-"S^p^^i,! ' I ' \ " i •.-;-•".¦ ' -^ -%^ — ... . - ¦ ^** ^*. . ¦ " r «¦) ------»..--¦- . -:"'.;, ¦-..¦.'< - - m :THE^^^*.-.- PRINTED * ENGLISH " BIBLE % .^ &IGHARI) 10VETT.M A- , ^ iy,u^t..-^X".-t~'l,--K—\ — — 1— ¦•¦,:'"— ' ^.i*-— i.,^i,,^,. ....aJ,.,i,i.u|l^Jri..1. YALE UNIVERSITY LIBRARY THE LIBRARY OF THE DIVINITY SCHOOL #ttft;t|jtQi^^e^5t5£3moSgcac?ousf^fctt THE FIRST TITLE-PAGE TO MATTHEW'S BIBLE, 1537. (Siot of original wood-block, log by 7| inches.) The Printed English Bible 1525-1885 BY RICHARD LOVETT, M.A. EDITOR OF DEMAUS' ' WILLIAM TYNDALE, A BIOGRAPHY,' SECOND EDITION ; AUTHOR OF 'JAMES GILMOOR, OF MONGOLIA,' ETC. WITH PORTRAITS AND FACSIMILES LONDON THE RELIGIOUS TRACT SOCIETY* 4 BOUVERIE STREET, E.C. ; & 65 ST. PAUL'S CHURCHYARD 1909 First Edition, April, 1894. Second Impression, 1909. PREFACE The object of this primer is to set forth briefly the chief facts in the history of the Printed English Bible, so far as they are known at present, and to describe the principal editions. There is still much that is obscure, much, probably, that we shall never know, eagerly as the information would be wel comed. A great deal also of what passes for history in current works is partly or wholly fabulous. It is only during the last five-and-twenty years that a beginning has been made in the thorough and scientific study of the great subject, by reflecting the light furnished by the different early editions back upon the external history. Such books as Lewis' History of the Bible, Anderson's The Annals of the English Bible, Cotton's Editions of the Bible and Parts thereof, are — the first throughout, and the last two in many most important respects — quite unreliable, while many of their worst blunders are repeated in various handbooks which have copied their statements without any attempt at verification. A brief bibliography of the most reliable books is given at the end of this volume 5 PREFACE for the guidance of those who wish to pursue the study. The same criticism applies even more severely to many of the statements about, and even many of the so-called quotations from, the different editions of the Scriptures. These have often been incorrectly quoted in some recognised book, and then copied and recopied without verification, and often with a further departure from accuracy. Every quotation made in this little book has been carefully verified by reference to the edition quoted, either in the author's own collection of Bibles, or in those of the British Museum and the Bible Society. One result of this method, it is hoped, will be that the reader will have nothing whatever to unlearn in the way of inaccurate de scription of and incorrect quotation from early editions. In a subject involving so many minute details it is, perhaps, too much to hope that errors have been avoided. Any inaccuracy brought under the writer's notice by any reader who has first consulted some standard copy of the edition referred to in the text, will be gratefully corrected in future editions. Many of the words in the extracts from the early editions have been modernised in spelling in order to render them more intelligible to the reader unfamiliar with the forms and peculiarities commonly met with in fifteenth and sixteenth century English books. CONTENTS CHAP. PAGE i. Introductory 9 n. William Tindale and his Work. ... 15 ¦in. The Pentateuch of 1530 41 iv. The New Testament of 1534 .... 56 v. Coverdale's Bible, 1535 71 vi. Matthew's Bible of 1537 85 vn. The Great Bible of 1539 101 vni. The Geneva Bible 119 ix. The Bishops' Bible 135 x. The First Roman Catholic English Bible . 141 xi. The Authorised Version, 161 1 . . . . 156 xn. The Revised Version, 1881-85 • • • .181 LIST OF ILLUSTRATIONS PAGE The First Title-page to Matthew's Bible, 1537 ........ Frontispiece William Tindale 18 A Page of Tindale's Octavo New Testament, 1525 . 29 Part of a Page of the Grenville Fragment (Tin- dale's 1525 New Testament, Quarto) ... 37 A Page of Tindale's Pentateuch, 1330 ... 47 The Original Title-page of Coverdale's Bible, 1535 75 First Title-page of the Second Edition of Cover- dale's Bible ... . 97 Miles Coverdale .... . -99 Thomas Cromwell ... . .103 First Title-page, Great Bible, 1539 .... 107 First Title-page, Geneva Bible, 1560 .... 125 The Wood-block Title-page to the Authorised Version, 161 i ity The Engraved Title-page to the Authorised Ver sion, 1611 !68 The Printed English Bible Chapter I INTRODUCTORY THE history of the translation of the Bible The Men into English, and the circulation of it by iltek i"ns" means of the printing press, is one of the most heroic and fascinating in our history. The long succession of noble and famous men linked with its story begins with John Wycliffe and William Tindale, includes the sovereigns Henry VIII., Edward VI., Elizabeth, and James I. ; the states men Thomas Cromwell, Sir Thomas More, and Lord Burleigh ; the churchmen Wolsey, Gardiner, Cranmer, Cuthbert Tunstal, and Matthew Parker ; and a noble army of scholars — Miles Cover- dale, Taverner, W. Whittingham, Reynolds of Corpus Christi, Oxford, with hosts of others who, in greater or lesser degree, have combined to perfect the work so well begun by Tindale. The English nation as a whole has not even yet fully realised what it owes to these men and to 9 THE PRINTED ENGLISH BIBLE their work. Wherever the facts are known with any accuracy and fulness, there admiration and gratitude are strong ; but fifty Englishmen can be found able to give a fairly complete sketch of Henry VIII.'s deeds and misdeeds, for one who can sketch correctly the life and work of Tindale. Yet the man to whose scholarship and toil and personality the character and quality of the English translation of the Bible are due, and who died a martyr's death in order to place that translation within the reach of every plough-boy, did far more for the welfare and progress of the nation than the king who would have burnt him at the stake if he could. John The first complete English translation of the Bible was the work of John Wycliffe, his friends and followers. He was born (about) 1315, and died in 1384. His great work, the translation of the Vulgate, or Latin Bible, into English laboured under two main defects, one internal, one external. First of all, it was a translation of a translation. It was, and in the age when it was executed it could only have been, a rendering into English of the Bible of the widespread Roman Catholic Church, the translation made by Jerome about the year 385 A.D., consisting of a revision of the Old Latin New Testament, and a new translation directly from the Hebrew of the Old Testament. This gradually superseded all former versions, and was known as the Vulgate. The text of the Vulgate became in the course of time 10 INTRODUCTORY very corrupt, and these corruptions of reading were reflected in Wycliffe's Bible. In the second place, Wycliffe's Bible was never printed until modern days. Many readers may be surprised to learn that it first issued from the press in the year i S48. These facts do not, and ought not in any way, lessen our sense pf indebtedness to WyclifFe. His version preceded the invention and general use of the printing press by at least seventy years, and during all that time was circulated, as all books at that date were, in manuscript More than one hundred and fifty manuscripts of Wycliffe's version are extant, and are among the most precious of literary treasures. The last which appeared in a bookseller's catalogue was priced at £1,000 ! The work of Wycliffe and his coadjutors had an influence of the most potent kind upon the develop ment of religious life and thought in England. But interesting and valuable as Wycliffe's version is to all who study it closely, no one can now read it without being thankful that it never became the original and model version. Even by the year 1525 its English had become archaic, and it moved somewhat stiffly within the limits prescribed by its Latin original. Here is a specimen taken from the version of Wycliffe's text, executed shortly after the reformer's death by his friend and fellow-worker, Purvey. The passage is Luke x. 30-34, and the spelling is somewhat modified. 11 THE PRINTED ENGLISH BIBLE 'And Jhesu biheld, and seide, A man came doun from Jerusalem in to Jerico, and fel among theves, and thei robbiden hym, and woundiden hym, and wente awei, and leften the man half alyve. And it bifel that a prest cam down the same weie, and passide forth, whanne he hadde seyn hym. Also a dekene, when he was bisidis the place, and saw hym, passide forth. But a Samaritan, goynge the weie, cam bisidis hym ; and he saw hym, and had ruth on hym ; and cam to hym, and bound together his woundis, and helde in oyle and wynne : and laid hym on his beast, and ledde in to an ostrie (inn), and dyd the cure of hym.' Le|endlden ^"^e ^rst Prmted English book in which any portion of the Scriptures appeared was the Golden Legend, translated by William Caxton from French and Latin originals, and issued by the father of English printing. It was the largest book printed by Caxton, and even he found it no easy task to accomplish. The first edition appeared in 1483. The work consists of a large number of legends of saints and martyrs and bishops and monks, some very beautiful, many full of the grossest supersti tion. It was written in Latin by Jacobus de Voragine, an Italian prelate, who was born in 1230, and who died in 1298. The Golden Legend was first printed about 1470, in Latin, and for the next sixty years no book save the Bible was so frequently reprinted. Caxton, who was shrewd and far-seeing, the keen man of affairs rather than the martyr, was, apparently, quite alive to the benefit that an English Bible would confer upon 12 INTRODUCTORY his countrymen. But he was equally aware of the tremendous risk to be run by the man who should attempt this task. Caxton chose a middle course. He printed this collection of monkish legends as a book not obnoxious to the ecclesiastical authorities, and he inserted into it a very much larger number of Bible stories and Bible words than any other edition of the Golden Legend contains. In this way the English reader was enabled to gather the outlines of the Gospel history and also of Old Testament story from Adam to Job. The special insertions made by Caxton practically covered the whole of the Old Testament narrative, and a small portion also of the Apocrypha. As the only book in which for about twenty-five years Englishmen had access in a printed form to any part of God's Word, this sumptuous volume deserves to be held in reverence. We quote one example of what Cax ton describes as 'Shortly taken out of the Bible . . . and but little touched.' Here is a famous incident in the life of David as it stands in the 1483 edition of the Golden Legend. 1 And when his oldest brother heard him speak to the people, he was wroth with him, and said, Wherefore art thou come hither and hast left the few sheep in the desert ? I know well thy pride, thou art come for to see the battle. And David said, What have I done ? Is it not as the people have said? I dare fight wel with this giant, and declined from his brother to other of the people. And all this was shewed to Saul, and David was brought to him, and said to Saul, I thy 13 THE PRINTED ENGLISH BIBLE servant shall fight against this giant, if thou wilt. And Saul said to him, Thou mayest not withstand this Philis tine, nor fight against him, for thou art but a child; this giant hath been a fighter from his childhood. David said to Saul, I thy servant kept my father's sheep, and there came a lion and a bear, and took away a wether from the middle of my flock, and I pur sued after, and took it again from their mouths, and they arose and would have devoured me, and I caught them by the jaws and slew them. I thy servant slew the lion and the bear, therefore this Philistine uncircum cised shall be one of them. I shall now go and deliver Israel from this opprobrium and shame. How is this Philistine uncircumcised so hardy to curse the host of the living God? And yet said David, The Lord that kept me from the might of the lion and from the strength of the bear, He shall well deliver me from the power of this Philistine. Saul then said to David, Go, and our Lord be with thee.' 14 Chapter II WILLIAM TINDALE AND HIS WORK THE Bible of the English-speaking nations wiiiiam was very largely the work of one heroic, simple-minded, scholarly man, William Tindale.1 After Tindale there came a great army of workers, from Coverdale, his friend and fellow-labourer, down to the men who completed the revision of 1881. This great army of workers who have devoted so much labour, thought, and scholarship to the improvement of the English Bible have done little more than polish up and improve Tindale's work. We now know much more accurately than was possible in 1520 to 1525 what is the true text of the New Testament. Scholarship has developed, and in a great number of minute ways the first English Bible has been improved. Nevertheless, it was given to William Tindale under God's grace to be the first great worker. He was fitted for his task by a discipline that none but a noble nature 1 This spelling is adopted as being unquestionably the correct form. is THE PRINTED ENGLISH BIBLE could have sustained. He entered deeply into the abiding spirit of the Bible by close study, and intimate knowledge of the original Greek and Hebrew texts, before he began to translate. He sought to render the Bible into English that his fellow-countrymen might rejoice in the same liberty and salvation which Jesus Christ had revealed to him. In this work the fact that king and church and all in authority were against him, only made him the more determined to accom plish it. He knew well that his life would be forfeited, and for having given England the Word of God in simple, clear, and abiding English, in 1536, eleven years after his first New Testament appeared, he suffered martyrdom at Vilvorde, near Brussels. The English Bible bears throughout its phraseology the impress of a wholly consecrated life. It was this combination — the right spirit, actuating the right man, at the right epoch of English history — which gives Tindale his pre eminence. He says in his carefully revised and corrected edition of the New Testament published at Antwerp in 1534 : — ' I have also in many places set light in the margin to understand the text by. If any man find faults either with the translation or aught beside {which, is easier for many to do than so well to have translated it themselves of their own pregnant wits at the beginning without forensample), to the same it shall be lawful to translate it themselves.' 16 WILLIAM TINDALE AND HIS WORK Tindale here touches upon his great feat. He had no ' forensample ; ' and it was much better so. The greatness of the man can now, after the lapse of more than three centuries, be measured by the permanence and influence of his work. Of Tindale's early life very little is known in J^f^Life addition to what Foxe tells us. He was born about the year 1490, in Gloucestershire, possibly at Slymbridge. Foxe simply says (first edition, page 520) : ' This goodman, William Tyndall, the faithful minister and constant martyr of Christ, was born upon the borders of Wales, and brought up even of a child in the Universitie of Oxford, being alwayes of most upright maners and pure lyfe.' In his later editions Foxe added, 'where he, by long continuance grew up, and increased as well in the knowledge of tongues, and other liberal arts, as especially in the knowledge of the Scriptures, whereunto his mind was singularly addicted ; insomuch that he, lying then in Mag dalen Hall, read privily to certain students and fellows of Magdalen College, some parcel of divinity ; instructing them in the knowledge and truth of the Scriptures.' Recent research1 has shown that a certain William Hychyns, scholar in arts, was admitted to the degree of Bachelor, July 4, 1512, and to that of Master of Arts, July 2, 1515. As it is known that Tindale -in his books often referred to himself as William * Register of the University of Oxford. Edited by the Rev. C. W. Boase, M.A. Vol. I., pages ix-xi. 17 THE PRINTED ENGLISH BIBLE Hychyns, though not absolutely certain, it is highly probable that the above dates are those of his graduation. From Oxford Tindale went to Cambridge, and about the year 1520 or 1521 he WILLIAM TINDALE. Tindale at Little Sodbury. became tutor to the children of Sir John Walsh, at Little Sodbury, in Gloucestershire. In all probability Tindale acted, after the fashion of those days, rather as a chaplain to the household 18 WILLIAM TINDALE AND HIS WORK than as tutor to ' Master Welch's ' children. The residence at Little Sodbury proved the turning- point in Tindale's life. Again we quote Foxe : As Sir John Walsh ' kept a good ordinary commonly at his table, there resorted to him many times sundry Abbots, Deans, Archdeacons, with other divers Doctors, and great beneficed men ; who there, together with Master Tyndall sitting at the same table, did use many times to enter com munication, and talk of learned men, as of Luther and of Erasmus ; also of divers other controversies and questions upon the Scripture. Then Master Tyndall, as he was learned and well practised in God's matters, so he spared not to show unto them simply and plainly his judgment in matters, as he thought ; and when they at any time did vary from Tyndall in opinions and judgment, he would show them in the book, and lay plainly before them the open and manifest places of the Scriptures, to confute their errors, and confirm his sayings. And thus continued they for a certain season, reasoning and contending together divers and sundry times, till at length they waxed weary, and bare a secret grudge in their hearts against him.' It was at this time that Tindale began his work as a translator, and thinking that he might convince some by the authority of Erasmus, who refused to be persuaded by his own arguments and by Scripture, he rendered into English a book written in Latin by Erasmus, called The Manual of a Christian Soldier. This was a famous book at 19 THE PRINTED ENGLISH BIBLE that time, and had been translated into many European languages. It was a bold, outspoken protest against the whole method of theological study of that age, and against the wicked lives of so many of the monks and friars. ' Those things which pertain to faith,' it asserts, ' let them be expressed in the fewest possible articles ; those which pertain to good living, let them also be expressed in few words, and so expressed that men may understand that the yoke of Christ is easy and light, and not harsh ; that they may see that in the clergy they have found fathers and not tyrants, pastors and not robbers ; that they are invited to salvation, and not dragged to slavery.' There is no record that this translation was ever printed, but Tindale appears to have lent it to such as cared to read it, and especially to Sir John Walsh and his wife ; and ' after they had read and well perused the same, the Doctorly Prelates were no more so often called to the house, neither had they the cheer and countenance when they came as before they had ; which thing they marking, and well perceiving, and supposing no less but it came by the means of Master Tyndall, refrained them selves, and at last utterly withdrew, and came no more there.' Having won over Sir John Walsh and his wife, and thus established himself firmly at Little Sodbury, Tindale began preaching in the sur rounding villages, and on the College Green in Bristol. This practice at once aroused the hostility 20 WILLIAM TINDALE AND HIS WORK of the ignorant and violent priests, who ' raged and railed ' against him in the alehouses, and misrepre sented his teaching. The bishop of the diocese, after the fashion of that day, was an Italian prelate, living in Italy ; and Wolsey, who farmed the revenues, was also non-resident, so that Tindale might have been left in peace, had not the chan cellor who administered local matters happened to possess a keen scent for heresy. At a special sitting all the priests of the neighbourhood were summoned to appear, Tindale being of course included. He went, and has himself told what took place. 'When I came before the chancellor, he threatened me grievously, and reviled me, and rated me as though I had been a dog ; and laid to my charge whereof there could be none accuser brought forth.' He seems to have successfully refuted the charges, and to have escaped without any penalty. But he began to see that ignorance and superstition and wickedness die hard. The men with whom he reasoned were more likely to turn and rend him than to prize the pearls of truth he cast before them. He unburdened his soul to a friend in the neighbourhood, a man who had held the post of chancellor to a bishop, who put into language what Tindale had long been thinking. 'Do you not know,' he said, 'that the pope is very antichrist, whom the Scripture speaketh of? But beware what you say; for if you shall be perceived to be of that opinion, it will cost you your life.' 21 THE PRINTED ENGLISH BIBLE Tjndaie's A train of thought like this having once been Resolve. started, Tindale was not the man either to miss the evidences of its soundness or to shrink from its logical issue. Scripture had taught him, and could teach others. He had begun to know the truth, and the truth was setting him free from the spiritual tyranny of Rome and from any fear of man. In his Preface ' W. T. to the Reader' pre fixed to the 1530 edition of his Pentateuch, and, consequently, written nearly ten years later, Tindale has traced for us his mental experience at this time. Speaking of the desire felt by the papists to suppress the Scriptures, he states : ' A thousand books had they lever (rather) to be put forth against their abominable doings and doctrines than that the Scripture should come to light . . . which thing only moved me to translate the New Testament. Because I had perceived by experience, how that it was impossible to establish the lay- people in any truth, except the Scripture were plainly laid before their eyes in their mother- tongue, that they might see the process, order and meaning of the text : for else, whatsoever truth is taught them these enemies of all truth quench it again.' Hence, not long after his visit to his friend, in a discussion with a divine, ' recounted for a learned man,' Tindale drove him to this rash assertion : ' We were better without God's laws than the pope's.' To this Tindale rejoined, ' I defy the pope and all his laws ; If God spare my life, ere 22 WILLIAM TINDALE AND HIS WORK many years I will cause a boy that driveth the plough shall know more of the Scripture than thou dost.' These words set forth the toil to which henceforth his life was to be devoted. The publication of a complete Greek Testament Theta^ee? by Erasmus in 15 16 had given a great impulse to of Erasmus. New Testament study, and among others, and much more than others, Tindale worked in this field. Like Luther, the more he came to know of the New Testament, the less successful was he in reconciling with its precepts and teachings the practices and beliefs of the Roman Church. We have traced above that as Tindale came more and more to recognise how far the church had wandered from apostolic doctrine, and how gross and baneful were the errors and sins of the clergy, he saw clearly that the influence which was setting himself free from spiritual bondage could alone avail for the people of England. They certainly could not learn to read Greek or even Latin in any appreciable numbers, to say nothing of Hebrew. But if they could have free access to the Word of God in their native tongue, much might be hoped, and much might be done. At first Tindale seems to have expected that the result of Scripture study upon his own mind was only an illustration of what the truth would do for all. But in so doing he failed to allow for the natural evil of the human heart, for vested interests, for the fact that sometimes when the face of truth is clearly seen, ' men love dark- 23 THE PRINTED ENGLISH BIBLE ness rather than light because their deeds are evil.' Tindale in As Tindale's purpose became known, in and London . l 1 about Little Sodbury, his opponents grew more and more bitter against him, and at length he resolved to go to London, and there see what help he could get for his great undertaking. He reached London in July or August, 1523. The first flush of Henry VIII.'s successes was over, and troubles were beginning. Wars and pleasures had emptied the treasury, and Wolsey, who had little love for parliaments, was compelled to summon a parliament, and then to submit to a tardy and partial grant of his demands. for money. Into the midst of the angry discussions, the rival sections, the pomp, the pleasure, the wickedness of the capital, Tindale came. He looked out upon all things with the clear, unclouded vision of a pure soul, and he saw much in the actions and words of men which, when tested by Scripture, became utterly corrupt. We cannot do better than tell in his own words how he fared. Tunstal, Bishop of London, had a reputation for learning and liberality to scholars, and had been praised by Erasmus. ' Then thought I,' writes Tindale, 'if I might come to this man's service, I were happy. . . . But God (which knoweth what is within hypocrites) saw that I was beguiled, and that that counsel was not the next way to my purpose. And therefore He gat me no favour in my lord's sight, whereupon my 24 WILLIAM TINDALE AND HIS WORK lord answered me, his house was full, he had more than he could well find, and advised me to seek in London, where he said I could not lack a service. And so in London I abode almost a year, and marked the course of the world, and heard our praters (I would say preachers) how they boasted themselves and their high authority ; and beheld the pomps of our prelates, and how busied they were, as they yet are, to set peace and unity in the world, and saw things whereof I defer to speak at this time, and understood at the last not only that there was no room in my lord of London's palace to translate the New Testament, but also that there was no place to do it in all England, as experience doth now openly declare.' After this year's experience of London life, Tindale came to see clearly that the work was greater than he at first imagined. He could expect nothing from those high in rank, least