesus Christe: graunt that as we ioyfully receiue him for our redemer, so we may with sure con fidence beholde hym, when he shall come to be our iudge, who liueth and reigneth.&c. The Epistle. ~ [Tit. ii. THe grace of God that bryngeth saluacion vnto all menne, hathe ap- CHRISTMAS DAY 217 1552 1661 The Nativity of our Lord, or the Blrthday Christmas daie. of Christ, comonly called Christmas day. 2l8 CHRISTMAS DAY Sources erudiens nos vt abnegantes impietatem et secularia desideria, sobrie et iuste et pie viuamus in hoc seculo. Expec- tantes beatam spem : & aduentum glorie magni dei et saluatoris nostri iesu xpi. Qui dedit semetipsum pro nobis : vt nos redimeret ab iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum. Hec loquere : et exortare. In xpo iesu domino nostro. Euangelium. Secundum Lucam. [ii. a In illo tempore. Exijt edictum a cesare augusto : vt describeretur vni- uersus orbis. Hec descriptio prima : facta est a preside syrie cyrino. Et ibant omnes vt profiterentur : singuli in suam ciuitatem. Ascendit autem & ioseph a galilea de ciuitate nazareth in iudeam ciuitatem dauid (que vocatur bethleem) eo quod esset de domo et familia dauid : vt profiteretur cum maria desponsata sibi vxore pregnante. Factum est autem cum essent ibi, impleti sunt dies vt pareret. Et peperit filium suum primogenitum : & pannis eum inuoluit. Et reclinauit eum in presepio : quia non erat ei locus in diuersorio. Et pastores erant in re- gione eadem vigilantes, et custodientes vigilias noctis supra gregem suum. Et ecce angelus domini stetit iuxta illos . et claritas dei circunfulsit illos, et timuerunt timore magno. Et dixit illis angelus. Nolite timere. Ecce enim euangelizo vobis gaudium mag num quod erit omni populo : quia natus est vobis hodie saluator, qui est xps dominus in ciuitate dauid. Et hoc vobis signum. Inuenietis in- fantem pannis inuolutum : et positum in presepio. Et subito facta est cum angelo multitudo militie celestis : laudantium deum et dicentium. Gloria in altissimis deo : et in terra pax hominibus bone voluntatis. 1549 peared, and teacheth vs that we should denye vngodlinesse,and worldly lustes, and that we shoulde liue soberly, and righteousely, and godly in this present worlde, looking for that blessed hope, and appearing of the glory of the great God, and of our sauiour Iesu Christ, which gaue himselfe for vs, to redeme vs from all vnrighteousnes, and to pourge vs a peculiare people vnto himselfe, feruently geue vnto good workes. These thinges speake and exhort, and rebuke with all feruentnes. of commaundyng. See that no manne despise thee. The Gospell. [Luc. ii. ANd it chaunsed in those dayes, that there went out a commaundemet from Augustus the Emperoure, that all the worlde shoulde bee taxed. And this taxing was the first, and executed whe Sirenius was lieutenaunt in Siria.. And euery man went vnto his owne citie to be taxed. And Ioseph also ascended from Galile, out of a citie called Nazareth, into Iewry, vnto the citie of Dauid, which is called Beth leem, because he was of the house and linage of Dauid, to bee taxed, with Mary his spoused wyfe, which. was with chylde. And it fortuned that whyle they were there, her tyme was come that she shoulde be de- liuered. And she brought furth her first begotten sone, and wrapped him. in swadling clothes, & layed him in a Maunger, because there was no roume for them in the Inne. And there were in thesame region shepeheardes watchyng and kepyng theyr flocke by night. And loe, the Angel of the lord stoode hard by them, and the bright- nesse of the Lord shone rounde about them, and they were soore afrayed. And the Angel saied vnto them : Be not afrayde : for behold, I bring you tydinges of great ioy that shall come to all people : for vnto you is borne this daye, in the citie of Dauid, a sauiour whiche is Christe the Lorde. And take this for a sygne : ye shall fynde the childe wrapped in swadlyng clothes, and layde in a maunger. And straightway there was with the Angell, a multitude of heauenly souldiers, praysyng God, and saying : Glory to CHRISTMAS DAY 219 1552 1661 CHRISTMAS DAY Sources JJ5 Ad tertiam missam. Oratio. [Concede quesumus omnipotens deus vt nos vnigeniti tui noua per carnem natiuitas liberet : quos sub peccati iugo vetusta seruitus tenet. Per eundem. (Cf. Gel. ii 84)] 1549 God on hye, and peace on the earthe, and vnto men a good will. C At the seconde Communion. [Domine dominus noster. psal. viii. O Lorde our gouernour, howe ex cellent is thy name in all the worlde : thou that haste set thy glorye aboue the heauens ? Out of the mouthe of very babes and suckelynges, haste thou ordayned strength, because of thyne enemies : that thou mightest still the enemye and the auenger. For I will considre thy heauens, euen the workes of thy fyngers : the Moone and the starres whiche thou haste ordayned. What is manne that thou art so myndefull of hym : and the sonne of manne, that thou visitest him ? Thou madest hym lower then the Angels : to croune hym with glory and wurship. Thou makest hym to haue dominion of the workes of thy handes : and thou haste put all thynges in subieccion vnder his feete. All shepe and oxen : yea, and the beastes ofthe fielde. The foules of the ayre, and the fishes of the sea : and whatsoeuer walketh thorowe the pathes of the seas. O Lorde our gouernoure : howe ex cellent is thy name in all the worlde. Glory be to the father.&c. As it was in the beginning, is nowe, and euer.&c. The Collect. Almyghtie God, whiche haste geuen vs thy only begotten sonne to take our nature vpon him, and this daye to be borne of a pure virgin : Graunt that we being regenerate and made thy children by adoption and grace, maye dayly be renued by thy holy spirite, through thesame oure Lorde Iesus Christe, who lyueth and reigneth .&c. Lectio epistole beati pauli apostoli ad Hebreos. [i. A. Fnatres. Multifarie multisquemodis olim deus loquens patribus in pro- The Epistle. [Hebre. i. GOD in tymes paste, dyuerslye and many wayes spake vnto CHRISTMAS DAY 1552 166 1 C The Collect. ALmighty God, which hast geue vs thy onely begotte sonne to take our nature vpo him, and thys daye to be borne of a pure virgin : Graunte that we beynge regenerate & made thy children by adoptio & grace, may daylye be renued by thy holy spirit, through the same our lorde Iesus Christ, who lyueth and raygneth with. &c. Amen. C The Epistle. [Hebre. i. GOD in tymes past, dyuerslye & manye wayes spake vnto The Collect. Almighty God, who8 hast given vs thy only begotten Son to take our Nature vpon him, and 8as at this tyme* to be borne of a pure virgine : grant that we being regenerate, and made thy children by Adoption and grace, may daily be renewed by thy holy spirit, through the same our Lord Iesus Christ who liveth and reigneth with lbthee and the* same spirit ever one God world without end. Amen. The Epistle. [Heb. 1. ^L God who at sundry times, and in divers manners spake in time past vnto CHRISTMAS DAY Sources phetis : nouissime diebus istis locutus est nobis in filio. Quern constituit heredem vniuersorum, per quern fecit et secula. Qui cum sit splendor glorie et figura substantie eius, portansque omnia verbo virtutis sue : purgationem peccatorum faciens sedet ad dexteram maiestatis in excelsis. Tanto melior angelis effectus : quanto differentius pre illis nomen hereditauit. Cui enim dixit aliquando angelorum, filius meus es tu : ego hodie genui te ? Et rursum. Ego ero illi in patrem : & ipse erit michi in filium. Et iterum cum intro- duxit primogenitum in orbem terre : dicit. Et adorent eum omnes angeli dei. Et ad angelos quidem dicit. Qui facit angelos suos spiritus : et ministros suos flammam ignis. Ad filium autem. Thronus tuus deus in seculum seculi : virga equitatis virga regni tui. Dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem : propterea vnxit te deus deus tuus oleo exultationis pre parti- cipibus tuis. Et tu in principio domine terram fundasti : et opera manuum tuarum sunt celi. Ipsi peribunt tu autem permanebis : et omnes vt vesti- mentum veterascent. Etvelut amictum mutabis eos : et mutabuntur. Tu autem idem ipse es : et anni tui non deficient. 0 Initium sancti euangelii secundum iohannem. [i. A In principio erat verbum : et verbum erat apud deum, et deus erat verbum. Hoc erat in principio apud deum. Omnia per ipsum facta sunt : et sine ipso factum est nichil. Quod factum est in ipso vita erat : & vita erat lux hominum. Et lux in tenebris lucet : et tenebre earn non comprehenderunt. Fuit homo missus a deo : cui nomen erat iohannes. Hie venit in testimo nium vt testimonium perhiberet de 1549 the fathers by Prophetes : but in these last dayes, he hath spoken to vs by his owne sonne, whom he hath made heyre of all thynges, by whom also he made the worlde. Whiche (sonne) being the brightnesse of his glory, and the very image of his substaunce, rulyng all thinges with the woorde of his power, hath by his owne person purged our synnes, and sytteth on the ryght hande of the maiestie on high : being so muche more excellent then the Angels, as he hath by inheritaunce obtayned a more excellent name then they. For vnto whiche ofthe Angels sayed he at anytime? Thou art my sonne, this daye haue I begotten thee. And againe, I wyll bee his father, and he shall be my sonne. And agayne, when he bryngeth in the first begotten sonne into the worlde, he sayeth : and lette all the Angels of God wurship hym. And vnto the Angels he sayeth: He maketh his Angels spirites, and his ministers a flame of fyre. But vnto the sonne he sayeth : thy seate (O God) shalbe for euer and euer. The scepter of thy kingdom is a right scepter. Thou hast loued righteousnes and hated iniquitie : wherfore God, euen thy God, hath anointed thee with the oyle of gladnes aboue thy felowes. And thou Lorde in the beginning haste layed the foundacion of the earth : and the heauens are the workes of thy handes. They shall perishe, but thou endurest : But they all shall waxe olde as doeth a garmente, and as a vesture shalt thou chaunge them, and they shall be chaunged. But thou art euen thesame, and thy yeares shall not fayle The Gospell. [ Iohn. i. In the beginning was the worde, and the worde was with God : and God was the worde. Thesame was in the beginnyng with God. All thinges were made by it, & without it was made nothing that was made. In it was lyfe, and the lyfe was the light of me, and the light shineth in darkenes, and the darkenes com- preheded it not. There was sent fro God a manne whose name was Ihon. Thesame came as a witnes, to beare CHRISTMAS DAY 223 1552 the fathers by Prophetes : but in these last dayes, he hath spoke to vs by hys owne sonne, whom he hath made heyre of all thynges, by whom also he made the world. Whych (sonne) being the brightnes of his glorie, & the very image of his substaunce, ruling al thinges wyth the worde of hys power, hath by hys owne person purged our synnes, & sytteth on the ryght had of the maiestie on high : being so much more excellent then the Angels, as he hath by inheritaunce obtayned a more excellent name then they. For vnto which of the Angels said he at any tyme? Thou art my sonne, this day haue I begotten thee. And agayn, I wyl be his father, & he shal be my sonne. And agayne : when he bringeth in the firste begotten sonne into the worlde, he sayth : & let al the Angels of God worship him. And vnto the Angels he sayth : He maketh hys Angels spirites, and hys ministers a flame of fyre. But vnto the sonne he sayth : thy seate (O God) shalbe for euer and euer. The scepter of thy kyngdom is a ryght scepter. Thou haste loued righteousnes & hated iniquitie: wherforeGod, euen thy God, hath annointed thee wyth oyle of gladnes aboue thy felowes. And thou Lord in the beginning hast layde the foundation of the earth : & the heauens are the workes of thy hades. They shall peryshe, but thou endurest : But they al shall waxe olde as doeth a garmente, and as a vesture shalte thou chaunge them, and they shall be chaunged. But thou art euen the same, and thy yeares shall not fayle. The Gospell. [ Iohn. i. In the beginning was the worde, & the worde was wyth God, and God was the word. The same was in the beginning with God. Al thinges were made by it, & without it was made nothinge that was made. In it was lyfe, and the lyfe was the light of me: & the light shineth in darkenes, & the darkenes co- preheded it not. There was sente fro God a man whose name was Iohn. The same came as a witnes, to beare 1661 the Fathers by the Prophets, hath in these last dayes spoken vnto vs by his Son, whom he hath appointed heire of all things, by whom also he made the worlds, who being the brightness of his Glory and the expresse Jmage of his person, and vpholding all things by the word of his power, when he had by himselfe purged our sins sate downe on the right hand of the Majesty on high ; Being made so much better then the Angels, as he hath by Inheritance obteined a more excellent name then they. For vnto which of the Angells sayd he at any time, thou art my Son, this day have I begotten thee ; And again I will be to him a Father, and he shall be to me a son ? And again, when he bringeth in the first begotten into the world, he sayth, And let all the Angels of God worship him. And of the Angels he sayth, who maketh his Angels Spirits, and his Ministers a flame of fire. But vnto the Son he sayth, thy throne O God is for ever and ever, a scepter of righteous ness is the scepter of thy Kingdom. Thou hast loved righteousness, and hated iniquity, therefore God, even thy God hath anointed thee with the oyl of gladness above thy fellowes. And, Thou Lord in the beginning hast layed the foundation of the earth ; and the heavens are y? works of thine hands ; They shall perish, but thou remainest : and they all shall wax old as doth a Garment. And as a Vesture shalt thou fold them vp, and they shall be changed : but thou art the same, and thy years shall not fayl. The Gospell. [S: Iohn. i. n. In the beginning was the word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him, and without him was not any thing made that was made. In him was life, and the life was the light of men. And the light shineth in darkness, and the darkness com prehended it not. There was a man sent from God, whose name was Iohn. The same came for a witness, to bear 224 S. STEPHEN Sources lumine : vt omnes crederent per ilium. Non erat ille lux : sed vt testimonium perhiberet de lumine. Erat lux vera : que illuminat omnem hominem veni entem in hunc mundum. In mundo erat : & mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognouit. In propria venit : et sui eum non re- ceperunt. Quotquot autem receperunt eum : dedit eis potestatem filios dei fieri, his qui credunt in nomine eius. Qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri : sed ex deo nati sunt. Et verbum caro factum est : et habitauit in nobis. Et vidimus gloriam eius : gloriam quasi vnigeniti a patre. Plenum gratie : & veritatis. C In die sancti stephani protomartyris. Officium. [Ps. cxviii (cxix) 23a, 86b, 23b : 1] 1549 witnes of the light, that all men through hym might beleue. He was not that light, but was sente to beare witnes ofthe light. That light was the true light, which lighteth euery man that cometh into the worlde. He was in the worlde, & the worlde was made by him : and the worlde knewe him not. He came among his owne, and his owne receyued him not : But as many as receyued hym, to them gaue he power to be the sonnes of God : eue them that beleued on his name, which were borne, not of bloud, nor of the will ofthe fleshe, nor yet of the will of man, but of God. And thesame woorde became fleshe and dwelt amonge vs : and we sawe the glory of it, as the glory ofthe only begotten sonne ofthe father, full of grace and trueth. C Propre Psalmes and lessons at Euensong. Psal. Ixxxix. -, The first Lesson. Esay. vii. Psal. ex. I God spake once agayn to Psal. cxxxii. J Achas. &c. vnto the eride. The seconde Lesson. Tit. iii. The kyndnes and loue of oure sauiour. &c. vnto. foolishe questions. C Sainct Stephins Daye. s day. 226 S. STEPHEN Sources Oratio. Da nobis quesumus domine imitari 1549 God for his strength : but trusted vnto the multitude of his riches, and stregthed himselfe in his wickednes. As for me I am lyke a greene Oliue tree in the house of God : my trust is in the tendre mercye of God for euer and euer. I will alway geue thankes vnto thee, for that thou haste done : and I will hope in thy name, for thy sainctes lyke it well. Glory be to the father, and to the sonne. &c. As it was in the beginning, is nowe and euer.&c. The Collect. GRaunt vs, O Lorde, quod colimus : vt discamus et inimicos diligere, quia eius natalitia celebramus qui nouit etiam pro persecutoribus exorare, dominum nostrum iesum xpm filium tuum. Qui tecum. (Greg. 12) to learne to loue our enemies by the exaumple of thy martir Saincte Stephin, who prayed to thee for his persecutours : whiche liuest and reignest.&c. Memoria de natiuitate tantum. C Then shall folowe a Collect of the Natiuitie. Lectio actuum apostolorum. [vi. The Epistle. In diebus illis. Stephanus ... in eum (vi 8-10, vii 54). Cum autem esset stephanus plenus spiritu sancto : in- tendens in celum vidit gloriam dei : et iesum stantem a dextris dei, et ait. Ecce video celos apertos : et filium hominis stantem a dextris virtutis dei. Exclamantes autem voce magna con- tinuerunt aures suas : & impetum fecerunt vnanimiter in eum. Et eijcientes eum extra ciuitatem : lapi- dabant. Et testes deposuerunt vesti menta sua secus pedes adolescentis qui vocabatur saulus : et lapidabant stephanum, inuocantem et dicentem. Domine iesu : suscipe spiritum meum. Positis autem genibus : clamauit voce magna dicens. Domine ne statuas illis hoc peccatum. Et cum hoc dixisset, obdormiuit in domino. [Actes. vii. ANd Stephin beyng full of the holy gost, looked vp stedfastly with his iyes into heauen, and sawe the glory of God, and lesus standing on the right hand of God, and saied : behold, I see the heauens open, and the sonne of manne standyng on the ryght hande of God. Then they gaue a shoute with a loude voyce, and stopped theyr eares, and ran vpon hym all at once, and cast him out of the citie, and stoned him. And the witnesses layd downe theyr clothes at a young mannes feete, whose name was Saul. And they stoned Stephin, callyng on and saying: Lorde Iesu, receyue my spirite. And he kneled downe and cryed with a loude voyce : Lorde, lay not this sinne to theyr charge. And when he had thus spoken, he fell a slepe. S. STEPHEN 227 1552 1661 « The Collect GRaunt vs, 0 Lord, to learne to loue our enemyes by the exaple of thy martyr Saint Stephin, who prayed for his perse cutours to thee : which liuest and. &c. 0 Then shall folow a Collect of the Natiuitie, which shalbe sayd continually vnto newe yeres daye. C The Epistle. [Acte. vii. ANd Stephin beinge full of the holye ghoste,lokedvp stedfastly with his eyes into heaue, and sawe the glory of God, & Iesus standing on the right hand of God, & sayd : beholde, I see the heauens open, & the sonne of ma stonding on the ryght hand of God. The they gaue a shout wyth a loude voyce, and stopped theyr eares, & ran upo hym al at once, and cast hym out of the cytie, and stoned him. And the witnesses layde downe theyr clothes at a yonge mans fete, whose name was Saul. And they stoned Stephin, calling on and saying: Lord Iesu, receyue my spyryte. And he kneled downe and cryed with a loud voyce : Lorde, laye not thys synne to theyr charge. And when he had thus spoken, he fell aslepe. The Collect. Grant , O Lord, that in all our sufferings here vpon earth, for the testimony of thy truth, we may stedfastly look vp to heaven, and by faith behold the glory that shall he revealed; and being filled with the holy Ghost, may learn to love and bless our Persecutors, by the example of thy first Martyr Saint Steven, Who prayed for his mur- therers to thee, o blessed Iesus, who standest at the right hand of God, to succour all those that suffer for thee, our only mediatour and Advo cate. Amen. IT Then shall followthe Collect of theNativity, which shall be sayd continually vnto Neu) years eve. Tor the Epistle. [Acts: 7. 455. Steven being full of the holy Ghost, looked vp stedfastly into Heaven, and saw the glory of God, and Iesus standing on the right hand of God. And said, behold, I see the heavens opened and the son of man standing on the right hand of God ; Then they cryed out with a loud voice, and stopped their ears, and ran vpon him with one Accord; and cast him out of the City, and stoned him : and the Witnesses layed down their Clothes at a young mans feet, whose name was Saul. And they stoned Steven, calling vpon God, and sayeing, Lord Iesus receive my spirit. And he kneeled down, and cryed with a loud voyce, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had sayd this, he fell asleep. 228 S. JOHN THE EVANGELIST Sources Secundum Matheum. [xxiii. In illo tempore. Dixit iesus turbis iudeorum : et principibus sacerdotum. Ecce ego mitto ad vos prophetas & sapientes & scribas : et ex illis occidetis & crucifigetis. Et ex eis flagellabitis in synagogis vestris: & persequemini de ciuitate in ciuitatem. Vt veniat super vos omnis sanguis iustus qui effusus est super terram : a sanguine abel iusti, vsque ad sanguinem zacharie filij barachie quem occidistis inter templum et altare. Amen dico vobis : venient hec omnia super generationem istam. Hierusalem hierusalem que occidis prophetas, et lapidas eos qui ad te missi sunt : quotiens volui congre- gare filios tuos quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas, et noluisti ? Ecce relinquetur vobis domus vestra deserta. Dico enim vobis : non me videbitis amodo donee dicatis. Benedictus qui venit,in nomine domini. C In die sancti iohannis euangeliste Officium. [Ecclus. xv 5:6a] 1549 The Gospell. [Math, xxiii. BEholde, I sende vnto you Pro phetes & wise men, and Scribes, and some of them ye shall kill & crucifye : and some of the shall ye scourge in your Sinagogues, and persecute them from citie to citie : that vpon you may come all the ryghteous bloud whiche hath been shed vpon the earth, from the bloud of righteous Abel, vnto the bloud of Zacharias the sone of Barachias, whom ye slewe betwene the teple and the altare. Verely I say vnto you : all these thinges shal come vpon this generacion. O Ieru salem, lerusale, thou that killeste the Prophetes and stonest them whiche are sent vnto thee : howe often would I haue gathered thy children together, euen as the hene gathereth herchickens vnder her winges, & ye would not? Beholde, youre house is lefte vnto you desolate. For I say vnto you : ye shall not see me henceforth, tyll that ye say: Blessed is he that cummeth in the name of the Lorde. The seconde lesson at Euensong. Act. vii. C And when .xl. yeres were ex- spired, there appeared vnto Moses, vnto. Stephen full of the holy gost.&c. C Sainct Iohn Euangelistes daye. At Mattyns. C The Seconde Lesson Apoca.i. vnto the ende. At the Communion. [In domino confido. psal. xi. In the Lorde put I my trust : how say ye then to my soule, that she should flye as a birde to the hyll? For loe, the vngodly bend their bowe : and make ready their arrowes within the bowe, that they may prieuely shoote at them which are trewe of hearte. For the foundacions will be cast downe : and what hath the righteous done? The Lorde is in his holy temple : the Lordes seate is in heauen. His eyes considre the poore : and his eyes liddes tryeth the children of men. The Lord alloweth the righteous : but the vngodly. and him that delyteth mwickednesse,doethhissouleabhorre. S. JOHN THE EVANGELIST 729 1552 C The Gospell. [ Mat. xxiii BEhold, I send vnto you pro phetes & wise men, & Scribes, & some of them ye shall kyll and crucifye : and some of them shall ye scourge in youre Sinagogues, & persecute them from citie to cytie : that vpon you maye come all the righteous bloude whych hath been shedde vpon the earth, from the bloud of ryghteous Abel, vnto the bloude of Zacharias the sonne of Barachias, whome ye slewe betwene the temple and the aultare. Verely I saye vnto you : all these thinges shall come vpon this generation. O leru sale, Ierusalem, thou that kylleste the Prophetes and stonest them whyche are sente vnto thee, how often would I haue gathered thy chyldren together, eueasthehennegatherethherchickensvnder her winges, and ye would not? Behold, your house is left vnto you desolate. For I saye vnto you : ye shall not see me henceforth, tyll that ye say: Blessed is he that cometh in the name of the Lorde. 1661 The Gospell. [S: Mat. 23. 434. Behold, I send vnto you Pro phets, and wise men, and scribes ; and some of them ye shall kill, and crucify, and some of them shall ye scourge in your Synagogues, and persecute them from City to City : That vpon you may come all the righteous blood shed vpon the earth, from the blood of righteous Abel, vnto the blood of Zacharias, son of Barachias, whom ye slew between the temple, and the altar. Verely, I say vnto you, all these things shall come vpon this generation. O Ieru salem, Ierusalem, thou that killest the Prophets, and stonest them which are sent vnto thee ; how often would I have gathered thy children together, even as a Hen gathereth her chickens vnder her wings, and ye would not. Behold your house is left vnto you desolate. For I say vnto you, ye shall not see me henceforth till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. Saint Iohn Euangelistes daye. Saint John the Evangelists day. 230 S. JOHN THE EVANGELIST Sources Oratio. Ecclesiam tuam quesumus domine benignus illustra : vt beati iohannis apostoli tui et euangeliste illuminata doctrinis : ad dona perueniat sempi- terna. Per. (Leon. 476) Lectio libri sapientie. [Ecclus. xv 1-6] 1549 Vpon the vngodly he shall rayne snares, fyre and brimstone, storme and tempeste: this shall bee theyr porcion to drinke. For the righteous Lorde, loueth righteousnes : his countenaunce will beholde the thinge that is iust. Glory be to the father, and to the sonne. &c. As it was in the beginning, is nowe and euer.