II '-¦'Z-g/we ;tht/t J&noki '(ferJtXe founding ef 'a. College. .btctfth^CoUny?' •YALE^M¥lEI&Sinnr- DIVINITY SCHOOL TROWBRIDGE LIBRARY THE THEEE ADDITIONS TO DANIEL THE THEEE ADDITIONS TO DANIEL a gtuss WILLIAM HEAFORD DAUBNEY, B.D. JEREMIE PRIZEMAN, 1873 FORMERLY VICAR OP HARRINGTON, BEDFORDSHIRE, AND RECTOR OF LEASINGHAM, LINCOLNSHIRE; AUTHOR OF THE "USE OF THE APOCRYPHA IN THE CHRISTIAN CHURCH," ETC. EvK6y7iS PREFACE The three apocryphal portions of Daniel con sidered in this book have often been hardly judged. One of them had almost become a byword of contempt for fabulous inventiveness. Yet the writer hopes that he has succeeded in shewing that they are worthy of more serious attention than they have frequently received. The prejudice long existing in this country against the Apocrypha as a whole has told heavily against two at any rate of these booklets; and he who attempts to investigate the nature and origin of the Additions to Daniel finds himself following a track which is anything but well beaten. The number of commentaries or treatises in English dealing directly with these works is very small. Indeed, considering the position accorded to them by the Church, it is surprisingly so. And of those which dxist, some are not very valuable for accurate study. Hence, in preparing a treatise of this kind, materials have to be quarried and brought x Preface together from varied and distant sources; and the work, small as its result may be in size, has proved a laborious one. The conclusions arrived at on many points are but provisional; for the writer thinks that the day has not yet come when the source and place of these Additions to Daniel can be surely and incontrovertibly fixed. It is to be hoped that further evidence and longer study will eventually make these matters clearer than they are at present. Meanwhile, careful and unprejudiced work upon the subject, by whomsoever undertaken, cannot but tend towards that goal ; and the author trusts that he may have contributed something which will help, at least a little, towards the solu tion of the difficult problem presented. The Song of the Three and the Histories of Susanna and of Bel and the Dragon are most interest ing memorials of the spirit of their time, though that time may be difficult to fix precisely. And when looked at from the religious point of view they are replete with valuable moral lessons for "example of life and instruction of manners," to borrow the terms which the Sixth Article of Religion Preface xi employs with regard to the Apocryphal books. An attempt has been made, in a concluding chapter on each book, to draw some of these lessons out, so that they may be easily available for such homiletic and other purposes as are contemplated in that Article. The study of these three pieces supplementary to Daniel has convinced the writer that they are of more value than has been generally supposed, and are worthy of the attention of biblical scholars in a much higher degree than that which has usually been accorded to them. If he has in any way helped in providing materials, or in suggesting ideas, which may fructify in abler hands, he will be rewarded for the researches he has made. It appears to him that there is much connected with these books which we are unable now fully to discover; much about which it is unwise to dog matize; many questions which must be treated as open ones ; many problems which can at most only receive provisional solutions, till further facts are elicited and further insight given. The time is apparently still distant when the origin and true xii Preface standing of these Additions can be certainly assigned to them: for, at the present, agreement amongst Christians on these points shews but little sign of being arrived at. Yet we trust that the time will come when deeper knowledge will make it possible for disputed points to be settled. " The patience of the godly shall not be frustrate " (Ecclus. xvi. 13). In conclusion I must record my hearty thanks to Dr. Sinker, Librarian of Trinity College, Cam bridge, for the great assistance he has given me in correcting the proof-sheets, as well as for his constant kindness in many other ways, of which these words are but an insufficient acknowledgment. W. H. D. St. Margaret' a Gate, Bury St. Edmunds. St. Matthias1 Bay, 1906. CONTENTS PAGE Preface vii PAET I. Introduction 3 PART II. The Song of the Three Holy Children. Analysis 17 1. Title and Position 18 2. Authorship 23 3. Date and Place of Writing .... 27 4. Por Whom and with what Object Written . 36 5. Integrity and State of the Text ... 41 6. Language and Style 45 7. Eeligious and Social State ... 57 8. Theology 61 9. Chronology ... ... 66 10. Canonicity 70 11. Early Christian Literature and Art , . 76 12. Liturgical Use .... .83 13. " Example of Life and Instruction of Manners " 97 xiv Contents PAET ill. PAGE The History of Susanna. Analysis 104 1. Title and Position . . ... 104 2. Date and Place of Writing .... 109 3. Authorship 115 4. Por Whom and with what Object Written . 120 5. Integrity and State of the Text . . . 125 6. Language and Style 130 7. Eeligious and Social State .... 141 8. Theology 148 9. Chronology 152 10. Canonicity , . 157 11. Early Christian Literature and Art . , . 163 12. "Example of Life and Instruction of Manners" 173 PAET IV. The History of Bel and the Dragon. Analysis 181 1. Title and Position 182 2. Authorship 185 3. Date and Place of Writing .... 189 4. Por Whom and with what Object Written . 194 5. Integrity and State of the Text . . . 198 6. Language and Style 203 7. Eeligious and Social State .... 211 Contents xv PAGE 8. Theology 219 9. Chronology 223 10. Canonicity 231 11. Early Christian Literature and Art . . . 235 12. " Example of Life and Instruction of Manners " 242 Index of Proper Names . . . .249 Index of Scripture Texts .... 253 [The text of the 'Additions' used throughout is that of Dr. Swete's Old Testament in Greek, Vol. III. ed. 2, Cam bridge, 1899.] INTRODUCTION INTRODUCTION. These Additions differ from the other Apoc ryphal books, except the "rest of" Esther, in not claiming to be separate works, but appearing as supplements to a canonical book. The Song of the Three Children takes its assumed place between w. 23 and 24. of Dan. iii. ; the History of Susanna in the language of the A. V. is " set apart from the beginning of Daniel " ; and Bel and the Dragon is " cut off from the end of" the same book. The first of these additions alone has an organic connection with the main narrative ; the other two are inde pendent scenes from the life, or what purports to be the life, of Daniel — episodes, one in his earlier, one in his later, career. In the Song, Daniel personally does not appear at all ; in Susanna and in Bel he playa a conspicuous part ; in Susanna appearing as a sort of ' deus ex machina ' to set things right at the end ; and in Bel he is an essential actor in the whole etory. 4 The Three Additions to Daniel It is hoped to shew, amongst other things, that the dissimilarity supposed to exist between these additions and the rest of Daniel is by no means so great as has sometimes been imagined. The opinion of one of the latest commentators on Daniel (Marti, Tubingen, 1901, p. xx) may be taken as a fair sample of this view. He thinks these pieces by no means congruous with the canonical Daniel : " Den Abstand dieser apokryphischen Erzahlungen von dem in hebr.- aram. Dan. aufgenommen Volkstradition kann nie- mand verkennen." So far as these additions to the contents of Daniel are concerned, he would agree with the exaggerated statement of Trommius as to all the Apocrypha : " ad libros canonicos S. Scripturae proprie non pertinent nee cum Graca eorum ver- sione quicquam commune habent," etc. (Concord. Prcef. § xi.). The sharp distinction drawn by J. M. Fuller also between the style and thought of these additions, and of the canonical Daniel, is far too strong : " as clearly marked as between the canonical and apocryphal gospels." Few will think the sepa ration between them so wide as this (Speaker's Coram. Introd. to Dan. p. 221a). Moreover, they are much less obviously incongruous, less plainly meant for edifying " improvements " by a later hand, than the Additions to Esther. Introduction 5 But beyond the connection, more or less strong, which these pieces have with the canonical book, they have also a connection, by means of certain similar features, with one another. All have this in common, viz. the celebration or record of some de liverance. God's persecuted people are rescued from mortal danger. In the first and third cases they suffer at the hands of idolaters; in the second, of Jewish co-religionists. In each case they provide us with a scene from Israelitish life "in a strange land." They are tales of the Babylonian Captivity. In each story the ministry of angels, giving aid against visible foes, takes a prominent place ; though in Susanna these appearances are suppressed in Theodotion's version, an angel, however, being just mentioned in Daniel's sentences of condemnation. In each case too there is distinct progress under God's guiding hand ; things are left much better at the end than at, the beginning. There is a tone of confidence, bred of sure conviction, in one abund antly expressed, in the others latent, as to the ultimate triumph of right. They agree in the cer tainty of God's defence, and shew complete reliance on Him. The Captivity had done a purifying work. These stories of rescue from oppressors would 6 The Three Additions to Daniel be specially acceptable to the Jews of the Babylonian Captivity ; more so probably than to the Jews of the Dispersion elsewhere. Howbeit they are records of zeal and trust which have moved many hearts in all ages and places. In the last two Daniel appears as a person of great knowledge and power, successfully acting under tbe Divine guidance. In all three there is little which can properly be called strained or far-fetched. Almost everything is drawn naturally from what we may presume would be the condition of Daniel's time. Both behind and tbrough the details of the stories we can see the heart of one who praised God, loved justice, and hated idolatry ; who took delight in what was noble, pure, and truthful, and waged a successful warfare with whatever he encountered of an opposite character. Each piece, moreover, has what may be thought to be its own allusion or reminiscence in the New Testament. And each of these parallels, curiously enough, seems eminently characteristic of the addi tion whence it may have been taken. Thus we find in the parallel of St. Matt, xxvii. 24 with Susanna 46 the assertion of innocency in respect of miscarriage of justice ; in that of Heb. xii. 23 with the Song 64 (86), the utterance of the spirits and Introduction 7 souls of the righteous ; and in that of Acts xvii. 23 with Bel and Dragon 27, the mocker of idols. One is from the 'beginning, one from the midst, one from the end of the Greek Daniel ; the first by St. Matthew reporting Pilate; the second by a writer not certainly identified; the third by St. Luke reporting St. Paul. These may be merely accidental resemblances, but their occurrence in this way is curious, and worthy of consideration. As to the position of these pieces, whether in or out of the canon, it is probable, speaking gene rally, that those who used the Hebrew Bible, or versions uninfluenced by the LXX, disregarded them as not being part of Holy Scripture ; and that those who used the LXX, or its versions, accepted them, either with or without hesitation. Under the chapters entitled "Early Christian Literature" it will be seen that those were by no means wanting who appear to attribute in practical use canonical authority to each fragment ; and at least what Otto Stahelin says of Clement of Alexandria, that he "nicht geringer schatzte," may be held true of nearly all the Fathers who name them (Clem. Alex. und LXX, Nurnberg, 1901, p. 74). It is, how ever, surprising that this divergence of use, in so important a matter as the extent of the canon, did 8 The Three Additions to Daniel not give rise to a more general controversy. What discussion there was on this question lay chiefly between a few scholarly individuals, who treated the matter as of private and personal, almost as much as of public, interest. Even if it were admitted that these works were not in the Hebrew canon, the question is still not absolutely settled. For it might be contended, without at all asserting that the Hebrew canon was erroneous or deficient in its time, that these and other apocryphal works were reserved in the provi dence of God for the Christian Church to deal with as she thought fit. Nor is it clear that her powers as to them, when deciding for canonicity or no, were of necessity more restricted than her powers as to the N. T. books on the same question. What Ter tullian says with regard to 'Enoch' might be ex tended to other books, "Scio scripturam Enoch . . . non recipi a quibusdam quia nee in armarium Judaicum admittitur ... a vobis quidem nihil omnino rejicien- dum est quod pertinent ad nos" (De cult.fcem. 1. 13). The title ' Daniel,' it should be observed, in lists of Scripture books, often covers these additions ; as for example in Origen's list, as preserved by Euse bius, H. E. vi. 25. For we know that Origen (Ep. ad, Afric.) defended these additions, and so almost Introduction 9 certainly intended this title to include them. So also with Athanasius and Cyril of Jerusalem (see Sus. ' Canonicity,' p. 160). Probably it is on this account that Loisy (O.T. Canon, Paris, 1890, p. 97) says that Athanasius received " certainement les fragments de Daniel, sur la foi des Septante, comme le font Ori- gene et tous les Peres grecs." Ecclesiastical practice, as well as their distri bution amongst the canonical books of both Greek and Latin Bibles, told, as time went on, more and more in favour of their inclusion. But they were not officially recognized as on a level in all respects with Holy Scripture, even by the Koman Church, till the fourth session of the Council of Trent (1546), when they were all placed on an equality with, in fact treated as portions of, the book of Daniel. Probably the phrase "libros integros cum omnibus suis partibus" was intro duced into the decree with special reference to these additions and those to Esther. This decree, making them " sacred and canonical," was carried, according to Loisy (p. 201), by 44 placets to 3 non-placets and 5 doubtful* Dr. Streane, however, says (Age ofthe Maccabees, 1898, p. 102) it was passed by " a small majority." Even writers so late as Nicholas de • He refers to Theiner, Acta . . . concil. Trident. 1. 77. 10 The Three Additions to Daniel Lyra (fl340) and Denys the Carthusian (f!4i71) speak of these additions as true, but not parts of Holy Scripture (Loisy, p. 223, quoting Corn, a Lap. on Dan. xiii. 3). And they were of the Roman obedience. Bleek (Introd. to 0. T. II. 336, Eng. tr.) says that the seventh decree of the Council of Florence (1439), making mention of apocryphal books as canonical, which no one was acquainted with before the Triden- tine Council, is very probably not genuine. Denys the Carthusian, it will be observed, was subsequent to the supposed Florentine decree, and seemingly ignorant of its existence. The same writer states (pp. 336, 339) that while Karlstadt classed some of the Apocrypha as "hagiographa extra canonem," he called these sup plements to Daniel, with the Prayer of Manasses, and others as "plane apocryphos." He also represents Luther as prettily styling these pieces corn-flowers plucked up, because not in the Hebrew, yet placed in a separate garden or bed, because much that is good is found in them. They are thus detached in his version, as in ours, from Daniel, and placed among the apocryphal books. Calvin, however, in his Lec tures on Daniel entirely ignores these additions. His English translator barely mentions them in his pre face (Edinb. 1852, p. xlix.). Introduction 1 1 Far more contemptuous than Luther's estimate of these productions is that of Professor (now Bishop) Ryle in the Cambridge Companion to the Bible (1894), where he writes: "The character of these stories is trifling and childish." But in reply to this and similar depreciatory opinions, it may be pointed out that one does not look in these extra-Danielic stories for such a know ledge of the human heart as is displayed in the Psalms, nor for such knowledge of the Godhead as is revealed in St. John's Gospel. If we look for fully developed doctrine of this kind, we shall no doubt be disappointed. But we do find religious teaching after the tenor of the old covenant, such as might be expected in compositions which are mainly narrative ; we meet with teaching which looks quite as clear as that, say, of the books of Ruth, Chronicles, or Esther. Indeed, those who have a mind to draw moral and spiritual instruction from these brief works will not find it difficult to do so, or discover that the religious teaching is out of harmony with that which is acknowledged to exist in Daniel (see chaps, on " Ex ample of Life and Instruction of Manners"). In point of fact, an overgrowth of unreasonable objections has been too much encouraged ; and if these pieces may not in all respects secure a favourable vote, it is 12 The Three Additions to Daniel desirable that they may receive at least an un prejudiced and equitable judgment. The examples of patristic use given under the head of "Early Christian Literature" will, it is hoped, sufficiently refute such statements as that of Albert Barnes (Daniel, Lond. 1853, pp. 79, 80) : " It is seldom that these additions to Daniel are quoted or alluded to at all by the early Christian writers, but when they are, it is only that they may be con demned." This may be taken as a specimen of a certain class of adverse opinion, evidently formed without sufficient investigation of the subject. In reality, these pieces are referred to, considering their brevity, with surprising frequency; that the references are not exclusively, or even generally, for purposes of condemnation, hardly needs to be stated. What effect these writings took on Jewish readers there is little or nothing to shew. With the rest of the LXX, they seem to have lost ground with Jews as they gained it with Christians. The closing scene of Bel and the Dragon, however, is made use of in Breshith Rabba to illustrate Joseph's abandon ment in the pit (Gen. xxxvii.).* To Christians indeed they have, from a very early date, constantly presented * So Raymund Martini, at the end of his Pugio filei; but his quotation has been doubted. See B. and D. ' Chronology,' p. 229. Introduction 1 3 themselves as highly valuable for purposes of edifica tion. Nor, with the possible exception of Susanna, is it easy to see in what way they could have furthered, in that aspect, any undesirable end. What will be the future of these pieces by which, in the Greek Bible, the contents of Daniel were increased ? It is not easy to say. Much will surely depend on the eventual consensus of opinion as to the date of that book itself. Neither the Roman nor Greek Churches shew any sign of modifying their entire,* or very slightly qualified, acceptance of these additions as integral parts of Holy Scripture. On the other hand, English-speaking Protestant Dissenters shew almost as little sign of rising to any religious appreciation of them. Between these extremes the Church of England, and perhaps the German and Scandinavian Lutherans, hold, as to these books, an intermediate position, which in this, as in some other questions, may not improbably prove to be the right one. In any case the English Church has always treated them with great respect, a large part of one of them entering into her Morning Prayer, and the other two having been appointed as first lessons in her calendar from • The Vatican Council confirmed the Tridentine decree on Scrip ture (Const. "Dei Filius" n., Loisy, p. 239). 14 The Three Additions to Daniel 1549 to 1872, except that Bel and the Dragon was removed from 1604 to 1662. Previous to this last date they were read, not as independent books, but as Dan. xiii. and xiv. A patient waiting for the production of further evidence as to the origin and position of these additions can hardly be unrewarded. Meanwhile we may fitly agree with St. Gregory of Nazianzus' lines, which apply as well to these as to the other books of the Apocrypha : Ovk airaaa BlB\o<; ao-a\r]? dv Tt? eiiroi, r&v a\rjdela irvpi in v. 25 forbid this view. (As to a possible subsequent insertion ofthe prayer, see 'Integr. and State of Text,' p. 42.) Theodotion also precludes this idea by his insertion of iv ixeaco tt)? (pXoybs in v. 24 itself, as well as iv /Mecrai tov irvpos in v. 25. The slight change in the case of the last two words Song of the Three Holy Children 37 lessens the likelihood of their having been transferred from v. 25 of one version to v. 25 of the other. But it is quite possible that 0 may have purposely omitted the clause in v. 24 of O', beginning ore avToix;, in order to shut out the idea of these devotions having taken place in the interval suggested above. Dean Farrar even says that the Song is "not very apposite" (Expositor's Bible, Daniel, Lond. 1895, p. 180), though other minds find it remarkably so. In writing on v. 27 (50) he erroneously substitutes voriov for hpoaov. This is probably copied from Ball's note in loc. If the latter part of v. 66 (88) was in the original Song, the reference to their own position is of course apposite enough. Even a writer of such a stamp as Albert Barnes (Comm. on Dan. iii. 23) is obliged to confess that " with some things that are improbable and absurd, the Song contains many things that are beautiful and that would be highly appropriate if a song had been uttered at all in the furnace." But to a contrary effect J. Kennedy goes even further than Dean Farrar, calling it " an elaborate composition by some one whose imagination failed to realise what was fitting and natural to men in the position of the three Hebrews in the fiery furnace " (Dan. from a Chris tian Standpoint, 1898, p. 55). 