of all from those who claimed to be in an especial degree the shepherds of Christ's flock, and slowly he was driven to the conviction that the work could not be done in England. Here came his testing time. Why then should he trouble further ? And here shines forth the great personality that has so unalterably moulded the English Bible. If the work could only be done in exile, in secret, and in peril of life, these were but potent reasons why it should be done, and done quickly and well. It is this whole-souled, absolute loss of self in his work that places Tindale in the position which 25 THE PRINTED ENGLISH BIBLE The Print ing of the First English Testament. Foxe aptly describes by the words, 'the apostle of England.' These facts need to be borne in mind by all who wish to form a true judgment about the character of the English Bible. They not only developed his noble self-sacrifice, but they also in many not unimportant particulars determined the character of Tindale's work. In May, 1524, Tindale went to Hamburg, and then, in all probability, visited Wittenberg, and during a stay of some months completed there his translation of the New Testament. For reasons that can now only be guessed at, when the work was nearly finished he went to Cologne, a town then famous for its printers, to get the book into type. At first all went well. A printer named Peter Quentel undertook the work, an edition of 3,000 was decided upon, and day by day Tindale saw the end of his long labour of love drawing near. But he was once again to feel the bitterness of hope deferred, and once again to find how power ful to hinder good work one misguided man may be. At the very time when the New Testament was taking on its English dress, Quentel was also printing a book for one of the most watchful and rancorous enemies of the Reformation, John Cochlaeus. This man, in a book written years afterwards, tells us he learnt that in Cologne ' were two Englishmen lurking, learned, skilful in languages, eloquent, whom, however, he never could 26 WILLIAM TINDALE AND HIS WORK see or converse with. Inviting, therefore, some printers to his lodging, after they were excited with wine, one of them in private conversation disclosed to him the secret by which England was to be drawn over to the party of Luther, viz., that there were at that very time in the press 3,000 copies of the Lutheran New Testament, translated into the English language, and that they had advanced as far as the letter K in the order of the sheets.' This information, correct in all points except that the work being printed was not a translation of the ' Lutheran New Testament,' at once enraged Cochlaeus and aroused him to instant action. An order prohibiting the printing was obtained from the Senate of Cologne ; but Tindale and his amanuensis, Roye, warned of their danger, col lected the sheets already printed, and sailed up the Rhine to Worms. Cochlaeus sent tidings of his discovery to Henry VIII., Cardinal Wolsey, and to the Bishop of Rochester, in order that the English ports might be strictly watched. Nothing daunted, Tindale was no sooner safe in Worms than he began to urge on his great undertaking. The size and style of the book were altered, and 3,000 copies of an octavo edition were printed, and probably very soon afterwards the original quarto edition was completed, making in all 6,000 precious volumes. There are many interesting details connected with these two editions which we have no space here to consider, 27 THE PRINTED ENGLISH BIBLE and which belong more to the bibliographer than to the general reader. The problems are rendered more difficult of solution from the fact that of the 3,000 quarto copies only one mutilated fragment has come down to us, and of the 3,000 octavo copies only two are now known to exist. These books reached England in 1526, and from that hour Tindale's work has been exerting an influence for good infinitely beyond any human means of estimate. Naturally enough, the book was speedily condemned by the authorities and bishops. With a chancellor like Cardinal Wolsey, and bishops like Tunstal, the last thing desired was the popularisation of New Testament teach ing. The great majority of bishops and clergy were either ignorant of the Word of God, or unmindful of its teaching. And they were keen enough to see that many of their rights and prerogatives were not worth five years' pur chase if the common people, after reading the New Testament, began to compare the Church of the Apostles with the Romish Church under Henry VIII. Hence it is not surprising that very near the octagonal pavement in St. Paul's Churchyard, hard by the eastern end of the great cathedral, where in those days stood Paul's Cross, and where now the pigeons are daily fed, in 1526 Tindale's translation should have been burnt, as a book full of pestilent errors. Fortunately we are able to judge for ourselves what and how great were the errors. Out of those 28 WILLIAM TINDALE AND HIS WORK 6,000 books printed at Cologne and Worms in 1525, only three are known to exist. One, want ing a good many leaves, is the greatest literary -.: 5 ' ; allmJnccof rpiBtnall bk-ffmgf in Ixrtnlv rbrncka by 0y aft' ucoitrpigi; js Ik tjffO diofcn rs in hrm rbio tpctor*:^ bcfoji- dj« f<>iip que cftbeuK>ll$i rcos l^g/tb^u* fbnttw be fayntf/fl&tmtb outbid jiKtnbis fight. 2(n? DjOcyrjM vtxbi?tb filacers ecc.~pt>:b ftubcbeloweS . KSS^trbormrtb-vcr^Scmpcicritboioaj bta' •T- bln&'-lb.it^tcl'LtritlKI'OirgarcnCdcffrTrtnca^ flcaJC&rngJ;iotl7CrjLhni-:ofl^ugca«--trbic!;grt cwbcfrji><>nxi8or>otiti0i)nti7 inallanroprn^ fln& pro&ecf. ^tnb b.irb eptnntb unto o $ tfce mt . |l^cfbt£tpiUa«:?vngetobiep!«fi4re.',ar!e j pnrpor«DtI)cr»iiii:inbrt"rdt'cto bavzitvedo-i rCDfftjeittKtvnwwtWfiitlciMTK/rhfttijUtOy0* A PAGE OF TINDALE S OCTAVO NEW TESTAMENT, 1525. treasure of the library of the Metropolitan Cathe dral, at whose door many like it were solemnly burnt in 1526. Another, wanting only the title- page, is carefully preserved in the library of the 29 THE PRINTED ENGLISH BIBLE Baptist College at Bristol. The British Museum possesses a few pages of the Gospel of Matthew, chapters i.-xxii. 12, the only fragment known to exist of the original 3,000 begun at Cologne. The octavo copy was published in beautiful facsimile by the late Francis Fry, of Bristol, and the quarto, known as the Grenville Fragment, from having once being in the possession of the Right Honourable Thomas Grenville, has been pub lished in facsimile with a valuable and exhaustive introduction by Mr. Arber. ipies ot To enable the reader to judge how well Tindale 1525 Trans- did his work as a translator, and how far he fixed both the quality and to a very large extent the words and phrases of the English New Testament, we shall quote two passages, both illustrating how largely the Authorised Version and the Revised Version have retained the words and phrases of the Testament of 1525. Take, for example, two familiar instances, one from the Gospel of John, and the other from the Epistle to the Colossians. John x. 7-10, in Tindale's 1525 Testament, runs thus, the spelling being modernised : — ' Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, that I am the door of the sheep. All, even as many as came before Me, are thieves and robbers ; but the sheep did not hear them. I am the door : by Me if any man enter in, he shall be safe, and shall go in and out, and find pasture. The thief cometh not but for to steal, and kill, and destroy. I came that they might have life, and have it more abundantly.' 30 WILLIAM TINDALE AND HIS WORK The only words in this passage not in the Authorised Version, are those printed in italics, that is, a total of seven words out of eighty-seven. The only words added by the Authorised Version, and not in Tindale, are that ever, instead of ' even as many as,' in v. 8 ; saved, instead of ' safe,' in v. 9 ; the insertion of to before the verbs ' kill ' and 'destroy,' and am come for 'came,' in v. 10: four alterations in all. For immediate comparison we print here the Revised Version of the same passage : — • ' Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep. All that came before Me, are thieves and robbers : but the sheep did not hear them. I am the door : by Me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture. The thief cometh not but that he may steal, and kill, and destroy. I am come that they may have life, and may have it abundantly.' We find it omits entirely the following words from Tindale : that, in v. 7, and more, in v. 10. It alters the order of words once or twice, and sub stitutes the following improvements : therefore, for then,' in v. 7 ; all that, for ' all, even as many as,' in v. 8 ; saved, for ' safe,' and repeats go before ' out,' and shall before ' find,' in v. 9 ; but that he may, for ' but for to,' may have, for ' might have,' in v. 10. Hence the Revised Version drops two out of Tindale's 87 words, and it leaves J"j just as he rendered them in the 1525 Testament. 3i THE PRINTED ENGLISH BIBLE Now take a specimen, chosen almost at random, from the Epistles, Colossians i. 9-17 : — ' For this cause we also, since the day we heard of it, have not ceased praying for you, and desiring that ye might be fulfilled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding, that ye might walk worthy of the Lord in all things that please, being fruitful in all good works, and increasing in the knowledge of God ; strengthened with all might through His glorious power, unto all patience and longsuffering with joyful- ness ; giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of saints in light. Which hath delivered us from the power of dark ness, and hath translated us into the kingdom of His dear Son; in whom we have redemption through His blood, that is to say forgiveness of sins ; which is the image of the invisible God, first begotten before all creatures, for by Him were all things created, things that are in heaven and things that are in earth, things visible and things invisible, whether they be majesty, or lordship, or rule, or power ; all things are created by Him and in Him ; and He is before all things, and in Him all things have their being.' This is not one of the easiest passages in the Epistle, and it is one, moreover, into which recent research has introduced some important variations of reading. But a careful comparison with the Authorised Version and Revised Version will show that, whilst the number of small changes is considerable, the passage is still, for all practical purposes, Tindale's. version. To him we owe the 32 WILLIAM TINDALE AND HIS WORK felicitous phrases : ' Meet to be partakers of the inheritance of saints in light,' ' which delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of His dear Son'; 'The image of the invisible God.' Out of the 202 words, 138 stand in the R.V. exactly as they did in 1525, and many of the changes introduced by both Authorised Version and Revised Version are but slight verbal improvements upon Tindale ; as, for example, ' ceased to pray,' for ' ceased praying.' A careful comparison of the extracts with the texts of 161 1 and of 1881 will prove an interesting and instructive exercise. The passage in John is an illustration — and hundreds more could be produced if need be — which shows how largely the very words of Tindale have been retained in the English Bible. The extract from Colossians — a confessedly diffi cult Epistle to translate — shows how even the Revised Version has done little more than give exacter renderings of Greek tenses, and, in a lesser degree, more strictly accurate renderings of the more difficult words. As the Revisers say in their preface, the Authorised Version 'was the work of many hands, and several generations. The foundation was laid by William Tindale. His translation of the New Testament was the true primary version. The versions that followed were either substantially reproductions of Tindale's translation in its final shape, or revisjogeaif-vtMatooj^ that had been themselves almo^T^ife^P' 6tfsfe(^ 33 THE PRINTED ENGLISH BIBLE upon it.' Neither the scholars of James the First's day, nor the revisers of 1881, produced a new translation ; in both cases their work was the revision of a superb primary version. Transh£eale ^he octavo edition of the 1525 Testament was Greek?6 published without prologues, marginal notes, or chapter headings. It gave only the text of Scrip ture, save that at the end Tindale appended a brief address ' To the Reder ' filling three pages. There are no flattering dedications to king or prelate, and there is no hint of the translator's name. The reason why he did not append his name, Tindale gives in the preface to his Parable of the Wicked Mammon, published in 1528. But having become charged with deeds of which he himself did not approve, done by his amanuensis Roye, Tindale adopted the practice of putting his name to his work. ' The cause why I set my name before this little treatise, and have not rather done it in the New Testament, is, that there I followed the counsel of Christ, which exhorteth men (Matt, vi.) to do their good deeds secretly, and to be content with the conscience of well-doing, and that God seeth us ; and patiently to abide the reward of the last day, which Christ hath purchased for us : and now would I have fain done likewise, but am compelled otherwise to do.' The quarto edition, begun at Cologne, had a lengthy prologue and many marginal notes. In appearance, this edition was intended to resemble Luther's 1522 German Testament, although that 34 WILLIAM TINDALE AND HIS WORK was folio in size. This fact may have led to the erroneous impression, so often inaccurately asserted since, that Tindale merely turned Luther's Testa ment into English. Careful study of his text shows that he translated direct from the text of the Greek Testament of Erasmus. Of this, three editions had been issued — 1516, "1519, 1522. He made great use of the new Latin version printed in parallel columns, which Erasmus had inserted in his editions, and also of the 1522 edition of Luther. He also consulted the Vulgate. But he used all these helps with the independent judg ment and the power of a scholar. He took from them readily what he judged suitable for his pur pose ; he refused to follow closely any one of them, except the Greek text. Thus he broke free from ecclesiastical habit, used ' congregation ' for ' church,' ' elder ' for ' priest,' and wherever possible used words to which no exclusive ecclesiastical sense attached. In the prologue to the quarto fragment, he inserted two pages taken almost word for word from Luther, so he constantly con sulted Luther's text ; but only ignorance or wilful prejudice can affirm that Tindale's text is merely a translation of Luther. Out of ninety-one marginal notes, or ' pestilent Tindale's J ° r Marginal glosses,' as the bishops called them, forty-eight are Notes. wholly or partly from Luther, while forty-three are Tindale's own. Many of them exhibit a profound insight into Scripture, and throw a vivid light upon many a passage. For instance, against the 35 THE PRINTED ENGLISH BIBLE verse, ' Whatsoever ye bind on earth shall be bound in heaven,' Tindale notes, ' Here all bind and loose,' a statement cutting at the root of sacerdotal claims of both pope and ritualist. Against the words, ' If thine eye be single, all thy body is full of light,' he writes, ' The eye is single when a man in all his deeds looketh but on the will of God, and looketh not for laud, honour, or any other reward in this world ; neither ascribeth heaven or a higher room in heaven unto his deeds : but accepteth heaven as a thing purchased by the blood of Christ, and worketh freely for love's sake only.' The Pro- The address at the end of the octavo deals with logue to the , . , r „ , , , , r Grenville the right use of Scripture, and the duty of trans lating it, and making it known. The prologue to the quarto is longer, and enables us to look into Tindale's very heart. It is through writings like this that in the enjoyment of our manifold bless ings and privileges, we can see what manner of men they were who died in the dark ages of the past to win religious freedom. Tindale's modesty and singleness of purpose appear clearly in the opening paragraph, where he exhorts the readers, ' if they perceive in any places that I have not attained the very sense of the tongue, or meaning of the Scripture, or have not given the right English word, that they put to their hands to amend it, remembering that so is their duty to do. For we have not received the gifts of God for ourselves only, or for to hide 36 WILLIAM TINDALE AND HIS WORK them ; but for to bestow them unto the honour ing of God and Christ, and edifying of the con gregation, which is the body of Christ' Later on he shows how Christ sets men free ibf faro* bw mttttt^efus 0Utoftt>4 bcuffe/Qtibfatt bytbo feefybe/animos: diepuplt "forte* witobim/fii srettjtbat biroil __Jaitb fatin a fly))jp»/iin'ti alt I(i8 pwpk ftobe Wtlje fl)MK.2(nfc>be fpofemonylb^nOf tolb'in in fimibtnbf / fo* Vrnge: beliofee/tbe fomer xxienl fortb lofoojt/aiib as l»4fo» tort/ (oine fell 1>V 'b' WV86 ffi1!1 ")' fowllf ca/art be»ow Tcbituppe. ©cms fell upon flon? gromvbjisbere.itbu'tcnolt m«el)'I,'b/aDb onortit fpronjcappe/lw aofe it bio ncSe» pt)t offrtt>:ai*> mbentbe fon was uppe /bitcantl) l)«et /anb for late of Torjngettjbbveb awaye-Some fell amongc tbot* lies / anb lb« (l>0Tn«s arefe /anb ctjofltebit . parte fell in gco'fce grounbe/anb brosbt fortb gcob frutti foTne an bun* fcrebfolb/fome fjflf folb/fomUl>jrtyfolbe,tt)bofo«wre fecrettf of tb& fjnsbos _ mtoffnuen/buttotbein itfiuolt gevsu. fortt»b»f'im,»"r Su?™'!1''^ batb/bbim fball b« besmnianbbs fball bave abounban-- is X»X>* ° w *"*• &* >»bofc«<)ir battuwtt: from biro fbalbe tafjma nhit imiiipheti!? tDayeewtbaifame tbalbsbatb.CbeTfowfpjaEe^totkm maWl) tbe poiple i'nfimiKruM: Jor tbanrjb (bey fe/trjev fevott: anblbforyTige better. .where bit n tbcjibtate notmctber wnbcifftonbc.XfnbiTi tb«m ys folfylleb ears Wt wminL tl" """^f" ef«fW»bichp:opWi fayH) : with. vorW/ans smoJiith tbepoepie y«fballbeare/aiit> [ball not nnberftobe/ arrt> mitt) yoon«yta T&ooife. ?«[baUf?/anbfbftilnPtpwceaw joubts pcoplrebertjS PART OF A PAGE OF THE GRENVILLE FRAGMENT (TINDALE'S 1525 NEW TESTAMENT, QUARTO). from the judgment of the Law. 'When we hear the law truly preached, how that we ought to love and honour God with all our strength and might, from the low bottom of the heart ; and our neigh- 37 THE PRINTED ENGLISH BIBLE bours (yea, our enemies) as ourselves, inwardly, from the ground of the heart, and to do what soever God biddeth, and abstain from whatsoever God forbiddeth,. with all love and meekness, with a fervent and a burning lust, from the centre of the heart, then beginneth the conscience to rage against the law and against God. No sea (be it never so great a tempest) is so unquiet. It is not possible for a natural man to consent to the law that it should be good, or that God should be righteous which maketh the law. Man's wit, reason, and will are so fast glued, yea, nailed and chained unto the will of the devil. Neither can any creature loose the bonds save the blood of Christ. ' This is the captivity and bondage whence Christ delivered us, redeemed and loosed us. His blood, His death, His patience in suffering rebukes and wrongs, His prayers and fastings, His meekness and fulfilling of the utmost point of the law, appeased the wrath of God, brought the favour of God to us again, obtained that God should love us first, and be our Father, and that a merciful Father that will consider our infirmities and weak ness, and will give us His Spirit again (which was taken away in the fall of Adam) to rule, govern, and strengthen us, and to break the bonds of Satan, wherein we were so strait bound. ' When the woeful consciences feel and taste how sweet a thing the bitter death of Christ is, and how merciful and loving God is through Christ's 38 WILLIAM TINDALE AND HIS WORK purchasing, and merits, they begin to love again and to consent to the law of God, how that it is good and ought so to be, and that God is righteous which made it, and desire to fulfil the law even as a sick man desireth to be whole.' Looking then at this first great result of his labour, viz., the complete English translation of the New Testament, it is hardly too much to say that Tindale succeeded as if inspired for this special work. And he continued to toil at it with a persistence that sprang from intense love for the work, the keenest sense of its supreme im portance, and a self-sacrifice willing to endure, if need be, even martyrdom. Bishop Westcott, than whom no scholar is better fitted to pass judgment, says of Tindale, in his capacity as a translator : — ' In rendering the sacred text, he remained throughout faithful to the instincts of a scholar. From first to last his style and his interpretation are his own, and in the originality of Tindale is included in a large measure the originality of our English Version. ... It is of even less moment that by far the greater part of his transla tion remains intact in our present Bibles, than that his spirit animates the whole. He toiled faithfully himself, and where he failed he left to those who should come after the secret of success. . . . His influence decided that our Bible should be popular, and not literary, speaking in a simple 39 THE PRINTED ENGLISH BIBLE dialect, and that so by its simplicity it should be endowed with permanence.' [Incomparably the best book for the study of Tindale's life and work in detail is William Tyndale, A Biography, by the Rev. R. Demaus. New Edition, revised by Richard Lovett, M.A. (R.T.S., 1886). Much valuable information is contained in The First Printed English New Testament, edited by Edward Arber. Mr. Arber quotes in full most of the important references to Tindale in early sixteenth century literature. The student should also consult Mr. Fry's introduction to his facsimile reprint of the 1525 octavo. The three volumes of Tindale's works, Doctrinal Treatises, Answer to Sir T. More, and Expositions, published by the Parker Society, are easy to procure, and should be read by all who wish to understand Tindale's power.] 40 Chapter III THE PENTATEUCH OF 1530 IMMEDIATELY after the New Testament T^om was completed, the great translator set to work ISa5-IBo- upon the Old Testament Scripture. Progress was necessarily slow in obtaining a sufficient mastery of Hebrew to fitly qualify him for the task. And for this it was difficult to secure either good books or competent teachers. But Tindale never allowed difficulties to do more than hinder his work, and his version of the Pentateuch remains to this day as a witness to his skill and perseverance. Five years, however, elapsed between the publication of the New Testament and the printing of the first complete portion of the Old Testament in the English language. It has never yet been possible to trace accurately and with certainty where Tindale lived from 1525 to 1530. The man whose life was sought by kings, prelates, statesmen, and priests was not likely to proclaim his whereabouts from the house tops. During 1526 he lived at Worms, and either there or at Strasburg printed the famous Prologue 41 THE PRINTED ENGLISH BIBLE to the Epistle to the Romans. In the course of 1527 he took refuge in Marburg, in Hesse-Cassel. Here he was comparatively safe, because the land grave, Philip, was a staunch friend of the Reforma tion. Here stood one of the branch offices of the far-famed printing-press of Hans Luft, and here Tindale made the acquaintance of Fryth, his ' son in the faith,' who was to obtain the martyr's crown only a few years before himself. Here Hans Luft in 1528 printed for Tindale his great book on justification by faith, entitled The Parable of the Wicked Mammon, and his still more famous The Obedience of a Christian Man ; here, in all pro bability, Tindale translated the Five Books of Moses, and here certainly in 1530 Hans Luft printed them. Pentateuch ^e e^tj'° princeps of the English Pentateuch is a curious composite volume. Genesis and Numbers are printed in black letter ; Exodus, Leviticus, and Deuteronomy in Roman type. The page of type is about 5 by 2J inches, and there are in all 384 folios, or 768 pages. It is a thick little volume, and is embellished in Exodus with eleven curious woodcuts of ' Aaron with all his apparell,' and of the various objects contained in the tabernacle. There are eight title- pages, one to Genesis, in a fancy border, 'the fyrst boke of Moses, called Genesis '; Exodus, Leviticus, and Numbers, each have two title-pages, one for the prologue and one for the text, but Deutero nomy, like Genesis, has only one. At the end 42 THE PENTATEUCH OF 1530 of Genesis is a colophon, which runs, ' Emprented at Malborow, in the lande of Hesse, by me Hans Luft, the yere of oure Lorde, M.CCCCC.XXX., the xvii. dayes of Januarii.' The book was never re printed as a whole, nor is there any evidence for the statement not unfrequently made, that the different books were circulated separately. The Book of Genesis was reprinted in 1534, and copies are in existence containing Genesis printed in Roman type, having only the second prologue (altered), and with marginal notes entirely different from those in the 1530 edition. The other four books in these copies of the so-called second edition are identical in all respects with those in the 1530 issue. The British Museum possesses a perfect copy of the 1530 issue. Henry Huth, Esq., has one lacking only one corner of the first title- page, and there are also copies in the Library of the British and Foreign Bible Society, Sion College, and the Lenox Library, New York. The Baptist College, Bristol, and the John Rylands Library contain good copies of the 1534 issue. But now to the book itself. It begins with a The Pro- ° logues to the preface, ' W. T. to the Reader,' in which Tindale Pentateuch. gives a most interesting account of how he came to translate the New Testament, and a scathing exposure of the incompetence of English prelates to rightly understand, or to prize the Scriptures. Then comes a ' Prologe shewinge the use of Scripture,' which begins with the beautiful passage : — 43 THE PRINTED ENGLISH BIBLE ' Though a man had a precious jewel and rich, yet if he wist not the value thereof nor wherefore it served, he were neither the better nor richer of a straw. Even so though we read the Scripture and babble of it never so much, yet if we know