&c. The Collect. MErcifull Lorde, we beseche thee to caste thy bryght beames of lyght vpon thy Churche : that it beeyng lyghtened by the doctrine of thy blessed Apostle and Euangelist Iohn, may attain to thy euerlasting giftes : Through Iesus Christe our Lorde. The Epistle. [ i. Ihon. i. THat which was from the beginning, which we haue hearde, whiche we haue seene with oure eyes, which we haue looked vpon, and oure handes haue handled, ofthe worde of lyfe. And the lyfe appeared, and we haue seene and beare witnes, and shewe vnto you that eternall lyfe whiche was with the father, and appeared vnto vs. That whiche we haue seen and heard, declare we vnto you, that ye also may haue felowship with vs, and that oure felowship may bee with the father and his sonne Iesus Christe. And this write we vnto you, that ye may reioyce, and that youre ioy may be full. And this is the tydinges which we haue heard of him, and declare vnto you, that God is lyght, and in him is no darkenes at all. If we saye that we haue felowship with him, and walke in darkenesse, we lye, and doe not the trueth. But and if we walke in light, euen as he is in light, then haue we felowship with him, and the bloud of Iesus Christe his sonne, clenseth vs from all sinne. If we saye we haue no synne, we deceyue our selues, and the trueth is not in vs. If we knowledge our sinnes, he is faythfull and iust, to forgeue vs our sinnes, and to dense vs from al S. JOHN THE EVANGELIST 231 1552 1661 « The Collect. MErcyful lord, we beseche thee to cast thy bright beames of light vpon thy Churche : that it beynge lightned by the doctrine of thy blessed Apostle & Euangelist Iohn, attayne to giftes. Through lord. Ame. may thy euerlasting Iesus Christ our C The Epistle. [ i. Iohn. i. THat which was fro the begining, which we haue heard, whiche we haue sene with oure eyes, whiche we haue loked vpo, & our handes haue handled, of the word of lyfe. And the lyfe appeared, & we haue sene , & beare witnes, & shewe vnto you ye eternal life whych was with the father, & appeared vnto vs. That which we haue sene & heard, declare we vnto you, that ye also may haue felowshyp with vs, and that our felowship maye be with the father and hys sonne Iesus Christ. And this we write vnto you, that ye may reioice, and that your ioye may be ful. And this is the tidinges which we haue hearde of hym, & declare vnto you, that God is light, & in him is no darkenes at all. Yf we saye : we have felowship with him, and walke in darkenesse, we lye, & doe not the trueth. But & yf we walke in light, euen as he is in light, the haue we felowship with him, and the bloud of Iesus Christ his sonne, clenseth vs fro all synne. Yf we saye we haue no synne, we deceyue our selues, and the trueth is not in vs. Yf we knowlege our synnes, he is faithful & iust to forgeue vs oure sinnes, and to clese vs from al The Collect. Mercifull Lord, we beseech thee to cast thy bright beams of light vpon thy Church, that it being en lightened by the Doctrine of thy blessed Apostle, and Evangelist Saint Iohn, may so walke in the light of thy truth, that it may at length attaine to the light of everlasting life through Iesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. [S: 1. John. 1. 1. That which- was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked vpon, and our hands have handled of the word of life. (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness and shew vnto you that eternall life which was with the Father, and was manifested vnto vs :) That which we have seen and heard, declare we vnto you, that ye also may have fellowship with vs : and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Iesus Christ. And these things write we vntoyou, that your ioy may be full. This then is the message which we have heard of him, and declare vnto you, that God is light, and in him is no darkness at all. If we say that we have fellowship with him, and walke in darkness, we lye, and do not the truth : But if we walke in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Iesus Christ his Son clenseth vs from all sin. If we say that we have no sin we deceive ourselves, and the truth is not in vs. If we confess our sins, he is faithfull, and iust to forgive vs our sins, and to dense vs from all 23; THE HOLY INNOCENTS Sources Euangelium. Secundum iohannem. [xxi F In illo tempore. Dixit iesus petro. Sequere me. Conuersus petrus : vidit ilium discipulum quem diligebat iesus sequentem, qui et recubuit in cena super pectus eius : et dixit. Domine quis est qui tradet te ? Hunc ergo cum vidisset petrus : dixit iesu. Domine hie autem quid ? Dicit ei iesus. Sic eum volo manere donee veniam : quid ad te? Tu me sequere. Exijt ergo sermo iste inter fratres : quia discipulus ille non moritur. Et non dixit ei. iesus non moritur : sed sic eum volo manere donee veniam : quid ad te ? Hie est discipulus ille qui testimonium perhibet de his: et scripsit hec. Et scimus quia verum est testimonium eius. C In die sanctorum innocentium. Officium. [Ps. viii 2a : la] 1549 vnrighteousnes. If we say we haue not sinned, we make hym a Iyer, and his worde is not in vs. The Gospell. [ Iohn. xxi. Iesus sayed vnto Peter: folowe thou me. Peter turned about, and sawe the disciple whome Iesus loued, folow ing (which also leaned on his breaste at Supper, and sayed : Lorde whiche is he that betray eth thee?) when Peter therfore sawe him, he sayed to Iesus : Lorde what shall he here doe? Jesus sayed vnto him : If I will haue hym to tarye tyll I come, what is that to thee? Folowe thou me. Then wente this saying abroade among the brethren, that that disciple should not dye. Yet Iesus sayed not to him, he shall not dye : but if I wil that he tary till I come, what is that to thee ? Thesame disciple is he whiche testi- fyeth of these thinges, and wrote these thinges : and we knowe that his testimonye is true. There are also many other thinges which Iesus did, the which if they should be written euery one, I suppose the worlde coulde not conteine the bookes that should be written. C At Euensong. C In die circumcisionis domini. Officium. [Esa. ix 6 : Ps. xcvii (xcviii) la] 1549 was maryed to Ioseph (beefore they came to dwell together) she was founde with childe by the holy goste. Then Ioseph her husbande (because he was a righteous manne, and woulde not put her to shame) was minded prieuelytodepartefrom her. Butwhyle he thus thought, beholde, the Angell of the Lorde appeared vnto him in slepe, saying : Ioseph, thou sonne of Dauid, feare not to take vnto thee Mary thy wyfe : for that whiche is conceyued in her, cummeth of the holy goste. She shall bryng furth a sonne, and thou shalt call his name Iesus : for he shall saue his people from theyr sinnes. All this was done, that it myght bee fulfilled whiche was spoken of Lorde by the Prophete saying : Be holde, a mayde shall bee with chylde, and shall bryng furthe a sonne, and they shall call hys name Emanuell, whiche yf a manne interprete, is as- muche to say as God with us. And Ioseph assone as he awoke out of slepe, did as the Angel of the Lorde had bidden him : and he toke his wyfe vnto him, and knew her not, til she had brought furth her first begotten sonne, and called his name Iesus. C The Circumcision of Christe. At Mattyns. The first lesson. Gene. xvii. vnto the ende. The second lesson. Rom. ii. vnto the ende. IT At the Communion. [Letatus sum. psal. cxxii. I Was glad, when they sayde vnto me : we will goe into the house of the Lorde. Oure feete shall stande in thy gates : O Ierusalem. Ierusalem is buylded as a citie : that is at vnitie in it selfe. For thither the Tribes goe vp, euen the Tribes of the Lorde : to testifye vnto Israel, to geue thankes vnto the name of the Lorde. For there is the seate of iudge- mente : euen the seate of the house of Dauid. O praye for the peace of Ierusalem : they shall prosper that loue thee. Peace be within thy walles : and plenteousnes within thy palaces. THE CIRCUMCISION 243 1552 was maryed to Ioseph, (before they came to dwell together) she was founde with chylde by the holy ghoste. Then Ioseph her husbande (because he was a righteous man, and would not put her to shame) was mynded pryuelyto departefrom her. Butwhyle he thus thoughte, beholde, the Angell of the Lorde appeared vnto him in slepe, sayinge : Ioseph, thou sonne of Dauid, feare not to take vnto thee Marye thy wyfe : for that whyche is conceaued in her, commeth of the holye ghoste. Sh e shall bringe forthe a sonne, and thou shalte call hys name Iesus : for he shall saue his people from theyr synnes. All thys was done, that it might bee fulfylled whych was spoken of the Lorde by the Prophete, sayinge : Be holde, a mayde shall bee wyth chylde, and shall brynge forthe a sonne, and they shall call hys name Emanuel, whych yf a man interprete, is as- much to say as god wyth vs. And Ioseph, assone as he awoke out of slepe, dyd as the Angel of the Lord had bidde him : & he toke his wyfe vnto him, and knewe her not, till she had brought furthe the firste begotten sonne, and called his name Iesus. The Circumcision of Christe. 1661 was espoused to Ioseph, (before they came together) she was found with Childe of the holy Ghost. Then Ioseph her husband, being a iust man, and not willing to make her a publique example, was minded to put her away privily. But while he thought on these things, behold, the Angel of the Lord appeared vnto him in a dream, saying, Ioseph, thou son of David, feare not to take vnto thee Mary thy wife ; for that which is conceived in her is of the holy Ghost. And she shall bring forth a Son, and thou shalt call his name Iesus, for he shall save his people from their sins.- -(Now all this was don, that it might be fulfilled, which was spoken of the Lord by the Prophet, sayeing, Be hold, a virgin shall be with childe and shall bring forth a son, and they shall call his name Immanuel, which being interpreted is God with vs.) Then Ioseph being raysed from sleep, did as the Angel of the Lord had bidden him, and tooke vnto him his wife : And knew her not till she had brought forth her first born son, And he called his name Iesus. The Circumcision of Christ. 244 THE CIRCUMCISION Sources 1549 For my brethren and companions sakes : I will wishe thee prosperitie. Yea because of the house of the Lorde our God : I wyll seke to doe thee good. Glory be to the father, and to the sonne. &c. As it was in the beginning, is nowe and euer.&c. [Cp. Omnipotens deus cuius uni- genitus hodierna die ne legem solueret quam adimplere uenerat corporalem suscepit circumcisionem. mentes uestras contra omnia uiciorum uincencia (al. incentiua) sua gratia muniat. et suam in uos benediccionem clementerinfundat. (Miss. Westmonast. c. 540) ] Epistola. [Tit. ii 11-15] The Collect. ALmightie God, whiche madest thy blessed sonne to be circumcised and obedient to the lawe for man ; graunte vs the true circumcisio of thy spirite, that our heartes and all our members being mortifyed from al worldly and carnal lustes, may in all thinges obey thy blessed will : through the same thy sonne Iesus Christe our Lorde. The Epistle. [Rom. iiii. BLessed is that man to whom the Lord wil . not impute sinne. Came this blessednes then vpon the vncir- ciicision , or vpo the circu- cisio also? for we say, that fayth was rekoned to Abraha for righteous nes. Howe was it then rekoned? when he was in the circumcision, or when he was in the vncircumcisyon ? not in the tyme of circumcisyon ; but whenhewasyetvncircumcised. Andhe receyued the signe of circumcisyon, as a seale of the righteousnes of faith, which he had yet being vncircumcised : that he should bee the father of all them that beleue, though they bee not circumcysed, that ryghteousnes myght be imputed to them also : and that he myght bee the father of circum- cysion, not vnto them onely whiche came of the circumcysed, but vnto them also that walke in the steppes of the fayth that was in our father Abraham before the time of circumcysion. For the promyse (that he shoulde bee the heyre of the worlde) happened not to Abraham, or to his seede, through the law, but through the ryghteousnes of faythe. For if they, whiche are of the lawe, be heyres, then is fayth but vayne, and the promise of none effect. THE CIRCUMCISION 245 1552 1661 C The Collecte. Aunighty God, which madest thy blessed sone to be circumcised and obedient to the lawe for man : graunt vs the true circumcisio of th^ spirite, that our heartes & all our members being mortified fro all worldlye and carnall lustes, maye in all thinges obey thy blessed wil : through the same thy sonne Iesus Christ our Lord. The Collect. Almighty God, who8 madest thy blessed son to be circumcised, and obedient to the law for man : Grant vs the true Circumcision of the spirit, that our hearts, and all our members being mortified from all worldly and carnall lusts, ^we may in all things obey thy blessed will, through the same thy Son Iesus Christ our Lord. 6Amen. C The Epistle. [Rom. iiii BLessed is that man to who the Lord wyl not impute sinne. Came thys blessednesse then vpon the vncir- cumcisio , or vpon the circum cision also? for we saye, that fayth was rekoned to Abraha for righteous nes How was it the rekoned? whe he was in the circumcisio, or whe he was in the vncircucision ? not in time of circumcisio : but whenhewasyetvncircumcised. Andhe receyued the signe of circumcision, as a seale ofthe righteousnes of fayth, which he had yet beyng vncircucised : that he shulde bee the father of al the that beleue, though they be not circumcised, that righteousnesse might bee imputed to the also : & that he might be the father of circu- cision, not vnto the only that came of the circumcised, but vnto the also that walke in the steppes of the fayth which was in our father Abraham before the tyme of circucisio. For the promyse (that he should be the heyre of the world) happened not to Abraham, or to hys seede, through the lawe, but throughe the righteousnesse of fayth. For yf they, whyche are of the lawe, be heyres, then is fayth but vayne, and the promise of none effecte. The Epistle. [Rom. 4. 48. Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin. cometh this blessedness then vpon the Cir cumcision only, or vpon thevncircum- cision also ? for we say, that faith was reckoned to Abraham for righteous ness. How was it then reckoned ? when he was in Circumcision, or in vncircumcision ? not in circumcision, but in vncircumcision. And he received the signe of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had, yet beingvncircumcised ; that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised ; that righteousness might be imputed vnto them also. And the father of circum cision to them who are not of the Circumcision only, but also walke in the steps of that Faith of our father Abraham which he had being yet vncircumcised. For the promise that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the Law ; but through the righteousnes of faith. For if they which are of the law be heirs, Faith is made voyd, and the promise made of none effect. 246 THE EPIPHANY Sources Sequentia sancti euangelii secundum lucam. In illo tempore. [ii. c. Postquam consummati sunt dies octo vt circumcideretur puer : vocatum est nomen eius Iesus. Quod vocatum est ab angelo : priusquam in vtero con- ciperetur. C In die epiphanie. Officium. [Ecce aduenit : Ps. lxxi (lxxii) 1] 1 549 The Gospell. [ Luc. ii. ANd it fortuned, assone as the Aungels were gone awaye from the shepeheardes into heauen, they sayde one to another : let vs goe nowe euen vnto Bethleem, and see thys thyng that we heare say is happened, which the lord hath shewed vnto vs. And they came with hast, and found Marye and Ioseph, and the Babe laide in a maunger. And when they had sene it, they published abroade the saying whiche was tolde them of that childe. And all they that heard it wondered at those thynges which were tolde them of the shepeheardes. But Marye kepte. all those sayinges, and pondered them in her heart. And the shepeheardes re turned, praising & lauding God, for all the thyngesthat theyhad heardeand seene, euen as it was tolde vnto them. And when the eyght daye was come that the childe shoulde be cir cumcised, his name was called Iesus, whiche was named of the Angell be fore he was conceiued in the wombe. C At Euensong. The first lesson. Deute. x. And now Israel. vnto the ende. The seconde Lesson. Coloss. ii. vnto the ende. The Epiphanie. 0 At Mattyns. /"The first Lesson. Esai. Ix. vnto the ende. \ The seconde Lesson. Luke. iii. And it *• fortuned, vnto the ende. C At the Communion. [Cantate domino, psal. xcvi. O Syng vnto the Lorde a newe song : syng vnto the Lorde all the whole earth. Syng vnto the Lorde, and prayse his name : bee tellyng of his saluacion from daye to daye. Declarehishonourvntothe Heathen : and his woonders vnto all people. For the Lorde is great, and cannot worthely be praised : he is more to be feared then all Gods. As for all the Gods of the Heathen, they be but ydolles ; but it is the Lorde that made the heauens. Glory and wurshyp are before THE EPIPHANY 247 r552 C The Gospell. [ Luke, ii ANd it fortuned, assone as the Aungels were gone awaye fr5 the shepherdes into heauen, they sayd one to another : let vs goe now euen vnto Bethleem, and see thys thinge that we heare saye is happened, whych ye lord hath shewed vnto vs. And they came wyth hast and found Mary and Ioseph, & the babe layd in a maiiger. And when they had sene it, they published abrode the sayinge that was tolde them of that chylde. And all they that hearde it, wondred at those thynges whyche were tolde them ofthe shepeheardes. But Mary kepte all those sayinges, and pondred them in her heart. And the shepeheardes re turned, praysinge & lauding God for all the thinges they had heard and seen, euen as it was tolde vnto them. And when the eyghte daye was come that the chyld should be cir- cucysed, his name was called Iesus, which was named of the Aungel be fore he was conceaued in the wombe. 1661 The Gospel. [S: Luke. 2. 415. And it came to pass, as the Angels were gone away from them into heaven the shepherds sayd one to another, Let vs now go even vnto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known vnto vs. And they came with hast, and found Mary and Ioseph, and the babe lyeing in a Manger. And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this childe. And all they that heard it, wondered at those things which were tould them by the Shepherds : But Mary kept all these things, and pondered them in her heart. And the shepherds re turned, glorifieing and praysing God for all the things that they had heard and seen, as it was tould vnto them. And when eight dayes were accom plished for the circumcising of the childe, his name was called Iesus, which was so named of the Angel be fore he was conceived in the Womb. C Yf there be a Sundaye betwene the Epi- phanye, and the Circumcision, then shalbe vsed the same Collecte, Epistle, and Gospell, at the Communion, whych was vsed vpon the day of Circumcision. The Epiphanie. If The same Collect, Epistle, and Gospel, shall serve for every day after vnto the Epiphany. The Epiphany, or sthe Manifestatioh of Christ to the Gentiles. 248 THE EPIPHANY Sources Oratio. Deus qui hodierna die vnigenitum tuum gentibus stella duce reuelasti : concede propitius vt qui iam te ex fide cognouimus, vsque ad contemplandam speciem tue celsitudinis perducamur. Per eundem. (Greg. 16) [Lectio esaie prophete. Isa. Ix 1-6] 1549 hym : power and honoure are in his sanctuary. Ascribe vnto the Lorde, (O ye kynreds of the people :) Ascribe vnto the Lorde, wurship and power. Ascribe vnto the Lorde, the honour due vnto his name : bryng presentes and come into his courtes. O wurshyp the Lorde in the beautie of holynes : let the whole earth stande in awe of hym. Tell it out among the Heathen, that the Lorde is kyng, and that it is he whiche hath made the rounde worlde so fast that it cannot be moued : and howe that he shall iudge the people righteously. Let the heauens reioyce, and let the earth be glad : let the sea make a noyse and all that therin is. Let the fielde bee ioyfull and all that is in it : then shall all the trees of the wood reioyce before the Lorde. For he cummeth, for he cummeth to iudge the earth : and with right- euousnes to iudge the worlde, and the people with his trueth. Glory be to the father.&c. As it was in the beginning.&c. The Collect. O God, whiche by the leadyng of a starre diddest manyfeste thy onely begotten sonne to the Gentiles : Mercifully graunt that we which know thee nowe by faythe, maye after this lyfe haue the fruicion of thy glorious Godhead, through Christ our Lorde. The Epistle. [Ephe. iii. Forthys cause I Paule am apryesoner of Iesus Christe for you heathen ; if ye haue heard of the ministracion of the grace of god, which is geuen me to youwarde. For by reuelacion shewed he the misterye vnto me, as I wrote afore in fewe wordes, wherby, whe ye reade, ye maye vnderstande my knoweledge in the mysterye of Christe: whiche mysterye in tymes passed was not opened vnto the sonnes of menne, as it is nowe declared vnto his holy Apostles and Prophetes by the spirite : that the Gentiles should be inheritours also, & of the same bodie, andpartakersof hys promyse in Christe, THE EPIPHANY 249 1552 1661 C The Collect. O God, whych by the leadinge of a starre dyddest manyfeste thy onely begotten sonne to the Gentyles : Mercyfully graunt, that we which know thee now by fayth, may after this lyfe haue the fruition of thy glorious Godhead, through Christ our Lorde. The Epistle. [Ephe. iii. For this cause I Paule am a priesoner of Iesus Christe for you heathen : yf ye haue heard of the ministracion of the grace of god, which is geue me to youward. For by reuelacion shewed he the misterye vnto me, as I wrote afore in fewe wordes, wherby, when ye reade,ye maye vnderstande my knoweledge in the misterye of Christ: which misterye in tymes paste was not opened vnto the sonnes of men, as it is now declared vnto hys holy Apostles and Prophetes by the spirite : y' the Gentiles shulde be inheritours also, and of thesame bodye, and partakers of his promise of Christe, The Collect. O God, who8 by the leading of a Starr, didst manifest thy only begotten son to the Gentiles : mercifully grant, that we which know thee now by Faith, may after this life have the fruition of thy glorious Godhead, through 8Iesus Christ our Lord. 3Amen. The Epistle. [Ephe: 3. "I. For this cause I Paul, the prisoner of Iesus Christ for you Gentiles. If ye have heard of the dispensacon of the grace of God, which is given me to you-ward : How that by revelation he made knowne vnto me the mystery, (as I wrote afore in few words, whereby when ye read, ye may vnderstand my knowledge in the mystery of Christ) which in other Ages was not made known vnto the sons of men, as it is now revealed vnto his holy Apostles, and Prophets by the spirit. That the Gentiles should be fellow-heirs and of the same body, and partakers of his promise in Christ, 250 THE EPIPHANY Sources C Sequentia sancti euangelii secundum matheum. [ij. a Cum natus esset iesus in bethleem iude, in diebus herodis regis : ecce magi ab oriente venerunt hierosoly- mam dicentes. Vbi est qui natus est rex iudeorum ? Vidimus enim stellam eius in oriente : & venimus adorare eum. Audiens autem herodes rex turbatus est : & omnis hierosolyma cum illo. Et congregans omnes prin- cipes sacerdotum et scribas populi : sciscitabatur ab eis vbi xps nasceretur. At illi dixerunt ei. In bethleem iude. Sic enim scriptum est per prophetam. Et tu bethleem terra iuda : nequa- quam minima es in principibus iuda. Ex te enim exiet dux : qui regat popu- lum meum israel. Tunc herodes clam vocatis magis : diligenter didicit ab eis tempus stelle que apparuit eis. Et mittens eos in bethleem : dixit. Ite et interrogate diligenter de puero, & cum inueneritis renunciate michi : vt & ego veniens adorem eum. Qui cum audissent regem : abierunt. Et ecce stella quam viderant in oriente ante- 1549 by the meanes ofthe Gospell, whereof I am made a minister, accordyng to the gifte of the grace of God, which is geuen vnto me after the woork- yng of his power. Vnto me the leaste of all sainctes, is this grace geuen, that I shoulde preache amoge the Gentiles, the vnsearcheable ryches of Christe, and to make all men see what the felowshyppe of the misterie is, which fro the begin ning of the worlde, hath bene hydde in God, which made all thinges through Iesus Christe : to the entente, that nowe vnto the rulers and powers in heauenly thynges, might be knowen by the congregacion, the manifolde wise- dome of God, accordyng to the eternal purpose whiche he wrought in Christ Iesu our lorde, by whome we haue boldenes and entraunce, with the con fidence whiche is by the fayth of him. The Gospell. r ...... | Math. 111. WHen Iesus was borne in Bethlee a citie of Iury, in the tyme of Herode the kyng : Beholde, there came wise men from the East to lerusale, say ing : where is he that is borne kyng of lewes? For we haue seene hys starre in the East, and are come to wurship him. When Herode the kyng had heard these thynges, he was troubled, and all the citie of Ierusalem with hym. And when he had gathered al the chiefe priestes and scribes of the people together, he demaunded of them where Christe shoulde bee borne. And they sayd vnto hym : at Beth leem in Iurie. For thus it is written by the Prophete : And thou Bethleem in the land of Iury, art not the leaste among the princes of Iuda, for out of thee there shall come vnto me the capitaine that shal gouerne my people Israeli. Then Herode (when he had prieuelye called the wise men) he in quired of them diligentlye what tyme the starre appeared, and he bad them goe to Bethleem, and said : goe your way thither and searche dili gentlye for the childe. And when ye haue found him, bring me woorde agayne, that I may come and woorship him also. Whe they had hearde the kyng, they departed: and loe, the starre whiche they sawe in the Easte, THE EPIPHANY 251 1552 by the meanes of the Gospell, wherof I am made a minister, acordyng to the gifte of the grace of god, whiche is geuen vnto me after the work ing of his power. Vnto me the least of al sainctes, is thys grace geuen, that I shoulde preache among the Gentiles, the vnsearcheable ryches of Chryst, and to make all men see what the felowship of the misterie is, whiche from the begin- ninge of the worlde, hath bene hydde in God, which made all thinges through Iesus Chryst : to the entent, that nowe vnto the rulers and powers in heauenlye thynges, myghtbeknowen by the congregacion, the manifolde wise- dom of God, according to the eternall purpose whiche he wroughte in Chryste Iesu oure Lorde : by whom we haue boldnesse and entraunce, with the con fidence which is by ye faith of him. The Gospell. . „ .. | Mat. 11. WHen Iesus was borne in Bethleem a citie of Iurye, in the tyme of Herode the kyng : Behold, there came wise men fro the East to Ierusalem, say ing : where is he that is borne king of the lewes ? For we haue seen his starre in the East, and are come to wurship him. Whe Herode the kinge had heard these thinges, he was troubled, and al the citie of Ierusalem with hym. And whe he had gathered all the chiefe priestes and scribes of the people together, he