38 The Three Additions to Daniel The passage vv. 26 to 34 is provided in Little- dale's Priest's P.B. (1876, p. 95) as a suitable Scripture reading for those "in fever." Although there is a kind of appropriateness in the narrative of the fire being driven off, many would regard this application of the extract as highly fanciful, and not quite agreeable to the object with which the piece was written. OBJECT. Unless we assume the writer to be purely an imaginative novelist, the preservation of serviceable traditions as profitable records of religion, is clearly his principal aim. This addition cannot reasonably be said in any way to distort or disagree with, though it adds to, the sacred narrative. It is very well fitted into the main story; and the non-appearance of Daniel is quite in accord with his absence from the scene in chap. iii. An edifying purpose is most conspicuous, and, if we assume that it is really an interpolation of the original book, we may well suppose with Bishop Gray, that "some writer desirous of imitating and em bellishing the sacred text " has left us this specimen of his work ; that the veneration of some Hellenistic Jew probably induced him to fabricate this orna mental addition to the history (op. cit. pp. 610, 611). Song of the Three Holy Children 39 One aim would be to satisfy the interest awakened by the wonderful experiences of the three, which afforded a narrative ground-work for this extension ; falling in this respect, as Prof. Ryssel points out (Kautzsch 1. 167), into the same category as the Prayer of Manasses and the additions to Esther. It may be said that resistance to idolatry, securing divine deliverance, is, as in Bel and the Dragon, the " motif " of the piece. But this is not accomplished without great peril and anxiety to these martyrs in will, who kept before them an uncompromising standard, worthy of their noble lineage (Dan. i. 3), as well as of their true religion. In some respects we are reminded of Jonah's prayer, which had a similar object, viz., to secure a deliverance from hopeless danger, a deliverance as marvellous as that of the Three. The words by which it is introduced are similar (kui irpoatj-v^aro 'Imvas e« t?j? Koi\la<; tov ktjtovs Kal elirev, Jon. ii. 2; Kal avaTa? 'A^apta? Trpoo-yvgaTO Kal iv peam rov Trvpos ehrev, Dan. iii. 25, 0) ; and the spirit of turning to God in dire straits is the same. But Jonah's prayer differs from Azarias' in containing much mention of his immediate danger. Yet the absence of this from Azarias' prayer hardly amounts to a probable indication 40 The Three Additions to Daniel of forgery; indeed the possibility of so long an utterance implies some restraint of the consuming power of the furnace, such as is described in v. 27 of the Chaldee. A subsidiary purpose answered in the Song proper is that of joining nature with ourselves, by addressing it in a series of invitations to magnify Him who is its God and ours alike, thus interpreting the feelings which nature maybe supposed to entertain. It is recognised that the irrational as well as the rational have their rightful spheres of action ; and a whole some sympathy is manifested with those portions of nature which we think are lower than ourselves. With this may be compared Adam and Eve's morn ing hymn (in Milton's Paradise Lost, Book v., 1. 153 sq.), which is very similar in tone and in sequence of objects apostrophized, The Song so readily lends itself to use as a Canticle that the idea inevitably arises of its having been composed with that purpose in view ; but proof that it was ever so used by the Jews seems entirely wanting. The statements made in some P.B. manuals that it was so used appear to have arisen from a mis understanding of an ambiguous sentence of Wheat- ley's (see 'Liturgical Use,' p. 83). Still, there may have been an arriere pense'e in the composer's mind of Song of the Three Holy Children 41 providing models of prayer and of praise for others, in crisis of trial or deliverance, to offer unto God. It is pleasing to note in this respect, that the thanks giving is not stinted, but is even longer than the prayer. Nowhere is the manifold wealth of God's revelation in nature more fully and comprehensively set forth in the most exalted spirit of praise ; so that, if this were one of the composer's objects, it is most abundantly answered. INTEGRITY AND STATE OF THE TEXT. It has been suggested by Prof. Rothstein (in Kautzsch 1. 174, 175) that the prayer of Azarias, the intermediate narrative, and the Song itself, were not all written at the same time. But this view is based purely on internal probability, and derives little or no support from any of the MSS. or versions, un less the introduction of titles in the Arabic after v. 28 (51), and in some Greek copies to the prayer of Azarias, be thought to give it countenance; yet these may have crept in from their convenience for liturgical use, and so be accounted for merely on practical grounds. To base this separation, however, on a supposed disagreement between v. 15 (38) and vv. 31 (53), 62 (84), is certainly insufficient cause, as Ball points 42 The Three Additions to Daniel out (307o), for assigning Prayer and Song to different writers (see ' Chronology,' p. 67). But the observa tion that the narrative passage between the Prayer and the Song fits in well after the canonical v. 23* seems a stronger basis for supposing that the prayer is a later introduction than the Song. Rothstein points out (p. 181, note d) that v. 1 (24) in 0 has relation to the Song, but not to the Prayer, and originally, as he imagines, took the place of the present v. 28 (91) of similar import. Corn, a Lap. notes of v. 1 (24) " est hysterologia." This view is also men tioned with favour in Charles' article on Apocrypha in the 1902 vols, of Encycl. Brit. (cf. 'For whom written,' p. 36). It is observable also that the statement of v. 26 (48) is not a mere repetition of that in v. 22, but refers to the scorching of the onlookers, while v. 22 speaks of those who executed the king's order, f The repetition of the same invocation at the com mencement of the Prayer and the Song is noteworthy; * G. Jahn in his " restoration " of the Hebrew text of Daniel from the LXX, admits w. 28 and 49 — 51 into his canonical text (Leipzig, 1904). X As to the possibility of the fact, cf. Yorkshire Post, April 12th, 1902, on Coronation bonfires: " Spectators should keep clear of the lee side. The flame of such bonfires has been known to stream in a flash 150 ft. out." Song of the Three Holy Children 43 if the two are not contemporary, it has probably been borrowed by the composer of the Prayer. But the difficulty (often magnified) of reconciling the state ments of v. 15 (38) with the Jews' civil and ecclesi astical condition at the time of Daniel iii. wears quite a different aspect if the Prayer is regarded as an interpolation of later date by another hand. Altogether this theory of the interpolation of the Prayer is surrounded with a considerable air of probability. Five extra verses are interspersed in the Syriac of the Song, calling upon the hosts of the Lord, ye that fear the Lord, cold and heat (the winter and summer of our Benedicite), the herbs of the field, and the creeping things of the earth (Churton's translation). Of these " frigus and aestus " is in the Vulgate, taken from 0. The source of the others is unapparent, though creeping things would very naturally follow beasts and cattle, as in Gen. vii. 14. The present ending of the Song, after the usual refrain in the middle of v. 66 (88) is of a laboured nature with a decidedly " dragging " style. It certainly has the appearance of being an afterthought, added by some not very skilful composer, who fancied the original termination to be too abrupt, and thought he could attach an appropriate supplement. But of 44 The Three Additions to Daniel this theory no external evidence is at present forth coming. 0 agrees with the O' text much more closely in this than in the other additions. Most verses are the same, word for word ; and many others have but the slightest variations. He makes a few small omissions, as in (Greek) vv. 24, 40, 67, 68 ; but in general he follows O' exactly. Even vv. 67, 68, are contained in A, in both places, in Daniel and in the Odes at the end ; also they are in the Turin Psalter, though omitted in the Veronese (Swete's LXX). As they are found, with a little difference in the O' text, they may have fallen out of B and Q accidentally. The identical refrain at the end of each verse would naturally facilitate an error of this kind. The principal MSS. available for 0's text are the same as those for the canonical part of Daniel, A, B, and Q. T fails us here, as in other passages, except from vv. 37 — 52, in which its variations are unimportant. Taking B as the groundwork, A's changes are not generally of serious moment, excepting in the case of the two inserted verses, 67 and 68, and the trans position of vv. 73 and 74. Otherwise they chiefly consist of small insertions or omissions which do not materially affect the sense (vv. 36, 81) ; varying forms Song of the Three Holy Children 45 from the same root such as vTrepaiveroi; for alvero<; (v. 54), evKoyrnievov tj? 'EBpaiicfj \e£et ixBeSedKev — § 2. Jerome's words in the Vulgate, after v. 23, "quae sequuntur in Hebraais voluminibus non reperi," are very guarded, not absolutely denying the existence of a Hebrew text, but merely assert ing that he has not met with it. Cod. Amiatinus, however, has ' non repperiuntur,' an expression which asserts more comprehensively the absence of this passage in his time. The following are some specific indications of language which appear to be of sufficient interest to be noted separately : V. 27 O', 0. JiKaio<; el eVi iraaiv =hv p^lX rendered by eVi in Dan. ix. 14 (in both versions) and in Neh. ix. 33. AUaios iirl also occurs in Bar. ii. 9, in that part of Baruch which is almost certainly a 50 The Three Additions to Daniel translation from the Hebrew. Ball (Speaker's Comm.) gives a similar phrase from the Iliad, and Bissell a still more apposite one from II. IV. 28, to shew that it is not unknown in pure Greek. Gaster's Aramaic has simply l? not *yy. v. 30 0', 0. 'TiraKova governs the genitive cor rectly, but } coupled with it, is made to govern the same noun. Exigencies of translation might easily cause this awkwardness, but hardly original Greek composition. v. 31 O'. Kal vvv = nfrVI. So translated in II. Chron. vi. 16, 17 at the beginning of the verse, as here; it occurs again in vv. 33 and 41 in both versions, as also in ix. 15, 17. It is not a very natural beginning of a Greek sentence. v. 32 0', 0. Why diroaTaT&v, a title which does not seem very applicable to the Babylonians? It may be merely a rendering of TTO as in Ezra iv. 12, 15. The Vulgate here has' prevaricator.' In Gaster's Aramaic the verse is different. But cf. use of airrjX- XoTpiw/xevot, in Eph. ii. 12 of those who had never belonged to Israel, v. 33 O', 0. Ovk eariv fj/uv avol^ai looks very like a translation of 137 ]"W> an idiom used in II. Chron. xxxv. 3, 15 in the sense of ' cannot,' followed by a verb in the infinitive. Cf. Heb. ix. 5. Song of the Three Holy Children 51 v. 34 O', 0. Els reXoi = rblh or TO21? as in X x : — V T II. Chron. xii. 12, Ps. xv. 11. AiaaKeSdays aov rr\v hiadrjicrjv. This curious expression may be the ren dering of such a phrase as that in I. Kings xv. 19, ^jnnS T\Vi mS!"T, there translated by the same words; also in Jer. xi. 10. v. 36 O', 0. ''AaTpa tov ovpavov, as in viii. 10, xii. 3, both O'. v. 37 O', 0. Taireivol iv. Did the translators read hlZ. for ^OE ? v. 38 O', 0. Kaprr&aai,. Cf. Lev. ii. 9, 11, rrt£?N "113p being similarly translated. Kapirow is also used in the same sense in I. Esd. iv. 52. Deissmann has an interesting ' study ' of this word in his Bible Studies (Eng. transl., Edinb. 1901, p. 135). v. 40 0', 0. 'Evmiriov ... oTrio-0ev = ^rh ... ^TM. 'EKTeXio-ai is thought by Ball to have arisen from some confusion between hw2 and 770> but this is dubious. Marshall (Hastings' D. B. iv. 7556) sug gests D7ttj in Kal or Piel. v. 44 0', 0. 'EvSeiKvvuevoiy Grotius (in Critici Sdcri) says "Expressit Hebraeum i~Win quod est in Ps. Ix. 3 (5) et alibi." The verb is so translated in Exod. ix. 16. v. 49 O', 0. The apparent Grecism of ol irepl rbv 52 The Three Additions to Daniel :A£apiav occurs in the LXX of Ezek. xxxviii. 6 and elsewhere. HvyKaTeBr) d/ia, Ball suggests "HnN TV from Ps. xlix. 18. Gaster gives QJ? n^ni. 'ISfeTiwife, Gaster characterises as a "senseless" rendering of WtOS'Wl " and it cooled down," which word certainly gives an excellent sense. v. 50 0', 0. The well known " crux " of Trvev/ia Spocrov hiaivplfyv appears in the Aramaic as NnTlD N7t0 NltW1^ "H which Gaster translates " as a wind that blows (and causes) the dew (to descend)." v. 51 O'. Kal iyivero = ^Tf^) V. 54 O'. A6%r,Xoyo<;, cf. Dan. iii. 21, 29 ; vii. 11 (Ipi, Chald. in first and third of these cases, and also in Gaster's Aramaic of this piece). v. 89 0', 0. 'EgeiXero does not seem a very suit able word, as they had not yet been into $8975. It may be a translation of JW as in Jer. xiii. 11, if from a Hebrew original. fcWlt"''^ is given by Gaster as the original of both i%eiXaro (0) and ippvaaro. v. 90 O', 0. Ol o-eBofievoi, used of proselytes of the gate in Acts xvii. 17, may have this meaning here also, as coming last, and in connection with tov Oebv t&v de&v, a possible reference to the "gods of the nations." Gaster's Aramaic has nothing answering to aeBofievoi. Grotius suggests "QV17N 'WV ut Job i. 1, 8, ii. 3," where Oeoo-eBv'i is the word. The writer deems the evidence of language to point on the whole to a Semitic rather than to a Greek base. The difficulty of balancing the indica tions however of the original language is shewn by the names of important authorities which may be ranged on either side, Ball, Rothstein, and Swete regarding the Semitic as probable; Westcott, Schiirer, and Fritzsche holding a similar opinion as totheGreek. When a Semitic original is pronounced for, the 54 The Three Additions to Daniel further question arises, was it Hebrew or Aramaic ? The grounds unfortunately appear too indecisive to warrant a distinct choice between these alternatives. STYLE. This is the only one of the three Additions which takes a devotional and poetical form. The Song has perhaps exceeded the others in the great estimation accorded to it. The frequent liturgical use made of it is both a sign and a cause of this. The style of the Greek is Hellenistic, and is not out of character with the versions of which it is a part ; nor in particular with the Book of Daniel with which it is incorporated. It is spirited, interesting, and agreeable, mainly Hebraic in the character of its thought and cast of its language. The Prayer may possibly be accused of the need less repetition of similar sentiments; especially in vv. 4, 5, and 8 as to God's truth and justice ; and in vv. 6 and 7 as to Israel's disobedience, which are somewhat over-insisted upon. But perhaps this may be attributed to earnest pleading. It is instructive to compare and contrast Daniel's Prayer, chap, ix., remembering that a different person would naturally have a different style; a consideration which may also help to account for the change we are conscious Song of the Three Holy Children 55 of when we pass from the prayer of Azarias to the Song which purports to be the composition of the Three. The principle on which 7ra? is inserted in some verses and omitted in others does not seem clear. Rhythmical considerations do not sufficiently account for it. Something other than style seems to have influenced its use; but what that something may have been it is difficult to discern. Nor does the principle seem clearer in the Aramaic than in the Greek. The poem has a simple yet majestic structure, with a refrain apt to linger in the ear, either in Greek or English, EiiXoyelre, v/xvelre, Kal virep- vtyovre avrov et? toxis al&vas, "Bless ye the Lord, praise Him, and magnify Him for ever." In Gaster's Aramaic the refrain is slightly varied, ND7J77 being used where God is addressed, N07371 where His creatures are exhorted. Dr. Gaster understands the former to mean "for ever," but the latter "in the world."* This distinction, if a just one, is entirely obliterated in the versions. In the Vulgate however the refrain sounds less agreeably, for " superexaltate " is a cumbrous word for frequent repetition. It is one of those exaggerated compounds of which the trans- * Proe. Soe. BiU. Arehceol. 1895, p. 80. 56 The Three Additions to Daniel lator of Daniel seems to have been too fond, such as " superlaudabilis," " supergloriosus " (v. 52), "de- ambulo" and " discobperio " (Sus. vv. 8, 32). This inconvenience was evidently felt in liturgical use, as in the Roman Breviary and Missal the repetition of " superexaltate " is avoided. Psalm cxxxvi. affords a biblical instance of a refrain similarly repeated at the end of each verse; and Deut. xxvii. 15 — 26 may be regarded as containing a liturgical repetition of another species. The use of a symbolic multiple of 7 in v. 24 (47) accords well with a similar practice in Daniel iii. 19, ix. 24, and x. 2, 13. The number 3 itself (v. 28) may also be symbolic ; but this is merely continued from the canonical part of the story, being quite of a piece with it. No other numbers occur. There is a remarkable resemblance between the natural objects mentioned in Ecclus. xliii. and in the Song. Especially v. 22* of the former is like v. 27 (50) of the latter in its leading idea. The furnace, Kd/uvos, is also named in v. 4 of the Ecclus. passage; and the aim of glorifying God is most prominent in both. But the resemblance in style to Psalm cxlviii. is not so great as has sometimes been imagined. (See what is said on this point under * In the Hebrew of this verae the parallel is less striking. Song of the Three Holy Children 57 ' Authorship,' p. 26.) On the whole, the style of the work, whether supplicatory, narrative, or poetic, is well suited to the purpose for which it is designed ; and although the influence of previous writers is evident, the manner of the author is not that of a mere imitator of their compositions. He has a form of his own in which to present his subject. RELIGIOUS AND SOCIAL STATE. EELIGIOUS. • So far as the Jewish actors in the scene are concerned, they exhibit a true religious spirit from the O.T. standpoint, with an unshakeable firmness of conviction that Jehovah alone should be worshipped. The episode shews (in common with the canonical part) that the Captivity had already pro duced a stubborn opposition to idolatrous tempta tions among the Jews. The tendency to follow after other gods, and to depart from Jehovah in this way, had been outrooted from the habits of these exiles ; and their example now would be for all time an incentive to others to resist, at any cost, the pressing inducements to become idolaters. It is difficult to find anything really inconsis tent with the religious position, so far as we know it, 58 The Three Additions to Daniel of Israel in Babylon. Bissell, however, writes strongly to the contrary, in company as he avers, with almost all non-Romish scholars. This opinion is based on little more than the supposed inappropriateness of the Prayer and Song to the occasion, and on the dis crepancy of v. 15 (38) with the circumstances of the time, and with other parts of the composition (p. 445 and on v. 15). This "discrepancy" is dealt with under ' Chronology.' Bissell also quotes with approval the exaggerated comparison of Eichhorn, who deems the three "like dervishes gifted in penitential exclamations, which they interrupt by abuse of Nebuchadnezzar." A consistent religious ground is maintained throughout by the three ; there is for them no "doing at Rome as Rome does" in vital matters of religion. And their condition is evidently compassionated by God, their faithfulness approved, amid the persecutions of a foreign land. Considerable talent and art in devotional com position are manifested in confession, petition, and praise — talent and art of which the Christian Church has widely availed herself from a very early period. The tone of Azarias' prayer is not discordant with Daniel's description of his own prayer in ix. 20, nor with the prayer itself immediately preceding that verse, either in sentiment or phraseology. They Song of the Three Holy Children 59 may well have come from the same editor, whether the prime author of the whole book or not. Verse 16 (39) apparently contains phrases culled from Pss. xxxiv. 18, li. 17. M. Parker on Deut. xxviii. 56 (Bibliotheca Biblica, Oxf. 1735) thinks that the declaration of the three in v. 9 (32) corresponds with Deut. xxviii. 