not the use of it, and where fore it was given, and what is therein to be sought, it profiteth us nothing at all. It is not enough, therefore, to read and talk of it only, but we must also desire God day and night instantly to open our eyes, and to make us understand and feel wherefore the Scripture was given, that we may apply the medicine of Scripture, every man to his own sores, unless then we intend to be idle disputers and brawlers about vain words, ever gnaw ing upon the bitter bark without, and never attaining unto the sweet pith within, and persecuting one another for defending of lewd imaginations and phantasies of our own invention.' After showing that Scripture must be taken in its plain literal sense — a truth almost entirely lost sight of in the first half of the sixteenth century, and referring to God's dealings with Abraham, Jacob, Joseph, and others — it concludes : — 'These are ensamples written for our learning (as Paul saith). to teach us to trust in God in the strong fire of tribulation and purgatory of our flesh. And that they which submit themselves to follow God should note and mark such things for their learning and com fort is the fruit of the Scripture and cause why it was written. And with such a purpose to read it is the way to everlasting life, and to those joyful blessings that are promised unto all nations in the seed of Abraham, 44 THE PENTATEUCH OF 1530 which seed is Jesus Christ our Lord, to whom be honour and praise for ever, and unto God our Father through Him, Amen.' This prologue, the first ever printed to an English Pentateuch, might well stand in the forefront of all our Bibles to-day. All Tindale's prologues are full of most helpful exposition of Scripture. They were frequently reprinted in later editions of the English Bible, and exerted a very powerful in fluence upon the religious thought of the sixteenth century. As specimens of Tindale's translation of the Old oPxYndaie's Testament we give two extracts, one an easy Pentateuch- narrative, the other a difficult verse translation. The reader, by a comparison of both with the Authorised Version and Revised Version, can easily see for himself how few in number have been the subsequent alterations. The first extract is Genesis xiii. 8-10 : — ' Then said Abram unto Lot : let there be no strife, I pray thee, between thee and me, and between my herd- men and thine, for we be brethren. Is not the whole land before thee? Depart, I pray thee, from me. If thou wilt take the left hand, I will take the right ; or if thou take the right hand, I will take the left. And Lot lifted up his eyes and beheld all the country about Jordan, which was a plenteous country of water every where, before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the Lord and as the land of Egypt till thou come to Zoar.' 45 THE PRINTED ENGLISH BIBLE The other is Genesis xlix. 8-12 : — 'Judah, thy brethren shall praise thee, and thine hand shall be in the neck of thine enemies, and thy father's children shall stoop unto thee. Judah is a lion's whelp. From spoil, my son, thou art come on hye : he laid him down and couched himself as a lion and as a lioness. Who dare stir him up ? The sceptre shall not depart from Judah, nor a ruler from between his legs, until Shiloh come, unto whom the people shall hearken. He shall bind his foal unto the vine, and his asses colt unto the vine branch, and shall wash his garment in wine and his mantle in the blood of grapes ; his eyes are ruddier than wine, and his teeth whiter than milk.' Did Tindale Controversy has raged over the question whether translate J b , , , from the Tindale was able to translate Hebrew, and whether Hebrew ? he did so. This is obviously a matter that can only be settled by a close scrutiny of his text, and a careful comparison of it with the Hebrew, the Vulgate, and Luther's German Pentateuch. Any attempt to do this would lead us beyond the limits of this primer. But among the general considera tions that bear upon the point, we may mention the following: (1) Tindale spent the years 1525— 1530 on the Continent, where he had access to all the latest helps to scholarship, and where he could hardly fail to meet with scholars competent to teach him Hebrew. (2) He was a thorough student himself, Humfrey Monmouth, with whom he lived in London in 1523, saying of him, 'he studied most part of the day and of the night at 46 THE PENTATEUCH OF 1530 his book ' ; (3) Buschius when living at Spires, only twenty miles from Worms, writing about Tindale in 1526, states that he knew seven i ;..¦- CThethtfde Chapter. MOfcsfccptcthclTicpcof fcthrohisfa. ' thcr in lam prcai r of Madian .and he A-ouc the floe ke to the backcfjdc of the defer ic.Sd cametothe mouta^nc ofGod, Horcb-' And the angcllof the Lotdc apeajjel anion; in-aflame of fyeoutofabufh.Andhrracc. aued that the bufh burned with fjrc and con. .fumednotThanMoresIayde.-l toil! goo he. ' « and fee this grcte fjgfitc, home it comrth that thebu(ltebumrthnot.And»hc the Lor oefattethathecameforio fce,hc called wito hta out of the bufh and faydt: Moles Mofc. AncUKanfocredteeam I.Andhefayotco m: not hither, but put th> fhoocs off thl fete : for the place tchcreon thou ftondeft is hoht foundcAndhe fs>de : I am the God oftlw thcr.the God of Abrabanvhc Godof Ifa. acandthcGodoflacobAndMofeshydhis fece.faheniasafraydefolofteijponGod. Than the Lordefajjc : 1 hauc finch, fene the trouble of rny people which arc in Egipte andhauehcrdetheir crje which the, hauc of their taftemailets.For 1 knoasrtheire forocw and am come downetodclyuer them out of,. theliandesofthcEgiptians,andtobr^!gcthc.. out of that londe onto a good londe and a bt» . geancj A PAGE OF TINDALE'S PENTATEUCH, 1530. languages, and he places Hebrew first on the list. (4) Tindale himself at the end of the prologue to Genesis says that he submits his work to all 47 THE PRINTED ENGLISH BIBLE them that submit themselves to God, 'to be corrected of them, yea and moreover to be dis allowed and also burned, if it seem worthy when they have examined it with the Hebrew, so that they first put forth of their own translating another that is more correct.' It is inconceivable that Tindale would have written words like these had he not been himself able to translate from the Hebrew. Scattered throughout his notes and books are a large number of references to Hebrew words, and to points of Hebrew grammar, quite irreconcilable with any theory of his ignorance of Hebrew. See, as one out of a large number that might be quoted, the first note following. At the end of Genesis is a curious collection of explanations and notes, from which we take the following : — Marshall. In Hebrew he is called Sartabaim, as thou wouldest say, lord of the slaughtermen ; and though that Tabaim be taken for cooks in many places, for the cooks did slay the beasts themselves in those days, yet it may be taken for them that put men to execution also (Tindale's version of Genesis xl. 2 is, ' And Pharaoh was angry with them, and put them in ward in his chief marshal's house.' A.V. and R.V. ' Captain of the guard '). ' Enoch walked with God, and was no more seen ; that is, he lived godly and died, God took him away ; that is, God hid his body, as he did Moses and Aaron's ; lest haply they should have made an idol of him, for he was a great preacher and a holy man.' 48 THE PENTATEUCH OF 1530 ' See therefore that thou look not on the ensamples of Scripture with worldly eyes ; lest thou prefer Cain before Abel, Ishmael before Isaac, Esau before Jacob, Reuben before Judah, Sarah before Pharez, Manasseh before Ephraim, and even the worst before the best, as the manner of the world is.' Each of the five books contains marginal notes. T„he . , ° Marginal Many of these are extremely strong comments Notes. upon the Roman Catholic ceremonies and practices, showing how unscriptural they are. Tindale has been severely attacked for printing these in a copy of God's Word. But it must be borne in mind that his great object was to arouse the conscience of his countrymen to the errors and superstitions of a corrupt church, and to give them in the place of these the pure truth of God. He did this at the risk of his own life, the men whose errors of conduct and doctrine he exposed were hunting him to death, and in Tindale's view their greatest crime was that they would neither seek the truth themselves nor would they allow the people to possess it. Judged in the light of these facts, his action will receive no condemnation from those who share his belief in the supreme im portance to both the individual and the nation of an accurate knowledge of and an unswerving obedience to the will of God. No one would maintain now that it is either desirable or wise to cumber the margins of our Bibles with con troversial notes. But this is by no means the same thing as to condemn Tindale. God's Word 49 D THE PRINTED ENGLISH BIBLE is in every one's hand, and if a man to-day is led away by unscriptural practices or by unsound doctrine, it is his own fault, and upon himself the responsibility rests. Even Tindale, in accord ance with his own lofty principle of the absolute sufficiency and supremacy of God's Word, in the 1534 Genesis omitted almost all the controversial notes, inserting many others that were purely explanatory. But that the reader may judge for himself, we quote a few of these notes : — Genesis iv. 15. — Of this place no doubt the pope which in all things maketh himself equal with God, took an occasion to mark all his creatures : and to forbid under pain of excommunication that no man (whether he were king or emperor) be so hardy to punish them for whatsoever mis chief they do. The crown is to them a license to do what they list, a protection and a sure sanctuary. Genesis ix. 5. — This law and such like to execute, were kings and rulers ordained of God, wherefore they ought not to suffer the Popes Caimes * thus to shed blood theirs not shed again, neither yet to set up their abominable sanctuaries and neck- verses z clean against the ordinance of God, but unto their damnation. 1 Cains. In the notes at the end of Genesis, Tindale says, ' Cain, so it is written in Hebrew, notwithstanding whether we call him Cain or Caim it maketh no matter.' 2 When charged with a criminal offence, an offender who claimed the privileges of the cleric, was not allowed them So THE PENTATEUCH OF 1530 Genesis xlvii. 22. — The blind guides get privileges from bearing with their brethren contrary to Christ's law of love. And of these priests of idols did our compassing ivy trees learn to creep up by little and little and to compass the great trees of the world with hypocrisy and to thrust the roots of idolatrous superstition in to them and to suck out the juice of them with their poetry, till all be sere boughs and no thing green save their own commonwealth. Exodus vii. 11. — Even so do our charmers now deceive all princes with their sophistry and turn them clean from repentance toward the law of God and from the faith that is in Christ. Exodus xii. 26. — Our signs be dumb, we know not the reason of our baptism ; yea and we must say our prayers and our belief in a tongue we under stand not. And yet if we answer not our prelates when they be angry even as they would have it, we must to the fire without redemption, or forswear God. Exodus xiii. 8. — The fathers nowadays may not be suffered to know ought of God themselves, how can they then teach their children what the ceremony meaneth. Exodus xviii. 4. — From hence unto the book's end and throughout all the next book, thou shalt see what moved the pope and whence he took the fashion of the garments and ornaments that are now used in the church and the manner of unless he could repeat a verse of the Bible in Latin, generally Psalm li. 1. Hence these came to be called ' neck-verses,' as the power to repeat . them sometimes saved a man from the hangman. Si THE PRINTED ENGLISH BIBLE hallowing of the church altar, chalice, font, bells, and so forth, and is become as it were a priest of the law and hath brought us into captivity as it were under the ceremonies of the old law, save theirs spake and ours be dumb. Exodus xxxii. 32. — O pitiful Moses, and likewise O merciful Paul Roma. ix. And O abominable pope with all his merciless idols. Exodus xxxiii. 16. — The popish say, my church, my parish, my diocese, and the monks and friars say all is ours. Exodus xxxiv. 20. — That is a good text for the Pope. (The text is, ' And see that no man appear before me empty.') Exodus xxxvi. 6. — When will the pope say hoo, and forbid to offer for the building of Saint Peter's church : and when will our spirituality say hoo, and forbid to give the more land and to make more foundations ? never verily until they have all. It would be a great mistake to suppose that all the notes were so fiercely controversial as these. Here are a few examples showing how clearly Tindale apprehended the great evangelical truths of Scripture. Leviticus vi. 5. — Unto my neighbour pertaineth satisfaction, but unto God repentance ; and then the sacrifice of Christ's blood is a full satisfac tion, and atonement, and appeasing of all wrath. Leviticus x. i. — Hereof ye see the fruit of a man's good intent without God's word. As we may 52 THE PENTATEUCH OF 1530 do no less, so doth this ensample teach that we may do no more than is commanded. Leviticus x. 3. — God is sanctified when we obey Him and mortify our will to do His. Leviticus xx. 5. — If we transgress God's command ments we may haply escape worldly judges, but we cannot avoid the fierce wrath of God, but it will surely find us out.* Leviticus xxvi. 42. — Mercy is never denied unto him that repenteth. Deuteronomy vi. 25. — The outward deed is righteous ness unto the avoiding of punishment, threaten- ings and curses, and to obtain temporal bless ings : but unto the life to come thou must have the righteousness of faith and thereby receive forgiveness of sins and promise of inheritance and power to work of love. Deuteronomy xiii. 4. — God giveth us His word and confirmeth it with miracles to prove who hath a true heart. We must take heed to the Scripture, lest false prophets, or false miracles deceive us. Deuteronomy xviii. 15. — Christ is here promised a preacher of better tidings than Moses. Deuteronomy xix. 6. — As hate maketh the deed evil, so love maketh it good. In fact, we have quoted these notes and extracts because for the general reader of to-day much of the interest in Tindale's Pentateuch centres in the prologues and marginal notes. Questions concern ing such points as the large amount of his transla tion which stands word for word in the Authorised Version and Revised Version, and whether he S3 THE PRINTED ENGLISH BIBLE translated directly from the Hebrew, are for the student. But all can feel the power and beauty of his directions as to the right use of Scripture, and what results it produces in the heart and life. For instance, in the prologue to Exodus, Tindale thus sums up the use of ceremonies : — ' Of the ceremonies, sacrifices and tabernacle with all his glory and pomp, understand that they were not permitted only, but also commanded of God to lead the people in the shadows of Moses and night of the Old Testament until the light of Christ and day of the New Testament were come; as children are led in the phantasies of youth until the discretion of man's age be come upon them. And all was done to keep them from Idolatry.' Where, again, can a better contrast between the Law and the Gospel be found than this ? — ' The Law was given to utter sin, death, damnation and curse, and to drive unto Christ, in whom forgive ness, life, justifying and blessings were promised, that we might see so great love of God to usward in Christ that we henceforth, overcome with kindness, might love again, and of love keep the commandments.' Here is how Tindale deals with the question of faith and works : — ' If any man ask me, seeing that faith justifieth me, why I work, I answer, Love compelleth me. For as long as my soul feeleth what love God hath shewed 54 THE PENTATEUCH OF 1530 me in Christ, I cannot but love God again, and His will and commandments, and of love work them, nor can they seem hard unto me. I think not myself better for my working, nor seek heaven nor an higher place in heaven because of it.' ' Read God's Word diligently, and with a good heart, and it shall teach thee all things,' is the exhortation with which Tindale closes the prologue to the Book of Numbers ; and in giving us the exhortation he is at the same time giving us the key to his own wonderful life. [The most accessible form in which the student can consult Tindale's Pentateuch is the reprint by Dr. Mombert, published by Bagster in 1884, entitled William Tyn dale's Five Books of Moses. Though the lengthy prolegomena are not always reliable in details the text of Tindale appears to be very faithfully reprinted in this volume.] 55 Chapter IV THE NEW TESTAMENT OF 1534 AT the end of the 1525 New Testament, Tindale, in a brief address, entitled 'To the Reader,' beseeches the learned — ' to consider how that I had no man to counterfeit, neither was helped with English of any that had inter preted the same, or suchlike thing in the Scripture beforetime. Moreover, even very necessity and cum- brance (God is record) above strength, which I will not rehearse, lest we should seem to boast ourselves, caused that many things are lacking which necessarily are required. Count it as a thing not having his full shape, but, as it were, born afore his time, even as a thing begun rather than finished. In time to come (if God have appointed us thereunto), we will give it his full shape, and put out if aught be added superfluously, and add to if aught be overseen through negligence.' In this work he asks the co-operation of the learned, and closes with the words, ' Pray for us.' But it was not until 1534, nine years later, that Tindale was able to redeem his promise, and meanwhile none of the learned rendered him any 56 THE NEW TESTAMENT OF 1534 assistance. It is true that George Joye, in August, 1534, published an edition of the New Testament, which he claimed to have diligently corrected. He did it, he asserts, because Tindale was idle. Speak ing of the interval, 1525-1534, he says, ' All this while Tindale slept, for nothing came from him, as far as I could perceive.' Joye's accuracy and knowledge may be gauged by this wild statement, for during those nine years, in addition to being in constant peril of his life, Tindale had written, in the midst of many other labours, his great books, The Parable of the Wicked Mammon, The Obedience of a Christian Man, The Practice of Prelates, the Answer to Sir Thomas More, and had also trans lated into English and published the Pentateuch. This was a fair amount of work for the man whom Joye seems to have thought had been sleeping all this time. Hence it is not surprising to find that Joye's Testament, of which only one copy, that in the British Museum, is known to exist, should turn out to be a mere reprint of Tindale's, altered slightly, it is true, but almost invariably for the worse. Yet, in addition to the enormous amount of work indicated above, Tindale had given much time to the fulfilment of his 1525 promise. He had carefully revised the New Testament, and in November, 1534, it was printed and published by Martin Empereur, the well-known printer of Antwerp. Copies of this little volume are ex tremely rare, but most precious, as giving us the 57 THE PRINTED ENGLISH BIBLE riper work of the great translator. The extracts and examples given in this chapter are from a copy in the possession of the writer. Although so long a time had elapsed since the publication of the first edition, England had not been left unsupplied with the Word of God. A number of editions of Tindale's New Testament, more or less incorrectly printed, had been issued by various Dutch printers, and sent over to England. This is an eloquent testimony to the desire on the part of the English to possess the pure Word of God, and a complete refutation of the argument, very fashionable in some quarters to-day, that the English Bible would not sell. There may be a slight degree of truth in this statement with regard to one or two special editions, and the reasons for it could easily be set forth ; but it is absolutely false as applied to Tindale's Testament, Matthew's Bible of 1537, The Great Bible, and the enormous number of editions of the Geneva Bible. It was through these that the Gospel reached the heart of the English nation in the stirring years from 1525 to 1588. Description But our purpose is to see what improvements Testament. Tindale had made in his work, and for these we must go to the text of 1534. The title runs, ' The New Testament diligently corrected and compared with the Greek by William Tindale ; and finished in the year of our Lord God, 1534, in the month of November.' The book abounds with evidence of Tindale's scholarship and thoroughness. It is 58 THE NEW TESTAMENT OF 1534 a small, thick octavo, very nearly the same size as the 1530 Pentateuch, the page of type measuring Si by 2\ inches. It is printed throughout in Black Letter. Upon the back of the first title begins an address, ' William Tindale to the Reader,' seventeen pages long, which begins thus : — ' Here thou hast, most dear reader, the new testament or covenant made with us of God in Christ's blood, which I have looked over again (now at the last) with all diligence, and have compared it unto the Greek, and have weeded out of it many faults which lack of help at the beginning and oversight did sow therein. ... I have also, in many places, set light in the margin to understand the text by.' Then follows ' A Prologue into the Four Evan gelists, showing who and what they were, and their authority.' This occupies three and a half pages ; and then comes ' William Tindale yet once more to the Christian reader,' in which he exposes the real character of George Joye and his work, nine pages. These preliminaries take up in all sixteen leaves, or thirty-two pages. A second title-page follows, and the text fills 384 leaves, or 768 pages. This is followed by ' The Epistles taken out of the Old Testament which are read in the Church,' occupying thirty-two pages. Then comes the Table of Epistles and Gospels, eighteen pages, and the book ends with explanations of seven special New Testament words and phrases, 59 THE PRINTED ENGLISH BIBLE two pages. There are a large number of marginal notes. 'J^l, This section of the 1534 Testament is of very Epistles taken out of special value, as it contains the only examples we Testament.' have of Tindale's translation of any part of the Prophets. We quote one passage, Isaiah lviii. 