demaunded of them where Christe shoulde be borne. And they sayed vnto hym : at Beth leem in Iurie. For thus it is written by the Prophete : And thou Bethleem in the land of Iury, art not the least amog the princes of Iuda : for out of thee there shall come vnto me the capitaine that shal gouerne my people Israel. Then Herode (whe he had priuely called the wise me) he en quired of them diligently what time the starre appeared : and he bad them goe to Bethleem, and sayd : goe your way thither and searche dili gently for the childe. And when ye haue founde him, bring me woorde againe, that I maye come and wurship him also. When they had heard the king, they departed : and loe, the starre which they saw in the Easte, 1661 by the Gospel : whereof I was made a Minister, according to the Gift of the grace of God, given vnto me by the effectuall work ing of his power, vnto me who am less then the least of all Saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the vnsearchable riches of Christ ; and to make all men see what is the fellowship of the Mystery, which from the begin ning of the world, hath been hid in God, who created all things by Iesus Christ. To the Intent that now vnto the Principalityes, and powers in heavenly places, might be known by the Church, the manifold wis dom of God according to the eternall purpose which he purposed in Christ Iesus our Lord. In whom we have boldness, and access with con fidence, by the Faith of him. The Gospel. _„ , , ., v [S: Mat. 2. *1. When Iesus was borne in Bethlehem of Iudea, in the daies of Herod the King ; behold, there came Wise men from the East to Ierusalem, saye ing, where is he that is borne King of the lewes ? for we have seen his Starr in the East, and are come to worship him. When Herod the King had heard these things, he was troubled, and all Ierusalem with him. And when he had gathered all the chief Priests and Scribes of the people together ; he demanded of them, where Christ should be born, and they sayd vnto him ; In Beth lehem of Iudea : for thus it written by the Prophet ; And thou Bethlehem in the land, of Iuda, art not the least among the Princes of Iuda ; For out of thee shall come a Gover- nour, that shall rule my people Israel. Then Herod, when he had privily called the Wise men, en quired of them diligently, what time the Starr appeared ; And he sent them to Bethlehem, and said, Go, and search dili gently for the young childe, and when ye have found him, bring me word againe, that I may come and worship him also. When they had heard the King, they departed ; and Lo, the Star which they saw in the East, 252 FIRST SUNDAY AFTER EPIPHANY Sources cedebat eos : vsque dum veniens staret supra vbi erat puer. Videntes autem stellam : gauisi sunt gaudio magno valde. Et intrantes domum, inuene- runt puerum cum maria matre eius : & procidentes adorauerunt eum. Et apertis thesauris suis obtulerunt ei munera : aurum, thus, et myrrham. Et responso accepto in somnis ne re- dirent ad herodem : per aliam viam reuersi sunt in regionem suam. C Dominica.j.post octa. epi. Officium. [In excelso throno : Ps. xcix (c) 1] Oratio. Vota quesumus domine supplicantis populi celesti pietate prosequere : vt & que agenda sunt videant : et ad implenda que viderint convalescant. Per dominum. (Greg. 16.) Epistola. Ad Romanos. [xii. a. Fnatres. Obsecro vos per miseri- cordiam dei vt exhibeatis corpora vestra 1549 wente before them tyll it came and stoode ouer the place wherein the chylde was. When they sawe the starre, they were exceading glad and wente into the house, and founde the childe with Mary his mother, and fell downe flat and wurshipped hym, and opened theyr treasures, and offred vnto hym giftes : Golde, Frankincense, and Mirre. And after they were warned of God in slepe (that they should not goe agayne to Herode) they returned into theyr owne countrey another way. At Euensong. fThe firste lesson. Esai. xlix. vnto the ende. -j The seconde lesson. Iohn. ii. After this he Went downe to Capernaum, vnto the ende. The first Sonday after the Epiphanie. [Vsquequo domine. Psalm, xiii. Howe long wilt thou forget me, O Lord, for euer ? howe long wilt thou hyde thy face from me ? Howe long shall I seke counsell in my soule, and be so vexed in my hearte ? howe long shal myne enemye triumphe ouer me ? Consider and heare me, O lorde my God : lyghten myne eyes that I slepe not in death. Leste myne enemye say, I haue preuayled againste him : for if I be cast downe, they that trouble me wil reioyce at it. But my trust is in thy mercye : and my hearte is ioyfull in thy saluacion. I will sing of the lorde, because he hath dealt so louyngly wyth me : (yea I vvyll prayse the name of the Lorde the most highest.) Glory be to the father.&c. As it was in the beginning. &c. The Collect. Lorde we beseche thee, merci- fullye to receyue the praiers of thy people whiche call vpon thee : and graunt that they maye both perceyue and knowe what thynges they ought to do, and also haue grace and power faithfully to fulfyll the same. The Epistle. [Roma. xii. I Besech you therefore brethren, by the mercifulnes of God, that ye make FIRST SUNDAY AFTER EPIPHANY 253 1552 went before them tyll it came and stoode ouer the place wherin the chylde was. When they sawe the starre, they wer exceading glad, and went into the house, and founde the childe with Marye his mother, and fell down flat, and wurshipped him, and opened their treasures, and offered vnto him giftes : Gold, Frankincense, and Mirre. And after they were warned of God in slepe (that they should not goe agayne to Herode) they returned into their own countrey another waye. 1661 went before them, till it came and stood over where the young child was. when they saw the star, they reioyced with exceeding great joy. And when they were come into the house, they saw the young childe with Mary his mother, and fell down and worshipped him ; And when they had opened their Treasures, they presented vnto him gifts, gold, and frankincense, and Myrrh. And being warned of God in a dream that they should not returne to Herod, they departed into their own Country another way. The first Sundaie after the Epiphanie. The first Sunday after the Epiphany. « The Collect. Lorde, we beseche thee, merci fully to receiue the prayers of thy people whiche call vpon thee : and graut that they may both perceiue and know what thinges thei oughte to doe, and also haue grace and power, faithfully to fulfyll thesame through Iesus Christ our lord. C The Epistle. [Rom. xii I Beseche you therefore brethren, by the mercifulnesse of God, that ye make The Collect. 0 Lord, we beseech thee merci fully to receive the prayers of thy people, which call vpon thee, and grant that they may both perceive and know, what things they ought to do, and also may have grace and power, faithfully to fulfill the same, through Iesus Christ, our Lord. lbAmen The Epistle. [Rom. 12. *1. I beseech you therefore, brethren by the mercyes of God, that ye present 254 FIRST SUNDAY AFTER EPIPHANY Sources hostiam viuentem, sanctam, deo placentem : rationabile obsequium vestrum. Et nolite conformari huic seculo : sed reformamini in nouitate sensus vestri. Vt probetis que sit voluntas dei bona : et beneplacens et perfecta. Dico enim vobis per gratiam que data est michi : omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere : sed sapere ad sobrietatem. Et vnicuique : sicut deus diuisit mensuram fidei. Sicut, enim in vno corpore multa membra habemus (omnia autem membra non eundem actum habent) ita multi vnum corpus sumus in xpo : singuli autem alter alterius membra. In xpo iesu : domino nostro. Secundum Lucam. [ii. r Cum factus esset iesus annorum duodecim : ascendentibus illis hiero- solymam secundum consuetudinem diei festi. Consummatisque diebus cum redirent : remansit puer iesus in hieru salem, et non cognouerunt parentes eius. Existimantes autem ilium esse in comitatu : venerunt iter diei et requirebant eum inter cognatos & notos. Et non inuenientes : regressi sunt in hierusalem requirentes eum. Et factum est post triduum inuenerunt ilium in templo : sedentem in medio doctorum : audientem illos & interro- gantem. Stupebant autem omnes qui eum audiebant super prudentia et responsis eius : et videntes admirati sunt. Et dixit mater eius : ad ilium. Fili, quid fecisti nobis sic ? Ecce pater tuus et ego : dolentes querebamus te. Et ait ad illos. Quid est quod me querebatis ? Nesciebatis quia in his que patris mei sunt : oportet me esse ? Et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad illos. Et descendit cum 1549 youre bodyes a quicke sacrifice, holy, and acceptable vnto God, whiche is youre resonable seruyng of god, and fashion not your selfes like vnto this world : but be ye chaunged in your shape by the renuing of youre mynde, that ye maye proue what thinge that good and acceptable and perfect wyll of god is. For I saye (throughe the grace that vnto me geuen is) to euery man amonge you, that no man stand hygh in his owne conceite, more then it becommeth hym to esteme of hym selfe : but so iudge of him selfe, that he be gentle and sobre according as God hath dealt to euery man the measure of faith : for as we haue many membres in one bodye, and all membres have not one office : so we being many, are one body in Christ, and euery man amog our selues, one anothers members. The Gospell. [ Luc. ii. THe father and mother of Iesus wente to Ierusalem after the custome ofthe feast daye. And when they had fulfylled the dayes : as they returned home, the child Iesus abode stil in Ierusalem and his father and mother knewe not of it : but they supposing hym to haue beene in the cumpanye, came a dayes iourney and sought hym amoge their kinsfolke and acquaintaunce. And when they founde hym not, they went backe again to Ierusalem, and soughte hym. And it fortuned that after three dayes they founde hym in the temple, sytting in the middest of the doctours, hearyng them, and posyng them. And all that heard hym, were astonyed at hys vnderstandyng and answers. And when they saw him, they meruailed, and his mother sayd vnto him: Sonne, why haste thou thus dealte with vs? Beholde, thy father & I haue sought thee sorow- ing. And he sayd vnto them : howe happened it that ye sought me? wyste ye not that I muste go about my fathers busynes ? And they vnder- stode not that sayinge, whiche he spake vnto them. And he went downe FIRST SUNDAY AFTER EPIPHANY 255 1552 youre bodies a quicke sacrifice, holy and acceptable vnto God, whiche is youre reasonable seruing of god : and fashion not youre selfes like vnto this worlde : but bee ye chaunged in youre shape by the renuinge of youre mynde, that ye maye proue what thing that good and acceptable and perfecte wyll of God is. For I say (through the grace that vnto me geuen is) to euery man among you, that no ma stande high in his owne conceite, more then it becommeth him to esteme of hymselfe : but so iudge of hymselfe, that he be gentle and sobre according as god hath dealt to euery ma. the measure of faith : for as we have many membres in one bodi, and al the membres haue not one office : so we beyng many are one body in Christ, and euery man among our selues one anothers membres. C The Gospell. [ Luke. ii. THe father and mother of Iesus wente to Ierusalem after the custome of the feaste daye. And when they had fulfilled the dayes, as they retourned home, the childe Iesus abode stil in Ierusalem, and his father and mother knewe not of it : but they supposing him to haue been in the cumpany, came a dayes iourneye and soughte hym amonges their kinsfolke and acquaintaunce. And when they founde him not, they went backe againe to Ierusalem, and soughte him. And it fortuned, that after three dayes they founde him in the temple, sitting in ye middest of the doctours, hearing them, and posing them. And al that heard hym, were astonied at his vnderstanding and answers. And when they sawe hym, they meruayled, & his mother said vnto him : Sonne, why haste thou thus dealt with vs? Beholde, thy father and I haue soughte the sorow- ing. And he saied vnto them : howe happened that that ye sought me? wyste ye not that I muste goe about my fathers busines ? And they vnder- stode not that saying, whiche he spake vnto them. And he went down 1661 your bodyes a living sacrifice, holy, acceptable vnto God, which is your reasonable service . And be not conformed to this world : but be ye transformed , by the renewing of your minde, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect will of God. For I say, through the Grace given vnto me, to every man that is among you, not to think of himselfe more highly then he ought to think, but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. For as we have many members in one body, and all members have not the same office ; so we being many, are one body in Christ, and every one members one of another. The Gospel. [S: Luke. 2. <41. 6 Now his parents went to Ierusalem every year at the feast of the Passover. And when he was twelve years old, they went vp to Ierusalem, after the custome ofthe feast. And when they had fulfilled the dayes, as they returned, the childe Iesus tarried behinde in Ierusalem, and Ioseph and his mother knew not of it. But they supposing him to have been in the company, went a dayes Iourney, and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. And when they found him not, they turned back againe to Ierusalem, seeking him. And it came to pass, that after three dayes they found him in the Temple, sitting in the midst of the doctours both hearing them, and asking them questions. And all that heard him were astonished at his vnderstanding, and Answers. And when they saw him, they were amazed : and his mother said vnto him, Son why hast thou thus dealt with vs ? behold thy father and I have sought thee sorrow ing. And he said vnto them, How is it that ye sought me ? Wist ye not that I must be about my fathers busines ? And they vnder stood not the sayeing which he spake vnto them. And he went down 256 SECOND SUNDAY AFTER EPIPHANY Sources eis et venit nazareth : & erat subditus illis. Et mater eius conseruabat omnia verba hec : conferens in corde suo. Et iesus proficiebat sapientia, etate, et gratia : apud deum et homines. C Dominica.ij.post oct. epi. Officium. [Ps. lxv (Ixvi) 3 : 1] Oratio. Oiinipotens sempiterne deus qui celestia simul et terrena moderaris, supplicationes populi tui clementer exaudi : & pacem tuam nostris concede temporibus. Per. (Greg. 159) 1549 with the, and came to Nazareth, and was obedient vnto them : but his mother kept all these sayinges to gether in her heart. And Iesus prospered in wisdome and age, and in fauour with god and men. C The second Sonday. [Dixit insipience psal. Xiiii. THe foole hath sayd in his heart : there is no god. They are corrupte and become ab- hominable in theyr doinges : there is not one that dooeth good (no not one.) The lorde loked downe from heauen vpon the chyldren of men : to see if there were any that woulde vnderstand and seeke after God. But they are all gone out of the waye, they are altogether become abhominable : there is none that doeth good (no not one.) Their throte is an open sepulchre : with theyr tongues they haue de- ceyued, the poyson of Aspes is vnder theyr lyppes. Theyr mouthe is full of curssyng and bytternes : theyr feete are swift to shed bloud. Destruccion and vnhappines is in theyr wayes : and the way of peace haue they not knowen, there is no feare of God before theyr eyes. Haue they no knowlege, that they are all suche woorkers of mischiefe, eatyng vp my people as it were bread, and call not upon the Lorde ? There were they brought in great feare (euen where no feare was) for god is in the generacion ofthe ryghteous. As for you, ye haue made a mocke at the counsayll of the poore : because he putteth his trust in the lorde. Who shal geue saluacion unto Israeli out of Sion ? when the lorde turneth the captiuitie of hys people : then shall Iacob reioyce, and Israeli be glad. Glory be to the father. &c. As it was in the beginning. &c. The Collect. ALmightie and euerlasting God, whiche dooest gouerne all thinges in heauen and earthe : mercyfully heare the supplicacyons of thy people, and graunte vs thy peace all the dayes of our lyfe. SECOND SUNDAY AFTER EPIPHANY 257 1552 1661 wyth them, and came to Nazareth, and with them, and came to Nazareth, and was obediente vnto them : but his was subject vnto them : but his mother kept all these sayinges to- mother kept all these sayings gether in her heart. And Iesus in her heart. And Iesus prospered in wisedom and age, and increased in wisdome, and stature, and in fauoure with God and men. in favour with God and Man. The second svudaie after theEpiphany The second Sunday after the Epiphany C The Collecte. The Collect. ALmightie and euerlasting God, Almighty and everlasting God, whiche dooeste gouerne all thinges in who8 doest govern all things in heauen and earth : mercyfullye heare heaven, and earth, mercifully hear the supplications of thy people, and the Supplications of thy people, and graunt vs thy peace al the dayes of grant vs thy peace all the dayes of our lyfe. °ur life, "through Iesus Christ our Lord.* 8Amen. 258 SECOND SUNDAY AFTER EPIPHANY Sources Ad romanos. [xii. e Fnatres. Habentes donationes : se cundum gratiam que data est nobis differentes. Siue prophetiam secundum rationem fidei : siue ministerium in ministrando, siue qui docet in doctrina. Qui exhortatur in exhortando : qui tribuit in simplicitate : qui preest in solicitudine : qui miseretur in hilari- tate. Dilectio sine simulatione. Odi- entes malum: adherentes bono. Chari- tate fraternitatis inuicem diligentes : honore inuicem preuenientes. Soli citudine non pigri : spiritu feruentes : domino seruientes. Spe gaudentes : in tribulatione patientes. Orationi instantes : necessitatibus sanctorum communicantes : hospitalitatem sec- tantes. Benedicite persequentibus vos : benedicite et noli maledicere. Gaudere cum gaudentibus : flere cum flentibus. Id ipsum inuicem sentientes. Non alta sapientes : sed humilibus consentientes. Secundum iohannem. [ii. a In illo tempore. Nuptie facte sunt in chana galilee : et erat mater iesu ibi. Vocatus est autem iesus et dis- cipuli eius ad nuptias. Et deficiente vino : dixit mater iesu ad eum. Vinum non habent. Et dicit ei iesus. Quid michi & tibi est mulier? Nondum venit hora mea. Dicit mater iesu ministris. Quodcunque dixerit vobis : facite. Erant autem ibi lapidee hydrie sex posite secundum purificationem iude- orum : capientes singule metretas vinas vel ternas. Dixit eis iesus. Implete hydrias aqua. Et impleuerunt eas : vsque ad summum. Et dixit eis iesus. Haurite nunc et ferte architriclino. Et tulerunt. Vt autem gustauit archi- 1549 The Epistle. [Roma. xii. SEing that we haue dyuerse gyftes, accordyng to the grace that is geuen vnto vs : if any man haue the gyft of prophecy, let hym haue it, that it be agreeing to the faith. Let him that hath an office waite on his office. Let him that teacheth, take hede to his doctrine. Let hym that exhorteth,geue attendaunce to his exhortacyon. If any man geue, let hym do it with singlenes. Let him that ruleth, doe it wyth dili gence. If any man shew mercy, let him do it wyth cherefulnes. Let loue bee without dissimulacyon. Hate that whiche is euill, and cleaue vnto thatwhicheisgood. Bekyndeonetoan other with brotherly loue. In geuing honour goe one before an other. Be not slothefull in the busines which ye haue in had. Be feruet in the spirite. Apply your selfes to the time. Reioyce in hope. Be pacient in trybulacion. Continue in praier. Destribute vnto the necessitie of the saynctes. Be ready to harbour. Blesse them whych persecute you : blesse, Isaye, and curse not Be mery with them that are mery, wepe also wyth them that wepe : bee of like affection one towardes another. Bee not hye mynded, but make youre selues equall to them of the lowersorte. The Gospell. [ Ihon. ii. ANd the third daye was there a mariage in Cana a citie of Galile, and the mother of Iesus was there. And Iesus was called (and hys dys- ciples) vnto the mariage. And when the wine fayled, the mother of Iesus saide vnto him : they haue no wine. Iesus said vnto her : woman, what haue I to doe with thee ? myne houre is not yet come. Hys mother said vnto the ministers : whatsoeuer he sayeth vnto you, do it. And there were standyng there vi. waterpottes of stone, after the manner ofthe purifiyng of the lewes, conteyning .ii. or .iii. fyrkyns a peece. Iesus sayde vnto them : fyll the water pottes with water. And they filled them vp to the brimme. And he saide vnto them : draw out now, and beare vnto the Gouernour of the feast : And they bare it. When SECOND SUNDAY AFTER EPIPHANY 259 1552 C The Epistle. [Rom. xii SEyng that we haue dyuerse gyftes according to the grace that is geuen vnto vs : yf a man haue the gyfte of prophecie, let hym haue it, that it be agreeing to the faith. Let hym that hath an office, wait on his office. Let him that teacheth, take hede to hys doctryne. Let him thatexhorteth, geue attendaunce to his exhortacio. If any man geue, let hym do it with singlenes. Let him that ruleth, doe it with dili gence. If any man shewe mercye, let hymdoeitwithcherefulnesse. Let loue bee wythoute dissimulacyon. Hate that whyche is euil, and cleaue vnto that which is good. Bekyndeone to an other with brotherly loue. In geuynge honoure goe one beefore another. Be not slothefull in the busines which ye haue in hande. Be feruente in the spyryte. Applye youre selfes to the tyme. Reioyce in hope. Bepacientein tribulation. Continue in prayer. Distribute vnto the necessitie of the sainctes. Bereadytoharboure. Blesse them whiche persecute you : blesse, I saye, and curse not. Be mery wyth them that are mery, wepe with the that wepe : be of lyke affeccio one towardes another. Bee not hye mynded, but make your selues equall to them ofthe lower sorte. C The Gospell. j Iohn. iii. ANd the thirde daye was there a maryage in Cana a citie of Galyle, and the mother of Iesus was there. And Iesus was called (and his dis ciples) vnto the mariage. And whe the wine fayled, the mother of Iesus said vnto hym : they haue no wyne. Iesus saied vnto her : woman, what haue I to doe with thee ? myne houre is not yet come. His mother sayed vnto the ministers : whatsoeuer he sayeth vnto you, doe it. And there were standing there .vi. waterpottes of stone, after the maner of the purifyinge of the lewes, conteyning .ii. or .iii. fyrkens a piece. Iesus sayd vnto them : fyll the waterpottes with water. And thei filled them vp to the brim. And he sayd vnto them : draw out now, and beare vnto the Gouernour of the feast : And they bare it. When 1661 The Epistle. [Rom. 12. 46. Having then gifts, differing according to the grace that is given to vs, whether prophesy, let v- prophesy according to the pros portion of fayth. or ministry, let vs wait on our ministring : or he that teacheth, on teach ing : or he that exhorteth, on exhortation : he that giveth, let him do it with simplicity : he that ruleth, with diligence : he that sheweth mercy, with cheerfulness. Let love be with out dissimulation : abhor that which is evil, cleave to that which is good. Be kindly affectioned one to another, with brotherly love, in honour preferring one another. Not slothfull in business : fervent in spirit, serving the Lord : rejoycing in hope, patient in Tribulation, continuing instant in prayer, dis tributing to the necessity of saints : given to hospitality. Bless them which persecute you, bless and curse not. Reioyce with them that do rejoyce, and weep with them that weep, be of the same mind one toward another. Minde not high things, but condescend to men of low estate. The Gospel. [S: Iohn. ¦*. "1. And the third day there was a marriage in Cana of Galilee, and the mother of Iesus was there. And both Iesus was called, and his dis ciples to the marriage. And when they wanted wine, the mother of Iesus saith vnto him, They have no wine ; Iesus saith vnto her ; woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. His mother saith vnto the servants, Whatsoever he saith vnto you, do it. And there were set there six Water-pots of Stone, after the manner ofthe purifying of the lewes, conteyning two or three firkins apeece. Iesus sayth vnto them, fill the water-pots with water ; And they filled them vp to the brim. And he saith vnto them ; Draw out now, and bear vnto the governour of the feast. And they bare it. When 260 THIRD SUNDAY AFTER EPIPHANY Sources triclinus aquam vinum factum : et non sciebat vnde esset (ministri autem sciebant qui hauserant aquam) vocat sponsum architriclinus : et dicit ei. Omnis homo primum bonum vinum ponit : et cum inebriati fuerint, tunc id quod deterius est. Tu autem seruasti vinum bonum : vsque adhuc. Hoc fecit initium signorum iesus in chana galilee : et manifestauit gloriam suam. Et crediderunt in eum discipuli eius. 1549 the ruler of the feast had tasted the water that was turned into wine, and knewe not whence it was, (but the ministers, which drewe the water, knewe) he called the bridegrome, and sayd vnto him : Euerye man at the beginning doth set forth good wyne, and when men be dronke, then that whych is woorse, but thou hastkepte the good wine vntill now. This beginning of miracles did Iesus in Cana of Galile, and shewed hys glorye, and his dis ciples beleued on him. C Dominica. iij. post oct. epi. Officium. [Ps. xcvi (xcvii) 7c, 8 : 1] Oratio. Omnipotens sempiterne deus infirmi tatem nostram propitius respice : atque ad protegendum nos dexteram tue maiestatis extende. Per dominum. (Greg. 160) Ad Romanos. [xii. Fn,atres. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos : nulli malum pro malo C The .111. Soondaye. [Domine quis habitabit psal. xv. Lorde, who shal dwelle in thy tabernacle ? who shal reste vpon thy holye hill ? Euen he that leadeth an vncorupte lyfe, and dothe the thyng whiche is ryght : and speaketh the truthe from his hearte. He that hath vsed no deceyt in his tongue : nor done euyll to his neigh bour, and hath not slaundered his neighbours. He that setteth not by hym selfe, but is lowelye in hys owne iyes : and maketh muche of them that feare the lorde. He that sweareth vnto his neigh bour and disapointeth hym not : though it were to his owne hinder- aunce. He that hath not geuen hys money vnto vsury : nor taken rewarde agaynst the innocente. Whoso dothe these thinges : shal neuer fall. Glory be to the father. &c. As it was in the beginning. &c. The Collect. ALmightye and euerlasting God, mercyfullyelookevponoureinfirmities,and in al our daungiers and neces sities, stretche foorthe thy ryghte hande to helpe and defende vs, through Christ our Lorde. The Epistle. [Rom. xii, Be not wise in your owne opinions. Recompece to no man euill for euill. THIRD SUNDAY AFTER EPIPHANY 261 1552 the ruler of the feast had tasted the water turned into wine, and knewe not whence it was, (but the ministers, which drew the water, knew) he . called the bridegrome, and said vnto hym : euery man at the beginning dooeth set foorth good wyne, and when men be dronke, then that which is woorse : but thouhastekeptethe good wine vntill nowe. This beginning of miracles did Iesus in Cana of Galile, and shewed his glory, & his j dis ciples beleued on him. 1661 the ruler of the feast had tasted of the water that was made wine, and knew not whence it was (but the servants which drew the water knew) the governour ofthe feast called the bridegroom, and saith vnto him, Every man at the beginning, doth set forth good wine, and when men have well drunk, then that which is worse : but thou hast kept the good wine vntil now. This beginning of Miracles did Iesus in Cana of Galilee, and mani fested forth his glory, and his dis ciples believed on him. The third Sundaie, The third Sunday 3after the Epiphany. « The Collecte. ALmightie and euerlasting God, mercifully loke vpon oure infirmities : and in all oure daungiers and neces sities, stretche furth thy ryghte hande to helpe and defende vs, throughe Chryste our Lorde. C The Epistle. [Rom. xii Be not wise in your own opinions. Recompence to no man euil for euil. The Collect Almighty and everlasting God, mercifully looke vpon our Infirmities, and in all our dangers, and neces sities stretch forth thy right hand to help, and defend vs, through Iesus Christ our Lord. 6Amen. The Epistle. [Rom. 12. 416. Be not wise in your own conceits. Recompence to no man evil for evil. 262 THIRD SUNDAY AFTER EPIPHANY Sources reddentes. Prouidentes bona non tantum coram deo : sed etiam coram omnibus hominibus. Si fieri potest quod ex vobis est : cum omnibus hominibus pacem habentes. Non vos- metipsos defendentes charissimi : sed date locum ire. Scriptum est enim. Michi vindictam : & ego retribuam, dicit dominus. Sed si esurierit inimicus tuus: ciba ilium. Si sitit : potum da illi. Hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius. Noli vinci a malo : sed vince in bono malum. Secundum Matheum. [viii. a In illo tempore Cum descendisset iesus de moute : secute sunt eum turbe multe. Et ecce leprosus veniens : adorabat eum dicens. Domine, si vis : potes me mundare. Et extendens iesus manum tetigit eum dicens. Volo, mundare. Et confestim mundata est lepra eius. Et ait illi iesus. Vide nemini dixeris : sed vade ostende te sacerdoti, et offer munus quod precipit moyses in testimonium illis. Cum autem introisset capharnaum, accessit ad eum centurio rogans eum : et dicens. Domine, puer meus iacet in domo paralyticus : et male torquetur Et ait illi iesus. Ego veniam : et curabo eum. Et respondens centurio : ait. Domine non sum dignus vt intres sub tectum meum : sed tantum die verbo, et sanabitur puer meus. Nam & ego homo sum sub potestate con- stitutus : habens sub me milites. Et dico huic vade et vadit : et alio veni et venit : et seruo meo fac hoc et facit. Audiens autem iesus, miratus est : et sequentibus se dixit. Amen dico vobis : non inueni tantam fidem in israel. Dico autem vobis quod multi ab oriente & occidente venient : et 1549 Prouide aforehande thinges honest, not onely before God, but also in the syghte of all men. If it be possible (as much as is in you) liue peace- ablye with all menne. Dearely be loued, auenge not your selues, but rather geue place vnto wrath. For it is written : vengeaunce is mine, I will re warde saith the lorde. Therfore, if thine eneinie hunger, feede him : if he thirst, geue him drynke. For in so dooyng, thou shalte heape coales of fyre on his heade. Be not ouer- come of euill, but ouercome euill with goodnes. The Gospell. Math. viii. WHen he was come downe from the mountayne, muche people folowed hym. And beholde, there came a Leper and wurshipped hym, saying: Maister, if thou wilte, thou canst make me cleane. And Iesus putte foorth his hande and touched hym, saying : I will, be thou cleane : and immedi- atlye his Leprosye was cleansed. And Iesus said vnto him : see thou tel no manne, but goe and shew thy selfe to the priest, & offre the gift (that Moses comaunded to be offered) for a witnesse vnto them. And when Iesus was entred into Capernaum, there came vnto hym a Centurion, and besoughte hym, say ing : Maister, my seruaunt lieth at home sicke of the paulsey, and is greuously payned. And Iesus sayde : when I come vnto him, I wil heale him. The Centurion aunswered, and said : Sir I am not woorthye that thou shouldeste come vnder my roofe : but speake the word onely, & my seruaunt shalbe healed. For I also my selfe am a ma subiect to the autoritie of another, and haue souldiers vnder me : and I say to this manne, goe, and he goeth: and to another manne, come, and he cummeth : and to my seruaunt, doe this, and he doeth it. When Iesus heard these woordes, he merueiled,and sayde to them that folowed hym : verely I saye vnto you, I haue not founde so great fayth in Israeli. I say vnto you, that many shall come from the Easte, and West, and shall reste with Abraham, and Isaac, and Iacob, in the kingdome of THIRD SUNDAY AFTER EPIPHANY 263 1552 Prouide aforehande thynges honeste, not only before god, but also in the sight of all men. If it be possible, (as muche as is in you) lyue peace ably e wyth all me. Dearely be loued, auenge not youre selfes, but rather geue place vnto wrath. For it is wrytten : vengeaunce is mine, I wil rewarde saith the Lord. Therfore, yf thine enemy hunger, feede him : yf he thirst, geue hym drinke. For in so doing, thou shalt heape coles of fyre on hys head. Be not ouer- come of euil, but ouercome euill with goodnes. C The Gospell. [ Mat. viii WHen he was come down from the moutayne, much people folowed hym. And beholde, there came a Leper and wurshipped hym, sayinge : Maister, yf thou wylte,thou canst make me cleane. And Iesus put furth his hand and touched hym, saying : I wyl, be thou cleane : and immedi- atly his Leprosye was clensed. And Iesus sayd vnto hym : tel no man, but goe and shewe thy selfe to the priest, and offer the gyft (that Mosescommaunded to be offered) for a witnesse vnto them.- -And when Iesus was entred into Capernaum, there came vnto hym a Centuryon, and besoughte hym, say ing: Maister,myseruaunteliethathome sicke ofthe paulseye, and is greuouslye pained. And Iesus sayed : when I come vnto him, I wyll heale hym . The Centuryon aunswered, and sayed : Sir, I am not woorthye that thou shouldeste come vnder my roofe : but speake the word only, and my seruaunte shal be healed. For I also am a man subiecte to the aucthoritie of an other, and haue souldiers vnder me : and I say to this man, goe, and he goeth : and to another man, come, and he commeth : and to my seruaunt, do this, and he doeth it. When Iesus heard these wordes, he merueiled, and sayd to them that folowed him : verely I say vnto you, I haue not found so great fayth in Israel. I say vnto you, that many shall come fro the East, and West, and shal rest with Abraham, Isaac, and Iacob, in the kingdom of 1661 Provide things honest in the sight of all men. If it be possible, as much as lyeth in you, live peace ably with all men. Dearly be loved, avenge not your selves, but rather give place vnto wrath : for it is written, Vengeance is mine, I will repay, sayth the Lord. Therefore if thine enemy hunger, feed him : if he thirst, give him drinke : for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. Be not over come of evil, but overcome evil with good. The Gospel. [S: Mat. 8. 41. When he was come down from the mountain, great multitudes followed him. And behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. And Iesus put forth his hand and touched him saying, 1 will, be thou clean. And immedi- atly his leprosy was cleansed. And Iesus sayth vnto him, see thou tell no man, but go thy way, shew thy selfe to the Priest, and offer the gift that Moses commanded for a testimony vnto them.- -And when Iesus was entred into Capernaum, there came vnto him a Centurion, beseeching him, and saye ing, Lord, my servant lyeth at home sick of the Palsy, griev-ously tormented. And Iesus sayth vnto him, I will come and heal him. The Centurion answered and sayd, Lord, I am not worthy that thou shouldst come vnder my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed, for I am a man vnder authority, having souldiers vnder me ; and I say vnto this man, Go, and he goeth ; and to another, Come, and he cometh : and to my servant, do this, and he doth it. When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verely, I say vnto you, I have not found so great faith, no not in Jsrael. And I say vnto you that many shall come from the East and West, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Iacob in the Kingdom of 264 FOURTH SUNDAY AFTER EPIPHANY Sources recumbent cum abraham et isaac et iacob, in regno celorum. Filii autem regni : eij cientur in tenebras exteriores. Ibi erit fletus : et stridor dentium. Et dixit iesus centurioni. Vade : et sicut credidisti, fiat tibi. Et sanatus est puer : in ilia hora. C Dominica, iiij. [Ps. xcvi (xcvii) 7c, 8 : 1] Oratio. Deus qui nos in tantis periculis constitutos pro humana scis fragilitate 1549 heauen : but the children of the kyng- dome shall be caste out into vtterdarke- nes, there shalbe weping and gnashing of teeth. And Iesus saide vnto the Centurion : Goe thy way, and as thou beleueste so bee it vn to thee : and his seruaunte was healed in the selfe same houre. C The .iiij. Sonday. [Quare fremuerunt gentes. psal. ii. WHy doe the Heathen so furiously rage together? and why doe the people imagin a vayne thyng ? The kynges of the earth stand vp, and the rulers take counsel together : against the Lorde and agaynst his anoynted. Let vs breake theyr bondes a sunder : and caste awaie theyr coardes from vs. He that dwelleth in heauen, shal laugh them to skorne : the Lorde shall haue them in derision. Then shal he speake vnto them in his wrath : and vexe them in his sore displeasure. Yet haue I set my king : vpon my holy hill of Sion. I will preach the lawe, wherof the Lorde hath sayd vnto me : thou art my sonne, this daye haue I begotten thee. Desire of me, and I shal geue thee the heathen for thine inheritaunce : and the vttermoste partes of the earth for thy possession. Thou shalt bruise them with a rod of yron : and breake them in pieces lyke a potters vessell. Be wise nowe therfore, o ye kinges : be learned ye that are iudges of the yearth. Serue the Lorde in feare : and reioyce (vnto hym) with reuerence. Kisse the sonne lest he be angrie, and so ye perishe from the righte way : if hys wrathe be kiendled (yea but a lytle) blessed are all they that put theyr trust in him. Glorye be to the father, and to the sonne, and to the.&c. As it was in the beginning, is nowe and euer shalbe.&c. The Collect. God, whiche knoweste vs to be set in the middeste of so many and great FOURTH SUNDAY AFTER EPIPHANY 265 1552 heauen : but the children of the king dom shalbe cast out into vtter darke nes, there shalbe weping and gnashyng of teeth. And Iesus sayed vnto the Centurion : Goe thy way, and as thou beleuest, so be it vn to thee : & his seruaunt was healed in the selfe same houre. 1661 heaven. But the children of the king dom shall be cast out into outer dark ness : there shall be weeping, and gnashing of teeth. And Iesus said vnto the Centurion, Go thy way, and as thou hast believed, so be it don vn to thee. And his servant was healed in the self same houre. C The fourth Sundaye, The fourth Sunday 3 after the Epiphany. « The Collect. God which knowest vs to be set in the middeste of so many and great The Collect. 0 God, who8 knowest vs to be set in the midst of so many and great 266 FOURTH SUNDAY AFTER EPIPHANY Sources non posse subsistere, da nobis salutem mentis et corporis : vt ea que pro peccatis nostris patimur, te adiuuante vincamus. Per. (Greg. 33) Ad roman. [Rom. xiii. 8-10] [xiij. o Secundum matheum. [viij. c In illo tempore. Ascendente iesu in nauiculam, secuti sunt eum dis- cipuli eius. Et esse motus magnus factus est in mari : ita vt nauicula operiretur fluctibus. Erat autem illis ventus contrarius : ipse vero dormiebat. Et accesserunt ad eum discipuli eius : et suscitauerunt eum dicentes. Domine, salua nos : perimus. Et dixit eis. Quid timidi estis : modice fide ? Tunc surgens, imperauit ventis et mari : et facta est tranquillitas magna. Porro homines mirati sunt : dicentes. Qualis est hie ? Quia venti & mare : obediunt ei. 1549 daungers, that for mans frailnesse we cannot alwayes stande vprightly : Graunt to vs the health of body and soule, that all those thynges whiche we suffer for synne, by thy helpe we maye well passe and ouer- come: through Christ our Lorde. The Epistle. [Rom. xiii. LEt euery soule submit hymselfe vnto the auctoritie of the hygher powers : for there is no power but of God. The powers that bee, are ordayned of God : whosoeuer therfore resisteth power, resisteth the ordi- naunce of God : But they thatresyste, shall receyue to themselues damna tion. For rulers are not feareful to the that do good, but to them that do euill. Wilt thou be without feare of the power ? do wel then, & so shalt thou bee praysed of thesame : for he is the minister of God, for thy wealth. But & yf thou doe that whicheiseuyll,thenfeare,forhebearethnotthesweordefor naught : forhe is the minister of God to take vengeaunce on him that doth euill. Wher- fore, ye must nedes obey, not only forfeareof vengeaunce, butalsobecause of conscience : and euen for this cause paye ye tribute : For they are Gods ministers seruing for thesame purpose. Geue to euery man therefore his duetie : tribute, to whome tribute be longeth : custome, to whom custome is due : feare, to whom feare be longeth : honour, to whom honour pertayneth. The Gospell. [ Math. viii. ANd when he entred into a ship, his disciples folowed him. And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuche that the shyp was couered with waues, but he was aslepe. And his disciples came to him, & awoke hym, saying : Maister saue vs, we perishe. And he sayth vnto them : why are ye feareful, O ye of litle faith? Then he arose, & rebuked the windes and the sea, and there folowed a great calme. But the men meruayled, saying : what maner of man is thys, that both wyndes and sea obey him ? And when he was come FOURTH SUNDAY AFTER EPIPHANY 267 1552 daungers, that for mans frailnesse we cannot alwaies stande vprightly : Graunt to vs the health of body and soule, that al those thynges which we suffer for sinne, by thy helpe we may wel passe and ouer- come : through Chryste our Lorde. C The Epistle. [Ro. xiii. LEt euery soule submit hymselfe vnto the auctoritie of the higher powers : for there is no power but of God. The powers that be, are ordained of god : whosoeuer therfore resisteth power, resisteth the ordi- naunce of God : But they that resiste, shall receyue to themselues damna tion. For rulers are not fearefull to them that doe good, but to them that do euill. Wilt thou be without feare of the power ? doe well then, and so shalt thou be praysed of the same : for he is the minister off god, for thy wealth. But and yf thou doe that whicheis euill, then feare,forhebeareth notthesweordefornoughte : forheisthe minister of god to take vengeaunce on them that doe euill. Where fore ye muste nedes obey, not only forfeareofvengeaunce,butalsobecauseof conscyence, and euen for this cause paye ye tribute : For they are gods ministers seruying for that purpose. Geue to euery man therefore his duetie : tribute, to whom tribute be longeth : custome, to whom custome is due : feare, to whom feare be longeth : honoure, to whom honour pertayneth. IT The Gospell. [ Matt. viii. ANd whe he entred into a ship, his disciples folowed him. And behold, there arose a greate tempest in the sea, insomuche as the shyp was couered with waues, but he was aslepe. And his disciples came to him, and awoke him, sayinge : Maister saue vs, we peryshe. And he said vnto them : Why are ye feareful, O ye of litle faith? Then he arose, and rebuked the windes and the sea, and there folowed a great calme. But the men meruailed,sayinge: what manerof man is this, that bothe wyndes and sea obeye hym ? And when he was come 1661 dangers, that by reason of the frailty of our nature, we cannot alwayes stand vpright : grant to vs such strength and protection, as may support vs in all dangers, and carry vs through all temptations, through 8Iesus Christ our Lord. 6 Amen. The Epistle. [Rom. 13. 41. Let every soul be subject vnto the higher powers, for there is no power but of God : the powers that be, are ordeined of God. Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordi nance of God : and they that resist, shall receive to themselves damna tion. For rulers are not a terrour to good works, but to the evil : wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same. For he is the minister of God to thee for good : but if thou do that which is evil, be afraid ; for he beareth not the sword in vain. For he is the minister of God, a revenger to execute wrath vpon him that doth euil. Where fore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. For, for this cause pay you tribute also : for they are Gods minis ters, attending continually vpon this very thing. Render therefore to all their dues : tribute to whom Tribute is due, custome to whom custome, fear to whom fear, honour to whom honour. The Gospel. [St: Mat. 8. -»23. And when he was entred into a ship, his disciples followed him. And behold there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves : but he was asleep. And his disciples came to him and awoke him saying, Lord save vs, we perish. And he sayeth vnto them, why are ye fearfull, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the Windes, and the sea, and there was a great calm. But the men marvelled saying, what manner of man is this, that even the windes,and the sea obey him? And when he was come 268 FIFTH SUNDAY AFTER EPIPHANY Sources 1549 to the other syde into the countrey of the Gergesites, . there met him .ii. possessed of deuilles, whiche came out of the graues, and were out of measure fierce, so that no man might goe by that way. And beholde, they cryed out, saying : O Iesu, thou sonne of God, what haue we to dooe with thee ? Art thou come hyther to torment vs before the tyme? And there was a good way of from them, a heerd of many Swyne feeding. So the deuils besoughte hym, saying : If thou caste vs oute, suffre vs to goe into the heerd of Swyne. And he sayd vnto them : goe your wayes. Then wente they oute and departed into the heerde of Swine. And beholde, the whole heerd of Swine was caryed hedlong into the sea, & peryshed in the waters. Then they that kept them fled, and went theyr wayes into the citie, and tolde euery thing, & what had happened vnto the possessed of the deuils. And behold, the whole citie came out to mete Iesus : and when they sawe hym, they besought hym that he would depart out of theyr coastes. « Dominica, v. post oct. epi. 12. Turn ye, even to me saith the Lord with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning. And rent your heart, and not your garments, and turn vnto the Lord your God, for he is gracious, and mercifull, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil, who knoweth if he will return, and repent, and leave a blessing behind him, even a meat offering, and a drink-offering vnto the Lord your God ? Blow the trumpet in Zion, sanctifie a fast, call a solemn Assembly : Gather the people : sanctifie the Congregation : assemble the elders : gather the children, and those that suck 292 FIRST SUNDAY IN LENT Sources vbera. Egrediatur sponsus de cubili suo : et sponsa de thalamo suo. Inter vestibulum et altare plorabunt sacer dotes et ministri domini : & dicent. Parce domine parce populo tuo : et ne des hereditatem tuam. in opprobrium, vt dominentur eis nationes. Quare dicunt in populis : vbi est deus eorum, ( + vers. 18, 19). Secundum matheum. [vi. B In illo tempore. Dixit iesus dis- cipulis suis. Cum ieiunatis : nolite fieri sicut hypocrite tristes. Exter- minant enim facies suas : vt appareant hominibus ieiunantes. Amen dico vobis : quia receperunt mercedem suam. Tu autem cum ieiunas, vnge caput tuum & faciem tuam laua : ne videaris hominibus ieiunans, sed patri tuo qui est in abscondito. Et pater tuus qui videt in abscondito : reddet tibi. Nolite thesaurizare vobis the- sauros in terra : vbi erugo et tinea demolitur, et vbi fures effodiunt et furantur. Thesaurizate autem vobis thesauros in celo : vbi nee erugo nee tinea demolitur, et vbi fures non effo diunt neque furantur. Vbi enim est thesaurus tuus : ibi est et cor tuum. 1549 together. Let the bridegrome go forth of his chaumbre, and the bride out of her closet. Let the priestes serue the Lorde betwene the Porche and the alter, wepyng and saiyng : be fauourable, O lord, be fauourable vnto ¦ thy people : let not thyne herytage be broughte to suche confusion, leaste the heathen be lordes thereof. Where fore should they say among the heathen : where is nowe their God? ' The Gospell. [ Matt. Vi. WHen ye faste, be not as sad as the Hipocrites are, for they disfigure their faces that it maye appeare vnto menne howe that they fast. Verely I saye vnto you, they haue theyr rewarde. But thou, when thou fasteste, annoynte thyne head, and washe thy face, that it appeare not vnto men howe that thou fasteste, but vnto thy father whiche is in secrete : and thy father which seeth in secrete, shall reward thee openly. Lay not vp for your selues treasure vpon earth, where the rust and moth doth corrupt, and where theues breake through and steale. But laye vp for you treasures in heauen, where neither rust nor moth doth corrupt, & where theues doe not breake through nor steale. For where your treasure is, there wil your heartes be also. C Dominica prima quadragesime. Ad missam. Officium. [Ps. xc(xci) 15, 16a: 1] The first Sonday in Lent. [Beati quoru psal. xxxii BLessed is he, whose vnrighteous- nes is forgeuen : and whose sinne is couered. Blessed is the manne, vnto whom the Lord imputeth no sinne : and in whose spirite there is no guile. For while I helde my toungue : my bones consumed away thorough my daily complainyng. For thy hande is heauy vpon me both day and nyghte : and my moys- ture is lyke the drouth in Sommer. I will knowlage my sinne vnto thee : and myne vnrighteousnes haue I not hyd. I sayd, I will confesse my sinnes unto the Lord : and so thou forgauest the wickednes of my sinne. For this shall euery one that is FIRST SUNDAY IN LENT 293 1552 together. Let the bridegrome goe forth of hys chaumbre, and the bride out of her closet. Let the priestes serue the lord betwene .the Porche and the alter, weping and saying : be fauourable, O Lord, be fauourable vnto " thy people : let not thyne herytage be broughte to suche confusion, lest the Heathen be Lordes thereof. Wher- fore shoulde they saye amonge the Heathen : where is nowe theyr God ? C The Gospell. [ Math. vi. WHen ye faste, bee not sad as the Hipocrites are, for they disfygure theyr faces that it maye appeare vnto men how that they fast. Verely I saye vnto you, they haue theyr reward. But thou, when thou fasteste, annoynte thyne head, and washe thy face, that it appeare not vnto men how that thou fastest, but vnto thy father which is in secrete: and thy father which seeth in secrete, shal rewarde thee openly. Lay not vp for your selues treasure vpon earth, where the ruste & moth doth corrupt, and where theues breake through and steale. But laye vp for you treasures in heauen, where neyther rust, nor moth doth corrupt, and where theues do not breake through nor steale. For where your treasure is, there wyl your heartes be also. 1661 the breasts : let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet. Let the Priests, the ministers of the Lord weepe be- tweene the Porch, and the Altar, and let them say, Spare thy people, O Lord, and give not thine Heritage to reproach ; that the heathen shold rule over them : where fore should they say among the people, Where is their God. The Gospell. [S': Mat. 6. 416. When ye fast, be not as the hypocrites, of a sad countenance for they disfigure their faces, that they may appear vnto men to fast. Verily, I say vnto you, they have their reward. But thou when thou fastest, anoynt thine head, and wash thy face, that thou appear not vnto men to fast, but vnto thy father which is secret : and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. Lay not vp for your selves treasures vpon earth, where moth and rust doth corrupt, and where theeves break through and steal. But lay vp for your selves treasures in heaven where neither moth nor rust doth corrupt, and where theeves do not breake through nor steal. For where your treasure is, there will your heart be also. The first Sundaie in Lent. The first Sunday in Lent. 294 FIRST SUNDAY IN LENT Sources Oratio. [Deus qui ecclesiam tuam annua quadragesimali obseruatione purificas : presta familie tue vt quod a te obtinere abstinendo nititur : hoc bonis operibus exequatur. Per dominum. (Greg. 30)] 1549 godlye, make his praier vnto thee, in a tyme when thou maiest be founde : but in the great water floudes, they shall not come nye hym. Thou art a place to hyde me in, thou shalt preserue me from trouble ; thou shalt compasse me about with songes of deliueraunce. I will enforme thee and teache thee in the way wherein thou shalt go : and I will guide thee with mine eye. Be not ye lyke horsse and Mule, whiche haue no vnderstandyng : whose mouthes must be holden with bytte and bridle, leste they fall vpon thee. Great plagues remaine for the vn godly : but whoso putteth his trust in the Lord, mercy embraceth hym on euerye side. Be glad, O ye righteous, and re ioyce in the Lorde : and be ioyfull all ye that are true of heart. Glory be to the father, and to the sonne : and to the holy ghoste. As it was in the beginnyng, is nowe, and euer shall be : world without end. Amen. The Collect. O Lorde, whiche for our sake, diddest fast fortye dayes and fortie nightes : Geue vs grace to vse such abstinece that our fleshe beyng sub- dewed to the spirite, we maye euer obey thy godly monicions, in right eousnes and true holynes, to thy honour and glory : whiche liuest and reignest.