49, 50, being in fact a public acknowledgment that national impiety had brought upon them the distress in which they were at present involved. If so, it shews knowledge of the law on their part. But the connection is one solely of idea, and not of phraseology. There is a strong connec tion in phraseology, however, between v. 27 and Deut. xxxii, 4 in LXX. In any case the religious tone of the whole production is not inconsistent with what we might have expected. SOCIAL. The nature of this piece does not afford much scope for the display of the social condition of Baby lon and its inhabitants. It is to be expected there fore that it will shew us far less of these matters than either Susanna or Bel and the Dragon. But so far as it gives any indications, it is in accord with the canonical Daniel, and with what we know from other sources of the customs of the country. Evi- 60 The Three Additions to Daniel dently Israel was in a state of subjection to the Babylonian king, who ordered idolatry to be prac tised by captives and natives alike. It is shewn by v. 9 (32) sqq. that the former smarted under his tyranny, and appealed to God for redress, like their forefathers in Egyptian bondage. The punishment of burning, on which the whole story turns, is quite Babylonian. Jer. xxix. 22 is another instance, so that there is no lack of vrai- semblance in its introduction here. (See Hastings' D. B. art. Crimes and Punishments, i. 523, for other instances). It has been thought (Smith's D. B. ed. 2 art. Furnace, 1. 10926) that this furnace in Daniel is alluded to by our Lord in St. Matt. xiii. 42, 50; but how opposite on this occasion are the consequences of being cast into it ! Here prayer and praise from the righteous, there weeping and gnashing from the wicked. The allusion must be considered a very doubtful one. The subservience of the king's servants* in per forming their cruel work, and the absence of a pro testing voice or of a helping hand from any quarter, is very characteristic of the results of Eastern des potism. All, except the three martyrs, were afraid of * virripirai, v. 23 (46), attendants probably holding some official position superior to that of slaves. Cf. St. John xviii. 18. Song of the Three Holy Children 61 Nebuchadnezzar, whose murderous rage under con tradiction is of a piece in both the Chaldee and the Greek portions of the chapter. No one else on this occasion dared to disobey his decree, and there is no sign of anyone venturing so much as to intercede for the Jewish victims. In such small glimpses as are given, in this extension of chap, iii., of the social state of Babylonia there is nothing clearly indicating that the interpo lation (if such it be) is of an unhistoric or untrust worthy character, nothing wholly irreconcilable with the rest of the book. Indeed the author (W. T. Bullock) of the note on Daniel iii. 23 in the S.P.C.K. Commentary goes so far as to write of " that noble canticle Benedicite" as an "historical document." This expression may require qualification, but it is not beyond the bounds of possible fact. THEOLOGY. The theology appears to be of a perfectly ortho dox character, quite what might have been expected from the three children ; nor is it inconsistent with that contained in the rest of the book of Daniel. The exile had not now contaminated the Jewish religion, but had rather purged it of its corruptions, and eradicated in particular the fatal tendency to 62 The Three Additions to Daniel " serve other gods." Such sins are thoroughly con fessed by Azarias in a style not without resemblance to Daniel's confession. (Cf. v. 6 (29) with ix. 5 in both versions ; also Esther xiv. 6, 7.) The God of their fathers is He alone to whom prayers and praises are to be addressed. He is regarded as the Lord of all creation, both as a whole and in its specific parts. He is looked up to to make good the old promises (13), being full of mercy (19), as well as of power and glory (20, 22, 68). He is a king (33), just (4), and gracious (67), with an ear open to the addresses of his people. The righteous ness of even His heavy judgements is acknowledged in the prayer ; and the hymn throughout shews that the gratitude of man is plainly deemed acceptable to Him. As to the question of praise being called for from inanimate things or irrational beings, we must remember that though unfitted, so far as we under stand them, for conscious praise, their creation, main tenance, and usefulness give evidence of God's greatness and goodness. As Cornelius a, Lapide notes on v. 35 (57) "Inanimes creaturae benedicunt Deum creatorem suum, non ore sed opere, ait S. Hieronymus," giving, however, no reference to the passage in Jerome. Ps. civ. 4 and Heb. i. 7 afford Song of the Three Holy Children 63 some helpful clues to the operations of Nature in this connection. Man is treated by our author as the interpreter of Nature, with a right, as made in the image of God, to call upon it to glorify its Maker. He offers vocal praise on its behalf as well as on his own ; though things without life praise God silently, by fulfilling the parts for which He made them. A somewhat similar idea of tbe elevating influence exerted by natural beings may be discerned in the second of the New sayings of Jesus as restored by Messrs. Grenfell and Hunt (Lond. 1904, p. 15). And Addison fitly writes (Sped. No. 393), " The cheerful ness of heart which springs up in us from the survey of Nature's works, is an admirable preparation for gratitude " (cf. ' Early Christian Literature and Art,' s.v. ' Hippolytus '). Azarias desires that the rescue of the party may redound to the knowledge among all men of the sole deity of Jehovah (22) — a petition for the conversion of the Gentiles. The phrase in the last verse of the Song, 6eb<; t&v 0e&v, might be taken as an admission of the existence of other gods over whom Jehovah was supreme. But clearly this is not so intended, as may be proved from the use of the phrase in Deut. x. 17, Pss. xlix. 1 (LXX), cxxxvi. 2. Yet it is not unlikely that Nebuchadnezzar used the phrase in this 64 The Three Additions to Daniel acceptation in ii. 47. The other occasion, however, on which it is used in Daniel (xi. 36), allows it to be taken only in an orthodox sense; nor is any other likely in the mouth of Azarias, who resisted to the utmost the command to sin by idolatry. It is observable that Azarias omits the clause "in thy seed shall all nations of the earth be blessed " (Gen. xxii. 18, xxvi. 4) from his quotation of the patriarchal promise. This might arise from dislike to the nations who had conquered Israel ; but on the other hand, the gist of it is contained in his concluding petition in v. 22. The objection that Ananias, Azarias, and Misael are invoked as saints (which probably caused the omission in 1789 of v. 66 (88) from the American P.B.) is suffi ciently answered by pointing out that the Song is praise, not prayer ; and that these three do not stand on a different footing in this respect from the other objects apostrophized. Moreover, a highly poetical composition of this kind is not to be too literally interpreted. As Liddon remarks in his Elements of Religion (Lond. 1892, p. 182), " The apostrophes of the Psalms and Benedicite are really acts of praise to God, of which his creatures furnish the occasion;" and Addison again (Sped. No. 327), " Invocations of this nature fill the mind with glorious ideas of God's Song of the Three Holy Children 65 works." v. 43 (65) is oddly applied by Archdeacon Frank, Serm. xlii. to Pentecost (Oxf. 1849, 11. 254). Belief is plainly shewn in an angelic ministry, sent down to help God's suffering servants, and en dued with miraculous powers. The angel comes, too, after their humble confession and prayer for rescue (vv. 43 — 45), and before their song of praise. The very propriety however of this arrangement, from a theological point of view, induces Rothstein to deem the prayer a subsequent introduction, in order to supply the want of request for deliverance before praise for its accomplishment ; and he thinks that the opening in the narrative for the insertion of the prayer (between vv. 23 and 46) was not, in the 0\ very deftly effected (Kautzsch, 1. 175, 181). The natural and the supernatural, without any incongruity, are blended as being all under one con trol, all subserving the same great ends, as in the Hebrew Bible. But there is no increase of the miraculous element beyond that in chapter iii., in which this piece is inserted; and at a later age increase would have been highly probable. What essential difference is there to be found between the miracles of the Chaldee and of the Greek Daniel ? Surely none. A typical resemblance was discerned by St. 66 The Three Additions to Daniel Antony of Padua (Moral Concordances, ed. Neale, p. 123), between v. 26 (44) and the Annunciation, but this will be regarded by many minds as a very fanciful theological discovery, and one surely not in the purview of the composer of the passage. CHRONOLOGY There is but little in the way of chronological indication in this addition; considerably less than in the other two, and what there is, is indirectly brought in. A time after the Captivity is evidently pointed to in vv. 26, 32, 37, 38. Jerusalem was lying under a heavy visitation, the people delivered over to the enemy, almost denationalized, and deprived of the sacrificial worship to which they had been accus tomed. Yet this position of affairs is spoken of as if it were not one of very long standing. (Cf. the use of vvv in vv. 31, 33, 42, though in the last of these instances its use may not perhaps be temporal.) It has been objected, quite unnecessarily, that v. 38 is inconsistent with v. 53, the one implying the destruction of the temple, the other recognizing its existence; v. 84, too, may be taken as supposing priests to be still capable of performing their offices. It is even possible that the corrections of Cod. A in Song of the Three Holy Children 67 v. 38 may have had behind them some idea of soft ening a discrepancy. This supposed lack of con sistency has been taken as an indication of double authorship of the Prayer and the Song; and of course, if the Prayer were a later interpolation than the Song, even the appearance of contemporary in consistency is avoided. But if we were to decline this hypothesis, and take Prayer and Song as from the same pen, there is still no real difficulty; for v. 38 is thinking of the earthly temple, v. 53 of the heavenly. Grotius (Critici Sdcri), apparently ac cepting the statements of v. 38 as correct, writes : "Harum rerum penuria animos venturo Evangelio praeparabit." Another chronological difficulty, that of "no prophet,"* in the same verse (38) has even been offered as a 'proof of non-canonicity (Cloquet, Articles, p. 113). So T. H. Home in Vol. IV. of his Introduction, quoted by A. Barnes on Daniel (1. 81), says that " v. 15 (38) contains a direct falsehood " ; and in Vol. II. 937 of his Introduction (ed. 1852), he asserts that the author " slipped in the part he as sumed." More just is his observation that "Theo dotion does not appear to have marked the discrep ancy." Ball, too, joins in the condemnation, by * Cf. Ps. lxxiv. 9. 68 The Three Additions to Daniel expressing an opinion that the writer had " lost his cue " (Introd. to Song, p. 308) ; and Reuss, " Hier verrat sich der Verfasser" (0. T., Brunswick, 1894, vn. 166). It has been suggested (J. H. Blunt in loc.) that Ezekiel, who was both priest and prophet, had just finished his utterances, while Daniel, if he had commenced his, would, out of modesty, not reckon himself. The same commentator also attempts, still less successfully, to overcome the difficulty of "no prince." Probably, however, this merely means that no monarch was actually reigning, and that Jewish rulers were themselves ruled and their authority superseded, not that no member of the royal house or of the ruling classes was in existence. And this seems to fit in better with an early period of the Captivity than with a later age, when Simon Macca beus is said to have had the title fc^tM on his coins ; and Mattathias is called ap^pov in 1 Mace. ii. 17. Gesenius says in his Thesaurus under fcWM on the authority of F. P. Bayer (de numis hebraeo- samaritanis, p. 171, append, p. xv.), that Simon's coins had the inscription 'wW WlM fW^* 5 but it is now doubted whether the coins formerly attributed to Simon are really of his time. (Cf. Bp. * See also H. J. Rose's Paper On the Heb. coins called shekels, Beds. Architect. Soc. Rep. I., p. 367, 1851. Song of the Three Holy Children 69 Wordsworth of Lincoln on 1 Mace. xv. 6.) Zbckler's idea (Comm. in loc.) that rjyovfj,evo<; must be under stood here as equivalent to " priest " is unsupported and needless, jnil is never so translated by LXX. Cornelius a Lap. (Paris, 1874), deals with the difficulty of " no prophet " in a different way. He writes, " Quia Dan. potius somniorum regiorum erat interpres, quam propheta populi ; Ezech. autem pro- pheta aberat agebatque in Chobar aliisque Chaldaeae locis, eratque is unus et captivus. Itaque ' non est,' i.e. vix nullus erat." Of " princeps et dux " he says nothing; but Peronne adds a note to say that Daniel was thinking of Judaea only. It is not un likely that Hos. iii. 4 was in the mind of the writer of the Song, as being fulfilled in his days. If, however, we assume a date for the whole piece considerably later than that of the canonical book, it is quite conceivable that the author may have made a backward transference of the circum stances of his own time to that of the earlier exile. For this is a species of error all traces of which even expert forgers find it difficult to remove. It is generally assumed, and probably rightly, that v. 88 is intended as a contemporary utterance of the Three calling upon themselves; nevertheless it is quite intelligible as the expression of a later writer yo The Three Additions to Daniel summoning them, with the rest of creation, to praise their Maker. And, assuming this verse to be con temporary with the rest, this latter idea would of course mark the hymn as not really issuing from the mouths of the Three. Everything said and done in this piece takes place within one day, the day on which Nebuchad nezzar's subjects were ordered to worship the golden image. There is therefore much less scope than in Bel and the Dragon, or even Susanna, for those who seek to discover chronological difficulties, because devotional compositions afford fewer openings than narrative matter for the raising of such questions. CANONICITY. Like Susanna, and Bel and the Dragon, the Song of the Three Children formed, so far as we know, part of the original LXX text of Daniel, having a connec tion with it closer even than theirs. For while they take their places at the beginning or the end, this one is incorporated into the narrative of chapter iii. as one connected whole. Prof. Robertson Smith does indeed write (O.T. in Jewish Church, 1895, p. 154), "these are perhaps later additions to the Greek version " ; but this is only conjecture, and as scuh he puts it forward. Song of the Three Holy Children yi Until the correspondence of Origen with Afri- canus, the canonicity of these pieces does not seem to have been called in question by Christians who used Greek or Latin Bibles ; nor do Greek-speaking Jews appear to have disputed the matter seriously. " Commonly quoted by Greek and Latin Fathers as parts of Daniel," says Westcott (Smith's D.B., ed. 2, I. 7136). So Schiirer (n. iii. 185), "Julius Africanus alone among the older Fathers disputes the canonicity of these fragments." See also Bissell's admission on p. 448 of his Apocrypha. But Jerome seriously called their canonicity in question (Prosf. in Dan.), although he included them in his translation, with a notice that they were not found in the Hebrew. Poly- chronius, Theodore of Mopsuestia's brother, refused to comment on this piece because it was not part of the original Daniel, nor in the Syriac, oi Keirai iv rot? 'EfUpa'iKols fj iv toi? SvpiaKots BiBXiovs. In this latter respect it keeps company with the .Catholic Epistles in the earliest stage of the Syriac N.T. (Carr, St. James, p. xlvii). But it gained a place in the Peshitto (D.C.B. arts. Polychronius & Polycarpus Chorepisc.) . Buhl (Kanon und Text des A.T., 1891, p. 52) says that the Nestorians recognise " die apokryphischen Zusatze zum Daniel als kanonisch ; " and the Malabar Chris tians regard this, with its two companions, " as part 72 The Three Additions to Daniel and parcel of the book of Daniel." (Letter to the writer from F. Givargese, Principal of Mar Dionysius' • Seminary, Kottayam, 1902.) They formed part of the Sahidic, and probably other Egyptian versions of Daniel, which may be as early as century II. ; as also of the Ethiopic and, seemingly, of the Old Latin (Swete, Introd. 96, 107, 110). It seems very difficult to prove that the Alex andrian Jews who used the LXX did not regard this piece as canonically valid; though how they reconciled their canon with the Palestinian one is not clear. Their frequent communication with Palestinian Jews must have brought any considerable discrepancy to the notice of both sides. F. C. Movers (Loci quidam Hist. can. V.T., Breslau, 1842, pp. 20, 22) solves the difficulty by imagining that this and the other Apocrypha were similarly regarded both in Palestine and Alexandria, " vix credibile est alios libros a Palestinensibus inter profanos repositos ab Alexan- drinis codici sacro adscitos esse." Acts ii. 10 proves the presence of Egyptian Jews at Jerusalem for Pentecost, and vi. 9 that they had a synagogue there. This close connection must have brought their religious practices to one another's knowledge, and any differences, considered seriously important, could hardly have failed to raise disputes. Now Song of the Three Holy Children 73 Bleek (Introd. to 0. T., 11. 303, Engl, transl., Lond. 1869), says " the additions to Esther and Daniel were certainly looked upon by the Hellenistic Jews in just the same light as the portions of the books which are in the Hebrew." And this seems to have been done almost without question, difficulty, or protest, although Alexandrian ideas must have been brought under the notice of the religious authorities in Jerusalem. (Cf. Meyer's note on Acts vi. 9, and Jos. cont. Ap. 1. 7, as to regular intercourse between Palestinian and Alexandrian Jews.) Professor, now Bishop, Ryle (Can. of Script, p. 157) thinks that the amplification of Daniel, as of Esther, may have been tolerated because Daniel was not then deemed canonical. But we must remember that additional sections, though smaller in extent, appear in other books of the LXX, of whose canonicity there appears to have been no question, e.g. Job xiii. 17, Prov. xxiv. 22, 1. Kings xvi. 28, this last being taken from chap, xxii., though still left there. It has also been suggested by Prof. Swete (Introd. p. 217) that the D^in3 were probably attached to the canon by a looser bond at Alexandria than in Palestine. How ever this may be, certain it is that this addition was frequently quoted or referred to by early Christian writers as if part of Dan. iii., without qualification 74 The Three Additions to Daniel or sign of misgiving, as may be seen in the quota tions given in the chapter on ' Early Christian Litera ture,' p. 76 sqq. Loisy's contention is a noticeable one (A. T. p. 236), " Presque tous les auteurs catholiques, anciens et modernes, qui ont emis des reserves tou- chant 1'autorite' des deutero-canoniques, ont regarde's ces livres comme inspires. lis ne les croyaient pas bons pour e"tablir le dogme ; mais cela est parfaite- ment compatible avec l'inspiration, attendu qu'un livre peut-£tre inspire" sans etre dogmatique, et que s'il n'est pas dogmatique par son contenu il ne sau- rait regler le dogme." But this contention savours somewhat of clever special pleading in order to evade the force of opposing evidence. Loisy, however, for a Roman Catholic, is a wonderfully frank and fair writer on these matters. The explanation of the early mixture of non- canonical books with canonical, by reason of their having been kept as separate papyrus rolls in the same chest (Swete's Introd. p. 225), seems not an unlikely one in the case of independent works such as Judith or Wisdom. But it appears to lose its force in the case of additions such as these, or those to the book of Esther. For the Song of the Three, Susanna, and Bel and the Dragon are hardly likely to have had separate rolls assigned to them ; least of all this first Song of the Three Holy Children 75 piece, which fits into the middle of the accepted narrative, and is scarcely intelligible without it. Something more therefore is wanting to explain the inclusion of those portions in the Greek Bible. Bengel's explanation (Gnomon on Matt. xxiv. 15), that the apocryphal books in Latin Bibles were mixed with the canonical " pro argumenti affinitate," though distinguished at first by marks (afterwards omitted) in the index, however likely so far as it goes, fails to account for their admission on so slender a plea into Biblical MSS. at all. If the additions are to be regarded with Streane (Age of the Mace. p. 161) as " specimens of fiction," this one, more strongly than the other two, shews the pre-existence of the canonical Daniel ; but it is very hard to understand how 'fiction' of this kind could be introduced into the Bible with no general protest, and ultimately come to be treated as of Divine authority; and this position is defended, even in these critical days, by the greater number of Christians in the world. When the Council of Trent made the canon of Scripture co-extensive with the Vulgate, this, with the other additions, was of course included in the decree. But in the Roman Church up to the present day attempts have not been wanting to minimize 76 The Three Additions to Daniel the force of this decision, which, if it removes some difficulties, certainly introduces others. Outside the Roman Church the position of these books, in com mon with the rest of the Apocrypha, remains, as always, more or less insecure. A. Scholz, in condemning the principle that Christians are tied to the 0. T. canon, rather amu singly supposes : " Wenn Jemand sich bei den Juden jetzt als Prophet geltend machen und ein Buch schreiben wiirdem so miisste es nach diesem Grund- satz von den Protestanten als kanonisch wohl aner- kannt werden" (Esther und Susanna, Wiirzburg, 1892, p. 140). But such argument is mere polemic, which cannot be seriously taken into account in establishing the position of this or the other addi tions. Something is needed much deeper and more convincing in character. EARLY CHRISTIAN LITERATURE AND ART LITERATURE. In the N. T. possible references may be found in St. Matt. xi. 29 (raiTst-vo? tt} KapSla) from v. 65 (87) ; II. Tim. i. 18 (evpelv e"\eo?) from v. 15 (38); [in Numb. xi. 15 only does the phrase elsewhere occur, but in another tense]; Heb. xii. 23 (irvevfiaTa SiKalav) from v. 64 (86). Song of the Three Holy Children 77 Our ' apocryphon ' is often referred to or quoted by early Fathers to a remarkable extent, considering the brevity of the piece and its merely episodic character in the main narrative. The following are specimens : Justin Martyr (fl67 ?), Apol. 1. 