4-14. ' Fast not as ye now do, to make your voice to be heard up on high. Should it be such a manner of fast that I should choose, a day that a man should hurt his soul in ? Or to bow down his head like a bulrush ? Or to spread sackcloth and ashes under him ? Shouldest thou call this a fast, and a day acceptable unto the Lord ? Or is not this rather the fast that I have chosen : to loose wicked bonds and to unbind bundles of oppression ; and to let the bruised go free ; and that ye should break all manner yokes ; yea and to break the bread to the hungry, and to bring the poor that are harbourless unto house, and when thou seest a naked that thou clothe him, and that thou shouldest [not] withdraw thyself from helping thine own flesh. Then should the light break out as does the dayspring, and then health should shortly bud out. And thy righteous ness shall go before thee, and the glory of the Lord would come upon thee. Then shouldst thou call and the Lord should answer : then shouldst thou cry, and He shall say, Lo, here am I.' Tindale as a We select the following examples as good illustrations of Tindale's care and skill as a reviser. In the Parable of the Prodigal Son, the 1525 text read, 'Then he remembered himself and said, how many hired servants,' etc. In the 60 Reviser, THE NEW TESTAMENT OF 1534 1534 text we get the beautiful phrase, 'Then he came to himself and said. . . .' And a few verses further on the 1525 text read, 'I have sinned against heaven and before thee, now I am not worthy to be called thy son' ; the 1534 reads, 'I have sinned against heaven and before thee, and am no more worthy to be called thy son.' Again, in 1525 the opening verses of John's Gospel read: — 'In the beginning was that Word, and that Word was with God, and God was that Word. The same was in the beginning with God. All things were made by it, and without it was made no thing that made was. In it was life, and the life was the light of men. And the 'light shineth in the darkness, and {but) the darkness comprehended it not.' In 1534, in addition to the three insertions of the word ' the ' printed in italics in the above extract, the first verse reads, ' In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God ' ; ' was made ' is substituted for the awkward ' made was ' in verse 3, and but for 'and ' in verse 5. In verses sixteen to eighteen of the same chapter, 1525 reads — ' And of his fulness have all we received, even favour for favour. For the law was given by Moses, but favour and verity came by Jesus Christ. No man saw God at any time. The only begotten Son which is in the Father's bosom hath declared him.' 61 THE PRINTED ENGLISH BIBLE But how much more correct and how familiar to our ears is the 1534 — ' And of His fulness have all we received, even grace for grace. For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. No man hath seen God at any time. The only begotten Son which is in the bosom of the Father, He hath declared Him.' In the Sermon on the Mount some of the most beautiful and expressive phrases which stand in both Authorised Version and Revised Version are due to Tindale's revision. ' If the salt have lost her saltness,' takes the place of the earlier, ' If the salt be once unsavoury.' ' Let your light so shine before men,' replaces ' See that your light so shine.' ' Think not that I am come to destroy the law or the prophets,' is substituted for 'Ye shall not think that I am come.' ' Consider the lilies ' is immeasurably superior to the earlier, ' Behold the lilies ' ; and who does not recognise the superior terseness and force in the later rendering of the close of the sermon — ' And it fell, and great was the fall thereof,' instead of the earlier, ' It was overthrown, and great was the fall of it ' ? The rendering of Ephesians v. 15-21 in the 1534 edition is as follows : — ' Take heed, therefore, that ye walk circumspectly ; not as fools, but as wise, redeeming the time, for the days are evil. Wherefore be ye not unwise, but under- 62 THE NEW TESTAMENT OF 1534 stand what the will of the Lord is ; and be not drunk with wine, wherein is excess ; but be ye fulfilled with the Spirit, speaking unto yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord in your hearts, giving thanks always for all things unto God the Father, in the name of our Lord Jesus Christ ; submitting yourselves one to another in the fear of God.' This is very nearly the exact rendering of 1525 also, but it contains one very beautiful and charac teristic alteration, the substitution of the phrase, 'making melody to the Lord,' for the older, 'playing to the Lord,' an alteration which has deservedly kept its place in both Authorised Version and Revised Version. For every illustration of Tindale's skill and care and thoroughness as a reviser given above, we might easily adduce, did space allow, a score. But enough has been said to prove that so far from being asleep, Tindale had in a wonderful degree fulfilled his promise to do what he could to improve the 1525 text. And now let us look at a few of typical mar- The IV[3.r£f in 9.1 ginal notes. These are explanatory, hortatory, Notes. theological, but very rarely controversial. They often exhibit Tindale's knowledge of the heart of Scripture and of the heart of man. How pointed and suggestive is that on Romans xv. 1, 'We which are strong,' ' He is strong that can bear another man's weakness.' On 1 Corinthians vii. he writes — and it should be borne in mind that this 63 THE PRINTED ENGLISH BIBLE was at the time when celibacy in the church was universal — ' If a man have the gift, chastity is good the more quietly to serve God.' Here he spoke from experience, for he himself never married. And he continues, ' For the married have often much trouble ; but if the mind of the chaste be cumbered with other worldly business, what helpeth it ? And if the married be the more quiet-minded thereby, what hurteth it? Neither of itself is better than the other or pleaseth God more than the other. Neither is outward circumcision or outward baptism worth a pin of themselves, save that they put us in remem brance to keep the covenant made between us and God.' And on i Corinthians viii. i, the note is, 'A little love is better than much knowledge.' The notes on the Epistle to the Hebrews are few, but one or two give the full Gospel. On chap. vii. 27 Tindale writes, ' Christ once sacrificed purged all sins ' ; and on chap. xi. ver. 1, ' Faith and trust in Christ only is the life and quietness of the con science and not trust in works, how holy soever they appear.' On Ephesians iii. 17, 'Christ may dwell in your hearts by faith,' he writes : — 'Where true faith in Christ is there is love to the neighbour; and faith and love maketh us understand all things. Faith understandeth the secrets of God, and the mercy that is given her in Christ. And love knoweth her duty to her neighbour, and can interpret all laws.' 64 THE NEW TESTAMENT OF 1534 On James ii. 12, 'the law of liberty,' he com ments : — ' To work of fear and compulsion is bondage, but to love is liberty and the fulfilling of the law before God, and maketh a man merciful to work of his own accord. And to the merciful hath God bound himself to show mercy ; and contrary unto the unmerciful, he threatened judgment without mercy. And mercy rejoiceth and triumpheth over judgment. For where mercy is there hath damnation no place by God's promise. God hath promised all mercy to the merciful only.' One other example and we conclude. It is a note on Revelation vii. 1 : ' And after that I saw four angels stand on the four corners of the earth,' and is as follows : — ' Angel is a Greek word, and signifieth a messenger. And all the angels are called messengers because they are sent so oft from God to man on message. Even so prophets, preachers, and the prelates of the Church are called angels j that is to say, because their office is to bring the message of God unto the people. The good angels in this book are the true bishops and preachers, and the evil angels are the heretics and false preachers, which ever falsify God's word, with which the Church of Christ shall be thus miserably plagued unto the end of the world, as is painted in these figures.' The last clause refers to the curious set of woodcuts with which the Book of Revelation is illustrated in this edition. In addition to side-notes like these, and short 65 E THE PRINTED ENGLISH BIBLE prologues to the separate books, there are lengthy prologues to the Epistles to the Romans and Hebrews and the Epistle of James. Apart from their intrinsic value they are of interest ; that on Romans as showing to what extent Luther in fluenced Tindale's views ; that on Hebrews as showing how, when his judgment differed from Luther's, he was quite as capable of putting his argument in a clear and forcible style. Any reader who wishes to fairly appreciate Tindale's power, and who would at the same time enter upon a most fascinating and helpful branch of New Testament study, should read and ponder his 1534 Testament. Although copies are very scarce, they are to be found in some of our great libraries, such as the British Museum, and the British and Foreign Bible Society. The text has been printed in an accessible form in Baxter's Hexapla. Tindale's We have already noted that Joye had incorrectly altered by charged Tindale with being asleep, and had con- 1534. ' sequently endeavoured himself to remedy Tindale's lack of industry. The result of this mistaken zeal was an edition of the New Testament which has become a literary curiosity, and which led to a trenchant exposure of Joye's impertinence and folly by Tindale. Joye issued in 1534 a little thick i6mo Testament, of which only one copy is known to exist, now in the Grenville Library at the British Museum. The colophon runs, ' Here endeth the New Testament, diligently overseen 66 THE NEW TESTAMENT OF 1534 and corrected and printed, now again at Antwerp, by me widow of Christopher of Endhoven.' This book is Tindale's 1525 Testament with a series of changes and insertions of such a nature as to arouse Tindale's indignation. In his second address to the reader in the 1534 edition Tindale says, ' It is lawful for who will, to translate and show his mind, though a thousand had translated before him. But it is not lawful (thinketh me) nor yet expedient for the edifying of the unity of the faith of Christ, that whosever will, shall by his own authority take another man's translation and put out and in and change at pleasure, and call it a correction.' The chief change made by Joye in Tindale's text was due to the peculiar views he held about the resurrection, ' where he findeth this word Resurrection, he changeth it into the life after this life, or very life, and such like, as one that abhorred the very name of the Resurrection.' As one example out of many, we quote the rendering of Matthew xxii. 23, ' the Sad ducees say there is no life after this.' Joye attempted to defend himself from Tindale's just criticism in ' An apology made by George Joye, to satisfy (if it may be) W. Tindale' (1535), a copy of which is in the University Library at Cambridge. This tract possesses special interest from the light it throws upon Tindale's life at the time ; but neither it nor Joye's garbled edition of the Testament had any great influence on the course of Bible translation. The episode is valu- 67 THE PRINTED ENGLISH BIBLE able rather for the details given by Joye, which help to throw light upon Tindale's life. Tindale's second preface to the 1534 Testament, and Joye's Apology, have been printed by Mr. Arber in ' The English Scholars' Library.' Editf ^ke revised Testament of 1534 was speedily Tesfeulient'8 f°ll°wed by others, and the rapid sale of these 1534-1536. editions is a further proof of the eager desire felt by Englishmen to gain full knowledge of the Word of God. Tindale's day was fast drawing to a close, but he worked with more and more entire devotion at his great task. Although in constant peril of his life, he accomplished results at which we can only marvel. In 1535 appeared what is known as the G. H. Testament. This is a small octavo volume, and the title runs, ' The New Testament yet once again corrected by Willyam Tindale.' As usual in these early Tes taments, there follows a Kalendar, ' Willyam Tindale unto the Christian Reader,' ' A Prologue to the iiii. Evangelists,' etc., in all twenty-eight leaves, then comes a second title, dated 1534, with a curious monogram upon it, from which the edition takes its name. The printing was probably begun in 1534, and finished in 1535. Henry Stevens, in his Bibles in the Caxton Exhibition (p. 41), hazards the ingenious guess that G. H. stands for Guillaume Hytchins, the assumed name of Tindale, and the other part of the monogram for Jacob van Meteren, the printer. Unfortunately for this theory, the late Henry 68 THE NEW TESTAMENT OF 1534 Bradshaw, of Cambridge, has proved by incon- testible typographical evidence {Bibliographer, vol. i. pp. 1-11) that the monogram is a well- known trade mark, and indicates that Godfridus Dumaeus, the Latin equivalent for Godfried van der Haghen (G. H.), was the publisher, and Martin Emperour the printer of this Testament. We have here a good illustration of the danger in the history of the English Bible of guessing, and jumping to hasty and ingenious conclusions — a practice far too common among those who have written on the subject. The fate of this guess of Henry Stevens does not invite acquiescence in that other {Bibles, pp. 37-39) in which, with some show of evidence, but no real basis of fact, he tries to prove that Miles Coverdale ' set forth ' for Jacob van Meteren, 'the probable translator,' the 1535 Bible. This theory involves that Coverdale did not translate this famous book, but only read it in proof. Stevens' guess is now often gravely asserted as fact in articles on the History of the English Bible. The great significance and value of this G. H. Testament consist in the fact that it represents a further thorough and careful revision of his text by Tindale himself, beyond that contained in the 1534 Testament. Mr. Fry has also proved1 that the text of this volume practically became the standard for later reprints. In the University 1 Bibliographical Description of the Editions of the New Testament. 69 THE PRINTED ENGLISH BIBLE Library at Cambridge there is a Tindale Testa ment of 1535, the place of printing and name of printer unknown. It is chiefly remarkable for its extraordinary spellingSj e.g., battaeyle (battle), daey (day), faeont (faint) etc. There have been many attempts at an explanation of this, the most probable, perhaps, being that these mis-spellings are the attempts of Flemish compositors to ' set up ' a foreign language. In 1536 there were no less than seven editions of Tindale's Testament. One of these is a beautiful folio edition, a copy of which is among the treasures of the Bodleian Library. There are three quarto editions, all very much alike, but distinguished from each other by means of an engraving of St. Paul ; his foot rests upon a stone, which in one edition is blank, in another contains an engraving of a mole, and in the third an engraver's monogram. Hence the three are known as the Blank-stone, the Mole, and the Engraver's mark editions. The name of printer and place are unknown. All are well-printed handsome books, and contain a large number of woodcuts. There were also three and possibly four editions in 1536 in octavo. The John Rylands Library contains a splendid perfect copy of one of these — probably the finest Tindale Testament in existence, that formerly in the Althorp Library. 70 Chapter V COVERDALE'S BIBLE, 1535 BEFORE glancing at the close of Tindale's life, we must turn to the great event of the year 1535 — the publication of a complete printed English Bible. This appeared exactly ten years after the printing of Tindale's first New Testament by Peter Schoeffer, at Worms. These ten years had been a season of rapid and important social and political changes. In 1529 Wolsey was deposed from the office of chancellor; in 1531 Henry VIII. was declared supreme head of the Church of England, and in 1533 he married Anne Boleyn, and soon after abolished papal authority in England. In 1520 Tindale's Tes tament was formally condemned by Warham, Archbishop of Canterbury, and Tunstal, Bishop of London. In 1530 the condemnation was reaffirmed, but a ' Bill in English to be published by preachers ' was issued, stating that the king and prelates did not think it well for ' the Scrip ture to be divulged and communicated to the people in the English tongue at this time,' but 71 THE PRINTED ENGLISH BIBLE promising on the part of the king ' that he would cause the New Testament to be by learned men faithfully and purely translated into the English tongue, to the intent he might have it in his hands ready to be given to his people, as he might see their manners and behaviour meet, apt, and con venient to receive the same.' Hugh Latimer in I53°> by a letter to the king, and Cranmer in 1534, by a petition from Convocation, urged the king to fulfil his promise. But if the execution of the work had depended upon kings and prelates, the nation might have been waiting for it until this day. Piaceof At the very time Cranmer was laying his petition before the king the last sheets of the first com plete English Bible were passing through the press. Where and by whom it was printed are still unsolved problems. The commonly received view is that it came from the press of Froschover at Zurich. Up to the present date no book printed in the same type as the 1535 Bible, and giving the name of a printer, has yet been discovered. Mr. E. Gordon Duff has in his possession a book in the same type, but with no colophon, and Dr. Ginsburg has one or two leaves of what he believes to have been a Bible printed in the same type at Zurich. We have seen above that Henry Stevens' guesses are not very reliable. On the whole we are inclined to believe that if ever the question is settled beyond dispute, Froschover, the printer of the 1550 quarto Coverdale, will prove to be 72 COVERDALE'S BIBLE, 1535 the man. However this may be, it is certain that the precious volume began to circulate in England m XS35) ar>d that its production was largely due to the consecration, energy, and ability of one man — Miles Coverdale. Of the details of Coverdale's life we know hardly Miles • 1 <• rr,. TT . Coverdale more than in the case of Tindale. He was born in 1488, probably in Yorkshire. He was connected with the monastery of Augustine Friars at Cam bridge, of which Robert Barnes, who was martyred in 1541, was the head ; and in 1526, when Barnes was called upon to recant, Coverdale stood by him. About this time Coverdale became intimately associated with Thomas Cromwell, who was first the assistant and friend of Wolsey, and after the execution of Sir Thomas More, Lord Chancellor, and the chief mover in the suppression of the monastic houses. A series of letters written by Coverdale to this great man are still extant. In one, probably the earliest, written from St. Augus tine's Monastery, about the year 1527, he thus describes how the love of Bible study had pos sessed his soul : — ' Now I begin to taste of holy Scripture ; now, honour be to God ! I am set to the sweet smell of holy letters, with the godly savour of holy and ancient doctors, unto whose knowledge I cannot attain without diversity of books, as is not unknown to your most excellent wisdom.' From the time when this letter was written until 73 THE PRINTED ENGLISH BIBLE the publication of the Bible, that is, from about 1528 until 1535, we know nothing of Coverdale's movements. It is certain that he must have spent most, if not all, of these years on the Continent, devoting himself to his great task. Foxe tells us that at Hamburg he acted as assistant to Tindale, and this, though often doubted, cannot be con sidered impossible. From his own preface it is clear that he knew about Tindale and his work, and his Bible practically includes the whole of Tindale's translations. Description The volume is a handsome folio, and the copies of Cover- ' r dale's Bible. as they originally came from the binder measured about 1 3 inches by 8 inches. No copy in the original condition is known. There were originally four preliminary leaves, printed in type similar to that used in the body of the book. These contained the title, ' The Books of the Bible,' the prologue, and the contents of Genesis. There was no dedi cation to the king. But for reasons unknown, which may yet be surmised, these leaves were cancelled. Nicolson, the English printer, reprinted the preliminary leaves in English Black Letter, adding a dedication to Henry VIII. These new preliminary leaves extended in number to eight. The volume is divided into six parts — the Penta teuch, 90 leaves; Joshua to Esther, 120 leaves; Job to ' Solomon's Ballettes,' 52 leaves ; Isaiah to Malachi, 102 leaves ; Apocrypha, 83 leaves ; New Testament, 113 leaves. The complete number of leaves in the Bible is 568. Parts ii., iv., v., and 74 • "1 THE ORIGINAL TITLE-PAGE OF COVERDALE'S BIBLE, 1535- {Size of original woodblock, iof by 6§ inches.) 75 THE PRINTED ENGLISH BIBLE vi. have separate titles. In some copies, placed between Parts i. and ii., is a very curious map, and scattered through the book and upon the title- pages 68 separate woodblocks are used and by repetition they are made to do duty for 158 distinct illustrations — one block being repeated eleven times. The colophon runs : ' Prynted in the yeare of oure Lorde M.D.XXXV., and fynished the fourth daye of October.' Origin of Controversy has raged over the question whether Coverdale's _ , , , , r . . , Translation. Coverdale translated from the original texts of Scripture or from other translations. His own statements in his preface, ' Miles Coverdale to the Christian Reader,' are quite clear, and only mis taken zeal, based upon a false estimate of Coverdale's greatness, could have ever raised the question. Coverdale did not possess the sturdy independence and noble heroism of Tindale. He was not so much the pioneer as the adapter of other men's labours. In the service of God, and of man on His behalf, there is room for both. Here are Coverdale's own words : — 'Considering how excellent knowledge and learning an interpreter of Scripture ought to have in the tongues, and pondering also mine own insufficiency therein, and how weak I am to perform the office of a translator, I was the more loath to meddle with this work. Not withstanding, when I considered how great pity it was we should want it so long, and called to my remembrance the adversity of them which were not only of ripe know- 76 COVERDALE'S BIBLE, 1535 ledge, but would also with all their hearts have performed that they began, if they had not had impediment. ... I was fain to take it in hand. And to help me therein, I have had sundry translations, not only in Latin, but also of the Dutch {i.e., German) interpreters, whom, because of their singular gifts and special diligence in the Bible, I have been the more glad to follow for the most part, according as I was required.' The passage printed in italics can hardly have any other reference than to Tindale himself, who very shortly after it was written was imprisoned and martyred. In the dedication to Henry VIII., with which the Bible of 1535 opens, Coverdale says : — ' I have with a clear conscience purely and faithfully translated this out of five sundry interpreters, having only the manifest truth of the Scripture before mine eyes.' One of the tasks of modern scholarship has been from the text of Coverdale's Bible to identify these ' five interpreters ' ; and there is little doubt that they were the Vulgate, a Latin version of the Scriptures by Pagninus, published in 1528, Luther's Bible, as printed in the version published at Zurich between the years 1524-15 29, and Tindale. The New Testament, Pentateuch, and the Book of Jonah are Tindale's work chiefly, the rest of the Old Testament a translation of the Zurich Bible, by the help of the aids above referred to. 77 THE PRINTED ENGLISH BIBLE coverdale's 0ne great part of Coverdale's work has con- thTpsaims. tinued to the present day, viz., his version of the Psalms. It is well known to all students of the text of the Psalms that the Prayer Book Version differs widely from both the Authorised Version and Revised Version text, and the dif ference is due to the fact that in Liturgy the text stands practically as it was printed in the first complete English Bible. What is known as Crom well's or the Great Bible, published in 1539, was also edited by Coverdale ; and the text of the Psalms in that edition differs in many minor details from the text of 1535, and this revised text is nearly identical with that standing in the Prayer Book. As a familiar example in proof of this, we quote Psalm xxiii. in both versions. In the Bible of 1535 it runs : — ' The Lord is my Shepherd, I can want nothing. He feedeth me in a green pasture, and leadeth me to a fresh water. He quickeneth my soul, and bringeth me forth in the ways of righteousness for His name's sake. Though I should walk now in the valley of the shadow of death, yet I fear no evil, Thy staff and Thy sheep- hook comfort me. Thou preparest a table before me against mine enemies : Thou anointest mine head with oil, and fillest my cup full. Oh, let Thy loving-kindness and mercy follow me all the days of my life, that I may dwell in the house of the Lord for ever.' In the Great Bible it runs : — 78 COVERDALE'S BIBLE, 1535 'The Lord is my Shepherd; therefore can I lack nothing. He shall feed me in a green pasture, and lead me forth beside the waters of comfort. He shall con vert my soul, and bring me forth in the paths of righteousness for His name's sake. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death I will fear no evil, for Thou art with me ; Thy rod and Thy staff comfort me. Thou shalt prepare a table before me against them that trouble me : Thou hast anointed my head with oil, and my cup shall be full. But Thy loving-kindness and mercy shall follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord for ever.' If the reader will compare carefully these two versions with the text of the Psalm as it stands in the Authorised Version and Revised Version, the exercise will give a good illustration of the course of Bible text revisions from the days of Henry VIII. to our own. As a remarkable con trast to the simplicity -and beauty of the versions already referred to, we quote the Psalm as it stands in the Douay Bible of 1609 and 1610 — the only English Bible ever given to the world by the Roman Catholic Church. On the ground of language as well as upon others we may be thankful for our English Reformation. ' Our Lord ruleth me, and nothing shall be wanting to me : in place of pasture there He hath placed me. Upon the water of refection He hath brought me up : He hath converted my soul. He hath conducted me upon the paths of justice for His name. For although 79 THE PRINTED ENGLISH BIBLE I shall walk in the midst of the shadow of death, I will not fear evils : because Thou art with me.. Thy rod and Thy staff, they have comforted me. Thou hast prepared in my sight a table against them that trouble me. Thou hast fatted my head with oil : and my chalice inebriating how goodly is it ! And Thy mercy shall follow me all the days of my life : and that I may dwell in the house of our Lord in longitude of days.' We have space for only one more example of Coverdale's style — the opening verses of Isaiah liii. ' But who giveth credence unto our preaching ? or to whom is the arm of the Lord known ? He shall grow before the Lord like as a branch, and as a root in a dry ground. He shall have neither beauty nor favour. When we look upon Him there shall be no fair ness ; we shall have no lust unto Him : He shall be the most simple and despised of all ; which yet hath good experience of sorrows and infirmities. We shall reckon Him so simple and so vile that we shall hide our faces from Him. Howbeit of a truth He only taketh away our infirmity and beareth our pain : yet we shall judge Him as though He were plagued and cast down of God : whereas He, notwithstanding, shall be wounded for our offences and smitten for our wickedness. For the pain of our punishment shall be laid upon Him, and with His stripes shall we be healed.' These passages give the reader some idea of Coverdale's version. The book abounds in render ings that sound very quaint and homely to our ears; such, for example, as Jeremiah viii. 21, 22 — 80 COVERDALE'S BIBLE, 1535 ' I am heavy and abashed : for there is no more Triacle at Galaad, and there is no Physician that can heal the hurt of my people ' ; Psalm xci. 5 — ' So that thou shalt not need to be afraid for any bugges by night, nor for the arrow that flyeth by day ' ; Psalm cxxix. 