&c. Epistola. Ad corinthios. [ii. vi. a Fnatres. Hortamur vos : ne in vacuum gratiam dei recipiatis. Ait enim. Tempore accepto exaudiui te : et in die salutis adiuui te. Ecce nunc tempus acceptabile : ecce nunc dies salutis. Nemini dantes vllam offen- sionem : vt non vituperetur ministe- rium nostrum. Sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos : sicut dei ministros. In multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustijs, in plagis, in carceribus, in The Epistle. [ii. Cor. Vi. We as healpers exhorte you, that ye receiue not the grace of God in vayne. For he sayeth : I haue heard thee in a tyme excepted : and in the day of saluacion haue I succoured thee. Behold, now is that accepted time : behold, now is that day of saluacion. Let vs geue no occasion of euil, that in our office be foud no faute, but in al thinges let vs dehaue our selues as the minis ters of God : In muche pacience, in afflictions, in necessities, in anguishes, FIRST SUNDAY IN LENT 295 1552 1661 C The Collect, 0 Lord, which for our sake, dyddest fast fortie dayes and fortie nightes : Geue vs grace to vse such abstinence, that our fleshe beynge sub dued to the spyryte, we maye euer obeye thy godly monicions, in right eousnesse and true holynesse, to thy honour and glory : whych lyuest and reygneste.&c. C The Epistle. [ii. Cor. vi We as helpers exhort you, that ye receiue not the grace of God in vayne. For he sayeth : I haue heard thee in a tyme accepted : & in the day of saluacion haue I succoured thee. Behold, now is that accepted time : behold, now is that day of saluacio. Let vs geue none occasiS of euill, that in our office be found no faute : but in al thinges let vs behaue our selues as the minis ters of God : In much pacience, in afflictions, in necessities, in anguishes, The Collect. O Lord, who8 for our sake didst fast forty dayes, and forty nights : give vs grace to vse such Abstinence that our flesh being sub dued to the spirit, we may ever obey thy godly Motions in right eousness, and true holiness, to thy honour and glory who8 livest, and reignest, 6with the Father and the, holy Ghost, one God world without end. Amen. The Epistle. [2. Cor. 6. *1. We then as workers together with him, beseech you also, that ye receive not the grace of God in vain. (For he sayth, I have heard thee in a time accepted, and in the day of Salvation have J succoured thee : behold, now is the accepted time : behold, now is the day of Salvation) Giving no offence in any thing that the ministery be not blamed: But in all things approving our selves as the minis ters of God, in much patience, in Afflictions, in necessities, in distresses, 296 FIRST SUNDAY IN LENT Sources seditionibus, in laboribus, in vigilijs in ieiunijs, in castitate, in scientia, in longanimitate, in suauitate, in spiritu sancto, in charitate non ficta, in verbo veritatis, in virtute dei. Per arma iustitie, a dextris et a sinistris. Per gloriam et ignobilitatem : per infamiam et bonam famam. Vt seductores : et veraces. Sicut qui ignoti : et cogniti. Quasi morientes : et ecce viuimus. Vtcastigati: & non mortificati. Quasi tristes : semper autem gaudentes. Sicut egentes : multos autem locupletantes. Tanquam nichil habentes : et omnia possidentes. Euangelium. Secundum Matheum. [iij. a In illo tempore. Ductus est iesus in desertum » spiritu vt tentaretur a diabolo. Et cum ieiunasset quadra- ginta diebus et quadraginta noctibus postea esurijt. Et accedens tentator : dixit ei. Si filius dei es: die vt lapides isti panes fiant. Qui respon- dens : dixit. Scriptum est. Non in solo pane viuit homo : sed in omni verbo quod procedit de ore dei. Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam ciuitatem : & statuit eum super pinna- culum templi, & dixit ei. Si filius dei es : mitte te deorsum. Scriptum est enim : quia angelis suis mandauit de te : et in manibus tollent te : ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. Ait illi iesus rursum. Scriptum est. Non tentabis dominum deum tuum. Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde : et ostendit ei omnia regna mundi & gloriam eorum : <$! dixit illi. Hec omnia tibi dabo : si cadens adoraueris me. Tunc dixit ei iesus. Vade sathana. Scriptum est enim. Dominum deum tuum adora- bis : et illi soli seruies. Tunc reliquit eum diabolus : et ecce angeli acces- serunt : et ministrabant ei. 1549 in stripes, in prisonmetes, in strifes, in labours, in watchinges in fastynges, in purenes, in knowledge, in long sufferyng, in kyn denes, in the holy ghost, in loue vnfayned, in the worde of trueth, in the power of God : by the armour of righteousnes of the right hand and on the left: by honour and dishonour: by euill report and good report : as deceiuers, and yet true : as vnknowen, and yet knowen: as diyng, and beholde we liue : as chastened, and not kylled : as sorowyng, and yet alwaye merye: as poore, and yet make many riche : as hauyng nothyng, and yet posses- syng all thynges. The Gospell. [ Matth. iiii. THen was Iesus led away of the spirit into wildernes, to be tempted of the deuill. And whe he had fasted fortie dayes & fortie nightes, he was at the last an hungred. And when the tempter came to hym, he sayde, if thou be the soonne of God, commaunde that these stones be made breade. But he aunswered and said : it is written, man shal not liue by bread only, but by euery woord that procedeth out of the mouth of god. Then the deuill taketh hym vp into the holye citye, and setteth hym on a pynacle ofthe Temple, and sayeth vnto hym : if thou be the sonne of god, caste thy self doune headelong. For it is written : he shall geue his Angels charge ouer thee, and with theyr handes they shall hold thee vp, lest at any tyme thou dashe thy foote agaynst a stone. And Iesus sayd vnto him : it is written agayne. Thou shalt not tempt the Lorde thy God. Agayne, the deuill taketh hym vp into an exced- yng high mountayne, and sheweth hym al the kyngdomes of the worlde, and the glorye of them, and sayeth vnto hym : all these wyll I geue thee, yf thou wylte fall downe and wurship me. Then sayth Iesus vnto him : Auoyde Sathan, for it is written : Thou shalt wurship the Lorde thy God, and him onely shalte thou serue. Then the deuill leaueth hym, and behold, the Aungels came and minis- tred vnto hym. FIRST SUNDAY IN LENT 297 1552 in strypes, in prysonmentes, in stryfes. in labours, in watchinges, in fastinges, in purenes, in knowledge, in longe suffering, in kyndnes, in the holy ghoste, in loue vnfayned, in the worde of the trueth, in the power of God : by the armoure of righteousnes of the righte hand and on the lefte : by honour and dishonour : by euyl report & good reporte : as deceyuers, & yet true : as vnknowen, & yet knowen : as dyinge, and beholde we lyue: as chastened, and not kylled: as sorowynge, and yet allwaye merye : as poore, and yet make many ryche : as hauing nothing, and yet posses- singe all thynges. C The Gospell. [ Mat, iiii. THen was Iesus led away of the spirite into wyldernesse, to bee tempted of the deuil. And whe he had fasted fortie dayes & fortie nightes, he was at the laste an hungred. And whe the tempter came to hym, he sayde : yf thou be the sonne of God, comaund that these stones be made bread. But he aunswered and sayde : it is wrytten, man shall not lyue by bread onely, but by euery worde that procedeth oute of the mouth of God. Then the deuyl taketh him vp into the holy citie, and setteth him on a pynacle of the Temple, and sayth vnto him : yf thou be the sonne of God, cast thy self downe headlong. For it is wrytten : he shall geue his Angels charge ouer thee, & with theyr handes they shal holde thee vp, lest at any tyme thou dashe thy fote against a stone. And Iesus sayd vnto him : it is written agayne. Thou shalt not tempt the Lord thy God. Agayn the deuyl taketh him vp into an excead- inge highe mountayne, & shewed him all the kingdoms of the worlde, & the glorye of them, & sayeth vnto him : all these wyll I geue thee, yf thou wilt fall downe & worshyp me. The sayth Iesus vnto him : Auoyde Sathan, for it is written : Thou shalt worship the Lord thy god, & him onely shalt thou serue. Then the deuyl leaueth him : & beholde, the Angels came and minis- tred vnto him. 1661 in stripes, in Imprisonments,in tumults, in labours, in Watchings, in fastings ; By pureness, by knowledge, by long- suffering, by kindness, by the holy Ghost, by love vnfeigned ; By the word of truth, by the power of God, by the Armour of righteousness on the right hand and on the left ; By honour, and dishonour, by evil report, and good report : as deceivers, and yet true, as vnknown, and yet well known : as dying, and behold we live : as chastened, and not killed : as sorrowfull, yet alway rejoycing : As poore, yet making many rich : as having nothing, and yet posses sing all things. The Gospell. [S': Mat: 4. <1. Then was Iesus led vp of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil. And when he had fasted fourty dayes, and fourty nights, he was afterward an hungred. And when the tempter came to him, he said, If thou be the son of God, comand that these stones be made bread. But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word, that proceedeth out of the mouth of God. Then the devil taketh him vp into the holy City, and setteth him on a pinacle of the Temple, and saith vnto him, If thou be the son of God, cast thy selfe down ; for it is written he shall give his Angells charge concerning thee, and in their hands they shall bear thee vp, lest at any time thou dash thy foot against a stone. Iesus said vnto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. Again the Devil taketh him vp into an exceed ing high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them : and saith vnto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. Then saith Jesus vnto him, Get thee hence Satan : for it is written, thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. Then the devil leaveth him, and behold, Angels came and minis- tred vnto him. 298 SECOND SUNDAY IN LENT Sources C Dominica secunda quadragesime. Ad missam. Officium. [Ps. xxiv (xxv) 6, Id, 21 : 1 a-c] Oratio. Deus qui conspicis omni nos virtute destitui, interius exteriusque custodi : vt ab omnibus aduersitatibus munia- mur in corpore : & a prauis cogitati- onibus mundemur in mente. Per. (Greg. 35) Ad thessalonicenses. [i. V. A. Fnatres. Rogamus vos et obsecra- mus in domino iesu : vt quemadmodum accepistis a nobis quomodo vos oporteat ambulare et placere deo : sic & ambu- letis vt abundetis magis. Scitis enim que precepta dederim vobis : per dominum iesum. Hec est enim vo luntas dei sanctificatio vestra : vt abstineatis vos a fornicatione, vt sciat vnusquisque vestrum suum vas pos- sidere in sanctificatione & honore. Non in passione desiderij : sicut et gentes que ignorant deum. Et ne quis supergrediatur neque circum- ueniat in negocio fratrem suum : quoniam vindex est dominus de his omnibus sicut prediximus vobis : et 1549 C The second Sonday. [De profudis psal. cxxx. Out of the depe haue I called vnto thee, O Lorde : Lorde heare my voyce. Oh let thine eares cosider well : the voice of my complaint. If thou Lorde wilt be extreme to marke- what is done amysse : Oh Lord who may abide it ? For there is mercy with thee : ther fore shalt thou be feared. I looke for the lorde, my soule doeth waite for him : in his word is my trust. My soule flyeth vnto the Lorde, beefore the moarnynge watche : I say, before the mornyng watche. O Israel trust in the Lorde, for with the Lorde there is mercy : and with hym is plenteous redempcion. And he shall redeme Israeli, from all his sinnes. Glory be to the father.&c. As it was in the beginnyng.&c. The Collect. ALmightie God, whiche doest see that we haue no power of our selues to helpe our selues : kepe thou vs both outwardly in oure bodies, and inwardly in our soules, that we may be defended from al aduersities whiche may happen to the body, and from al euill thoughtes whiche may assault and hurt the soule : through Iesus Christ.&c. The Epistle. [i. Tessa, iiii. We beseche you brethren, and exhorte you by the lorde Iesus, that ye encrease more and more, euen as ye haue receiued of vs, howe ye oughte to walke and to please God. For ye know what commaundementes we gaue you by our Lord Iesu Christe. For this is the will of God, euen your holynes, that ye shoulde abstayne from fornica tion, and that euery one of you should knowe howe to kepe his vessell in holynes and honour, and not in the lust of concupiscence as do the Heathen, which know not God : that no man oppresse and defraude his brother in bargaining : because that the lord is the aueger of al such SECOND SUNDAY IN LENT 299 1552 The second Sundaie. 1661 The second Sunday 3rn Lent. 0 The Collect. ALmightye God, whyche doest see that we haue no power of oure selues to helpe oure selues : kepe thou vs both outwardly in our bodies, & inwardly in oure soules, that we may be defended fro all aduersities whych may happen to the body, and from all euyl thoughtes whych maye assaulte and hurte the soule : through Iesus Christe. &c. C The Epistle. [i. Thessa. iiii. We beseche you brethren, and exhort you by the lord Iesus, that ye encrease more and more, euen as ye haue receyued of vs, how ye oughte to walke & to please God. For ye know what commaundmentes we gaue you by oure lord Iesus Christ. For this is the wyl of God : euen your holines, that ye should abstayne from fornica- cion, & that euery one of you should know how to kepe hys vessell in holynes and honour, and not in the luste of concupiscece as do the Heathen, which know not God : that no man oppresse and defraude hys brother in bargayninge : because that the Lord is the auenger of al such The Collect. Almighty God, who8 seest that we have no power of our selves, to help our selves : keepe vs both outwardly in our bodyes, and inwardly in our soules, that we may be defended from all Adversities which may happen to the body, and from all evil thoughts which may assault, and hurt the soul through Iesus Christ 8our Lord. 6Amen. The Epistle. [1. Thes. 4. <1. We beseech you bretheren, and exhort you by the Lord Iesus, that as ye have received of vs how ye ought to walk and to please God, so ye wold abound more and more. For ye know what Commandements we gave you by the Lord Iesus . For this is the will of God,e ven your sanctification, that ye should abstain from fornica tion : That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour. Not in the lust of concupiscence even as the Gentiles which know not God : That no man go beyond and defraud his brother in any matter, because that the Lord is the Avenger of all such 300 THIRD SUNDAY IN LENT Sources testificati sumus. Non enim vocauit nos deus in immunditiam : sed in sanctificationem. In xpo iesu: domino nostro. Secundum matheum. [xv. c. In illo tempore. Egressus iesus secessit in partes tyri et sidonis : & ecce mulier chananea a finibus illis egressa, clamauit dicens ei. Miserere mei domine fili dauid : filia mea male a demonio vexatur. Qui non respondit ei verbum. Et accedentes discipuli eius : rogabant eum dicentes. Dimitte eam : quia clamat post nos. Ipse autem respondens : ait. Non sum missus : nisi ad oues que perierunt domus israel. At ilia venit : & adorauit eum dicens. Domine, adiuua me. Qui respondens : ait. Non est bonum sumere panem filiorum : et mittere canibus. At ilia dixit. Etiam domine : nam et catelli edunt de micis que cadunt de mensa dominorum suorum. Tunc respondens iesus : ait illi. O mulier, magna est fides tua : fiat tibi sicut vis. Et sanata est filia eius : ex ilia hora. C Dominica tertia quadragesime. Ad missam. Officium. [Ps. xxiv (xxv) 14, 15 : 1 a-c] 1549 thinges, as we tolde you before, and testified. For God hath not called vs vnto vnclennesse, but vnto holynes. He therfore that despiseth, despiseth not manne, but God whiche hath sente his holy spirite among you. The Gospell. [ Matth. xV. Iesus wente thence, and departed into the coastes of Tyre and Sidon : and beholde, a woman of Canaan (whiche came oute ofthe same coastes) cryed vnto hym, saiyng : haue mercye on me. O Lord, thou sone of Dauid : My daughter is pieteously vexed with a deuill. But he aunswered her nothyng at all. And his disciples came and besought him, saiyng : send her awaye, for she cryeth after vs. But he aunswered, and sayd : I am not sent, but to the lost shepe of the house of Israel.' Then came she & wurshipped him, saiyng : Lord, help me. He answered & said : it is not mete to take the chyldrens bread, and cast it to dogges. She answered and said : truth Lorde, for the dogges eate of the crummes which fall from theyr maisters table. Then Iesus aunswered, and said vnto her: 0 woman, great is thy faythe, be it vnto thee, euen as thou wilt. And her daughter was made wholt euen at the same time. C The.iii.Sonday. [Iudica me deus. psal. xliii GEve sentence with me (O god) and defed my cause against the vngodly people : Oh deliuer me from the deceiptful and wicked man. For thou art the god of my strength, why hast thou put me from thee ? and why goe I so heauily, while the enemye oppresseth me ? Oh sende out thy light and thy trueth, that they maye leade me : & bryng me vnto thy holy hyll, & to thy dwellyng. And that I maye go vnto the aultare of god, euen vnto the god of my ioye and gladnes : and vpon the harpe will I geue thankes vnto thee(0 god) my God. Why art thou so heauy (O my soule) and why art thou so disquieted within me? THIRD SUNDAY IN LENT 301 1552 thinges, as we tolde you before, and testified. For God hath not called vs vnto vnclennes, but vnto holynes. He therefore that despyseth, despyseth not ma, but God which hath sente his holy spyryte among you. « The Gospell. [ Math, xv lEsus went thence, and departed into the coastes of Tyre and Sidon : and beholde, a woman of Canaan (which came out of the same costes) cryed vnto hym, saying : haue mercy on me, O Lorde, thou sonne of Dauid. My doughter is pieteouslye vexed with a deuyl. But he aunswered her nothing at all. And hys disciples came and besought him, saying : sende her awaye, for she cryeth after vs. But he aunswered, and sayde : I am not sente but to the lost shepe of the house of Israel. Then came she and worshipped him, sayinge : Lorde, helpeme. He answered & sayde : it is not mete to take the chyldrens bread, and caste it to dogges. She answered and sayd : trueth Lord,for the dogges eate of the crummes which fall fro their maysters table. Then Iesus answered, and sayd vnto her : O woman, great is thy faythe, be it vnto thee, euen as thou wilt. And her doughter was made whole, euen the same tyme. 1661 as we also have forewarned you, and testified. For God hath not called vs vnto vncleanness, but vnto holiness ; He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given vnto vs his holy spirit The Gospel. [S*: Mat. 15. 421. Iesus went thence, and departed into the Coasts of Tyre, and Sidon ; And behold, a Woman of Canaan came out of the same Coasts and cryed vnto him sayeing, Have mercy on me O Lord, thou son of David, my daughter is grievously vexed with a devil. But he answered her not a word. And his Disciples came and besought him, sayeing, send her away, for she crieth after vs. But he answered and said, I am not sent, but vnto the lost sheep of the house of Israel. Then came she and worshipped him, saying, Lord help me. But he answered and said, It is not meet to take the childrens bread, and to cast it to dogs. And she said, Truth Lord : yet the dogs eat of the Crumbs which fall from their masters table. Then Iesus answered, and said vnto her, O Woman great is thy Faith : be it vnto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour. The thirde Sundaie. The third Sunday 3m Lent. 302 THIRD SUNDAY IN LENT Sources Oratio. Quesumus omnipotens deus vota humi- lium respice : atque ad defensionem nostram dexteram tue maiestatis ex- tende. Per do. (Greg. 34) Ad ephesios. [V. A FBatres. Estote imitatores dei sicut filij charissimi & ambulate in dilectione : sicut et christus dilexit nos : et tradidit semetipsum pro nobis oblationem et hostiam deo in odorem suauitatis. Fornicatio autem et omnis immunditia, aut auaritia : nee nominetur in vobis : sicut decet sanctos. Aut turpitudo, aut stultiloquium, aut scurrilitas que ad rem non pertinet : sed magis gratiarum actio. Hec autem scitote intelligentes : quod omnis fornicator, aut immundus, aut auarus quod est idolorum seruitus : non habet heredi- tatem in regno xpi et dei. Nemo vos seducat inanibus verbis : propter hec enim venit ira dei : in filios diffidentie. Nolite ergo effici : participes eorum. Eratis enim aliquando tenebre, nunc autem lux in domino : vt filij lucis ambulate. Fructus enim lucis est in omni bonitate : et iustitia : & veritate. 1549 O put thy trust in God : for I wil yet geue hym thankes whiche is the helpe of my countenaunce and my God. Glory be to the father. &c. As it was in the beginnyng.&c. The Collect. WE beseche thee almightie God loke vpon the heartie desires of thy humble seruauntes : and stretche forth the right hand of thy maiestie, to bee oure defence agaynste all our enemyes : through Iesus Christe our Lorde. The Epistle. [Ephesian. V Be you the folowers of god as dere children and walke in loue, euen as Christ loued vs, and gaue himselfe for vs an offring & a sacrifice of a sweete sauour to god. As for fornication & all vndennes or couetousnes, let it not bee once named among you, as it becometh sainctes : or filthy- nes, or folish talkyng, or iesting, whiche are not comely, but rather geuyng of thankes. For this ye knowe, that no whoremonger, eyther vncleane persone, or couetous persone (whyche is awurshypper of ymages) hath anyin- herytaunce in the kyngdome of Christ and of God. Let no man deceiue you with vayne wordes. For because of suche thynges, cummeth the wrath of God vpon the childre of disobedience. Be not ye therfore companions of them. Ye were somtyme darcke- nes, but nowe are ye light in the Lord : walke as children of lyghte, for the fruite of the spirite consisteth in all goodnes, and ryghteousnes, & truth. Accepte thatwhich is pleasyng vnto the Lorde, and haue no felowship with the vnfruitful workes of darckenes, but rather rebuke them. For it is a shame euen to name those thynges, whiche are done of them in secrete : but al thinges when they are brought furth by the lyght are manifest. For whatsoeuer is manyfeste, the same is lyghte : where fore he sayeth : awake thou that slepest, and stande vp from death, and Christ shall geue thee lyghte. THIRD SUNDAY IN LENT 3°3 155: 1661 C The Collect. We beseche thee almightie God, loke vpon the hartie desyres of thy humble seruautes : and stretche forth the ryght hade of thy maiestie, to be oure defence agaynst all oure enemies : through Iesus Christ our Lorde. C The Epistle. [Ephesi. v Be you the folowers of God as dere chyldren, and walke in loue, euen as Christ loued vs, and gaue hym selfe for vs an offerynge and a sacrifice of a swete sauour to God. As for fornication, & all vnclennes, or couetousnes, let it not be once named among you, as it becometh sainctes : or filth i- nes, or folishe talking, or iestinge, whych are not comely, but rather geuingeof thankes. For thys ye knowe, that no whoremonger, eyther vncleane persone, or couetous persone (which isa worshipper of ymages) hathe any e in heritaunce in the kingdom of Christ & of God. Let no ma deceyue you with vayne wordes. For because of such thinges, cometh the wrath of God vpon the chyldren of disobedience. Be not ye therfore companions of the. Ye were sometimes darke nes, but now are ye lyght in the Lord : walke as children of lighte, for the fruyte of the spirite consisteth in all goodnes, & ryghteousnes, & trueth. Accepte that which is pleasing vnto the Lord, and haue no felowship wyth the vnfruytfull workes of darkenes, but Tather rebuke them. For it is a shame euen to name those thinges, which are done of them in secrete : but all thinges when they are broughte forthe by the light, are manifest. For whatsoeuer is manifest, the same is lyght : wher- fore he saith : awake thou that slepest, and stand vp from death, and Christ shall geue thee lyght. The Collect. We beseech thee Almighty God, look vpon the hearty desires of thy humble servants, and stretch forth the right hand of thy Majesty, to be our defence against all our Enemies, through Iesus ChristourLord. cAmen. The Epistle. [Ephe. 5. *1. Be ye therefore followers of God, as dear children ; and walk in Love, as Christ also hath loved vs, and hath given himselfe for vs, an offering, and a sacrifice to God for a sweet smelling savour. But fornication, and all vncleanness, or covetousness, let it not be once named amongst you as becometh Saints : Neither filthi- ness, nor foolish talking, nor iesting, which are not convenient : but rather giving of thanks ; for this ye know, that no whoremonger, nor vnclean- person, nor covetous man, who is an Idolater, hath any In heritance in the kingdom of Christ, and of God. Let no man deceive you with vain words : for because of these things cometh the wrath of God vpon the children of disobedience. Be not ye therefore partakers with them ; For ye were sometimes dark ness, but now are ye light in the Lord : walke as children of light, (for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness, and truth) proving what is acceptable vnto the Lord. And have no fellowship with the vnfruitfull works of darkness, but rather reprove them. For it is a shame even to speakeof those things which are don of them in secret. But all things that are reproved, are made manifest by the light : for whatsoever doth make manifest is light. Where fore he sayth, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. 