46, 'Ev Bap- Bdpoi<; Se 'ABpaa//, Kal ' 'Avavlas Kal 'A^apias Kal MiaarjX Kal 'HXlas Kal dXXoi ttoXXoI. The names of the Three occur in this form and order in v. 88 of the Song only. Clem. Alex. Cf220) in his Eclogce prophdicce, § 1, quotes several verses with iv t& AavirjX ykyparcTat,. Hippolytus (|230) recognizes the Song of the Three in his comment on Daniel, in loc, as well as in the Fragment preserved in the "Catena Patrum in Psalmos et Cantica" (Ante-Nic. Christian Lib. p. 484). In the former place he comments on the words Kal Ste%etTO 17 (0), and quotes Psalm xxviii. 7 as illustrative. (In Constantine's "To the Convention of Saints," given in the translation of Eusebius (Camb. 1683), much mention is made of Daniel in Babylon, but there is no clear indication of knowledge of the additions.) Athanasius (t373) quoted the Song in Ep. Pasch. x. 3 ; and in Agst. Arians n. 71 he employs the Song to "arraign the Arian irreligion" (New man's translation). Ephrem Syrus C1"378). His commentary on Daniel does not embrace the additions, but in his Morning Hymn, rendered by H. Burgess (Lond. 1853), we have "Sprinkle me with Thy dew, like the young men in the furnace." Song of the Three Holy Children 79 Cyril of Jerusalem (f386) quotes both the Prayer of Azarias (v. 29) and the Song (v. 54) in Catech. II. 18 and ix. 3 respectively, without hesita tion (ed. Reischl, Munich, 1848). Ambrose (f397) in Luc. vn. " Cantaverunt He- braei cum vestigia eorum tactu flammee rorantis humescerent." Hieronymus Gr^cus Theologus (cent, iv ?) de Trin. treats the hymn, flames and dew in the furnace, fila Kafiivos ovaa, as an emblem ofthe Three in One. Sulpicius Severus (|400?) Hid. sacr. 11. § 5 shews knowledge of this Song by writing of tbe Three as "deambulantes in camino psalmum Deo dicere cernerentur." Chrysostom (t407) De incomprehensibili Dei natura V. 7, ol rpeis iralSes iv Kajiiva Strjyov .... Xeyovaiv, oiK eariv r)fuv k.t.X. In lsaiam VI. itrel Kal ol tralSes ol rpels tovto airb eXeyov a'-^eBbv iv tt} Ka/jblvm ovres' oiK eanv r)p!iv dvol^aL to arofia. Horn. iv. ad pop. Antioch. (de statuis) to? iepa.<} e«etW? dveireyu-Kov eu^a?. Also De incarnatione VI. Rufinus (f410) adv. Hieron. lib. 11. upbraids Jerome for not reckoning the piece canonical. Jerome (f420). In tbe Comes or Lectionary, the Song is made use of, but probably the Comes is not really Jerome's. (See art. Lectionary, D.C.A. 962a.) 80 The Three Additions to Daniel Theodoret (f457) in Letter cxlvi. quotes v. 63 amongst a string of canonical texts ; and also deals with the whole in his Commentary on Daniel, as consolidated with chap. iii. Sedulius (f460 ?). In his poem De tribus pueris there is nothing which goes beyond the canonical record ; but, strangely enough, in his Miraculorum recapitulatio prosdictorum there are the lines " . . . . flagrante camino Servavit sub rore pios." And equally in the prose version " rore sydereo pue- rorum membra proluit in camino." This shews a recognition of v. 50 (de la Bigne, Bibliotheca Patrum, ed. 4, 1624, pp. 660, 661, 914). Verecundus (f552) wrote a comment on some of the ecclesiastical canticles including the prayers of Azarias and Manasses (printed in Spicilegium Solesmense, Vol. iv.). It is manifest, therefore, that Early Christian writers regarded the Song as of much value and importance ; were well acquainted with it, and often quoted it in much the same manner as the canonical books. Occasionally, however, a knowledge of it is not shewn where we should have expected it; and in some cases we know that those who quoted it denied, or doubted, its canonicity. Song of the Three Holy Children 8 1 ART. This Greek insertion in the book of Daniel has, on the whole, offered less scope for the exercise of artistic talent than the history of Susanna or even than that of Bel and the Dragon. The nature of its contents, which consists in the main of a prayer and a song, reasonably accounts for this paucity of illus tration. It does not lend itself so readily as its two companions to pictorial treatment. Nevertheless a certain number of examples are not wanting. Loisy in his Canon of the 0. T. (1890, p. 95) remarks, "Des avant le ive siecle, on ornait les catacombes de peintures dont les sujets avaient 6t6 fournis par Tobie et les fragments de Daniel." In a fresco from the cemetery of St. Hermes, the Three Children are represented, each over a separate stoke-hole (or what looks like one), with hands elevated as if in prayer or praise, most likely in reference to v.l (24), (see D.C. J., art. .Fresco, p. 700a). Another picture of figures somewhat different,yet with outstretched hands, is given from Bottari in the same Dictionary under art. Furnace. There are sculptured representations of the Three on the high crosses at Moone Abbey, and at Kells (M. Stokes, Early Chris tian Art in Ireland, Lond. 1887, li. 22). In the Utrecht Psalter, over the Song are de- 6 82 The Three Additions to Daniel picted, as well as in other places, the sun and the moon, very appropriately (D.C.A. art. Sun), and in other illuminated Psalters, pictures of the Three in the furnace are not uncommon. Thus Brit. Mus. MS. Additional 11836 has an illumination of the furnace scene. The under side of the wooden roof of Trinity College Chapel, Cambridge, was painted about 1870 w7ith the series of natural objects mentioned in the Song proper, and with the words appertaining to each. A few extracts from Benedicite are on scrolls in a modern window on the south side of the chancel of St. James' Church, Bury St. Edmunds. It is a little surprising that the series of objects named in this Song has not been more frequently chosen for decorative purposes on roofs, walls, or windows of ecclesiastical buildings, where a long series would be appropriate. Perhaps the length of the series, and the difficulty of making any but an arbitrary selection, has something to do with the rarity of its appearance. A set of not very satisfactory wood-engravings by MacWhirter and others, one illustration to each verse, was published in a small book under the title of the Song of the Three Children illustrated (London, 1887) Song of the Three Holy Children 83 The verse " O ye wells," etc., is said to be a frequent motto for the floral well-dressings at Tissing- ton, in Derbyshire, and elsewhere, on Ascension Day ; and a more appropriate one could hardly be found. But in general the Song of the Three Children has not, for the reason given above, and doubtless others besides, proved a popular subject in art. LITURGICAL USE. GENERAL. There is, strange to say, no record of the Song's employment in this way amongst the Jews. State ments sometimes made to the contrary in works on the P.B., e.g. by W. G. Humphry, F. Procter, E. Daniel, and J. M. Fuller (S.P.C.K. Comm. "Introd. to the Song "), " in the later Jewish Church," all appear to have originated in a misunderstanding of an am biguous sentence in Wheatley's Rational Illustra tion (1875, p. 143). He says that it " was an ancient hymn in the Jewish Church." But this does not necessarily imply that it formed any part of Jewish services. Nor did Wheatley. probably intend to assert that it did. In point of fact no evidence of such use is forthcoming, though it certainly would not have been surprising if the Song had been so 84 The Three Additions to Daniel used, at least among the Hellenistic Jews. For as Rothstein says in Kautzsch's Apocrypha, like Ps. cxxxvi. it is " offenbar antiphonisch aufzufassen " and " litaneiartig." Notwithstanding the previous neglect, as it would seem, of this Song in Jewish worship, its use by Christians dates from an early period. So Bp. Gray (O.T., p. 611) says, " It was sung in the service of the primitive Church ; " and Ball, " the instinct of the Church, which early adopted the Benedicite for liturgical use, was right " (p. 307). Yet after it had come into high esteem with Christians its chances of Jewish acceptance would of course be largely diminished. EARLY. The liturgical use however was generally con fined to the Song proper, commencing with v. 29, and not always extending to the whole even of that. In the Greek Church it is divided into two odes, said at Lauds on two different days, vv. 3 — 34 (A.V. verses) forming one, and the remainder of the Song the other (art. Canticle D.C.A.). In the Ambrosian rite the first part only of the Song is used as an invitatory before the Matin Psalms, under the title, Song of the Three Holy Children 85 somewhat confusing to us, of "Benedictus" (D.C.A. art. Benedidus).* For some reason not easy to assign, the Song, whether divided or entire, has always been treated as a morning canticle, although there is nothing in its words to suggest any time of day as specially appropriate. Rufinus, according to Dr. Salmon (Speaker's Comm. Introduction to Apocr. xxvu 0), speaks of the Song as " sung on Festivals in the Church of God." No reference is given to the passage quoted. But in Rufinus' Apol. in Hieron. 11. 35 we find the words, " Omnis Ecclesia per orbem terrarum .... quicunque Hymnum trium puerorum in Ecclesia Domini cecine- runt," etc. Whether this be the passage Dr. Salmon intends or not, it is at any rate sufficient to prove that the canticle was in use in and before Rufinus' time, who is believed to have died in the year 410. Bishop Barry (Teacher's P.B.) notes that it was used at Lauds (to 6p0pov) in the East as well as in the West : and so Mr. Hotham in his art. Canticle in * In the Bk. of private Prayer (Lond. 1887, p. 32), approved by the Lower House of Canterbury Convocation, these six verses are employed as a separate canticle, under the title Benedictus es, probably suggested by the Ambrosian rite above mentioned. The same canticle had also appeared previously in An Additional Order for Evening Prayer, put forth by the same authority in 1873, for singing after the first lesson. 86 The Three Additions to Daniel D.C. A. In his art. Psalmody, however, no mention is made of its Eastern use; but in the Western Church in the Gregorian and its derived rites, in cluding the Roman and cognate Breviaries, he says, "Benedictiones sive canticum trium puerorum" comes in Sunday Lauds, and likewise in the Benedictine Psalter. In the Ambrosian Psalter, while the first part "Benedictus es" is said daily at Matins as stated above, the usual Benedicite is said at Lauds on Sundays. In the Mozarabic Psalter an abridgment of both parts is said at Lauds, but not " in feriis." " Benedictus es " also comes on weekdays at Prime. In the Mozarabic Missal Benedicite occurs in the service for the first Sunday in Lent. In the use arranged by Caesarius of Aries (f542) for the Gallican Church Benedicite was sung at Sunday Lauds. Duchesne says (Christian Worship, Eng. tr. S.P.C.K. 1903, p. 195), "In the Gallican Mass between the Apostolic and the Evangelic lections the Hymn of the Three Children was sung. It was known also by the name of the Benediction (Benedicite) because in it the word ' Benedicite ' is continually repeated." In a note he adds, "The Luxeuil Lectionary, however, prescribes for the Nativity, Daniel cum Benedictione, i.e., the Hymn of the Three Children before the Song of the Three Holy Children 87 Apostolic Lection. It is true that in the Mass of Clausum Paschale it places it after this lection." The fourth council of Toledo in 633, condemns tike omission of the Song at Mass, threatens with excommunication those who in Spain or Gaul (or Gallicia, margin) persist in leaving it out, and styles it "Hymnum quoque trium puerorum in quo universa coeli terraeque creatura dominum collaudat et quem ecclesia cafholica per totum orbem diffusa celebrat " (Mansi, Condi., Florence, 1764, x. 623). In the Roman Missal at tbe end of the Canon, the last Rubric is " Discedens ab Altari, pro gratiarum actione dicit Antiphonam Trium Puerorum cum reliquis, ut habetur in principio Missalis ; " where is given as an antiphon before it these words, " Trium puerorum cantemus hymnum quem cantabant sancti in camino ignis, benedicentes Dominum." Possibly there is a reference to this Eucharistic use in Bishop Wordsworth's Michaelmas Hymn, No. en. in his Holy Tear, 1864. Angelic voices we shall hear Joined in our jubilee, In this thy Church and echoing Our Benedicite. Angelic faces we shall see Angelic songs o'erspread Above thy holy Altar, Lord, And Thou, the Living Bread. 88 The Three Additions to Daniel In the Sarum Breviary (and in Cardinal Quig- non's) Benedicite is a canticle at Lauds on Sundays only. It is to be said without "Glory"; ''dicatur sine Gloria Patri per totum annum quandocunque dicitur " (Procter, p. 188) ; but a doxology is provided in the Roman Breviary, "Benedicamus Patrem et Filium cum Sancto Spiritu," etc., and 'Amen' is directed not to be said at the end. This doxology is said to have been added by Pope Damasus I., who also transposed v. 56 to stand as the finale of the Song (see James M'Swiney, Psalms and Canticles, Lond. 1901, p. 643). This R.C. writer calls the use of the canticle on Sundays " a thanksgiving for the resurrection of the Crucified, the earnest of the glories wherewith nature is to be invested at His second coming." But this sounds like an ex -pod facto reason for its appropriateness. Benedicite appears, at any rate sometimes, to have been said subsequently to Te Deum after the election of an Abbot (see Jocelin of Brakelond's Chronicle, Sir E. Clarke's ed., 1903, p. 38). It also appears in the Cantica after the Psalter, between Te Deum and Benedictus, in the Scottish Breviarvum Bothanum, which is thought to be of about 15th century (Lond. 1900). Thus it is evident that the use of this hymn Song of the Three Holy Children 89 became general at an early period, and so continued, having never receded in Christian esteem as a valued factor in public worship. Besides the use of the Song, or part of it, as a canticle, verses or small portions often occur in liturgies ; e.g., vv. 28 — 30 are borrowed in an '22«<£>w- vr)cn,advvr]<;. As this piece describes one episode only in Susanna's life, "the History of Susanna" in both A.V. and R. V. is not a good title. 'History' and ' story,' however, were not so clearly differentiated in English formerly as they are now. Possibly this title was taken from Jerome, who speaks of " Susan- nae historiam " twice in his Preface to Daniel. It is given also in Syr. Wr In Article VI., and in the " Names and Order of the Books " in A. V., it takes the form, " Story of Susanna." The name n^ttjittj is so eminently fitted to the subject of the story as to suggest its intentional 106 The Three Additions to Daniel choice ; and, so far, would tell in favour of the alle goric, and against the historic, nature of the piece*. Or even supposing the piece to be historic, the name may have been assumed in order to avoid identifica tion of the heroine. The word occurs in its mascu line form, JttJCJ. in I. Chron. ii. 31, 34, 35 ; and in its feminine form in II. Chron. iv. 5, Cant. ii. 1, 2 (here in a phrase most readily lending itself as a motto for the tale), and Hos. xiv. 5. The place Shushan, too, is thought to have been named from the abundance of lilies which grew there. This name, derived from the plant world, is paralleled by that of Habakkuk in the companion story of Bel and the Dragon, according to Marti on Hab. i. 1 (Hand-Commentar, Tubingen, 1904). POSITION. In Cod. Chisianus, and in the Vulgate, Susanna forms chap. xiii. of Daniel. So also in the Syro- Hexaplar version (Ball, p. 3306). Cajetanus Bugati (Syriac Daniel, Milan, 1788, p. 163), endeavours to explain this (against Michaelis) by supposing Susanna to have been removed from its original place at the beginning of the book. * The name is used of an actual woman in St. Luke viii. 3. The History of Susanna 107 In Codd. A, B, Q, Susanna stands at the be ginning, before our chap. i. of Daniel. This is its position also in tbe Old Latin, and in the Arabic versions (Ball, p. 3306). Rothstein in Kautzsch (p. 172) thinks that this was not its original place, but the one in which Theodotion fixed it, or perhaps that which found favour when Theodotion's transla tion was substituted for LXX. And this position appears to be contemplated by the A. V. and R. V. titles, " set apart from the beginning of," etc. Driver, however, thinks (Comm. on Dan., p. xviii.) that the chap. xiii. position (before Bel and the Dragon) was perhags^its original -place. " The fact that it contains an anecSote of Daniel's youth might readily have led to its subsequent transference to the beginning of the book." St. Hippolytus, a writer subsequent to Theodo tion, evidently regards it as the commencement of the book (Schiirer, H.J.P. 11. III., 185). Flaminius Nobi- lius in his " Notae," as given in the Appendix to Bryan Walton's Polyglott, writes, " Haec Susannae historia in omnibus vetustis libris est principium Danielis, quemadmodum etiam apud S. Athan. in Synopsi." This Synopsis is now considered to be of post- Athanasian date ; and the position which its writer 108 The Three Additions to Daniel gives to Susanna in § 41 does not look quite con sistent with that he gives afterwards in § 74 (see ' Canonicity,' p. 157). Although in the Vulgate this moveable frag ment forms Daniel xiii., Jerome, notwithstanding, in his Preface names these additions in the order, Susanna, The Three, Bel and the Dragon ; yet in the immediately following " capitula Danihelis," it stands as in the text after chap. xii. This clearly points to some uncertainty as to its proper place. The statements made by E. L. Curtis at the end of art. Daniel in Hastings' B. D., that this and Bel and the Dragon are separate books in the LXX, have question marks justly affixed to them. In the Jacobite Syriac, Susanna is joined with Judith, Ruth, and Esther, as a "Female Book" (Urtextund Uebersetz. p. 230). Gwynn says (D.C.B. art. Thecla, IV. 8956), that in " Syriac 0. T.'s these are usually placed together and classed as the four books of the ' Book of Women.' " Yet another position is suggested by J. Furst (quoted in Bissell, p. 444), who thinks its proper place is after Dan. i. 20. This is a very plausible conjecture, but evidence to support it is at present wanting. A slight confirmation of it however is The History of Susanna 109 afforded by the Byzantine Guide to Painting (see ' Art,' p. 171) ; and by the position given by Sulpicius Severus to his epitome of the story (see ' Christian Literature,' p. 167). E. Philippe (Vigouroux, Did. 11. 1267a) attempts to account for its removal from, or want of position in, the Massoretic Daniel, "parce qu'elle est infamante pour les juges d'Israel," obviously adopting Origen's reason (see 'Canonicity,' p. 157) which is not a very satis factory one. All things considered, the position of Susanna in the A. V. as a detached piece, along with Bel and the Dragon, is as suitable as any which have been suggested. For its original place cannot now, from tbe information in our hands, be determined with absolute certainty. DATE AND PLACE OF WRITING. DATE. Susanna is deemed by J. M. Fuller (Speaker's Comm., Introd. to Dan., 221a) to be probably the oldest of the three additions. This opinion is how ever by no means universally accepted. If a Semitic original really existed, it no doubt preceded the Greek texts. R. C. opinion (e.g. Dereser, no The Three Additions to Daniel quoted by Bissell, p. 444), as that of all who regard the booklet as canonical, treats it as part of Daniel, and therefore whatever date is assigned to that book is made to apply to this also. Professor A. A. Bevan (Comm. on Dan., Camb. 1892, p. 45) thinks that this piece and Bel and the Dragon " appear to have been circulated independently before they were incor porated with the book of Daniel." C. J. Ball ascribes the origin of the piece to the struggles between the Pharisees and the Sadducees, B.C. 94 — 89 (p. 330a). But to attribute it thus to the outcome of these quarrels, brings the original down to a later date than is at all probable, in view of its incorporation with the LXX.* Nor does the bitterness of those dis putes seem stamped with sufficient strength upon the document itself to compel us to see in them its period of origin. J. T. Marshall (Hastings' D.B. IV., 631—2) con jectures that the latter part of the story arose out of Simon ben Shetach's efforts, about 100 B.C., to get the law as to witnesses in criminal cases altered. * Eothstein (Kautzsch i., 176) gives the first quarter of the last century B.C. as the latest possible date for the LXX version of Daniel. Exceedingly little time therefore would be allowed, on Ball's theory, for the original publication, the translation, and the incorporation into the Alexandrian canon, of this Susanna-book. The History of Susanna 1 1 1 This view is perhaps a trifle more probable than Ball's. As to the true LXX text, Bissell (p. 444) rather inclines to deem it to have been from the first a part of the LXX. So Pusey, quoted by Churton (p. 389), says that it is " admitted to have been contemporary with the LXX version ; " and W. Selwyn (D. B. III., p. 1210a) thinks that this, with the other additions, was " early incorporated with the LXX." Rothstein in Kautzsch, very hesitatingly and with much caution, suggests (i., p. 178) the second century before Christ. On the other hand, A. Kamphausen (Encyclop. Bibl. 1. 