8 — ' We wish you good luck in the name of the Lord.' On the other hand, to Coverdale we owe not a few of the most beautiful Bible phrases, e.g., ' the pride of life ' ; ' the world passeth away ' ; ' Enter not into judgment with Thy servant, O Lord, for in Thy sight shall no man living be justified ' ; ' Cast me not away from Thy Presence, and take not Thy Holy Spirit from me.' The old time-worn volume will always have the highest value among English Bibles from the fact of its being the first complete copy ever printed. No absolutely perfect copy is known. Some few, closely approaching perfection, are valued at from £500 to £750 each. To the student it will ever have a very high value, from the fact that in its renderings, the gentle, loving, but faithful nature of Coverdale shines no less clearly forth than does the heroic spirit of Tindale in the translations that came from his mind and heart. The Lord needs and the Lord uses in His Church the varied gifts of men, that by them all His glorious Gospel may be both enjoyed and set forth for the benefit of others. About the middle of 1534, Tindale went to live Tindale's JJ^' Martyrdom. at the house of the English Merchant Adventurers 81 F THE PRINTED ENGLISH BIBLE in Antwerp, which was under the care of Thomas Poyntz, and Tindale doubtless owed a great deal of his safety to the powerful protection of that corporation. In the English house he was safe from arrest, outside of it he was in constant danger. In 1535, Tindale, who was of an un suspecting nature, was betrayed by a scoundrel named Henry Phillips, who had wormed himself into his confidence. This man went to Brussels, and brought back officers with him, and went to the English house, entered into chat with Tindale, borrowed forty shillings of him, ' the which was easy to be had of him, if he had it : for in the wily subtilties of this world he was simple and un- expert.' Tindale had an engagement to keep, and as he was leaving the house he was followed by Phillips, who pointed him out to the officers lying in wait. He was arrested and carried off to the Castle of Vilvorde, eighteen miles from Antwerp The arrest took place on May 23 or 24, 1535. Notwithstanding energetic efforts on the part of Poyntz and other friends, he was kept many months in this prison. Early in 1536, his trial by the Council of Brabant began, and on August 10, 1536, he was 'degraded and condemned into the hands of the secular power.' The only letter of Tindale's which has yet been discovered, is one written in Latin at Vilvorde in the winter of 1535, and addressed to the governor of the castle. It asks for warmer clothing, and then ' but above all I entreat and beseech your clemency to be urgent 82 COVERDALE'S BIBLE, 1535 with the Procureur that he may kindly permit me to have my Hebrew Bible, Hebrew Grammar, and Hebrew Dictionary, that I may spend my time with that study. And in return, may you obtain your dearest wish, provided it be consistent with the salvation of your soul.' Thus, up to the last, Tindale's thoughts and desires were towards his life-work. Two months passed between his sen tence and execution. On October 6, 1536, he was strangled, and then his body was burned. ' He cried,' says Foxe, ' at the stake with a fervent, great and a loud voice, " Lord, open the King of Eng land's eyes."' A noble end to the noble life of ' the Apostle of England.' To calculate his influence for good upon the life of the English nation, we have no adequate standard of measure ment. Here are one or two examples of this influence. Bilney, one of the early converts to Protestantism in Henry VIII.'s reign, in 1529 recanted, from fear of Tunstal's threats, and for two years suffered the stings of an accusing conscience. At the end of that time ' he came at length to some quiet of con science, being fully resolved to give over his life for the confession of that truth which before he had denounced. He took his leave in Trinity Hall of certain of his friends and said he would go up to Jerusalem. . . . And so, setting forth on his journey toward the celestial Jerusalem, he departed from thence to the anchoress in Norwich, and there gave her a New Testament of Tyndale's 83 THE PRINTED ENGLISH BIBLE translation and The Obedience of a Christian Man, whereupon he was apprehended and carried to prison, there to remain till the blind bishop Nixe sent up for a writ to burn him.' Bainham, a London lawyer, had also recanted, but afterwards ' was never quiet in mind or con science until the time he had uttered his fall to all his acquaintance and asked God and all the world forgiveness. And the next Sunday after he came to St. Austin's with the New Testament in his hand in English and The Obedience of a Christian Man in his bosom, and stood up there before all the people in his pew, there declaring openly, with weeping tears, that he had denied God.' ' After this,' adds Foxe, ' he was strengthened above the cruel death by fire with remarkable courage.' Incidents like these are the measure of Tindale's power and the influence he had exerted over the religious thought and action of many of the noblest men of his day. [Bagster reprinted the 1535 Coverdale Bible in 1838 in a quarto volume. This can often now be found at the second-hand booksellers, and is a reliable reprint] 84 Chapter VI MATTHEW'S BIBLE OF 1537 IT is a noteworthy fact that all the men to whose efforts the first six editions of either parts or the whole of the English Bible in the sixteenth century were due perished, with one exception, by a violent death. Tindale, as we have already seen, was martyred at Vilvorde in 1536; Cromwell, to whose efforts the Great Bible of 1539 was due, was executed in 1540 ; Cranmer, by whom the circula tion of that Bible was extended in several subsequent editions, was martyred in 1555 under Mary Tudor; and Matthew, or, to call him by his right name, John Rogers, was the first victim of the Marian persecution. For circulating the Bible among the English people, and implanting deeply within the national heart Bible truth, here, as elsewhere, the blood of the martyrs was the seed of the Church. Coverdale's Bible of 1535, like Wycliffe's version, being a translation of a translation, and not a version direct from the original Hebrew and Greek, could not hold its own against the more perfect work of Tindale. And hence while of the 85 THE PRINTED ENGLISH BIBLE highest value in the eyes of the bibliographer, Coverdale's Bible is relatively of smaller value in the eyes of the student who is looking closely into the history of the text of the English Bible. Nothing can take from Coverdale the glory of having sent forth the editio princeps of the English printed Bible ; nothing can rob William Tindale of the honour of having given to the English Bible its literary form. Hence it was that, although Coverdale's Bible was issued in 1535, it was speedily supplanted by the large folio Bible of 1537. As representing the text finally incorpo rated in both our A.V. and R.V., this, and not Coverdale's, is the true editio princeps. Bibieew'S Uncertainty and obscurity envelop the origin of the 1537 Bible, no less than that of 1535. It is by no means clear where it was printed, although there is hardly room for doubt as to the man by whose energy it was given to the English people. It is a large folio volume, enriched with nearly eighty woodcuts, and the page of print measures twelve by six and a half inches. The first title runs ' The Byble which is all the Holy Scripture : in whych are contayned the Olde and Newe Testa ment truly and purely translated into English by Thomas Matthew. Esaye i. Hearken ye heauens and thou earth geaue eare : for the Lord speaketh. m.d.xxxvii.' * This is printed in the centre of a fine and elaborate woodcut which conveys the lesson that the Law condemns and leads to death, 1 See the Frontispiece. 86 MATTHEW'S BIBLE OF 1537 while looking to the crucified Saviour redeems and saves ; and at the foot of the page is printed, in a very bold type, the words, ' Set forth with the Kinge's most gracyous lycense.' Tindale had offered in 1531 to come to England, give up all further work in Bible translation, and even, if need be, to die, if Henry VIII. would but consent to publish the bare words of Scripture in the English tongue. This was refused, and Tindale was martyred in 1536, with the prayer on his lips, ' Lord, open the King of England's eyes.' In 1537 Matthew's Bible was licensed, containing not only the bare words of Scripture, but also introductions, summaries, and marginal notes. How had this come about? Tindale, towards the close of his life, had held the post of chaplain to the English Company of Adventurers or Merchants at Antwerp, and after his arrest was succeeded in this office by John Rogers. Although the Pentateuch, Book of Jonah, and the New Testament, were the only portions of his translation published in Tindale's lifetime, he appears to have left such of his papers as escaped the search of the officers who arrested him to Rogers, as his literary executor, and among these in MS. a translation of Joshua to 2 Chronicles in clusive. Cranmer and Cromwell were both eager for the circulation of the English Bible, and when Matthew's edition was ready both used their influence with Henry VIII. to get his sanction for it. It is not certain yet by whom it was printed, 87 THE PRINTED ENGLISH BIBLE probably by Martin Emperour or by Jacob van Meteren at Antwerp. A very able, persuasive, and, considering the age in which it was written, not unduly flattering Dedication to the king had been prefixed to this edition of the Bible, and signed ' Youre Grace's faythfull and true subject, Thomas Matthew.' Although the evidence is not absolutely convincing, there seems no reason to doubt the generally received tradition that Thomas Matthew was a name assumed by John Rogers to conceal his identity, and the fact of his close association with Tindale, whose books and trans lations had been so recently condemned by the king. A letter from Cranmer to Cromwell is extant, dated August 4, 1537, in which the arch bishop says — ' You shall receive by the bringer thereof a Bible in English, both of a new translation and of a new print, dedicated unto the King's Majesty as farther apparent by a pistle unto his grace at the beginning of the book, which in my opinion is very well done, and therefore I pray your lordship to read the same. And as for the translation, so far as I have read thereof, I like it better than any other translation heretofore made; yet not doubting that there may and will be found some fault therein, as you know no man ever did or can do so well, but it may be from time to time amended. And forasmuch as the book is dedicated unto the King's Grace, and also great pains and labour taken in the setting forth of the same, I pray you, my lord, that you will exhibit the book unto the King's Highness, and that MATTHEW'S BIBLE OF 1537 you will obtain of his Grace, if you can, a licence that the same may be sold and read of every person, without danger of any Act, or proclamation, or ordinance hereto fore granted to the contrary, until such time that we, the bishops, shall set forth a better translation, which I think will not be until a day after doomsday.' Cromwell probably, and Cranmer possibly, did not know that this ' New Translation ' was so largely Tindale's work. Cromwell laid the book before the king, obtained the royal licence, and it at once began to circulate. This book having been printed abroad, could only find an entrance into England by being sold complete in sheets to some English printer, and hence the expenses of the edition of 1,500 copies were borne by Richard Grafton and Edward Whitchurch. The text is a composite work, made up of the Description . f , ' , J~ ofMatthew's translations of Tindale and Coverdale. The only Bible. part which Rogers seems to have added was the Prayer of Manasses in the Apocrypha. This was not given in Coverdale's Bible, and Rogers himself translated it from the French Bible of Olivetan (1535). A noteworthy feature of the book is the elaborate preliminary matter, and the kind of running commentary, explanatory and expository, furnished by numerous side-notes. The title-page is followed by a ' Kalendar ' occupying two leaves ; then a page devoted to ' An Exhortation to the Study of the Holy Scripture gathered out of the Bible,' a collection of the chief texts enforcing 89 THE PRINTED ENGLISH BIBLE the duty of Scripture study. At the foot of this page are printed the large capitals I.R., probably standing for John Rogers. The presence of large initials is one curious feature of the book. H.R. stand at the end of the Dedication ; on the verso of the title to Part ii. are R.G. and E.W., the initials of the English printers who published the books ; and at the close of Malachi are W.T., the initials of Tindale. After the exhortation follows ' The Sum and Content of all the Holy Scripture,' filling two pages, followed by the Dedication, three pages, and ' A Table of the Principal Matters contained in the Bible ' — a kind of concordance, which fills thirteen leaves, and is taken from Olivetan's French Bible. The last of the twenty preliminary leaves has on the obverse ' The Names of all the Books of the Bible,' and on the reverse a very large engraving of Adam and Eve in Paradise. To each chapter of the text is prefixed a brief summary of its contents ; e.g., i Samuel xv. : — 'Saul is commanded to slay Amalek. He is dis obedient to the voice of God, and saveth the spoil to offer it to the Lord ; for which the Lord rejecteth him and casteth him away. Samuel mourneth for Saul.' The book is divided into four sections ; Genesis to ' Solomon's Ballet,' 247 leaves ; Part ii., Isaiah to Malachi, with separate title, 95 leaves ; Apo- 90 MATTHEW'S BIBLE OF 1537 crypha, separate title, 82 leaves ; New Testament, separate title, in leaves; 556 leaves in all. The colophon runs, ' To the honoure and prayse of God was this Byble prynted and fynysshed in the yere of oure Lorde God a, M.D.XXXVII.' In addition to the handsome title engraving, the Adam and Eve referred to above, and two fine large engravings, one at the head of the Psalms, and the other at the head of Proverbs, there are a large number of small woodcuts inserted in the text of the Old Testament, many of them identical with those used in the 1535 Bible. The title-pages to Parts ii. and iii. have sixteen and fifteen respec tively of these small blocks arranged as an ornamental border. Scattered through the New Testament are blocks representing the various apostles, and there are twenty-one illustrations in the Apocalypse. Altogether there are ninety-three distinct wood-blocks. We select the following : 1 Samuel xv. sA C C Of^- [ AT GENEVA- - M D- L X- ... ' - I FIRST TITLE-PAGE, GENEVA BIBLE, 1560. (Size of original c,\ by 6J inches.) 125 THE PRINTED ENGLISH BIBLE 3. *"A Perfite Supputation of the Yeres and Times from Adam unto Christ, proved by the Scriptures, after the collection of divers authors," followed by the words, in large type, of "Joshua i. 8. Let not this book of the Law depart out of thy mouth, but meditate therein day and night, that thou mayest observe and do according to all that is written therein : so shalt thou make thy way prosperous,, and then shalt thou have good success." 4. 'The order of the years from Paul's conversion, showing the time of his peregrination, and of his Epistles written to the Churches.' The Address These pieces occupy fourteen folios, or twenty- eight pages. The address to Queen Elizabeth is a very different composition from some of the earlier Biblical dedications to Henry VIII., and from the fulsome flattery of James I., which still disfigures the A.V. It begins by showing how hard it is ' to enterprise any worthy act,' and that nothing is more difficult than 'the building of the Lord's Temple, the House of God, the Church of Christ, whereof the Son of God is the head and perfection.' It continues : — ' Considering, therefore, how many enemies there are, which by one means or other, as the adversaries of Judah and Benjamin went about to stay the buildings of that Temple, so labour to hinder the course of this building (whereof some are Papists, who, under pretence of favouring God's Word, traitorously seek to erect idolatry and to destroy your Majesty ; some are world lings, who as Demas have forsaken Christ for the love 126 THE GENEVA BIBLE of this world ; others are ambitious prelates, who as Amaziah and Diotrephes can abide none but them selves ; and as Demetrius many practice sedition to maintain their errors), we persuaded ourselves that there was no way so expedient and necessary for the preserva tion of the one and destruction of the other, as to present unto your Majesty the Holy Scriptures faithfully and plainly translated according to the languages wherein they were first written by the Holy Ghost. For the Word of God is an evident token of God's love and our assurance of this defence, wheresoever it is obediently received : it is the trial of the spirits, and as the Prophet saith, it is as a fire and hammer to break the stony hearts of them that resist God's mercies offered by the preach ing of the same. Yea, it is sharper than any two-edged sword to examine the very thoughts and to judge the affections of the heart, and to discover whatsover lieth under hypocrisy, and would be secret from the face of God and His Church. So that this must be the first foundation and groundwork, according whereunto the good stones of this building must be framed, and the evil tried out and rejected.' After pointing out that impediments must be removed, the kind of wisdom needful to the work, the necessary zeal and diligence, that reliance upon God is essential, and that without faith in Christ, and good works as the result of faith, the building cannot proceed, the address concludes : — ' For considering God's wonderful mercies toward you at all seasons, who hath pulled you out of the mouth of the lions, and how that from your youth you have been brought up in the Holy Scriptures, the hope of all men 127 THE PRINTED ENGLISH BIBLE is so increased that they cannot but look that God should bring to pass some wonderful work by your grace to the universal comfort of His Church. Therefore, even above strength you must show yourself strong and bold in God's matters; and though Satan lay all his power and craft together to hurt and hinder the Lord's build ing : yet be you assured that God will fight from heaven against this great dragon, the ancient serpent which is called the devil and Satan, till He have accomplished the whole worke, and made His Church glorious to Himself without spot or wrinkle. For albeit all other kingdoms and monarchies, as the Babylonians, Persians, Grecians, and Romans have fallen and taken end : yet the Church of Christ even under the Cross hath from the beginning of the world been victorious, and shall be everlastingly. Truth it is, that some time it seemeth to be shadowed with a cloud, or driven with a stormy per secution, yet suddenly the beams of Christ, the Sun of justice, shine and bring it to light and liberty. If for a time it lie covered with ashes, yet it is quickly kindled again by the wind of God's Spirit. Though it seem drowned in the sea, or parched and pined in the wilder ness, yet God giveth ever good success, for He punisheth the enemies and delivereth His, nourisheth them, and still preserveth them under His wings. This Lord of lords and King of kings, who hath ever defended His, strengthen, comfort and preserve your Majesty, that you may be able to build up the ruins of God's house to His glory, the discharge of your conscience, and to the com fort of all them that love the coming of Christ Jesus our Lord. From Geneva, 10 April, 1560.' The Address In the address 'To our Beloved,' the method to the ' Readers. followed is described. The translators assert — THE GENEVA BIBLE ' This we may with good conscience protest, that we have in every point and word, according to the measure of that knowledge which it pleased Almighty God to give us, faithfully rendered the text, and in all hard places most sincerely expounded the same. For God is our witness that we have by all means endeavoured to set forth the purity of the word and right sense of the Holy Ghost for the edifying of the brethren in faith and charity. Now, as we have chiefly observed the sense, and laboured always to restore it to all integrity, so have we most reverently kept the propriety of the words, con sidering that the Apostles, who spake and wrote to the Gentiles in the Greek tongue, rather constrained them to the lively phrase of the Hebrew, than enterprised far by mollifying their language to speak as the Gentiles did and for this and other causes we have in many places reserved the Hebrew phrases, notwithstanding that they may seem somewhat hard in their ears that are not well practised and also delight in the sweet sounding phrases of the holy Scriptures. Yet, lest either the simple should be discouraged, or the malicious have any occa sion of just cavillation, seeing some translations read after one sort, and some after another, whereas all may serve to good purpose and edification, we have in the margin noted that diversity of speech or reading which may also seem agreeable to the mind of the Holy Ghost and proper for our language.' We give a few extracts of the text and marginal sPffim?ns notes, which the reader can readily compare with version. the A.V. and R.V. Gen. iii. 1-7 runs : — 1 Now the serpent was more subtil than any beast of the field, which the Lord God had made : and he said to 129 I THE PRINTED ENGLISH BIBLE the woman, Yea, hath God in deed said, Ye shall not eat of every tree of the garden ? 2 And the woman said unto the serpent, We eat of the fruit of the trees of the garden, 3 But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. 4 Then the serpent said to the woman, Ye shall not die at all. 5 But God doth know that when ye shall eat thereof, your eyes shall be opened, and ye shall be as gods knowing good and evil. 6 So the woman (seeing that the tree was good for meat, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to get knowledge) took of the fruit thereof, and did eat, and gave also to her husband with her, and he did eat. 7 Then the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked, and they sewed fig leaves together, and made themselves breeches. From the last word in this extract the absurd custom has arisen of calling this Bible, and the sub sequent editions of it, the ' Breeches Bible.' This is akin to the senseless habit of calling the great Gutenberg Latin Bible, the first book ever printed from movable type, the Mazarine Bible, because a copy was found in the library of that prelate. It is true that all preceding translations had used the word ' apurns ' (aprons), but the term breeches was used in Wycliffe's MS. Bible, and in Caxton's edition of the Golden Legend, printed in 1483. The true title of this translation is that which places it 130 THE GENEVA BIBLE in the proper historical setting and reveals also something of its nature, viz., the Geneva Bible. The reader will also notice that here, for the first time in the Old Testament, we get the text broken up into verses ; and the fact that this was the first Bible to introduce the misleading and injurious practice is the most serious charge that can be brought against the masterpiece of Whittingham and his associates. The marginal notes on Gen. iii. 1-7 are interest- The • , 0 ' Marginal ing in themselves, and may serve as samples of Notes. those which occur throughout the whole book. 1 Subtil. — As Satan can change himself into an Angel of Light, so did he abuse the wisdom of the serpent to deceive man. 2 He said. — God suffered Satan to make the serpent his instrument, and to speak in him. 3 Lest ye die. — In doubting of God's threatenings, she yielded to Satan. 4 Die. — This is Satan's chiefest subtilty, to cause us not to fear God's threatenings. 5 Knowing good. — As though he should say, God doth not forbid you to eat of the fruit, save that He knoweth that if you should eat thereof, you should be like to Him. 6 He did eat. — Not so much to please his wife, as moved by ambition at her persuasion. 7 Knewe. — They began to feel their misery, but they sought not to God for remedy. As an example of the New Testament transla- 131 THE PRINTED ENGLISH BIBLE tion, we take the opening verses of Luke's Gospel : — i Forasmuch as many have taken in hand to set forth the story of those things whereof we are fully persuaded, 2 As they have delivered them unto us, which from the beginning saw them theirselves, and were ministers of the word, 3 It seemed good also to me (most noble Theophilus) as soon as I had searched out perfectly all things from the beginning, to write unto thee thereof from point to point, , 4 That thou mightest acknowledge the certainty of those things whereof thou hast been instructed. It was only to be expected that the notes in this Bible should exhibit some decided traces of Calvinistic doctrine, but on the whole they are not so strongly tinged in this respect as might be expected. It is true that two or three are some times paraded, as though they were fair samples of the whole. For example, on Rom. ix. 15 the note is : — ' As the only will and purpose of God is the chief cause of election and reprobation : so His free mercie in Christ is an inferior cause of salvation, and the hardening of the heart an inferior cause of damnation.' On Rev. ix. 3 : — 'Locusts are false teachers, heretics, worldly, subtle prelates, with monks, friars, cardinals, patriarchs, arch- 132 THE GENEVA BIBLE bishops, bishops, doctors, bachelors, and masters, which forsake Christ to maintain false doctrine.' But in the great mass of instances the notes are careful, scholarly, and very well calculated to in struct and edify the reader. Many of them were transferred bodily into the Bishop's Bible of 1568. Not unfrequently there is a pithy directness about them, as, for example, that on Genesis xiii. 13. ' Lot,"thinking to get paradise, found hell.' More over, in both text and notes, the English is well worthy careful study. No earlier Bible can com pare with it in regard to the helps afforded to the reader. The only illustrations admitted were cuts of the tabernacle and its contents, and the temple of Ezekiel, and several maps — very good for their day. It is curious to observe that the text of the 1557 New Testament is not the one included in the 1560. As noted above, the 1557 text was the work of Whittingham, but the text of the New Testa ment in the 1560 Bible shows many evidences that Whittingham's work underwent careful and thorough revision at the hands of those associated with him in the larger work of the Bible. No competent reader can spend an hour or two Success of r 1 • r r ^ n *. the Geneva in careful examination of a copy of the first Bible. edition of the Geneva Bible without coming to the conviction that it thoroughly deserved the enormous success which it finally achieved. It was the first Bible printed in Roman type, and 133 THE PRINTED ENGLISH BIBLE it was a convenient, handy size. It embodied the best Biblical scholarship of the time, and was in this respect a considerable advance upon all previous editions. The basis is undeniably Tindale's version and the Great Bible, but it abounds in evidences of Hebrew scholarship. After Archbishop Parker's death, and after editions had been printed abroad in 1568, 1569, and 1570, it ran through considerably over 150 editions, and continued to be printed until the middle of the seventeenth century. It was to the men who fought and conquered in the struggle with Charles I. what the Tindale Testaments were to the reformers of Henry VIII.'s day. 134 Chapter IX THE BISHOPS' BIBLE WHEN in 1537 Cranmer sent a copy of Matthew's Bible to Cromwell, with the desire that he would get Henry VIII. to license it until the bishop should send forth a better, he expressed the view that this would not be until ' a day after doomsday.' However, about thirty years after the date of Cranmer's letter the bishops did produce a version, although it was by no means a better version than the 1537, but in a host of important respects vastly inferior. Some of the men concerned in the Geneva Bible had strong leanings towards Nonconformity, the general drift of many of the notes which it con tained was against prelacy, and it addressed even Elizabeth herself, in the dedicatory address, in a way that can hardly have been palatable to that self-contained and haughty lady. Two Bibles occupied the field, Cranmer's, which was the authorised version for use in public worship, so far as any edition could claim to be this, and the 135 THE PRINTED ENGLISH BIBLE Geneva, which was rapidly becoming the house hold book for family and private use. Bisko s' Parker, consecrated Archbishop of Canterbury Bible. in 1558, set on foot a scheme for the production of a new Bible. His plan was to parcel the work out among the various bishops, retaining in his own hands, seemingly, the general oversight and the final revision of the whole. The rules laid down were : — 1 To follow the common English translation (Cranmer's) used in the churches, and not to recede from it but where it varieth manifestly from the Hebrew or Greek original. 