3°4 THIRD SUNDAY IN LENT Sources Euangelium. Secundum lucam. [xi. b In illo tempore Erat iesus eijciens demonium et illud erat mutum. Et cum eiecisset demonium, locutus est mutus : et admirate sunt turbe Quidam autem ex eis, dixerunt. In beelzebub prin- cipe demoniorum : eijcit demonia. Et alij tentantes : signum de celo quere- bant ab eo. Ipse autem vt vidit cogitationes eorum : dixit eis. Omne regnum in seipsum diuisum desola- bitur : et domus supra domum cadet. Si autem et sathanas in se ipsum diuisus est : quomodo stabit regnum ipsius, quia dicitis in beelzebub eijcere me demonia? Si autem ego in beel zebub eijcio demonia : filij vestri in quo eijciunt? Ideo et ipsi iudices vestri erunt. Porro si in digito dei eijcio demonia: profecto pervenit in vos regnum dei. Cum fortis armatus custodit atrium suum : in pace sunt ea que possidet. Si autem fortior eo superueniens vicerit eum : vniuersa arma eius auferet in quibus confidebat, & spolia eius distribuet. Qui non est mecum contra me est : & qui non colligit mecum, dispergit. Cum im- mundus spiritus exierit ab homine : ambulat per loca inaquosa querens requiem, et non inueniens dicit. Re- uertar in domum meam : vnde exiui. Et cum venerit : inuenit eam scopis mundatam. Tunc vadit, & assumit septem alios spiritus secum nequiores se : et ingressi habitant ibi. Et fiunt nouissima hominis illius : peiora priori- bus. Factum est autem cum hec diceret : extollens vocem quedam mulier de turba dixit illi. Beatus venter qui te portauit : et ubera que suxisti. At ille dixit. Quinimmo beati qui audiunt verbum dei : et custodiunt illud 1549 The Gospell. [ Luc. xi. Iesus was casting out a deuil that was dumme. And when he had cast out the deuyll, the dumme spake, and the people woondered. But some of them sayde : he casteth out deuyls through Beelzebub the chiefe of the deuils. And other tempted hym, and required of hym a sygne from heauen. But he knowyng theyr thoughtes, sayd vnto them : Euery kyngdome deuyded agaynst it selfe, is desolate : and one house doeth fall vpon another. If Sathan also be deuyded agaynste hymselfe, howe shall hys kyngdome endure ? Because ye saye that I caste out deuyls through Beel zebub. If I by the helpe of Beel zebub cast out deuils : by whose helpe doe your chyldren caste them oute? Therfore shall they be youre iudges. But if I with the fynger of God cast out deuylles, no doubt the kyngdome of God is come vpon you. When a strong man armed watcheth hys house, the thynges that he possesseth are in peace. But when a stroger then he commeth vpon him, & ouercommeth him, he taketh from him al hys harnes (wherin he trusted) and deuideth hys goodes. He that is not with me, is agaynste me. And he that gathereth not with me, scattreth abroad. When the vncleane spirite is gone out of a man, he walketh through drye places seeking reste. And when he findeth none, he sayth : I wil returne againe into my house whence I came out. And when he cometh, he fyndeth it swept and garnyshed. Then goeth he and taketh to him .vii. other spirites worse then himselfe : and they enter in & dwell there. And the end of that man is worse then the beginning. And it fortuned that as he spake these thinges, a certayne woma of the company lift vp her voyce, and sayd vnto hym : happy is the woumbe that bare thee, & the pappes which gaue thee sucke. But he said : yea, happie are they that heare the woorde of God, and kepe it. THIRD SUNDAY IN LENT 3°5 1552 C The Gospell. [ Luke, xi Iesus was castinge oute a deuyll that was dumme. And when he had caste out the deuyll, the dumme spake, & the people wondered. But some of them sayde : he casteth oute deuyls through Beelzebub the chiefe of the deuils. And other tempted hym, and requyred of him a sygne from heauen. But he knowyng theyr thoughtes, sayd vnto them : Euery kyngdom deuyded agaynst it selfe, is desolate : and one house doeth fall vpon another. Yf Sathan also be deuyded agaynst hymselfe : how shall hys kyngdom endure? Because ye saye I cast oute deuyls through Beel zebub. Yf I by the helpe of Beel zebub caste out deuyls : by whose helpe do youre children cast them out? Therfore shall they be your iudges. But yf I wyth the fynger of God cast oute deuyls, no doubte the kyngdom of God is come vpo you. When a strong man armed watcheth hys house, the thynges that he possesseth are in peace. But when a stronger then he commeth vpon him, and ouercommeth him, he taketh from him all hys harnes (wherein he trusted) and deuydeth hys goodes. He that is not wyth me, is against me. And he that gathereth not wyth me, scattereth abroad. Whe the vncleane spirite is gone out of a ma, he walketh through drye places seking rest. And whe he findeth none, he sayth : I wyll returne agayne into my house whence I came oute. And when he cometh, he fyndeth it swepte and garnyshed. Then goeth he and taketh to hym seuen other spirites worse then himself : and they entre in & dwell there. And the ende of that man is worse the the beginning. And it fortuned that as he spake these thinges, a certayn woman of the copany lyft vp her voyce, and sayde vnto hym : happy is the wombe that bare thee, & the pappes whyche gaue thee sucke. But he said : yea, happy are they that heare the worde of God, and kepe it. 1661 The Gospel. [S»: Luke. n. 414. Iesus was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass when the devil was gon out, the dumb spake : and the people wondered. But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub, the chief of the devils, And other tempting him, sought of him a signe from heaven. But he knowing their thoughts, said vnto them, Every kingdom devided against it selfe is brought to desolation : and a house divided against a house falleth. Jf Satan also be devided against himselfe, how shall his kingdom stand ? because ye say that I cast out Devils through Beel zebub. And if I by Beel zebub cast out Devils, by whom do your sons cast them out ? therefore shall they be your Judges. But if I with the finger of God cast out Devils, no doubt the kingdom of God is come vpon you. When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace. But when a stronger, then he shall come vpon him, and overcome him, he taketh from him all his Armour wherein he trusted, and divideth his spoils. He that is not with me, is against mee : and he that gathereth not with me, scattereth . When the vnclean spirit is gon out of a man, he walketh through dry places, seeking rest : and finding none, he saith, I will returne vnto my house whence I came out. And when he cometh he findeth it swept, and garnished ; Then goeth he, and taketh to him seaven other spirits more wicked then himselfe, and they enter in, and dwell there ; and the last state of that man is worse then the first. And it came to pass, as he spake these things, a certein Woman of the Company lift vp her voyce and said vnto him. Blessed is the Womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked. But he said, yea, rather blessed are they that hear the word of God and keep it. 3°6 FOURTH SUNDAY IN LENT SOTTRCES C Dominica media quadragesime. Ad missam. Officium. [Isa. lxvi 10, 11a : Ps. cxxi (cxxii) 1] Oratio. Concede quesumus, omnipotens deus: vt qui ex merito nostre actionis affligi- mur : tue gratie consolatione respire- mus. Per do. (Greg. 43) Ad galathas. [iiij. o FHatres. Scriptum est quoniam abraham duos filios habuit : vnum de ancilla, & vnum de libera. Sed qui de ancilla, secundum carnem natus est : qui autem de libera, per repro- missionem : que sunt per allegoriam 1549 C The .iiii. Sondaye. [Deus noster refugium. psal. xlvi. God is our hope and strength : a very present helpe in trouble. Therfore wyll not we feare, though the earthe be moued : and thoughe the hylles bee caryed into the myddest of the sea. Though the waters therof rage and swell : and though the mountaines shake at the tempest of the same. The riuers ofthe fioude thereof shall make gladde the citie of God : the holye place of the tabernacle of the moste highest. God is in the middeste of her, there fore shall she not bee remoued : God shall helpe her, and that right early. The heathen make muche a dooe, and the kyngdomes are moued : but God hath shewed hys voyce, and the earth shall melte awaye. The Lord of hoostes is with vs : the God of Iacob is our refuge. O come hyther, and beholde the workes of the Lorde : what destruction he hath brought vpon the earth. He maketh warres to ceasse in all the worlde : he breaketh the bowe, and knappeth the speare in sunder, and burneth the Chariotes in the fyer. Be styll then, and knowe that I am God : I wilbe exalted among the heathen, and I wylbe exalted in the yearth. The Lord of hoostes is with vs, the God of Iacob is our defence. Glory be to the father.&c. As it was in the beginning.&c The Collect. GRaunt we beseche thee almightye God, that we, which for our euill dedes are worthely punyshed : by the comforte of thy grace may mer- cifullybe relieued,throughe oure Lorde Iesus Christe. The Epistle. [Gala. iiii. TEll me (ye that desyre to be vnder the lawe) doe ye not heare of the lawe? for it is wrytten that Abraham had .ii. sonnes, the one by a bondemayde, the other by a free woman. Yea, and he which was borne of the bondewoman, was borne after the fleshe : but he whyche was borne of the freewoman, FOURTH SUNDAY IN LENT 307 1552 « The fourth Sundaik. 1661 The fourth Sunday sm Lent. C The Collect. GRaunt we beseche thee almightye God, that we which for our euyll dedes are worthely punished : by the coforte of thy grace may mer- cyfully be relieued, through our Lord Iesus Christ. C The Epistle. [Gala. iiii. TEll me (ye that desire to be vnder the lawe) do ye not heare of the law ? for it is writte that Abraha. had two sonnes: the one by a bondemayde, the other by a frewoma. Yea, & he which was borne of the bondwoman, was borne after the fleshe : but he which was borne of the frewoman, The Collect Grant, we beseech thee Almighty God, that we who for our evil deeds, do worthily deserve to be punished, by the comfort of thy grace, may mer cifully be relieved, through our Lord and Saviour Iesus Christ. "Amen. The Epistle. [Gal. 4. 42L Tell me, ye that desire to be vnder the law, do ye not hear the law? For it is written that Abraham had two sons, the one by a bond-maid, the other by a freewoman. But he who was of the bondwoman was born after the flesh : but he of the free woman 3°8 FOURTH SUNDAY IN LENT Sources dicta, Hec enim sunt duo testamenta. Vnum quidem in monte sina, in serui- tutem generans : que est agar. Sina enim mons est in arabia qui coniunctus est ei que nunc est hierusalem : et seruit cum filij s suis. Ilia autem que sursum est hierusalem libera est : que est mater nostra. Scriptum est enim. Letare sterilis que non paris, erumpe et clama que non parturis : quia multi filij deserte magis quam eius que habet virum. Nos autem fratres secundum isaac promissionis filij sumus. Sed quomodo tunc is qui secundum carnem natus fuerat, persequebatur qui secun dum spiritum : ita et nunc. Sed quid dicit scriptura ? Eiice ancillam et filium eius : non enim heres erit filius ancille cum filio libere. Itaque fratres, non sumus ancille filij : sed libere. ( + v la) Secundum Iohannem. [vi. A In illo tempore. Abijt Iesus trans mare galilee quod est tyberiadis : & sequebatur eum multitudo magna, quia videbant signa que faciebat super his qui infirmabantur. Subijt ergo in montem iesus : et ibi sedebat cum discipulis suis. Erat autem proximum pascha : dies festus iudeorum. Cum subleuasset ergo oculos iesus, & vidisset quia multitudo maxima venit ad eum : dixit ad philippum. Vnde ememus panes, vt manducent hi ? Hoc autem dicebat tentans eum : ipse enim sciebat quid esset facturus. Respondit ei philippus. Ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis : vt vnusquis- que modicum quid accipiat. Dixit ei vnus ex discipulis eius : andreas frater simonis petri. Est puer vnus hie qui habet quinque panes ordeaceos : et duos pisces. Sed hec quid sunt inter tantos? Dixit ergo iesus. Facite homines discumbere. Erat autem 1549 was borne by promes : which thinges are spoken by an allegory. For these are two testamentes, the one from the mount Sina, which gendreth vnto bondage, whiche is Agar : For mount Sina is Agar in Arabia, and bordreth vpon the citie, whiche is nowe called Ierusalem, and is in bondage wyth her chyldren. But Ierusalem, whiche is aboue, is free, whyche is the mother of vs all. For it is written : Reioyce thou barren that beareste no children : breake furth and crye, thou that trauaylest not. For the desolate hath many moe chyldren then she whyche hath an husbande. Brethren we are after Isaac the chyldren of promes. But as then he that was borne after the fleshe, persecuted him that was borne after the spirite : Eue so is it nowe. Neuerthelesse, what sayeth the scripture? put awaye the bondewoman and her sonne. For the sonne of the bondewoman shall not be heyre wyth the sonneof the freewoman: So then brethren, we are not chyldren of the bondewoman, but of the free- The Gospell. j Iohn vi. I Esus departed ouer the seaof Galile, which is the sea of Tiberias, and a greate multytudefolowed hym,because they sawe hys myracles whyche he dyd on them that were dyseased. And Iesus wente vp into a mountayne, and there he sate with hys Disciples. And Easter, a feaste of the lewes, was nye. When Iesus then lift vp hys eyes and sawe a great company come vnto hym,hesayethvntoPhilip: whence shall we bye breade that these may eate ? This he sayd to proue hym : for he him selfe knewe what he woulde dooe. Philip aunswered hym : two hundreth peniwoorth of bread, are not sufficyente for them, that euery manne may take a litle. One of hys dyscyples (Andrewe, Simon Peters brother) sayeth vnto him : There is a lad here which hath fiue barley loaues and two fyshes : but what are they amonge so manye? And Iesus sayd : make the people sit downe. There was muche grasse in the place : so the menne sate downe, in number about fiue thousand. And FOURTH SUNDAY IN LENT 3°9 1552 was borne by promes : which thinges are spoken by an allegory. For these are two testamentes, the one fro the mounte Sina, whych gendreth vnto bondage, which is Agar : For mount Sina is Agar in Arabia, and bordreth vpon the citie, which is nowe called lerusale, & is in bondage with her children. But Ierusalem, which is aboue, is free, which is the mother of vs al. For it is written : Reioyce thou barren that bearest no childre : breake forth & crie, thou that trauaylest not : For the desolate hath many moe childre the she which hath an husband. Brethre, we are after Isaac the children of promes. But as then he that was borne after the fleshe, persecuted him that was borne after the spirite : Euen so is it now. Neuertheles, what sayeth the scripture? put away the bondwoman & her sonne. For the sonne of the bondwoma shal not be heyre with the sonne of the frewoman : So then brethren, we are not chyldren of the bondwoman, but of the fre- 1661 was by promise. Which things are an allegory : for these are the two Covenants ; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar. For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Ierusalem which now is, and is in bondage with her children. But Ierusalem which is above is free ; which is the mother of vs all. For it is written, Reioyce thou barren that bearest not : break forth, and cry, thou that travailest not : for the desolate hath many moe children then she which hath an husband. Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. But as then, he that was born after the flesh persecuted him that was born after the spirit, even so it is . now. Nevertheless, what saith the Scripture ? cast out the bondwoman, and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. So then bretheren, we are not children of the bondwoman, but of the free C The Gospell. [ Iohn. vi. Iesus departed ouer the seaof Galile, whych is the sea of Tiberias, & a greate multytude folowed hym, because they sawe his miracles which he dyd on them that were dyseased. And Iesus wet vp into a moutain, and there he sate with his disciples. And Easter, a feast of the lewes, was nye. Whe Iesus then lift vp his eyes & sawe a great company come vnto him, he said vnto Philip : whence shal we bye bread that these maye eate? This he sayde to proue hym: for he himselfe knew what he would do. Philip answered him : two hundreth penyworth of bread, are not sufficient for them, that euery man may take a lyttle. One of his disciples (Andrew, Simo Peters brother) sayth vnto him : There is a lad which hath fiue barly loues, and two fyshes : but what are they amonge so many? And Iesus sayd : make the people syt downe. There was much grasse in the place : so the men sat down, in numbre about fyue thousande : And The Gospel. [S': Iohn. 6. 41. Iesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. And a great multitude followed him because they saw his miracles which he did on them that were diseased. And Jesus went vp into a mountain, and there he sate with his disciples. And the Passeover, a feast of the lewes, was nigh. When Iesus then lift vp his Eyes, and saw a great company come vnto him, he saith vnto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat ? (And this he said to prove him : for he himselfe knew what he would do) Philip answered him, Two hundred penyworth of bread, is not sufficient for them, that every one of them may take a little. One of his disciples, Andrew, Simon Peters brother saith vnto him. There is a lad here, which hath five barly loaves, and two small fishes : but what are they among so many? And Iesus said, make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sate down, in number about five thousand. And 3i° FIFTH SUNDAY IN LENT Sources fenum multnm in loco. Discubuerunt ergo viri : numero quasi quinque milia. Accepit ergo iesus panes : et cum gratias egisset, distribuit discumben- tibus. Similiter et ex piscibus : quantum volebant. Vt autem impleti sunt : dixit discipulis suis. Colligite que superauerunt fragmenta : ne pereant. Collegerurrt ergo, et rmpleuerunt duo decim cophinos fragmentorum ex quinque panibus ordeaceis : que super- fuerunt his qui manducauerant. Illi ergo homines cum vidissent quod iesus fecerat signum : dicebant. Quia hie est vere propheta qui venturus est in mundum. C Dominica in passione domini. Ad missam. Officium. [Ps. xiii (xliii) 1, 2a : 3] Oratio. Qvesumus omnipotens deus familiam tuam propitius respice, vt, te largiente, regatur in corpore: et te seruante custodiatur in mente. Per dominum. (Greg. 47) Ad hebreos. [ix. D FBatres. Xps assistens pontifex futurorum bonorum per amplius et perfectius tabernaculum non mami- 1549 Iesus toke the bread, and when he had geuen thankes, he gaue to the Disciples, and the Disciples to them that were set downe & lykewise of the fishes asmuch as they would. When they had eaten inough he sayd vnto his Disciples : gather vp the broken meate whiche remayneth, that nothyng be loste. And they gathered it together and fylled .xii, baskettes with the broken meate of the fyue barley loaues : which broken meate remained vnto the that had eaten. Then those menne (when they had seene the miracle that Iesus did) said : this is of a trueth the same Prophete that shoulde come into the worlde. The .v. Sonday. [Deus in nomine tuo. psal liiii. SAue me (O God) for thy names sake : and auenge me in thy strength. Heare my prayer (O God :) and harken vnto the woordes of my mouth. For straungers are risen vp agaynst me : and Tirauntes (which haue not god before theyr eyes) seke after my soule. Beholde, God is my helper : the Lorde is with them that vpholde my soule. He shall rewarde euill vnto mine enemies : destroye thou them in thy trueth. An offeryng of a free hearte wyll J geue thee, and prayse thy name (0 Lorde :) because it is so coumfortable. For he hath delyuered me oute of all my trouble : and myne eye hath seene his desyre vpon myne enemies. Glory be to the father, and to the sonne. &c. As it was in the beginning.&c. The Collect. We beseche thee almightie God, mercifullye to looke vpon thy people : that by thy great goodnesse, they may be gouerned and preserued euermore bothe in body and soule : through Iesus Christ our Lorde. The Epistle. [Hebrues. ix. CHriste beyng an hye priest of good thynges to come, came by a greater and a more perfecte tabernacle, FIFTH SUNDAY IN LENT 3" 1552 Iesus tooke the bread, and when he had geuen thankes, he gaue to the Disciples, & the Disciples to the that were set downe, and lykewyse ofthe fyshes asmuche as they woulde. When they had eaten ynough, he sayd vnto hys disciples : gather vp the broken meate whyche remayneth, that nothyng be loste. And they gathered it together & fylled .xii. baskets with the broke meat of the fyue barley loues : which broken meat remayned vnto the that had eaten. Then those men (when they had sene the miracle that Iesus dyd) sayde : thys is of a trueth the same Prophete that should come into the worlde. The fifth Sundaie. 1661 Iesus took the loaves, and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down, and likewise of the fishes as much as they would. When they were filled, he said vnto his disciples, Gather vp the Fragments that remain, that nothing be lost. Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above vnto them that had eaten. Then those men when they had seen the miracle that Iesus did, said, This is of a truth that Prophet that should come into the World. The fifth Sunday »m Lent C The Collect. We beseche thee almightye God, mercyfully to loke vpon thy people : that by thy great goodnesse, they may be gouerned and preserued euermore both in body and soule : through Iesus Christ our Lorde. C The Epistle. [Hebr. ix CHrist being an hie Priest of good thinges to come, came by a greater & a more perfecte tabernacle, The Collect. We beseech thee, Almighty God mercifully to looke vpon thy people, that by thy great goodness, they may be governed and preserved evermore, both in body and soul, through Iesus Christ our Lord. 6Amen. The Epistle. [Heb. 9. 41L Christ being come an high Priest of good things to come, by a greater, and more perfect tabernacle, 312 FIFTH SUNDAY IN LENT Sources factum, id est non huius creationis : neque per sanguinem hircorum aut vitulorum : sed per proprium sanguinem introiuit semel in sancta eterna redemp- tione inuenta. Si enim sanguis hir corum aut taurorum, et cinis vitule aspersus inquinatos sanctificat ad emundationem carnis, quanto magis sanguis xpi qui per spiritum sanctum semetipsum obtulit immaculatum deo, emundabit conscientiam nostram ab operibus mortuis, ad seruiendum deo viuenti? Et ideo noui testamenti mediator est : vt morte intercedente in redemptionem earum preuarica- tionum : que erant sub priori testa- mento, repromissionem accipiant qui vocati sunt eterne hereditatis. In xpo iesu : domino nostro. Buangelium. Secundum Iohannem. [viij. w In illo tempore. Dicebat iesus turbis iudeorum : et principibus sacer- dotum. Quis ex vobis arguet me de peccato ? Si veritatem dico : quare non creditis michi ? Qui ex deo est : verba i dei audit. Propter ea vos non auditis : qui ex deo non estis. Responderunt igitur iudei : et dixerunt ei. Nonne bene dicimus nos : quia samaritanus es tu, et demonium habes? Respondit iesus. Ego demonium non habeo : sed honorifico patrem meum, et vos in- horastis me. Ego autem non quero gloriam meam : est qui querat et iudicet. Amen amen dico vobis : si quis ser- monem meum seruauerit, mortem non videbit in eternum. Dixerunt ergo iudei. Nunc cognouimus quia de monium habes. Abraham mortuus est et prophete : et tu dicis, si quis ser- monem meum seruauerit : mortem non gustabit in eternum. Numquid tu maior es patre nostro abraham, qui mortuus est : & prophete mortui sunt? Quern teipsum facis ? Respondit iesus. Si ego glorifico meipsum : gloria mea nichil est. Est pater meus qui glori- ficat me : quem vos dicitis quia deus vester est, et non cognouistis eum. Ego autem noui eum. Et si dixero quia nescio eum : ero similis vobis mendax. Sed scio eum : et sermonem 1549 not made with handes, that is to saye, not of thys buildyng, neyther by the bloud of goates and calues, but by his owne bloude he entred in once into the holye place, and founde eternall redempcion. For if the bloud of oxen and of goates, and the ashes of a young kowe, when it was sprynkled, purifyeth the vncleane as touchyng the purifying of the fleshe : howe much more shall the bloud of Christ (which through the eternall spirite, offered himselfe withoute spot to god) purge your consciece from dead workes, for to serue the liuing god? And for thys cause is he the mediator of the new testament : that through death, which chaunsed for the redempcion of those transgressios that were vnder the first testament, they which are called, might receyue the promes of eternall enheritaunce. The Gospell. [ Iohn. viii. WHiche of you can rebuke me of synne ? If I saye the truethe, why doe ye not beleue me ? He that is of God heareth Gods woordes : ye therfore heare them not, because ye are not of God. Then aunswered the lewes, and sayde vnto hym: saye wee not well, that thou art a Samaritan and hast the deuyll? Iesus answered : I haue not the deuill, but I honour my father, and ye haue dishonored me. I seeke not mine owne praise : there is one that seeketh and iudgeth. Verely, verely, I saye vnto you : if a manne kepe my saying, he shall neuer see deathe. Then said the lewes vnto him : now knowe^we that thou haste the deuill. Abraham is dead, and the Prophetes, and thou sayest : If a man kepe my saying, he shall neuer tast of death. Art thou greater then our father Abraham, whiche is dead? And the Prophetes are dead : whome makest thou thy selfe? Iesus aun swered : if I honor my selfe, myne honor is nothyng : It is my father that honoreth me, which ye say is your God, and yet ye haue not knowen him : but I know him. And if I say I knowe him not, I shal be a Iyer, like vnto you. But I knowe him and kepe his saying. Your father FIFTH SUNDAY IN LENT 3i3 1552 not made with hades, that is to say, not of this building, neyther by the bloud of goates & calues, but by his owne bloud he entred in once into the holy place, & foud eternal redeptio. For yf the bloud of oxen & of goates, and the ashes of a yonge kowe, whe it was sprinkled, purifieth the vnclene as touching the purifying of the fleshe : how much more shal the bloud of Christ (which through the eternal spirite, offred himself without spot to god) purge your conscience fro dead workes, for to serue the liuing God? And for this cause he is the mediator of the new testamet : that through death, which chaunsed for the redemption of those transgressions, that were vnder the first testamet, they which are called, might receyue the promes of eternal inheritaunce. fl The Gospell. [ Ioh. viii. WHych of you can rebuke me of synne ? Yf I say the truth, why do ye not beleue me ? He that is of God, heareth Gods wordes : ye therefore heare the not, because ye are not of God. Then aunswered the lewes, & sayde vnto him : say we not well that thou art a Samaritane, & hast the deuil? Iesus answered: I haue not the deuil, but I honour my father, & ye have dishonoured me. I seke not myne owne prayse : there is one that seketh & iudgeth. Verely, verely, I saye vnto you : yf a man kepe my saying, he shal neuer see death. The sayd the lewes vnto hym : now knowe we that thou hast the deuil. Abraham is dead, & the Prophetes, and thou sayest : Yf a man kepe my sayinge, he shall neuer tast of death. Art thou greater then oure father Abraha, which is dead ? And the Prophetes are dead : who makest thou thy self? Iesus an swered : Yf I honor my selfe, myne honor is nothinge : it is my father that honoreth me, which you saye is youre God, & yet ye haue not knowenhim: but I knowe hym: Andyf I saye I know him not, I shall be a Iyer, lyke vnto you. But I know him & kepe his saying. Your father 1661 not made with hands, that is to say, not of this building : Neither by the blood of goats, and calves : but by his own blood he entred in once into the holy place, having obteined eternall Redemption for vs. For if the blood of Bulls, and of goats, and the Ashes of an heifer sprinkling the vnclean, sanctifieth to the purifying of the flesh : How much more shall the blood of Christ, who through the eternall spirit, offered himselfe without spot to God, purge your Conscience from dead works to serve the living God ? And for this cause he is the Mediatour of the new testament, that by means of Death for the redemption of the transgressions that were vnder the first testament, they which are called might receive the promise of eternall inheritance. The Gospel [S*: Johp. 8. 