1013) writes, " When [Daniel] first began to be translated by the Egyptian Jews into Greek, the legends of Susanna and Bel and the Dragon, which may very well have had an independent circulation, had certainly not as yet been taken up into it We cannot tell at what date it was that these apocry phal additions (which are contained in all MSS. that have reached us), were taken up into the Greek and Syriac Daniel." How he knows so " certainly " that they were not in it at the period named, he does not explain; and before this positive statement can be unreservedly accepted strong proof is wanted. As to Theodotion's version, there is no reason 112 The Three Additions to Daniel to suppose that the portion consisting of Susanna differs in date from the rest of the book. It may probably be assigned to the latter half of the second century a.d. Behrmann, in Nowack's Hand Kom- mentar, p. xxx. says, " um 150." Most writers on this subject, such as Westcott, Streane, and Marshall, as well as some of those pre viously mentioned, markedly avoid any approach to definite dates as to the original, or as to the LXX Greek. And justly so ; for the evidence in our hands does not, unfortunately, admit of anything closer than a "period" being safely fixed. The materials we have are not sufficiently precise for closer approxi mation with any decree of security. Rothstein (Kautzsch, i., p. 178) very wisely says, "Natiirlich lasst sich mit irgend welcher Sicherheit fiber diese Frage nichts ausmachen." With this, until further evidence be forthcoming, it is well to agree. PLACE. Of Original. As to the place of origin nearly every writer on Susanna is silent except Scholz, who (p. 147) favours a non- Alexandrian birthplace, giving a preference to the land of the Captivity. And if we assume, as he does, a Semitic original, Babylonia The History of Susanna 113 is no doubt its probable birthplace, or, failing that, Palestine. It might appear, if the trees named could be botanically identified with a reasonable degree of certainty, that a valuable sign would thus be given of the place of origin. But inasmuch as Joacim's park or garden would be a likely place for the culti vation of exotics, perhaps no safe theory could be built upon the identification of the trees, unless they were shewn to be such as would not live in the climate of the country suggested. There is no trace of Alexandrian philosophy or speculation, nor of commercial interests, some of which generally betray themselves in writings of Alexandrian origin. And the same may be said of the Song of the Three, and Bel and the Dragon. But in such short pieces it is not wise to build much on the absence of these traces. Of LXX Greek. That this was made at Alex andria admits of little doubt. From the similarity of style, too, it would appear that the translator (or editor) was identical with the translator of the canonical Daniel. This is the opinion of Rothstein (in Kautzsch, 1. 178). Schiirer (H. J. P. 11. ill.), who denies the existence of a Semitic original, classes 114 The Three Additions to Daniel this (with the other additions) not in his ' Palestinian- Jewish,' but in his ' Graeco-Jewish ' section. The mention of Sidon in v. 56 (where © has Canaan) may perhaps suggest a writer in the original, whatever language he may have used, who was con nected with the north of Palestine. But it is quite as probable that the writer (or translator) had some idea of Gen. x. 15 in his mind, " Canaan begat Sidon his firstborn." After him, according to Josephus (Ant. I. VI. 2), the city was named : 2t8cbvio<; o? Kal ttoXiv iirwwiiov eKTtcrev iv rfj $olvIkt), 2i8a>v 8' v' 'EXXrjvwv KaXelrai. It is worth noticing that in St. Matt. xi. 21 our Lord speaks of the cifcv more favourably. Of Theodotion's Greek. Of the ' provenance ' >'of the Greek version bearing Theodotion's nan>Tvery little is known. But Ephesus may be suggested as not altogether improbable with regard to what little we know of Theodotion's life. If we take the Reve lation of St. John, too, as having been written at Ephesus, this will accord well with the use made of Theodotion's version of Daniel in that book. Or if Theodotion made use, in whole or in part, of some previous version, as seems certain, this fact would not at all militate against St. John at Ephesus having The History of Susanna 115 also made use of the same earlier version. And it is quite possible that this version may have been of Alexandrian origin, although worked up by Theo dotion elsewhere. Whatever the place of origin may have been, it is very remarkable that a version by one who was either a Jew or a heretic Christian should have been preferred to the LXX of Daniel and the Additions so as practically to supersede it. Prof. J. J. Blunt describes Theodotion as one who " attempts to wrest the Hebrew from the cause of the Gospel " (Christian Church,ll869, p. 129). This was indicated by Iren aeus, in. xxiii. 1. If, however, the previous version used by him was due to a pre-Christian Jew, this may have smoothed the way for its acceptance among Christians. For Jews B.C. and Jews A.D. were regarded by the Church, as was natural, in very different lights, and their writings likewise. AUTHORSHIP. Like some other of the apocryphal books, this is a traditional story of great popularity. It is not neces sary to suppose that its author's name has been lost from the title, as it may always have been anony mous. The nature of its contents would not be 116 The Three Additions to Daniel unlikely to give offence to the Sanhedrin, and there fore a motive for anonymity is not far to seek. Bishop Gray (Introd. to 0. T. p. 613) seems, as he often does, to hit the mark, as nearly as we can tell, when he deems it to be " by some Jew who in vented the history, or collected its particulars from traditionary relations in praise of Daniel." This observation is little more than paraphrased by J. H. Blunt, when he writes (in loc.) "probably inserted into LXX from some ancient Jewish authority." The variations of text certainly suggest an oral tra dition, perhaps even more strongly than in Bel and the Dragon. Bissell says that Susanna "contains nothing which might not have come from the pen of a Hellenist " (p. 445) ; and Westcott sees in this and other additions "the hand of an Alexandrian writer" (Smith's D. B. ed. 2 I. 714a), but thinks it not unlikely that he worked up earlier traditions. Certainly v. 22 seems to shew that the author of the Greek of 0 was evidently acquainted with the LXX of II. Sam. xxiv. 14. " Wer die Susanna (in Walton's Polygl. 4) nach Theodot. frei 'ubersetzt hat," says Nestle, "wissen wir nicht" (Urtext und iibersetz. 236). The History of Susanna 117 It is noteworthy that Josephus shews no ac quaintance with this or the other additions, though he makes some use of other uncanonical legends of Daniel (Jud. Ant. x., 10, 1 ; 11, 6 and 7). Schiirer in Hauck's Encylop. (1. 639), thinks Susanna and Bel and the Dragon may well originally have had inde pendent existences. If so, this might help to explain Josephus' disregard of them. It is a reasonable inference from v. 57, that the author was a Jew in the strictest sense, and not from one of the ten tribes. Yet it should not escape notice that in v. 48 " Israel " is apparently used for the entire people, including all the tribes* The invidious contrast between the Israelitish and Jewish women is omitted in what Dr. Salmon calls, "the second Syriac recension" of Susanna, termed erro neously at one time "the Harklensian" (Speaker's Comm., p. xlvi.). The contrast in v. 56 between Israel and Canaan is made into a stinging reproach, but is hardly to be understood literally as to the Elder's family descent. J. Kennedy in Daniel from a Christian dand- point (p. 55), says of this and the other Additions * If not, as Bissell in his note elegantly puts it, " it would be a bungling lapsus pennte." 118 The Three Additions to Daniel that there is " no means of determining when, where, or by whom written." He adds (p. 56), "those who conceived and wrote the additions were both in tellectually and spiritually incapable of appreciating the book [of Daniel] and its contents," and he con cludes that they "belong to different ages and to entirely different conditions of thought." This esti mate is a much too severe one, and very different from the opinion formed by some other equally qualified judges. The fear lest a favourable opinion of the quality of these pieces should lend any countenance to the Tridentine decree as to the Apocrypha, or seem to weaken the Protestant posi tion with regard to them, appears to have operated, consciously or unconsciously, in shaping the views on this subject expressed by such writers. Probably acting under similar sentiments Ludovicus Cappellus, fl658 (quoted by Ball, 325a), calls the author "a trifler " (nugator), and styles his production " fabula ineptissima." Jerome, in the Prologue to his Commentary on Daniel, says that Eusebius and Apollinarius replied to Porphyry's objection to these additions that " Susan nas Belisque ac Draconis fabulas non contineri in Hebraico, sed partem esse prophetae Abacuc filii Jesu The History of Susanna 1 1 9 de tribu Levi;" and apparently acquiesces in this statement. As there appears to be no other authority for attributing Susanna to Habakkuk, it is a question whether the LXX title to Bel and the Dragon was not applied to Susanna also "per incuriam." A. Scholz escapes the difficulty of Habakkuk both here and in Bel and the Dragon by regarding it as a merely symbolic title, which he renders by "Kampfe" on very slender grounds (Esther und Susanna, Wiirz burg, 1892, p. 138 ; and Judith und Bel und der Drache, 1896, p. 204). It must not be forgotten, however, that the authorship of Daniel is of course suggested by most of those who defend the canonicity of the book. Origen in his Epistle to Africanus maintains the solidarity of the piece with the book of Daniel. And it should be remembered, as a point of some strength, that Julius Africanus' correspondence with Origen at the beginning of century in., is the first record we have of any dispute as to its genuineness. Professor Rothstein, in Kautzsch (1. 172) gives very decidedly a contrary opinion, stating that Susanna and Bel and the Dragon, " haben mit dem Danielbuche nur insofern zu thun, als in ihnen Daniel eine Rolle spielt." But it is hard to offer 120 The Three Additions to Daniel conclusive proof that Susanna and Bel and the Dragon differ greatly in character from the inde pendent historical " scenes " of which the first six chapters of Daniel consist ; each, in nearly all respects, being intelligible when standing alone. It is hard also to shew that their incorporation, and constant acceptance, with the LXX was a deplorable mistake. And this difficulty is enhanced when we see that, so far as is known, all the Greek and Latin speaking Christians before Julius Africanus, and most of them after, fell unquestionably into what, if Rothstein and those who think with him are right, must be deemed a grave error. But even if it could be proved that these pieces were by the author of Daniel, the recent questions as to who that writer may have been, still further complicate the at present insoluble problem of the authorship of Susanna. FOR WHOM AND WITH WHAT OBJECT WRITTEN. FOB. WHOM. That this story was originally prepared for the use of Jews there can be no doubt. Probably it was designed for readers and admirers of Daniel, who would be glad of this example of the prophet's in- The History of Susanna 121 sight. Certainly it was for those who loved to dwell on the interventions of God for His people, and especially on a recent manifestation of His particular care for oppressed individuals. Possibly also the case of those may have been regarded who were dis satisfied with the current methods of administering justice and conducting trials. J. W. Etheridge (Jerusalem and Tiberias, 1856, p. 109) deems it to be an example of Haggadah in common with its two companion pieces, " histories coloured with fable," as he styles them — a sort of legendary appendix to carry on the interest of readers of the canonical text. But since the Christian era this writing has been employed by Christians far more than by Jews. Perhaps its ready acceptance by the former may have diminished the chance of popularity amongst the Israelites of later times. They would look upon it with more suspicion, though it was clearly connected with the literature of their race. And obviously this enlarged acceptance among Christians was beyond the aim of the tale's author. WITH WHAT OBJECT WRITTEN. The holding up an example of purity, main tained under circumstances of great distress, is the 122 The Three Additions to Daniel leading object which Christians have seen in this piece. It is probable, however, that other aims as well as this entered into the mind of the writer. A dissatisfaction with the method of conducting trials such as Susanna's is clearly manifested. A Pharisaic, or at least an anti-Sadducean, tendency has been observed, particularly in the latter part of the story. Then the utility of investigating small particulars is demonstrated, and the necessity of a rigorous punishment of false witnesses, points on which the Pharisees insisted, according to Ball (3296, 330a), who quotes Simon ben Shetach as saying from the Mishnah (Pirke Avoth, I. 9) ypnh HaiE *n Unifil HN- Bissell (p. 447) also thinks that "to reform the method of conducting legal processes" was an object of the author. And certainly the story does teach the need for a close investigation of testimony. The author shews up the unscrupulousness and injustice practised even in the leading circles of the Jewish community; and in so doing he mani fests throughout a good knowledge of the workings of the human heart. Marshall (in Hastings' D. B.) assumes " that we have here an ethical mythus " The History of Susanna 123 (6316).* But to imagine that the story had no other origin than this is, to say the least, unproved, and, as many think, uriproveable. Another object may have been to extol Daniel and his judicial acumen. There is a resemblance in this respect to the tone of several chapters of the Book of Daniel, e.g., ii. and iv. His penetration and his prophetic gifts as a young man are set forth. Indeed the last two verses of the O' version almost make the praise of youthful piety the moral of the book. But this, edifying as it may be, is scarcely to be taken as the chief object of the composition ; and 0 substitutes another conclusion as to the gratitude of Susanna's family and the growth of Daniel's repu tation. Still, apart from the question of historic value, many worthy objects may have lain within the pur view of the composer; and to shew that righteous youths are better than unrighteous elders may very well have been one of these. To prove that even men of riper years are not unerring in judgment may well also, as G. Jahn (quoted by Ball in Speaker's Comm. 325a) points out, have been a subsidiary aim. * This may be merely an echo of Eeuss, who reckons Susanna "in die Reihe der moralischen Marchen" (0. T. 1894, vn. 159). 124 The Three Additions to Daniel The kind of judicial acumen displayed strikes one, too, as being very similar to that of the young Solomon in his judgment on the two women (I. Kings iii.) ; but the story here is not an imita tion of that. It is a wholly distinct instance of the same class, a most popular one for narration in Eastern countries. Another object in writing this history (and certainly the most useful object from a Christian point of view) is to give an example of the main tenance of purity and right, even at the risk of losing both life and reputation. It may be questioned, however, whether the idea of depressing the estimation of elders, or of raising that of Susanna and of Daniel, was upper most in the writer's mind. Almost equal prominence is given to each of these ideas. The latter, perhaps, would throw over the piece a somewhat less attrac tive character than the former. But there is that in the cast of the composition which suggests that its object may have been quite as much to raise disgust at the elders' crime as to raise admiration at Susanna's purity; in fact that the whiteness of her character was designed as a foil to make more prominent the blackness of her oppressors. On this account Jer. The History of Susanna 125 xxix. 23 might perhaps be taken as a verse which gave his cue to the writer. But these are points on which opinions will inevitably vary according to the impression made on different minds by a matter so nearly balanced. This, the only one of our three booklets in which women appear, presents them in a very favourable light. Beyond the imputation suggested against those of Israel at the beginning of v. 57, it contains nothing but what is creditable to the female sex. The present Archbishop of Armagh's poem, "The Voyage to Babylon," thus prettily depicts Susanna's purity : ". . . . garden bed of balm, In one whereof old Chelcias' daughter Went to walk down beside the water, The lily both in heart and name, Whose white leaf hath no blot of shame.'' Abp. Alexander's Poems (Lond. 1900). INTEGRITY AND STATE OF THE TEXT. In 0 we appear to have the story presented to us without material interpolation ; but there are omissions of some not very important matters con tained in the LXX text. A. Scholz accounts for variations by supposing changes in the Hebrew 126 The Three Additions to Daniel original between the times of the two translations. Of 0 he says, " 0 ist nichts als Uebersetzer ; er setzt de suo kein wort bei " (p. 142) — an exaggerated statement. The true LXX version was long supposed to be lost ; but a cursive MS. of it (9th or 10th century) was found in Cardinal Chigi's library at Rome, and was first printed in 1772. From its owner's name it has received the title of Cod. Chisianus, and is now numbered 87. It is almost certain that 0 must have had the O' text before him, since the coincidences of dictiom though not so continuous as in the Song of the Three, are still far too numerous to be accidental. Bissell (p.443) says of all the three pieces, "0 simply recast the version of LXX." This dictum, however true of the Three, must not be quite literally taken of Susanna, as he does introduce some fresh matter, particularlyat the opening and the close. Prof. Rothstein in Kautzsch (pp. 176-7) thinks that the two Greek versions are two independent forms of the same story, based on some common narrative material; but when the obvious idea presents itself that this last was an Hebraic original, he speaks with much guardedness (p. 178), lest he should commit himself to this view. The History of Susanna 127 0's recension is rather more polished in lan guage, less elaborate in some of its details.