2 To follow the text of Pagninus and Sebastian Minister. 3 To make no bitter notes upon any text, or yet to set down any determination in places of con troversy. 4 To mark ' places not edifying,' so that the reader may eschew them in his public reading. 5 That all such words as sound in the old translation to any offence of lightness or obscenity be expressed with more convenient terms and phrases. From a list of the revisers still preserved in the State Paper Office it appears that Archbishop Parker himself undertook Genesis, Exodus, Matthew, Mark, and all the Pauline epistles ex cept Romans and 1 Corinthians. But the initials printed at the close of sections of the translation do not agree with this list. For example, at the 136 THE BISHOPS' BIBLE end of the Pentateuch are the initials W.E., which stand for William Alley, Bishop of Exeter. Among those engaged in the work were Grindal, Bishop of London (Minor Prophets) ; Sandys, Bishop of Worcester (i Kings to 2 Chronicles) ; Cox, Bishop of Ely (Gospels and Acts) ; and about a dozen others. On October 5, 1568, a complete copy of the book was presented by the archbishop to Queen Elizabeth. In appearance the Bible was a sumptuous volume. It is, with the sole exception of the A.V. folios, the largest Bible printed, and it contains nearly 150 wood engravings. As might be expected, courtly influence is very evident. On the first title, which contains in a border the simple words, ' The Holy Bible containing the Old Testament and the New,' is a large portrait of Elizabeth herself, and below this, in Latin, Romans i. 16. The second title, prefixed to the Book of Joshua, exhibits a portrait of the Earl of Leicester. At the beginning of the first Psalm, and forming a very handsome initial letter B, is a fine portrait, generally assumed to be that of Lord Burleigh. Prefixed to the text are no less than twenty-four folio leaves, containing a sum of the whole of Scripture, a genealogy of Christ, tables of lessons, Psalms, how to find Easter, etc., an almanack and calendar, Cranmer's prologue, and a new one by Parker, a chronological table and a table of contents. 137 THE PRINTED ENGLISH BIBLE Parker's prologue, which occupies five closely printed folio pages, consists of an interesting and forcible application of the passage, ' Search the Scriptures.' In the course of it he gives his account of the genesis of the new translation : — ' For that the copies thereof (of the Great Bible) be so wasted that very many churches do want their con venient Bibles, it was thought good to some well- disposed men to recognise the same Bible again into this form as it is now come out, with some further diligence in the printing, and with some more light added, partly in the translation and partly in the order of the text, not as condemning the former translation, which was followed mostly of any other translation, excepting the original text from which as little variance was made as was thought meet to such as took pains therein : desiring thee, good reader, if aught be escaped, either by such as had the expending of the books, or by the oversight of the printer, to correct the same in the spirit of charity, calling to remembrance what diversity hath been seen in men's judgments in the translation of these books before these days, though all directed their labours to the glory of God, to the edification of the Church, to the comfort of their Christian brethren, and always as God did further open unto them, so ever more desirous they were to reform their former human over sights, rather than in a stubborn wilfulness to resist the gift of the Holy Ghost, who from time to time is resident as that Heavenly Teacher and Leader into all truth, by whose direction the Church is ruled and governed.' It is noteworthy that there is no dedicatory note or address to this Bible. 138 THE BISHOPS' BIBLE In 1 57 1 Convocation ordered that 'every arch bishop and bishop should have at his house a copy of the Holy Bible of the largest volume as lately printed at London, and that it should be placed in the hall or large dining-room, that it might be useful to servants or to strangers.' Each cathedral and, as far as it could conveniently be done, each church was to have a copy. Notwithstanding the high episcopal sanction and supervision with which this Bible was favoured, it is the most unsatisfactory and use less of all the old translations. In 1569 an edition in quarto was issued, which corrected a large number of the blunders and misprints of the 1568 edition. In 1572 the second folio edition appeared. Curiously enough, in this all the corrections made in 1569 in the Old Testament are ignored, and it returns to the 1568 text, but in the New Testa ment there are many signs of careful revision. During the last quarter of the sixteenth century the Bishops' Bible was very frequently reprinted, and the 1602 folio edition served as the basis for James the First's revision. The most interesting point about the 1568 Bible The > was that it gave a new version of the Psalms. The Yer!Uon, of =¦ the Psalms. Old Testament is practically a revision of the Great Bible ; and of the new rendering from the Hebrew which it contains Dr. Westcott says, ' as a general rule they appear to be arbitrary and at variance with the exact sense of the Hebrew text.' 139 THE PRINTED ENGLISH BIBLE But this edition further affords a striking evidence of the power of custom and familiarity in religious matters. Coverdale's version of the Psalms had in the course of thirty-three years become familiar to the eye and the ear of the nation. Parker, however, did not like to give up without a struggle his new version of the Psalms. And so in 1572 a compromise was attempted, and the folio Bible of that year is remarkable because it prints the old and the new psalter in parallel columns, one in black letter and one in Roman. The folio editions of the Bishops' Bible, like the Geneva, had explanatory side-notes. Those in the former, though plentiful, are nothing like so numerous as in the latter. They are also ' shorter and more epigrammatic, and deal more frequently with the interpretation than with the application of the text.' Here are a few specimens : — Gen. 1. 2. — To embalm. — This was to the godly then an outward token of incorruption, but to the ignorant a vain ceremony. Psalms xiv. 9. — Ophir is thought to be the island in the west coast of late found by Christopher Colombo : from whence at this day is brought most fine gold. Luke iv. 6. — Satan betrayeth himself, showing his bold sacrilege, usurping the empire of the earth. Phil. ii. 12. — Our health hangeth not on our works, and yet are they said to work-out their health who do run in the race of justice. For, although we be saved freely in Christ by faith, yet must we walk by the way of justice unto our health.' 140 Chapter X THE FIRST ROMAN CATHOLIC ENGLISH BIBLE THE first version of the New Testament published in English by Roman Catholic scholars was issued at Rheims in 1582, fourteen years after the publication of the Bishops' Bible. The title-page is a somewhat formidable document, and runs as follows : — ' The New Testament of Jesus Christ, translated faith fully into English out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred with the Greeke and other editions in divers languages : with arguments of bookes and chapters, annotations, and other necessary helps, for the better understanding of the text, and specially for the dis- coverie of the corruptions of divers late translations, and for cleering the controversies in religion of these daies : In the English College of Rhemes.' Then follows the ' Preface to the Reader treating of these three points : of the translation of the Holy Scriptures into the vulgar 141 THE PRINTED ENGLISH BIBLE tongues, and namely into English : of the causes why this New Testament is translated according to the ancient vulgar Latin text, and of the manner of translating the same.' The^Rhemes Made by Roman Catholics for the express purpose of combating the influence of the various Protestant English Bibles, this translation naturally takes high Romanist ground. And yet com paratively little fault can be found with the translation on doctrinal grounds. The style, on the other hand, and the choice of words are open to very serious criticism. In fact, it is hardly too much to say that many passages are barely in telligible to the ordinary reader. But the prefaces and marginal notes and the annotations with which every chapter is furnished are saturated with Romanist doctrine, and abound in all the characteristic false teaching against which the Reformers contended, and which the English Bible overthrew. The Rhemes Testament sprang out of the great effort made, chiefly under the inspiration and guidance of Cardinal Allen, in Elizabeth's reign, to win England back to the fold of Rome. The translation, which, being from the old Latin, is only a secondary version, is due chiefly to the labours of Gregory Martin, once a Fellow of St. John's College, Oxford. Allen himself, Dr. Bristow, and Dr. J. Reynolds, are said to have assisted him ; and the copious notes are ascribed 142 ROMAN CATHOLIC ENGLISH BIBLE to Dr. Bristow. But there is no certain informa tion as to the exact number of scholars employed, and the share of work done by each. The most remarkable feature of this translation is a very literal transference into the text of the very words and phrases of the Latin — 'which may seem to the vulgar reader and to common English ears not yet acquainted therewith rudeness or ignorance ; but to the discreet reader that deeply weigheth and considereth the importance of sacred words and speeches, and how easily the voluntary trans lator may miss the true sense of the Holy Ghost, we doubt not but our consideration and doing therein shall seem reasonable and necessary ; yea, and that all sorts of Catholic readers will in short time think that familiar which at the first may seem strange, and will esteem it more when they shall otherwise be taught to understand it than if it were the common known English.' However this may be, even on the ground of the specimen purity of the English language, it is a fortunate Translation. thing that the Rhemes Testament never became popular. Otherwise, we should read, as this Testament does : — ' From that time Jesus began to preach and to say, Doe penance, for the kingdom of God is at hand.' ' Blessed are they that hunger and thirst after justice ¦ for they shall have their fill.' ' The first treatise I made of all things, O Theophilus, which Jesus began to do and to teach until the day 143 THE PRINTED ENGLISH BIBLE wherein giving commandment by the Holy Ghost to the apostles whom He chose He was assumpted.' ' And coming, He evangelized peace to you that were far off, and peace to them that were nigh. For by Him we have access both in one spirit to the Father. Now then you are not strangers and foreigners ; but you are citizens of the saints, and the domesticals of God.' ' To me, the least of all the saints, is given this grace among the Gentiles to evangelize the unsearchable riches of Christ, and to illuminate all men what is the dispensation of the sacrament hidden from the worlds in God who created all things ; that the manifold wisdom of God may be notified to the princes and potestats in the celestials by the Church according to the prefini- tion of the worlds which He made in Christ Jesus our Lord.' These are but a few samples of the extra ordinary use of words found in this version. There are many traces in the A.V. which show that King James's translators studied the Rhemes New Testament very carefully, and had it con stantly before them. But, fortunately, they trans ferred very few of its most characteristic words and phrases. The The main object of the work was polemical. It Marginal , , . . , , Notes. abounds in marginal notes and annotations, all intended either to confute ' Heretikes ' or to confirm the teaching and practices of the Roman Catholic Church. A good notion of the kind of influence the book was intended to exert may be gained from a study of the notes attached to the Acts of the Apostles. 144 ROMAN CATHOLIC ENGLISH BIBLE Upon Acts i. 14, ' Marie, the mother of Jesus,' there is a very long controversial note, which collects some absurd traditions — for example this : — ' They buried her sacred body in Gethsemane, but for St. Thomas's sake, who desired to see and reverence it, they opened the sepulchre the third day, and finding it void of the holy body, but exceedingly fragrant, they returned, assuredly deeming that her body was assumpted into heaven, as the Church of God holdeth, being most agreeable to the singular privilege of the mother of God, and therefore celebrateth most solemnly the day of her assumption.' Having thus asserted an utterly absurd fancy, the note proceeds : — 'But neither these holy fathers (viz., Denys and Damasenus and^ Athanasius, who are said to assert the above nonsense), nor the Church's tradition and testimony, to bear any sway nowadays with the Pro testants, that have abolished this her greatest feast of her Assumption, who of reason should at the least celebrate it as the day of her death, as they do of other Saints.' And much more of the same kind. On Acts iii. 1, 'the ninth hour of prayer,' they write : — ' This maketh for distinction of canonical hours, and diversity of appointed times to pray.' On iii. 21, 'Whom heaven truly must receive 145 K THE PRINTED ENGLISH BIBLE until the times of the restitution of all things,' they write :— r ' Some Heretikes foully corrupt this place, thus who must be contained in heaven of purpose (as they protest) to hold Christ in heaven from the Blessed Sacrament. Beza. As though His presence there drew Him out of heaven.' On vii. 58, 'they stoned him,' the note is: — ' Read a marvellous narration in St. Augustine of one stone, that hitting the martyr on the elbow rebounded back to a faithful man that stood near, who keeping and carrying it with him, was by revelation warned to leave it at Ancona in Italy : whereupon a church or memory of St. Stephen was there erected, and many miracles done after the said martyr's body was found out, and not before.' On viii. 27, ' was come to Jerusalem to adore,' they write : — ' Note that this Ethiopian came to Jerusalem to adore, that is, on pilgrimage, whereby we may learn that it is an acceptable act of religion to go from home to places of greater devotion and sanctification.' And upon verse 31, ' How can I unless some man shew me ? ' they note : — 'The Scriptures are so written that they cannot be understood without an interpreter, as easy as our Protestants make them.' 146 ROMAN CATHOLIC ENGLISH BIBLE On viii. 38, .' He baptized him,' in his rough- and-ready way they seek to establish Romish custom : — ' When the Heretikes of this time find mention made in Scripture of any sacrament ministered by the apostles or other in the Primitive Church, they imagine no more was done than there is expressly told, nor scarcely believe so much. As if imposition of hands in the Sacrament of Confirmation be only expressed, they think there was no chrism nor other work or word used. So they think no more ceremony was used in the baptizing of this noble man than here is mentioned. Whereupon St. Augustine hath these memorable words, " In that he saith Philip baptized him, he would have it understood that all things were done which, though in the Scripture, for brevity sake, they are not mentioned, yet by order of tradition we know were to be done.'" Another instance of the same kind is xiii. 2, ' As they were ministering,' which is thus annotated : — ' If we should, as our adversaries do, boldly turn what texts we list, and flee from one language to another for the advantage of our cause, we might have translated for ministering, sacrificing, for so the Greek doth signify, and so Erasmus translated. Yea, we might have trans lated saying mass, for so they did ; and the Greek fathers hereof had their name Liturgy, which Erasmus translated mass. But we keep our text, as the translators of the Scriptures should do most religiously.' 147 THE PRINTED ENGLISH BIBLE One more example will suffice. On xx. 29, ' ravening wolves,' this gloss occurs : — ' The governors of the Church are foretold of the great danger that should fall to the people by wolves, that is to say, by Heretikes, whose cruelty toward the Catholics is noted by this term. They be known by forsaking the unity of the Church, whereof they were before, by going out and drawing many disciples after them, and by their perverse doctrine. Such wolves came afterward, indeed, in divers ages, Arius, Mace- donius, Nestorius, Eutyches, Luther, Calvin, — great blood-sucking wolves — and wasters of the flock of Christ.' The above illustrations are a fair sample of what Roman Catholic controversialists of the sixteenth century were capable. Truth and error are mixed up in the most dangerous way. At the end of the Acts in a minute and circumstantial but altogether baseless account of how and when the apostles met together and formulated what is called ' The Apostles' Creed,' although there is not a shred of evidence extant to the effect that the apostles ever heard of the creed. Ridiculous stories, such as the miracle-working power of filings from the chains of St. Paul, abound. The most bitter and per sistent attacks are made upon the Reformers. The practices of the Church of Rome are bolstered up, not by Scripture, but chiefly by quotations from the Fathers, similar in kind to those we have given above. Any one who wishes to understand clearly 148 ROMAN CATHOLIC ENGLISH BIBLE how it was that the Reformation of the sixteenth century conquered all the power of Rome would do well to compare carefully the Geneva New Testament and the Rhemes. In the former, common-sense, sound scholarship, freedom from superstition, and vigorous English are admirably combined ; in the latter, bad English, bondage to ecclesiastical tradition and superstition, and a fierce polemic, which is in itself a confession of defeat, show that the work is the production of men who have lost their fitness to rule the faith or guide the lives of men. Twenty-seven years passed away after the publi- The Douay cation of the Rhemes Testament before the Roman ment. Catholics completed their version of the Bible by the issue of the Old Testament portion. Upon the title-page stands the imprint : — ¦ ' Printed at Doway by Lawrence Kellam, at the sign of the Holy Lamb, m.dc.ix.' The long delay is thus accounted for in the preface : — ' As for the impediments which hitherto have hindered this work ; they all proceeded (as many do know) from one general cause: our poor estate in banishment.' The main reason for the version is thus stated : — ' Now since Luther and his followers have pretended that the Catholic Roman faith and doctrine should 149 THE PRINTED ENGLISH BIBLE be contrary to God's written word, and that the Scriptures were not suffered in the vulgar languages, lest the people should see the truth, and withal these new masters corruptly turning the Scriptures into divers tongues, as might best serve their own opinions : against this false suggestion and practice Catholic pastors have, for one especial remedy, set forth true and sincere trans lations in most languages of the Latin Church.' They go on to state that they translate from the Latin rather than the Hebrew or Greek text because — ' both the Hebrew and Greek editions are foully corrupted by Jews and Heretics, since the Latin was truly translated out of them while they were more pure.' The habit of not translating many Latin terms is thus defended : — ' English not having a name or a sufficient term, we either keep the word as we find it, or only turn it to our English termination, because it would otherwise require many words in English to signify one word of another tongue . . . the sense whereof indeed is soon learned, as if they were turned so near as is possible into English. Why then may we not say Pasch, Azimes, Breads oj Proposition, Holocaust, and the like ? rather than as Protestants translate them : Passover, The Feast of Sweetbreads, Shewbreads, Burnt Offerings, etc' The plan and method are similar to those followed in the Rhemes New Testament. Argu ments are prefixed to the books, there are 150 ROMAN CATHOLIC ENGLISH BIBLE numerous marginal notes, and at the end of many chapters there are annotations upon points of special importance. The whole book is as uncompromisingly Romanist as the New Testa ment, although there are many signs that the later translators of the latter volume did not feel quite so certain of Rome's ultimate triumph. The Pentateuch and the Historical books are specimens fairly well translated, but the Psalms and Pro- Translation. phetical books are very inferior work. As an example of the former, we may take i Samuel xvi. 4-7 : — ' Samuel therefore did as our Lord spake to him. And he came into Bethlehem, and the ancients of the city marvelled, meeting him, and they said, Is thy entrance peaceable ? And he said, Peaceable : I am come to immolate unto our Lord, be ye sanctified, and come with me, that I may immolate ! He therefore sanctified Isai and his sons, and called them to the sacrifice. And when they were entered in he saw Eliab, and said : Is there before our Lord his Christ ? And our Lord said to Samuel : Respect not his countenance, nor the tallness of his stature : because I have rejected him, neither do I judge according to the look of man : for man seeth those things which appear, but our Lord beholdeth the heart.' The marginal note upon 1 Samuel xvi. 16, 'a The Notes. man skilful to play on the harp,' runs : — ' Naturally (as these men truly judge) music helpeth some ill-disposition of humours, and draweth also the 151 THE PRINTED ENGLISH BIBLE mind from so vehement apprehension of afflictions : but here it seemeth more probable that God supernaturally relieved Saul by David's playing on the harp, together with his sincere devotion, for more manifest condemna tion of the one and justification of the other ' ; and that upon i Sam. xvii. 4, Goliath : — 'This bold and impudent challenger signifieth the devil, or any arch heretic that provoketh the Church of God, but is overcome by the humble of heart and confident in God, and slain with his own weapon.' The very considerable difficulty in 1 Sam. xvii. 55, of Saul's not knowing David, is met by the note :¦ — ' Saul knew not David, being perhaps in a shepherd's habit, though he had not long before served and pleased him well.' The Psalter. The Psalter is the least satisfactory part of this version — a result due, in the first place, to the faulty character of the text in the Latin Bible, which was a very indifferent translation of the Septuagint. This means that it was the English translation of a Latin translation of a Greek version of the original Hebrew. Such a history could hardly give satisfactory results. We have in an earlier chapter quoted Psalm xxiii.1 Take as further illustrations, first, Psalm viii. 1-6 : — 1 See page 78. 