4«. (Iesus said) Which of you convinceth me of sin ? And if I say the truth, why do ye not believe me ? He that is of God, heareth Gods words : ye therefore hear them not, because ye are not of God. Then answered the lews, and said vnto him, say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil ? Iesus answered, I have not a devil : but I honour my father, and ye do dishonour me. And I seeke not myne own glory, there is one that seeketh, and iudgeth. Verily, verily, I say vnto you, If a man keep my sayeing, he shall never see death. Then said the lews vnto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the Prophets ; and thou saiest, If a man keep my saying, he shall never tast of death. Art thou greater then our Father Abraham, which is dead ? and the Prophets are dead : whom makest thou thy selfe? Iesus an swered, If J honour my selfe, my honour is nothing : it is my Father that honoureth me, of whom ye say, thatheisyourGod. Yetyehavenot known him, but I know him : and if I should say, I know him not, I shall be a liar like vnto you ; but I know him, and keep his saying. Your Father 3M SUNDAY NEXT BEFORE EASTER Sources eius seruo. Abraham pater vester exsultauk vt videret diem meum : vidit et gauisus est. Dixerunt ergo iudei ad eum. Quinquaginta annos nondum habes : et abraham vidisti ? Dixit eis iesus. Amen amen dico vobis : antequam abraham fieret ego sum. Tulerunt ergo lapides : vt iacerent in eum. Iesus autem ab- seondit se : et exiuit de templo. C Dominica in rami's palmarum. Officium. [Ps. xxi (xxii) 19, 21 : 1] Oratio. Oarnipotens sempiterne deus qui humano generi ad imitandum humi- litatis exemplum saluatorem nostrum carnem sumere, et crucem subire fecisti: concede propitius vt & patientie ipsius habere documenta, et resurrectionis consortia mereamur. Per eundem do. (Greg. 51) 1549 Abraham was glad to see my day : and he saw it and reioysei Then sayd the lewes vnto hym. Thou arte not yet A. yere olde, and hast thou seene Abraham? Iesus sayde vnto them: Verely, verely, I saye vnto you: ere Abraham was borne, I am. Then tooke they vp stones to cast at hym : but Iesus hid himselfe, and went out of the temple. C The Sondate next before Easter. [Exaudi deus deprecations psal. Ixi. HEare my crying, O GOD : geue eare vnto my prayer. From the endes of the earth will I call vnto thee : when my heart is in heauines. Oh set me vp vpon the rocke that is higher then I : for thou haste bene my hope, and a strong tower for me agaynst the enemie. I will dwell in thy tabernacle for euer : and my trust shal be vnder the couering of thy winges. For thou, O Lorde, hast heard my desyres : and hast geuen an heritage vnto those that feare thy name. Thou shalt graunte the king a long life : that his yeares may endure throughout all generacions. He shall dwell before God for euer : O prepare thy louing mercy and fayth- fulnes, that they may preserue him. So will I alway sing prayse vnto thy name : that I may dayly perfourme my vowes. Glory be to the father, and to the sonne : and to the holy gost. As it was in the begynnyng, is nowe, and euer shalbe : world without ende. Amen. The Collect. ALmightye and euerlastyng God, whiche of thy tendre loue toward man , haste sent our sauiour Iesus Christe to take vpon him oure fleshe, and to suffre deathe vpon the crosse, that all mankinde should folow the exaumple of his great humilitie : mercifully graunt that we both folowe the exaumple of his pacience, and be made partakers of his resurrection : through the same Iesus Christe our Lorde. SUNDAY NEXT BEFORE EASTER 3i5 1552 Abraha was glad to see my day : & he saw it and reioysed. The sayd the lewes vnto him. Thou art not yet fyftie yere old, and hast thou sene Abraham ? Iesus sayd vnto them : Verely, verely, I saye vnto you : ere Abraham was borne, I am. The toke they vp stones to caste at him : but Iesus hyd hym self, and went out of the temple. 1661 Abraham rejoyced to see my day : and he saw it, and was glad. Then said the Jews vnto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? Iesus said vnto them, Verily, verily, I say vnto you, Before Abraham was, I am. Then took they vp stones to cast at him : but Iesus hid himselfe, and went out ofthe Temple. C The Sundaie next before Easter. The Sunday next before Easter. C The Collect. Almighty & euerlastinge God, which of thy tendre loue towardes man , hast sent our sauiour Iesus Christ to take vpon hym oure fleshe, & to suffre death vpon the crosse, that all mankynd should folowe the example of hys great humilitie : mercyfully graunt, that we both folow the example of hys pacience, and be made partakers of hys resurrection : throughe the same Iesus Christ our Lorde. The Collect. Almighty and everlasting God, who8 of thy tender love towards man kind, hast sent thy Son, our Saviour Iesus Christ to take vpon him our flesh, and to suffer death vpon the Cross, that all mankind should follow the example of his great humility; mercifully grant, that we may both follow the example of his patience, and also be made partakers of his resurrection, Through the same Iesus Christ our Lord "Amen. 316 SUNDAY NEXT BEFORE EASTER [ii. a Sources Ad philippenses. Fnatres. Hoc sentite in vobis : quod et in christo iesu. Qui cum in forma dei esset, non rapinam arbi- tratus est esse se equalem deo sed semetipsum exinaniuit formam serui accipiens, in similitudinem hominum factus : et habitu inuentus vt homo. Humiliauit semetipsum : factus obediens vsque ad mortem, mortem autem crucis. Propter quod et deus exaltauit ilium : et donauit illi nomen quod est super omne nomen : vt in nomine iesu omne genu flectatur, celestium ter- restrium et infernorum. Et omnis lingua confiteatur quia dominus noster iesus xps : in gloria est dei patris. C Fassio domini nostri iesu xpi : secundum Matheum. [xxvj. A In illo tempore. Dixit iesus dis cipulis suis. Scitis quia post biduum pascha fiet : et filius hominis tradetur. Tunc congregati sunt principes sacer- dotum et seniores populi, in atrium principis sacerdotum qui dicebatur caiphas : & consilium fecerunt vt iesum dolo tenerent, et occiderent. Dicebant autem. Non in die festo. Ne forte tumultus fieret in populo. Cum autem esset iesus in bethania, in domo simonis leprosi : accessit ad eum mulier habens alabastrum vnguenti preciosi : et effudit super caput ipsius recumbentis. Videntes autem dis- cipuli : indignati sunt dicentes. Vt quid perditio hec? Potuit enim istud venun- dari multo : et dari pauperibus. Sciens autem iesus : ait illis. Quid molesti estis huic mulieri ? Opus enim bonum operata est in me. Nam semper pauperes habetis vobiscum : me autem non semper habebitis. Mittens enim hec vnguentum hoc in corpus meum : ad sepeliendum me fecit. Amen dico vobis : vbicunque predicatum fuerit 1549 The Epistle. [Philip, ii. LEtte the samemynde bee in you, that was also in Christe Iesu : whiche when he was in the shape of God, thought it no robbery to be equal with god, neuertheles he made himselfe of no reputacio, takyng on him the shape of a seruaunte, & beecame lyke vnto men, and was founde in his apparell, as a man. He humbled himselfe, and became obediet vnto the death, euen the death of the crosse. Wherefore God hath also exalted hym on hygh, and geuen him a name whiche is aboue all names : that in the name of Iesus, euery knee shoulde bowe, both of thinges in heauen, and thynges in yearth, and thynges vnder the yearth, and that all tonges shoulde confesse, that Iesus Christe is the Lorde, vnto the prayse of God the father. The Gospell. [Math, xxvi ANd it came to passe, when Iesus had fynyshed all these sayinges, he sayd vnto his disciples : ye know that after two dayes shall be Easter, and the sonne of man shalbe deliuered ouer to be crucifyed. Then assembled together the chiefe Priestes, & the Scrybes, and the Elders ofthe people, vnto the palace of the hygh prieste (which was called Caiphas) and held a counsell that they might take Iesus by subteltie, &" kil hym. But they said : not on the holy day, lest there be an vproare among the people. When Iesus was in Bethanie in the house of Symon the Leper, there came vnto him a woman hauyng an Ala baster boxe of precious oyntment, and powred it on his head, as he sate at the bourde. But when his disciples saw it, they had indignacyon, saying : wherto serueth this wast ? Thys oyn- ment myght haue bene well solde, and geuen to the poore. When Iesus vnderstode that, he sayd vnto them : why trouble ye the woman? for she hath wroughte a good woorke vpon me. For ye haue the poore alwayes with you : but me shall ye not haue alwaies. And in that she hath cast this oyntment on my body, she dyd it SUNDAY NEXT BEFORE EASTER 3*1 '552 C The Epistle. [Philip, ii LEtte the same mynde be in you, that was also in Christ Iesu : which whe he was in the shape of God, thought it no robbery to be equall wyth god : neuertheles he made hym selfe of no reputaciS, takinge on him the shape of a seruaut, & became lyke vnto me, & was found in his apparel, as a ma. He humbled himself, & became obediet to the death, eue the death of the crosse. Wherefore God hath also exalted hym on high, and geue him a name which is aboue all names : that in the name of Iesus, euery knee should bowe, bothe of thinges in heaue, & thinges in earth, & thinges vnder the earth, & that al tongues should confesse, that Iesus Christ is the Lord, vnto the praise of God the father, C The Gospel. [Ma. xxvi ANd it came to passe, whe Iesus had finished al these sayinges, he sayde vnto hys Disciples : ye know that after two daies shalbe Easter, & the sone of ma. shalbe deliuered ouer to be crucified. The assebled together the chiefe Priestes, & the Scribes, and the Elders of the people, vnto the palace of the hyghe Priest (whiche was called Cayphas) and helde a counsell that they mighte take Iesus by subteltie, & kil him. But they said : not on the holy day, lest there be an vproare amog the people.- -Whe Iesus was in Bethanie in the house of Symon the Leper, there came vnto him a woma. hauing an Ala baster boxe of precious oyntmet, & powred it on his head, as he sate at the boarde. But whe his disciples sawe it, they had indignation, saying : wherto serueth this wast ? Thys oynt- ment might haue bene wel solde, & geuen to the poore. When Iesus vnderstode that, he sayd vnto them : why trouble ye the woman? for she hath wroughte a good worke vpon me. For ye haue the poore allwayes wyth you, but me ye shal not haue alwayes. And in that she hath cast this ointment on my body, she dyd it 1661 The Epistle. [Phil. 2. 46. Let this mind be in you, which was also in Christ Iesus : Who being in the form of God, thought it not robbery to be equall with God : But made himselfe of no reputation, and took vpon him the form of a servant, and was made in the likeness of men. And being found in fashion as a man, he humbled himselfe, and became obedient vnto death, even the death of the cross. Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name, which is above every name : That at the name of Iesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things vnder the earth : And that every tongue should confess that Iesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. The Gospel. 3i» SUNDAY NEXT BEFORE EASTER Sources hoc euangelium in toto mundo : dicetur & quod hec fecit in memoriam eius. Tunc abijt vnus de duodecim qui dice- batur iudas scarioth, ad principes sacer- dotum : & ait illis. Quid vultis michi dare : & ego vobis eum tradam ? At illi constituerunt ei triginta argenteos : et exinde querebat opportunitatem. vt eum traderet. Prima autem die azy- morum accesserunt discipuli ad iesum : dicentes. Vbi vis paremus tibi come- dere pascha? At iesus dixit. Ite in ciuitatem ad quemdam & dicite ei. Magister dicit. Tempus meum prope est : apud te facio pascha cum discipulis meis. Et fecerunt discipuli sicut con- stituit illis iesus : et parauerunt pascha. Vespere autem facto, discumbebat cum duodecim discipulis suis : & edentibus illis dixit. Amen dico vobis : quia vnus vestrum me traditurus est. Et contristati valde : ceperunt singuli dicere. Nunquid ego sum domine? At ipse respondens ait. Qui intingit mecum manum in parapside : hie me tradet. Filius quidem hominis vadit sicut scriptum est de illo. Ve autem homini illi per quern filius hominis tradetur. Bonum erat ei si natus non fuisset homo ille. Respondens autem iudas qui tradidit eum : dixit. Nun- quid ego sum rabbi? Ait illi. Tu dixisti. Cenantibus autem eis accepit iesus panem : et benedixit ac fregit, deditque discipulis suis : & ait. Accipite et comedite : hoc est corpus meum. Et accipiens calicem gratias egit : et dedit illis dicens. Bibite ex hoc omnes. Hie est enim sanguis meus noui testamenti : qui pro multis effundetur in remissionem peccatorum : Dico autem vobis : non bibam amodo de hoc genimine vitis, vsque in diem ilium cum illud bibam vobiscum nouum in regno patris mei. Et hymno dicto : exierunt in montem oliueti. Tunc dixit illis iesus. Omnes vos scandalum patiemini in me : in ista nocte. Scrip- 1549 to bury me. Verely I say vnto you : whersoeuer this gospell shalbe preached in al the worlde, there shall also this that she hath done, be tolde for a memoriall of her. Then one of the .xii. (which was called Iudas I scarioth) wente vnto the chiefe priestes, & said vnto the : what wil ye geue me, and I will deliuer him vnto you? And they appoynted vnto hym .xxx. pieces of syluer. And from that tyme furth, he sought oportunitie to betray hym : The first day of swete bread, the disciples came to Iesus, saying vnto him : where wilte thou that we prepare for thee, to eate the Passeouer. And he sayde : Goe into the citie to suche a man, and saye vnto hym, the Maister sayeth : my time is at hand, I wil kepe my Easter by thee with my disciples. And the disciples dyd as Iesus had appoynted the, and they made readye the Passeouer. When the euen was come, he sate downe with the .xii. And as they dyd eate, he said : Verely I say vnto you, that one of you shal betray me. And they were exceading sorowful, and began euery one of them to say vnto him : Lord, is it I ? He answered and sayd : he that dyppeth his hande with me in the dyshe, the same shal betray me. The sone of ma truely goeth, as it is written of him : but woe vnto that man by whome the sonne of man is betrayed. It had bene good for that man, if he had not beene borne. Then Iudas, whiche betrayed hym, aunswered and sayd. Maister is it I ? He sayde vnto hym : thou hast sayd. When they were eatyng, Iesus tooke bread, and when he had geuen thankes, he brake it and gaue it to the Disciples, and sayde : Take, eate, this is my bodye. And he toke the cup, and thanked, and gaue it them, saying : drinke ye all of this. For this is my bloude (whiche is of the newe testamet) that is shed for many, for the remission of sinnes. But I saye vnto you : I will not drinke hencefoorth of this fruite of the vyne tree, vntill that day when I shaH drinke it newe with you, in my fathers kingdome. And when they had sayd grace, they went out vnto mount Oliuete. Then saith Iesus vnto them: SUNDAY NEXT BEFORE EASTER 319 1552 1661 to bury me. Verely I saye vnto you : wheresoeuer thys gospell shalbe preached in al the world, there shal also this be tolde that she hath done for a memoriall of her. Then one of the. xii. (whyche was called Iudas Iscarioth) went vnto the chief Priestes, & said vnto the : what wil ye geue me, and I wil deliuer him vnto you ? And they apointed vnto him .xxx. pieces of syluer. And fro that tyme forth he sought oportunitie to betraye hym. The firste daye of swete bread, the disciples came to Iesus, saying to him : where wilt thou that we prepare for the, to eate the Passeouer ? And he sayd : Goe into the cytie to suche a man, & say vnto him : the Mayster sayth : my time is at hande, I wyll kepe my Easter by thee wyth my disciples. And the disciples dyd as Iesus had appoynted the, & they made ready the Passeouer, Whe the euen was come, he sate downe wyth the. xii. And as they dyd eate, he sayd : Verely I saye vnto you, that one of you shal betray me. And they were exceding sorowful, & began euery one of them to say vnto him : Lorde, is it I ? He answered & sayd : he that dyppeth his hand with me in the dishe, the same shall betraye me. The sone of ma truely goeth, as it is writte of him : but woe vnto that man by wh5 the sonne of man is betrayed. It had been good for that man, yf he had not been borne. The Iudas, which betrayed him, answered and said : Maister, is it I ? He said vnto him : thou hast said And whe they were eating, Iesus toke bread, & when he had geuen thankes, he brake it & gaue it to the disciples, & said: Take, eate, this is my body. And he toke the cup, and thanked, and gaue it them, saying: drinke ye all of thys. For thys is my bloude (whych is of the newe Testament) that is shed for many, for the remission of synnes. But I say vnto you : I wyll not drinke henceforth of thys fruyte of the vyne tree, vntyll that day when I shall drinke it newe wyth you, in my fathers kyngdom. And whan they had sayd grace, they went out vnto mount Oliuete. Then sayd Iesus vnto the : 320 SUNDAY NEXT BEFORE EASTER Sources turn est enim Percutiam pastorem : & dispergentur oues gregis. Postquam autem resurrexero : precedam vos in galileam. Respondens autem petrus : ait illi. Et si omnes scandalizati fuerint in te : ego nunquam scanda- lizabor. Ait illi iesus. Amen dico tibi : quia in hac nocte antequam gallus cantet, ter me negabis. Ait illi petrus. Etiam si oportuerit me mori tecum : non te negabo. Similiter & omnes discipuli dixerunt. Tunc venit iesus cum illis in villain que dicitur gethsemani : & dixit discipulis suis. Sedete hie : donee vadam illuc, & orem. Et assumpto petro et duobus filijs zebedei : cepit contristari et mestus esse. Tunc ait illis. Tristis est anima mea vsque ad mortem. Sustinete hie : et vigilate mecum. Et progressus pusillum procidit in faciem suam orans et dicens. Pater mi, si possibile est : transeat a me calix iste. Verumtamen non sicut ego volo : sed sicut tu vis. Et venit ad discipulos suos : et inuenit eos dormientes. Et dixit petro sic. Non potuistis vna hora vigilare mecum ? Vigilate et orate : vt non intretis in tentationem. Spiritus quidem promptus est : caro autem infirma. Iterum secundo abijt et orauit : dicens. Pater mi, si non potest hie calix transire nisi bibam ilium : fiat voluntas tua. Et venit iterum, et inuenit eos dormientes : erant enim oculi eorum grauati. Et relictis illis iterum abijt : et orauit tertio, eundem sermonem dicens. Tunc venit ad discipulos suos : & dixit illis. Dormite iam : & requiescite. Ecce appropinquauit hora : et filius hominis tradetur in manus peccatorum. Surgite, eamus : ecce appropinquabit qui me tradet. Adhuc eo loquente, ecce iudas vnus de duodecim venit : et cum eo turba multa cum gladijs et fustibus, missi a principibus sacer- dotum et senioribus populi. Qui 1549 all ye shalbe offended because of me this night. For it is written : I will smite the shepehearde, and the shepe of the flocke shalbe scatered abroade : but after I am risen againe, I wil goe before you into Galile. Peter aunswered, and sayd vnto him : though all men be offended because of thee, yet wyll not I be offended. Iesus sayde vnto hym : verely I saye vnto thee, that in this same night before the cocke krowe, thou shalt denye me thryse. Peter sayde vnto him : yea, though I should dye with thee, yet wil I not denye thee : lykewise also sayd all the disciples. Then came Iesus with them vnto a farme place (whiche is called Gethsemane) and sayde vnto the disciples : Sit ye here, whyle I goe and pray yonder. And he tooke with him Peter and the twoo sonnes of Zebede, and began to waxe sorowfull and heauy. Then sayd Iesus vnto them : My soule is heauy euen vnto the death : Tarye ye here and watche with me. And he went a litle farther & fell flat on his face and prayed, saying : O my father, if it be possible, let this cup passe from me : neuer theles se, not as I wil but as thou wilt : And he came vnto the disciples, and founde them aslepe,and sayde vnto Peter : what, coulde ye not watche with me one houre ? watche and praye that ye enter not into temptation: the spirite is willing, but the flesh is weake. He went awaye once againe and prayed, saying. O my father, if this cup may not passe away from me except I drincke of it, thy wil be ful filled : and he came and found them aslepe againe : for theyr eyes were heauie. And he lefte them, and wente againe and prayed the thirde time, saying thesame wordes. Then commeth he to his disciples, and sayeth vnto them : Slepe on nowe and take your rest. Behold, the houre is at hande, and the sonne of man is be- trayedintothehandesofsynners. Ryse, let vs be going: behold, he is at hand that doeth betray me. Whyle he yet spake ; loe, Iudas one of the number ofthe .xii. came, and with hym a greate multitude with sweordes & staues, sent from the chiefe priestes and elders of the people. But he that betrayed SUNDAY NEXT BEFORE EASTER 321 1552 1661 al ye shall be offended because of me thys night. For it is written : I wyll smyte the shepehearde, and the shepe of theflocke shall be scattered abroade : but after I am risen agayne, I wyl go before you into Galile. Peter aunswered, and sayd vnto hym : though all men be offended because of thee, yet wyll I not bee offended. Iesus sayde vnto hym : verely I say vnto thee, that in thys same nyght, before the cocke krowe, thou shalte denye me thryse. Peter sayde vnto hym : yea, thoughe I shoulde dye wyth thee, yet wyll I not denye thee : lykewyse also saydealthe disciples. Then came Iesus with the vnto a farme (place which is called Gethsemane) & said vnto the disciples : Sit ye here whyle I goe & pray yonder. And he toke with him Peter and the two sonnes of Zebede, and began to waxe sorowfull & heauy. Then sayde Iesus vnto them : My soule is heauy euen vnto the death. Tarie ye here and watche with me. And he went a little farther & fel flat on hys face, and prayed, sayinge : O my father, yf it be possible, let thys cup passe from me : neuer- thelesse, not as I wyl, but as thou wylt : And he came vnto the disciples, & found them aslepe, and said vnto Peter : what, could ye not watche with me one houre ? watch & pray that ye entre not into temptacion : the spirite is wyllinge, but the fleshe is weake. He went awaye once agayne & prayed, saying : O my father, yf this cup maye not passe away fro me except I drinke of it, thy wyl be ful fylled : and he came & found them aslepe agayne, for theyr eyes were heauy. And he left the, & went againe and prayed the thirde time, sayinge the same wordes. Then cometh he to his disciples, and sayd vnto them : Slepe on now & take your rest. Beholde, the houre is at hand, & the sonne of man is be trayed into the hades of synners. Ryse, let vs be going : behold, he is at hand that doeth betraye me. Whyle he yet spake : loe, Iudas one of the numbre of the .xii. came, & with him a great multitude with swoerdes & staues, sent from the chief Priestes & Elders of the people. But he that betrayed 322 SUNDAY NEXT BEFORE EASTER Sources autem tradidit eum : dedit illis signum dicens. Quemcumque osculatus fuero, ipse est : tenete eum. Et coufestim accedens ad iesum : dixit. Aue rabbi. Et osculatus est eum. Dixit illi iesus. Amice: ad quid venisti? Tunc acces- serunt, et manus iniecerunt in iesum : i cloth, the moth shall eate them vp. ; Therefore, whoso feareth the Lorde among you, let him heare the voyce of hys seruaunte. Whoso walketh in darkenes, and no lighte shyneth vpon hym, let hym put his trust in the name of the Lord, and holde him by his God : but take hede, ye al kindle a fyre of the wrath of God, and steare vp the coales : walke on in the glystr- yng of your owne fyer, and in the coales that ye haue kyndled. Thys cummeth vnto you from my hande, namelye that ye shall slepe in sorowe. The Gospell. [ Mar. xv. ANd anone in the dawning, the hye priestes held a counsel with the Elders and the Scribes, and the whole congregation, and bounde Iesus, and led hym away, and deliuered him to Pilate. And Pilate asked hym : art thou the kyng of the lewes ? and he aunswered & sayd vnto him : thou sayst it. And the hye Priestes accused him of many thynges . So Pylate askedhymagayne, saying: aunswereste thou nothyng ? Beholde howe many thinges they laye vnto thy charge. Iesus yet aunswered nothing, so that Pilate merueiled. At that feast Pilatediddeliuervnto them a priesoner, whomesoeuer they would desyre. And there was one that was named Barrabas, which lay bound with them that made insurrection : he had committed murther And the people called vnto him, and began to desyre him, that he woulde doe according as he had euer done vntothem. Pilate aunswered them, saying: willyethat I letteloocevntoyou the king of the lewes ? For he knewe that the hye priestes had delyuered him of enuie. But the hye priestes moued the people, that he should rather de liuer Barrabas vnto them. Pilate aunswered agayne, and sayde vnto them : what will ye that I then doe vnto him, whome ye call the king ofthe lewes? And they cryed again, crucifye him. Pilate said vnto TUESDAY BEFORE EASTER 345 1552 holde, the lorde God standeth by me, what is he then that can condemne me? loe, they shall be like as an olde cloth, the moth shall eate them vp. Therfore, whoso feareth the Lord among you, let him heare the voyce of his seruaunte. Whoso walketh in darkenes, and no light shineth vpon him, let hym put hys trust in the name of the lord, and holde hym vp by hys god : but take hede, ye al kindle a fyre of the wrath of god, and steare vp the coales : walke on in the glystr- yng of your owne fyre, and in the coales that ye haue kyendled. Thys cummeth vnto you from my hande, namely that ye shal slepe in sorowe. C The Gospell. [ Mark, xv