* Fritzsche, quoted in Kautzsch (pp. 176-7), says that " he worked over the LXX text, expanded the narrative, rounded it off, and gave it a greater air of probability." West- cott's opinion to a similar effect, however (Smith's D. B. ed. 2 I. 714a), is called in question by Professor Salmon (Speaker's Comm,. XLVl.a), who thinks that there is quite as much to be said for the opposite views, and this opinion is reasonable. In the LXX text there is surely something wanting at the true beginning at v. 5, which, as it stands, is awkwardly abrupt. Both Bissell (and Briill, quoted by him, p. 457) approve of the idea that the beginning was suppressed because of its containing damaging reflections on the elders. Then the present opening (vv. 1 — 5) was borrowed from 0, and is marked in both Cod. Chis. and Syro-Hex. as not part of the original work, but a foreign exor dium. Rothstein (p. 184, note) thinks that in place of the present borrowed commencement there stood a short introductory remark on the two judging elders. Though lacking proof, this conjecture is well within the bounds of possibility. Yet in the • See J. M. Fuller in S.P.C.K. Comm. Introd. to Sus. 128 The Three Additions to Daniel Syro-Hexaplar text the first five verses are obelised, indicating, according to Bugati (p. 163), that they are omitted in 0, but present in O'. There are in the LXX extra clauses, which are not in 0, scattered throughout the book ; three verses between 14 and 15, one at the end, and con siderable enlargements of vv. 45, 52 ; also curious substitutions, such as that in v. 39, where in the LXX the imaginary young man escaped because he was disguised ; in Theodotion, because he was stronger than the Elders. These alternative reasons are of course not of necessity incompatible. The Syriac W2 (= Harklensian) contains many further particulars inserted here and there, such as the Elders' names (Amid and Abid)*, v. 5, Daniel's age of twelve years, and some words in praise of him, v. 64. But most of these added clauses may not un fairly be regarded as 'paddings,' put in by way of embellishment. Those in v. 41 (ninth hour), v. 45 (twelve years of age), v. 64 (increase in favour) have a Christian look, the last two being suggestive of a knowledge of St. Luke's Gospel (cf. ' Style,' p. 140). * These names, however, do not agree with the Jewish identifi cation of them, as the Ahab and Zedekiah of Jer. xxix. 21, which Origen reports in his Bp. ad Afric. (Speaker's Comm. 32uA). The History of Susanna 1 29 Also the continuation of v. 43 in Lagarde's second Syriac version has rather a Christian air, "appear for me and send a Redeemer from before thee," etc. (Hastings' D. B. art. Sus. p. 6316). An attempt has been made to account for the numerous, but not generally very important, varia tions in different texts and versions by supposing the story to have been a favourite oral narrative, long con tinuing in a fluid state. This is far from improbable. The Vulgate, which follows 0 closely, appends the first verse of Bel and the Dragon as the conclu sion of this story. If this was done in order to avoid chronological difficulty there, it was at the expense of introducing it here, and that, to all appearance, very meaninglessly. The chief uncial MS. authorities for 0's text are A, B, Q, and from v. 51 onward, T. A often agrees with Q, as in vv. 19, 24, and elsewhere, in substituting rrpeo-Birepoi (0"s word) for rrpeaBmai ; in vv. 10, 11, etc., in substituting dirayyeXXto for dvayyeXXco ; and in v. 46, Ka0ap6) as well as of Wisdom. The citations of the latter book are discredited by Farrar (Speaker's Comm. p. 411) however, and probably those of the former are in a similar position. The early place of verbs in the sentences is here also, as in the other pieces, to some extent notice able as conforming to the theory of a Semitic original. If the etymology of the name b^iT is supposed to be drawn from his 'judgments' in this story, such an original is probably involved in the 132 The Three Additions to Daniel supposition (cf. ' Title,' p. 104). The Hexaplaric marks mentioned by Bugati (op. cit. 156), as occurring at the beginning of Cod. Chisianus (A, H, 0), are strongly suggestive of translation (cf. Song, 'Lan guage,' p. 49). The controversy which was started by Africanus with Origen (and resumed by Porphyry* with Euse bius of Caesarea, and by Rufinus with Jerome) as to the famous play upon the names of the trees (vv. 54 — 60) is still unsettled. Some see in the paro- nomasiae conclusive proof of the originality of the Greek ; others still contend with Origen that they are no certain evidence as to determination of lan guage. But few will think the analogous case which he (Origen) gives from Gen. ii. 23 a very convincing one (D. C. B. art. Heb. Learning, p. 8586). Still we must remember that the Hebrew language was fond of paronomasias, and that Daniel employs the figure in the canonical book (v. 25 — 28). In other 0. T. instances of its use it is, however, difficult to to see that the LXX made any attempt to repro duce the word-play, e.g. Isai. v. 7, Mic. i. 10; nor does either Greek version in Dan. v. 25 — 28.+ But • Adv. Christ., Bk. xn. f For similar instances of word-play see accounts of Melito's pseudo-Claris, D. C. B. iii. 897J, and Muratorian Fragment, line 67. The History of Susanna 133 avecra and a with either of which it is sometimes constructed. v. 5 0', 0. If Aramaic be the original language, iSoKovv may well represent NaS» as in IV. 14, V. 23 and elsewhere. v. 6 O', 0. Scholz deems «pwret? and Kpivofievoi to be based on a confusion between 0'1t2Qty'D and vv. 7, 15, 19, 28 0. Kal iyivero is suggestive of vv. 8, 14, 56 O', 0. The use of iiriOvijbia in a bad sense, and of iiriOvfieo) in a perfectly innocent one in v. 15 0, seems careless, and may point to translation from an original, where different roots were used, e.g. m«> -TCin. an«. Cf. LXX of Deut. v. 21 (18) for a rendering of two different Hebrew roots by the The History of Susanna 135 same word, irri0vp,e as in Esth. vii. 8. v. 22 0. "Zrevd fioi irdvro0ev occurs also in David's choice, II. Sam. xxiv. 14 (closer than I. Chron. xxi. 13). The certainty of its being a trans lation in the one place increases the probability of its being so in the other, suggesting a common original, unless we suppose a Greek author borrow ing a Septuagintal phrase. 136 The Three Additions to Daniel v. 23 O', 0. On the other hand, the participial clause in this verse in both versions seems un-He- braic in form ; as also the phrase 6 t&v Kpvjrr&v yv(oarr]<; in v. 42 0, which is not very like a trans lation from the Hebrew. There is a certain resem blance to Dan. ii. 28, 29 (O', 0), 6 diroKaXvirrtiiv p.vaT'qpia, however; but the latter contemplates God as revealing mysteries to others, the former as knowing secrets Himself. v. 26 0. Scholz' idea that rfXayia% = ^p (as in Lev. xxvi. 21, etc.) would suit either Aramaic or Hebrew. v. 27 0. Adduced as Hebraism in Winer's G. T. Grammar (E. T. 1870, p. 214), apparently, but not very clearly, on the strength of the phrase •n&irore oix ippe0rj. v. 36 0. The genitive absolute is Greek in cha racter, but does not occur in 0'. u 44 0. Elo-rfKovo-ev .... t?}? (pavf}*;. A Heb raism, as in Gen. xxi. 17, and often. v. 53 0', 0. The quotation is exact in both ver sions from the LXX of Lev. xxiii. 7. This fact may be thought to tell slightly in favour of a Greek original. In the canonical Dan. ix. 13 there is a reference, without precise quotation, to Moses' law, The History of Susanna 137 so that this mention is not out of character. The phraseology of the verse in 0 has a distinctly Hebraistic look, much more so than in O'. v. 55 O',0. tyvxfiv, KefyaXriv = $23 ^sa^- x^ui- ^- v. 56 0'. The epithet fUKpd, as applied to the iiri0vfila of the Elder, is inappropriate, and suggests an error of translation. Now HNtttt is rendered by fiiKpd in Josh. xxii. 19*, and this word would yield a very good sense in a Semitic original here, sup posed to lie in the background. v. 57 O', 0. If an animus against Israel, as Judah's inferior, is really shewn here it would point to a Babylonian, and therefore Semitic, original, inasmuch as the enmity between Israel and Judah does not appear to have been so strong at Alexan dria. The use of ' Israel,' however, in v. 48 seems to include all in the first instance, and to be em ployed of Susanna specially in the second, who was presumably of Judah. The Syro-Hexaplar omits what was most likely deemed an invidious reflec tion. The reference to Hos. iv. 15 in the Speaker's Comm. (note) does not seem apposite as to its men tion of Israel and Judah in the LXX ; only in the Hebrew. * Mtapd for umpd would yield good sense, but evidence for such a reading is absent. 138 The Three Additions to Daniel The phrase ttjv voaov vp,&v comes in strangely, as 0, by omitting it, apparently thought. It is sug gestive of a translation, perhaps of *hT}' which seems to be used of moral disease in Hos. v. 13, and is there rendered by voaos. v. 59 0', 0. Why vpS? ? In LXX it comes in very awkwardly, where are would naturally be expected. Scholz, not improbably, suggests that /aivet, (0) and eo-rr\Kev (O') have been caused by reading TX\p and Dip respectively, renderings which are actually found of those words elsewhere in the LXX, e.g. Isai. v. 2 and Dan. ii. 31. That confusion sometimes occurred between !"T and the final ? is known. v. 61 0. Tw -ttXtjo-Iov, though referring to Susanna, may be a translation of JTV a word apparently re garded by Gesenius as epicene ; so in Gen. xxiii. 3, 4, 8 tov veKpov is the rendering of rX)> meaning Sarah's corpse, "sine sexus discrimine" (Ges.). But ttXtjo-Iov may be used here of ' neighbour ' collectively without exclusive reference to Susanna. v. 62 O'. $dpay%, a frequent translation of M^Jl or ~>H3- As it does not appear that there are any natural ravines in Babylon, this might refer to a deep moat outside the wall. The History of Susanna 139 v. 64 (62) O'. Scholz says, " Ek ist sclavische Uebersetzung von 7 das der Hervorhebung des Objektes dienen soil." This is probable, though ' sclavische ' seems an unnecessary epithet. STYLE. The style is that of a clearly-told narrative, with little of a strained or rhetorical character about it ; indeed there is less of this than in much of the canonical Daniel. Ideas are well expressed and the story well proportioned. There is nothing super fluous; everything bears on the main theme. Nor is it unnatural that Daniel is made to use a play on words out of the Elders' own mouths in order to render his sentence of condemnation more strikingly emphatic. There is high literary skill in the simple yet effective way of narration. The story is a practical example of the saying, " Ars est celare artem," a fact which will be best appreciated by any who will try to tell the tale as well in their own words.* Holtz mann calls it, "besonders von der Kunst vielfach gefeierte Novelle" (Schenkel's Bibel Lex. 1875). * " And that which all faire workes doth most aggrace, The art which all that wrought appeared in no place." Spenser, Faery Queens, II. xii. 58. 140 The Three Additions to Daniel The lack of spontaneity and original freshness sometimes charged* against the apocryphal books is by no means conspicuous here, nor, though perhaps less decisively, in the next addition, Bel and the Dragon. The exciting interview between Daniel and the Elders is so drawn as to arouse much inte rest. By the first incident the whole current of Susanna's life is abruptly changed, and her destiny is made to hang in the balance for some time in a natural, but very effective, manner. The writer has a deep knowledge of the principles and actions of human feeling, and a thorough grasp of the art, by no means so easy as it looks, of telling a short story in a very engaging style. Plot, surprise, struggle, unfolding of character, and much else which is re garded as contributing to excellence in such a com position, we find here. In the so-called Harklensian (W2 of Salmon = Churton's Syr.*) various details are added, such as the judgment chair brought out, which Daniel refuses, standing up to judge; Susanna's chains (27, 50) ; her tears (33, 42) ; and her condemnation to death at the ninth hour (41). These are obviously */. Mace., Fairweather and Black, Camb. 1897, p. 14 ; Streane, Age of Mace, Lond. 1898, pp. 247, 248. The History of Susanna 141 designed to heighten, by theintroduction of more de tailed particulars, the effect of the narrative. The tale is so interesting and so true to nature that its popu larity is easily explained. That it became a favourite story, in an age not given to prudery, for reading and for oral repetition, is not surprising. Like all such, it was subject to changes of form and gradual accretions. Oral repetition, as well as non-canonicity amongst the Jews will, to a considerable extent, account for the divergences between the LXX and Theodotion's recensions. The latter, in Reuss' opinion (vi. 412), "ist reicher an Einzelnheiten und auch besser stilisiert." With this view, in the main, most will feel themselves in accord. RELIGIOUS AND SOCIAL STATE. EELIGIOUS. An unexceptionable 0. T. moral standard on the part of the writer is maintained throughout, so that no 'difficulties' arise on this score. There is not a suggestion of any worship beside that of the Lord ; no idolatry is even hinted at. The Captivity had done its work in that respect. Nor is there any symptom of the later developments of rabbinism; 142 The Three Additions to Daniel not even in their inception.* It requires a very sharp eye to find here so much as the germs of error in faith. The Law of Moses is acted upon; taught by parents to children (v. 3) ; regarded as the great authority (v. 62). The institution of Elders is in full force, as contemplated in Jer. xix. 1 and xxvi. 17. I. Kings xx. 7 and xxi. 8, 11 shew that this body had been continued among the separated tribes, and so naturally carried with them to their new home. The appearance of corruption among offi cials in high places, who ought to have been most free from it, is quite in accord with the religious history of mankind in general, and of Israel in particular. Such references as the above to Jeremiah, and that in v. 5 to Jer. xxix. 23, are paralleled by a reference in the canonical Dan. ix. 2 to Jer. xxv. 12. When Daniel's plan was efficacious for reveal ing the Elders' guilt, the just decision was approved ; the right is thoroughly commended and the wrong condemned. The heart of the people rings sound; their instincts at the trials are in favour of justice. Morality is supported by popular sympathy, which * Curiously enough the canonical Daniel has not escaped this accusation, for 6. Jahn (Leips. 1904, p. 64) says of vi. 28, "Der Konig wie ein jiidischen Eabbiner predigt." The History of Susanna 143 has been purified and elevated by the discipline of exile. In v. 57 some prejudice is suggested as exist ing in the writer's mind against the women of Israel as being less chaste than those of Judah. Possibly he was of the latter tribe himself (see ' Language' on v. 57, p. 137). The reproach to the second Elder of Cana- anitish descent is in keeping with Ezek. xvi. 3, where it is hurled against Jerusalem and her abominations. It is objected in Hastings' D. B. (iv. 6316) that "Daniel loudly condemns both culprits before he adduces any proof of their guilt." But surely this was justified by the prophetic office and the spirit within him, which endowed him with an abnormal insight into the true state of affairs. Personally he was assured, from the outset, of their guilt, but secured public proof to satisfy the people. This objection is rather poor ground on which to assail the historic character of the piece. In fine, a religious tone, befitting the time intended, is con sistently maintained throughout. SOCIAL. Incidentally a pleasing picture of home life is outlined, before the Elders tried to corrupt it. Some of the Jews were apparently living in wealth 144 The Three Additions to Daniel and comfort during the Captivity; but the end of v. 4 shews that Joacim's estate was pre-eminent, not a sample of the general condition of the exiles. If not royal (as Jul. Afric. in his letter to Origen hints, and Origen doubts in his reply, § 14), it was evidently of an upper class ; and a kind of tribunal was held at his house. The state of life here depicted agrees with Jeremiah's advice in xxix. 5 ; and with II. Esd. iii. 2, if that too could be applied to the captives. The King of Babylon was content with the sub jugation and deportation of the Jews, allowing them considerable liberty when he got them into Baby lonia. In this connection Ps. cv. 46 naturally occurs to the mind. The captives evidently had alleviations granted them in Babylon by their conquerors, witness Evil-Merodach's kindness to Jehoiachin, II. Kings xxv. 28. There is, however, no indication even of the beginnings of that trade and commerce which was so characteristic of much of the dispersion in later years. Great freedom to regulate their own affairs is shewn, including, to all appearance, the power of in flicting the death-penalty, v. 62. This last power has been objected to as unhistoric. But J. J. Blunt* • Eight use of Early Fathers, Lond., 1857, p. 649. The History of Susanna 145 illustrates the possibility of this, by citing Origen's letter to Africanus to shew that the Jews under the Romans enjoyed a similar power in his day. Origen defends the correctness of v. 62 by adducing this as a similar instance in his own knowledge. Blunt treats the matter as a kind of " undesigned coinci dence," rendering credible the death penalties spoken of in Acts ix. 1, xxii. 4, xxiv. 6.* So Edersheim (D. C. B. art. Philo, p. 3656), " The rule ofthe Jewish community in Alexandria had been committed by Augustus to a council of Elders." This is also stated in the Jewish Encyclopaedia (New York and Lond., Alexandria 1., 362a) : " Philo distinctly states that at the time of Augustus the 'gerusia' assumed the position of the ' genarch.' This is the word he uses for ' ethnarch,' Contra Flaccum, § 10. Origen to Africanus, § 14, writes of this privilege as having been granted by ' Caesar ' without specifying which Caesar, and though he does not name Alexandria, his words iafiev ol rre'ireipap.evoi probably imply that place." These references do not of course prove that the Jews in Babylonia had the like privileges, but they shew, as Origen saw, a parallel case. Perhaps those who are in favour of the Alexandrian origin of » See Wordsworth, Gk. Test., note in loc. 10 146 The Three Additions to Daniel Susanna might use this to shew that the writer had transferred to Babylonia the circumstances of his own day; but his own day would almost certainly be before the time of Augustus. There is no mention of any government except the Jews' internal administration; but then the native population of Babylon (unless perchance it be in the shape of the servants) does not enter into the story. The legal working at Babylon of this little "imperium in imperio" had plainly an un satisfactory side, although Susanna's rights were vindicated by another power against injustice and oppression. Still, it may not be fair to condemn the whole system on the strength of this single instance. The main drift of the tale indicates the exist ence of much corruption* in the presbytery ; yet the heart of the exiled people in general had a healthy tone ; witness the sorrowful sympathy with Susanna (v. 33), and the delight at justice being ultimately done (vv. 60, 63). The Elders grossly abused Joacim's hospitality. Seemingly they had plenty of time to waste, and * Quintus Curtius (v. 1) gives a terrible account, in connection with Alexander's capture of this city, of Babylonian debauchery, which must have been of long standing when it had attained the pitch he indicates. The History of Susanna 147 worse. It is noteworthy that two 'judges' were chosen, annually, it would seem, from the ' elders of the people.' This last phrase occurs in Numb. xi. 16, and is frequent in the N. T, but not with e'« as here. The modest veiling of Susanna in v. 32, more distinctly expressed (ffv yap KaraKaXvpfievr)) in 0 than in O', reminds one of Rebekah's veiling in Gen. xxiv. 65, and is quite in accordance with the custom of the country. So are the " oil and washing balls " of v. 17 (A. V. and R. V.) ; this last term is peculiar, and is used apparently for soap.* It is so employed in Gerard's Herbal, ed. 1633, p. 1526, where he says, " of this gum [storax] there are made sundry excellent perfumes .... and sweet washing balls." The ' sawing ' or ' cutting asunder ' of v. 35 was a Babylonian punishment, as is shewn in ii. 5 and iii. 29 of the canonical book. The death penalty for adultery (vv. 43, 45) is in agreement with Lev. xx. 10, Deut. xxii. 22, and Ezek. xvi. 38, though not with the laxity of later times (see art. Adultery, Smith's D. B. ; Marriage, Hastings' D.B.). The Syriac W2 interpolation after v. 41 seems to regard precipitation as equivalent to * "Soap making is the chief industry of modern Palestine" (Hastings' D.B. art. Soap). 148 The Three Additions to Daniel stoning. In the O' of v. 62 both this punishment and that of fire are meted out to the Elders as retri butive justice. Reuss' note on the trial is amusing, "die Richter sich als Dummkopfe erwissen und Susanna vollstandig den ihrigen verloren hatte." But we are disposed on the whole to agree with J. M. Fuller (S.P.C.K. Comm., Introd. to Sus.) when he writes, " The facts underlying the story are in themselves probable," rather more than with Churton (p. 392), who deems the narrative to be " probably apocryphal, without strict regard to his torical facts." THEOLOGY. This 'History' does not appear to have been written with a view of supporting any erroneous or debateable points in theology. God is represented as being in heaven, as One on whom the heart relies (v. 35) ; as eternal, a knower of secrets, of entire foreknowledge (v. 42) ; One to be appealed to by His servants in danger (v. 43), effica ciously answering humble requests. The value of ejaculatory prayer to Him in sudden peril is shewn (v. 44). God had not so entirely cast off His people as to cease from caring for separate souls. He hears The History of Susanna 149 the prayers of individuals (v. 35, end, 0'), for the individual, as well as the nation, is under His eye. He is spoken of as raising up " the holy spirit " of a man (v. 45) ; as conferring the eldership, regarded as a divine institution (v. 50) ; as forbidding injus tice (v. 53) ; as giving sentence to an angel to exe cute upon an individual (v. 55) ; as worthy to be praised for saving those who hope in Him (v. 61). A special Providence is recognised as watching over the destinies of separate souls ; inspiring Daniel for a special effort; rescuing Susanna from a special danger. Heaven is regarded as the seat of the Divine Judge, towards which the innocent Susanna turned her eyes (v. 35), but from which the guilty Elders averted theirs (v. 9). In v. 5 God is termed 6 SeoTronjs (cf. St. Luke ii. 29, Acts iv. 24) ; in vv. 24, 44, Kvpw ; in vv. 55, 59 (0) #eos, for which O' has Kvpio<:, a word which it seems to prefer, as in i. 17, ii. 45, ix. 18. The fear of the Lord is evidently approved (v. 2), and instruc tion in the Law of Moses regarded as proper (v. 3), which is also referred to in vv. 33 and 62 (0 only), and in act in v. 34. It would appear likely too that II. Sam. xxiv. 14 is quoted in v. 22 (0), Susanna in her strait borrowing the exclamation of David in his, 150 The Three Additions to Daniel and the words of both may well be contrasted with the idea of Hos. iv. 166. Adultery is condemned as " sin before the Lord " (v. 23). An angel is spoken of in vv. 44, 45 (O' only) as giving a spirit of understanding to Daniel. The former verse might be taken to mean that he was visible* He enabled Daniel to clear Susanna from her false accusation. An angel is also named in v. 55, in both versions, as likely to execute God's vengeance on the lying Elders. He is also men tioned in v. 62 of O' as bringing a judgment of fire. This frequent mention of angels is quite in keeping with the canonical Daniel and other late books. And as E. Bunsen remarks, "the apocryphal doc trine about angels and evil spirits is sanctioned by the recorded doctrine of Christ " (Hidden Wisd. of Chrid, 1865, 1. 