152 ROMAN CATHOLIC ENGLISH BIBLE ' 0 Lord, our Lord, how marvellous is Thy name in the whole earth ! Because Thy magnificence is elevated above the heavens. Out of the mouth of infants and sucklings Thou hast perfected praise because of Thine enemies, that Thou mayest destroy the enemy and the revenger. Because I shall see Thy heavens, the work of Thy fingers : the moon and the stars which Thou hast founded. What is man that Thou art mindful of him ? Or the son of man that Thou visitest him ? Thou hast minished him a little less than angels : with glory and honour Thou hast crowned him.' The heading of the Psalm runs, ' Unto the end for presses, the Psalm of David,' and upon the word ' presses ' there is the following remarkable annotation : — 'Most Hebrew doctors say the word Gittith may either signify the place where this Psalm was made, or the musical instrument on which it was sung. But most Christian doctors expound it literally of Christ's Passion, who was stretched on the cross, and all His sacred blood pressed and drawn out of His body. Which metaphor Isaias also useth, demanding of Christ : Why is Thy clothing red, and Thy garments as theirs that tread in the vine press ? and answereth in Christ's person : I have trodden the press alone.' Our second example is Psalm lxxxvii., headed, ' To the Children of Core, a Psalm of Canticle ' : — ' The foundations thereof in the holy mountains : our Lord loveth the gates of Sion above all the tabernacles 153 THE PRINTED ENGLISH BIBLE of Jacob. Glorious things are said of thee, 0 city of God ! I will be mindful of Raab and Babylon knowing me. Behold the foreigners, and Tyre, and the people of the Ethiopians, these were there. Shall it not be said of Sion, Man and man is born in her, and the Highest himself founded her? Our Lord will declare in scriptures of people and of princes : of those that have been in her. The habitation in thee is, as it were, of all rejoicing.' One example from the prophets — Isaiah liii. 3-5 — must suffice : — ' Despised and most abject of men, a man of sorrows and knowing infirmity : and his look, as it were, hid and despised, whereupon neither have we esteemed him. He surely hath borne our infirmities, and our sorrows he hath carried : and we have thought him, as it were, a leper, and stricken of God and humbled. But he was wounded for our iniquities, he was broken for our sins : the discipline of our peace was upon Him, and with the waile of his stripe we are healed.' Looked at from the point of view of what an English Bible should be, this is undoubtedly the worst of all the early translations. It would, however, be a great mistake to suppose that its merits are few and small. There is a very great deal of sound scholarship in the work, and its influence upon the Authorised Version was by no means inconsiderable. Following the Latin text, it could not but be very far in many important respects from the true text. But 154 ROMAN CATHOLIC ENGLISH BIBLE where the Latin could be of no service, and where there was scope for exact Greek scholar ship — for example, in the translation of the Greek article — this version stands high. It has also enriched the English language with many words that might not otherwise have found a place — such, for instance, as ' acquisition,' ' victim,' ' gratis,' ' allegory,' ' advent,' ' resuscitate,' ' expec tation.' ' Nothing,' writes Dr. Moulton, ' is easier than to "accumulate instances of the eccentricity of this version, of its obscure and inflated renderings ; but only minute study can do justice to its faithfulness, and to the care with which the translators executed their work. Every other English version is to be preferred to this, if it must be taken as a whole; no other English version will prove more instructive to the student who will take the pains to separate what is good and useful from what is ill-advised and wrong.' 155 Chapter XI THE AUTHORISED VERSION, 1611 THE version of the English Bible which was gradually to acquire the title of ' Authorised,' because of its intrinsic merits, and not by virtue of any ecclesiastical or legislative action, was published in 161 1. It gradually won its way to supremacy over all other versions, and remained unchallenged by any rival until the year 1881, when the Revised New Testament was issued. Thus for two hundred and seventy years King James's Bible held the field. In the opinion of large numbers it yet holds the field, although in the writer's view, the Revised Version, from its greater accuracy, and because translated from a better original text, will ultimately win the day. Jerome's new Latin Version, the Vulgate, was at its first appearance assailed with all kinds of angry criticism, and much unfair abuse. But it was a better version than any of its predecessors, and hence vanquished them all, and became for more than one thousand years the recognised Bible of Western Christendom. 156 THE AUTHORISED VERSION, 1611 Throughout Elizabeth's reign there were two rival English Bibles ; the one, the Bishops', supported by the Church and Parliament, and placed by authority in the churches of the realm ; the other, done at Geneva, but issued in popular form and widely used, not only by the people, but even by the clergy. The relative popularity of the two may be seen from the fact that, of the Bishops' Bible, there were published twenty editions — thirteen folio, six quarto, and one octavo. Of the Geneva, there were con siderably over a hundred editions, and of these only eighteen were folio. Soon after Tames I. ascended the throne, the Origin of the J Authorised differences between the Puritan and High Church version. parties grew greater and more active, instead of less. A conference between leading men of both sections was proposed, and the king, possessed of a curious mixture of learning and vanity, flattered himself with the belief that he would be able to confute the Puritans. The conference assembled at Hampton Court in January, 1604, the Puritan leader being Dr. Reynolds, President of Corpus Christi College, Oxford. On the second day of the conference he ' moved His Majesty that there might be a new translation of the Bible, because those which were allowed in the reign of Henry VIII. and Edward VI. were corrupt and not answerable to the truth of the original.' 157 THE PRINTED ENGLISH BIBLE The examples he gave were not by any means the strongest that might have been chosen, and there was some force in the Bishop of London's rejoinder, ' If every man's humour should be followed there would be no end of translating.' But the king took up the suggestion, and ' wished that some special pains should be taken in that behalf for one uniform translation (professing that he could never yet see a Bible well translated in English, but the worst of all his Majesty thought the Geneva to be), and this to be done by the best learned in both the Universities ; after them to be reviewed by the bishops and the chief learned of the Church ; from them to be presented to the Privy Council ; and lastly, to be ratified by his royal authority. . . . He gave this caveat (upon a word cast out by my Lord of London) that no marginal notes should be added, having found in them, which are annexed to the Geneva translation, some notes very partial, untrue, seditious, and savouring too much of dangerous and traitorous conceits.' King James took up the idea of a new trans lation warmly, and the accomplishment was in all probability largely the result of his efforts. No notice was taken of the project in a meeting of Convocation, which followed closely upon the Hampton Court Conference. A letter still extant from James to the Bishop of London, dated July 22, 1604, states that he has chosen fifty-four 158 THE AUTHORISED VERSION, 1611 translators to meet in various companies at Westminster, Oxford, and Cambridge, under the presidency of the Dean of Westminster, and the two university Hebrew professors. 'Furthermore,' he writes, 'we require you to move all our bishops to inform themselves of all such learned men within their several dioceses, as, having especial skill in the Hebrew and Greek tongues, have taken pains in their private studies of the Scriptures for the clearing of any obscurities either in the Hebrew or in the Greek, or touching any difficulties or mistakings in the former English translation, which we have now commanded to be thoroughly viewed and amended, and thereupon to write unto them, earnestly charging them and signifying our pleasure therein that they send such their observations.' The bishops and chapters were to contribute TheRevisers r r of 1611. the expenses of the work ; but as this was left a voluntary act, it is, perhaps, not surprising to hear that nothing was given, and that the trans lators received nothing save free entertainment in the colleges ; those who completed the. revision in London were paid. This and a great many other details are obscure, and in regard to many matters upon which we should be glad to have information, we are left quite in the dark. Thus, although the work was decided upon and arranged for in 1604, it was 1607 before the translators began their task. On the list of translators only forty-seven instead of fifty-four names appear. TS9 THE PRINTED ENGLISH BIBLE Genesis to 2 Kings inclusive was allotted to a company of ten meeting at Westminster, and presided over by the Dean, Dr. Andrews. I Chronicles to Ecclesiastes fell to the Cambridge company of eight, with Mr. Lively, Hebrew Professor, as president. Isaiah to Malachi was given to a company meeting at Oxford, presided over by Dr. Harding, Professor of Hebrew, and including Dr. Reynolds, of Corpus Christi College, the Puritan leader. The Apocrypha was trans lated by another Cambridge seven, with Dr. Duport in the chair. The Gospels, Acts, and Apocalypse at Oxford, by eight scholars, led by Dr. Ravis, Dean of Christ Church. And the Epistles by a second Westminster company, seven in all, with Dr. Barlow, Dean of Chester, presiding. Mr. Lively died in 1605, and Dr. Reynolds, out of whose suggestion the great undertaking sprang, died in 1607. The General There seems to be evidence, apart from the followed. Authorised Version itself, that many, if not all, of these revisers were able and well-equipped scholars. A body of no less than fourteen rules was drawn up for their guidance ; but they do not appear to have felt fettered by it, or compelled even to obey it very implicitly. Rule 14 runs : — 'These translations are to be used when they agree better with the text than the Bishops' Bible ; Tindale's, Matthew's, Coverdale's, Whitchurch's, Geneva.' 160 THE AUTHORISED VERSION, 1611 No mention is made here of the Rhemes and Douay, which exerted considerable influence. But the rule keeps before us a fact ever to be borne in mind, that while in many respects to William Tindale belongs the highest honour in connection with the English Bible, as we now have it, that Bible is the result of the labours of scholars belonging to different churches, trained in different schools, looking at truth from different standpoints, but all actuated by the one common desire of expressing in the vernacular, to the very best of their ability, the exact statements of God's Holy Word. Rule 6 runs : — ' No marginal notes at all to be affixed, but only for the explanation of the Hebrew or Greek words which cannot, without some circumlocution, so briefly and fitly be expressed in the text.' Useful as many of the notes undoubtedly were — and still are to the student, as they appear in Tindale, Matthew, the Geneva, and the Bishops' Bible — few will now question the wisdom of a rule removing altogether expressions of opinion upon controverted points and ecclesiastical practices from the pages of the Bible. Rule 9 : — ' As any one company hath despatched any one book they shall send it to the rest to be considered of seriously and judiciously, for his Majesty is very careful upon this point ' — 161 L THE PRINTED ENGLISH BIBLE seems never to have been followed. Like other matters of high importance in the seventeenth century, even the fact that the King was 'very careful ' upon the point was not sufficient to ensure its performance. The most unfortunate of the whole fourteen rules were numbers 3 and 5, which run — ' The old ecclesiastical words to be kept, viz., the word church not to be translated congregation, etc' fThe division of chapters to be altered either not at all, or as little as may be, if necessity. so require.' By the latter rule the mischievous practice of mutilating the sense of Scripture, dividing it up, and thus rendering it difficult to follow the narrative or argument by chapters and verses, was perpetuated for nearly three centuries. The first draft translation was completed to wards the end, probably, of 1609. Nine months were occupied with a final revision in London by six revisers, two from each centre — West minster, Oxford, and Cambridge. Dr. Smith and Bishop Bilson saw the volume through the press, and Robert Barker printed it. It is singular that of so important an undertaking as the preparation of the Authorised Version we have no authentic contemporary history and documents. None of the copies of the Bible that were revised and altered appear to have survived, or if they have, to have been identified ; 162 THE AUTHORISED VERSION, 1611 no MSS. are known that can be clearly identified as the revisers' work, and we are indebted for what we do know of the matter to some scanty and slight contemporary references. There are practically three first issues of Description r J of the 1611 the A. V, known as the He Bible, the She Bible. Bible, and the 1613-1611 edition, that is, the Old Testament title-page bearing the date 161 3, the New Testament 161 1. All three are fine, handsome folios, printed in a bold, black letter. Although the author's view is that Mr. Fry's arguments for the absolute priority of the He Bible are not conclusive, yet as all three editions are alike in the chief bibliographical details, a copy of that issue shall be described as typical. The page of type is in double columns, and is enclosed in rules, and, measuring to the outside of the rules, is 14J inches long by 9 inches wide. Copies possessing that amount of margin which entitles them to be considered 'fine and large' measure at least \6\ by \o\ inches. It is printed on thick paper, contains 750 leaves, or 1,500 pages, and is over 3 inches in thickness, excluding the covers. Some copies possess a very handsome engraved title-page, others a wood block title, used also in the 1602 Bishops' Bible. The letterpress of the title runs, ' The Holy Bible, conteyning the Old Testament and the New : Newly Translated out of the originall Tongues : and with the former Translations diligently com pared and revised, by his Majestie's speciall 163 THE WOOD-BLOCK TITLE-PAGE TO THE AUTHORISED VERSION, l6ll. (Size of original block 14 by 8| inches.) I64 THE AUTHORISED VERSION, 1611 Commandement. Appointed to be read in churches. Imprinted at London by Robert Barker, Printer to the King's most Excellent Majestic Anno Dom. 1611.' Then follows the Dedication to James I., three pages; 'The Translators to the Reader,' eleven pages ; Kalen- dar, twelve pages ; Almanack for xxxix. yeares, etc., two pages ; Table of Proper Lessons, etc., five pages ; and ' The Names and Order of all the Books,' one page. Thirty-six pages, or eighteen leaves, in all. Many copies contain a handsome engraved double-page map of Canaan, with an alphabetical table of all the places mentioned upon the back. The reign of James I. was the golden age of monopolists, and the A.V. affords a conspicuous illustration in point. To a certain John Speed the king sold the right of inserting into every copy of every edition of the A.V. a copy of his 'Genealogies of Holy Scripture,' Speed, of course, receiving pay ment for every copy thus enriched. In the author's copy of the 161 1 Bible this document, covering thirty-six pages, or eighteen leaves, comes between the map and Genesis. There are no woodcuts in the text and no other maps or illustrations. There are many very fine initials. The New Testament has a separate title in the same wood-block as the first, and the book ends with the word FlNIS printed at the bottom of the page, one full of type, containing Revelation xxii. 165 THE PRINTED ENGLISH BIBLE There are many bibliographical puzzles con nected with this Bible. The separate and distinct issues of the first edition are so exactly alike in appearance, and the words on the page are arranged so similarly, that many leaves of one may be and have been exchanged for the other. From the fact that in Ruth iii. 15, one edition reads ' and he went into the city,' while the other reads ' she went into the city,' the two editions are known as the He and She Bibles. Careful scrutiny shows that they were set up in type independently, and that the He Bibles have one set of errors, and the She Bibles quite another. It is supposed that in order to meet the demand two independent printers were employed, or else that Barker got some one to help him, who followed a standard copy different from his own. It is generally supposed that the He Bible is the real first edition, though no less an authority than Mr. Scrivener pronounced for the She Bible: Other folio editions followed in 1613, 1617, 1634, and 1640. The 161 3 edition is in smaller type, and is hence easily recognised. The other editions resemble one another very closely. The first octavo and quarto editions were published in 1612, and from that date onwards the book was reprinted steadily, although it was twenty-five years before it finally vanquished the Geneva. Another peculiarity is the title-page. Some copies have a handsome steel plate, and some a fine woodcut title. Here the fact seems to be that 166 THE AUTHORISED VERSION, 1611 the plate was intended for all, but was not ready in time, and hence is often missing in genuine first editions. No copy ought to possess both. The revisers prefixed to their work two state- The r Translators ments. The first, the dedication to King James, to the is, unfortunately, still allowed to be printed. The second is the revisers' own account of their work, called ' The Translators to the Reader,' attributed to Dr. Miles Smith, who afterwards became Bishop of Gloucester. This, most unhappily, long ago ceased to form part of the ordinary editions, and has probably never been read by one in a hundred thousand readers of the Bible ; and yet it is a most valuable and suggestive document. It begins with an admission that anything new, especially in religion, ' is sure to be misconstrued, and in danger to be condemned.' It then pays a tribute, probably well deserved, to King James's interest in the work and desire for its completion. It next pays a long and beautifully expressed tribute to the unapproachable excellency of Holy Scripture. ' It is not only an armour, but also a whole armoury of weapons, both offensive and defensive ; whereby we may save ourselves and put the enemy to flight. It is not an herb, but a tree, or rather a whole paradise of trees of life, which bring forth fruit every month, and the fruit thereof is for meat, and the leaves for medicine. ... In a word, it is a panary of wholesome food against fenowed (mouldy) traditions ; a physician's shop (as St. Basil calleth it) of preservatives against poisoned 167 THE ENGRAVED TITLE-PAGE TO THE AUTHORISED VERSION, l6ll. (Size of original plate I3§ by 8g inches.) 168 THE AUTHORISED VERSION, 1611 heresies ; a pandect of profitable laws against rebellious spirits ; a treasury of most costly jewels against beggarly rudiments ; finally, a fountain of most pure water springing up into everlasting life.' But the Word of God must be in a language men can understand before it can be useful, and hence the need for translation. ' Translation it is that openeth the window, to let in the light; that breaketh the shell, that we may eat the kernel ; that putteth aside the curtain, that we may look into the most holy place ; that removeth the cover of the well, that we may come by the water; even as Jacob rolled away the stone from the mouth of the well, by which means the flocks of Laban were watered. Indeed, without translation into the vulgar tongue, the unlearned are but like children at Jacob's well (which was deep) without a bucket or something to draw with ; or as that person mentioned by Esay (Isaiah xxix. ii), to whom when a sealed book was delivered with this motion, " Read this, I pray thee," he was fain to make this answer, " I cannot, for it is sealed." ' After a somewhat lengthy but most interesting sketch of ancient versions, and an assault upon the Romish Church for its unwillingness to sanction the reading of the Bible, Dr. Smith deals with those who held that there was no need for a new English version, and that the undertaking cast a slight upon the earlier English Bibles, and states : — 169 THE PRINTED ENGLISH BIBLE 'We are so far off from condemning any of their labours that travailed before us in this kind, either in this land or beyond sea, either in King Henry's time, or King Edward's (if there were any translation, or correc tion of a translation, in his time), or Queen Elizabeth's of ever-renowned memory, that we acknowledge them to have been raised up of God for the building and furnishing of His Church, and that they deserve to be had of us and of posterity in everlasting remembrance.' The object of the revisers is finally thus stated : — ' Truly, good Christian reader, we never thought from the beginning that we should need to make a new trans lation, nor yet to make of a bad one a good one, . . . but to make a good one better, or out of many good ones one principal good one, not justly to be excepted against; that hath been our endeavour, that our work. To that purpose were many chosen, that were greater in other men's eyes than in their own, and that sought the truth rather than their own praise.' These learned men — ' not too many, lest one should trouble another ; and yet many, lest many things might haply escape them ' — assembled, relying upon God's help, with the Hebrew and the Greek texts before them. ' Neither did we run over the work with that posting haste that the Septuagint did, if that be true which is reported of them, that they finished it in 72 days. . . . The work . . . hath cost the workmen, as light as it seemeth, the pains of twice seven times seventy- two days and more : matters of such weight and con- 170 THE AUTHORISED VERSION, 1611 sequence are to be speeded with maturity : for in a business of moment a man feareth not the blame of convenient slackness. . . . Neither did we disdain to revise that which we had done, and to bring back to the anvil that which we had hammered : but having and using as great helps as were needful, and fearing no reproach for slowness, nor coveting praise for expedition, we have at length, through the good hand of the Lord upon us, brought the work to that pass that you see.' After a defence of the insertion of explanatory notes and of the practice of translating the same Hebrew and Greek word by two or more English words — a most unfortunate practice — the preface closes with a fervent appeal to the reader. ' It is a fearful thing to fall into the hands of the living God ; but a blessed thing it is, and will bring us into everlasting blessedness in the end, when God speaketh unto us, to hearken ; when He setteth His word before us, to read it ; when He stretcheth out His hand and calleth, to answer, " Here am I, here we are to do Thy will, O God." ' Turning now to the work itself, it has been esti- „ ° . Examples mated that the number of new words introduced by Jhe ?8™ the A.V. is not more than four in a hundred. The Genevan version throughout, and the Rhemes version in the New Testament, were much more closely followed than the Great Bible or the Bishops'. The simplest way of illustrating this statement without going into minute details, and at the same time showing how largely all subse- 171 Revision. THE PRINTED ENGLISH BIBLE quent versions were indebted to Tindale, is to print three passages side by side as they stand in the most important of the earlier versions, quoting Tindale from Matthew's Bible. These passages have been chosen, not on account of any special difficulties which they present, but simply because they are among the most familiar of all Bible words. Each reader can examine and compare the different renderings, and by this com parison be enabled to comprehend better the way in which many different minds have contributed towards the production of the A.V. I.— Genesis xxxvii. 3-6. Matthew's. 1537. And Israel loved Joseph more than all his children, because he begat him in his old age, and he made him a coat of many colours. When his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak one kind word unto him. More over, Joseph dreamed a dream, and told it his brethren, wherefore they hated him yet the more. And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed. Geneva. 1560. Now Israel loved Joseph more than all his sons, because he begat him in his old age, and he made him a coat of many colours. So when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, then they hated him, and could not speak peaceably unto him. And Joseph dreamed a dream, and told his brethren, who hated him so much the more. For he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed. 172 THE AUTHORISED VERSION, 1611 Bishops'. 1568. And Israel loved Joseph more than all his children, because he begat him in his old age ; and he made him a coat of many colours. And when his brethren saw that their father loved him more than all his breth ren, they hated him, and could not speak peace ably unto him. Moreover, when Joseph had dreamed a dream, he told it to his brethren, which hated him yet the more. And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed. A.V. 1611. Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age; and he made him a coat of many colours. And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him. And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren : and they hated him yet the more. And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed. II. — Psalm xxiii. 1-4. Matthew's. 1537. The Lord is my Shep herd ; I can want nothing. He feedeth me in a green pasture, and leadeth me to a fresh water. He quick- eneth my soul, and bring eth me forth in the way of righteousness for his name's sake. Though I should walk now in the valley of the shadow of death, yet I fear no evil, for thou art with me; thy staff and thy sheep-hook comfort me. A.V. 1611. The Lord is my shep herd ; I shall not want. He maketh me to lie down in green pastures ; he leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul : he leadeth me in the paths of righteous ness for his name's sake. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil : for thou art with me ; thy rod and thy staff they comfort me. 173 THE PRINTED ENGLISH BIBLE III.— I COR. XIII. 4- Matthew's. 1537. Love suffereth long, and is courteous. Love en vieth not. Love doth not frowardly, swelleth not, dealeth not dishonestly, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh not evil, rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth ; suffereth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth in all things. Though that prophesying fail, other tongues shall cease, or knowledge vanish away, yet love faileth never away. Geneva. 1560. Love suffereth long: it is bountiful : love envieth not; love doth not boast itself; it is not puffed up ; it disdaineth not ; it seek eth not her own things ; it is not provoked to anger; it thinketh not evil : it rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth. It suffereth all things, it believeth all things, it hopeth all things, it endureth all things. Love doth never fall away, though that prophesyings be abolished, or the tongues cease, or knowledge vanish away. Bishops'. 1568. Love suffereth long, and is cour teous ; love en vieth not ; love doth not fro wardly, swelleth not, dealeth not dishonestly, seek eth not her own, is not provoked to anger, thinketh none evil,rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth ; suffer eth all things ; believeth all Rhemes. 