ANd anon in the dawninge, the hie priestes helde a counsell with the Elders and the Scribes, and the whole congregation, and bounde Iesus, and led him awaye, and deliuered him to Pilate. And Pilate asked him : art thou the kyng of the lewes? and he answered and sayed to him : thou saist it. And the hye priestes accused him of many thynges . So Pilate asked hym agayne, saying : answerest thou nothyng? Behold how many thinges they laye to thy charge. Iesus answered yet nothyng, so that Pilate merueiled. At that feast Pilatedyddeliuervntothemapriesoner, whomesoeuertheywouldedesyre. And there was one that wasnamed Barrabas, which lay bounde with them that made insurreccion : he had comitted murther And the people called vnto hym, & began to desyre hym, that he woulde dooe accordyng as he had euer done vnto them. Pilate answered them, saying : wyl ye that I let looce vnto you the kyng of the lewes ? for he knew that the hie priestes had deliuered him of enuye. But the hye priestes moued the people that he should rather de- lyuer Barrabas vnto them. Pilate answered agayne, and sayed vnto the: what wil ye that I then doe vnto him, who ye cal the king of the lewes? And they cryed agayne, crucifie him. Pilate said vnto 1661 hold, the Lord God will help me, who is he that shall condemn me ? Lo, they all shall wax old, as a garment : the moth shall eat them vp. Who is among you that feareth the Lord, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light ? let him trust in the name of the Lord, and stay vpon his God. Behold, all ye that kindle a fire, that compass your selves about with sparks : walke in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand, ye shall lie down in sorrow. The Gospel. [S*: Mark. 15. *L And straight way in the morning, the chief Priests held a consultation with the Elders, and Scribes, and the whole councel, and bound Iesus, and carried him away, and delivered him to Pilate. And Pilate asked him, Art thou the King ofthe lewes ? And he answering, said vnto him, Thou saiest it. And the chief Priests accused him of many things : but he answered nothing. And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold, how many things they witness against thee. But Iesus yet answered nothing ; so that Pilate marvelled. Now at that feast he released vnto them one Prisoner, whomsoever they desired. And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had coniitted murder in the Insurrection. And the multitude crying aloud, began to desire him to do as he had ever don vnto them. But Pilate answered them, saying, Will ye that I release vnto you the King of the lews ? (For he knew that the chief Priests had delivered him for envy) But the chief Priests moved the people that he should rather re lease Barabbas vnto them. And Pilate answered, and said again vnto them, What will ye then that I shall do vnto him whom ye call the King of the lews? And they cried out again, Crucifie him. Then Pilate said vnto 346 TUESDAY BEFORE EASTER Sources bant. Crucifige eum. Pilatus autem volens populo satisfacere, dimisit illis barabbam : et tradidit eis iesum flagellis cesum, vt crucifigeretur. Milites autem duxerunt eum in atrium pretorij : et conuocant totam cohortem, et induunt eum purpura. Et imponunt ei plec- tentes spineam coronam : et ceperunt salutare eum. Aue rex iudeorum. Et percutiebant caput eius arundine et conspuebant eum : & ponentes genua adorabant eum. Etpostquam illuserunt ei, exuerunt ilium purpura: & in- duerunt eum vestimentis suis. Et educunt ilium vt crucifigerent eum : et angariauerunt pretereuntem quem- piam simonem cyreneum venientem de villa, patrem alexandri et rufi : vt tolleret crucem eius. Et perducunt ilium in golgotha locum : quod est interpretatum calvarie locus. Et dabant ei bibere myrrhatum vinum : et non accepit. Et crucifigentes eum, diuiserunt vestimenta eius : mittentes sortem super eis, quis quid tolleret. Erat autem hora tertia : & crucifixerunt eum. Et erat titulus cause eius in- scriptus : rex iudeorum. Et cum eo crucifigunt duos latrones : vnum a dextris, et alium a sinistris eius. Et adimpleta est scriptura que dicit : et cum iniquis reputatus est. Et pretere- untes blasphemabant eum : mouentes capita sua et dicentes. Vah qui destruis templum dei : et in tribus diebus reedificas illud. Saluum fac temetipsum : descendens de cruce. Similiter et summi sacerdotes illu- dentes : ad alterutrum cum scribis dicebant. Alios saluos fecit : seipsum non potest saluum facere. Xps rex israel descendat nunc de cruce : vt videamus et credamus. Et qui cum eo crucifixi erant : conuiciabantur ei. Et facta hora sexta : tenebre facte sunt per totam terram vsque in horam nonam. Et hora nona exclamauit iesus voce magna : dicens. Heloi, 1549 them : what euil hath he done ? And they cried the more fer- uently, crucifye hym. And so Pilate willing to content the people, lette looce Barrabas vnto them, and de lyuered vp Iesus (whe he had scourged him) for to be crucified. And the souldiours led hym away into the common hall, and called together the whole multytude, & they clothed hym with purple, and they platted a croune of thornes and crouned hym withall, and began to salute him : Hayle king of the lewes. And they smote him on the head with a reede, and did spyt vpon hym, and bowed theyr knees and wurshypped hym. And when they had mocked hym, they tooke the purple of him, and put hys owne clothes on hym, and led hym out to crucifye him. And they compelled one that passed by called Simon of Cirene (the father of Alexander and Rufus) whiche came out of the fielde, to beare his crosse. And they brought him to a place named Golgotha (whiche, if a man interprete it, is the place of dead mennes sculles) and they gaue him to drinke, wine mingled with mirrhe, but he receiued it not. And when they had crucifyed hym, they parted his garmentes, castyng lottes vpon them what euery man shoulde take. And it was about the thyrde houre, and they crucifyed him. And the tytle of his cause was written : The kyng ofthe lewes. And they crucyfyed with hym two theues : the one on hys righte hande, and the other on hys left. And the scripture was fulfiled, whiche sayeth : he was counted among the wicked. And they that wente by, rayled on him, wagging their heades, and saying : A wretch, thou that de- stroyest the temple and buildest it agayne in three dayes : saue thy selfe and come downe fro the crosse. Lykewyse also mocked him the hye priestes among themselues with the Scribes, and sayed : he saued other men, himselfe he cannot saue. Let Christ the kyng of Israeli descend now from the crosse, that we may see and beleue. And they that were crucified with him, checked him also. And when the sixt houre was come, darkenes arose ouer all the earth, TUESDAY BEFORE EASTER 347 1552 them : what euil hath he done ? And they cried the more fer- uently, crucifye him. And so Pilate willing to content the people, let looce Barrabas vnto them, & de liuered vp Iesus (when he had scourged hym) for to be crucified. And the souldiours led him away into the comon hall, and called together the whole multitude, and thei clothed him with purple, and thei platted a croune of thornes and crouned hym withal, and began to salute hym ; Haile kyng of the lewes. And they smote him on the head with a reede, and did spit vpon hym, and bowed their knees & wurshipped hym. And when they had mocked hym, they toke the purple of hym, and put hys own clothes on him, and ledde hym oute to crucifie hym. And they compelled one that passed by called Symon of Syrene (the father of Alexander and Rufus) whiche came oute of the fielde, to beare hys crosse. And they brought hym to a place named Golgotha ( whiche if amaninterprete , is the place of dead mens sculles :) and they gaue hym to drynke, wyne mingled with mirrhe, but he receiued it not. And whe thei had crucified him : they parted his garmentes, castyng lottes vpon them what euery man should take. And it was aboute the thyrde houre, and they crucified hym. And the title of hys cause was written . The kyng ofthe lewes. And they crucified with hym two theues : the one on hys ryght hand, and the other on hys lefte. And the scripture was fulfilled, which saith : he was couted among the wycked. And they that wente by, rayled on hym, wagging their heades, and saying : A wretche, thou that de- stroyest the temple, and buildeste it agayne in three dayes : saue thy selfe and come down from the crosse. Lykewyse also mocked hym the hye priestes among themselues with the Scribes, and sayed : he saued other men, himselfe he cannot saue. Let Christ the king of Israel descende now from the crosse, that we maye see and beleue. And they that wer crucified with hym, checked hym also. And when the sixt houre was come, darkenes arose ouer al the earth, 1661 them, Why, what evil hath he don? And they cried out the more exceed ingly, Crucifie him. And so Pilate, willing to content the people, re leased Barabbas vnto them, and de livered Iesus, when he had scourged him, to be crucified. And the soldiers led him away into the hall called Pretorium,and they call together the whole band. And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head. And began to salute him. Hail King of the lews. And they smote him on the head with a reed, and did spit vpon him, and bowing their knees, worshipped him. And when they had mocked him, they took off the Pur ple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucifie him. And they compell one Simon a Cirenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross. And they bring him vnto the place Golgotha, which is being interpreted, the place of a scull. And they gave him to drink, wine mingled with mirrh : but he received it not. And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots vpon them, what every man should take. And it was the third hour, and they crucified him. And the superscription of his Accusation was written over, The King of the Jews. And with him they crucified two theeves, the one on his right hand, the other on his left. And the Scripture was fulfilled, which saith, And he was numbred with the transgressors. And they that passed by, railed on him, wagging their heads, and saying, Ah , thou that de- stroiest the temple, and buildest it in three dayes, save thy selfe, and come down from the Cross. Likewise also, the chief Priests mock ing, said among themselves with the Scribes. He saved others, himself he cannot save. Let Christ the King of Israel descend now from the Cross, that we may see and believe : And they that were crucified with him, reviled him And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land, 348 WEDNESDAY BEFORE EASTER Sources heloi, lamazabathani ? Quod est interpretatum : Deus meus, deus meus vt quid dereliquisti me? Ei quidam de circumstantibus audientes : dice bant. Ecce heliam vocat. Currens autem vnus et implens spongiam aceto : circumponensque calamo, potum dabat ei dicens. Sinite videamus si veniat helias : ad deponendum eum. Iesus autem emissa voce magna : expirauit. Et velum templi scissum est in duo : a summo vsque deorsum. Videns autem centurio qui ex aduerso stabat : quia sic damans exspirasset, ait. Vere hie homo filius dei erat. Erant autem et mulieres de longe aspicientes : inter quas erat maria magdalene, et maria iacobi minoris et ioseph mater, et salome. Et cum esset in galilea : sequebantur eum et ministrabant ei : et alie multe que simul cum eo ascen- derant hierosolymam. Euangelium. Et cum iam sero factum esset (quia erat parasceue quod est ante sabbatum) venit ioseph ab arimathia nobilis decurio : qui et ipse erat expectans regnum dei. Et audacter introiuit ad pilatum : et petijt corpus iesu. Pilatus autem mirabatur si iam obijsset. Et accersito centurione : interrogauit eum si iam mortuus esset. Et cum cog- nouisset a centurione : donauit corpus ioseph. Ioseph autem mercatus sin- donem : & deponens eum inuoluit sindone : et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra. Et aduoluit lapidem : ad ostium monu- menti. C Feria .iiij. post dominicam in ramis palmarum. [Loctiones. Isa. lxii lib, lxiii l-7a ; Iiii 1-10, 12a] 1549 vntill the ninth houre. And at the ninth houre Iesus cryed with a loude voyce, saying : Eloy, Eloy, lama- sabathany? whiche is (if one inter- prete it) my God, my God, why hast thou forsaken me ? And some of them that stoode by, when they heard that, sayed : beholde, he calleth for Helias. And one ranne & fylled a sponge full of vineger, and put it on a reede, & gaue hym to drincke, saying: let hym alone, let vs see whether Helias will come and take hym downe. But Iesus cryed with a loude voyce, and gaue vp the gost. And the vayle of the temple rente in .ij. peces, from the top to the bottom. And when the Centurion (which stode before him) sawe that he so cryed, and gaue vp the gost, he sayde: truelythis man was the sonne of God. There were also women a good waye of, beholdyng hym : among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of lames the litle, and of loses, & Mary Salome (which also whenhewasin Galile had folowed hym, and ministred vnto hym) and many other women, whiche came vp with hym to lerusale. And nowe when the euen was come (because it was the day of preparyng that goeth before the Sabboth) Ioseph of the citie of Aramathia,anoblecounsaylour, whiche also loked for the kingdome of God, came and went in boldely vnto Pilate, and begged of him the body of Iesu. And Pilate merueiled that he was already dead, and called vnto hym the Centurion, and asked of hym, whether he had been any while dead. And when he knewe the trueth of the Cen turion, he gaue the body to Ioseph And he bought a linnen clothe, and toke hym downe, and wrapped him in the linnen cloth, and layed him in a sepulchre that was hewen out of a rocke, and rolled a stone before the doore of the sepulchre. And Mary Magdalene, and Mary loses behelde where he was layde. Wednesday before Easter, C At the Communion. The Epistle. [Hebre. ix. WHere as is a testamet, there must also (of necessitie) be the death of WEDNESDAY BEFORE EASTER 349 1552 vntill the ninth houre. And at the ninth houre Iesus cried with a loud voice, saying : Eloy, Eloy, lama- sabathany? whiche is (yf one inter- prete it) my god, my god, why hast thou forsake me ? And some of them that stode by, whe thei heard that, sayd : behold, he calleth for Helias. And one ranne and filled a sponge ful of vineger, and put it on a reede, & gaue him to drinke, saying : let him alone, let vs see whether Helias wil come & take him down. But Iesus cried with a loud voice, and gaue vp the gost. And the vaile of the temple rent in .ii. peces, from the top to the bottom. And whe the Centurio (which stode before him) sawe that he so cried, & gaue vp the gost, he saied : truly this man was the sonne of god. There wer also women a good way of, beholding him : among whom was Mary Magdalene, & Mary the mother of lames the litle, and of loses, and Mary Salome (which also whe he was in Galile had folowed him, and ministred vnto him) and many other women, whyche came vp with him to Ierusalem. And now when the euen was come (because it was the day of preparing that goeth before the Sabboth) Ioseph of the citie of Arimathia a noble counsailour, which also loked for the kingdom of God, came and went in boldely vnto Pilate, and begged of him the body of Iesu. And Pilate merueiled that he was already dead, and called vnto him the Centurio, and asked of him, whether he had been any while dead. And when he knew the trueth of the Cen turyon, he gaue the body to Ioseph. And he bought a linnen cloth, and toke him down, and wrapped him in the linnen cloth, and laied him in a sepulchre that was hewen out of a rocke, and rolled a stone before the dore of the sepulchre. And Mary Magdalene, and Mary loses beheld where he was layde. Wednesdaie before Easter. 1661 vntil the ninth hour. And at the ninth hour Iesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabacthani ! which is, being inter preted, My God, My God, Why hast thou forsaken me ? And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias. And one ran, and filled a spunge full of Vineger, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone, let vs see whether Elias will come to take him down. And Iesus cried with a loud voice, and gave vp the Ghost. And the vail of the temple was rent in twain from the top to the bottom. And when the Centurion which stood over against him, saw that he so cried out, and gave vp the Ghost, he said, Truly, this man was the son of God. Wednesday before Easter. The Epistle. [Heb. 9. *16. Where a testament is, there must also (of necessitie) be the death of also of necessity be the death of C The Epistle. [Hebr. ix. WHeras is a testament, there must 35° WEDNESDAY BEFORE EASTER Sources Lectio epistole beati petri apostoli. [i. Pet iiii. a CHarissimi. Estote prudentes : & vigilate in ora- tionibus. Ante omnia autem mutuam in vobismetipsis charitatem continuam habentes : quia charitas operuit mul- titudinem peccatorum. Hospitales inuicem : sine murmuratione. Vnus- quisque sicut accepit gratiam, in alterutrum illam administrantes : sicut boni dispensatores multiformis gratie dei. Si quis loquitur : quasi sermones dei. Si quis ministrat, tanquam ex virtute quam administrat deus : vt in omnibus honorificetur deus. Per iesum xpm, dominum nostrum. Secundum iohannem. [xv. D In illo tempore Dixit iesus dis cipulis suis. Cum venerit paraclitus quem ego mittam vobis a patre, spiritum veritatis qui a patre procedit : ille testimonium perhibebit de me. Et vos testimonium perhibebitis : quia ab initio mecum estis. Hec locutus sum vobis : vt non scandalizemini. Absque synagogis facient vos. Sed venit hora : vt omnis qui interficit vos : arbitretur obsequium se prestare deo. Et hec The Epistle. [i. Peter, iiii. THe ende of all thynges is at hande: be ye therfore sobre, and watche vnto praier. But aboue all thynges haue feruent loue among your selues : for loue shall couer the multitude of synnes. Be ye herberous one to another without grudgeinge. As euery man hath receyued the gyft, euen so minister the same one to another, as good ministers of the manyfold grace of God. If any man speake, let hym talke as the wordes of God. If any manne minister, let hym do it as of the habilitie whyche God ministreth vnto hym : that God in all thynges may be gloryfied through Iesus Christ : to whome be prayse and dominion for euer and euer. Amen The Gospell. [ Iohn. XV. WHen the comforter is come whom I wyll sende vnto you from the father (euen the spirite of trueth, whiche procedeth of the father) he shall testifye of me. And ye shall beare witnes also, because ye haue been wyth me from the beginning. [John xvi. These thynges haue I sayd vnto you, because ye shoulde not bee offended. They shall excommunicate you : yea the time shal come, that whoso euer killeth you, wyll thynke that he doeth God seruice. And suche thynges wyl they do vnto you, be- THE SUNDAY AFTER ASCENSION DAY 1552 1661 439 C The Collect. 0 God, the kyng of glory, whiche haste exalted thyne onely sonne Iesus Christe, wyth great triumphe vnto thy kyngdom in heauen : we beseche thee leaue vs not comforteles, but sende to vs thyne holy ghost to coforte vs, and exalte vs vnto the same place, whyther oure Sauiour Christe is gone before : who lyueth and reygneth.&c. 0 The Epistle. [i. Pet. iiii THe ende of al thinges is at had : be ye therfore sobre, and watch vnto prayer. But aboue all thynges haue feruente loue among your selues : for loue shal couer the multitude of synnes. Bee ye herbeirous one to another wythout grudgeinge. As euerye man hath receaued the gyfte, euen so mynyster the same one to another, as good ministers ofthe manyfolde graces of God. Yf any man speake, let him talke as the wordes of God. Yf any man minister, let hym do it as of the habilitie which God ministreth to him : that God in al thynges may be gloryfyed through Iesus Christ : to whom be prayse and dominion for euer and euer. Amen. C The Gospell. | Iohn. xv. WHen the comforter is come whom I wyll sende vnto you from the father (euen the spyryte of trueth, whiche procedeth of the Father) he shall testifie of me. And ye shal beare witnes also, because ye haue bene with me from the begynnynge.- -These thinges haue I sayde vnto you, because ye should not bee offended. They shall excommunicate you : yea, the time shal come, that whoso euer killeth you, wil thinke that he doeth God seruyce. And suche thynges wyll they doe vnto you, be- The Collect. O God, the King of Glory, who8 hast exalted thine only Son Iesus Christ with great triumph vnto thy Kingdom in Heaven : We beseech thee leave vs not comfortless ; but send to vs thine holy Ghost to comfort vs, and exalt vs vnto the same place whither our saviour Christ is gone before, who liveth and reigneth, Swith thee, and the 8holy Ghost, one God world without end. Amen. The Epistle. [j. S*. Pet. 4. 47. The end of all things is at hand : be ye therefore sober, and watch vnto prayer. And above all things have fervent charity among your selves : for charity shall cover the multitude of sins. Vse hospitality one to another without grudging. As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good Stewards of the manifold grace of God. If any man speake, let him speak as the Oracles of God : If any man minister, let him do it, as of the ability which God giveth , that God in all things may be glorified through Jesus Christ ; to whom be praise, and dominion for ever, and ever. Amen. The Gospel. [S': Iohn: 15. 426.* and part of chap. 16. When the Comforter is come, whom I will send vnto you from the Father, even the spirit of truth, which proceedeth from the ffather, he shall testifie of me. And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning. - -These things have I spoken vnto you, that ye should not be offended. They shall put you out ofthe synagogues : yea, the time cometh, that whoso ever killeth you will think that he doth God service. And these things will they do vnto you be- 44° WHITSUNDAY Sources facient vobis : quia non nouerunt patrem neque me. Sed hec locutus sum vobis : vt cum venerit hora eorum, reminiscamini quia hec dixi vobis. C In die sancto pentecostes. Officium. [Wisd. i 7 : Ps. lxvii(lxviii) 1] 1549 cause they haue not knowen the father, neither yet me. But these thynges baue I told you, that whan the tyme is come, ye maye remembre then that I tolde you . These thynges sayde I not vnto you at the beginning, because I was present with you. C Whitsonday. C Proper psalmes and lessons at Mattyns. Psalm, xlviii. "1 The seconde lesson Act. x. Psalm. Ixvii. J- Then Peter opened his mouth: Psalm, cxiv. ' vnto the ende. C At the Communion. [Exultate insti in domino, psal. xxxiii. REioy ce in the Lorde, O ye ryghteous : for it becommeth well the iust to be thankefull. Prayse the Lorde, wyth harpe : syng psalmes vnto hym wyth the lute and instrument of tenne stringes. Syng vnto the Lorde a newe song : sing prayses lustely (vnto him) with a good courage. For the worde ofthe Lorde is true : and all hys workes are faythfull. He loueth ryghteousnes and iudge ment : the earth is full of the goodnes ofthe Lorde. By the worde of the Lord were the heauens made : and all the hostes of them, by the breath of his mouth. He gathereth the waters of the sea together, as it were vpon a heap : and layeth vp the depe as it were in a treasure house. Let all the earth feare the Lorde : stande in awe of hym all ye that dwell in the worlde. For he speake and it was done : he commaunded and it stoode faste. The Lorde bryngeth the counsayll of the heathen to nought : and maketh the deuises of the people to be of none effect (and casteth out the counsayles of princes.) The counsayll of the Lord shal endure for euer : and the thoughtes of his heart from generacion to genera cion. Blessed are the people whose God is the Lorde Iehouah : and blessed are the folke that haue chosen hym to bee theyr inheritaunce. WHITSUNDAY 441 1552 1661 cause they haue not knowen the cause they have not knowne the father, neyther yet me. But these Father, nor me ; But these thinges I have tolde you, that whan things have I told you that when the tyme is come, ye maye remembre the time shall come, ye may remember then that I tolde you . that I told you of them. Whitsundaie. Whitsunday. 442 WHITSUNDAY Sources Oratio. Deus qui hodierna die corda fidelium sancti spiritus illustratione docuisti : da nobis in eodem spiritu recta sapere, et de eius semper consolatione gaudere. Per [dominum nostrum iesum christum filium tuum qui tecum viuit et regnat] in vnitate [eiusdem spiritus sancti deus per omnia secula seculorum.] (Greg.90) Lectio actuum apostolorum. [ii. a. In diebus illis. Dum complerentur dies pentecostes : erant omnes dis cipuli pariter in eodem loco. Et factus est repente de celo sonus tan quam aduenientis spiritus vehementis : et repleuit totam domum vbi erant sedentes. Et apparuerunt illis dis- 1549 The Lorde loked downe from heauen, and beheld all the children of menne : from the habitation of hys dwellyng, he considereth all them that dwell in the earth. He fashioneth all the heartes of them : and vnderstandeth all theyr workes. There is no kynge that can be saued by the multitude of an hoste : neyther is any mightye man delyuered by muche strength. A horse is counted but a vayne thyng to saue a man : neither shall he deliuer any man by his greate strength. Beholde, the iye of the Lorde is vpon them that feare him : and vpon them that put theyr trust in his mercy. To deliuer theyr soules from death : and to feade them in the tyme of derth. Our soule hath pacyently taryed for the Lorde : for he is our helpe and our shielde. For our heart shall reioyce in him : because we haue hoped in his holy name. Let thy merciful kyndnes, O Lord, be vpoi. vs : like as we haue put our trust in thee. Glory be to the father, and to the sonne. &c. As it was in the beginning, is nowe, and euer. &c. The Collect. God, whych as vpon thys day hast taught the heartes of thy faythful people, by the sending to the the lyght of thy holy spirite : Graunt vs by the same spirite to haue a right iudgement in al thinges, & euermore to reioyce in his holy comforte, through the merites of Christe Iesus oursauiour: who lyueth and reygneth with thee in the vnitie of the same spirite one God, worlde without end. The Epistle. [Act. ii. WHen the fyftye dayes were come to an ende, they were all wyth one accorde together in one place. And sodenly there came a sounde from heauen, as it had been the comming of a mighty winde, and it filled all the house where they sate. And there appeared vnto the WHITSUNDAY 1552 443 1661