186). But it is singular that what has generally been considered the later recension should have less of it in this case than the earlier. The description (v. 9) of the workings of con science, while overt sin was under consideration, but before it was actually committed, shews a deep knowledge of the human heart, such as is found in the biblical writers. A process the reverse of ' turn- * Kal iliob &yy tKoi. The History of Susanna 1 5 1 ing unto God,' ' having the eyes unto Him' (II. Chron. xx. 12, Ps. xxv. 14), is very accurately depicted, as the dwelling upon some attractive lust is allowed to engage the mind. A better way of narrating such a matter it would be hard to devise. Hippolytus, in his Comm. on Dan., treats the whole story as having an allegoric meaning. Joacim represents Christ, Susanna the Christian Church ; the bath represents Holy Baptism ; and the two Elders the Jews and Gentiles persecuting the faith ful (D. C. B. art. Hippolytus, p. 104a. For Christian sarcophagi with like symbolism, see 'Art'). M. de Castillo (Madrid, 1658) reflects in symbolism the increments of a later age when he sees in Susanna a type of the Virgin Mary — "Maria Virgo in ilia figurata." There does not appear to be anything 'Mes sianic' in this writing, unless Daniel himself be regarded as a type of Christ, executing just judg ment, separating the righteous publicly from the wicked. There is also Origen's statement bearing upon this matter (ad Afric, see Speaker's Comm. 3276), as to the prospect of becoming Messiah's mother, which the Elders held out to Susanna. St- Jerome, at the end of his Commentary on Jeremiah, 152 The Three Additions to Daniel has a slightly different version of their outrageous pretences. Standing on surer ground than such speculations the theology of the piece itself is sound and proper. CHRONOLOGY. The period in which this trial befel Susanna is plainly that of the Babylonian Captivity, after the Jews were well settled in their conqueror's land, but not very long after. The time covered by the narrative itself is obviously a very short one, probably only a few days at the outside. If the suggestion in Julius Africanus' letter to Origen is correct, Joacim, Susanna's husband, was none other than Jehoiachin, the captive king of Judah. But Africanus is not by any means con fident of this ; nor does Hippolytus so identify them * but contents himself with commenting on the state ment of the text (v. 4) that Joacim was a very rich man. Nor is there anything in the Greek of either version to indicate his royalty, though the assertion * In Hastings' D. B. art. Jehoiachin, it is stated that he does ; but Hippolytus' Comm. in Migne, Pair. gr. x. 689, does not shew this. It is apparently based on a quotation from Hippolytus by Georgius Syncellus, given among the critical notes of Bonwetsoh's ed. of Hipp. p. 10 (Lips. 1897). The History of Susanna 153 that " he was more honourablo than all others " fits in well with the notion. But if the story was coeval in its first form with the events narrated in it, the fact might be taken as universally known; or it might be thought politic to suppress it, as likely to be unpalatable to the reigning Babylonian monarch, in the written record. Thus it is possible to answer to a great extent Bissell's objection on v. 7, "that there seems to be no good reason why it should not have been definitely stated." His name is given as 'IwaKeip, both here, in II. Kings xxiv. 8, 12, and in I. Esd. i. 43, exactly the same as that of his father and predecessor Jehoiakim in I. Esd. i. 37 (39). Elsewhere the name is transliterated 'Ie^ovlaf and Twa^t/i (Bar. i. 3, Jer. xxii. 24, var. lect., II. Chron. xxxvi. 8, 9). In Judith iv. 6, xx. 8 we have 'Icoaxelfi, without variation, as the name of the high priest. If this identification be correct the date must be subsequent to 597 B.C., the year of Jehoiachin's captivity ; and probably not long after, since Daniel, who was taken to Babylon in or soon after the third year of Jehoiakim's reign in 603-4,* is represented as being still iraiSapiov veaorepov in v. 45. This * But see G. Jahn, in he., and art. Jehoiakim in Hastings' D. B. as to making the date in Dan. i. 1 a little later. 154 The Three Additions to Daniel phrase is somewhat tautologically rendered by A. V. as a ' young youth,' an instance which might be cited in support of the view that the English ofthe apocry phal was less excellent than that of the canonical books* ; but, strange to say, the awkward expression is continued in R. V. Without necessarily implying it, v. 2 might easily be taken to convey the impression that Jehoiachin married in Babylon. Thus Hippolytus asserts, 'Jtua«6t/C4 irdpoiKo<; yevop,evo<; iv Ba.BvX&vi Xa/j,Bdvei tt]v %u>advvav eh yvvaiKa (Migne, Patr. gr. X. 689). And, on ' the same year ' of v. 5, Reuss gives the interrogative note, "Im Jahre der Verheiratung des Joakim ? " If Susanna's husbaDd really be Jehoiachin, he is the Jechonias who finds a place in the genealogy of Christ, St. Matt. i. 11, 12, Jehoiakim (Eliakim) being omitted. Bugati (Dan. p. 166) argues that Joakim is not Jehoiachin because of the name : " quo circa erroris arguendus est Jacobus Edessenus, sive auctor scholii ad calcem historiae Susannae ad- jecti in codice Parisiensi, qui Joacem virum Susannae eum Joachin rege confundat." Bugati was probably unaware of the above-mentioned variations in the * Scrivener, Introd. to A. V. § vn., and Sayce, Tobit, 1903, p. xvi. The History of Susanna 155 spelling of the name, which neutralize the force of his argument. Two other doubtful indications of time are given by Hippolytus, viz. that Chelchias was Jeremiah's brother, making Susanna therefore his niece (West- cott's art. Chelcias, Smith's D.B.), and that 'a fit time ' in v. 15 intimated the Feast of the Passover. Uusupported tradition and conjecture look like the grounds of these two indications respectively. Bar- denhewer (op. cit. p. 75) not unreasonably deems that Hippolytus is thinking of Christian Baptism in connection with Easter, and so throws back the idea into the ' bath ' and ' the fit time ' of the Passover. The Haxklensian Syriac (W2, Walton's second Syriac*) asserts both in vv. 1 and 45 that Daniel was twelve years old at the date of the story; also that Susanna was a widow after a married life of a few days only (v. 5), a statement to which neither Greek version lends any countenance. In fact, v. 63 (0) supposes Joakim to be alive at the end of the tale. Now we know from II. Kings xxv. 27 and Jer. xxviii. (xxxv.) 1 — 4 that Jehoiachin lived some years at least after his deportation. These Syriac inser tions therefore as to Daniel's age and Susanna's * Speaker's Comm., end of Introd. to Sus. 156 The Three Additions to Daniel widowhood are hardly compatible with one another on the supposition that she was the wife of Jehoia chin, king of Judah. It has been pointed out in the Speaker's Com mentary, xlvi6, that the insertion of 'twelve years old ' into the text of the Syriac of Susanna may be due to " Christian re-handling," as also the extension of the final verse about Daniel's fame, " and he in creased in favour with the family of Susanna," etc., so as to produce a correspondence with St. Luke ii. 42, 52. This is a possible theory, but one lacking, so far, the support of evidence. The condemnation of Susanna " at the ninth hour " (v. 41) might like wise be attributed to the same Christian influence. This was no doubt operative here, as it was with Hippolytus, In tlris connection it is worthy of note that in the longer recension of the "Ignatian" Epist. ad Magnes., § III., Daniel is spoken of as SojSe/eaer??? when he yeyove kutoj^o^ t& 0elq> irvevfiaTi, a phrase evidently reminiscent of the history of Susanna. Bishop Lightfoot notes on this: "His age is not given in the narrative, and it is difficult to see whence it could have been derived." He dates the longer Ignatian epistles in the second half of the The History of Susanna 157 4th century (1. 246), while Thomas of Harkel lived in the 6th and 7th centuries. But, though so much later, this Syriac translation may perhaps afford some clue to the ultimate discovery of Ignatius', or rather his expander's, source of information. The words Ttaihaptov vecorepov do not of course neces sarily imply such extreme youth as twelve years; nor are we in any way tied to the accuracy of this or other Harklensian variations. Though this Addition therefore has its chrono logical difficulties, they need not be regarded as absolutely insurmountable. CANONICITY. Before the correspondence of Origen with Julius Africanus, whose letter is " a model of sober criticism" (Swete, Patristic Study, p. 56) — a corre spondence renewed between Eusebius of Caesarea and Porphyry*, and between Rufinus and Jerome, with less sobriety — we have no record of the point having been mooted. For, as Bissell writes (p. 448), " We have no evidence that these pieces were not regarded as fully on a level with the remainder of the book." Africanus heard Origen use Susanna in controversy • See Jerome's Pref. to Daniel, end. 158 The Three Additions to Daniel with one Bassus, and subsequently wrote to remon strate, he himself being resident in Palestine. Some of his objections in this famous letter have consider able force, while others are very weak (D.C.B. I. p. 546). Origen deems Susanna part of the genuine Daniel, cut out by the Jews, as he suggests in his Epistle to Africanus. Bishop Gray (0. T. p. 612) describes this Epistle as ' suspected ' ; but it appears now to be generally accepted. Origen thinks that the motive of Susanna's exclusion was its relation of particulars discreditable to the Jewish nation. But the Bishop truly says, "there is no foundation for this improbable fancy." It is, however, maintained by Philippe in Vigouroux' Diet. (cf. ' Title and Posi tion,' p. 109). Origen also asserts the canonicity of Susanna in Horn, in Levit. § 1 (middle) : " Sed tempus est nos adversus improbos presbyteros uti sanctae Susannae vocibus, quas illi quidem repudiantes, historiam Susannae de catalogo divinorum voluminum dese- crarunt. Nos autem et suscipimus, et opportune contra ipsos proferimus, dicentes ' Angustiae mihi undique,'" etc. (v. 22). Again, Origen refers to the matter in his In Matthasum Commentariorum Series. He quotes The History of Susanna 159 Daniel's words in v. 55, "angelus Domini habens gladium scindet te medium," and also " ausi sumus uti in hoc loco, Dan. exemplo, non ignorantes quo niam in Hebraeo positum non est, sed quoniam in ecclesiis tenetur, Alterius autem temporis est re- quirere de huiusmodi" (Migne, Patr. gr. XIII. 1696). Delitzsch (op. cit. p. 103) says, on second thoughts, that he " adductum esse, ut ipsos libros apocryphos ab Origine pro yvrjaioK et divinis Jiabitos esse censeam." About the same time, or probably a little earlier, St. Hippolytus (+230) gives a similar reason for the extrusion of this episode. He notes on v. 8, Tavra fiev ovv ol t&v 'IovSaltov apxpvre? /3oi5\oz>Tat vvv irepiKOirreiv tt/? BLBXov, tpdaKovre<; p,r) yevia0ai Tavra iv BaBvX&vr alcF'xvvojxevot, to vito t&v irpea-fivrepcov Kar iKelvov rbv Kaipbv yeyevrjfievov. On which Bar- denhewer (op. cit. p. 76) remarks, " Susanna soil also friiher auch in dem jiidischen Kanon gestanden haben und erst spater (unliebsamen Vorwiirfen gegeniiber) aus demselben entfernt worden sein." A. Scholz, however, who treats the book alle- gorically as a 'vision,' attributes early opinions adverse to its canonicity to the " Missverstehen der Erzahlung und die unlosbaren Schwierigkeiten, die 160 The Three Additions to Daniel dieselbe bei der historischen Auffassung macht" (p. 139). The * vision ' theory, however, is a difficult one to maintain, serviceable though it may be in evading historic difficulties. Lists of books of the canon do not help us much, as it is often uncertain whether 'Daniel' covers the Additions or not. We may safely con clude, however, that it does in Origen's own list, as preserved for us by Eusebius (H. E. vi. 25). In the pseudo-Athanasius' Synopsis sacr. script. § 74, Susanna is named, after the books he deems canonical, as e«ros Se tovtcdv, along with four books of Maccabees and the Psalms of Solomon. In this case we might conclude that AavirjX does not cover Susanna; but in the beginning of the Synopsis of Daniel (§ 41) the story is mentioned as part of that book, and Bel and the Dragon, at the end, in the same way. This author's view, then, for and against the canonicity looks somewhat undecided. So in Cyril of Jerusalem's list in Catech. iv. § 35, ' Daniel ' pretty certainly includes Susanna and probably the other two Additions, because in Cat. xvi. § 31, "de Spiritu sancto," he quotes Susanna 45 in company with Dan. iv. 6 as if on an equal footing. It is quoted as Scripture before Origen's time by The History of Susanna 161 Irenaeus iv. xxxv. 2, xii. 1 ; Tert. de Cor. IV. ; Clem. Alex. Proph. Eel. 1. Methodius, Bishop of Tyre, introduces Susanna into his Virgins' Songs as an example of brave sanctity, calling upon Christ* (see exact words under 'Early Christian Literature,' p. 166). In the Apod. Const. II. 49, ' concerning accusers and witnesses,' this trial is instanced a>? tov? Svo irpeaBvripov? Kara ^coadvvr}^ iv BaBvX&vi, and again in cap. 51 (Mansi, Concil. Florence, 1759, i. 352, 353). Though Jerome (Pref. to Dan.) calls this and the other Additions ' fabulae ' (twice), it is pointed out by Peronne in his note to Corn, a Lap. on Dan. xiii. 1 (Paris, 1874) that Jerome uses the same word of the story of Samson (no ref. given), which he certainly regarded as canonical. He claims therefore that here it has " verum et nativum sensum vocis fabulae, quae quidem significat ' historiam, sermonem.' " But even if any disparaging sense could be eliminated from this particular word, Jerome's opinion is otherwise expressed. The only possible reference to Susanna obser vable, I think, in the N. T. is in Matt, xxvii. 24, unless the name of Susanna in St. Luke viii. 3 be * Warren, Ante-Nieene Liturgy, 1897, p. 188. 11 162 The Three Additions to Daniel taken from our heroine's. It is of course emble matic of lily-like purity, and therefore very suitable for a woman. The story, with some omissions, forms the Epistle for Saturday after the third Sunday in Lent in the Sarum and Roman Missals. Luther says that this and Bel are "beautiful and spiritual compositions, just as Judith and Tobias " (Bleek, 0. T., Venables' transl., 1869, n. 339). In the Greek Church the Synods of Constan tinople and Jerusalem in 1672 expressly decided, in opposition to Cyril Lucar and the Calvinists, that Susanna and Bel (with some other apocryphal books) were genuine elements of Divine Scripture, and de nounced Cyril Lucar's conduct in styling them Apocrypha as ignorance or wickedness (Bleek, n. 343; Loisy, O.T. p. 243). The present Eastern Church reckons them, with the Song of the Three, canonical, as Bishop Nectarius expressly states (Greek Manuals of Church Doctrine, publ. by Eng. Ch. Assoc, Lond., 1901, p. 19). Also Bar-Hebraeus (tl286), the Monophysite, comments on these frag ments as if Holy Scripture (Loisy, p. 245). We see then that the testimonies to canonicity are of con siderable strength, more so than is perhaps generally realised, even though the arguments to the contrary The History of Susanna 163 may be still stronger. The statement of Fritzsche (Libri apocryphi, 1871, p. xiii) is moderate and reasonable, fitting in well as it does with the views of our own Church, "Liber Danielis canonicus iam eo ipso tempore, quo primum in linguam graecam transferebatur, additamentis graecis auctus est, quo rum tria maiora fere inde a seculo quarto in eccl. Christiana vulgo a viris doctis apocrypha iudicata sunt." EARLY CHRISTIAN LITERATURE AND ART. LITERATURE. New Testament. In St. Matt, xxvii. 24 Pilate possibly adopts Daniel's words in v. 46, or at least accidentally falls in with them. In Heb. xi. 23 and Sus. 7 (O') there is a strong similarity in the use of the word do-retoi, as well as in Exod. ii. 2. "Among names taken from the O.T., that of Su sanna is not uncommon " (D.C. A. art. Names, 1374a). Not improbably therefore Susanna, in St. Luke viii. 3, may have been named after the Susanna of this his tory, as already mentioned under 'Canonicity,' p. 161. St. Susanna of the Roman Calendar, who is dated circ. 293, is most likely an example of this. She- is not given an article in D. C. B., but there is a short 164 The Three Additions to Daniel notice of her in D. C. A., as commemorated in various Martyrologies on August 11th. Iren^us (f200). In Adv. Heer. ill. xiii. 1 there is an apparent reference to v. 55 ; in IV. xxxv. 2 to v. 42 ; and in IV. xii. 1, ' de presbyteris injustis,' vv. 20, 26 are quoted as " a Daniele propheta voces " in reproof of Christian presbyters. It is probable, too, that " Deum qui absconsa manifestat " (IV. xxxi. 2) may be a reminiscence of the phrase o t&v Kpwrrr&v yv&o-TTje; in ? 6 AavirjX (prjcri. Cyprian (f258), in Ep. xliii. 4, illustrates his remarks by a reference to "Susannam pudicam." Bleek (0. T. 11. 316) says that Bel and the Dragon and Susanna were used by both Irenaeus and Cyprian 1 66 The Three Additions to Daniel in a similar way tc the Scriptures of the Hebrew canon. Methodius (t330), in his " Song of the Virgins " (il. 2). "AvwOev, irap0evoi /3ot)?, includes Judith and Susanna : op&VTei elSos evTrpeire^, v tJ? Svo Kpnal %ovo-dvvar)Te'ia named in the LXX title. All things considered, the theory that the well-known prophet Habakkuk was meant by LXX seems the most probable. But if Bel and the Dragon be merely the crystallization of what is called a 'fluid myth,' or traditional floating story, its original authorship i& not merely unknown, but is undiscoverable, and was probably a doubtful matter even to those who first rendered it into Greek. This view accounts too, as nothing else seems satisfactorily to do, for the many changes, insertions, and omissions in different ver sions. Such stories, at any rate in their earlier days, are subject to variation in many points as the result of oral repetition. Still, the ' fluidity ' of this piece is by no means so great as that of Tobit, where the variations are on a much wider scale. If the 'fluid myth' theory be accepted, the original becomes an anonymous story, built up on the renown of Daniel, a piece of Haggadah in fact, as some, not unreasonably, have ventured to think ; such as J. W. Etheridge, who classes these pieces under that head, or, as he styles them, "histories coloured with fable" (Jerusalem and Tiberias, 1 88 The Three Additions to Daniel Lond. 1856, p. 109). Reuss regards it as still more imaginative, deeming all except the temple to be " reine Erfindung, und zwar eine ziemlich geistlose " (O.T. vii. 269). But Prof. Sayce thinks that "the author was better acquainted with Babylon and Babylonian history than the other apocryphal writers" (Temple Bible, 'Tobit,' etc., Lond. 1903, pp. xiv, 95). Furthermore it must be remembered that even if Bel and the Dragon was added to Daniel as an appen dix by a later hand, there may still be truth in the story ; its erroneousness is not necessarily proved, nor is it needful to assume, as is sometimes done, that all its events are fictitious. This seems to be done by G. H. Curteis (S.P.C.K. Comm., ' Introd. to Hab.'), who writes : " The absurd legends with which the Rabbis and the author of Bel and the Dragon amused themselves are not worthy of serious atten tion." And Keil also, in his Commentary on the Minor Prophets, while accepting the superscription of Cod. Chis. as supporting Habakkuk's Levitic origin, regards the rest of the legend as "quite worthless" (Clark's translation, pp. 49, 50). So, too, W. J. Deane (Pulpit Bible, 1898, 'Hab.' p. Ill) says, " The whole account is plainly unhistorical, and The History of Bel and the Dragon i8g its connection with the canonical writer cannot be maintained for a moment." Supposing the story to be true, however, it may form an instance, both at its outset and its close, of what is recorded in Dan. vi. 28, of Daniel prospering in the reign of Cyrus the Persian. But, in the pre sent state of our knowledge, speculations lead to no positive result, for the real author cannot be deter mined. DATE AND PLACE OF WRITING. DATE. The idea, which may be a true one, that this is the latest of these three appendices, seems chiefly founded on its position at the end of Daniel, and on its subject-matter, which contains indications of belonging to the prophet's latter years. Having passed safely through many trials, he now boldly laughs at the idols of Babylon (vv. 7, 19). His con tempt is unconcealed, and he again confidently risks his life for the true God. In v. 19 we also find him venturing to hold the king back — iKpa^qaev rbv BaatXia (0). Long experience in surmounting great difficulties by divine help had strengthened his nerve and confirmed his faith. 