1582. Charity is pa tient, is benign ; charity envieth not, dealeth not perversely ; is not puffed up, is not ambitious, seek eth not her own, is not provoked to anger, thinketh not evil ; rejoiceth not upon iniquity, but rejoiceth with the truth ; suffer eth all things, believeth all things, hopeth all 174 A.V. 161 1. Charity suffer eth long, and is kind ; charity envi eth not ; charity vaunteth not itself, is not puffed up, doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil ; rejoiceth not in iniquity, but re joiceth in the truth ; beareth all things, believeth THE AUTHORISED VERSION, 1611 things ; hopeth all things ; en dureth all things. Though that pro- phesyings fa i 1, other tongues cease, or know ledge vanish away, yet love fall eth n ev er away. things, beareth all things. Charity never faileth away; whether prophecies shall be made void, or tongues shall cease, or know ledge shall be destroyed. all things, hopeth all things, e n - dureth all things. Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. It will be seen at once that the actual contribu tion of the A.V. in the way of new renderings is very small. In extract I. the well-known ' coat of many colours ' is Tindale's, and has held its place throughout. ' Could not speak peaceably unto him,' the A.V. gets from the Geneva, while a good instance of the improvement in expression on the part of the A.V. is the replacing of the ' because he begat him in his old age ' of the earlier versions by the smoother expression ' because he was the son of his old age.' In extract III. another element of comparison comes in, the Rhemes New Testament of 1582, and a careful comparison shows that it exerted considerable influence ; for example, in the ' is kind ' of verse 4, and the whole structure of verse 8. At the same time, much of the A.V. here is independent, e.g., ' vaunteth not itself,' ' doth not behave itself unseemly,' ' is not easily provoked,' ' charity never faileth.' Here also the influence of the Geneva Bible can be clearly seen, and it is 175 THE PRINTED ENGLISH BIBLE matter for regret that the A.V. did not go back to that and the 1 537 rendering of ' love ' for ' charity.' The 1611 It is probable that multitudes of the Bible Bible never l 'Authorised.' readers of to-day think that either by some act of James I. or of his Parliament, the revision finished in 161 1 was duly constituted the Authorised Version of the English nation. But there is no evidence whatever that in any formal or authorita tive way this Bible was ever constituted the official version. Even the words ' Appointed to be read in Churches,' which appear on the engraved 161 1 title-page, and upon some, but not all, of the early wood-block titles, may not mean what the reader of to-day usually understands by them. They may refer rather to the fact that in the preliminary pages there is a table showing first 'how the Psalter is appointed to be read,' and then, ' the order how the rest of Scripture is appointed to be read.' That is, they may refer to the lessons to be read in church ; and, to give the proper selec tion, in all the folio editions of the 161 1 Bible a Kalendar is given. The only authorisation of which there is any record was the highest and best — the admission on all hands of its many and great excellences. Slowly but surely it won its way. It, of course, received great assistance towards winning general acceptance from the fact that king and bishops and scholars of renown had co-operated in producing it. But for twenty-five years the Geneva Bible continued in use in many churches. Yet, after having distanced this most 176 THE AUTHORISED VERSION, 1611 formidable competitor for popular favour, the 1611 Bible for more than two centuries remained the unrivalled version of the Scriptures for all English- speaking peoples. One of the commonest misconceptions about the common 1 Miscon- 161 1 Bible is that it was throughout an entirely a ceptions, new translation. The extracts from the translator's Authorised Version. own preface given above show how erroneous this view is. They also say, in speaking of James the First's desire for the new Bible, ' by this means it cometh to pass that whatsover is sound already (and all is sound for substance, in one or other of our editions,1 and the worst of ours far better than their authentic vulgar),2 the same will shine as gold more brightly, being rubbed and polished ; also, if anything be halting, or superfluous, or not so agreeable to the original, the same may be cor rected, and the truth set in place.' These words clearly describe the task, not of men who set to work to make ' a new translation,' but rather ' to make a good one better.' Another very common mistake is the impression that the A.V. had never been revised until 1881. Or — another form of the same error — to suppose that our ordinary Bibles are exact reprints of the 161 1 text. How far this notion is from the truth any one can soon satisfy himself who will glance through Mr. Scrivener's 1 That is, the earlier Bibles, Matthew's, Great Bible, Bishops', etc. 2 The reference is to the Rhemes N.T. (1582) and the Douay O.T. (1609-10). 177 M THE PRINTED ENGLISH BIBLE Introduction to the Cambridge Paragraph Bible.* So far from this being the case, the extraordinary fact is that of the first edition (1611) there are two separate standard issues, differing from one another in hundreds of minute matters. And in subse quent and modern editions the departures from the text of both are very numerous. ' Some of these differences,' writes Mr. Scrivener, ' must be imputed to oversight and negligence, from which no work of man is entirely free ; but much the greater part of them are deliberate changes intro duced silently and without authority by men whose very names are often unknown.' Very many of these changes were decidedly for the better, and not a few correct obvious faults in the early editions. The list of them given in Appendix A, in Mr. Scrivener's book, covers forty-seven pages. They are for the most part corrections in minute points, and but few of them seriously affect the meaning of Scripture. A few of the most impor tant in the Gospels, taken from Mr. Scrivener's list, will illustrate and exhibit the character of this quiet but effective revision. The dates in the second column give the earliest known appearance of exact alteration. 1 Mr. Scrivener has embodied this with much additional- matter in his book, The Authorized Edition of the English Bible (1611), its subsequent reprints and modem representa tives. I78 THE AUTHORISED VERSION, 1611 The 1611 Text. The A.V. of To-day. Matth. xvi. 16. Thou art Thou art the Christ (1762). Christ. „ xxvi. 75. The words The word of Jesus (1762). of Jesus. ,, xxvii. 22. Pilate said. Pilate said (1629). Mark ii. 4. For press. For the press (1743). „ v. 6. He came and He ran and worshipped worshipped. (1638). „ x. 18. There is no There is none good but man good but one (1638). one. Luke i. 3. Understanding Understanding of all of things. things (1629). John xv. 20. The servant The servant is not greater is not greater than his lord (1762). than the Lord. All the examples given in the above list, and, in fact all the really important variations in our present A.V. from the 161 1 text, are carefully indicated in the margin of the Parallel Bible of 1885, A.V. and R.V. In 161 2 the first octavo and the first quarto Notable ,. . , , , , . , .. , Editions editions appeared, the latter being a very beautiful of the . , , Authorised book. Then edition followed edition in rapid version. succession. In 1616 the first folio edition in Roman type appeared, a finely printed book. In 1629 and 1638 editions appeared at Cambridge, the former printed by Thomas and John Buck, the latter by Thomas Buck and Roger Daniel, both in folio. These are the first editions in which any important revision work can be traced. In 1701, an edition in three volumes folio appeared in London, notable as being the first containing the marginal dates so familiar to us all. This 179 THE PRINTED ENGLISH BIBLE was edited by Bishop Lloyd, who took the dates from Archbishop Ussher's Annates Veteris et Novi Testamenti. The dates, though doubtless correct in a large number of instances, are practically the work of only one scholar, and are no part of James the First's work. In 1762, Dr. Paris, of Trinity College, Cambridge, and in 1769, Dr. Blayney, Hertford College, Oxford, Regius Professor of Hebrew, published editions in quarto and folio, both very considerably revised, and Dr. Blayney has left an interesting account of his share in the work. This was the last serious attempt to improve the A.V., whose results found any place in the ordinary editions prior to 1881. 180 Chapter XII THE REVISED VERSION, 1881-85 W E have left only a limited space for the The Revised r , _ • , t t • • , Veasion and story of the Revised Version, mainly its Revisers. because, being recent, the main details are familiar to most readers. Yet, for the sake of complete ness, it is needful to set apart a few pages to this last great achievement of English Biblical scholarship. During the first fifty or sixty years of the nineteenth century the question of revising the Authorised Version was discussed from time to time. Two main reasons account for this. First, the advance in the textual criticism of the Greek Testament, due to the discovery and study of MSS.,' — especi ally to the labours of such scholars as Griesbach, Lachmann, Tischendorf, and Tregelles, had resulted in the construction of a much more accurate Greek text than the best available in the days of James the First. This, together with the advance of scholarship generally, led to the acknowledgment of a considerable number of mistranslations in the Authorised Version. As early as 1856 motions on the subject were made in both the Lower 181 THE PRINTED ENGLISH BIBLE House of Convocation and also in the House of Commons, but without any immediate effect. Meanwhile discussion continued, and the convic tion grew that the fit time for revision had come. In February, 1870, the Convocation of Canter bury resolved that it was desirable to undertake a revision of the Authorised Version, and that a body of its own members should under take the work, with power to ' invite the co operation of any eminent for scholarship, to whatever nation or religious body they may belong.' In May, 1870, Convocation resolved that the committee appointed in February should separate into two companies, one for the Old Testament, the other for the New Testament. The following general principles were also adopted : — 1. To introduce as few alterations as possible into the text of the A.V. consistently with faithfulness. 2. To limit, as far as possible, the expressions of such alterations to the language of the A.V. and earlier English versions. 3. That each company go twice over the portion to be revised, once provisionally, the second time finally. 4. That the text to be adopted be that for which the evidence is decidedly preponderating; and that when the text so adopted differs from that from which the A.V. was made, the alterations be indicated in the margin. 5. To make or retain no change in the text on the second final revision by each company, except tivo-thirds 182 THE REVISED VERSION, 1881-85 of those present approve of the same, but on the first revision to decide by simple majorities, Two Companies of American scholars were organised, at the invitation of the Revisers, to work in co-operation with them, and began their labours in October, 1872. The Revised New Testament was published in 1881 ; the Revised Old Testament, and consequently the complete Revised Bible, in 1885. The chief changes effected in the Revised chief Version of the New Testament — These are the Revised I. Changes due to a better Greek Text. In total Testament. these are very considerable, but they affect no important doctrine. They comprise — (i.) Omis sions. The chief of these are the Doxology in the Lord's Prayer, Matt. vi. 13 ; the angel troubling the water, John v. 3, 4 ; the baptismal confession of the eunuch, Acts viii. 37 ; the omission of the word ' blood ' in the phrase ' of one blood,' in Acts xvii. 26 ; and the three heavenly witnesses, 1 John v. 7. (ii.) Important alterations of reading. As examples of these we may instance Luke ii. 14, ' And on earth peace among men in whom he is well pleased ' ; ' Let us have peace,' in Rom. v. 1 ; and 1 Tim. iii. 16, ' He who was manifested in the flesh.' 2. Improved translations. There are almost numberless, and many of them give a new beauty and force to the words and incidents of Scripture ; for example, ' which strain out the gnat and swallow 183 THE PRINTED ENGLISH BIBLE the camel,' Matt, xxiii. 24; 'The Lord added to them day by day those that were being saved' Acts ii. 47 ; ' With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian,' Acts xxvi. 28 ; ' Every scripture inspired of God is also profitable,' 2 Tim. iii. 16; 'Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that we have heard, lest haply we drift away from them' Heb. ii. 1. Following the practice observed throughout this book, we give side by side the same passage for comparison in both A.V. and R.V. It was inevit able that the Revised Version should disturb some cherished associations and some loved familiar rhythms. But it is hard to conceive how any one can carefully study it without seeing what a flood of new light it throws upon the meaning of God's Word. The excellences of the version are seen to greatest advantage in the Epistles. Take as an example the verses upon which we happen to open : — Ephesians i. 7-14, A.V. Ephesians i. 7-14, R.V. 7. In whom we have In whom we have our redemption through his redemption through his blood, the forgiveness of blood, the forgiveness of sins, according to the our trespasses, according to riches of his grace ; the riches of his grace, 8. Wherein he hath which he made to abound abounded toward us in toward us in all wisdom all wisdom and prudence ; and prudence, having made 9. Having made known known unto us the mystery unto us the mystery of his of his will, according to his 184 THE REVISED VERSION, 1881-85 will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: 10. That in the dispen sation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth ; even in him : n. In whom also we have obtained an inheri tance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will : 12. That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. good pleasure which he purposed in him unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth ; in him, 7" say, in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will ; to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ. The Old Testament Revisers followed the chiet Massoretic Text closely, and very rarely departed Effected in r . „, . , , , . , . the Revised from it. Ihis renders the changes in their text oid Testament. much less noticeable than in the N.T. Light, however, is thrown upon the O.T. text by the LXX. and other early versions, and the Revisers have not unfrequently put in the margin what is probably the true reading. Examples of this occur at Genesis iv. 8 ; xxxii. 28 ; Job xiii. 1 5 ; Isaiah ix. 3. In this last example the Revisers read, ' Thou has multiplied the nation, thou hast in creased their joy,' thus removing the seeming contradiction of the A.V. In Isaiah lxiii. 9, they put the probably true reading in the margin, ' In 185 THE PRINTED ENGLISH BIBLE all their adversity he was no adversary.' In short, there are many traces throughout the O.T. that the needful two-thirds majority for important changes of rendering was much less frequently attained than in the NT. This renders the very careful study of the marginal notes of the Revised O.T. a necessity to any one who wishes to derive the utmost benefit from it. In Job, for example, it is hardly too much to say that the margin affords a finer translation of the book than that which appears in the text. The Revisers have further bestowed great benefit upon all Biblical scholars by the careful way in which they have indicated the poetical portions ; by their very judicious and helpful treatment of the Psalter, especially in the way of restraining alteration, indicating the five books, and their treatment of the titles of the Psalms. As in the New Testament the chief benefit is conferred upon the student of the Epistles, so, if we had to make a choice, we should say in the Old Testament the chief benefit is conferred upon the student of the Prophets. Of the manner in which they have enabled the English reader to grasp, in a way never possible before, the meaning of the prophetical writers, a very long series of illustrations could be given, but one must suffice. Ex uno disce omnes. In Habakkuk i. 1 1 the A.V. reads, ' Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god ' ; the R.V., ' Then shall he sweep by as a 186 THE REVISED VERSION, 1881-85 wind, and shall pass over (margin, or transgress) and be guilty : even he whose might is his god.' The latter gives a vivid picture of the haughty, resistless Chaldean ; the former is practically unintelligible. We have now passed in rapid review the cardinal editions of portions, and of complete versions of the English Printed Bible. We have been able to sketch but the merest outline. The temptation to fill in that outline has always been strong, but the inexorable limits of space forbade. We trust that enough has been said to put the careful reader in possession of the leading points in one of the most wonderful stories in the history of the English nation. Since William Tindale died at Vilvorde, in 1536, England has passed through many a time of stress and storm. She successfully weathered the Romanist reaction under both Henry VIII. and Mary Tudor ; she defeated Spain in the day of that kingdom's haughtiest might ; she broke the power of irresponsible monarchy during the Commonwealth ; and since that day she has led the van among the nations of the world in the struggle for and the achievement of civil and religious liberty. In all these past conflicts the English Bible has been the real strength of the English nation. And amid the conflict of thought and purpose and motive to-day the same sure guide is in our midst, the same unerring counsellor in that ' Word of the Lord that liveth and abideth for ever.' 187 BIBLIOGRAPHY First and foremost for all quotations consult the various editions of the Bible themselves. Rare and valuable as these are, nearly all of them are now accessible at the British Museum and other great libraries. Nowhere else does the maxim 'verify your references' apply with greater force. The best Histories are Westcott's History of the English Bible, second edition, 1872 ; Eadie's The English Bible, 2 vols., octavo, 1876 ; and Moulton's The History of the English Bible, 1878. The first of these is an admirable book. The second is correct in the main, though inaccurate in some detailsr The third is, perhaps, the best for those beginning the study. To these, for all information respecting Tindale, must be added William Tyndale, A Biography, by R. Demaus, Second Edition, with facsimiles, revised by Richard Lovett, M.A. (R.T.S.). The following facsimile and reprint editions are very useful : — New Testament, Tyndale, 1525. Francis Fry, 1862. The Prophet fonas, Tyndale. Francis Fry, 1863. The First Printed English NT., W. Tyndale, 1525. Edward Arber, 1871. 188 BIBLIOGRAPHY William Tyndale's Five Books of Moses. Verbatim Reprint of the edition of 1530, by Rev. J. I. Mombert, D.D. (Bagster). The English Hexapla (Bagster). The Oxford Reprint of the A.V., 161 1, 1833. The following may be mentioned as specially useful for bibliographical and textual information. They are all easily procurable : — British Museum Catalogue of Printed Books — Bible, Part I., 1892 (only part yet issued). A Description of the Great Bible, 1539, and the Six Editions of Cranmer's Bible ; also of the Editions in large folio of the A. V., by Francis Fry, folio, 186.5. A Bibliographical Description of the Editions of the NT., Tyndale's Version, 1525-1566. Francis Fry, quarto, 1878. The Bibles in the Caxton Exhibition, by Henry Stevens, 1877. (Usually extremely accurate in all biblio graphical details. On other points must be used with care.) The Authorized Edition of the English Bible, 161 1, by F. H. A. Scrivener, M.A., D.C.L., 1884 (University Press, Cambridge). Anderson's The Annals of the English Bible, 2 vols., octavo, 1845 ; Lewis, History of 'the English Bible, 1818, Cotton's Editions of the Bible, Oxford, 1855, and Rheims and Douay, Oxford, 1855, contain much useful infor mation, but are so unreliable that it is not safe to accept their statements without verification. 189 INDEX Allen, Cardinal, 142 Alley.iBishop, one of the translators of the Bishops' Bible, 137 Andrews, Dr., Dean of Westminster, one of the A.V. translators, 160 Answer to Sir Thomas More, Tindale's, 57 'Authorised' Version, 1611, the, 156-80 the history of its inception, 157- 59 the revisers, 159-60 general rules to be followed, 160- 62 description of the version, 163-76 never ' authorised,' 176 not an entirely new translation, 177 no exact reprints of the A.V. now in common use, 177-79 notable editions of the A.V., 179- 80 Bainham, 84 Barlow, Dr., Dean of Chester, one of the A.V. translators, 160 Barker, Robert, printer of the, A.V., 162, 165, 166 Bible, the Great, 1539, 101-14 Bibliography, 188-89 Bilney, 83-4 Bilson, Bishop, and the A.V., 162 Bishops' Bible, 1568, the, 135-40 Bonner, Bishop, 102 ' Breeches Bibie,' the, 130 Bristow, Dr., 142-43 Burleigh, Lord, 137 Buschius, 47 Calvin, John, 121, 148 Caxton, 12-13 Cochlaeus, John, 26-7 J Coverdale, 71-81, 96-8 his translation of the whole Bible published in 1535, 71-3 his personal history, 73 description of his Bible, 74-81, 84 reprints of Coverdale's Bible, 95— 6, 1 15-16 his parallel Latin-English N.T. published in 1538, 96-8 an edition of his N.T. published in 1538, 98 editor of the Great Bible of 1539, in Cox, Bishop, one of the translators of the Bishops' Bible, 137 Cranmer's Bible (so-called), 87, 88- 9, 105, 106, 108, no, 115, 135 Crom, Matthew, 98 Cromwell, Thomas, 73, 78, 85, 87, 88-9, 99, 101, 103, 105, 106, no, 135 Day, John, 100 Douay O.T., the, 79, 149-55 Duport, Dr., one of the A.V. trans lators, 160 Edward VI., 1 14-15 ; editions of the N.T. published during his reign, 116, 157 Elizabeth, 119, 124, 126-28,135,137, 157 Erasmus, 19, 23, 24, 35, in, 112, 116, 147 FOXE, 17, 18, 74, 83, 118 Gardiner, Stephen, 118 Geneva Bible, 1560, the, 119-34, 135 190 INDEX Geneva N.T., 1557, the, 121-23 Gilbey, Anthony, one of the editors of the Geneva Bible, 120 Golden Legend, the, the first printed English book in which any por tion of Scripture appeared, 12- 14, 130 Grafton and Whitchurch, no Gregory, Martin, one of the trans lators of the Roman Catholic Bible, 142 Grindal, Bishop, one of the trans lators of the Bishops' Bible, 137 Hampton Court Conference, out of which the A.V. proceeded, 157 Harding, Dr., Professor of Hebrew at Oxford, one of the A.V. translators, 160 He Bible, the, 163, 166 Henry VIII., 71, 74, 77, 87, 102-03, 105, 114, 157 Hollybush Testament, the, 98 James I., King, 157-58, 167, 177 Jonah, Book of, Tindale's transla tion of, 87 Joye, George, his edition of the N.T., 1534, 57, 66-8 Latimer, 72 Leicester, Earl of, 137 Lively, Professor of Hebrew at Cambridge, one of the A.V. translators, 160 Lloyd, Bishop, 180 Luther, 19, 23, 27, 34-5, 66, 77, 148, 149 Manual of a Christian Soldier, The, 19 Marler, Anthony, no Mary Tudor, reign of, 115, 1 16-18 Matthew's Bible of 1537, 85-100 licensed bv Henry VIII., and dedicated to him, 87, 88 who was Matthew ? 88 description of Matthew's Bible, 89-95 si revised edition of Matthews Bible known as Taverner's Bible, 1539, 98-100 Matthew's Bible, the basis of the Great Bible of 1539, in two editions of Matthew's Bible published in 1549, 115 Martyrdom of Rogers, 117-18 Monmouth, Humfrey, 46 Moulton, Dr., 155 Miinster, Sebastian, his Hebrew- Latin edition of the O.T. used by Coverdale in preparing the Great Bible of 1539, in, 136 Nicolson, 74, 95, 97 Obedience of a Christian Man, Tin- dale's, 42, 57, 84 PAGNINUS, his Latin version of the Scriptures consulted by Cover- dale, 77, 136 Parable of the Wicked Mammon, Tindale's, 34, 42, 57 Parker, Archbishop, 134, 136-40 Phillips, Henry, 82 Pole, Reginald, 117 Poyntz, Thomas, 82 Practice of Prelates, Tindale's, 57 Prologue to the Epistle to the Romans, Tindale's, 41-2 Psalms, Prayer Book version of the, taken from the Great Bible of 1539, 1 1 2-1 3 Purvey, 11 Quentel, Peter, 26 . Ravis, Dr., Dean of Christ Church, Oxford, one of the A.V. trans lators. 160 Redman, Robert, 98 Regnault, Francis, 97 Revised Version, the, 1S1-87 chief changes, 183-87 Reynolds, Dr. J., 142 Reynolds, Dr., who suggested the A. V., 157, 160 Rhemes N.T., the, 141-49 Rogers, John, the first victim of the Marian persecution, and trans lator of Matthew's Bible, 85, 87, 93, 94. 101, 1 17-18 Roman Catholic English Bible, 1582, 141-55 Roye, Tindale's amanuensis, 27, 34 191 INDEX Sampson, Thomas, one of the editors of the Geneva Bible, 1 20 Sandys, Bishop, one of the trans lators of the Bishops' Bible, 137 Schoeffer, Peter, 71 She Bible, the, 163, 166 Smith, Dr., and the A.V., 162, 167- 71 Speed, John, 165 Taverner's Bible, 1539 ; reprinted in several volumes, 1540 ; O.T. reprinted 1551, 98-100 Tindale, William, 15-70, 81-4 his early life, 17-1S at Little Sodbury, 18-24 in London, 24-6 Hamburg, 26 translation of N.T. completed, 26 printed in part at Cologne, 26-7 completion of printing at Worms in 1525, 27-8 the translation burnt in St. Paul's Churchyard, 28 examination of the translation by author, 28-40 his life between 1525 and 1530 obscure, 41-2 Tindale, William, his translation of the Pentateuch printed at Mar burg in 1530, 42-55 his revised translation of the N.T. published in 1534, 56-68 other editions of his N.T., 68-70 his martyrdom in 1536, 81-3 examples of his influence, 83-4 two editions of his N.T. pub lished in 1538, 98 Tunstal, Bishop, 24-5, 28, 71 Ussher, Archbishop, 180 Vilvorde Castle, scene of Tindale's martyrdom, 82-3 Vulgate, the, 10, 35, 77, 96, 105, 111-12, 156 WALSH, Sir JOHN, Tindale tutor to his children, 18-24 Warham, Archbishop, 71 Westcott, Bishop, 39-40, 139 Whittingham, William, 120, 122-23, 133 Wolsey, 9, 21, 24, 27, 28, 71, 98 Wycliffe's translation of the Bible, 10—12 Zurich Bible, the, 77 DNWIX BROTHERS, LIMITED, THE GRESHAM PRESS, WOKING AND LONDON. 192 YALE UNIVERSITY LIBRARY 3 9002 05047 5905 ,:. W if; llilifllllillll ffiiiiii llliril ISfllll ill