190 The Three Additions to Daniel Original. If the LXX be taken as a transla tion, the original is of course older than the Greek text, but not necessarily much older. If the state ment at the head, however, be accepted as referring to Habakkuk the prophet, the original is of course thrown back to a much earlier date, say circ. 600 B.C., and Hebrew, not Aramaic, would be the language. But this theory will scarcely commend itself to many (cf. ' Chronology,' p. 223). LXX. There seems no reason to doubt that Bel and the Dragon always formed a part of this Greek version of Daniel. Pusey (quoted in Churton, Uncan. and Apocr. Script, p. 389) speaks of it as ' contem porary with the LXX,' while Rothstein (Kautzsch, 178, 9) attributes it to the second century B.C., being probably of the same date as Susanna. Theodotion. This version may reasonably be assigned to the second century A.D. But it has been pretty clearly shewn that Theodotion worked up some Greek version other than the LXX. Many of the quotations from Daniel in the N. T., and espe cially those in Revelation (specified in D. C. B. art. Theodotion, iv. 9756), shew that a version largely cor responding with his existed at the time when these quotations were made. The Book of Baruch also The History of Bel and the Dragon 191 (same art. 976a) bears evidence of the employment of this Theodotionic ground-version, the origin of which is at present unknown. In this connection compare Prof. Swete's Introd. to Greek 0. T. ed. 2, p. 48, and Schiirer's pointed saying, quoted there in note (3), "Entweder Tb. selbst ist alter als die Apostel, oder es hat einen 'Th.' vor Th. gegeben." There seems little reason to doubt that the unnamed previous version extended to this and the other Additions to Daniel. PLACE. Original (Semitic ?). Babylonia, or possibly Palestine. " The writer," says Bissell on v. 2, " shews a familiar acquaintance with what was the probable state of things in Babylon when the event narrated is supposed to have occurred." Of the things mentioned, clay is common in Babyloniaj and brass or bronze was used as a mate rial for images; and the lion was an inhabitant of the country. There is no sign (in this piece) of Hellenic thought influencing Jewish belief, such as would have been likely to shew itself in a purely Alexan drian production. The strong hatred of idolatry is quite in accordance with a Babylonish origin ; more 192 The Three Additions to Daniel so perhaps than with ah Alexandrian. Cf. Jer. xliv. 8, which seems to shew that, at any rate in the early days of the dispersion in Egypt, the severance from idolatry was not so sharp as in Babylonia. The mention of pitch (v. 27) as a readily obtain able commodity is inconclusive, as stated under the corresponding section of Part II. The possible con fusion between NDJft (storm-wind) and ND^T (pitch), pointed out by Marshall in his article on Bel and the Dragon in Hastings' Diet., does not look probable as occurring in a list of substances of this kind. LXX. Alexandria may be pretty certainly named. What Bishop Westcott calls "an Alexan drine hand " (D.B. I. p. 448 ed. 1, 714 ed. 2) has been generally deemed apparent. So Bissell says : " The contents furnish tolerably safe evidence of its Egyp tian origin." But this does not seem to agree very well with his note on v. 2, quoted at the beginning of this chapter. It might have been thought that the weights and measures which enter into this story in v. 3 of both versions, and in v. 27 of LXX, would have afforded some valuable local indications. But un fortunately for this requirement, the weights and The History of Bel and the Dragon 193 measures of the ancient world were so much assimi lated as to yield, in the question before us, no certain clue. Alexandria too, being a great commercial centre, had become somewhat syncretistic. As P. Smith remarks, in his article Mensura in D. Gk. & Rom. A. (1872, p. 7546), "The Roman system, which was probably derived from the Greek, agreed with the Babylonian both in weights and measures." It is stated, however, in Hastings' D. B. (iv. 9116, 9136) that dprdBai and fierpyral were identified at Alex andria, in which case they may have been used here as rough equivalents for the translation of some Semitic words, such as *iph an(^ !*7Np in Isai. v. 10 and I. Kings xviii. 32 respectively. The fiva of v. 27 is also both Babylonian and Alexandrian (see Hastings' D.B. IV. 904a). The signs, from this source, of local origin must not therefore be pressed. Theodotion. From what little we know of this translator's life, it is not improbable that he made his version at Ephesus. The genitive form fiaxalpv? in v. 26, thought to be Ionic, may lend a little support to this. Cf. Heb. xi. 34, Rev. xiii. 14, in A; B here failing; yet it is found in B, by the first corrector/in St. Luke xxi. 24. But cf. Swete's Introd. p. 304. On the 13 194 The Three Additions to Daniel other hand, the use of aatfiaTa in v. 32 (0 only) for * slaves ' is given by Deissmann (p. 160) as an ex ample of Egyptian usage. It is found in Gen. xxxiv. 29, Tob. x. 10, and elsewhere. Its use by Polybius (mentioned without reference by Deiss mann) does not give us much ' local ' assistance, for his travels were so extensive that he may have picked it up in various places. But its occurrence in Rev. xviii. 13 may suggest that it was in use at Ephesus also. Deissmann (p. 117) also thinks iSairav&vro et' ' agathodemon, omnis felicitatis auctor,' Daniel does not spare him on that account. Thomas Wintle* suggests that the image in chap. iii. " was Bel, or some of the Assyrian deities, as we may collect from iii. 14 " ; and Bar-Hebrseus' notion that the gift of Bel to Daniel, in v. 22 of our story, was in order that he might be rewarded by the gold with which the image was plated, agrees well enough with iii. 1 (Berlin, 1888, p. 28). The aim is to depict Daniel, distinguished for his wisdom and piety, as tbe successful, though sorely tried, opponent of heathenism, and as the representative of the Living God. His character to a great extent resembles that pourtrayed in the rest of the work bearing his name. It is shewn how he continued to face and to solve the difficult problems of court life in Babylon. And albeit he secured no small measure of fame, and perhaps of popularity, at the time, these earthly results, in their abiding form, it has lain with posterity to give him. On the supposition that Alexandria was the birthplace of the piece, it has been suggested that the aim of the writer was " to warn against the sin of idolatry some of his brethren who had embraced * Daniel, Oxf. 1792, p. 40. 198 The Three Additions to Daniel Egyptian superstition."* But no special reference to Egyptian forms of idolatry is apparent in support of this view, which seems based on little more than a wish to fit in the idolatry with the theory of the story having an Alexandrian origin. A. Scholz's notion that the whole piece is a ' vision ' with allegoric or apocalyptic meanings only, and never intended to be taken as history, looks like a wonderfully forced hypothesis, laying a great strain on the imaginations both of the writer and the reader. The book having been received as canonical in the Roman communion, its contents must at all hazards be reconciled with the maintenance of that position. Yet it is fair to note that Luther, on other grounds, regarded Susanna and Bel and the Dragon as pretty spiritual fictions, in which history must take its chance (Zockler, p. 216). INTEGRITY AND STATE OF THE TEXT. This double story seems to have been treated as one in the Greek. In the Syriac and Arabic versions the Dragon has a separate title (noticed in A. V. margin, " Some add this title ofthe Dragon"). The former, strangely enough, has ' end of Daniel ' before * Chamberfs Encyclop., 1888, art. Bel. The History of Bel and the Dragon 199 this title. And in the Syro-Chaldee version, given in Midrash Rabbah de Rabbah, Bel has a subscrip tion, and the Dragon a fresh title (see Ball, 345a). In v. 23 iv too airm Tova (0') are wanting as connecting words in B, but the reference to Bel in v. 28 serves to consolidate the two portions of the story. A and Q also, as well as correctors of B, have an additional clause in v. 24, which pre-supposes the former portion of the piece, a clause given in A. V. and R. V. The xai of fif/ Kal rovrov in 0' answers the same purpose. Daniel's mocking tone at the end of v. 27 agrees well with his sense of humour in v. 7. Cyrus' ready compliance, too, in v. 26 is only accounted for fully by the shock given to his idola trous beliefs in the Bel part of the story. And so far the internal evidence argues for the unity of the piece. But it is noticeable that the Epistle for Tuesday after the Fifth Sunday in Lent in the Sarum and Roman Missals consists of the Dragon story only, beginning at v. 29, with some slight introductory changes. And Gaster's recovered Aramaic text (which he believes to have been the basis of Theodotion's Greek) consists of the Dragon story only. The notion that it had a separate currency is therefore, 200 The Three Additions to Daniel to a certain extent, supported ; and this would still be the case, even if Gaster's text is not an original, but a translation. If Gaster's Aramaic were really the basis of 0's version, it would follow that he did not confine himself to making a mere recension of the O' text, though he evidently availed himself of it as far as he thought proper. It is highly probable that this would apply to the Bel as well as to the Dragon story, although the corresponding Aramaic of the former is not at present forthcoming. Neither the O' nor 0's original text seem to have been materially tampered with, either in the way of addition or omission. Each has some clauses not contained in the other: O' in vv. 9, 15, 31, 39; 0 in vv. 1, 12, 13, 36, 40. Yet Westcott (Smith's D. B. I. 397a, ed. 2, 714a) thinks that some of 0's changes arose from a desire to give consistency to the facts. The change at the end of v. 27, however, is hardly a happy one, Kal elirev being put imme diately after 6 SpaKwv, thus suggesting the idea that the latter drew attention to the fact that he was destroyed. The LXX. avoided this. It is remarkable that Theodoret, in his Com mentary on Daniel, comments on vv. 1 and 2 of Bel The History of Bel and the Dragon 201 and the Dragon (0) only, treating them as the closing verse (14) of chap, xii., and introducing them with the words, ovtco rrXi}pa)o-a'i rrjv diroKaXvtyiv eTr-qyaryev 6 rrpo(p^Tiji;' Kal 6 Bao-LXevs ' Aarvdyiyi, k.t.X. This curious fact, combined with that of their omission from the O', points to some arrangement of the text with which we are not acquainted. Theodoret also refers to these same verses previously, in commenting on chaps, v. 3 and x. 1. Though he says nothing of the rest of Bel and the Dragon, he shews, by his referring in Ep. cxlv. (latter part) to Habakkuk's miraculous flight through the air, that he was well acquainted with the story, and approved of it. The principal MSS. available are A, B, Q, T (vv. 2 — 4 only), and A from v. 21 to 41, which has recently reinforced our somewhat scanty uncial authorities. The text of A appears to have slightly better Greek (vv. 9, 10, 19, 21, 27) ; but the form fiaxalpy'i (occurs in Heb. xi. 34 in A), if not a slip* seems Ionic (Wordsworth's Greek Gram. § 16, Obs.), as has been already mentioned (' Authorship,' p. 193), and might perhaps be accounted for by 0's connection * There is clearly a Blip in v. 35 of Aort^\ for 'AufSaKoi/i, and probably in v. 11 of Saicri\cf for SanrvAly, indicating some mistakes on the scribe's part, or errors in his copy. 202 The Three Additions to Daniel with Ephesus. The substitution of -irp6<; for tw, however, in v. 34 seems no improvement, A in this, as in several other instances (vv. 10, 28, 35), agree ing with the O' reading. Taking, for convenience, B as the norm, we find that A's departures from it are somewhat larger than in the Song of the Three. In v. 7 oiSe we-ircoKev Tr&itoTe is added, as also in Q, to the description of Bel's inability to consume food. In v. 11 SaKTvXtp is curiously substituted by A for 8aKTvXla>; in v. 13 Kare(j>06vovv for Karefypbvovv. Both these are suggestive of carelessness or of error ex ore didantis (Scrivener^.T. Criticism, ed. 2,p. 10). In v. 36 the substitution of %«/>6? for Kopv which is used several times in the Aramaic portion of Daniel, while it never occurs in the voca tive in the Hebrew portion. This indication, small though it be, inclines of course towards an Aramaic rather than a Hebrew original. v. 10 O', 0. Scholz's suggestion that xmpk and e'«To? are translations of "Q7 is more probable than some of his ideas, for it is rendered by both these words more than once in the Greek 0. T. 206 The Three Additions to Daniel v. 12 0. 6 ifrevSo/ievos Kaff rjpjov might be a translation of hv_ IpttJ or b% 1*1?. 75? is occa sionally rendered by Kara, as in Job xxxiii. 10, in a hostile sense. Liddell and Scott, however, give one example of yfrevSa with Kara, and Arnold an anony mous one in his Greek Grammar (1848, p. 265). v. 13 0. AibXov looks like a translation of TDfi (or N"^Tfi)> as in I. Kings x. 8, where it is so • t x • : " rendered. v. 14 0'. ajtpayiadwevo's presents a difficulty here, which may be solved by supposing that DJlrl had been read by mistake for Or©> a kind of error characteristic of the LXX translators. To 'shut' seems more in place here than to ' seal,' which naturally follows later in the verse; shutting first, sealing second, seems the only intelligible order. vv. 14, 28 0 ; vv. 15, 33 O'. The kol\ iyivero of these verses is suggestive of ''ITI in the original. v. 18 0. (AoXos) oiSi eh has an * ungreek ' look, and may have been a rendering of "fUN 1}k as in Exod. xiv. 28. NTH (mm) for Ntn^rmr)" might account for the king's * rejoicing ' in O' becoming his ' seeing ' in 0. v. 19 0', 0. The reading of eSacpo? by 0 instead of SoXos by O' may be accounted for by supposing The History of Bel and the Dragon 207 NDpt^ to have been substituted for N"lp\y> as sug gested in Hastings' Did. v. 26 0', 0. The use of Kal instead of ha, to begin a clause signifying purpose, is very Hebraic. v. 27 O', 0. The ingenious idea of A. Scholz that rd o~eBdo-p,ara v/i&v and oi ravra aeBea0e are renderings of D3*Hn2i7 and DninDtl respectively, Il in the first case being the article, and in the second merely the interrogative particle, like other conjectures on p. 202 of his Commentary, can hardly stand. He appears to have forgotten that the article must not be placed before a noun with a pronominal suffix.* v. 28 O', 0. eVt looks like a translation of 7J7 (cf. Sus. 29). In 0' it is used against Daniel, and in 0 against the king. v. 33 O'. Delitzsch suggests (p. 27) QT1! TTn TPI "^l^n for the beginning of this verse, with much likelihood. v. 36 0. The reading xeiP0(? ifl A for Kopv^ may have arisen from Vlplp being corrupted by homceoteleuton into *Hp> for which A has read IT. A. Scholz's notion of explaining this by Isai. xiv. 1 (where Se%id is used, not %etjo) is unsatisfactory. * The same writer, on p. 224, spells nso with a final D. 208 The Three Additions to Daniel v. 40 O', 0. The attempt to explain (Marshall in Hastings' D. B. art. Bel and the Dragon) the ' in medio ' of Vulg. v. 39 by a reading "\}£. for ySl is not very likely, since they do not occur in correspond ing clauses. v. 42 0'. 'ElZtfyayev is used of the king here in a good sense, in v. 22 in a bad one. This is possibly a rendering of frOJJin in the latter case, of TT?}}Tl in the former. The Greek of the writer is hardly such as we should expect, unless he was narrating a story which had reached him from a Hebrew source. The fre quency with which verbs occur very early in the construction of sentences is a point in favour of a Semitic original, which does appear to have been dwelt upon, e.g. vv. 11, 20 (0'), and 14, 16, 22 (0). It is a matter of considerable nicety to estimate the value of these and similar indications. They are not decisive. They tell with varying force upon varying minds; but they distinctly tend, in the writer's opinion, to increase the probability of the Greek having been grounded upon a Hebrew or an Aramaic form of the story, the likelihood of the latter being slightly the stronger. In view of the introduction of Habakkuk into the story of the Dragon, Delitzsch's opinion as to the The History of Bel and tlie Dragon 209 similarity of Daniel's Hebrew to the Hebrew of that prophet (see Streane, Age of Mace. p. 262) becomes of importance. A. Scholz, too, is of opinion (p. 146) that the Habakkuk title makes for a Hebrew origi nal, because the real prophecy of Habakkuk was undoubtedly Hebrew, and this piece, whether genuine or fictitious, would hardly have been appended in another language. The LXX version was certainly known to Theo dotion, since he copies much of it, yet not quite so largely as in the Song of the Three. But it is evident that he had other documents or traditions to use, of which he freely availed himself; possibly some previous translation other than LXX, as has been suggested under Susanna ('Date and Place,' p. 114). There seems nothing in either Greek re cension to imply that the two parts of Bel and the Dragon (separated in Luther's version) are not by the same hand. It is noteworthy that the word ^kSotov, applied to Bel when handed over to Daniel (v. 22, 0), is used of our Lord in Acts ii. 23, these two being its only Biblical occurrences. STYLE. The style is that of simple, clear, and well-told narrative, with very little rhetorical embellishment 14 210 The Three Additions to Daniel about it, yet bearing somewhat of a dramatic cast, like much of the canonical book to which it is appended. It is not tedious (though there is much to tell which might have been easily spun out), but is brief and spirited. There is nothing superfluous to the aim of the story.* Moreover, the narrative is told in such a way as ever to be a story of captivating interest to the young, being full of movement and interesting inci dent. The style of the composition is much more in accordance with Syrian than with Alexandrian models. There is nothing of Hellenistic speculation or philosophy, though the subject of idolatry would have lent itself to such treatment (as that of injustice would in Susanna). No figurative or hyperbolic phraseology is employed. An idea has been revived and maintained that the lions' den episode at the end is a mere adaptation and embellishment of that in Dan. vi.f (Churton, 392 ; Streane, 109, " distortions of 0. T. narratives "; J. M. Fuller, S.P.C.K. Comm. in loc). This idea is * It is even given in L. C. Cope's English Composition (Lond., 1900), as an example of the four essentials of composition, viz. inven tion, selection, disposition, diction. He also speaks (p. 29) of the "superb workmanship in framing the narrative." t Bar Hebrseus (op. cit., p. 27), gives this as a reason why soma would not receive Bel and the Dragon. The History of Bel and the Dragon 2 1 1 successfully opposed by Arnald, who (on v. 31) gives three reasons against it, and by Bishop Gray (Introd. to 0. T. in loc). Delitzsch (p. 30) calls this section of 0's version " partem dignissimam." Attempts to prove the falsity of this martyrdom, if such it may be called, by first assuming the identity of these two events, treating the latter as an ornamental exaggera tion of the former, and then pointing out what are taken for irreconcileable discrepancies, are beside the mark. Nor does the supposition that the one night in the den (of Dan. vi.) was increased to six, nor that the detail of withholding the lions' usual food to sharpen their appetites (in 0 only), were added for the purpose of heightening the effect, carry much weight. The omission of Daniel's speech, with the detail* of the angel closing the lions' mouths (vv. 21, 22), tells in the opposite direction. It is no more necessary to reckon these two den episodes as one event than our Lord's feeding of the four and five thousand, or his healing of the centurion's servant and the nobleman's son. RELIGIOUS AND SOCIAL STATE. RELIGIOUS. A religious feeling, strong though misdirected, evidently existed both in king and people, involving » Not in 0'. 212 The Three Additions to Daniel considerable expenditure on objects and places of worship. It was not as to the propriety of worship in itself, but of the object towards which it ought to be directed, that the controversy arose. Two sorts of worship were in vogue : — (a) Bel-worship. As to the practice of this in Babylon no question appears to be raised; he was the supreme god and guardian of Babylon. The representation of Cyrus as a worshipper of Bel agrees with the account of himself in the Annals of Nabu-nahid, cited by Ball on v. 4; and Sayce (Temple Bible, Tobit, p. 95) notes that the cunei form monuments have shewn that Cyrus was politic enough to conform to the religion of his Babylonian subjects. The unabashed effrontery of the idol-priests (vv. 11, 12) is very characteristic. See, however, Blakes- ley's note on Herodot. viii. 41. (6) Dragon-worship. This is not otherwise known to have existed in Babylonia, but snake-worship, which may be the same, is asserted by J. T. Marshall (end of art. Bel and the Dragon, Hastings' D. B.). In support of this it is noteworthy that 6 Spdicmv is identified with 6 o. 42) calls Him Saviour, and desires the whole world to worship Him. It is noteworthy that the king is represented as the party complaining in the first instance ; it is his question (v. 4) which draws forth from Daniel his practical proof of the vanity of idols, inanimate or animate, culminating in the triumphant exclama tion at the end of v. 27. And thus the imposture of idol-worship is revealed, as well as the value of devo tion to the true Lord of all, by a process commenced in the opposite interest. Daniel resists the king's invitation to worship Bel, which might have led him under the ban of Deut. xviii. 20 (end) as " speaking in the name of other gods." False theological opinions are corrected by Daniel, who not only dissuades from idol-worship, but persuades to that of the true deity. Hence the beautiful appropriateness of roixs dyair&vTd